1 -00:00:06,021 --> 00:00:19,240 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1 00:01:45,856 --> 00:01:52,520 || مخلوقات مسكينة || 2 00:04:31,729 --> 00:04:32,930 ‫أبي. 3 00:04:33,689 --> 00:04:35,557 ‫أبي! أبي! 4 00:04:37,860 --> 00:04:40,145 ‫أبي، أبي. 5 00:04:40,779 --> 00:04:42,940 ‫- وداعًا. ‫- أبي، أبي. 6 00:04:45,910 --> 00:04:49,807 ‫إنها مجرد كومة أعضاء دون ‫شرارة الذات من الدماغ... 7 00:04:49,831 --> 00:04:52,059 ‫أو ضخ الدم من القلب. 8 00:04:52,083 --> 00:04:55,161 ‫مجرد صينية جزار لغداء يوم الأحد. 9 00:04:55,419 --> 00:04:59,984 ‫الآن مَن يرغب في ‫إعادة بناء الأعضاء؟ 10 00:05:00,008 --> 00:05:05,213 ‫مَن يستطيع أن يميز الإنسان ‫عن الحيوان إذا كان هناك فرق؟ 11 00:05:08,057 --> 00:05:09,258 ‫بخلاف ذلك. 12 00:05:09,767 --> 00:05:13,247 ‫لقد قمتم بحل الألغاز حين ‫كنتم أطفالاً، ألستم كذلك؟ 13 00:05:13,271 --> 00:05:17,766 ‫هل أنا الوحيد أم أنه من الصعب ‫للغاية التركّيز حين يتحدث الوحش؟ 14 00:05:18,902 --> 00:05:20,921 ‫إنه جراح استثنائي. 15 00:05:20,945 --> 00:05:22,631 ‫أبحاثه رائدة. 16 00:05:22,655 --> 00:05:24,064 ‫أسس والده هذا المكان. 17 00:05:24,240 --> 00:05:27,985 هل تجد نفسك بالخطأ جزء من ‫هذه المحادثة يا (ماكس ماكاندلز)؟ 18 00:05:28,202 --> 00:05:30,472 ‫قربك الجسدي منا ‫لا يجعل الأمر كذلك. 19 00:05:30,496 --> 00:05:33,157 ‫كفاك هراءً يا صاح. ‫اشترِ لنفسك بدلة. 20 00:05:35,543 --> 00:05:39,162 ‫هل تعتقد حقًا أن هذا هو المكان ‫الذي يكون فيه الكبد يا سيّدي؟ 21 00:05:39,547 --> 00:05:43,902 ‫هل يمكنني أن أسأل ما الغرض ‫من إعادتها مرة أخرى يا سيّدي؟ 22 00:05:43,926 --> 00:05:45,753 ‫لأجل التسلية. 23 00:05:46,387 --> 00:05:48,573 ‫سيّد (ماكس ماكاندلز)! 24 00:05:48,597 --> 00:05:51,133 ‫رافقني بعد الأنتهاء من الدرس. 25 00:05:56,647 --> 00:05:57,848 ‫ورقتك. 26 00:05:58,649 --> 00:05:59,876 ‫هل اعجبتك يا سيّدي؟ 27 00:05:59,900 --> 00:06:02,171 ‫لقد أظهرت علامات على ‫وجود عقل تقليدي... 28 00:06:02,195 --> 00:06:04,923 ‫الذي يجهد بشدة حتى يكاد ‫يلمس المستوى المتوسط. 29 00:06:04,947 --> 00:06:06,300 ‫شكرًا. أحتاج لشخص ما. 30 00:06:06,324 --> 00:06:08,942 ‫- مساعدًا في المشروع. ‫- أود ذلك. 31 00:06:09,785 --> 00:06:11,846 ‫- هل أنت رجل متدين؟ ‫- أنا أؤمن بالرب. 32 00:06:11,870 --> 00:06:13,557 ‫أنا أم الرب؟ 33 00:06:13,581 --> 00:06:15,099 ‫هذا مضحك، أنّك في كثير ‫من الأحيان معروف بـ... 34 00:06:15,123 --> 00:06:19,119 ‫إنها مزحة من صنعي، .لا داعي لشرحها ليّ 35 00:06:19,628 --> 00:06:21,189 ‫هذا عمل شيطاني. 36 00:06:21,213 --> 00:06:23,067 ‫هل فكرت في إطلاق لحيتك يا سيّدي؟ 37 00:06:23,091 --> 00:06:25,403 ‫سأبدو مثل كلب كبير بربطة عنق. 38 00:06:25,427 --> 00:06:26,836 ‫الاطفال يحبون الكلاب. 39 00:06:27,136 --> 00:06:30,089 .‫ـ هذه هي متطلبات الوظيفة ‫ـ نعم. تعال. 40 00:06:55,874 --> 00:06:57,560 ‫(غود)! (غود). 41 00:06:57,584 --> 00:06:59,953 ‫(غود). 42 00:07:00,754 --> 00:07:03,148 ‫-مرحبًا. ‫-مرحبًا. 43 00:07:03,172 --> 00:07:06,819 ‫(بيلا)، هذا السيّد (ماكاندلز). 44 00:07:06,843 --> 00:07:08,586 ‫مرحبًا يا (بيلا). 45 00:07:13,182 --> 00:07:14,702 ‫- "برعم". ‫- دم. 46 00:07:14,726 --> 00:07:16,078 ‫- "برعم". ‫- دم. 47 00:07:16,102 --> 00:07:17,747 ‫- دم. ‫- رائع. 48 00:07:17,771 --> 00:07:19,263 ‫أنا بخير. أنا بخير. 49 00:07:24,193 --> 00:07:26,229 ‫يا لها من متخلفة جميلة جدًا. 50 00:07:26,780 --> 00:07:29,466 ‫عانت من إصابة في الدماغ. 51 00:07:29,490 --> 00:07:30,843 ‫لقد عالجته. 52 00:07:30,867 --> 00:07:34,388 ‫عمرها العقلي وجسدها ‫غير متزامنين تمامًا. 53 00:07:34,412 --> 00:07:35,722 ‫لغتها في مرحلة التطور. 54 00:07:35,746 --> 00:07:38,866 ‫إنها تتقدم بوتيرة متسارعة. 55 00:07:39,375 --> 00:07:41,327 ‫انها فاتنه. 56 00:07:42,045 --> 00:07:45,357 ‫أحتاج إلى تدوين تطورها بدقة. 57 00:07:45,381 --> 00:07:48,735 ‫ـ هل ستفعل هذا من أجلي؟ ‫ـ سيكون شرفًا ليّ. 58 00:07:48,759 --> 00:07:50,002 ‫"وي"! 59 00:07:50,803 --> 00:07:51,863 ‫"وي"! 60 00:07:51,887 --> 00:07:55,090 ‫نعم، هذا مثير يا (بيلا). 61 00:07:55,683 --> 00:07:57,619 ‫"وي"، أعتقد أنها تتبول... 62 00:07:57,643 --> 00:07:59,345 ‫سيّدة (بريم)! 63 00:08:01,272 --> 00:08:02,473 ‫"وي". 64 00:08:59,246 --> 00:09:01,489 ‫ألا تحبين سمك الرنجة؟ 65 00:09:07,254 --> 00:09:10,024 ‫أنّي مولع به في الواقع. 66 00:09:10,048 --> 00:09:13,711 ‫أجد مذاقه رائع في الصباح... 67 00:09:35,992 --> 00:09:37,511 ‫هل (بيلا) تقطع أيضًا؟ 68 00:09:37,535 --> 00:09:39,513 ‫فقط الموتى تقطعّهم (بيلا). 69 00:09:39,537 --> 00:09:40,738 ‫فقط الموتى. 70 00:09:40,872 --> 00:09:42,016 ‫فقط الموتى. 71 00:09:42,040 --> 00:09:43,574 ‫فقط الموتى. 72 00:10:03,561 --> 00:10:06,055 ‫سحق! سحق، سحق. 73 00:10:08,441 --> 00:10:10,544 ‫"شوغ - دجاجة وكلب"! 74 00:10:10,568 --> 00:10:11,852 ‫"شوغ"! 75 00:10:13,654 --> 00:10:16,149 ‫اركض! 76 00:10:17,616 --> 00:10:18,817 ‫"شوغ"! 77 00:10:36,094 --> 00:10:38,296 ‫إنها تجمع 15 كلمة في اليوم. 78 00:10:39,555 --> 00:10:42,326 ‫تنسيق حركاتها غير مستقر ‫في أحسن الأحوال. 79 00:10:42,350 --> 00:10:44,134 ‫وفي المساء، هناك تقدم. 80 00:10:45,394 --> 00:10:47,872 ‫ينمو شعرها بوصة واحدة كل يومين. 81 00:10:47,896 --> 00:10:50,140 ‫- إليك مخطط نمو الشعر. ‫- رائع. 82 00:10:50,274 --> 00:10:53,060 ‫يمكنك الذهاب. أراك غدًا. 83 00:10:53,777 --> 00:10:56,063 ‫سيّدي، من أين أتت؟ 84 00:10:57,155 --> 00:10:59,759 ‫أعتقد أن مهمتك هي جمع البيانات. 85 00:10:59,783 --> 00:11:03,403 ‫حين أضيف أسئلة تافهة إليها، ‫سأخبرك بذلك. 86 00:11:07,124 --> 00:11:10,812 ‫"وهكذا، حين عادا من الغابة"، 87 00:11:10,836 --> 00:11:14,748 ‫"لقد تم لم شملها مع والدتها وأبيها". 88 00:11:15,633 --> 00:11:17,652 ‫"في تلك الليلة على العشاء"، 89 00:11:17,676 --> 00:11:20,253 ‫"لقد أكلوا الكعكة حتى سئموا". 90 00:11:20,763 --> 00:11:24,466 ‫"لقد كانوا سعداء للغاية بالعودة معًا". 91 00:11:27,144 --> 00:11:29,262 ‫أأنت أبي يا (غود)؟ 92 00:11:30,147 --> 00:11:32,432 ‫تقول (بريم) أّنّك لست أبي. 93 00:11:33,108 --> 00:11:34,893 ‫(بيلا) ابنة لا تنتمي لأيّ مكان. 94 00:11:35,986 --> 00:11:38,731 ‫أين يكون ذلك؟ لا مكان؟ 95 00:11:39,364 --> 00:11:41,066 ‫أنت يتيمة. 96 00:11:41,449 --> 00:11:43,235 ‫مات والديك. 97 00:11:44,452 --> 00:11:47,265 ‫إذن أنّك قطعت والديّ يا (غود)؟ 98 00:11:47,289 --> 00:11:48,490 ‫لا. 99 00:11:48,874 --> 00:11:50,909 ‫لقد كانا صديقاي. 100 00:11:51,627 --> 00:11:54,454 ‫لقد كانا مستكشفين شجاعين، 101 00:11:55,422 --> 00:11:59,542 ‫وقد قتلا في انهيار أرضي ‫في أمريكا الجنوبية. 102 00:12:00,177 --> 00:12:05,757 ‫لقد تجاوزا حدود ما هو معروف، ‫ودفعا الثمن. 103 00:12:06,224 --> 00:12:08,635 ‫لكن هذه هي الطريقة ‫الوحيدة للعيش يا (بيلا). 104 00:12:09,436 --> 00:12:12,805 ‫لقد أرسلاك إليّ لأعتني بكِ. 105 00:12:15,025 --> 00:12:16,226 ‫ميتان؟ 106 00:12:17,444 --> 00:12:19,646 ‫أخشى ذلك يا عزيزتي. 107 00:12:21,323 --> 00:12:22,940 ‫(بيلا) المسكينة. 108 00:12:24,742 --> 00:12:26,486 ‫لكني أحب (غود). 109 00:12:32,042 --> 00:12:33,618 ‫نمّ هنا. 110 00:12:35,378 --> 00:12:36,579 ‫لا. 111 00:12:47,266 --> 00:12:50,344 ‫طابت ليلتكِ عزيزتي يا (بيلا). 112 00:12:54,523 --> 00:12:56,434 ‫هذا والديّ. 113 00:12:56,942 --> 00:12:58,561 ‫"بيرو"، نعم. 114 00:13:00,779 --> 00:13:02,966 ‫لماذا الكتاب والقلم كل مرة؟ 115 00:13:02,990 --> 00:13:05,401 ‫يتوجب عليّ تدوين ‫استهلاككِ الغذائي. 116 00:13:11,165 --> 00:13:12,700 ‫كم تناولت؟ 117 00:13:18,381 --> 00:13:20,791 ‫أخبر (بيلا) عن أماكن أخرى. 118 00:13:21,342 --> 00:13:24,294 ‫هذه "لشبونة"، "البرتغال". 119 00:13:24,887 --> 00:13:27,172 ‫جنوب "فرنسا". جبال الألب. 120 00:13:31,310 --> 00:13:32,704 ‫"أستراليا". 121 00:13:32,728 --> 00:13:35,874 ‫مكان بعيد وخطير على الإنسان والحيوان. 122 00:13:35,898 --> 00:13:38,266 ‫(بيلا) تريد أن تنظر إلى العالم. 123 00:13:40,861 --> 00:13:42,104 ‫فقط... 124 00:13:43,572 --> 00:13:44,898 ‫(بيلا). 125 00:13:48,744 --> 00:13:52,015 ‫(بيلا)، لا أعتقد أنه مسموح ‫لنا بالصعود هنا. 126 00:13:52,039 --> 00:13:53,240 ‫دعينا فقط... 127 00:14:08,221 --> 00:14:09,422 ‫(بيلا). 128 00:14:11,224 --> 00:14:13,510 ‫(بيلا). 129 00:14:14,812 --> 00:14:16,013 ‫لا. 130 00:14:17,815 --> 00:14:19,808 ‫(بيلا)، هذا خطير. 131 00:14:36,583 --> 00:14:37,784 ‫(بيلا). 132 00:14:38,877 --> 00:14:40,745 ‫لا يا (بيلا). 133 00:15:00,440 --> 00:15:01,641 ‫يا (غود). 134 00:15:03,401 --> 00:15:05,312 ‫يجب أن نخرج. 135 00:15:06,071 --> 00:15:09,232 ‫نخرج؟ لا، نحن نعمل. 136 00:15:09,616 --> 00:15:10,817 ‫هل تقطعين الأصابع؟ 137 00:15:11,368 --> 00:15:12,886 ‫(كاندلز) سيأخذني. (كاندلز). 138 00:15:12,910 --> 00:15:15,681 ‫ـ بالطبع أستطيع. إذا... ‫ـ لا. 139 00:15:15,705 --> 00:15:16,932 ‫نعم. نخرج! 140 00:15:16,956 --> 00:15:20,061 ‫ـ هل سبق لها أن خرجت؟ ‫ـ لا. 141 00:15:20,085 --> 00:15:24,315 ‫لقد خلقت عالمًا ترفيهيًا ‫وآمنًا تمامًا لـ (بيلا). 142 00:15:24,339 --> 00:15:25,540 ‫الآن. 143 00:15:26,466 --> 00:15:28,293 ‫- (بيلا). ‫- الآن! 144 00:15:31,263 --> 00:15:33,465 ‫- الآن! ‫- (بيلا). 145 00:16:00,418 --> 00:16:04,731 ‫أتعلمين، هناك أشياء كثيرة في ‫الخارج يمكن أن تقتلك يا (بيلا). 146 00:16:04,755 --> 00:16:05,815 ‫أشياء تقتل الموتى؟ 147 00:16:05,839 --> 00:16:08,192 ‫الثعابين والعربات والطيور ‫ذات الملامح البارزة.. 148 00:16:08,216 --> 00:16:11,712 ‫والزلازل واستنشاق بذور العشب السامة. 149 00:16:38,330 --> 00:16:39,572 ‫(بيلا). 150 00:16:40,165 --> 00:16:42,117 ‫(بيلا). 151 00:17:02,980 --> 00:17:05,432 ‫‫(بيلا). انظري. 152 00:17:15,658 --> 00:17:17,569 ‫- اقتله. ‫- ماذا؟ 153 00:17:30,798 --> 00:17:32,875 ‫لماذا إبهامك غريب يا (غود)؟ 154 00:17:37,597 --> 00:17:39,799 ‫ذات مرة حين كنت صغيراً جداً، 155 00:17:40,267 --> 00:17:43,704 ‫ثبت والدي إبهامي في ‫علبة حديدية صغيرة... 156 00:17:43,728 --> 00:17:47,139 ‫ليرى ما إذا كان بإمكانه ‫يعيق دورة نمو العظام. 157 00:17:48,358 --> 00:17:50,836 ‫حينها كان الألم عظيمًا جدًا، 158 00:17:50,860 --> 00:17:53,172 ‫لكي أتوقف عن البكاء، 159 00:17:53,196 --> 00:17:56,441 ‫كنت أحدق بكثب في أصابعي الأخرى، 160 00:17:57,242 --> 00:18:03,573 ‫وبكل بساطة عن طريق المراقبة، ‫بدأت في تحليل العناصر الوبائية. 161 00:18:04,374 --> 00:18:09,286 ‫وحين عاد، .لكي أدهشه، كنت أبتسم 162 00:18:10,963 --> 00:18:12,065 ‫يا إلهي. 163 00:18:12,089 --> 00:18:15,543 ‫لقد كان رجلاً عبقريًا استثنائيًا. 164 00:18:23,560 --> 00:18:24,844 ‫حان وقت الذهاب. 165 00:18:26,396 --> 00:18:28,765 ‫عاصفة تقترب. 166 00:18:33,319 --> 00:18:35,005 ‫لماذا يجب أن تخيفها هكذا؟ 167 00:18:35,029 --> 00:18:36,382 ‫إنها تجربة، 168 00:18:36,406 --> 00:18:41,778 ‫ ويجب أن أتحكم في الظروف ‫وإلّا لن تكون نتائجنا نقية. 169 00:18:53,130 --> 00:18:55,317 ‫توقف! لنذهب يا (غود)! 170 00:18:55,341 --> 00:18:56,443 ‫لا يا (بيلا). 171 00:18:56,467 --> 00:18:58,153 ‫تريد (بيلا) السير في الآيس كريم. 172 00:18:58,177 --> 00:18:59,237 ‫لا. 173 00:18:59,261 --> 00:19:00,573 ‫(بيلا) تريد! 174 00:19:00,597 --> 00:19:02,950 ‫وجهي. الناس خائفون من (غود). 175 00:19:02,974 --> 00:19:04,034 ‫يسخرون من (غود). 176 00:19:04,058 --> 00:19:05,579 ‫(غود) جميل. 177 00:19:05,603 --> 00:19:07,179 ‫مثل وجه الكلب. 178 00:19:09,189 --> 00:19:10,723 ‫تمامًا. 179 00:19:11,399 --> 00:19:13,018 ‫- توقف! سأمشي. ‫- لا! 180 00:19:15,863 --> 00:19:18,315 ‫ليس الآن؟ لا أبدًا؟ 181 00:19:18,782 --> 00:19:20,192 ‫فقط لا. 182 00:19:27,540 --> 00:19:29,978 ‫- (بيلا)! ‫- لا! 183 00:19:30,002 --> 00:19:32,912 ‫-لا! لا! لا! ‫-مهلاً! (بيلا)! 184 00:19:34,339 --> 00:19:35,540 ‫لا! 185 00:19:39,845 --> 00:19:41,990 ‫- آسف. آسف. ‫- لا! 186 00:19:42,014 --> 00:19:43,756 ‫لا! لا! 187 00:19:57,320 --> 00:19:59,439 ‫أنا آسف يا عزيزتي. 188 00:20:01,574 --> 00:20:03,150 ‫ياللهول. 189 00:21:33,457 --> 00:21:34,951 ‫ماذا فعلت لها؟ 190 00:21:35,376 --> 00:21:36,869 ‫لماذا تخفيها؟ 191 00:21:37,211 --> 00:21:39,538 ‫أخبرني ماذا يعني كل هذا، ‫وإلا سأذهب إلى الشرطة. 192 00:21:42,341 --> 00:21:45,627 ‫سأخبرك لأنها قصة سعيدة. 193 00:22:03,320 --> 00:22:05,132 ‫من النادر الحصول على جسد، 194 00:22:05,156 --> 00:22:07,358 ‫وإن كان ميتًا، لكنه ‫قريب جدًا من الحياة. 195 00:22:07,616 --> 00:22:09,928 ‫لم تبدأ عملية التيبس. 196 00:22:09,952 --> 00:22:12,696 ‫الجسد بالكاد بارد. 197 00:22:13,205 --> 00:22:14,740 ‫لا نبض. 198 00:22:15,124 --> 00:22:16,602 ‫لكن استخدام بعض التيارات الكهربائية، 199 00:22:16,626 --> 00:22:18,187 ‫كان بإمكاني أن أبقيها ‫على قيد الحياة. 200 00:22:18,211 --> 00:22:19,787 ‫لكنك لم تفعل ذلك. 201 00:22:21,298 --> 00:22:23,567 ‫لم أكن أعرف شيئًا عن ‫الحياة التي تركتها، 202 00:22:23,591 --> 00:22:27,571 ‫عدا أنها كرهتها بشدة لدرجة ‫أنها اختارت ألا تكون فيها.. 203 00:22:27,595 --> 00:22:28,880 ‫إلى الأبد. 204 00:22:29,431 --> 00:22:35,871 ‫ماذا ستشعر عند سحبها من ‫الخلود الخاوٍ الذي اختارته بعناية 205 00:22:35,895 --> 00:22:38,874 ‫وأجبارها على الأقامة في أحدى ‫مؤسساتنا بها نقص الموظفين، 206 00:22:38,898 --> 00:22:42,977 ‫مثل مستشفيات المجانين أو الإصلاحيات ‫أو السجون سيئة التجهيز؟ 207 00:22:43,903 --> 00:22:45,589 ‫لأنه في هذه الأمة المسيحية، 208 00:22:45,613 --> 00:22:48,842 ‫يتم التعامل مع الانتحار ‫على أنه جنون أو جريمة. 209 00:22:48,866 --> 00:22:51,486 ‫مَن أنا لأقرر مصيرها؟ 210 00:22:51,911 --> 00:22:55,698 ‫لكن بعد ذلك كان هناك ‫أيضًا تقبّل من جهتي. 211 00:22:56,123 --> 00:22:58,727 ‫كل أبحاثي وصلت إلى هذه اللحظة. 212 00:22:58,751 --> 00:23:02,690 ‫لقد جاءني القدر بجثة ‫ميتة ورضيع حي. 213 00:23:02,714 --> 00:23:03,982 ‫لقد كان واضحًا. 214 00:23:04,006 --> 00:23:05,067 ‫كان؟ 215 00:23:05,091 --> 00:23:08,696 ‫أخرج دماغ رضيع ثم ضعه في امرأة بالغة 216 00:23:08,720 --> 00:23:10,337 ‫أعدها إلى الحياة وراقبها. 217 00:23:10,763 --> 00:23:12,173 ‫رباه! 218 00:24:04,566 --> 00:24:05,961 ‫هل إنها تعلم؟ 219 00:24:05,985 --> 00:24:08,604 ‫ـ لا. ‫ـ مَن كانت؟ 220 00:24:08,946 --> 00:24:10,231 ‫لا أعلم. 221 00:24:11,323 --> 00:24:14,568 ‫لكن هل تفضل العالم ‫أن يكون بدون (بيلا)؟ 222 00:26:54,195 --> 00:26:55,604 ‫سيدة (بريم)؟ 223 00:26:56,155 --> 00:26:58,274 ‫اكتشفت (بيلا) شيئًا سعيدًا .عندما تريد 224 00:27:00,159 --> 00:27:02,569 ‫وجهك ممتعض، لكني سأصلحك. 225 00:27:03,870 --> 00:27:05,197 ‫اغلقي عينيكِ. 226 00:27:07,166 --> 00:27:08,450 ‫لا! 227 00:27:08,709 --> 00:27:10,702 ‫انتظري، يستغرق الأمر لحظة. 228 00:27:12,088 --> 00:27:14,206 ‫لقد أمسكت بعضوي المشعر. 229 00:27:14,465 --> 00:27:15,525 ‫إنها مريضة! 230 00:27:15,549 --> 00:27:16,609 ‫(بيلا). 231 00:27:16,633 --> 00:27:18,653 ‫لقد اكتشفت (بيلا) ‫شيئًا يجب أن تشاركه. 232 00:27:18,677 --> 00:27:19,878 ‫راقب. 233 00:27:20,179 --> 00:27:22,881 ‫- ماذا لو وضعت الخيار في داخلي؟ ‫- لا. 234 00:27:24,225 --> 00:27:26,176 ‫(بيلا)! (بيلا)! 235 00:27:26,810 --> 00:27:29,164 ‫توقفي عما تفعلينه بنفسك الآن. 236 00:27:29,188 --> 00:27:30,248 ‫ماذا؟ 237 00:27:30,272 --> 00:27:33,350 لا يجب فعل هذا في ‫ المجتمع المهذب. 238 00:27:37,696 --> 00:27:39,815 ‫فقط لا تفعلي ذلك. 239 00:27:49,124 --> 00:27:51,452 ‫ما هذا؟ 240 00:27:52,002 --> 00:27:55,231 ‫لقد استئصل أبي الغدد ‫الحمضية والبوابية من معدتي، 241 00:27:55,255 --> 00:27:58,041 ‫لذا يجب أن أصنع ‫العصارة المعدية بنفسي. 242 00:27:58,425 --> 00:27:59,861 ‫لماذا فعل ذلك بحق السماء؟ 243 00:27:59,885 --> 00:28:02,364 ‫ليكتشف ما لم يعرفه أحد. 244 00:28:02,388 --> 00:28:05,340 ‫اتضح أننا بحاجة إليها. ‫من الناحية المثالية. 245 00:28:06,892 --> 00:28:10,596 ‫(بيلا)، أنّكِ لم تأكلي. 246 00:28:11,730 --> 00:28:13,556 ‫لا تفعلي هذا. 247 00:28:21,740 --> 00:28:23,108 ‫طابت ليلتك. 248 00:28:24,367 --> 00:28:25,568 ‫طابت ليلتك. 249 00:28:42,929 --> 00:28:44,740 ‫أتعرف، 250 00:28:44,764 --> 00:28:48,009 ‫أنا في الحقيقة شخص ‫رومانسي يا (ماكس). 251 00:28:48,392 --> 00:28:49,494 ‫ماذا؟ 252 00:28:49,518 --> 00:28:52,388 ‫أعتقد أنّي أرى هناك ‫الحب بينك وبين (بيلا). 253 00:28:53,605 --> 00:28:55,208 ‫أنا...هي... 254 00:28:55,232 --> 00:28:57,977 ‫ربما يجب عليك أن تتزوجها. 255 00:28:58,069 --> 00:28:59,129 ‫ماذا؟ 256 00:28:59,153 --> 00:29:00,646 ‫أعتقد أنها تحبّك. 257 00:29:02,824 --> 00:29:07,387 ‫لقد رأيت الناس ينظرون إلى ‫بعضهم الآخر بالحب، كمراقب. 258 00:29:07,411 --> 00:29:09,780 ‫وليس خاضع بالطبع. .أنّي ألاحظ ذلك 259 00:29:11,040 --> 00:29:12,241 ‫حقًا؟ 260 00:29:13,584 --> 00:29:14,785 ‫أنا... 261 00:29:15,127 --> 00:29:18,065 ‫لديّ مشاعر تجاهها. 262 00:29:18,089 --> 00:29:19,831 ‫إذن هل ستتزوجها؟ 263 00:29:20,424 --> 00:29:22,834 ‫خذ (بيلا) إلى الخارج. 264 00:29:23,635 --> 00:29:24,878 ‫(بيلا)... 265 00:29:30,434 --> 00:29:31,635 ‫هل تشعر بالإثارة؟ 266 00:29:37,899 --> 00:29:39,100 ‫افعل هذا لـ (بيلا). 267 00:29:45,199 --> 00:29:49,762 ‫كنت أتساءل إذا كنت ربما .تربيها لتكون عشيقتك 268 00:29:49,786 --> 00:29:52,364 ‫أعلم إنها فكرة دنيئة .لا يجب أن تراودني 269 00:29:53,415 --> 00:29:56,785 ‫إذن أنت لا تنام معها؟ 270 00:29:57,919 --> 00:30:02,066 ‫يمكن للقذف المنوي أن ‫يحفز التوازن في داخلي، 271 00:30:02,090 --> 00:30:06,279 ‫إذا كان مصحوبًا بتحفيز طويل ‫الأمد من المراكز العصبية العليا 272 00:30:06,303 --> 00:30:10,325 ‫التي تضغط على الغدد الصماء ‫التي تغير كيمياء دمي... 273 00:30:10,349 --> 00:30:14,219 ‫ليس لبضع دقائق متقطعة، ‫بل لعدة أيام. 274 00:30:15,354 --> 00:30:16,414 ‫ماذا؟ 275 00:30:16,438 --> 00:30:19,015 ‫أنا خصي، لا أستطيع مضاجعتها. 276 00:30:19,190 --> 00:30:22,169 ‫إن بناء استجابة جنسية من جسدي 277 00:30:22,193 --> 00:30:26,064 ‫سيتطلب ذات مقدار الكهرباء ‫التي تغطي شمال "لندن". 278 00:30:26,197 --> 00:30:31,987 ‫بالإضافة، فأن مشاعري الأبوية ‫تبدو أنها تفوق أفكاري الجنسية. 279 00:30:33,539 --> 00:30:36,225 ‫أعتذر عن أفكاري الدنيئة. 280 00:30:36,249 --> 00:30:37,519 ‫ليست دنيئة على الإطلاق. 281 00:30:37,543 --> 00:30:41,773 ‫إن الحياة الجنسية للرجال هي ‫في الأساس غير أخلاقية. 282 00:30:41,797 --> 00:30:43,775 ‫ليس كلها يا سيّدي. 283 00:30:43,799 --> 00:30:45,834 ‫هل تود أن تتزوجها أم لا؟ 284 00:30:47,177 --> 00:30:50,088 ‫أود أن أتزوجكِ. كوني زوجتي. 285 00:30:58,063 --> 00:31:00,291 ‫دعنا نلمس أعضائنا التناسلية. 286 00:31:00,315 --> 00:31:01,959 ‫لا، لا. 287 00:31:01,983 --> 00:31:04,170 ‫لا أرغب في استغلاكِ. 288 00:31:04,194 --> 00:31:05,603 ‫انتِ مميزة. 289 00:31:06,071 --> 00:31:07,438 ‫سنفعلها حين نكون متزوجين. 290 00:31:14,162 --> 00:31:15,306 ‫بشرط واحد. 291 00:31:15,330 --> 00:31:18,142 ‫يجب أن ترغب هي ‫بذلك أيضًا، أفهم هذا. 292 00:31:18,166 --> 00:31:19,811 ‫شرطين إذن. 293 00:31:19,835 --> 00:31:25,290 ‫بالإضافة إلى ما قلته للتو، ‫يجب أن تعيشا هنا معي دومًا. 294 00:31:26,424 --> 00:31:29,294 ‫سأصيغ اتفاقية قانونية. 295 00:31:55,496 --> 00:31:56,681 ‫إنه عقد غريب. 296 00:31:56,705 --> 00:31:58,808 ‫هناك العديد من الأخطاء الإملائية. 297 00:31:58,832 --> 00:32:01,811 ‫لا أهمية للأخطاء الإملائية في ‫الالتزام القانوني بالعقد، 298 00:32:01,835 --> 00:32:03,161 ‫أؤكد لك. 299 00:32:04,713 --> 00:32:09,084 ‫يجب أن تكون امرأة تمامًا ‫لتبرير مثل هذا الارتباط. 300 00:32:13,722 --> 00:32:16,091 ‫إذا سمحت ليّ، أحتاج ‫إلى استخدام دورة المياه. 301 00:32:17,684 --> 00:32:20,554 ‫هل عمرك خمس أعوام ‫ولا تستطيع حبس بولك؟ 302 00:32:20,771 --> 00:32:25,084 ‫مثانتي ضعيفة يا سيّدي. ‫مثل أبي وجدي. 303 00:32:25,108 --> 00:32:27,811 ‫قد تكون مصابًا بسرطان البروستات. ‫اذهب إلى الطبيب. 304 00:32:28,404 --> 00:32:29,605 ‫سوف أفعل ذلك. 305 00:33:35,220 --> 00:33:38,673 ‫الآنسة (بيلا باكستر)، ‫وفقًا لعقدك، بلا شك. 306 00:33:39,265 --> 00:33:41,426 ‫مساء الخير أيها الزائر. 307 00:33:42,185 --> 00:33:43,469 ‫هل تريد قبعتي؟ 308 00:33:44,104 --> 00:33:45,596 ‫هل تناسبني؟ 309 00:33:46,064 --> 00:33:47,933 ‫نعم. 310 00:33:48,358 --> 00:33:50,127 ‫إنها تناسبك تمامًا. 311 00:33:50,151 --> 00:33:55,356 ‫كان عليّ مقابلة هذه المرأة التي ‫قد تلهم عقد الزواج الذي يسجنها. 312 00:33:56,074 --> 00:33:57,384 ‫ماذا تقصد؟ 313 00:33:57,408 --> 00:34:01,973 ‫ستعيشين هنا وتسافرين مع السيّد ‫ (ماكس ماكاندلز) و(باكستر) إلى الخارج، 314 00:34:01,997 --> 00:34:04,074 ‫لكن لن تذهبي إلى المدينة. 315 00:34:04,457 --> 00:34:05,908 ‫فهمت. 316 00:34:06,834 --> 00:34:08,187 ‫إنهما يحبّاني بشدة. 317 00:34:08,211 --> 00:34:09,954 ‫أفهم سبب ذلك. 318 00:34:10,213 --> 00:34:12,108 ‫يجب أن أقرصك لأتأكد ‫ما إذا كنت حقيقية. 319 00:34:12,132 --> 00:34:13,958 ‫لن... 320 00:34:16,802 --> 00:34:18,213 ‫مَن أنت؟ 321 00:34:20,765 --> 00:34:22,967 ‫السيّد (دنكان ويديربيرن). 322 00:34:53,506 --> 00:34:54,707 ‫افتحي الباب. 323 00:35:05,060 --> 00:35:06,637 ‫كيف صعدت إلى هنا؟ 324 00:35:08,564 --> 00:35:09,765 ‫لقد تسلقت. 325 00:35:28,500 --> 00:35:29,977 ‫هل كنت تراقبني لفترة طويلة؟ 326 00:35:30,001 --> 00:35:31,438 ‫ليس طويلاً. 327 00:35:31,462 --> 00:35:35,123 ‫أنّك لم تراني أداعب نفسي لكي اشعر بالسعادة، صحيح؟ 328 00:35:36,007 --> 00:35:38,251 ‫أعلم أن هذا ليس مهذبًا. 329 00:35:43,223 --> 00:35:45,577 ‫لا أهتم بالمجتمع المهذب. 330 00:35:45,601 --> 00:35:46,927 ‫انه ممل جدًا. 331 00:35:47,518 --> 00:35:49,054 ‫يدمر روح المرء. 332 00:35:49,980 --> 00:35:51,681 ‫(غود) لا يؤمن بالروح. 333 00:35:52,941 --> 00:35:56,352 ‫أعتقد أن (غود) هو المؤلف ‫الفعلي لفكرة الروح. 334 00:35:56,653 --> 00:35:58,396 ‫(غودوين باكستر)؟ 335 00:35:58,529 --> 00:36:00,257 ‫ذلك الكلب المحروق. 336 00:36:00,281 --> 00:36:02,067 ‫ما تلك القصة؟ 337 00:36:02,701 --> 00:36:05,486 ‫أنت سجينة وأنوي تحريركِ. 338 00:36:07,663 --> 00:36:10,351 ‫ثمّة شيء بداخلك، 339 00:36:10,375 --> 00:36:13,270 ،كائن جائع ‫جائع للتجربة والحرية واللمس. 340 00:36:13,294 --> 00:36:15,580 ‫لأدراك المجهول ومعرفته. 341 00:36:16,172 --> 00:36:18,708 ‫إذن أنّكِ تسألين لماذا أنا هنا؟ 342 00:36:19,675 --> 00:36:22,738 ‫سأذهب إلى "لشبونة" يوم الجمعة. ‫أود منك مرافقتي. 343 00:36:22,762 --> 00:36:24,615 ‫"لشبونة"، "البرتغال"؟ 344 00:36:24,639 --> 00:36:26,924 ‫إنها "لشبونة" التي أتحدث عنها. 345 00:36:28,393 --> 00:36:29,844 ‫لن يسمح (غود) بذلك أبدًا. 346 00:36:32,147 --> 00:36:34,056 ‫لهذا السبب أنا لا أسأله. 347 00:36:35,525 --> 00:36:36,934 ‫أنا أسألكِ. 348 00:36:38,945 --> 00:36:41,257 ‫لن تكون (بيلا) آمنة معك، ‫على ما أعتقد. 349 00:36:41,281 --> 00:36:44,650 ‫أنت بالتأكيد لستِ كذلك. 350 00:36:59,507 --> 00:37:03,028 ‫هل لي بلحظة من وقتك ‫الثمين يا عزيزي (غود)؟ 351 00:37:03,052 --> 00:37:04,488 ‫بالطبع يا (بيلا). 352 00:37:04,512 --> 00:37:07,241 ‫أردت أن أخبرك أخبار كبيرة. 353 00:37:07,265 --> 00:37:09,550 ‫(بيلا) تشعر بالدوار من الإثارة. 354 00:37:09,767 --> 00:37:10,827 ‫ماذا؟ 355 00:37:10,851 --> 00:37:12,803 ‫الليلة، عند منتصف الليل، 356 00:37:13,354 --> 00:37:17,042 ‫سوف أهرب سرًا مع ‫(دنكان ويديربيرن). 357 00:37:17,066 --> 00:37:18,169 ‫ماذا؟ 358 00:37:18,193 --> 00:37:20,754 ‫ـ سوف ترغب في إيقافي. ‫ـ سأوقفكِ. 359 00:37:20,778 --> 00:37:22,855 ‫أنّك تحبس (بيلا). 360 00:37:23,364 --> 00:37:26,343 ‫ـ يجب عليّ الأبحار. ‫ـ يمكننا السفر. 361 00:37:26,367 --> 00:37:30,764 ‫أنت وأنا و(ماكس) الذي ‫سأذكركِ أنك مخطوبة له. 362 00:37:30,788 --> 00:37:35,226 ‫سأتزوج (ماكس)، ‫لأنه يبدو مناسبًا لذلك، 363 00:37:35,250 --> 00:37:39,105 ‫لكن أولًا، سأغامر بمغامرة ‫(دنكان ويديربيرن).. 364 00:37:39,129 --> 00:37:42,943 ‫الذي أعتقد أنه لا يهتم كثيرًا ‫بإلحاق الضرر بيّ، 365 00:37:42,967 --> 00:37:46,572 ‫لكنها ستكون مغامرة ‫مثيرة للاهتمام أيضًا. 366 00:37:46,596 --> 00:37:48,380 ‫لا أستطيع السماح لك بالرحيل. 367 00:37:55,062 --> 00:37:57,222 ‫قبلني وأتركني. 368 00:37:57,898 --> 00:37:59,183 ‫اذا لم تفعل ذلك، 369 00:37:59,734 --> 00:38:03,603 ‫سوف تتعفن دواخل ‫(بيلا) من الكراهية. 370 00:38:03,738 --> 00:38:05,981 ‫- الكراهية؟ ‫- الكراهية. 371 00:38:14,332 --> 00:38:16,310 ‫افرغي تلك الحقائب يا (بريم). 372 00:38:16,334 --> 00:38:18,354 ‫لقد أخبرني (غودوين) بخطتك. 373 00:38:18,378 --> 00:38:21,565 ‫أنا لا ألومكِ يا (بيلا). ‫ذلك الرجل نذل وفاجر. 374 00:38:21,589 --> 00:38:24,611 ‫لديه طرق ماكرة لخداع المرأة الساذجة. 375 00:38:24,635 --> 00:38:27,113 ‫في الغالب ينظر في عينيّ. 376 00:38:27,137 --> 00:38:30,090 ،يضع يديه بين ساقي (بيلا) 377 00:38:30,390 --> 00:38:34,704 ‫ويهمس بكلمات لا أسمعها ‫إلا بحرارة في جسدي. 378 00:38:34,728 --> 00:38:36,247 ‫رباه يا (بيلا). 379 00:38:36,271 --> 00:38:38,708 ‫نحن مخطوبان. أنا أحبّك. 380 00:38:38,732 --> 00:38:40,960 ‫حين أعود، سنتزوج، 381 00:38:40,984 --> 00:38:43,212 وسنكون سعيدين ‫مثل حمامتين على غصن. 382 00:38:43,236 --> 00:38:45,188 ‫- هل تعتقد أنّي بحاجة إلى قبعة السفر؟ ‫- لا! 383 00:38:45,571 --> 00:38:46,772 ‫هذا لن يحدث. 384 00:38:47,157 --> 00:38:48,634 ‫لا يمكن! 385 00:38:48,658 --> 00:38:50,151 ‫سأحاسب هذا الرجل. 386 00:38:50,660 --> 00:38:54,640 ‫سأضرب وجهه الوسيم ليصبح ‫عصيدة من الدم والعظام! 387 00:38:54,664 --> 00:38:56,517 ‫(ماكس)، أنت غاضب، 388 00:38:56,541 --> 00:38:58,936 ‫وأيضًا أرى (ماكس) مختلفًا. 389 00:38:58,960 --> 00:39:01,063 ‫أعتذر، لكني لن أسمح لرجل 390 00:39:01,087 --> 00:39:03,440 ‫أعرفه أن يكون لديه ‫نية سيئة في ذهنه 391 00:39:03,464 --> 00:39:06,152 ‫ولا شيء في قلبه تجاهكِ أن يخدعكِ. 392 00:39:06,176 --> 00:39:09,170 ‫سأحطم رأسه! 393 00:39:24,402 --> 00:39:25,978 ‫(بيلا)؟ هذا... 394 00:39:30,074 --> 00:39:31,275 ‫(بيلا). 395 00:39:39,292 --> 00:39:41,869 ‫أراك لاحقًا أيتها الحمامة. 396 00:39:42,337 --> 00:39:44,622 ‫سوف أراك بعد المغامرة الكبرى. 397 00:39:46,549 --> 00:39:47,750 ‫يا (غود)؟ 398 00:40:28,215 --> 00:40:29,416 ‫لقد رحلت. 399 00:40:30,217 --> 00:40:32,920 ‫أحتسي النبيذ على الإفطار. 400 00:40:33,178 --> 00:40:35,047 ‫إنه لذيذ بشكل غريب. 401 00:40:35,222 --> 00:40:36,882 ‫لماذا لم تمنعها؟ 402 00:40:37,683 --> 00:40:40,052 ‫إنها كائن ذو إرادة حرة. 403 00:40:44,398 --> 00:40:46,417 ‫إنها الآن في الخارج وحدها. 404 00:40:46,441 --> 00:40:48,461 ‫ستكون بخير. 405 00:40:48,485 --> 00:40:50,645 ‫أنا غبي. كان يجب أن أوقفها. 406 00:40:50,780 --> 00:40:52,772 ‫نحن علماء. 407 00:40:53,615 --> 00:40:57,402 ‫هذه العاطفة غير لائقة بحقنا. 408 00:41:00,790 --> 00:41:02,491 ‫أتمنى فقط أن تكون بخير. 409 00:41:24,647 --> 00:41:27,225 ‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي. 410 00:41:27,775 --> 00:41:29,810 ‫لن أكذب أنّي عاشرت .الكثير من النساء 411 00:41:30,153 --> 00:41:33,549 ‫قالت السيّدة (بريم) أنّك زير ‫نساء تفوح منك رائحتهن. 412 00:41:33,573 --> 00:41:35,191 ‫انها تبالغ. 413 00:41:35,616 --> 00:41:40,070 ‫حسنًا. المحار. هل تناولته قبلاً؟ 414 00:41:40,121 --> 00:41:41,364 ‫لم أفعل. 415 00:41:45,585 --> 00:41:47,703 ‫قشريه وابتعليه واشربيه. 416 00:41:58,139 --> 00:41:59,632 ‫بصحتك. 417 00:42:02,101 --> 00:42:04,387 ‫بصحتك. 418 00:42:07,940 --> 00:42:09,308 ‫انتظري. (بيلا). 419 00:42:18,493 --> 00:42:21,597 ‫كانت الراهبات والرهبان ينشون ‫ملابسهم ببياض البيض... 420 00:42:21,621 --> 00:42:23,989 ‫ويصنعون هذه الفطائر بالصفار. 421 00:42:24,415 --> 00:42:27,436 ‫ـ والآن كيف تأكليها؟ ‫ـ سأخمن من خلال الفم. 422 00:42:27,460 --> 00:42:30,564 ‫لا ينبغي أن تؤكل طبقة تلو الأخرى، 423 00:42:30,588 --> 00:42:33,624 ‫بل يجب أن تلتهم برغبة ‫شديدة مثل الحياة نفسها. 424 00:42:39,972 --> 00:42:41,548 ‫رائع. 425 00:42:42,307 --> 00:42:44,327 ‫مَن صنع هذه؟ نريد المزيد. 426 00:42:44,351 --> 00:42:47,096 ‫لا مزيد. واحدة تكفي. ‫أيّ مزيد هو أكثر من اللازم. 427 00:42:47,897 --> 00:42:49,431 ‫لقد حان وقت القيلولة. 428 00:42:49,524 --> 00:42:51,141 ‫ما هي القيلولة؟ 429 00:43:17,885 --> 00:43:22,006 ‫لماذا لا يفعل الناس ‫هذا طيلة الوقت؟ 430 00:43:23,057 --> 00:43:25,744 ‫على الرغم من المخاطرة ‫بأن يكون هذا غير محتشمًا، 431 00:43:25,768 --> 00:43:28,789 ‫فقد تمت مضاجعتك ثلاث .مرات من قبل الأفضل 432 00:43:28,813 --> 00:43:31,806 ‫من المحتمل ألّا يثير نشوتكِ .أيّ رجل آخر مثلي 433 00:43:33,358 --> 00:43:34,726 ‫أشعر بالأسى لأجلكِ. 434 00:43:36,111 --> 00:43:39,632 ‫إذن سيكون أنت الذي ‫أقفز عليه بغضب. 435 00:43:39,656 --> 00:43:42,192 ‫القفز بغضب؟ 436 00:43:42,659 --> 00:43:43,943 ‫يعجبني هذا الوصف. 437 00:43:44,161 --> 00:43:45,779 ‫اشعر بالأرتياح. 438 00:43:46,371 --> 00:43:47,557 ‫لنفعلها مرة أخرى. 439 00:43:47,581 --> 00:43:48,907 ‫مرة أخرى؟ 440 00:43:49,416 --> 00:43:52,812 ‫لسوء الحظ، نشوتي لها حدود. 441 00:43:52,836 --> 00:43:55,190 ‫لا يمكن للرجال مواصلة ‫المزيد من الجماع. 442 00:43:55,214 --> 00:43:57,707 ‫هل إنها مشكلة فسيولوجية؟ 443 00:43:58,258 --> 00:43:59,777 ‫ضعف عند الرجال؟ 444 00:43:59,801 --> 00:44:02,296 ‫حسنًا... 445 00:44:04,431 --> 00:44:06,090 ‫ربما كذلك. 446 00:44:07,434 --> 00:44:11,513 ‫أنصحكِ، إذا لم يفت الأوان بعد، ‫ألا تقعي في حبّي. 447 00:44:12,106 --> 00:44:15,501 .أنا رجل لا يحب العلاقات المستقرة 448 00:44:15,525 --> 00:44:16,794 ‫فقط العلاقات العابرة. 449 00:44:16,818 --> 00:44:18,186 ‫فهمت. 450 00:44:19,529 --> 00:44:20,855 ‫لننام. 451 00:44:49,435 --> 00:44:50,636 ‫هل تريدين عربة أجرة يا سيّدتي؟ 452 00:48:31,323 --> 00:48:32,524 ‫مساء الخير... 453 00:48:34,076 --> 00:48:35,277 ‫(دنكان ويديربيرن). 454 00:48:35,577 --> 00:48:37,821 ‫(بيلا)، أين كنتِ؟ لقد اختفيتِ. 455 00:48:38,330 --> 00:48:39,739 ‫لم أختفي. 456 00:48:40,290 --> 00:48:42,451 ‫لا أحد يستطيع أن يختفي ببساطة. 457 00:48:42,792 --> 00:48:43,853 ‫ماذا؟ 458 00:48:43,877 --> 00:48:45,646 ‫هل يمكن؟ أن يختفي؟ 459 00:48:45,670 --> 00:48:46,856 ‫لا بالطبع لا. 460 00:48:46,880 --> 00:48:48,733 ‫عمّ تتحدثين... 461 00:48:48,757 --> 00:48:49,958 ‫أين كنت؟ 462 00:48:50,092 --> 00:48:53,738 ‫أردت فطيرة ثم ذهبت في مغامرة. 463 00:48:53,762 --> 00:48:56,741 ‫لم أعرف كيف أعود هنا، .ثم سمعت ذلك 464 00:48:56,765 --> 00:48:57,825 ‫الترام. 465 00:48:57,849 --> 00:49:00,802 ‫مشيت نحو الضوضاء، ‫ووجدت ذلك. 466 00:49:00,935 --> 00:49:02,413 ‫مفاجأة لـ (بيلا). 467 00:49:02,437 --> 00:49:04,097 ‫استكشاف يجري في عروقي. 468 00:49:04,481 --> 00:49:06,041 ‫(بيلا)، من الخطر الخروج بدوني. 469 00:49:06,065 --> 00:49:09,504 ‫لقد ذهبت في مغامرة ‫ ولم أجد عدا السكر والعنف. 470 00:49:09,528 --> 00:49:11,172 ‫إنه أكثر سحرًا. 471 00:49:11,196 --> 00:49:12,481 ‫أنا بخير. 472 00:49:12,947 --> 00:49:15,593 ‫الآن يجب أن أستلقي ‫ويجب عليك الاستلقاء فوقي 473 00:49:15,617 --> 00:49:17,151 ‫ونفعل الكثير من "القفز بغضب". 474 00:49:21,080 --> 00:49:22,281 ‫(كيتي). 475 00:49:23,082 --> 00:49:25,603 ‫هل شاهدت عرض (وايلد) ‫الجديد في "لندن"؟ 476 00:49:25,627 --> 00:49:26,979 ‫إنه عرض ذكي بشكل رائع. 477 00:49:27,003 --> 00:49:28,356 ‫احببته. 478 00:49:28,380 --> 00:49:30,081 ‫عرض "حقيبة اليد". 479 00:49:34,553 --> 00:49:35,754 ‫(بيلا). 480 00:49:36,888 --> 00:49:38,089 ‫ماذا؟ 481 00:49:39,223 --> 00:49:41,760 ‫لماذا أبقيه في فمي ‫إذا كان مقززًا؟ 482 00:49:42,727 --> 00:49:45,013 ‫لقد قلت ذلك لـ (جيرالد) قبلاً. 483 00:49:46,523 --> 00:49:49,392 ‫إذا كنتم تفهمون ما أقصده. 484 00:49:49,901 --> 00:49:51,336 ‫انتِ شريرة. 485 00:49:51,360 --> 00:49:53,604 ‫لأنكِ تقصدين قضيبه. 486 00:49:55,782 --> 00:49:57,859 ‫يمكن أن يكون قضيب (دنكان) ‫مالحًا في بعض الأحيان. 487 00:50:01,580 --> 00:50:02,822 ‫رباه يا (بيلا). 488 00:50:04,666 --> 00:50:06,409 ‫يجب أن أذهب لألكم ذلك الطفل. 489 00:50:10,922 --> 00:50:12,248 ‫(بيلا). 490 00:50:16,678 --> 00:50:19,114 ‫سلوككِ غير معقول. 491 00:50:19,138 --> 00:50:20,407 ‫هلا احسنتِ التصرف؟ 492 00:50:20,431 --> 00:50:22,743 ‫كان الطعام يشقق حلقي، 493 00:50:22,767 --> 00:50:24,411 ‫والطفل مزعج، 494 00:50:24,435 --> 00:50:26,888 ‫وكلام الامرأة ممل جدًا. 495 00:50:26,980 --> 00:50:28,165 ‫ستنضمين مرة أخرى إلى الطاولة 496 00:50:28,189 --> 00:50:31,184 ‫وسيقتصر كلامكِ على ‫العبارات الثلاث التالية: 497 00:50:31,359 --> 00:50:33,462 ‫"يالروعة هذا!" "بكل سرور" 498 00:50:33,486 --> 00:50:37,315 ‫و"كيف صنعوا المعجنات ‫مقرمشة هكذا؟" مفهوم؟ 499 00:50:37,782 --> 00:50:39,384 ‫أنّك تؤذي (بيلا). 500 00:50:39,408 --> 00:50:40,803 ‫آسف. 501 00:50:40,827 --> 00:50:42,721 ‫أنّكِ لا تتأثرين بالمنطق. 502 00:50:42,745 --> 00:50:43,946 ‫لنذهب. 503 00:51:01,348 --> 00:51:04,050 ‫هل تعجبكِ "لشبونة" يا (بيلا)؟ 504 00:51:05,894 --> 00:51:07,095 ‫بكل سرور. 505 00:51:09,064 --> 00:51:11,725 ‫(كيتي)، كيف حال والدك العزيز؟ 506 00:51:12,026 --> 00:51:13,227 ‫إنه ليس بخير. 507 00:51:13,735 --> 00:51:15,546 ‫أخشى أنه لن يصمد لنهاية العام. 508 00:51:15,570 --> 00:51:17,188 ‫يالروعة هذا. 509 00:51:17,614 --> 00:51:19,774 ‫كيف صنعوا المعجنات مقرمشة هكذا؟ 510 00:51:38,635 --> 00:51:40,003 ‫يا إلهي. 511 00:51:40,637 --> 00:51:41,921 ‫ما الأمر؟ 512 00:51:42,847 --> 00:51:44,132 ‫رسالة منها. 513 00:51:47,269 --> 00:51:49,888 ‫"أنا بخير. (لشبونة)". 514 00:51:50,188 --> 00:51:53,349 ‫"فطيرة بالسكر يلعقني طيلة اليوم". 515 00:51:54,693 --> 00:51:56,712 ‫أقلها آمل أن تكون هذه ‫جملة واحدة وليس جملتين. 516 00:51:56,736 --> 00:51:58,047 ‫-هل تعتقد أنهما... ‫- يتضاجعان؟ 517 00:51:58,071 --> 00:51:59,272 ‫نعم. 518 00:52:00,699 --> 00:52:03,568 ‫أيضًا، مارست الجنس .الفموي في الترام 519 00:53:16,190 --> 00:53:19,586 ‫هل رأسك يؤلمك أيضًا ‫يا (دنكان ويديربيرن)؟ 520 00:53:19,610 --> 00:53:22,214 ‫وأنا أيضًا أتضور جوعًا لتناول العشاء. 521 00:53:22,238 --> 00:53:24,022 ‫أين كنتِ بحق الجحيم؟ 522 00:53:27,160 --> 00:53:29,153 ‫(فيكتوريا بليسينغتون)؟ 523 00:53:30,454 --> 00:53:32,391 ‫لم أرك منذ سنوات. 524 00:53:32,415 --> 00:53:34,309 ‫ومازلت لم تفعلي ذلك، 525 00:53:34,333 --> 00:53:36,936 ‫لأنني (بيلا باكستر)، 526 00:53:36,960 --> 00:53:38,730 ‫أيتها السيّدة الغريبة ذات الريش. 527 00:53:38,754 --> 00:53:41,790 .أنا أعتذر .كدتُ أقسم أنكِ هي 528 00:53:46,595 --> 00:53:47,739 .صحيح 529 00:53:47,763 --> 00:53:49,172 هلا بدأنا؟ 530 00:53:50,183 --> 00:53:52,536 ،شريحة لحم، سمك 531 00:53:52,560 --> 00:53:54,829 قطع صغيرة من الكراميل في أوانٍ 532 00:53:54,853 --> 00:53:57,416 .يتناولها كبار السن الجالسين هناك 533 00:53:57,440 --> 00:53:59,307 .لا أريد قطع الكراميل في أوانٍ 534 00:53:59,483 --> 00:54:01,894 .(بالطبع لا. إنها من أجل (بيلا 535 00:54:02,195 --> 00:54:03,521 .هل تود الطلب على هواك 536 00:54:04,697 --> 00:54:07,968 .أنت تعترض على نزهات (بيلا) ومغامراتها 537 00:54:07,992 --> 00:54:10,305 والآن يجب أن نتناول الطعام .على هواك 538 00:54:10,329 --> 00:54:13,391 (كما تحدث (دنكان ويدربورن (إلى (بيلا باكستر 539 00:54:13,415 --> 00:54:15,116 عن اليوم الأول من علاقة ."الحب في "لشبونة 540 00:54:15,500 --> 00:54:16,701 .هذا مؤثر 541 00:54:16,793 --> 00:54:18,979 افهم أنني لم أعش مُطلقًا .خارج بيت (غود) 542 00:54:19,003 --> 00:54:20,064 ماذا؟ 543 00:54:20,088 --> 00:54:22,525 ،لذا، (بيلا) لديها الكثير لتكتشفه 544 00:54:22,549 --> 00:54:24,918 ووجهك الحزين 545 00:54:25,176 --> 00:54:28,379 .يجعلني أكتشف مشاعر غاضبة تجاهك 546 00:54:29,931 --> 00:54:31,132 .صحيح 547 00:54:32,976 --> 00:54:34,328 ،لقد أصبحتِ الشيء الذي أكرهه 548 00:54:34,352 --> 00:54:36,888 .شيطانة جشعة لشخصٍ مُحب 549 00:54:38,440 --> 00:54:40,975 لقد حاولتُ التخلص من العديد منهم .والآن أصبحتُ شبيهًا بهم 550 00:54:41,317 --> 00:54:42,518 !سحقًا 551 00:55:49,718 --> 00:55:52,963 أنت تُشبهبنني، مخلوق يهوى .عيش أوقاته بحرية 552 00:55:55,766 --> 00:55:57,218 لماذا تواصلينَ فعل ذلك؟ 553 00:55:58,102 --> 00:56:00,554 الرجال الجالس هناك يرمش لي بإستمرار 554 00:56:01,189 --> 00:56:02,624 .وأنا أرمشُ له بالمقابل 555 00:56:02,648 --> 00:56:04,350 .من باب المجاملة، على ما أظُن 556 00:56:16,329 --> 00:56:19,239 .نحن ذاهبان للمدينة لنرقص .أرجو أن تنضمي إلينا 557 00:56:19,373 --> 00:56:21,492 .لم يسبق لي أن رقصتُ في المدينة 558 00:56:33,971 --> 00:56:35,798 !دنكان)! لا أستطيع) 559 00:56:49,695 --> 00:56:50,755 .أنتِ مجنونةٌ تمامًا 560 00:56:50,779 --> 00:56:53,842 توقف عن الحديث لأن أصواتك !(تثيرُ غضبَ (بيلا 561 00:56:53,866 --> 00:56:55,218 .لن أتوقف عن الحديث 562 00:56:55,242 --> 00:56:56,569 ،إذا كان لدي ما أقوله ...فسوفَ 563 00:57:05,293 --> 00:57:06,494 .حسنًا 564 00:57:10,007 --> 00:57:11,208 ما هذا؟ 565 00:57:14,386 --> 00:57:16,823 ،كان رجلٌ ما يعلمني لعبة الشطرنج 566 00:57:16,847 --> 00:57:18,993 وقال إنه يعتقد أنني ربما أمتلك 567 00:57:19,017 --> 00:57:21,621 .أنعم بشرة لمسها على الإطلاق 568 00:57:21,645 --> 00:57:23,455 ،وقلت، إن كنتُ ذلك 569 00:57:23,479 --> 00:57:26,208 فسيكون الجزء الداخلي من ،الفخذين هو ما سيختبره 570 00:57:26,232 --> 00:57:29,544 حيث أن البشرة هناك تكون .في أفضل حالاتها 571 00:57:29,568 --> 00:57:30,854 ،لذلك اختبرناه 572 00:57:31,070 --> 00:57:33,106 .وكان الأكثر نعومة على الإطلاق 573 00:57:33,698 --> 00:57:37,193 تساءلت عما إذا كانا ربما ليسا .متساويان في النعومة 574 00:57:37,326 --> 00:57:38,763 .في الواقع لم يكونا كذلك 575 00:57:38,787 --> 00:57:42,490 ،لذلك حرصتُ على ملاحظة ذلك .وتذكر أيٍ منها هو الأكثر نعومة 576 00:57:48,171 --> 00:57:51,624 ماذا عن حركة اللسان التي كنت على وشك القيام بها؟ 577 00:57:55,386 --> 00:57:57,171 ألن يحدث ذلك؟ 578 00:58:15,156 --> 00:58:16,399 ...أنت 579 00:58:18,742 --> 00:58:20,194 .أنتَ مُضطرب 580 00:58:21,537 --> 00:58:22,946 هل استلقى بجانبكِ؟ 581 00:58:23,581 --> 00:58:25,449 .لا، كنا واقفين قُبالة الحائط 582 00:58:26,250 --> 00:58:27,769 هل قفزت غاضبةً عليه؟ 583 00:58:27,793 --> 00:58:28,979 ...لا 584 00:58:29,003 --> 00:58:31,356 .لقد لعقَ بظري بسرعة 585 00:58:31,380 --> 00:58:33,317 لقد شعرت بالحرارة التي كنتُ ،بحاجة إلى تحريرها 586 00:58:33,341 --> 00:58:35,334 ،لذلك بناء على طلبي .فعل ذلك 587 00:58:38,471 --> 00:58:40,782 .أنت كذلك، يمكنك مداعبتي بلسانك 588 00:58:40,806 --> 00:58:45,844 .لذا أنا لا أفهم هذا الشعور المعقد 589 00:58:48,897 --> 00:58:50,641 هل تبكي الآن؟ 590 00:58:58,949 --> 00:59:02,929 ،يا لك من شخص مُحير .(يا (دنكان ويدربورن 591 00:59:02,953 --> 00:59:04,572 .نحضرُ كبدًا 592 00:59:12,838 --> 00:59:16,834 نحدثُ شقًا صغيرًا 593 00:59:17,217 --> 00:59:20,588 .إنه كلُ ما هو مطلوب 594 00:59:34,317 --> 00:59:36,337 لقد كنت أقوم بمعالجة الماعز .بالكلور طوال الصباح 595 00:59:36,361 --> 00:59:39,007 .ربما ابتلعت الكثير 596 00:59:39,031 --> 00:59:41,092 سأغامر وأقول بأنك 597 00:59:41,116 --> 00:59:44,012 .(منزعجٌ من غياب (بيلا 598 00:59:44,036 --> 00:59:45,805 .شُربك الكثير من النبيذ 599 00:59:45,829 --> 00:59:47,473 .النحيب الذي أسمعه ليلاً 600 00:59:47,497 --> 00:59:50,602 !رباه يا رجل .أنت تثرثر مثلَ المعتوه 601 00:59:50,626 --> 00:59:52,160 !لقد إختفت 602 00:59:53,336 --> 00:59:55,314 .أنا رجلُ عِلم 603 00:59:55,338 --> 00:59:58,610 أنا فقط بحاجة إلى المشاركة .في المشروع ومواصلته 604 00:59:58,634 --> 01:00:01,780 هذا كل شيء. يجب أن أنتقل .إلى الأمر التالي 605 01:00:01,804 --> 01:00:04,381 .يجب أن نضع مشاعرنا جانباً 606 01:00:05,015 --> 01:00:07,952 هل تعتقد أن والدي كان بإمكانه وصمني بالحديد الساخن 607 01:00:07,976 --> 01:00:10,789 على أعضائي التناسلية بالطريقة التي فعلها 608 01:00:10,813 --> 01:00:13,917 لم يتمكن من وضع العلم والتقدم في المقام الأول؟ 609 01:00:13,941 --> 01:00:15,142 وصمك؟ 610 01:00:17,485 --> 01:00:19,854 .لنعثُر على جثة 611 01:00:20,989 --> 01:00:22,440 ماذا؟ 612 01:00:45,431 --> 01:00:46,799 .مرحبًا. صباح الخير 613 01:00:49,268 --> 01:00:50,928 .صباح الخير يا عزيزتي 614 01:00:55,149 --> 01:00:58,420 .لم أكن داعمًا جدًا لروح المغامرة لديكِ 615 01:00:58,444 --> 01:01:00,354 .لذا لديّ مفاجأةٌ لكِ 616 01:01:08,704 --> 01:01:09,905 .ادخلي 617 01:01:24,094 --> 01:01:27,214 هل غيرنا الفنادق؟ - .(انظري عبرّ النافذة يا (بيلا - 618 01:01:38,734 --> 01:01:40,853 نحن على متن قارب؟ - .بالفعل - 619 01:01:41,862 --> 01:01:43,382 هل تهدفُ إلى إحتجار (بيلا) في البحر؟ 620 01:01:43,406 --> 01:01:46,175 .أهدف إلى منحك مغامرة جديدة 621 01:01:46,199 --> 01:01:48,928 أفترض بشكلٍ صحيح أنه سيكون .من الأسهل العثور عليكِ 622 01:01:48,952 --> 01:01:51,556 تعالي، اخلعي لي ملابسي 623 01:01:51,580 --> 01:01:52,823 .امتطيني 624 01:01:53,541 --> 01:01:56,201 وسنتناول بعد ذلك الكوكتيلات .عندَ مقدمة السفينة 625 01:02:14,937 --> 01:02:16,179 .(بيلا) 626 01:02:20,483 --> 01:02:21,684 .(بيلا) 627 01:02:24,738 --> 01:02:26,773 .(بيلا) 628 01:02:27,490 --> 01:02:28,816 !(بيلا) 629 01:02:29,576 --> 01:02:32,279 .اللون الأزرق من حولي 630 01:04:11,387 --> 01:04:13,197 لمَ تعامله بقسوة؟ 631 01:04:13,221 --> 01:04:14,840 !أيها الوغد 632 01:04:18,561 --> 01:04:19,762 .سيدتي 633 01:04:21,354 --> 01:04:23,056 متى سنتوقف؟ 634 01:04:24,399 --> 01:04:26,434 ."في "أثينا .بعد ثلاثة ايام 635 01:04:54,471 --> 01:04:56,673 .تلك المرأة مُتقدة، انظر 636 01:04:59,810 --> 01:05:01,037 .أعلم أنكِ مستاءة مني 637 01:05:01,061 --> 01:05:04,040 ،اغفري لي اختطافي لكِ .ولكنه كان بدافع الحب 638 01:05:04,064 --> 01:05:06,599 رحلة رومانسية .لا تتصرفي بحقارة حيال ذلك 639 01:05:07,400 --> 01:05:09,963 .أريد شرابًا - .بالطبع يا عزيزتي - 640 01:05:09,987 --> 01:05:13,440 السفينة ممتعة، أمامنا .عالمٌ كامل لاستكشافه 641 01:05:14,157 --> 01:05:16,151 هل تحبيني؟ .فأنا أحبكِ 642 01:05:17,160 --> 01:05:19,388 صِف العناصر التي يجب أن أبحث عنها 643 01:05:19,412 --> 01:05:21,448 .بداخلي لأكون واثقة 644 01:05:22,457 --> 01:05:23,893 .أتشعرينَ بذلك أم لا 645 01:05:23,917 --> 01:05:27,745 إذن لا يوجد دليلٌ قاطع .كما قال (غود) 646 01:05:28,296 --> 01:05:29,899 فكيف نحكم بشكل تجريبي؟ 647 01:05:29,923 --> 01:05:32,151 عمّ تتحدثينَ بحق الجحيم؟ من أنتِ؟ 648 01:05:32,175 --> 01:05:33,777 ،أنتِ لا تعرفينَ ما هو الموز 649 01:05:33,801 --> 01:05:34,988 ،ولم تسمعي أبدًا عن لعبة الشطرنج 650 01:05:35,012 --> 01:05:36,780 ومع ذلك فأنتِ تعرفينَ ماذا تعني ."كلمة "تجريبي 651 01:05:36,804 --> 01:05:39,533 .بيلا) تريد شرابًا) .قلت ذلك مرتين الآن 652 01:05:39,557 --> 01:05:42,161 لم أشعر قط بأي شيء .من هذا القبيل 653 01:05:42,185 --> 01:05:43,803 هل هذا صائبٌ بالنسبة لكِ؟ 654 01:05:45,688 --> 01:05:47,557 .أفترض أنه كذلك من الناحية التجريبية 655 01:05:50,902 --> 01:05:53,062 .لقد نفد الحبر 656 01:05:57,784 --> 01:05:59,486 ،إذن يجب أن تحصلي على الحبر .يا حُبي 657 01:06:12,465 --> 01:06:15,110 مرحبًا أيتها السيدة العجوز .المثيرة للإهتمام 658 01:06:15,134 --> 01:06:17,003 .يجبُ أن ألمس شعركِ 659 01:06:19,221 --> 01:06:21,033 .لقد لاحظت شعركِ أيضًا 660 01:06:21,057 --> 01:06:25,302 تمامًا كالحرير على بيضة .شفافة ومتوهجة 661 01:06:25,603 --> 01:06:28,347 .هذه كلمات رائعة تثيرني بطريقة ما 662 01:06:28,440 --> 01:06:31,168 .رأيت أنكِ برفقة ذلك وسيم هناك 663 01:06:31,192 --> 01:06:33,645 .أسنانٌ بيضاء وقضيبٌ صلب 664 01:06:34,654 --> 01:06:36,131 .(دنكان ويدربورن) 665 01:06:36,155 --> 01:06:39,635 .أسنانهُ صلبةٌ أيضًا .قضيبه أبيض كذلك 666 01:06:39,659 --> 01:06:41,819 .يعاشرُ بشكلٍ بارع على ما آمل - .إنه رجلي الوحيد - 667 01:06:41,994 --> 01:06:44,890 لكنني أجده يثيرُ أحاسيسَ إستثنائية 668 01:06:44,914 --> 01:06:48,602 في سائر أنحاء جسدي كله .مما يجعلني أصرخ فرحًا 669 01:06:48,626 --> 01:06:52,748 ،أود أيضًا أن أرمي جسده، أو هيئته .أو جثته، في عرضّ البحر 670 01:06:53,173 --> 01:06:54,526 هل هذا الرجل يعاشركِ؟ 671 01:06:54,550 --> 01:06:56,444 .كلا، ليس كذلك 672 01:06:56,468 --> 01:06:58,613 .لم أمارس الجنس منذ 20 عامًا 673 01:06:58,637 --> 01:06:59,922 ماذا؟ 674 01:07:00,388 --> 01:07:01,575 .هذا فظيع 675 01:07:01,599 --> 01:07:03,758 .لا يعنيني ذلك كثيرًا 676 01:07:04,226 --> 01:07:05,870 ،مع مرور السنين 677 01:07:05,894 --> 01:07:08,721 .ما بين أذنيّ هو همي الأكبر 678 01:07:09,106 --> 01:07:11,266 ...ما يوجد بين ساقيّ 679 01:07:12,567 --> 01:07:13,852 .يعنيني بشكلٍ أقل من ذلك بكثير 680 01:07:14,069 --> 01:07:16,271 .(تبريرٌ يائسٌ يا (مارثا 681 01:07:16,446 --> 01:07:18,466 .(هذا (هاري أستلي 682 01:07:18,490 --> 01:07:21,859 .لا تأخذي ما يقوله كثيرًا على محمل الجد 683 01:07:22,119 --> 01:07:23,445 .إنه شخصٌ ساخر 684 01:07:23,829 --> 01:07:25,113 .سيدتي 685 01:07:25,413 --> 01:07:27,199 .(أنا (بيلا باكستر 686 01:07:27,958 --> 01:07:30,519 ."لا أعرف ما تعنيه كلمة "ساخر 687 01:07:30,543 --> 01:07:31,938 .(بيلا) 688 01:07:31,962 --> 01:07:33,022 .حبر 689 01:07:33,046 --> 01:07:37,193 دنكان ويدربورن)، لقد كونتَ) .صداقات وزملاء ورفاق 690 01:07:37,217 --> 01:07:38,820 .(هاري أستلي) 691 01:07:38,844 --> 01:07:40,488 .(هذه (مارثا 692 01:07:40,512 --> 01:07:43,782 إنها صديقتي الجديدة التي لم .تمارس الجنس منذ 20 عامًا 693 01:07:43,806 --> 01:07:45,534 أليس هذا مثيرًا للدهشة؟ 694 01:07:45,558 --> 01:07:47,745 أتمنى أن تستخدمي يديكِ ما بين ساقيكِ 695 01:07:47,769 --> 01:07:49,372 .لتُبقي نفسكِ سعيدة 696 01:07:49,396 --> 01:07:52,917 رباه يا (بيلا)، لا يمكنكِ .التحدث بهذه الطريقة 697 01:07:52,941 --> 01:07:55,086 .حسنُ السلوك المجتمعي .لقد نسيت 698 01:07:55,110 --> 01:07:56,670 حسنُ السلوك المجتمعي 699 01:07:56,694 --> 01:07:59,173 .سوف يدمركِ - حقًا؟ - 700 01:07:59,197 --> 01:08:00,633 بلى، هنالك... هنالك بعض .الحقيقة في ذلك 701 01:08:00,657 --> 01:08:02,551 .لقد إتفقنا جميعًا على ذلك 702 01:08:02,575 --> 01:08:05,013 . بالنسبة لإستعلامكِ بشأن يدي 703 01:08:05,037 --> 01:08:07,015 .في بعض الأحيان، أفعلها 704 01:08:07,039 --> 01:08:09,616 .هذا خبر مطمئنٌ للغاية 705 01:08:10,250 --> 01:08:12,952 .سوف نتناول العشاء سويًا جميعاً - ...حسنًا، في الواقع - 706 01:08:13,253 --> 01:08:15,606 نحن جميعًا على متن سفينة ،ولا يمكننا الهروب 707 01:08:15,630 --> 01:08:18,916 ،وهناك عالم للإستمتاع به .واجتيازه، والإبحار فيه 708 01:08:19,634 --> 01:08:21,961 أم أنها لا تمتلكُ أصدقاء يا سيّد (ويدربورن)؟ 709 01:08:22,387 --> 01:08:24,213 .يسعدني ذلك 710 01:08:27,141 --> 01:08:28,494 .تزوجيني 711 01:08:28,518 --> 01:08:29,578 ماذا؟ 712 01:08:29,602 --> 01:08:31,038 كنتُ أنوي التخلص منكِ 713 01:08:31,062 --> 01:08:33,791 ،لبضعة أشهر ومن ثمَ أعيدكِ .ولكن لا يمكنني 714 01:08:33,815 --> 01:08:34,875 .قولي أنكِ ستتزوجينني 715 01:08:34,899 --> 01:08:36,976 .لم يأسر أحدٌ قلبي قط .لكنكِ فعلت 716 01:08:37,902 --> 01:08:39,255 ،إنه أمر صعب 717 01:08:39,279 --> 01:08:41,939 .(لأنني مخطوبة للسيد (ماكس ماكاندلز 718 01:08:43,032 --> 01:08:44,233 ماذا؟ 719 01:08:44,576 --> 01:08:47,278 .لقد طلب يدي شخصٌ آخر 720 01:08:47,787 --> 01:08:50,766 .هو قول سمعته ولم أفهمه 721 01:08:50,790 --> 01:08:54,186 أنت لا تأخذ اليد فقط، بل كل شيء، صحيح؟ 722 01:08:54,210 --> 01:08:56,939 .لقد هربتِ برفقتي بعيدًا عنه 723 01:08:56,963 --> 01:08:58,148 ،مجرد سرد للأحداث 724 01:08:58,172 --> 01:09:00,317 .والهدف أنه بعيد المنال بالنسبة لي 725 01:09:00,341 --> 01:09:01,876 .لقد فضلتني عليه 726 01:09:01,968 --> 01:09:03,487 .في الوقت الراهن 727 01:09:03,511 --> 01:09:04,697 .من أجل المتعة 728 01:09:04,721 --> 01:09:07,533 !سوف ألقي بكِ في عرضّ البحر 729 01:09:07,557 --> 01:09:10,718 إذن هل ترغب الزواج بي أم قتلي؟ 730 01:09:11,352 --> 01:09:13,554 هل هذا هو الإقتراح؟ - .لا - 731 01:09:29,411 --> 01:09:31,030 .سأذهب إلى الكازينو 732 01:09:41,716 --> 01:09:43,500 .هذا جيد 733 01:09:44,051 --> 01:09:45,461 .إنها قادمة 734 01:09:45,636 --> 01:09:47,213 .لنحاول مجددًا 735 01:09:47,513 --> 01:09:51,258 سوف تتطور المهارات الحركية ،الإجمالية ببطء 736 01:09:51,517 --> 01:09:54,136 .ولكنكِ سوف تتقدمينَ بسرعة 737 01:09:55,938 --> 01:09:57,181 .(فيليسيتي) 738 01:10:01,152 --> 01:10:02,354 .ليس بهذه السرعة 739 01:10:13,999 --> 01:10:16,019 .(أنا أقرأ لـ(إيمرسون 740 01:10:16,043 --> 01:10:18,479 .يتحدث عن تحسين مستوى الرجال 741 01:10:18,503 --> 01:10:21,774 ولا أعلم لمَ لا يقدمُ النصحَ للنساء؟ 742 01:10:21,798 --> 01:10:23,666 .ربما لا يعلمُ شيئًا عنهن 743 01:10:24,509 --> 01:10:27,363 .(حاولي أن تقرأي لـ(جوته 744 01:10:27,387 --> 01:10:30,074 .(الفلسفة مضيعة للوقت يا (بيلا 745 01:10:30,098 --> 01:10:32,451 .حقًا؟ اخبرني المزيد 746 01:10:32,475 --> 01:10:34,495 .لا، لا يا (هاري)، أيها البائس 747 01:10:34,519 --> 01:10:35,720 .إنها جزء لا يتجزأ 748 01:10:36,563 --> 01:10:39,849 .يمكنُ تحسين مستوى الناس والمجتمع 749 01:10:40,650 --> 01:10:42,711 إن هدف الجميع هو تحسين المستوى 750 01:10:42,735 --> 01:10:44,687 .والتقدم والتطور والنمو 751 01:10:45,405 --> 01:10:46,465 ،أعرف ذلك في قرارة نفسي 752 01:10:46,489 --> 01:10:48,217 .وأنا واثقةٌ من أنني على دراية بكل شيء 753 01:10:48,241 --> 01:10:52,346 ،)ثقي بي، أنت بالتأكيد مميزة يا (بيلا .من جميع النواحي 754 01:10:52,370 --> 01:10:56,099 لكن هذا التحسن من خلال الفلسفة 755 01:10:56,123 --> 01:10:57,518 هو محاولة من الناس للهروب 756 01:10:57,542 --> 01:11:00,271 .من حقيقة أننا جميعًا وحوش قاسية 757 01:11:00,295 --> 01:11:02,872 ،ولدنا بهذه الطريقة .وسنموت بهذه الطريقة 758 01:11:03,715 --> 01:11:05,708 .(إنها وجهة نظر قاتمة للأشياء يا (هاري 759 01:11:05,842 --> 01:11:07,043 ...(بيلا) 760 01:11:08,135 --> 01:11:09,796 ...لنسترخي قليلاً 761 01:11:10,972 --> 01:11:12,965 .في مقصورتنا 762 01:11:13,391 --> 01:11:14,618 ،لكن هذين الشخصين يتشاجران 763 01:11:14,642 --> 01:11:17,580 (والأفكار تتطاير في رأس (بيلا 764 01:11:17,604 --> 01:11:19,471 .وقلبها مثل الأضواء في العاصفة 765 01:11:21,899 --> 01:11:24,518 .(أنت تقرأين دائمًا يا (بيلا 766 01:11:24,861 --> 01:11:28,507 أنتِ تفقدينَ بعضًا من طريقتكِ .الرائعة في التحدث 767 01:11:28,531 --> 01:11:31,659 ."إنّني شخصيّة متقلّبة، كحال النّاس أجمع" 768 01:11:28,531 --> 01:11:31,719 {\an8}"قول لـ (إرنست همنغواي)" 769 01:11:31,743 --> 01:11:33,554 ،)على ما يبدو وفقًا لـ (إيمرسون 770 01:11:33,578 --> 01:11:34,722 .(فأنا أختلفُ مع (هاري 771 01:11:34,746 --> 01:11:36,322 ..تعالي، تعالي وحسب 772 01:11:37,749 --> 01:11:39,616 .أنت تحجب ضوء الشمس عني 773 01:11:39,751 --> 01:11:41,243 ماذا؟ 774 01:12:19,832 --> 01:12:21,033 .رافقني 775 01:12:22,043 --> 01:12:24,536 .أنا مشغولٌ بالشُرب بكثرة 776 01:12:28,174 --> 01:12:30,376 .مشغولٌ بخسارة فادحة 777 01:13:09,465 --> 01:13:11,249 .(يجب أن أذهب للقاء (مارثا 778 01:13:12,801 --> 01:13:14,253 .(مارثا) 779 01:13:15,012 --> 01:13:16,756 .إنها المشكلة بعينها 780 01:13:17,098 --> 01:13:21,010 سأرمي كيس اللحم .المعطر هذا في البحر 781 01:13:21,894 --> 01:13:23,220 .أتحداك 782 01:13:33,448 --> 01:13:35,107 !(مارثا) 783 01:13:36,033 --> 01:13:37,511 أين هي؟ 784 01:13:37,535 --> 01:13:39,179 .أين أنتِ، سحقًا 785 01:13:39,203 --> 01:13:40,863 أين هي؟ 786 01:13:41,623 --> 01:13:44,643 إلى أين أنت ذاهب؟ - .إنها تسير على الجانب - 787 01:13:44,667 --> 01:13:45,936 !رائع 788 01:13:45,960 --> 01:13:48,188 .لم أتخيل يوماً أن أتعرض للقتل 789 01:13:48,212 --> 01:13:49,413 .كم هو مثير 790 01:13:49,797 --> 01:13:51,149 .حسنًا، تبدو سعيدة بموتها 791 01:13:51,173 --> 01:13:52,792 .أنا آسف لأنني أعترض طريقك 792 01:13:57,639 --> 01:14:00,049 .هذا مُثير 793 01:14:10,401 --> 01:14:12,186 .هيا 794 01:14:17,700 --> 01:14:19,401 .سأكون في الحانة 795 01:14:53,027 --> 01:14:55,854 ،لقد جعلتني أفكر، وأتدبر 796 01:14:56,530 --> 01:14:59,467 ،وتجول في خاطري أفكارٌ خاطئة 797 01:14:59,491 --> 01:15:02,903 ومزعجة بشكل لا معنى له 798 01:15:03,204 --> 01:15:04,722 .والتي تمنعني من النوم 799 01:15:04,746 --> 01:15:06,072 ...لذا 800 01:15:07,749 --> 01:15:10,020 .أنت تقول أن الجميع قُساة 801 01:15:10,044 --> 01:15:12,730 ،وأنا أخالفك الرأي، وأدحض 802 01:15:12,754 --> 01:15:14,039 .وأجيبُ بالرفض 803 01:15:15,091 --> 01:15:17,235 ،)ولكن عندما أكون برفقة (دنكان 804 01:15:17,259 --> 01:15:20,003 .فإن القسوة تتفجر بداخلي 805 01:15:20,221 --> 01:15:21,922 .وهذا يدل على الحُكم الجيد 806 01:15:22,723 --> 01:15:24,242 .هو معتوه للغاية 807 01:15:24,266 --> 01:15:25,551 .كلا 808 01:15:26,017 --> 01:15:27,844 .لا أريد أن أكون قاسية 809 01:15:28,729 --> 01:15:31,499 لا بد لي من تحسين هذا .الجانب من نفسي 810 01:15:31,523 --> 01:15:33,392 .أنتِ لا تفقهينَ العالم 811 01:15:33,775 --> 01:15:35,060 .وأنتِ تخشينه 812 01:15:37,279 --> 01:15:39,064 .أنا لا أخشاه 813 01:15:39,281 --> 01:15:41,650 هل تريدينَ أن تري كيف يبدو العالم حقًا؟ 814 01:15:41,908 --> 01:15:43,109 .سأريكِ 815 01:15:43,619 --> 01:15:44,820 .أجل 816 01:15:45,287 --> 01:15:46,488 .بالطبع 817 01:16:33,210 --> 01:16:34,411 هل تسمعينَ هذا الصوت؟ 818 01:16:37,840 --> 01:16:39,041 ما هذا؟ 819 01:17:00,279 --> 01:17:02,398 .الكثير من الأطفال الموتى 820 01:17:02,782 --> 01:17:04,191 .لا بُد وأنه ساخنٌ للغاية 821 01:17:05,742 --> 01:17:07,361 .يجب أن نذهب لمساعدتهم 822 01:17:08,245 --> 01:17:09,780 كيف سنساعدهم؟ 823 01:17:11,874 --> 01:17:13,811 ،إذا ذهبنا إلى هناك 824 01:17:13,835 --> 01:17:17,522 ،فسوف يقيدوننا، ويسرقوننا .ويغتصبوننا 825 01:17:17,546 --> 01:17:19,956 ،ولو تبادلنا الأدوار 826 01:17:20,382 --> 01:17:21,958 .لفعلنا بهم ذات الشيء 827 01:17:26,263 --> 01:17:27,464 .(بيلا) 828 01:17:28,140 --> 01:17:29,341 .(بيلا) 829 01:17:30,101 --> 01:17:32,469 .(بيلا) 830 01:19:13,662 --> 01:19:15,196 .نحن ننطلق يا سيدتي 831 01:19:15,496 --> 01:19:17,198 .ولكن لا بدَ ليّ من العودة 832 01:19:18,083 --> 01:19:21,938 أنا... يجب أن أعطي هذا المال ،للفقراء بالقرب من الفندق 833 01:19:21,962 --> 01:19:23,788 .فيما يسمونه بالأحياء الفقيرة 834 01:19:24,840 --> 01:19:26,457 .نحن سنبقى على الشاطيء يا سيدتي 835 01:19:27,217 --> 01:19:28,876 .يمكننا أن نهتم بهذا الأمر من أجلكِ 836 01:19:29,510 --> 01:19:31,379 حقًا؟ - .بالطبع - 837 01:19:31,805 --> 01:19:33,589 .إنه كرمٌ منكِ 838 01:19:33,974 --> 01:19:35,259 .إنهم بحاجة إلى المال 839 01:19:35,559 --> 01:19:36,968 .الجميع بحاجته 840 01:19:42,441 --> 01:19:43,684 .شكرًا لك 841 01:20:00,667 --> 01:20:02,437 .أنت! احضر لي القبطان 842 01:20:02,461 --> 01:20:04,147 .الآن سوف نجد هذا اللص اللعين 843 01:20:04,171 --> 01:20:05,372 !(بيلا) 844 01:20:06,923 --> 01:20:08,166 !لقد تعرضنا للسرقة 845 01:20:08,842 --> 01:20:10,237 .لقد... لقد فُزت 846 01:20:10,261 --> 01:20:11,863 لقد فُزت بكل شيء 847 01:20:11,887 --> 01:20:13,490 .كما لم يحدث من قبل 848 01:20:13,514 --> 01:20:15,825 .والآن كل شيء قد ضاع 849 01:20:15,849 --> 01:20:17,702 .لم تتم سرقتك 850 01:20:17,726 --> 01:20:19,761 .أنا أخذتها - لماذا؟ - 851 01:20:20,146 --> 01:20:21,388 .أنا أخذتُها 852 01:20:23,106 --> 01:20:24,600 .أنا متعبةٌ جدًا 853 01:20:26,402 --> 01:20:28,937 .أو ربما روحي متعبةٌ وحسب 854 01:20:29,613 --> 01:20:32,441 ،إن روحي مُرهقة، منهارةٌ من الداخل 855 01:20:32,699 --> 01:20:35,444 ،)ومُستوية يا (دنكان ويدربورن 856 01:20:36,036 --> 01:20:37,821 .بسبب المشاهد التي رأيتها 857 01:20:40,791 --> 01:20:42,143 لذا، لا حاجة للقبطان إذن يا سيّدي؟ 858 01:20:42,167 --> 01:20:43,785 .اذهب قبل أن أحطم كل أسنانك 859 01:20:45,712 --> 01:20:47,080 .بالطبع يا سيدي 860 01:20:50,551 --> 01:20:51,793 أين هي؟ 861 01:20:52,344 --> 01:20:53,988 .لقد أخفيته من أجل سلامته 862 01:20:54,012 --> 01:20:56,366 .لقد كنت ثملاً وتركته بحماقة في هذا المكان 863 01:20:56,390 --> 01:20:57,633 .يا لها من راحة 864 01:20:58,099 --> 01:21:00,051 .أنا لم أخفيه 865 01:21:00,644 --> 01:21:04,222 .لقد منحتهُ لهؤلاء الفقراء هناك 866 01:21:04,606 --> 01:21:07,934 ،المال هو شكلٌ من أشكال السقم 867 01:21:08,276 --> 01:21:10,145 ،ورغم كل ندرته 868 01:21:11,362 --> 01:21:13,064 ،ومن أنا 869 01:21:13,574 --> 01:21:15,734 ،لأرقد على سرير من الريش 870 01:21:16,743 --> 01:21:18,486 بينما الأطفال الموتى 871 01:21:18,787 --> 01:21:20,446 مطروحون في مجرى؟ 872 01:21:22,207 --> 01:21:23,449 .(دنكان) 873 01:21:25,001 --> 01:21:27,037 فعلتِ ماذا؟ 874 01:21:28,463 --> 01:21:31,707 .أنا أتوقع عناقًا لتعزيتي 875 01:21:32,342 --> 01:21:33,402 ...أنتِ 876 01:21:33,426 --> 01:21:36,212 .أحتاج إلى تقديم شيء لهذا العالم 877 01:21:36,972 --> 01:21:38,673 .ومع ذلك لا أملكُ شيئًا 878 01:21:39,766 --> 01:21:41,176 .بإستثناء بعض المال 879 01:21:42,936 --> 01:21:45,931 .(إنه يوم سيء لـ(بيلا باكستر 880 01:21:46,815 --> 01:21:50,127 أين أموالي اللعينة؟ 881 01:21:50,151 --> 01:21:51,503 .لقد أخبرتك للتو 882 01:21:51,527 --> 01:21:54,480 .لقد منحتُها للفقراء 883 01:21:56,032 --> 01:21:58,094 إعتقدت أنني أخبرتك !بأن تغرب عن وجهي 884 01:21:58,118 --> 01:22:00,554 لقد أخبرني الموظَّف الماليّ 885 01:22:00,578 --> 01:22:02,306 بأنه قد لا تملكُ أموالاً كافية 886 01:22:02,330 --> 01:22:03,864 .لتعزيز حسابك بشكلٍ جيد يا سيدي 887 01:22:04,332 --> 01:22:06,284 ...حسنًا، أنا - .هذا صحيحٌ على الأرجح - 888 01:22:06,960 --> 01:22:09,120 لقد أعطيت كل شيء لبعض الرجال اللطفاء 889 01:22:09,963 --> 01:22:13,859 .ليعطونه إلى الفقراء المشردين 890 01:22:13,883 --> 01:22:16,153 سنُنزلك عند الشاطئ عند الميناء التالي 891 01:22:16,177 --> 01:22:18,697 وسنقتصر على حصص الطاقم .حتى ذلك الحين يا سيدي 892 01:22:18,721 --> 01:22:20,673 .عمتَ مساءًا - كيف تجرؤ؟ - 893 01:22:31,567 --> 01:22:35,229 الأطفال الموتى والمكفوفين" 894 01:22:36,489 --> 01:22:38,023 عضضتُ (هاري)" 895 01:22:39,659 --> 01:22:41,470 فمي" 896 01:22:41,494 --> 01:22:45,114 ".كان مليئًا بالدم" 897 01:22:46,250 --> 01:22:47,576 .بيلا) المسكينة) 898 01:22:49,211 --> 01:22:50,704 .إنها مُحطمة 899 01:22:55,676 --> 01:22:57,628 كيف حال يدك؟ - .على ما يرام - 900 01:22:57,969 --> 01:22:59,155 .أنا آسف 901 01:22:59,179 --> 01:23:01,032 .لقد كنت تحاول مساعدتي على الفهم 902 01:23:01,056 --> 01:23:03,800 .لا، في الواقع أردتُ أن أؤذيكِ 903 01:23:04,810 --> 01:23:05,870 لا أستطيع أن أتحمل رؤية 904 01:23:05,894 --> 01:23:09,055 مثل هذه السعادة الحمقاء .والجميلة في شخصٍ ما 905 01:23:09,356 --> 01:23:10,807 .لقد كانت قسوةٌ مني 906 01:23:11,274 --> 01:23:12,643 .أنا لستُ آسفة 907 01:23:13,319 --> 01:23:15,296 ،لو أنني كنت أعرف العالم جيدًا .لأمكنني تحسينه 908 01:23:15,320 --> 01:23:16,647 .لا يمكنكِ تحسينه 909 01:23:16,947 --> 01:23:18,565 .هذه هي النقطة الفاصلة 910 01:23:18,990 --> 01:23:20,677 لا تقبلي كذبة الدين 911 01:23:20,701 --> 01:23:21,902 الإشتراكية 912 01:23:22,243 --> 01:23:23,528 .والرأسمالية 913 01:23:23,787 --> 01:23:25,515 .نحن أجناسٌ هالكة 914 01:23:25,539 --> 01:23:27,975 .ليكن بمعلومكِ .الأمل قابل للكسرّ 915 01:23:27,999 --> 01:23:29,409 .الواقعية ليست كذلك 916 01:23:29,710 --> 01:23:31,619 .احمِ نفسك بالحقيقة 917 01:23:33,213 --> 01:23:35,399 .(أنا أدرك ما أنت عليه الآن يا (هاري 918 01:23:35,423 --> 01:23:36,651 مجرد طفل صغير مُحطم 919 01:23:36,675 --> 01:23:38,794 .لا يستطيع تحمل آلام العالم 920 01:23:40,512 --> 01:23:41,838 .أنا أفترضُ ذلك 921 01:23:50,856 --> 01:23:52,041 .(وداعًا يا (هاري 922 01:23:52,065 --> 01:23:54,100 ."لقد طُردنا في "مرسيليا 923 01:23:54,735 --> 01:23:56,436 لماذا تبقينَ برفقته؟ 924 01:23:56,820 --> 01:23:58,521 .لطالما ظننتُ أن الحال سيكون أفضل 925 01:24:00,240 --> 01:24:01,566 .بالطبع 926 01:24:17,841 --> 01:24:20,710 لقد سمعت أشياءَ عظيمة ."عن جمال "باريس 927 01:24:23,763 --> 01:24:26,632 .سأركل كلبكَ حتى الموت 928 01:24:29,853 --> 01:24:31,054 ...وغدٌ 929 01:24:31,396 --> 01:24:33,223 .نحنُ في "باريس" من دون مال 930 01:24:33,481 --> 01:24:35,209 ماذا تقترحين أن نفعل يا (بيلا)؟ 931 01:24:35,233 --> 01:24:36,543 .سأجدُ فندقًا لنا 932 01:24:36,567 --> 01:24:37,669 .لا تقلق 933 01:24:37,693 --> 01:24:40,020 .بماذا؟ لا نملكُ المال 934 01:24:41,697 --> 01:24:44,343 أليست تجربة مثيرة للإهتمام؟ 935 01:24:44,367 --> 01:24:45,568 .أن لا نملكُ شيئًا 936 01:24:45,994 --> 01:24:48,014 كيف سنعيش الآن؟ - !لا أعرف - 937 01:24:48,038 --> 01:24:50,155 .بالتحديد، تلك هي التجربة 938 01:24:50,373 --> 01:24:51,782 .نحنُ الآن فقراء 939 01:24:52,792 --> 01:24:55,370 كما واجه العديد من المغامرين .هذه الصعوبات 940 01:24:55,753 --> 01:24:57,330 .روبنسون كروزو) مثلاً) 941 01:24:57,672 --> 01:25:00,276 .يا لكِ من وغدة طائشة أنانية 942 01:25:00,300 --> 01:25:02,877 .(أنا لستُ طائشةً يا (دنكان 943 01:25:03,303 --> 01:25:04,780 وعلى الرغم من أن قدرتي 944 01:25:04,804 --> 01:25:09,967 على التفكير في الأمور وصولاً إلى ،الإستنتاجات المنطقية ليست قوية 945 01:25:10,185 --> 01:25:12,387 إلا أنني ساعدت هؤلاء .الأشخاص الذين يعانون 946 01:25:12,645 --> 01:25:13,846 ،لقد دمرتُنا 947 01:25:14,063 --> 01:25:15,515 ،كما أشرت 948 01:25:15,856 --> 01:25:18,169 لكنني أعتقد أن أفعالي .تأتي من مُنطلقٍ جيد 949 01:25:18,193 --> 01:25:20,603 .اصمتي عليكِ اللعنة 950 01:25:21,279 --> 01:25:22,855 .سأجدُ فندقًا لنا 951 01:25:27,993 --> 01:25:29,555 .أسعدتِ مساءًا يا سيدتي 952 01:25:29,579 --> 01:25:32,948 يوم طيب، يا وردتي الإنجليزية .العزيزة الطازجة 953 01:25:33,708 --> 01:25:34,768 هل هذا فندق؟ 954 01:25:34,792 --> 01:25:36,243 .لدينا غرف 955 01:25:36,544 --> 01:25:37,771 هل تبحثينَ عن عمل؟ 956 01:25:37,795 --> 01:25:39,105 كم ثمن الغرفة؟ 957 01:25:39,129 --> 01:25:41,358 .سأعطيكِ 10 فرنكات للساعة 958 01:25:41,382 --> 01:25:43,569 .وأنت تعطيهم 30 فرنكًا 959 01:25:43,593 --> 01:25:44,919 .الجميع سيكونونَ سُعداء 960 01:25:45,344 --> 01:25:46,545 .فهمت 961 01:25:46,846 --> 01:25:48,323 .(سيد (شابيل 962 01:25:48,347 --> 01:25:49,632 ."طازجة مباشرةً من "لندن 963 01:25:50,600 --> 01:25:52,176 .تشرّفنا .مرحبًا 964 01:25:55,855 --> 01:25:57,181 .شكرًا 965 01:25:58,191 --> 01:25:59,600 .لذا، اتبعيه 966 01:25:59,860 --> 01:26:01,602 ،في هذه المرحلة .أنا في حيرة من أمري 967 01:26:01,778 --> 01:26:03,339 أنتِ لستِ هنا لأجل العمل؟ 968 01:26:03,363 --> 01:26:04,674 .بحقكِ 969 01:26:04,698 --> 01:26:07,301 ،استلقي معه ودعيه يضاجعكِ قليلاً 970 01:26:07,325 --> 01:26:08,944 .واكسبي بعض النقود 971 01:26:09,119 --> 01:26:10,320 .فهمت 972 01:26:10,746 --> 01:26:12,238 هل سيدفع لي مقابل هذا؟ 973 01:26:12,538 --> 01:26:13,739 .أجل 974 01:26:14,082 --> 01:26:15,685 ،إذا كنتِ بحاجة إلى النقود 975 01:26:15,709 --> 01:26:17,994 .فهذا هو أقصر الطُرق إليه 976 01:26:18,795 --> 01:26:21,873 ،لم يسبق لي أن ضاجعني رجل آخر 977 01:26:22,340 --> 01:26:24,000 .رغم أنني تساءلتُ بشأن ذلك 978 01:26:24,718 --> 01:26:26,336 .وأنا في أمس حاجة إلى المال 979 01:26:27,553 --> 01:26:31,117 أعتقد أن هذا هو معنى تقاطع الظروف 980 01:26:31,141 --> 01:26:33,384 .التي أعتبرها أشبه بالقدر 981 01:26:33,643 --> 01:26:35,178 .دعينا نفعل هذا 982 01:26:37,647 --> 01:26:39,099 .الغرفة 16 983 01:27:16,644 --> 01:27:17,970 ما اسمكِ؟ 984 01:27:25,820 --> 01:27:27,187 .كم أنتِ غامضة 985 01:27:54,765 --> 01:27:57,510 ...ألا يجدر بك أن تهيأني قليلاً 986 01:28:21,083 --> 01:28:22,617 .شكرًا 987 01:28:29,341 --> 01:28:30,542 .طابَ يومك يا سيدي 988 01:28:30,801 --> 01:28:32,461 تفضل اكلير الشوكولاه؟ 989 01:28:33,638 --> 01:28:36,381 لقد حصلت على بعض المال .وبعض التثقيف 990 01:28:37,057 --> 01:28:38,300 لقد سرقتِه؟ 991 01:28:38,517 --> 01:28:41,511 لقد قلت دائمًا أنك أفضل رجل يتشارك السرير في العالم 992 01:28:41,687 --> 01:28:43,123 ،ولم أعرف شخصًا آخر من قبل 993 01:28:43,147 --> 01:28:45,515 .لذا لم أكن أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا 994 01:28:45,858 --> 01:28:47,267 .ولكن الآن بتُ أعرف 995 01:28:47,693 --> 01:28:49,144 وقد كان فظيعًا 996 01:28:49,403 --> 01:28:52,590 وقد كان يصدرُ أصواتًا مزعجة بينما كان مستلقياً فوقي 997 01:28:52,614 --> 01:28:55,051 وبعد ثلاث دفعاتٍ فقط يا (دنكان ويدربورن) 998 01:28:55,075 --> 01:28:56,443 .والتي كانت أقصى ما يمكنه فعلها 999 01:28:56,576 --> 01:28:58,013 ،لقد كتمتُ ضحكتي 1000 01:28:58,037 --> 01:29:00,015 .من باب الأدب بالطبع 1001 01:29:00,039 --> 01:29:02,225 .أخذتُ ماله .وشكرتُه 1002 01:29:02,249 --> 01:29:04,811 لقد ضحكت طوال الطريق ،لأشتري لنا هذه الاكلير 1003 01:29:04,835 --> 01:29:06,161 ،وفكرت في ذلك باعتزاز 1004 01:29:06,837 --> 01:29:09,749 .وتذكرت الليالي القاسية التي قضيناها 1005 01:29:11,051 --> 01:29:12,877 هل مارستِ الجنس من أجل المال؟ 1006 01:29:13,011 --> 01:29:14,629 .وكتجربة أيضًا 1007 01:29:15,221 --> 01:29:17,116 وهذا جيد لعلاقتنا 1008 01:29:17,140 --> 01:29:19,368 .لأنه يسعدُ قلبي تجاهك 1009 01:29:19,392 --> 01:29:20,827 لقد كان قلبي خافتًا بعض الشيء 1010 01:29:20,851 --> 01:29:23,388 على شخصك الباكي والذي .يطلقُ الشتائم مؤخرًا 1011 01:29:25,023 --> 01:29:27,626 .أنتِ وحش. عاهرةٌ ووحش 1012 01:29:27,650 --> 01:29:29,211 شيطانٌ أُرسلَ من الجحيم 1013 01:29:29,235 --> 01:29:31,005 .ليمزق روحي إلى أشلاء 1014 01:29:31,029 --> 01:29:34,008 ليعاقبني على خطاياي الصغيرة 1015 01:29:34,032 --> 01:29:35,842 .بموجات من الدمار 1016 01:29:35,866 --> 01:29:38,804 ‫ليسلب قلبي ويسحبه كالحلوى ليدمّرني. 1017 01:29:38,828 --> 01:29:40,946 ‫أتأمل فيكِ ولا أرى إلّا القبح. 1018 01:29:42,248 --> 01:29:45,352 إنّ الأمر الأخير كان لا مبرّر له وبلا معنى 1019 01:29:45,376 --> 01:29:49,414 ‫لأنّ قصائدكَ الغنائيّة عن جمالي ‫كانت مملّة إلّا أنّها متواصلة. 1020 01:29:49,797 --> 01:29:52,109 ‫وإنّ تصرّفكَ التافه 1021 01:29:52,133 --> 01:29:54,820 ‫بالسماح لرجلٍ غريب أن يغتصبني 1022 01:29:54,844 --> 01:29:56,086 ‫هل أزال كلّ ذلك؟ 1023 01:29:58,223 --> 01:29:59,366 ‫سحقًا. 1024 01:29:59,390 --> 01:30:01,676 ‫لقد بعتِ جسدكِ. 1025 01:30:01,976 --> 01:30:04,429 ‫وهذا أمرٌ ستفسّره الآن وهو أمرٌ مذموم. 1026 01:30:04,604 --> 01:30:05,872 ألن أتلقّى الثناء منكَ يومًا؟ 1027 01:30:05,896 --> 01:30:08,891 ‫إنّها أشدّ زلّة تفعلها المرأة. 1028 01:30:10,109 --> 01:30:12,102 ‫لا ينبغي لنا أن نتزوّج أبدًا وبكلّ تأكيد. 1029 01:30:12,778 --> 01:30:15,090 ‫إنّني كثيرة الزلل ومُجرّبة للأشياء 1030 01:30:15,114 --> 01:30:18,192 ‫ولهذا سأحتاج زوجًا يتّسمُ ‫بقابليّته على التسامح. 1031 01:30:18,618 --> 01:30:20,095 ‫أيّتها العاهرة. 1032 01:30:20,119 --> 01:30:21,904 ‫أرى الآن أنّكَ لا تتّسم بذلك. 1033 01:30:22,538 --> 01:30:24,156 ‫واضحٌ أنّ مغامرتنا قد انقضَت. 1034 01:30:24,582 --> 01:30:26,784 ‫سأقطع لكَ تذكرةً لتعود إلى "لندن". 1035 01:30:27,042 --> 01:30:28,661 ‫كان المال بحوزتكِ! 1036 01:30:29,169 --> 01:30:30,230 ‫كلّ هذا الوقت؟ 1037 01:30:30,254 --> 01:30:31,831 ‫إنّها أموال (غود). 1038 01:30:32,673 --> 01:30:33,859 ‫للأزمات الطارئة. 1039 01:30:33,883 --> 01:30:36,354 ‫كنّا نواجه أزمةً طارئة منذ أسبوع وإلى الآن. 1040 01:30:36,378 --> 01:30:38,371 ‫لقد آمنتُ بكَ كلّ الوقت 1041 01:30:38,679 --> 01:30:40,505 ‫بأنّكَ سترتقي لهذه الفرصة. 1042 01:30:40,765 --> 01:30:42,367 ‫ولكنّي أفهم الآن بأنّ هذه كانت غلطةً 1043 01:30:42,391 --> 01:30:44,202 ‫وجليّ أنّ ثمّة شيءٌ محطّم في باطنكَ. 1044 01:30:44,226 --> 01:30:46,455 ‫إنّكِ حطّمت الشيء في باطني. 1045 01:30:46,479 --> 01:30:48,957 ‫أشعر أنّ حديثنا باتَ في حلقةٍ مُغلقة. 1046 01:30:48,981 --> 01:30:51,600 ‫أيّتها العاهرة. 1047 01:30:57,615 --> 01:31:00,093 ‫يا سيّدة (سوايني)، لقد درستُ وضعيّتي. 1048 01:31:00,117 --> 01:31:01,902 ‫إنّي بحاجةٍ للجنس والمال. 1049 01:31:02,202 --> 01:31:05,473 ‫يُمكنني أن أتّخذ حبيبًا، (ويدربورن) ‫آخر والذي سيحافظ عليّ 1050 01:31:05,497 --> 01:31:07,726 ‫ولكن قد يتطلّب الأمر اهتمامًا كبيرًا 1051 01:31:07,750 --> 01:31:09,603 ‫أو يستغرق عشرين دقيقةً في المرّة الواحدة 1052 01:31:09,627 --> 01:31:13,288 ‫وأكون متفرّغة بقيّة يومي ‫لدراسة العالم وتطويره. 1053 01:31:13,630 --> 01:31:16,109 ‫ومن ثمّ فإنّي باحثةٌ عن عملٍ 1054 01:31:16,133 --> 01:31:19,112 ‫في مؤسّستكِ المتعفّنة لقضاء ‫وقتٍ طيّب في ممارسة الفحشاء. 1055 01:31:19,136 --> 01:31:22,381 ‫امرأةٌ تمهّد لطريقها نحو الحريّة. 1056 01:31:22,932 --> 01:31:24,591 ‫يا لهُ من أمرٍ يشرح الصّدر. 1057 01:31:25,184 --> 01:31:26,385 ‫تعالي. 1058 01:31:29,729 --> 01:31:32,141 ‫سيّد (سافيور). 1059 01:31:33,692 --> 01:31:34,934 ‫إنّه سمك "فيليه". 1060 01:31:35,319 --> 01:31:37,479 ‫قطعةٌ ممتازة. 1061 01:31:37,571 --> 01:31:38,813 ‫أشكركَ. 1062 01:31:50,292 --> 01:31:51,785 ‫إنّها (بيلا). 1063 01:31:53,378 --> 01:31:56,290 ‫قولي "رائع" في نهاية الممارسة. ‫ فهذه قوانين المنزل. 1064 01:32:25,077 --> 01:32:26,821 ‫أهذه رائحتكَ؟ 1065 01:33:01,447 --> 01:33:02,773 ‫رائع. 1066 01:33:03,365 --> 01:33:04,566 ‫أشكركِ. 1067 01:33:13,032 --> 01:33:16,871 ‫هذا منديلٌ برائحة "اللافندر" ‫لتكون رائحتكِ طيّبة. 1068 01:33:17,630 --> 01:33:21,471 ‫والشاي لأنّه رائع، أتحدّث الإنجليزيّة قليلًا. 1069 01:33:21,842 --> 01:33:23,043 ‫أشكركِ. 1070 01:33:23,719 --> 01:33:27,131 ‫كانت الممارسة وحشيّة ومُسلّية بطريقةٍ غريبة. 1071 01:33:31,018 --> 01:33:32,996 ‫هذه كرّاسة، إنّني اشتراكيّة. 1072 01:33:33,020 --> 01:33:34,706 ‫- اقرئيها. ‫- وما يعني ذلك؟ 1073 01:33:34,730 --> 01:33:37,500 ‫شخصٌ يودّ أن يغيّر العالم. 1074 01:33:37,524 --> 01:33:39,601 ‫ليجعله عالمًا زاهرًا. 1075 01:33:40,444 --> 01:33:42,354 ‫فإنّني اشتراكيّة أيضًا. 1076 01:33:53,283 --> 01:33:56,394 ‫سيّدة (سوايني). هذه نظامٌ ترتيبيّ 1077 01:33:56,418 --> 01:34:00,247 ‫أتتوقّعين منّي الصعود إلى الطابق ‫العلويّ رفقة رجلٍ حتّى لو وجدتُه كريهًا 1078 01:34:00,380 --> 01:34:02,400 ‫وهكذا أكون حزينةً جزئيًا 1079 01:34:02,424 --> 01:34:03,944 ‫وقتما أتركه يغتصبني بقوّة؟ 1080 01:34:03,968 --> 01:34:06,670 ‫هكذا تُدار الأمور يا عزيزتي. 1081 01:34:09,556 --> 01:34:11,159 ‫يا ربّاه، تبدين فاتنة. 1082 01:34:11,183 --> 01:34:13,552 ‫يا له من أمرٍ يتوافق مع كونكِ مُغتصبة. 1083 01:34:14,228 --> 01:34:15,470 ‫أعتقد ذلك. 1084 01:34:15,729 --> 01:34:17,123 ‫- فتاةٌ جديدة؟ ‫- أجل. 1085 01:34:17,147 --> 01:34:19,308 ‫أجل يا سيّد (ميرسو)، إنّها (بيلا). 1086 01:34:20,156 --> 01:34:22,733 ‫سيّدي، ألا تفضّل لو أنّ النساء اخترنَ ذلك 1087 01:34:22,944 --> 01:34:25,689 ‫لأنّ هذا سيكون إشارةً لكَ للحماسة؟ 1088 01:34:25,864 --> 01:34:30,319 ‫عوضًا عن إحساسكَ المُبهم لكونهنّ ‫في حالة رعبٍ وقتما تغتصبهنّ. 1089 01:34:33,997 --> 01:34:37,200 ‫(بيلا) جديدة وربّما لديها اضطرابٌ عقليّ. 1090 01:34:41,080 --> 01:34:42,824 ‫كما يقول والدي (غود) 1091 01:34:43,006 --> 01:34:45,818 ‫تظلّ الأمور كما هي دومًا حتّى ‫ نكتشف أسلوبًا جديدًا 1092 01:34:45,842 --> 01:34:48,583 ‫ومن ثمّ يظلّ الأمر هكذا حتّى ‫نكتشف أسلوبًا جديدًا 1093 01:34:48,607 --> 01:34:50,948 ‫ ويظلّ الأمر هكذا حتّى لم يعُد العالم مسطحًا. 1094 01:34:50,972 --> 01:34:54,180 ‫كهرباءٌ تضيء الليّل وأحذية بلا أربطة. 1095 01:34:54,204 --> 01:34:57,121 ‫بصفتي اشتراكيّة، فأنا أشاطركِ الرأي تمامًا. 1096 01:34:57,145 --> 01:34:58,206 ‫رائع. 1097 01:34:58,230 --> 01:35:00,807 ‫(توينيتي)، لديكِ فمٌ لبق للغاية 1098 01:35:01,149 --> 01:35:04,227 ‫وسيستمتع به السيّد (ميرسو) بالمجّان. 1099 01:35:04,569 --> 01:35:06,354 ‫اذهبي الآن. 1100 01:35:06,863 --> 01:35:09,524 ‫(بيلا)، أحتاجكِ لوهلةٍ في مكتبي. 1101 01:35:11,410 --> 01:35:14,320 ‫لديكِ شحمتا أذنٍ لذيذة للغاية. 1102 01:35:15,197 --> 01:35:16,265 ‫أشكركِ. 1103 01:35:16,289 --> 01:35:17,574 ‫عليّ أن... 1104 01:35:20,585 --> 01:35:23,246 ‫آسفة، لقد سحبتُ دمًا. 1105 01:35:23,880 --> 01:35:25,164 ‫تفضّلي. 1106 01:35:27,509 --> 01:35:31,865 ‫تارةً استسلم وقتما أرى جمالًا ‫وهو الجمال الشبابيّ 1107 01:35:31,889 --> 01:35:33,492 ‫ولكنّ يومًا ما يا عزيزتي 1108 01:35:33,516 --> 01:35:36,787 ‫ستفقدين بريق جمالكِ وتتجعّدين 1109 01:35:36,811 --> 01:35:41,431 ‫وحينها لن يرغبَ أحدٌ أن يدفع لكِ ‫ أو يتمتع به بالمجّان. 1110 01:35:41,899 --> 01:35:44,628 ‫ما زلتُ مؤمنة أنّ الجميع سيكونون ‫مبتهجين إن تمكّنا من اتخاذ خياراتنا. 1111 01:35:44,652 --> 01:35:47,897 ‫مثاليّة، مثلي تمامًا. 1112 01:35:48,155 --> 01:35:50,592 ‫يا لكِ من فتاةٍ تشرح الصدر. 1113 01:35:50,616 --> 01:35:55,013 ‫ولكن تارةً علينا أن نخضع لمتطلّبات العالم. 1114 01:35:55,037 --> 01:35:56,890 ‫نصارعه محاولين هزيمته ولكن. 1115 01:35:56,914 --> 01:35:59,350 ‫- إذن أنتِ تؤمنين مثلي؟ ‫- بالتأكيد. 1116 01:35:59,374 --> 01:36:03,647 ‫ولكنّ نفرًا من الرجال ‫ يستمتعون بما لا يروقكِ. 1117 01:36:03,671 --> 01:36:04,872 ‫ماذا؟ 1118 01:36:06,256 --> 01:36:07,483 ‫- هذا أمرٌ... ‫- مزعج. 1119 01:36:07,507 --> 01:36:09,501 ‫ولكنّه تجارةٌ رابحة. 1120 01:36:09,927 --> 01:36:11,378 ‫رافقيني. 1121 01:36:16,183 --> 01:36:17,801 ‫إنّها حفيدتي. 1122 01:36:18,393 --> 01:36:21,832 ‫سقيمة وضعيفة وتتطلّب رعايةً صحيّة كبيرة. 1123 01:36:21,856 --> 01:36:26,669 ‫وإنّ قراري بمنحكِ حريّة الاختيار ‫سيعرّض العمل للخطر 1124 01:36:26,693 --> 01:36:28,463 ‫وصحّتها وحياتها. 1125 01:36:28,487 --> 01:36:30,966 ‫- أتودّين ذلك يا (بيلا)؟ ‫- يقينًا لا أودّ ذلك. 1126 01:36:30,990 --> 01:36:32,982 ‫لا تودّين؟ إنّكِ لمحبوبة للغاية. 1127 01:36:34,952 --> 01:36:36,778 ‫حسبتُ أنكِ ستعضّين شحمتي أذني. 1128 01:36:38,538 --> 01:36:40,073 ‫لا بدّ أن نعمل. 1129 01:36:40,839 --> 01:36:43,144 ‫لا بدّ أن نجني أموالًا. 1130 01:36:43,168 --> 01:36:46,564 ‫ولكنّ ما يفوق ذلك. ‫هو أنّ علينا تجربة كلّ شيء 1131 01:36:46,588 --> 01:36:51,361 ‫لا نجرّب الخير وحسب ‫بل الانحطاط والرهبة والحزن 1132 01:36:51,385 --> 01:36:53,981 ‫هذا ما يجعلنا متكاملين يا (بيلا). 1133 01:36:54,005 --> 01:36:56,282 ‫يجعلنا أناسًا جوهريّين 1134 01:36:56,306 --> 01:36:58,800 ‫وليس أطفالًا طائشين وأنقياء. 1135 01:36:59,976 --> 01:37:01,928 ‫ثمّ يُمكننا إدراك العالم. 1136 01:37:02,818 --> 01:37:05,062 ‫وحينما نُدرك العالم... 1137 01:37:05,232 --> 01:37:07,309 ‫سيغدو العالم ملكًا لنا. 1138 01:37:08,067 --> 01:37:09,394 ‫أودّ ذلك. 1139 01:37:09,944 --> 01:37:11,547 ‫والآن 1140 01:37:11,571 --> 01:37:16,568 ‫ضاجعي شخصًا وهاتِ لي عشرة فرنكات. 1141 01:37:20,163 --> 01:37:22,741 ‫بدايةً سأقترح عليكَ اختبارًا قصيرًا. 1142 01:37:23,333 --> 01:37:24,534 ‫اختبار؟ 1143 01:37:25,043 --> 01:37:27,036 ‫قُصّ عليّ ذكرياتٍ طفوليّة. 1144 01:37:29,673 --> 01:37:32,291 ‫ثمّ سأقصّ عليكَ مزحة، "دُق دُق". 1145 01:37:32,551 --> 01:37:34,320 ‫ومن ثمّ شمّة سريعة 1146 01:37:34,344 --> 01:37:37,657 ‫وإن كان أمرًا ضروريًا فرشّة ‫سريعة من زيت "اللافندر". 1147 01:37:37,681 --> 01:37:42,286 ‫وإنّ كلّ هذا سيجمّل تجربتنا ويجعلها "رائعة". 1148 01:37:42,310 --> 01:37:43,511 ‫"دُق دُق". 1149 01:37:43,978 --> 01:37:45,179 ‫"دُق دُق". 1150 01:37:45,480 --> 01:37:48,850 ‫كلّا، أنا أقصّ المُزحة وأنتَ تقصّ الذكريات. 1151 01:37:49,484 --> 01:37:51,269 ‫"ذكريات". 1152 01:37:58,868 --> 01:38:02,932 ‫وقتما كنتَ صبيًا في "اليونان" ‫سقطتَ من درّاجتكَ الهوائيّة؟ 1153 01:38:02,956 --> 01:38:04,240 ‫أجل. 1154 01:38:09,629 --> 01:38:11,205 ‫دماءٌ أسفل ساقي. 1155 01:38:14,550 --> 01:38:16,571 ‫بهجةٌ؟ 1156 01:38:16,595 --> 01:38:18,238 ‫شاهدتَ الدمَ ببهجة؟ 1157 01:38:18,262 --> 01:38:20,214 ‫- أجل. ‫- "دُق دُق". 1158 01:38:20,807 --> 01:38:22,633 ‫- من الطّارق؟ ‫- إنّني الجبنة. 1159 01:38:22,726 --> 01:38:23,768 ‫ومَن الجبنة؟ 1160 01:38:22,726 --> 01:38:23,968 {\an8}‫"الجبنة تعني السّرور" 1161 01:38:24,185 --> 01:38:25,594 ‫يسرّني لقاؤكَ. 1162 01:38:36,155 --> 01:38:37,440 ‫تعرف المزحة. 1163 01:38:41,578 --> 01:38:42,889 ‫رائحتكَ طيّبة. 1164 01:38:42,913 --> 01:38:44,114 ‫فلنتضاجع. 1165 01:39:29,543 --> 01:39:32,161 ‫لقد وهبكَ (غود) هديّة يا صديقي. 1166 01:40:12,752 --> 01:40:15,038 ‫إنّه عملٌ بشع للغاية. 1167 01:40:15,171 --> 01:40:17,240 ‫أهذا ما تفعلينه وقتما ‫يشدّكِ الحنين إلى وطنكِ؟ 1168 01:40:30,895 --> 01:40:33,097 ‫ما هي رغبتكم؟ 1169 01:40:33,231 --> 01:40:36,142 ‫إنّ ولديّ في سنّ مناسبٍ للتثقيف الجنسيّ. 1170 01:40:37,569 --> 01:40:38,853 ‫سأوضّح لهما. 1171 01:40:39,487 --> 01:40:40,688 ‫أفهم ذلك. 1172 01:40:48,204 --> 01:40:49,405 ‫أحيانًا. 1173 01:41:03,845 --> 01:41:06,214 ‫هل عليّ الاستلقاء والانحناء وفتح السّاقين؟ 1174 01:41:06,848 --> 01:41:08,632 ‫فلنشرع بشيءٍ بسيط لو سمحتِ. 1175 01:41:42,806 --> 01:41:44,319 ‫ولتسريع الممارسة 1176 01:41:44,343 --> 01:41:46,238 ‫- يوضع الإصبع في المؤخّرة. ‫- كلّا. 1177 01:41:46,262 --> 01:41:48,506 ‫أو قد يسرّعها شيءٌ من الإختناق. 1178 01:42:16,251 --> 01:42:18,537 ‫عُد إلى وطنكَ. 1179 01:42:25,176 --> 01:42:26,878 ‫(بيلا)! 1180 01:42:27,846 --> 01:42:29,699 ‫كانت السيّدة (سوايني) محقّة. 1181 01:42:29,723 --> 01:42:32,618 ‫إنّني أكتشف جوانبًا من ذاتي ‫ ما عرفتُها حتّى الآن. 1182 01:42:32,642 --> 01:42:34,385 ‫إنّها طريقةٌ للتدبّر في الأمور. 1183 01:42:34,936 --> 01:42:38,207 ‫ما يُظهرونه من تنوّع ‫في الرغبات لهو أمرٌ رائع. 1184 01:42:38,231 --> 01:42:42,185 هل ضاجعتِ من يضع إسفينًا من الأناناس ويغطّيكِ بالتراب؟ 1185 01:42:43,653 --> 01:42:44,854 ‫(بيلا). 1186 01:42:45,864 --> 01:42:47,633 ‫إنّني على وشك أن أسامحكِ. 1187 01:42:47,657 --> 01:42:51,820 ‫لقد حجزتُ مقاعدنا للعودة ‫وأبلغتُ أمّي يتجهيز سرير زفافنا. 1188 01:42:52,746 --> 01:42:54,640 ‫هل ضاجعتِ صاحب اليد الخطّافية؟ 1189 01:42:54,664 --> 01:42:56,365 ‫فعلتِها، أعلم ذلك. 1190 01:42:56,875 --> 01:42:59,478 ‫أبرحتُ ذلك الشخص ضربًا. 1191 01:42:59,502 --> 01:43:01,521 ‫(دنكان)، حسبتُكَ غودرتَ. 1192 01:43:01,545 --> 01:43:04,123 ‫عدتُ إلى السفينة ولكنّي بدأتُ أتوجّع وأتقيّأ 1193 01:43:04,215 --> 01:43:05,567 ‫فها أنا هنا لإنقاذكِ. 1194 01:43:05,591 --> 01:43:06,960 ‫مرحبًا يا (دنكان). 1195 01:43:10,054 --> 01:43:11,406 ‫عُد إلى وطنكَ يا (دنكان). 1196 01:43:11,430 --> 01:43:13,033 ‫وقتُنا قد انتهى. 1197 01:43:13,057 --> 01:43:16,427 ‫اتأمّل فيكَ ولا يرادوني سوى ‫السؤال الدائم وهو كيف أنّني أردتكَ؟ 1198 01:43:17,395 --> 01:43:19,347 ‫علينا أن نتوجّه إلى اجتماع الإشتراكيّين. 1199 01:43:21,941 --> 01:43:23,293 ‫أنتما عاهرتان. 1200 01:43:23,317 --> 01:43:25,755 ‫إنّنا نُعدّ وسائل إنتاجنا الخاصّة. 1201 01:43:25,779 --> 01:43:27,063 ‫ابتعد. 1202 01:43:39,500 --> 01:43:40,701 ‫قدم. 1203 01:43:42,503 --> 01:43:43,898 ‫أرسم قدمًا. 1204 01:43:43,922 --> 01:43:45,123 ‫ممتاز. 1205 01:43:48,342 --> 01:43:50,868 ‫لسانها بطيء ولكنّها تتحسّن. 1206 01:43:50,892 --> 01:43:52,031 ‫أرسم قدمًا. 1207 01:43:52,055 --> 01:43:53,256 ‫عبقريّة. 1208 01:43:53,932 --> 01:43:56,035 ‫هل لكَ ألّا تقسو عليها هكذا؟ 1209 01:43:56,059 --> 01:43:57,661 ‫ارتكبتُ غلطةً مع (بيلا). 1210 01:43:57,685 --> 01:43:59,762 ‫سمحتُ للمشاعر أن تتطوّر. 1211 01:44:00,354 --> 01:44:01,623 ‫ما من مشاعرٍ لديها. 1212 01:44:01,647 --> 01:44:04,126 ‫إنّها مثل كلبٍ شرس. 1213 01:44:04,150 --> 01:44:05,210 ‫قدم. 1214 01:44:05,234 --> 01:44:07,302 ‫ربّما الأمر أفضل بهذه الطريقة 1215 01:44:07,326 --> 01:44:10,542 ‫وهذا يمنحني فكرةً عن رباطة جأش والدي. 1216 01:44:10,566 --> 01:44:13,343 ‫كانت ضرورةً علميّة. 1217 01:44:13,367 --> 01:44:14,594 ‫رباه يا رجل. 1218 01:44:14,618 --> 01:44:16,430 ‫- قدم. ‫- إنّني لا أتوقّع منكَ 1219 01:44:16,454 --> 01:44:18,781 ‫أن تفهم يا طبيب القرية. 1220 01:44:19,915 --> 01:44:22,618 ‫بالمناسبة، أحتاج منكَ ‫ إجراء عمليّة جراحيّة لي. 1221 01:44:22,918 --> 01:44:25,328 ‫هل عليّ أن أضع قلبًا نابضًا ‫في خلقتكَ المشوّهة؟ 1222 01:44:26,004 --> 01:44:27,456 ‫إن كان لديكَ وقتٌ 1223 01:44:28,131 --> 01:44:29,583 ‫بينما تُزيل... 1224 01:44:31,344 --> 01:44:32,628 ‫هذا الورم. 1225 01:44:49,987 --> 01:44:52,757 ‫سأزيل بضعة أكياسٍ حول الورم. 1226 01:44:52,781 --> 01:44:55,525 ‫لا حاجة لذلك. ‫ربّما تُغلق العمليّة. 1227 01:44:56,118 --> 01:44:58,904 ‫لقد انتشر الورم. ‫إنّني أرى أورامًا صغيرة. 1228 01:45:01,915 --> 01:45:03,352 ‫إنّني أحتَضر. 1229 01:45:03,376 --> 01:45:06,412 ‫ما كيفيّة إخبار المريض بذلك؟ 1230 01:45:06,588 --> 01:45:07,773 ‫(باكستر)... 1231 01:45:07,797 --> 01:45:08,941 ‫لا تبكِ داخل الجرح. 1232 01:45:08,965 --> 01:45:10,834 ‫ستقتلني سريعًا مع تعفّن الدم. 1233 01:45:11,259 --> 01:45:12,319 ‫تحلّ بالهدوء الآن. 1234 01:45:12,343 --> 01:45:13,962 ‫وأغلق العمليّة. 1235 01:45:15,471 --> 01:45:17,048 ‫جِدها. 1236 01:45:22,186 --> 01:45:23,972 ‫لستُ متاحةً. 1237 01:45:31,029 --> 01:45:32,965 ‫شوكولاتة ساخنة يا عزيزتي. 1238 01:45:32,989 --> 01:45:35,274 ‫وكرواسون الشوكولاتة. 1239 01:45:43,541 --> 01:45:45,162 ‫إنّكِ المحبّبة لديّ. 1240 01:45:46,961 --> 01:45:49,648 ‫سمعتكِ تقولين ذلك للأخريات. 1241 01:45:49,672 --> 01:45:53,235 ‫إنّنا آلةٌ تغذّيننا بالمديح والشوكولاتة. 1242 01:45:53,259 --> 01:45:55,628 ‫أنتنّ أطفالي وأغذّيكنّ بالحبّ. 1243 01:46:02,185 --> 01:46:05,346 ‫حصل أمرٌ مُخيف يا (سوايني). 1244 01:46:05,729 --> 01:46:07,890 ‫تقريبًا لا أشعر بشيءٍ. 1245 01:46:09,233 --> 01:46:14,881 ‫تتجّه عاطفتي نحو ما أصفه ‫بغضب الكراهيّة العميق. 1246 01:46:14,905 --> 01:46:16,633 ‫هذا أمرٌ رائع. 1247 01:46:16,657 --> 01:46:17,858 ‫حقًا؟ 1248 01:46:20,619 --> 01:46:22,863 ‫إنّكِ تعيشين فترةً مُظلمة. 1249 01:46:23,539 --> 01:46:26,659 ‫قبل أن يبلغكِ النّور والحكمة. 1250 01:46:27,835 --> 01:46:29,870 ‫عليكِ أن تتجاوزي هذه الفترة 1251 01:46:30,588 --> 01:46:32,373 ‫وبمجرّد أن تتجاوزيها 1252 01:46:32,798 --> 01:46:34,609 ‫ستكونين ممتنّةً لهذه اللحظة 1253 01:46:34,633 --> 01:46:36,861 ‫ولكن عليكِ المضيّ قدمًا. 1254 01:46:36,885 --> 01:46:38,128 ‫أفهم ذلك. 1255 01:47:54,004 --> 01:47:55,622 ‫لديكِ ندبةٌ طفوليّة. 1256 01:47:58,341 --> 01:47:59,834 ‫ندبتي تتعلّق بأمّي. 1257 01:48:01,929 --> 01:48:03,296 ‫ليس لديّ ندبة. 1258 01:48:04,514 --> 01:48:06,910 ‫إنّها ندبةٌ جرّاء حادث. 1259 01:48:06,934 --> 01:48:09,328 ‫ولكنّكِ لستِ أوّل من ارتكب الغلطة. 1260 01:48:09,352 --> 01:48:10,637 ‫لمَ تكذبين؟ 1261 01:48:11,396 --> 01:48:12,764 ‫إنّني لستُ كاذبة. 1262 01:48:13,315 --> 01:48:15,268 ‫أخبرني أبي (غودوين) بنفسه. 1263 01:48:33,002 --> 01:48:34,328 ‫(ويدربورن). 1264 01:48:59,278 --> 01:49:00,604 ‫طاب يومكَ يا سيّدي. 1265 01:49:04,867 --> 01:49:07,027 ‫كتبتَ رسالةً إلى السيّد (غودوين باكستر). 1266 01:49:07,245 --> 01:49:09,473 ‫لقد بعثَ شيطانًا ضخمًا إلى العالم. 1267 01:49:09,497 --> 01:49:12,976 ‫وإنّ الشّيطان منغمسٌ بجسدٍ مغرٍ لا يشبع 1268 01:49:13,000 --> 01:49:16,216 ‫وعقلٌ يشتّت النّاس قطعةً قطعة 1269 01:49:16,240 --> 01:49:19,816 ‫كدميةٍ محترقة وملطّخة بالدماء ‫خرجت من مؤخّرة فيل. 1270 01:49:19,840 --> 01:49:21,041 ‫(بيلا). 1271 01:49:21,550 --> 01:49:22,694 ‫أين هي؟ 1272 01:49:22,718 --> 01:49:23,820 ‫من أنتَ؟ 1273 01:49:23,844 --> 01:49:25,838 ‫إنّني خطيبها يا سيّدي. 1274 01:49:29,767 --> 01:49:32,537 ‫واضحٌ أنّ الأمور بينكما ‫لم تنتهِ على وجهٍ حسن. 1275 01:49:32,561 --> 01:49:33,804 ‫حقًا؟ 1276 01:49:34,422 --> 01:49:35,874 ‫إنّها دمّرتني. 1277 01:49:35,898 --> 01:49:38,793 ‫إنّنا جميعًا مسؤولون عن سفننا. 1278 01:49:38,817 --> 01:49:39,878 ‫هكذا هو الحال. 1279 01:49:39,902 --> 01:49:43,256 ‫أنتَ وكلامكَ لا تروقني. 1280 01:49:43,280 --> 01:49:44,674 ‫إنّه (غودوين باكستر). 1281 01:49:44,698 --> 01:49:46,885 ‫علمَ بذلك فجعلها ضدّي. 1282 01:49:46,909 --> 01:49:48,110 ‫لقد حبسَني. 1283 01:49:49,787 --> 01:49:50,840 ‫أين هي؟ 1284 01:49:50,864 --> 01:49:53,817 ‫ما كنتُ أتمنّاها على ألدّ أعدائي. 1285 01:49:55,543 --> 01:49:58,286 ‫سأنقذكَ منها يا سيّدي. 1286 01:50:11,725 --> 01:50:14,453 ‫سامحني لأنّني مُحبط. ‫أخبرني فقط. 1287 01:50:14,477 --> 01:50:16,080 ‫هذا أمرٌ لا يؤذيني. 1288 01:50:16,104 --> 01:50:18,499 ‫إنّني شخصٌ فارغ. 1289 01:50:18,523 --> 01:50:20,459 ‫إنّها أفرغتني. 1290 01:50:20,483 --> 01:50:23,061 ‫أفرغَت روحي وحسابي المصرفيّ. 1291 01:50:23,403 --> 01:50:24,839 ‫إنّني عاجزٌ وبلا هويّة. 1292 01:50:24,863 --> 01:50:25,924 ‫هل سنغنّي؟ 1293 01:50:25,948 --> 01:50:28,342 ‫إنّنا بحّارة. 1294 01:50:28,366 --> 01:50:30,360 ‫إنّه أمرٌ... 1295 01:50:31,286 --> 01:50:32,905 ‫لا يؤذيني. 1296 01:50:34,832 --> 01:50:36,866 ‫لا أتمنّى أن يكون الأمر هكذا. 1297 01:50:38,043 --> 01:50:39,270 ‫إنّكَ تُجبر يدي. 1298 01:50:39,294 --> 01:50:41,981 ‫"إنّنا جميعًا مسؤولون عن سفننا." 1299 01:50:42,005 --> 01:50:45,083 ‫أيّها السافل الغبيّ. 1300 01:50:45,300 --> 01:50:46,360 ‫أرجوكَ. 1301 01:50:46,384 --> 01:50:48,196 ‫أسألكَ بأدبٍ قدر استطاعتي. 1302 01:50:48,220 --> 01:50:50,380 ‫أين هي؟ 1303 01:51:02,609 --> 01:51:03,810 ‫أشكركِ. 1304 01:51:46,529 --> 01:51:48,481 ‫عادت العاهرة. 1305 01:51:53,452 --> 01:51:55,362 ‫- (غود)؟ ‫- (بيلا)! 1306 01:51:55,829 --> 01:51:57,573 ‫كتبَ (ماكس) إليّ رسالة. 1307 01:51:57,790 --> 01:51:59,976 ‫- أانتَ مريض؟ ‫- كلّا، بل إنّني أحتضر. 1308 01:52:00,000 --> 01:52:03,938 ‫إنّه فرقٌ طفيف ولكنّي آخذه ‫على محمل الجدّ كطبيب. 1309 01:52:03,962 --> 01:52:05,732 ‫إنّكِ جميلة وجذّابة. 1310 01:52:05,756 --> 01:52:06,816 ‫لا يُحسن بكَ الموت. 1311 01:52:06,840 --> 01:52:09,251 ‫المعطيات التجريبيّة تقول العكس. 1312 01:52:10,302 --> 01:52:11,503 ‫شدّني الشوق إليكِ. 1313 01:52:12,596 --> 01:52:15,716 ‫والآن عليّ أن استلقي. 1314 01:52:21,730 --> 01:52:23,724 ‫ليس كلّ ما أجلبه يُعدّ سعادة. 1315 01:52:25,108 --> 01:52:28,020 ‫أجلبُ أيضًا الاستياء والأسئلة الصعبة. 1316 01:52:29,530 --> 01:52:31,231 ‫هل حملتُ طفلة داخلي؟ 1317 01:52:31,936 --> 01:52:33,387 ‫وإن كنتُ هكذا فأين هي؟ 1318 01:52:33,533 --> 01:52:34,818 ‫أفهم ذلك. 1319 01:52:35,578 --> 01:52:39,432 ‫فنيًا، طفلتكِ هي أنتِ. 1320 01:52:39,456 --> 01:52:42,310 ‫وأفترضُ أيضًا أنّكِ أمّكِ. 1321 01:52:42,334 --> 01:52:44,312 ‫وأيضًا لا أحد منهما. 1322 01:52:44,336 --> 01:52:46,272 ‫ما من ذاكرةٍ تبقى. 1323 01:52:46,296 --> 01:52:48,165 ‫وما من تجربةٍ تبقى. 1324 01:52:48,966 --> 01:52:51,251 ‫ما الذي تعنيه بأنّني أمّي وابنتها؟ 1325 01:53:09,194 --> 01:53:10,978 ‫علمتَ بذلك وما أخبرتَني. 1326 01:53:11,196 --> 01:53:14,050 ‫ما رأيتُ سببًا وجيهًا لإخباركِ. 1327 01:53:14,074 --> 01:53:15,384 ‫وكنتَ جبانًا للغاية لتفعلها. 1328 01:53:15,408 --> 01:53:17,277 ‫شيءٌ من ذلك أيضًا. 1329 01:53:18,578 --> 01:53:20,322 ‫أردتُ أن أكون معكِ 1330 01:53:20,580 --> 01:53:22,968 ‫وما كنتُ واثقًا من أنّكِ ستتفهمين. 1331 01:53:22,992 --> 01:53:26,562 ‫وإنّ (باكستر) يجعل المرء أسيره. 1332 01:53:26,586 --> 01:53:28,079 ‫ثمّ إنّني... 1333 01:53:31,008 --> 01:53:32,209 ‫إنّني آسف. 1334 01:53:42,977 --> 01:53:44,262 ‫(بام). 1335 01:53:45,147 --> 01:53:46,389 ‫(بام). 1336 01:53:47,315 --> 01:53:48,516 ‫(بام). 1337 01:53:49,484 --> 01:53:50,685 ‫(بام). 1338 01:53:51,653 --> 01:53:52,937 ‫(بام). 1339 01:53:53,696 --> 01:53:54,897 ‫(بام). 1340 01:53:55,948 --> 01:53:57,092 ‫(بام). 1341 01:53:57,116 --> 01:53:58,317 ‫من هذه؟ 1342 01:53:58,527 --> 01:54:01,222 ‫(بيل) عاهرة. 1343 01:54:01,246 --> 01:54:02,723 ‫أرى أنّكِ جعلتِني معروفة يا (بريم). 1344 01:54:02,747 --> 01:54:04,600 ‫- يروقني ذلك. ‫- (بيل) عاهرة. 1345 01:54:04,624 --> 01:54:05,684 ‫هذا كافٍ الآن يا (فيليسيتي). 1346 01:54:05,708 --> 01:54:07,311 ‫(بيل) عاهرة. 1347 01:54:07,335 --> 01:54:08,536 ‫سافلة. 1348 01:54:09,712 --> 01:54:10,913 ‫مخلوقة الأخرى؟ 1349 01:54:11,589 --> 01:54:12,832 ‫اشتقنا إليكِ. 1350 01:54:13,007 --> 01:54:14,542 ‫وحوش. 1351 01:54:16,135 --> 01:54:17,780 ‫سحقًا. 1352 01:54:17,804 --> 01:54:19,672 ‫(بيل) عاهرة. 1353 01:54:19,931 --> 01:54:21,758 ‫(بيل) عاهرة. 1354 01:54:59,304 --> 01:55:02,283 ‫يصعب أن تكون في موقفٍ ‫حيث أحد يودّ أن يضرب شخصًا 1355 01:55:02,307 --> 01:55:04,410 ‫واضحٌ أنّه يتكبّد عناء الألم. 1356 01:55:04,434 --> 01:55:07,429 ‫إنّها مشكلة بكلّ تأكيد. 1357 01:55:08,981 --> 01:55:13,044 ‫أتودّين أن تكوني قطعة لحمٍ رماديّة ‫وخطّاف صيدٍ في أنفكِ؟ 1358 01:55:13,068 --> 01:55:16,229 ‫سيخالجني شعورٌ جيّد لوهلةٍ ولكنّي ‫سأتجرّع الألم لفترةٍ أطول، ولهذا... 1359 01:55:17,489 --> 01:55:19,217 ‫أساسًا كان لديّ خطّاف صيدٍ في أنفي؟ 1360 01:55:19,241 --> 01:55:20,984 ‫بالتأكيد. 1361 01:55:22,494 --> 01:55:24,571 ‫فإنّني مخلوقتكَ. 1362 01:55:26,248 --> 01:55:27,391 ‫وإنّها المخلوق الأخرى. 1363 01:55:27,415 --> 01:55:29,060 ‫ليست هذه ماهيّة أحدكما. 1364 01:55:29,084 --> 01:55:32,105 ‫تتجوّل في القاعات وتحمل مطرقةً ولديها أغنية 1365 01:55:32,129 --> 01:55:33,913 ‫وإنّ هذا ليس من صُنعي. 1366 01:55:34,339 --> 01:55:40,113 ‫قرأتُ بطاقاتكِ ورسائلكِ وشاهدتكِ ‫تخلقين (بيلا باكستر) بلا خوفٍ بدهشة. 1367 01:55:40,137 --> 01:55:44,174 ‫أرى أنّني حيّة أرزق أمرٌ رائع ‫ولهذا سأسامحكَ على فعلتكَ. 1368 01:55:44,807 --> 01:55:47,260 ‫ولكنّي سأمقتُ الأكاذيب ‫والحبس الذي لحقَ ذلك. 1369 01:55:48,020 --> 01:55:49,387 ‫فهمتُ ذلك. 1370 01:55:54,651 --> 01:55:55,977 ‫تسرّني رؤيتكِ. 1371 01:55:56,153 --> 01:55:57,645 ‫وأنتَ أيضًا. 1372 01:55:58,696 --> 01:56:02,066 ‫بجانب الغضب والتشوّش والصراع العقليّ ‫فقد شدّني الشوق إليكَ. 1373 01:56:03,201 --> 01:56:07,071 ‫وصلتُ إلى المنزل وشممتُ رائحة ‫"الفورمالديهايد" ثمّ علمتُ ما هو آتٍ. 1374 01:56:09,591 --> 01:56:11,033 ‫سأكون طبيبة. 1375 01:56:12,252 --> 01:56:14,537 ‫عيادتي الجراحيّة لكِ. 1376 01:56:16,214 --> 01:56:17,707 ‫أخبرني والدي ذات مرّة 1377 01:56:18,758 --> 01:56:21,737 ‫أن أكونَ رحيمًا دومًا. 1378 01:56:21,761 --> 01:56:23,947 ‫كان غبيًا للغاية. 1379 01:56:23,971 --> 01:56:26,716 ‫ولكنّها نصيحةٌ لا بأس بها. 1380 01:56:29,686 --> 01:56:31,513 ‫ليس أمامه وقتٌ طويل. 1381 01:56:32,355 --> 01:56:33,681 ‫أعلم. 1382 01:56:34,857 --> 01:56:36,934 ‫إنّكَ لم تذكر خطبتنا. 1383 01:56:38,611 --> 01:56:40,730 ‫كنتِ صغيرة السنّ للغاية. 1384 01:56:41,698 --> 01:56:43,133 ‫وليس ثمّة تعهّد. 1385 01:56:43,157 --> 01:56:46,219 ‫كنتُ مفتونًا بكِ واستغلّ (باكستر) الفرصة. 1386 01:56:46,243 --> 01:56:48,279 ‫فلم تعُد مفتونًا بعد الآن؟ 1387 01:56:48,496 --> 01:56:51,533 ‫ما زلتُ مفتونًا. 1388 01:56:51,916 --> 01:56:53,576 ‫لقد كنتُ عاهرةً، أتفهم ذلك؟ 1389 01:56:53,710 --> 01:56:56,772 ‫يلجُ قضيبٌ فيّ من أجل المال. 1390 01:56:56,796 --> 01:56:58,122 ‫هل يناسبكَ ذلك؟ 1391 01:56:58,768 --> 01:57:03,236 ‫هل أنّ العهر يشكّل تحديًا ‫أمام رغبة الرجال في تملّك الزوجة؟ 1392 01:57:03,260 --> 01:57:07,548 ‫صار (ويدربورن) يجهش بالبكاء ‫ويشتم كثيرًا حين عرفَ أنّني عاهرة. 1393 01:57:07,974 --> 01:57:11,787 ‫أجد نفسي غيورًا عليكِ من الرجال ‫الذين يقضون الوقتَ معكِ 1394 01:57:11,811 --> 01:57:14,998 ‫دون إصدار حكمٍ أخلاقيّ عليكِ. 1395 01:57:15,022 --> 01:57:16,849 ‫فهو جسدكِ يا (بيلا باكستر). 1396 01:57:17,024 --> 01:57:18,726 ‫إنّه ملككِ لتمنحيه بحريّة. 1397 01:57:19,569 --> 01:57:21,270 ‫بشكلٍ عام، فرضتُ 30 فرنكًا. 1398 01:57:21,528 --> 01:57:24,023 ‫يبدو ذلك قليلًا. 1399 01:57:25,032 --> 01:57:27,803 ‫أتعتقد أنّ النّاس قابلون للتحسّن يا (ماكس)؟ 1400 01:57:27,827 --> 01:57:28,887 ‫أجل. 1401 01:57:28,911 --> 01:57:31,890 ‫فكما يُعالج الجسد البشريّ من العِلل 1402 01:57:31,914 --> 01:57:35,576 ‫هكذا يُعالج الرجال والنّساء ‫من سلوكهم السلبيّ. 1403 01:57:37,586 --> 01:57:39,705 ‫هل ستتزوّجني يا (ماكس مكاندلز)؟ 1404 01:57:41,632 --> 01:57:42,833 ‫سأتزوجكِ. 1405 01:57:50,010 --> 01:57:53,329 ‫سنحتاج قليلًا من ثرثرتكَ ‫مستقبلًا ولكن أكثر مقبوليّة. 1406 01:57:53,353 --> 01:57:55,638 ‫سأعملُ على هذه الملاحظة. 1407 01:57:57,315 --> 01:58:00,628 ‫وهل فُحصتِ من الأمراض؟ 1408 01:58:00,652 --> 01:58:02,687 ‫كلّا، ولكنّي سأفحَص. 1409 01:58:03,155 --> 01:58:05,523 ‫إنّني أستمتع بحبّنا الواقعيّ هذا. 1410 01:58:06,699 --> 01:58:10,612 ‫ولكنّي أؤكّد لكِ أنّ علاقتي عاطفيّة أيضًا. 1411 01:58:11,246 --> 01:58:12,780 ‫إنّكَ شخصٌ رائع. 1412 01:58:13,373 --> 01:58:14,741 ‫لطالما كنتَ رائعًا. 1413 01:58:24,467 --> 01:58:25,861 ‫(غود)، إنّكَ تمشي. 1414 01:58:25,885 --> 01:58:29,532 ‫تجرّعتُ 5 ميلغرام من الهروين ‫عبر الأصابع لتخفيف الألم 1415 01:58:29,556 --> 01:58:31,075 ‫وأمفيتامين للطّاقة 1416 01:58:31,099 --> 01:58:34,870 ‫والكوكايين لأنّني مولع بالكوكايين. 1417 01:58:34,894 --> 01:58:38,097 ‫وقد جئتُ هنا لأرشدكِ إلى ممرّ الكنيسة. 1418 01:58:50,635 --> 01:58:53,472 ‫وبالسلطة التي منحتها إليّ الكنيسة 1419 01:58:53,496 --> 01:58:55,532 ‫سأقيم هذا الزواج رسميًا. 1420 01:58:56,458 --> 01:59:00,354 ‫أتقبلين يا (بيلا باكستر) ‫ بهذا الرجل زوجًا لكِ؟ 1421 01:59:00,378 --> 01:59:03,456 ‫أنسينا جزئيّة اعتراض أيّ شخصٍ لذلك؟ 1422 01:59:03,888 --> 01:59:09,093 ‫أم حُذف من التعاليم المسيحيّة بتحديثٍ ما؟ 1423 01:59:12,139 --> 01:59:13,758 ‫مرحبًا يا (فيكتوريا). 1424 01:59:14,308 --> 01:59:15,552 ‫تبدين بصحّة جيّدة. 1425 01:59:16,519 --> 01:59:18,622 ‫أتشير إليّ يا سيّدي؟ 1426 01:59:18,646 --> 01:59:21,375 ‫ليس طبيعيًا أن يُعرّف الرجل نفسه لزوجته. 1427 01:59:21,399 --> 01:59:23,184 ‫ولكنّي ان اضطررتُ... 1428 01:59:24,360 --> 01:59:26,372 ‫إنّه إله كلّ ذلك. 1429 01:59:26,396 --> 01:59:29,091 ‫ولا أدري إن كان يتجسّد في قوّتها ‫أم أنّها تتجسّد في قوّته. 1430 01:59:29,115 --> 01:59:31,384 ‫إنّه من عمل الشيطان. ‫أنظر. 1431 01:59:31,408 --> 01:59:34,429 ‫إنّه لا يسعل هواءً كرجلٍ عاديّ بل يسعل دمًا. 1432 01:59:34,453 --> 01:59:36,447 ‫إنّه مريضٌ بالسرطان أيّها الغبيّ. 1433 01:59:38,082 --> 01:59:39,142 ‫(دنكان). 1434 01:59:39,166 --> 01:59:41,452 ‫لا تُسلّط عيناكَ عليّ أيّها الشيطان. 1435 01:59:43,462 --> 01:59:47,083 ‫كما كنتُ قائلًا، الجنرال (آلفريد بليسينغتون). 1436 01:59:47,675 --> 01:59:49,319 ‫وبالنسبة لكِ (آلفي). 1437 01:59:49,343 --> 01:59:51,128 ‫أحقًا لا تعرفينني؟ 1438 01:59:52,221 --> 01:59:54,532 ‫وقتما وضع السيّد (ويدربورن) ‫صورتكِ في الصحيفة... 1439 01:59:54,556 --> 01:59:56,910 ‫تذكرتُ تلك الماكرة في الفندق 1440 01:59:56,934 --> 01:59:59,121 ‫والتي دعتكِ (فيكتوريا بليسنغتون) 1441 01:59:59,145 --> 02:00:03,599 ‫وقد جمعتُ قطعَ هذا اللغز الشيطانيّ معًا. 1442 02:00:05,401 --> 02:00:07,436 ‫- إنّكَ... ‫- عزيزكِ (آلفي). 1443 02:00:07,904 --> 02:00:12,774 ‫غودرتِ في حالةٍ من الإرتباك العقليّ ‫والهستيريا الناجمة عن حملكِ. 1444 02:00:13,785 --> 02:00:16,903 ‫حين علمتُ بغيابكِ شعرتُ ‫كما لو أنّ أحشائي قد انتُزعَت. 1445 02:00:17,371 --> 02:00:20,017 ‫انتزعتُ أحشاء رجالٍ في ميدان المعركة 1446 02:00:20,041 --> 02:00:24,578 ‫وتصوّرته دومًا ألمًا خفيفًا ومملًا 1447 02:00:24,879 --> 02:00:27,123 ‫وهذا ما شعرتُ به. 1448 02:00:27,548 --> 02:00:32,669 ‫وثمّة رائحة كريهة أيضًا ‫ولكنّ هذا لا ينطبق كمجازٍ هنا. 1449 02:00:33,845 --> 02:00:35,881 ‫ولكن ها أنتِ يا عزيزتي. 1450 02:00:36,598 --> 02:00:37,799 ‫ها أنتِ. 1451 02:00:38,142 --> 02:00:39,202 ‫(غود). 1452 02:00:39,226 --> 02:00:41,220 ‫ليس في ذاكرتي شيءٌ لكَ. 1453 02:00:41,895 --> 02:00:43,680 ‫إنّني (بيلا باكستر). 1454 02:00:43,890 --> 02:00:45,175 ‫أمرٌ مؤذٍ. 1455 02:00:45,399 --> 02:00:47,002 ‫ولكن ربّما قد أصبتِ رأسكِ 1456 02:00:47,026 --> 02:00:49,379 ‫وجليّ أنّ هؤلاء الرجال استغلّوك. 1457 02:00:49,403 --> 02:00:51,355 ‫أرجوكَ غودر يا سيّدي. 1458 02:00:52,906 --> 02:00:55,427 ‫- هل كنتَ زوجي؟ ‫- عزيزكِ (آلفي). 1459 02:00:55,451 --> 02:00:57,778 ‫(بيلا)، إنّني آسف. 1460 02:01:03,751 --> 02:01:05,620 ‫واقعًا أودّ الذهاب معكَ. 1461 02:01:06,003 --> 02:01:08,080 ‫- ماذا؟ ‫- (بيلا). 1462 02:01:11,718 --> 02:01:13,461 ‫ألديكَ عربة يا سيّدي؟ 1463 02:01:14,387 --> 02:01:15,489 ‫أجل. 1464 02:01:15,513 --> 02:01:16,657 ‫فلنذهب إذن. 1465 02:01:16,681 --> 02:01:17,783 ‫(بيلا)! 1466 02:01:17,807 --> 02:01:19,258 ‫دعني أذهب يا (غود). 1467 02:01:19,809 --> 02:01:21,511 ‫(ماكس)، إنّكَ لن تعيقني. 1468 02:01:30,528 --> 02:01:32,772 ‫من الرائع عودتكِ يا (فيكتوريا). 1469 02:01:49,046 --> 02:01:50,774 ‫إنّني والخدم لسنا على وفاق. 1470 02:01:50,798 --> 02:01:52,541 ‫أخشى من الثّورة. 1471 02:02:02,434 --> 02:02:04,136 ‫أتتذكرين (ديفيد) يا حبيبتي؟ 1472 02:02:06,147 --> 02:02:08,599 ‫(أليسون)، أنظري من عاد. 1473 02:02:15,031 --> 02:02:16,440 ‫أتعرفينني؟ 1474 02:02:18,075 --> 02:02:19,651 ‫أخبريني عن نفسي. 1475 02:02:21,913 --> 02:02:23,239 ‫هل كنتُ لطيفة؟ 1476 02:03:00,367 --> 02:03:01,568 ‫كُلي. 1477 02:03:02,786 --> 02:03:04,014 ‫كلّ ما تحبّينه. 1478 02:03:04,038 --> 02:03:06,282 ‫سمكُ "الرنجة" والأوزّ 1479 02:03:06,873 --> 02:03:09,618 ‫واللّسان والشمبانيا. 1480 02:03:10,211 --> 02:03:11,412 ‫اشتقتُ إليكِ. 1481 02:03:13,297 --> 02:03:15,499 ‫ما هو أصل البؤس؟ 1482 02:03:17,093 --> 02:03:19,503 ‫ما الذي أودى بها لتقفز من فوق الجسر؟ 1483 02:03:22,181 --> 02:03:23,908 ‫لقد كرهتِ الجنين. 1484 02:03:23,932 --> 02:03:25,801 ‫سمّيتِه "الوحش". 1485 02:03:26,810 --> 02:03:28,094 ‫أفهم ذلك. 1486 02:03:29,563 --> 02:03:32,057 ‫لقد لاحظتُ نقصًا في غريزة الأمومة. 1487 02:03:33,525 --> 02:03:35,561 ‫ومع ذلك فإنّي فرحٌ بعودتكِ. 1488 02:03:38,029 --> 02:03:39,355 ‫كيف التقينا؟ 1489 02:03:39,823 --> 02:03:41,384 ‫في كرةٍ. 1490 02:03:41,408 --> 02:03:43,109 ‫ولمَ أحببنا بعضنا؟ 1491 02:03:44,495 --> 02:03:46,530 ‫تشاركنا الحبّ في الأوقات الطيّبة. 1492 02:03:48,081 --> 02:03:49,282 ‫شاهدي. 1493 02:03:50,542 --> 02:03:52,703 ‫(أليسون)، هاتِ الحساء. 1494 02:04:02,429 --> 02:04:03,714 ‫"ريكس". 1495 02:04:08,936 --> 02:04:11,181 ‫- سحقًا! ‫- (أليسون) 1496 02:04:11,773 --> 02:04:13,641 ‫سنتناول الجبن وقت استطاعتكِ. 1497 02:04:19,947 --> 02:04:22,149 ‫حبّ بالقسوة؟ 1498 02:04:23,660 --> 02:04:26,131 ‫يبدو أنّني لم أكُن لطيفة. 1499 02:04:26,155 --> 02:04:29,391 ‫لطيفة؟ ما كنتِ لتكوني مملّة ‫للغاية يا (فيكتوريا). 1500 02:04:29,415 --> 02:04:30,867 ‫فكرةٌ مُرعبة. 1501 02:04:31,876 --> 02:04:33,436 ‫يقول (ويدربورن) أنّكِ كنتِ عاهرة. 1502 02:04:33,460 --> 02:04:35,397 ‫- أشكّ في أنّها كانت جزئيّة... ‫- كنتُ عاهرة. 1503 02:04:35,421 --> 02:04:36,774 ‫في "باريس". 1504 02:04:36,798 --> 02:04:39,416 ‫تعبتُ من العهر ولكنّه كان رائعًا. 1505 02:04:40,551 --> 02:04:41,612 ‫حسنًا. 1506 02:04:41,636 --> 02:04:43,379 ‫سمك "الرنجة" هذا لذيذٌ بشكلٍ غير متوقّع. 1507 02:04:43,930 --> 02:04:45,923 ‫لاذعٌ ونحو ذلك. 1508 02:04:52,730 --> 02:04:55,016 ‫إنّ الزواج يُعدّ تحديًا دائمًا. 1509 02:04:55,441 --> 02:04:58,144 ‫تارةً نُخضِع وأخرى نَخضع. 1510 02:04:59,821 --> 02:05:02,939 ‫سأحاول مسامحتكِ على عهركِ. 1511 02:05:03,449 --> 02:05:06,777 ‫كان اضطرابكِ الجنسيّ غالبًا خارج السيطرة. 1512 02:05:07,286 --> 02:05:09,405 ‫وعلى قتلكِ جنيننا الذي لم يُولد. 1513 02:05:10,247 --> 02:05:12,725 ‫واقعًا، حين أذكر أساليبكِ التي ظلمتِني بها 1514 02:05:12,749 --> 02:05:17,079 ‫ربّما كان سيُبرحكِ المسيح ‫بنفسه ضربًا على رأسكِ بالمضرب. 1515 02:05:20,424 --> 02:05:22,668 ‫أنعم الربّ عليكِ بزوجٍ متسامح. 1516 02:05:24,303 --> 02:05:26,338 ‫لم أظلمكَ يا (آلفي). 1517 02:05:26,722 --> 02:05:28,241 ‫كما أنّني لا أعرفكَ. 1518 02:05:28,265 --> 02:05:32,329 ‫لحسن حظّكِ أنّني خبيرٌ ‫في مجال فقدان الذاكرة. 1519 02:05:32,353 --> 02:05:35,207 ‫أمّا الرجال فيتمنّون نسيان مكانهم 1520 02:05:35,231 --> 02:05:39,560 ‫أو انفجار قاذفةٍ قريب يدوي ‫في جماجمهم كجرس كنيسة. 1521 02:05:40,361 --> 02:05:44,731 ‫أقترح أن نبقى على مقربةٍ ‫من المنزل لبضعة أشهرٍ وربّما سنة. 1522 02:05:47,368 --> 02:05:49,235 ‫حتّى تتعافين تمامًا. 1523 02:05:51,663 --> 02:05:55,409 ‫سأغودر متى ما شئتُ ولكنّي ‫ممتنّة لكَ على رغبتكَ في حبسي. 1524 02:05:57,419 --> 02:05:58,787 ‫فأنتَ لستَ أوّل شخص. 1525 02:06:00,665 --> 02:06:03,076 ‫سأطلق النّار على رأسكِ 1526 02:06:03,509 --> 02:06:05,409 ‫إن حاولتِ المغودرة يا حبيبتي. 1527 02:06:05,433 --> 02:06:07,384 ‫مقدّمة رأسي أم مؤخّرته؟ 1528 02:06:07,513 --> 02:06:08,823 ‫مؤخّرة الرأس. 1529 02:06:08,847 --> 02:06:12,383 ‫للتأكّد من أنّكِ كنت مغودرةً ‫وإنّي ما كنتُ متسرعًا. 1530 02:06:17,731 --> 02:06:19,475 ‫اشتقتُ إليكِ. 1531 02:06:23,187 --> 02:06:25,006 ‫إذن، إنّني سجينة؟ 1532 02:06:25,030 --> 02:06:28,900 ‫اتّخذت محادثتنا مسارًا مؤسفًا. 1533 02:06:29,743 --> 02:06:32,696 ‫واثقٌ من أنّكِ ستكونين مبتهجةً ‫كما كنتِ سلفًا. 1534 02:06:33,830 --> 02:06:36,574 ‫كما كنتُ سلفًا وقتما ألقيتُ ‫نفسي من الجسر؟ 1535 02:06:42,714 --> 02:06:45,625 ‫أشكّ في أنّكِ سقطتِ بحثُا عن السمك. 1536 02:06:47,135 --> 02:06:50,005 ‫لمَ تودّ إبقائي هنا إن كنتُ ‫مُعرضةً عن البقاء؟ 1537 02:06:50,430 --> 02:06:54,968 ‫إن كان على المرء أن يغرق ‫فليغرق في نهر الحبّ. 1538 02:07:04,485 --> 02:07:05,686 ‫(ديفيد). 1539 02:07:06,863 --> 02:07:09,232 ‫أيبدو هذا الطّير مفصولًا عن عظامه؟ 1540 02:07:09,490 --> 02:07:11,526 ‫كان سوء تقديرٍ يا سيّدي. 1541 02:07:11,785 --> 02:07:12,986 ‫أقدّم اعتذاري. 1542 02:07:21,838 --> 02:07:23,914 ‫أتودّين الحلوى يا حبيبتي؟ 1543 02:08:22,063 --> 02:08:23,708 ‫أتؤتي ثمارها بسهولة؟ 1544 02:08:23,732 --> 02:08:25,434 ‫مثل زرّ في بدلة. 1545 02:08:26,610 --> 02:08:28,921 ‫رأيتُهم يفعلونها في "أفريقيا" بصخورٍ حادّة 1546 02:08:28,945 --> 02:08:32,941 ‫ولكنّي صنعتُ أداتي الأكثر دقّة. 1547 02:08:34,535 --> 02:08:37,722 ‫أتودّ قلنسوّة البظر أم الحشفة أيضًا؟ 1548 02:08:37,746 --> 02:08:39,682 ‫الحزمة الجهنميّة برمّتها. 1549 02:08:39,706 --> 02:08:41,768 ‫سيهدّئها بشكلٍ كبير. 1550 02:08:41,792 --> 02:08:43,619 ‫سننُجز الأمر هذه المرّة. 1551 02:08:44,085 --> 02:08:46,580 ‫سأخدّرها وأحضرها إلى عيادتكَ ‫الجراحيّة هذا المساء. 1552 02:08:57,265 --> 02:08:59,760 ‫(فيكتوريا)، حبيبتي. 1553 02:09:00,977 --> 02:09:02,345 ‫أين أنتِ؟ 1554 02:09:07,568 --> 02:09:09,003 ‫توقيتٌ مثاليّ. 1555 02:09:09,027 --> 02:09:10,129 ‫نبيذ "مارتيني". 1556 02:09:10,153 --> 02:09:11,604 ‫لا أفضّل ذلك. 1557 02:09:11,947 --> 02:09:14,065 ‫إنّني أودّ المغودرة. 1558 02:09:14,324 --> 02:09:16,385 ‫لقد وجدتُ ما قضيناه من وقتٍ أمرًا ممتعًا 1559 02:09:16,409 --> 02:09:19,279 ‫ولكنّي تيقنتُ من سبب قفزي من الجسر. 1560 02:09:19,913 --> 02:09:22,657 ‫أرغب في الذهاب لرؤية .عزيزي (غود) الذي يُحتضر 1561 02:09:23,076 --> 02:09:24,192 ‫فكرةٌ رائعة. 1562 02:09:24,216 --> 02:09:25,853 ‫لسوء الحظّ يا حبيبتي 1563 02:09:25,877 --> 02:09:28,898 ‫فإنّ حياتي مكرّسة للاستيلاء على الأراضي. 1564 02:09:28,922 --> 02:09:29,982 ‫إنّكِ مُلكي 1565 02:09:30,006 --> 02:09:32,417 ‫وهذا هو أهمّ شيءٍ في حياتي. 1566 02:09:32,968 --> 02:09:34,445 ‫لستُ أرضًا. 1567 02:09:34,469 --> 02:09:38,282 ‫إنّ أصل المشكلة بين ساقيكِ. 1568 02:09:38,306 --> 02:09:39,533 ‫سأقتلعه. 1569 02:09:39,557 --> 02:09:42,536 ‫فلن يشتّتكِ ويحول دونكِ بعد الآن. 1570 02:09:42,560 --> 02:09:45,790 ‫فكما ترين، إنّ المرء يقضي ‫حياته مصارعًا دوافعه الجنسيّة. 1571 02:09:45,814 --> 02:09:49,085 ‫إنّها لعنة وفي بعض الجوانب ‫تُعدّ مهمّة حياته. 1572 02:09:49,109 --> 02:09:51,212 ‫وإنّ مهمّة حياة المرأة هي الأطفال. 1573 02:09:51,236 --> 02:09:54,465 ‫في نيّتي أن أخلّصكِ من الحزمة ‫ الجهنميّة بين ساقيكِ 1574 02:09:54,489 --> 02:09:56,941 ‫وأزرع بذرةً فيكِ بعدئذٍ مباشرةً. 1575 02:09:57,158 --> 02:09:59,303 ‫دعني أفسّر لكَ ما حدث. 1576 02:09:59,327 --> 02:10:01,013 ‫(فيكتوريا)، زوجتكَ 1577 02:10:01,037 --> 02:10:03,307 ‫ألقت بنفسها من الجسر ثمّ ماتت. 1578 02:10:03,331 --> 02:10:06,518 ‫وجدها (غودوين باكستر) فأحضرها ‫إلى عيادته الجراحيّة. 1579 02:10:06,542 --> 02:10:08,062 ‫ثمّ أزال الجنين 1580 02:10:08,086 --> 02:10:09,814 ‫أزال دماغ الجنين 1581 02:10:09,838 --> 02:10:12,817 ‫فزرعه في رأسي ثمّ أحياني. 1582 02:10:12,841 --> 02:10:13,901 ‫سأحضر لكَ الملفّ. 1583 02:10:13,925 --> 02:10:15,820 ‫واقعًا إنّه أمرٌ رائع للغاية. 1584 02:10:15,844 --> 02:10:17,786 ‫مع ذلك، سأواصل حياتي الجديدة 1585 02:10:17,810 --> 02:10:20,325 ‫وبظري القديم، أشكركَ. 1586 02:10:20,349 --> 02:10:22,175 ‫من فضلكَ أطلب لي عربةً. 1587 02:10:22,809 --> 02:10:26,513 ‫يثرثرنَ كثيرًا وفي وقتٍ ما ‫لا يبقى سوى سحب المسدّس. 1588 02:10:27,689 --> 02:10:29,766 ‫هكذا هو حال النساء. 1589 02:10:42,415 --> 02:10:43,616 ‫هل تستسلمين؟ 1590 02:10:44,583 --> 02:10:47,687 ‫أفضّل أن تُطلق النّار عليّ في قلبي. 1591 02:10:47,711 --> 02:10:50,205 ‫سأجبر على ذلك إن اضطررتُ. 1592 02:10:51,632 --> 02:10:53,417 ‫احتسي الشراب يا حبيبتي. 1593 02:10:54,052 --> 02:10:55,253 ‫"الكلوروفورم" و"الجن". 1594 02:11:04,896 --> 02:11:08,892 ‫في بعض الجوانب، سيكون مريحًا ‫إن تخلّصت من ذاتي الباحثة. 1595 02:11:09,192 --> 02:11:11,853 ‫ارتشفي الشراب بعمقٍ ولكِ حريّتكِ. 1596 02:11:24,416 --> 02:11:25,617 ‫سحقًا. 1597 02:11:40,182 --> 02:11:41,383 ‫(ماكس)؟ 1598 02:11:44,388 --> 02:11:47,675 ‫(ماكس)، علينا أن نأخذه إلى العيادة الجراحيّة. 1599 02:11:48,358 --> 02:11:49,668 ‫سيموت إن لم نأخذه. 1600 02:11:49,692 --> 02:11:50,920 ‫إنّه ينزف كثيرًا. 1601 02:11:50,944 --> 02:11:53,271 ‫إنّكِ ميّتة. 1602 02:11:54,197 --> 02:11:55,925 ‫(بيلا)، إن بقي حيًا 1603 02:11:55,949 --> 02:11:59,610 ‫لا أشعر بأنّه رجلٌ سيتوقّف. 1604 02:11:59,911 --> 02:12:01,822 ‫لن أشاهده ينزف حتّى يموت. 1605 02:12:02,163 --> 02:12:04,407 ‫ولكنّي أتّفق، إنّه يحتاج تطوّرًا. 1606 02:12:17,263 --> 02:12:19,465 ‫أخرجتُ الرصاصة وأوقفتُ النزيف. 1607 02:12:19,848 --> 02:12:21,383 ‫لديّ الملاحظات. 1608 02:12:29,275 --> 02:12:31,894 ‫أكون فرحةً هنا أكثر من أيّ وقت. 1609 02:13:04,520 --> 02:13:05,997 ‫(بيلا). 1610 02:13:06,021 --> 02:13:07,515 ‫لقد عدتِ. 1611 02:13:13,237 --> 02:13:15,898 ‫كانت هذه مجرّد قصّة شخصٍ آخر 1612 02:13:16,908 --> 02:13:18,609 ‫ليست (بيلا باكستر). 1613 02:13:26,375 --> 02:13:29,397 ‫طيلة حياتي توجّهت أنظار النّاس إليّ 1614 02:13:29,421 --> 02:13:31,665 ‫بالرعب والشفقة... 1615 02:13:33,174 --> 02:13:34,543 ‫إلّا أنتِ. 1616 02:13:41,891 --> 02:13:44,179 ‫كان الأمر برمّته مثيرًا للاهتمام. 1617 02:13:46,022 --> 02:13:47,848 ‫وهو ما يحدثُ الآن. 1618 02:14:44,374 --> 02:14:45,742 ‫أشكركَ. 1619 02:14:47,586 --> 02:14:49,564 ‫امتحان التشريح يجعلني عصبيّة. 1620 02:14:49,588 --> 02:14:52,290 ‫اختبرتكِ عدّة مرات. ‫فأنتِ تجيدين ذلك. 1621 02:14:53,509 --> 02:14:55,711 ‫ما من أحدٍ يجيد التشريح أفضل منكِ. 1622 02:14:59,901 --> 02:15:01,467 ‫أيّتها السيّدات، أودّ "الجن". 1623 02:15:02,143 --> 02:15:03,344 ‫من فضلكِ. 1624 02:15:03,686 --> 02:15:04,887 ‫مشروب "الجن"؟ 1625 02:15:07,356 --> 02:15:09,976 ‫يجب أن نأتي بشربة ماءٍ للجنرال. 1626 02:15:15,990 --> 02:15:17,337 ‫(فيليسيتي). 1627 02:15:18,332 --> 02:15:19,679 ‫هاتِ الماء. 1627 02:15:47,005 --> 02:16:28,494 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||