﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:15,262
فــــوكس فيتشــــرز
تقــــدم 

2
00:01:59,170 --> 00:02:03,760
"مقبرة باتشيلور جروف"

3
00:03:11,110 --> 00:03:12,850
‫مرحبًا.

4
00:03:12,880 --> 00:03:14,150
‫مرحبًا يا (تافي).

5
00:03:16,050 --> 00:03:18,150
‫لا أعتقد أن أحمر يناسبكِ يا (ليزا).

6
00:03:23,860 --> 00:03:26,190
‫- ربما سأبقى في المنزل.
‫- لا.

7
00:03:26,230 --> 00:03:30,540
‫إنها أول حفلة هذا العام.
‫هذا اجباري.

8
00:03:30,570 --> 00:03:32,670
‫تعرفين ما قاله طبيبك.

9
00:03:32,710 --> 00:03:35,300
‫أنّك بحاجة إلى الاختلاط الاجتماعي.

10
00:03:40,550 --> 00:03:42,210
‫لماذا لا تستخدمين سرير
‫التسمير الخاص بيّ؟

11
00:03:42,240 --> 00:03:43,620
‫محال.

12
00:03:43,650 --> 00:03:45,550
‫حين فزت بلقب ملكة جمال "هاواي"،

13
00:03:45,590 --> 00:03:48,650
‫لقد وعدت بأنّي سأستخدم
‫لقبي لمساعدة الآخرين.

14
00:03:48,690 --> 00:03:51,660
‫ويشمل ذلك تقاسم الجائزة
‫الكبرى مع المحتاجين.

15
00:03:56,160 --> 00:03:57,830
‫أنت محتاجة يا عزيزتي.

16
00:04:23,890 --> 00:04:26,730
‫آسفة حقًا لأنك صعقتِ
‫بالكهرباء يا (ليزا).

17
00:04:26,760 --> 00:04:28,220
‫أنا بخير.

18
00:04:31,060 --> 00:04:33,930
‫لنتحدث. هل تعجبكِ "بروكفيو"؟

19
00:04:33,970 --> 00:04:37,490
‫انها جيّدة.
‫إنها ذات مدرستي القديمة.

20
00:04:37,530 --> 00:04:40,740
‫أأنت معجبة بأحد؟

21
00:04:42,610 --> 00:04:44,550
‫بحقك.

22
00:04:45,470 --> 00:04:47,210
‫(ليزا).

23
00:04:48,140 --> 00:04:49,720
‫(ليزا)!

24
00:04:49,750 --> 00:04:51,750
‫(ليزا)، (ليزا)، (ليزا).

25
00:04:51,790 --> 00:04:53,750
‫(مايكل ترينت).

26
00:04:53,790 --> 00:04:55,410
‫لا أعرفه.

27
00:04:55,450 --> 00:04:58,350
‫إنه رئيس تحرير "ذا غراكل".

28
00:04:58,390 --> 00:04:59,960
‫مجلة الأدب.

29
00:04:59,990 --> 00:05:02,160
‫مجلة أدب المدرسة الثانوية.

30
00:05:03,160 --> 00:05:04,900
‫هل يتناول الغداء داخل
المدرسة أم في الخارج؟

31
00:05:04,930 --> 00:05:06,700
‫- في الخارج.
‫- "بي كي" أو "وايت كاسل"؟

32
00:05:06,730 --> 00:05:08,030
‫لا أحد منهما.

33
00:05:08,070 --> 00:05:11,100
‫هل لديه جسد كرة السلة
‫أم كرة القدم؟

34
00:05:11,130 --> 00:05:12,970
‫لا يمارس الرياضة. إنه ذكي.

35
00:05:14,430 --> 00:05:16,640
‫هل إنه على كرسي متحرك؟

36
00:05:17,980 --> 00:05:20,010
‫لا.

37
00:05:23,780 --> 00:05:25,210
‫هذه الحفلة ستكون مذهلة.

38
00:05:25,250 --> 00:05:27,580
‫سيكون هناك جعة وخمر،

39
00:05:27,610 --> 00:05:30,820
‫وقد سرق (إريك تشين) خزان غاز
‫الضحك من عيادة والده لطب الأسنان.

40
00:05:30,860 --> 00:05:32,730
‫- أليست قريبة من طريق "بلاف"؟
‫- اجل.

41
00:05:32,760 --> 00:05:34,290
‫كان بإمكاننا أن نمشي.

42
00:05:34,320 --> 00:05:37,730
‫هذا بعيد جدًا. أنا أرتدي الصندل.
.إنها قد تدمر قدميك

43
00:05:37,770 --> 00:05:40,770
‫لكن هناك طريق مختصر عبر
‫الغابة عبر "باتشيلور جروف".

44
00:05:40,800 --> 00:05:44,900
‫ـ المقبرة المسكونة؟
‫ـ انها ليست مسكونة.

45
00:05:44,940 --> 00:05:47,100
‫إنها فقط مهجورة.

46
00:05:48,370 --> 00:05:49,910
‫مدنسة.

47
00:05:49,940 --> 00:05:54,440
‫سمعت أن اصحاب الدراجات
‫يمارسون السحر هناك.

48
00:05:54,470 --> 00:05:59,510
‫وسمعت أيضًا أن (جينا مرزاق)
‫أهدت طفلها غير المولود للشيطان.

49
00:05:59,550 --> 00:06:02,320
‫لهذا السبب يجب على
‫الطفل أن يرتدي خوذة.

50
00:06:03,480 --> 00:06:05,290
‫لم يسبق لي أن رأيت أيّ أحد هناك.

51
00:06:06,390 --> 00:06:08,790
‫أعتقد أنها سلميّة وهادئة.

52
00:06:10,660 --> 00:06:13,770
‫اضع الشمع على شواهد القبور.

53
00:06:13,800 --> 00:06:15,490
‫لدي قبري المفضل.

54
00:06:18,040 --> 00:06:21,330
‫- لديك قبر مفضل؟
‫- نعم.

55
00:06:22,300 --> 00:06:24,880
‫شاب.

56
00:06:24,910 --> 00:06:28,810
‫أتوجه إلى قبره وأترك ​​له الزهور و...

57
00:06:28,850 --> 00:06:31,110
‫أتحدث معه في بعض الأحيان.

58
00:06:31,150 --> 00:06:33,820
‫أحضرت هذه لك.

59
00:06:33,850 --> 00:06:35,690
‫إنها مسبحة أمي.

60
00:06:37,480 --> 00:06:41,930
‫إنها مزعجة نوعًا ما حين ارتديها،
‫لذا أردت أن اعطيك إياها.

61
00:06:44,490 --> 00:06:46,490
‫حافظ عليها، حسنًا؟

62
00:06:46,530 --> 00:06:49,870
‫هذا غريب حقًا يا (ليزا).

63
00:06:51,660 --> 00:06:54,270
‫لا أعتقد أنه ينبغي نسيان أيّ أحد.

64
00:07:05,380 --> 00:07:08,150
‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

65
00:07:08,190 --> 00:07:10,550
‫أحضرت الخمر.

66
00:07:10,580 --> 00:07:12,350
‫- نعم!
‫- تبدين رائعة.

67
00:07:12,390 --> 00:07:14,060
‫تبدين مثيرة.

68
00:07:15,060 --> 00:07:17,320
‫مهلاً، لقد أصلحت كدماتك.

69
00:07:17,360 --> 00:07:20,490
‫لم أكن سأقول أيّ شيء،

70
00:07:20,530 --> 00:07:22,560
‫لقد كانت قبيحة،
‫لكنك تبدين رائعة الآن.

71
00:07:22,600 --> 00:07:24,430
‫أؤكد لكِ، سنكون جادين هذا العام،

72
00:07:24,470 --> 00:07:26,400
‫- وسأموله.
‫- "بوسوم برايد" يا عزيزي!

73
00:07:26,430 --> 00:07:27,870
‫نعم يا سيّدي!

74
00:07:29,400 --> 00:07:32,080
‫رباه يا (ستيف)! ابتعد!

75
00:07:39,710 --> 00:07:41,990
‫إذا اردتِ أن تنتشين،
‫ثمة "إيثانول" في الداخل.

76
00:07:43,720 --> 00:07:47,620
‫- ماذا؟
‫- الخمر، إنه في المنزل.

77
00:07:47,650 --> 00:07:51,160
‫نعم، أعتقد أن أختي جلبت معظمه.

78
00:07:52,430 --> 00:07:53,970
‫(ليزا سوالوز).

79
00:07:54,940 --> 00:07:57,770
‫(مايكل ترينت).

80
00:07:59,470 --> 00:08:00,600
‫لماذا؟

81
00:08:01,730 --> 00:08:03,910
‫كيف تعرف اسمي؟

82
00:08:03,940 --> 00:08:08,110
‫كلانا ندرس حاليًا في ذات
‫جدران الأسبستوس.

83
00:08:08,150 --> 00:08:12,450
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد أرسلت بعض
‫القصائد الرائعة إلى "ذا غراكل".

84
00:08:12,480 --> 00:08:13,920
‫أنا المحرر.

85
00:08:13,950 --> 00:08:16,280
‫حقًا؟ صحيح.

86
00:08:16,320 --> 00:08:17,620
‫قصائدكِ رائعة.

87
00:08:17,650 --> 00:08:20,120
‫إنها حزينة، لكنها جيدة حقًا.

88
00:08:20,160 --> 00:08:24,490
‫يذكّرني بـ (بلاث) أو (آن سيكستون).

89
00:08:24,530 --> 00:08:26,930
‫هل تحب قصائدي؟

90
00:08:26,970 --> 00:08:28,730
‫لم أكن لأنشرها لو لم أحبّها.

91
00:08:32,940 --> 00:08:34,940
‫إذن ماذا حدث لها بالضبط؟

92
00:08:36,880 --> 00:08:38,470
‫لقد سمعت أشياء.

93
00:08:38,510 --> 00:08:41,240
‫لا أستطيع أبداً أن أتحدث
‫عن هذا يا (لوري).

94
00:08:41,280 --> 00:08:45,740
‫لأسباب شخصية وقانونية،
‫وأنا أيضًا أقسمت قسم الخنصر.

95
00:08:45,780 --> 00:08:48,150
‫لكن أعتقد أني أستطيع أن أقولها.
‫فأنا أثق بكِ.

96
00:08:48,190 --> 00:08:49,420
‫أنت أختي البهجة.

97
00:08:49,450 --> 00:08:51,450
‫بالطبع.

98
00:08:51,490 --> 00:08:54,930
‫حسنًا، قبل عامين،

99
00:08:54,960 --> 00:08:58,160
‫كانت (ليزا) في المنزل
‫لوحدها مع والدتها،

100
00:08:58,200 --> 00:09:01,330
‫ثمّة مختل اقتحم المنزل.

101
00:09:01,360 --> 00:09:03,940
‫يحمل فأسًا وكل شيء.

102
00:09:03,970 --> 00:09:08,530
‫على أيّ حال، طلبت منها أمها
‫أن تهرب وتختبئ، ففعلت ذلك.

103
00:09:08,570 --> 00:09:12,370
‫من ثم الرجل قتل والدتها بالفأس،

104
00:09:12,410 --> 00:09:14,980
‫وسمعت كل شيء.

105
00:09:15,020 --> 00:09:16,770
‫ يا إلهي.

106
00:09:16,810 --> 00:09:20,780
‫اتصلت بالطوارئ، لكن الرجل هرب.

107
00:09:20,810 --> 00:09:22,550
‫لم يقبضوا عليه قط.

108
00:09:24,650 --> 00:09:28,860
‫وحين خرجت، كان الأوان قد فات.

109
00:09:32,820 --> 00:09:34,300
‫عجباه.

110
00:09:34,330 --> 00:09:36,530
‫كنت لأصبح مجنونة لو
‫كنت مكانها أيضاً.

111
00:09:36,560 --> 00:09:38,400
‫نعم.

112
00:09:38,430 --> 00:09:41,200
‫إنها لم تتحدث لبضعة أشهر بعد ذلك.

113
00:09:41,240 --> 00:09:43,500
‫كانت تتجول مثل الزومبي.

114
00:09:43,540 --> 00:09:45,670
‫ماذا عن والدها؟

115
00:09:45,710 --> 00:09:47,240
‫هل هو بخير؟

116
00:09:47,280 --> 00:09:50,380
‫نعم. (ديل)؟ إنه وسيم جدًا.

117
00:09:50,410 --> 00:09:52,580
‫التقت به أمي بعد ستة
‫أشهر من جريمة القتل،

118
00:09:52,610 --> 00:09:55,220
‫وخطبا وتزوجا بسرعة كبيرة.

119
00:09:55,250 --> 00:09:56,810
‫هذا رائع، هل تعلمين؟

120
00:09:56,850 --> 00:09:58,930
‫لأنه لم يكن من الضروري أن
‫يظل (ديل) حزينًا لفترة طويلة

121
00:09:58,960 --> 00:10:01,930
‫وحظت (ليزا) بأم جديدة على الفور.

122
00:10:01,960 --> 00:10:05,530
‫هذا لطيف جدًا.

123
00:10:05,560 --> 00:10:08,170
‫نعم. كل شيء سار بخير.

124
00:10:08,200 --> 00:10:09,690
‫- لذا...
‫- مرحبًا.

125
00:10:09,730 --> 00:10:11,070
‫- لقد وجدت الجعة.
‫- شكرًا.

126
00:10:11,100 --> 00:10:12,330
‫مذاقها مثل بول "كلايدسديل"،
‫لكن كما تعلم...

127
00:10:12,370 --> 00:10:13,600
‫مرحبًا يا (تمارا).

128
00:10:13,630 --> 00:10:16,240
‫مرحبًا. عذرًا، كيف نعرف بعضنا الآخر؟

129
00:10:16,270 --> 00:10:18,440
‫- في الصف.
‫- هذا العام؟

130
00:10:18,470 --> 00:10:19,910
‫الفصل الدراسي.

131
00:10:20,910 --> 00:10:21,920
‫رائع.

132
00:10:21,950 --> 00:10:24,210
‫على أيّ حال...

133
00:10:24,250 --> 00:10:25,280
‫...هل تريدين رشفة؟

134
00:10:26,580 --> 00:10:27,780
‫- سآخذ رشفة.
‫- لا، حسنًا.

135
00:10:27,810 --> 00:10:28,750
‫لماذا أفترض أنها تحتفل؟

136
00:10:28,780 --> 00:10:30,580
‫حسناً، سوف آخذ رشفة.

137
00:10:48,570 --> 00:10:50,770
‫لنرى ذلك بسرعة.

138
00:10:50,800 --> 00:10:53,080
‫ماذا؟

139
00:10:54,310 --> 00:10:56,110
‫- ما هذا؟
‫- لست واثقة.

140
00:10:56,150 --> 00:10:58,050
‫- لقد اخذته من (دارين).
‫ـ بحقك.

141
00:10:58,090 --> 00:10:59,080
‫ـ ماذا؟

142
00:10:59,090 --> 00:11:01,090
الفتاة المسكينة انقلب
.حالها رأسًا على عقب

143
00:11:01,120 --> 00:11:02,380
‫أنّك تبالغ.

144
00:11:02,420 --> 00:11:04,880
‫(ليزا). هل انتِ بخير؟

145
00:11:04,920 --> 00:11:07,190
‫رأيتكِ تتحدثين إلى هذين الغريبين.

146
00:11:08,490 --> 00:11:10,520
‫هل أعطاكِ شيئاً؟

147
00:11:12,690 --> 00:11:16,600
‫هذا ليس ما كنت أتوقعه منكِ.
‫لديك الكثير من الإمكانات يا (ليزا).

148
00:11:18,630 --> 00:11:21,470
‫انتما! يجب أن نتكلم.

149
00:11:22,600 --> 00:11:23,770
‫فقط قولي لا.

150
00:11:23,800 --> 00:11:25,240
‫الخمر قبل الجعة يا عزيزتي.

151
00:11:28,780 --> 00:11:30,410
‫أنا مختلة.

152
00:11:30,450 --> 00:11:32,580
‫أيضًا...

153
00:11:32,610 --> 00:11:34,680
‫أعتقد أنها ستمطر.

154
00:11:52,400 --> 00:11:53,700
‫(ليزا).

155
00:11:56,180 --> 00:11:57,640
‫هل أنتِ بخير؟

156
00:12:01,350 --> 00:12:03,310
‫مَن أنت؟

157
00:12:04,580 --> 00:12:06,120
‫نعم...

158
00:12:06,150 --> 00:12:08,150
‫هذا أنا (دوغ).

159
00:12:08,190 --> 00:12:10,620
‫شريكك في صف المختبر؟

160
00:12:10,650 --> 00:12:12,490
‫حسنًا..

161
00:12:12,520 --> 00:12:15,330
‫لنجد مكاناً لتجلسين
‫فيه قليلاً، حسنًا؟

162
00:12:18,230 --> 00:12:21,730
‫ها نحن أولاء.

163
00:12:24,170 --> 00:12:25,340
‫حسنًا.

164
00:12:25,370 --> 00:12:29,080
‫أكره مثل هذه الحفلات.
‫لا أعرف لماذا جئت حتى.

165
00:12:29,110 --> 00:12:30,970
‫أفضل شخصياً مشاهدة
‫فيلم أو ما شابه

166
00:12:31,000 --> 00:12:32,640
‫بدلاً من مشاهدة مجموعة من
‫المشجعات في حالة سكر.

167
00:12:34,080 --> 00:12:36,740
‫هذا مخصص للأبقار.

168
00:12:36,780 --> 00:12:40,050
‫من مخرجكِ المفضل على الإطلاق؟

169
00:12:40,090 --> 00:12:41,710
‫- (بابست).
‫- (با...)

170
00:12:41,750 --> 00:12:43,880
‫أنّكِ تقرأين علبة جعتي.

171
00:12:43,920 --> 00:12:45,550
‫لا.

172
00:12:45,590 --> 00:12:47,720
‫لقد كان مخرجًا حقًا.

173
00:12:47,760 --> 00:12:51,560
‫ما نوع الأفلام التي أخرجها؟

174
00:12:51,590 --> 00:12:53,260
‫افلام صامتة.

175
00:12:53,300 --> 00:12:54,690
‫حسنًا، سأكون هادئًا.

176
00:12:58,370 --> 00:13:00,370
‫بئسًا.

177
00:13:05,610 --> 00:13:07,610
‫شعرك يبدو مثل عشب عيد الفصح.

178
00:13:07,640 --> 00:13:09,610
‫كم عدد علب "وايت رين"
‫شربتها يا فتاة؟

179
00:13:12,550 --> 00:13:14,580
‫فتاة؟

180
00:13:18,420 --> 00:13:20,420
‫المكان هنا تفوح منه رائحة المخيم.

181
00:13:32,670 --> 00:13:34,310
‫شكرًا.

182
00:13:38,740 --> 00:13:41,580
‫يبدو أن الملائكة تلعب البولينج.

183
00:13:41,610 --> 00:13:43,810
‫كانت أمي تقول ذلك.

184
00:13:51,420 --> 00:13:53,230
‫هل هذا يريحك؟

185
00:13:57,760 --> 00:14:01,630
‫بحقكِ، لا يمكنك التوقف
‫بمجرد أن تبدأي. إنها القواعد.

186
00:14:03,500 --> 00:14:05,170
‫لا.

187
00:14:05,210 --> 00:14:08,000
‫بحقكِ يا (ليزا). فقط لمدة دقيقة.

188
00:14:08,030 --> 00:14:11,410
‫تعلمين أنه ليس من اللطيف
‫خداع الناس يا (ليزا).

189
00:15:03,660 --> 00:15:05,430
‫إنه أنت.

190
00:15:15,240 --> 00:15:19,000
‫أتمنى أن أكون معك.

191
00:16:39,430 --> 00:16:41,220
‫اغسلي يديك يا صغيرتي.

192
00:16:46,800 --> 00:16:48,630
‫أمي.

193
00:17:43,720 --> 00:17:46,150
‫(ليزا)؟ (ليز)؟ مهلاً.

194
00:17:46,190 --> 00:17:49,150
‫أمي غضبت بشأن الحمام.
‫ربما ينبغي عليك الاستيقاظ.

195
00:17:49,190 --> 00:17:50,660
‫هيّا الآن.

196
00:17:55,030 --> 00:17:57,030
‫لا عليكِ. الجميع يفعلون ذلك.

197
00:17:57,060 --> 00:17:58,830
‫يا إلهي.

198
00:17:58,870 --> 00:18:01,200
‫إذن ماذا حدث الليلة الماضية؟

199
00:18:02,940 --> 00:18:05,200
‫ ركبتيك.

200
00:18:07,610 --> 00:18:09,040
‫لقد وقعت.

201
00:18:09,080 --> 00:18:12,550
‫بالتأكيد يا عزيزتي. وأنا أيضًا.

202
00:18:12,590 --> 00:18:14,210
‫(ليزا)!

203
00:18:14,250 --> 00:18:16,350
‫انزلي هنا الآن!

204
00:18:16,380 --> 00:18:18,460
‫ربما ينبغي عليك الذهاب.

205
00:18:39,110 --> 00:18:41,580
‫(ليزا).

206
00:18:43,280 --> 00:18:45,390
‫هل حطمتِ المرآة في الحمام؟

207
00:18:46,550 --> 00:18:49,460
‫الليلة الماضية، أنا...

208
00:18:49,490 --> 00:18:50,690
‫لقد أخبرتك.

209
00:18:50,720 --> 00:18:55,790
‫أراد والدك أن يمنحك أفضلية
‫الشك لكني كنت أعرف.

210
00:18:55,830 --> 00:18:57,860
‫أنّي أعرف دومًا.

211
00:18:57,890 --> 00:18:59,630
‫أنا بديهية.

212
00:18:59,670 --> 00:19:01,390
‫شخص بديهي.

213
00:19:01,430 --> 00:19:02,930
‫حضرت ندوة كاملة حول هذا.

214
00:19:02,970 --> 00:19:04,230
‫(جانيت).

215
00:19:05,260 --> 00:19:07,470
‫كان هناك إعصار الليلة الماضية.

216
00:19:08,940 --> 00:19:10,710
‫دمر "السيدان"
‫والساحة مليئة بالحطام،

217
00:19:10,740 --> 00:19:13,140
‫والآن أعتقد أنه يتعين عليّ
‫تنظيف الحمام أيضًا.

218
00:19:13,170 --> 00:19:16,110
‫لم يكن إعصارًا حقيقيًا يا أمي.

219
00:19:16,140 --> 00:19:19,240
‫لا، لقد كانت عاصفة تمامًا يا (تاف).

220
00:19:19,280 --> 00:19:21,250
‫هل رأيت كرة البرق؟

221
00:19:21,280 --> 00:19:23,310
‫كرة خضراء كبيرة في السماء؟

222
00:19:23,350 --> 00:19:24,920
‫لم أر شيئًا كهذا.

223
00:19:24,950 --> 00:19:26,280
‫(ديل).

224
00:19:26,320 --> 00:19:30,990
‫عليك أن تتوقف عن مضغ
.حبات العنب وتصرف كأب الآن

225
00:19:32,090 --> 00:19:34,570
‫ابنتك لديها ميول للتخريب.

226
00:19:34,600 --> 00:19:38,800
‫لقد دمرت الممتلكات عمدًا.

227
00:19:38,840 --> 00:19:43,140
‫أولاً، كان حامل الكعك
.الثمين الخاص بيّ

228
00:19:43,170 --> 00:19:44,910
‫كان ذلك حادثًا.

229
00:19:44,940 --> 00:19:46,440
‫أمي.

230
00:19:46,470 --> 00:19:47,680
‫كوني لطيفة.

231
00:19:47,710 --> 00:19:49,480
‫أنا لطيفة.

232
00:19:49,520 --> 00:19:51,480
‫لكني لن أدللها.

233
00:19:52,620 --> 00:19:56,250
‫لم يدللني أحد حين قتل
‫والدي في "دا نانغ".

234
00:19:56,280 --> 00:19:59,090
‫لهذا السبب أنا ما عليه اليوم.

235
00:19:59,120 --> 00:20:01,530
‫وجهة نظر سديدة.

236
00:20:01,560 --> 00:20:03,120
‫اشكرك يا عزيزي.

237
00:20:08,830 --> 00:20:13,300
‫(ليزا)، هل تعلمين ماذا يحدث للأشخاص
‫الذين يتصرفون بطريقة غير لائقة؟

238
00:20:13,330 --> 00:20:15,460
‫ينتهي بهم المطاف في
.مصح الأمراض العقلية

239
00:20:15,500 --> 00:20:17,330
‫أنت ممرضة نفسية يا أمي.

240
00:20:17,370 --> 00:20:18,970
‫هل يجب أن تقولي "مصح امراض عقلية"؟

241
00:20:19,010 --> 00:20:20,340
‫اخرسي يا (تاف).

242
00:20:20,370 --> 00:20:23,310
‫حسنًا يا (ليزا).

243
00:20:23,340 --> 00:20:28,050
‫اصعدي إلى الطابق العلوي
‫ونظفي ذلك الحمام.

244
00:20:30,250 --> 00:20:32,860
‫و...

245
00:20:32,890 --> 00:20:34,920
‫دفع ثمن المرآة.

246
00:20:36,260 --> 00:20:38,860
‫نعم، سأعمل في مناوبة
‫إضافية في "واين".

247
00:20:38,900 --> 00:20:41,000
‫ماذا عن الاعتذار؟

248
00:20:44,260 --> 00:20:45,640
‫أنا آسفة يا (جانيت).

249
00:20:45,670 --> 00:20:48,000
‫انتظروا لحظة.

250
00:20:48,040 --> 00:20:50,040
‫ما هذا؟

251
00:20:50,070 --> 00:20:51,640
‫شكرًا يا (لورا).

252
00:20:51,680 --> 00:20:53,740
‫أنا هنا في مكان الحادث
‫عند الموقع السابق...

253
00:20:53,780 --> 00:20:56,140
‫لمقبرة "باتشيلور جروف" في "بريمر بارك"،

254
00:20:56,180 --> 00:20:58,410
‫حيث كان هناك نصب
‫تذكاري مهمل مؤخرًا

255
00:20:58,440 --> 00:21:00,210
‫ضربه البرق...

256
00:21:00,250 --> 00:21:03,450
‫...أثار مخاوف سكان الحي
‫بشأن السلامة من الحرائق.

257
00:21:14,290 --> 00:21:15,430
‫مرحبًا.

258
00:21:15,460 --> 00:21:17,570
‫مرحبًا.

259
00:21:20,230 --> 00:21:24,240
‫أشعر أنني أريد أن أعتذر
‫عما حدث الليلة الماضية.

260
00:21:24,270 --> 00:21:26,580
‫لم يكن لدي أيّ فكرة أن
‫الكأس قد جعلكِ تنتشين.

261
00:21:26,610 --> 00:21:28,240
‫نعم. نعم.

262
00:21:28,280 --> 00:21:31,050
‫كان جيدًا. لقد انتشيت.

263
00:21:31,080 --> 00:21:33,380
‫إذن لديك تجارب مع المشاكل نفسية.

264
00:21:34,950 --> 00:21:37,450
‫كما تعلمين...

265
00:21:37,480 --> 00:21:39,860
‫مثل رائد فضاء مختل؟

266
00:21:42,550 --> 00:21:44,290
‫نعم، أنا...

267
00:21:44,320 --> 00:21:47,420
‫مثل (سالي رايد) بالمخدرات.

268
00:21:47,460 --> 00:21:49,030
‫هل تلزمك مساعدة أيها الشاب؟

269
00:21:49,070 --> 00:21:51,200
‫نعم يا سيدي.

270
00:21:51,230 --> 00:21:54,870
‫لقد انسكب شيئًا في داخل هذه.

271
00:21:56,840 --> 00:21:58,370
‫نبيذ أحمر؟

272
00:21:58,400 --> 00:22:00,440
‫شراب "هاواي".

273
00:22:00,470 --> 00:22:03,080
‫على أيّ حال، أنا سعيد لأنكِ بخير.

274
00:22:04,310 --> 00:22:05,950
‫هل تعرفان بعضكما الآخر من المدرسة؟

275
00:22:05,980 --> 00:22:08,050
‫لم أكن أعلم أن (ليزا) لديها أصدقاء.

276
00:22:08,080 --> 00:22:10,050
‫يمكنني دومًا الاعتماد عليها
‫في العمل أيام السبت

277
00:22:10,090 --> 00:22:12,420
‫لأنها لا تتواعد مع الشباب.

278
00:22:12,450 --> 00:22:14,790
‫ربما صدرها الصغير السبب في ذلك.

279
00:22:14,830 --> 00:22:16,960
‫هل يمكن إزالتها؟

280
00:22:16,990 --> 00:22:18,490
‫سأبذل قصارى جهدي يا عزيزتي.

281
00:22:18,520 --> 00:22:21,100
‫لكني فني ولست ساحرًا.

282
00:22:21,130 --> 00:22:23,640
‫- شكرًا.
‫- هذا مؤسف.

283
00:22:23,670 --> 00:22:25,360
‫مرحبًا يا (ليزا).

284
00:22:27,470 --> 00:22:29,970
‫ حسنًا، شكرًا.

285
00:22:30,010 --> 00:22:32,780
‫ـ (ليزا)، سررت برؤيتك حقًا.
‫- وداعًا.

286
00:22:34,310 --> 00:22:35,950
‫(ليزا).

287
00:22:48,160 --> 00:22:52,930
‫لهذا السبب يجب على السيّد (كونيرز)
.أن يدرس الطلاب والباب مفتوح

288
00:22:54,360 --> 00:22:56,490
‫أنّك مضحكة يا (تاف).

289
00:22:56,530 --> 00:22:58,590
‫مرحبًا يا (ليز).

290
00:22:58,630 --> 00:23:00,810
‫سنذهب إلى العرض الأخير
."لفيلم "لوك هوز تكنغ

291
00:23:00,840 --> 00:23:01,840
‫هل تريدين القدوم؟

292
00:23:01,870 --> 00:23:03,600
‫هل تبقت بيتزا؟

293
00:23:03,630 --> 00:23:04,810
‫نعم.

294
00:23:04,840 --> 00:23:07,110
‫أعتقد أننا لدينا شريحة هنا.

295
00:23:07,140 --> 00:23:10,140
‫يبدو أن كمية اللحم قليلة.

296
00:23:10,180 --> 00:23:13,110
‫يمكنها أن ترميها.

297
00:23:13,150 --> 00:23:14,610
‫قلت أننا يجب أن نحضر
،لكِ بيتزا بالخضار

298
00:23:14,650 --> 00:23:15,990
‫لكن أعتقد أن لديها قسيمة.

299
00:23:16,020 --> 00:23:18,860
‫مشروب برتقال مجاني؟

300
00:23:18,890 --> 00:23:20,830
‫نعم، أعتقد أني لن
.اذهب إلى السينما

301
00:23:20,860 --> 00:23:22,190
‫لا، ماذا؟

302
00:23:22,220 --> 00:23:23,490
‫(ليزا).

303
00:23:23,520 --> 00:23:25,160
‫(ليز)، بحقكِ.

304
00:23:25,190 --> 00:23:28,330
‫يتوجب علينا قضاء المزيد
‫من الوقت معًا كعائلة.

305
00:23:28,360 --> 00:23:31,200
‫كيف يمكننا أن نكون مثل (برادي)
إذا لم نكن مجموعة؟

306
00:23:31,230 --> 00:23:33,200
‫- صحيح يا أبي؟
‫- هذا صحيح.

307
00:23:33,240 --> 00:23:35,740
‫أنا فقط متعبة من العمل.

308
00:23:35,780 --> 00:23:41,240
‫ما مدى التعب من الجلوس منحنيًا
‫على ماكينة الخياطة كسيدة عجوز؟

309
00:23:41,280 --> 00:23:44,750
‫لقد تمرنت (تاف) ثلاث
‫ساعات على التشجيع.

310
00:23:44,790 --> 00:23:46,250
‫- أمي...
‫- إنهم يجعلها...

311
00:23:46,280 --> 00:23:48,750
‫تفرج ساقيها على قمة الهرم.

312
00:23:48,790 --> 00:23:51,520
‫هل تعرفين مدى صعوبة
‫ذلك على عضلات الفخذ؟

313
00:23:51,550 --> 00:23:53,420
‫حتى أنه لم يعد يؤلم بعد الآن.

314
00:23:53,450 --> 00:23:55,680
‫لأنك بذلتِ جهدًا كبيرًا.

315
00:23:55,720 --> 00:23:59,390
‫كل تلك الساعات من الصراخ
‫وساقيك منفرجتان على الجدار.

316
00:23:59,430 --> 00:24:02,230
‫نعم، يجب أن تكوني فخورة يا (تاف).

317
00:24:02,260 --> 00:24:05,940
‫واثقة أن أصابع (ليزا)
‫تؤلمها من الخياطة.

318
00:24:07,570 --> 00:24:10,070
قد يتجمع الكالس عليها
‫في نهاية المطاف.

319
00:24:11,210 --> 00:24:12,540
‫ألا أعرف ذلك؟

320
00:25:22,610 --> 00:25:24,770
‫حسنًا، حسنًا.

321
00:25:24,810 --> 00:25:27,150
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

322
00:25:27,180 --> 00:25:30,280
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

323
00:26:03,390 --> 00:26:05,580
‫هل سمعتِ ذلك؟

324
00:26:08,720 --> 00:26:10,390
‫واثقة أنها جارتنا.

325
00:26:10,430 --> 00:26:12,130
‫انها غريبة جدًا.

326
00:26:12,160 --> 00:26:14,300
‫- المشجعة؟
‫- لا، لا.

327
00:26:14,330 --> 00:26:16,660
‫ليس (تافي). انها رائعة.

328
00:26:16,700 --> 00:26:19,630
‫ـ توقف!
.ـ شخصيتها رائعة

329
00:26:19,670 --> 00:26:22,110
‫إنها الفتاة الأخرى.

330
00:26:33,220 --> 00:26:35,090
‫سأتصل بالطوارئ!

331
00:27:10,450 --> 00:27:14,390
‫هذا هاتف حذاء والدي.

332
00:27:14,420 --> 00:27:18,230
‫لقد حصل عليه مجانًا لأشتراكه
."في "سبورن إلوستريتد

333
00:27:32,900 --> 00:27:35,570
‫هل تحب هذه الأغنية؟

334
00:27:35,610 --> 00:27:38,410
‫حسنًا.

335
00:27:38,450 --> 00:27:40,650
‫هل تحب أيّ موسيقى أخرى؟

336
00:27:42,780 --> 00:27:44,150
‫لدي "ذا كيور".

337
00:27:46,750 --> 00:27:49,390
‫لا.

338
00:27:49,430 --> 00:27:51,720
‫لا أقصد علاج، إنها...

339
00:27:51,760 --> 00:27:53,460
‫إنها فرقة موسيقية.

340
00:27:53,500 --> 00:27:58,100
‫لا يمكنهم معالجتك. أعني إنهم
‫يستطيعون ذلك، لكن عاطفياً.

341
00:28:05,010 --> 00:28:07,610
‫هيّا، يجب أن تختبئ.

342
00:28:09,640 --> 00:28:11,510
‫هذه غرفتي.

343
00:28:14,290 --> 00:28:17,220
‫نحن في وضع أفضل هنا في
‫حالة عودة أي أحد إلى المنزل.

344
00:28:19,190 --> 00:28:22,460
‫بالتأكيد لا أحد يستطيع رؤيتك.

345
00:28:37,210 --> 00:28:38,900
‫ماذا؟

346
00:28:47,980 --> 00:28:49,550
‫مسبحة أمي.

347
00:28:49,580 --> 00:28:51,750
‫يا إلهي.

348
00:28:55,490 --> 00:28:57,520
‫أنت...

349
00:28:58,820 --> 00:29:00,330
‫أنت هو؟

350
00:29:01,990 --> 00:29:04,990
‫لماذا أنت هنا؟

351
00:29:13,380 --> 00:29:15,580
‫حسنًا! لقد فهمت.

352
00:29:15,610 --> 00:29:18,220
‫حين قلت أتمنى أن أكون معك،

353
00:29:18,250 --> 00:29:20,050
‫لم أقصد ذلك.

354
00:29:20,090 --> 00:29:23,250
‫أعني أنني تمنيت لو
‫كنت مدفونة مثلك.

355
00:29:23,290 --> 00:29:25,160
‫لأن الحياة سيئة والناس حمقى.

356
00:29:25,190 --> 00:29:27,360
‫لم أقصد أني أريد أن أكون...

357
00:29:27,390 --> 00:29:28,980
‫معك.

358
00:29:29,020 --> 00:29:30,920
‫كما تعرف...

359
00:29:30,960 --> 00:29:33,200
‫شخصيًا.

360
00:29:35,200 --> 00:29:37,530
‫أنا آسفة.

361
00:29:37,570 --> 00:29:39,370
‫لا، لا، لا تبكي.

362
00:29:39,400 --> 00:29:41,370
‫لا تبكي.

363
00:29:41,410 --> 00:29:44,030
‫رائحة دموعك نتنة للغاية.

364
00:29:44,070 --> 00:29:46,340
‫اذهب.

365
00:29:53,880 --> 00:29:55,620
‫يا إلهي.

366
00:29:56,980 --> 00:29:58,160
‫يا...

367
00:29:59,650 --> 00:30:01,850
‫حسنًا.

368
00:30:04,130 --> 00:30:05,960
‫إذن هنا بعض الصابون.

369
00:30:05,990 --> 00:30:07,360
‫لا.

370
00:30:07,400 --> 00:30:10,030
‫ذلك...

371
00:30:10,060 --> 00:30:11,660
‫غسول مهبل. لا...

372
00:30:13,470 --> 00:30:14,930
‫سوف تحتاج ذلك.

373
00:30:16,970 --> 00:30:20,150
‫لا أعرف لماذا أتحدث كثيرًا.

374
00:30:20,180 --> 00:30:23,870
‫لم يسبق أن تحدثت كثيرًا هكذا.

375
00:30:23,910 --> 00:30:27,120
‫بعد وفاة أمي، تم تشخيصي
‫بـ "الصمت جراء الصدمة".

376
00:30:27,150 --> 00:30:28,580
‫مما يعني لا أتحدث أبدًا.
‫هل تريد أن تتحدث؟

377
00:30:31,080 --> 00:30:32,620
‫معلوم.

378
00:30:33,920 --> 00:30:37,050
‫هل تريد مني تشغيل راديو الدش؟

379
00:30:42,600 --> 00:30:44,960
‫هذه محطة (تافي).

380
00:30:45,000 --> 00:30:47,500
‫إنها مخصصة للعاهرات الثملات.

381
00:30:47,540 --> 00:30:49,800
‫سأشغل محطة الجامعة.

382
00:30:49,840 --> 00:30:52,100
‫إنها مخصصة لأشخاص مثلنا.

383
00:30:52,140 --> 00:30:54,310
‫العاطفيين.

384
00:30:58,850 --> 00:31:01,320
‫حاذر.

385
00:31:01,350 --> 00:31:03,010
‫حسنًا.

386
00:31:06,050 --> 00:31:08,160
‫حار. بارد.

387
00:31:08,200 --> 00:31:09,790
‫هذا؟

388
00:31:09,820 --> 00:31:11,430
‫ماء.

389
00:31:15,130 --> 00:31:17,060
‫إنه المستقبل.

390
00:31:39,850 --> 00:31:41,490
‫حسنًا أيها اللامع.

391
00:31:41,530 --> 00:31:44,020
‫أنّك بحاجة إلى بعض الثياب الجدد.

392
00:31:57,710 --> 00:31:59,870
‫تجاهل هذا.

393
00:32:18,190 --> 00:32:19,300
‫يعجيني هذا.

394
00:32:20,530 --> 00:32:22,400
‫لا؟

395
00:32:23,770 --> 00:32:25,340
‫فقط امنحه فرصه.

396
00:32:31,870 --> 00:32:33,770
‫انتظر، أنا...

397
00:32:41,550 --> 00:32:44,050
‫دعنى ارى.

398
00:32:45,120 --> 00:32:48,230
‫يمكننا اصلاح هذا يا صاح، أتعلم؟

399
00:32:50,790 --> 00:32:54,220
‫هذا يبدو جيدًا.

400
00:33:07,680 --> 00:33:10,740
‫لا أستطيع فعل أيّ
‫شيء حيال ذلك.

401
00:33:10,780 --> 00:33:12,980
‫أنا لست طبيبة.

402
00:33:13,010 --> 00:33:14,620
‫لكن لا بأس.

403
00:33:14,650 --> 00:33:17,290
‫إنها مجرد أشياء تجعلك مختلفًا.

404
00:33:17,320 --> 00:33:18,980
‫كما تعلم، هناك رجل جذاب حقًا

405
00:33:19,020 --> 00:33:20,820
"في برنامج "ديز أوف أور لايفز
‫يضطر إلى ارتداء رقعة عين.

406
00:33:20,860 --> 00:33:24,050
‫إنه شخصية مشهورة جدًا،
‫ورقعة العين لا تحدد هويته.

407
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
‫ما اسمه؟ (باتش - رقعة).

408
00:33:33,300 --> 00:33:34,830
‫اسمه (باتش).

409
00:33:36,000 --> 00:33:37,340
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟!

410
00:33:37,380 --> 00:33:39,070
.(ـ (جانيت
‫ـ (ليزا)!

411
00:33:39,100 --> 00:33:40,440
‫(تافي)، لا تدخلي.

412
00:33:40,480 --> 00:33:42,480
‫أدخل إلى خزانتي!

413
00:33:42,510 --> 00:33:44,450
‫لا بأس أيها الجميع. أنا بخير.

414
00:33:44,480 --> 00:33:45,850
‫لا بأس. أنا بخير.

415
00:33:45,880 --> 00:33:47,420
‫عزيزتي...

416
00:33:47,450 --> 00:33:49,150
.ـ صغاري الثلج
‫ـ (جانيت)، هل...؟

417
00:33:49,180 --> 00:33:52,280
‫"بيلي بوي".

418
00:33:52,320 --> 00:33:54,020
."ـ "ليتل تشوبي
‫ـ رباه.

419
00:33:54,050 --> 00:33:55,860
‫أحدهم اقتحم المنزل.

420
00:33:55,890 --> 00:34:02,500
‫لقد نهب اللص الخزانات الصينية،
‫لكني قاومته.

421
00:34:02,530 --> 00:34:03,960
‫كيف سأقدم المشروب؟

422
00:34:04,000 --> 00:34:05,630
‫انتظري لحظة..

423
00:34:05,670 --> 00:34:07,100
‫لص؟

424
00:34:07,130 --> 00:34:09,870
‫كان يرتدي قناع أسود.

425
00:34:09,900 --> 00:34:12,670
‫وهذه القبعة.
‫كان يرتدي قبعة واسعة الحواف

426
00:34:12,710 --> 00:34:14,480
‫وبذلة مخططة.

427
00:34:14,510 --> 00:34:16,610
‫هذا يبدو مثل "هامبرجلار".

428
00:34:16,650 --> 00:34:18,550
‫لا.

429
00:34:18,580 --> 00:34:23,490
‫(ليزا)، هذا يبدو وصف
‫دقيق لـ "هامبرجلار".

430
00:34:23,520 --> 00:34:26,520
‫(ديل)؟

431
00:34:28,190 --> 00:34:30,190
‫هل ترى ما الذي يحدث هنا؟

432
00:34:31,660 --> 00:34:33,460
‫(ليزا) جائعة؟  أنا...

433
00:34:33,500 --> 00:34:40,330
‫تلقت (ليزا) الكثير من الاهتمام
‫حين وقعت المأساة.

434
00:34:40,360 --> 00:34:44,380
‫والآن إنها تعيد لحظات
‫مسرح الجريمة.

435
00:34:44,410 --> 00:34:49,480
‫لقد كانت تنهب منزلنا
‫الثمين شيئًا فشيئًا.

436
00:34:49,520 --> 00:34:52,340
‫حامل الكعك،
‫الحمام الليلة الماضية،

437
00:34:52,380 --> 00:34:54,520
‫والآن هذا.

438
00:34:55,790 --> 00:34:57,950
‫لقد عرفت كيف ستؤثر عليك يا (دايل).

439
00:35:01,430 --> 00:35:03,460
‫أنها بحاجة إلى مساعدة.

440
00:35:05,390 --> 00:35:08,090
‫مصح الأمراض العقلية.
‫عليها الذهاب إلى مكان ما.

441
00:35:08,130 --> 00:35:10,600
‫- لفترة من الوقت.
!ـ أمي

442
00:35:10,640 --> 00:35:13,160
‫لا يمكننا أرسال (ليزا) إلى المصح.

443
00:35:13,200 --> 00:35:15,200
‫سيأكلونها حية.

444
00:35:15,230 --> 00:35:17,670
‫أبي...

445
00:35:17,710 --> 00:35:19,270
‫أنا لست مجنونة.

446
00:35:19,300 --> 00:35:20,710
‫لم يقل أحد ذلك.

447
00:35:20,740 --> 00:35:22,210
‫أمي قالت ذلك للتو.

448
00:35:22,240 --> 00:35:25,750
‫لا يا (تاف)، لن تقول ذلك أبدًا.

449
00:35:25,780 --> 00:35:27,850
‫حسنًا...

450
00:35:27,880 --> 00:35:29,880
‫أكره أن أقول ذلك يا (ليزا)،

451
00:35:29,920 --> 00:35:32,920
‫لكنك إما أنّكِ مجنونة

452
00:35:32,950 --> 00:35:35,920
‫أو متهورة.

453
00:35:37,420 --> 00:35:39,090
‫نعم.

454
00:35:39,130 --> 00:35:40,960
‫رقبتها.

455
00:35:41,000 --> 00:35:42,230
‫يمكنني لحمها بالغراء.

456
00:36:44,990 --> 00:36:47,860
‫يجب أن أرتدي ملابسي.

457
00:36:50,700 --> 00:36:52,160
‫هذا ثوب (تافي).

458
00:36:52,200 --> 00:36:55,510
‫أعطته ليّ لأنها قالت أنها
‫نالت الكثير من الثناء عليه.

459
00:36:57,170 --> 00:36:59,170
‫هذا ليس ذوقي حقًا.

460
00:37:00,500 --> 00:37:03,340
‫أنا لست عاهرة.

461
00:37:03,370 --> 00:37:05,010
‫مهلاً.

462
00:37:07,590 --> 00:37:09,350
‫هل يمكنني أقلها الحصول على سترة؟

463
00:37:19,290 --> 00:37:22,250
"بوسوم برايد"

464
00:37:37,510 --> 00:37:39,910
‫(ليزا) تبدو رائعة.

465
00:37:39,950 --> 00:37:42,350
‫ربما يمكنها حتى أن تشارك
‫في مسابقات ملكة الجمال،

466
00:37:42,380 --> 00:37:44,520
‫إذا كانت تتمتع بالانسجام.

467
00:37:46,020 --> 00:37:50,690
‫قد يعاني العاطفي جدًا
‫من مشاعر العزلة.

468
00:37:50,730 --> 00:37:52,700
‫"لماذا أنا؟"

469
00:37:52,730 --> 00:37:56,100
‫"لماذا يجب أن أشعر بهذه القوة؟"

470
00:37:57,560 --> 00:37:59,670
‫والأخرين يبدون وقحين وغير حساسين.

471
00:38:03,070 --> 00:38:07,370
‫يبحث مصاصو الدماء العاطفيون عن
‫الأشخاص البديهيين ليمصوا دمهم.

472
00:38:09,540 --> 00:38:13,540
‫إنهم يحسدون جاذبيتنا وحساسيتنا.

473
00:38:13,580 --> 00:38:15,590
‫لن يرضوا...

474
00:38:15,620 --> 00:38:18,720
‫...حتى نصبح خاليين
‫من الحب مثلهم.

475
00:38:20,390 --> 00:38:23,020
‫كيف يمكننا تجنب هؤلاء
‫الأشخاص الذين يرغبون في...

476
00:38:37,440 --> 00:38:40,780
‫للأسف العاطفيون للغاية..

477
00:38:44,480 --> 00:38:47,480
‫المفتاح هو تعلم كيفية
‫التعرف عليهم.

478
00:38:47,510 --> 00:38:50,790
‫في البداية، قد يبدون غير ضارين.

479
00:38:54,120 --> 00:38:57,960
‫حتى أنهم قد يجعلوك
.تشعر مميز جدًا

480
00:38:59,360 --> 00:39:01,560
‫لا تقع في هذا الفخ.

481
00:39:01,590 --> 00:39:03,930
‫لا تنخدع بهم..

482
00:39:06,200 --> 00:39:08,940
‫هدفهم هو استغلال طيبتك

483
00:39:08,970 --> 00:39:13,340
‫ويسحبونك إلى مستواهم قبل
‫أن ينتقلوا إلى ضحية جديدة.

484
00:39:13,370 --> 00:39:14,940
‫البعض الآخر يبدو قاسين.

485
00:39:16,980 --> 00:39:18,570
‫أيمكنني مساعدتك؟
‫خدمة تنظيف السجاد يا سيدتي؟

486
00:39:18,610 --> 00:39:20,250
‫- تنظيف السجاد؟
‫- نعم يا سيدتي.

487
00:39:20,280 --> 00:39:22,020
‫- سجادتي نظيفة للغاية.
‫- أننا نقدم عرض.

488
00:39:22,050 --> 00:39:23,690
‫عفوًا؟

489
00:39:23,720 --> 00:39:26,020
‫- ما اسمك؟
‫- (كلارك).

490
00:39:26,060 --> 00:39:27,690
‫- ما اسمك؟
‫- (كلارك).

491
00:39:27,730 --> 00:39:30,020
‫نعم، حسنًا، لا.
‫أنا مشغولة جدًا.

492
00:39:30,060 --> 00:39:32,030
‫لا اريد اهدار بقضاء
‫وقتي في التحدث معك.

493
00:39:32,060 --> 00:39:33,700
‫أنا فقط...

494
00:39:41,370 --> 00:39:44,040
‫بالطبع كذلك. كنت أعتقد...

495
00:39:44,070 --> 00:39:47,540
‫هل تريدين نشرة؟ لا؟ حسنًا.

496
00:39:53,720 --> 00:39:57,220
‫رباه، أما أنت أو رجل السكين.

497
00:39:57,250 --> 00:39:59,720
‫بصفتك شخص بديهي،

498
00:39:59,760 --> 00:40:03,320
‫ستعرف غريزيًا متى
.يكون الشيء غريبًا

499
00:40:03,360 --> 00:40:05,030
‫وعلى الرغم من أن الآخرين قد يحاولون

500
00:40:05,060 --> 00:40:07,390
‫لإقناعك بخلاف ذلك...

501
00:40:07,430 --> 00:40:12,170
‫.. من الضروري أن تتبع بوصلتك.

502
00:40:12,200 --> 00:40:15,560
‫عندها يمكنك التغلب على النرجسي.

503
00:40:30,450 --> 00:40:32,380
‫مرحبًا.

504
00:40:32,420 --> 00:40:36,090
‫- أهلاً.
‫- هل دونتِ ملاحظات صف (وايت) اليوم؟

505
00:40:36,130 --> 00:40:39,030
.لقد تغيبت عنها

506
00:40:39,060 --> 00:40:41,660
‫نعم، كنت سأتغيب عنها أيضًا،
‫لأنني أكره صف (وايت)،

507
00:40:41,690 --> 00:40:45,900
‫لكن أعتقد أني دونت
‫بعض الملاحظات.

508
00:40:45,940 --> 00:40:47,400
‫رائع.

509
00:40:48,630 --> 00:40:50,400
‫أأنتِ واثقة أنك لا تتلقين أجرًا؟

510
00:40:50,440 --> 00:40:54,600
‫لا، يجب أن يكون الواحد
‫قبيحًا للتدريس هنا.

511
00:40:54,640 --> 00:40:57,210
‫عليك أن تكون قبيحًا وشنيعًا.

512
00:40:57,250 --> 00:40:59,780
‫أنت سخيفة نوعًا ما، حسنًا؟

513
00:40:59,820 --> 00:41:01,580
‫أهلاً.

514
00:41:01,610 --> 00:41:03,050
‫- مرحبًا.
‫- عفوًا.

515
00:41:03,090 --> 00:41:04,510
‫أحتاج أن أتحدث مع أختي.

516
00:41:04,550 --> 00:41:06,220
‫أنّي احميها.

517
00:41:06,250 --> 00:41:08,020
‫وهي طالبة جديدة،

518
00:41:08,060 --> 00:41:10,220
‫وأريدها أن تكوّن صداقات
‫مع الأشخاص المناسبين.

519
00:41:10,260 --> 00:41:12,960
‫لا الأشرار أو المدمنين أو المهرجين.

520
00:41:13,000 --> 00:41:14,460
‫(تافي)!

521
00:41:14,490 --> 00:41:16,630
‫قال (أوسكار وايلد):
‫"هناك حدود لتحديد شيء ما".

522
00:41:16,660 --> 00:41:20,460
‫حسنًا، قال (أوسكار ذا جروتش): "اغرب".

523
00:41:22,400 --> 00:41:23,840
‫سأراك لاحقًا.

524
00:41:26,950 --> 00:41:29,640
‫لا أفهم اهتمامك بهذا.

525
00:41:29,670 --> 00:41:33,110
‫هناك الكثير من الشباب
‫الرائعون الذي يودون مواعدتكِ.

526
00:41:33,150 --> 00:41:37,220
‫ربما ليس لاعب كرة سلة،
‫لكن بالتأكيد مدير الفريق.

527
00:41:37,250 --> 00:41:39,150
‫أو ربما حتى رجل لطيف
‫بشرته فيها بثور.

528
00:41:39,190 --> 00:41:41,160
‫شكرًا.

529
00:41:41,190 --> 00:41:42,930
‫سأخرج الليلة بعد التدريب.

530
00:41:42,960 --> 00:41:44,460
‫هل ستغطيني؟

531
00:41:44,490 --> 00:41:47,060
‫أليس والدتك لديها
‫مؤتمر في "ميلووكي"؟

532
00:41:47,100 --> 00:41:48,490
‫نعم، لكن ماذا عن أبي؟

533
00:41:48,530 --> 00:41:50,100
‫تعرفين مدى هووسه بالحماية.

534
00:41:50,130 --> 00:41:51,800
‫"(تافي)، إلى أين أنت ذاهبة؟"

535
00:41:51,840 --> 00:41:54,600
‫"(تافي)، متى ستعودين؟"
.إنه مهووس

536
00:41:54,630 --> 00:41:56,470
‫حقًا؟

537
00:41:56,500 --> 00:41:59,340
‫أعتقد أنه يعمل في وقت متأخر
‫يوم الاثنين على أيّ حال،

538
00:41:59,370 --> 00:42:01,510
‫لذا لا داعي للقلق.

539
00:42:01,540 --> 00:42:03,910
‫حسنًا، إذا سأل، أخبريه أنني
‫في منزل (لوري)، من فضلك.

540
00:42:03,950 --> 00:42:06,580
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا.

541
00:42:06,610 --> 00:42:09,950
‫أعتقد أنه معجب بيّ.

542
00:42:09,990 --> 00:42:11,750
‫هل الرجال في غاية البساطة
‫لدرجة أنه عليك ارتداء...

543
00:42:11,780 --> 00:42:15,320
‫فستان عاهرة، وفجأة،
‫يريدون التحدث معك؟

544
00:42:15,360 --> 00:42:19,360
‫شكرًا، على ما أعتقد.

545
00:42:19,390 --> 00:42:21,830
‫كيف سأرد لك الجميل؟

546
00:42:31,240 --> 00:42:33,170
‫لا أستطيع أن أحضر
‫لك أجزاء جديدة.

547
00:42:33,210 --> 00:42:35,210
‫أعني...

548
00:42:35,240 --> 00:42:37,010
‫أنت رجل ميت،

549
00:42:37,050 --> 00:42:38,950
‫وليس (كرايسلر ليبارون).

550
00:42:41,320 --> 00:42:42,950
‫أريد أن أساعدك.

551
00:42:42,990 --> 00:42:44,610
‫حقًا اريد ذلك،
‫لكن لا أعرف كيف.

552
00:42:44,650 --> 00:42:48,020
‫وإلى جانب ذلك، تقول (تافي) إن
‫محاولة إصلاح الرجل مضيعة للوقت.

553
00:42:48,060 --> 00:42:49,990
‫من الأفضل قبول عيوب الرجل.

554
00:42:51,690 --> 00:42:53,960
‫مهلاً! لا تخذلني يا رجل!

555
00:42:54,000 --> 00:42:55,530
‫(ليزا)؟

556
00:42:55,560 --> 00:42:57,070
‫اللعنة! (جانيت)!

557
00:43:02,270 --> 00:43:05,800
‫مرحبًا يا (جانيت).

558
00:43:05,840 --> 00:43:09,050
‫اعتقدت أنك ذاهبة إلى "ميلووكي".

559
00:43:09,080 --> 00:43:11,540
‫توقفي عن التماطل.

560
00:43:11,580 --> 00:43:15,320
‫لقد تغيبت عن المؤتمر لأني مريضة.

561
00:43:15,350 --> 00:43:17,710
‫هل تعلمين لماذا أنا مريضة؟

562
00:43:19,420 --> 00:43:21,490
‫لديكِ الدورة الشهرية؟

563
00:43:21,520 --> 00:43:23,520
‫لا.

564
00:43:23,560 --> 00:43:30,260
‫لأن عاهرة مختلة وضعت ديدانًا
.‫على طبق نظامي الغذائي

565
00:43:30,300 --> 00:43:32,500
‫لا أعرف عما تتحدثين.

566
00:43:32,530 --> 00:43:37,270
‫كان يجب أن أذهب إلى الطبيب،
‫لكن كان عليّ الاعتناء بالآخرين،

567
00:43:37,310 --> 00:43:40,370
‫مثلما كنت أفعل منذ 20 عامًا.

568
00:43:40,410 --> 00:43:43,540
‫لأني ممرضة وملاك.

569
00:43:43,580 --> 00:43:50,850
‫حتى أنّي فتحت بيتي المجيد
‫لعاهرة صغيرة جاحدة للجميل.

570
00:43:50,880 --> 00:43:54,420
‫لم أكن أرغب في
‫الانتقال إلى هنا.

571
00:43:54,460 --> 00:43:57,720
‫هل أردت البقاء في المنزل
‫الذي ذبحت فيه والدتك كالخنزير؟

572
00:43:57,760 --> 00:43:59,560
‫هذا مزعج (ليزا).

573
00:43:59,590 --> 00:44:02,230
‫أني لم أرغب في الذهاب إلى
‫مدرسة جديدة في سنتي الأخيرة.

574
00:44:02,270 --> 00:44:05,560
‫لم أرغب في مغادرة المدينة
‫التي عشت فيها طيلة حياتي.

575
00:44:05,600 --> 00:44:07,570
‫جاحدة جدًا.

576
00:44:07,600 --> 00:44:09,730
‫لقد كنت محظوظو بالخروج من هناك.

577
00:44:09,770 --> 00:44:11,110
‫واثقة أن الناس كانوا يتحدثون.

578
00:44:11,140 --> 00:44:14,610
‫أو ربما كنت تحبين أن
‫تكوني حديث الناس.

579
00:44:14,640 --> 00:44:17,050
‫ربما كانت هذه المرة الأولى
‫التي ينظر فيها أحد إليك.

580
00:44:17,080 --> 00:44:18,480
‫اخرسي!

581
00:44:20,280 --> 00:44:22,350
‫طفح الكيل.

582
00:44:23,420 --> 00:44:25,780
‫يجب أن تعلمي أنه اليوم..

583
00:44:25,820 --> 00:44:31,290
‫لقد تحدثت مع مدير مركز الأحداث
‫في "سيرينيتي مانور"، وتم قبولك.

584
00:44:31,330 --> 00:44:33,490
‫من فضلك، لا.

585
00:44:33,530 --> 00:44:35,460
‫نعم.

586
00:44:35,500 --> 00:44:40,140
‫من أجل مصلحتك وسلامتي.

587
00:44:40,170 --> 00:44:42,270
‫ستدخلين المصح.

588
00:44:42,310 --> 00:44:44,270
‫محبوسة.

589
00:44:44,310 --> 00:44:47,410
‫بجوارب خاصة.

590
00:44:47,440 --> 00:44:50,280
‫حيث يحتوي المضطربين أمثالكِ...

591
00:45:20,740 --> 00:45:23,080
‫لماذا؟! لماذا؟

592
00:45:36,023 --> 00:45:38,014
‫لا، لا أستطيع.

593
00:45:38,048 --> 00:45:40,251
‫لا أستطيع فعل ذلك.

594
00:45:40,284 --> 00:45:42,521
‫ليس قبل أن
‫ندفن الجثة.

595
00:46:13,801 --> 00:46:16,271
‫هل المكان آمن في الأسفل؟

596
00:46:52,892 --> 00:46:55,227
‫أيمكنك سماع أيّ شيء؟

597
00:46:59,534 --> 00:47:01,437
‫الا تستطيع الفهم؟

598
00:47:02,907 --> 00:47:04,642
‫ميت بالكامل.

599
00:47:10,550 --> 00:47:13,521
‫حسنًا، ربما يكون الأمر
‫من أجل المظهر فقط.

600
00:47:14,422 --> 00:47:16,325
‫مثل ابنة عمي (كارلين)،
‫اجرت عملة تكبير اثداء.

601
00:47:16,359 --> 00:47:18,495
‫لا تستطيع أن تشعر بأي شيء،
‫لكن ما يزال لديها زوج.

602
00:47:19,664 --> 00:47:22,134
‫بقيتك كان ميت أيضاً.

603
00:47:38,926 --> 00:47:40,796
‫يا إلهي.

604
00:48:16,882 --> 00:48:18,717
‫مرحبًا؟

605
00:48:18,751 --> 00:48:20,720
‫أيمكنك سماعي؟

606
00:48:20,753 --> 00:48:23,257
‫أيمكنك سماعي؟!

607
00:48:23,291 --> 00:48:25,862
‫أيمكنك... نعم؟

608
00:48:27,898 --> 00:48:30,869
‫يا إلهي!
‫لقد نجحت!

609
00:48:36,643 --> 00:48:38,379
‫الطعام طازج.

610
00:48:39,314 --> 00:48:42,786
‫- صباح الخير.
‫- هل هذه هي (شيري)؟

611
00:48:44,522 --> 00:48:47,861
‫لا. إنها (ليزا).

612
00:48:51,066 --> 00:48:55,973
‫- أقالت مزحة لتو؟
‫- لم تكن مزحة جيدة.

613
00:48:56,006 --> 00:48:59,277
‫هل هذا نصف قميصي
‫الجديد من نوع "كونترامبو"؟

614
00:48:59,912 --> 00:49:01,915
‫لقد قلتِ "الأخوات يتشاركن".

615
00:49:01,948 --> 00:49:04,886
‫أنتِ محقة. قلت ذلك.

616
00:49:04,919 --> 00:49:06,621
‫تبدين رائعة.

617
00:49:06,654 --> 00:49:08,323
‫نصف المدرسة سيذهبون
‫إلى بلدة "بونر"،

618
00:49:08,357 --> 00:49:10,060
‫وهم لا يعرفون ذلك حتى الآن.

619
00:49:10,094 --> 00:49:13,564
‫- أليس كذلك يا أبي؟
‫- ليس لديهم أدنى فكرة.

620
00:49:13,597 --> 00:49:15,400
‫لا تقولوا لأمي أني قلت هذا،

621
00:49:15,433 --> 00:49:18,071
‫لكن من الجميل عدم
‫وجودها في المدينة.

622
00:49:18,105 --> 00:49:22,711
‫في الواقع، أنا... افتقدها.

623
00:49:24,681 --> 00:49:26,349
‫حقاً؟

624
00:49:26,383 --> 00:49:28,386
‫لقد كان لها حضور تربوي في حياتي،

625
00:49:28,419 --> 00:49:34,762
‫وأنا سعيدة جدًا لأنك
‫أخترت شخصًا جيدًا لكلينا.

626
00:49:35,730 --> 00:49:37,099
‫يا الهي.

627
00:49:37,133 --> 00:49:39,938
‫هذه ليست دموع.

628
00:49:43,675 --> 00:49:47,447
‫حسنًا يا رفاق،
‫ساذهب إلى المدرسة.

629
00:49:49,017 --> 00:49:50,719
‫ماذا حدث لرقبتكِ؟

630
00:49:52,957 --> 00:49:54,758
‫حادثة بسب مصفف الشعر.

631
00:49:58,164 --> 00:50:00,800
‫لكن كان عندكِ تدريب في الأمس.

632
00:50:02,036 --> 00:50:03,571
‫صحيح.

633
00:50:03,605 --> 00:50:06,709
‫أنتِ لاتستخدمين
‫مصفف الشعر قبل التمرين.

634
00:50:06,742 --> 00:50:10,414
‫أأنتِ من شرطة مصفف الشعر؟
‫أأنتِ من المجلس الوطني؟

635
00:50:10,448 --> 00:50:12,451
‫لا، الأمر فقط أن
‫شعركِ ليس مجعدًا.

636
00:50:12,484 --> 00:50:18,027
‫تعلمين أن شعري صحي وحرري
‫جدًا بحيث أنه لا يتحمل التجعد.

637
00:50:18,060 --> 00:50:21,098
‫- صحيح.
‫- واكنه عيبي الرئيسي.

638
00:50:21,131 --> 00:50:23,734
‫- نعم.
‫- وداعاً يا أبي.

639
00:50:23,767 --> 00:50:25,170
‫حسنًا.

640
00:50:25,204 --> 00:50:26,772
‫- لنذهب.
‫- توخيى الحذر.

641
00:50:50,331 --> 00:50:54,443
‫"لقد اشتقت لك كثيراً،
‫أيمكنك مقابلتي في الرابعة؟"

642
00:51:45,322 --> 00:51:46,822
‫اهلاً.

643
00:51:48,658 --> 00:51:50,929
‫أنا سعيدة جدًا
‫لأنك أتيت.

644
00:51:54,235 --> 00:51:59,175
‫- ألا تريدين أمساك يدي؟
‫- بلى أريد.

645
00:51:59,208 --> 00:52:04,082
‫لكن أولاً، أريد أن آخذك
‫إلى مكان ما...

646
00:52:04,115 --> 00:52:06,353
‫له مغزى كبير ليّ.

647
00:52:06,386 --> 00:52:10,158
‫لا أعتقد أنني سمعتكِ
‫تتحدثين بهذا القدر من قبل.

648
00:52:10,191 --> 00:52:12,327
‫أنه غريب.

649
00:52:13,930 --> 00:52:16,333
‫أعتقد أنني لم أضن
‫أن لدي الكثير لأشاركه.

650
00:52:16,367 --> 00:52:18,370
‫لكنني أشعر بالانفتاح
‫ في الآونة الأخيرة.

651
00:52:18,403 --> 00:52:21,942
‫أريد أن أشارك
‫في المجتمع المدرسي.

652
00:52:28,251 --> 00:52:31,122
‫لم أكن أعلم أننا
‫ذاهبان في نزهة.

653
00:52:33,058 --> 00:52:37,630
‫- لمَ نحن في "باكروس"؟
‫- هل جئت هنا من قبل؟

654
00:52:38,815 --> 00:52:40,702
‫مرة واحدة.

655
00:52:40,735 --> 00:52:42,271
‫في الصف السابع
‫على ما أظن.

656
00:52:43,739 --> 00:52:46,311
‫هذا المكان بأكمله يخيفني، حسنًا؟

657
00:52:46,344 --> 00:52:50,383
‫إنه ليس تصرفاً مسيحياً،
‫ترك مقبرة بهاذا الشكل.

658
00:52:50,417 --> 00:52:52,652
‫أوافقك.

659
00:52:53,322 --> 00:52:55,157
‫إنه ليس تصرفاً مسيحياً.

660
00:52:57,127 --> 00:52:59,931
‫حسنًا.

661
00:53:10,807 --> 00:53:11,914
‫حسنًا.

662
00:53:11,948 --> 00:53:16,288
‫أريدك أن تلمسني تمامًا
‫كما لمستني في الحفلة.

663
00:53:16,321 --> 00:53:18,024
‫عرفت أنكِ تريدين ذلك.

664
00:53:18,057 --> 00:53:20,161
‫حسنًا، لقد شربت
‫زجاجات من الجعة.

665
00:53:20,194 --> 00:53:22,830
‫وربما لهذا السبب
‫كنت جيدًا في فعلها.

666
00:53:22,863 --> 00:53:25,302
‫كما تعلمين، لأنني كنت مرتاحاً.

667
00:53:25,335 --> 00:53:28,739
‫ولكن أعتقد أنه ربما كان...

668
00:53:42,961 --> 00:53:44,497
‫لا، لا، لا!

669
00:53:46,799 --> 00:53:50,838
‫- أخبرتك أنني سأقطع يدك الغبية!
‫- لمَ فعلتِ ذلك يا (ليزا)؟

670
00:53:50,872 --> 00:53:54,311
‫ماذا؟ ضننت أن هذا
‫شيء رائع حقًا لقوله.

671
00:53:54,344 --> 00:53:57,349
‫النجدة!

672
00:53:57,382 --> 00:54:00,353
‫يدي! يدي...

673
00:54:12,404 --> 00:54:15,475
‫سيكون هذا مؤلم.

674
00:54:58,807 --> 00:55:01,308
‫"منخفض للغاية - عالي للغاية"

675
00:55:45,374 --> 00:55:47,176
‫لا.

676
00:56:13,182 --> 00:56:15,519
‫ماذا؟ إلى أين نحن ذاهبان؟

677
00:56:17,053 --> 00:56:18,489
‫يا إلهي.

678
00:56:18,523 --> 00:56:20,359
‫حسنًا.

679
00:56:20,392 --> 00:56:23,963
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

680
00:56:28,070 --> 00:56:30,307
‫أنت موسيقي.

681
00:56:30,340 --> 00:56:32,008
‫حسنًا.

682
00:57:16,474 --> 00:57:19,279
‫أكانت تلك مقطوعة
‫(موزارت) أو ما شابه؟

683
00:57:23,452 --> 00:57:25,287
‫لقد عشت حياة كاملة.

684
00:57:29,293 --> 00:57:32,098
‫نعم، أعتقد،
‫لديّ حياة.

685
00:57:32,131 --> 00:57:33,721
‫اعتقد ذلك.

686
00:57:39,608 --> 00:57:42,178
‫لا، هذه مقطوعة أبي.

687
00:57:42,212 --> 00:57:45,083
‫لم يعزفها
‫منذ وفاة أمي.

688
00:57:48,588 --> 00:57:50,491
‫يمكنك المحاولة.

689
00:57:50,524 --> 00:57:51,660
‫نعم.

690
00:58:10,788 --> 00:58:15,395
‫♪ لا أستطيع مقاومة هذا الشعور بعد الآن ♪

691
00:58:16,597 --> 00:58:20,970
‫♪ ومع ذلك ما زلت خائفة من أن أخرجه ♪

692
00:58:22,605 --> 00:58:25,143
‫♪ ما بدأ كصداقة ♪

693
00:58:25,176 --> 00:58:28,648
‫♪ أصبح أقوى ♪

694
00:58:28,681 --> 00:58:34,189
‫♪ أتمنى لو كان لدي القوة لإظهار المشاعر ♪

695
00:58:34,223 --> 00:58:38,062
‫♪ وحتى وأنا أتساءل ♪

696
00:58:38,095 --> 00:58:41,033
‫♪ أنا أبقِ مكانك في الأفق ♪

697
00:58:41,066 --> 00:58:43,803
‫♪ أنت شمعة في النافذة ♪

698
00:58:43,836 --> 00:58:47,542
‫♪ في ليلة شتاء باردة ♪

699
00:58:47,575 --> 00:58:50,212
‫♪ أنا أقترب ♪

700
00:58:50,246 --> 00:58:56,088
‫♪ أكثر مما أعتقد أنني أستطيع ♪

701
00:58:57,891 --> 00:59:02,464
‫♪ ولا أستطيع مقاومة هذا الشعور بعد الآن ♪

702
00:59:03,933 --> 00:59:09,207
‫♪ لقد نسيت ما بدأت القتال من أجله ♪

703
00:59:10,109 --> 00:59:14,849
‫♪ وإذا كان يجب إحضار هذه السفينة إلى الشاطئ ♪

704
00:59:14,882 --> 00:59:17,853
‫♪ تعال واقتحم بابك ♪

705
00:59:17,886 --> 00:59:22,193
‫♪ عزيزي، لا أستطيع مقاومة هذا الشعور ♪

706
00:59:22,226 --> 00:59:25,598
‫♪ بعد الآن. ♪

707
00:59:37,749 --> 00:59:39,452
‫لا. يا إلهي.

708
00:59:39,485 --> 00:59:41,020
‫لا، هل تبكي؟

709
00:59:41,053 --> 00:59:42,856
‫يا إلهي.

710
00:59:42,889 --> 00:59:44,726
‫لا! اللعنة!

711
00:59:44,759 --> 00:59:48,498
‫عندما تبكي تنبعث منك
‫رائحة مرحاض في مهرجان.

712
00:59:51,902 --> 00:59:53,872
‫رباه.

713
00:59:53,905 --> 00:59:55,875
‫يا إلهي!

714
00:59:55,908 --> 00:59:59,881
‫ما المشكلة؟ ماذا؟

715
01:00:01,484 --> 01:00:03,453
‫لا تشعر بالذنب
‫بشأن ما فعلناه.

716
01:00:03,487 --> 01:00:06,591
‫(جانيت) كانت ستضعني في
‫مصح الأمراض النفسية.

717
01:00:12,666 --> 01:00:14,436
‫لقد أنقذتني.

718
01:00:16,072 --> 01:00:18,008
‫وبالنسبة لـ (دوغ)؟

719
01:00:18,041 --> 01:00:19,844
‫لقد أردنا يده فقط.

720
01:00:19,878 --> 01:00:23,315
‫والآن انظر ماذا يمكنك
‫أن تفعل بها. تلك اليد...

721
01:00:23,349 --> 01:00:25,552
‫كانت ستفعل أمور فظيعة.

722
01:00:25,585 --> 01:00:33,430
‫والآن أصبحت هذه اليد موهبة
‫تعزف مقطوعات فرقة "سبييدواغن".

723
01:00:38,838 --> 01:00:40,774
‫أنظر، عليّ أن أذهب
‫لأغير فوطتي،

724
01:00:40,808 --> 01:00:45,816
‫وعليك أن تنام في الطابق العلوي هذه الليلة
‫لأنهم سيعودون إلى المنزل قريباً، لذا...

725
01:01:02,440 --> 01:01:05,744
‫أعتقد أننا سنعتبر هذه الوحة
‫قد انتهت، ومنا جميعًا هنا...

726
01:01:08,749 --> 01:01:12,387
‫يا رفاق!  لقد تمكنت أخيرًا
‫من الشقلبة إلى الخلف.

727
01:01:12,421 --> 01:01:16,760
‫لم افعلها كما هو مطلوب
‫ولكن المدرب قال إنها تُحتسب.

728
01:01:16,794 --> 01:01:18,864
‫هذا رائع.

729
01:01:18,897 --> 01:01:22,135
‫شكرا أبي.
‫عليّ اخبار أمي.

730
01:01:22,170 --> 01:01:24,505
‫(تافي)، انتظري.

731
01:01:24,539 --> 01:01:28,411
‫ألن تعود غداً؟
‫اخبريها عندما تصل إذن.

732
01:01:28,445 --> 01:01:30,481
‫(ليزا)، هذا أمر مهم.

733
01:01:30,514 --> 01:01:33,886
‫قالت أمي إنني إذا قمتُ بالشقلبة،
‫فسوف تعطيني أخيرًا أقراطها الماسية.

734
01:01:33,919 --> 01:01:36,423
‫هذا جميل.

735
01:01:36,457 --> 01:01:38,693
‫أجل إنها كذلك.
‫ما هو رقم الفندق مرة أخرى؟

736
01:01:38,727 --> 01:01:40,730
‫أنه هناك، على الثلاجة.

737
01:01:40,763 --> 01:01:43,634
‫ولا تغلقي الخط
‫عندما تنتهين يا (تاف).

738
01:01:43,667 --> 01:01:45,169
‫أريد أن أتحدث
‫مع والدتكِ أيضاً.

739
01:01:45,204 --> 01:01:47,539
‫- حسنًا.
‫- أنا أيضاً.

740
01:01:47,573 --> 01:01:48,908
‫أريد التحدث معها أيضاً.

741
01:01:48,941 --> 01:01:51,612
‫- حسنًا.
‫- عندما تتصلين بها على الهاتف.

742
01:01:52,680 --> 01:01:54,716
‫"الشقلبة إلى الخلف"

743
01:01:54,750 --> 01:01:58,789
‫أعتقد أنني سأصعد إلى غرفتي.
‫لديّ اختبار مفاجئ مهم جداً غدًا.

744
01:01:58,822 --> 01:02:02,929
‫اعتقد أن الاختبار المفاجئ
‫من المفترض ان يكون "مفاجئ".

745
01:02:02,962 --> 01:02:04,531
‫هذا غير قانوني الآن.

746
01:02:04,564 --> 01:02:08,771
‫لأنه طفل أصيب بنوبة قلبية.

747
01:02:08,804 --> 01:02:11,095
‫ومات. نعم.

748
01:02:16,249 --> 01:02:18,518
‫(ليزا).

749
01:02:18,551 --> 01:02:20,754
‫ما مشكلة أظافرك؟

750
01:02:22,924 --> 01:02:26,964
‫- أنا...
‫- الون الأبيض؟

751
01:02:26,997 --> 01:02:30,069
‫أهذا شيء شائع جديد
‫او ما إلى ذلك؟

752
01:02:34,608 --> 01:02:35,727
‫نعم.

753
01:02:38,282 --> 01:02:40,985
‫كل الاطفال يفعلونها،
‫كما تعلم؟

754
01:02:54,070 --> 01:02:56,173
‫ماما.

755
01:02:56,207 --> 01:03:00,613
‫هذه دمية
‫"ستارلايت روزبود نيد بيغ بانك".

756
01:03:00,646 --> 01:03:02,783
‫لكنني أسميها "نيبليتس كورن".

757
01:03:03,785 --> 01:03:06,122
‫أنا لا ألعب
‫بالدمى بعد الآن.

758
01:03:06,155 --> 01:03:07,378
‫ماما.

759
01:03:13,165 --> 01:03:14,768
‫الصف السادس.

760
01:03:15,491 --> 01:03:18,139
‫لقد كُنت في فرقة
‫لمدة شهر.

761
01:03:18,172 --> 01:03:22,078
‫ثم أصبت بفطريات فم غريبة.

762
01:03:23,914 --> 01:03:25,650
‫إنها تؤلم.

763
01:03:30,358 --> 01:03:32,193
‫لا تلمسها.

764
01:03:32,226 --> 01:03:35,965
‫هذا...

765
01:03:35,999 --> 01:03:38,636
‫مدلك للظهر.

766
01:03:40,672 --> 01:03:42,026
‫(ليزا)؟

767
01:03:45,112 --> 01:03:46,348
‫(ليز)؟

768
01:03:46,382 --> 01:03:48,784
‫(ليز)؟ لقد اتصلت
‫للتو بفندق أمي،

769
01:03:48,818 --> 01:03:50,821
‫ويقولون إنها لم
‫تحجز مطلقًا.

770
01:03:50,854 --> 01:03:52,690
‫ماما.

771
01:03:52,723 --> 01:03:54,225
‫على أي حال، لا يوجد أحد
‫في الفندق باسمها.

772
01:03:54,259 --> 01:03:58,284
‫حاولت استخدام اسمها الأخير الجديد،
‫واسمها القديم، اسمها الأقدم،

773
01:03:58,318 --> 01:04:01,870
‫ثم اتصلت بخدمة مساعدة الدليل وحاولت
‫الاتصال بفندق "راديسون" الآخر في "ميلووكي".

774
01:04:01,903 --> 01:04:04,006
‫اتصلت بجميع فنادق
‫"راديسون" في "ميلووكي".

775
01:04:04,807 --> 01:04:06,210
‫لقد قمتِ بالكثير
‫من المكالمات.

776
01:04:06,244 --> 01:04:08,347
‫- نعم.
‫- حسنًا...

777
01:04:08,380 --> 01:04:11,885
‫واثقة أن هناك تفسير.

778
01:04:13,921 --> 01:04:16,191
‫ماذا لو تعرضت للاختطاف؟

779
01:04:17,393 --> 01:04:21,799
‫ماذا لو قام الخاطفون بتخديرها؟

780
01:04:22,868 --> 01:04:26,139
‫ومن ثم أجبروها على الاتصال
‫بالمنزل والقول أنها بخير؟

781
01:04:26,172 --> 01:04:30,011
‫تمامًا كما يفعلون في كل حلقة
‫من حلقات مسلسل "لغز لم يتم حله".

782
01:04:30,044 --> 01:04:32,449
‫لا يا (تافي)!

783
01:04:32,482 --> 01:04:34,151
‫لا بأس.

784
01:04:37,189 --> 01:04:39,091
‫دعينا لا نستنتج.

785
01:04:39,124 --> 01:04:43,431
‫(ليزا)، تعلمين أنني عادة
‫ما اكون هادئة، أليس كذلك؟

786
01:04:43,465 --> 01:04:45,167
‫- نعم.
‫- أنا مستريحة البال.

787
01:04:45,200 --> 01:04:46,736
‫- أنا (تافي) الهادئة.
‫- أجل.

788
01:04:46,769 --> 01:04:49,307
‫ولكن يخالني شعور
‫سيء بهاذا الشأن.

789
01:04:49,340 --> 01:04:52,379
‫أنا فتاة ذو حدس وبديهة.

790
01:04:52,412 --> 01:04:54,714
‫- مثل أمي تماماً.
‫- لا.

791
01:04:54,748 --> 01:04:57,118
‫أعرف عندما يكون
‫هناك خطب ما.

792
01:04:57,151 --> 01:05:01,458
‫(جانيت) سوف تكون في المنزل غداً.

793
01:05:01,492 --> 01:05:05,464
‫كل شي سيكون
‫على مايرام.

794
01:05:05,498 --> 01:05:08,368
‫ليزا، ليس لديكِ أدنى فكرة
‫عن كم أن هذا مخيف.

795
01:05:08,402 --> 01:05:12,840
‫ليس عليكِ القلق بشأن أي شيء
‫لأن والدتكِ قد قُتلت بالفعل.

796
01:05:14,344 --> 01:05:16,880
‫لديكِ وجهة نظر.

797
01:05:16,913 --> 01:05:19,083
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

798
01:05:19,116 --> 01:05:20,719
‫أنتِ مُحقة.

799
01:05:21,354 --> 01:05:24,825
‫يا إلهي. عليّ اخبار أبي.

800
01:05:30,199 --> 01:05:31,868
‫اللعنة.

801
01:05:37,043 --> 01:05:39,348
‫شكراً لك. هذا مُساعد.

802
01:05:40,916 --> 01:05:43,554
‫أعطته ليّ عمتي
‫(شيلي) في عيد الميلاد.

803
01:05:43,587 --> 01:05:47,426
‫قالت أنه قد
‫يحسن شخصيتي.

804
01:05:55,571 --> 01:05:57,806
‫أتريد مني أن أمارس الجنس معك؟

805
01:06:02,482 --> 01:06:08,055
‫أتشعر بأي شيء في جسمك؟

806
01:06:13,930 --> 01:06:16,234
‫لابد أن يكون النوم
‫في الخزانة غير مريح.

807
01:06:21,643 --> 01:06:27,216
‫نعم، لقد غادرت يوم الاثنين
‫في حوالي الساعة 4:00 مساءً.

808
01:06:27,250 --> 01:06:29,587
‫شعرها...

809
01:06:30,312 --> 01:06:32,856
‫- له الوان عدة.
‫- لا.

810
01:06:33,119 --> 01:06:37,865
‫لون شعرها يشبه لون كلاب
‫"لابرادور" الذي تراهم في المتنزه،

811
01:06:37,899 --> 01:06:44,376
‫وأشعة الشمس ضربتها وبامكانك رؤية
‫معطفها البني الذي يشبه الشوكولاتة،

812
01:06:44,409 --> 01:06:46,512
‫ولها ضوء أحمر.

813
01:06:46,546 --> 01:06:49,216
‫- أنهُ جميل جداً.
‫- نعم.

814
01:06:49,249 --> 01:06:51,219
‫أذن...

815
01:06:51,252 --> 01:06:52,987
‫صحيح، بني الون.

816
01:06:53,021 --> 01:06:55,493
‫الوقت يداهمنا.
‫سوف يجدون (جانيت).

817
01:06:55,526 --> 01:07:00,400
‫أنا أشعر بتوتر كبير جداً.

818
01:07:07,643 --> 01:07:10,046
‫لون عينها؟

819
01:07:10,948 --> 01:07:12,182
‫لديها عيون عسلية.

820
01:07:12,216 --> 01:07:15,955
‫لكنها ترتدي عدسات
‫لاصقة خضراء لابرازهما و...

821
01:07:15,988 --> 01:07:18,359
‫ولديها طلاء أظافر فرنسي مربع.

822
01:07:18,393 --> 01:07:21,330
‫كما تعلم...

823
01:07:22,465 --> 01:07:26,270
‫لا يضع الناس ذلك
‫دائمًا على ظهورهم.

824
01:07:29,576 --> 01:07:34,315
‫أحياناً يستخدمونه
‫في أماكن اخرى.

825
01:07:34,350 --> 01:07:41,159
‫انها تضع صليب وتستخدم عطر
‫من نوع "إليزابيث تايلور وايت دايموندز".

826
01:07:42,093 --> 01:07:44,029
‫نعم. نعم.

827
01:07:44,062 --> 01:07:45,633
‫إنها عاهرة.

828
01:07:47,536 --> 01:07:51,475
‫يمكننا أن نحاول إذا أردت.

829
01:07:58,250 --> 01:08:02,323
‫إنها أمراة غير أنانية.
‫لكني أقول دائماً:

830
01:08:02,357 --> 01:08:04,627
‫"السلامة أفضل من الندم."
‫صحيح؟

831
01:08:04,661 --> 01:08:06,530
‫حسنا.

832
01:08:06,564 --> 01:08:08,633
‫نعم. أنت أيضاً.

833
01:08:12,506 --> 01:08:14,542
‫يا إلهي!

834
01:08:15,583 --> 01:08:16,818
‫ماذا لو كانت ميتة؟

835
01:08:18,112 --> 01:08:20,115
‫بالله عليكِ يا (تاف).

836
01:08:20,149 --> 01:08:22,152
‫لقد اتصلت ذات مرة بالخط
‫الساخن لأمراض النفسية،

837
01:08:22,185 --> 01:08:25,157
‫والسيدة التي أجابت
‫والتي كانت جامايكية...

838
01:08:25,190 --> 01:08:29,163
‫أخبرتني أن أمي وأنا
‫نتشارك نفس القلب.

839
01:08:29,196 --> 01:08:31,767
‫وأنا أشعر أن هنالك مشكلة.

840
01:08:31,801 --> 01:08:35,440
‫حسنًا، دعينا لا نفترض الأسوأ.

841
01:08:35,473 --> 01:08:39,411
‫من المحتمل أنها في حانة ما
‫وأنها تشرب عصير الموزة.

842
01:08:40,826 --> 01:08:45,119
‫وأنتِ تعرفين ما هي الأغنية
‫التي شغلتها في صندوق الموسيقى.

843
01:08:45,152 --> 01:08:49,493
‫- "كوكومو".
‫- "كوكومو".

844
01:08:49,527 --> 01:08:51,061
‫هذا صحيح.

845
01:08:53,265 --> 01:09:00,108
‫بعد وفاة أمي، كان الجميع في عجلة
‫من أمرهم للعودة إلى حياتهم الطبيعية.

846
01:09:00,141 --> 01:09:05,450
‫واصلوا التصرف كأني أعاني من مشكلة
‫لأنني لم أستطع التوقف عن افتقادها.

847
01:09:06,518 --> 01:09:09,121
‫بدأت أشعر وكأنني مجنونة.

848
01:09:09,154 --> 01:09:12,561
‫اعتقدت أن هذا سيستمر إلى الأبد،
‫ولكنه لم يستمر، كما تعلم؟

849
01:09:12,594 --> 01:09:15,698
‫وبعد مدة، الجميع...

850
01:09:15,732 --> 01:09:21,574
‫بدوا أنهم كانوا متحمسين
‫للمضي قدمًا ونسيانها.

851
01:09:25,479 --> 01:09:30,218
‫وظلوا يقولون،
‫ "الزمن يعالج كل الجراح."

852
01:09:30,888 --> 01:09:34,176
‫لكن هذه كذبة.
‫الوقت هو الجرح.

853
01:09:35,360 --> 01:09:40,300
‫يأخذك بعيداً جداً من المكان
‫الذي كنت سعيداً به.

854
01:09:41,369 --> 01:09:44,173
‫يجعل كل الذكريات
‫الجميلة تختفي.

855
01:09:53,921 --> 01:09:56,391
‫البشر يخائفون جداً من الموت...

856
01:09:59,663 --> 01:10:02,534
‫لأنهم لا يعرفون
‫متى سيحدث لهم.

857
01:10:05,404 --> 01:10:07,541
‫يمكن أن يموتوا بضربة بالفأس،
‫يمكن أن يموتوا بالانفلونزا،

858
01:10:07,575 --> 01:10:11,179
‫لكنهم لا يعرفون
‫وهم يكرهون ذلك، لذا...

859
01:10:15,218 --> 01:10:17,723
‫أنا لستُ خائفة
‫من الموت بعد الآن.

860
01:10:20,494 --> 01:10:23,296
‫لكنني لا أريد
‫الموت عذراء.

861
01:10:26,469 --> 01:10:27,570
‫هل مُت وأنت أعذر؟

862
01:10:29,305 --> 01:10:30,876
‫بحقك، لن تخبرني؟

863
01:10:32,010 --> 01:10:33,086
‫اعذرني.

864
01:10:34,915 --> 01:10:36,263
‫لقد أخبرتك كل شيء.

865
01:10:41,892 --> 01:10:43,628
‫مرة واحدة؟

866
01:10:43,661 --> 01:10:45,196
‫عجباه.

867
01:10:45,798 --> 01:10:47,399
‫هل مارست الجنس
‫مرة واحدة فقط؟

868
01:10:50,538 --> 01:10:52,306
‫هذا جنون.

869
01:10:52,339 --> 01:10:54,342
‫هل تحبها؟

870
01:11:01,352 --> 01:11:03,355
‫اريد ذلك.

871
01:11:04,424 --> 01:11:07,361
‫أريد ممارسة الجنس
‫مع شخص أحبه حقًا.

872
01:11:09,899 --> 01:11:12,771
‫مثل (مايكل ترينت).

873
01:11:14,371 --> 01:11:15,742
‫يا إلهي. سأفعلها.

874
01:11:15,775 --> 01:11:17,478
‫سافعلها.

875
01:11:17,511 --> 01:11:20,882
‫نحن لا نعرف ماذا سيحدث.
‫لقد قتلنا شخصين.

876
01:11:20,915 --> 01:11:23,754
‫يُمكن أن أذهب إلى السجن مدى الحياة،
‫ أو أن أعدم بالكرسي الكهربائي.

877
01:11:23,787 --> 01:11:27,357
‫رباه. ألامر كسرير تسمير البشرة
‫ولكن للمجرمين.

878
01:11:27,390 --> 01:11:31,396
‫سافعلها غداً.
‫سأقدم جسدي له.

879
01:11:31,430 --> 01:11:35,369
‫تقول (تافي) "عليكِ أن تُظهري للرجال
‫أنكِ تُحبيهم بدلاً من إخبارهم"، وأنا...

880
01:11:35,402 --> 01:11:37,907
‫أعتقد أنها فكرة جيدة.

881
01:11:37,940 --> 01:11:39,308
‫ماذا تعتقد؟

882
01:11:40,845 --> 01:11:43,414
‫كنت أعلم أنك تعتقد ذلك.
‫أنت داعم جدًا.

883
01:11:44,651 --> 01:11:46,019
‫حسنًا...

884
01:11:46,052 --> 01:11:48,421
‫أنا أحب محادثاتنا.

885
01:11:48,991 --> 01:11:51,637
‫نعم. تصبح على خير.

886
01:12:13,827 --> 01:12:17,599
‫هذا هو زيي ملكة جمال
‫"تريستيت" خاصتي لعيد القديسين.

887
01:12:19,035 --> 01:12:21,404
‫حسنًا، أيمكنني ارتدائه.

888
01:12:22,005 --> 01:12:23,808
‫نعم.

889
01:12:23,842 --> 01:12:25,678
‫لمَ ساكترث؟

890
01:12:29,717 --> 01:12:32,588
‫أنا آسف يا (ليزا).
‫لا أقصد أن أكون فضة.

891
01:12:32,621 --> 01:12:35,491
‫أنا لم انم
‫كثيراً في الأمس.

892
01:12:38,830 --> 01:12:41,399
‫أهناك أي أخبار عن أمكِ؟

893
01:12:42,109 --> 01:12:43,023
‫لا.

894
01:12:44,438 --> 01:12:47,142
‫- ولكن هذا شيء جيد، أليس كذلك؟
‫- نعم. نعم.

895
01:12:47,176 --> 01:12:48,912
‫هذا يعني أنه
‫لم يحدث أي مكروه.

896
01:13:01,631 --> 01:13:05,536
‫ما رأيكِ أن أقود السيارة
‫بما أنكِ لستِ على ما يرام؟

897
01:13:07,505 --> 01:13:09,575
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

898
01:13:28,236 --> 01:13:31,207
‫اثدائكِ تبدوا جميلة بالمناسبة.

899
01:13:33,955 --> 01:13:36,456
‫"مدرسة (بروكفيو) الثانوية"

900
01:13:44,727 --> 01:13:48,866
‫- أحدث شيء ما؟
‫- لا أعرف.

901
01:13:49,867 --> 01:13:51,502
‫(تاف)!

902
01:13:54,942 --> 01:13:57,179
‫هل سمعتِ أي شيء؟
‫هل وجدوها؟

903
01:13:57,212 --> 01:13:59,115
‫لا.

904
01:13:59,148 --> 01:14:02,052
‫- ما الذي يجري؟
‫- ربما تم قتل صغير.

905
01:14:02,086 --> 01:14:05,257
‫- (دوغ مورانز)؟
‫- ومَن يكون هذا؟

906
01:14:05,291 --> 01:14:08,195
‫- لا أعرف. أعتقد أنه مستجد؟
‫- لا أحد منا يعرفه.

907
01:14:08,228 --> 01:14:09,998
‫ليس لديه صورة.

908
01:14:10,031 --> 01:14:12,601
‫لكن أعتقد أنه لم يعد
‫إلى المنزل الليلة الماضية.

909
01:14:12,634 --> 01:14:13,937
‫لقد احضروا فريق بحث.

910
01:14:13,970 --> 01:14:17,074
‫(تريفور ميغز) أخبرني.
‫والده محقق.

911
01:14:20,079 --> 01:14:23,751
‫هذا كثير للغاية.
‫لقد جأتني الدورة الشهرية.

912
01:14:23,784 --> 01:14:26,054
‫عليّ العودة إلى المنزل.

913
01:14:26,856 --> 01:14:28,825
‫(ليز)، سأرحل. حسنًا؟

914
01:14:28,859 --> 01:14:30,160
‫من فضلكِ اطلبي من أبي
‫الإتصال بمكتب المدير.

915
01:14:30,193 --> 01:14:32,263
‫أنا متأكدة من إنهم سيوافقون.

916
01:14:32,296 --> 01:14:33,966
‫تباً.

917
01:14:33,999 --> 01:14:37,038
‫أتستطيع أحدكن إحضار (ليزا)
‫إلى المنزل في نهاية اليوم؟

918
01:14:39,341 --> 01:14:41,177
‫لا بأس.

919
01:14:41,210 --> 01:14:42,979
‫ساعود مشياً يا (تاف).

920
01:14:44,248 --> 01:14:45,850
‫أأنتِ متأكدة؟

921
01:14:55,130 --> 01:14:56,247
‫وداعاً.

922
01:14:57,200 --> 01:15:00,037
‫- (سوسنوسكي)؟
‫- حاضر.

923
01:15:00,071 --> 01:15:02,809
‫- (تيبر)؟
‫- هنا.

924
01:15:02,842 --> 01:15:04,343
‫(ترينت)؟

925
01:15:04,377 --> 01:15:06,881
‫(ترينت)؟
‫(مايكل ترينت)؟

926
01:15:06,915 --> 01:15:11,354
‫أتستطيع (ليزا سوالوز)
‫أن تأتي إلى المكتب رجاءً؟

927
01:15:11,388 --> 01:15:14,659
‫(ليزا سوالوز)
‫إلى مكتب المدير.

928
01:15:14,692 --> 01:15:16,728
‫انتهاك قواعد اللباس.

929
01:15:20,701 --> 01:15:23,238
‫عقوبة للفاسقة.

930
01:15:34,254 --> 01:15:35,823
‫إجلسي يا آنسة (سوالوز).

931
01:15:36,548 --> 01:15:39,963
‫كما سمعتِ،
‫لقد كان اليوم صعباً.

932
01:15:40,798 --> 01:15:42,433
‫طالب مفقود.

933
01:15:42,466 --> 01:15:47,808
‫كنا نتساءل إذا كنتِ تعرفين
‫أي شيء عن اختفاء (دوغ مورانز).

934
01:15:47,841 --> 01:15:50,145
‫نحن نعلم أنه كان
‫أحد أصدقائكِ.

935
01:15:50,178 --> 01:15:52,882
‫لقد كان شريكي
‫في المختبر فحسب.

936
01:15:52,915 --> 01:15:58,724
‫هذه السيدة الشابة هنا تقول أنه كان لديك
‫خطط للقاء (دوغ) بعد المدرسة في الأمس.

937
01:15:58,757 --> 01:16:00,760
‫أيمكنكِ أن تخبرينا
‫بما رأيته مرة أخرى؟

938
01:16:00,793 --> 01:16:03,764
‫نعم، خزانتي بجانب خزانة (دوغ)،

939
01:16:03,797 --> 01:16:06,302
‫عندما ذهبت
‫لإحضار شيء نسيته،

940
01:16:06,335 --> 01:16:09,039
‫رأيتها تترك ملاحظة
‫في خزانته.

941
01:16:09,072 --> 01:16:14,180
‫تقول أن (ليزا) أرادت أن يقابلها
‫(دوغ) في بحيرة "بابوز" بعد المدرسة.

942
01:16:14,213 --> 01:16:16,716
‫- وهل قابلكِ هناك؟
‫- لا.

943
01:16:16,750 --> 01:16:19,321
‫- لقد تجاهلنيّ.
‫- حسناً، هذا مضحك

944
01:16:19,354 --> 01:16:25,864
‫لأن لدينا العديد من الشهود يقولون إنهم
‫رأوا شابًا يحمل موصفات (دوغ) في بحيرة "بابوز".

945
01:16:25,897 --> 01:16:28,968
‫قال أحد الشهود أنه
‫رأى فتاة تحمل مواصفاتكِ.

946
01:16:29,001 --> 01:16:31,138
‫هناك الكثير من
‫الفتيات الذين يشبهونني.

947
01:16:31,171 --> 01:16:35,010
‫على وجه التحديد ذكر
‫شخص ما مع لديه مشية مضحكة،

948
01:16:35,044 --> 01:16:36,246
‫كاحلين سميكين.

949
01:16:37,847 --> 01:16:39,217
‫ماذا؟

950
01:16:39,250 --> 01:16:42,054
‫مرحباً (جانيت)،
‫أأنتِ في المنزل؟

951
01:16:42,087 --> 01:16:47,229
‫(سوكي) الموجودة آخر الشارع جاءت إلى العمل
‫وقالت إنها رأت سيارتكِ في "غلينفيو تيراس".

952
01:16:47,262 --> 01:16:53,238
‫ربما يمكننا أن نقضي وقتاً ممتعاً معاً
‫قبل أن تعود الفتيات إلى المنزل.

953
01:16:53,271 --> 01:16:54,372
‫انتظرينيّ.

954
01:16:56,141 --> 01:16:58,812
‫يجب عليكِ التحقق من حقيبتها.
‫أراهن أنها مليئة بالمخدرات.

955
01:16:58,845 --> 01:17:01,182
‫أأنت تمزح معي الآن؟

956
01:17:01,215 --> 01:17:04,887
‫أنها مجنونة!
‫أنها بحاجة إلى المساعدة!

957
01:17:04,921 --> 01:17:06,924
‫هناك شائعة بأنها
‫قتلت والدتها.

958
01:17:06,957 --> 01:17:08,793
‫- ماذا؟! أصمتِ!
‫- لذلك سأتأكد...

959
01:17:08,827 --> 01:17:10,229
‫- توقفي عن ذلك!
‫- حسناً، حسناً.

960
01:17:12,165 --> 01:17:15,503
‫اسحب بقوة أكبر.
‫ ما هي مشكلتك؟

961
01:17:15,536 --> 01:17:18,274
‫كلا، ما هذا بحق الجحيم؟

962
01:17:18,307 --> 01:17:19,809
‫أنت!

963
01:17:19,843 --> 01:17:21,379
‫يا هذا!

964
01:17:22,213 --> 01:17:25,251
‫لن أدلي بأي تعليقات أخرى.

965
01:17:25,285 --> 01:17:27,521
‫يمكنكم التحدث
‫مع المحامي خاصتي.

966
01:17:31,159 --> 01:17:34,064
‫آمل حقًا أن تنتهي هذه الازمة بسرعة.

967
01:17:34,931 --> 01:17:36,656
‫ما الذي تفعله؟

968
01:17:38,070 --> 01:17:40,006
‫هذا حي.

969
01:17:40,040 --> 01:17:42,443
‫وليس عليك أن تكون هنا.

970
01:17:42,476 --> 01:17:45,614
‫لذا أخرج من هنا،

971
01:17:45,648 --> 01:17:48,919
‫أو أنا وأنت
‫سوف نتشاجر هنا.

972
01:18:03,407 --> 01:18:07,045
‫اللعـــنـــة!

973
01:18:07,079 --> 01:18:10,351
‫كل ما فعلته ذهب هباءً،
‫تلك الوغدة الفضولية!

974
01:18:38,358 --> 01:18:40,061
‫ماذا تفعل؟

975
01:18:48,473 --> 01:18:51,310
‫الأمور قد سأت يا رجل.

976
01:18:51,344 --> 01:18:54,148
‫عليك أن تأخذني إلى (مايكل).

977
01:18:54,181 --> 01:18:56,117
‫أنه يغادر عمله في الرابعة.

978
01:18:56,151 --> 01:18:58,120
‫عندما يغادر، إما أن يذهب
‫إلى مطعم "روكي روكوكو"

979
01:18:58,154 --> 01:19:01,459
‫أو يذهب إلى منزله، وسيارته
‫لم تكن موجودة في "روكي روكوكو".

980
01:19:03,462 --> 01:19:07,368
‫لمَ احضرتها؟
‫أضربت شخص ما بها؟

981
01:19:08,202 --> 01:19:10,639
‫هذا ليس الغرض
‫الأساسي منها يا رجل.

982
01:19:10,673 --> 01:19:13,477
‫الغرض منها صد السراق.

983
01:19:17,215 --> 01:19:19,385
‫انعطف يمينًا عند "هوثورن".

984
01:19:20,487 --> 01:19:22,223
‫هنا.

985
01:19:27,798 --> 01:19:30,134
‫ماذا تفعل؟

986
01:19:33,639 --> 01:19:35,409
‫ألا تعتقد أنني
‫يجب عليّ فعلها؟

987
01:19:38,781 --> 01:19:40,382
‫إنه عام 1989.

988
01:19:40,416 --> 01:19:42,419
‫يمارس الناس الجنس خارج
‫إطار الزواج طوال الوقت هذه الأيام.

989
01:19:42,452 --> 01:19:44,622
‫بالإضافة إلى ذلك، لديّ وسائل
‫لمنع الحمل في حقيبتي.

990
01:19:44,655 --> 01:19:46,992
‫انه لا يُسْتَهَانُ بِه.

991
01:19:48,328 --> 01:19:49,731
‫إنه خطأك أننا في ورطة.

992
01:19:49,764 --> 01:19:52,334
‫لقد قتلت (جانيت).
‫لم تكن تلك فكرتي.

993
01:19:52,406 --> 01:19:54,473
‫ملاحقة (دوغ) كانت فكرتي

994
01:19:54,508 --> 01:19:57,741
لكن فقط لأن قتل (جانيت) اعطي
.شعورًا جيدًا حقًا وكنت مجرد شريك

995
01:19:58,142 --> 01:19:59,544
‫ولكن الآن أنت
‫خارج السيطرة.

996
01:19:59,577 --> 01:20:02,114
‫أنت تضرب الناس، تقود السيارة في
‫جميع ألانحاء على مرأى من الجميع.

997
01:20:02,147 --> 01:20:04,351
‫من المحتمل أن يكون هناك
‫"تعميم" على هذه السيارة.

998
01:20:04,384 --> 01:20:05,821
‫أنت لا تعرف حتى
‫ما معنى تلك الكلمة.

999
01:20:05,854 --> 01:20:10,593
‫من المحتمل أنك قدت إحدى تلك
‫الدراجات القديمة بعجلة واحدة كبيرة.

1000
01:20:13,766 --> 01:20:16,168
‫لقد فعلت ذلك.

1001
01:20:17,471 --> 01:20:19,574
‫خذني إلى (مايكل).

1002
01:20:28,387 --> 01:20:31,424
‫إنها ليست حصانًا وعربة.

1003
01:20:31,457 --> 01:20:33,294
‫ذلك هو.

1004
01:20:33,327 --> 01:20:35,831
‫البيت المكون من الطوب الأحمر.

1005
01:20:35,865 --> 01:20:38,301
‫لقد مررت هنا مرات عديدة.

1006
01:20:38,903 --> 01:20:42,173
‫إنه في المنزل. حسنًا.

1007
01:20:48,850 --> 01:20:51,822
‫أتعرف...

1008
01:20:51,855 --> 01:20:55,426
‫أنت تتصرف وكأنك
‫سعيد من أجليّ وتهتم بيّ،

1009
01:20:55,459 --> 01:20:58,264
‫ولكنك لست سعيدًا ليّ.

1010
01:20:59,398 --> 01:21:02,203
‫سوف نتحدث عن هذا لاحقًا.

1011
01:21:02,236 --> 01:21:04,506
‫ابقَ في السيارة.

1012
01:21:05,641 --> 01:21:07,878
‫لا تدع أي شخص يراك.

1013
01:21:40,726 --> 01:21:43,397
‫أنا آسفة إذا كان
‫هذا أكثر من اللازم.

1014
01:21:43,430 --> 01:21:44,800
‫أعلم أن كل شيء جديد.

1015
01:21:44,833 --> 01:21:49,907
‫لقد كانت الأحوال تجري بسرعة
‫منذ الحفلة، ولكني أريد ذلك.

1016
01:21:49,940 --> 01:21:53,813
‫- حتى لو كنا من عوالم مختلفة؟
‫- هذا ما يجعل ألامر ساحر.

1017
01:21:53,846 --> 01:21:57,919
‫أنتِ لطيفة جدًا
‫وحلوة ونقية القلب.

1018
01:21:57,952 --> 01:21:59,421
‫أنا مظلم جدًا وفاشل.

1019
01:21:59,454 --> 01:22:01,289
‫أنه يطلق عليه اسم "قطبية".

1020
01:22:02,826 --> 01:22:05,529
‫أنا آسف حقاً، أنا فقط...

1021
01:22:05,562 --> 01:22:07,699
‫قال (أوسكار وايلد)،
‫"هناك حدود لتحديد شيء ما."

1022
01:22:07,732 --> 01:22:11,705
‫أأنت من شرطة مصفف الشعر؟
‫أأنت من المجلس الوطني؟

1023
01:22:17,781 --> 01:22:18,917
‫- رباه يا (ليزا)!
‫- رباه.

1024
01:22:18,950 --> 01:22:21,586
‫"الأخوات تشاركن"، صحيح؟

1025
01:22:21,619 --> 01:22:24,323
‫لديكِ كل شيء!

1026
01:22:24,356 --> 01:22:26,259
‫ألا يمكنكِ السماح ليّ
‫بالحصول على هذا الشيء الوحيد؟

1027
01:22:26,293 --> 01:22:27,863
‫كنتِ تعلمين، أنني أعجبت به،

1028
01:22:27,896 --> 01:22:29,465
‫وحاولتِ مواعتده عمداً.

1029
01:22:29,498 --> 01:22:32,569
‫ليس عمداً. أقسم،
‫لن أفعل ذلك لكِ أبداً.

1030
01:22:32,602 --> 01:22:36,742
‫الامر هو، الرجال عادةً يريدونني
‫لشيء واحد فقط.

1031
01:22:36,776 --> 01:22:39,612
‫نعم، وقد أعطيته ما ريد.

1032
01:22:39,645 --> 01:22:42,650
‫لقد جعلني أشعر وكأنني
‫أكثر من مجرد مشجعة غبية.

1033
01:22:42,684 --> 01:22:44,487
‫نعم، لا يمكنكِ
‫إلقاء اللوم عليها.

1034
01:22:44,520 --> 01:22:46,623
‫العلاقة لم تكن
‫لتنجح بيننا أبدًا.

1035
01:22:46,656 --> 01:22:48,760
‫ليس لديّ
‫مشاعر تجاهكِ هكذا.

1036
01:22:48,794 --> 01:22:50,696
‫- أنا آسف.
‫- لمَ؟

1037
01:22:50,729 --> 01:22:54,769
‫لأنني لستُ حلوة
‫وبسيطة مثلها؟

1038
01:22:54,803 --> 01:22:58,040
‫لاني لستُ "قطبية" بما
‫يكفي لك يا (فيرنر هايزنبرغ)؟

1039
01:22:58,074 --> 01:23:01,913
‫تحب الأفلام الرائعة
‫والموسيقى وما إلى ذلك.

1040
01:23:01,946 --> 01:23:03,849
‫ولكنك تحبها لنفسك فقط.

1041
01:23:03,883 --> 01:23:07,521
‫تريد أن تكون الاذكى
‫الذي يحب الأشياء الرائعة،

1042
01:23:07,554 --> 01:23:10,358
‫ولا تريد أن تحب
‫خليلتك الأشياء الرائعة.

1043
01:23:10,391 --> 01:23:13,328
‫أتعرف كم أن هذا غير رائع؟!

1044
01:23:13,362 --> 01:23:15,598
‫أنتِ لستي منطقية.

1045
01:23:17,135 --> 01:23:18,703
‫- يا الهي.
‫- مَن...

1046
01:23:18,737 --> 01:23:20,640
‫- ماذا يجري؟
‫- صديقي.

1047
01:24:10,446 --> 01:24:13,150
‫لا! توقف عن ذلك!
‫رباه، لا تؤذيها!

1048
01:24:15,020 --> 01:24:17,456
‫ما خطبك؟

1049
01:24:28,640 --> 01:24:31,510
‫حسناً. حسناً.

1050
01:24:32,947 --> 01:24:34,815
‫لا بأس. خطوة واحدة.

1051
01:24:34,850 --> 01:24:36,953
‫القدم اليمنى، القدم اليسرى.
‫أمسكِ يدي. أمسكِ يدي.

1052
01:24:41,192 --> 01:24:43,229
‫أنا أعرف ألى
‫أين هو ذاهب.

1053
01:24:43,262 --> 01:24:45,899
‫لا! أبقِ.

1054
01:24:45,933 --> 01:24:47,768
‫جيد، جيد، جيد.

1055
01:24:47,801 --> 01:24:49,537
‫أدخلي.

1056
01:24:49,570 --> 01:24:50,571
‫حسنًا. حسنًا.

1057
01:24:56,848 --> 01:24:57,951
‫لا بأس.

1058
01:25:03,791 --> 01:25:05,227
‫ها هو.

1059
01:25:15,608 --> 01:25:18,813
‫لا، أردت...

1060
01:25:31,199 --> 01:25:35,704
‫شكرًا لكونكِ لطيفة معيّ
‫عندما لم يكن أحد لطيف معي.

1061
01:25:37,008 --> 01:25:39,044
‫لقد لاحظت.

1062
01:25:39,978 --> 01:25:45,753
‫الأمر أن والدتكِ كانت شنيعة جدًا لدرجة
‫أنني كُنت قد قررت بالفعل أنكِ كذلك أيضًا.

1063
01:25:45,786 --> 01:25:50,027
‫أنت من النوع الذي عادة
‫ما يتنمر عليّ أو يتجاهلني.

1064
01:25:52,230 --> 01:25:54,565
‫لكنكِ لم تفعلي ذلك.

1065
01:25:59,673 --> 01:26:06,151
‫لقد بذلتِ قصارى جهدكِ لتحاولي
‫إخبار الناس أنني كُنت جزءًا من عائلتكِ.

1066
01:26:07,886 --> 01:26:11,058
‫لقد أردتِ حقًا
‫أن أكون أختكِ.

1067
01:26:20,171 --> 01:26:22,673
‫وأنتِ كذلك.

1068
01:26:23,376 --> 01:26:25,812
‫أنتِ أختي.

1069
01:26:26,646 --> 01:26:28,849
‫أنتِ شخص عظيم يا (تاف).

1070
01:26:29,651 --> 01:26:31,587
‫وأنا آسفة...

1071
01:26:33,256 --> 01:26:35,026
‫أنا اذيتكِ.

1072
01:26:37,229 --> 01:26:39,065
‫أنا أحبكِ.

1073
01:27:48,100 --> 01:27:49,868
‫هل أنت تحبني؟

1074
01:27:52,105 --> 01:27:53,840
‫هل أنت تحبني؟

1075
01:28:10,466 --> 01:28:13,870
‫أسمع، الوقت ينفد منا.

1076
01:28:15,406 --> 01:28:17,775
‫ضاجعني.

1077
01:28:23,185 --> 01:28:25,288
‫ماذا؟ لمَ لا؟

1078
01:28:26,289 --> 01:28:27,992
‫لمَ لا؟!

1079
01:28:39,976 --> 01:28:42,446
‫لمَ لم تخبرني؟

1080
01:28:43,689 --> 01:28:45,456
‫حسنًا...

1081
01:28:46,622 --> 01:28:48,059
‫لابأس. بوسعنا...

1082
01:28:48,322 --> 01:28:51,226
‫أعني، أنَك لا تحتاج إلى
‫عضو ذكري لتكون رجلاً.

1083
01:28:51,259 --> 01:28:53,296
‫إنه في الواقع،
‫الجزء الأقل أهمية،

1084
01:28:53,329 --> 01:28:56,167
‫يمكننا فعل أشياء أخرى،
‫لا بأس، لا بأس.

1085
01:28:57,282 --> 01:28:59,252
‫(مايكل)...

1086
01:29:02,475 --> 01:29:04,945
‫هل قطعته من أجلي؟

1087
01:29:04,980 --> 01:29:07,050
‫يا إلهي.

1088
01:29:07,083 --> 01:29:10,154
‫هذا مسرح جريمة نشط.
‫لايمكنكما التواجد هنا يا رفاق.

1089
01:29:11,889 --> 01:29:13,235
‫رباه...

1090
01:29:13,959 --> 01:29:16,196
‫كلا، كلا.

1091
01:29:16,229 --> 01:29:18,366
‫لا! لا!

1092
01:31:51,491 --> 01:31:53,427
‫لا توجد طريقة أخرى.

1093
01:31:55,730 --> 01:31:57,133
‫لا.

1094
01:31:57,767 --> 01:31:59,836
‫لا تبكي.

1095
01:32:09,383 --> 01:32:12,455
‫لا أعرف كيف
‫كنت خائفًا منك.

1096
01:32:19,765 --> 01:32:21,401
‫بسرعة.

1097
01:33:02,461 --> 01:33:04,398
‫تأكد من ضبطه
‫على الحد الأقصى.

1098
01:34:21,712 --> 01:34:25,817
‫كنت أعرف أن هناك
‫شيء غريب جداً عنها.

1099
01:34:25,851 --> 01:34:29,589
‫لم يكن هناك لطف.

1100
01:34:29,623 --> 01:34:32,327
‫- كما تعلمين؟
‫- لا أستطيع أن أصدق ذلك.

1101
01:34:32,361 --> 01:34:34,664
‫ماذا حدث برأيكم؟

1102
01:34:34,697 --> 01:34:37,568
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أتمنى ذلك.

1103
01:34:41,841 --> 01:34:43,610
‫هذا جنون.

1104
01:34:55,200 --> 01:34:57,701
‫"(ليزا سوالوز)، من عام 1971 إلى 1989"

1105
01:34:57,798 --> 01:34:59,968
‫من ترك كل تلك الزهور؟

1106
01:35:00,001 --> 01:35:02,104
‫أيفعل الحارس ذلك؟

1107
01:35:02,139 --> 01:35:04,708
‫لا، ليس هذا ما أعرفه.

1108
01:35:04,741 --> 01:35:06,778
‫ربما صديق.

1109
01:35:08,447 --> 01:35:12,452
‫للأسف، من المحتمل
‫أن يكون أحد المختلين.

1110
01:35:12,485 --> 01:35:16,525
‫الكثير من الناس
‫مفتونون بعائلتنا.

1111
01:35:32,916 --> 01:35:36,421
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

1112
01:35:40,160 --> 01:35:42,396
‫لقد جئنا.

1113
01:35:44,132 --> 01:35:45,935
‫مرحباً (ليزا).

1114
01:35:49,007 --> 01:35:52,845
‫حسنًا، لنذهب لزيارة والدتكِ.

1115
01:35:52,878 --> 01:35:54,547
‫نعم.

1116
01:35:55,250 --> 01:35:57,819
‫وبعدها...

1117
01:35:57,853 --> 01:35:59,455
‫مطعم "فدركرز".

1118
01:36:17,598 --> 01:36:21,250
‫"زوجة محبة"

1119
01:36:24,725 --> 01:36:28,265
‫"يا عزيزتي (ماري)،
‫لو كُنتِ هنا"

1120
01:36:28,298 --> 01:36:31,502
‫"بعينيكِ البنيتين المشرقة والواضحة."

1121
01:36:31,536 --> 01:36:35,208
‫"وصوتكِ العذب كالطير
‫يغني الحب لرفيقه الوحيد"

1122
01:36:35,241 --> 01:36:37,577
‫"بالون الأصفر الشأب التعيس"

1123
01:36:37,610 --> 01:36:41,083
‫"أحلى صوت سمعته في حياتي"

1124
01:36:41,116 --> 01:36:45,522
‫"وجبينك ألاكثر من السماء"

1125
01:36:45,556 --> 01:36:47,759
‫"من (إيطاليا) ذات السماء الزرقاء"

1126
01:36:49,028 --> 01:36:50,731
‫"تعاليّ ليّ يا عزيزتي (ماري)"

1127
01:36:50,764 --> 01:36:53,034
‫"انا لستُ بخير وأنتِ بعيدة."

1128
01:36:53,067 --> 01:36:54,737
‫"كغروب الشمس على القمر الكروي"

1129
01:36:54,770 --> 01:36:57,073
‫"كالشفق الى النجم الغربي"

1130
01:36:57,107 --> 01:36:59,643
‫"يا حبيبتي الغالية"

1131
01:37:00,345 --> 01:37:04,251
‫"يا عزيزتي (ماري)،
‫لو كُنتِ هنا"

1132
01:37:04,284 --> 01:37:07,655
‫"صدى القلعة يهمس هنا!"

1133
01:37:08,284 --> 01:37:13,655
"لــــيزا فرانكشتايــــن"
إخراج : زيلدا وليامز

1134
01:37:15,084 --> 01:39:09,655
Translated by Ali Talal - Mahmmoud Bashar
synced for BLU-RAY by OUTTER FILMS. © 2024
