﻿1
00:00:04,960 --> 00:00:07,660
...الهيمنة على إنتاج التوابل

2
00:00:07,685 --> 00:00:12,095
.تعني الهيمنة على كل شيء

3
00:00:12,685 --> 00:00:26,095
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

4
00:00:53,419 --> 00:00:57,958
<i>‫مذكّرات إمبراطورية.
‫عام 10191، التعليق الثالث.</i>

5
00:01:01,280 --> 00:01:04,916
<i>‫معركة "أراكيس" فاجأت الجميع.</i>

6
00:01:06,005 --> 00:01:07,628
<i>‫لم يكن هناك شهود.</i>

7
00:01:09,168 --> 00:01:16,175
<i>‫نُفذت عملية الهاركونية بين
عشية وضحاها دون سابق إنذار</i>

8
00:01:18,178 --> 00:01:20,713
<i>‫بحلول الصباح لم يتبقى أحد
."من سلالة "أتريديس</i>

9
00:01:22,448 --> 00:01:23,616
<i>‫مات الجميع في الظلام.</i>

10
00:01:32,691 --> 00:01:34,160
ثمّ قال الإمبراطور...

11
00:01:37,682 --> 00:01:38,549
لا شيء.

12
00:01:41,154 --> 00:01:43,655
<i>‫منذ تلك الليلة لم ‫يعد والدي كما كان.</i>

13
00:01:45,017 --> 00:01:45,917
<i>‫ولا أنا كذلك.</i>

14
00:01:47,706 --> 00:01:51,111
<i>‫وجدت تقاعسه يصعب تقبّله.</i>

15
00:01:51,144 --> 00:01:54,047
<i>‫أعلم أنه أحبّ الدوق (ليتو أتريدس) مثل ابنه.</i>

16
00:02:00,552 --> 00:02:06,625
<i>‫لكن والدي كان دومًا
‫يسترشد بحسابات القوة.</i>

17
00:02:06,659 --> 00:02:09,891
<i>‫لن تكون هذه المرة الأولى التي
‫ينفذ فيها الهاركونيون أعماله القذر.</i>

18
00:02:18,304 --> 00:02:20,839
<i>‫في ظلال "أراكيس" تكمن عدّة أسرار.</i>

19
00:02:23,316 --> 00:02:25,717
<i>‫لكن قد يظل أحلكها جميعًا.</i>

20
00:02:27,466 --> 00:02:29,201
<i>‫نهاية آل "أتريديس".</i>

21
00:02:35,439 --> 00:02:41,100
‫|| كثيب: الجزء الثاني ||

22
00:02:44,965 --> 00:02:48,168
<i>‫أختاه، لقد مات والدنا.</i>

23
00:02:49,803 --> 00:02:51,603
<i>‫ألّا ينبغي عليكِ العودة إلى النجوم</i>

24
00:02:52,604 --> 00:02:53,472
<i>‫لتكوني معه؟</i>

25
00:02:56,181 --> 00:02:59,351
<i>‫أخشى من ألّا يكون لديّ الوقت
‫الكافي لإصلاح الأمور قبل ولادتكِ.</i>

26
00:03:01,832 --> 00:03:04,069
<i>‫هذا العالم تعدى حدود الوحشية.</i>

27
00:03:40,851 --> 00:03:42,403
‫عدو.

28
00:04:10,850 --> 00:04:12,285
‫ابقوا هنا.

29
00:04:40,163 --> 00:04:41,996
‫في الأسفل، بإتّجاه اليمين.

30
00:05:35,716 --> 00:05:37,176
‫إنّهم قريبون.

31
00:06:06,487 --> 00:06:07,713
‫هل تسمعون هذا؟

32
00:06:09,955 --> 00:06:12,275
‫الجرذان يستدعون دودة.

33
00:06:18,472 --> 00:06:19,606
‫ديدان!

34
00:06:20,620 --> 00:06:22,874
‫أيتها الوحدة، تسلقوا الآن!

35
00:07:15,163 --> 00:07:16,696
‫ابحثوا عن أثر الدودة.

36
00:07:30,706 --> 00:07:32,066
‫نحن بخير.

37
00:07:39,540 --> 00:07:40,728
!دروع

38
00:07:40,949 --> 00:07:42,389
‫لا دروع!

39
00:08:43,539 --> 00:08:45,265
‫لقد تمكنت منك أيها الجرذ.

40
00:09:01,474 --> 00:09:04,911
‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوفًا.

41
00:09:04,944 --> 00:09:06,579
‫كم مرة يجب أن أخبرك ذلك؟

42
00:09:06,612 --> 00:09:08,981
‫أأنتِ بخير؟

43
00:09:09,015 --> 00:09:11,250
‫- أجل.
‫- ماذا عنها؟

44
00:09:13,319 --> 00:09:14,287
‫إنها بخير.

45
00:09:20,626 --> 00:09:25,064
‫أنّهم في العادة لا يغامرون بهذا العمق.

46
00:09:25,098 --> 00:09:26,933
‫إنّهم يريدون التيقّن
‫من عدم هروب "أتريديس".

47
00:09:26,966 --> 00:09:29,402
‫أنت تفكر كثيرًا في نفسك.

48
00:09:29,435 --> 00:09:32,171
كلّا، ‫أننا في الصحراء العميقة.

49
00:09:32,205 --> 00:09:35,041
‫فقط "فريمن" يمكنهم النجاة هنا.

50
00:09:35,074 --> 00:09:37,875
‫لقد كانوا هنا من أجلنا
.وليس من أجلكما

51
00:09:39,215 --> 00:09:40,380
‫لا تقلق.

52
00:09:40,726 --> 00:09:43,796
‫سآخذكما إلى مكان لن يجدونا أبدًا.

53
00:10:00,559 --> 00:10:02,761
‫مياه قذرة.

54
00:10:02,786 --> 00:10:07,127
‫إنها مليئة بالمواد الكيميائية
.لكنها جيّدة لأنظمة التبريد

55
00:10:11,077 --> 00:10:12,044
‫لا تتقيأي.

56
00:10:14,347 --> 00:10:16,482
‫أأنت بخير؟

57
00:10:16,769 --> 00:10:17,936
‫لا تتقيأي.

58
00:10:18,096 --> 00:10:20,431
‫لا تتقيأي.

59
00:10:24,510 --> 00:10:25,799
‫- أنا بخير.
‫- أأنتِ واثقة؟

60
00:10:31,097 --> 00:10:32,231
‫لقد قاتلت ببراعة...

61
00:10:33,446 --> 00:10:34,614
‫بمجرد أن استيقظت.

62
00:10:36,008 --> 00:10:36,909
‫لم أكن نائمًا.

63
00:11:08,234 --> 00:11:10,236
‫لا، لا، لا، أنا سأفعلها.

64
00:12:01,188 --> 00:12:05,646
‫"أراكين عاصمة أراكيس الشمالية"

65
00:12:14,306 --> 00:12:17,075
‫يا لورد (رابان).

66
00:12:17,103 --> 00:12:19,205
الآن وبعدما تأمّنت حقول التوابل

67
00:12:19,238 --> 00:12:22,475
‫أوصي بشدّة بإخراج جميع
‫القوات من أراضي "فريمن".

68
00:12:22,589 --> 00:12:24,458
‫إنّنا نفقد رجالًا كثر في الصحراء.

69
00:12:24,483 --> 00:12:25,784
‫الجرذان.

70
00:12:26,846 --> 00:12:30,051
‫- عفوًا؟
‫- إنّنا نفقدهم أمام الجرذان.

71
00:12:33,492 --> 00:12:37,490
‫"فريمن"! لا أستطيع أن أؤكد ذلك يا سيّدي.
‫فالإتصالات مضطربة في الرمال المفتوحة.

72
00:12:37,523 --> 00:12:40,393
‫كانت أوامركم هي السيطرة على الكوكب برمّته.

73
00:12:42,395 --> 00:12:45,298
‫ـ سيطرنا عليه.
‫ـ كلّا، إنّني أرى نصفه فقط.

74
00:12:45,331 --> 00:12:49,402
‫لعلك تتذكّر أن الجنوب محصور في منطقة
‫ غير صالحة للسكن يا سيّدي.

75
00:12:51,743 --> 00:12:53,612
‫هل أقترح عليك الحصول
على بعض الراحة؟

76
00:12:53,639 --> 00:12:56,542
‫الجرذان، الجرذان المُشعرة!

77
00:12:56,582 --> 00:12:58,885
‫اقتلهم، اقتلهم جميعًا.

78
00:12:58,912 --> 00:13:00,847
اقتلهم جميعًا.

79
00:13:00,881 --> 00:13:03,416
‫الجرذان.

80
00:13:49,662 --> 00:13:50,897
‫إنّه يسأل عن سبب تأخّرنا.

81
00:13:56,736 --> 00:13:57,804
‫يعتقد أنّكما جاسوسين.

82
00:13:57,970 --> 00:13:59,970
‫غير مرحّب بكما هنا.

83
00:14:00,539 --> 00:14:02,843
‫- قال...
‫ـ فهمت ما قاله.

84
00:14:02,876 --> 00:14:06,412
‫- شكرًا.
‫- ابقيا على مقربة مني.

85
00:14:26,699 --> 00:14:27,767
"سيتش تابر".

86
00:15:21,560 --> 00:15:23,280
‫(جاميس)! (جاميس)!

87
00:15:24,121 --> 00:15:25,641
‫لقد قتلت (جاميس)!

88
00:15:26,123 --> 00:15:27,356
‫جواسيس!

89
00:15:27,460 --> 00:15:28,630
‫ساحرة!

90
00:15:44,503 --> 00:15:46,357
‫توقف! توقف!

91
00:15:47,649 --> 00:15:50,503
‫إنهم يجهلون ما يقولونه.

92
00:15:50,828 --> 00:15:54,387
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

93
00:15:56,607 --> 00:15:57,873
‫"المهدي"!

94
00:16:01,761 --> 00:16:02,963
‫"لسان الغيب".

95
00:16:05,384 --> 00:16:09,511
‫أحتاج توجيهاتكِ بخصوص الأجنبيين.

96
00:16:10,211 --> 00:16:13,291
‫اعدهما إلى الصحراء.

97
00:16:14,789 --> 00:16:16,689
‫رأيت العلامات.

98
00:16:16,870 --> 00:16:17,936
‫مرة أخرى.

99
00:16:18,997 --> 00:16:22,963
‫(ستيلغار)، إنّ إيمانك يخدعك.

100
00:16:23,069 --> 00:16:27,241
‫"لسان الغيب" لم يظهر وجهه بعد!

101
00:16:31,584 --> 00:16:35,210
.إنه قتل (جاميس) في معركة عادلة

102
00:16:35,614 --> 00:16:38,614
‫إنه يتحدث لغتنا.

103
00:16:39,085 --> 00:16:41,618
‫سوف يتعلم أساليبنا بسرعة.

104
00:16:43,459 --> 00:16:47,192
‫وأنا على استعداد للتعهد
.بحياتي من أجله

105
00:16:47,705 --> 00:16:52,285
‫لندع الصحراء تقرر مصيره.

106
00:16:55,670 --> 00:16:57,004
‫ماذا عن الامرأة؟

107
00:17:03,082 --> 00:17:05,684
‫انظري كيف ترسّخت دعاية "بيني جيسريت".

108
00:17:08,527 --> 00:17:10,462
‫البعض منهم يعتقدون ‫فعلاً أنّي مسيحهم.

109
00:17:12,398 --> 00:17:13,465
‫وآخرون...

110
00:17:15,035 --> 00:17:16,002
‫نبيّ كاذب.

111
00:17:17,670 --> 00:17:20,673
‫عليّ التأثير على غير المؤمنين.

112
00:17:20,706 --> 00:17:23,709
‫إذا تبعوني، يمكننا عرقلة إنتاج التوابل.

113
00:17:23,742 --> 00:17:26,302
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫من خلالها الوصول إلى الإمبراطور.

114
00:17:27,486 --> 00:17:29,087
‫لم يؤمن والدك بالانتقام.

115
00:17:30,110 --> 00:17:31,044
‫أجل، أنا أؤمن.

116
00:18:04,583 --> 00:18:05,517
‫ماذا يحدث؟

117
00:18:07,430 --> 00:18:08,883
‫هل إنه حار جدًا بالنسبة للأجنبي؟

118
00:18:14,593 --> 00:18:15,862
‫ما الأمر؟

119
00:18:15,896 --> 00:18:17,596
‫هناك توابل في الطعام.

120
00:18:17,621 --> 00:18:20,176
‫سيبدو وسيمًا بالعينين الزرقاوتين.

121
00:18:20,271 --> 00:18:21,477
‫لا تسخري منه.

122
00:18:23,734 --> 00:18:25,934
‫إنه يستحق احترامنا،
‫إنه مقاتل فذّ.

123
00:18:28,807 --> 00:18:30,274
‫يا امرأة.

124
00:18:31,583 --> 00:18:33,485
‫تعالي معي.

125
00:18:34,349 --> 00:18:36,889
‫أننا نعود إلى مياهنا في البئر.

126
00:18:36,963 --> 00:18:40,530
‫نبارك لأخينا (جاميس).

127
00:18:40,625 --> 00:18:44,651
‫نبارك لأخينا (جاميس).

128
00:19:43,083 --> 00:19:46,552
‫ 38 مليون ديكالتر.

129
00:19:46,585 --> 00:19:52,092
‫ما من أحدٍ منّا سيشرب من هذا الماء
‫حتّى لو كان وشك الموت عطشًا.

130
00:19:52,125 --> 00:19:53,159
‫إنّه ماء...

131
00:19:54,693 --> 00:19:55,829
‫مقدّس.

132
00:19:59,966 --> 00:20:01,067
‫إنّه ماء (جاميس).

133
00:20:02,735 --> 00:20:05,939
‫لدينا ألف مكانٍ كهذا.

134
00:20:07,040 --> 00:20:10,310
وقتما يكون لدينا ما يكفي من الماء

135
00:20:10,343 --> 00:20:14,948
سيغيّر ‫"لسان الغيب" وجه "أراكيس".

136
00:20:14,981 --> 00:20:17,616
‫سوف يعيد الأشجار، سوف يعيد...

137
00:20:19,618 --> 00:20:20,820
‫"جنّة عدن".

138
00:20:23,957 --> 00:20:25,657
‫ثمّة الكثير من الأرواح.

139
00:20:36,108 --> 00:20:39,844
‫لا تُهدري ماءكِ أبدًا حتّى على الموتى.

140
00:20:42,634 --> 00:20:44,037
‫لمَ تظهر ليّ هذا؟

141
00:20:44,077 --> 00:20:48,216
‫لأنك من "بيني جيسريت"،
‫لأنك تفهمين النبوءات.

142
00:20:49,782 --> 00:20:53,086
‫والدة "لسان الغيب" ستكون أمًا موقّرة.

143
00:20:54,354 --> 00:20:56,890
إنّ ‫أمّنا الموقّرة تُحتضر.

144
00:20:58,724 --> 00:21:00,927
‫هل تريديني أن آخذ مكانها؟

145
00:21:01,206 --> 00:21:04,076
‫نعم، أريد ذلك.

146
00:21:06,438 --> 00:21:07,872
‫هل تؤمن بـ (بول)؟

147
00:21:10,663 --> 00:21:12,198
‫هناك علامات.

148
00:21:13,273 --> 00:21:15,075
‫نعم.

149
00:21:16,876 --> 00:21:18,378
‫وماذا لو رفضت؟

150
00:21:18,412 --> 00:21:21,322
‫إذن فهو ليس "لسان الغيب"

151
00:21:21,347 --> 00:21:23,383
وليس لديك أيّ غرض لخدمته.

152
00:21:23,416 --> 00:21:27,387
ماذا بقي لكِ حينها لتفعلينه
سوى إعادة الماء إلى البئر؟

153
00:21:32,691 --> 00:21:33,860
‫إنه شرف، أليس كذلك؟

154
00:21:35,727 --> 00:21:37,130
‫أعتقد أنّ عليكِ أن الشعور بالفخر.

155
00:21:37,163 --> 00:21:39,199
كان خيارًا بين هذا أو الموت.

156
00:21:39,232 --> 00:21:41,067
فسامحني إن لم أشعر بالإطراء.

157
00:21:43,236 --> 00:21:44,938
كيف لامرأة أن تصبح أمًا موقّرة؟

158
00:21:44,971 --> 00:21:46,940
‫إنه يختلف من ثقافة إلى أخرى.

159
00:21:46,973 --> 00:21:48,875
‫هنا في "أراكيس"، ليس لدي أيّ فكرة.

160
00:21:53,213 --> 00:21:55,381
‫أنت خائفة.

161
00:21:55,415 --> 00:21:57,317
‫مهمة الأم الموقّرة الاحتفاظ بذكّريات

162
00:21:57,350 --> 00:21:59,185
‫كل الأمهات الموقّرات اللاتي سبقنهنّ

163
00:21:59,219 --> 00:22:02,388
‫لذا سأتكبّد العناء قرونًا ‫من الألم والحزن.

164
00:22:03,223 --> 00:22:04,090
‫وهل هذا خطير؟

165
00:22:05,091 --> 00:22:06,725
‫إنه قاتل للرجال.

166
00:22:07,360 --> 00:22:09,162
‫هذا أمر مؤكد.

167
00:23:17,497 --> 00:23:19,432
‫علام تضحكون يا رفاق؟

168
00:23:19,465 --> 00:23:20,699
‫لا تهتم.

169
00:23:25,872 --> 00:23:27,073
ألا تؤمنون بكل هذا؟

170
00:23:27,106 --> 00:23:28,740
‫لا، لا نؤمن.

171
00:23:28,774 --> 00:23:30,443
‫هذه معتقدات جنوبية قديمة.

172
00:23:30,482 --> 00:23:32,750
‫معتقدات جنوبية؟

173
00:23:32,778 --> 00:23:36,082
‫القبائل الجنوبية تؤمن بأن المسيح
‫سيأتي لينقذنا من الشر.

174
00:23:36,115 --> 00:23:38,184
ألا تؤمنون بـ "لسان الغيب"؟

175
00:23:38,209 --> 00:23:41,017
‫أننا نؤمن بـ "فريمن" بلا جدال.

176
00:23:41,042 --> 00:23:42,775
‫آمين.

177
00:23:42,936 --> 00:23:46,025
‫هل تريد السيطرة على الناس؟
‫أخبرهم أن المسيح سيأتي.

178
00:23:46,059 --> 00:23:49,795
‫إذن سوف ينتظرون لقرون.

179
00:23:52,865 --> 00:23:55,935
‫والآن علينا أن نصلّي.

180
00:24:03,424 --> 00:24:06,120
‫ـ ماذا عنه؟
‫- (ستيلغار)؟

181
00:24:06,145 --> 00:24:09,249
‫إنه من الجنوب.
ا‫لم تُلاحظ لهجته؟

182
00:24:18,584 --> 00:24:19,752
‫ماذا سيحدث لأمي؟

183
00:24:19,848 --> 00:24:21,942
‫سوف تشرب بول الدودة.

184
00:24:22,084 --> 00:24:23,444
‫غير مضحك.

185
00:24:23,844 --> 00:24:25,297
‫إنه على وشك أن يفقدها.

186
00:24:25,322 --> 00:24:27,702
‫إذا كانت غبية بما يكفي ‫لشرب السم.

187
00:24:28,848 --> 00:24:31,301
!اخرسوا

188
00:24:31,467 --> 00:24:33,047
‫إنّنا نصلي.

189
00:24:42,015 --> 00:24:44,851
‫عليّ ألّا أخاف.
‫إنّ الخوف قاتلٌ للعقل.

190
00:24:44,884 --> 00:24:47,854
إنّ الخوف هو الموت الأصغر
ويجلب الدمار الشامل

191
00:24:47,887 --> 00:24:49,956
‫سأواجه خوفي...

192
00:24:54,898 --> 00:24:58,291
‫ها هو ماء الحياة.

193
00:24:58,768 --> 00:25:00,634
‫إنه يحرّر الروح.

194
00:25:01,587 --> 00:25:03,480
‫إذا شربتِه...

195
00:25:04,590 --> 00:25:06,144
‫ستموتين.

196
00:25:09,280 --> 00:25:12,553
‫إذا شربتِه...

197
00:25:12,670 --> 00:25:14,831
‫لعلّكِ ترين.

198
00:25:14,856 --> 00:25:16,351
‫اشربي!

199
00:25:16,582 --> 00:25:18,451
ـ ماذا يوجد فيه؟
‫ـ اشربي!

200
00:26:40,600 --> 00:26:42,953
ماذا اقترفنا؟

201
00:26:43,113 --> 00:26:45,199
‫إنها حامل.

202
00:26:59,047 --> 00:27:00,487
‫لم تكن تلك معجزة!

203
00:27:00,527 --> 00:27:02,740
‫لقد رأيتِ ذلك بأم عينيك!

204
00:27:04,703 --> 00:27:06,223
‫أم "لسان الغيب"...

205
00:27:06,572 --> 00:27:08,505
‫سوف تنجو من السم المقدس.

206
00:27:09,340 --> 00:27:10,767
‫وقد نجَت.

207
00:27:10,915 --> 00:27:12,508
‫كما هو مكتوب!

208
00:27:14,164 --> 00:27:16,104
‫كتب شعبها ذلك!

209
00:27:16,129 --> 00:27:17,393
‫هذا تجديف.

210
00:27:17,718 --> 00:27:20,205
‫لقد تحققت النبوءة.

211
00:27:20,236 --> 00:27:22,855
‫يجب أن يكون "المهدي" من "فريمن"!

212
00:27:25,872 --> 00:27:29,118
‫يجب تحرير "أراكيس" من قبل شعبها!

213
00:27:29,515 --> 00:27:31,817
‫انها محقة.

214
00:27:33,986 --> 00:27:35,020
‫إنها ليست معجزة.

215
00:27:36,369 --> 00:27:39,239
‫تدربت أمي على فعل ذلك.

216
00:27:39,398 --> 00:27:42,301
‫إنّ تحويل السمّ أمرٌ متقدّم
‫ يجيده "بيني جيسريت".

217
00:27:45,785 --> 00:27:46,919
‫أنا لست "المهدي".

218
00:27:50,576 --> 00:27:51,777
‫أنا لست هنا لقيادتكم.

219
00:27:54,128 --> 00:27:56,248
‫بل لأتعلم طرقكم.

220
00:27:58,111 --> 00:28:01,347
‫دعوني أقاتل بجانبكم.
‫هذا كل ما أطلبه.

221
00:28:06,868 --> 00:28:14,234
‫"المهدي" متواضع جدًا ‫ليقول إنه "المهدي".

222
00:28:14,425 --> 00:28:17,478
‫المزيد من الأسباب لمعرفة أنه هو!

223
00:28:17,557 --> 00:28:21,261
‫كما هو مكتوب!

224
00:28:24,670 --> 00:28:25,604
كيف حالكِ؟

225
00:28:26,671 --> 00:28:27,672
‫بحالٍ أفضل.

226
00:28:28,734 --> 00:28:29,735
‫كيف حالها؟

227
00:28:31,389 --> 00:28:32,891
‫كانت خائفة لكنها...

228
00:28:34,453 --> 00:28:35,454
‫إنّها بخير.

229
00:28:41,887 --> 00:28:42,788
‫(بول).

230
00:28:46,025 --> 00:28:47,726
‫إنها تتحدث معي.

231
00:28:50,930 --> 00:28:52,765
‫إنها تؤمن بك.

232
00:28:56,169 --> 00:28:57,436
إنّها ‫تقول...

233
00:28:58,579 --> 00:29:02,925
أن "كويساتز هاديراخ" يرشدنا ‫إلى الدرب.

234
00:29:04,810 --> 00:29:06,946
‫أنت قريب جدًا الآن.

235
00:29:06,979 --> 00:29:10,983
‫تبقت خطوة واحدة فقط
‫لتصبح "كويساتز هاديراخ".

236
00:29:12,084 --> 00:29:13,853
‫تبقت خطوة واحدة فقط.

237
00:29:14,680 --> 00:29:16,315
‫يجب عليك أن تفعل ما فعلته.

238
00:29:16,480 --> 00:29:19,784
‫يجب أن تشرب ماء الحياة.

239
00:29:19,825 --> 00:29:23,495
‫عقلك سوف يتفتح وسوف ترى.

240
00:29:24,187 --> 00:29:26,174
‫سوف ترى!

241
00:29:26,420 --> 00:29:29,286
‫الجمال والرعب!

242
00:29:34,406 --> 00:29:39,045
‫إذا أردت القتال معنا،
‫أول شيء يجب أن تتعلمه

243
00:29:39,212 --> 00:29:41,147
هو ‫أن تكون وحدكَ مع الصحراء.

244
00:29:42,554 --> 00:29:45,925
‫إذن إليك خيمة وما يكفي من الطعام.

245
00:29:46,186 --> 00:29:50,923
‫أريدك أن تعبر تلك المنطقة
‫الرمليّة الصغيرة وتعود.

246
00:29:51,557 --> 00:29:53,292
‫سافر ليلًا.

247
00:29:53,385 --> 00:29:55,854
‫ـ أنّك تعرف كيف تستخدم البوصلة.
.ـ نعم

248
00:29:59,138 --> 00:30:00,672
‫هل هناك أي شيء
آخر يجب أن أعرفه؟

249
00:30:00,699 --> 00:30:06,872
‫بجانب الديدان والهاركونيون، كن
‫حذرًا من عناكب "الباب المسحور".

250
00:30:06,906 --> 00:30:10,476
‫"أم أربعة وأربعين" سيئة للغاية.
‫ليس الكبار.

251
00:30:10,509 --> 00:30:12,145
إنها ليست ضارة.

252
00:30:12,178 --> 00:30:15,848
‫بل الصغار عليك أن تقلق بشأنها.

253
00:30:18,396 --> 00:30:21,833
‫لا تستمع أبدًا إلى الجن.

254
00:30:24,257 --> 00:30:25,925
- ‫الجن؟
- ‫الجن.

255
00:30:25,958 --> 00:30:27,626
‫أرواح الصحراء.

256
00:30:28,908 --> 00:30:31,577
‫يتهامسون في الليل.

257
00:30:35,901 --> 00:30:38,704
‫يمكنهم الاستحواذ عليك.

258
00:30:38,730 --> 00:30:42,768
‫كن حذرًا حقًا.
‫إنهم شياطين.

259
00:30:45,945 --> 00:30:47,813
‫لكن هذا صحيح. لا تستمع إليهم.

260
00:30:51,493 --> 00:30:53,340
‫إنه لا يعرف كيف يعبر.

261
00:30:53,586 --> 00:30:55,433
‫(ستيلغار) سوف يقتله.

262
00:30:57,090 --> 00:30:58,510
‫ما الذي يحاول إثباته؟

263
00:30:58,769 --> 00:31:00,136
‫ماذا تعتقدين؟

264
00:31:01,709 --> 00:31:03,609
‫"يجب أن يعرف المنقذ طرق الصحراء".

265
00:31:12,052 --> 00:31:13,572
‫أعتقد أن هذا للأفضل.

266
00:31:16,514 --> 00:31:18,068
‫ما هذا؟

267
00:31:18,743 --> 00:31:20,297
‫هل تهتمين به الآن؟

268
00:31:21,560 --> 00:31:23,707
‫إنه ليس مثل الغرباء الآخرين.

269
00:31:24,785 --> 00:31:26,525
‫إنه صادق.

270
00:32:12,986 --> 00:32:14,520
‫(جاميس).

271
00:32:17,250 --> 00:32:19,685
‫أنّك تمشي على الرمال
.مثل السحلية المخمورة

272
00:32:22,660 --> 00:32:24,163
‫نعم، أدائي جيد جدًا حتى الآن.

273
00:32:24,377 --> 00:32:26,945
‫أنّك لم تصل إلى منطقة الدودة بعد.

274
00:32:45,796 --> 00:32:47,498
‫عليك كسر الإيقاع.

275
00:32:51,596 --> 00:32:53,832
‫هكذا.

276
00:32:53,857 --> 00:32:56,727
‫الآن هذا مثير للاهتمام لأنه في
‫كتب الأفلام التي درستها...

277
00:32:56,802 --> 00:33:00,073
‫يقول علماء الأنثروبولوجيا إن أردتِ المشي
‫بشكل صحيح على الرمال واقعًا عليكَ...

278
00:33:03,896 --> 00:33:06,032
‫لا تهتمي.
‫واصلي السير.

279
00:33:34,387 --> 00:33:37,723
‫أتعلم، أنا الوحيدة التي تؤمن
‫بأنّك سوف تفعلها حتى الصيف.

280
00:33:37,863 --> 00:33:39,631
يعتقد الجميع أنّكَ لن تفعلها في أسبوعين.

281
00:33:41,187 --> 00:33:44,124
‫إذا أردت أن تتبعنا في الصحراء،
‫عليك معرفة كيفيّة عمل مصائد الرياح.

282
00:33:44,164 --> 00:33:45,617
‫لذا استمع ليّ.

283
00:33:45,642 --> 00:33:47,912
‫إنها بسيطة وتتطلب
‫اهتمامًا مستمرًا.

284
00:33:48,300 --> 00:33:51,769
‫هذه هنا تلتقط الرطوبة...

285
00:33:51,797 --> 00:33:53,233
‫ومن ثمّ تأخذها إلى هذه الحافظة.

286
00:33:54,341 --> 00:33:57,410
‫وهؤلاء المرشّحات.

287
00:33:57,437 --> 00:33:59,105
‫ يجب ‫أن تُغيّر كلّ ثلاثة أيّام.

288
00:34:01,006 --> 00:34:01,874
ماذا؟

289
00:34:06,712 --> 00:34:08,214
‫توقف عن التحديق بيّ هكذا.

290
00:34:13,752 --> 00:34:15,288
‫إنّه يتدرّب مع ألـ "فريمن".

291
00:34:15,321 --> 00:34:17,290
‫سيعود عمّا قريب.
‫لا تقلقي.

292
00:34:20,619 --> 00:34:24,090
‫أنتِ محقة، ‫إذا أردنا حماية أخيكِ

293
00:34:24,364 --> 00:34:27,467
فنحن بحاجة ‫إلى أن يؤمن كل "فريمن" بالنبوءة.

294
00:34:32,037 --> 00:34:36,309
‫يجب علينا تحويل غير
‫المؤمنين واحدًا تلو الآخر.

295
00:34:38,304 --> 00:34:40,839
‫علينا أن نبدأ بالأضعف.

296
00:34:41,887 --> 00:34:43,621
‫المستضعفين.

297
00:34:45,451 --> 00:34:47,986
‫الأشخاص الذين يخافوننا.

298
00:35:11,076 --> 00:35:13,479
‫أخرج من هنا، هيّا.

299
00:36:56,182 --> 00:36:57,916
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أجل.

300
00:37:35,355 --> 00:37:36,489
‫هيّا بنا، تحرّكوا.

301
00:37:54,039 --> 00:37:55,274
‫أعد تعبئتها.

302
00:38:15,294 --> 00:38:16,496
!(تشاني)

303
00:38:21,534 --> 00:38:22,402
‫أعد تعبئتها.

304
00:38:37,183 --> 00:38:38,684
‫أعد تعبئتها.

305
00:38:38,718 --> 00:38:39,985
‫انتبهي.

306
00:38:56,536 --> 00:38:58,704
‫تُفتح دروعها فقد عند إطلاقكِ للنّار.

307
00:38:58,738 --> 00:39:00,406
‫أعلم ذلك.
ما الذي تظنّني أحاول فعله؟

308
00:39:00,440 --> 00:39:03,443
سأطلقها، عند إشارتي.
‫كوني مستعدة.

309
00:39:26,232 --> 00:39:27,533
!هيّا

310
00:39:29,302 --> 00:39:31,204
‫سحقًا!

311
00:39:33,673 --> 00:39:35,541
!هيّا !هيّا

312
00:40:18,254 --> 00:40:21,484
‫لقد رأيتم ما فعله.

313
00:40:21,696 --> 00:40:23,949
‫إنه توقع الهجوم

314
00:40:24,069 --> 00:40:26,416
‫وأنقذ حياتها.

315
00:40:26,625 --> 00:40:28,131
‫لقد رآه.

316
00:40:28,306 --> 00:40:30,319
‫يمكنه التنبؤ.

317
00:40:33,024 --> 00:40:34,838
‫"مؤدب" يحب رائحته.

318
00:40:41,273 --> 00:40:43,108
‫مَن علّمك القتال هكذا؟

319
00:40:43,214 --> 00:40:44,983
‫أسيادي القدامى.

320
00:40:45,244 --> 00:40:46,512
‫كانوا أصدقاء مقربين.

321
00:40:49,461 --> 00:40:52,598
‫لقد ذبحوهم مع والدي.

322
00:40:58,044 --> 00:41:01,214
‫لقد كنتم تقاتلون الهاركونين
.لعقود من الزمن

323
00:41:01,338 --> 00:41:03,906
‫لقد كانت عائلتي تقاتلهم منذ قرون.

324
00:41:03,931 --> 00:41:08,901
‫أعرف كل شيء عنهم،
‫عاداتهم، طرق تفكيرهم.

325
00:41:08,926 --> 00:41:10,160
‫أنّكم تعرفون كل شيء عن الصحراء.

326
00:41:10,185 --> 00:41:13,888
‫أنّكم تسخّرون قوتها.

327
00:41:13,913 --> 00:41:18,651
‫يمكننا إيقافهم معًا.
‫دفنهم في الرمال حيث ينتمون.

328
00:41:18,710 --> 00:41:21,179
‫حتى يصبح هذا الكوكب
‫ملككم مرة أخرى.

329
00:41:21,828 --> 00:41:24,416
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟

330
00:41:24,849 --> 00:41:26,751
‫ماذا ستفعل يا (ستيلغار)؟

331
00:41:26,776 --> 00:41:31,068
‫سأهجم شمالًا.

332
00:41:31,093 --> 00:41:32,442
‫إذن سأذهب إلى الشمال.

333
00:41:32,625 --> 00:41:35,294
‫كلما اتجهت نحو الشمال،
‫زادت احتمالية موتك.

334
00:41:35,721 --> 00:41:37,334
‫إذن سأموت.

335
00:41:37,506 --> 00:41:39,052
‫ربما ستموتون أيضًا.

336
00:41:40,050 --> 00:41:43,383
‫لكن الآخرين سيستمرون.

337
00:41:43,892 --> 00:41:47,205
‫لن يتوقفوا حتى يتحرر "فريمن".

338
00:41:51,056 --> 00:41:52,584
‫إنه يستحق أن يكون فدائيًا.

339
00:41:54,445 --> 00:41:56,738
‫إنه يحتاج إلى اسماء يا (ستيلغار).

340
00:41:56,866 --> 00:41:58,726
‫أجل!

341
00:41:59,538 --> 00:42:02,641
.أنّي أرى القوّة فيك

342
00:42:02,822 --> 00:42:04,695
‫مثل "أصول".

343
00:42:04,725 --> 00:42:07,178
‫"قاعدة العمود".

344
00:42:08,300 --> 00:42:09,534
!تعال. تعال

345
00:42:19,805 --> 00:42:25,511
‫ستُعرف عندنا باسم "أصول".

346
00:42:25,544 --> 00:42:27,279
‫ـ "أصول".
‫ـ "أصول".

347
00:42:27,313 --> 00:42:32,618
‫والآن الفدائي مقاتل،
‫ويحتاج إلى اسم حربي.

348
00:42:33,358 --> 00:42:34,659
‫يجب عليك الاختيار.

349
00:42:39,571 --> 00:42:44,209
‫ما اسم جرذ الصحراء ‫الصغير مرة أخرى؟

350
00:42:45,831 --> 00:42:47,533
‫ـ "مؤدب".
‫ـ "مؤدب".

351
00:42:47,575 --> 00:42:50,211
‫لا، لا، لا.

352
00:42:50,236 --> 00:42:53,906
‫"مؤدب" حكيم في طرق الصحراء.

353
00:42:53,939 --> 00:42:58,811
‫"مؤدب" يخلق مياهه بنفسه.

354
00:42:58,844 --> 00:43:02,715
‫الكوكبة التي تشير إلى النجم
،"الشمالي تدعى "مؤدب

355
00:43:02,748 --> 00:43:04,550
‫"النجم الذي يشير إلى الدرب."

356
00:43:06,279 --> 00:43:07,513
‫إنه اسم قوي.

357
00:43:12,404 --> 00:43:16,475
‫الآن أنت أصبحت أخانا.

358
00:43:16,569 --> 00:43:19,705
‫"بول مؤدب أصول".

359
00:43:26,372 --> 00:43:27,473
‫"مؤدب أصول".

360
00:43:28,307 --> 00:43:29,375
‫"مؤدب أصول".

361
00:43:31,377 --> 00:43:32,645
‫"مؤدب أصول".

362
00:43:34,947 --> 00:43:37,450
‫"مؤدب أصول".

363
00:43:38,384 --> 00:43:39,285
‫"أصول".

364
00:43:42,521 --> 00:43:43,456
‫"أصول".

365
00:44:01,040 --> 00:44:03,642
‫(ستيلغار)!

366
00:44:18,524 --> 00:44:19,925
‫وجدتُ طريقي يا أبي.

367
00:44:37,103 --> 00:44:38,270
‫إنه منظر يحبس الأنفاس.

368
00:44:49,864 --> 00:44:53,968
‫أنظر، ثمّة توابل هناك.

369
00:44:53,993 --> 00:44:56,829
‫"أراكيس" جميل جدًا ‫حين تغرب الشمس.

370
00:45:04,509 --> 00:45:09,014
‫في مكان نشأتك،
‫هل حقًا ينزل الماء من السماء؟

371
00:45:09,041 --> 00:45:11,343
‫نعم.

372
00:45:11,377 --> 00:45:14,547
‫أحيانًا تمطر لأسابيع في "كالادان".

373
00:45:14,580 --> 00:45:16,849
‫حيث ترين الرمال هنا، تخيلي الماء.

374
00:45:20,019 --> 00:45:24,124
‫قلعتنا مشيدة على منحدرٍ فوق البحر.

375
00:45:24,157 --> 00:45:27,092
‫إذا غطستِ، لن تتمكني
‫من الوصول إلى القاع.

376
00:45:27,127 --> 00:45:31,096
‫- هل تغوص؟
‫- نعم، ‫إنها تُدعى سباحة.

377
00:45:31,131 --> 00:45:33,933
‫لا أصدقك يا "أصول".

378
00:45:33,966 --> 00:45:35,034
‫"أصول".

379
00:45:37,736 --> 00:45:38,971
‫ما اسمكِ السري؟

380
00:45:41,407 --> 00:45:44,443
‫ـ "سيهيا".
‫ـ "سيهيا".

381
00:45:45,911 --> 00:45:47,646
‫ـ "سيهيا".
‫ـ "سيهيا".

382
00:45:47,686 --> 00:45:50,616
‫ـ يعني "ربيع الصحراء".
‫- "ربيع الصحراء".

383
00:45:52,377 --> 00:45:53,845
‫- يروقني.
‫- أنا أكرهه.

384
00:45:55,188 --> 00:45:57,056
‫إنه مأخوذ من نبوءة غبية.

385
00:45:58,090 --> 00:45:59,125
‫أنا أفضّل (تشاني).

386
00:46:00,193 --> 00:46:01,727
‫وأنا أفضّل (تشاني) أيضًا.

387
00:46:08,834 --> 00:46:10,769
‫هل تعتقدين أن (ستيلغار) سيعلمني؟

388
00:46:10,803 --> 00:46:12,504
‫- ركوب الدودة؟
‫- نعم.

389
00:46:12,538 --> 00:46:17,576
‫- لا يركب الديدان إلّا الـ "فريمن".
- ألم أصبح "فريمن" أم ماذا؟

390
00:46:17,610 --> 00:46:19,478
‫بالاسم وليس بالدم.

391
00:46:21,680 --> 00:46:26,384
‫دمك ينحدر من الدوقيّة والعشائر الكبرى.

392
00:46:28,373 --> 00:46:30,675
‫ليس لدينا ذلك هنا.

393
00:46:30,700 --> 00:46:34,704
‫نحن هنا متساوون،
.رجال ونساء على حد سواء

394
00:46:34,927 --> 00:46:37,096
‫ما نفعله، نفعله لصالح الجميع.

395
00:46:37,130 --> 00:46:39,498
‫لكني أود بشدّة أن ‫أن أكون مساويًا لكم.

396
00:46:45,598 --> 00:46:48,834
‫(بول)، "مؤدب"، "أصول".

397
00:46:50,670 --> 00:46:52,840
‫قد تكون من الـ "فريمن".

398
00:46:56,040 --> 00:46:57,450
.ربما سأدلك على الدّرب

399
00:48:26,500 --> 00:48:27,800
.(رابان)

400
00:48:38,680 --> 00:48:43,050
.لقد هجم الـ "فريمن" أثناء نوبة حراستك

401
00:48:43,080 --> 00:48:49,060
أوامرك كانت لزيادة إنتاج التوابل
.إلى الحدّ الأقصى

402
00:48:49,090 --> 00:48:51,530
هل تعرف ماذا يعني إذا فشلت؟

403
00:48:53,130 --> 00:48:57,030
سيتولى الإمبراطور السيطرة
.على التوابل بدلاً عنا

404
00:48:58,030 --> 00:48:59,670
.(احكم قبضتك يا (رابان

405
00:48:59,700 --> 00:49:01,740
.أمركَ أيّها العمّ

406
00:49:01,770 --> 00:49:04,070
.وإلا ستشعر بقبضتي حول عنقك

407
00:49:19,790 --> 00:49:21,920
."أصول"

408
00:49:21,960 --> 00:49:24,760
.لا تقلق
.لا تقلق

409
00:49:28,060 --> 00:49:28,930
.لا تقلق

410
00:49:31,870 --> 00:49:34,970
.حسنًا، اهدأ

411
00:49:35,000 --> 00:49:38,070
لقد مر وقت طويل منذ أن
.رأيت أحد تلك الكوابيس

412
00:49:42,940 --> 00:49:45,080
.أخبرني
ماذا حلمت؟

413
00:49:51,150 --> 00:49:54,460
.لم يكن الأمر واضحًا جدًا، إنها أضغاثُ أحلام

414
00:49:56,490 --> 00:50:00,430
.كنتُ أتجه جنوبًا، وأتبع أحدهم

415
00:50:01,800 --> 00:50:03,730
.وأطلقتُ العنان لحربٍ مقدسة

416
00:50:07,200 --> 00:50:10,910
.ملايين الأشخاص يتضورونَ جوعًا

417
00:50:12,240 --> 00:50:13,610
.بسببي

418
00:50:19,510 --> 00:50:22,650
.لقد تعرّضتَ للتوابل لوقتٍ طويل

419
00:50:22,680 --> 00:50:24,750
.تراودكَ أحلامٌ غريبة

420
00:50:31,790 --> 00:50:32,660
.إنه يومٌ مهم

421
00:50:34,830 --> 00:50:36,460
.يمكننا أن نطلب من (ستيلغار) أن يلغيه

422
00:50:36,500 --> 00:50:38,970
.لا
.أنا بخير

423
00:50:55,020 --> 00:50:55,950
.أصول

424
00:50:58,790 --> 00:51:00,720
.لقد ضبطتُها بنفسي

425
00:51:02,860 --> 00:51:04,090
.هاك -
.شكرًا لك -

426
00:51:06,890 --> 00:51:10,730
.لا تحاول إثارة إعجاب أيّ أحد
.أنت شجاع، وجميعنا نعلم مدى شجاعتك

427
00:51:11,700 --> 00:51:14,070
.كُن سلسًا

428
00:51:14,100 --> 00:51:17,500
.وصريحًا
.لا تتصنع

429
00:51:17,540 --> 00:51:19,670
.لا أتصنع -
.أنا جاد -

430
00:51:19,710 --> 00:51:22,180
.لا تتصنع
.وإلا سوف تشعرني بالخزيّ

431
00:51:22,210 --> 00:51:26,250
.لن أشعركَ بالخزيّ
.أنا أعي ما تقوله

432
00:51:26,280 --> 00:51:30,920
شاي هولود" ستقرر اليوم"
.ما إذا ستصبح من الـ "فريمن" أو أنك ستموت

433
00:51:38,960 --> 00:51:40,060
."يا "مؤدّب

434
00:51:40,280 --> 00:51:41,630
!لا تًحرجنا

435
00:51:41,710 --> 00:51:43,140
!استدعِ دودة كبيرة

436
00:51:48,250 --> 00:51:49,130
،لا تقلقي

437
00:51:49,160 --> 00:51:50,960
.أحسنَ (ستيلغار) تعليمه

438
00:51:54,840 --> 00:51:56,890
!كفى مُزاحًا

439
00:51:57,640 --> 00:51:59,450
.هذا هو الإختبار الأخير

440
00:52:47,230 --> 00:52:49,630
.حسنًا، حسنًا

441
00:53:50,586 --> 00:53:53,146
‫عجبًا، !ليست بتلك الضخامة.

442
00:54:01,300 --> 00:54:05,840
.حسنًا، حسنًا، حسنًا

443
00:54:53,420 --> 00:54:54,460
.حسنًا

444
00:55:12,070 --> 00:55:13,410
.حسنًا، حسنًا

445
00:55:38,300 --> 00:55:39,330
!هيا

446
00:56:54,610 --> 00:56:55,910
!أنت راكب

447
00:57:17,639 --> 00:57:20,189
.كما هو مكتوب

448
00:57:59,197 --> 00:58:02,557
!أيتها الأمّ الموقرة

449
00:58:04,500 --> 00:58:09,010
."مؤدب" عقد صُلحًا مع "شاي هولود"

450
00:58:11,996 --> 00:58:14,126
.لقد استدعى دودةً ضخمة

451
00:58:14,390 --> 00:58:17,770
.أضخم دودة شوهدّت مسبقًا

452
00:58:18,230 --> 00:58:19,479
!كما هو مكتوب

453
00:58:19,504 --> 00:58:22,584
شاي هولود" سوف تنحني"
.للفتى من العالم الخارجي

454
00:58:23,370 --> 00:58:26,440
.بوركَ الخالق وبوركَ ما خلق

455
00:58:26,465 --> 00:58:30,775
"ألن تعرف "شاي هولود
المهدي" عندما يأتي؟"

456
00:58:35,020 --> 00:58:36,740
.إذن انشروا الخبر

457
00:58:52,867 --> 00:58:55,407
.أعلم بمعرفتهم

458
00:58:56,930 --> 00:58:59,600
.مهمتنا في الشمال شارفت على الإنتهاء

459
00:58:59,630 --> 00:59:01,370
.(إنهم يؤمنون بـ (بول

460
00:59:02,400 --> 00:59:04,640
.الآن سوف نذهب إلى الجنوب

461
00:59:04,670 --> 00:59:08,340
.هناك الملايين من الأصوليين هناك

462
00:59:08,380 --> 00:59:10,710
.سوف يقومون بحمايتك عند وصولك

463
00:59:13,380 --> 00:59:17,550
.سوف يولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب

464
00:59:25,770 --> 00:59:33,038
هل ستكون بجانبي دائمًا؟ -
.حتى أنفاسي الأخيرة -

465
00:59:37,509 --> 00:59:38,479
ما الأمر؟

466
00:59:44,410 --> 00:59:45,380
!(تشاني)

467
00:59:45,770 --> 00:59:47,340
.كلا، لن تكون هنالك مشكلة

468
00:59:49,316 --> 00:59:50,586
عمّ تتحدثين؟

469
00:59:54,371 --> 00:59:55,971
ما الذي تقصدينهُ يا (تشاني)؟

470
00:59:55,996 --> 00:59:57,336
.الطريقة التي ينظرون بها إليك

471
00:59:58,850 --> 01:00:00,320
.الناس الآن يعشقونك

472
01:00:03,160 --> 01:00:05,630
.يحسب الفدائيين انتصاراتك

473
01:00:05,670 --> 01:00:08,270
.يقولون أنك ترى المستقبل

474
01:00:08,300 --> 01:00:10,070
."يتهامسون بـ"لسان الغيب

475
01:00:11,340 --> 01:00:12,670
.أنا لست المسيح

476
01:00:15,440 --> 01:00:18,610
."إنّني فدائيّ لمجتمع "سييتش

477
01:00:18,650 --> 01:00:21,350
.ولكن هناك "بيني جيسريت" بيننا

478
01:00:21,380 --> 01:00:22,720
تأجج لهيب أسطورتك

479
01:00:22,750 --> 01:00:24,290
.تدعي بأنك الشخص المنشود

480
01:00:47,185 --> 01:00:48,658
أيّتها الأمّ الموقّرة.

481
01:00:48,971 --> 01:00:50,678
‫إنّ محفّتكِ جاهزة.

482
01:00:51,610 --> 01:00:53,450
.تقول أنك يجب أن ترافقنا

483
01:00:54,420 --> 01:00:55,480
.تعلمينَ أنه لا يمكنني ذلك

484
01:00:56,380 --> 01:00:57,820
.هي تسأل عن السبب

485
01:00:57,850 --> 01:00:59,820
.لأنني يجب أن أواصل القتال في الشمال

486
01:00:59,850 --> 01:01:02,060
.لحمايتكم في الجنوب

487
01:01:03,820 --> 01:01:07,460
.تقول بأنها يمكنها معرفة عندما تكذُب

488
01:01:07,500 --> 01:01:10,800
اخبريها بسبب أن والدتنا
.تواصل نشرّ الحكايا الخطيرة

489
01:01:18,410 --> 01:01:20,210
ماذا تقول الآن؟

490
01:01:20,240 --> 01:01:22,640
،تقول بأن الحب أعماك

491
01:01:22,680 --> 01:01:24,850
وتذكرك بأنه يجب عليك بسط يدك

492
01:01:24,880 --> 01:01:26,710
.للتحالف الأكثر استراتيجية

493
01:01:29,750 --> 01:01:32,720
كذلك هي تتسائل لمَ لا تؤمن بمن تكون؟

494
01:01:32,750 --> 01:01:34,120
.أنا أؤمنُ بالفعل

495
01:01:34,160 --> 01:01:36,090
.أنا أؤمن بأهميتي لهؤلاء الأشخاص

496
01:01:37,690 --> 01:01:39,690
أنا أؤمن بأنني أحدث فرقًا
.في هذه الحرب

497
01:01:41,730 --> 01:01:43,460
.لقد وصلنا تقريبا إلى أبواب المدينة

498
01:01:43,500 --> 01:01:46,370
.ليس هذا ما تعنيه -
.أعلم ما تعنيه -

499
01:01:46,400 --> 01:01:48,740
ألا تظن بأنني لا أشعر بثِقل
حمل هذه النبوءة؟

500
01:01:48,770 --> 01:01:50,740
.إنها ليست نبوءة

501
01:01:50,770 --> 01:01:52,470
،إنها قصة تواصلين سردها

502
01:01:52,510 --> 01:01:54,540
.لكنها ليست قصتهم، بل قصتكِ

503
01:01:54,580 --> 01:01:57,780
.يستحقون قائدًا من معيتهم

504
01:01:57,810 --> 01:02:00,510
.ما فعله قومكِ لهذا العالم يفطر القلب

505
01:02:00,550 --> 01:02:02,220
.لقد منحناهم الأمل

506
01:02:02,250 --> 01:02:03,750
!هذا ليس أملاً

507
01:02:08,490 --> 01:02:09,720
.أيتها الأم الموقرة

508
01:02:09,750 --> 01:02:11,565
.علينا أن نرحل

509
01:02:17,930 --> 01:02:19,430
.سأكون بأنتظارك

510
01:02:20,870 --> 01:02:22,300
.جميعُنا سنكون بإنتظارك

511
01:02:22,340 --> 01:02:24,310
.جميعُنا سنكون بإنتظارك

512
01:03:05,680 --> 01:03:05,720
.تبدو تلك العاصفة خطيرة

513
01:03:05,720 --> 01:03:07,710
.إنهم حراس الجنوب
.تبدو تلك العاصفة خطيرة

514
01:03:08,320 --> 01:03:12,744
‫إنّهم حرّاس الجنوب إنّه اجتياز صعب.

515
01:03:12,769 --> 01:03:14,608
.لكن "شاي هولود" صعبة المراس

516
01:03:34,316 --> 01:03:38,676
"مستودع التوابل - أراكين"

517
01:03:55,400 --> 01:03:59,730
كم فقدنا من حمولة؟ -
.فقدنا قرابة 80 بالمائة من آخر حمولة -

518
01:03:59,770 --> 01:04:03,640
.(مولاي (رابان
.يجب ألا تترك المحيط الأمني

519
01:04:03,670 --> 01:04:06,270
محيط أمني؟
.اصمت، لقد بدأوها الجرذان

520
01:04:06,310 --> 01:04:07,940
.يمكن أن يكون شيطان الـ"فريمن" برفقتهم

521
01:04:07,980 --> 01:04:09,680
.أتمنى ذلك

522
01:04:09,710 --> 01:04:10,340
.نحنُ نتتبعهم يا سيدي

523
01:04:11,550 --> 01:04:14,350
."اليوم سيموت "مؤدّب

524
01:04:17,365 --> 01:04:22,417
‫إنّ الجرذان يتنقّلون بسرعة.

525
01:04:22,442 --> 01:04:24,726
‫تحرّكوا، تحرّكوا.

526
01:04:55,920 --> 01:04:57,590
أين هو؟

527
01:04:57,630 --> 01:04:59,060
.لا يمكنني الرؤية يا سيدي

528
01:04:59,090 --> 01:05:00,660
لماذا يجب علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟

529
01:05:03,800 --> 01:05:04,870
.قم بتوسيع النطاق

530
01:05:04,900 --> 01:05:06,400
.المجال مفتوح

531
01:05:14,380 --> 01:05:15,910
.تخلص من الدلتا، دلتا، دلتا

532
01:05:37,170 --> 01:05:38,430
.لقد أضعتُهم

533
01:05:43,840 --> 01:05:45,670
!هجوم -
.نعم سيدي -

534
01:06:52,240 --> 01:06:55,080
!"مؤدب"

535
01:06:55,110 --> 01:06:56,980
!أظهر وجهك

536
01:07:27,840 --> 01:07:31,910
."مؤدب"

537
01:08:24,970 --> 01:08:27,100
."مؤدب"

538
01:08:39,750 --> 01:08:40,780
."مؤدب"

539
01:08:43,150 --> 01:08:47,160
هل هو نبي الـ"فريمن" الجديد؟

540
01:08:47,190 --> 01:08:50,090
إنها ليست المرة الأولى التي
."نحتك بها مع الـ"فريمن

541
01:08:50,130 --> 01:08:51,930
.هذه المرة مختلفة تمامًا

542
01:08:56,130 --> 01:08:57,730
إذن، يا إبنتي العزيزة

543
01:08:59,000 --> 01:09:01,200
كيف تتعاملين معَ هذا النبي؟

544
01:09:07,610 --> 01:09:10,280
،إن كان "مؤدب" هذا شخصية دينية

545
01:09:12,010 --> 01:09:13,780
.لا يمكنك استخدام القوة المباشرة

546
01:09:15,280 --> 01:09:18,720
.القمع يؤدي إلى ازدهار الأديان

547
01:09:18,750 --> 01:09:20,820
.سوف ينتهي بك الأمر بجعل من نفسك أضحوكة

548
01:09:20,850 --> 01:09:22,590
.لقد استهنتِ بولدي

549
01:09:22,620 --> 01:09:25,290
.أنت تستهين بقوة الإيمان

550
01:09:28,308 --> 01:09:32,770
...سموّها
.تثبتُ مجددًا أنها كانت طالبتي الأكثر ذكاءً

551
01:09:35,040 --> 01:09:37,910
.سترسلين قتلة مأجورين -
.كلا -

552
01:09:37,940 --> 01:09:39,710
الأنبياء يصبحون أكثر قوة
.عندما يموتون

553
01:09:41,380 --> 01:09:43,980
"دعّ الصراع على "أراكيس
.يتحول إلى حرب

554
01:09:44,010 --> 01:09:47,180
.بعدها ستجلب السلام بصفتك منقذًا

555
01:09:49,720 --> 01:09:51,650
.سوف تكون إمبراطورًا رائعًا

556
01:09:55,990 --> 01:09:58,930
..."مؤدب"
.النبي

557
01:09:58,960 --> 01:10:01,630
.الشخص الذي يحدد المسارّ

558
01:10:01,660 --> 01:10:03,830
إنهم رعاتنا الدينيون، أليس كذلك؟

559
01:10:03,860 --> 01:10:05,130
.هذا من صنع أيدينا

560
01:10:08,800 --> 01:10:11,840
،مؤدب" يعني الفأر الكنغري"

561
01:10:11,870 --> 01:10:13,770
."يا له من اسم حركي غريب بالنسبة لـ"فريمن

562
01:10:15,980 --> 01:10:20,768
.ماذا لو أن (بول أتريديس) لا يزال حيًا -
.كفى، لا تتفوهي بهذا الكلام -

563
01:10:21,094 --> 01:10:23,256
حتى على مسامع والدكِ، أتفهمين؟

564
01:10:24,190 --> 01:10:27,120
.سأفعل يا أماه

565
01:10:27,160 --> 01:10:30,390
لو أن (بول) حيٌ يرزق
.لكان سيرغب بمعرفة الحقيقة

566
01:10:30,430 --> 01:10:33,360
...ولو علمت العشائر الكبرى أن والدكِ

567
01:10:33,390 --> 01:10:35,730
..."كان وراء القضاء على سلالة "أتريديس

568
01:10:35,760 --> 01:10:39,100
.سيواجه والدك حربًا ويفقد العرش

569
01:10:41,070 --> 01:10:42,400
أي أمل بقي لنا؟

570
01:10:43,940 --> 01:10:44,810
أمل؟

571
01:10:46,270 --> 01:10:50,410
."نحن "بيني جيسريت
.نحنُ لا نأمل، بل نخطط

572
01:10:51,780 --> 01:10:55,750
.بول) ليس مرشحنا الوحيد)

573
01:10:55,780 --> 01:11:00,790
إبن أخ البارون الأصغر، (فيد روثا هاركونين)
."سوف يرّث كوكب "أراكيس

574
01:11:02,320 --> 01:11:03,860
.قد يكون هو الجواب

575
01:11:03,890 --> 01:11:06,430
فيد روثا)؟)
.إنه شخصٌ مخبول

576
01:11:06,460 --> 01:11:08,400
.هذا صحيح

577
01:11:08,430 --> 01:11:12,770
...السؤال المطروح هو
هل يمكننا السيطرة عليه؟

578
01:11:12,800 --> 01:11:14,200
.هذا ما سأكتشفه

579
01:11:37,530 --> 01:11:40,090
هل ترغبنّ ببعض اللحم الطازج يا عزيزاتي؟

580
01:11:41,130 --> 01:11:44,270
.رئتين
.أو الكبد

581
01:11:44,300 --> 01:11:47,370
وبماذا ترغبين؟
.لقد وصلت اليوم

582
01:11:47,400 --> 01:11:51,870
...سيوفك الجديدة
.لهذا اليوم المميز

583
01:11:51,910 --> 01:11:54,740
.(وريث البارون، (فيد روثا

584
01:12:23,110 --> 01:12:25,843
.غير متوازنة قليلاً

585
01:12:26,780 --> 01:12:28,220
.عليك أن تشحذها

586
01:12:42,590 --> 01:12:44,190
.تعال

587
01:12:44,230 --> 01:12:46,260
.لن أموت كالمغفل

588
01:12:46,290 --> 01:12:47,430
.اقتلوني الآن

589
01:12:47,460 --> 01:12:50,230
."لن تتناول أي مخدرات اليوم يا "أتريديس

590
01:12:54,580 --> 01:12:57,480
...تحت شمسنا السوداء المجيدة

591
01:12:57,680 --> 01:13:00,880
..مرحبا بكم في هذه الاحتفالات الخاصة

592
01:13:01,076 --> 01:13:04,626
،لقائدنا المحبوب
(البارون (فلاديمير هاركونين

593
01:13:15,146 --> 01:13:18,446
...وهو حاضر اليوم للإشراف

594
01:13:18,558 --> 01:13:21,038
..على مشهد الدم والشرف

595
01:13:21,293 --> 01:13:23,773
...الذي يصادف عيد الميلاد المقدس

596
01:13:23,853 --> 01:13:28,713
.(لحبيبنا، وريث البارون (فيد روثا

597
01:14:05,570 --> 01:14:07,610
،"مرحبًا بكم في "غيلي برايم
.أيتها الأخوات

598
01:14:07,640 --> 01:14:09,910
.آمل أن رحلتكنّ كانت ممتعة

599
01:14:09,940 --> 01:14:12,180
...رحلة طويلة جداً لنرى مرشحنا

600
01:14:12,210 --> 01:14:14,150
.(يخاطر بحياته، يا سيدة (فينرينغ

601
01:14:14,180 --> 01:14:16,220
.لا حاجة للخوف

602
01:14:16,250 --> 01:14:17,950
.فهذه المعارك هي مسرحية خالصة

603
01:14:19,420 --> 01:14:22,020
.لكننا سنلقي نظرةً فاحصةً عليه

604
01:14:44,080 --> 01:14:47,980
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

605
01:15:18,910 --> 01:15:21,960
إحتفالاً ببلوغ وريث البارون (فيد روثا) سنّ الرشد

606
01:15:22,160 --> 01:15:26,010
...نقدم لكم عرض خاص

607
01:15:30,480 --> 01:15:36,310
!"العينات الثلاثة الأخيرة من آل "أتريديس

608
01:16:02,360 --> 01:16:03,320
.هذا العبد لا يتعاطى المخدرات

609
01:16:04,430 --> 01:16:06,160
.هذا العبد لا يتمايل

610
01:16:07,430 --> 01:16:08,660
.من الأفضل إلغاء القتال

611
01:16:08,700 --> 01:16:11,530
.لن أفسد عيد ميلاد إبن أخي

612
01:16:59,150 --> 01:17:02,050
.عيد ميلاد سعيد يا ابن أخي

613
01:17:18,470 --> 01:17:20,430
لماذا لا يوقفون القتال؟

614
01:17:20,470 --> 01:17:22,340
.إنها خططٌ ضمن خطط

615
01:17:27,140 --> 01:17:28,540
.ارني ماهيتك الحقيقية

616
01:17:45,530 --> 01:17:47,090
.ها هو ذا

617
01:18:31,670 --> 01:18:33,470
.ارجعوا إلى الوراء

618
01:18:51,330 --> 01:18:52,560
.لا تقتربوا

619
01:19:06,340 --> 01:19:08,580
."لقد قاتلت ببراعة يا "أتريديس

620
01:19:20,350 --> 01:19:24,690
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

621
01:19:30,330 --> 01:19:31,700
.إنه أمر مثير للإعجاب، دون أدنى شك

622
01:19:31,730 --> 01:19:35,600
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

623
01:19:43,580 --> 01:19:45,210
.لم يتم تخدير ذلك العبد

624
01:19:47,580 --> 01:19:50,220
هل حاولت قتلي؟

625
01:19:50,250 --> 01:19:52,620
هذا الصباح كنت رجلاً غنياً مدللاً

626
01:19:52,650 --> 01:19:54,560
،تخشى أن يوقعَ بك

627
01:19:54,590 --> 01:19:59,660
.لكنك الليلة أمسيتَ بطلاً. كانت تلك هديتي

628
01:19:59,690 --> 01:20:01,700
.يجب أن أغرقك في حوض الاستحمام هذا

629
01:20:03,260 --> 01:20:05,470
.لا تتعجلّ

630
01:20:05,500 --> 01:20:07,940
.لديّ هديةٌ أخرى من أجلك

631
01:20:07,970 --> 01:20:09,340
،هديةٌ أفضل

632
01:20:10,840 --> 01:20:12,610
..."أراكيس"

633
01:20:15,820 --> 01:20:17,690
ماذا عن (رابان)؟

634
01:20:17,715 --> 01:20:19,985
.لقد فشلّ في حماية إنتاج التوابل

635
01:20:20,960 --> 01:20:23,130
.رابان) سيُعاد تعيين تمركزه)
.حان الوقت لتحديد مصيره

636
01:20:26,720 --> 01:20:29,620
.سيطر على "أراكيس" يا (فيد)

637
01:20:29,660 --> 01:20:32,260
.حررّ التوابل وسأجل منك إمبراطورًا

638
01:20:45,269 --> 01:20:47,109
!إمبراطورًا

639
01:20:49,610 --> 01:20:50,580
كيف؟

640
01:20:52,710 --> 01:20:55,650
."لقد ساعدني الإمبراطور على تدمير "أتريديس

641
01:20:56,990 --> 01:20:59,750
.وتسبب بإرتكاب جيشه للعديد من الجرائم

642
01:20:59,790 --> 01:21:02,320
.جرائم خطيرة

643
01:21:02,360 --> 01:21:06,560
لو ظهرت للعلن
.فأن العشائر الكبرى ستثور ضده

644
01:21:07,390 --> 01:21:08,600
...وعندها

645
01:21:09,860 --> 01:21:12,300
من سيجلس على العرش؟

646
01:21:13,070 --> 01:21:16,300
!(فيد روثا هاركونين)

647
01:21:56,540 --> 01:22:00,080
.كنتِ تتبعينني -
حقًا؟ -

648
01:22:02,050 --> 01:22:03,580
ربما ضللتُ طريقي؟

649
01:22:05,750 --> 01:22:10,460
هل ستريني كيفية الخروج
من هذه المتاهة يا مولاي؟

650
01:22:17,700 --> 01:22:19,870
لقد التقينا مُسبقًا، أليس كذلك؟

651
01:22:23,140 --> 01:22:24,440
.لا أظنُ ذلك

652
01:22:25,410 --> 01:22:27,810
.(أنا السيدة (مارغو فينرينغ

653
01:22:27,840 --> 01:22:30,150
.ولقد جئت لتكريم بلوغك سن الرشد

654
01:22:30,180 --> 01:22:31,950
.غير مسموح لكِ التواجد في هذا القسم

655
01:22:33,080 --> 01:22:34,680
كيف تجاوزت الحراس؟

656
01:22:34,720 --> 01:22:35,920
الحراس؟

657
01:22:38,890 --> 01:22:40,790
أيمكنني السؤال ما الذي تفعلهُ هنا؟

658
01:22:43,060 --> 01:22:46,490
.أنت لا تشارك في احتفالاتك الخاصة

659
01:22:56,840 --> 01:22:59,670
أنتِ أحد الـ"بيني جيسريت"؟

660
01:22:59,710 --> 01:23:02,580
وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

661
01:23:02,610 --> 01:23:05,080
.لقد تذكرت بالفعل

662
01:23:05,110 --> 01:23:07,820
.حلمتُ بكِ الليلة الماضية

663
01:23:07,850 --> 01:23:09,550
.أتمنى أن يكونَ حُلمًا سارًا

664
01:23:09,580 --> 01:23:11,090
.لا تستغفليني يا إمرأة

665
01:23:11,120 --> 01:23:12,450
.ما كنتُ لأجرؤ

666
01:23:14,790 --> 01:23:17,790
."أنا أعرف حيلكِ يا "بيني جيسريت

667
01:23:17,830 --> 01:23:20,100
ما الذي تعرفهُ عن "بيني جيسريت"؟

668
01:23:24,000 --> 01:23:24,870
.أخبرني

669
01:23:29,100 --> 01:23:30,700
هل هناك خطب ما ؟

670
01:23:30,740 --> 01:23:32,040
..أنا لا أميز هذا المكان

671
01:23:33,240 --> 01:23:34,910
.هذا جناحُ الضيوف

672
01:23:37,780 --> 01:23:38,880
إلى أينَ أنتِ ذاهبة؟

673
01:23:40,780 --> 01:23:41,750
.إلى غرفتي

674
01:24:08,980 --> 01:24:14,450
.تعال إليّ

675
01:24:17,750 --> 01:24:18,850
.إجث على ركبتيك

676
01:24:33,000 --> 01:24:35,870
.ضع يدك اليمنى في الصندوق

677
01:24:51,090 --> 01:24:54,520
.إنه معتل اجتماعيًا
.ذكيٌ جدًا

678
01:24:54,560 --> 01:24:56,560
.مُندفع
.فظ

679
01:24:56,590 --> 01:24:58,660
.لكن بدافعٍ قوي من الشرف

680
01:24:59,790 --> 01:25:01,930
.يتوق للتعرض للأذى

681
01:25:01,960 --> 01:25:03,900
.هو يتلذذ بالألم

682
01:25:03,930 --> 01:25:05,530
هل يمكن خلاصه؟

683
01:25:05,570 --> 01:25:07,040
.يمكنُ السيطرة عليه

684
01:25:07,070 --> 01:25:08,840
.إنه ضعيفٌ جنسيًا

685
01:25:11,010 --> 01:25:11,870
وماذا أيضًا؟

686
01:25:13,340 --> 01:25:15,010
.سُلالتهُ بأيدٍ أمينة

687
01:25:16,780 --> 01:25:19,610
.أنثى، كما طلبتِ

688
01:25:20,650 --> 01:25:22,980
.(لقد أبليتِ حسنًا يا (مارغو

689
01:25:23,020 --> 01:25:26,220
،مع فائق إحترامي
لمَ لم تختبرينهُ بنفسكِ؟

690
01:25:27,690 --> 01:25:30,130
.أنا أمثل شخصية الأم

691
01:25:30,160 --> 01:25:33,760
،ووفقًا لما حصل بينه وبين والدته

692
01:25:33,790 --> 01:25:36,330
.لم أتوقع أن أكون ذاتً تأثير

693
01:25:36,360 --> 01:25:37,970
ما الذي حدثً بينه وبين والدته؟

694
01:25:38,770 --> 01:25:39,630
.لقد قتلها

695
01:25:41,070 --> 01:25:44,040
.بدافع الرغبة والإذلال

696
01:25:45,310 --> 01:25:47,910
.تلك هي عِلتُه

697
01:25:47,940 --> 01:25:50,310
،"إذا ما ظفرَ (فيد روثا) بـ"أراكيس

698
01:25:50,350 --> 01:25:53,050
.سنعرف كيفية السيطرة عليه

699
01:26:05,550 --> 01:26:08,780
(حيوّا جميعًا وريث البارون (فيد روثا

700
01:26:09,180 --> 01:26:12,400
."الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس

701
01:26:13,959 --> 01:26:16,259
."اقضِ على هذا الشيطان من الـ"فريمن

702
01:26:31,295 --> 01:26:34,895
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

703
01:26:34,920 --> 01:26:39,230
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

704
01:26:39,260 --> 01:26:40,930
!(فيد روثا)

705
01:26:41,773 --> 01:26:51,443
ترجمة وتعديل
" محمـد النعيمي ! د. علي طـلال ! فـؤاد الخفاجي "

706
01:27:03,810 --> 01:27:05,810
.للأسف

707
01:27:06,810 --> 01:27:08,380
...هذه البدلة

708
01:27:08,580 --> 01:27:11,440
.إنها مليئة بالبول

709
01:27:11,970 --> 01:27:16,810
.يدي مغطاة بالرمال

710
01:27:17,970 --> 01:27:22,540
.أنقذني من هؤلاء البلهاء، عالم آخر

711
01:27:22,740 --> 01:27:26,140
.أرض أخرى -
.وصلنا -

712
01:27:28,836 --> 01:27:31,936
كثير العصارة؟ -
.كثيرة العصارة -

713
01:27:34,820 --> 01:27:37,950
كان من اللطيف لقائكم؟ -
حقًا؟ -

714
01:27:37,990 --> 01:27:39,720
.الرادار واضح، سنتقدم للأمام

715
01:27:41,120 --> 01:27:42,620
.حان وقت طهي الطعام

716
01:28:02,440 --> 01:28:04,210
.كثيرة العصارة

717
01:28:04,250 --> 01:28:06,210
.نعم، لدي قراءات جيدة

718
01:28:06,250 --> 01:28:08,250
.عجلوا، الديدان قادمة

719
01:28:08,280 --> 01:28:09,350
.يجب أن نسرع بعملنا -
.جاهزون، إلى العمل -

720
01:28:09,380 --> 01:28:10,750
.ستزداد الأمور سوءًا

721
01:28:14,890 --> 01:28:16,820
!دعونا نحفر! لنبدأ الآن

722
01:28:45,550 --> 01:28:46,490
!توقفوا

723
01:29:01,040 --> 01:29:02,400
!الغام! الغام

724
01:29:02,440 --> 01:29:04,170
‫تحرّكوا.

725
01:29:08,210 --> 01:29:10,450
.غربًا! غربًا -
!تأهبوا -

726
01:29:17,090 --> 01:29:19,020
!لنغادر هذا المكان

727
01:29:19,050 --> 01:29:20,420
!إنهم يهاجموننا

728
01:29:23,860 --> 01:29:25,490
.لا تهربوا، قاتلوا

729
01:29:27,300 --> 01:29:29,260
.نحنُ عالقون في الرمال

730
01:29:31,330 --> 01:29:32,830
.يا إلهي

731
01:29:36,890 --> 01:29:39,190
!بسرعة! تحركوا! تحركوا

732
01:29:41,330 --> 01:29:43,190
!بسرعة! بسرعة! بسرعة

733
01:29:43,390 --> 01:29:45,940
!اللعنة -
!غادروا المكان -

734
01:29:47,260 --> 01:29:49,360
!يجب أن نغادر

735
01:29:49,560 --> 01:29:51,330
!لنغادر الآن

736
01:30:02,130 --> 01:30:06,570
.أنا أميز خطواتك، أيها العجوز -
.كلا -

737
01:30:07,370 --> 01:30:09,920
!تحركوا! تحركوا -
!لننسحب -

738
01:30:22,952 --> 01:30:25,062
!توقفوا جميعًا

739
01:30:31,453 --> 01:30:33,553
.إنه أنت يا فتى

740
01:30:33,630 --> 01:30:35,500
!إنه أنت يا فتى

741
01:30:42,570 --> 01:30:45,310
،"بعد معركة "أراكيس

742
01:30:45,340 --> 01:30:48,840
تمكنتُ من التفاوض على عودة
.الناجين إلى الديارّ

743
01:30:50,080 --> 01:30:52,110
.والفضل يعود لهؤلاء الرجال

744
01:30:52,150 --> 01:30:55,850
لماذا بقيت؟ -
.أردتُ الإنتقام -

745
01:30:58,050 --> 01:30:59,150
.(أردتُ الظفر برأس (رابان

746
01:31:00,290 --> 01:31:02,260
...جيد

747
01:31:02,890 --> 01:31:05,990
...منذ أن دفع "مؤدب" بـ(رابان) إلى الجنون

748
01:31:06,035 --> 01:31:10,112
.كانت أعمال التهريب مربحةٌ للغاية

749
01:31:10,389 --> 01:31:12,189
.غيرني هاليك) المهرّب)

750
01:31:14,305 --> 01:31:16,645
."بول)، "مؤدب)

751
01:31:16,670 --> 01:31:19,370
."لقد سمعت الكثير من القصص عن "مؤدب

752
01:31:20,480 --> 01:31:22,040
.أيًا منها لم تكنّ سارّة

753
01:31:23,280 --> 01:31:24,580
.سوف تستكشف الخوف

754
01:31:26,380 --> 01:31:28,220
.تعلم بأن مواردنا محدودة

755
01:31:31,020 --> 01:31:32,520
.الخوف هو الشيء الوحيد الذي نملكه

756
01:31:50,240 --> 01:31:51,710
كم عدد الرجال لديك؟

757
01:31:51,740 --> 01:31:53,940
.مائتان -
مائتان؟ -

758
01:31:58,510 --> 01:32:01,450
هل تُدرك ما بمقدورك فعله
بوجود 200 رجل؟

759
01:32:02,750 --> 01:32:04,490
.إنهم مقاتلون بارعون

760
01:32:04,520 --> 01:32:06,050
.دانكن) يقول أن هنالك الملايين منهم)

761
01:32:06,090 --> 01:32:07,690
.أجل، في أعماق الجنوب

762
01:32:07,720 --> 01:32:10,160
ما الذي تنتظره إذن؟

763
01:32:10,190 --> 01:32:13,390
،برفقة الآلاف من هؤلاء الرجال
.يمكنك التحكم بالكوكب بأسره

764
01:32:13,496 --> 01:32:15,993
إنه حُلم والدك، ما الذي تخشاه؟

765
01:32:18,600 --> 01:32:20,300
.إنهم يعشقونني يا (غيرني)

766
01:32:21,600 --> 01:32:22,940
.لقد كانوا أصدقائي

767
01:32:24,570 --> 01:32:26,010
.الآن هم أتباعي

768
01:32:26,040 --> 01:32:28,110
.مؤدب" الرسول"

769
01:32:28,140 --> 01:32:30,080
لمَ تعتبرُ هذا أمرًا سيئًا؟
.استفِد منه

770
01:32:30,110 --> 01:32:32,250
.الأمر ليس بتلك البساطة

771
01:32:32,280 --> 01:32:35,080
لديك القدرة للإنتقام لمقتل والدك
وتخشى الإستفادة منها؟

772
01:32:35,120 --> 01:32:37,120
.(التوابل فتحت عقلي يا (غيرني

773
01:32:38,090 --> 01:32:39,420
.الآن أرى المستقبل

774
01:32:41,420 --> 01:32:45,360
إذا ما إتجهتُ جنوبًا، كل رؤاي
.ستنتهي بفواجع

775
01:32:45,390 --> 01:32:48,700
.ملايين الجثث ستنتشر عبر المجرة بأسرها

776
01:32:48,730 --> 01:32:50,230
.جميعهم سيموتون بسببي

777
01:32:51,270 --> 01:32:52,400
لأنك ستفقد السيطرة؟

778
01:32:54,470 --> 01:32:55,540
.لأنني فقهت الأمر

779
01:33:14,420 --> 01:33:15,590
.هذه كمية كبيرة من المياه

780
01:33:18,360 --> 01:33:19,318
.(تشاني)

781
01:33:19,489 --> 01:33:21,189
ما الأمر؟
.ذلك الرجل يبدو عديم النفع

782
01:33:22,300 --> 01:33:23,230
‫إنه من عائلتي.

783
01:33:26,953 --> 01:33:27,953
حقًا؟

784
01:33:38,060 --> 01:33:40,570
ما رأيك في الغريب؟

785
01:33:42,259 --> 01:33:45,059
.أظنهُ سيتسبب بالمشاكل

786
01:33:46,300 --> 01:33:49,370
."كلا، أنا أثقُ بـ"أصول

787
01:33:55,760 --> 01:33:58,270
لا حاجة لأن تكونَ رسولاً
.لتكتشف ما ستواجهه

788
01:34:01,200 --> 01:34:02,540
.وجهتك تقودك للحرب

789
01:34:04,310 --> 01:34:05,370
.وأنتَ على علمٍ بذلك

790
01:34:07,780 --> 01:34:10,140
.إذن الحرب قادمة

791
01:34:10,180 --> 01:34:13,750
ما الذي ستفعله عندما تشعر بها
تطبقُ على أنفاسك؟

792
01:34:17,490 --> 01:34:19,750
...إذا كنت لا تريد تجنيد قوات في الجنوب

793
01:34:19,790 --> 01:34:21,420
.لا يزال لديك خيار آخر

794
01:34:24,760 --> 01:34:25,790
.القوة النارية

795
01:34:27,530 --> 01:34:29,200
.والتي لا تملكها

796
01:34:31,370 --> 01:34:32,330
.ولكن أنا هنا

797
01:34:36,800 --> 01:34:39,340
.أعرف أين أخفى والدك القنابل الذرية لعائلتك

798
01:34:44,750 --> 01:34:47,550
.جميع العشائر لديها ترسانة ذرية

799
01:34:48,920 --> 01:34:50,850
.وظننتُ أن ترسانتنا قد ضاعت

800
01:34:53,320 --> 01:34:55,690
،(إنها هائلة يا (تشاني
.يمكنها تغيير مسار الأمور

801
01:35:01,160 --> 01:35:04,330
يمكنني توجيه القنابل تجاه
.حقول التوابل الرئيسية

802
01:35:06,300 --> 01:35:09,500
من يمكنه تدمير هذه الحقول
.سيمتلك السيطرة عليها

803
01:35:11,240 --> 01:35:12,670
إذن أنت من يمكنه السيطرة عليها
وليس نحن؟

804
01:35:14,940 --> 01:35:16,740
.لقد أقسمتَ لي أنك لا ترغب بالسلطة

805
01:35:18,650 --> 01:35:20,650
.بغض النظر عما أفعله
.فإنكِ ما زلتِ لا تثقينَ بي

806
01:35:20,680 --> 01:35:23,450
!لأنك غريب
.كصديقك تمامًا

807
01:35:25,790 --> 01:35:27,390
.أنا لستُ غريبًا

808
01:35:35,200 --> 01:35:36,460
.ليس بالنسبة لي

809
01:35:36,500 --> 01:35:38,170
.ولكن بالنسبة للصحراء

810
01:35:39,270 --> 01:35:43,340
."ولائي هو لكِ، للـ"فريمن

811
01:35:43,370 --> 01:35:45,170
.أفعل هذا من أجلنا جميعًا

812
01:35:46,640 --> 01:35:47,510
هل تؤمنينَ بي؟

813
01:35:56,250 --> 01:35:57,320
.(سأتحدث إلى (ستيلغار

814
01:36:05,430 --> 01:36:06,430
.هناك

815
01:36:10,670 --> 01:36:13,870
.إنها تحت مرأى الجميع

816
01:36:15,340 --> 01:36:16,600
.ليس تصرفًا ذكيًا

817
01:36:16,640 --> 01:36:18,410
.هذا هو المغزى

818
01:36:18,440 --> 01:36:20,640
.لن يبحث أحدٌ هنا لأن المكان مكشوف

819
01:36:23,310 --> 01:36:25,280
.ليس تصرفًا ذكيًا

820
01:36:25,310 --> 01:36:26,780
هل وجدتها؟

821
01:36:26,810 --> 01:36:28,980
.لم أكن أبحث عنها

822
01:36:29,020 --> 01:36:30,480
كم عدد الرؤوس الحربية الموجودة؟

823
01:36:32,350 --> 01:36:34,290
.ما يكفي لتفجير الكوكب بأسرّه

824
01:36:37,360 --> 01:36:38,730
.إنه مجردُ تعبيرٍ مجازي

825
01:36:40,630 --> 01:36:41,660
.أنت تعرف ما أعنيه

826
01:37:04,420 --> 01:37:06,350
.فقط بواسطة الجينات الخاصة بك

827
01:37:46,030 --> 01:37:49,730
.تأمل في تراث جدك الأكبر

828
01:37:49,760 --> 01:37:53,470
الرؤوس الحربية الذرية الأصلية لعائلة
.أتريديس" البالغ عددها 92 رأسًا"

829
01:37:56,400 --> 01:37:59,570
.لكن تلك، تلك هي القوة

830
01:38:06,450 --> 01:38:12,950
.مذكرات الإمبراطورية
.سنة 10191، التعليق الثامن

831
01:38:12,990 --> 01:38:16,860
."نادرًا ما تأتي التقارير من جنوب "أراكيس

832
01:38:16,890 --> 01:38:20,590
...إنها أرض قاحلة محروقة، تخفيها العواصف الرملية

833
01:38:20,630 --> 01:38:22,900
التي تمتد لآلاف الأميال
عبر خط الاستواء

834
01:38:24,900 --> 01:38:28,840
.لا شيء يمكنه النجاة
هناك من دون الإيمان

835
01:38:28,870 --> 01:38:32,940
"لهذا السبب مبشرات "بيني جيسريت
.كُنَ منتِجاتٍ للغاية هناك

836
01:38:36,480 --> 01:38:39,450
من خلالهنّ تلقينا تقارير
عن شخصية غامضة

837
01:38:39,480 --> 01:38:44,750
تفرض سيطرتها على مخيلة
.العشائر الأصيلة هناك

838
01:38:44,790 --> 01:38:48,420
‫أمّ موقّرة جديدة في الشمال.

839
01:38:48,460 --> 01:38:52,560
‫تُذيع خبر وصولٍ قريب لـ"لسان الغيب".

840
01:38:52,590 --> 01:38:55,660
‫صوتٌ من العالم الخارجيّ.

841
01:38:55,701 --> 01:38:58,972
‫مع اشتداد الحماسة الدينيّة في الجنوب

842
01:38:58,997 --> 01:39:02,800
‫وعرقلة "مؤدّب" إنتاج التوابل في الشمال

843
01:39:02,842 --> 01:39:06,345
‫فإنّ كلّ الأمور تشير نحو تصعيد الحرب.

844
01:39:13,539 --> 01:39:14,959
‫دودة فقط في كلّ مرّة.

845
01:39:16,252 --> 01:39:19,832
‫وإلّا سيقتتلنَ فيما بينهنّ حتّى الموت.

846
01:39:21,609 --> 01:39:22,970
‫كم عمرها؟

847
01:39:23,476 --> 01:39:24,596
‫إنّها يافعة.

848
01:39:29,033 --> 01:39:31,313
‫إنّ ابنتي تسأل، ما كيفيّة إنجاز ذلك؟

849
01:39:36,742 --> 01:39:37,610
‫هدوء.

850
01:41:20,065 --> 01:41:22,939
‫إنّه ماء الحياة.

851
01:41:26,652 --> 01:41:28,254
‫اصغي بتمعّن.

852
01:41:28,288 --> 01:41:29,990
‫سيزور رجلٌ معبدَكِ عمّا قريب

853
01:41:30,023 --> 01:41:32,758
‫ولعلّه سيطلب منكِ تأدية الطقوس.

854
01:41:32,791 --> 01:41:35,728
‫أيّتها الأمّ الموقّرة، هذا أمرٌ مُحرّم.

855
01:41:36,090 --> 01:41:37,843
‫أتشكّين في النبوءة؟

856
01:41:38,056 --> 01:41:40,563
‫لن ينجوَ أحدٌ من ذلك.

857
01:41:41,067 --> 01:41:42,901
‫دعيه يجرّب.

858
01:42:27,013 --> 01:42:28,181
‫ما الأمر؟

859
01:42:31,784 --> 01:42:33,019
‫(تشاني)!

860
01:42:38,992 --> 01:42:40,293
‫(تشاني)!

861
01:42:44,364 --> 01:42:45,631
‫(تشاني).

862
01:42:55,308 --> 01:42:57,010
‫"سيتش تابر".

863
01:43:21,301 --> 01:43:23,002
‫إنّها المدفعيّة القديمة.

864
01:43:24,137 --> 01:43:26,072
‫أمرٌ عبقريّ.

865
01:43:26,106 --> 01:43:28,942
‫إنّنا حرفيًا نذوّب الصخور فوق رؤوسهم.

866
01:43:28,975 --> 01:43:32,011
‫أودّ الإنخراط في المعركة.
‫جهّزوا قوّاتي.

867
01:43:32,045 --> 01:43:35,215
‫مولاي، أنصحكَ بالبقاء في الداخل.

868
01:43:35,248 --> 01:43:37,183
‫أحضروا جثّته إلى ردهتي.

869
01:43:38,351 --> 01:43:40,686
‫فأحبّائي المساكين جائعون.

870
01:43:40,719 --> 01:43:42,388
‫فما من طعامٍ لهم على متن الرحلة.

871
01:43:43,990 --> 01:43:46,426
‫ما الذي تفعله هنا؟

872
01:43:46,459 --> 01:43:49,695
‫إنّه الصباح الباكر.
‫ما الذي تفعله هنا؟

873
01:43:49,728 --> 01:43:51,397
‫قبّل قدميّ يا أخي.

874
01:43:51,431 --> 01:43:52,698
‫سأنزعُ أحشائكَ...

875
01:43:58,704 --> 01:44:01,174
‫لقد أذلّيتَ عائلتنا.

876
01:44:02,308 --> 01:44:04,077
‫أذلّيتَني.

877
01:44:05,078 --> 01:44:06,446
‫قبّلها...

878
01:44:06,479 --> 01:44:08,281
‫أو ستموت.

879
01:44:18,757 --> 01:44:19,858
‫نحن متساويان الآن.

880
01:44:26,032 --> 01:44:28,667
‫سبّب الحرجَ لعائلتنا مرّة أخرى...

881
01:44:29,936 --> 01:44:31,104
‫وستكون المرّة الأخيرة.

882
01:45:00,738 --> 01:45:02,885
‫إنّهم موتى جميعًا.

883
01:45:02,928 --> 01:45:05,988
‫خسرتهم جميعًا في الحريق.

884
01:45:06,072 --> 01:45:10,910
‫حتّى إنّهم لم يقاتلوا
‫في المعركة كمقاتلين شرفاء.

885
01:45:10,971 --> 01:45:13,724
‫لقد قُصف الشمال برمّته.

886
01:45:16,773 --> 01:45:22,121
‫ثمّة دعوة لتشكيل مجلس حربٍ في الجنوب

887
01:45:22,365 --> 01:45:24,132
‫وعلى كلّ قائد أن يحضره.

888
01:45:25,520 --> 01:45:28,627
‫يا "مؤدّب"، إنّهم ينتظرونكَ.

889
01:45:43,243 --> 01:45:46,279
‫يا "أصول"، إنّ في الجنوب...

890
01:45:46,312 --> 01:45:48,814
‫لا يُسمح إلّا للقادة بالتحدّث.

891
01:45:50,116 --> 01:45:52,986
‫- لا بدّ أن تأخذ مكانتي.
‫- لا يُمكنني فعلها.

892
01:45:53,012 --> 01:45:55,915
‫إنّه الوقت المناسب حتّى تجادلني.

893
01:45:55,955 --> 01:45:59,259
‫إنّني ضعيف الحال.
‫ويسهل قتلي يا "مؤدّب".

894
01:45:59,292 --> 01:46:01,261
‫خيرٌ لي أن أقطع يدي.

895
01:46:01,294 --> 01:46:04,030
‫إنّنا بحاجتكَ، نحتاج "لسان الغيب" لقيادة شعبنا.

896
01:46:04,063 --> 01:46:05,999
‫تعلمُ بما أعتقده تجاه كلّ ذلك يا (ستيلغار).

897
01:46:06,032 --> 01:46:08,434
‫لا يهمّني ما تعتقده، أنا أعتقد.

898
01:46:23,016 --> 01:46:24,284
‫إنّي لا أراها آتيةً.

899
01:46:26,185 --> 01:46:27,920
‫إنّ "الهاركونين" لم ينتهوا هنا.

900
01:46:29,022 --> 01:46:31,157
‫فقد تراجعوا إلى الخلف ليعبّئوا ذخيرةً.

901
01:46:31,190 --> 01:46:33,059
‫إنّنا نجهّز القذائف.

902
01:46:33,092 --> 01:46:34,427
‫سنتوجّه بالجميع إلى الجنوب.

903
01:46:34,460 --> 01:46:36,362
‫سأبقى خلفكم وأغطّي تراجعكم.

904
01:46:36,396 --> 01:46:38,830
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لا يُمكنني الذهاب معكم يا (تشاني).

905
01:46:39,499 --> 01:46:41,100
‫إنّكِ تعرفين السبب.

906
01:46:41,134 --> 01:46:43,136
‫- وأنا سأبقى أيضًا.
‫- لا أحدٌ يبقى سواي.

907
01:46:43,169 --> 01:46:44,663
‫- (بول).
‫- إنّه أمرٌ يا (غيرني هاليك).

908
01:46:44,688 --> 01:46:45,570
‫اذهب إلى الجنوب.

909
01:46:45,638 --> 01:46:47,006
‫احمِ أمّي.

910
01:46:49,442 --> 01:46:50,576
‫- مولاي.
‫- يا "مؤدّب"

911
01:46:50,601 --> 01:46:52,565
‫ليس من هؤلاء النّاس مَن سيغادر بدونكَ.

912
01:46:52,631 --> 01:46:54,804
‫لا يُمكنني الذهاب إلى الجنوب.

913
01:47:00,620 --> 01:47:02,455
‫إنّه يخشى الأصوليّين.

914
01:47:03,990 --> 01:47:04,991
‫وعليه أن يكون هكذا.

915
01:47:18,438 --> 01:47:19,838
‫لا تقاوم.

916
01:47:27,080 --> 01:47:28,548
‫كلّمني يا (جاميس).

917
01:47:39,425 --> 01:47:43,596
‫إنّكَ لا ترى سوى أضغاث أحلام.

918
01:47:43,629 --> 01:47:47,567
‫لا يُمكنكَ رؤية المستقبل
‫دون رؤيتكَ للماضي.

919
01:47:49,942 --> 01:47:54,380
‫ولكي تحرّر عقلكَ
‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة

920
01:47:54,407 --> 01:47:57,343
‫وسترى كلّ شيء.

921
01:48:01,047 --> 01:48:04,450
‫يرتقي الصيّاد البارع الكثبان
‫ الشاهقة قبل الصّيد.

922
01:48:06,052 --> 01:48:07,220
‫تلزمه الرؤية...

923
01:48:09,188 --> 01:48:10,656
‫بقدر ما يُمكنه الرؤية.

924
01:48:16,062 --> 01:48:17,196
‫تلزمكَ الرؤية.

925
01:48:20,066 --> 01:48:22,101
‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة.

926
01:48:23,403 --> 01:48:25,104
‫وسيتفتّح عقلكَ.

927
01:48:27,340 --> 01:48:29,041
‫وستتمكّن من الرؤية.

928
01:48:47,427 --> 01:48:49,362
‫إنّ العالمَ قد اتّخذ قراراتٍ لصالحنا.

929
01:48:54,467 --> 01:48:56,235
‫إن ذهبتُ جنوبًا فربّما أخسركِ.

930
01:48:56,269 --> 01:48:58,037
‫لن تخسرني أبدًا...

931
01:48:59,338 --> 01:49:00,506
‫يا (بول أتريديس).

932
01:49:02,414 --> 01:49:04,716
‫لن تخسرني ما دمتَ على سجيّتكَ.

933
01:49:12,318 --> 01:49:14,320
‫سأرافقكِ في اجتياز العواصف.

934
01:49:14,353 --> 01:49:15,621
‫اذهبي جنوبًا.

935
01:49:17,023 --> 01:49:18,491
‫أوصلي قومكِ إلى برّ الأمان.

936
01:49:24,630 --> 01:49:27,333
‫وثمّ إنّني سأفعل ما يتوجّب عليّ فعله.

937
01:49:51,491 --> 01:49:52,658
‫أين؟

938
01:49:52,692 --> 01:49:55,261
‫إنّها جاسوسة تُركت خلفهم.

939
01:49:55,294 --> 01:49:57,196
‫ولا أثر للبقيّة.

940
01:49:57,230 --> 01:49:59,699
‫لقد اتّجهوا جنوبًا للإختباء في العواصف.

941
01:50:04,537 --> 01:50:06,272
‫ابعثوا هذه الرسالة إلى البارون.

942
01:50:06,305 --> 01:50:08,608
‫إنّ الشمال مُحرّر ومؤمّن.

943
01:50:08,641 --> 01:50:11,177
‫وهكذا يكسبُ التوابل بما يشاء.

944
01:50:11,210 --> 01:50:12,545
‫أمركَ يا وريث البارون.

945
01:50:27,293 --> 01:50:30,663
‫قتلتِ تسعة رجالٍ منّي بنصلٍ واحد.

946
01:50:32,231 --> 01:50:34,066
‫إنّها تأبى التحدّث.

947
01:50:34,100 --> 01:50:36,068
‫أبلغها أنّ لا بأس بذلك.

948
01:50:36,102 --> 01:50:38,337
‫إنّني أعلم بكلّ ما يلزمني معرفته أساسًا.

949
01:50:46,345 --> 01:50:48,180
‫ولا يبقى سوى اللذّة.

950
01:51:55,661 --> 01:51:58,014
‫غير مرحّب بكَ هنا أيّها الغريب.

951
01:51:59,026 --> 01:52:00,773
‫إّما أن تغادر أو تموت.

952
01:52:02,651 --> 01:52:04,424
‫يجب أن يُرحّب بي.

953
01:52:09,048 --> 01:52:13,222
‫إن شربتَ الماء فستموت

954
01:52:13,684 --> 01:52:17,221
‫إن شربتَ الماء فلعلّكَ سترى.

955
01:52:53,539 --> 01:52:57,443
‫والآن يمكنكَ رؤية ماضينا

956
01:53:00,699 --> 01:53:03,769
‫ويُمكنكَ رؤية مستقبلكَ.

957
01:53:24,804 --> 01:53:28,674
‫أخي، يا أخي الحبيب.

958
01:53:28,708 --> 01:53:31,510
‫إنّكَ لستَ جاهزًا لما هو آتٍ.

959
01:53:33,345 --> 01:53:36,649
‫والآن ستعلم حقيقة عائلتنا.

960
01:53:36,682 --> 01:53:40,252
‫وإنّها ستؤلمكَ للغاية.

961
01:53:41,787 --> 01:53:43,756
‫(بول)...

962
01:53:43,796 --> 01:53:46,866
‫لا تقلق، إنّني معكَ.

963
01:53:48,394 --> 01:53:49,762
‫أحبّكَ.

964
01:53:53,830 --> 01:53:55,530
‫مَن يعرف بهذا الشأن؟

965
01:53:55,561 --> 01:53:57,166
‫ليس سواكِ أحدٌ أيّتها الأمَ الموقّرة.

966
01:53:57,191 --> 01:53:58,333
‫ممتاز.

967
01:53:58,475 --> 01:53:59,748
‫أين البقيّة؟

968
01:53:59,854 --> 01:54:02,474
‫لقد وصلوا للتوّ من الشمال.

969
01:54:02,909 --> 01:54:04,310
‫جدوهم.

970
01:54:33,739 --> 01:54:34,740
‫(بول)؟

971
01:54:35,508 --> 01:54:36,542
‫(بول).

972
01:54:38,778 --> 01:54:41,380
‫إنّني هنا.

973
01:54:44,784 --> 01:54:46,052
‫ما الذي حدث؟

974
01:54:47,620 --> 01:54:48,922
‫ما الذي حدث؟

975
01:54:59,565 --> 01:55:01,101
‫إنّه ميّت.

976
01:55:01,134 --> 01:55:03,869
‫إنّ علامته الحيويّة ضئيلة لدرجة
‫أنّها لا يُمكن قياسها.

977
01:55:03,903 --> 01:55:05,371
‫ولكنّه حيّ.

978
01:55:05,404 --> 01:55:06,906
‫ما الذي فعلتِ به؟

979
01:55:08,374 --> 01:55:10,476
‫كلّا، ليس هكذا.
‫ولمَ سيفعل ذلك؟

980
01:55:10,509 --> 01:55:11,577
‫ لمَ ستفعل ذلك؟

981
01:55:11,840 --> 01:55:13,781
‫لأنّه الشخص المختار.

982
01:55:14,562 --> 01:55:17,248
‫يتوجّب على "لسان الغيب" أن يجدَ طريقه

983
01:55:17,273 --> 01:55:19,563
‫حيث مكانٍ لم تطأه قدم امرءٍ قط.

984
01:55:19,616 --> 01:55:20,589
‫إنّكَ لمجنون.

985
01:55:20,653 --> 01:55:24,057
‫(تشاني)، إنّ جسده يقاوم السمّ حاليًا
‫وهو يحتاج مساعدتكِ.

986
01:55:24,090 --> 01:55:25,491
‫ساعديه أنتِ.

987
01:55:26,659 --> 01:55:27,760
‫فأنتِ من فعلَ ذلك به.

988
01:55:27,793 --> 01:55:30,563
‫فعلتِ هذا بإبنكِ، فساعديه أنتِ.

989
01:55:30,596 --> 01:55:32,598
‫عالجيه بنفسكِ.

990
01:55:32,631 --> 01:55:36,002
‫(تشاني) ربّما لا تؤمنين بالنبوءة
‫ولكنّكِ طرفٌ فيها.

991
01:55:36,036 --> 01:55:37,736
‫إنّكِ السمّ.

992
01:55:37,770 --> 01:55:40,472
‫أنتِ وأكاذيبكِ.
‫لمَ ستفعل ذلك؟

993
01:55:40,506 --> 01:55:41,674
‫ساعديه.

994
01:55:51,493 --> 01:55:55,313
‫إنّه سيعود من الموت

995
01:55:56,101 --> 01:55:57,921
‫بدموع "ربيع الصحراء".

996
01:56:00,415 --> 01:56:03,515
‫هاتوا لي شربةً من ماء الحياة.

997
01:56:03,719 --> 01:56:04,993
‫كما هو مكتوب.

998
01:56:06,199 --> 01:56:07,633
‫دموع "ربيع الصحراء".

999
01:56:31,925 --> 01:56:35,161
‫"كويساتز هاديراخ".

1000
01:56:35,195 --> 01:56:39,132
‫ارتقِ، انهض.

1001
01:56:48,807 --> 01:56:50,609
‫"أصول"، إنّني هنا.

1002
01:56:59,953 --> 01:57:01,654
‫أانتَ بخير؟

1003
01:57:01,687 --> 01:57:02,688
‫أجل.

1004
01:57:11,797 --> 01:57:12,933
‫أانتَ واثق؟

1005
01:57:17,003 --> 01:57:18,437
‫أشكركِ.

1006
01:58:04,084 --> 01:58:05,684
‫آسفةٌ بشأن (تشاني).

1007
01:58:07,187 --> 01:58:09,089
‫ستتفهّم الأمر.

1008
01:58:09,990 --> 01:58:11,224
‫رأيتُ ذلك سلفًا.

1009
01:58:12,858 --> 01:58:14,827
‫أيُمكنكَ الرؤية؟

1010
01:58:14,860 --> 01:58:17,130
‫إنّ الرؤى واضحةٌ الآن.

1011
01:58:19,612 --> 01:58:23,416
‫أرى العقود المستقبليّة
‫كلّها في آنٍ واحد.

1012
01:58:24,270 --> 01:58:27,806
‫وإنّ أعداءنا يحيطون بنا جميعًا.

1013
01:58:27,840 --> 01:58:30,176
‫وإنّهم يسودون في عدّة عقودٍ مستقبليّة.

1014
01:58:31,111 --> 01:58:32,979
‫ولكنّي أرى طريقًا.

1015
01:58:34,180 --> 01:58:36,582
‫فثمّة طريقٌ ضيّق نمرّ خلاله.

1016
01:58:46,859 --> 01:58:48,694
‫رأيتُ سلالة دمنا يا أمّي.

1017
01:58:49,963 --> 01:58:51,297
‫مدوّنة عبر الزمن.

1018
01:59:03,977 --> 01:59:06,779
‫إنّكِ إبنة البارون (فلاديمير هاركونين).

1019
01:59:09,681 --> 01:59:11,084
‫هل علمَ أبي بذلك؟

1020
01:59:17,123 --> 01:59:20,293
‫ما علمتُ بذلك حتّى تجرّعتُ سمّ الدودة.

1021
01:59:28,168 --> 01:59:29,802
‫إنّنا من "الهاركونين".

1022
01:59:33,872 --> 01:59:35,942
‫إذن هذه كيفيّة نجاتِنا.

1023
01:59:37,709 --> 01:59:39,145
‫وهي أن نكون من "الهاركونين".

1024
02:01:16,176 --> 02:01:17,210
‫يجب أن نتحدّث.

1025
02:01:19,238 --> 02:01:21,663
‫(ستيلغار)، يُمكنكَ إيقاف هذه الطقوس.

1026
02:01:21,688 --> 02:01:23,882
‫أتسمعني؟ لديكَ السلطة في إيقافها.

1027
02:01:23,917 --> 02:01:27,287
‫أيّتها الشماليّة، ليس لكِ
‫الحقّ بالتحدّث في الدائرة.

1028
02:01:27,320 --> 02:01:28,988
‫إن أردتِ التحدّث فتعلمين ما عليكِ فعله.

1029
02:01:29,022 --> 02:01:32,225
‫أرجوكَ يا (ستيلغار).
‫حبًا بـ "أراكيس".

1030
02:01:44,938 --> 02:01:47,873
‫إنّ هذه النبوءة سبيلهم حتّى يستعبدوننا.

1031
02:01:47,906 --> 02:01:50,009
‫وسبيلهم للسيطرة...

1032
02:01:50,043 --> 02:01:51,843
‫ستزجّين بنفسكِ في ورطة.

1033
02:01:51,877 --> 02:01:53,313
‫هذا ليس من شأنكَ.

1034
02:01:53,346 --> 02:01:55,348
‫قتل (رابان هاركونين) أسرتي بنفسه.

1035
02:01:55,381 --> 02:01:57,350
‫وقد تركَ لي هذه الندبة لأتذكّره...

1036
02:01:57,383 --> 02:01:59,419
‫فهذا الأمر كلّه شأني.

1037
02:02:46,432 --> 02:02:48,534
‫فقط زعماء القبائل يتكلّمون.

1038
02:02:48,568 --> 02:02:50,869
‫إن شئتَ أن تشاركَ صوتكَ

1039
02:02:50,902 --> 02:02:56,276
‫فعليكَ أن تحتلّ مكانه بهزيمته
‫وتُعيد مياءه إلى البئر.

1040
02:02:56,309 --> 02:02:59,878
‫أتظنّني مغفلًا حتّى أجرّد نفسي
‫من أفضل مقاتلينا؟

1041
02:03:00,561 --> 02:03:02,881
‫أتهشّم سكينًا قبل المعركة؟

1042
02:03:04,038 --> 02:03:06,173
‫اقتلني يا "أصول".

1043
02:03:06,665 --> 02:03:08,700
‫ما من طريقٍ غير ذلك.

1044
02:03:08,741 --> 02:03:10,677
‫أنا أشيرُ نحو الطريق.

1045
02:03:12,492 --> 02:03:14,027
‫برويّة.

1046
02:03:14,109 --> 02:03:17,256
‫ما من أحدٍ في هذا المكان

1047
02:03:17,488 --> 02:03:20,268
‫قادرٌ على أن يواجهني.

1048
02:03:31,481 --> 02:03:36,422
‫إنّ أمّهاتكم حذّرنكم من قدومي

1049
02:03:37,267 --> 02:03:38,907
‫خشية هذه اللحظة.

1050
02:03:49,561 --> 02:03:51,796
‫ولكنّكم تعتقدون أنّ بالإمكان
‫أن تُسنح لكم فرصة.

1051
02:03:53,850 --> 02:03:56,717
‫إلا أنّكم خائفون.

1052
02:03:56,835 --> 02:03:59,015
‫ماذا لو كنتُ أنا المختار؟

1053
02:03:59,552 --> 02:04:04,693
‫وإنّ هذه اللحظة التي كنتم تتضرّعون
‫من أجلها طيلة حياتكم.

1054
02:04:07,318 --> 02:04:11,584
‫وها أنتم تتضرّعون إلى جدّتكم من أجلها.

1055
02:04:12,115 --> 02:04:16,542
‫والتي تُوفّيت قبل تسعة أقمار.

1056
02:04:18,280 --> 02:04:20,027
‫فقدَت إحدى عينيها.

1057
02:04:20,052 --> 02:04:24,332
‫حطّمت صخرةٌ وجهها وهي تعبر الحزام.

1058
02:04:24,680 --> 02:04:28,174
‫كانت في الثانية عشرة من عمرها

1059
02:04:28,222 --> 02:04:32,942
‫وقتئذٍ كان لهذا العالم أسم من الـ"فريمن".

1060
02:04:35,908 --> 02:04:37,543
‫اسمه "كثيب".

1061
02:04:37,577 --> 02:04:39,211
‫"لسان الغيب".

1062
02:04:39,245 --> 02:04:41,514
‫"لسان الغيب".

1063
02:04:42,815 --> 02:04:44,250
‫"لسان الغيب".

1064
02:04:47,582 --> 02:04:49,715
‫إنّ في حلمكَ المروّع

1065
02:04:49,740 --> 02:04:52,074
‫سقيتَ الماء للموتى

1066
02:04:52,099 --> 02:04:55,360
‫وإنّ الماء يأتي بالبهجة لقلبكَ.

1067
02:04:55,428 --> 02:04:56,495
‫"مؤدِّب"!

1068
02:04:56,529 --> 02:04:58,397
‫"مؤدِّب".

1069
02:05:01,884 --> 02:05:06,685
‫أيّها "المهديّ".
‫ما الذي تراه في مستقبلنا؟

1070
02:05:07,389 --> 02:05:10,042
‫جنّة "عدن".

1071
02:05:11,788 --> 02:05:13,501
‫"لسان الغيب".

1072
02:05:14,000 --> 02:05:16,167
‫أرشدنا نحو الطّريق.

1073
02:05:22,755 --> 02:05:24,824
‫هذا هو خاتم الدوقيّة لوالدي.

1074
02:05:35,201 --> 02:05:39,672
‫إنّني (بول مؤدّب أتريديس).
‫دوق كوكب "أراكيس".

1075
02:05:40,244 --> 02:05:42,784
‫يد الربّ شاهدة عليّ

1076
02:05:42,903 --> 02:05:45,403
‫إنّني "لسان الغيب".

1077
02:05:45,428 --> 02:05:48,807
‫وسأقودكم نحو الجنّة.

1078
02:05:48,956 --> 02:05:50,691
‫"لسان الغيب".

1079
02:05:50,725 --> 02:05:52,827
‫"لسان الغيب".

1080
02:05:52,852 --> 02:05:57,189
‫"لسان الغيب".

1081
02:05:57,223 --> 02:05:59,925
‫"لسان الغيب".

1082
02:05:59,959 --> 02:06:02,928
‫"لسان الغيب".

1083
02:06:02,969 --> 02:06:06,239
‫"لسان الغيب".

1084
02:06:06,271 --> 02:06:09,441
‫"لسان الغيب".

1085
02:06:09,468 --> 02:06:10,903
‫"لسان الغيب".

1086
02:06:48,241 --> 02:06:50,510
‫إنّ (بول أتريديس) حيّ يُرزق.

1087
02:06:52,278 --> 02:06:53,779
‫وهو يتحدّى والدي.

1088
02:06:55,248 --> 02:06:57,016
‫لم تطأ قدمكِ كوكب "أراكيس".

1089
02:06:58,484 --> 02:07:00,486
‫إنّه كوكبٌ مبهرٌ للغاية، سترين ذلك.

1090
02:07:00,520 --> 02:07:02,121
‫هل كان كلّ ذلك بناءً على نصيحتكِ؟

1091
02:07:02,154 --> 02:07:04,190
‫ماذا؟

1092
02:07:04,223 --> 02:07:07,260
‫هل نصحتِ أبي بإبادة آل "أتريديس"؟

1093
02:07:07,293 --> 02:07:10,630
‫بالتأكيد نصحتُه.
‫ولمَ كان سيحدث غير ذلك؟

1094
02:07:10,663 --> 02:07:13,099
‫حاولتِ التضحية بسلالةٍ وبأكماها.

1095
02:07:13,132 --> 02:07:15,201
‫وكنتُ محقّة بفعلها.

1096
02:07:15,234 --> 02:07:18,371
‫"كويساتز هاديراخ".
‫إنّها شكلٌ من أشكال القوّة

1097
02:07:18,404 --> 02:07:20,640
‫التي لم يشهدها عالمنا بعد.

1098
02:07:20,673 --> 02:07:23,276
‫إنّها القوّة المطلقة.

1099
02:07:23,309 --> 02:07:27,213
‫التسعين جيلًا التي أشرفنا
‫عليها هم آل "أتريديس".

1100
02:07:27,246 --> 02:07:30,316
‫كانوا واعدين إلّا أنّهم
‫باتوا متمرّدين بشكلٍ خطير.

1101
02:07:30,349 --> 02:07:33,786
‫فتوجّب إبادة سلالتهم.

1102
02:07:33,819 --> 02:07:36,289
‫ولهذا السبب شرعنا بزجّ
‫سلالاتٍ عديدة في العمل.

1103
02:07:36,322 --> 02:07:37,356
‫عدّة احتمالات.

1104
02:07:37,390 --> 02:07:38,824
‫ولكنّ نتائجها عكسيّة.

1105
02:07:38,858 --> 02:07:40,560
‫(بول) حيّ يُرزق.

1106
02:07:40,593 --> 02:07:42,528
‫وإن هزمَ (فيد روثا) فإنّ أبي...

1107
02:07:42,562 --> 02:07:46,766
‫سيخسر أبوكِ العرش بغضّ النظر عمّن ينتصر.

1108
02:07:46,799 --> 02:07:49,802
‫ولكن ثمّة طريقة واحدة بها
‫يُمكن لعائلتكِ البقاء في السلطة.

1109
02:07:49,835 --> 02:07:53,272
‫ومن خلالكِ استمرار إشرافنا.

1110
02:07:54,373 --> 02:07:59,345
‫إنّها طريقة واحدة، فهل أنتِ جاهزة؟

1111
02:07:59,378 --> 02:08:02,081
‫كنتِ تجهّزينني طوال حياتي
‫ أيّتها الأمّ الموقّرة.

1112
02:08:04,383 --> 02:08:06,686
‫هل ستتوجّهين شمالًا رفقة البقيّة؟

1113
02:08:06,719 --> 02:08:08,654
‫إنّني فدائيّة.

1114
02:08:08,688 --> 02:08:11,390
‫أتّبع قادتي فإن كان القتال
‫ شمالًا سأتّجه شمالًا.

1115
02:08:11,424 --> 02:08:12,792
‫لم يكُن أمام (بول) خيارٌ يا (تشاني)

1116
02:08:12,825 --> 02:08:15,142
‫لن أقاتل من أجله.

1117
02:08:15,514 --> 02:08:16,816
‫بل سأقاتل من أجل شعبي.

1118
02:08:20,666 --> 02:08:22,501
‫أتيتُ لأتمنّى لكِ حظًا موفقًا.

1119
02:08:23,769 --> 02:08:25,338
‫أتمنّى لكِ المثل.

1120
02:08:27,306 --> 02:08:28,874
‫ولكن يبدو أنّكِ انتصرتِ في معركتكِ.

1121
02:08:52,198 --> 02:08:53,499
‫لقد تلقّى الطعم.

1122
02:09:00,239 --> 02:09:02,174
‫الإمبراطور لطيفٌ للغاية.

1123
02:09:03,209 --> 02:09:04,777
‫وصل في الوقت المحدّد.

1124
02:09:05,465 --> 02:09:07,219
‫كما تنبّأتَ يا "مؤدّب".

1125
02:09:09,821 --> 02:09:12,208
‫إنّها عاصفة الجدّة العظيمة.

1126
02:09:37,877 --> 02:09:40,246
‫ما الذي يفعله هنا؟

1127
02:09:40,279 --> 02:09:42,381
‫لقد وضعتُ إنتاج التوابل تحتَ السيطرة.

1128
02:09:45,704 --> 02:09:46,872
‫ما الذي علينا فعله؟

1129
02:09:48,287 --> 02:09:50,991
‫ابعث رسائل إلى العشائر الكبرى.

1130
02:09:51,024 --> 02:09:55,261
‫أبلغهم أنّ "أراكيس"
‫يتعرّض لهجوم "الساردوكار".

1131
02:09:55,294 --> 02:09:57,964
‫أبلغهم أنّ مستقبلهم على المحكَ.

1132
02:10:22,159 --> 02:10:24,919
‫أحضر جيشه بالكامل.

1133
02:10:25,324 --> 02:10:27,827
‫حين تصل العاصفة هذه التلّة

1134
02:10:27,868 --> 02:10:30,337
‫سيشقّ (غيرني) لكَ طريقًا يا (ستيلغار)

1135
02:10:30,362 --> 02:10:35,001
‫لتتمكّن من دخول الحوض من الغرب
‫وتشتّت أنظمتهم الدفاعيّة.

1136
02:10:35,035 --> 02:10:38,370
‫(تشاني) أريدكِ والفدائيّين أن تشاركي
‫ بهذا الهجوم من الشرق

1137
02:10:39,338 --> 02:10:41,373
‫داخل الحوض.

1138
02:10:41,407 --> 02:10:45,611
‫سأهجم من الشمال وأتقدّم
‫رفقة القوّات الأصوليّة.

1139
02:10:45,650 --> 02:10:48,487
‫وسأقدّم "أراكين" للصحراء.

1140
02:10:48,514 --> 02:10:50,683
‫تذكّر، إنّني أريد الإمبراطور حيًا.

1141
02:10:51,627 --> 02:10:53,980
‫عاشَ المقاتلون.

1142
02:10:54,005 --> 02:10:57,059
‫عاشَ المقاتلون.

1143
02:12:00,095 --> 02:12:07,468
‫أيّها البارون، ألديكَ علمٌ
‫عمّن يُمكن أن يكون "مؤدِّب"؟

1144
02:12:07,493 --> 02:12:10,462
‫شخصٌ متعصّب جلالتكَ.
‫هذا كلّ ما نعرفه.

1145
02:12:10,496 --> 02:12:12,498
‫المزيد، زوّدني بالمزيد.

1146
02:12:12,531 --> 02:12:13,632
‫إنّه مجنون.

1147
02:12:13,666 --> 02:12:15,668
‫- مجنون؟
‫- كلّ الـ "فريمن" مجانين.

1148
02:12:18,038 --> 02:12:20,073
‫هذا كلّ ما تعرفونه؟

1149
02:12:20,106 --> 02:12:22,075
‫حقًا؟

1150
02:12:22,108 --> 02:12:23,843
‫"مؤدّب" ميّت.

1151
02:12:26,139 --> 02:12:29,142
‫أو أنّه ذهب ليختبئ في عواصف الشمال.

1152
02:12:29,182 --> 02:12:30,850
‫وهذا يعني الشيء ذاته.

1153
02:12:30,875 --> 02:12:31,826
‫"إنّهم ينطقون بالحقيقة"

1154
02:12:31,851 --> 02:12:37,157
‫جلالتكَ، إنّ العاصفة الرمليّة
‫التي تقترب تهدّد سلامة دروعنا.

1155
02:12:37,190 --> 02:12:39,391
‫إنّنا نوصي بالعودة إلى المدار.

1156
02:12:39,425 --> 02:12:41,393
‫إنّ الجبال ستحمينا من معظمها.

1157
02:12:42,428 --> 02:12:43,629
‫جلالتكَ.

1158
02:12:45,431 --> 02:12:52,939
‫أيّها البارون، هل سبق لكَ وحقّقت
‫في مناطق الجنوب من "أراكيس"؟

1159
02:12:52,973 --> 02:12:55,674
‫إنّ المنطقة بأكملها غير مأهولة.

1160
02:12:55,708 --> 02:12:58,410
‫هذا أمرٌ معروف جلالتكَ.

1161
02:12:58,444 --> 02:13:02,548
‫إنّ جنوبكَ غير المأهول

1162
02:13:02,587 --> 02:13:05,657
‫يُظهر دليلًا على النشاط البشريّ.

1163
02:13:05,684 --> 02:13:07,988
‫ما كنتُ على درايةٍ بذلك.

1164
02:13:08,021 --> 02:13:10,556
‫أقسم لكَ أنّني ما كنتُ
‫على درايةٍ بشيءٍ من ذلك.

1165
02:13:15,561 --> 02:13:16,997
‫إنّ "مؤدّب" حيّ يُرزق.

1166
02:13:18,464 --> 02:13:19,665
‫عليّ أن أجده.

1167
02:14:34,376 --> 02:14:38,156
‫عاشَ المقاتلون.

1168
02:14:40,113 --> 02:14:41,613
‫أطلقوا النّار.

1169
02:15:21,360 --> 02:15:23,829
‫أيّها "الساردوكار"، تأهّبوا.

1170
02:19:37,883 --> 02:19:38,884
‫أيها "الساردوكار"!

1171
02:20:44,010 --> 02:20:45,378
‫جدّي.

1172
02:21:07,500 --> 02:21:09,102
‫تموتَ ميتةً كالحيوان.

1173
02:21:40,333 --> 02:21:41,367
‫إنّه "مؤدّب".

1174
02:21:42,443 --> 02:21:45,304
‫أحضروا السجناء إلى دار الإقامة.

1175
02:21:45,829 --> 02:21:48,083
‫اقتلوا "الساردوكار".

1176
02:21:50,508 --> 02:21:53,108
‫امنحوا جثمان البارون للصحراء.

1177
02:23:11,057 --> 02:23:12,158
‫(رابان).

1178
02:23:23,269 --> 02:23:25,037
‫انظروا من عادَ من الموت.

1179
02:23:39,385 --> 02:23:42,722
‫ثأرًا للدّوق.
‫وثأرًا لأصدقائي.

1180
02:24:48,354 --> 02:24:49,388
‫السفن الحربيّة.

1181
02:24:51,724 --> 02:24:52,825
‫العشائر الكبرى.

1182
02:24:54,393 --> 02:24:56,862
‫آن الأوان يا (غيرني).
‫احضر السجناء.

1183
02:24:56,896 --> 02:25:00,499
‫أمركَ يا مولاي.

1184
02:25:24,357 --> 02:25:25,524
‫هذا الأمر لم ينتهِ بعد.

1185
02:25:31,530 --> 02:25:32,765
‫أريدكِ أن تعلمي...

1186
02:25:35,701 --> 02:25:37,703
‫أنّني سأحبّكِ حتّى آخر رمق.

1187
02:25:49,916 --> 02:25:52,385
‫ثمّة اسطولٌ ضخم في المدار.

1188
02:25:55,788 --> 02:25:59,558
‫إنّكم تواجهون غزوًا كاملًا أيّها "الفريمن".

1189
02:25:59,592 --> 02:26:02,695
‫كيف لكَ أن تتيقّن من أنّ العشائر الكبرى
‫ يتواجدون هنا من أجلي؟

1190
02:26:08,668 --> 02:26:12,973
‫ربّما يتملّكهم الفضول لسماع
‫جانبي من القصّة، ألا تعتقد ذلك؟

1191
02:26:13,006 --> 02:26:17,576
‫إنّني (بول أتريديس)، إبن (ليتو أتريديس)
‫دوق كوكب "أراكيس".

1192
02:26:19,412 --> 02:26:20,880
‫- (غيرني).
‫- مولاي.

1193
02:26:20,920 --> 02:26:23,288
‫أرسل تحذيرًا إلى السفن كافّة.

1194
02:26:23,315 --> 02:26:27,253
‫إن العشائر الكبرى يهاجمون وإنّ
‫أسلحتنا الذريّة ستمحو حقول التوابل كافّة.

1195
02:26:28,754 --> 02:26:31,457
‫- لقد جُننتَ.
‫- إنّه خدّاع.

1196
02:26:31,490 --> 02:26:33,559
‫فكّر بما أنتَ مُقبلٌ على فعله يا (بول أتريديس).

1197
02:26:33,592 --> 02:26:35,795
‫اصمتي.

1198
02:26:38,283 --> 02:26:39,784
‫عملٌ قبيح.

1199
02:26:43,703 --> 02:26:45,271
‫بُعثت الرسالة يا مولاي.

1200
02:26:47,306 --> 02:26:50,876
‫بصفتي خادم الإمبراطوريّة
‫فأنّكَ ستنحني لقدميّ.

1201
02:26:50,911 --> 02:26:54,513
‫قدميكَ؟ ستكون محظوظًا لو أبقيتُ رأسكَ.

1202
02:26:57,750 --> 02:26:59,385
‫سأطلبُ يدَ ابنتكَ.

1203
02:27:01,887 --> 02:27:03,889
‫إنّها ستبقى بمأمنٍ.

1204
02:27:03,924 --> 02:27:06,559
‫وسنحكم الإمبراطوريّة كلّها معًا.

1205
02:27:16,335 --> 02:27:17,570
‫ولكن أنتَ...

1206
02:27:20,439 --> 02:27:22,008
‫عليكَ أن تُجيب نيابةً عن أبي.

1207
02:27:29,648 --> 02:27:33,385
‫أتدري لمَ قتلتُه؟

1208
02:27:34,653 --> 02:27:38,624
‫لأنّه كان رجلًا قد آمنَ بالمشاعر القلبيّة.

1209
02:27:39,993 --> 02:27:41,894
‫إلّا أنّ ليس مقرّرًا للقلب أن يحكم.

1210
02:27:43,496 --> 02:27:44,530
‫بعبارةٍ أخرى...

1211
02:27:46,933 --> 02:27:50,603
‫إنّ أباكَ كان رجلًا ضعيفًا.

1212
02:27:59,678 --> 02:28:02,715
‫قاتل أو اختَر بطلكَ.

1213
02:28:05,551 --> 02:28:06,987
‫إنّني هنا يا (أتريديس).

1214
02:28:09,555 --> 02:28:10,790
‫أحتاج نصلًا.

1215
02:28:11,070 --> 02:28:12,705
‫إقبل بطلي.

1216
02:28:24,470 --> 02:28:27,473
‫لا تلطّخ يدكَ بهذا الحيوان.

1217
02:28:27,514 --> 02:28:28,849
‫أوكل أمره إليّ.

1218
02:28:28,874 --> 02:28:30,609
‫إنّه عبءٌ عليّ يا (غيرني).

1219
02:28:49,129 --> 02:28:51,630
‫لمَ يتحمّل المخاطر؟

1220
02:28:51,664 --> 02:28:53,967
‫إنّ "مؤدّب" يقود طريقنا.

1221
02:29:17,823 --> 02:29:21,127
‫إنّني فرحٌ لمقابلتكَ أخيرًا
‫يا ابن عمّي.

1222
02:29:22,561 --> 02:29:25,397
‫ابن عمّكَ؟ أهذا أمرٌ صحيح؟

1223
02:29:27,544 --> 02:29:28,931
‫حسنًا.

1224
02:29:29,843 --> 02:29:32,571
‫ ما كنتَ لتغدو أوّل قريبٍ أجهز عليه.

1225
02:29:35,175 --> 02:29:38,011
‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم.

1226
02:29:43,340 --> 02:29:45,584
‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم.

1227
02:30:36,449 --> 02:30:39,285
‫هل هي مخلوقتكَ المدلّلة؟

1228
02:30:54,220 --> 02:30:57,589
‫هل ثمّة اهتمامٌ للمخلوقة المدلّلة؟

1229
02:32:24,310 --> 02:32:26,212
‫قاتلتَ ببراعةٍ يا (أتريديس).

1230
02:32:33,953 --> 02:32:35,621
‫"لسان الغيب".

1231
02:32:35,654 --> 02:32:37,890
‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب".

1232
02:33:30,410 --> 02:33:33,113
‫كان عليكِ أن تصدّقي.

1233
02:33:33,146 --> 02:33:34,780
‫اخترتِ الجانب الخطأ.

1234
02:33:36,082 --> 02:33:37,749
‫جانب؟

1235
02:33:37,783 --> 02:33:40,853
‫أنتِ من بين كلّ النّاس
‫عليكِ أن تعلمي جيدًا.

1236
02:33:40,886 --> 02:33:45,258
‫ليس ثمّة جوانب أيّتها الأمّ الموقّرة.

1237
02:34:04,444 --> 02:34:06,346
‫لقد سُدّد دين حياتكَ.

1238
02:34:06,379 --> 02:34:08,574
‫أشفق على أبي الآن وسأكون عروستكَ الطوعيّة.

1239
02:34:08,599 --> 02:34:10,381
‫وسيكون العرش عرشكَ.

1240
02:35:42,342 --> 02:35:45,912
‫مولاي، لقد أجابَت العشائر الكبرى.

1241
02:35:45,945 --> 02:35:47,846
‫إنّهم يرفضون الإعتراف بهيمنتكَ.

1242
02:35:49,349 --> 02:35:52,485
‫إنّنا نترقّب أوامركَ يا "لسان الغيب".

1243
02:36:01,561 --> 02:36:03,396
‫قُدهم إلى الجنّة.

1244
02:36:03,429 --> 02:36:05,098
‫"لسان الغيب".

1245
02:36:05,131 --> 02:36:07,367
‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب".

1246
02:36:19,905 --> 02:36:21,872
‫"لسان الغيب".

1247
02:36:22,348 --> 02:36:26,019
‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب".

1248
02:36:34,953 --> 02:36:36,755
‫ما الذي يحدث يا أمّي؟

1249
02:36:38,431 --> 02:36:40,933
‫يهاجم أخوكِ العشائر الكبرى.

1250
02:36:44,476 --> 02:36:46,875
‫إنّ الحرب المقدّسة تندلع.

1251
02:37:30,404 --> 02:38:15,789
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

