﻿1
00:00:03,287 --> 00:00:10,206
‫"يسيطر على كل شيء"

2
00:00:53,394 --> 00:00:58,232
‫المذكرات الإمبراطورية،
‫السنة 10,191، التعليق الثالث.

3
00:01:01,235 --> 00:01:04,737
‫فاجأت معركة "أراكيس" الجميع.

4
00:01:05,948 --> 00:01:06,991
‫لم يكن هناك شهود.

5
00:01:09,118 --> 00:01:12,162
‫نفّذ الهاركونيون عمليتهم بين ليلة وضحاها

6
00:01:12,329 --> 00:01:13,706
‫من دون تحذير

7
00:01:13,872 --> 00:01:15,791
‫أو إعلان حرب.

8
00:01:18,210 --> 00:01:20,671
‫بحلول الصباح،
‫كانت سلالة "أتريديس" قد أُبيدت.

9
00:01:22,423 --> 00:01:24,008
‫مات الجميع وسط الظلام.

10
00:01:32,599 --> 00:01:34,184
‫وقال الإمبراطور...

11
00:01:37,688 --> 00:01:38,522
‫لم يقل شيئًا.

12
00:01:41,150 --> 00:01:43,527
‫منذ تلك الليلة، لم يعد أبي كما كان.

13
00:01:44,903 --> 00:01:45,946
‫وكذلك أنا.

14
00:01:47,698 --> 00:01:49,992
‫يصعب عليّ أن أتقبل امتناعه عن التصرف.

15
00:01:51,368 --> 00:01:54,872
‫لأنني أعرف
‫أنه كان يحب الدوق "ليتو أتريديس" كابن له.

16
00:02:00,586 --> 00:02:04,256
‫لكن لطالما كانت حسابات السُلطة
‫هي ما يقود والدي.

17
00:02:06,675 --> 00:02:09,637
‫هذه ليست أول مرة
‫يقوم فيها الهاركونيون بأعماله القذرة.

18
00:02:18,187 --> 00:02:20,689
‫ففي ظلال "أراكيس" ثمة أسرار كثيرة

19
00:02:23,275 --> 00:02:25,486
‫لكن أحلكها على الإطلاق قد يبقى سرًا.

20
00:02:27,279 --> 00:02:28,989
‫نهاية سلالة "أتريديس".

21
00:02:35,454 --> 00:02:41,251
‫"كثيب: الجزء الثاني"

22
00:02:44,838 --> 00:02:45,839
‫أختاه...

23
00:02:47,174 --> 00:02:48,300
‫لقد مات أبي.

24
00:02:49,802 --> 00:02:51,595
‫ألا يجدر بك العودة إلى النجوم؟

25
00:02:52,554 --> 00:02:53,555
‫لتكوني معه؟

26
00:02:56,016 --> 00:02:59,228
‫أخشى أنه لن يتسنى لي الوقت
‫لإصلاح الأمور قبل مجيئك.

27
00:03:01,730 --> 00:03:04,817
‫قسوة هذا العالم لا تُوصف.

28
00:03:41,020 --> 00:03:42,730
‫"العدو"

29
00:04:10,758 --> 00:04:11,759
‫ابق هنا.

30
00:04:39,995 --> 00:04:41,497
‫إلى الأسفل، إلى اليمين.

31
00:05:36,218 --> 00:05:39,013
‫إنهم قريبون.

32
00:06:06,665 --> 00:06:07,708
‫هل تسمعون هذا؟

33
00:06:10,419 --> 00:06:12,546
‫الجرذان تستدعي دودة.

34
00:06:19,345 --> 00:06:20,888
‫الديدان!

35
00:06:21,138 --> 00:06:23,682
‫يا أفراد الوحدة، تسلقوا، الآن!

36
00:07:15,693 --> 00:07:17,987
‫ابحثوا عن آثار الديدان.

37
00:07:30,958 --> 00:07:33,002
‫نحن بخير.

38
00:07:40,426 --> 00:07:41,260
‫دروع!

39
00:07:41,385 --> 00:07:42,219
‫لا دروع!

40
00:07:53,188 --> 00:07:54,189
‫عجبًا.

41
00:07:55,524 --> 00:07:56,525
‫عجبًا!

42
00:08:43,864 --> 00:08:45,199
‫نلت منك أيها الجرذ.

43
00:09:01,590 --> 00:09:04,677
‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوف.

44
00:09:04,843 --> 00:09:06,428
‫كم مرة عليّ أن أقول لك هذا؟

45
00:09:07,638 --> 00:09:09,223
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

46
00:09:10,432 --> 00:09:11,266
‫ماذا عنها؟

47
00:09:13,310 --> 00:09:14,311
‫إنها بخير.

48
00:09:21,068 --> 00:09:24,279
‫لا يغامرون عادةً بهذا العمق.

49
00:09:25,072 --> 00:09:27,324
‫لا يريدون أن يفر أي من الـ"أتريديس".

50
00:09:27,491 --> 00:09:29,201
‫أنت تعطي لنفسك أهمية كبيرة.

51
00:09:29,368 --> 00:09:31,996
‫لا، نحن في الصحراء العميقة.

52
00:09:32,162 --> 00:09:34,873
‫الـ"فريمن" فقط يمكنهم الصمود هنا.

53
00:09:35,040 --> 00:09:37,418
‫جاؤوا من أجلنا، وليس من أجلكما.

54
00:09:39,169 --> 00:09:40,379
‫لا تقلق.

55
00:09:40,671 --> 00:09:43,507
‫سآخذكما إلى مكان
‫لن يعثروا علينا فيه أبدًا.

56
00:10:00,899 --> 00:10:01,859
‫المياه ملوثة.

57
00:10:03,110 --> 00:10:06,905
‫إنها مليئة بمواد كيميائية،
‫لكنها تصلح لأنظمة التبريد.

58
00:10:10,951 --> 00:10:11,952
‫لا تتقيئي.

59
00:10:14,371 --> 00:10:15,205
‫هل أنت بخير؟

60
00:10:16,582 --> 00:10:17,583
‫لا تتقيئي.

61
00:10:18,584 --> 00:10:19,668
‫لا تتقيئي، لا.

62
00:10:24,423 --> 00:10:25,424
‫- أنا بخير.
‫- متأكدة؟

63
00:10:30,804 --> 00:10:31,639
‫قاتلت جيدًا.

64
00:10:33,307 --> 00:10:34,516
‫بعد أن استيقظت.

65
00:10:35,851 --> 00:10:36,685
‫لم أكن نائمًا.

66
00:11:08,217 --> 00:11:10,302
‫لا، سأفعل ذلك بنفسي.

67
00:12:00,853 --> 00:12:05,607
{\an8}‫"(أراكين): عاصمة شمال (أراكيس)"

68
00:12:14,283 --> 00:12:15,743
‫أيها اللورد "رابان".

69
00:12:16,994 --> 00:12:18,495
‫بعد تأمين جميع حقول التوابل،

70
00:12:18,662 --> 00:12:22,458
‫أنصح بشدة أن نسحب كل القوات
‫من أراضي الـ"فريمن".

71
00:12:22,791 --> 00:12:24,293
‫نفقد أعدادًا كبيرة في الصحراء.

72
00:12:24,460 --> 00:12:25,461
‫جرذان.

73
00:12:26,503 --> 00:12:27,379
‫المعذرة؟

74
00:12:27,546 --> 00:12:30,382
‫نفقد الرجال أمام الجرذان.

75
00:12:33,385 --> 00:12:37,348
‫"فريمن"، أؤكد لك ذلك أيها اللورد،
‫الاتصالات مضطربة في الرمال المفتوحة.

76
00:12:37,514 --> 00:12:40,392
‫كانت أوامرك بأن تسيطر على الكوكب كلّه.

77
00:12:42,102 --> 00:12:42,936
‫نحن نسيطر عليه.

78
00:12:43,103 --> 00:12:44,730
‫لا أرى إلا نصفه.

79
00:12:45,272 --> 00:12:49,985
‫كما تتذكر،
‫فإن الجنوب غير مأهول أيها اللورد.

80
00:12:52,363 --> 00:12:53,781
‫ما رأيك أن ترتاح قليلًا؟

81
00:12:54,573 --> 00:13:00,913
‫جرذان! جرذان كثيفة الشعر! اقتلها كلّها!

82
00:13:01,246 --> 00:13:02,289
‫جرذان!

83
00:13:49,586 --> 00:13:51,296
‫إنه يسأل عن سبب تأخرنا.

84
00:13:52,423 --> 00:13:53,674
‫- ...الهاركونيون.
‫- لا.

85
00:13:56,719 --> 00:13:57,928
‫يعتقد أنكما جاسوسان.

86
00:13:58,470 --> 00:14:00,264
‫لا نرحب بكما هنا.

87
00:14:00,431 --> 00:14:01,724
‫- قال...
‫- فهمت ما قاله.

88
00:14:02,933 --> 00:14:03,767
‫شكرًا.

89
00:14:04,101 --> 00:14:05,519
‫ابق على مقربة منّي.

90
00:14:26,540 --> 00:14:28,292
‫قرية كبيرة.

91
00:15:21,929 --> 00:15:23,889
‫"جاميس"!

92
00:15:24,682 --> 00:15:26,225
‫قتلت "جاميس"!

93
00:15:26,433 --> 00:15:27,643
‫جاسوسان!

94
00:15:27,810 --> 00:15:29,186
‫مشعوذة!

95
00:15:45,035 --> 00:15:46,745
‫توقفوا!

96
00:15:48,414 --> 00:15:51,041
‫إنهم لا يعرفون ما يقولون.

97
00:15:51,542 --> 00:15:54,920
‫"لسان الغيب"!

98
00:15:57,214 --> 00:15:59,258
‫المختار!

99
00:16:06,390 --> 00:16:09,518
‫أحتاج إلى مشورتكم بخصوص الأجنبيين.

100
00:16:10,853 --> 00:16:12,855
‫أعدهما إلى الصحراء.

101
00:16:14,857 --> 00:16:16,859
‫شاهدت العلامات.

102
00:16:17,109 --> 00:16:18,610
‫مجددًا.

103
00:16:20,946 --> 00:16:23,991
‫"ستيلغار"، ثقتك تشوش تفكيرك.

104
00:16:24,241 --> 00:16:27,536
‫لم يظهر "لسان الغيب" نفسه بعد!

105
00:16:32,082 --> 00:16:35,169
‫لقد قتل "جاميس" بمعركة عادلة.

106
00:16:36,211 --> 00:16:39,381
‫إنه يتحدث لغتنا.

107
00:16:39,715 --> 00:16:42,051
‫سيتعلم أساليبنا عما قريب.

108
00:16:43,594 --> 00:16:47,848
‫أنا مستعد لنذر حياتي له.

109
00:16:49,183 --> 00:16:52,519
‫ستحسم الصحراء مصيره.

110
00:16:55,773 --> 00:16:58,400
‫ماذا عن المرأة؟

111
00:17:02,863 --> 00:17:05,574
‫انظري كيف ترسخت دعاية "بيني جيسريت".

112
00:17:08,410 --> 00:17:10,453
‫يعتقد بعضهم بالفعل أنني المنقذ.

113
00:17:12,247 --> 00:17:13,123
‫ويرى الآخرون

114
00:17:14,999 --> 00:17:16,669
‫أنني كذاب.

115
00:17:17,586 --> 00:17:19,546
‫يجب أن أغير رأي غير الواثقين.

116
00:17:20,631 --> 00:17:23,509
‫إن تبعوني، فسنتمكن من تعطيل إنتاج التوابل.

117
00:17:23,676 --> 00:17:26,345
‫بهذه الطريقة فقط سأصل إلى الإمبراطور.

118
00:17:27,304 --> 00:17:28,931
‫لم يكن والدك يؤمن بالانتقام.

119
00:17:29,932 --> 00:17:30,933
‫نعم، لكنني أؤمن به.

120
00:18:04,550 --> 00:18:05,551
‫ماذا يحدث؟

121
00:18:07,594 --> 00:18:09,596
‫هل مذاقها حريف جدًا على الأجنبي؟

122
00:18:11,765 --> 00:18:13,017
‫عجبًا.

123
00:18:14,560 --> 00:18:15,686
‫ما الأمر؟

124
00:18:15,853 --> 00:18:17,521
‫هناك توابل في الطعام.

125
00:18:18,230 --> 00:18:20,441
‫سيبدو وسيمًا مع عينين زرقاوين.

126
00:18:20,649 --> 00:18:22,526
‫لا تسخري منه.

127
00:18:23,944 --> 00:18:26,655
‫إنه يستحق احترامنا، إنه مقاتل جيد.

128
00:18:28,699 --> 00:18:30,034
‫يا امرأة.

129
00:18:31,493 --> 00:18:32,494
‫تعالي معي.

130
00:18:34,830 --> 00:18:37,624
‫إلى البئر، نعيد مياهنا.

131
00:18:38,167 --> 00:18:41,045
‫نبارك أخانا "جاميس".

132
00:18:43,547 --> 00:18:44,548
‫"جاميس".

133
00:18:46,592 --> 00:18:47,593
‫"جاميس".

134
00:18:49,762 --> 00:18:50,638
‫"جاميس".

135
00:19:05,569 --> 00:19:06,570
‫"جاميس".

136
00:19:07,988 --> 00:19:09,156
‫"جاميس".

137
00:19:11,241 --> 00:19:12,242
‫"جاميس".

138
00:19:14,203 --> 00:19:15,412
‫"جاميس".

139
00:19:24,338 --> 00:19:25,339
‫"جاميس".

140
00:19:28,217 --> 00:19:29,218
‫"جاميس".

141
00:19:43,190 --> 00:19:45,317
‫38 مليون دكالتر.

142
00:19:46,443 --> 00:19:47,861
‫ولا واحد منا،

143
00:19:48,821 --> 00:19:49,947
‫حتى لو كان يموت ظمأ،

144
00:19:50,114 --> 00:19:52,700
‫سيشرب من هذه الماء، إنها...

145
00:19:54,535 --> 00:19:55,828
‫مميزة.

146
00:19:59,957 --> 00:20:01,333
‫مياه "جاميس".

147
00:20:02,626 --> 00:20:04,044
‫لدينا

148
00:20:04,211 --> 00:20:06,130
‫ألف مكان كهذا.

149
00:20:07,047 --> 00:20:09,091
‫عندما يصبح لدينا ما يكفي من الماء.

150
00:20:10,426 --> 00:20:12,386
‫فإن "لسان الغيب"

151
00:20:12,553 --> 00:20:14,763
‫سيغير وجه "أراكيس".

152
00:20:14,930 --> 00:20:17,641
‫سيعيد الأشجار، سيعيد...

153
00:20:19,476 --> 00:20:20,811
‫النعيم الأخضر.

154
00:20:23,814 --> 00:20:25,691
‫هناك الكثير من الأرواح.

155
00:20:36,118 --> 00:20:39,079
‫لا تهدري مياهك أبدًا،
‫ولا حتى من أجل الأموات.

156
00:20:42,458 --> 00:20:43,751
‫لماذا تريني هذا؟

157
00:20:44,543 --> 00:20:48,005
‫لأنك من الـ"بيني جيسريت"،
‫لأنك تفهمين النبوءات.

158
00:20:49,673 --> 00:20:52,926
‫والدة "لسان الغيب" ستصبح الأم المبجلة.

159
00:20:54,386 --> 00:20:56,930
‫أمنا المبجلة تُحتضر.

160
00:20:58,557 --> 00:21:00,976
‫وتريدني أن آخذ مكانها؟

161
00:21:01,143 --> 00:21:02,144
‫نعم.

162
00:21:02,936 --> 00:21:04,021
‫أريد ذلك.

163
00:21:06,357 --> 00:21:07,691
‫هل تثق بـ"بول"؟

164
00:21:10,569 --> 00:21:13,822
‫هناك علامات، أجل.

165
00:21:16,825 --> 00:21:17,826
‫ماذا لو رفضت؟

166
00:21:18,994 --> 00:21:20,704
‫عندئذ، لن يكون "لسان الغيب".

167
00:21:21,455 --> 00:21:23,457
‫ولن تكون هناك غاية تخدمينها.

168
00:21:23,624 --> 00:21:27,544
‫هل سيبقى أمامنا أي شيء نفعله
‫سوى إعادة مياهك إلى البئر؟

169
00:21:32,549 --> 00:21:34,510
‫إنه شرف، أليس كذلك؟

170
00:21:35,678 --> 00:21:36,553
‫اشعري بالتكريم.

171
00:21:37,096 --> 00:21:38,973
‫كان الخيار بين هذا والموت.

172
00:21:39,139 --> 00:21:41,100
‫لذلك سامحني إن لم أشعر بالإطراء.

173
00:21:43,310 --> 00:21:44,895
‫كيف تصبح المرأة الأم المبجلة؟

174
00:21:45,229 --> 00:21:48,774
‫يختلف الأمر من ثقافة إلى أخرى،
‫هنا على "أراكيس"، لا فكرة لدي.

175
00:21:53,112 --> 00:21:53,946
‫أنت خائفة.

176
00:21:55,572 --> 00:21:57,408
‫مهمة الأمهات المبجلات هي حفظ ذكريات.

177
00:21:57,574 --> 00:21:59,034
‫كل أولئك اللواتي جئن قبلهن.

178
00:21:59,201 --> 00:22:02,371
‫لذلك سيعطونني قرونا من الألم والمعاناة.

179
00:22:03,247 --> 00:22:04,164
‫هل هذا خطر؟

180
00:22:05,165 --> 00:22:06,667
‫إنه فتاك بالنسبة إلى الرجال.

181
00:22:07,418 --> 00:22:08,419
‫هذا مؤكد.

182
00:23:17,613 --> 00:23:18,989
‫ما الذي تضحكون عليه؟

183
00:23:19,448 --> 00:23:20,616
‫لا تتعب نفسك.

184
00:23:25,829 --> 00:23:26,955
‫أنتم لا تثقون بكل هذا؟

185
00:23:27,122 --> 00:23:28,582
‫لا، لا نثق.

186
00:23:28,749 --> 00:23:31,335
‫- إنها معتقدات جنوبية قديمة.
‫- معتقدات جنوبية؟

187
00:23:32,211 --> 00:23:35,339
‫تثق القبائل الجنوبية
‫بأن المنقذ سيأتي لإنقاذنا من الشر.

188
00:23:36,215 --> 00:23:38,050
‫ألا تثقون بـ"لسان الغيب"؟

189
00:23:38,217 --> 00:23:40,177
‫نثق بـ"فريمن".

190
00:23:40,344 --> 00:23:41,220
‫- آمين.
‫- آمين.

191
00:23:41,387 --> 00:23:42,763
‫آمين.

192
00:23:42,930 --> 00:23:46,558
‫إن أردت السيطرة على الناس،
‫فأخبرهم بأن المنقذ سيأتي.

193
00:23:46,725 --> 00:23:49,061
‫ثم سينتظرونه لقرون.

194
00:23:52,731 --> 00:23:55,901
‫والآن، علينا أن نصلي.

195
00:24:03,492 --> 00:24:05,077
‫- ماذا عنه؟
‫- "ستيلغار"؟

196
00:24:05,786 --> 00:24:06,912
‫إنه من الجنوب.

197
00:24:07,663 --> 00:24:08,956
‫ألم تلحظ لهجته؟

198
00:24:18,465 --> 00:24:19,633
‫ماذا سيحدث لأمي؟

199
00:24:20,384 --> 00:24:22,428
‫ستشرب فضلات الدودة.

200
00:24:22,678 --> 00:24:23,846
‫هذا ليس مضحكًا.

201
00:24:24,054 --> 00:24:25,514
‫إنه يوشك على خسارتها.

202
00:24:25,764 --> 00:24:28,475
‫إن كانت غبية بما يكفي لشرب السم.

203
00:24:29,935 --> 00:24:31,562
‫اصمتوا!

204
00:24:31,729 --> 00:24:34,189
‫نحن نتأمل.

205
00:24:41,989 --> 00:24:44,533
‫يجب ألّا أخاف، الخوف يشل العقل.

206
00:24:44,700 --> 00:24:47,745
‫الخوف، هو الموت الصغير
‫الذي يجلب معه الدمار.

207
00:24:47,911 --> 00:24:49,872
‫سأواجه خوفي و...

208
00:24:55,794 --> 00:24:59,048
‫هذه مياه الحياة.

209
00:24:59,506 --> 00:25:01,967
‫ستحرر روحك.

210
00:25:02,301 --> 00:25:04,345
‫إن شربتها

211
00:25:04,637 --> 00:25:06,722
‫فستموتين.

212
00:25:10,392 --> 00:25:12,186
‫إن شربتها

213
00:25:13,646 --> 00:25:15,314
‫فقد ترين.

214
00:25:15,481 --> 00:25:16,482
‫اشربي!

215
00:25:16,649 --> 00:25:17,775
‫- ماذا فيها؟
‫- اشربي!

216
00:26:41,066 --> 00:26:43,068
‫ماذا فعلنا؟

217
00:26:44,194 --> 00:26:45,654
‫إنها حامل.

218
00:26:59,960 --> 00:27:01,170
‫كانت تلك معجزة!

219
00:27:01,378 --> 00:27:03,130
‫رأيتموها بأم أعينكم!

220
00:27:04,923 --> 00:27:07,426
‫والدة "لسان الغيب".

221
00:27:07,676 --> 00:27:09,428
‫ستنجو من السم.

222
00:27:09,595 --> 00:27:10,888
‫وهذا ما فعلته.

223
00:27:11,263 --> 00:27:12,723
‫كما هو مكتوب!

224
00:27:14,558 --> 00:27:16,602
‫شعبها ألّف تلك القصص!

225
00:27:16,810 --> 00:27:18,437
‫كفى.

226
00:27:18,687 --> 00:27:20,230
‫لقد حدث كما كان متوقعًا.

227
00:27:21,023 --> 00:27:23,025
‫يجب أن يكون المختار من الـ"فريمن"!

228
00:27:27,029 --> 00:27:28,989
‫يجب أن يتحرر "أراكيس" على يد أبنائه!

229
00:27:29,156 --> 00:27:29,990
‫إنها محقة.

230
00:27:30,824 --> 00:27:32,284
‫إنها محقة!

231
00:27:33,702 --> 00:27:34,703
‫إنها ليست معجزة.

232
00:27:36,288 --> 00:27:37,623
‫تدربت أمي على هذا.

233
00:27:39,124 --> 00:27:42,086
‫تحويل السم
‫تقنية متقدمة تجيدها الـ"بيني جيسريت".

234
00:27:45,631 --> 00:27:46,840
‫أنا لست المختار.

235
00:27:50,386 --> 00:27:52,179
‫لست هنا لقيادتكم.

236
00:27:54,640 --> 00:27:57,059
‫أنا هنا لأتعلم أساليبكم.

237
00:27:57,935 --> 00:27:59,019
‫دعوني أقاتل بجانبكم.

238
00:28:00,145 --> 00:28:00,980
‫هذا كل ما أطلبه.

239
00:28:09,488 --> 00:28:14,118
‫المختار متواضع
‫أكثر من أن يقر بأنه المختار.

240
00:28:14,868 --> 00:28:17,371
‫إنه سبب إضافي لنعرف أنه هو!

241
00:28:17,830 --> 00:28:21,166
‫كما هو مكتوب!

242
00:28:24,503 --> 00:28:25,504
‫كيف حالك؟

243
00:28:26,505 --> 00:28:27,506
‫بحال أفضل.

244
00:28:28,507 --> 00:28:30,092
‫كيف حالها؟

245
00:28:31,218 --> 00:28:33,178
‫كانت خائفة لكنها...

246
00:28:34,305 --> 00:28:35,306
‫إنها بخير.

247
00:28:41,562 --> 00:28:42,396
‫"بول".

248
00:28:45,774 --> 00:28:47,651
‫إنها تتكلم معي.

249
00:28:50,696 --> 00:28:52,531
‫إنها تثق بك.

250
00:28:55,909 --> 00:28:56,910
‫تقول...

251
00:29:00,080 --> 00:29:03,208
‫"كويساتز هاديراخ"، أرنا الطريق.

252
00:29:04,918 --> 00:29:06,337
‫أنت قريب جدًا الآن.

253
00:29:06,503 --> 00:29:10,799
‫تبقت خطوة واحدة وستصبح "كويساتز هاديراخ".

254
00:29:12,051 --> 00:29:13,594
‫تبقت خطوة واحدة فقط.

255
00:29:14,470 --> 00:29:16,055
‫يجب أن تفعل ما فعلته أنا.

256
00:29:16,221 --> 00:29:18,182
‫يجب أن تشرب من مياه الحياة.

257
00:29:19,475 --> 00:29:21,143
‫حرر عقلك، سوف...

258
00:29:21,310 --> 00:29:23,437
‫سوف يتفتح وسترى.

259
00:29:24,772 --> 00:29:26,440
‫سترى!

260
00:29:26,732 --> 00:29:29,777
‫الجمال والفظائع!

261
00:29:34,198 --> 00:29:36,033
‫إن أردت القتال معنا

262
00:29:36,200 --> 00:29:38,160
‫فإن أول ما عليك تعلمه

263
00:29:38,952 --> 00:29:41,789
‫هو أن تتحد مع الصحراء.

264
00:29:42,289 --> 00:29:44,124
‫لذا، إليك خيمة.

265
00:29:44,291 --> 00:29:45,876
‫وما يكفي من الطعام.

266
00:29:46,043 --> 00:29:47,878
‫أريدك أن تعبر

267
00:29:48,045 --> 00:29:50,714
‫ذلك الحوض الصغير وتعود.

268
00:29:51,423 --> 00:29:53,050
‫سافر ليلًا.

269
00:29:53,217 --> 00:29:55,344
‫- أتعرف كيف تستخدم "باراكومباس"؟
‫- نعم.

270
00:29:58,931 --> 00:29:59,974
‫هل من أمر آخر؟

271
00:30:00,307 --> 00:30:02,851
‫إلى جانب الديدان والهاركونيين،

272
00:30:03,185 --> 00:30:05,479
‫احترس من العناكب المفترسة.

273
00:30:06,522 --> 00:30:08,732
‫أمّ 44 مؤذية جدًا.

274
00:30:08,899 --> 00:30:10,067
‫ليس الكبيرة منها.

275
00:30:10,442 --> 00:30:11,819
‫فهي لا تؤذي.

276
00:30:11,986 --> 00:30:13,612
‫لكن الصغيرة...

277
00:30:13,779 --> 00:30:15,280
‫يجب أن تقلق منها و...

278
00:30:18,158 --> 00:30:19,618
‫إياك.

279
00:30:19,785 --> 00:30:22,204
‫إياك أن تصغي إلى الجن.

280
00:30:24,081 --> 00:30:25,624
‫- الجن؟
‫- الجن.

281
00:30:25,791 --> 00:30:27,418
‫أرواح الصحراء.

282
00:30:28,752 --> 00:30:30,963
‫إنها تهمس في الليل.

283
00:30:35,634 --> 00:30:38,345
‫يمكنها أن تنتابك.

284
00:30:38,804 --> 00:30:40,889
‫حقًا، كن حذرًا.

285
00:30:41,056 --> 00:30:42,391
‫إنها شريرة.

286
00:30:45,686 --> 00:30:47,479
‫لكنها الحقيقة، لا تصغ إليها.

287
00:30:51,734 --> 00:30:53,819
‫إنه لا يعرف كيف يعبر.

288
00:30:54,111 --> 00:30:56,613
‫سيتسبب "ستيلغار" في مقتله.

289
00:30:57,114 --> 00:30:58,991
‫ما الذي يحاول إثباته؟

290
00:30:59,241 --> 00:31:01,285
‫ما رأيك؟

291
00:31:02,077 --> 00:31:05,331
‫"يجب أن يعرف العراف أساليب الصحراء."

292
00:31:12,504 --> 00:31:14,631
‫أعتقد أن هذا للأفضل.

293
00:31:16,884 --> 00:31:17,926
‫ما الأمر؟

294
00:31:18,969 --> 00:31:21,347
‫هل تهتمين بأمره؟

295
00:31:22,014 --> 00:31:24,600
‫إنه ليس كسائر الغرباء.

296
00:31:25,142 --> 00:31:27,144
‫إنه صادق.

297
00:32:12,940 --> 00:32:13,941
‫"جاميس".

298
00:32:16,986 --> 00:32:19,154
‫تمشي على الرمل كسحلية ثملة.

299
00:32:22,491 --> 00:32:23,993
‫نعم، أقوم بعمل جيد حتى الآن.

300
00:32:24,159 --> 00:32:26,537
‫نعم، لم تدخل أرض الدودة بعد.

301
00:32:45,681 --> 00:32:47,057
‫يجب أن تكسر إيقاعك.

302
00:32:51,520 --> 00:32:52,646
‫بهذا الشكل.

303
00:32:53,689 --> 00:32:56,483
‫هذا مثير للاهتمام،
‫ففي الكتب الطيفية التي درستها.

304
00:32:56,650 --> 00:32:58,902
‫يقول علماء الإنسانيات إنه للمشي بشكل صحيح.

305
00:32:59,069 --> 00:33:00,070
‫فإن عليك...

306
00:33:03,490 --> 00:33:04,325
‫لا عليك.

307
00:33:05,117 --> 00:33:06,827
‫تابعي رجاءً.

308
00:33:34,313 --> 00:33:36,857
‫تعلم أنني وحدي من تظن
‫أنك ستظل حيًا حتى الصيف.

309
00:33:37,691 --> 00:33:39,401
‫يظن الآخرون أنك ستصمد لأسبوعين.

310
00:33:41,111 --> 00:33:43,822
‫إن أردت مرافقتنا
‫فعليك معرفة طريقة عمل جامع الرياح.

311
00:33:43,989 --> 00:33:45,324
‫لذلك أصغ إليّ.

312
00:33:45,491 --> 00:33:47,743
‫إنها بسيطة، لكنها تتطلب رعاية مستمرة.

313
00:33:49,078 --> 00:33:51,246
‫هذا الجزء يلتقط الرطوبة.

314
00:33:51,413 --> 00:33:52,998
‫ثم يحملها إلى ذلك الدلو.

315
00:33:56,251 --> 00:33:58,712
‫هذه مرشحات تحتاج إلى تغيير كل ثلاثة أيام.

316
00:34:00,839 --> 00:34:01,840
‫ماذا؟

317
00:34:06,387 --> 00:34:07,930
‫توقف عن النظر إليّ هكذا.

318
00:34:13,560 --> 00:34:17,106
‫إنه يتدرب مع الـ"فريمن"،
‫سيعود قريبًا، لا تقلقي.

319
00:34:20,567 --> 00:34:23,529
‫أنت محقة، إن أردنا حماية أخيك.

320
00:34:24,113 --> 00:34:26,907
‫فيجب أن يثق كل الـ"فريمن" بالتوقعات.

321
00:34:31,787 --> 00:34:36,166
‫يجب أن نكسب ثقتهم، واحدًا تلو الآخر.

322
00:34:38,210 --> 00:34:40,628
‫يجب أن نبدأ بأكثرهم ضعفًا.

323
00:34:41,797 --> 00:34:43,424
‫من يسهل التأثير بهم.

324
00:34:45,384 --> 00:34:48,429
‫أولئك الذين يخافوننا.

325
00:35:10,784 --> 00:35:13,162
‫أنت، اذهب من هنا، هيا.

326
00:36:55,889 --> 00:36:57,516
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

327
00:37:34,803 --> 00:37:35,638
‫هيا بنا!

328
00:37:35,804 --> 00:37:36,805
‫أسرع!

329
00:37:53,489 --> 00:37:54,323
‫لقم!

330
00:38:15,010 --> 00:38:16,303
‫"تشاني"!

331
00:38:21,225 --> 00:38:22,559
‫أعد التلقيم!

332
00:38:37,366 --> 00:38:38,450
‫أعد التلقيم!

333
00:38:39,159 --> 00:38:39,994
‫احترسي!

334
00:38:56,760 --> 00:38:58,470
‫لا يفتح درعها إلا حين تطلق النار.

335
00:38:58,637 --> 00:39:00,055
‫أعرف، ماذا تخالني أفعل؟

336
00:39:00,639 --> 00:39:03,726
‫سأحفزهم على إطلاق النار،
‫انتظري إشارتي وكوني مستعدة.

337
00:39:25,873 --> 00:39:27,291
‫هيا!

338
00:39:30,294 --> 00:39:31,295
‫تبًا!

339
00:39:33,422 --> 00:39:34,423
‫هيا!

340
00:40:19,134 --> 00:40:21,470
‫رأيتم ما فعله.

341
00:40:21,929 --> 00:40:23,597
‫توقّع ما سيحدث.

342
00:40:24,139 --> 00:40:25,808
‫وأنقذ حياتها.

343
00:40:26,642 --> 00:40:28,310
‫لقد توقّع الأمر.

344
00:40:29,061 --> 00:40:30,229
‫يستطيع التنبؤ بالمستقبل.

345
00:40:33,315 --> 00:40:34,692
‫يحب "مؤدب" رائحته.

346
00:40:41,281 --> 00:40:42,950
‫من علمك أن تقاتل على هذا النحو؟

347
00:40:43,117 --> 00:40:44,118
‫معلمي السابقون.

348
00:40:44,994 --> 00:40:46,203
‫وكانوا أصدقاء أعزاء.

349
00:40:49,289 --> 00:40:50,416
‫تعرضوا للقتل.

350
00:40:51,166 --> 00:40:52,459
‫إلى جانب أبي.

351
00:40:57,923 --> 00:41:00,050
‫كنتم تقاتلون الهاركونيين منذ عقود.

352
00:41:01,260 --> 00:41:03,554
‫أما عائلتي فقد كانت تقاتلهم منذ قرون.

353
00:41:03,721 --> 00:41:06,265
‫أعرف كل شيء عنهم، أعرف عاداتهم.

354
00:41:06,432 --> 00:41:07,933
‫وطرق تفكيرهم.

355
00:41:08,726 --> 00:41:09,935
‫أنتم ملمون بالصحراء.

356
00:41:10,227 --> 00:41:11,812
‫تستغلون طاقتها.

357
00:41:13,731 --> 00:41:15,399
‫نستطيع ردعهم معًا.

358
00:41:15,566 --> 00:41:18,027
‫ودفنهم في الرمال حيث ينتمون.

359
00:41:18,569 --> 00:41:21,071
‫كي يعود لكم هذا الكوكب من جديد.

360
00:41:21,613 --> 00:41:23,866
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

361
00:41:24,908 --> 00:41:27,453
‫- ماذا كنت لتفعل يا "ستيلغار"؟
‫- أنا؟ كنت...

362
00:41:29,038 --> 00:41:30,831
‫كنت لأضرب في الشمال أكثر.

363
00:41:30,998 --> 00:41:32,374
‫إذن سأتوجه إلى الشمال أكثر.

364
00:41:32,541 --> 00:41:35,544
‫وكلما تعمقت في الشمال،
‫كانت فرصة موتك أكبر.

365
00:41:36,045 --> 00:41:37,463
‫إذن سأموت.

366
00:41:37,880 --> 00:41:39,131
‫وربما ستموتين أنت أيضًا.

367
00:41:40,507 --> 00:41:43,135
‫لكن الآخرين سيستمرون.

368
00:41:44,261 --> 00:41:47,097
‫ولن يتوقفوا إلى أن يتحرر الـ"فريمن".

369
00:41:51,310 --> 00:41:53,020
‫يستحق أن يكون "فيدايكن".

370
00:41:54,647 --> 00:41:56,565
‫يحتاج إلى اسم يا "ستيلغار".

371
00:41:56,940 --> 00:41:57,983
‫بالفعل!

372
00:41:59,443 --> 00:42:02,613
‫أرى فيك قوة.

373
00:42:03,280 --> 00:42:04,740
‫مثل الـ"أوزول"

374
00:42:05,074 --> 00:42:07,409
‫أي قاعدة العمود.

375
00:42:08,077 --> 00:42:09,620
‫تعال.

376
00:42:19,505 --> 00:42:20,589
‫أنت...

377
00:42:21,215 --> 00:42:23,592
‫ستكون معروفًا في وسطنا

378
00:42:23,759 --> 00:42:25,177
‫باسم "أوزول".

379
00:42:25,344 --> 00:42:26,261
‫"أوزول".

380
00:42:26,428 --> 00:42:27,513
‫- "أوزول".
‫- "أوزول".

381
00:42:27,680 --> 00:42:30,891
‫والآن، الـ"فيدايكن" هو مقاتل.

382
00:42:31,058 --> 00:42:32,434
‫ويحتاج إلى اسم حربي.

383
00:42:33,227 --> 00:42:34,061
‫يجب أن تختار.

384
00:42:39,441 --> 00:42:40,693
‫هلا تذكرني باسم

385
00:42:42,319 --> 00:42:43,862
‫فأر الصحراء الصغير مجددًا؟

386
00:42:45,656 --> 00:42:47,199
‫- "مؤدب".
‫- "مؤدب".

387
00:42:47,616 --> 00:42:48,617
‫لا.

388
00:42:49,868 --> 00:42:53,789
‫الـ"مؤدب" حكيم في أمور الصحراء.

389
00:42:53,956 --> 00:42:54,957
‫الـ"مؤدب".

390
00:42:56,500 --> 00:42:58,544
‫يصنع مياهه بنفسه.

391
00:42:58,711 --> 00:43:02,297
‫ندعو الكوكبة التي تشير إلى نجم الشمال
‫باسم "مؤدب".

392
00:43:02,464 --> 00:43:04,508
‫"الكوكبة التي تدل على الدرب."

393
00:43:06,051 --> 00:43:07,428
‫هذا اسم قوي.

394
00:43:12,308 --> 00:43:14,685
‫أنت الآن أخ لنا.

395
00:43:16,395 --> 00:43:20,316
‫"بول مؤدب أوزول".

396
00:43:27,865 --> 00:43:28,866
‫"مؤدب أوزول".

397
00:43:31,160 --> 00:43:32,411
‫"بول مؤدب أوزول".

398
00:43:34,872 --> 00:43:36,081
‫"مؤدب أوزول".

399
00:43:37,958 --> 00:43:38,959
‫"مؤدب".

400
00:43:42,171 --> 00:43:44,423
‫- "أوزول".
‫- "مؤدب".

401
00:44:00,773 --> 00:44:01,607
‫مرحبًا!

402
00:44:01,774 --> 00:44:03,317
‫"ستيلغار"!

403
00:44:18,123 --> 00:44:19,750
‫أبي، لقد وجدت طريقي.

404
00:44:36,976 --> 00:44:37,935
‫المنظر يخطف الأنفاس.

405
00:44:49,989 --> 00:44:52,533
‫انظر هناك، التوابل.

406
00:44:53,826 --> 00:44:57,287
‫"أراكيس" جميل جدًا
‫حين تميل الشمس في الأفق.

407
00:45:04,211 --> 00:45:05,212
‫في مسقط رأسك

408
00:45:06,547 --> 00:45:08,799
‫هل تنساب المياه حقًا من السماء؟

409
00:45:09,466 --> 00:45:10,801
‫نعم.

410
00:45:10,968 --> 00:45:13,512
‫أحيانًا ما تمطر السماء
‫لأسابيع في "كالادان".

411
00:45:14,221 --> 00:45:16,724
‫تخيلي مياها مكان الرمال التي ترينها هنا.

412
00:45:19,893 --> 00:45:22,730
‫تقف قلعتنا على جروف شاهقة فوق البحر.

413
00:45:23,981 --> 00:45:25,858
‫إن غطست، لا يمكنك بلوغ القاع.

414
00:45:26,900 --> 00:45:28,819
‫- هل تغطس فيها؟
‫- نعم.

415
00:45:28,986 --> 00:45:29,987
‫يُسمى هذا بالسباحة.

416
00:45:31,280 --> 00:45:33,657
‫أنا لا أصدقك يا "أوزول".

417
00:45:33,824 --> 00:45:34,825
‫"أوزول".

418
00:45:37,536 --> 00:45:38,579
‫ما اسمك السري؟

419
00:45:41,165 --> 00:45:43,417
‫- "سيهايا".
‫- "سيهايا".

420
00:45:45,836 --> 00:45:47,338
‫ما معناه؟

421
00:45:47,504 --> 00:45:49,048
‫إنه يعني "ربيع الصحراء".

422
00:45:49,214 --> 00:45:50,466
‫"ربيع الصحراء".

423
00:45:52,176 --> 00:45:53,844
‫- يروق لي.
‫- أنا أكرهه.

424
00:45:54,887 --> 00:45:56,555
‫إنه مأخوذ من توقعات سخيفة.

425
00:45:57,931 --> 00:45:58,932
‫أفضّل اسم "تشاني".

426
00:46:00,017 --> 00:46:01,477
‫أنا أيضًا أفضّل "تشاني" إذن.

427
00:46:08,567 --> 00:46:09,943
‫أتظنين أن "ستيلغار" سيعلمني؟

428
00:46:10,486 --> 00:46:11,904
‫- ركوبها؟
‫- نعم.

429
00:46:13,447 --> 00:46:15,449
‫لا، وحدهم الـ"فريمن" يمتطون الديدان.

430
00:46:15,616 --> 00:46:17,117
‫خلت أنني أصبحت منهم، صحيح؟

431
00:46:17,284 --> 00:46:19,119
‫بالاسم وليس بالنسب.

432
00:46:21,538 --> 00:46:26,126
‫نسبك يعود إلى الدوق والسلالات الكبرى.

433
00:46:28,212 --> 00:46:29,380
‫ليست لدينا ألقاب هنا.

434
00:46:30,506 --> 00:46:31,507
‫هنا

435
00:46:32,216 --> 00:46:34,635
‫جميعنا سواسية، رجال ونساء.

436
00:46:34,802 --> 00:46:36,804
‫كل ما نفعله هو لصالح الجميع.

437
00:46:36,971 --> 00:46:38,973
‫أحب كثيرًا أن أكون مساويًا لك.

438
00:46:45,396 --> 00:46:48,774
‫"بول مؤدب أوزول".

439
00:46:50,567 --> 00:46:52,778
‫ربما يمكنك أن تكون "فريمن".

440
00:46:56,073 --> 00:46:57,449
‫ربما سأرشدك إلى الطريق.

441
00:48:26,288 --> 00:48:27,289
‫"رابان".

442
00:48:38,467 --> 00:48:42,054
‫هجمات للـ"فريمن" تحت أنظارك.

443
00:48:43,180 --> 00:48:48,060
‫كانت أوامرك بأن تعيد إنتاج التوابل
‫إلى كامل طاقته.

444
00:48:49,019 --> 00:48:51,981
‫أتعرف ما هي التبعات إن فشلت؟

445
00:48:53,107 --> 00:48:56,318
‫سيسحب الإمبراطور التوابل من تحت سيطرتنا.

446
00:48:58,028 --> 00:49:00,030
‫أحكم قبضتك يا "رابان".

447
00:49:00,197 --> 00:49:01,365
‫عمي.

448
00:49:01,699 --> 00:49:04,118
‫وإلا فستشعر بقبضتي حول عنقك.

449
00:49:19,633 --> 00:49:23,721
‫"أوزول"، لا بأس عليك.

450
00:49:23,887 --> 00:49:24,930
‫لا بأس.

451
00:49:27,891 --> 00:49:28,892
‫على رسلك.

452
00:49:31,729 --> 00:49:33,355
‫أنا هنا.

453
00:49:35,024 --> 00:49:37,693
‫لم تر تلك الكوابيس منذ مدة.

454
00:49:42,823 --> 00:49:45,034
‫أخبرني، ما كان موضوعه؟

455
00:49:51,290 --> 00:49:54,960
‫لا شيء واضح، أرى أجزاء

456
00:49:56,337 --> 00:49:57,671
‫أكون فيها في الجنوب.

457
00:49:58,630 --> 00:50:00,257
‫وأتبع أحدهم.

458
00:50:01,717 --> 00:50:03,469
‫وهذا يشعل حربًا.

459
00:50:07,264 --> 00:50:10,893
‫يتضور الملايين من الجوع حتى الموت

460
00:50:12,353 --> 00:50:13,437
‫بسببي.

461
00:50:19,401 --> 00:50:22,446
‫تعرضت للتوابل لفترة طويلة.

462
00:50:22,613 --> 00:50:24,239
‫قد يسبب هذا أحلامًا غريبة.

463
00:50:31,497 --> 00:50:33,040
‫إنه يوم مهم.

464
00:50:34,708 --> 00:50:36,251
‫لنطلب من "ستيلغار" إلغاءه.

465
00:50:36,418 --> 00:50:37,544
‫لا.

466
00:50:38,128 --> 00:50:39,129
‫أنا بخير.

467
00:50:55,020 --> 00:50:56,021
‫"أوزول".

468
00:50:58,691 --> 00:50:59,984
‫ضبطها بنفسي.

469
00:51:02,736 --> 00:51:04,113
‫- خذ.
‫- شكرًا.

470
00:51:06,699 --> 00:51:10,661
‫لا تحاول إثارة إعجاب أحد،
‫أنت شجاع وجميعنا نعرف ذلك.

471
00:51:12,454 --> 00:51:13,998
‫كن بسيطًا.

472
00:51:14,164 --> 00:51:16,000
‫ومباشرًا.

473
00:51:16,166 --> 00:51:17,918
‫- لا شيء معقد.
‫- لا شيء معقد.

474
00:51:18,085 --> 00:51:19,378
‫أنا جاد.

475
00:51:19,545 --> 00:51:22,006
‫لا تقم بأي شيء معقد
‫وإلا فستلحق العار بتعاليمي.

476
00:51:22,172 --> 00:51:24,341
‫لن ألحق العار بك، أفهم.

477
00:51:26,176 --> 00:51:29,346
‫ستقرر "شاي هولود" اليوم
‫إن كنت ستصبح من الـ"فريمن".

478
00:51:29,513 --> 00:51:30,848
‫أو ستموت.

479
00:51:38,814 --> 00:51:40,232
‫"مؤدب".

480
00:51:40,399 --> 00:51:42,109
‫لا تحرجنا!

481
00:51:42,318 --> 00:51:43,861
‫استدع دودة كبيرة!

482
00:51:48,198 --> 00:51:49,366
‫لا تقلقي.

483
00:51:49,742 --> 00:51:51,452
‫أحسن "ستيلغار" تعليمه.

484
00:51:55,748 --> 00:51:57,750
‫يكفي مزاحًا.

485
00:51:57,916 --> 00:51:59,376
‫هذا الاختبار الأخير.

486
00:52:21,815 --> 00:52:22,816
‫إلى الأسفل أكثر.

487
00:52:47,257 --> 00:52:49,593
‫حسنًا.

488
00:53:51,071 --> 00:53:53,240
‫عجبًا! ليس بهذا الحجم.

489
00:54:01,332 --> 00:54:05,711
‫حسنًا.

490
00:54:53,467 --> 00:54:54,468
‫حسنًا.

491
00:55:12,069 --> 00:55:13,320
‫حسنًا!

492
00:55:21,203 --> 00:55:22,204
‫هيا!

493
00:55:24,790 --> 00:55:25,708
‫عجبًا!

494
00:56:54,588 --> 00:56:55,756
‫انطلق يا "مؤدب"!

495
00:56:58,509 --> 00:57:00,219
‫"مؤدب"!

496
00:57:18,195 --> 00:57:19,905
‫كما هو مكتوب.

497
00:58:00,195 --> 00:58:02,072
‫أيتها الأم المبجلة!

498
00:58:05,826 --> 00:58:09,455
‫تصالح "مؤدب" مع "شاي هولود".

499
00:58:12,249 --> 00:58:13,917
‫استدعى دودة جدًا.

500
00:58:14,335 --> 00:58:17,546
‫أكبر دودة شُوهدت يومًا.

501
00:58:18,172 --> 00:58:19,673
‫كما هو مكتوب!

502
00:58:19,840 --> 00:58:23,302
‫ستنحني "شاي هولود"
‫أمام الصبي القادم من العالم الخارجي.

503
00:58:23,510 --> 00:58:25,721
‫بُورك الصانع وعمله.

504
00:58:26,555 --> 00:58:30,601
‫ألن تعرف "شاي هولود" المختار عندما يأتي؟

505
00:58:35,314 --> 00:58:37,232
‫إذن انشرن النبأ.

506
00:58:52,956 --> 00:58:53,832
‫أعرف أنهم كذلك.

507
00:58:56,877 --> 00:59:01,090
‫كادت مهمتنا في الشمال أن تنتهي،
‫إنهم يثقون بـ"بول".

508
00:59:02,257 --> 00:59:04,259
‫الآن سنذهب إلى الجنوب.

509
00:59:04,426 --> 00:59:07,388
‫يُوجد الملايين من الأصوليين هناك.

510
00:59:08,222 --> 00:59:10,432
‫سيحمونه عندما يأتي.

511
00:59:13,227 --> 00:59:17,272
‫سيُولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب.

512
00:59:26,657 --> 00:59:29,076
‫هل ستبقى معي دومًا؟

513
00:59:31,328 --> 00:59:33,038
‫ما دمت أتنفس.

514
00:59:37,501 --> 00:59:38,502
‫ما الخطب؟

515
00:59:44,508 --> 00:59:45,676
‫"تشاني".

516
00:59:45,843 --> 00:59:46,969
‫ستقع المتاعب.

517
00:59:49,305 --> 00:59:50,556
‫عم تتكلمين؟

518
00:59:54,351 --> 00:59:55,728
‫"تشاني"، ماذا تقصدين؟

519
00:59:55,894 --> 00:59:57,229
‫طريقة نظرهم إليك.

520
00:59:58,772 --> 01:00:00,149
‫إنهم يبجلونك.

521
01:00:03,110 --> 01:00:05,612
‫الـ"فيدايكن" يحصون انتصاراتك.

522
01:00:05,779 --> 01:00:07,990
‫يقولون إن بوسعك التنبؤ بالمستقبل.

523
01:00:08,157 --> 01:00:09,825
‫ويهمسون قائلين، "لسان الغيب".

524
01:00:11,201 --> 01:00:12,619
‫أنا لست المنقذ.

525
01:00:15,289 --> 01:00:18,375
‫أنا "فيدايكن" من قرية كبيرة.

526
01:00:18,542 --> 01:00:21,128
‫مع ذلك، هناك "بيني جيسريت" بيننا.

527
01:00:21,295 --> 01:00:24,048
‫تذكّي نار أسطورتك، وتقول إنك المختار.

528
01:00:47,363 --> 01:00:49,073
‫أيتها الأم المبجلة!

529
01:00:49,448 --> 01:00:51,450
‫الـ"بالانكوين" خاصتك جاهزة!

530
01:00:51,617 --> 01:00:53,452
‫تقول إن عليك المجيء معنا.

531
01:00:54,286 --> 01:00:55,412
‫تعلمين أنني لا أستطيع.

532
01:00:56,288 --> 01:00:57,623
‫إنها تسأل عن السبب.

533
01:00:57,790 --> 01:00:59,750
‫لأن عليّ الاستمرار بالقتال في الشمال

534
01:00:59,917 --> 01:01:01,669
‫لحمايتك في الجنوب.

535
01:01:03,796 --> 01:01:06,131
‫تقول إنها تعرف حين تكذب.

536
01:01:07,299 --> 01:01:10,803
‫أخبريها بأنني أفعل ذلك
‫لأن أمنا لا تنفك تنشر قصصًا خطرة.

537
01:01:18,352 --> 01:01:19,311
‫ما الذي تقوله الآن؟

538
01:01:20,104 --> 01:01:22,439
‫تقول إن الحب يعميك.

539
01:01:22,606 --> 01:01:26,694
‫وتذكرك بأن عليك أن تنتظر
‫إلى أن تجد زواجًا استراتيجيًا.

540
01:01:29,905 --> 01:01:32,574
‫كما تتساءل لماذا لا تؤمن بمن أنت عليه.

541
01:01:32,741 --> 01:01:33,659
‫أنا أؤمن.

542
01:01:34,076 --> 01:01:35,869
‫أؤمن بأنني مهم في نظر هؤلاء الناس.

543
01:01:37,621 --> 01:01:39,748
‫أؤمن بأنني أحدُث فرقًا في هذه الحرب.

544
01:01:41,667 --> 01:01:43,293
‫اقتربنا من بوابات المدينة.

545
01:01:43,460 --> 01:01:44,545
‫ليس هذا ما تقصده.

546
01:01:44,920 --> 01:01:46,088
‫أعرف ما تقصده.

547
01:01:46,255 --> 01:01:48,674
‫أتظن أنني لا أشعر أيضًا بوزر التوقعات؟

548
01:01:48,841 --> 01:01:49,925
‫إنها ليست توقعات.

549
01:01:50,718 --> 01:01:54,430
‫إنها قصة لا تنفكين ترددينها،
‫لكنها ليست قصتهم، بل قصتك أنت.

550
01:01:54,805 --> 01:01:56,724
‫يستحقون أن يقودهم واحد منهم.

551
01:01:57,975 --> 01:02:00,269
‫ما فعله شعبك بهذا العالم محزن للغاية.

552
01:02:00,436 --> 01:02:01,895
‫أعطيناهم أملًا.

553
01:02:02,062 --> 01:02:03,731
‫هذا ليس أملًا!

554
01:02:10,070 --> 01:02:12,531
‫أيتها الأم المبجلة، يجب أن نذهب!

555
01:02:17,995 --> 01:02:19,204
‫سأنتظرك.

556
01:02:20,873 --> 01:02:22,082
‫جميعنا سننتظرك.

557
01:03:05,668 --> 01:03:06,960
‫تبدو تلك العواصف سيئة.

558
01:03:09,004 --> 01:03:11,006
‫إنها حماة الجنوب.

559
01:03:11,340 --> 01:03:13,008
‫العبور صعب.

560
01:03:13,300 --> 01:03:15,260
‫لكن الـ"شاي هولود" قوية.

561
01:03:34,154 --> 01:03:38,742
{\an8}‫"مستودع التوابل - (أراكين)"

562
01:03:55,384 --> 01:03:59,263
‫- كم الكمية؟
‫- فقدنا 80 بالمائة من محصولنا الأخير.

563
01:03:59,722 --> 01:04:01,223
‫أيها اللورد "رابان".

564
01:04:01,390 --> 01:04:03,100
‫يجب ألّا تغادر هذا المحيط الآمن.

565
01:04:03,267 --> 01:04:06,103
‫المحيط الآمن؟ لقد دخلته الجرذان بالفعل!

566
01:04:06,270 --> 01:04:08,605
‫- ربما الـ"فريمن" الشرير معهم.
‫- أرجو ذلك.

567
01:04:09,023 --> 01:04:10,524
‫نحن نتعقبهم أيها اللورد.

568
01:04:11,483 --> 01:04:14,194
‫اليوم، سيموت "مؤدب"!

569
01:04:19,867 --> 01:04:21,827
‫الجرذان تتنقل بسرعة.

570
01:04:22,911 --> 01:04:24,872
‫أسرعوا!

571
01:04:55,944 --> 01:04:56,862
‫أين هو؟

572
01:04:57,488 --> 01:04:58,489
‫أنا أبحث أيها اللورد.

573
01:04:58,656 --> 01:05:00,532
‫لماذا عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي؟

574
01:05:03,869 --> 01:05:04,703
‫افتح النطاق!

575
01:05:05,079 --> 01:05:06,080
‫فتحت النطاق.

576
01:05:14,296 --> 01:05:15,881
‫ثمة حياة عند "دلتا" "دلتا" "دلتا".

577
01:05:37,319 --> 01:05:38,320
‫فقدتهم.

578
01:05:43,617 --> 01:05:44,576
‫أطلق النار!

579
01:05:44,743 --> 01:05:45,577
‫حاضر أيها اللورد.

580
01:06:52,227 --> 01:06:53,103
‫"مؤدب"!

581
01:06:55,064 --> 01:06:56,315
‫أظهر نفسك!

582
01:07:27,805 --> 01:07:28,806
‫"مؤدب"!

583
01:07:34,603 --> 01:07:35,813
‫"مؤدب"!

584
01:07:38,649 --> 01:07:42,319
‫"مؤدب"!

585
01:08:24,945 --> 01:08:25,946
‫لأجل "مؤدب"!

586
01:08:39,543 --> 01:08:40,544
‫"مؤدب".

587
01:08:42,963 --> 01:08:45,214
‫عراف جديد من الـ"فريمن".

588
01:08:47,092 --> 01:08:50,012
‫إنها ليست أول مرة
‫نخوض نزاعًا مع الـ"فريمن".

589
01:08:50,178 --> 01:08:51,847
‫ليس بهذا الحجم.

590
01:08:55,933 --> 01:08:57,645
‫إذن يا ابنتي العزيزة،

591
01:08:58,812 --> 01:09:01,022
‫كيف كنت لتتعاملي مع هذا العراف؟

592
01:09:07,404 --> 01:09:10,156
‫إن كان "مؤدب" هذا شخصية مبجلة

593
01:09:11,909 --> 01:09:13,451
‫فلا يمكنك استخدام قوة مباشرة.

594
01:09:15,286 --> 01:09:18,374
‫القمع يجعل القضية أقوى.

595
01:09:18,540 --> 01:09:20,668
‫سينتهي الأمر بأن تذل نفسك ليس إلا.

596
01:09:20,834 --> 01:09:22,252
‫تقللين من شأن الـ"ساردوكار".

597
01:09:22,419 --> 01:09:25,297
‫أنت تقلل من شأن قوة الإيمان.

598
01:09:28,133 --> 01:09:29,301
‫صاحبة السمو

599
01:09:29,468 --> 01:09:32,680
‫تثبت مجددًا أنها أكثر طلابي ذكاء.

600
01:09:34,932 --> 01:09:37,142
‫- هل سترسلين قتلة مأجورين؟
‫- لا.

601
01:09:37,768 --> 01:09:39,436
‫تزداد قوة العرافين إن ماتوا.

602
01:09:41,355 --> 01:09:43,272
‫دع النزاع في "أراكيس" يتحول إلى حرب.

603
01:09:43,899 --> 01:09:45,192
‫ثم ستقوم بإحلال السلام.

604
01:09:46,192 --> 01:09:47,194
‫كمنقذ.

605
01:09:49,488 --> 01:09:51,281
‫ستكونين إمبراطورة مذهلة.

606
01:09:55,911 --> 01:09:56,745
‫"مؤدب".

607
01:09:57,538 --> 01:10:00,374
‫العراف، ذلك الذي يرشد إلى الدرب.

608
01:10:01,458 --> 01:10:03,752
‫هذه أنماط خاصة بنا، أليس كذلك؟

609
01:10:03,919 --> 01:10:04,920
‫هذا من صنعنا.

610
01:10:08,632 --> 01:10:13,637
‫"مؤدب" يعني الفأر الكنغر،
‫إنه اسم حرب غير مألوف لدى الـ"فريمن".

611
01:10:15,848 --> 01:10:17,850
‫ماذا لو كان "بول أتريديس" لا يزال حيًا؟

612
01:10:18,017 --> 01:10:20,686
‫يكفي! يجب ألّا يصل هذا إلى مسامع أحد.

613
01:10:21,061 --> 01:10:23,230
‫حتى إلى والدك، مفهوم؟

614
01:10:24,148 --> 01:10:25,274
‫أفهم أيتها الأم المبجلة.

615
01:10:27,067 --> 01:10:29,737
‫إن كان "بول" حيًا،
‫فالأرجح أنه يعرف الحقيقة.

616
01:10:30,321 --> 01:10:31,864
‫وإن عرفت السلالات الكبرى

617
01:10:32,031 --> 01:10:35,534
‫أن والدك هو من كان يقف
‫وراء تصفية سلالة "أتريديس"

618
01:10:35,993 --> 01:10:39,163
‫فسيواجه والدك الحرب وسيخسر العرش.

619
01:10:40,998 --> 01:10:42,374
‫أي أمل لدينا إذن؟

620
01:10:43,834 --> 01:10:44,835
‫أمل؟

621
01:10:46,170 --> 01:10:47,671
‫نحن "بيني جيسريت".

622
01:10:48,464 --> 01:10:50,424
‫نحن لا نأمل، بل نخطط.

623
01:10:51,592 --> 01:10:54,303
‫"بول" ليس خيارنا الوحيد.

624
01:10:55,596 --> 01:10:59,016
‫ابن أخ البارون الأصغر سنًا،
‫"فيد روثا هاركونين".

625
01:10:59,183 --> 01:11:00,643
‫سيرث "أراكيس".

626
01:11:02,269 --> 01:11:03,145
‫قد يكون الحل.

627
01:11:03,729 --> 01:11:06,315
‫"فيد روثا"؟ إنه مضطرب عقليًا.

628
01:11:06,482 --> 01:11:07,608
‫هذا غير مهم.

629
01:11:08,525 --> 01:11:10,027
‫السؤال المطروح،

630
01:11:10,194 --> 01:11:11,737
‫هل يمكننا السيطرة عليه؟

631
01:11:12,655 --> 01:11:14,073
‫وأنا أنوي اكتشاف الجواب.

632
01:11:37,513 --> 01:11:40,015
‫هل ترغبن في لحم طازج يا عزيزاتي؟

633
01:11:41,183 --> 01:11:43,686
‫رئتان أم كبد؟

634
01:11:44,228 --> 01:11:46,563
‫فيم ترغبن؟ سمعت أنها كبيرة اليوم.

635
01:11:47,398 --> 01:11:48,607
‫نصلك الجديد

636
01:11:48,941 --> 01:11:51,610
‫لهذا اليوم المميز جدًا

637
01:11:51,777 --> 01:11:54,613
‫يا وريث البارون، "فيد روثا".

638
01:12:23,142 --> 01:12:24,393
‫إنه غير متوازن قليلًا.

639
01:12:24,727 --> 01:12:25,728
‫المشكلة في ذروته.

640
01:12:26,729 --> 01:12:28,355
‫يجب أن تكون أكثر حدة.

641
01:12:42,578 --> 01:12:43,746
‫تعال.

642
01:12:44,163 --> 01:12:45,622
‫لن أموت كالأحمق.

643
01:12:45,998 --> 01:12:47,249
‫اقتلني الآن.

644
01:12:47,416 --> 01:12:49,918
‫لن أعطيك مخدرات اليوم يا سليل "أتريديس".

645
01:12:54,340 --> 01:12:57,134
‫تحت شمسنا السوداء المذهلة

646
01:12:57,384 --> 01:13:00,095
‫نرحب في هذه الاحتفالات المميزة

647
01:13:01,472 --> 01:13:05,351
‫بقائدنا المحبوب،
‫البارون "فلاديمير هاركونين".

648
01:13:15,903 --> 01:13:18,364
‫حضوره اليوم، ليراقب

649
01:13:18,530 --> 01:13:21,492
‫مهرجان الدم والشرف.

650
01:13:22,159 --> 01:13:24,662
‫يتوافق مع عيد المولد

651
01:13:24,828 --> 01:13:28,957
‫لوريث البارون المحبوب، "فيد روثا".

652
01:14:05,619 --> 01:14:07,579
‫أهلًا بكن في "غيدي برايم" أيتها الأخوات.

653
01:14:07,746 --> 01:14:09,623
‫أرجو أن سفركن كان مريحًا.

654
01:14:09,790 --> 01:14:12,751
‫قطعنا مسافة طويلة
‫لنشاهد مرشحنا الشاب يخاطر بحياته.

655
01:14:12,918 --> 01:14:14,044
‫أيتها الليدي "فنرينغ"،

656
01:14:14,211 --> 01:14:15,212
‫لا تخشي شيئًا.

657
01:14:16,088 --> 01:14:17,715
‫هذه النزالات للاستعراض فقط.

658
01:14:19,466 --> 01:14:21,051
‫لكننا سننظر إليه من كثب.

659
01:14:24,096 --> 01:14:26,098
‫"فيد روثا"!

660
01:15:19,443 --> 01:15:22,988
‫احتفالا بوريث البارون "فيد روثا".

661
01:15:23,530 --> 01:15:25,824
‫نقدم مفاجأة خاصة.

662
01:15:32,706 --> 01:15:36,752
‫آخر ثلاثة من سلالة "أتريديس".

663
01:16:02,277 --> 01:16:03,237
‫ذلك العبد ليس مخدرًا.

664
01:16:04,279 --> 01:16:06,115
‫ذلك الحشرة يسير بخط مستقيم.

665
01:16:07,324 --> 01:16:08,450
‫علينا إلغاء القتال.

666
01:16:08,617 --> 01:16:11,453
‫لا تفسد عيد ميلاد ابن أخي.

667
01:16:59,001 --> 01:17:01,837
‫عيد ميلاد سعيدًا يا ابن أخي العزيز.

668
01:17:18,395 --> 01:17:20,105
‫لم لا يوقفون القتال؟

669
01:17:20,272 --> 01:17:21,565
‫خطط ضمن الخطط.

670
01:17:27,029 --> 01:17:28,489
‫أرني معدنك.

671
01:17:45,631 --> 01:17:46,757
‫ها هو.

672
01:18:31,802 --> 01:18:33,429
‫تراجع!

673
01:18:51,155 --> 01:18:52,448
‫ابقوا بعيدين!

674
01:19:06,295 --> 01:19:08,213
‫قاتلت جيدًا يا سليل "أتريديس".

675
01:19:20,309 --> 01:19:26,565
‫"فيد روثا"!

676
01:19:27,107 --> 01:19:29,485
‫"فيد روثا"!

677
01:19:30,277 --> 01:19:31,654
‫إنه مبهر بالفعل.

678
01:19:31,820 --> 01:19:37,785
‫"فيد روثا"!

679
01:19:43,415 --> 01:19:45,709
‫لم يكن العبد مخدرًا.

680
01:19:47,461 --> 01:19:49,380
‫هل حاولت قتلي؟

681
01:19:50,130 --> 01:19:54,426
‫هذا الصباح كنت فتى لعوبًا،
‫يخافه الناس ويحسدونه.

682
01:19:54,593 --> 01:19:57,805
‫أما الليلة فأنت بطل.

683
01:19:57,972 --> 01:19:58,973
‫هذه هديتي لك.

684
01:19:59,556 --> 01:20:01,600
‫يجدر بي أن أغرقك في ذلك الحوض.

685
01:20:03,060 --> 01:20:04,561
‫لا تتعجل.

686
01:20:05,396 --> 01:20:09,191
‫لدي هدية أخرى لك، وهي أهم.

687
01:20:10,693 --> 01:20:12,486
‫"أراكيس".

688
01:20:16,240 --> 01:20:17,366
‫ماذا عن "رابان"؟

689
01:20:17,533 --> 01:20:20,411
‫فشل في حماية إنتاج التوابل.

690
01:20:20,828 --> 01:20:23,247
‫سيفرز "رابان" إلى مكان آخر.

691
01:20:26,667 --> 01:20:28,293
‫روض "أراكيس" يا "فيد".

692
01:20:29,503 --> 01:20:32,673
‫حرر التوابل وسأجعل منك إمبراطورًا.

693
01:20:45,394 --> 01:20:46,395
‫إمبراطور؟

694
01:20:49,481 --> 01:20:50,482
‫كيف؟

695
01:20:52,568 --> 01:20:55,487
‫ساعدني الإمبراطور
‫على تدمير سلالة "أتريديس".

696
01:20:56,989 --> 01:21:00,951
‫قدّم جيشه الخاص لخدمة القضية،
‫وهي جريمة خطيرة.

697
01:21:02,119 --> 01:21:03,704
‫إن انكشف ذلك للعلن

698
01:21:03,871 --> 01:21:07,166
‫فإن السلالات الكبرى ستثور ضده.

699
01:21:07,333 --> 01:21:08,334
‫وعندئذ

700
01:21:09,752 --> 01:21:12,129
‫من سيجلس على العرش؟

701
01:21:13,047 --> 01:21:16,091
‫"فيد روثا هاركونين".

702
01:21:56,507 --> 01:21:57,633
‫أنت تتبعينني.

703
01:21:59,176 --> 01:22:00,177
‫حقًا؟

704
01:22:02,179 --> 01:22:03,597
‫ربما ضللت طريقي.

705
01:22:05,683 --> 01:22:08,477
‫هلا ترشدني للخروج من هذه المتاهة

706
01:22:08,644 --> 01:22:10,270
‫يا مولاي وريث البارون؟

707
01:22:17,695 --> 01:22:19,613
‫سبق أن التقينا، أليس كذلك؟

708
01:22:23,200 --> 01:22:24,243
‫لا أظن ذلك.

709
01:22:25,327 --> 01:22:26,912
‫أنا الليدي "مارغو فنرينغ".

710
01:22:27,871 --> 01:22:30,082
‫جئت تكريمًا لبلوغك سن الرشد.

711
01:22:30,249 --> 01:22:32,251
‫لا يُسمح لك بدخول هذا القسم.

712
01:22:33,043 --> 01:22:34,545
‫كيف تخطيت الحراس؟

713
01:22:34,878 --> 01:22:35,879
‫الحراس؟

714
01:22:38,882 --> 01:22:40,551
‫هل لي أن أسأل، ماذا تفعل أنت هنا؟

715
01:22:43,053 --> 01:22:46,348
‫ألا تشارك في الاحتفالات على شرفك؟

716
01:22:57,568 --> 01:22:58,569
‫أنت من "بيني جيسريت"

717
01:22:59,653 --> 01:23:02,489
‫ولم عساك تقول هذا؟

718
01:23:02,656 --> 01:23:05,034
‫أتذكر الآن.

719
01:23:05,200 --> 01:23:07,786
‫حلمت بك ليلة أمس.

720
01:23:07,953 --> 01:23:09,371
‫أرجو أنه كان حلمًا لطيفًا.

721
01:23:09,538 --> 01:23:10,873
‫لا تسخري مني يا امرأة.

722
01:23:11,040 --> 01:23:12,291
‫ما كنت لأجرؤ.

723
01:23:14,918 --> 01:23:17,588
‫أعرف خدعكن أنتن الـ"بيني جيسريت".

724
01:23:17,755 --> 01:23:19,882
‫وماذا تعرف عن الـ"بيني جيسريت"؟

725
01:23:24,053 --> 01:23:24,887
‫أخبرني.

726
01:23:29,183 --> 01:23:30,267
‫هل ثمة خطب ما؟

727
01:23:30,434 --> 01:23:32,478
‫لا أعرف هذا المكان.

728
01:23:33,354 --> 01:23:34,813
‫هذا جناح الضيوف.

729
01:23:37,816 --> 01:23:38,859
‫إلى أين تذهبين؟

730
01:23:40,819 --> 01:23:41,820
‫إلى غرفتي.

731
01:24:09,515 --> 01:24:11,183
‫هلم.

732
01:24:11,350 --> 01:24:13,143
‫وتعال

733
01:24:13,310 --> 01:24:14,728
‫إلي.

734
01:24:17,815 --> 01:24:18,774
‫اركع.

735
01:24:33,080 --> 01:24:35,582
‫ضع يدك اليمنى في الصندوق.

736
01:24:50,973 --> 01:24:54,435
‫معتل اجتماعيًا، لديه ذكاء حاد.

737
01:24:54,601 --> 01:24:56,353
‫طموح وقاس.

738
01:24:56,729 --> 01:24:58,522
‫لكن الشرف يحفزه بقوة.

739
01:24:59,690 --> 01:25:00,941
‫يتوق إلى الألم.

740
01:25:01,900 --> 01:25:02,860
‫يحب الألم.

741
01:25:03,819 --> 01:25:05,112
‫هل يمكن تخليصه؟

742
01:25:05,279 --> 01:25:06,488
‫بالإمكان السيطرة عليه.

743
01:25:07,281 --> 01:25:08,741
‫يسهل التأثير عليه برغباته.

744
01:25:10,951 --> 01:25:11,785
‫وبعد؟

745
01:25:13,412 --> 01:25:14,747
‫أمنت سلالته.

746
01:25:16,582 --> 01:25:19,251
‫أنثى، كما طلبت.

747
01:25:20,502 --> 01:25:21,545
‫أحسنت صنعًا يا "مارغو".

748
01:25:22,921 --> 01:25:25,549
‫مع احترامي، لم لم تختبريه بنفسك؟

749
01:25:27,593 --> 01:25:29,178
‫أنا أمثل شخصية الأم.

750
01:25:30,095 --> 01:25:33,515
‫واستنادًا إلى ما حدث بينه وبين أمه.

751
01:25:33,682 --> 01:25:35,768
‫لم أتوقع أن أكون فعالة.

752
01:25:36,352 --> 01:25:37,936
‫ماذا حدث بينه وبين أمه؟

753
01:25:38,646 --> 01:25:39,480
‫لقد قتلها.

754
01:25:40,981 --> 01:25:43,817
‫الرغبة والإذلال.

755
01:25:45,277 --> 01:25:46,737
‫هاتان نقطتا ضعفه.

756
01:25:47,863 --> 01:25:50,282
‫إن انتصر "فيد روثا" في "أراكيس"

757
01:25:50,699 --> 01:25:52,951
‫فسنعرف كيف نسيطر عليه.

758
01:26:06,632 --> 01:26:09,218
‫يحيا وريث البارون "فيد روثا"!

759
01:26:09,593 --> 01:26:11,762
‫الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس".

760
01:26:13,806 --> 01:26:16,225
‫خلصني من هذا الـ"فريمن" الشرير.

761
01:26:29,029 --> 01:26:34,743
‫"فيد روثا"!

762
01:26:35,244 --> 01:26:40,833
‫"فيد روثا"!

763
01:27:01,603 --> 01:27:05,399
‫"تخلص من الأغبياء الذين ألومهم

764
01:27:07,443 --> 01:27:10,487
‫بدلة الحماية مليئة بالفضلات

765
01:27:11,989 --> 01:27:16,201
‫يدي مغموسة في الرمل

766
01:27:17,953 --> 01:27:21,749
‫خلصني من هؤلاء الحمقى، من عالم آخر

767
01:27:22,750 --> 01:27:24,084
‫من أرض أخرى"

768
01:27:24,251 --> 01:27:25,085
‫دخلنا.

769
01:27:28,881 --> 01:27:30,215
‫أهو حقل جذاب؟

770
01:27:30,382 --> 01:27:32,009
‫جذاب جدًا.

771
01:27:34,678 --> 01:27:35,846
‫حسنًا، سُررت بمعرفتك.

772
01:27:36,472 --> 01:27:37,306
‫حقًا؟

773
01:27:37,931 --> 01:27:39,558
‫لا شيء على الرادار، نحن بأمان.

774
01:27:41,393 --> 01:27:42,394
‫حان وقت العمل.

775
01:28:02,373 --> 01:28:03,749
‫جذاب جدًا.

776
01:28:04,249 --> 01:28:05,209
‫نعم، لدي قراءة لمتر.

777
01:28:05,376 --> 01:28:07,086
‫حسنًا يا شباب، الديدان قادمة.

778
01:28:07,252 --> 01:28:09,171
‫- ابحثوا عن التآكلات.
‫- استعدوا للرسو.

779
01:28:09,338 --> 01:28:10,756
‫ستتأزم الأمور حين نبدأ.

780
01:28:11,799 --> 01:28:12,883
‫حسنًا، أسرعوا!

781
01:28:14,885 --> 01:28:16,720
‫- شغلوها!
‫- جهزوها!

782
01:28:16,887 --> 01:28:18,055
‫نعم، أنا أتحرك.

783
01:28:45,541 --> 01:28:46,875
‫اثبتوا!

784
01:29:00,889 --> 01:29:01,765
‫لغم!

785
01:29:02,182 --> 01:29:03,225
‫تحركوا!

786
01:29:04,101 --> 01:29:05,060
‫بسرعة!

787
01:29:08,105 --> 01:29:09,106
‫من الشرق!

788
01:29:09,273 --> 01:29:10,441
‫ابتعدوا!

789
01:29:17,072 --> 01:29:18,073
‫لنغادر المكان.

790
01:29:18,907 --> 01:29:20,367
‫قذيفة قادمة!

791
01:29:23,787 --> 01:29:25,497
‫لا تهربوا، قاتلوا!

792
01:29:27,374 --> 01:29:29,126
‫نحن في كمين للـ"فريمن".

793
01:29:31,253 --> 01:29:32,629
‫يا للهول.

794
01:29:42,389 --> 01:29:45,017
‫- انطلقوا، الآن!
‫- تبًا!

795
01:29:46,018 --> 01:29:47,019
‫غادروا!

796
01:29:48,395 --> 01:29:49,813
‫يجب أن نهرب!

797
01:29:49,980 --> 01:29:51,398
‫ما هذا؟ هيا بنا!

798
01:30:02,201 --> 01:30:03,869
‫تعرفت على وقع أقدامك.

799
01:30:04,912 --> 01:30:06,538
‫أيها العجوز.

800
01:30:31,981 --> 01:30:32,940
‫أنت الشاب الصغير.

801
01:30:33,732 --> 01:30:34,984
‫أنت الشاب الصغير.

802
01:30:42,825 --> 01:30:45,202
‫بعد معركة "أراكين".

803
01:30:45,369 --> 01:30:48,580
‫نجحت بالتفاوض لإرسال الناجين إلى ديارهم

804
01:30:49,915 --> 01:30:51,125
‫بفضل هؤلاء الرجال.

805
01:30:52,126 --> 01:30:53,502
‫لماذا بقيت؟

806
01:30:54,503 --> 01:30:56,422
‫أردت الانتقام.

807
01:30:58,007 --> 01:30:59,008
‫أردت قتل "رابان"؟

808
01:31:02,928 --> 01:31:05,306
‫منذ أن بدأ "مؤدب" يثير جنون "رابان".

809
01:31:05,472 --> 01:31:09,435
‫أصبح التهريب مربحًا جدًا.

810
01:31:10,227 --> 01:31:12,021
‫"غيرني هاليك" يعمل بالتهريب.

811
01:31:14,189 --> 01:31:15,691
‫"بول مؤدب".

812
01:31:16,650 --> 01:31:19,320
‫سمعت قصصًا كثيرة عن "مؤدب".

813
01:31:20,529 --> 01:31:22,448
‫لا شيء منها جميل.

814
01:31:23,282 --> 01:31:25,034
‫هل ترى الخوف؟

815
01:31:26,368 --> 01:31:28,120
‫حين تكون مواردنا محدودة

816
01:31:30,789 --> 01:31:32,207
‫فإن الخوف هو كل ما لدينا.

817
01:31:50,059 --> 01:31:51,560
‫كم رجلًا لديك؟

818
01:31:51,727 --> 01:31:53,103
‫- مئتان.
‫- مئتان؟

819
01:31:58,400 --> 01:32:01,362
‫هل تدرك ما تمكنت من تحقيقه بمئتي رجل؟

820
01:32:02,780 --> 01:32:03,697
‫مقاتلون مذهلون.

821
01:32:04,406 --> 01:32:05,783
‫قال "دانكن" إنهم بالملايين.

822
01:32:05,949 --> 01:32:07,576
‫في عمق الجنوب، نعم.

823
01:32:07,743 --> 01:32:08,952
‫ما الذي تنتظره إذن؟

824
01:32:09,953 --> 01:32:13,207
‫مع آلاف من هؤلاء الرجال،
‫يمكنك السيطرة على الكوكب كله.

825
01:32:13,374 --> 01:32:14,333
‫إنه حلم أبيك.

826
01:32:14,500 --> 01:32:16,043
‫- ما الذي تخشاه؟
‫- أنت.

827
01:32:18,545 --> 01:32:20,255
‫التوقير الأعمى يا "غيرني".

828
01:32:21,548 --> 01:32:22,800
‫كانوا أصدقاء.

829
01:32:24,468 --> 01:32:25,678
‫الآن هم أتباع.

830
01:32:25,844 --> 01:32:27,763
‫"مؤدب" العراف.

831
01:32:27,930 --> 01:32:29,723
‫لماذا تجد هذا سيئًا؟ استغله.

832
01:32:29,890 --> 01:32:30,766
‫الأمر ليس بسيطًا.

833
01:32:30,933 --> 01:32:33,852
‫لديك القدرة على الانتقام لوالدك،
‫وأنت تخشى استغلالها؟

834
01:32:34,853 --> 01:32:37,022
‫فتحت التوابل ذهني يا "غيرني".

835
01:32:37,940 --> 01:32:39,358
‫بإمكاني التنبؤ بالمستقبل.

836
01:32:41,360 --> 01:32:42,277
‫إن ذهبت إلى الجنوب

837
01:32:42,444 --> 01:32:45,197
‫فكل رؤاي تقود إلى الفظائع.

838
01:32:45,364 --> 01:32:48,534
‫أرى مليارات الجثث مبعثرة عبر المجرة.

839
01:32:48,701 --> 01:32:50,327
‫كلهم يموتون بسببي.

840
01:32:51,120 --> 01:32:52,329
‫لأنك تفقد السيطرة؟

841
01:32:54,373 --> 01:32:56,125
‫بل لأنني أفوز بها.

842
01:33:14,310 --> 01:33:16,270
‫هذه كمية كبيرة من الماء.

843
01:33:18,230 --> 01:33:19,189
‫"تشاني".

844
01:33:19,356 --> 01:33:21,650
‫ماذا؟ انظر إليه، لا أمل يُرجى منه.

845
01:33:22,109 --> 01:33:23,110
‫إنه بمثابة عائلتي.

846
01:33:26,822 --> 01:33:27,656
‫حقًا؟

847
01:33:38,876 --> 01:33:41,545
‫ما رأيك بالغريب؟

848
01:33:42,963 --> 01:33:45,299
‫أعتقد أنه مثير للمتاعب.

849
01:33:47,343 --> 01:33:49,803
‫لا، أنا أثق بـ"أوزول".

850
01:33:55,768 --> 01:33:58,145
‫لا داعي لأن يكون المرء عرافًا
‫ليتوقع ما سيحدث.

851
01:34:01,023 --> 01:34:02,399
‫دربك يقود إلى الحرب.

852
01:34:04,234 --> 01:34:05,235
‫أنت تعرف ذلك.

853
01:34:07,696 --> 01:34:09,573
‫إذن، فالحرب قادمة.

854
01:34:10,074 --> 01:34:13,702
‫ماذا ستفعل حين تشعر بها
‫تنفث أنفاسها على عنقك؟

855
01:34:17,289 --> 01:34:19,583
‫إن كنت لا تريد حشد جيش في الجنوب

856
01:34:19,750 --> 01:34:21,168
‫فربما لا يزال لديك خيار آخر.

857
01:34:24,713 --> 01:34:25,756
‫القوة النارية.

858
01:34:27,424 --> 01:34:29,468
‫والتي لا تملكها.

859
01:34:31,220 --> 01:34:32,221
‫وها أنا هنا.

860
01:34:36,767 --> 01:34:39,144
‫أعلم أين خبأ والدك أسلحة العائلة النووية.

861
01:34:44,692 --> 01:34:48,070
‫كل سلالة تملك ترسانة من الأسلحة النووية.

862
01:34:48,904 --> 01:34:50,656
‫اعتقدت أن ترسانتنا قد ضاعت.

863
01:34:53,033 --> 01:34:55,577
‫إنها ضخمة يا "تشاني"، قد تغير كل شيء.

864
01:35:00,958 --> 01:35:03,627
‫أستطيع توجيه القنابل
‫إلى حقول التوابل الرئيسية.

865
01:35:06,088 --> 01:35:09,425
‫من يستطيع تدمير الشيء
‫يملك السيطرة الحقيقية عليه.

866
01:35:11,010 --> 01:35:12,636
‫إذن يمكنك السيطرة عليها ونحن لا؟

867
01:35:14,888 --> 01:35:16,765
‫لقد وعدتني أنك لا تريد السُلطة.

868
01:35:18,517 --> 01:35:20,561
‫مهما فعلت، فإنكم لا تثقون بي.

869
01:35:20,728 --> 01:35:23,522
‫لأنك أجنبي، تمامًا كصديقك.

870
01:35:25,691 --> 01:35:26,650
‫أنا لست أجنبيًا.

871
01:35:35,034 --> 01:35:36,327
‫ليس بالنسبة إلي.

872
01:35:36,493 --> 01:35:38,037
‫لكنك كذلك بالنسبة إلى الصحراء.

873
01:35:38,996 --> 01:35:41,165
‫ولائي لكم.

874
01:35:41,957 --> 01:35:42,958
‫لشعب "فريمن".

875
01:35:43,125 --> 01:35:45,127
‫أفعل هذا من أجلنا جميعًا.

876
01:35:46,503 --> 01:35:47,463
‫هل تصدقينني؟

877
01:35:56,055 --> 01:35:57,306
‫سأتكلم مع "ستيلغار".

878
01:36:05,272 --> 01:36:06,273
‫هناك.

879
01:36:10,527 --> 01:36:13,697
‫إنها تحت أنظار الجميع.

880
01:36:15,199 --> 01:36:16,033
‫هذا ليس ذكاء.

881
01:36:16,533 --> 01:36:17,951
‫هذا هو المقصود.

882
01:36:18,118 --> 01:36:20,537
‫لا أحد سيبحث هناك لأنه مكان واضح.

883
01:36:23,165 --> 01:36:24,667
‫هذا ليس ذكاء.

884
01:36:25,167 --> 01:36:26,418
‫هل عثرت عليها؟

885
01:36:26,752 --> 01:36:28,837
‫لم أبحث عنها.

886
01:36:29,004 --> 01:36:30,255
‫كم رأسًا يُوجد تحديدًا؟

887
01:36:32,132 --> 01:36:34,134
‫ما يكفي لتفجير الكوكب كلّه.

888
01:36:37,179 --> 01:36:39,139
‫إنه تعبير مجازي.

889
01:36:40,432 --> 01:36:41,600
‫أنت تفهم قصدي.

890
01:37:04,248 --> 01:37:06,208
‫لا شيء يفتحه إلا إرثك الوراثي.

891
01:37:46,081 --> 01:37:48,917
‫هذا إرث جدك الأكبر.

892
01:37:49,626 --> 01:37:53,339
‫الرؤوس الحربية الـ92 الأصلية
‫لعائلة "أتريديس".

893
01:37:56,258 --> 01:37:59,511
‫هذه قوة حقيقية.

894
01:38:06,352 --> 01:38:07,895
‫المذكرات الإمبراطورية.

895
01:38:08,354 --> 01:38:10,522
‫السنة 10,191.

896
01:38:10,981 --> 01:38:12,024
‫التعليق الثامن.

897
01:38:13,025 --> 01:38:15,903
‫نادرًا ما تصل تقارير من جنوب "أراكيس"

898
01:38:16,862 --> 01:38:20,324
‫إنها أراض قاحلة ومحروقة تخبئها عواصف رملية

899
01:38:20,491 --> 01:38:22,868
‫تمتد لآلاف الكيلومترات عبر خط الاستواء.

900
01:38:24,912 --> 01:38:27,081
‫لا يستطيع أن يعيش شيء هناك بلا إيمان.

901
01:38:28,916 --> 01:38:33,712
‫لهذا كانت مبعوثاتنا من الـ"بيني جيسريت"
‫نشطات كثيرًا هناك.

902
01:38:36,256 --> 01:38:39,176
‫من خلالهن، تصلنا تقارير عن شخصية غامضة

903
01:38:39,343 --> 01:38:43,389
‫تستحوذ على مخيلات
‫القبائل الأصولية الجنوبية.

904
01:38:44,765 --> 01:38:47,518
‫أم مبجلة جديدة من الشمال

905
01:38:48,227 --> 01:38:52,398
‫تنشر أنباء عن الوصول الوشيك
‫لـ"لسان الغيب".

906
01:38:52,564 --> 01:38:54,191
‫الصوت القادم من العالم الخارجي.

907
01:38:55,609 --> 01:38:58,195
‫مع تزايد المشاعر في الجنوب

908
01:38:58,946 --> 01:39:02,700
‫وخنق "مؤدب" لإنتاج التوابل في الشمال،

909
01:39:02,866 --> 01:39:06,161
‫فإن كل شيء يشير إلى تصاعد الحرب.

910
01:39:14,128 --> 01:39:16,422
‫كل واحدة على حدة

911
01:39:17,131 --> 01:39:20,259
‫وإلا فستتقاتل فيما بينها حتى الموت.

912
01:39:21,927 --> 01:39:23,512
‫كم عمرها؟

913
01:39:23,887 --> 01:39:24,930
‫إنها شابة جدًا.

914
01:39:29,268 --> 01:39:31,645
‫تسأل ابنتي، كيف يجري الأمر؟

915
01:39:36,442 --> 01:39:37,276
‫اصمتي.

916
01:41:20,963 --> 01:41:23,924
‫مياه الحياة.

917
01:41:26,552 --> 01:41:27,636
‫اسمعي جيدًا.

918
01:41:28,304 --> 01:41:31,974
‫سيزور رجل معبدك عما قريب
‫وقد يطلب منك تنفيذ الطقوس.

919
01:41:32,683 --> 01:41:35,269
‫أيتها الأم المبجلة، هذا محرم.

920
01:41:36,687 --> 01:41:38,272
‫هل تشككين في التوقعات؟

921
01:41:38,480 --> 01:41:40,649
‫لن ينجو رجل من ذلك.

922
01:41:40,941 --> 01:41:42,901
‫دعيه يجرب.

923
01:42:27,321 --> 01:42:28,322
‫ما هذا؟

924
01:42:31,617 --> 01:42:32,951
‫"تشاني"!

925
01:42:39,375 --> 01:42:40,376
‫"تشاني"!

926
01:42:44,338 --> 01:42:45,339
‫"تشاني".

927
01:42:55,849 --> 01:42:57,017
‫قرية كبيرة.

928
01:43:21,291 --> 01:43:22,918
‫مدفعية تقليدية.

929
01:43:24,044 --> 01:43:25,170
‫هذا عبقري.

930
01:43:26,046 --> 01:43:28,674
‫نحن نذيب الصخر فوق رؤوسهم حرفيًا.

931
01:43:28,841 --> 01:43:31,802
‫أريد النزول إلى الأرض، جهزوا قواتي.

932
01:43:31,969 --> 01:43:34,513
‫مولاي، أنصحك بالبقاء في الداخل،
‫كان هناك...

933
01:43:35,306 --> 01:43:37,057
‫أحضروا جثته إلى مقري.

934
01:43:38,350 --> 01:43:40,477
‫صغيراتي المسكينات جائعات.

935
01:43:40,644 --> 01:43:41,895
‫لم يأخذن طعامًا في الرحلة.

936
01:43:44,023 --> 01:43:46,233
‫ماذا تفعل هنا؟

937
01:43:46,400 --> 01:43:47,526
‫لا يزال الوقت باكرًا.

938
01:43:47,693 --> 01:43:49,486
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

939
01:43:49,653 --> 01:43:51,363
‫قبّل قدمي يا أخي.

940
01:43:51,530 --> 01:43:52,531
‫سأنزع أحشاءك...

941
01:43:58,495 --> 01:44:01,165
‫لقد ألحقت الذل بعائلتنا.

942
01:44:02,249 --> 01:44:04,168
‫ألحقت الذل بي.

943
01:44:05,002 --> 01:44:06,003
‫قبّل قدمي

944
01:44:07,296 --> 01:44:08,297
‫أو مت.

945
01:44:18,515 --> 01:44:19,558
‫نحن متعادلان الآن.

946
01:44:26,106 --> 01:44:28,609
‫إن أحرجت عائلتنا ثانيةً

947
01:44:29,777 --> 01:44:31,028
‫فستكون آخر مرة تفعل ذلك.

948
01:45:01,684 --> 01:45:03,852
‫ماتوا جميعًا!

949
01:45:04,561 --> 01:45:06,271
‫خسرتهم جميعًا في الحريق.

950
01:45:06,438 --> 01:45:08,232
‫لم يشتبكوا على الأرض حتى

951
01:45:08,565 --> 01:45:11,026
‫كما يفعل المحاربون الشرفاء.

952
01:45:12,486 --> 01:45:14,905
‫تعرّض الشمال كله للقصف.

953
01:45:19,952 --> 01:45:22,871
‫هناك نداء لاجتماع مجلس الحرب في الجنوب.

954
01:45:23,038 --> 01:45:25,457
‫يجب أن يحضر كل القادة.

955
01:45:27,543 --> 01:45:29,586
‫"مؤدب"، إنهم بانتظارك.

956
01:45:43,142 --> 01:45:44,310
‫"أوزول".

957
01:45:44,476 --> 01:45:45,477
‫في الجنوب،

958
01:45:46,312 --> 01:45:48,731
‫وحدهم القادة يُسمح لهم بالكلام.

959
01:45:50,065 --> 01:45:51,317
‫عليك أن تأخذ مكاني.

960
01:45:52,026 --> 01:45:52,943
‫لا أستطيع ذلك.

961
01:45:53,319 --> 01:45:55,738
‫الوقت مناسب كي تنازلني.

962
01:45:55,904 --> 01:45:59,158
‫أنا ضعيف، ويسهل قتلي يا "مؤدب".

963
01:45:59,325 --> 01:46:00,659
‫أفضّل أن أبتر يدي.

964
01:46:00,826 --> 01:46:04,079
‫نحتاج إليك،
‫نحتاج إلى "لسان الغيب" لقيادة شعبنا.

965
01:46:04,413 --> 01:46:05,706
‫تعرف رأيي بهذا يا "ستيلغار".

966
01:46:05,873 --> 01:46:08,667
‫لا أبالي برأيك، أنا أؤمن.

967
01:46:22,890 --> 01:46:23,974
‫لم أتوقع حدوث هذا.

968
01:46:26,060 --> 01:46:27,686
‫لم ينته الهاركونيون بعد.

969
01:46:28,896 --> 01:46:30,314
‫ذهبوا للتزود بالذخيرة.

970
01:46:31,148 --> 01:46:34,234
‫نحن نجهز مولدات النبض،
‫سننقل الجميع إلى الجنوب.

971
01:46:34,401 --> 01:46:36,153
‫سأبقى خلفكم وأغطي على تراجعكم.

972
01:46:36,320 --> 01:46:39,031
‫- عم تتكلم؟
‫- "تشاني"، لا أستطيع مرافقتكم.

973
01:46:39,198 --> 01:46:40,032
‫تعرفين السبب.

974
01:46:40,741 --> 01:46:42,868
‫- سأبقى أيضًا.
‫- لن يبقى أحد غيري.

975
01:46:43,035 --> 01:46:45,579
‫- "بول".
‫- هذا أمر يا "غيرني هاليك"، توجّه جنوبًا!

976
01:46:45,746 --> 01:46:46,830
‫احم أمي.

977
01:46:49,416 --> 01:46:50,542
‫- مولاي.
‫- "مؤدب".

978
01:46:51,126 --> 01:46:53,253
‫لن يرحل أحد من هؤلاء من دونك.

979
01:46:53,545 --> 01:46:56,256
‫لا أستطيع الذهاب إلى الجنوب.

980
01:47:00,678 --> 01:47:02,388
‫إنه يخشى من الأصوليين.

981
01:47:03,889 --> 01:47:04,890
‫ويجدر به ذلك.

982
01:47:18,529 --> 01:47:19,947
‫لا تقاوم.

983
01:47:27,037 --> 01:47:28,455
‫تكلم معي يا "جاميس".

984
01:47:35,379 --> 01:47:37,256
‫"كويساتز هاديراخ".

985
01:47:39,550 --> 01:47:41,885
‫أنت لا ترى إلا مقتطفات.

986
01:47:43,637 --> 01:47:47,308
‫لا يمكنك التنبؤ بالمستقبل
‫من دون رؤية الماضي.

987
01:47:49,893 --> 01:47:54,356
‫لفتح مقدرات عقلك،
‫عليك أن تشرب مياه الحياة.

988
01:47:54,523 --> 01:47:57,234
‫وسترى كل شيء.

989
01:48:00,612 --> 01:48:03,907
‫الصياد الجيد
‫يتسلق دائمًا أعلى كثيب قبل الصيد.

990
01:48:05,868 --> 01:48:07,077
‫يجب أن يرى.

991
01:48:09,038 --> 01:48:10,622
‫أبعد ما يمكنه.

992
01:48:15,878 --> 01:48:17,046
‫يجب أن ترى.

993
01:48:19,882 --> 01:48:21,925
‫يجب أن تشرب مياه الحياة.

994
01:48:23,302 --> 01:48:24,928
‫سينفتح عقلك.

995
01:48:27,348 --> 01:48:28,682
‫وسترى.

996
01:48:47,368 --> 01:48:49,286
‫اتخذ العالم خيارات نيابةً عنا.

997
01:48:54,416 --> 01:48:56,085
‫إن ذهبت إلى الجنوب، فقد أفقدك.

998
01:48:56,251 --> 01:48:57,878
‫لن تفقدني أبدًا.

999
01:48:59,254 --> 01:49:00,464
‫يا "بول أتريديس".

1000
01:49:02,299 --> 01:49:04,593
‫ما دمت ستبقى كما أنت.

1001
01:49:12,267 --> 01:49:15,396
‫سأعبر العواصف معك، اذهبي إلى الجنوب.

1002
01:49:16,981 --> 01:49:18,399
‫خذي شعبك إلى بر الأمان.

1003
01:49:24,655 --> 01:49:27,241
‫ثم سأفعل ما يتعين فعله.

1004
01:49:51,473 --> 01:49:52,599
‫أين؟

1005
01:49:52,766 --> 01:49:54,560
‫جاسوسة، تركوها خلفهم.

1006
01:49:55,269 --> 01:49:56,687
‫لا أثر للآخرين.

1007
01:49:56,854 --> 01:49:59,690
‫ذهبوا إلى الجنوب للاختباء وسط العواصف.

1008
01:50:04,570 --> 01:50:06,113
‫أرسل هذه الرسالة إلى البارون.

1009
01:50:06,280 --> 01:50:08,407
‫جرى تحرير الشمال وتأمينه.

1010
01:50:08,574 --> 01:50:10,993
‫احصد التوابل كما تشاء.

1011
01:50:11,160 --> 01:50:12,453
‫نعم يا وريث البارون.

1012
01:50:27,259 --> 01:50:30,596
‫قتلت تسعة من رجالي بنصل واحد.

1013
01:50:32,181 --> 01:50:33,891
‫لن تتكلم.

1014
01:50:34,058 --> 01:50:35,851
‫أخبرها بأنه لا بأس بذلك.

1015
01:50:36,018 --> 01:50:38,228
‫أعرف بالفعل كل ما أحتاج إلى معرفته.

1016
01:50:46,362 --> 01:50:48,030
‫لم يبق لي سوى أن أستمتع بوقتي.

1017
01:51:57,099 --> 01:51:59,727
‫غير مسموح لك بالدخول إلى هنا أيها الغريب.

1018
01:51:59,977 --> 01:52:02,021
‫غادر وإلا ستموت.

1019
01:52:03,439 --> 01:52:06,150
‫يجدر بي أن أكون محل ترحاب.

1020
01:52:10,070 --> 01:52:14,116
‫إن شربت فستموت.

1021
01:52:14,867 --> 01:52:18,954
‫إن شربت فقد ترى.

1022
01:52:53,280 --> 01:52:57,076
‫بعد أن بات بوسعك رؤية ماضينا.

1023
01:52:57,242 --> 01:53:00,621
‫انظر إلى ماضينا.

1024
01:53:00,788 --> 01:53:03,165
‫يمكنك أن ترى مستقبلك.

1025
01:53:03,332 --> 01:53:06,585
‫انظر إلى مستقبلك.

1026
01:53:24,853 --> 01:53:27,856
‫يا أخي، يا أخي العزيز،

1027
01:53:28,732 --> 01:53:31,318
‫أنت لست مستعدًا لما هو آت.

1028
01:53:33,195 --> 01:53:36,699
‫ستكتشف الآن حقيقة عائلتنا.

1029
01:53:36,865 --> 01:53:40,369
‫وسيؤلمك هذا حتى الصميم.

1030
01:53:41,829 --> 01:53:42,871
‫"بول".

1031
01:53:43,872 --> 01:53:45,541
‫لا تقلق.

1032
01:53:45,708 --> 01:53:46,834
‫أنا معك.

1033
01:53:48,293 --> 01:53:49,670
‫أحبك.

1034
01:53:54,049 --> 01:53:55,676
‫من يعلم بشأن هذا؟

1035
01:53:55,843 --> 01:53:57,136
‫أنت فقط أيتها الأم المبجلة.

1036
01:53:57,303 --> 01:53:58,262
‫جيد.

1037
01:53:58,762 --> 01:54:00,014
‫أين الآخرون؟

1038
01:54:00,264 --> 01:54:02,099
‫وصلوا لتوهم من الشمال.

1039
01:54:02,850 --> 01:54:04,143
‫اعثر عليهم.

1040
01:54:33,630 --> 01:54:35,883
‫"بول"؟ "بول".

1041
01:54:38,761 --> 01:54:39,845
‫أنا هنا.

1042
01:54:44,850 --> 01:54:46,060
‫ماذا حدث؟

1043
01:54:47,561 --> 01:54:49,188
‫ماذا حدث؟

1044
01:54:59,448 --> 01:55:00,449
‫لقد مات.

1045
01:55:00,616 --> 01:55:04,495
‫مؤشراته الحيوية ضعيفة جدًا،
‫لا يمكن التقاطها، لكنه حي.

1046
01:55:05,329 --> 01:55:06,330
‫ماذا فعلت به؟

1047
01:55:07,998 --> 01:55:10,376
‫لا، ليس هذا، لم عساه يفعل ذلك؟

1048
01:55:10,542 --> 01:55:11,627
‫لم عساك تفعل ذلك؟

1049
01:55:12,419 --> 01:55:14,463
‫لأنه المختار.

1050
01:55:14,713 --> 01:55:17,132
‫يجب أن يجد "لسان الغيب" طريقه.

1051
01:55:17,341 --> 01:55:19,385
‫إلى حيث لم يذهب رجل من قبله.

1052
01:55:19,635 --> 01:55:20,469
‫أنت مجنون!

1053
01:55:20,636 --> 01:55:23,889
‫"تشاني"، جسده يقاوم السم
‫وهو بحاجة إلى مساعدتك.

1054
01:55:24,056 --> 01:55:25,099
‫ساعديه أنت.

1055
01:55:26,684 --> 01:55:27,643
‫أنت من فعلت به هذا.

1056
01:55:28,018 --> 01:55:30,396
‫فعلت هذا بابنك، أنت ساعديه.

1057
01:55:30,562 --> 01:55:31,480
‫أصلحي الوضع بنفسك.

1058
01:55:31,647 --> 01:55:35,818
‫"تشاني"، ربما لا تثقين بالتوقعات،
‫لكنك جزء منها.

1059
01:55:35,985 --> 01:55:37,611
‫أنت هي السم.

1060
01:55:37,778 --> 01:55:39,238
‫أنت وأكاذيبك.

1061
01:55:39,405 --> 01:55:40,990
‫- لم عساك تفعل هذا؟
‫- نفّذي الأمر.

1062
01:55:52,584 --> 01:55:56,130
‫سيعود من بين الأموات.

1063
01:55:56,547 --> 01:55:59,008
‫بدموع "ربيع الصحراء".

1064
01:56:01,677 --> 01:56:04,096
‫أحضروا لي قطرة من مياه الحياة.

1065
01:56:04,263 --> 01:56:05,806
‫كما هو مكتوب.

1066
01:56:06,140 --> 01:56:07,516
‫دموع "ربيع الصحراء".

1067
01:56:32,041 --> 01:56:35,210
‫"كويساتز هاديراخ".

1068
01:56:35,377 --> 01:56:37,087
‫تسلق.

1069
01:56:37,254 --> 01:56:39,089
‫انهض.

1070
01:56:48,932 --> 01:56:50,100
‫"أوزول"، أنا هنا.

1071
01:57:00,027 --> 01:57:01,445
‫هل أنت بخير؟

1072
01:57:01,612 --> 01:57:02,613
‫نعم.

1073
01:57:11,914 --> 01:57:12,831
‫هل أنت متأكد؟

1074
01:57:17,086 --> 01:57:18,796
‫بفضلك.

1075
01:58:04,133 --> 01:58:05,843
‫أنا آسفة بشأن "تشاني".

1076
01:58:07,386 --> 01:58:11,223
‫ستتفهم الأمر مع الوقت، رأيت ذلك.

1077
01:58:12,933 --> 01:58:13,934
‫أيمكنك رؤية المستقبل؟

1078
01:58:14,893 --> 01:58:17,479
‫أصبحت الرؤى واضحة الآن.

1079
01:58:19,440 --> 01:58:21,817
‫أرى عدة احتمالات للمستقبل.

1080
01:58:21,984 --> 01:58:23,193
‫كلها دفعة واحدة.

1081
01:58:24,194 --> 01:58:26,447
‫يحيط بنا أعداؤنا.

1082
01:58:27,698 --> 01:58:29,825
‫وفي الكثير من الحالات، ينتصرون.

1083
01:58:31,160 --> 01:58:32,619
‫لكنني أرى سبيلًا.

1084
01:58:34,246 --> 01:58:36,957
‫هناك درب ضيق للنجاح.

1085
01:58:46,800 --> 01:58:48,427
‫رأيت سلالتنا يا أمي.

1086
01:58:49,887 --> 01:58:51,305
‫مكتوبة على مر الزمان.

1087
01:59:04,068 --> 01:59:07,279
‫أنت ابنة البارون "فلاديمير هاركونين".

1088
01:59:09,573 --> 01:59:10,866
‫هل كان أبي يعلم؟

1089
01:59:17,081 --> 01:59:20,250
‫لم أكن أعلم أنا نفسي،
‫إلى أن شربت سم الدودة.

1090
01:59:28,133 --> 01:59:29,677
‫نحن هاركونيان.

1091
01:59:33,722 --> 01:59:35,891
‫بهذه الطريقة سننجو إذن

1092
01:59:37,601 --> 01:59:38,978
‫بكوننا هاركونيين.

1093
02:01:16,116 --> 02:01:17,117
‫يجب أن نتكلم.

1094
02:01:19,203 --> 02:01:21,497
‫"ستيلغار"، يمكنك إيقاف هذا.

1095
02:01:21,664 --> 02:01:23,540
‫هل تسمعني؟ لديك السُلطة لإيقاف هذا.

1096
02:01:23,707 --> 02:01:26,669
‫أيتها المرأة الشمالية!
‫لا يُسمح لك بالكلام داخل الحلقة.

1097
02:01:27,336 --> 02:01:28,629
‫تعرفين ما يجب فعله لتتكلمي.

1098
02:01:28,796 --> 02:01:29,672
‫"ستيلغار"، أرجوك.

1099
02:01:31,090 --> 02:01:32,174
‫من أجل "أراكيس".

1100
02:01:45,270 --> 02:01:48,607
‫بهذه التوقعات يستعبدوننا!
‫بواسطتها يهيمنون...

1101
02:01:50,234 --> 02:01:51,527
‫ستورطين نفسك بالمتاعب.

1102
02:01:51,694 --> 02:01:53,195
‫هذا ليس من شأنك.

1103
02:01:53,362 --> 02:01:57,282
‫"رابان هاركونين" بذاته قتل عائلتي،
‫وتسبب لي بهذا الندب لأتذكره به.

1104
02:01:57,449 --> 02:01:59,201
‫كل هذا من شأني.

1105
02:02:45,122 --> 02:02:45,956
‫المختار.

1106
02:02:46,498 --> 02:02:48,542
‫وحدهم قادة القبائل يستطيعون الكلام.

1107
02:02:48,876 --> 02:02:52,171
‫إن أردت مشاركتنا صوتك،
‫فعليك أن تأخذ مكانه.

1108
02:02:52,504 --> 02:02:56,175
‫من خلال هزيمته وإعادة مياهه إلى البئر.

1109
02:02:56,342 --> 02:02:59,678
‫أتظنني غبيًا بما يكفي
‫كي أحرم نفسي من أحد أفضل قادتنا؟

1110
02:03:00,971 --> 02:03:03,932
‫هل تكسر سكينك قبل المعركة؟

1111
02:03:04,099 --> 02:03:05,351
‫خذ حياتي يا "أوزول".

1112
02:03:06,727 --> 02:03:08,228
‫إنه الدرب الوحيد.

1113
02:03:08,604 --> 02:03:09,647
‫أنا من يشير إلى الدرب!

1114
02:03:12,691 --> 02:03:13,859
‫على رسلك.

1115
02:03:14,109 --> 02:03:17,196
‫لا يُوجد أحد في هذه الغرفة

1116
02:03:17,571 --> 02:03:20,824
‫يستطيع الوقوف ضدي.

1117
02:03:32,878 --> 02:03:36,674
‫حذرتكم أمهاتكم من مجيئي.

1118
02:03:38,008 --> 02:03:40,135
‫اخشوا هذه اللحظة.

1119
02:03:49,603 --> 02:03:51,563
‫لكنكم تعتقدون أن لديكم فرصة.

1120
02:03:54,608 --> 02:03:57,528
‫لكنكم خائفون.

1121
02:03:57,945 --> 02:04:00,406
‫ماذا لو كنت المختار بالفعل؟

1122
02:04:01,365 --> 02:04:05,619
‫قد تكون هذه اللحظة
‫التي كنت تتمناها طوال حياتك.

1123
02:04:08,288 --> 02:04:10,541
‫أنت تتمنى الآن.

1124
02:04:10,708 --> 02:04:12,334
‫لجدتك.

1125
02:04:12,710 --> 02:04:16,547
‫ماتت قبل تسع دورات للقمر.

1126
02:04:18,924 --> 02:04:20,592
‫خسرت عينها.

1127
02:04:20,926 --> 02:04:24,722
‫وحطمت صخرة وجهها بينما كانت تعبر الحزام.

1128
02:04:25,556 --> 02:04:28,267
‫كان عمرها 12 عامًا عندما حدث هذا.

1129
02:04:28,642 --> 02:04:33,397
‫في ذلك الزمن،
‫كان لهذا العالم اسم لدى الـ"فريمن".

1130
02:04:35,691 --> 02:04:36,775
‫كثيب.

1131
02:04:37,484 --> 02:04:38,360
‫"لسان الغيب"!

1132
02:04:38,527 --> 02:04:41,155
‫"لسان الغيب"!

1133
02:04:41,322 --> 02:04:42,406
‫المختار.

1134
02:04:42,573 --> 02:04:43,907
‫"لسان الغيب"!

1135
02:04:48,454 --> 02:04:50,622
‫في كوابيسكم.

1136
02:04:50,998 --> 02:04:52,958
‫تعطون الماء للميت.

1137
02:04:53,250 --> 02:04:55,085
‫وهذا يبث الفرح في قلوبكم.

1138
02:04:55,252 --> 02:04:56,086
‫"مؤدب".

1139
02:04:56,170 --> 02:04:57,087
‫"مؤدب".

1140
02:05:04,261 --> 02:05:06,805
‫أيها المختار، ماذا تتنبأ لنا؟

1141
02:05:08,432 --> 02:05:10,809
‫نعيمًا أخضر.

1142
02:05:12,144 --> 02:05:13,979
‫"لسان الغيب".

1143
02:05:14,188 --> 02:05:16,690
‫أرشدنا إلى الدرب!

1144
02:05:22,529 --> 02:05:24,615
‫هذا ختم دوقية أبي.

1145
02:05:35,292 --> 02:05:38,921
‫أنا "بول مؤدب أتريديس"، دوق "أراكيس".

1146
02:05:40,839 --> 02:05:43,050
‫فلتكن شاهدة عليّ.

1147
02:05:43,550 --> 02:05:46,011
‫أنا الصوت من العالم الخارجي.

1148
02:05:46,303 --> 02:05:47,596
‫سأقودكم.

1149
02:05:47,805 --> 02:05:48,681
‫إلى النعيم!

1150
02:05:49,640 --> 02:05:51,183
‫"لسان الغيب"!

1151
02:05:51,350 --> 02:05:55,312
‫"لسان الغيب"!

1152
02:06:48,032 --> 02:06:50,367
‫لا يزال "بول أتريديس" حيًا.

1153
02:06:52,161 --> 02:06:53,787
‫إنه يتحدى أبي.

1154
02:06:55,164 --> 02:06:56,707
‫لم تسبق لك زيارة "أراكيس".

1155
02:06:58,459 --> 02:07:00,252
‫إنه مذهل للغاية، سترين.

1156
02:07:00,419 --> 02:07:01,795
‫هل حدث كل هذا بمشورتك؟

1157
02:07:01,962 --> 02:07:02,963
‫ماذا؟

1158
02:07:04,048 --> 02:07:06,967
‫هل نصحت أبي بإبادة سلالة "أتريديس"؟

1159
02:07:07,134 --> 02:07:09,678
‫بالطبع، وإلا فلماذا حدث ذلك؟

1160
02:07:10,638 --> 02:07:12,765
‫حاولت التضحية بسلالة كاملة.

1161
02:07:12,931 --> 02:07:15,017
‫وكنت محقة لقيامي بذلك.

1162
02:07:15,184 --> 02:07:20,564
‫"كويساتز هاديراخ" هو شكل من القوة
‫لم ير عالمنا مثيلا له بعد.

1163
02:07:20,981 --> 02:07:23,108
‫إنها القوة المطلقة.

1164
02:07:23,525 --> 02:07:26,945
‫لـ90 جيلًا، راقبنا سلالة "أتريديس".

1165
02:07:27,112 --> 02:07:30,157
‫كانوا واعدين،
‫لكن عصيانهم زاد على نحو خطير.

1166
02:07:30,324 --> 02:07:32,534
‫كان لا بد من إبادة سلالتهم.

1167
02:07:33,827 --> 02:07:36,080
‫لهذا السبب وظفنا الكثير من السلالات.

1168
02:07:36,246 --> 02:07:37,206
‫ولدينا عدة خيارات.

1169
02:07:37,539 --> 02:07:38,791
‫لكن ذلك ارتد عليكن.

1170
02:07:38,957 --> 02:07:40,459
‫"بول" حي.

1171
02:07:40,626 --> 02:07:42,378
‫وإن هزم "فيد روثا"، فإن أبي...

1172
02:07:42,544 --> 02:07:44,672
‫سيخسر والدك العرش أيًا كان الفائز.

1173
02:07:46,840 --> 02:07:49,635
‫لكن هناك وسيلة واحدة
‫لتبقى عائلتك في السُلطة.

1174
02:07:49,802 --> 02:07:53,138
‫ومن خلالك، ستستمر إدارتنا.

1175
02:07:54,306 --> 02:07:56,058
‫وسيلة واحدة.

1176
02:07:56,809 --> 02:07:57,893
‫هل أنت مستعدة؟

1177
02:07:59,186 --> 02:08:01,730
‫كنت أستعد طوال حياتي أيتها الأم المبجلة.

1178
02:08:04,441 --> 02:08:06,151
‫هل ستتجهين شمالًا مع الآخرين؟

1179
02:08:06,735 --> 02:08:08,320
‫أنا من الـ"فيدايكن"،

1180
02:08:08,487 --> 02:08:10,698
‫أتبع قادتي،
‫إن نشب القتال في الشمال، فسأذهب.

1181
02:08:11,615 --> 02:08:12,741
‫لم يكن لدى "بول" خيار.

1182
02:08:12,908 --> 02:08:14,243
‫لن أقاتل من أجله.

1183
02:08:15,369 --> 02:08:16,662
‫سأقاتل من أجل شعبي.

1184
02:08:20,666 --> 02:08:22,334
‫جئت أتمنى لك التوفيق.

1185
02:08:23,752 --> 02:08:24,878
‫كنت لأتمنى لك ذلك.

1186
02:08:27,172 --> 02:08:28,716
‫لكن يبدو أنك فزت بمعركتك.

1187
02:08:52,031 --> 02:08:53,407
‫ابتلع الطعم.

1188
02:09:00,039 --> 02:09:01,999
‫الإمبراطور يتكرم علينا.

1189
02:09:03,167 --> 02:09:04,752
‫وصل في موعده.

1190
02:09:05,961 --> 02:09:07,755
‫كما تنبأت يا "مؤدب".

1191
02:09:10,132 --> 02:09:11,925
‫إنها عاصفة ضخمة.

1192
02:09:38,285 --> 02:09:39,286
‫ماذا يفعل هنا؟

1193
02:09:40,204 --> 02:09:42,039
‫أعدت إنتاج التوابل تحت السيطرة.

1194
02:09:45,668 --> 02:09:46,669
‫ماذا سنفعل؟

1195
02:09:48,212 --> 02:09:50,881
‫ابعث برسائل إلى السلالات الكبرى.

1196
02:09:51,048 --> 02:09:54,051
‫أخبرهم بأن "أراكيس"
‫يتعرض لهجوم الـ"ساردوكار".

1197
02:09:55,344 --> 02:09:57,888
‫أخبرهم بأن مستقبلهم على المحك.

1198
02:10:22,454 --> 02:10:24,665
‫أحضر جيشه كله.

1199
02:10:25,207 --> 02:10:26,917
‫عندما تصل العاصفة إلى هذا الجرف.

1200
02:10:27,793 --> 02:10:30,004
‫سيفتح لك "غيرني" الطريق يا "ستيلغار".

1201
02:10:30,170 --> 02:10:32,673
‫لتتمكن من دخول الحوض من الغرب.

1202
02:10:32,840 --> 02:10:34,967
‫وتشتت أنظمتهم الدفاعية.

1203
02:10:35,467 --> 02:10:38,220
‫"تشاني"، هاجمي بعد ذلك من الشرق
‫مع الـ"فيدايكن" معك.

1204
02:10:39,138 --> 02:10:41,098
‫داخل الحوض.

1205
02:10:41,265 --> 02:10:43,350
‫سأضرب أنا من الشمال، مباشرةً.

1206
02:10:43,684 --> 02:10:45,561
‫مع قوات الأصوليين.

1207
02:10:45,728 --> 02:10:48,230
‫وسأقدم "أراكين" كتحلية.

1208
02:10:48,397 --> 02:10:51,025
‫تذكروا، أريد الإمبراطور حيًا.

1209
02:10:52,192 --> 02:10:54,737
‫دعاء بطول العمر للمحاربين!

1210
02:12:00,386 --> 02:12:01,303
‫أيها البارون.

1211
02:12:02,513 --> 02:12:05,975
‫ألديك أدنى فكرة عمن يكون "مؤدب" هذا؟

1212
02:12:07,351 --> 02:12:09,353
‫إنه متعصب ما يا صاحب الجلالة.

1213
02:12:09,520 --> 02:12:11,522
‫- هذا كل ما نعرفه.
‫- المزيد.

1214
02:12:11,689 --> 02:12:13,440
‫- أخبرني بالمزيد.
‫- إنه رجل مجنون.

1215
02:12:13,857 --> 02:12:15,192
‫- مجنون؟
‫- كل الـ"فريمن" مجانين.

1216
02:12:18,112 --> 02:12:19,905
‫أهذا كل ما تعرفه؟

1217
02:12:20,072 --> 02:12:21,323
‫حقًا؟

1218
02:12:22,116 --> 02:12:23,242
‫مات "مؤدب".

1219
02:12:26,203 --> 02:12:30,499
‫أو ذهب للاختباء وسط عواصف الجنوب،
‫مما يعني الشيء نفسه.

1220
02:12:30,666 --> 02:12:31,583
‫يقولون الحقيقة.

1221
02:12:31,750 --> 02:12:33,002
‫يا صاحب الجلالة.

1222
02:12:33,168 --> 02:12:36,380
‫العاصفة الرملية التي تقترب
‫تهدد سلامة دروعنا.

1223
02:12:37,297 --> 02:12:39,049
‫ننصح بالعودة إلى المدار.

1224
02:12:39,216 --> 02:12:41,218
‫ستحمينا الجبال من معظمها.

1225
02:12:42,469 --> 02:12:43,470
‫يا صاحب الجلالة.

1226
02:12:45,306 --> 02:12:49,268
‫أيها البارون، هل سبق أن تقصيت

1227
02:12:49,435 --> 02:12:52,146
‫المناطق الجنوبية من "أراكيس"؟

1228
02:12:52,980 --> 02:12:57,192
‫المنطقة كلها غير قابلة للسكن،
‫هذا معروف يا صاحب الجلالة.

1229
02:12:58,319 --> 02:13:01,238
‫الجنوب غير القابل للسكن.

1230
02:13:02,614 --> 02:13:04,908
‫يظهر دليلًا على وجود نشاط بشري.

1231
02:13:05,659 --> 02:13:07,244
‫لم أكن أدرك هذا.

1232
02:13:08,078 --> 02:13:09,997
‫أعدك، لم أكن أدرك شيئًا من هذا.

1233
02:13:15,461 --> 02:13:16,920
‫"مؤدب" حي.

1234
02:13:18,213 --> 02:13:19,548
‫يجب أن أعثر عليه.

1235
02:14:35,374 --> 02:14:36,792
‫دعاء بطول العمر للمحاربين!

1236
02:14:39,962 --> 02:14:41,255
‫نار!

1237
02:15:21,420 --> 02:15:22,254
‫"ساردوكار"!

1238
02:15:22,421 --> 02:15:23,589
‫تأهبوا!

1239
02:19:37,635 --> 02:19:38,469
‫"ساردوكار"!

1240
02:20:43,951 --> 02:20:45,327
‫جدي.

1241
02:21:07,433 --> 02:21:08,892
‫مت كحيوان.

1242
02:21:40,132 --> 02:21:41,800
‫"مؤدب".

1243
02:21:42,843 --> 02:21:45,179
‫أحضروا السجناء إلى مقر الإقامة.

1244
02:21:46,013 --> 02:21:48,182
‫اقتلوا الـ"ساردوكار".

1245
02:21:50,768 --> 02:21:53,270
‫أعطوا جثة البارون للصحراء.

1246
02:22:02,446 --> 02:22:03,489
‫"مؤدب"!

1247
02:22:03,656 --> 02:22:08,410
‫"مؤدب"!

1248
02:23:10,723 --> 02:23:11,849
‫"رابان"!

1249
02:23:23,110 --> 02:23:24,862
‫انظروا من رجع من بين الأموات.

1250
02:23:39,084 --> 02:23:42,921
‫من أجل دوقي وأصدقائي.

1251
02:24:48,362 --> 02:24:49,279
‫سفن حربية.

1252
02:24:51,699 --> 02:24:52,700
‫السلالات الكبرى.

1253
02:24:54,284 --> 02:24:56,829
‫"غيرني"، آن الأوان، أحضر السجناء.

1254
02:24:56,996 --> 02:24:57,997
‫مولاي.

1255
02:25:24,106 --> 02:25:25,399
‫لم ينته الأمر بعد.

1256
02:25:31,322 --> 02:25:32,489
‫أريدك أن تعلمي

1257
02:25:35,617 --> 02:25:37,661
‫أنني سأحبك طالما حييت.

1258
02:25:49,923 --> 02:25:52,926
‫هناك مجموعة سفن مجتمعة في المدار.

1259
02:25:55,763 --> 02:25:58,349
‫أنت تواجه اجتياحًا كاملًا أيها الـ"فريمن".

1260
02:25:59,433 --> 02:26:02,936
‫ما أدراك أن السلالات الكبرى
‫قد جاءت إلى هنا من أجلي؟

1261
02:26:08,525 --> 02:26:11,904
‫ربما يساورهم الفضول
‫لسماع جانبي من القصة، ألا تظن ذلك؟

1262
02:26:12,946 --> 02:26:17,618
‫أنا "بول أتريديس"،
‫ابن "ليتو أتريديس"، دوق "أراكيس".

1263
02:26:19,203 --> 02:26:20,621
‫- "غيرني".
‫- مولاي.

1264
02:26:20,788 --> 02:26:22,623
‫أرسل تحذيرًا إلى كل السفن.

1265
02:26:22,790 --> 02:26:27,211
‫إن هاجمت السلالات الكبرى،
‫فإن رؤوسنا النووية ستفجر كل حقول التوابل.

1266
02:26:28,671 --> 02:26:30,047
‫لقد فقدت عقلك.

1267
02:26:30,214 --> 02:26:31,340
‫إنه يخادع.

1268
02:26:31,757 --> 02:26:33,300
‫فكر فيما تفعله يا "بول أتريديس".

1269
02:26:33,467 --> 02:26:34,551
‫صمتًا!

1270
02:26:38,389 --> 02:26:39,348
‫يا للشناعة.

1271
02:26:43,602 --> 02:26:44,520
‫بعثت الرسالة، مولاي.

1272
02:26:47,064 --> 02:26:49,400
‫بصفتك خادمًا للإمبراطورية

1273
02:26:49,566 --> 02:26:50,818
‫ستجثو أمام قدمي.

1274
02:26:50,985 --> 02:26:52,152
‫قدماك؟

1275
02:26:52,903 --> 02:26:55,030
‫ستكون محظوظًا إن احتفظت برأسك.

1276
02:26:57,700 --> 02:26:59,785
‫سأتزوج من ابنتك.

1277
02:27:01,745 --> 02:27:03,831
‫ستبقى بأمان.

1278
02:27:03,998 --> 02:27:06,417
‫وسنحكم الإمبراطورية معًا.

1279
02:27:16,051 --> 02:27:16,885
‫أما أنت،

1280
02:27:20,222 --> 02:27:22,558
‫فعليك دفع ثمن ما فعلته بأبي.

1281
02:27:29,440 --> 02:27:30,649
‫هل تعرف لماذا

1282
02:27:32,359 --> 02:27:33,485
‫قتلته؟

1283
02:27:34,486 --> 02:27:38,532
‫لأنه كان رجلًا يؤمن بحكم القلب.

1284
02:27:39,867 --> 02:27:41,827
‫لكن القلب ليس مقدرًا له أن يحكم.

1285
02:27:43,287 --> 02:27:44,955
‫بكلمات أخرى،

1286
02:27:46,832 --> 02:27:47,833
‫فإن والدك

1287
02:27:49,001 --> 02:27:50,544
‫كان رجلًا ضعيفًا.

1288
02:27:59,470 --> 02:28:01,138
‫قف للنزال.

1289
02:28:01,305 --> 02:28:02,640
‫أو اختر بطلًا يدافع عنك.

1290
02:28:05,309 --> 02:28:07,102
‫أنا هنا يا "أتريديس".

1291
02:28:09,563 --> 02:28:10,689
‫أحتاج إلى نصل.

1292
02:28:11,065 --> 02:28:12,441
‫اقبل نصلي.

1293
02:28:24,495 --> 02:28:27,289
‫لا تلوث يديك بهذا الحيوان.

1294
02:28:27,456 --> 02:28:28,582
‫دعني أتعامل معه.

1295
02:28:28,749 --> 02:28:30,584
‫إنه عبئي أنا يا "غيرني".

1296
02:28:49,144 --> 02:28:51,355
‫لماذا يُقدم على مخاطرة كهذه؟

1297
02:28:51,522 --> 02:28:54,608
‫"مؤدب" يقود الدرب.

1298
02:29:17,798 --> 02:29:19,341
‫أنا سعيد بلقائك أخيرًا.

1299
02:29:20,426 --> 02:29:21,260
‫يا نسيبي.

1300
02:29:22,428 --> 02:29:23,429
‫نسيبك؟

1301
02:29:24,513 --> 02:29:25,514
‫أحقًا هذا؟

1302
02:29:27,308 --> 02:29:28,142
‫حسنًا.

1303
02:29:30,144 --> 02:29:32,813
‫لن تكون أول قريب أقتله.

1304
02:29:35,107 --> 02:29:37,985
‫فلتنكسر سكينك وتتحطم.

1305
02:29:43,282 --> 02:29:45,534
‫فلتنكسر سكينك وتتحطم.

1306
02:30:36,251 --> 02:30:37,169
‫هل هي حيوانك الأليف؟

1307
02:30:54,103 --> 02:30:55,896
‫أي اهتمام خاص

1308
02:30:56,772 --> 02:30:58,232
‫توليه لحيوان أليف؟

1309
02:32:24,193 --> 02:32:26,236
‫قاتلت جيدًا يا سليل "أتريديس".

1310
02:32:33,911 --> 02:32:35,454
‫- "لسان الغيب".
‫- "لسان الغيب".

1311
02:32:35,621 --> 02:32:40,292
‫"لسان الغيب"!

1312
02:33:30,259 --> 02:33:31,885
‫كان يجب أن تؤمني.

1313
02:33:33,053 --> 02:33:34,722
‫اخترت الجانب الخطأ.

1314
02:33:35,806 --> 02:33:36,807
‫جانب؟

1315
02:33:37,641 --> 02:33:39,226
‫أنت من بين الجميع، يجب أن تعرفي.

1316
02:33:40,728 --> 02:33:42,396
‫لا يُوجد جانبان.

1317
02:33:43,731 --> 02:33:45,691
‫أيتها الأم المبجلة.

1318
02:34:04,418 --> 02:34:05,669
‫دفع دين الحياة.

1319
02:34:05,836 --> 02:34:08,130
‫أعف عن أبي الآن وسأكون عروسك برضاي.

1320
02:34:08,297 --> 02:34:09,590
‫سيكون العرش لك.

1321
02:35:42,141 --> 02:35:43,559
‫مولاي.

1322
02:35:43,726 --> 02:35:45,561
‫أجابت السلالات الكبرى.

1323
02:35:45,728 --> 02:35:47,771
‫يرفضون الاعتراف باعتلائك السُلطة.

1324
02:35:49,315 --> 02:35:52,484
‫ننتظر أوامرك يا "لسان الغيب".

1325
02:36:01,577 --> 02:36:03,662
‫- قدهم إلى النعيم.
‫- "لسان الغيب"!

1326
02:36:03,829 --> 02:36:08,834
‫"لسان الغيب"!

1327
02:36:20,220 --> 02:36:22,222
‫"لسان الغيب"!

1328
02:36:22,389 --> 02:36:27,019
‫"لسان الغيب"!

1329
02:36:34,735 --> 02:36:36,153
‫ماذا يجري يا أمي؟

1330
02:36:38,322 --> 02:36:40,783
‫يهاجم أخوك السلالات الكبرى.

1331
02:36:44,328 --> 02:36:46,538
‫بدأت الحرب.

1332
02:39:04,385 --> 02:39:10,140
‫"كثيب: الجزء الثاني"

1333
02:45:39,738 --> 02:45:41,740
‫ترجمة "باسل بشور"
‫

