﻿1
00:00:26,000 --> 00:00:29,333
"أي شيء يصلــــح"
للمخــرج وودي اليــن

2
00:01:13,985 --> 00:01:15,652
ليس هذا ما أعنيه، أيها المعتوه

3
00:01:15,653 --> 00:01:17,821
!اللعنة.. أنت تشوّه فكرتي تماماً

4
00:01:17,822 --> 00:01:19,156
لمَ أتكبد العناء في محادثتك أصلاً

5
00:01:19,157 --> 00:01:22,493
اهدأ يا بوريس -
كلا، لا تقل لي بأن .. أنا هادئ -

6
00:01:22,494 --> 00:01:24,828
لا تتنمّر علينا لمجرد اننا
لم نفهم ما تقول.

7
00:01:24,829 --> 00:01:26,038
لم أتنمّر عليكم

8
00:01:26,039 --> 00:01:30,375
ليس العيب في المسيحية بحد ذاتها
أو اليهودية أو أي ديانة أخرى

9
00:01:30,376 --> 00:01:32,920
بل في من احترفوها وحولوها إلى
عمل ربحي

10
00:01:32,921 --> 00:01:35,005
هناك ربح جيّد في الجعجعة باسم الرب
!أموال وفيرة

11
00:01:35,006 --> 00:01:36,381
ها نحن ذا -
نحن نعلم، بوريس -

12
00:01:36,382 --> 00:01:38,801
نعم، تعاليم المسيح الأساسية رائعة

13
00:01:38,802 --> 00:01:42,429
بالمناسبة، هل كانت فكرة ماركس في الأصل جيدة؟

14
00:01:42,430 --> 00:01:45,224
وما الضرر فيها؟
المساواة والمشاركة بين الجميع

15
00:01:45,225 --> 00:01:48,519
خدمة الغير، الديموقراطية
حكم الشعب

16
00:01:48,520 --> 00:01:50,934
أفكار عظيمة
كلها أفكار رائعة

17
00:01:50,935 --> 00:01:54,108
غير أنها جميعاً تشكو من
خلل شنيع

18
00:01:54,109 --> 00:01:55,400
والذي هو؟ -
نعم، ما هو؟ -

19
00:01:55,401 --> 00:01:58,779
أنها مبنية على نظرية خيالية مفادها ...

20
00:01:58,780 --> 00:02:01,698
أن البشر خيّرون في الأصل

21
00:02:01,699 --> 00:02:04,201
إن أعطوا الفرصة لفعل الصواب
فسيفعلونه

22
00:02:04,202 --> 00:02:08,372
ليسوا أغبياء أو أنانيين أو طماعين
!أو جبناء أو خسيسين

23
00:02:08,373 --> 00:02:09,456
إنهم يفعلون ما بوسعهم

24
00:02:09,457 --> 00:02:10,541
تحدث عن نفسك يا رجل
تحدث عن نفسك

25
00:02:10,542 --> 00:02:14,211
جُلّ ما أقوله أن البشر يجعلون الحياة
أسوء مما هي عليه

26
00:02:14,212 --> 00:02:16,880
وصدقني .. إنها كابوس بدون أن يضيفوا
إليها شيئاً

27
00:02:16,881 --> 00:02:20,259
..ولكن في المجمل
يؤسفني القول بأننا نوع فاشل من المخلوقات

28
00:02:20,260 --> 00:02:23,220
ليس إلى هذا الحد -
كلا يا إد -

29
00:02:23,221 --> 00:02:25,472
لذا أنت معجب بهذه الفتاة،، جوي

30
00:02:25,473 --> 00:02:29,768
ما العيب في كونها مساعدة تحنيط
وتفوح منها رائحة الفورمالهيد؟

31
00:02:29,769 --> 00:02:32,062
حُباً في الرب، عليك النظر إلى البهجة
التي يمكن الحصول عليها

32
00:02:32,063 --> 00:02:33,438
في حياة الشقاء هذه

33
00:02:33,439 --> 00:02:36,441
لا بأس بالقليل من الفورمالهيد
!ولكنها تفوح به

34
00:02:36,442 --> 00:02:40,879
إنهم لا يعرفون قصتك
بوريس، إحكها لهم

35
00:02:41,239 --> 00:02:45,951
قصتي باختصار، افعل أي شيء
طالما أنك لا تؤذي الآخرين

36
00:02:45,952 --> 00:02:47,703
أي شيء يمنحك القليل من البهجة

37
00:02:47,704 --> 00:02:52,416
في ظل هذه القسوة والتناحر والفراغ والفوضى
تلك هي قصتي

38
00:02:52,417 --> 00:02:55,085
كلا، ليست تلك .. اروِ لهم القصة

39
00:02:55,086 --> 00:02:56,253
احكِ لهم -
نعم، احكِ لهم -

40
00:02:56,254 --> 00:02:58,589
أنت فقط تريدني أن أقولها ثانية
ليستمعوا إلي

41
00:02:58,590 --> 00:03:00,215
من؟ -
هم -

42
00:03:00,216 --> 00:03:01,425
من؟ -
من هم؟ -

43
00:03:01,426 --> 00:03:03,385
هل ترى أحداً هناك؟ -
أين؟ -

44
00:03:03,386 --> 00:03:04,428
هل أنت معتوه؟

45
00:03:04,429 --> 00:03:05,929
هناك جمهور من المتفرجين يشاهدوننا

46
00:03:05,930 --> 00:03:07,264
متفرجون؟ -
ما الذي يتحدث عنه؟ -

47
00:03:07,265 --> 00:03:08,974
هل تشعر بأن هناك من يشاهدك؟

48
00:03:08,975 --> 00:03:10,934
لقد دفعوا أموالا طائلة من أجل التذاكر
أموالاً تعبوا في جَنيها

49
00:03:10,935 --> 00:03:14,104
لكي يتمكن بعض بلهاء هوليوود من شراء
حوض سباحة أكبر بعد ذلك

50
00:03:14,105 --> 00:03:18,959
حسناً، أنت تقول بأن هناك أناساً ابتاعوا
تذاكر لمشاهدتنا

51
00:03:19,319 --> 00:03:22,779
في الأغلب هم مهتمون بمشاهدتي أنا
على ما أظن

52
00:03:22,780 --> 00:03:25,365
نعم، إنهم جلوس هناك
ألا تراهم؟

53
00:03:25,366 --> 00:03:28,493
بعضهم يتناول رقائق الذرة
وبعضهم يحدّق إلى الأمام

54
00:03:28,494 --> 00:03:30,037
يتنفسون من أفواههم كإنسان الكهف

55
00:03:30,038 --> 00:03:32,247
إذن فهم هنا ليستمعوا لقصتك؟

56
00:03:32,248 --> 00:03:35,392
جنون عظمة كلّي -
تماماً -

57
00:03:35,752 --> 00:03:37,836
لماذا تريدون سماع حكايتي؟

58
00:03:37,837 --> 00:03:41,398
هل نعرف بعضنا؟
هل نستلطف بعضنا البعض؟

59
00:03:42,300 --> 00:03:44,885
دعوني أخبركم بصراحة، حسناً؟

60
00:03:44,886 --> 00:03:49,473
أنا لست شخصاً محبوباً
الكياسة لم تكن أبداً ضمن اهتماماتي

61
00:03:49,474 --> 00:03:53,810
وكما تعلمون، لن يكون هذا
الفليم “المريح” لهذا العام

62
00:03:53,811 --> 00:03:56,146
لذا إذا كنت أحد هؤلاء الأغبياء
وتريد شعوراً جيداً

63
00:03:56,147 --> 00:03:57,898
!اذهب للحصول على مساج لقدميك

64
00:03:57,899 --> 00:04:01,501
أمي، ذاك الرجل يتحدث مع نفسه -
ابتعد يا جاستن -

65
00:04:02,278 --> 00:04:06,339
ما الذي يعنيه ذلك على أيّ حال
لا شيء، صفر

66
00:04:06,491 --> 00:04:10,869
لا شيء يعني شيئاً، ولا يوجد ما يمنع
الأغبياء عن الثرثرة

67
00:04:10,870 --> 00:04:14,289
إلا أنا .. لديّ رؤية
إنني أناقشكم

68
00:04:14,290 --> 00:04:18,043
أصدقاؤكم، زملاء العمل
صحفكم، التلفاز

69
00:04:18,044 --> 00:04:21,255
الجميع مستعدون للحديث ومفعمون بالجهل

70
00:04:21,256 --> 00:04:25,092
في الأخلاق، العلوم، الأديان، السياسة
الرياضة، الحب.

71
00:04:25,093 --> 00:04:29,596
محفظتك الاستثمارية، صحة أطفالك … اللعنة

72
00:04:29,597 --> 00:04:32,599
إذا توجب عليّ أن آكل تسع وجبات
..من الخضار والفواكه لأعيش كل يوم

73
00:04:32,600 --> 00:04:35,727
فلا أريد العيش
أكره تلك الخضار والفواكه اللعينة

74
00:04:35,728 --> 00:04:39,231
وأحماضك الدهنية والروتين ومخطط القلب

75
00:04:39,232 --> 00:04:41,775
وأشعة الثدي وصورة الرحم

76
00:04:41,776 --> 00:04:44,528
!و.. يا إلهي، فحص المستقيم

77
00:04:44,529 --> 00:04:48,156
ومع هذا كله، يأتي اليوم الذي توضع فيه

78
00:04:48,157 --> 00:04:50,242
مع مجموعة من جيل الحمقى

79
00:04:50,243 --> 00:04:55,122
الذين يملون عليك طريقة عيشك
وماهو الملائم لك

80
00:04:55,123 --> 00:05:00,101
لقد انتحر والدي في صباحٍ أحبطته
فيه الصحف

81
00:05:00,128 --> 00:05:01,545
وهل نلومه على ذلك؟

82
00:05:01,546 --> 00:05:04,798
..مع كل هذا الرعب والفساد والجهل والانحراف

83
00:05:04,799 --> 00:05:08,427
والإبادة الجماعية والإيدز والاحتباس الحراري
... والإرهاب

84
00:05:08,428 --> 00:05:12,447
ومجانين حركة "الأسرة" ومجانين الأسلحة

85
00:05:13,141 --> 00:05:17,894
الرعب) هذا ما قاله كيرتز)
"في نهاية "قلب الظلام

86
00:05:17,895 --> 00:05:20,290
كيرتز المدلل لم يجد من يوصل له جريدة التايمز
في الغابة

87
00:05:20,291 --> 00:05:22,274
هذا هو الرعب بالنسبة له

88
00:05:22,275 --> 00:05:23,608
ولكن ماذا بإمكانك أن تفعل؟

89
00:05:23,609 --> 00:05:25,485
... تقرأ عن مذابح دارفور

90
00:05:25,486 --> 00:05:29,906
:أو عن حافلة مدرسة انفجرت فتقول
يا إلهي! ما هذا الرعب

91
00:05:29,907 --> 00:05:34,536
وما تلبث أن تقلب الصفحة وأنت تأكل البيض
من المزارع الطبيعية

92
00:05:34,537 --> 00:05:37,722
وماذا عساك أن تفعل؟
إنه شعور غامر

93
00:05:37,915 --> 00:05:40,642
لقد حاولت الانتحار شخصياً

94
00:05:40,710 --> 00:05:43,269
وكما ترون، لم أنجح في ذلك

95
00:05:43,379 --> 00:05:45,007
ولكن ما الذي يدعوكم للاستماع الى هذا

96
00:05:45,008 --> 00:05:47,090
اللعنة، أنتم أيضا لديكم مشاكلكم الخاصة

97
00:05:47,091 --> 00:05:51,386
أنا متأكد بأن لديكم هوساً ببعض الأحلام
والآمال الصغيرة

98
00:05:51,387 --> 00:05:56,141
،رغباتكم العاطفية غير مُشبعة
أو فشلتم في الحياة العملية

99
00:05:56,142 --> 00:05:58,477
"أوه! لوأنني اشتريت السهم الفلاني"

100
00:05:58,478 --> 00:06:01,772
"!ليتني اشتريت ذلك المنزل قبل سنوات"

101
00:06:01,773 --> 00:06:04,024
"لو كنت غازلت تلك المرأة".

102
00:06:04,025 --> 00:06:06,710
ليتني، لو أن... أتعلمون؟

103
00:06:06,944 --> 00:06:09,613
"دعونا من "ليتني" و "لو أنني

104
00:06:09,614 --> 00:06:11,239
،كما اعتادت أمي أن تقول

105
00:06:11,240 --> 00:06:14,326
"لو كان لجدتي عجلات، لأصبحت عربة نقل"

106
00:06:14,327 --> 00:06:17,662
لم يكن لأمي عجلات، كانت تعاني من الدوالي

107
00:06:17,663 --> 00:06:21,141
ومع ذلك، فقد أنجبت عبقرياً

108
00:06:21,417 --> 00:06:24,294
لقد ترشحتُ لجائزة نوبل في الفيزياء

109
00:06:24,295 --> 00:06:25,587
ولم أحصل عليها

110
00:06:25,588 --> 00:06:29,508
ولكن كما تعلمون، إنها جائزة مسيّسة
كأي تكريم زائف

111
00:06:29,509 --> 00:06:34,654
بالمناسبة، لا تظنوا أنني عابس بسبب عقدة ما

112
00:06:35,139 --> 00:06:37,971
،بمعيار المدنية الهمجية الحمقاء

113
00:06:37,972 --> 00:06:40,201
فإنني أعتبر محظوظاً جداً

114
00:06:40,770 --> 00:06:43,980
لقد كنت متزوجاً بامرأة جميلة
من عائلة ثرية

115
00:06:43,981 --> 00:06:46,875
"لسنواتٍ عشنا في منطقة "بيكمان
(حي راقٍ)

116
00:06:47,360 --> 00:06:50,253
كنت أدرّس (نظرية الوتر) في جامعة كولومبيا

117
00:06:55,451 --> 00:06:57,702
ما الذي يحدث يا بوريس؟

118
00:06:57,703 --> 00:06:58,787
!إنني أحتضر

119
00:06:58,788 --> 00:07:00,513
ماذا هناك؟

120
00:07:01,332 --> 00:07:02,707
!إنني أحتضر

121
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
هل أطلب الإسعاف؟

122
00:07:04,001 --> 00:07:08,672
كلا. كلا.. ليس الآن، ليس هذه الليلة
!أعني، سأموت في نهاية المطاف

123
00:07:08,673 --> 00:07:11,633
بوريس كلنا سنموت -
!إنه أمر غير مقبول -

124
00:07:11,634 --> 00:07:15,303
إن نوبات الذعر باتت متكررة لديك
وأكثر حدة

125
00:07:15,304 --> 00:07:17,013
عليك الرجوع إلى العلاج

126
00:07:17,014 --> 00:07:18,974
لن أعود إلى استعمال تلك الأدوية اللعينة

127
00:07:18,975 --> 00:07:20,642
لن أدمر عقلي بتلك الكيماويات

128
00:07:20,643 --> 00:07:23,270
خصوصاً وأنني الوحيد الذي يرى
حقيقة الأشياء بوضوح

129
00:07:23,271 --> 00:07:24,354
أين الفودكا اللعينة؟

130
00:07:24,355 --> 00:07:25,939
بوريس، لدي عملاء أقابلهم غداً صباحاً

131
00:07:25,940 --> 00:07:29,401
!إنها الرابعة فجرا -
عملاء. نعم، أغنياء المصارف -

132
00:07:29,402 --> 00:07:33,655
لتزيني منازلهم الأنيقة وتملئيها بالفن
والمقتنيات الثمينة

133
00:07:33,656 --> 00:07:34,948
ومن ثمّ يتباهون بأموالهم

134
00:07:34,949 --> 00:07:39,536
ويكونوا في قمة 1% من أمّة الخزي والعنف
... والتحيّز

135
00:07:39,537 --> 00:07:43,373
!والأمية والعنف الجنسي والتعنت

136
00:07:43,374 --> 00:07:48,253
اللعنة، إنها الرابعة فجراً
هلاّ أعفيتني من هذه المحاضرة الأخلاقية

137
00:07:48,254 --> 00:07:51,923
أنا رجل ذو نظرة ثاقبة
محاط بالمايكروبات

138
00:07:51,924 --> 00:07:56,569
وماذا عني؟ هل أنا مايكروب؟
هل ابننا الذي يدرس في "يال" مايكروب؟

139
00:07:56,762 --> 00:07:59,055
دعينا نواجه الحقيقة يا جيسيكا

140
00:07:59,056 --> 00:08:01,641
زواجنا لم يكن كحديقة مزهرة

141
00:08:01,642 --> 00:08:04,394
"نباتياً .. أنتِ أشبه ما تكونين بـ "صائدة الحشرات

142
00:08:04,395 --> 00:08:07,397
إنك رجل يصعب التعايش معه

143
00:08:07,398 --> 00:08:09,483
أهذا سبب علاقتك العاطفية؟ -
ليس لدي علاقة عاطفية -

144
00:08:09,484 --> 00:08:12,986
لقد كانت مجرد نزوة عابرة
منذ سنوات مضت

145
00:08:12,987 --> 00:08:15,155
!لا يمكنك أن تنساها

146
00:08:15,156 --> 00:08:18,424
أرى كل شيء بوضوح تام الآن
!كل شيء

147
00:08:18,910 --> 00:08:22,412
لقد كانت اسباب زواجي بك كلها خاطئة -
ماذا تعني؟ -

148
00:08:22,413 --> 00:08:25,582
أنت ذكية، وأنا أردت شخصاً أتحدث إليه

149
00:08:25,583 --> 00:08:29,544
وتحبين الموسيقى الكلاسيكية والفن والأدب

150
00:08:29,545 --> 00:08:31,630
!وتحبين الجنس، وتحبينني

151
00:08:31,631 --> 00:08:33,423
كلها تبدو أسباباً جيدة بالنسبة لي

152
00:08:33,424 --> 00:08:37,177
نعم! بالضبط! هذه هي المشكلة

153
00:08:37,178 --> 00:08:39,846
لقد كان ذلك عقلانياً .. منطقياً

154
00:08:39,847 --> 00:08:41,681
لا أدري ما الخطأ الذي حدث

155
00:08:41,682 --> 00:08:45,060
إذا نظرت في الأمر، هناك الكثير من الصواب
فيما بيننا

156
00:08:45,061 --> 00:08:47,161
!نظريا.. نحن مثاليون

157
00:08:49,982 --> 00:08:52,292
ولكن الحياة ليست نظرية

158
00:08:53,194 --> 00:08:56,921
بوريس؟ بوريس ماذا تفعل؟

159
00:08:57,740 --> 00:08:59,716
أغلق النافذة

160
00:09:00,117 --> 00:09:01,509
!بوريس

161
00:09:02,119 --> 00:09:06,139
هل تصدق أنني سقطت على المظلة؟
سقطت على المظلة اللعينة

162
00:09:06,374 --> 00:09:10,126
!أشهر في المستشفى! أطباء حمقى
انظروا كيف أعرج

163
00:09:10,127 --> 00:09:12,520
لم أعرج أبداً من قبل

164
00:09:12,630 --> 00:09:16,633
أثناء ذلك طلقت جيسيكا
وانتقلت إلى وسط المدينة مستسلماً

165
00:09:16,634 --> 00:09:20,653
وانتهى بي المطاف إلى ضيق الحال
أعلم الشطرنج لوحوش صغار

166
00:09:20,805 --> 00:09:22,138
كش ملك أيها الأحمق الصغير

167
00:09:22,139 --> 00:09:24,484
!هييي! عمره 8 سنوات فقط .. سيد يلينكوف

168
00:09:24,485 --> 00:09:25,634
... يفترض منك أن تعلمه

169
00:09:25,635 --> 00:09:28,661
سيصبح لاعبا أحمقا في 58 من عمره

170
00:09:29,313 --> 00:09:34,167
الأهم من طريقة كسب رزقي هو
لماذا أعيش أصلا

171
00:09:34,527 --> 00:09:37,195
في الليل أعاني من الأرق فأتمشى
"على "موت ستريت

172
00:09:37,196 --> 00:09:40,323
محاولاً أن أفسر للمجانين أنه حتى ولو دخل البيت
الابيض رجل أسود

173
00:09:40,324 --> 00:09:42,492
سيظل غير قادر على الحصول على سيارة أجرة
في نيويورك

174
00:09:42,493 --> 00:09:45,829
بعد 100 سنة من إلغاء العبودية تقريباً

175
00:09:45,830 --> 00:09:48,541
لا يستطيع الرجل أن يلعب كرة السلة
... في الدوريات الكبرى

176
00:09:48,542 --> 00:09:50,125
!إذا كان لون جلده أسوداً

177
00:09:50,126 --> 00:09:52,602
إنك تدور في حلقة مفرغة

178
00:09:52,795 --> 00:09:56,006
أوه، حسناً .. دعكم من السود
خذوا اليهود مثلاً

179
00:09:56,007 --> 00:09:57,132
ماذا؟ -
ها قد بدأنا -

180
00:09:57,133 --> 00:10:00,885
لسنوات عديدة قلصوا عدد اليهود في المدارس
والمعاهد الطبية

181
00:10:00,886 --> 00:10:02,923
في أمريكا، كما كرهوا السود

182
00:10:02,924 --> 00:10:05,073
فقد كرهوا اليهود أكثر

183
00:10:05,099 --> 00:10:06,927
ربما كانوا خائفين من السود لكبر
أعضائهم التناسلية

184
00:10:06,928 --> 00:10:08,810
ولكنهم كرهوا اليهود بالرغم من صغر أعضائهم

185
00:10:08,811 --> 00:10:10,228
حباً في الرب! إنني اتناول طعامي

186
00:10:10,229 --> 00:10:12,606
أنت! لقد كنت أبحث عنك

187
00:10:12,607 --> 00:10:14,316
أريد التحدث إليك -
من أنتِ؟ -

188
00:10:14,317 --> 00:10:16,911
هل .. هل قمت ضربت ابني بلوحة شطرنج

189
00:10:16,912 --> 00:10:19,863
مليئة بالقطع .. في حصة اليوم؟

190
00:10:19,864 --> 00:10:21,573
أذلك المغفل ابنكِ؟

191
00:10:21,574 --> 00:10:23,742
من فضلك.. لا ترسلي ذلك المعاق إلي ثانية

192
00:10:23,743 --> 00:10:25,702
لا أستطيع تعليم الشطرنج للحمقى
فارغي الرؤوس

193
00:10:25,703 --> 00:10:29,706
أريد أن أخبرك أنه طفل ذكي جداً

194
00:10:29,707 --> 00:10:33,126
في رأيك الخاص

195
00:10:33,127 --> 00:10:35,545
رأيك المتحيّز .. لأنه مشكلتك المشؤومة

196
00:10:35,546 --> 00:10:38,006
أفترميه بلوحة الشطرنج؟

197
00:10:38,007 --> 00:10:39,424
لم أرمه بها

198
00:10:39,425 --> 00:10:43,136
... لقد رفعت اللوحة وألقيت بالقطع على رأسه

199
00:10:43,137 --> 00:10:46,389
كدرس عملي لأخرجه من بلادته العميقة

200
00:10:46,390 --> 00:10:49,059
انتظر حتى يعود زوجي من فلوريدا

201
00:10:49,060 --> 00:10:53,146
ماذا يفعل في فلوريدا بدونك؟ -
سوف يلكمك في أنفك -

202
00:10:53,147 --> 00:10:54,731
"زوجها في منتجعات "فورت لوديرديل

203
00:10:54,732 --> 00:10:57,692
يتسكع مع طالبات عاريات في
عطلة الربيع

204
00:10:57,693 --> 00:10:59,402
ويخبرها بأنها رحلة عمل

205
00:10:59,403 --> 00:11:03,423
ابنك معتوه، علميه لعبة التلوين
وليس الشطرنج

206
00:11:07,745 --> 00:11:09,371
لقد عالجت الموقف بروعة يا بوريس

207
00:11:09,372 --> 00:11:12,290
أوتعلم؟ عليك أن تنشئ مدرسة
بوريس يلينكوف" للظرافة "

208
00:11:12,291 --> 00:11:15,043
دعنا نخرج من هنا، الوقت متأخر
وأنا متعب

209
00:11:15,044 --> 00:11:16,670
ليلة هانئة، بوريس

210
00:11:16,671 --> 00:11:19,147
ماذا؟ ماذا تفعلون؟

211
00:11:20,424 --> 00:11:22,942
إلى أين تذهبون؟ أهذا كل شيء؟

212
00:11:30,685 --> 00:11:32,352
سيدي؟ -
ماذا؟ -

213
00:11:32,353 --> 00:11:36,439
ماذا .. ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
!يا إلهي.. لقد أفزعتني .. اللعنة

214
00:11:36,440 --> 00:11:39,693
أتخيفينني هكذا أيتها المتشردة
ماذا تريدين؟

215
00:11:39,694 --> 00:11:41,403
هلا ساعدتني في الحصول على طعام؟

216
00:11:41,404 --> 00:11:44,114
اللعنة .. كلا لست أحمل معي مالاً
هيا

217
00:11:44,115 --> 00:11:46,199
قولي ذلك لشريكك أيضاً حيث يختبئ

218
00:11:46,200 --> 00:11:48,702
أرجوك إنني جائعة جداً -
تراجعي! تراجعي -

219
00:11:48,703 --> 00:11:51,663
لم آكل شيئاً طوال اليوم
أظن أنني سأفقد وعيي

220
00:11:51,664 --> 00:11:53,748
اسمعي .. أنا أعرف هذا الهراء، حسناً

221
00:11:53,749 --> 00:11:55,583
أعرف كل شيء عن التسول الاحترافي

222
00:11:55,584 --> 00:11:57,810
أرجوك، أنا يائسة

223
00:11:58,212 --> 00:12:03,816
اللعنة! توقفي .. حالتك مريعة
ماذا بك؟

224
00:12:03,968 --> 00:12:05,818
فقط ... حسناً

225
00:12:06,220 --> 00:12:08,638
... إصعدي لدقيقتين فقط ثم

226
00:12:08,639 --> 00:12:11,032
ثم غادري -
!شكراً لك -

227
00:12:11,058 --> 00:12:13,743
دقيقتان فقط .. اتفقنا؟

228
00:12:16,856 --> 00:12:20,150
عيد ميلاد سعيد
عيد ميلاد سعيد

229
00:12:20,151 --> 00:12:23,778
عيد ميلاد سعيد يا بوريس

230
00:12:23,779 --> 00:12:26,656
عيد ميلاد سعيد

231
00:12:26,657 --> 00:12:30,259
عيد ميلاد سعيد يا بوريس

232
00:12:30,453 --> 00:12:31,578
هل اليوم عيد ميلادك؟

233
00:12:31,579 --> 00:12:35,640
ألا تعلمين أنه يتوجب عليك الغناء مرتين
حتى تزول كل الجراثيم؟

234
00:12:36,250 --> 00:12:38,501
لقد قلتِ بأنك تتضورين جوعاُ
ما ذا تريدين أن تأكلي

235
00:12:38,502 --> 00:12:43,423
... أريد محاراً، سمكاً مشوياً، ربيان، فاصوليا

236
00:12:43,424 --> 00:12:46,926
أجُننتِ؟ هل تظنين أني أدير مطعماً فاخراً

237
00:12:46,927 --> 00:12:50,279
ما رأيك بعلبة سردين؟ -
أوه، نعم من فضلك -

238
00:12:50,598 --> 00:12:53,767
ما اسمك إذن؟

239
00:12:53,768 --> 00:12:56,352
ميلودي. ميلودي سيلستين

240
00:12:56,353 --> 00:12:58,521
ميلودي سلستين

241
00:12:58,522 --> 00:13:01,107
ميلودي سينت آن سلستين

242
00:13:01,108 --> 00:13:04,710
إنه اسم فرنسي
عائلة أمي من نيو أورلينز

243
00:13:05,946 --> 00:13:08,840
.... أنا من مسيسيبي، سيد

244
00:13:11,452 --> 00:13:14,971
ماغريج .. ليونيل ماغريج

245
00:13:15,122 --> 00:13:17,014
سيد ماغريج

246
00:13:19,543 --> 00:13:22,979
إيدن، ميسيسيبي .. هل سمعت بها يوماً؟

247
00:13:23,047 --> 00:13:27,400
كلا لم أسمع بها
حتى الناس الذين يقطنونها لم يسمعوا بها

248
00:13:28,552 --> 00:13:30,178
.. إذن

249
00:13:30,179 --> 00:13:32,697
إذن ممّ تهربين؟

250
00:13:32,723 --> 00:13:34,057
من المنزل

251
00:13:34,058 --> 00:13:36,226
هلا كنتِ أكثر دقة، ميلاني

252
00:13:36,227 --> 00:13:39,103
"ميلودي.. ميلاني شخصية فيلم "ذهب مع الريح

253
00:13:39,104 --> 00:13:42,232
أوه، نعم
"أنا أفضل التي تلعب دور "سكارليت

254
00:13:42,233 --> 00:13:45,568
لماذا؟ "ميلاني" هي الشخصية الطيبة
"لقد تزوجت "آشلي

255
00:13:45,569 --> 00:13:46,903
آشلي" ياله من أحمق"

256
00:13:46,904 --> 00:13:48,947
لم أكن لأطيقه
ولا أطيق زوجته

257
00:13:48,948 --> 00:13:51,783
تلك الملاك البريء بدون أية جاذبية

258
00:13:51,784 --> 00:13:57,080
... سكارليت" رغم بذائتها وعيونها الخضر"

259
00:13:57,081 --> 00:14:01,000
أتعلم أنني حصلت على أفضل من تلبس كـ
سكارليت أوهارا" في أحد المهرجانات"

260
00:14:01,001 --> 00:14:02,685
مهرجان؟

261
00:14:03,254 --> 00:14:06,631
ما فتئت أمي في إشغالي بمسابقات الجمال هذه

262
00:14:06,632 --> 00:14:09,483
وهذا ما جعلني لا أحصل على التعليم

263
00:14:09,510 --> 00:14:12,820
حسناً، نصيحتي إليك بأن تعودي
إلى المنزل

264
00:14:13,222 --> 00:14:15,990
أوه، كلا. لن أعود إلى المنزل مطلقاً

265
00:14:16,016 --> 00:14:19,519
أنت ساذجة فارغة العقل لن تستطعي الصمود
ثلاثة أيام في نيويورك

266
00:14:19,520 --> 00:14:23,273
كنتِ ستموتين جوعاً لو لم يكن قلبي
أكبر من كل الأبواب الموصدة

267
00:14:23,274 --> 00:14:25,608
لا أستطيع العودة، سيد ماغريج

268
00:14:25,609 --> 00:14:28,027
حسناً، توقفي عن مناداتي بـ ماغريج -
ولكنه اسمك -

269
00:14:28,028 --> 00:14:30,363
كلا إنه ليس باسمي
اسمي بوريس يلينكوف

270
00:14:30,364 --> 00:14:32,317
كنت استخدم اسماً مستعارا .. لا يهم

271
00:14:32,318 --> 00:14:34,200
ربما كنتِ من الطالبان .. أو شيئا كهذا

272
00:14:34,201 --> 00:14:36,135
هل أستطيع أن أبقى هنا؟

273
00:14:36,370 --> 00:14:39,805
تبقين هنا؟ هل جننتِ؟
كم عمرك؟

274
00:14:40,207 --> 00:14:43,142
إحدى وعشرون -
إحدى وعشرون؟ نعم -

275
00:14:43,711 --> 00:14:46,796
أنت في الحادية والعشرين وأنا ألعب
لفريق "اليانكيز" نعم

276
00:14:46,797 --> 00:14:49,173
!أنت رياضي محترف رغم أنك أعرج؟

277
00:14:49,174 --> 00:14:52,176
أوه، ياللحماقة -
حسناً اسمع، لا أريد العودة -

278
00:14:52,177 --> 00:14:54,387
حسناً؟ أريد أن أبدأ حياة جديدة
هنا في نيويورك

279
00:14:54,388 --> 00:14:56,733
سينتهي بك المطاف كعاهرة
.. كتلك الفتيات الآسيويات

280
00:14:56,734 --> 00:14:58,516
الذين أتين إلى هنا مفعمات بالطموح

281
00:14:58,517 --> 00:15:01,311
وانتهى بهن الحال يعشن بالحيلة

282
00:15:01,312 --> 00:15:03,354
والكثير منهن في الواقع فاتنات

283
00:15:03,355 --> 00:15:07,317
طريف ذكرك للحيلة .. هل تعلم بأنني أزاول
الألعاب السحرية

284
00:15:07,318 --> 00:15:10,904
... أستطيع أن أريك، أحتاج فقط
هل لديك منديل حريري؟

285
00:15:10,905 --> 00:15:13,973
نعم، أتعلمين... ربما في وقت لاحق
.... أنت

286
00:15:13,974 --> 00:15:19,345
اسمعي، أنتِ فتاة لطيفة
وغبية بشكل لا يصدق

287
00:15:19,496 --> 00:15:21,564
ولكنك لن تستطيعي الصمود هنا

288
00:15:21,565 --> 00:15:24,334
ليس لك أي مصلحة هنا
صفر .. لا شيء

289
00:15:24,335 --> 00:15:27,420
أتعلمين .. ربما تكونين جيدة لمسابقات الجمال
في أقصى الجنوب

290
00:15:27,421 --> 00:15:30,381
ولكن هنا صعب جداً
ربما حصلتِ على ثلاث نقاط

291
00:15:30,382 --> 00:15:33,401
ربما خمسة .. بعد استحمامك

292
00:15:34,261 --> 00:15:36,554
"هل إصابتك هذه جراء لعبك مع "اليانكيز

293
00:15:36,555 --> 00:15:38,681
يالك من طفلة معتوهة عديمة الفهم

294
00:15:38,682 --> 00:15:42,352
"لم ألعب مع "اليانكيز
لقد كنت أتهكم سابقاً

295
00:15:42,353 --> 00:15:47,373
أوه، أنت ... لقد أخذتك على محمل الجد -
نعم -

296
00:15:47,524 --> 00:15:51,945
عادة ما أفهم الطرفة
لقد مثلت دوراً كوميدياً مرتين في الكنيسة

297
00:15:51,946 --> 00:15:53,696
لي باعٌ في النكت -
حقاً؟ -

298
00:15:53,697 --> 00:15:56,282
أعفيني .. فقط ارحلي -
... كلا، سيد ماغريج -

299
00:15:56,283 --> 00:15:58,910
توقفي عن مناداتي بـ ماغريج
!لقد أخبرتك بذلك للتو

300
00:15:58,911 --> 00:16:01,429
... نعم، نعم
.... أنا آسفة. إنني

301
00:16:02,206 --> 00:16:06,209
إنني فقط بحاجة لمأوى لأيام قليلة
حتى أعتمد على نفسي

302
00:16:06,210 --> 00:16:08,853
ليس لي مكان أذهب إليه

303
00:16:09,546 --> 00:16:13,383
وإذا طردتني ثم انتهى بي الحال أن أصبح
،عاهرة أسيوية

304
00:16:13,384 --> 00:16:16,235
ذلك سيرهق ضميرك

305
00:16:18,472 --> 00:16:20,676
!لقد يئست
نامي على الأريكة، أيتها الخرقاء

306
00:16:20,677 --> 00:16:23,059
.. أنا متعب جداً على أن أستمر في نقاش عقيم

307
00:16:23,060 --> 00:16:26,954
بين مخلوق أوليّ وعبقري مرشح ...
لجائزة نوبل

308
00:16:27,648 --> 00:16:29,857
ابتعدي عن طريقي -
أعدك أنني سأفعل -

309
00:16:29,858 --> 00:16:31,901
فقط سأستخدم الحمام لأنعش نفسي

310
00:16:31,902 --> 00:16:33,236
ثم سأخلد للنوم مباشرة

311
00:16:33,237 --> 00:16:36,582
نعم نعم ..

312
00:16:36,583 --> 00:16:38,408
ولا تنسي أن تتركي بقشيشاً للعامل

313
00:16:38,409 --> 00:16:41,691
لن أنسى، شكراً جزيلاً سيد ... مـ -
أوه، ماذا؟ -

314
00:16:41,692 --> 00:16:43,413
ستناديني سيّد ماغريج مرة أخرى؟ -
!كلا -

315
00:16:43,414 --> 00:16:46,332
!اسمي بوريس يلينكوف
... ناديني بـ ماغريج مرة أخرى

316
00:16:46,333 --> 00:16:48,918
وسألقي بكِ من النافذة

317
00:16:48,919 --> 00:16:51,838
هل تمانع إن شاهدت التلفاز قليلاً؟ -
نعم أمانع. أيتها المغفّلة -

318
00:16:51,839 --> 00:16:54,173
أريد فقط أن أقطع الوحشة في الليل

319
00:16:54,174 --> 00:16:56,001
نعم، لو لمستي ذلك الزر
... فسأقطع رأسك

320
00:16:56,002 --> 00:16:59,028
بيديّ هاتين .. ما رأيكِ بهذا؟

321
00:17:02,016 --> 00:17:03,224
هل سمعت أخبار بوريس؟ -
ماذا؟ -

322
00:17:03,225 --> 00:17:05,852
اتصلت به البارحة وأجابتني امرأة

323
00:17:05,853 --> 00:17:06,936
مستحيل! من هي؟

324
00:17:06,937 --> 00:17:08,855
لقد أدخل طفلة هاربة إلى منزله

325
00:17:08,856 --> 00:17:11,733
تبيت معه في شقته حتى تجد
عملاً وتستقر

326
00:17:11,734 --> 00:17:13,401
يبدو أنها لم تزر نيويورك من قبل

327
00:17:13,402 --> 00:17:15,778
ولقد طلبت منه أن يعرّفها على المدينة

328
00:17:15,779 --> 00:17:17,488
بوريس يتجوّل كسائح؟ -
نعم -

329
00:17:17,489 --> 00:17:18,823
مستحيل -
لا أصدق -

330
00:17:18,824 --> 00:17:20,383
مستحيل

331
00:17:21,285 --> 00:17:25,621
طوال حياتي في نيويورك لم أزر قط
"ضريح "جرانت

332
00:17:25,622 --> 00:17:27,848
الآن عرفت لماذا لم أفعل -
لمَ؟ -

333
00:17:28,042 --> 00:17:30,810
كان يجب علي أن لا أذهب إلى ضريح قط

334
00:17:31,295 --> 00:17:33,254
.. لقد جعلتني أمي أؤمن بأن

335
00:17:33,255 --> 00:17:36,549
الرب الرحيم لديه خطة لنا جميعاً

336
00:17:36,550 --> 00:17:40,528
يراقب حتى العصفور الصغير -
نعم .. أشفقُ على ذلك العصفور -

337
00:17:41,221 --> 00:17:44,557
أنا لن أدخل الجنة .. أنا مذنبة

338
00:17:44,558 --> 00:17:47,477
أنتِ؟ أتمزحين؟ أنتِ مذنبة؟

339
00:17:47,478 --> 00:17:49,729
لقد مارست الجنس قبل الزواج

340
00:17:49,730 --> 00:17:50,855
!أوه، يا إلهي

341
00:17:50,856 --> 00:17:55,334
كثير من أصدقائي يفعلون ذلك
ولكن في بيتنا هذا ذنب لا يغتفر

342
00:17:55,486 --> 00:17:56,903
"لم أستطع مقاومة "بوبي كلاكسن

343
00:17:56,904 --> 00:17:59,072
حسناً .. أعفيني من التفاصيل. اتفقنا

344
00:17:59,073 --> 00:18:01,824
كلا. لقد كان ذلك جميلاً .. أعني
.... أنه كان

345
00:18:01,825 --> 00:18:04,911
ذلك الشاب الوسيم الذي يعزف الجيتار
في فرقة روك

346
00:18:04,912 --> 00:18:07,330
إن كنت تعتقد أنك عبقري، فهو كان
يعزف بمهارة على الطبل

347
00:18:07,331 --> 00:18:10,099
حقا! طبال ماهر إذن؟ -
نعم -

348
00:18:10,417 --> 00:18:14,019
كل الفتيات كنّ معجبات به
ولكنه أعجب بي أنا

349
00:18:14,338 --> 00:18:16,798
لقد كان في غاية اللطف والرقة

350
00:18:16,799 --> 00:18:19,342
"ولقد صاد أكبر سمكة سلور في "بلاكمين كانتري

351
00:18:19,343 --> 00:18:21,511
لقد كنت أتسائل من هو صائد تلك السمكة

352
00:18:21,512 --> 00:18:24,639
أمي كانت دائماً تخبرني أن أول ممارسة
للجنس مؤلمة

353
00:18:24,640 --> 00:18:25,932
أتعلم .. كانت تقول أنها مؤلمة

354
00:18:25,933 --> 00:18:30,619
وأنه من واجب المرأة أن تستلقي وتتحمّل

355
00:18:30,687 --> 00:18:32,823
كانت تقول أنها ممارسة بها الكثير
من الانحراف

356
00:18:32,824 --> 00:18:34,107
وهذا كله

357
00:18:34,108 --> 00:18:35,608
مخالف لمشيئة الرب

358
00:18:35,609 --> 00:18:38,820
.. إلا إن كنت متزوجة وتريدين الإنجاب

359
00:18:38,821 --> 00:18:41,531
... كانت تقول لي بأنها عملية خطرة
ولكنني أحسست

360
00:18:41,532 --> 00:18:46,010
أنها عملية طبيعية جداً .. وأنها صائبة

361
00:18:46,120 --> 00:18:50,848
وكل تلك الأشياء الأخرى كانت مجرد متعة
لم تكن معقدة أبداً

362
00:18:51,083 --> 00:18:52,618
أعتقد أن "بوبي" أيضاً استمتع بها

363
00:18:52,619 --> 00:18:55,962
"لأنه كان سيهجر .. "بيتي جو كليري

364
00:18:55,963 --> 00:19:00,216
تلك الفتاة التي كان سيقترن بها
ولكنني لم أكن لأفعل ذلك

365
00:19:00,217 --> 00:19:01,521
لقد كان ما كان .. أتعلم

366
00:19:01,522 --> 00:19:05,571
لقد كانت لحظات رائعة خلف الخيمة
بمهرجان الأسماك

367
00:19:06,140 --> 00:19:09,183
تلك أكثر قصة مقرفة سمعتها في حياتي

368
00:19:09,184 --> 00:19:11,807
أنت وعازف الجيتار المتفجر بالهرمونات
... تشبعون رغباتكم

369
00:19:11,808 --> 00:19:14,538
!في مناسبة اجتماعية همجية

370
00:19:14,731 --> 00:19:16,315
ألا تحب الجنس؟

371
00:19:16,316 --> 00:19:18,667
كلا .. لا أحبه

372
00:19:18,819 --> 00:19:20,711
!هذا جنون

373
00:19:22,489 --> 00:19:24,407
بوريس، أتريد أن تُدفن أم تُحرق بعد موتك؟

374
00:19:24,408 --> 00:19:26,242
حسناً .. لا أريد الحديث عن هذا .. اتفقنا؟

375
00:19:26,243 --> 00:19:28,911
أظنني أريد أن تحرق جثتي -
!هلاّ صمتِ أيتها البلهاء -

376
00:19:28,912 --> 00:19:30,596
لن يأكلني الدود

377
00:19:32,166 --> 00:19:34,417
ما هذا؟ -
إنه نيش -

378
00:19:34,418 --> 00:19:35,877
وممّ يصنع؟

379
00:19:35,878 --> 00:19:38,087
لقد أكلته لسنوات .. أنه لذيذ

380
00:19:38,088 --> 00:19:39,213
!ولا أعلم ما بداخله

381
00:19:39,214 --> 00:19:42,425
ولا أريد أن أعلم حتى
ولا تحدثيني عن ذلك

382
00:19:42,426 --> 00:19:46,612
!يا إلهي! ياله من رعب -
بوريس -

383
00:19:46,805 --> 00:19:50,433
هل أنت بخير؟ ما الذي حدث؟ -
كلا. لست بخير -

384
00:19:50,434 --> 00:19:52,852
هل انت مريض؟ -
كلا -

385
00:19:52,853 --> 00:19:54,478
هل رأيت حلماً مزعجاً؟

386
00:19:54,479 --> 00:19:56,314
نعم، لقد كان فظيعاً

387
00:19:56,315 --> 00:19:59,333
تعال هنا.. كل شيء على ما يرام -
... أوه، لا أستطيع -

388
00:19:59,860 --> 00:20:01,694
أوه يا عزيزي إنك تعرق بشدة
تعال واجلس

389
00:20:01,695 --> 00:20:03,613
عرق الليل .. إنني معتاد عليه

390
00:20:03,614 --> 00:20:04,915
كنت أعتقد أنه الإيدز

391
00:20:04,916 --> 00:20:06,898
ولكن كل ما في الأمر أن لدي خوفاً
َمَرضياً من الظلام

392
00:20:06,899 --> 00:20:10,427
!لقد أطفأتِ مصباحي الليلي -
أنا آسفة -

393
00:20:10,704 --> 00:20:13,164
هل تؤلمك معدتك؟
"قد يكون ذلك من الـ "كويش

394
00:20:13,165 --> 00:20:15,307
"نيش" .. وليس "كويش"

395
00:20:16,752 --> 00:20:19,589
حسناً .. سأشغل التلفاز

396
00:20:19,590 --> 00:20:21,194
"لقد شاهدت "الجحيم

397
00:20:21,195 --> 00:20:23,649
لا تقلق .. سنشاهد شيئاً آخر

398
00:20:31,725 --> 00:20:33,867
... أوه هذا -
نعم -

399
00:20:33,977 --> 00:20:36,996
فريد أستير .. نعم

400
00:20:37,564 --> 00:20:39,331
دعي هذا

401
00:20:40,400 --> 00:20:42,626
إنه جيد .. دعينا نشاهده

402
00:20:52,037 --> 00:20:54,205
حسناً. هذا هو
هلاّ رحلنا الآن؟

403
00:20:54,206 --> 00:20:58,000
يا إلهي! إنه هو
!إنه حقيقي

404
00:20:58,001 --> 00:21:00,644
!لم أشاهده إلا في الصور

405
00:21:00,754 --> 00:21:04,674
ألقِ إليّ بعنائك وفقرك"
"... وقلّة حيلتك

406
00:21:04,675 --> 00:21:07,009
أنا متفاجئ بأنك تحفظين ما نقش عليه
على الرغم من تفاهته

407
00:21:07,010 --> 00:21:09,973
لقد اختتمت به مهرجان ميسيسيبي مع
الآنسة جرينوود

408
00:21:09,974 --> 00:21:12,056
أعتقد بأنه شاعري جداً

409
00:21:12,057 --> 00:21:14,517
ولكن قلة حيلة المهاجرين لم تستقبل
بحفاوة هنا

410
00:21:14,518 --> 00:21:18,521
أول ما قدِموا قوبل كل عرق منهم
بالعداوة والعنف

411
00:21:18,522 --> 00:21:21,315
كان على كل فرد منهم أن يعاني
ليشق طريقه

412
00:21:21,316 --> 00:21:24,318
الناس دائماً ما يكرهون الأجانب
إنها الطريقة الأمريكية

413
00:21:24,319 --> 00:21:28,072
مهرجاننا كان يركز على النظرة
الإيجابية لأمريكا

414
00:21:28,073 --> 00:21:32,301
نعم، لقد خُطف السود وجُلبوا من أفريقيا
مقيدين بالسلاسل

415
00:21:32,327 --> 00:21:34,412
أبي يقول أن أمريكا خاضعة للسود

416
00:21:34,413 --> 00:21:36,622
لأننا نشعر بالذنب تجاههم
هذا جنون

417
00:21:36,623 --> 00:21:41,810
أوه، نعم .. أبوكِ! أبوكِ هذا متعصب
أحمق عنصري

418
00:21:42,004 --> 00:21:44,880
حسناً، ربما كنت محقاً لأنك
أنت العبقري

419
00:21:44,881 --> 00:21:49,401
ولكن بالنسبة لفتاة من مسيسيبي مثلي
هذا مثير للاهتمام

420
00:21:49,845 --> 00:21:52,696
أي نوع من العباقرة أنت
على أية حال؟

421
00:21:52,764 --> 00:21:56,075
أي نوع؟ -
نعم، فيمَ تكمن عبقريتك؟ -

422
00:21:57,269 --> 00:21:58,936
الميكانيكا الكميّة

423
00:21:58,937 --> 00:22:01,705
نعم، ولكن في أي مجال؟
مثل الموسيقى؟

424
00:22:02,733 --> 00:22:04,444
،عندما ترى طفلاً يركل الكرة

425
00:22:04,445 --> 00:22:07,278
هل يجعلك تحنّ إلى التدريبات في الربيع

426
00:22:07,279 --> 00:22:10,746
"حسناً .. لم ألعب قط مع "اليانكيز

427
00:22:10,747 --> 00:22:12,033
ألا تفهمين هذا؟

428
00:22:12,034 --> 00:22:17,096
لم أزاول أية رياضة في حياتي
البتة.. مطلقاً

429
00:22:17,456 --> 00:22:20,624
جو ، ليو .. عليكم مساعدتي
لم أعد أستطيع التحمل

430
00:22:20,625 --> 00:22:21,736
فقط اطردها

431
00:22:21,737 --> 00:22:23,419
هل تصدق أنه مضى عليها شهر الآن

432
00:22:23,420 --> 00:22:26,130
شهراً كاملاً! يا إلهي الزمن يمضي -
أحسنت قولاً -

433
00:22:26,131 --> 00:22:27,757
هل هي جميلة على الأقل؟

434
00:22:27,758 --> 00:22:29,967
لقد فازت بجائزة ما في الجمال -
حقاً -

435
00:22:29,968 --> 00:22:32,636
طويلة؟ قصيرة؟ شقراء؟ صفها لنا

436
00:22:32,637 --> 00:22:36,824
حسناً ، هي شقراء .. طولها جيد
وعيناها جميلتان

437
00:22:36,975 --> 00:22:39,727
لم أدرك أنهما زرقاوتان في الليلة الأولى

438
00:22:39,728 --> 00:22:44,440
وجهها متناسق أكثر مما كنت أعتقد

439
00:22:44,441 --> 00:22:47,960
لن أعطيها عشرة .. ربما ستة

440
00:22:47,986 --> 00:22:51,755
جيدة في الفراش؟ -
وما أدراني؟ لقد أردتها أن ترحل -

441
00:22:53,825 --> 00:22:56,118
هل أستطيع أن أطلب منك الرقص؟ -
المكان مزدحم -

442
00:22:56,119 --> 00:22:58,162
لم أقصد الآن .. بعد دقائق

443
00:22:58,163 --> 00:23:00,748
سينتهي الرقص والكل سيرحل

444
00:23:00,749 --> 00:23:02,500
حسناً، وسترحل الفرقة أيضاً

445
00:23:02,501 --> 00:23:06,670
سنبقى نحن الاثنين بمفردنا
ويمكننا تخيل الموسيقى

446
00:23:06,671 --> 00:23:09,215
يمكننا تخيل فرقة كبيرة من
عازفي الكمان

447
00:23:09,216 --> 00:23:12,484
يعزفون لنا فقط ونحن نرقص

448
00:23:13,512 --> 00:23:16,097
أتعلمين أنه مثبت علمياً أن التلفاز
يشوّه العقل

449
00:23:16,098 --> 00:23:19,308
أوه! أهلا .. اللعنة، كنت سأفاجؤك

450
00:23:19,309 --> 00:23:20,976
ماذا؟ ما كل هذا؟

451
00:23:20,977 --> 00:23:22,728
إنني أعد لك عشاءً مميزاً

452
00:23:22,729 --> 00:23:24,146
حقاً؟ من أجلي؟ -
نعم -

453
00:23:24,147 --> 00:23:26,315
ومن أجلي، لأننا سنحتفل

454
00:23:26,316 --> 00:23:29,001
حقاً؟ ما هذا؟

455
00:23:29,194 --> 00:23:32,405
كركند [إستاكوزا]! وجدت بعضاً منه في السوق -
يا إلهي.. إن رائحته أفسدت كل المنزل -

456
00:23:32,406 --> 00:23:34,240
كلا. إنه حقاً جيد .. سيروق لك

457
00:23:34,241 --> 00:23:38,411
اسمعي ميلودي، حقاً علينا أن نتحدث

458
00:23:38,412 --> 00:23:40,996
حسناً .. سنتحدث أثناء العشاء
لقد انتهيت تقريباً

459
00:23:40,997 --> 00:23:44,542
ميلودي أنت شابة لطيفة حقاً
لطيفة جداً

460
00:23:44,543 --> 00:23:47,002
لديك الكثير من الصفات الحسنة

461
00:23:47,003 --> 00:23:51,424
ولكن لا يمكنك البقاء هنا للأبد

462
00:23:51,425 --> 00:23:54,593
نعم، نعم .. لدي أخبار جيدة
خمّن

463
00:23:54,594 --> 00:23:57,863
لقد حصلت على عمل! أستطيع أن
أدفع لك الإيجار

464
00:23:58,223 --> 00:24:00,975
إيجار! لا أريدك أن تدفعي لي

465
00:24:00,976 --> 00:24:03,952
أريد أن أستعيد حياتي
ما نوع العمل الذي وجدتِهِ؟

466
00:24:03,979 --> 00:24:07,189
سأبدأ غداً أنزّه الكلاب

467
00:24:07,190 --> 00:24:10,401
منزّهة كلاب؟ يا إلهي .. هل انت جادة؟

468
00:24:10,402 --> 00:24:14,113
ميلودي، ألا تعتقدين بأنه يجب عليك العودة
وإنهاء ثانويتك

469
00:24:14,114 --> 00:24:16,282
وربما الجامعة؟

470
00:24:16,283 --> 00:24:19,034
أظنك كنت تتحدث تلك الليلة عن
.. أن أمريكا

471
00:24:19,035 --> 00:24:21,745
لديها أحد أسوء أنظمة الدراسة
في العالم

472
00:24:21,746 --> 00:24:24,290
كلا. كلا .. في العالم الغربي -
نعم ، بالضبط -

473
00:24:24,291 --> 00:24:28,435
وكيف أن معظم المدارس تخرج
حمقى مغفلين متوحشين

474
00:24:29,838 --> 00:24:32,481
بإمكانك الاستفادة من الحصص الدراسية

475
00:24:33,133 --> 00:24:35,776
أعتقد بأن الكركند [الإستاكوزا] جاهز

476
00:24:36,261 --> 00:24:38,278
ما هذه الأغنية؟

477
00:24:45,437 --> 00:24:48,522
لقد عزفوا هذه الأغنية في أول مرة
واعدت فيها جيسيكا

478
00:24:48,523 --> 00:24:51,583
أين ذهبتما؟ -
ذهبنا لنرقص -

479
00:24:52,277 --> 00:24:55,629
كنا طالبين في جامعة شيكاغو

480
00:24:56,281 --> 00:24:59,299
!كان لديها معدل عالٍ وفستان قصير

481
00:25:00,118 --> 00:25:03,913
للأسف، لم يعودوا يكتبون أغان كهذه

482
00:25:03,914 --> 00:25:06,056
أوه! تلك عبارة مبتذلة

483
00:25:06,416 --> 00:25:08,751
جيد يا ميلودي .. لقد أصابتك العدوى

484
00:25:08,752 --> 00:25:11,962
حسناً، أنت تغضب عندما أتفوه
بتلك العبارات

485
00:25:11,963 --> 00:25:15,174
نعم، لا ينبغي أن أفعل
... بعض الأحيان العبارات المبتذلة

486
00:25:15,175 --> 00:25:18,110
هي أفضل طريقة للتعبير عن
نقطة معينة

487
00:25:19,596 --> 00:25:21,280
بوريس

488
00:25:22,516 --> 00:25:27,369
ما قولك إن قلت لك

489
00:25:28,355 --> 00:25:31,623
أنني بدأت أعجب بك

490
00:25:33,068 --> 00:25:35,586
سأنصحك بأن لا تفعلي -
لماذا؟ -

491
00:25:36,947 --> 00:25:40,191
لأن أي شيء ذو عمق وأهمية بيننا

492
00:25:40,192 --> 00:25:43,744
يعتبر خارج النقاش -
لماذا يا بوريس؟ -

493
00:25:43,745 --> 00:25:48,390
لأنه من غير الملائم مجرد التفكير بالإجابة

494
00:25:48,708 --> 00:25:50,225
حقاً؟

495
00:25:51,169 --> 00:25:53,337
كل شيء منافٍ لهكذا علاقة

496
00:25:53,338 --> 00:25:56,674
الفارق العمري، وخلفياتنا وعقلياتنا واهتماماتنا

497
00:25:56,675 --> 00:26:01,220
ناهيك أنني لا أرغب بعلاقة مع امرأة
أية امرأة

498
00:26:01,221 --> 00:26:04,848
ولا حاجة لي بالجنس .. أو رغبة في
أي شيء

499
00:26:04,849 --> 00:26:07,367
سوى العزلة عن العالم

500
00:26:07,477 --> 00:26:10,646
... وكما تعلمين، أنت فتاة جميلة

501
00:26:10,647 --> 00:26:14,875
عليها أن تحصل على شاب عادي سليم الصحة تخرج معه

502
00:26:15,235 --> 00:26:19,046
ولكنني لا أريد شاباً عادياً

503
00:26:19,948 --> 00:26:21,673
أريدك أنت

504
00:26:22,200 --> 00:26:28,497
أنا .. أعتقد أنك تهذين
أنا متأكد بأنك ستسعدين رجل المستقبل

505
00:26:28,498 --> 00:26:32,851
سواء في مهرجان السمك أو مصارعة الكلاب
أو أي مكان آخر

506
00:26:33,670 --> 00:26:36,313
أحقاً تعتقد بأني جميلة؟

507
00:26:36,339 --> 00:26:40,525
أعترف بأنني لم أعطكِ حقكِ الكامل في البداية
من جهة التقييم الجسدي

508
00:26:40,802 --> 00:26:43,679
ولكن .. وكما هو حال العباقرة دوماً

509
00:26:43,680 --> 00:26:46,615
لقد راجعت موقفي

510
00:26:47,058 --> 00:26:50,661
وغيّرت رأيي

511
00:26:51,563 --> 00:26:54,873
إذن لا يمكنك التفكير بالزواج مني مطلقاً؟

512
00:26:55,567 --> 00:26:57,484
هل فقدتِ عقلكِ؟

513
00:26:57,485 --> 00:27:00,529
ولمَ بحق الجحيم تتخيلين شيئاً كهذا
يمكن ان يحدث؟

514
00:27:00,530 --> 00:27:04,366
ماذا يمكن أن أقدم لك سوى العصبية
والوسواس القهري

515
00:27:04,367 --> 00:27:08,887
والإحباط وموجات الغضب والعزلة؟

516
00:27:09,247 --> 00:27:10,873
وماذا يمكنك أن تقدمي لي؟

517
00:27:10,874 --> 00:27:14,559
"إحدى شخصيات "فولكنر
أو "بينجي" الهزلية

518
00:27:15,295 --> 00:27:18,063
إجابة سؤالك هي: كلا

519
00:27:18,256 --> 00:27:22,901
أظن أن عليك البقاء هنا لفترة
تجمعين المال

520
00:27:23,386 --> 00:27:27,097
ثم تجدين لك منزلاً مستقلاً
وتمضين في حياتك

521
00:27:27,098 --> 00:27:29,350
حسناً، وماذا عن حياتك انت؟

522
00:27:29,351 --> 00:27:32,645
دعيني أعطيك درساً عن الحب.. حسناً

523
00:27:32,646 --> 00:27:34,897
من الطبيعي أن هناك استثنائات لما
سأقول لكِ

524
00:27:34,898 --> 00:27:37,691
ولكنها مجرد استثنائات وليست قاعدة

525
00:27:37,692 --> 00:27:41,378
.. الحب، وعلى الرغم مما أخبروك به

526
00:27:41,946 --> 00:27:45,757
لا يصنع المعجزات
وعادة لا يدوم أبداً

527
00:27:46,117 --> 00:27:49,636
في النهاية .. أحلام شبابنا الرومانسية

528
00:27:49,913 --> 00:27:51,930
.. تتقلص لتصبح

529
00:27:52,207 --> 00:27:54,725
أي شيء ملائم .. حسناً؟

530
00:27:56,127 --> 00:27:59,938
لماذا أعتقد بأن أقوالك أسوء
من أفعالك؟

531
00:28:00,090 --> 00:28:01,215
تلك عبارة مبتذلة .. ميلودي

532
00:28:01,216 --> 00:28:06,028
لست أهتم! إذا كان الحذاء مناسباً فارتده
وتلك عبارة مبتذلة أخرى

533
00:28:16,815 --> 00:28:19,374
نحتاج لأن نتحدث دقيقة

534
00:28:20,485 --> 00:28:24,671
هل تصدقون بأن هذه الحلزونة تضع
عينها علي

535
00:28:25,490 --> 00:28:31,303
،نعم، لقد حظينا بلحظات جميلة
عشاء، نزهة في الحديقة

536
00:28:31,454 --> 00:28:34,957
جعلتها تستفيد من خبراتي
ومعرفتي الواسعة

537
00:28:34,958 --> 00:28:38,502
حاولت أن أفيدها بالحكم والقيم

538
00:28:38,503 --> 00:28:40,979
النابعة من ذهنية أصيلة

539
00:28:41,506 --> 00:28:44,466
تمنيت لو أنني أستطيع أن أؤلف لها مسرحية
"كـ "بيجماليون

540
00:28:44,467 --> 00:28:49,179
ولكن حتى "هنري هيجنز" لو حاول إفهام
ميلودي سيلستين

541
00:28:49,180 --> 00:28:52,365
!لقفز هو أيضاً من النافذة

542
00:29:10,410 --> 00:29:11,618
هيّا

543
00:29:11,619 --> 00:29:13,537
عجباً! أصدقاء جدد -
أن آسفة -

544
00:29:13,538 --> 00:29:15,164
نعم، إنهم يحبون بعضهم

545
00:29:15,165 --> 00:29:17,541
لا بأس، حتى أنا أحب الكلاب

546
00:29:17,542 --> 00:29:21,336
حسناً، أنا محبة للقطط ولكنني أقوم
بهذا لكسب رزقي

547
00:29:21,337 --> 00:29:23,839
لم أقابل قط منزّهة كلاب محترفة

548
00:29:23,840 --> 00:29:27,676
حقاً! إنها ليست حلمي الوظيفي
..... ولكن

549
00:29:27,677 --> 00:29:29,553
ماذا تريدين أن تعملي؟

550
00:29:29,554 --> 00:29:31,905
أفضل أن أرعى الأطفال

551
00:29:32,056 --> 00:29:34,533
أنتِ حقاً جميلة. أتعلمين ذلك؟

552
00:29:34,559 --> 00:29:37,702
لا تبالغ! شكراً -
هل أستطيع معرفة اسمك؟ -

553
00:29:37,979 --> 00:29:41,356
إنه ميلودي
ميلودي سانت آن سلستين

554
00:29:41,357 --> 00:29:45,027
!ياله من اسم جميل
اسمي بيري سينجلتون

555
00:29:45,028 --> 00:29:46,737
تشرفت بمعرفتك -
نعم، وأنا كذلك -

556
00:29:46,738 --> 00:29:49,131
هل أستطيع أن أتمشى معك؟

557
00:29:49,491 --> 00:29:53,202
لا مانع، طالما أننا جميعاً هالكون
كما تعلم

558
00:29:53,203 --> 00:29:56,471
عفواً؟ -
حسناً.. لكل شيء نهاية كما تعلم -

559
00:29:56,790 --> 00:29:58,749
لا أعتقد أنني أفهمكِ

560
00:29:58,750 --> 00:30:03,520
... حسناً، كما تعلم .. الكون والأزليّة

561
00:30:03,963 --> 00:30:07,399
أيهما أعظم .. أعتقد اننا فقط نتباعد
في الفضاء

562
00:30:08,426 --> 00:30:11,261
ما هذا؟ ما هذا؟
أهذه خطوتكِ؟

563
00:30:11,262 --> 00:30:12,596
.. اعتقدت أن وزيرك

564
00:30:12,597 --> 00:30:15,182
ما به وزيري؟ مابه أيتها الحمقاء
!يا دودة الأرض

565
00:30:15,183 --> 00:30:18,268
كم مرة علي أن أخبرك
بأن لا تأخذي ذلك البيدق

566
00:30:18,269 --> 00:30:20,312
ذلك يدعى بالبيدق المسموم
! لأنه .. انظري

567
00:30:20,313 --> 00:30:22,706
!بوريس -
! انظري ماذا حدث -

568
00:30:22,774 --> 00:30:24,107
آسفة سيد ينليكوف -
نعم، أنتِ آسفة -

569
00:30:24,108 --> 00:30:26,235
أنتِ تتأسفين.. استخدمي عقلك في المرة
!القادمة ولن تأسفي

570
00:30:26,236 --> 00:30:28,362
!بوريس -
نعم، ذاكري جيداً الأسبوع القادم -

571
00:30:28,363 --> 00:30:30,239
لا تضيعي وقتي

572
00:30:30,240 --> 00:30:32,032
!هييي -
! مسموم -

573
00:30:32,033 --> 00:30:35,285
لقد أنهيت عملي مبكراً اليوم وفكرت
بأن نعود سوية إلى المنزل

574
00:30:35,286 --> 00:30:37,579
ربما أعددت بعض البازلاء والكركند [الإستاكوزا] للعشاء

575
00:30:37,580 --> 00:30:39,748
كلا، لست جائعاً -
ماذا حدث؟ -

576
00:30:39,749 --> 00:30:43,085
القرحة ظلت تؤلمني طوال اليوم -
لم أظن أن لديك قرحة -

577
00:30:43,086 --> 00:30:45,629
كلا، قلت بأنهم لا يستطيعون إيجادها
وليس أنني لا قرحة لدي

578
00:30:45,630 --> 00:30:47,756
أولئك الأطباء المتدربون الأقزام

579
00:30:47,757 --> 00:30:50,592
لقد أدخلوا أنبوباً في جوفي وجعلوا
يتفحصونني كالمنجم

580
00:30:50,593 --> 00:30:53,095
!ودائماً لا يتوصلون إلى شيء

581
00:30:53,096 --> 00:30:55,055
حسنا. خمّن ماذا حدث اليوم؟

582
00:30:55,056 --> 00:30:57,092
لقد تحدثت إلى ذلك الشاب
... في العمل

583
00:30:57,093 --> 00:30:59,743
و طلب مني الخروج معه في موعد

584
00:31:00,645 --> 00:31:02,312
حقا؟ -

585
00:31:02,313 --> 00:31:04,690
أستطيع أن أقول أنه أعجب بي
... من أول نظرة و

586
00:31:04,691 --> 00:31:08,402
احتسينا بعض القهوة.. و تبادلنا
النكت الطريفة

587
00:31:08,403 --> 00:31:10,362
كانت نكتاً مبتذلة وشائنة كما تعلم

588
00:31:10,363 --> 00:31:12,656
نعم نعم، تلك النكت مألوفة لدي

589
00:31:12,657 --> 00:31:15,492
نعم، على كل حال.. لقد سألني إن
كان لدي صديق

590
00:31:15,493 --> 00:31:19,846
:أجبته "كلا حقيقة" فقال
سأقلّك يوم الجمعة في الثامنة

591
00:31:20,206 --> 00:31:21,973
ما رأيك؟

592
00:31:22,125 --> 00:31:27,629
عظيم! أتمنى أن لا يكون كالسفاح
"تيد باندي"

593
00:31:27,630 --> 00:31:29,314
كمن؟

594
00:31:29,465 --> 00:31:31,633
عليك الانتباه من السفاحين

595
00:31:31,634 --> 00:31:35,178
إنه ليس سفاحاً .. على الأقل
لم يذكر ذلك

596
00:31:35,179 --> 00:31:36,972
نعم، حسنا .. عليكِ أن تكوني حذرة

597
00:31:36,973 --> 00:31:39,641
بعض الأحيان يضعونك في شاحنة
ولا يمكنك التنفس

598
00:31:39,642 --> 00:31:41,602
أنا لا .... أنا أعني ما أقول

599
00:31:41,603 --> 00:31:45,038
لقد أخبرته عن نظريتك في العقوبة الكبرى

600
00:31:45,607 --> 00:31:46,982
ماذا قلتِ؟

601
00:31:46,983 --> 00:31:51,111
قلت بأنها تشمل الأشخاص الذين
لا ينظفون مخلفات كلابهم

602
00:31:51,112 --> 00:31:52,907
والذين يقودون دراجاتهم النارية
على الأرصفة

603
00:31:52,908 --> 00:31:55,782
... "والذين يدعون أمهاتهم بـ "العجائز

604
00:31:55,783 --> 00:31:59,052
لا أستطيع تذكرهم جميعاً
لديك الكثير منهم

605
00:32:04,584 --> 00:32:06,977
كيف أبدو؟ -
مبتذلة -

606
00:32:07,378 --> 00:32:09,296
لماذا؟ أين الخلل؟

607
00:32:09,297 --> 00:32:11,006
تلك ملابس مبتذلة للغاية

608
00:32:11,007 --> 00:32:13,675
أتريدين أن ينتهي بك المطاف إلى
عيادة الإجهاض

609
00:32:13,676 --> 00:32:15,177
أريد أن أبدو جميلة

610
00:32:15,178 --> 00:32:17,956
لأعطيه انطباعاً عمّا هو مقبل عليه

611
00:32:17,957 --> 00:32:19,640
إن عاملني بشكل لطيف

612
00:32:19,641 --> 00:32:22,117
حقاً؟ وما هو مقبل عليه يا ترى؟

613
00:32:22,310 --> 00:32:24,519
كل تلك الأشياء التي تحصل مع امرأة
ترفضها أنت

614
00:32:24,520 --> 00:32:27,105
لأنك عبقري وفوق مستوى
تلك التصرفات

615
00:32:27,106 --> 00:32:29,149
ولكن صدَفَ أنني لمّاحة أيضاً

616
00:32:29,150 --> 00:32:32,194
ولدي موهبة فطرية في
مجال العبث

617
00:32:32,195 --> 00:32:34,488
... حسناً، أرجو أنك توفرين النقود

618
00:32:34,489 --> 00:32:37,574
حتى ترحلي قريباً من هنا .. بما
أنكِ تعملينً الآن

619
00:32:37,575 --> 00:32:38,575
مرحباً بيري -
مرحباً -

620
00:32:38,576 --> 00:32:40,075
عذراً على التأخير .. بسبب المواصلات

621
00:32:40,076 --> 00:32:42,512
لا بأس . تفضل

622
00:32:43,623 --> 00:32:44,706
هذا بيري

623
00:32:44,707 --> 00:32:48,393
مرحباً .. بنتك لطيفة جداً
سيد سيلستين

624
00:32:49,087 --> 00:32:50,937
لست والدها

625
00:32:51,839 --> 00:32:53,048
جدها؟

626
00:32:53,049 --> 00:32:56,067
بيري، لقد أخبرتك بأنني أقيم
مع صديق

627
00:32:56,511 --> 00:32:58,345
ما هو عملك يا بيري؟

628
00:32:58,346 --> 00:33:02,574
إنه يدرس الاستثمار .. ويستثمر أشياءً

629
00:33:03,434 --> 00:33:05,160
... هل لديكَ

630
00:33:06,521 --> 00:33:09,554
هويّة ما؟ -
عذراً؟ -

631
00:33:09,555 --> 00:33:12,584
رخصة قيادة، أو شهادة ميلاد مثلاً

632
00:33:13,444 --> 00:33:17,630
كلا سيدي، لا أحمل شهادة ميلادي معي
ولمَ أفعل ذلك؟

633
00:33:18,866 --> 00:33:21,218
احذري.. السفاح "بندي" كان ينتحل
!شخصية مصرفي

634
00:33:21,219 --> 00:33:22,268
.. أوه

635
00:33:22,269 --> 00:33:26,264
سوف أستعدّ وأعود ثانية

636
00:33:31,421 --> 00:33:34,606
ميلودي أخبرتني أنك رجل عبقري

637
00:33:35,133 --> 00:33:37,217
إذا كان معدّل 200 يعتبر عبقرية

638
00:33:37,218 --> 00:33:41,446
لقد شرحت لي نظريتك عن
عدميّة الحياة

639
00:33:42,015 --> 00:33:44,349
لا تدع ذلك يفسد سهرتكم

640
00:33:44,350 --> 00:33:47,035
حسناً دعنا نذهب بيري -
حسناً -

641
00:33:47,311 --> 00:33:49,146
أوه! تعالي لحظة

642
00:33:49,147 --> 00:33:50,898
لا تخبريه بعلومات عني

643
00:33:50,899 --> 00:33:51,982
مثل ماذا؟

644
00:33:51,983 --> 00:33:55,444
تواريخ، أرقام بطاقاتي الائتمانية، فصيلة
دمي.. أشياء كهذه

645
00:33:55,445 --> 00:33:57,154
وداعاً بوريس

646
00:33:57,155 --> 00:34:00,449
أوه، ولا تقلقي إذا عدتِ ولم تجديني

647
00:34:00,450 --> 00:34:02,801
إلى أين ستذهب؟

648
00:34:02,827 --> 00:34:05,078
خارجاً -
حسناً، لا بأس -

649
00:34:05,079 --> 00:34:07,806
لديّ أصدقاء أيضاً -
نعم -

650
00:34:14,130 --> 00:34:15,839
لقد سمعت أن العروض الإفتتاحية
تكون مذهلة

651
00:34:15,840 --> 00:34:18,383
نعم، هل سبق ورأيتها من قبل؟

652
00:34:18,384 --> 00:34:21,778
كلا، هذه أول حفلة أحضرها
في نيويورك

653
00:34:21,846 --> 00:34:23,863
لم تخبريني بهذا من قبل

654
00:34:25,349 --> 00:34:29,478
اغرب عن وجهي! .. في أمريكا هناك مخيمات
صيفية لكل شيء

655
00:34:29,479 --> 00:34:32,022
،الأطفال الأثرياء، مخيم كرة السلة
مخيم الألعاب السحرية

656
00:34:32,023 --> 00:34:35,500
مخيم التنس -
مخيم التنس، مخيم مخرجي الأفلام -

657
00:34:35,943 --> 00:34:38,361
"كان عليهم أنشاء "مخيم التركيز

658
00:34:38,362 --> 00:34:41,031
أسبوعان إجباريان على كل
الأطفال الناشئة

659
00:34:41,032 --> 00:34:45,160
حتى يستطيعوا استيعاب قدرات
الجنس البشري

660
00:34:45,161 --> 00:34:48,330
جميل! ولكن من سيرسل أطفاله إلى
"مخيمات التركيز"

661
00:34:48,331 --> 00:34:52,417
الآباء ذوو المسؤولية الذين يريدون لأطفالهم
أن يعيشوا الواقع

662
00:34:52,418 --> 00:34:54,913
حسناً .. حسناً
دعنا نغير الموضوع

663
00:34:54,914 --> 00:34:56,797
"بالمناسبة، لقد توفي "هاري لاوسن

664
00:34:56,798 --> 00:34:57,923
"هاري لاوسن؟" -
نعم، لقد سمعت -

665
00:34:57,924 --> 00:35:00,509
نعم، لقد احتفل للتو بعيد
ميلاده الخمسن

666
00:35:00,510 --> 00:35:03,887
ياله من كيميائي عظيم -
ولكنه كان مدخناً -

667
00:35:03,888 --> 00:35:08,016
مدخن. كلما مات شخص ذكروا أنه
مدخن أو زائد الوزن

668
00:35:08,017 --> 00:35:11,394
هي، لدي خبر جديد لك
!حتى النحفاء الغير المدخنين يموتون

669
00:35:11,395 --> 00:35:13,396
التقشف لن يحميك من الموت

670
00:35:13,397 --> 00:35:14,689
أنت مبتهج الليلة

671
00:35:14,690 --> 00:35:17,359
ماذا تقصد؟ -
أين ميلودي الليلة؟ -

672
00:35:17,360 --> 00:35:21,321
خرجت لتستمع إلى أصوات تصمّ الأذن
!تدّعي أنها موسيقى

673
00:35:21,322 --> 00:35:23,031
اعتقدت بأنك ستطردها؟

674
00:35:23,032 --> 00:35:26,759
حسناً، أرجو أن يعتقني منها
ذلك الشاب

675
00:35:28,079 --> 00:35:31,181
أتعلم، لمَ لا؟ إنها جميلة

676
00:35:32,500 --> 00:35:34,376
الآن أصبحت جميلة؟

677
00:35:34,377 --> 00:35:37,921
ماذا؟ أنا أقول فقط بأنها ليست
قبيحة المنظر، هذا كل ما في الأمر

678
00:35:37,922 --> 00:35:40,940
قد أعطيها سبعة او ثمانية

679
00:35:45,888 --> 00:35:47,697
هل من أحد هنا؟

680
00:36:56,250 --> 00:36:59,143
أوه! أنت مستيقظ -
نعم، لقد دخلت للتوّ -

681
00:37:00,963 --> 00:37:02,756
وماذا كنت تفعل؟

682
00:37:02,757 --> 00:37:06,176
ذهبت إلى نادٍ لاتيني .. لقد كانت
ليلة راقصة

683
00:37:06,177 --> 00:37:07,944
!غير معقول

684
00:37:07,970 --> 00:37:09,971
.. لقد كنت تتحدث عن الأشخاص

685
00:37:09,972 --> 00:37:12,933
والسياسة .. والأشياء التي تكرهونها
معشر الرجال

686
00:37:12,934 --> 00:37:15,644
كيف كانت سهرتكِ؟

687
00:37:15,645 --> 00:37:19,497
لقد كانت ليلة مريعة -
حقاً؟ -

688
00:37:19,523 --> 00:37:21,606
تلك الفرقة الموسيقية لم تكن جيدة؟

689
00:37:21,607 --> 00:37:22,836
كيف يمكنك التمييز؟

690
00:37:22,837 --> 00:37:25,987
كلا. كلا .. الموسيقى لا بأس بها
.... فقط

691
00:37:25,988 --> 00:37:28,591
.... ذلك الشاب وأصدقاؤه! فقط

692
00:37:28,592 --> 00:37:30,116
ماذا؟

693
00:37:30,117 --> 00:37:34,804
حسناً، ذائقته .. إنه يحب كل شيء

694
00:37:35,039 --> 00:37:39,142
الحياة ، الحب، البشر

695
00:37:40,461 --> 00:37:44,981
وذلك الثنائي الذين جلسنا معهم
!لقد كانوا رقعاء

696
00:37:45,258 --> 00:37:48,610
رقعاء؟ -
هل قلت رقعاء؟ -

697
00:37:49,053 --> 00:37:50,653
!بُلهاء

698
00:37:50,888 --> 00:37:53,301
بلهاء، نعم ذلك ما عنيت
... لا يعلمون

699
00:37:53,302 --> 00:37:56,075
"شيئاً عن "نظرية الوتر

700
00:37:56,602 --> 00:37:59,120
أعتقد أنك ثملة قليلاً

701
00:37:59,730 --> 00:38:02,040
لقد شربت القليل

702
00:38:02,149 --> 00:38:05,835
ولكن هل تلومني؟
!أقضي الوقت مع هؤلاء الحلزونات

703
00:38:06,362 --> 00:38:10,840
أعني أنهم يعتقدون ان الحب هو اجابة
كل شيء

704
00:38:13,703 --> 00:38:17,055
لقد أخبرتهم قصة "جيثرو بيج" من قريتي

705
00:38:17,248 --> 00:38:21,976
لقد ضبطوه وهو يفعلها مع الخراف
!ينكح الخراف

706
00:38:22,044 --> 00:38:25,046
.. وكانوا يضحكون وما إلى ذلك

707
00:38:25,047 --> 00:38:28,174
ولكنني نظرت إليهم وقلت: يا رفاق

708
00:38:28,175 --> 00:38:31,986
"كما يقول بوريس: "مهما يكن يصلح

709
00:38:35,558 --> 00:38:38,743
إلامَ تنظر؟ -
غير معقول -

710
00:38:40,813 --> 00:38:45,416
يا لمفارقات الصدف التي لا
يصدقها عقل

711
00:38:47,153 --> 00:38:49,295
.. أتيتِ إلى هذا العالم

712
00:38:49,780 --> 00:38:51,756
... في حدثٍ عشوائي

713
00:38:52,450 --> 00:38:55,134
في مكان ما في مسيسيبي

714
00:38:56,037 --> 00:38:59,080
.. وأنا بزغتُ من خلال مزاوجة بين

715
00:38:59,081 --> 00:39:02,892
سام وييتا يلينكوف في برونكس

716
00:39:03,544 --> 00:39:05,561
قبل عقود مضت

717
00:39:06,464 --> 00:39:08,631
... وخلال سلسلة هائلة من

718
00:39:08,632 --> 00:39:11,609
... الظروف والاحتمالات

719
00:39:12,845 --> 00:39:14,779
تتقاطع طرقنا سوياً

720
00:39:15,973 --> 00:39:17,740
.. اثنان هاربان

721
00:39:18,559 --> 00:39:20,284
.. في عالم

722
00:39:20,644 --> 00:39:22,161
... مظلم

723
00:39:23,105 --> 00:39:25,206
... غاية في العنف

724
00:39:26,484 --> 00:39:28,835
والفتور واللامبالاة

725
00:39:41,248 --> 00:39:45,476
هل تصدقون بأني تزوجتها؟
ماذا دهاني؟

726
00:39:45,795 --> 00:39:50,340
ذلك البحث الموهوم في الحياة
عن المعنى

727
00:39:50,341 --> 00:39:52,442
لبثّ الطمأنينة

728
00:39:52,802 --> 00:39:55,486
حسناً، لقد مضى عام

729
00:39:55,846 --> 00:39:58,848
ثلاثمئة وخمسة وستون يوماً من
الحياة الزوجية

730
00:39:58,849 --> 00:40:02,785
أوتعلمون؟ لم يكن أسوء أعوامي
على الإطلاق

731
00:40:03,896 --> 00:40:05,480
ما هذا؟

732
00:40:05,481 --> 00:40:07,957
إنه برغل -
حقاً؟ -

733
00:40:13,823 --> 00:40:16,116
إنه حقاً مقرف

734
00:40:16,117 --> 00:40:18,885
إنها مرحة وليست لحوحة

735
00:40:18,994 --> 00:40:20,732
حسناً، ليست في ذكاء جيسيكا

736
00:40:20,733 --> 00:40:24,182
ولكنها ليست في طمعها أو تطفلها أيضاً

737
00:40:24,333 --> 00:40:28,336
مشكلة جيسيكا هي تصنعها الغرور
وافتقادها الأنا

738
00:40:28,337 --> 00:40:30,004
على خلاف ميلودي

739
00:40:30,005 --> 00:40:33,133
تحب أن تكون مربيّة، إنها سعيدة
بأطفال الآخرين

740
00:40:33,134 --> 00:40:36,694
عطوفة جداً ولا تطالبني بإنجاب
طفل من صلبنا

741
00:40:36,846 --> 00:40:38,805
نشاهد فيلماً كل أسبوع

742
00:40:38,806 --> 00:40:41,474
ربما لا تستوعب الأفلام التي
أصحبها إليها

743
00:40:41,475 --> 00:40:43,560
ولكنها تحاول.. إنها مثابرة

744
00:40:43,561 --> 00:40:46,521
تسهر الليالي معي عندما تنتابني
نوبات الذعر

745
00:40:46,522 --> 00:40:48,356
وتبقى بصحبتي في غرفة الطوارئ

746
00:40:48,357 --> 00:40:51,709
عندما أعتقد أن عضة البعوض
هي سرطان جلدي

747
00:40:52,361 --> 00:40:56,464
نعم، حياتي مليئة بالعُقد، ولكنني
أحاول تجنب الضغوط

748
00:40:56,574 --> 00:40:58,533
لقد حققت توازناً طفيفاً

749
00:40:58,534 --> 00:41:03,054
وطالما أنني حققت ذلك أميل
إلى استمراره

750
00:41:26,562 --> 00:41:28,354
أوه، كلا كلا

751
00:41:28,355 --> 00:41:31,733
غير مقبول.. هذا ليس جيداً -
ماذا؟ -

752
00:41:31,734 --> 00:41:33,234
أريد موسيقى أستطيع الرقص
على أنغامها

753
00:41:33,235 --> 00:41:37,197
أعلم، ولكن هذا همجي
اسمعي.. أتعلمين ماذا أريد منك

754
00:41:37,198 --> 00:41:40,967
ضعي هذا .. وبعد أن أخرج
يمكننا مناقشة ذلك

755
00:41:41,035 --> 00:41:43,261
حسناً، سأحاول

756
00:41:44,914 --> 00:41:46,931
إنها سيمفونية بيتهوفن الخامسة

757
00:41:47,041 --> 00:41:50,518
فكري في الموسيقى على أنها
القدَر يدق على بابك

758
00:41:50,711 --> 00:41:54,063
ربما تساعدك على فهمها قصة
صغيرة كهذه

759
00:41:55,716 --> 00:41:58,442
القدر يدق على بابك

760
00:42:37,758 --> 00:42:39,734
!أماه -
!ميلودي -

761
00:42:39,802 --> 00:42:41,469
!إنه انتِ

762
00:42:41,470 --> 00:42:44,488
يا إلهي -
!طفلتي -

763
00:42:45,474 --> 00:42:47,934
!أخيراً وجدتكِ .. شكرًا  ليسوع

764
00:42:47,935 --> 00:42:49,769
كيف وجدتني؟

765
00:42:49,770 --> 00:42:52,146
!أوه.. أخيراً استجيبت دعواتي

766
00:42:52,147 --> 00:42:55,608
أنتِ آخر شخص كنت أتوقعه

767
00:42:55,609 --> 00:42:59,153
حسناً، عندما لا تتوقعين شيئاً فللقدر
طريقته في قرعِ بابكِ

768
00:42:59,154 --> 00:43:02,381
نعم، لقد فعل .. أوه، لديك حقيبة

769
00:43:05,995 --> 00:43:08,471
ماذا تفعلين هنا؟

770
00:43:08,497 --> 00:43:11,891
كنت أحاول إيجادك عزيزتي -
لماذا؟ -

771
00:43:12,293 --> 00:43:15,169
!لقد جئت أبحث عنكِ عزيزتي -
حقاً؟ -

772
00:43:15,170 --> 00:43:17,730
لقد بحثنا وبحثنا

773
00:43:17,923 --> 00:43:20,717
الشرطة كانت تبحث عن أي خيط
بلا جدوى

774
00:43:20,718 --> 00:43:24,345
كم كنا قلقين
لقد تورّمت قدماي بحثاً عنك

775
00:43:24,346 --> 00:43:26,306
انظري هنا ..

776
00:43:26,307 --> 00:43:29,642
أمي .. لقد تركت لك رسالة بأنني
سأكون بخير

777
00:43:29,643 --> 00:43:33,354
ميلودي سانت آن .. لا أستطيع أن
"أسمي هذا "خيراً

778
00:43:33,355 --> 00:43:35,398
ما العيب [الخطأ] فيه؟

779
00:43:35,399 --> 00:43:38,751
ما العيب [الخطأ]؟ ماذا حدث لعقلك؟

780
00:43:38,902 --> 00:43:42,322
كل شيء خطأ. إنك تعيشين كالفلاحين

781
00:43:42,323 --> 00:43:45,199
ولكنه في غاية النظافة
إنني أنظفه يومياً

782
00:43:45,200 --> 00:43:47,785
تنظفين بنفسك؟ ألا يوجد لديك خادمة؟

783
00:43:47,786 --> 00:43:50,330
بوريس لا يمكنه توفير خادمة

784
00:43:50,331 --> 00:43:52,223
من؟ -
بوريس -

785
00:43:53,375 --> 00:43:56,394
من هو بوريس؟ -
زوجي -

786
00:43:56,670 --> 00:44:00,231
ماذا؟ -
نعم أمي .. لقد تزوجت -

787
00:44:00,716 --> 00:44:04,902
وهو يجعلك تقيمين هنا؟ -
كلا لقد انتقلت للعيش معه -

788
00:44:06,096 --> 00:44:08,364
أحتاج شراباً

789
00:44:09,850 --> 00:44:12,769
أحتاج لأن أجلس .. أحتاج لمهدئ

790
00:44:12,770 --> 00:44:16,397
حسناً اجلسي
لا يوجد لدينا شراب فاخر أو شيء كهذا

791
00:44:16,398 --> 00:44:20,710
فقط هاتِ لي أقوى ما لديكِ من الكحول

792
00:44:22,363 --> 00:44:25,131
أو تعلمين يا أماه، أنا سعيدة نوعا ما

793
00:44:25,407 --> 00:44:27,425
نوعاً ما؟

794
00:44:27,534 --> 00:44:29,744
"تتركين بيتك الحبيب في "إيدن

795
00:44:29,745 --> 00:44:33,581
وتهربين مع شاب مجنون
أعتقد أنه موسيقي

796
00:44:33,582 --> 00:44:36,959
ولا يستطيع كسب لقمة عيش
ثم تختفين

797
00:44:36,960 --> 00:44:39,895
في هذه المدينة المنحلّة
تعيشين في جحر فئران

798
00:44:40,422 --> 00:44:42,882
هذا هو سبب هروبي

799
00:44:42,883 --> 00:44:46,135
لماذا .. لماذا يا حلوتي؟
لماذا تخليتِ عن بيتك الحبيب

800
00:44:46,136 --> 00:44:48,279
.. لأنكِ يا أماه

801
00:44:49,056 --> 00:44:52,392
لأنك مستبدة
نعم تلك هي .. أنتِ مستبدة

802
00:44:52,393 --> 00:44:55,703
ولا يمكنك رؤية الصورة الكلية

803
00:44:56,021 --> 00:44:59,123
أية صورة كلية تتحدثين عنها؟

804
00:44:59,566 --> 00:45:01,067
لست أدري

805
00:45:01,068 --> 00:45:05,196
كل ما أعلمه أن لا شيء يسبق
سرعة الضوء

806
00:45:05,197 --> 00:45:07,631
لذا علينا أن نسترخي

807
00:45:08,242 --> 00:45:11,160
أنا فقط سأصلي للحظات

808
00:45:11,161 --> 00:45:15,514
أمي، هل لا زلت متعلّقة بتلك
الخرافات الدينية

809
00:45:15,708 --> 00:45:17,417
عيد ميلاد سعيد

810
00:45:17,418 --> 00:45:18,960
ما هذا؟

811
00:45:18,961 --> 00:45:20,770
إنه بوريس

812
00:45:20,838 --> 00:45:22,422
هل اليوم عيد ميلاده؟

813
00:45:22,423 --> 00:45:24,132
كلا، إنه فقط يغسل يديه

814
00:45:24,133 --> 00:45:27,777
عيد ميلاد سعيد يا بوريس

815
00:45:34,768 --> 00:45:36,285
من هذه؟

816
00:45:36,603 --> 00:45:39,246
بوريس .. هذه أمي

817
00:45:39,857 --> 00:45:42,374
أمي ،، هذا زوجي01:16 ص ‎21/‎01/‎2015

818
00:45:45,779 --> 00:45:47,822
!أمي! أمي

819
00:45:47,823 --> 00:45:50,158
واضح أنها مدمنة كحول

820
00:45:50,159 --> 00:45:51,784
أمي هل أنت بخير؟

821
00:45:51,785 --> 00:45:53,453
هل قام بتخديرك؟
ماذا؟ -

822
00:45:53,454 --> 00:45:55,872
هل تتعاطين المخدرات؟ -
كلا -

823
00:45:55,873 --> 00:45:59,000
هذا ما يفعله أتباع المذهب الإنساني العلمانيون أولئك

824
00:45:59,001 --> 00:46:02,378
يا للعجب.. إنها حمقاء كما وصفتها

825
00:46:02,379 --> 00:46:05,047
أنت لستَ السيد المحترم الذي توقعته

826
00:46:05,048 --> 00:46:06,674
كلا لست كذلك، ستكونين أكثر سعادة

827
00:46:06,675 --> 00:46:10,136
لو تزوجت الرجل الذي صاد أكبر سمكة
في قرية بلاكمين

828
00:46:10,137 --> 00:46:12,472
سأكون أكثر سعادة لو تزوجت السمكة

829
00:46:12,473 --> 00:46:15,516
أنظري يا أماه .. بوريس عبقري

830
00:46:15,517 --> 00:46:17,810
ليس لديه طاقة ليتحمل نحن
المخلوقات البدائية

831
00:46:17,811 --> 00:46:19,395
ليتحملنا -
نعم يتحملنا -

832
00:46:19,396 --> 00:46:20,521
ياله من عبقري

833
00:46:20,522 --> 00:46:23,024
لقد أوشكت على أن أترشح لجائزة نوبل

834
00:46:23,025 --> 00:46:26,360
نعم، بوريس .. وعن ماذا كانت الجائزة؟
أفضل فيلم؟

835
00:46:26,361 --> 00:46:27,653
أحتاج إلى مزيد من الشراب

836
00:46:27,654 --> 00:46:29,405
لم تقولي لي كيف وجدتني؟

837
00:46:29,406 --> 00:46:33,868
أوه ميلودي، لدي قصة محزنة أخبرك إياها

838
00:46:33,869 --> 00:46:35,970
ماذا حدث يا أماه؟

839
00:46:36,997 --> 00:46:39,098
لقد هجرني أبوكِ

840
00:46:40,167 --> 00:46:42,293
ألست متفاجئة؟ -
كلا -

841
00:46:42,294 --> 00:46:44,670
ومع من .. من بين جميع الناس؟

842
00:46:44,671 --> 00:46:46,214
مع أعز أصدقائي، ميندي -
أعز أصدقائكِ ميندي -

843
00:46:46,215 --> 00:46:48,132
وكيف عرفتِ؟ -
أوه .. أماه -

844
00:46:48,133 --> 00:46:51,928
إنه أوضح من الشمس في رابعة النهار
آسفة.. عبارة مبتذلة

845
00:46:51,929 --> 00:46:53,805
في البداية اعتقدت أنه يتصرف بغرابة

846
00:46:53,806 --> 00:46:57,183
لأن كل شيء لم يكن على ما يرام
بيننا .. عزيزتي

847
00:46:57,184 --> 00:46:58,559
كم مرة كنتما تتضاجعان؟

848
00:46:58,560 --> 00:47:01,829
ألن تغلق فمك البذيء هذا؟

849
00:47:02,231 --> 00:47:06,317
أعني أنه فقد الكثير من المال في
الأسهم بعد رحيلك

850
00:47:06,318 --> 00:47:07,902
واضطررنا لبيع المنزل

851
00:47:07,903 --> 00:47:10,238
بعتم المنزل؟ -
نعم بكل أسف .. كان ذلك قاسياً -

852
00:47:10,239 --> 00:47:11,864
لأننا كنا يائسين جداً

853
00:47:11,865 --> 00:47:14,575
وبعد ذلك فقد عمله وأفلست شركته

854
00:47:14,576 --> 00:47:17,036
وأنفقنا جميع مدخراتنا على الأطباء

855
00:47:17,037 --> 00:47:19,664
لأنني أصبت بطفح جلدي

856
00:47:19,665 --> 00:47:22,583
يا إلهي -
كما حدث لأيوب؟ بدون ديدان؟ -

857
00:47:22,584 --> 00:47:27,380
عزيزتي، لقد عدت إلى ربي بشكل
لم أفعله طوال حياتي

858
00:47:27,381 --> 00:47:31,425
لقد صليت ودعوت ليلاً ونهاراً

859
00:47:31,426 --> 00:47:33,553
سائلة الله أنْ يُساعدَني

860
00:47:33,554 --> 00:47:36,055
!دعيني أخمن.. الطفح زاد سوءاً

861
00:47:36,056 --> 00:47:41,060
لقد دعوت قائلة: إلهي أعطني علامة
أن معاناتي من أجل هدف

862
00:47:41,061 --> 00:47:43,813
أرجوك إلهي أخبرني أي شيء

863
00:47:43,814 --> 00:47:46,649
اكسر صمتك .. لا أستطيع أن أتحمل
المزيد من المعاناة

864
00:47:46,650 --> 00:47:50,753
لم يحدث شيء أليس كذلك؟
مع كل المال الذي تبرعت به كل أحد

865
00:48:08,213 --> 00:48:10,590
الإجهاض جريمة قتل
هذا كل ما في الأمر

866
00:48:10,591 --> 00:48:12,258
... حسناً هذا ما أشعر به -
حتى لو تم اغتصاب المرأة؟ -

867
00:48:12,259 --> 00:48:13,426
لماذا تتعب نفسك يا بروكمان؟

868
00:48:13,427 --> 00:48:14,802
أنت تتحدث مع  واحدة من السكان البدائيين الأصليين (متعصبة)

869
00:48:14,803 --> 00:48:16,888
أنت لا تمانع قتل الجنين

870
00:48:16,889 --> 00:48:19,140
ولكن عندما يقوم مجرم بالاغتصاب
أو القتل

871
00:48:19,141 --> 00:48:21,142
فأنت تعارض إعدامه بالحقنة

872
00:48:21,143 --> 00:48:24,854
حسناً ليس بالنسبة لي أيها العبقري
لا يهمني كم أوسكاراً لديك

873
00:48:24,855 --> 00:48:28,941
لم أفز بجائزة الأوسكار مطلقاً
!!"كما لم ألعب مع "اليانكيز

874
00:48:28,942 --> 00:48:33,195
أين المرحاض؟ -
إنه بالخلف -

875
00:48:33,196 --> 00:48:37,132
لا تنسي أن تغني "ستار سبانقيلد" قبل
أن تجلسي

876
00:48:49,796 --> 00:48:51,505
عفواً .. اسمحي لي

877
00:48:51,506 --> 00:48:55,843
أعرف أن هذا مفاجئ، ولكن من تلك
الجميلة بصحبتك؟

878
00:48:55,844 --> 00:48:58,137
هل لي أن أسألك لماذا تسأل؟

879
00:48:58,138 --> 00:49:02,825
لأنها فاتنة وأفترض أنك أمها

880
00:49:06,647 --> 00:49:09,023
ما هو اسمك عزيزي؟

881
00:49:09,024 --> 00:49:12,109
راندي، راندي لي جيمس -
راندي لي جيمس -

882
00:49:12,110 --> 00:49:13,194
تشرفت بمعرفتك

883
00:49:13,195 --> 00:49:14,904
هذا شهي جدا.. أعتقد أنه بالمايونيز

884
00:49:14,905 --> 00:49:17,823
كلا ، لا يمكن أن يضعوا مايونيز على الحمص -
مرحبا -

885
00:49:17,824 --> 00:49:19,033
أوه، شكرا لك

886
00:49:19,034 --> 00:49:22,244
مع من كنتِ تتحدثين؟ -
لم أكن أتحدث مع أحد .. لا أحد -

887
00:49:22,245 --> 00:49:24,747
اسمعوا، أريد أن أذهب لمكان مرح

888
00:49:24,748 --> 00:49:27,249
خذوني إلى مكان مرح
إنها نيويورك .. هيا بنا

889
00:49:27,250 --> 00:49:29,210
بوريس، إلى أين يمكنني أن آخذها؟

890
00:49:29,211 --> 00:49:30,378
ما رأيك بمتحف الهولوكوست؟

891
00:49:30,379 --> 00:49:31,837
أوه، بالله عليك يا بوريس -
كلا -

892
00:49:31,838 --> 00:49:34,048
أوه .. متحف الشمع -
نعم -

893
00:49:34,049 --> 00:49:36,842
نعم نعم .. هيا بنا -
دعونا نذهب -

894
00:49:36,843 --> 00:49:38,970
تشرفت بلقائك ، ليو -
أنتِ أيضاً .. وقتاً طيباً -

895
00:49:38,971 --> 00:49:41,889
وداعاً -
وداعاً -

896
00:49:41,890 --> 00:49:43,516
!استمتعي

897
00:49:43,517 --> 00:49:47,228
أتعلم، علي القول بالرغم من كونها ذات عقلية يمينية [متطرفة دينيًّا] نمطية

898
00:49:47,229 --> 00:49:50,106
فإن حماتك لديها صدر ذو شكل جميل

899
00:49:50,107 --> 00:49:52,692
أتعلم، أنت رجل عِلم

900
00:49:52,693 --> 00:49:55,903
ذو ثقافةِ حسٍّ جماليٍّ

901
00:49:55,904 --> 00:49:58,531
أهذا ما خرجت به من ملاحظة مع مناصرة للصلاة في المدارس

902
00:49:58,532 --> 00:50:00,866
!ومقولة هل بلدي يتبع الشرع أم لا .. صدرها؟

903
00:50:00,867 --> 00:50:05,763
ليس فقط صدرها، مؤخرتها أيضاً
مرسومة على نحو جميل

904
00:50:06,581 --> 00:50:08,666
حسناً، أعتقد أنك لن تواجه صعوبة
في جرها إلى فراشك

905
00:50:08,667 --> 00:50:11,544
إنها هدف سهل، وحمقاء
وقد هجرها زوجها

906
00:50:11,545 --> 00:50:13,254
شخصياً، فقدت للتو كل رغبة جنسية

907
00:50:13,255 --> 00:50:15,881
مع عضو "مؤسسة السلاح الوطنية" تلك

908
00:50:15,882 --> 00:50:17,800
إنها منحوتة كالكمثرى

909
00:50:17,801 --> 00:50:22,054
الفنان "ديجس" كان يفرق بين مؤخرة
الكمثرى ومؤخرة التفاحة

910
00:50:22,055 --> 00:50:24,239
وأنا من المغرمين بالفاكهة

911
00:50:24,433 --> 00:50:26,992
ميلودي -
هذا عجيب -

912
00:50:27,894 --> 00:50:30,271
أوه، يا إلهي! .. مرحبا

913
00:50:30,272 --> 00:50:33,065
لقد تم صنعهم بالشمع الحقيقي -
أوه، إنه بيلي.. بيلي -

914
00:50:33,066 --> 00:50:34,917
Billy Graham!

915
00:50:35,068 --> 00:50:39,655
أوه، يا عزيزتي
هذا هو الرجل المفترض بك أن تتزوجيه

916
00:50:39,656 --> 00:50:41,449
وليس ذلك الشيوعي الذي يغني
عيد ميلاد سعيد

917
00:50:41,450 --> 00:50:43,784
كلما غسل يديه

918
00:50:43,785 --> 00:50:45,745
كم ستمكثين يا أمي؟

919
00:50:45,746 --> 00:50:48,330
عزيزتي، لا أدري أين أذهب

920
00:50:48,331 --> 00:50:52,418
لا يوجد لدي شيء أتشبث به
لا شيء، أحتاج أنْ أحصُلَ على شيءٍ

921
00:50:52,419 --> 00:50:56,589
أعني أنني لا أستطيع أن أغري رجلاً
ولكنك تستطيعين

922
00:50:56,590 --> 00:50:58,132
لا أريد الخوض في جدال

923
00:50:58,133 --> 00:51:01,260
عزيزتي لقد قابلت رجلا اليوم
يبدو مناسباً لك

924
00:51:01,261 --> 00:51:02,803
!أماه -
نعم، أصغِ إلي -

925
00:51:02,804 --> 00:51:05,097
إنه موهوب ووسيم ولطيف

926
00:51:05,098 --> 00:51:08,642
ولديه رؤية وقورة للحياة
والقيم النبيلة

927
00:51:08,643 --> 00:51:10,102
عن ماذا تتحدثين؟

928
00:51:10,103 --> 00:51:12,438
أقرّي يا ميلودي
بوريس ليس زوجاً حقيقياً

929
00:51:12,439 --> 00:51:15,483
إنه كالمريض الذي ترعينه

930
00:51:15,484 --> 00:51:17,818
حقاً أتمنى أنك لم تأتِ يا أمي

931
00:51:17,819 --> 00:51:21,947
اسمه راندي لي جيمس -
ماذا؟ -

932
00:51:21,948 --> 00:51:24,909
ذلك الممثل الرائع
لقد وقع في حبك من أول نظرة

933
00:51:24,910 --> 00:51:27,161
نعم لقد فعل -
!أمي .. أنا متزوجة -

934
00:51:27,162 --> 00:51:30,790
أرفض الاعتراف بذلك
ماذا تفعلين مع أعرج الشطرنج المتشرد

935
00:51:30,791 --> 00:51:34,752
والذي ينام والضوء مشعل؟
وكيف أصبح أعرج؟

936
00:51:34,753 --> 00:51:37,171
لقد قفز من النافذة منتحراً
وباءت محاولته بالفشل

937
00:51:37,172 --> 00:51:39,840
حسناً، لا يمكنك تحقيق كل شيء
... اسمعي

938
00:51:39,841 --> 00:51:42,510
لدي محامٍ يمكنه إبطال ذلك كله

939
00:51:42,511 --> 00:51:45,638
كل ذلك .. نعم نعم -
!كلا كلا يا أمي .. هل جننتِ -

940
00:51:45,639 --> 00:51:47,322
أوه، مرحبا

941
00:51:47,641 --> 00:51:52,828
عيد ميلاد سعيد يا بوريس
عيد ميلاد سعيد

942
00:51:53,146 --> 00:51:57,483
عيد ميلاد سعيد

943
00:51:57,484 --> 00:52:00,669
عيد ميلاد سعيد ، بوريس

944
00:52:00,904 --> 00:52:04,923
عيد ميلاد سعيد

945
00:52:07,494 --> 00:52:11,497
من عساه أن يتصل في هذا الوقت؟
ربما كان لصاً يسطو على البيت -

946
00:52:11,498 --> 00:52:15,809
وماذا سيسرق؟ حبوبك المهدئة؟ -
مرحبا -

947
00:52:16,711 --> 00:52:18,312
أوه، أهلا

948
00:52:18,880 --> 00:52:20,898
نعم، لحظة من فضلك

949
00:52:21,049 --> 00:52:22,900
أهو من أجلي؟ -
نعم -

950
00:52:23,510 --> 00:52:25,845
!لا تفشِ أية معلومات عني

951
00:52:25,846 --> 00:52:27,555
مرحباً؟ أوه، أهلا ليو

952
00:52:27,556 --> 00:52:29,849
إنه ليو بروكمان -
بروكمان؟ -

953
00:52:29,850 --> 00:52:31,408
حقاً؟

954
00:52:32,352 --> 00:52:34,870
حسناً يبدو ذلك رائعاً

955
00:52:36,356 --> 00:52:40,375
حسناً، يوم الأحد مناسب

956
00:52:40,527 --> 00:52:43,712
في الثالثة؟ حسنا الثالثة ممتاز

957
00:52:44,531 --> 00:52:47,533
حسنا، نعم .. أراك لاحقاً عزيزي

958
00:52:47,534 --> 00:52:52,429
!أراك لاحقاً عزيزي؟؟ يا لبروكمان المسكين

959
00:52:52,455 --> 00:52:54,039
ليلة هانئة جميعاً

960
00:52:54,040 --> 00:52:57,935
سوف أقوم بالدعاء
سأدعو أن يصاب بروكمان بالزهري

961
00:52:59,296 --> 00:53:03,757
لقد كان ذلك رائعاً! لم أشاهد فيلماً
يابانياً من قبل

962
00:53:03,758 --> 00:53:05,426
هل أعجبك؟ -
أوه، نعم -

963
00:53:05,427 --> 00:53:08,137
لم أشاهد فيلماً أجنبياً قط

964
00:53:08,138 --> 00:53:13,075
جون زوجي كان يصحبني إلى أفلام غبية
لم يغيرها قط

965
00:53:13,268 --> 00:53:15,436
كيف تنطق هذا؟ شانتو ماذا؟

966
00:53:15,437 --> 00:53:16,729
مايني

967
00:53:16,730 --> 00:53:18,230
ماذا؟ -
مايني -

968
00:53:18,231 --> 00:53:20,249
مايني؟ -
نعم -

969
00:53:20,901 --> 00:53:24,086
إنه لذيذ جداً -
يسرني أنه أعجبك -

970
00:53:26,239 --> 00:53:28,824
ماذا تعمل؟ ماهي وظيفتك ، ليو؟

971
00:53:28,825 --> 00:53:32,369
أدرّس الفلسفة في الجامعة القريبة
من هنا

972
00:53:32,370 --> 00:53:35,806
أخبرني، هل بوريس عبقري حقاً؟

973
00:53:36,124 --> 00:53:38,959
لقد كان في ما مضى فيزيائياً رائعاً

974
00:53:38,960 --> 00:53:43,130
نعم، ابنتك مناسبة جداً لبوريس
أرى أنها تدفعه للمضي قدماً

975
00:53:43,131 --> 00:53:46,567
هل تريد أن أريك صوراً جميلة لميلودي؟

976
00:53:46,760 --> 00:53:48,402
يا إلهي

977
00:53:50,096 --> 00:53:52,864
حسناً لا بأس -
حسناً -

978
00:53:53,475 --> 00:53:56,493
أنظر، هاهي .. انظر هنا

979
00:53:57,145 --> 00:54:00,064
"ههنا .. عندما كانت "ميس ناتشيز

980
00:54:00,065 --> 00:54:01,826
... انظر هنا -

981
00:54:01,827 --> 00:54:04,109
"كانت "ميس توبلو

982
00:54:04,110 --> 00:54:06,155
أوه، يا إلهي
!انظر كم كانت رائعة

983
00:54:06,156 --> 00:54:08,239
إنها جميلة
!أحبها! أحبها

984
00:54:08,240 --> 00:54:10,032
جميلة جداً -
لقد كنت فخورة بها -

985
00:54:10,033 --> 00:54:11,659
هذه الصور مثيرة حقاً

986
00:54:11,660 --> 00:54:13,369
أعلم! لقد كانت فاتنة حقاً

987
00:54:13,370 --> 00:54:15,788
.. ولديها ذلك الـ
إنها حلوتي الصغيرة

988
00:54:15,789 --> 00:54:17,998
أعني هذه الصور هل قمت بالتقاطها؟

989
00:54:19,084 --> 00:54:21,852
نعم نعم -
وهذه؟ -

990
00:54:22,637 --> 00:54:27,049
أوه، ذلك منزلنا .. أو كان منزلنا
هل هناك مزيد من الشراب؟

991
00:54:27,050 --> 00:54:28,842
نعم، هل التقطت كل هذه الصور؟

992
00:54:28,843 --> 00:54:31,178
"نعم، بكاميراتي القديمة "كوداك

993
00:54:32,639 --> 00:54:34,117
... إنها مذهلة! أعني

994
00:54:34,118 --> 00:54:36,684
أنها متناسقة ومركبة بشكل رائع

995
00:54:36,685 --> 00:54:38,560
هذه؟ كلا

996
00:54:38,561 --> 00:54:40,437
كلا، أنا أعني ذلك
أعرف عمّ أتحدث

997
00:54:40,438 --> 00:54:43,649
أنا أكتب أحيانا عن جمالية
التصوير الفوتوغرافي

998
00:54:43,650 --> 00:54:46,026
!أوه، يا إلهي
علي أن أخبرك بشيء ما

999
00:54:46,027 --> 00:54:49,530
بالإضافة إلى إنجابي ميلودي .. لا يوجد
شيء في العالم كله

1000
00:54:49,531 --> 00:54:52,241
يمنحني البهجة مثل التقاط تلك الصور

1001
00:54:52,242 --> 00:54:56,578
بالطبع، جون كان يكرههم ولم
يردني أن ألتقطهم

1002
00:54:56,579 --> 00:54:58,722
لماذا؟ -
،حسناً -

1003
00:54:59,040 --> 00:55:01,709
في البداية لم يعارض
حتى أنشأتُ ذلك المعملَ [تلك الغرفة المظلمة]

1004
00:55:01,710 --> 00:55:05,713
واعتقد أنني أضيع وقتي في السخافات

1005
00:55:05,714 --> 00:55:07,423
... وأعتقد أنه كان لديه وجهة نظر، لكن

1006
00:55:07,424 --> 00:55:09,758
أعني في العصر الحالي، من الذي
"يستخدم كاميرا "كوداك

1007
00:55:09,759 --> 00:55:13,762
إنها كاميرا كوداك صغيرة، وعلي القول إنها

1008
00:55:13,763 --> 00:55:16,140
إنها سهلة الاستعمال! وصغيرة جداً

1009
00:55:16,141 --> 00:55:17,975
.. اشتريتها من سوقٍ للمستعمَل

1010
00:55:17,976 --> 00:55:21,729
وهي أفضل بكثير من كل تلك الكاميرات
الأجنبية الكبيرة

1011
00:55:21,730 --> 00:55:24,001
كلا، إنها صور جيدة
.. إنها ذات جودة آسرة حقيقية

1012
00:55:24,002 --> 00:55:26,275
وطبيعية جداً

1013
00:55:26,276 --> 00:55:29,403
أعتقد حقاً بأن عليك التحدث مع صديقي
آل مورغنستين

1014
00:55:29,404 --> 00:55:30,904
إنه يملك معرضاً للصور

1015
00:55:30,905 --> 00:55:33,632
لماذا؟ -
هل لديك المزيد من هذه الصور؟ -

1016
00:55:34,451 --> 00:55:37,828
أوه، يا إلهي! أتعلم في كل تنقلاتي
في المهرجانات

1017
00:55:37,829 --> 00:55:42,708
لدي صور الأطفال والمدن .. والفائزين
والخاسرين

1018
00:55:42,709 --> 00:55:45,961
صور الخاسرين هي الأفضل
ولدي صور العروض الشعبية

1019
00:55:45,962 --> 00:55:47,181
المهرجون والألعاب السحرية

1020
00:55:47,182 --> 00:55:49,465
ألعاب النيران .. أتعلم، أشياء كهذه

1021
00:55:49,466 --> 00:55:51,925
إنها مذهلة، ذات جودة رفيعة

1022
00:55:51,926 --> 00:55:53,719
سوف أتحدث مع آل في الصباح الباكر

1023
00:55:53,720 --> 00:55:56,638
... أوه، كلا .. أظن أنك تبالغ في تقدير

1024
00:55:56,639 --> 00:55:59,266
موهبتي الصغيرة التي منحني
الرب إياها

1025
00:55:59,267 --> 00:56:02,093
إنها ليست الموهبة الوحيدة التي منحكِ

1026
00:56:05,106 --> 00:56:07,003
.. أرأيتم أولئك الأطفال

1027
00:56:07,004 --> 00:56:10,277
النموذجيين المهذبين المواظبين
على الكنيسة

1028
00:56:10,278 --> 00:56:13,755
ولا يزعجون الجيران، ويقتبسون
تعاليم الإنجيل

1029
00:56:13,782 --> 00:56:17,451
ولا يفعلون شيئاً خاطئاً البتة
... ثم يوماً ما

1030
00:56:17,452 --> 00:56:19,119
،لسبب ما

1031
00:56:19,120 --> 00:56:23,390
يصعدون برجاً ويمسكون بالسلاح
ويقتلون الناس

1032
00:56:23,625 --> 00:56:26,518
!حسناً، لقد كان هذا ما صارت عليه.. لكنْ جنسيًّا

1033
00:56:26,961 --> 00:56:28,253
لقد ضاجعت ليو بروكمان

1034
00:56:28,254 --> 00:56:31,632
وهي التي لم تضاجع شخصاً من قبل
سوى زوجها

1035
00:56:31,633 --> 00:56:34,760
!ولكن فجأة ... خرج العفريت من القمقم

1036
00:56:34,761 --> 00:56:36,297
لقد أحبت الجنس مع بروكمان

1037
00:56:36,298 --> 00:56:38,680
كما أحبت ممارسة الجنس مع
أصدقائه أيضاً

1038
00:56:38,681 --> 00:56:42,743
ومعارف بروكمان ..
ومعارف معارف بروكمان

1039
00:56:43,144 --> 00:56:46,647
بروكمان أعجب بصورها وأخذها
إلى مورغنستيرن

1040
00:56:46,648 --> 00:56:48,857
ولقد وافق على عرضها بمعرضه

1041
00:56:48,858 --> 00:56:52,486
عندما عرضها أعجبت الجميع
ورأوها واعدة

1042
00:56:52,487 --> 00:56:55,656
وقريباً سيصبح مورغنستيرن
متيّماً بها

1043
00:56:55,657 --> 00:56:59,660
في البدء انتقلت للعيش مع بروكمان
ثم مع مورغنستيرن

1044
00:56:59,661 --> 00:57:02,496
!ثم انتقلت للعيش مع كليهما

1045
00:57:02,497 --> 00:57:04,915
وبدأت الخوض في الفن التصويري

1046
00:57:04,916 --> 00:57:08,477
بأعمال صغيرة في البداية
ولكنها أصبحت أكثر جرأة

1047
00:57:09,295 --> 00:57:11,130
وأصبحت تلبس بشكل مختلف

1048
00:57:11,131 --> 00:57:13,621
وعما قريب ألقت بمعتقداتها
في المرحاض

1049
00:57:13,622 --> 00:57:15,401
!إلى حيث تنتمي

1050
00:57:16,136 --> 00:57:21,114
واختبرت صنوف المُتع الغريبة
لقد وُلدت مارييتا من جديد

1051
00:57:21,850 --> 00:57:26,061
الشيء الوحيد الذي ظل ثابتًا
هو كرهها لزوج ابنتها [له كمتحدث]

1052
00:57:26,062 --> 00:57:27,572
حسناً، هناك بعض الصور

1053
00:57:27,573 --> 00:57:30,373
أوه نعم، ربما تلك

1054
00:57:31,317 --> 00:57:32,745
ما رأيك يا أماه؟

1055
00:57:32,746 --> 00:57:34,528
لست متأكدة، إنه من أجل
الفن التصويري

1056
00:57:34,529 --> 00:57:39,758
ولديّ رؤية بالأبيض والأسود لرجال
ونساء عراة

1057
00:57:40,034 --> 00:57:42,219
وأعضاء بشرية، ومربعات

1058
00:57:42,704 --> 00:57:44,246
هذا يبدو محيراً

1059
00:57:44,247 --> 00:57:47,682
حسناً .. إنه تقديرٌ للمتعة -
للمتعة -

1060
00:57:58,261 --> 00:57:59,945
عذراً

1061
00:58:00,054 --> 00:58:02,055
مرحباً، أريد رأياً أنثوياً

1062
00:58:02,056 --> 00:58:06,243
أي من هذين يعجب امرأة شابة
لا أستطيع الاختيار

1063
00:58:07,437 --> 00:58:10,230
لست أدري
كلاهما جميل جداً

1064
00:58:10,231 --> 00:58:13,166
ذلك يعتمد على أي نوع من النساء هي؟

1065
00:58:13,568 --> 00:58:16,737
حسناً، إنها شابة وبهيّة الطلعة

1066
00:58:16,738 --> 00:58:19,214
شقراء.. زرقاء العينين

1067
00:58:19,407 --> 00:58:21,241
نعم، ولكن ما صفاتها؟

1068
00:58:21,242 --> 00:58:23,596
،حسناً.. إنها من الجنوب

1069
00:58:23,597 --> 00:58:26,079
بالرغم من أنها تقطن هنا
في نيويورك

1070
00:58:26,080 --> 00:58:27,931
حقاً؟ -
نعم -

1071
00:58:28,583 --> 00:58:30,417
وهي مربية أطفال ... حسنا
،في الحقيقة

1072
00:58:30,418 --> 00:58:31,960
إنها تعيش مع رجل

1073
00:58:31,961 --> 00:58:35,589
أعني أنهما متزوجان.. بالرغم من أنه
ليس في مستواها

1074
00:58:35,590 --> 00:58:37,466
... وهي تظن بأنها تحبه، ولكن ذلك

1075
00:58:37,467 --> 00:58:40,268
لأنها حسبت بالخطأ يأسه المشؤوم حكمةً....

1076
00:58:40,269 --> 00:58:42,320
مصدِّقةً أنه عبقري

1077
00:58:44,807 --> 00:58:47,478
أستطيع القول بأنها ممرضته أكثر
من كونها زوجته

1078
00:58:47,479 --> 00:58:50,328
فهو أكبر منها بكثير

1079
00:58:52,607 --> 00:58:54,916
يبدو هذا مألوفاً

1080
00:58:55,109 --> 00:58:58,378
ولكنني فقط .. لا أستطيع التحديد

1081
00:58:58,446 --> 00:59:02,090
ذلك تقريباً مثل حالتي .. في الواقع -
حقاً؟ -

1082
00:59:02,283 --> 00:59:06,636
أعني ليس بالضبط .. ولكن لا أستطيع
إغفال التشابه

1083
00:59:07,163 --> 00:59:09,806
أنصح بهذا -
حسناً -

1084
00:59:20,426 --> 00:59:21,943
تفضلي

1085
00:59:22,303 --> 00:59:26,156
ماذا؟ من أجلي؟ -
نعم من أجلك -

1086
00:59:26,307 --> 00:59:29,643
نعم، ارتأيت أن أشتري لك
شيئاً لطيفاً

1087
00:59:29,644 --> 00:59:32,980
أوه، كلا .. لا أستطيع قبول هدية
من غريب

1088
00:59:32,981 --> 00:59:35,190
ولمَ لا؟ -
أنا متزوجة -

1089
00:59:35,191 --> 00:59:37,667
نعم، ولكن لن يدوم إلى الأبد

1090
00:59:38,194 --> 00:59:41,488
حسناً، لا شيء يدوم إلى الأبد
كما تعلم

1091
00:59:41,489 --> 00:59:45,592
"ولا حتى "شيكسبير" أو "مايكل أنجلو

1092
00:59:45,660 --> 00:59:47,510
أو الإغريق

1093
00:59:47,996 --> 00:59:50,205
أعني بالرغم من أننا واقفون نتحدث

1094
00:59:50,206 --> 00:59:53,975
ولكننا نتطاير متباعدين بسرعة هائلة

1095
00:59:54,043 --> 00:59:57,354
يا إلهي، لم أفكر في ذلك مطلقاً -
نعم -

1096
00:59:58,506 --> 01:00:02,025
هلا أمسكنا بأيدي بعضنا حتى
لا نسقط؟

1097
01:00:02,885 --> 01:00:07,598
حسناً، عليك التمسك بمن يحبك في
هذا الوجود الفظيع

1098
01:00:07,599 --> 01:00:09,516
،بالحديث عن الحب

1099
01:00:09,517 --> 01:00:12,519
لقد أحببتك من أول مرة رأيتك فيها

1100
01:00:12,520 --> 01:00:16,081
وقابلت أمك في مقهى "موقادور" قبل
أشهر خلت

1101
01:00:19,027 --> 01:00:20,944
.... أوه، أنت ... أنت

1102
01:00:20,945 --> 01:00:23,447
... هل أمي -
راندي جيمس -

1103
01:00:23,448 --> 01:00:27,634
أوه، الممثل .. طبعاً
أستطيع تمييز لهجتك الآن

1104
01:00:27,744 --> 01:00:29,661
أمي تتحدث عنك طوال الوقت

1105
01:00:29,662 --> 01:00:31,371
.... وتخبرني بأن علي أن أقابلك

1106
01:00:31,372 --> 01:00:33,165
"وأقول: "لماذا علي أن أقابله؟

1107
01:00:33,166 --> 01:00:35,584
"ولكنه وسيم جداً"
وفعلاً أنت كذلك

1108
01:00:35,585 --> 01:00:37,836
شكراً لكِ
... لقد انتقلت إلى نيويورك بشكل دائم

1109
01:00:37,837 --> 01:00:40,213
وأقيم في قارب مع أصدقائي

1110
01:00:40,214 --> 01:00:42,899
تقيم في قارب؟ -
نعم -

1111
01:00:43,051 --> 01:00:45,802
أنا رومانسي بطبيعتي .. لذا
أقيم في قارب

1112
01:00:45,803 --> 01:00:48,889
وأقرأ وأتأمل وأعزف الناي

1113
01:00:48,890 --> 01:00:51,308
أمي؟ -
أوه، اثبتي يا مليودي -

1114
01:00:51,309 --> 01:00:53,334
لا ضير في أن توسعي أفقك قليلاً

1115
01:00:53,335 --> 01:00:56,063
فلقد فعلت أنا ذلك

1116
01:00:56,064 --> 01:00:58,899
... أتعلم؟ أنا متأسفة جدا ولكن

1117
01:00:58,900 --> 01:01:01,401
أعتقد أن أمي تركت لديك انطباعاً سيئاً

1118
01:01:01,402 --> 01:01:03,028
ولكنني سعيدة في زواجي

1119
01:01:03,029 --> 01:01:05,241
كلا كلا كلا
إنها ليست كذلك .. راندي

1120
01:01:05,242 --> 01:01:08,091
إنها ممرضة لصرصور

1121
01:01:08,701 --> 01:01:11,594
وداعاً أمي
وداعا سيد جيمس

1122
01:01:14,749 --> 01:01:16,249
لقد أخبرتك أنك ستتعلق بهذا

1123
01:01:16,250 --> 01:01:18,302
حسناً .. دعينا نتوقف
دعينا نتوقف

1124
01:01:18,303 --> 01:01:21,046
نتوقف؟ -
نعم نعم ... توقفي -

1125
01:01:21,047 --> 01:01:22,141
نعم -
حسناً -

1126
01:01:22,142 --> 01:01:25,241
أحتاج أن أجلس ... لدقيقة

1127
01:01:25,259 --> 01:01:27,187
أنا أفعل هذا فقط من أجل الرياضة

1128
01:01:27,188 --> 01:01:28,470
وإلا فذلك غباء

1129
01:01:28,471 --> 01:01:29,930
أظنه يبعث الاسترخاء

1130
01:01:29,931 --> 01:01:33,684
الاسترخاء؟ أتمزحين؟
إنه متلف للأعصاب

1131
01:01:33,685 --> 01:01:38,271
أن تختلط بكل هؤلاء المجانين على
دراجاتهم.. كأنك تقود سيارة

1132
01:01:38,272 --> 01:01:41,900
كل هؤلاء الحمقى المتوحشون لديهم
رخص قيادة

1133
01:01:41,901 --> 01:01:46,279
بالرغم من أنه لا تحتاج إلى رخصة أو
إثبات لإنجاب طفل

1134
01:01:46,280 --> 01:01:49,408
تحتاج رخة لتصطاد
ورخصة لتكون حلاقاً

1135
01:01:49,409 --> 01:01:51,326
!وتحتاج رخصة لتبيع النقانق

1136
01:01:51,327 --> 01:01:53,995
هل قرأت عن الأطفال المساكين
الجائعين المحرومين؟

1137
01:01:53,996 --> 01:01:56,206
تتسائلين، لماذا سمحوا لآبائهم
بإنجابهم أصلاً

1138
01:01:56,207 --> 01:01:58,283
حسناً .. بوريس، بوريس

1139
01:01:58,793 --> 01:02:00,726
... أتعلم بأنني أحياناً أحس أنك

1140
01:02:00,727 --> 01:02:02,879
مصمم على قتل متعة الحياة

1141
01:02:02,880 --> 01:02:04,381
بسبب الحقد

1142
01:02:04,382 --> 01:02:06,425
كالطفل في نوبة غضب عارمة

1143
01:02:06,426 --> 01:02:08,343
لأنه لم يحصل على مراده

1144
01:02:08,344 --> 01:02:10,653
!واو! أصغِ لما تقولين

1145
01:02:10,972 --> 01:02:15,809
فراسة وبُعد نظر أصحاب العقول
البدائية أمثالك

1146
01:02:15,810 --> 01:02:20,663
بصراحة أنتِ تفاجئينني وتضحكينني
أحياناً، أتعلمين؟

1147
01:02:21,983 --> 01:02:25,835
لا أدري ماذا سأفعل بدونك.. بصراحة

1148
01:02:25,987 --> 01:02:28,254
ماذا تفعلين بذلك؟

1149
01:02:28,322 --> 01:02:32,967
لا شيء
لقد حصلت عليه في السوق المفتوح

1150
01:02:32,994 --> 01:02:36,705
من يحتاج إلى منديل أثري كهذا؟ -
اعتقد أنه جميل -

1151
01:02:36,706 --> 01:02:40,975
نعم، ولكن الله وحده يعلم من
نظف به أنفه من قبل

1152
01:02:42,920 --> 01:02:44,671
مارياتا؟ عزيزتي -
نعم عزيزي -

1153
01:02:44,672 --> 01:02:47,549
أظن أن عليك ضم هذه الصور إلى
معرضك الأسبوع القادم

1154
01:02:47,550 --> 01:02:49,343
أحب هذه الصور
آل .. ما رأيك؟

1155
01:02:49,344 --> 01:02:50,427
لقد اخترتها

1156
01:02:50,428 --> 01:02:51,511
أوه، حقاً؟ -
بالتأكيد -

1157
01:02:51,512 --> 01:02:52,929
... عزيزتي لقد ابتكرتِ -
شكراً لك -

1158
01:02:52,930 --> 01:02:54,806
... فلسفة وجودية

1159
01:02:54,807 --> 01:02:57,100
عن الانحلال الجنسي وحرية البشر -
من؟ نعم -

1160
01:02:57,101 --> 01:02:59,019
إنها مليئة بالخيال الشهواني -
حسناً، انتظر لحظة -

1161
01:02:59,020 --> 01:03:01,313
أوه، شكراً جزيلاً .. شكراً لك -
ماريتا؟ -

1162
01:03:01,314 --> 01:03:05,542
من هذا؟ -
شخص اسمه راندي جوناس -

1163
01:03:05,651 --> 01:03:07,486
أوه، راندي.. راندي جيمس

1164
01:03:07,487 --> 01:03:09,838
مرحبا! أهلا

1165
01:03:10,031 --> 01:03:12,382
أيها الشاب، مرحباً! أهلا

1166
01:03:12,700 --> 01:03:15,869
"اسمع، ستكون متواجدة في "يونيكلو
حوالي الثالثة

1167
01:03:15,870 --> 01:03:18,872
تستطيع أن تصادفها وتجرب حظك

1168
01:03:18,873 --> 01:03:20,923
أتعلم، لقد احتفظت بالمنديل
الذي أهديتها

1169
01:03:20,924 --> 01:03:22,876
لذا فقضيتك ليست خاسرة

1170
01:03:22,877 --> 01:03:25,481
وأؤكد لك، لقد رأيت رغبة في عينيها

1171
01:03:25,482 --> 01:03:28,231
رغبة، نعم
حظاً موفقاً عزيزي

1172
01:03:29,091 --> 01:03:32,093
من كان ذاك؟ -
اوه لا شيء .. هلموا حساء الروبيان -

1173
01:03:32,094 --> 01:03:34,554
من كان ليظن أن ذلك الحساء سيصبح
عشائي المفضل؟

1174
01:03:34,555 --> 01:03:37,115
وكل ما تطبخه أيضاً

1175
01:03:42,980 --> 01:03:45,540
أوه يا إلهي! مرحبا

1176
01:03:46,818 --> 01:03:49,569
إذن فقد صدف أنك تتسوق هنا
أليس كذلك؟

1177
01:03:49,570 --> 01:03:52,572
حسناً، كنت أشتري هذا القميص
إن أردتِ أن تعرفي حقاً

1178
01:03:52,573 --> 01:03:54,074
هل أعجبكِ؟

1179
01:03:54,075 --> 01:03:56,301
لا بأس به -
فقط لا بأس؟ -

1180
01:03:56,410 --> 01:03:58,370
أظن أنه سيجعلني أنيقاً

1181
01:03:58,371 --> 01:04:00,372
أناقتك ليست معضلة

1182
01:04:00,373 --> 01:04:01,748
أوه كلا؟ ماذا إذن؟

1183
01:04:01,749 --> 01:04:02,958
أنت مندفع جداً

1184
01:04:02,959 --> 01:04:06,644
نحوك، نعم .. جداً -
حسناً ولكنني لست مندفعة نحوك -

1185
01:04:07,046 --> 01:04:11,091
إذن .. ما هو شعورك وأنت
متزوجة بعبقري؟

1186
01:04:11,092 --> 01:04:12,926
ومن يريد أن يعرف؟

1187
01:04:12,927 --> 01:04:16,263
آسف، لم أنوِ أن أكون فظاً
..ولكنني

1188
01:04:16,264 --> 01:04:18,431
هكذا .. كما تعلمين

1189
01:04:18,432 --> 01:04:21,034
لديه سلبياته وإيجابياته

1190
01:04:21,102 --> 01:04:24,120
حقاً؟ وما هي العوائق؟

1191
01:04:24,605 --> 01:04:26,606
... لست أدري ، أعني

1192
01:04:26,607 --> 01:04:29,025
من الطبيعي مع عقل جبار كهذا

1193
01:04:29,026 --> 01:04:32,378
تكتشف الكثير من العيوب
في الكثير من الأشياء

1194
01:04:32,446 --> 01:04:34,155
وفي المجمل هو لا يحب البشر

1195
01:04:34,156 --> 01:04:35,574
... إنه يقول في النهاية

1196
01:04:35,575 --> 01:04:37,284
ستسبب تصرفاتهم بانقراضهم

1197
01:04:37,285 --> 01:04:38,801
نعم

1198
01:04:38,953 --> 01:04:42,873
العيش مع عبقري قد يكون
مرهقاً أحياناً

1199
01:04:42,874 --> 01:04:46,893
إذن ما المتعة في كونك زوجة
لمفكر لامع؟

1200
01:04:47,461 --> 01:04:50,271
حسناً، إنه ذكي -
سبق وقلتِ ذلك -

1201
01:04:50,506 --> 01:04:52,315
ولمّاح

1202
01:04:53,718 --> 01:04:57,654
إنه طيب السريرة ، أتعلم
ولكنه مجنون قليلاً

1203
01:04:58,973 --> 01:05:02,934
أظن أن الجزء الأفضل من كوني
زوجة عبقري

1204
01:05:02,935 --> 01:05:05,312
أنني لن أتعب عقلي أبداً

1205
01:05:05,313 --> 01:05:06,829
ولم لا؟

1206
01:05:07,648 --> 01:05:10,875
لأنني لن أكون أذكى منه

1207
01:05:12,153 --> 01:05:15,780
هل تريدين أن أريك قاربي؟
أقصد قارب صديقي .. حيث أقيم

1208
01:05:15,781 --> 01:05:20,468
لا أظن أن تلك فكرة جيدة -
... لقد حلمت بكِ الليلة الماضية -

1209
01:05:20,578 --> 01:05:24,039
لا تستخدم تلك الحيلة معي لأن
بوريس حلم بي اليلة الماضية

1210
01:05:24,040 --> 01:05:25,957
ولا أظن أن ذلك ممكن حسابياً

1211
01:05:25,958 --> 01:05:29,018
أن أكون في حلمين مختلفين
في آن واحد

1212
01:05:34,175 --> 01:05:37,277
إنه هناك، على اليمين

1213
01:05:39,972 --> 01:05:45,118
حسناً هذا هو، إنه ليس فخماً
... ولكنني لا أدفع إيجاراً، لذا

1214
01:05:45,353 --> 01:05:48,229
إنه لجميل العيش فوق الماء

1215
01:05:48,230 --> 01:05:51,916
إنه يتأرجح بسلاسة، لذا أنام
فيه كالطفل

1216
01:05:53,402 --> 01:05:56,571
راندي، لا أدري ماذا أفعل هنا
!أنا متزوجة

1217
01:05:56,572 --> 01:05:58,698
ولكن ذلك لا ينفي أن أكنّ لك
بعض المودة

1218
01:05:58,699 --> 01:06:00,241
أنت لا تعرفني جيداً

1219
01:06:00,242 --> 01:06:03,912
نعم، ولكنني رومانسي وأؤمن بالحب
من أول نظرة

1220
01:06:03,913 --> 01:06:07,082
حسناً هذا صحيح
بوريس يقول بأن الحب ليس منطقياً

1221
01:06:07,083 --> 01:06:11,311
وأنا أعشق طريقة كلامك والأشياء
الطريفة التي تقولينها

1222
01:06:12,546 --> 01:06:14,564
وإلى أين سيقودنا هذا؟

1223
01:06:14,757 --> 01:06:17,050
دعينا نشرب نخب الحب
من النظرة الأولى

1224
01:06:17,051 --> 01:06:20,971
لا أستطيع .. عندما أشرب أصبح
.. سخيفة وعاطفية

1225
01:06:20,972 --> 01:06:24,391
هذا ما قالته أمكِ، لذلك اشتريت الشراب
!يا لها من أم

1226
01:06:24,392 --> 01:06:26,768
لا تستخدم ذلك المصطلح
إنه بدائي جداً

1227
01:06:26,769 --> 01:06:28,286
آسف

1228
01:06:30,314 --> 01:06:32,457
هل هذه صورتك؟

1229
01:06:32,566 --> 01:06:35,485
"نعم .. في مسرحية "جونو وبايكوك

1230
01:06:35,486 --> 01:06:37,904
أراهن أنك ممثل قدير جداً

1231
01:06:37,905 --> 01:06:40,965
أحاول، رغم انني لن أكون
عبقرياً أبداً

1232
01:06:42,034 --> 01:06:44,911
أنت وسيم كفاية لتصبح نجما سينمائياً

1233
01:06:44,912 --> 01:06:48,097
أشكركِ، أقدّر لك تلك المجاملة

1234
01:06:53,462 --> 01:06:56,314
يا إلهي -
ما رأيكِ؟ -

1235
01:06:56,340 --> 01:06:59,359
لا عكسية [نظرية الفوضى أو الأنتروبي الكونية] -
لا عكسية؟ -

1236
01:06:59,468 --> 01:07:01,803
نعم لا عكسية
لقد شرحها بوريس من قبل

1237
01:07:01,804 --> 01:07:05,306
إنها كمثل معجون الأسنان
لا يمكنك إعادته إلى الأنبوب

1238
01:07:05,307 --> 01:07:06,949
.. أتقصدين

1239
01:07:07,977 --> 01:07:12,705
عندما يحدث أمر ما لا يمكنك
إعادته إلى الحالة السابقة؟

1240
01:07:12,815 --> 01:07:15,859
أعني، أن بوريس قال أن الحب
مسألة حظ

1241
01:07:15,860 --> 01:07:18,570
أعتقد ذلك أيضاً ولكن أليس
... ذلك لأننا

1242
01:07:18,571 --> 01:07:20,488
نعتقد أننا يافعين وسنعيش
أبد الدهر

1243
01:07:20,489 --> 01:07:23,074
... ثم نشيخ ويصيبنا داء السكري

1244
01:07:23,075 --> 01:07:24,592
ربما

1245
01:07:24,660 --> 01:07:29,013
اسمعي، أعلم أنه لا يوجد ما هو أكيد
.. في هذا العالم ولكن

1246
01:07:29,248 --> 01:07:32,834
ألم تسمع من قبل بمبدأ
"هايسنبيرغ التشكيكي"

1247
01:07:32,835 --> 01:07:34,627
لقد سمعت به. نعم

1248
01:07:34,628 --> 01:07:38,189
وأن الملاحظة تتأثر بالتجربة؟

1249
01:07:39,258 --> 01:07:41,134
... إنه مثل

1250
01:07:41,135 --> 01:07:43,595
عندما تقوم أمي بمضاجعة أحد الرجلين
الذين تقيم معهم

1251
01:07:43,596 --> 01:07:45,805
بشكل معين عندما يكونان منفردين

1252
01:07:45,806 --> 01:07:50,159
ولكنها تقوم بذلك بشكل مختلف عندما
يكون الآخر موجوداً

1253
01:07:50,311 --> 01:07:52,328
هل هذا مبدأ هايسنبيرغ؟

1254
01:07:52,813 --> 01:07:55,331
لم أكن أعرف أنه كان شهوانياً
!لهذه الدرجة

1255
01:08:01,781 --> 01:08:05,158
انتظر، دائماً ما أحمل معي
أقراص فياجرا

1256
01:08:05,159 --> 01:08:08,136
لا بأس لقد تناولت الكثير من
اللحوم الحمراء

1257
01:08:26,222 --> 01:08:29,198
إنني مرتاح جداً في هذا البنطلون

1258
01:08:32,686 --> 01:08:36,747
هل أنت بخير؟
تبدين مزرية مؤخراً

1259
01:08:37,191 --> 01:08:38,708
نعم

1260
01:08:39,276 --> 01:08:41,861
سوف نتأخر على افتتاح معرض أمي

1261
01:08:41,862 --> 01:08:43,530
أتمنى أن لا تمرضي بأي عدوى هناك

1262
01:08:43,531 --> 01:08:46,533
فأطفال "برودسكي" يصابون بالحصبة
كما تعلمين

1263
01:08:46,534 --> 01:08:50,411
هل مازال يمكن أن تصابي بها؟
لقد أخذت مصلاً [تطعيمُا] عندما  كنت صغيراً

1264
01:08:50,412 --> 01:08:52,805
ولكن إلى متى يدوم؟

1265
01:08:55,417 --> 01:08:56,876
من هذا؟

1266
01:08:56,877 --> 01:08:59,896
لا أدري .. لست أنتظر أحداً

1267
01:09:03,134 --> 01:09:04,759
!ميلودي -
! أبي -

1268
01:09:04,760 --> 01:09:07,137
أوه يا صغيرتي .. أخيراً وجدتك

1269
01:09:07,138 --> 01:09:09,641
يا إلهي، لقد بحثنا وبحثنا
أنا وأمكِ

1270
01:09:09,642 --> 01:09:10,932
حتى أعيتنا السبل

1271
01:09:10,933 --> 01:09:13,017
لقد استخدمت جميع معارفي
في الشرطة

1272
01:09:13,018 --> 01:09:15,270
!حتى أننا اتصلنا بالمباحث الفيدرالية
ولكنك بخير

1273
01:09:15,271 --> 01:09:17,856
كل شيء سيكون على ما يرام
ستنتهي محنتكِ

1274
01:09:17,857 --> 01:09:19,107
أية محنة؟

1275
01:09:19,108 --> 01:09:21,651
!لقد اختُطفتِ
أليس توقعي صحيحاً؟

1276
01:09:21,652 --> 01:09:24,070
لقد خدَّرَكِ أحدُ متعددي الزوجات

1277
01:09:24,071 --> 01:09:25,572
!لقد أخذوك لتصبحي زوجة أحدهم

1278
01:09:25,573 --> 01:09:28,658
لم أُختطف أبداً
ألم يقرأ أحدكم رسالتي؟

1279
01:09:28,659 --> 01:09:31,786
بلى، ولكنني اعتقدت أنك كتبتها تحت
تهديد السلاح

1280
01:09:31,787 --> 01:09:33,329
من هذا؟ -
من أنت؟ -

1281
01:09:33,330 --> 01:09:35,748
هذا بوريس، زوجي -
بوريس ماذا؟ -

1282
01:09:35,749 --> 01:09:38,209
إنه زوجي
أنا الآن السيدة يلينكوف

1283
01:09:38,210 --> 01:09:40,003
من أنت؟ -
زوجها -

1284
01:09:40,004 --> 01:09:42,130
هل تفضل أن يغمى عليك هنا
أم بالداخل؟

1285
01:09:42,131 --> 01:09:43,423
أين أمكِ؟

1286
01:09:43,424 --> 01:09:45,508
ولم أنت مهتم؟
... لقد خنتها ومن ثم

1287
01:09:45,509 --> 01:09:47,594
هجرتها من أجل ماندي بلاكبيرن
من بين كل النساء

1288
01:09:47,595 --> 01:09:50,263
لقد فعلتُ خطأً فظيعًا. ارتكبتُ خطيئة الخضوع للرغبات

1289
01:09:50,264 --> 01:09:52,140
لقد جئت لأرجو  من أمك المغفرة

1290
01:09:52,141 --> 01:09:54,601
ربما عليك إعادة النظر في ذلك يا أبي -
أريد أن أراها -

1291
01:09:54,602 --> 01:09:56,603
!أرى موتاً على بالصدمة الحضارية

1292
01:09:56,604 --> 01:09:59,147
يمكنك إخباري بأن لديها كل الحق
أن تكرهني

1293
01:09:59,148 --> 01:10:00,607
وهي تكرهك فعلاً.. صدقني

1294
01:10:00,608 --> 01:10:02,400
أستطيع تحمّل الحقيقة
هل تكرهني؟

1295
01:10:02,401 --> 01:10:05,320
حصناً، لقد كان أمراً فظيعاً مافعلته
مع صديقتها

1296
01:10:05,321 --> 01:10:06,401
إذن فهي تكرهني؟

1297
01:10:06,402 --> 01:10:08,615
نعم نعم .. إنها تكرههك
لا أطيق هذا

1298
01:10:08,616 --> 01:10:10,450
!أنا أكرهك مع أني للتو عرفتك

1299
01:10:10,451 --> 01:10:12,702
يا إلهي! أهذا كائن يمكنك
النوم معه؟

1300
01:10:12,703 --> 01:10:16,456
كلا كلا .. هي من أقنعتني -
نعم، عندما تعرفت إلى بوريس كان يكره الجنس -

1301
01:10:16,457 --> 01:10:19,500
نعم، فكر في ذلك سيد سيلستين
في ذلك التلاحم السخيف

1302
01:10:19,501 --> 01:10:23,087
مثل ماكينة الخياطة! فوق وتحت
فوق وتحت

1303
01:10:23,088 --> 01:10:24,881
وما الهدف؟ إنجاب الأطفال؟

1304
01:10:24,882 --> 01:10:26,174
عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

1305
01:10:26,175 --> 01:10:29,636
إعادة إنتاج هذه المخلوقات مرارًا وتكرارًا
لماذا؟ ما الهدف؟

1306
01:10:29,637 --> 01:10:31,554
لم كل هذه العزيمة الحمقاء؟

1307
01:10:31,555 --> 01:10:33,932
ماذا حدث لـ ماندي؟ -
لقد كانت تلك فوضى، كابوس -

1308
01:10:33,933 --> 01:10:36,726
يا إلهي لقد أذنبت
أرجوك سامحني

1309
01:10:36,727 --> 01:10:38,888
لمَ كل هؤلاء المتدينين المخبولين

1310
01:10:38,889 --> 01:10:40,772
يقومون بالدعاء على عتبة بابي؟
!أيمكنكِ أنْ تخبريني؟

1311
01:10:40,773 --> 01:10:43,483
إلهي، أسألك برحمتك الواسعة
اغفر ذنبي

1312
01:10:43,484 --> 01:10:46,669
أتخبره أنت أم أفعل أنا؟ -
يخبرني بماذا؟ -

1313
01:10:47,988 --> 01:10:51,173
!أبي .. لا يوجد أحد بالأعلى

1314
01:10:51,325 --> 01:10:54,869
صدقاً، أنت تصلي للعدم

1315
01:10:54,870 --> 01:10:58,206
أنت تتعب نفسك تماماً كما ستتعبها
من أجل أمي

1316
01:10:58,207 --> 01:10:59,999
ماذا؟ أتقولين لي بأنها قابلت
رجلاً آخر؟

1317
01:11:00,000 --> 01:11:02,085
ليس رجلاً فقط -
ماذا؟ -

1318
01:11:02,086 --> 01:11:04,174
... أبي، أنت لا تتوقع منها أن لا

1319
01:11:04,175 --> 01:11:06,923
.... تمضي قدماً في حياتها و

1320
01:11:06,924 --> 01:11:09,567
يا إلهي! كيف شكله؟

1321
01:11:09,635 --> 01:11:11,844
!لديه أربع أذرع وأنفان

1322
01:11:11,845 --> 01:11:13,346
ابق خارج الموضوع أيها الغريب

1323
01:11:13,347 --> 01:11:14,993
ميلودي ستخبرك بأنني لا أحتاج
... إلى مسدسي

1324
01:11:14,994 --> 01:11:16,432
لأصبح موجاً مدمراً

1325
01:11:16,433 --> 01:11:19,035
أريد أن أرى مارييتا الآن

1326
01:11:41,750 --> 01:11:45,461
الآن يا أبي حاول أن تتذكر أنك لم ترَ
أمي منذ عام

1327
01:11:45,462 --> 01:11:48,715
عام واحد ليس دهراً
إلى أي مدى ستتغير

1328
01:11:48,716 --> 01:11:51,776
،وبعد ذلك
دخلوا إلى المعرض

1329
01:12:03,355 --> 01:12:05,481
لدي أشخاص أكثر مما أحتاج لأصورهم

1330
01:12:05,482 --> 01:12:10,711
الكل يقول: "سأصبح عارياً
معك مارييتا" وأقول لهم: حسناً

1331
01:12:11,322 --> 01:12:13,089
!يا إلهي

1332
01:12:14,116 --> 01:12:15,533
مارييتا؟

1333
01:12:15,534 --> 01:12:20,079
!جون سلستين
انظروا ماذا جلب لنا القدر

1334
01:12:20,080 --> 01:12:21,956
مارييتا ماذا حدث لكِ؟ -
!يا إلهي -

1335
01:12:21,957 --> 01:12:23,958
حسناً عزيزي، أنت من اختفى فجأة

1336
01:12:23,959 --> 01:12:25,710
لقد ظهر فجأة اليوم -
ماذا ماذا؟ "اختفيت"؟ -

1337
01:12:25,711 --> 01:12:27,545
نعم، نعم
... مع تلك العاهرة المنحلة

1338
01:12:27,546 --> 01:12:29,172
والتي تدعي أنها أعز أصدقائي -
... عزيزتي، سأكون -

1339
01:12:29,173 --> 01:12:30,923
سأعثر عليك
عفواً .. اسمحي لي

1340
01:12:30,924 --> 01:12:33,474
لقد انتهى ذلك. أنا وماندي كنا
مخطئين للغاية

1341
01:12:33,475 --> 01:12:34,427
لقد عدت من أجلك

1342
01:12:34,428 --> 01:12:36,262
حسناً عزيزي، أنا في منتصف الافتتاح

1343
01:12:36,263 --> 01:12:39,390
نعم أبي، هذا معرض أمي
أليس رائعاً؟

1344
01:12:39,391 --> 01:12:42,518
معرض ماذا؟ -
الفن التصويري -

1345
01:12:42,519 --> 01:12:45,063
ماذا؟ هل تفكر بشراء هذه
الصور الإباحية

1346
01:12:45,064 --> 01:12:47,148
لدي خبر لك... إنها من صورتها

1347
01:12:47,149 --> 01:12:49,317
مارييتا! ماذا أصبحتِ؟

1348
01:12:49,318 --> 01:12:51,778
جون، أنت لم تفهمني قط
يا عزيزي

1349
01:12:51,779 --> 01:12:54,072
رؤيتك لم تتعد باحتك الخلفية

1350
01:12:54,073 --> 01:12:56,616
كنت دائماً متعلقاً بنوادي السلاح ورحلات
الصيد وكرة القدم

1351
01:12:56,617 --> 01:12:59,535
لم تتكلف دقيقة واحدة لتحاول فهمي

1352
01:12:59,536 --> 01:13:01,454
وأنتِ كنت مشغولة بأخذها
... إلى المهرجانات

1353
01:13:01,455 --> 01:13:03,956
وصياغة خطاباتها وتدريبها على
الألعاب السحرية

1354
01:13:03,957 --> 01:13:07,085
نعم نعم، كنت أنمّي قدراتي الإبداعية

1355
01:13:07,086 --> 01:13:08,628
وألقنها لابنتنا

1356
01:13:08,629 --> 01:13:10,797
كنت ماذا؟ -
"نعم، كانت "تنمّي -

1357
01:13:10,798 --> 01:13:11,964
تنمّي

1358
01:13:11,965 --> 01:13:14,300
عزيزي لمَ لا تعود أدراجك إلى
ماندي بلاكبيرن؟

1359
01:13:14,301 --> 01:13:16,636
ضحالتكما الفكرية متقاربة جداً الآن

1360
01:13:16,637 --> 01:13:19,013
متقاربة جداً -
حسناً، لا أستطيع أن أعود إليها -

1361
01:13:19,014 --> 01:13:22,058
ولماذا؟ -
لقد سخرت من أعضائي التناسلية -

1362
01:13:22,059 --> 01:13:25,478
عمّ بالضبط؟ عن الطول أم المدة
أم الاختلال الوظيفي؟

1363
01:13:25,479 --> 01:13:27,313
هلا اهتممت بشؤونك

1364
01:13:27,314 --> 01:13:30,068
مارييتا، كيف أمكنك التخلي
عن عائلتك

1365
01:13:30,069 --> 01:13:32,151
أريد أن نعود جميعاً للديار
ونبدأ من جديد

1366
01:13:32,152 --> 01:13:34,670
أنا امرأة أخرى الآن يا جون

1367
01:13:35,197 --> 01:13:37,824
لا أستطيع أن أصدق ما أرى
... أعني

1368
01:13:37,825 --> 01:13:40,660
لباسك مختلف، وحديثك متكلّف

1369
01:13:40,661 --> 01:13:42,662
ولكن في أعماقك أنا متأكد
... أنك نفس

1370
01:13:42,663 --> 01:13:46,165
المرأة الجميلة الريفية التي تخشى الله
.... وتذهب للكنيسة

1371
01:13:46,166 --> 01:13:47,750
إنني أقيم مع رجلين

1372
01:13:47,751 --> 01:13:49,836
وتخبز الفطيرة .. أنتِ ماذا؟

1373
01:13:49,837 --> 01:13:53,923
أنا فنانة. لا أخبز الفطيرة ولا أذهب
للكنيسة الآن

1374
01:13:53,924 --> 01:13:57,343
أمتهن الرسم والنحت والتصوير الفوتوغرافي

1375
01:13:57,344 --> 01:14:00,847
أعيش في مانهاتن مع رجلين
أحبهما

1376
01:14:00,848 --> 01:14:03,616
في علاقة ثلاثية سعيدة جداً

1377
01:14:04,017 --> 01:14:06,352
ماذا؟ -
ننام ثلاثتنا سوياً -

1378
01:14:06,353 --> 01:14:08,496
علاقة ثلاثية

1379
01:14:09,481 --> 01:14:12,750
كنت أعلم أنه لا يمكن الوثوق
!بالفرنسيين الملاعين

1380
01:14:12,985 --> 01:14:14,902
شيء عجيب ، ميلودي

1381
01:14:14,903 --> 01:14:19,031
منذ آلاف السنين، الشعوب القديمة كالمصريين
والرومان والمايا

1382
01:14:19,032 --> 01:14:21,634
كانوا يمشون عائدين إلى
منازلهم مثلنا

1383
01:14:22,161 --> 01:14:25,371
يناقشون ماذا سيأكلون أو في
ماذا سيتحدثون

1384
01:14:25,372 --> 01:14:28,541
هييي، لقد اشترينا بيتاً على النيل"
... فيه باحة

1385
01:14:28,542 --> 01:14:30,418
"تطل على هرم فرعون الجديد"

1386
01:14:30,419 --> 01:14:33,379
... بوريس -
... أو "طبيبي يقول

1387
01:14:33,380 --> 01:14:35,032
"لسان الطاووس مضر بقلبك"

1388
01:14:35,033 --> 01:14:36,215
... بوريس

1389
01:14:36,216 --> 01:14:41,862
أو "أنا قلق من أنني لا أستطيع إلحاق
"أطفالي بروضة أزتيكية

1390
01:14:41,889 --> 01:14:44,390
ما الذي يعنيه كل ذلك الآن؟
لا شيء

1391
01:14:44,391 --> 01:14:45,892
ولكنهم ظنوا أنه في غاية الأهمية

1392
01:14:45,893 --> 01:14:47,560
بوريس، هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة

1393
01:14:47,561 --> 01:14:50,396
ولقد تربيت في منزل متدين

1394
01:14:50,397 --> 01:14:54,734
زوجة أيوب كانت شخصيتي المفضلة
في الإنجيل، لأنها اختارت الموت

1395
01:14:54,735 --> 01:14:59,213
عوضاً عن الخنوع والذل مثل
زوجها المازوشي

1396
01:15:02,659 --> 01:15:05,203
بوريس، بوريس
هل يمكننا الجلوس للحظات

1397
01:15:05,204 --> 01:15:06,412
حسناً، ولكن يجب أن نذهب للمنزل

1398
01:15:06,413 --> 01:15:08,831
أعلم، ولكن تعال هنا
يجب أن أقول لك شيئاً

1399
01:15:08,832 --> 01:15:10,750
ولكنن دائما ما نعود للمنزل
في هذا الوقت

1400
01:15:10,751 --> 01:15:13,085
أعلم أعلم
أعلم أن لدينا روتيناً معيناً

1401
01:15:13,086 --> 01:15:16,730
أريد أن أتناول شرابي وأغتسل

1402
01:15:16,840 --> 01:15:18,674
ربما ترينه روتيناً

1403
01:15:18,675 --> 01:15:21,844
ولكن بالنسبة لي فالاستمرارية تحمي
أعصابي من التلف

1404
01:15:21,845 --> 01:15:24,138
أعلم أن لديك طقوساً معينة

1405
01:15:24,139 --> 01:15:27,475
وبعد الاستحما يأتي العشاء
ولكن ليس فطيرة الكرنب ثانية

1406
01:15:27,476 --> 01:15:31,270
لقد أصبت بالتخمة منه في المرة السابقة
اعتقدت أن لدي سرطان المريء

1407
01:15:31,271 --> 01:15:34,690
بوريس، لقد قابلت شخص ما ووقعت
في حبه

1408
01:15:34,691 --> 01:15:39,628
ونستمع بعدها إلى بيتهوفن أو شوبارت
... أتعلمين أن

1409
01:15:40,447 --> 01:15:42,464
قابلت شخصاً ما؟

1410
01:15:42,991 --> 01:15:47,678
أنا لا أقول بأنني لا أكن لك مشاعر
عميقة.. بلى

1411
01:15:50,290 --> 01:15:52,308
قابلت شخصاً ما؟

1412
01:15:53,085 --> 01:15:54,476
نعم

1413
01:15:55,128 --> 01:15:59,064
وتريدين أن نعيش في علاقة ثلاثية
مثل أمك؟

1414
01:15:59,132 --> 01:16:02,401
بوريس، عندما وجدتني كنت
صغيرة جداً

1415
01:16:04,137 --> 01:16:05,972
وما زلت صغيرة جداً

1416
01:16:05,973 --> 01:16:08,474
نعم ولكنني نضجت

1417
01:16:08,475 --> 01:16:11,827
لقد نضجت جداً والفضل يعود لك

1418
01:16:13,188 --> 01:16:17,958
نعم ذلك صحيح، لقد كنت صبوراً جداً
مع جهلك الاستثنائي

1419
01:16:19,653 --> 01:16:22,755
تستطيع الاعتماد علي دوماً
في أي شيء

1420
01:16:24,825 --> 01:16:26,342
... أنا فقط

1421
01:16:26,535 --> 01:16:30,471
أعتقد أنني في سن حساسة جداً
.... وأنا

1422
01:16:31,415 --> 01:16:34,600
لا أستطيع التفكير في طريقة جيدة
لقول هذا

1423
01:16:36,295 --> 01:16:39,297
ليس عليك أن تقوليه بشكل جيد -
ولكنني أريد ذلك -

1424
01:16:39,298 --> 01:16:42,399
أنا أتفهم كلياً.. حقاً

1425
01:16:42,718 --> 01:16:45,678
هذا لا يتعارض مع إيماني الراسخ

1426
01:16:45,679 --> 01:16:49,573
بأن الحب والعلاقات متغيرات زمنية

1427
01:16:51,184 --> 01:16:54,370
لا أعتقد أن هذا صحيح

1428
01:16:55,689 --> 01:16:59,208
حقاً؟ أصبح لديك أفكارك الخاصة؟

1429
01:17:00,110 --> 01:17:03,879
القليل منها فقط
... إنها ليست ذات عمق ولكن

1430
01:17:04,364 --> 01:17:09,510
على قدر قساوة الحياة
أفتقد كوني جزءاً مشاركاً في العالم

1431
01:17:09,703 --> 01:17:14,290
وبتُ أفتقد الناس
حتى الأغبياء منهم والتافهون

1432
01:17:14,291 --> 01:17:18,978
لأنني لا أعتقد بأنهم سيئون
أعتقد أنهم خائفون ليس إلا

1433
01:17:20,881 --> 01:17:23,507
أعتقد أنك تتخذين القرار الصائب

1434
01:17:23,508 --> 01:17:25,609
... بوريس -
أعني ذلك حقاً -

1435
01:17:28,639 --> 01:17:32,533
أنا نفسٌ عميقة التبصر وحساسة ذات إدراك هائل

1436
01:17:32,726 --> 01:17:34,910
للظَرف [الحال] البشريِّ

1437
01:17:35,395 --> 01:17:37,647
.. لقد كان محتوماً أنك

1438
01:17:37,648 --> 01:17:41,417
ستضيقين في النهاية من كونك غير كفؤة
[غير ندة، نظيرة، صنوة] على نحوٍ فظيع

1439
01:17:42,569 --> 01:17:47,673
العظمة يصعب العيش معها حتى
بالنسبة للطبيعيين

1440
01:17:49,326 --> 01:17:53,846
أنت مستاء، لا أتوقع منك التفهّم
كيف يمكنك ذلك؟

1441
01:17:56,458 --> 01:17:58,183
صدقيني

1442
01:17:59,127 --> 01:18:02,104
لا يصعب على شخص يفهم
ميكانيكا الكم

1443
01:18:02,297 --> 01:18:05,649
أن يستوعب طريقة تفكير

1444
01:18:06,593 --> 01:18:09,153
مهرجة ذات تفكير محدود

1445
01:18:09,763 --> 01:18:12,489
... بوريس -
لا بأس -

1446
01:18:14,393 --> 01:18:17,578
كنت أعرف أن يوماً كهذا سيأتي
كنت أعرف

1447
01:18:18,188 --> 01:18:21,623
الكون كله يتقهقهر فما بالك
بنا نحن

1448
01:18:26,571 --> 01:18:28,130
!مرة أخرى

1449
01:18:28,657 --> 01:18:30,632
أعطني كأساً آخر أيضاً

1450
01:18:33,120 --> 01:18:35,888
لقد هجرتني، هل تصدق ذلك؟

1451
01:18:36,748 --> 01:18:40,209
ما الذي أتحدث عنه؟
أنا هجرتها، إنها وحيدة

1452
01:18:40,210 --> 01:18:44,313
الآن في أي جهة من السرير انقلبت
ستجد رجلاً

1453
01:18:45,549 --> 01:18:47,733
زوجتي هجرتني أيضاً

1454
01:18:48,093 --> 01:18:51,361
أنا واثق أنها جميلة، تماماً كزوجتي

1455
01:18:52,389 --> 01:18:53,947
نورمان؟

1456
01:18:55,016 --> 01:18:57,201
نورمان كان فاتناً

1457
01:18:59,980 --> 01:19:03,357
لقد كان أفضل عارض أزياء
لدى فيرساتشي

1458
01:19:03,358 --> 01:19:05,918
!اعتقدت بأنك قلت زوجتك

1459
01:19:06,570 --> 01:19:08,754
لقد تزوجنا في هولندا

1460
01:19:11,074 --> 01:19:13,300
تزوجت رجلاً؟

1461
01:19:13,827 --> 01:19:15,511
وماذا سأتزوج؟

1462
01:19:15,871 --> 01:19:17,997
.... ولكن هذا يجعلك

1463
01:19:17,998 --> 01:19:22,226
ماذا؟ أرملاً؟
ولكن نورمان لم يمت

1464
01:19:22,836 --> 01:19:24,812
... ليس أرملاً، بل

1465
01:19:26,214 --> 01:19:28,941
شاذاً؟ -
... واحداً من اولئك -

1466
01:19:30,343 --> 01:19:32,069
ماذا؟

1467
01:19:32,304 --> 01:19:34,696
المؤمنين بالشذوذ

1468
01:19:34,931 --> 01:19:36,532
يا إلهي

1469
01:19:37,225 --> 01:19:39,685
لقد جعلته كديانة ما

1470
01:19:39,686 --> 01:19:43,872
نعم، إن كان ذلك ديانة فأنا
مخلص متعصب

1471
01:19:44,566 --> 01:19:47,709
ولكن ذلك ذنب ومعصية للرب

1472
01:19:48,487 --> 01:19:50,212
الرب نفسه شاذ

1473
01:19:50,989 --> 01:19:53,324
لا يمكن ذلك
لقد خلق الكون كله بدقة

1474
01:19:53,325 --> 01:19:57,678
المحيطات والسماء، والزهور الجميلة
والأشجار في كل مكان

1475
01:19:58,079 --> 01:20:00,372
هذا صحيح، إنه مصمم ديكور

1476
01:20:00,373 --> 01:20:04,101
ولكن ما الذي تفتقده في صاحبك؟
لا أفهم ذلك

1477
01:20:04,544 --> 01:20:06,186
كل شيء

1478
01:20:06,505 --> 01:20:08,355
وجهه

1479
01:20:08,548 --> 01:20:11,400
طيبته، حسه الفكاهي

1480
01:20:11,510 --> 01:20:13,861
شغفنا المشترك

1481
01:20:14,095 --> 01:20:17,865
طريقة رقصه، ثم يميلني إلى
الخلف ويقبلني

1482
01:20:18,391 --> 01:20:19,950
يا إلهي

1483
01:20:20,602 --> 01:20:23,620
لماذا هجرك؟ هجرتك
نورمان

1484
01:20:23,772 --> 01:20:27,916
يريد العيش في باريس ولا أستطيع
ترك أمي المريضة

1485
01:20:29,694 --> 01:20:32,212
هل أمك امرأة؟

1486
01:20:33,824 --> 01:20:36,575
"كانت تشبه "مالينا ديتريك

1487
01:20:36,576 --> 01:20:40,579
ما الفرق؟ كلهم يجرحونك في النهاية
كل النساء

1488
01:20:40,580 --> 01:20:42,931
سواء كانوا ذكوراً أو إناثاً

1489
01:20:43,583 --> 01:20:45,601
لماذا تركتك زوجتك؟

1490
01:20:46,294 --> 01:20:50,814
لقد هجرتها مع أعز صديقاتها
ولكن لم ينجح الأمر

1491
01:20:51,299 --> 01:20:52,983
لم ذلك؟

1492
01:20:54,970 --> 01:20:57,388
هل أكون في غاية الصراحة معك؟

1493
01:20:57,389 --> 01:20:59,573
أنا لا أتفاجؤ بسهولة

1494
01:21:00,433 --> 01:21:02,618
لم أستطع أن أضاجعها

1495
01:21:03,937 --> 01:21:05,563
لم لا؟

1496
01:21:05,564 --> 01:21:10,401
كان الأمر جيداً في البداية، ثم فقدت
الرغبة وأردت أن تعود مارييتا

1497
01:21:10,402 --> 01:21:12,236
وياللغرابة، طيلة تلك السنين

1498
01:21:12,237 --> 01:21:15,948
كندت قد فقدت الرغبة في
مضاجعة مارييتا

1499
01:21:15,949 --> 01:21:20,302
دائما ما يحصل هذا معكم معشر متغايري الميل الجنسي
نحن لا نفقد الرغبة أبداً

1500
01:21:23,999 --> 01:21:25,541
اللعنة! لأكون صريحاً معك

1501
01:21:25,542 --> 01:21:30,312
لم يكن لدي تلك الرغبة الجامحة جنسياً
تجاه مارييتا

1502
01:21:31,965 --> 01:21:33,857
ولماذا تزوجتها؟

1503
01:21:35,135 --> 01:21:37,336
إنه شيء يقعله كل الناس
حيث أعيش

1504
01:21:37,337 --> 01:21:40,489
.... تحظى بزوجة ثم طفل ثم

1505
01:21:42,601 --> 01:21:44,952
هل يمكنني التعرف عليك؟

1506
01:21:45,979 --> 01:21:47,062
بالطبع

1507
01:21:47,063 --> 01:21:48,856
جون، جون سلستين

1508
01:21:48,857 --> 01:21:53,752
بالطبع جون
أنا هاورد كومينجس، ني كومنسكي

1509
01:21:55,196 --> 01:21:58,382
لقد تزوجت مارييتا لأنني كنت خائفاً

1510
01:21:59,576 --> 01:22:00,993
من ماذا؟

1511
01:22:00,994 --> 01:22:04,830
من الطريقة التي كنت أشعر بها
نحو مؤخرة لاعب الكرة

1512
01:22:04,831 --> 01:22:06,123
مستحيل

1513
01:22:06,124 --> 01:22:10,018
كلما اشتد التلاحم وانحنى

1514
01:22:10,712 --> 01:22:14,106
أيها الساقي، كأس أخرى
لصديقي من فضلك

1515
01:22:58,259 --> 01:23:00,861
هل تصدقون أنني فشلت مرتين؟

1516
01:23:01,179 --> 01:23:04,974
قفزت من النافذة وسقطت على
!امرأة تنزه كلبها

1517
01:23:04,975 --> 01:23:08,076
لقد أصيبت هي وقمت أنا
دون جرح

1518
01:23:08,895 --> 01:23:13,607
ألا تدرك بأن عواقب أفعالك تؤثر
على أشخاص آخرين؟

1519
01:23:13,608 --> 01:23:16,944
بالله عليكِ! حقاً؟ -
كلا، ماذا إذا قمت بالانتحار؟ -

1520
01:23:16,945 --> 01:23:19,154
فكر في أنك إذا لم تخلق
... كيف أن العالم

1521
01:23:19,155 --> 01:23:21,407
سيتغير فجأة بطرق لا تتوقعها

1522
01:23:21,408 --> 01:23:22,574
أوه يا إلهي، أوتعلمين

1523
01:23:22,575 --> 01:23:26,078
وكأنك ذلك الفيلم الذي يزعجوننا
به كل عيد ميلاد

1524
01:23:26,079 --> 01:23:28,205
ماذا؟ -
ماذا لو أن ذلك الملاك الحارس -

1525
01:23:28,206 --> 01:23:29,748
"أنقذ "جيمس ستيوارت

1526
01:23:29,749 --> 01:23:32,459
وأصبح "جيمس" ذلك الرجل
الذي يدخن في السرير

1527
01:23:32,460 --> 01:23:37,439
وعاش ليسبب حريقاً يقتل 60 شخصاً
ماذا في ذلك؟

1528
01:23:37,590 --> 01:23:41,385
ما رأيك؟ هل تستحق كل نفس
أن يتم إنقاذها؟

1529
01:23:41,386 --> 01:23:43,595
حتى لو كان ذلك عيد الميلاد؟
بربك

1530
01:23:43,596 --> 01:23:46,682
لا بد وأن نظرتك قاتمة للجنس البشري

1531
01:23:46,683 --> 01:23:51,770
الجنس البشري؟ لقد اضطروا لتركيب
مراحيض أوتوماتيكية

1532
01:23:51,771 --> 01:23:54,690
لأنهم لا يثقون بالبشر في تنظيفها
بعد قضاء حاجتهم

1533
01:23:54,691 --> 01:23:58,293
أرأيتِ! غسل المرحاض؟ لا يستطيعون
حتى غسل المرحاض

1534
01:23:59,112 --> 01:24:00,696
انتهى وقت الزيارة -

1535
01:24:00,697 --> 01:24:03,699
ماذا؟ أتطرديني خارجاً؟ -
نعم -

1536
01:24:03,700 --> 01:24:06,635
هل أنت جادة؟ -
نعم، بكل تأكيد -

1537
01:24:07,537 --> 01:24:12,307
حسناً اسمعي
أنا آسف حقاً عن كل هذا

1538
01:24:13,293 --> 01:24:16,003
وهل هناك ما أعوضك به؟

1539
01:24:16,004 --> 01:24:19,106
هل أجلب لك شيئاً؟ ماذا أفعل؟

1540
01:24:20,133 --> 01:24:23,427
إذا استطعت المشي ثانية يمكنك
أن تعزمني على العشاء

1541
01:24:23,428 --> 01:24:25,262
ماهي وظيفتك هيلينا؟

1542
01:24:25,263 --> 01:24:27,280
أنا؟ أنا وسيطة روحية

1543
01:24:29,768 --> 01:24:32,119
!معذرةً! بجديةٍ؟

1544
01:24:32,228 --> 01:24:36,148
لقد ولدت ولدي موهبة نادرة
أستطيع استكشاف المستقبل

1545
01:24:36,149 --> 01:24:38,025
إن كنت تستطعين رؤية المستقبل كيف
... لم تعرفي

1546
01:24:38,026 --> 01:24:41,503
أنني سأقفز من المبنى وأسقط عليكِ؟

1547
01:24:42,822 --> 01:24:44,548
ربما كنت أعرف

1548
01:24:58,213 --> 01:25:00,480
سنة سعيدة

1549
01:25:05,386 --> 01:25:08,013
نحن متحمسان جداً
هاورد سيبيع النادي الرياضي

1550
01:25:08,014 --> 01:25:10,599
ولكننا سنفتتح معرضاً للتحف
في تشيلسي

1551
01:25:10,600 --> 01:25:14,103
نعم، تصميم ديكور، وسيكون لدينا
مجموعة رائعة لبوسترات الأفلام

1552
01:25:14,104 --> 01:25:17,648
أتصدقون هذا المتعصب الجاهل
رجل الكهف؟

1553
01:25:17,649 --> 01:25:20,692
هذا المتوحش الأخرق عضو
"مؤسسة السلاح الوطنية"

1554
01:25:20,693 --> 01:25:24,696
طبيبي النفسي يقول بأن شغفي بالأسلحة
هو تجلّ لميولي الجنسية

1555
01:25:24,697 --> 01:25:26,213
نعم، لولا ميولك الجنسية

1556
01:25:26,214 --> 01:25:29,827
لأفلست مؤسسة السلاح الوطني

1557
01:25:29,828 --> 01:25:32,621
لقد انتقل للعيش مع
هاورد كومينجس ني كومنسكي

1558
01:25:32,622 --> 01:25:36,625
ليس هذا فقط، عما قريب سيحتفل
!بعيد "البوريم" اليهودي

1559
01:25:36,626 --> 01:25:40,979
الأهم من ذلك أنه ولأول مرة في
حياته يبدو سعيداً

1560
01:25:41,381 --> 01:25:43,876
كان علي أن أعلم لم أخفقت
معك مارييتا

1561
01:25:43,877 --> 01:25:45,759
ولم ألبّ رغباتك العاطفية

1562
01:25:45,760 --> 01:25:48,554
لقد تفهّمت ذلك لاحقاً

1563
01:25:48,555 --> 01:25:52,057
أنا أيضاً، ولكنني كنت أنجذب إلى
الجنس الخاطئ

1564
01:25:52,058 --> 01:25:56,578
لقد تغيرت كلياً يا جون
لقد أصبحت شخصيتك مرحة

1565
01:25:56,646 --> 01:25:58,355
آه لو كنت كذلك سابقاً

1566
01:25:58,356 --> 01:26:02,901
لم أستطع، عندما كنت أضاجعك
كنت كالخنزير في حلقة

1567
01:26:02,902 --> 01:26:04,736
اعذري تشبيهي الفظ

1568
01:26:04,737 --> 01:26:08,240
حسناً، أتمنى أنكما حظيتما بالشخص
المناسب لكليكما

1569
01:26:08,241 --> 01:26:10,200
أعلم أنني كنت محظوظاً

1570
01:26:10,201 --> 01:26:12,327
ماذا عنك، بوريس؟

1571
01:26:12,328 --> 01:26:16,014
كما يقال في لغة جيلكم التافهة

1572
01:26:16,666 --> 01:26:18,850
لقد كنت محظوظاً كلياً

1573
01:26:19,169 --> 01:26:24,356
لقد بيّن لي ذلك أن الكون مجرد
صدفة عبثية عمياء

1574
01:26:24,674 --> 01:26:28,427
كل إنسان يخطط ويحلم للقاء
الشخص المناسب

1575
01:26:28,428 --> 01:26:33,223
وأنا قفزت من النافذة فسقطت عليها
!ووسيطة روحية

1576
01:26:33,224 --> 01:26:36,185
أعني، جدّياً! أيعقل هذا

1577
01:26:36,186 --> 01:26:39,412
دون ذكر انني بدأت أحنّ إلى البرغل

1578
01:26:39,689 --> 01:26:43,458
,لدي سؤال
هل أنا عضو في جيلي؟

1579
01:26:43,526 --> 01:26:46,236
نعم، لا تقلقي
سأفسر ذلك لاحقاً

1580
01:26:46,237 --> 01:26:49,114
هيي هيي .. هلموا .. اقتربت الساعة

1581
01:26:49,115 --> 01:26:50,365
!هيا

1582
01:26:50,366 --> 01:26:51,883
عشرة

1583
01:26:51,910 --> 01:26:53,118
تسعة

1584
01:26:53,119 --> 01:26:55,720
ثمانية، سبعة

1585
01:26:55,830 --> 01:26:58,290
ستة، خمسة

1586
01:26:58,291 --> 01:27:00,809
أربعة، ثلاثة

1587
01:27:00,835 --> 01:27:02,961
اثنان، واحد

1588
01:27:02,962 --> 01:27:04,854
سنة سعيدة

1589
01:27:20,313 --> 01:27:23,148
لقد كنت أكره احتفالات السنة الجديدة

1590
01:27:23,149 --> 01:27:25,651
الكل يحارب ليجد قليلاً من المرح

1591
01:27:25,652 --> 01:27:28,654
محاولاً الاحتفال بطريقته
المثيرة للشفقة

1592
01:27:28,655 --> 01:27:31,881
يحتفلون بماذا؟
خطوة أخرى تقدمهم للقبر؟

1593
01:27:33,159 --> 01:27:37,971
:لذا لا أكتفي من القول
أي حب يمكنك الحصول عليه أو منحه

1594
01:27:38,081 --> 01:27:41,850
أو أي مقدار من السعادة تختلسه
أو تمنحه

1595
01:27:42,252 --> 01:27:46,813
أية لحظات مؤقتة من المتعة
كل شيء ممكن

1596
01:27:47,173 --> 01:27:52,110
ولا تخدع نفسك بالاعتقاد أن ما لديك
يكمن في حذقك وبراعتك

1597
01:27:52,637 --> 01:27:56,223
الحظ هو الجزء الأكبر في وجودك
حتى لو لم تعترف به

1598
01:27:56,224 --> 01:27:59,559
اللعنة! أتعلم ماهي احتمالات وصول
النطفة التي كوّنتك

1599
01:27:59,560 --> 01:28:03,455
من بين ملايين النطف إلى تلك البيضة
التي أنجبتك

1600
01:28:04,023 --> 01:28:06,525
لا تفكر في ذلك
ستصاب بنوبة ذعر

1601
01:28:06,526 --> 01:28:08,360
بوريس، ماذا تفعل؟
وإلى من تتحدث؟

1602
01:28:08,361 --> 01:28:10,904
ماذا؟ هناك بشر بالخارج يشاهدوننا

1603
01:28:10,905 --> 01:28:13,615
هناك بشر؟ -
نعم نعم، إنهم يشاهدون. ماذا؟ -

1604
01:28:13,616 --> 01:28:15,575
... أرجوك بوريس -
.... تعلمين -

1605
01:28:15,576 --> 01:28:18,912
لقد كانوا هناك عندما بدأنا
لا أدري كم منهم قد غادر الآن

1606
01:28:18,913 --> 01:28:20,831
هل يرى أحدكم شخصاً ما هناك؟

1607
01:28:20,832 --> 01:28:23,125
هناك؟ كلا -
!كلا -

1608
01:28:23,126 --> 01:28:24,893
!بوريس -
كلا -

1609
01:28:25,878 --> 01:28:29,397
أترون؟ أنا الوحيد الذي أرى
الصورة الكاملة

1610
01:28:29,841 --> 01:28:32,525
"هذا ما يعنونه بالـ "عبقري

1611
01:28:28,094 --> 01:28:30,888
هيا، سنة سعيدة بوريس

1612
01:28:41,014 --> 01:30:01,888
Enhanced Translation by Loai El Ashry
synced for SONY PICTURES CLASSICS by OUTTER FILMS. © 2024
