1
00:00:03,624 --> 00:00:30,210
abdelalim ترجمة عاشق الرومنسية
احمد عبد العليم

2
00:01:01,628 --> 00:01:03,061
أسمي ميشيل مكنلي

3
00:01:03,663 --> 00:01:06,655
الطفل الأكبر سنّاً لانجليزي هندي
عائلة مقرّها في شيملا

4
00:01:09,936 --> 00:01:12,734
هذه القصّةِ عنيّ ومعلّمي

5
00:01:13,706 --> 00:01:16,436
قصّة شخصان
تركت ناقصة من اللَّهِ

6
00:01:17,277 --> 00:01:19,268
الذي خاض معركة مع القدر

7
00:01:19,612 --> 00:01:21,671
وجَعلَ  المستحيل ممكن

8
00:01:22,849 --> 00:01:25,044
العالم في قصّتِي مختلف

9
00:01:26,386 --> 00:01:29,378
.حيث يَتجاوزُ الصوتَ إلى الصمتِ

10
00:01:32,358 --> 00:01:35,088
والضوء إلى ظلامِ

11
00:01:37,163 --> 00:01:38,357
هذا عالمُي

12
00:01:38,998 --> 00:01:42,866
حيث لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُرى او يسَمعَ

13
00:01:43,970 --> 00:01:47,929
.هناك اسم واحد لعالمِي

14
00:02:00,386 --> 00:02:02,786
إلى متى بالإمكان أَنْ تَعِيشُ في الظلامِ؟''

15
00:02:03,456 --> 00:02:07,256
'' بضعة لحظات. . . ساعات. . . ايام؟''

16
00:02:08,661 --> 00:02:11,755
من40 سنةِ وانا اعيش
.في هذا الظلامِ

17
00:02:12,565 --> 00:02:15,728
من4 سَنَواتِ وانا اخوض
الإمتحان النهائي

18
00:02:16,803 --> 00:02:19,601
ومن اثنتا عشْرة سنةِ وانا اذَهِب
إلى هذه الكنيسةِ، كُلّ يوم أحد

19
00:02:21,274 --> 00:02:23,003
لكن هذا الأحدِ كَانَ خاصَّ

20
00:02:23,643 --> 00:02:26,942
.احسست الإلهَ يُجيبُ صلاواتَي

21
00:03:03,850 --> 00:03:06,410
.صلاتي الوحيدة كَانتْ.

22
00:03:06,920 --> 00:03:10,617
بأنّ معلّمي
يَرْجعُ لي

23
00:03:13,426 --> 00:03:18,363
ان صلاواتي تاحذ وقتا للوصولِ للة

24
00:03:19,465 --> 00:03:22,457
وهو يَأْخذُ مدة طويلة لتحقيقهم

25
00:03:24,170 --> 00:03:26,104
حتى ذلك الأحدِ لَمْ''
اجِدْ معلّمَي

26
00:03:27,307 --> 00:03:29,332
في هذا المساء سارة وانا
.كناعائدين الي البيتِ

27
00:03:29,842 --> 00:03:30,638
.و فجأة

28
00:03:44,290 --> 00:03:45,086
.انتظري

29
00:03:48,861 --> 00:03:50,795
ميشيل، اَنتظرُيني، حسناً؟

30
00:04:21,427 --> 00:04:22,223
!يا إلهي

31
00:04:23,630 --> 00:04:28,590
ميشيل-ميشيل

32
00:04:30,270 --> 00:04:33,398
ميشيل
. . .صلاواتنا أُجيبتْ

33
00:04:34,540 --> 00:04:36,940
انة دبراج. . . هو هناك
قُرْب النافورةِ،

34
00:04:38,711 --> 00:04:44,741
انة حقيقي اعدك، نعم اعدك
تعالي نعم نعم

35
00:05:08,975 --> 00:05:11,307
.في هذا اليومِ معلّمِي رَجعَ لي

36
00:05:12,211 --> 00:05:14,805
بعد 12 سنةِ عَرفَتة

37
00:05:15,181 --> 00:05:19,174
.لَكنَّه نَسى كُلّ شيءَ

38
00:05:20,586 --> 00:05:24,522
حتى انا

39
00:05:25,258 --> 00:05:28,227
انا اكْتبُ هذه القصّةِ من اجلة

40
00:05:28,461 --> 00:05:30,861
إلى معلّمِي - دبراجي سها

41
00:05:57,190 --> 00:05:59,158
هولا يَتذكّرُ أيّ شئُ؟

42
00:06:00,026 --> 00:06:01,755
بالتأكيد لابدّ أن يكون هناك شيء
يُمْكِنُ أَنْ نفعلة

43
00:06:02,128 --> 00:06:06,531
ميشيل السيد سهاي مصاب بالزهيمر مرض النسيان

44
00:06:06,799 --> 00:06:09,859
.نَسى كُلّ شيءَ
.ان الفراغ مخيف جداً

45
00:06:10,336 --> 00:06:13,601
.نَسى السّيدُ سهاي سريره حتى

46
00:06:13,873 --> 00:06:18,640
نَسى الكلماتَ،
.نَسى حتى كَيفَ يَتكلّمُ

47
00:06:21,013 --> 00:06:23,675
لا يا دكتور. انا ارفض تصديق هذا

48
00:06:24,350 --> 00:06:25,977
. . .هو يَجِبُ أَنْ يَتذكّرَ شيءَ

49
00:06:26,652 --> 00:06:30,452
ومع ذلك، بعد كل هذه السَنَواتِ،
اجده في بيتِنا

50
00:06:32,358 --> 00:06:35,259
والسّيد سهاي لا يُمْكِنُ أَنْ يَنْسي
ميشيل أبداً

51
00:06:36,496 --> 00:06:39,488
مثل منفضة تَمْسحُ الكلماتَ
عن سبورة

52
00:06:40,233 --> 00:06:44,727
المرض ببطئ
.أبادَ كُلّ ذكرياته

53
00:06:45,271 --> 00:06:50,368
بضعة كلمات أَو حالات
قَدْ تثيرُ بَعْض الذكريات

54
00:06:51,043 --> 00:06:52,670
.لكن النسيانَ لَيْسَ لهُ علاجُ

55
00:06:54,313 --> 00:06:55,371
ماذا تفعل ميشيل

56
00:06:56,783 --> 00:07:00,651
تُريدُ قِراءة
قصّة حياتها لة بطريقة برايل

57
00:07:02,021 --> 00:07:07,653
لَرُبَّمَا بلَمْس تلك الكلماتِ
قَدْ يَتذكّرُ شيءَ

58
00:07:08,528 --> 00:07:11,759
ميشيل تصدق
.بِأَنَّ هذه المعجزةِ سَتَحْدثُ

59
00:07:16,736 --> 00:07:18,363
.العِلْم لا يُؤمنُ بالمعجزاتِ

60
00:07:18,938 --> 00:07:20,906
مستحيلُ ان
يتَذْكر أيّ شئِ

61
00:07:21,240 --> 00:07:26,405
المستحيل كلمةُ واحدة لم يعلمها
السّيد سهاي الي ميشيل

62
00:07:27,680 --> 00:07:30,148
والذي تعتقدة مستحيلَ

63
00:07:30,950 --> 00:07:33,441
هي سَتَجْعلةُ يحدث

64
00:07:34,353 --> 00:07:36,878
.انت كُتِبتَ في قدرِي

65
00:07:37,256 --> 00:07:38,883
عندما كَانَت بعمر سنتان

66
00:07:39,258 --> 00:07:46,994
في هذة الليلِة فجأة
.كُلّ السعادة تَركتْنا

67
00:07:47,667 --> 00:07:49,635
'' عندما  دَخلتْ حياتي نفق أسود''

68
00:07:50,069 --> 00:07:54,597
.ميشيل. . . . طفلي الرضيع الجميل

69
00:07:55,241 --> 00:07:58,904
انت لم تعودي مريضَة
.الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلْعبيَ في الماءِ

70
00:08:01,414 --> 00:08:06,249
إنظريْ مَنْ جاءَ! بابا
ماذا أخبر
الطبيب َبابا

71
00:08:06,586 --> 00:08:10,454
الطبيب قالَ ذلك
.ميشيل لا تستطيعُ الرُؤية أَو السَمْع

72
00:08:15,595 --> 00:08:16,619
ماذا قُلتَ؟

73
00:08:18,231 --> 00:08:20,495
بنتنا ميشيل اصبحت
عمياء وصماء

74
00:08:36,782 --> 00:08:39,546
انظر لي ميشيل

75
00:09:10,516 --> 00:09:12,484
وانا كنت مثل الحيوان

76
00:09:13,219 --> 00:09:15,551
.ألاطفال أحبّوا اللعب  والمزاحِ عليّ

77
00:09:16,422 --> 00:09:18,185
كذلك اللة

78
00:09:19,158 --> 00:09:22,457
مستر جوميز من الذي رَبطَ
هذه العلبِ على ميشيل؟

79
00:09:24,597 --> 00:09:26,792
شش . . . اهدّئْ ميشيل،
.اهدّئْ، طفلتي  اهدّئُ

80
00:09:42,982 --> 00:09:45,177
!حريق! حريق! مستر مكنلي. حريق

81
00:09:45,384 --> 00:09:49,286
انقذني مستر مكنلي
انقذني. مستر مكنلي

82
00:09:53,392 --> 00:09:56,725
لثمان سَنَواتِ. . . كُلّ يوم حادث جديد

83
00:09:56,862 --> 00:10:00,195
إيذاء شخص ما من سكين،
أَو تكْسرُ رئسها

84
00:10:00,466 --> 00:10:02,127
كان يُمكنُ أنْ تَحرقَ
البيت بالكامل

85
00:10:02,335 --> 00:10:05,270
.مَع ميشيل، نحن لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سعداءَ

86
00:10:05,471 --> 00:10:06,733
ماذا تُحاولُ ان تقَول؟

87
00:10:06,939 --> 00:10:09,772
.سَنُرسلُها إلى مؤسسةِ

88
00:10:10,176 --> 00:10:13,168
تقصد مصحة عقلية؟

89
00:10:14,213 --> 00:10:16,545
كَيْفَ تفكر بذلك؟

90
00:10:16,749 --> 00:10:19,809
كاثي انا احبُّها كثير مثلك

91
00:10:20,086 --> 00:10:21,417
.لكن ما زلتَ اريدُ إرْسالها بعيداً

92
00:10:22,054 --> 00:10:24,386
.يُمْكِنُ أَنْ تُلحقَ أضرارَ يصعب اصلاحَها

93
00:10:24,590 --> 00:10:27,184
.لا.انا آسفة.  لا اوافقُ

94
00:10:27,393 --> 00:10:29,861
.ليس هناك حَلّ آخر

95
00:10:30,062 --> 00:10:32,622
لَيْسَ لدي صبرُ أكثرُ

96
00:10:33,833 --> 00:10:37,291
!سارة يا إلهي

97
00:10:38,137 --> 00:10:41,971
! . . .يَكْفي هذا
.هذا الطفلِ سَيَكُونُ الموتَ لنّا

98
00:10:42,642 --> 00:10:43,301
!بول، اَتْركُها

99
00:10:43,509 --> 00:10:47,468
.هي لَنْ تَبْقى لحظة اخرى
هنا هي تقريباً. . . قتلت سارة

100
00:10:50,750 --> 00:10:53,685
!دعْيها تَذْهبُ

101
00:10:53,853 --> 00:11:01,089
.انة لَيسَ عيبَها
!من اجل اللهِ

102
00:11:01,594 --> 00:11:03,425
حاولْ ان تفهمها

103
00:11:05,231 --> 00:11:07,995
انها تتعذب

104
00:11:10,803 --> 00:11:13,670
انها تَخْنقُ
.في ظلامِها الخاصِ

105
00:11:16,809 --> 00:11:18,333
طفلي  يَعاني

106
00:11:27,553 --> 00:11:29,646
. . .هناك هذه المدرسةِ في دهرادون

107
00:11:30,322 --> 00:11:33,348
حيث الأطفالَ مثل ميشيل
.يَعطونهم تدريب خاصَّ

108
00:11:33,926 --> 00:11:36,690
اذا تَركتَني،
. . .انا يُمْكِنُ أَنْ اكْتبَ لاحضار معلّم

109
00:11:36,896 --> 00:11:38,796
. . .نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى معلّم

110
00:11:39,532 --> 00:11:40,726
.نَحتاجُ  ساحر

111
00:11:41,734 --> 00:11:45,761
لا اريدُ ان اسَمْع أكثر
بأنه ليس هناك علاج لميشيل

112
00:11:45,971 --> 00:11:47,233
للمرّة الأخيرة بول

113
00:11:48,274 --> 00:11:50,139
لَرُبَّمَا هذا المعلّمُ
. . .يكون هو الساحرُ

114
00:11:50,843 --> 00:11:53,710
الذي سَيَجْلبُ الضوءَ
إلى حياةِ ميشيل

115
00:12:05,257 --> 00:12:06,019
دبراجي

116
00:12:08,027 --> 00:12:14,523
.آه سيدة نير. تعالي إلى الضوءِ

117
00:12:15,935 --> 00:12:19,530
ما الذي تَفعْلُة , دبراجي
.سوف تؤذي عيونَكَ

118
00:12:19,739 --> 00:12:22,902
والآن ما الذي تَفعْلُة
بحملك هذة اللمبة؟

119
00:12:23,275 --> 00:12:27,507
.هذه اللمبة تَمُوتُ , سيدة نير
في حاجة للوَقوْف بجانبها

120
00:12:29,348 --> 00:12:29,814
هَلْ انا علي حق

121
00:12:32,418 --> 00:12:35,649
.هي . . .  تمُوتُ

122
00:12:39,425 --> 00:12:41,916
.كنت تشُرِبَ ثانيةً طِوال النهار
الَيْسَ كذلك دبراجي

123
00:12:42,128 --> 00:12:43,652
. . .لا، لا

124
00:12:44,964 --> 00:12:49,867
.احاولُ إيجاد إشارة للضوءِ
. . .لأطفالِي الصمِّ والفاقدو البصرِ

125
00:12:51,570 --> 00:12:54,232
الضوء الذي
.أَخذَ منهم

126
00:12:54,306 --> 00:13:03,339
الضوء. . . الضوء

127
00:13:03,682 --> 00:13:08,449
.فقط تهجّاها , دبراجي
l. l. g. h. t. الضوء

128
00:13:08,654 --> 00:13:12,351
آه! الإختلاف بين
.معلّم. . . و ساحر

129
00:13:12,992 --> 00:13:15,187
.انت تجْعلُني غاضب جداً أحياناً دبراجي

130
00:13:15,461 --> 00:13:17,429
غاضب. . . غاضب

131
00:13:17,930 --> 00:13:19,454
توقّفْ عن هذا الكلام الفارغِ

132
00:13:19,665 --> 00:13:24,102
كلام فارغِ كلام  فارغ
هراء ..هراء

133
00:13:24,303 --> 00:13:29,798
.ماعِنْدَي وقتُ لمحادثاتِكَ
.عِنْدَي بَعْض الأخبارِ المهمةِ جداً لَك

134
00:13:30,009 --> 00:13:35,675
ثلاثة تخميناتِ. . . . إذا هو جواب
.فصلي، اضعَه في الساحبِ الثالثِ

135
00:13:35,881 --> 00:13:37,849
اذا هو راتبُي الأخيرُ،
. . .يَذْهبُ هنا في جيبِي

136
00:13:38,050 --> 00:13:41,417
وإذا هو مُلاحظة لإخْلاء هذه الغرفةِ
.اذا ارْميه في صندوقِ القمامة

137
00:13:41,620 --> 00:13:44,487
وفي طريقِكَ إلى أيّ من
هذه الطرق هل يمكنك

138
00:13:44,690 --> 00:13:47,750
إجلبْي لي . . القطرة. . . مِنْ هذة
المنضدة هناك. شكراً لكي

139
00:13:47,960 --> 00:13:49,860
. . لَرُبَّماهناك ثلاثة تخميناتِ دبراجي

140
00:13:50,129 --> 00:13:52,723
.لَكنَّك عِنْدَكَ فقط إختيارُ واحد
.هذه الرسالةِ

141
00:13:53,666 --> 00:13:56,897
بنت ثمانية سَنَوات،
في شملا ميشيل

142
00:13:57,703 --> 00:14:01,503
هي لا تَستطيعُ الرُؤية، ولاالسَمْع و
.أبويها لا يَفْهمونَها

143
00:14:02,541 --> 00:14:04,509
انت أملَهم الأخيرَ دبراجي

144
00:14:05,311 --> 00:14:07,074
والا بإِنَّهُمْ سَيَضِعونَها
في الملجا

145
00:14:07,446 --> 00:14:12,145
.انت أفضل معلّمِ اعْرفُة
.هي تَحتاجُ معلّم، وانت تَحتاجُ شغل

146
00:14:12,751 --> 00:14:13,240
إنظرْ للأعلى

147
00:14:16,622 --> 00:14:18,681
, ماذا تَرى في هذه العينِ

148
00:14:20,326 --> 00:14:21,350
.حبّ عظيم لي

149
00:14:21,627 --> 00:14:23,788
انت بحاجة للحُصُول على كشف عيون

150
00:14:28,100 --> 00:14:30,193
وهذا؟
لا شيء -

151
00:14:30,669 --> 00:14:32,432
اسمها ميشيل، أليس كذلك؟

152
00:14:37,142 --> 00:14:38,769
.يُمْكِنُ أَنْ ارى كُلّ شيءَ بشكل واضح

153
00:14:40,980 --> 00:14:42,641
. . .صباح جميل

154
00:14:44,450 --> 00:14:45,940
. . .غَطّى الثلجُ الشوارعَ

155
00:14:47,353 --> 00:14:48,820
. . .وتلك البنت الصغيرةِ

156
00:14:49,822 --> 00:14:53,849
.روح تائهة، عديمة الإتّجاه

157
00:14:54,894 --> 00:15:00,696
سَاعطيها أجنحة
مصنوعة مِنْ الكلماتِ , سيدة نير

158
00:15:01,400 --> 00:15:04,233
.سَاعلّمُها كَيفَ تَطِيرُ

159
00:15:04,436 --> 00:15:10,500
انت لا تستطيعُ عمَلُ أيّ شئُ لَك
وأنت في الخارج لتَغيير حياةِ الآخرين

160
00:15:11,377 --> 00:15:14,073
ماذا حَدث هَلْ عيونكَ تألمك

161
00:15:14,280 --> 00:15:17,579
. . .لا، لَيسَ عيونَي

162
00:15:18,951 --> 00:15:23,445
.قلبي يَآْلمني

163
00:15:29,228 --> 00:15:37,328
.الاستِماع إلى كلماتكَ القاسية

164
00:15:39,305 --> 00:15:46,609
يَآْلمني. . . يَآْلمني

165
00:15:50,149 --> 00:15:53,550
هذا بعد قضاء ثلاثون سنةَ
في هذه المدرسةِ

166
00:15:53,752 --> 00:16:01,625
.انا فقط كيان غير مسموع غير مرئي

167
00:16:03,329 --> 00:16:08,665
عندما َأرى المدرسةَ
.لآخر مَرّة

168
00:16:08,968 --> 00:16:15,066
طلابي كَانوا يُلوّحونَ لي
.في الإتّجاهِ الخاطئِ

169
00:16:17,977 --> 00:16:22,539
يلوحون لي في
الإتّجاه الخاطئ

170
00:16:25,517 --> 00:16:31,217
.أوه! . انة. . انة . يَآْلم

171
00:16:34,460 --> 00:16:35,154
.يَآْلم

172
00:16:42,167 --> 00:16:44,431
وَضعَ القدرُ سويّة اثنان
صاحبا روحِ غريبة

173
00:16:45,637 --> 00:16:48,231
.تُرِكت ناقص بامر اللَّهِ

174
00:16:49,508 --> 00:16:52,170
وأنت كُنْتَ
.في معركة - محارب مُرهَق

175
00:16:56,115 --> 00:16:57,946
. .كَنَت اَنتظرُ في ظلامِي

176
00:16:59,084 --> 00:17:01,575
وأنت كُنْتَ تَجْلبُ
ضوء الإيمان

177
00:17:11,797 --> 00:17:14,493
حسنا. اين البنت؟

178
00:17:14,967 --> 00:17:18,095
هذا ما كُنا نَحتَاجُ الية
معلّم سكران

179
00:17:22,508 --> 00:17:30,279
مممم ..مثير
.مشاكسة صغيرة

180
00:17:34,887 --> 00:17:36,013
.وجميلة جداً

181
00:17:55,574 --> 00:18:00,068
.نعم نعم. . . شخص جديد
.رفيق جديد

182
00:18:07,986 --> 00:18:13,583
يبدو مثل نظاراتي، أليس كذلك؟
حَسناً. . . أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَيهم

183
00:18:14,326 --> 00:18:16,726
.هنا. . . تفضلي

184
00:18:22,034 --> 00:18:22,659
سعيدة

185
00:18:26,305 --> 00:18:29,274
معلّم. . . معل. . . معلم

186
00:18:32,711 --> 00:18:35,077
سّيد سهاي انها تَفْهمُ؟

187
00:18:35,280 --> 00:18:38,306
.لا، هي فقط تُقلّدُني

188
00:18:38,617 --> 00:18:42,075
جيد. . . بنت جيدة

189
00:18:49,561 --> 00:18:50,186
ماذا تَفعْلُ؟

190
00:18:50,429 --> 00:18:53,592
.تلك إشارتُها لي
أمّها

191
00:18:53,799 --> 00:18:59,294
.أوه، هي قويةُ
انا آسفة جداً، سّيد سهاي -

192
00:18:59,505 --> 00:19:00,301
لا باس

193
00:19:02,708 --> 00:19:05,905
! !ما هذا
هذا الجرسِ ما فائدتة

194
00:19:06,211 --> 00:19:07,906
هذه طريقتها

195
00:19:08,380 --> 00:19:11,144
لو تاهت
.نَجِدُها من خلال صوتِها

196
00:19:12,184 --> 00:19:13,378
أزلْه عنها

197
00:19:17,523 --> 00:19:21,050
عندما تَعتقدُ، ذلك
.طفلكَ يصبح حيوانُ

198
00:19:21,193 --> 00:19:27,063
ماذا تَتوقّعُ مِنْ الآخرين؟
انة شغلكَ ان تجَعْلها إنسانِة -

199
00:19:27,766 --> 00:19:29,461
ما خطتك لعمل هذا؟

200
00:19:30,769 --> 00:19:31,997
.هذه الأصابعِ، سّيد ماكنيلي

201
00:19:33,639 --> 00:19:34,936
.هم عيونَ العميان

202
00:19:35,741 --> 00:19:36,935
.صوت الأخرسِ.

203
00:19:38,110 --> 00:19:39,600
.شعر الصمِّ

204
00:19:41,647 --> 00:19:43,547
.إرفعْه إلى السيف

205
00:19:44,316 --> 00:19:45,943
.ثَبّتْه للقوّةِ.

206
00:19:46,852 --> 00:19:48,149
هم يُمْكِنُ أَنْ يَغذّوك أو يَصْفعوك،

207
00:19:48,887 --> 00:19:50,650
هم يُمْكِنُ أَنْ يُشيرو نحو الرب
. . .وأحياناً

208
00:19:50,923 --> 00:19:51,617
.حتى الباب

209
00:19:53,792 --> 00:19:59,697
.انها ليست بالسهولة التي تبْدو
. . .لتجعل بنتي مثلي

210
00:20:00,232 --> 00:20:02,166
.عنيد
.وقح -

211
00:20:03,635 --> 00:20:05,398
لَيسَ أنت.  ابنتك

212
00:20:05,604 --> 00:20:08,266
الغداء. . . سَيَقدمُ
.بعد قليل، سّيد سهاي

213
00:20:08,640 --> 00:20:10,870
شكراً لكم. مدام مكنيلي،
.انا جائع جداً

214
00:20:19,952 --> 00:20:21,977
شكراً لك سيدي، للخبزِ
على صحنِنا

215
00:20:23,155 --> 00:20:26,750
للهواءِ الذي نَتنفّسُة
.جميل وصافي جداً

216
00:20:27,292 --> 00:20:30,125
للشفقةِ والإيمانِ،
.نحن ممتنون منك

217
00:20:31,263 --> 00:20:35,757
كنوز وأحباء الحياةِ،
.نَحْملُ ونَعْزُّ

218
00:20:46,278 --> 00:20:47,210
لا

219
00:20:47,613 --> 00:20:49,513
إتركْها، يا سّيد سهاي

220
00:20:49,848 --> 00:20:52,646
.لا. هي يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ كَيفَ تَتصرّفُ

221
00:20:53,085 --> 00:20:55,645
إتركْها يدها سّيدَ سهاي

222
00:20:55,854 --> 00:20:59,119
هذا هو السببُ الوحيدُ
.لانها لم تتَعلّم أيّ شئَ

223
00:21:00,058 --> 00:21:03,687
انا لَنْ احتمّلَ هذا
.أمام ضيوفِي

224
00:21:03,862 --> 00:21:06,763
.ميشيل تأْكلُ مثل هذا

225
00:21:07,833 --> 00:21:11,200
أمّا ان تَأْكلُ مِنْ صحنِها
أَو تبقي جائعة. هَلْ هذا مفهوم؟

226
00:21:11,937 --> 00:21:14,838
دعْها تَأْكلُ، أنت
.ستحصلْ على الصحنِ الآخرِ

227
00:21:15,040 --> 00:21:18,498
انا ما عِنْدي مشكلة
بالصحنِ، سّيد مكنيلي

228
00:21:18,710 --> 00:21:20,337
الصحن. جيد

229
00:21:20,545 --> 00:21:22,740
.دعْها تَذْهبُ
.هذة ليست طريقَة للتَعليم

230
00:21:22,948 --> 00:21:25,576
لا تَشْعرُ بالشفقة
لهذة الطفلةِ المُعاقةِ؟

231
00:21:25,884 --> 00:21:30,685
الشفقة؟ وعلى هذا الشيطانِ. . . ؟
لذا هي بالإمكان أَنْ تفعل كما تحب

232
00:21:30,889 --> 00:21:33,084
لا سّيدَ مكنيلي
. . .انا اشفق عليك

233
00:21:33,292 --> 00:21:35,260
ولا تَتجريء
.وتدعوها المُعاقة

234
00:21:35,460 --> 00:21:41,888
ذلك كافيُ! لا تَنْسِ بأنّك
.خادماً بالاجرة في هذا البيتِ

235
00:21:42,100 --> 00:21:46,264
معلّم بالاجرة سّيد مكنيلي. . . لَيسَ
.الخادم بالاجرة. . . معلّماً

236
00:21:46,471 --> 00:21:48,371
.إتركْها، الآن

237
00:21:48,573 --> 00:21:49,938
.لا ارحلو انتم  كلّكم

238
00:21:50,142 --> 00:21:51,700
سّيد سهاي
معالجة ميشيل بهذة الطريقة

239
00:21:51,910 --> 00:21:55,038
مدام مكنيلي . . قُلتَ
.أنك سوف تَتعاونينُ

240
00:21:55,314 --> 00:21:57,111
حَسَناً. ليس هناك حجة في
.الاسْتِمْرار بمثل هذا

241
00:21:57,316 --> 00:22:00,114
.دعنا نَعطيه فرصة
.دعْه يَعمَلُ شغلُه بول

242
00:22:00,319 --> 00:22:03,948
انصرفو   انصرفو

243
00:22:18,770 --> 00:22:21,238
مارثا انا آسف جداً،
لغداءِ اليومِ

244
00:22:21,440 --> 00:22:22,907
.لاتقلقي كاثي

245
00:22:23,141 --> 00:22:26,235
هو معلّم جديد، هذاهو السبب
اليس كذلك بول

246
00:22:26,712 --> 00:22:28,407
.مارثا ساوصلك للبيتَ

247
00:22:31,183 --> 00:22:32,377
بول سَاتكلّمْ مع السيد سهاي

248
00:22:38,090 --> 00:22:40,650
انا جائع جداً؛
.انا سَأْكلُ

249
00:22:41,593 --> 00:22:45,927
وإذا تادبت
.أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْكليَ أيضاً

250
00:23:02,581 --> 00:23:03,138
!ملعقة

251
00:23:06,318 --> 00:23:09,549
لا.  لَنْ تستعملَي
.أيديكَ لأَكْل غذائِكَ

252
00:23:09,755 --> 00:23:12,781
إفتحْي، افْتحُي، افْتحُي
.افْتحُي أيديكَ

253
00:23:12,991 --> 00:23:14,288
اتركية اتْركُية. إتركْية

254
00:23:15,026 --> 00:23:19,122
.إجلسْي. إجلسْي. إجلسْي. إجلسْي

255
00:23:23,935 --> 00:23:26,301
انت لَنْ تمْسَّي الغذاءَ
.بأيديكَ

256
00:23:26,505 --> 00:23:27,972
.إجلسْي. . . إجلسْي

257
00:23:33,345 --> 00:23:38,783
توقّفْي. . . توقّفْي
.فقط توقّفُي، فقط توقّفُي

258
00:23:39,017 --> 00:23:42,851
توقّفْي. فقط توقّفُي،
فقط فقط توقّفُي. توقّفِي

259
00:23:44,623 --> 00:23:46,318
.ملعقة. ملعقة

260
00:23:50,562 --> 00:23:52,962
لن يكون هناك امك
.أمّك لَيستْ هنا

261
00:23:53,165 --> 00:23:56,066
.فقط معلّمكَ
معلّمك. . . فقط انا

262
00:23:58,603 --> 00:24:03,666
أين تَذْهبُين؟
اين تَعتقدينُ بأنّك ستَذْهبيُ

263
00:24:03,875 --> 00:24:06,400
أنت لَنْ تَخْرجَي
.لا

264
00:24:08,246 --> 00:24:10,180
انتظري. . . اين تَعتقدُين
أنك ستهربين مِنيْ

265
00:24:10,549 --> 00:24:11,743
انت لن تخْرجُي

266
00:24:13,718 --> 00:24:15,447
.تعالي. . . مَعي. . . تعالي

267
00:24:16,321 --> 00:24:19,313
تعالي هنا. . . إجلسي

268
00:24:20,725 --> 00:24:26,925
انت سَتاْكلُين غذائَكَ
.بالملعقة. تعالي

269
00:24:27,265 --> 00:24:31,497
سَتأْكلُين غذائَكَ
بالملعقة، هيا

270
00:24:31,703 --> 00:24:32,931
. . .إفتحْي فَمَّكَ. . . إفتحْية

271
00:24:33,538 --> 00:24:38,601
. . .إفتحْي فَمَّكَ. . . مفتوح، يَفْتحُه
.إفتحْه. إفتحْه، يَفْتحُه

272
00:24:40,045 --> 00:24:44,539
.نعم. نعم. . . جيد جداً

273
00:24:49,154 --> 00:24:50,052
ايتها المشاكسة الصغيرة

274
00:24:55,760 --> 00:24:57,159
هذا يَجِبُ أَنْ يُهدئك

275
00:24:58,530 --> 00:25:00,225
هذة ليست طريقةَ للتَعليم

276
00:25:05,804 --> 00:25:11,834
نحن نشكرك يا رب
. . .للغذاءِ على هذا الصحنِ

277
00:25:15,847 --> 00:25:20,784
.للهواءِ الذي نَتنفّسُة
.صافي وواضح جداً

278
00:25:22,020 --> 00:25:26,821
.للصحةِ والسلامِ الجيدِ
.للجمالِ والحبِّ

279
00:25:28,059 --> 00:25:28,855
رجاءً لا تتخذ
قرار مستعجل

280
00:25:29,060 --> 00:25:30,925
بول تعْرفُ بأنّ طريقَه
تعليمة غريبة

281
00:25:31,129 --> 00:25:33,461
هو وقحُ، هو متغطرسُ،
.وهو مُدمنُ خمور

282
00:25:33,665 --> 00:25:34,689
.هو لايُلائمْ لِكي يَكُونَ معلّم

283
00:25:34,900 --> 00:25:37,027
لكن، أنت لَمْ تَرى
ماذا فعل اليوم

284
00:25:37,235 --> 00:25:40,864
. . .أَكلَ ميشيل في الحقيقة اليوم مَع
ماذا تُريدُين يا كاثي -

285
00:25:41,640 --> 00:25:44,541
أصبحْ مُهَاناً في بيتِي الخاصِ؟

286
00:25:47,379 --> 00:25:49,677
.لا. -اذا هو يجب ان يَذْهبُ

287
00:25:50,382 --> 00:25:51,679
.اتمنّى بأنّك تَفْهمُي

288
00:25:59,024 --> 00:26:01,322
. . .إنّ الغابةَ رائعة
الظلام والعُمق

289
00:26:01,626 --> 00:26:04,288
. . .لكن  عِنْدَي الوعودُ للإبْقاء
سّيد سهاي -

290
00:26:04,529 --> 00:26:07,555
وأميال للذِهاب قبل أَنْ
!أجِدْ الظرفَ الملعونَ. آه، نعم

291
00:26:07,766 --> 00:26:10,667
.انا في حاجة للكَلام معك، سّيد سهاي
هَلْ أنت مشغول؟

292
00:26:10,869 --> 00:26:14,532
لا. لا على الإطلاق. كَنتَ فقط أكْتبُ
.إلى صديقِي، حول مشيل

293
00:26:15,006 --> 00:26:19,705
تَعلّمتْ درسَها الأولَ
.اليوم. . . السلوك، سلوك

294
00:26:20,979 --> 00:26:22,412
بأنّك لا تَمتلكين شيء

295
00:26:23,048 --> 00:26:29,248
على أية حال انا لن اجامل
.اريدُك أَنْ تَتْركَ هذا البيتِ

296
00:26:29,454 --> 00:26:33,754
لَنْ اتْركَ البيت بدون
.إكْمال شغلي

297
00:26:34,526 --> 00:26:36,653
انا فقط بدات
ما زالَ هناك الكثير لفعلة وانت تعلم

298
00:26:36,861 --> 00:26:40,092
.انالا احْبُّ طريقتكَ للتُعلّيمُ

299
00:26:40,298 --> 00:26:43,096
.وانا لا احْبُّ تدخلَكَ

300
00:26:43,868 --> 00:26:49,568
.هذه تذكرةُ قطارُكِ. . . الشيك
ورسالة فصلك

301
00:26:53,745 --> 00:26:58,512
.نحن لَسنا بِحاجةٍ اليك أكثر
.انت تأْخذُ اول قطارَ غداً

302
00:26:58,717 --> 00:27:00,344
وثانيا تأخذ ميشيل الي المصحة العقلية

303
00:27:02,020 --> 00:27:05,456
الآن هي عمياء صمّاءُ وأيضاً
.متخلّفة عقلياً

304
00:27:05,657 --> 00:27:08,023
.أبنتي هي مسؤوليتُي

305
00:27:08,226 --> 00:27:12,560
وانا ايضا سيد مكنيلي
انت لا تفهم ان هذا

306
00:27:12,897 --> 00:27:14,364
.سيحطّمْها بالكامل

307
00:27:17,502 --> 00:27:21,199
.القطار سَيَتْحركُ بالضبط في السابعة

308
00:27:21,806 --> 00:27:27,369
ورجاءً. أعدْ هذا
حيث ينتمي

309
00:27:28,580 --> 00:27:29,342
.ليلة سعيدة

310
00:27:35,820 --> 00:27:36,514
!ليلة سعيدة

311
00:27:39,224 --> 00:27:40,782
.السّيد سهاي لا بدَّ وأنْة رحل الآن

312
00:27:42,127 --> 00:27:47,463
نحن سَنَتحدّثُ عن ميشيل
بعد عودتي

313
00:27:59,778 --> 00:28:03,111
ماذا يَحْدثُ في هذا البيتِ؟
مدام جوميز

314
00:28:05,083 --> 00:28:07,950
ماذا يجري هنا؟
.هذا مضحكُ

315
00:28:08,486 --> 00:28:12,286
مدام جوميز لا اَفْهمْ ما
.يحدث في هذا البيتِ اليوم

316
00:28:12,490 --> 00:28:15,050
صباح الخير مدام مكنيلي
وكيف حالك اليوم؟

317
00:28:15,260 --> 00:28:18,696
سيد سهاي
إعتقدنَا بأنّك رحلت

318
00:28:18,897 --> 00:28:21,832
فقط تبديل بسيط في الغرف
.انا لا اتْركُ عملَي ناقصَ

319
00:28:22,033 --> 00:28:23,000
ماذا تُريدُ؟

320
00:28:24,235 --> 00:28:27,568
الشيء نفسه الذي تُريدُينة مصلحة ميشيل

321
00:28:27,772 --> 00:28:29,831
ولذلك احتاج وقت

322
00:28:30,041 --> 00:28:32,305
انت تعرف ان بول

323
00:28:32,510 --> 00:28:35,570
سافر لعشرون يومِ. وهذة
العشرون يومُ لي انا وميشيل

324
00:28:35,780 --> 00:28:37,577
الآن، لا تَقُولي لا مدام مكنيلي

325
00:28:37,782 --> 00:28:42,378
لا هذا لَيسَ محتملَ لَنْ
إستغلّْ غيابِ بول

326
00:28:46,591 --> 00:28:49,754
يا إلهي  يا إلهي
انا لا اصدق هذا

327
00:28:50,228 --> 00:28:51,820
هذا سخيف
انالا اصدق هذا

328
00:28:52,030 --> 00:28:54,021
ماذا تفعل
هذه دراسةُ بول

329
00:28:54,265 --> 00:28:56,665
الآن هذه سَتَكُونُ دراسةَ ميشيل

330
00:28:56,868 --> 00:28:59,632
مدام جوميز ضِعْ هذة الحقيبة
لا يا سيدتي هو علي حق -

331
00:28:59,838 --> 00:29:02,807
أوه ها اذا الخدم أيضاً
يستمعْون إليك الآن

332
00:29:03,141 --> 00:29:05,701
مَنْ أنت لتسَيْطَر على بيتِي

333
00:29:07,612 --> 00:29:08,601
معلّم ميشيل

334
00:29:08,880 --> 00:29:13,214
كَنتْ  كَنتْ  سّيدَ سهاي
لَيسَ الان

335
00:29:13,418 --> 00:29:17,514
.انا أملكَ الأخير

336
00:29:18,223 --> 00:29:22,319
اذا رحلت اليوم
بعد بضعة أيام

337
00:29:23,194 --> 00:29:24,491
ستأخذون ميشيل الي المصحة

338
00:29:24,696 --> 00:29:29,326
سيد سهاي سيد سهاي

339
00:29:29,634 --> 00:29:30,293
نعم

340
00:29:31,903 --> 00:29:35,395
ما دمت حية  بنتي
لَنْ تدْخلَ المصحة

341
00:29:36,274 --> 00:29:37,002
هَلْ تَفْهمُ؟

342
00:29:40,178 --> 00:29:41,577
أمّي كانت دائماً

343
00:29:43,148 --> 00:29:44,342
تقول نفس الشيء

344
00:29:47,218 --> 00:29:48,412
ما دمت حية

345
00:29:50,121 --> 00:29:52,954
.بنتي لَنْ تَتْركَني

346
00:29:54,926 --> 00:30:01,092
لكن يومَ ما هي نفسها

347
00:30:06,171 --> 00:30:08,036
رمتها في المصحة

348
00:30:12,911 --> 00:30:23,947
وهي تاهتْ وراء
.أبواب المصحة الحديديةَ

349
00:30:30,094 --> 00:30:33,723
ميشيل عمياء وصماء يا سيدتي

350
00:30:33,932 --> 00:30:36,799
لكنها لَيست متخلّفة عقليا

351
00:30:41,172 --> 00:30:47,008
تَحتاجُ لمعْرِفة الكلماتِ

352
00:30:48,713 --> 00:30:52,547
كُلّ شيء تلمسة
هي تأكلة

353
00:30:54,586 --> 00:31:00,081
كا شيء لة اسم لَه معنى
سَاعلّمُها الكَلام

354
00:31:00,525 --> 00:31:03,756
من خلال الإشارات

355
00:31:05,463 --> 00:31:10,662
حتى هي ليست آمنةُ في بيتِها
.هذا لا يحَدَث

356
00:31:10,869 --> 00:31:13,895
لِهذا

357
00:31:15,206 --> 00:31:15,763
. . .أولاً

358
00:31:17,642 --> 00:31:19,940
يَجِب أَن يَتغيّر
هذا الجزءِ من البيت

359
00:31:20,144 --> 00:31:24,706
كُلّ شيء يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جديدَ لها

360
00:31:25,216 --> 00:31:28,617
لا صُحُفَ لا كُتُبَ
فقط حيطان فارغة

361
00:31:28,820 --> 00:31:30,253
حتي انني ساقوم بتغير
رائحة هذه الغرفة

362
00:31:30,455 --> 00:31:33,151
ثانياً انا فقط سَيكونُ لدي
الحقّ على ميشيل

363
00:31:33,358 --> 00:31:34,757
هي سَتَعتمد فقط علي

364
00:31:34,959 --> 00:31:37,086
الشيء الثالث، لا أحد حتي أنت
سَيَسْمحُ لها بالتواجد هنا

365
00:31:37,295 --> 00:31:40,128
لا، لا لا تَهْزي رأسكَ
انظري لي

366
00:31:40,665 --> 00:31:44,931
انة صعب لَكنَّه
يَجِبُ أَنْ يُعْمَلَ من اجل ميشيل

367
00:31:45,503 --> 00:31:48,199
الشيء الرابع، كُل ما أحتاجة
.الوقت والثقة

368
00:31:48,573 --> 00:31:50,734
لا راتبَ، لا علاواتَ،
لا شيء و

369
00:31:52,644 --> 00:31:53,406
لا كحولَ

370
00:31:54,545 --> 00:31:57,378
والشيء الخامس

371
00:32:01,219 --> 00:32:06,885
اذا متي ساصبح مسئول عن تلميذتي

372
00:32:11,829 --> 00:32:12,693
.هذا المساء

373
00:32:22,907 --> 00:32:27,003
اتعرفي يا مدام كنت اتمني
ان يكون بامكاني الغناء

374
00:32:27,245 --> 00:32:31,944
لكن غنائي  مثير للشفقة

375
00:32:49,167 --> 00:32:55,572
عزيزتي سيدة نير
عِنْدي أخبارُ جيدة

376
00:32:57,642 --> 00:33:05,640
انت سَتكُوني حزينة لمعْرِفة
إنّ الساحر بدأ العمل

377
00:33:07,085 --> 00:33:10,987
اليوم يومُ ميشيل الأول

378
00:33:11,189 --> 00:33:15,785
سّيد سهاي
في المدرسة. آه -

379
00:33:16,661 --> 00:33:17,559
تلميذتك

380
00:33:19,163 --> 00:33:20,721
لقد وفيت بوعدك سيدة مكنلي

381
00:33:25,336 --> 00:33:29,534
المدرسة بَدأتْ،
.والاباء لا يُسْمَح لهم

382
00:33:29,741 --> 00:33:30,730
لذا أنت يَجِبُ أَنْ ترحلي

383
00:33:36,481 --> 00:33:39,348
انا لم اتركها ابدأ لوحدها

384
00:33:40,218 --> 00:33:44,177
.رجاءً إعتنِ بها
لا تَكُنْ قاسي عليها

385
00:33:44,822 --> 00:33:45,311
.لا

386
00:33:49,627 --> 00:33:51,822
هي تَبْحثُ عنّي
انا اعْرف -

387
00:33:53,431 --> 00:33:55,695
هي سَتَجيءُ إلي الآن
انصرفي سيدتي

388
00:33:56,467 --> 00:33:57,764
رجاءً انصرفي

389
00:34:05,376 --> 00:34:07,207
لا  لا استطيعُ احتمال هذا
20يوم -

390
00:34:07,712 --> 00:34:09,270
انت لا تستطيعي مَسّها في20 يومِ
لكنة وقتَها لتاَكْل -

391
00:34:09,480 --> 00:34:10,674
انا اعْرفُ سيدة مكنيلي
.لكنك يَجِبُ أَنْ تنصرفي الآن

392
00:34:10,882 --> 00:34:12,873
رجاءً. رجاءً. يُمْكِنُ أَن
قلت ارحلي-

393
00:34:27,999 --> 00:34:32,527
لا! لا. لا توجد ام الان
لا أبَّ َ. فقط انا

394
00:34:33,004 --> 00:34:34,699
انا صديقكَ.  صديقك

395
00:34:34,906 --> 00:34:42,677
.أنظري  معلّمكَ
صديق.صديق

396
00:35:01,866 --> 00:35:08,396
السحر بَدأَ سيدة نير
!السحر

397
00:35:08,840 --> 00:35:10,671
سَيُغيّر حياتَها

398
00:35:11,709 --> 00:35:16,043
السحر بَدأَ
!السحر

399
00:35:32,597 --> 00:35:39,435
استيقظي ميشيل
كلنا نَعْبرُ هذا الظلامِ

400
00:35:39,737 --> 00:35:42,035
لكنك أنت تَعِيشي فية

401
00:35:43,241 --> 00:35:48,440
لذلك لا تبْقى في الظلام

402
00:35:49,447 --> 00:35:53,816
تعال إلى الضوء
الضوء. الضوء

403
00:35:54,418 --> 00:35:58,821
نعم نعم نعم  الضوء

404
00:36:00,925 --> 00:36:03,792
الأبجديات للبدايةِ العالميةِ
لكن لك a , b, c, d, e مع

405
00:36:04,462 --> 00:36:09,923
b , l, a, c, k بداية مَع

406
00:36:12,370 --> 00:36:15,498
أسود، أسود، أسود

407
00:36:18,576 --> 00:36:21,477
أبجديات عالمكَ
مختلفة ميشيل

408
00:36:21,679 --> 00:36:26,013
انت ايضا مختلفة، أنت، أنت،
وأنت مختلفة

409
00:36:27,118 --> 00:36:30,417
وفخورة بأنّك مختلفة

410
00:36:45,269 --> 00:36:49,501
.هنا. هذه كعكةُ
نعم كعكة،

411
00:36:50,141 --> 00:36:54,373
.الكعكة , c. a. k. e

412
00:36:54,645 --> 00:36:59,605
.الكعكة. c. a. k. e. الكعكة. الكعكة

413
00:36:59,884 --> 00:37:05,447
c. a. k. e. تهجيهة
تهجيها كعكة

414
00:37:05,656 --> 00:37:07,954
كيكة على يدي
.تهجّه. تهجّه

415
00:37:16,500 --> 00:37:20,459
لا تفكري بلمس الكعكةَ

416
00:37:21,706 --> 00:37:25,870
سيدة مكنلي هل يمكنك

417
00:37:26,510 --> 00:37:32,415
سيدة مكنلي
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَي على بعض الضوءِ؟

418
00:37:32,617 --> 00:37:33,413
انا قادمة  انا قادمة

419
00:37:34,452 --> 00:37:36,511
يا إلهي هل ميشيل بخير

420
00:37:36,721 --> 00:37:38,416
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُي على بعض الضوءِ؟ أوه. أوه

421
00:37:40,358 --> 00:37:43,384
سّيد سهاي سّيد سهاي

422
00:37:44,462 --> 00:37:47,260
مساء الخير سيدة مكنلي
هَلْ تَحتاجُ إلى أيّ مساعدة -

423
00:37:47,465 --> 00:37:49,729
هل ابدو . كما لو أنني
أحتاجُ إلى المساعدة

424
00:37:50,735 --> 00:37:53,898
حَسناً، في نظري
تبدو مثل ضربة قاضية

425
00:37:54,205 --> 00:37:56,105
.الضربة القاضية، ضربة قاضية نعم

426
00:38:01,612 --> 00:38:07,414
العيون لَيستْ مهمةَ
.بالمقارنة مع الضوءِ

427
00:38:07,752 --> 00:38:09,720
تَعلّمت هذا
بينما اعلم ميشيل

428
00:38:11,389 --> 00:38:14,790
في الظلام  حتي العيون لا فائدة لها

429
00:38:19,063 --> 00:38:25,696
الجولة الأولى كَانتْ بالقاضية
لكن الجولة القادمةَ سَتَكُونُ لي

430
00:38:27,371 --> 00:38:30,465
حظّ سعيد لك، سّيد سهاي
حظّ السعيد

431
00:38:33,611 --> 00:38:36,603
تعالي، نعم،
تعالي  هنا

432
00:38:37,081 --> 00:38:41,484
هذا ماءُ. لا، لا
لا تَكُوني خائفة. لا تَكُوني خائفة

433
00:38:41,686 --> 00:38:44,746
سيد سهاي - نعم

434
00:38:44,989 --> 00:38:47,753
ميشيل تخافُ مِنْ الماء

435
00:38:49,026 --> 00:38:51,893
وانا احاول طرد هذا الخوف
من عقلها

436
00:38:52,330 --> 00:38:56,494
في خمسة أيامَ  سأجعلها تسبح
الجولة الثانية بدأت

437
00:38:56,701 --> 00:38:58,635
يا! أين تَذْهبين
تعالي هنا

438
00:39:00,371 --> 00:39:02,896
أين تَذْهبين
إرجعي

439
00:39:03,374 --> 00:39:07,504
.احذري  احذري
.احذري الآن

440
00:39:08,012 --> 00:39:11,504
إنتبهي
أخبرتك بأن تكوني حذرة

441
00:39:12,116 --> 00:39:15,313
أهدّي أهدّئ أهدّئ
هذه شوكة

442
00:39:22,626 --> 00:39:32,934
بلسم، بلسم

443
00:39:35,740 --> 00:39:37,264
لتَسكين الألم

444
00:39:46,751 --> 00:39:48,981
مصافحتك الأولى، سّيد سهاي

445
00:39:49,320 --> 00:39:52,289
نعم نحن أصدقاء الآن

446
00:39:59,797 --> 00:40:03,130
و قبلتي الطائرة الأولى

447
00:40:05,202 --> 00:40:11,698
تَحتاجُ لتَعَلّم كيف
تتعامل مع الأشواك

448
00:40:15,346 --> 00:40:18,281
تلك الأشواك التي زَيّنت
تاج المسيح

449
00:40:26,824 --> 00:40:29,315
اليس صحيح سيدة مكنلي

450
00:40:30,694 --> 00:40:31,217
نعم

451
00:40:47,611 --> 00:40:50,011
انا كَنت أفْهم العِلاقات ببطئ

452
00:40:50,714 --> 00:40:52,579
بين الشوك والالم

453
00:40:53,384 --> 00:40:55,352
بين الماءِ والعطش

454
00:40:58,055 --> 00:40:59,920
لكن علاقةَ واحدة
ما زالتَ غريبة لي

455
00:41:01,725 --> 00:41:03,192
مِنْ الأسماءِ والمعاني

456
00:41:03,394 --> 00:41:04,088
الطير. . الطير. . الطير

457
00:41:09,467 --> 00:41:17,067
.الكرة. b. a. l. l
الكرة. الكرة. . الكرة

458
00:41:27,818 --> 00:41:36,886
.w. a. t. e. r

459
00:41:38,796 --> 00:41:41,560
الماء. الماء. الماء

460
00:41:42,933 --> 00:41:45,231
الملعقة

461
00:41:50,774 --> 00:41:53,937
هذا المنديل

462
00:41:57,348 --> 00:42:00,647
لا. لا. هذه لَيستْ ملعقةً

463
00:42:00,985 --> 00:42:08,255
هذا المنديل، منديل
منديل حسنا

464
00:42:09,960 --> 00:42:12,690
آه أكتفيت الان

465
00:42:22,439 --> 00:42:25,704
لا سيدة مكنلي لَنْ
إسمحْ لك بأخْذ ميشيل الآن

466
00:42:26,143 --> 00:42:30,876
هي لم تتَعلّم أي شئ لحد الآن
.تَعْرفُ الكلماتَ، لكن لَيسَ المعاني

467
00:42:31,348 --> 00:42:34,181
.هي ما زالَتْ تَدْعو المنديلَ، ملعقة
ما زالت احتاج وقت لتعليمها انت تعرفين

468
00:42:34,385 --> 00:42:37,548
إلى أي مدى سّيد سهاي
تسعة عشرَ يوم مرت

469
00:42:37,755 --> 00:42:40,724
الوعد كَانَ 20 يومِ
ما زالَ لَدي بضعة ساعات

470
00:42:40,925 --> 00:42:42,916
ماذا يمكن أَنْ يحْدث في بضعة ساعات

471
00:42:44,128 --> 00:42:47,188
.المعرفة يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ في لحظة سيدة مكنلي
انها مثل اضاءة شمعة

472
00:42:48,365 --> 00:42:51,232
عندما تضيئ الشمعةِ
البيت بالكامل سَيَمْلأُ بالضوءِ

473
00:42:51,502 --> 00:42:53,299
صدقيني هذه المعجزةِ
يمْكِن أَنْ تحْدثَ في أيّ وقت

474
00:42:53,504 --> 00:42:57,804
.وبول يُمْكِن أَن يَجيء في أي لحظة
انا آسفة جداً جداً

475
00:42:59,109 --> 00:43:03,045
انا سأتي لأخذ ميشيل غداً
عند شروق الشمس

476
00:43:05,149 --> 00:43:09,552
وانا سَأصلّي الا يكون هناك
شروقَ شمس غداً سيدة مكنلي

477
00:43:09,920 --> 00:43:10,579
ليلة سعيدة

478
00:43:29,540 --> 00:43:30,063
ماذا

479
00:43:31,542 --> 00:43:35,444
انت صنعت لي شابّة لَطِيفة
من ميشيل

480
00:43:42,019 --> 00:43:42,713
شكراً لك

481
00:44:01,572 --> 00:44:02,368
شكراً لكي

482
00:44:23,594 --> 00:44:29,430
ملعقة

483
00:44:37,608 --> 00:44:43,103
حاولي ان تفهمي ميشيل
كُلّ كلمة لَها معنى

484
00:44:43,681 --> 00:44:48,277
وبدون كلماتِ أنت لن تستطيعي
أبداً الخروج مِنْ الظلام

485
00:44:48,552 --> 00:44:49,917
لَن تكُوني قادرة
علي رؤية الضوء

486
00:44:50,120 --> 00:44:51,781
لَنْ تَكُوني أبدا
.قادرة على رُؤية الضوءِ

487
00:44:52,823 --> 00:45:02,198
هم سَيَضِعونَ هذا الجرسِ حولك
ويَدْعوك كبقرة c. o. w. . . البقرة

488
00:45:02,666 --> 00:45:05,726
ستصبح ميشيل حيوان
فقط حيوان

489
00:45:05,936 --> 00:45:06,493
ميشيل

490
00:45:08,138 --> 00:45:10,971
هم سَيَضِعونَك في المصحة

491
00:45:11,175 --> 00:45:12,938
وهذة المرة
لَنْ اترك هذا يَحْدث

492
00:45:13,143 --> 00:45:16,909
انت يجب ان تعلمي ميشيل هل تسمعيني

493
00:45:17,114 --> 00:45:20,174
.انت أملَي الأخيرَ
ميشيل ميشيل

494
00:45:20,851 --> 00:45:23,251
ميشيل هَلْ تَسمعيي
انت يَجِبُ أَنْ ترحل الآن سّيد سهاي -

495
00:45:23,454 --> 00:45:26,014
لا انا لن ارحل ابدا سيدة مكنلي

496
00:45:26,490 --> 00:45:28,048
.انا لَنْ استسلمَ بهذة بسهولة

497
00:45:28,258 --> 00:45:30,192
لقد وفيت بوعدَي
الآن هو دورُك

498
00:45:30,394 --> 00:45:33,886
لَكنَّه لم ينتهي بعد سيدة مكنلي
هناك بضعة دقائق باقية

499
00:45:34,098 --> 00:45:36,794
بول يُمْكِن أَن يأتي في أيّ لحظة
سّيد سهاي انا عاجزة

500
00:45:37,000 --> 00:45:38,467
نعم يا سيدتي
لَكنَّها يَجِب أَن تَتعلّم

501
00:45:38,669 --> 00:45:40,660
سّيد سهاي
هي يَجِب أَن تَتعلّم -

502
00:45:40,871 --> 00:45:45,808
.اليَدّ التي تتعلق بها لها اسم
انها ماما  ماما

503
00:45:46,610 --> 00:45:50,205
m. o. t. h. e. r. . . ماما

504
00:45:55,719 --> 00:45:56,549
وهذا هو الاب

505
00:46:01,191 --> 00:46:03,386
بول انة كَانَ فقط
أنصرف سيد سهاي -

506
00:46:29,319 --> 00:46:32,152
عزيزتي أنت سَتَكُوني
مسرورة لمعْرِفة

507
00:46:32,356 --> 00:46:37,419
انة بعد قضاء 20 يومَ
مَع ميشيل الصغيرة فشلت

508
00:46:38,495 --> 00:46:42,693
على أية حال  إذا أنت تَبتسمُي
فكّريَ بالنَظْر في عيونِي ثانية

509
00:46:43,400 --> 00:46:44,924
.أنت مخطئة  بشدة

510
00:46:55,412 --> 00:46:57,539
سيدة جوميز أوقفيها من فضلك

511
00:46:58,182 --> 00:47:01,447
دعْها يا سّيد سهاي
هي سعيدةُ جداً اليوم

512
00:47:05,355 --> 00:47:08,051
لا توقفي يا ميشيل
ايتها المشاكسة الصغيرة

513
00:47:09,693 --> 00:47:11,558
انا لَنْ اسْمحَ لك
بفعل هذا معي

514
00:47:13,330 --> 00:47:14,797
لقد طلبو مني الرحيل

515
00:47:14,998 --> 00:47:18,695
لكني لن أرحل واتركك
لتتَصَرفي هكذا

516
00:47:23,207 --> 00:47:25,141
توقفي يا ميشيل
توقفي

517
00:47:25,342 --> 00:47:28,903
انت لَنْ تنْسي ما
علّمتْة لك في 20 يومِ  إجلسي

518
00:47:29,112 --> 00:47:29,578
رجاءً إتركها سّيد سهاي
دعْها

519
00:47:29,780 --> 00:47:30,940
إجلسي. . إجلسي

520
00:47:31,648 --> 00:47:36,984
انت سَتستعمليُ هذا المنديلِ على
الرقبة واستعمال  الملعقة للأَكْل

521
00:47:37,187 --> 00:47:39,485
لا لن ترميها

522
00:48:02,646 --> 00:48:04,045
تعالي  تعالي هنا

523
00:48:05,249 --> 00:48:08,548
ايتها المشاكسة . ترمي الماء علي حسنا

524
00:48:09,019 --> 00:48:13,080
دعْني أُعلّمُك ما الماءَ
تعالي هنا  ما هو الماء تعالي

525
00:48:14,124 --> 00:48:19,790
هذا ماءُ. . . الماء. . . الماء

526
00:48:19,997 --> 00:48:24,798
أعطِني يَدَّكَ. . هذا  ماء
الماء. . . الماء. . . إفهمي

527
00:48:25,002 --> 00:48:25,627
ماء

528
00:48:30,107 --> 00:48:30,630
ماء

529
00:49:51,021 --> 00:49:54,616
الماء. . انة ماء

530
00:49:54,858 --> 00:49:59,989
.w. a. t. e. r

531
00:50:22,719 --> 00:50:23,811
سيدة مكنلي

532
00:50:31,294 --> 00:50:37,233
نعم . هذا عشب
g. r. a. s. s. تهجّه

533
00:50:39,870 --> 00:50:42,361
جيد جداً. . جيد جداً
سيدة مكنلي

534
00:50:44,074 --> 00:50:50,946
تلك زهرةُ زهرةِ
.الزهرة. . f. l. o. w. e. r. . الزهرة

535
00:50:51,314 --> 00:50:57,184
سيدة مكنلي     سيد مكنلي
سيدة مكنلي     سيد مكنلي

536
00:50:58,855 --> 00:51:02,291
ماذا حدث سيد سهاي
هل ميشيل بخير

537
00:51:02,492 --> 00:51:06,189
ميشيل    ميشيل  انها
تعرف تعرف سيدة مكنلي

538
00:51:06,396 --> 00:51:07,420
تَعْرف معنى الكلمات

539
00:51:07,631 --> 00:51:10,657
هي بحق بحق
تعْرفُ معنى الكلمات

540
00:51:10,867 --> 00:51:12,630
أنظري    أنظري

541
00:51:15,605 --> 00:51:20,633
ميشيل نعم
ماما  ماما

542
00:51:38,295 --> 00:51:38,852
ما

543
00:51:52,976 --> 00:51:53,806
ماما

544
00:51:54,978 --> 00:51:55,569
ماما

545
00:51:56,379 --> 00:51:57,676
مرةً أخرى

546
00:51:59,549 --> 00:52:00,277
ماما

547
00:52:05,622 --> 00:52:06,782
با با

548
00:52:47,849 --> 00:52:54,277
انا معلّم  معل   لم

549
00:52:58,259 --> 00:53:07,224
معل  معلم

550
00:53:08,603 --> 00:53:10,969
نعم   نعم

551
00:53:11,272 --> 00:53:13,399
نعم  انة معلمك

552
00:53:31,793 --> 00:53:33,090
عزيزتي سيدة نير

553
00:53:39,100 --> 00:53:40,692
.سوف تكُوني سعيدة لمعْرِفة

554
00:53:43,805 --> 00:53:51,041
انني   انني

555
00:54:18,739 --> 00:54:21,936
في ذلك اليومِ رَبحتَ
المعركة الأولى على ظلامِي

556
00:54:23,711 --> 00:54:25,508
لكن اليوم أنت لا
تذكّرْ أيّ شئَ

557
00:54:27,014 --> 00:54:28,948
الآن  سَأحاربُ''
ضدّ ظلامِك

558
00:54:30,284 --> 00:54:34,448
سأعلّمُك كُلّ شيءَ
علّمتَة لي

559
00:55:34,615 --> 00:55:38,107
ماء. اول كلمة
علّمتَها لي

560
00:55:38,686 --> 00:55:41,120
.وبعد ذلك

561
00:55:42,123 --> 00:55:48,028
طَبعتَ كُلّ صَغيرة
وكبيرة على يَدِّي

562
00:55:48,529 --> 00:55:52,192
مثل موسيقارِيكتب سمفونيتة

563
00:55:55,336 --> 00:55:56,064
كاثي

564
00:55:57,104 --> 00:55:59,732
مارثا  مارثا
متى عُدتَ من لندن؟

565
00:55:59,941 --> 00:56:03,900
أوه! جيد جدا ان اراك
.عيد ميلاد سعيد

566
00:56:06,213 --> 00:56:09,774
سيد مكنلي
قادم سيد سهاي إنتظر لحظة رجاءاً -

567
00:56:10,618 --> 00:56:15,578
احب ان تقابل السّيد ِفيرناندز
رئيس جامعة كينج ادوارد

568
00:56:15,790 --> 00:56:18,281
انا اريد لميشيل ان تدرس
في كليَّتِهم

569
00:56:18,492 --> 00:56:20,255
انة مُقَابَلَتك شرف
سّيد فيرناندز

570
00:56:20,461 --> 00:56:21,086
الشرف لي سيدي

571
00:56:21,596 --> 00:56:23,257
انا لا اصدق كَمْ مر من وقت
يا مارثا

572
00:56:23,464 --> 00:56:27,025
دعْيني أُثبتُه لك
مرحباً.  . تعال

573
00:56:30,571 --> 00:56:35,565
هَلْ عَرفتَها؟
بنتي الأصغر سارة

574
00:56:36,277 --> 00:56:39,178
سارة هذه عمتك مارثا
صديق قديم لنا

575
00:56:39,380 --> 00:56:39,846
أوه! مرحباً، عمّة مارثا
لقد سمعت عنك

576
00:56:40,047 --> 00:56:42,447
لكن أين العزيزة ميشيل
لا أستطيعُ الإنتِظار لرُؤيتها

577
00:56:42,650 --> 00:56:44,413
آه ميشيل
هَلْ رَأيتَ ميشيل

578
00:56:45,052 --> 00:56:50,922
نعم اعتقد انهاُ
في الداخل، اعذرُني

579
00:56:53,594 --> 00:56:54,754
تعالي. . . نحن سَنَذْهبُ لنراها

580
00:57:24,425 --> 00:57:25,323
آه  هي هناك

581
00:58:22,049 --> 00:58:25,951
سّيد سهاي إنظرْ إلى تلك البنتِ
هي لا تَستطيعُ السَمْع أَو الرُؤية

582
00:58:26,153 --> 00:58:29,145
ومع ذلك . فقط أنْظرُ إليها،
هذا رائعُ

583
00:58:31,192 --> 00:58:32,682
هذة هي ميشيل مكنلي

584
00:58:35,329 --> 00:58:39,231
.البنت التي كَنا نتحدّثُ عنها
ذلك مستحيلُ سيد سهاي -

585
00:58:39,433 --> 00:58:43,369
المستحيلُ كلمة لم اعلمها لها
سيد فيرناندز

586
00:58:43,938 --> 00:58:46,133
هناك مَدارِس خاصّة
.لهذا الأطفالِ

587
00:58:46,640 --> 00:58:48,972
.حيث هم يُعلّمونَ العديد مِنْ الأشياءِ

588
00:58:50,678 --> 00:58:54,580
لصنع السلالِ، سجاد  خياطة

589
00:58:55,883 --> 00:59:00,911
هل سَمعَت عن بنت مثل ميشيل
أستطاعت الدخولِ في كليَّة طبيعية

590
00:59:01,122 --> 00:59:04,148
لا، لكني أحب ذلك

591
00:59:04,358 --> 00:59:06,690
كيف تَفْهمُ المحاضراتَ؟

592
00:59:06,894 --> 00:59:11,991
سَأجْلس مَعها في قاعة الدروس
هي سَتَتعلّم كُل شيءَ من خلال الإشاراتِ

593
00:59:12,233 --> 00:59:14,428
كُلّ كلمة، كُلّ حرف

594
00:59:16,704 --> 00:59:22,540
ميشيل  . قابلْي رئيسَكَ

595
00:59:28,516 --> 00:59:34,148
نعم . . سأخبرة . أنت
تريدين دخول كلية الفنونِ، لَيسَ العِلْوم

596
00:59:35,055 --> 00:59:39,219
سّيد سهاي يَجِبُ أَنْ أستشيرَ
.المجلس في هذا

597
00:59:39,426 --> 00:59:44,523
.انت لديك بِضْع فرصِ للأعمالِ الجيدةِ

598
00:59:45,099 --> 00:59:48,091
و أمل بأَنْك
.لا تفْقدَ هذه الفرصةِ

599
00:59:51,105 --> 00:59:51,764
في صحتك

600
00:59:53,005 --> 00:59:58,637
سّيد سهاي تَعْرفُ ان هذه الجامعةِ
.للطلابِ الطبيعيينِ

601
00:59:59,178 --> 01:00:01,806
لكن بسبب إيمانِكَ
في ميشيل

602
01:00:02,014 --> 01:00:03,948
ولأننا نَعتقدُ
.انك معلّم جيد

603
01:00:04,150 --> 01:00:07,347
سوف نمتحن ميشيل
.شكراً لكم -

604
01:00:07,620 --> 01:00:09,986
لكن اليوم، أنت لا تَستطيعُ
الترجمْة لميشيل

605
01:00:10,390 --> 01:00:15,521
دَعونَا معلّم خاصّ،
.لا يَعْرفُ أَيّ مِنْكما

606
01:00:15,828 --> 01:00:16,954
.هي سَتُترجمُ

607
01:00:17,163 --> 01:00:19,859
هم سيمتحنونك
مترجم الآخر، لَيسَ انا حسناً؟

608
01:00:27,006 --> 01:00:28,473
.آه، ها هي

609
01:00:32,645 --> 01:00:33,202
سيدة نير

610
01:00:33,846 --> 01:00:36,314
مرحباً سيدة نير قابلُي السّيدَ سهاي

611
01:00:37,049 --> 01:00:38,311
مرحباً سيدة نير
.مرحباً -

612
01:00:38,518 --> 01:00:39,644
الضوء

613
01:00:49,762 --> 01:00:52,822
هَلْ أنت جاهزة للمقابلةِ؟

614
01:00:55,201 --> 01:00:56,225
نحن مستعدّون، سيدي

615
01:00:59,739 --> 01:01:01,764
لماذا تريدين الدِراسَة؟

616
01:01:02,241 --> 01:01:04,573
لماذا تُريدين الدِراسَة؟

617
01:01:06,279 --> 01:01:09,510
اريد ان ادرس واتعلم

618
01:01:10,082 --> 01:01:15,884
لكي أعِيشُ بالكرامةِ،
بالإستقلالِ. . . ولِكي أكُونَ حية

619
01:01:16,722 --> 01:01:18,349
كم عدد المحيطات
في العالمِ؟

620
01:01:18,558 --> 01:01:21,618
كم عدد المحيطات
في العالمِ؟

621
01:01:23,196 --> 01:01:30,034
بالنسبة لي كُلّ سقوط قطرة ماءِ محيطُ

622
01:01:30,236 --> 01:01:34,696
.هي لا تُجيبُ سؤالَي
كم عدد المحيطات  في العالمِ؟

623
01:01:34,907 --> 01:01:38,365
يُريدونَ جواب مباشر
إلى سؤالِهم

624
01:01:45,218 --> 01:01:49,211
اذا نحن في الهند
ففي اي جانب تقع أمريكا

625
01:01:49,422 --> 01:01:51,822
اذا نحن في الهند
ففي اي جانب تقع أمريكا

626
01:02:11,844 --> 01:02:18,579
.إنّ العالمَ مستديرُ
.لذا أمريكا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ على أيّ جانب

627
01:02:21,354 --> 01:02:25,256
ما هي المعرفة في تصورك
ما هي المعرفة في تصورك -

628
01:02:28,127 --> 01:02:30,687
المعرفة. . . كُلّ شيءُ

629
01:02:31,631 --> 01:02:39,504
المعرفة روحُ، حكمة،
.الشجاعة، ضوء، صوت

630
01:02:41,173 --> 01:02:44,336
المعرفة هي الكتاب المقدس  إللة

631
01:02:45,811 --> 01:02:46,937
معلمي

632
01:02:47,446 --> 01:02:53,043
المعرفة هي معلّمُي
.رائع ممتاز -

633
01:02:58,824 --> 01:03:00,291
أهنئك سّيد سهاي

634
01:03:00,960 --> 01:03:04,293
تلميذتك من الآن
جزء من جامعتِنا

635
01:03:09,502 --> 01:03:13,131
شكراً لكم. . . شكراً لكم

636
01:03:21,681 --> 01:03:22,978
أجابَت كُلّ سؤال سَألوا

637
01:03:24,083 --> 01:03:29,248
أنْظرُ ميشيل سعيدة جداً اليوم بول
لا تستطيعُ التَوَقُّف عن التَحَدُّث عن المقابلةَ

638
01:03:30,523 --> 01:03:32,650
.هي لم تَتوقّف عن الإبتِسام طِوال النهار

639
01:03:32,858 --> 01:03:37,261
لم لا؟  البنت التي لم تَستطيعُ أَنْ
.تجلسْ علي منضدةِ الطعام

640
01:03:38,097 --> 01:03:43,160
.لها مقعد في الجامعةِ اليوم
شيء لا يصدق

641
01:03:43,369 --> 01:03:50,332
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ؟ يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ اليومَ
الذي نَرى ميشيل في تخرجها

642
01:03:50,943 --> 01:03:54,674
آه، هوسيكون يوم
خاصّ جدأ ألَيسَ كذلك يا سارة

643
01:03:56,215 --> 01:03:57,341
نعم بالطبع،يا اماة

644
01:03:58,117 --> 01:04:01,018
مهما كان ما تفعلة ميشيل هو
دائما شيء مخصوص

645
01:04:02,355 --> 01:04:04,516
أعذروني
.انا في حاجة لإنْهاء تخطيطِي

646
01:04:12,465 --> 01:04:14,194
مساء الخيرسارة
.مساء الخير -

647
01:04:14,734 --> 01:04:18,693
سّيد سهاي أهنئك
علي مجهودك حتي الان

648
01:04:18,904 --> 01:04:22,863
.معجزة اخرى
ما زال الطريق طويل سيد مكنلي

649
01:04:23,709 --> 01:04:26,974
.الرحلة فقط بَدأتْ

650
01:04:29,915 --> 01:04:30,882
!معلّم

651
01:04:34,920 --> 01:04:38,378
هي تَنتظرُ
.هديتها من مدّة طويلة

652
01:04:50,436 --> 01:04:51,903
ما هذا؟

653
01:04:53,673 --> 01:04:57,131
صديقك مدي الحياة

654
01:04:57,777 --> 01:05:02,646
لَستَ بِحاجة إلية

655
01:05:04,116 --> 01:05:05,583
.لا أريدُ ان أعتمد على هذا

656
01:05:07,787 --> 01:05:12,019
.هذا لَنْ يَجْعلَك تابعَ

657
01:05:13,592 --> 01:05:18,723
هذا سَيَجْعلُك مستقلة
هَلْ تَفْهمي

658
01:05:54,734 --> 01:05:56,725
.هذة كَانتَ بِداية حياة جديدة

659
01:05:57,369 --> 01:06:00,304
أحسّاس جديد  أفق جديد

660
01:06:01,006 --> 01:06:02,473
كَان عِنْدَة إيمانُ في

661
01:06:03,008 --> 01:06:04,976
وكَان عِنْدَه إيمان في أجنحتِي

662
01:06:05,377 --> 01:06:08,642
تذكّرْ كَمْ كنت سعيدة
في ذلك اليومِ؟

663
01:06:18,691 --> 01:06:22,218
هل من الصح  تَرْك ميشيل تعيش لوحدها

664
01:06:22,428 --> 01:06:25,329
هي لَيستْ لوحدها؛
.السيدة جوميز سَتعِيشُ أيضاً هنا

665
01:06:25,531 --> 01:06:27,499
سَأعِيشُ بالبيت المجاور لها

666
01:06:28,234 --> 01:06:33,501
الجامعة قريبةُ،
.وسوف تري ناسَ جدّدَ

667
01:06:33,773 --> 01:06:38,369
إضافةً إلى نحن لا نَستطيعُ حِمايتها
.طوال حياتها

668
01:06:38,577 --> 01:06:39,839
لاتقلقي هي سَتَكُونُ بخير

669
01:06:40,045 --> 01:06:41,342
ما هي مشكلتك يا سارة

670
01:06:41,547 --> 01:06:43,412
نحن كُنّا فقط نضحك
الآن فجأة تغضبين

671
01:06:43,616 --> 01:06:46,346
انا غاضبة للغاية يا اماة
أيّ شئ أضعَة في أي مكان

672
01:06:46,552 --> 01:06:47,951
هي تَلتقطُه وتَضِعُة
.في مكان آخر

673
01:06:48,921 --> 01:06:50,513
انا احبها كثيرا يا اماة
احبها حقا

674
01:06:50,723 --> 01:06:53,021
لكن. . . رجاءً. . . إتركْني
خارج هذا الموضوع حسناً؟

675
01:06:53,559 --> 01:06:56,357
هي متحمّسةُ جداً،يا صغيرتي
رجاءً إفهمي

676
01:06:56,562 --> 01:06:59,087
انا افهم كُل شيءَ
دائما تتحدثون عنها صحيح

677
01:06:59,298 --> 01:07:02,461
حماسها، سعادتها، هي
الوحيدة التي تعْني كُلّ شيءَ لك

678
01:07:02,935 --> 01:07:06,666
لكن ماذا بشأني؟
هَلْ يَجِبُ أَنْ أتكلّمَ معك بلغةِ الإشارةِ؟

679
01:07:06,872 --> 01:07:08,806
بول انا لا اصدق ما تقولة

680
01:07:11,877 --> 01:07:14,311
يا إلهي
ميشيل

681
01:07:15,748 --> 01:07:19,115
ميشيل
.لا يا سشدة مكنلي  إتركْيها بدون تدخّل -

682
01:07:20,953 --> 01:07:23,717
.بكُلّ سقطة هي سَتَرتفعُ عالياً

683
01:07:24,757 --> 01:07:27,726
سقطت

684
01:07:28,627 --> 01:07:29,685
تلك هي الروح

685
01:07:32,097 --> 01:07:39,128
أريدُك أَنْ تَمْشي لوحدك
.بدون أيّ مساعدة

686
01:07:40,639 --> 01:07:45,406
50 خطوة. مباشرة
ثمّ يمين  مفهوم

687
01:08:00,593 --> 01:08:02,925
سيِري ببطئ. انا كبرت علي ذلك

688
01:08:04,296 --> 01:08:05,763
.أوه! انا آسف جداً

689
01:08:19,812 --> 01:08:20,437
أين تَذْهبين

690
01:08:24,650 --> 01:08:26,049
أين. انت تَذْهبين

691
01:08:27,152 --> 01:08:30,679
لا. . . هذا
.الطريق الخاطئ. . .  هذا هو الطريقِ

692
01:08:31,190 --> 01:08:33,624
لا. . . هو. . . هاة
سوف نتأخر

693
01:08:33,826 --> 01:08:40,459
تعالي. . . نعم، أسرعي

694
01:08:43,168 --> 01:08:43,964
نعم هيا

695
01:08:47,072 --> 01:08:49,131
اجري  اجري اجري
نعم

696
01:08:54,346 --> 01:08:55,813
هيا هيا أسرعي

697
01:09:13,198 --> 01:09:16,861
كان هناك الكثير لتَعَلّمة''
وكان الوقت قليل للغاية

698
01:09:17,703 --> 01:09:18,829
.24 ساعة بدون تْعب

699
01:09:19,672 --> 01:09:24,336
أصابعك تَتكلّمُ معي

700
01:09:24,910 --> 01:09:28,243
سواء الحياة تَبْدأُ مِن
الرحم أَو مِنْ الأرض

701
01:09:29,214 --> 01:09:35,175
تَبْدأُ رحلتُها مِنْ الظلامِ
.ونهايتها في الظلامِ

702
01:09:36,622 --> 01:09:40,080
يوم ما يَجِبُ أَنْ
نعبر خلال هذا الظلام

703
01:09:40,559 --> 01:09:47,123
.ووصولا إلى الضوءِ

704
01:09:47,533 --> 01:09:50,832
يوم ما كلنا يَجِبُ أَنْ نَمْر من
الظلام، إلى. النور

705
01:09:51,603 --> 01:09:53,867
أبواب جديدة إنفتحتْ لي

706
01:09:54,606 --> 01:09:59,100
أصدقاء جدّد، قصص جديدة،
شعر جديد

707
01:10:00,279 --> 01:10:02,042
طريق جديد للنَظْر إلى العالم

708
01:10:02,815 --> 01:10:05,613
ما تراة هو ما تحلم بة

709
01:10:07,486 --> 01:10:10,649
لا. هي، هي. . . تَختلفُ
مَع الشاعرِ

710
01:10:11,824 --> 01:10:15,453
العيون لا تَرى الأحلامَ
لكن العقلَ يري

711
01:10:16,261 --> 01:10:21,995
انا لا أستطيعُ الرُؤية بعيونِي،
.رغم ذلك  أحلم

712
01:10:22,568 --> 01:10:27,232
حلمنا انة في يوم ما
سوف أتخرج

713
01:10:39,284 --> 01:10:42,981
هَلْ أنت مستعدة

714
01:10:43,188 --> 01:10:44,246
جاهزة

715
01:10:45,791 --> 01:10:48,089
. . .الشجرة
. . .شجرة -

716
01:10:49,028 --> 01:10:51,360
فراشة
فراشة -

717
01:10:51,964 --> 01:10:54,091
طير
طير -

718
01:10:54,633 --> 01:10:56,430
السمك
سمك -

719
01:10:57,636 --> 01:10:59,263
النحلة
نحلة -

720
01:11:07,446 --> 01:11:12,110
أفضل السَنَوات في حياتِي

721
01:11:13,018 --> 01:11:15,145
الذكريات التي منها
إجلبْ بهجة اليوم

722
01:11:29,701 --> 01:11:31,134
لا بأس

723
01:11:32,538 --> 01:11:33,470
لا بأس

724
01:11:40,813 --> 01:11:42,474
ماذا تفعلين

725
01:11:53,826 --> 01:11:57,819
أنها لَنْ تمطر ثلج
رجاءً ركّزي على دِراساتِك

726
01:11:59,198 --> 01:12:02,827
لا، لا.لن تحتاجي الي
الشمسية مطلقاً ركزي

727
01:12:16,915 --> 01:12:19,008
.أعطِني الشمسيةَ
توقفي عن هذا

728
01:12:19,218 --> 01:12:20,185
أعطِني الشمسية

729
01:12:20,385 --> 01:12:21,352
أعطِني الشمسية
أعطِ. . ني. . الشمسية

730
01:12:55,587 --> 01:12:56,713
الا تستطيع الرؤية

731
01:12:57,556 --> 01:12:58,215
انا اسف سيدي

732
01:13:00,592 --> 01:13:05,393
.يا. . . لا. . لا. لا
لا بأس    لا بأس

733
01:13:05,731 --> 01:13:07,892
.لا، لا

734
01:13:08,500 --> 01:13:12,436
أنت بطيئة جدا
كيف ستنجحين

735
01:13:13,772 --> 01:13:14,568
سوف تحاولي

736
01:13:15,641 --> 01:13:16,573
دعينا نري

737
01:13:19,144 --> 01:13:23,444
هذه عشْرة كلماتِ في دقيقةِ واحدة

738
01:13:26,285 --> 01:13:28,913
سوف تحاولي ان تقومي بكتابة
ثلاثون كلمة   اللعنة

739
01:13:38,764 --> 01:13:42,256
نجحت
لا فشلت -

740
01:13:48,207 --> 01:13:52,610
لا، لَيسَ في مادة أو إثنان،
فَشلتَ في كُلّ المواد

741
01:14:18,637 --> 01:14:22,471
يَحتفلُ الناسُ بالنجاحِ
لَكنَّنا إحتفلنَا بالفشل

742
01:14:23,875 --> 01:14:26,810
بينما أكل آيس كريمِ
أخبرتَني قصّةَ العنكبوت

743
01:14:27,713 --> 01:14:30,147
الذي بعد الكثير مِنْ المحاولاتِ''
صنع بيتُها

744
01:14:30,882 --> 01:14:33,976
مع ذلك، الفشل
الخطوة الأولى نحو النجاحِ

745
01:14:35,020 --> 01:14:38,012
لكن بالنسبة لي هذه الخطواتِ
ما كَان لها ان تنتهي

746
01:14:44,763 --> 01:14:48,028
سّيد سهاي كيف حالك
كيف حال ميشيل

747
01:14:48,900 --> 01:14:51,835
هي بخير
نَتائِجها ظهرت

748
01:14:52,404 --> 01:14:53,268
وماذا حَدثَ؟

749
01:14:54,740 --> 01:14:56,674
فَشلتْ ثانية

750
01:14:58,744 --> 01:15:02,339
لَكنَّها قالتْ ان
امتحانها كَان سهل

751
01:15:02,547 --> 01:15:07,678
كَذبتْ  حتي
تمتّعْ بعطلتها

752
01:15:10,289 --> 01:15:15,420
لَكنَّك قُلتَ ان فقط السُقُوط
يُمْكِنُ أَنْ يَرفعُ الشخصُ عاليا

753
01:15:17,362 --> 01:15:21,526
قبل السقوط أريدُها
ان تتَعَلّم كَيفَ يَطِير أولا

754
01:15:22,634 --> 01:15:27,537
انا اصبحت عجوز أتفهميني

755
01:15:27,773 --> 01:15:31,209
.أوه لا
ماذا حَدثَ؟ -

756
01:15:31,643 --> 01:15:36,273
هَلْ فَشلَت ميشيل ثانية
نعم يا بول انا قلقة -

757
01:15:36,615 --> 01:15:37,582
أعتقد ان السيد سهاي

758
01:15:40,752 --> 01:15:45,553
.ماما أريد الرُجُوع للبيت

759
01:15:50,729 --> 01:15:55,894
أنا سقطت

760
01:15:58,837 --> 01:16:09,805
المعلّم غاضب مني

761
01:16:10,649 --> 01:16:12,082
انا أحبُّك، طفلتي أحبك

762
01:16:36,208 --> 01:16:38,608
أُخبرَوني بأنّك كُنْتَ تبحث عني
سيد فيرناندز

763
01:16:39,444 --> 01:16:43,938
آه السّيد سهاي تفضل أدخل
انا في أنتظارك طوال اليوم

764
01:16:45,117 --> 01:16:49,110
انا في حاجة للإشتِراك في
إنجازك الكبير

765
01:16:49,788 --> 01:16:51,221
تفضل أجلس

766
01:16:55,694 --> 01:17:01,462
سيد سهاي ميشيل تدرس
.في نفس الصفِ لسنتين

767
01:17:02,367 --> 01:17:05,200
لذا فكرت بعمل شيء
أساعدها بة

768
01:17:08,874 --> 01:17:12,139
.فنون السَنَةِ الأولى كلة بطريقة برايلِ

769
01:17:13,879 --> 01:17:19,215
انت قلتَ عندما تكون هناك فرص
لفِعْل الخير أفعلها

770
01:17:19,918 --> 01:17:24,150
انا سعيد بأنّك لم
تهدر هذه الفرصة

771
01:17:25,090 --> 01:17:27,752
الآن لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُوقفَ ميشيل
مِنْ المَضي. شكراً لك

772
01:17:27,993 --> 01:17:32,157
لا على الإطلاق. . . انة واجبي،
بكل سرور وفخر

773
01:17:36,268 --> 01:17:37,428
كلي ثقة ان كل شيء سيكون بخير؟

774
01:17:45,610 --> 01:17:46,838
هل حدث اي شيء

775
01:17:50,015 --> 01:17:52,415
الكُتُب، سّيد سهاي
رجاءً خُذْهم إلى ميشيل

776
01:17:58,723 --> 01:18:00,691
كَيفَ أخرج

777
01:18:03,295 --> 01:18:06,696
كَيفَ. . كَيفَ أخرج

778
01:18:07,966 --> 01:18:09,399
ما قصدك

779
01:18:09,968 --> 01:18:12,528
الطريق للخُرُوج؟

780
01:18:13,538 --> 01:18:16,063
الباب، سّيد سهاي
.هو خلفك تماماً

781
01:18:16,475 --> 01:18:17,874
بالضبط الطريق الذي جِئتَ منة

782
01:18:21,913 --> 01:18:22,709
نعم

783
01:18:26,885 --> 01:18:29,547
سّيد سهاي، هَلْ كُلّ شيء بخير؟

784
01:18:47,839 --> 01:18:49,568
معلم معلم

785
01:19:49,734 --> 01:19:51,463
مشاعر جديدة كَانتْ تَظْهرُ بالعُمرِ

786
01:19:52,137 --> 01:19:54,037
الشّيء الذي لا أستطيعُ أَنْ أفهمة

787
01:19:55,073 --> 01:19:58,133
أعَرفَ ان لا أحد إضافةً إلى معلّم

788
01:20:00,145 --> 01:20:03,546
لِهذا أفكّر بعلاقة''
من نوع أخر مع معلمي

789
01:20:04,649 --> 01:20:06,378
هَلْ كان خطأ أعتقادي هذا

790
01:20:08,253 --> 01:20:09,652
الكثير كَانَ يَتغيّرُ

791
01:20:10,522 --> 01:20:14,481
لكن فشلَي كَانَ ثابت

792
01:20:21,600 --> 01:20:24,000
أنتهي الوقت ميشيل انتهي الوقت

793
01:20:24,536 --> 01:20:26,731
ميشيل
كَانَ عِنْدَك وقت إضافي بالفعل

794
01:20:27,505 --> 01:20:30,497
ميشيل انا سأخذ الورقة من الالة

795
01:20:33,378 --> 01:20:34,675
.لا. . . لا
.رجاءً -

796
01:20:34,879 --> 01:20:35,846
أتركيها
من فضلك -

797
01:20:36,047 --> 01:20:39,574
إتركْيها. لا.إتركْيها

798
01:20:40,685 --> 01:20:43,017
تَعْرفي ان الأجوبةُ غير كافية

799
01:20:43,221 --> 01:20:47,214
.لقد خَذلَتيني بالكامل
.انا غاضب. . انا غاضب جداً

800
01:20:48,226 --> 01:20:51,525
لا.  تعْرفُ
ان الاجوبة غير كافية

801
01:20:51,730 --> 01:20:53,755
تَحتاجُ لإنْزالهم
على الورقةِ أيضاً، أَفْهمت

802
01:21:00,739 --> 01:21:02,434
لا تقفي هناك
مثل الفاشل

803
01:21:06,645 --> 01:21:09,113
لا بأس
لا يا سيدة مكنلي لا -

804
01:21:09,714 --> 01:21:11,545
انة لَيسَ فقط فشلَها
هوأيضا فشلي

805
01:21:12,050 --> 01:21:14,348
هذا السَنَة الثالثة على التوالي
التي تفشل فيها

806
01:21:14,819 --> 01:21:16,548
لثلاث سَنَواتِ  نحن نقوم بنفس
تلك الدروسِ نفسها

807
01:21:16,921 --> 01:21:19,583
.هي فقط  بطيئة في الطِباعة
10كلماتِ في دقيقتين. لا ينفع

808
01:21:20,091 --> 01:21:21,956
ها ميشيل ميشيل

809
01:21:22,293 --> 01:21:23,555
أين تَعتقدينُ بأنّك ذْاهبة

810
01:21:23,762 --> 01:21:27,220
إتركي هذه الحقيبة
إتركْيها اتركيها

811
01:21:27,499 --> 01:21:28,363
إتركي هذه الحقيبة

812
01:21:28,566 --> 01:21:31,126
يكفي هذا انا اريد الذهاب الي البيت

813
01:21:31,336 --> 01:21:33,395
.لا. لا. أنت لن تَذْهبين إلى أيّ مكان

814
01:21:33,605 --> 01:21:35,129
.انا لا أريدُ البَقاء
.انالا أريدُ الدِراسَة

815
01:21:35,340 --> 01:21:38,901
لا. . لا.سوف تبقي
وسوف تَدرسين هل تفهمين

816
01:21:39,110 --> 01:21:41,908
كنت تدرسين ثلاث سَنَوات  حتي
ذابت الكتب

817
01:21:42,113 --> 01:21:45,913
لكن لم يدخل دماغَكَ شيء
أتركها يا سيد سهاي-

818
01:21:46,151 --> 01:21:48,915
لا يا سيدة مكنلي انا لم أضيع
18سنة مِنْ حياتِي من أجل هذا

819
01:21:49,187 --> 01:21:51,087
انا لَنْ اسْمحَ لها
ان تكُون فاشلة

820
01:21:51,356 --> 01:21:53,415
ها  تعالي هنا  أنتي
تعال هنا

821
01:21:53,625 --> 01:21:55,320
إسمعي أنت س
لا لن تفعلي

822
01:21:55,427 --> 01:22:00,330
لَنْ تَهْربي مِنْ الفشل
هل تفهمين لا تهْربي مِن الفشل

823
01:22:01,800 --> 01:22:05,497
ميشيل. . ما هذا
أياك ان تحتقري الكتب

824
01:22:05,704 --> 01:22:07,433
.التقطية   تعالي
إلتقطْيه  التقطُي الكتاب

825
01:22:07,639 --> 01:22:10,107
إلتقطْي الكتابَ ميشيل
ميشيل

826
01:22:10,475 --> 01:22:12,102
.إلتقطْي الكتابَ

827
01:22:13,144 --> 01:22:13,769
توقّفْي

828
01:22:24,322 --> 01:22:26,620
طالما انا حي
أنت سَتَدْرسُين

829
01:22:27,158 --> 01:22:29,786
.لا أريدُ التَعَلّم

830
01:22:29,994 --> 01:22:32,485
سوف تتعلمين
وسوف تتخرجين

831
01:22:32,831 --> 01:22:35,493
.العباءة السوداء. حلمنا

832
01:22:36,000 --> 01:22:40,960
لا أريد عباءة
عالمي أسودُ

833
01:22:41,172 --> 01:22:46,371
لا. عالمك. عالمكَ
لَيسَ أسودَ. أنة ملئ بالضوء

834
01:23:23,381 --> 01:23:27,511
62كلمة

835
01:23:28,787 --> 01:23:30,015
.في أقل مِنْ دقيقتين

836
01:23:33,725 --> 01:23:36,694
هي لَيستْ بطيئةَ بعد الان سيدة مكنلي

837
01:23:38,963 --> 01:23:41,523
.انة وقت الاحتفالِ

838
01:23:42,867 --> 01:23:46,735
وقت  الايس كريم، عزيزي

839
01:23:48,773 --> 01:23:50,741
أيس كريم
نعم-

840
01:23:51,242 --> 01:24:00,275
.سيدة مكنلي. الحياة آيس كريمُ
.تمتّعْ به قَبْلَ أَنْ يَذُوبُ

841
01:24:15,233 --> 01:24:16,393
هل يمكن ان احصل علي اثنان من

842
01:24:19,571 --> 01:24:20,970
أيس كريم   بالطبع

843
01:24:27,412 --> 01:24:29,209
سيدي الايس كريم

844
01:24:31,683 --> 01:24:32,411
سيدي الايس كريم

845
01:24:39,958 --> 01:24:41,755
ماذا حَدثَ؟
معلم -

846
01:24:42,627 --> 01:24:43,423
ما هي مشكلتك

847
01:24:47,799 --> 01:24:48,766
ماذا بك يا سيدي

848
01:24:50,602 --> 01:24:51,762
سيدي انت تغيرت

849
01:25:23,034 --> 01:25:31,305
معلم  معلم

850
01:25:36,681 --> 01:25:41,311
معلم    معلم    معلم

851
01:25:52,196 --> 01:25:58,999
أأنت بخير
!هل أتصل بالطبيب

852
01:26:03,875 --> 01:26:04,671
سّيد سهاي

853
01:26:07,211 --> 01:26:08,178
سّيد سهاي

854
01:26:09,747 --> 01:26:12,307
انت هنا
كنت ابحِثَ عنك

855
01:26:13,718 --> 01:26:14,343
نعم

856
01:26:15,420 --> 01:26:16,751
هَلْ تَعْرفُني

857
01:26:17,455 --> 01:26:18,888
انا فيرناندز

858
01:26:21,893 --> 01:26:23,019
رئيس ميشيل

859
01:26:24,595 --> 01:26:28,326
.أوه. . . نعم. بالطبع
سأحضر ميشيل لك

860
01:26:28,566 --> 01:26:31,262
!ميشيل
ميشيل لا تستطيعُ السَمْع، سّيد سهاي -

861
01:26:37,709 --> 01:26:40,678
انا فقط اناديها

862
01:26:43,881 --> 01:26:46,714
سيدة جوميز
.ميشيل لَيست في البيت -

863
01:26:53,424 --> 01:26:54,118
.هي هنا

864
01:27:07,605 --> 01:27:11,234
نِسيان اسمِي،
.نِسيان البابِ

865
01:27:11,943 --> 01:27:15,879
كُلّ هذا عادي . لكن نِسيان
ميشيل هكذا

866
01:27:17,015 --> 01:27:18,949
شيء ما خطأ شيء خطير
سّيد سهاي

867
01:27:19,617 --> 01:27:22,450
انا أعتقدُ حقاً بأنّك يَجِبُ أَنْ
.تحصلْ على بعض المساعدةِ ولرؤية طبيب

868
01:27:25,790 --> 01:27:26,916
ليلة سعيدة. سّيد سهاي

869
01:28:07,398 --> 01:28:10,458
.أنا . . آسف

870
01:28:13,838 --> 01:28:15,499
لا بأس
لا بأس -

871
01:28:17,041 --> 01:28:19,009
.لا تَنْسِني أبداً

872
01:28:26,350 --> 01:28:26,975
أوعدك

873
01:28:28,352 --> 01:28:29,979
انا لن أنساك أبدا

874
01:28:31,823 --> 01:28:34,553
أنت قلقة علي

875
01:28:38,262 --> 01:28:42,130
لا. لا. . لا تقلقي علي

876
01:28:44,035 --> 01:28:49,029
فقط. . صرت عجوز

877
01:28:52,243 --> 01:28:55,076
.لا. . . لاتقلقي

878
01:28:58,216 --> 01:29:01,049
.إذهبْ إلي النوم

879
01:29:05,289 --> 01:29:08,053
أغني اليك أغنية

880
01:29:09,827 --> 01:29:11,351
لا لا استطيعُ الغِنَاء

881
01:29:26,210 --> 01:29:33,048
اصمت، طفلي
.على الشجرة

882
01:29:35,086 --> 01:29:41,514
عندما الريحتهب
المهد سَيَهتز

883
01:29:43,494 --> 01:29:45,724
أسكتْ يا طفلي

884
01:29:47,165 --> 01:29:50,100
عاصفة بعثرتْ أحلامَي

885
01:29:50,768 --> 01:29:53,601
كُلّ تلك الأحلامِ التي''
كَانت عزيزةِ لي

886
01:29:55,640 --> 01:29:58,575
ذلك اليومِ كَانَ المرة الأولى
التي أحسست فيها بالخوف

887
01:22:46,578 --> 01:22:51,311
!عالمي أسودُ، أسود، أسود

888
01:22:51,516 --> 01:22:54,974
اسود. . . اسود

889
01:29:59,844 --> 01:30:03,905
كيف أعيش اذا نسيتني

890
01:30:06,884 --> 01:30:09,079
ماذا حَدثَ الآن؟
هي لا تُريدُ النُزُول -

891
01:30:09,253 --> 01:30:11,744
هي تَبْدومحرجة للنزول
أمام نسبائِك

892
01:30:11,956 --> 01:30:13,355
تظن بأنّها سَتُفسدُ الليلة

893
01:30:13,724 --> 01:30:15,419
اذا لماذا تضايق نفسها بالحضور
الي هنا

894
01:30:15,626 --> 01:30:16,593
توقّفْي يا سارة

895
01:30:17,228 --> 01:30:21,289
هي قلقة بشأن
صحة السيد سهاي

896
01:30:21,866 --> 01:30:24,334
يألمني بحق رؤيتكم تتشاجرون هكذا

897
01:30:25,102 --> 01:30:26,626
الآن انت أجعليها مستعدة
وأنت تنزلينها

898
01:30:26,837 --> 01:30:27,997
عِنْدي الكثير مِنْ العملِ للانتهاء منة

899
01:30:33,911 --> 01:30:37,779
ميشيل احضري حالا انا أطلبك

900
01:30:38,382 --> 01:30:41,317
حتى الآن مهما فعلت
فهو خاص بك

901
01:30:42,086 --> 01:30:45,522
لكن اليوم
خاص جدأ لي

902
01:30:46,224 --> 01:30:50,217
اناعاشقة  وغدأ سأكون مخطوبة قبلك

903
01:30:50,895 --> 01:30:52,385
.أعْرفُ ان هذا يُمْكِنُ أَنْ يُزعجَك

904
01:30:52,830 --> 01:30:55,424
ربَّمَا هذا اليوم
لن يأتي في حياتِكَ

905
01:30:56,000 --> 01:30:58,594
وأنت قَدْ تَحسين
أنك لَنْ تَقعي في الحبّي

906
01:31:00,471 --> 01:31:02,962
اتمني ان تجربية
انا حقأ اتمني

907
01:31:03,507 --> 01:31:05,475
.لكن، حتى ذلك الحين

908
01:31:05,843 --> 01:31:11,247
أرجؤكي لا تفسدي ليلتي

909
01:31:22,026 --> 01:31:25,484
انا سعيدة جداً اليوم لأن كُلّ
الناس الذين أهتمُّ بهم في العالم

910
01:31:25,696 --> 01:31:30,156
في هذه الغرفةِ. في هذه المناسبةِ،
.أحبّ أقَول بضعة كلمات

911
01:31:36,874 --> 01:31:40,071
انا بنت محظوظة جداً
لن لدي أبوين مثلكم

912
01:31:40,878 --> 01:31:42,277
وأخت مثل ميشيل

913
01:31:43,214 --> 01:31:45,842
انا ما كَنت أفضل
بنت أَو أفضل أخت

914
01:31:46,217 --> 01:31:48,742
لكن في حاجة لإخْباركم
أنني أحبكم كثيرأ حقاً

915
01:31:50,554 --> 01:31:51,851
وأحب هذا البيت

916
01:31:53,057 --> 01:31:54,615
.هناك العديد من الذكريات هنا

917
01:31:56,060 --> 01:31:58,688
أتذكّرُميشيل وانا
.و كَنا نلْعب  في الخارج

918
01:31:58,896 --> 01:32:01,194
كُنّا نَمْر عبر
العشب متشابكين بالأيادي

919
01:32:01,899 --> 01:32:06,199
ونحن نجري سقطنا معا
وكِلانَا بَدأَ بالبكاء

920
01:32:06,737 --> 01:32:13,700
ماما وبابا أتو جريا
وأخذو ميشيل ودخلو وتركوني بالخارج

921
01:32:15,246 --> 01:32:17,976
تركوني بالخارج بذراعي المجروح

922
01:32:18,249 --> 01:32:19,113
أنتظر

923
01:32:21,252 --> 01:32:22,378
ماما انا ما زلت أنتظر

924
01:32:25,256 --> 01:32:29,556
كطفلة كنت متعودة علي الغضب منها

925
01:32:31,095 --> 01:32:34,223
بنفس القوة التي احبها
نفس القوة التي أغير منها

926
01:32:34,765 --> 01:32:37,233
حتي لو لم يعجبني الاكل سوف أكلها

927
01:32:39,270 --> 01:32:42,569
تعودت علي أيقاظ ميشيل في
منتصف الليلِ وأسألها

928
01:32:43,274 --> 01:32:47,142
هَلْ تُريدين شُرْب الماءِ ميشيل
تستَعملُ رأسها لإيماء وقَول نعم

929
01:32:48,612 --> 01:32:50,580
وتعودت ان أدير رأسي
وأعود للنوم

930
01:32:52,950 --> 01:32:54,747
كانت تَنتظرُني
.طوال الليل

931
01:32:59,790 --> 01:33:01,257
انا لا أستطيع ان أصدق انني فعلت هذا

932
01:33:05,629 --> 01:33:06,823
هل تستطيع تصديق هذا يا مارك

933
01:33:11,302 --> 01:33:15,170
لكُلّ تلك الأشياءِ التي فعلتها
وكل الخطاء المتعمدة

934
01:33:15,973 --> 01:33:18,840
وكل الغضب اقول انا أسفة

935
01:33:21,312 --> 01:33:22,609
هل قلت شيء خطأ

936
01:33:23,481 --> 01:33:25,449
اذا أرجوك إتركْني أنتهي
لا أريد السماع-

937
01:33:25,649 --> 01:33:26,843
هذا مهم لي يا ميشيل

938
01:33:41,165 --> 01:33:44,794
ميشيل
كفي-

939
01:33:53,511 --> 01:33:54,637
إجلسي

940
01:33:57,014 --> 01:33:59,073
أجلسي

941
01:34:14,865 --> 01:34:16,890
لهذا الاحتفال السعيد
والمساء الحافل بالأحداث

942
01:34:19,036 --> 01:34:22,494
ميشيل أعدت خطاب لسارة

943
01:34:23,207 --> 01:34:28,839
سأقرأة كما كتبتة ميشيل

944
01:34:30,047 --> 01:34:34,347
لاني أظن ان ميشيل ليست في مزاج
يسمح لها بأعطاء أشارات

945
01:34:36,053 --> 01:34:42,185
لكنة مهم على أية حال، بأنّ
.نسْمعَ كلنا ما قالتْ

946
01:34:44,562 --> 01:34:50,865
كَنتَ بعمر ثمانية سنوات  همجية عَنيفة
دائماً غاضبة مِنْ الحياة

947
01:34:54,071 --> 01:34:57,871
شَعرت بأني لن أري أبدا أي لحظة
من اللحظات الجميلة في الحياة

948
01:34:59,076 --> 01:35:02,204
ثم وضعت أمي سارة بين يدي
للمرة الأولى

949
01:35:09,420 --> 01:35:14,722
وبعد ذلك عَرفَت بأني أرى العالمَ
من خلال عيون سارة

950
01:35:15,926 --> 01:35:21,831
أمي تقول بأني لم أستطع
التوقّفْ عن الإبتِسام طِوال اليوم

951
01:35:28,105 --> 01:35:31,404
اشركتني سارة في كُلّ لحظات سعادتها
تقاسمتها معي

952
01:35:32,443 --> 01:35:35,640
كانت تَمْسكُ يَدَّي
وتأْخذُني في كل مكان

953
01:35:35,946 --> 01:35:38,642
وعندما تكون أمي غير موجودة
كانت هي من تأكلني

954
01:35:39,116 --> 01:35:43,177
كانت تُوقظُني في الليل
وتسْألُني إذا أردت ماء

955
01:35:48,626 --> 01:35:51,254
أنت كَنتْ الصوتَ
إلى أصابعِي الصامتة

956
01:35:53,464 --> 01:35:55,989
كنت أتطلّع بشوق
إلى يومِ زفافك

957
01:35:58,135 --> 01:35:59,432
كنت ساتأنّقُ بشكل جميل في هذا اليومِ

958
01:36:08,312 --> 01:36:10,678
قَدْ لا أكُون العروس أبدا
لكني سَابْقى الوصيفة لاختي

959
01:36:15,653 --> 01:36:23,219
ٍسأعلم مارك لغة الاشارة
حتي اقول لة كل مشاكلي معك

960
01:36:25,829 --> 01:36:28,354
شكراً لك للسَماح لي
لِكي أكُونَ وصيفتَك سارة

961
01:36:29,833 --> 01:36:38,036
أعدك انني لن أبكي
عندما تبدأي مع مارك حياتك الجديدة

962
01:36:55,693 --> 01:36:58,059
اذا بهذة المُلاحظة السعيدة

963
01:37:01,365 --> 01:37:02,389
نخب

964
01:37:05,202 --> 01:37:07,932
مارك و سارة

965
01:38:06,930 --> 01:38:10,559
هل تقبل انت مارك فيليب
سارة مكنلي

966
01:38:10,768 --> 01:38:14,226
لِكي تَكُون زوجتك الشرعية
أقبل -

967
01:38:14,772 --> 01:38:17,070
مارك يقول نعم

968
01:38:17,274 --> 01:38:22,075
هل تقبلين سارة مكنلي
الآن الكاهن يَسْأل سارة -

969
01:38:22,279 --> 01:38:24,144
الزواج من مارك فيليب ليكون زوجك الشرعي

970
01:38:24,348 --> 01:38:25,906
هل وافقت
أقبل -

971
01:38:26,116 --> 01:38:28,016
سارة تقول نعم

972
01:38:28,952 --> 01:38:31,819
الان أعلنكم زوج وزوجة

973
01:38:34,958 --> 01:38:38,257
الآن هم يَتبادلون الخواتم

974
01:38:38,462 --> 01:38:39,759
تستطيع الان تقبيل العروس

975
01:38:39,963 --> 01:38:46,425
الكاهن أخبرة
ان يقبل العروس كزوجتة

976
01:38:50,140 --> 01:38:53,940
على الخد
لا، لا، لَيسَ على الخدِّ. على الشفاه -

977
01:39:43,360 --> 01:39:44,486
معلم

978
01:39:53,370 --> 01:39:54,234
معلم

979
01:40:04,214 --> 01:40:07,012
ماذا تفعلين هنا

980
01:40:08,719 --> 01:40:11,017
أريد ان أتكلم

981
01:40:27,237 --> 01:40:31,037
هل تحبني

982
01:40:40,918 --> 01:40:43,716
أنا أتعذب

983
01:40:49,092 --> 01:40:54,155
أنا أفهم معاناتك

984
01:40:57,768 --> 01:41:04,173
أنا قد لا أعرف معني حب رجل أبدا

985
01:41:08,946 --> 01:41:19,754
ربما لن تجربي أبدا حبأ طبيعياً

986
01:41:25,796 --> 01:41:26,660
لكن

987
01:41:32,970 --> 01:41:37,930
هل تقبلني مرة واحدة

988
01:41:42,479 --> 01:41:43,275
أرجوك

989
01:43:17,574 --> 01:43:18,541
معلمي

990
01:43:23,914 --> 01:43:24,710
معلمي

991
01:43:25,916 --> 01:43:29,113
لاعطائي كرامتي كأمرأة

992
01:43:29,586 --> 01:43:32,885
فَقدت كُل كرامتك
كمعلم

993
01:43:33,924 --> 01:43:36,552
لقد لاحظت اني طلبت أكثر من حقي

994
01:43:37,427 --> 01:43:38,451
وأرتكبت خطأ كبير

995
01:43:39,596 --> 01:43:42,064
ولكنك لم تعطني حتي الفرصة لطلب السماح منك

996
01:43:43,433 --> 01:43:44,730
انا راحل

997
01:43:45,936 --> 01:43:50,805
مثل عصاك
لم تنسي شيء واحد

998
01:43:51,942 --> 01:43:57,244
الظلام يحاول بيأس ان يبتلعك

999
01:43:58,281 --> 01:44:00,681
لَكنَّك يَجِب دائماً أَن
تتحرك نحو الضوء

1000
01:44:01,618 --> 01:44:06,021
كُل خطوة لك ممتلاة بالأملِ
سَيَبقيني على قيد الحياة يا ميشيل

1001
01:44:19,636 --> 01:44:21,934
مرة أخري أنسحب الضوء الي الظلام

1002
01:44:23,306 --> 01:44:25,831
والصوت إلى الصمت

1003
01:44:26,476 --> 01:44:31,778
لإثنتا عشْرة سنةِ
أمَشّى الطريق الذي علمتة لي

1004
01:44:32,816 --> 01:44:34,943
وحدي في الظلام

1005
01:44:36,987 --> 01:44:41,048
و بعد إثنتا عشْرة سنةِ
وَجدتْك قُرب نفس النافورة

1006
01:44:41,825 --> 01:44:44,726
واليوم بعد 12 يومِ
هذه نتيجة الامتحان

1007
01:44:45,162 --> 01:44:47,790
انا الان خريجة كلية الفنون

1008
01:44:48,832 --> 01:44:51,392
أريدُك لِكي تَكُونَ أول واحد
تسمع الاخبار السعيدة

1009
01:44:52,335 --> 01:44:55,634
سّيد سهاي هذا سريرُك
رجاء نم علية

1010
01:44:56,006 --> 01:44:59,806
أرجوك سيد سهاي

1011
01:45:00,010 --> 01:45:02,979
هذا سريرك  سّيد سهاي

1012
01:45:03,180 --> 01:45:03,976
ممرضة

1013
01:45:05,348 --> 01:45:06,315
سيد سهاي

1014
01:45:07,684 --> 01:45:10,812
أرجوك نام

1015
01:45:29,039 --> 01:45:29,835
معلمي

1016
01:45:48,058 --> 01:45:48,854
معلمي

1017
01:45:49,726 --> 01:45:50,454
معلمي

1018
01:45:54,064 --> 01:45:54,928
معلمي

1019
01:46:31,434 --> 01:46:34,062
وسطنا اليوم هناك
طالب

1020
01:46:34,271 --> 01:46:37,240
الذي ضَربَ مثلاً
لقوة الارادة

1021
01:46:37,774 --> 01:46:42,905
وأثبتَ أنة
لا شيء مستحيل

1022
01:46:43,947 --> 01:46:46,575
.هي فخرُ جامعتِنا

1023
01:46:46,783 --> 01:46:50,583
وعلى هذا الإنجازِ النادر
أريدها أَنْ تَقُول بضعة كلمات

1024
01:46:50,787 --> 01:46:53,847
السيدات والسادة - ميشيل مكنلي

1025
01:47:00,797 --> 01:47:02,321
.تلك بنتُي

1026
01:47:18,648 --> 01:47:20,275
بعد العديد مِنْ المحاولات

1027
01:47:21,151 --> 01:47:24,450
العنكبوت، بالرغم مِنْ
سقوطة عدّة مرات

1028
01:47:25,155 --> 01:47:26,622
أخيرة بني بيتة

1029
01:47:28,325 --> 01:47:30,225
تَسلّقت النملة جبلُها

1030
01:47:31,328 --> 01:47:33,956
و السلحفاة عَبرت الصحراء

1031
01:47:34,831 --> 01:47:38,289
واليوم ميشيل مكنلي
أخيرا تخرجت

1032
01:47:43,506 --> 01:47:45,974
لكن هناك إختلاف
بينكم وبيني

1033
01:47:46,176 --> 01:47:50,806
الذي احتاج لعشرين سنة منكم
أخذ مني اربعين سنة

1034
01:47:51,681 --> 01:47:53,308
لكني أخيرأ فعلتها

1035
01:48:01,191 --> 01:48:06,322
كطفل  دائماً
.مُتَخَلّف وراء الآخرين

1036
01:48:09,032 --> 01:48:13,492
.أبويّ كَانوا دائماً يخجلون مِني

1037
01:48:14,537 --> 01:48:18,598
كُلّ سَنَة أتّصلُ بالبيت
وأقول ماما انا فشلت

1038
01:48:21,544 --> 01:48:23,011
لكن اليوم يُمْكِن أَن أقُول

1039
01:48:23,213 --> 01:48:25,272
ماما نجحت

1040
01:48:32,889 --> 01:48:37,349
أعْرف أن أبوي
فخورين جداً بي

1041
01:48:38,395 --> 01:48:42,092
يُخبرو العالمُ بشكل فخور أني
بنتهم

1042
01:48:42,732 --> 01:48:44,757
شكراً لكم بابا ماما

1043
01:48:53,576 --> 01:49:02,507
كطفل  كَانَ دائماً
يبَحْث عن شيء

1044
01:49:03,253 --> 01:49:06,222
لكن في النهاية
يَجِدُ ظلامَ فقط

1045
01:49:07,257 --> 01:49:13,719
في يوم ما وضعتني أمي بين يدين غريبة

1046
01:49:15,098 --> 01:49:18,465
.هو كَانَ مختلف عن أي شخصِ
أخر كان ساحر

1047
01:49:19,102 --> 01:49:25,666
لسَنَوات سَحبَني مِنْ
الظلام إلى الضوء

1048
01:49:28,945 --> 01:49:31,675
عندما يتعلق الأمر باللة
فكلنا عميان

1049
01:49:32,282 --> 01:49:35,479
لا أحد منكم أَبَداً
.رَآه أَو سَمعَه

1050
01:49:36,786 --> 01:49:42,247
لكن لمستة
أحسّست حضورَه

1051
01:49:43,626 --> 01:49:47,289
كنت أدعوة معلمي

1052
01:49:55,472 --> 01:49:57,372
بالنسبة لي كُلّ شيء كَانَ أسود

1053
01:49:59,809 --> 01:50:05,111
لكن معلّمَي علّمَني
المعنى الجديد للأسود

1054
01:50:09,486 --> 01:50:13,047
أسود ليس فقط ظلام
والاختناق

1055
01:50:16,326 --> 01:50:18,123
انة لون الانجاز

1056
01:50:19,496 --> 01:50:20,861
لون المعرفة

1057
01:50:23,166 --> 01:50:25,634
لون عباءة التخّرج

1058
01:50:26,336 --> 01:50:28,201
اللون الذي كلنا نَشتركُ فية اليوم

1059
01:50:30,340 --> 01:50:32,205
لكن هناك  إختلاف
.بينكم وبيني

1060
01:50:32,509 --> 01:50:35,740
اليوم أنتم جميعاً تَلْبسونَ هذا
.للإحتِفال بالتخّرجِ

1061
01:50:36,179 --> 01:50:37,146
لكن لَيس انا

1062
01:50:39,516 --> 01:50:43,612
لأن أريدُ معلّمَي
أن يَكُونَ أول واحد يراني

1063
01:50:44,220 --> 01:50:46,654
إلبس هذه العباءة السوداء

1064
01:50:54,030 --> 01:50:57,989
كُلّ حفل تخّرج
أتي بي الي هنا

1065
01:50:58,701 --> 01:51:01,568
كُلّ سَنَة كنا نَقِف
قُرْب ذلك الباب

1066
01:51:02,038 --> 01:51:05,098
وكُلّ سَنَة كان يكتب في يدي

1067
01:51:05,708 --> 01:51:09,838
يوما ما أريد رؤيتك علي هذة المنصة
يا ميشيل

1068
01:51:12,882 --> 01:51:14,179
أحتاج مني 40 سنة

1069
01:51:14,384 --> 01:51:16,443
لتحقيق حلمِه

1070
01:51:17,387 --> 01:51:21,687
واليوم، للمرة الأولى،
أحس بضعف بصري

1071
01:51:22,392 --> 01:51:30,356
لاني أريد رؤيت معلمي يقف عند هذا الباب

1072
01:51:30,567 --> 01:51:32,535
يشاهدني أُنجزُ حلمَنا
بفخر

1073
01:51:56,693 --> 01:51:57,660
معلمي

1074
01:53:48,538 --> 01:53:56,343
حلمنا . . . معلمي. . . ماء

1075
01:54:51,601 --> 01:54:52,397
ماء   ماء

1076
01:55:02,945 --> 01:55:03,570
ماء

1077
01:55:05,615 --> 01:55:06,741
ماء

1078
01:55:16,626 --> 01:55:17,593
معلمي    ماء

1079
01:55:22,298 --> 01:55:23,162
ماء

1080
01:55:39,649 --> 01:55:45,110
عزيزتي سيدة نير أنت سَتَكُونُي سعيدة
بمعرفة بأنّنا جِئنَا إلى الضوء

1081
01:55:46,489 --> 01:55:51,620
اليوم معلّمي تَذكّر
كلمته الأولى - ماء

1082
01:55:52,995 --> 01:55:54,963
هو أعظم معلم
في العالم

1083
01:55:55,331 --> 01:55:59,791
الذي أثبتَ ثانية بأن ليس هناك
شيء مستحيل في هذا العالم

1084
01:56:00,670 --> 01:56:05,300
الذي علّمَني بأنّ هناك الكثير
من السعادة في العيش لشخص آخر

1085
01:56:06,008 --> 01:56:09,205
اليوم معلّمُي
أول يوم لة في المدرسة سيدة نير

1086
01:56:09,679 --> 01:56:14,309
وأبجدياته، مثلي
a , b, c, d، لَنْ يَبْدأَ مَع

1087
01:56:14,851 --> 01:56:20,153
b , l, a, c, k لكن مَع

1088
01:56:21,190 --> 01:56:22,214
أسود

1089
01:56:25,190 --> 01:56:35,214
ترجمة عاشق الرومنسية      احمد عبد العليم
abdelalim

