﻿1
00:03:21,100 --> 00:03:22,049
ها نحن ذا

2
00:03:23,311 --> 00:03:25,636
! هيا -
أنا خلفك تماماً -

3
00:03:25,813 --> 00:03:27,221
لابد أن أنهض في غضون ثانية

4
00:03:38,619 --> 00:03:39,818
سِر , و أنا سأكون خلفك تماماً

5
00:04:16,659 --> 00:04:20,163
غرفة ملابس السيدات في الأعلى
الآنسة كيت و الآنسة جوليا بانتظاركم

6
00:04:20,330 --> 00:04:21,362
شكراً لك , ليلي

7
00:04:21,540 --> 00:04:23,583
سنراكِ في الأعلى اذاً -
من هنا لو سمحتم -

8
00:04:23,750 --> 00:04:25,878
الآنسة فورلنج و الآنسة كولجهان و الآنسة هيجنز

9
00:04:26,044 --> 00:04:28,964
تفضلوا يا آنسة كيت -
هل هناك من اشارة على قدوم ابن أخي أم ليس بعد ؟ -

10
00:04:29,131 --> 00:04:30,080
لا يا سيدتي

11
00:04:30,549 --> 00:04:34,679
أين يمكن أن يكون جابرييل ؟ كل ما أتمناه أن يصل
" الى هنا قبل " فريدي مالينز

12
00:04:35,888 --> 00:04:39,507
أوه سيدة كالجهان , كم هو شيء
جميل رؤيتك

13
00:04:39,684 --> 00:04:41,926
رؤيتك هي الشيء الجميل
يا آنسة فورلنج

14
00:04:42,103 --> 00:04:44,022
و أنتِ كذلك يا آنسة هيجينز

15
00:04:44,189 --> 00:04:48,986
أوه , يالها من مفاجأة !  مع ماري جين
فان ثلاثة من تلامذتي المفضلين يجتمعن معاً

16
00:04:49,194 --> 00:04:52,615
أين هي ماري جين ؟ لدي هدية لها منذ الكريسماس

17
00:04:52,781 --> 00:04:55,701
نعم بالطبع , فقد فوتت حصتك  في حينها

18
00:04:55,878 --> 00:04:57,912
هل استمتعتِ في انكلترا ؟ -
! لقد كانت جميلة -

19
00:04:58,089 --> 00:05:02,208
ستصعد لكم ماري جين في غضون دقيقة
و كلي أصدقكم القول فانها تقوم بتحضير اوزة من أجلكم

20
00:05:10,185 --> 00:05:13,470
ليلي , سأكون في الأعلى
انتبهي لقدر البطاطا و لا تجعليها تغلي أكثر من اللازم

21
00:05:13,647 --> 00:05:16,599
و لكن من سيفتح الباب يا آنستي
فأنا لا أستطيع أن أسمع الجرس و أنا في المطبخ

22
00:05:16,776 --> 00:05:20,436
عمتَ مساءً يا سيد كاريجان -
عمتِ مساءً يا آنسة موركان , أود أن أعرفكِ على صديقي السبد ريموند بيرغين-

23
00:05:20,613 --> 00:05:22,104
كيف حالك يا سيد بيرغن -
كيف حالك -

24
00:05:22,282 --> 00:05:24,649
أنا بغاية السرور لتشريفك -
و أنا سعيد جداً بتواجدي هنا -

25
00:05:26,995 --> 00:05:30,082
فقط أطلي الى الأسفل كل بضعة دقائق
ثم عودي الى عملك مباشرة كفتاة صالحة

26
00:05:30,249 --> 00:05:31,907
يجب أن أجهز الطاولة يا آنستي

27
00:05:32,084 --> 00:05:34,659
حسناً , قومي بأفضل ما تستطيعين -
سأحاول -

28
00:05:36,964 --> 00:05:38,539
مساء الخير -
مساء الخير -

29
00:05:40,343 --> 00:05:42,501
الآنسة كيت , و الآنسة جوليا موركان

30
00:05:42,678 --> 00:05:47,215
هل لي أن أعرفكما بالسيد ريموند بيرغن
و السيد جوزيف كاريجان

31
00:05:47,392 --> 00:05:49,926
هم من كنا محظوظين بمرافقتم لنا
في هذه الأمسية

32
00:05:50,103 --> 00:05:53,763
انها لمناسبة عظيمة أن نلتقي بصديقات
ماري جين أيتها الشابات

33
00:05:53,941 --> 00:05:55,651
شكراً لاستقبالكِ لنا -
نحن بغاية الامتنان يا آنسة موركان -

34
00:05:55,818 --> 00:05:58,351
أعتقد بأنني أتذكرك من العام الفائت يا سيد كاريجان

35
00:05:58,529 --> 00:06:01,532
جوليا , ألا تتذكرين السيد كاريجان من السنة الماضية ؟

36
00:06:01,699 --> 00:06:04,400
نعم بالطبع , بالطبع -
حسناً -

37
00:06:04,577 --> 00:06:08,081
هل تودون بالانضمام الى الرقص أولاً
أم أنكم بحاجة لأن تنالوا القليل من الراحة ؟

38
00:06:08,247 --> 00:06:09,739
الرقص رجاءً -
! لكي نشعر ببعض الحرارة -

39
00:06:09,916 --> 00:06:11,824
هذا طبيعي بالتأكيد بعد البرد الذي أصابكم
أثناء الرحلة

40
00:06:12,001 --> 00:06:13,326
الآنسة كولجهان , الآنسة فورلنج
... ! الآنسة هيجينز

41
00:06:13,503 --> 00:06:15,630
ماذا هنالك يا ليلي ؟ -
! انه السيد براون -

42
00:06:15,797 --> 00:06:16,996
السيد براون لوحده ؟

43
00:06:17,174 --> 00:06:18,884
ألبس قدومي وحيداً كافياً بالنسبة لكِ ؟

44
00:06:19,092 --> 00:06:20,500
! بل أكثر من كافٍ يا دان

45
00:06:20,677 --> 00:06:24,588
أنا متأكدة بأن "فريدي" سيكون ثملاً
أنا بغاية الثقة أنه كذلك

46
00:06:24,765 --> 00:06:27,383
و عندما يكون ثملاً
يصبح من الصعب السيطرة عليه

47
00:06:27,560 --> 00:06:29,218
يصبح حينها مستحيلاً تماماً

48
00:06:29,395 --> 00:06:30,855
مهما فعلنا لأجله

49
00:06:32,065 --> 00:06:34,442
مهما كانت الهدية التي يريد المرء اهداءها
فان عليه اختيار اليوم المناسب لكي يقدمها

50
00:06:34,609 --> 00:06:39,354
يمكنه أن يختار عيد الغطاس
الملوك الثلاثة أو عيد نجمة الشرق

51
00:06:39,531 --> 00:06:42,983
بهذه المناسبات لابد أن تحظى بالذهب
و الزبيب و عطر شجرة المر

52
00:06:43,160 --> 00:06:44,985
مهما يكن ذلك  , فان رائحتها جميلة

53
00:06:45,162 --> 00:06:48,030
انها صابونة خاصة للمرحاض
مشتراة من شارع بوند

54
00:06:48,207 --> 00:06:49,489
يال الوقار الذي تتمتعين به

55
00:06:49,667 --> 00:06:52,128
حسناً , بالنسة للزبيب و عطر المر
فهم من شارع لندن الغربي

56
00:06:52,295 --> 00:06:54,422
آنسة جوليا -
أوه ! كم هذا جميل -

57
00:06:54,589 --> 00:06:56,747
شكراً لك يا دان , شكراً

58
00:06:56,925 --> 00:06:59,219
كيف حالك يا دان ؟ -
أنا لستُ بأفضل حال -

59
00:06:59,511 --> 00:07:00,460
لماذا , ما الذي حدث ؟

60
00:07:00,637 --> 00:07:03,838
لقد أكتشفتُ بأنكِ كنتِ بانتظار وصول شخص آخر غيري

61
00:07:04,015 --> 00:07:05,757
"لقد كنتُ قلقة على "فريدي

62
00:07:06,184 --> 00:07:07,926
لكنه قطع عهداً بأن يأتي -
هل أنت واثق من هذا ؟ -

63
00:07:08,103 --> 00:07:10,481
بالطبع , أنا و أمه جعلناه يقطع ذلك العهد
بأن يأتي في رأس السنة الميلادية

64
00:07:10,648 --> 00:07:14,485
هذا غريب , فهي لم تقل شيئاً عن هذا الموضوع
من قبل , رغم أنها وصلت منذ قرابة الساعة

65
00:07:14,652 --> 00:07:15,684
ربما يكون قد استسلم

66
00:07:15,861 --> 00:07:18,740
ربما يمكنني الاعتماد عليك عند وصوله ؟
فأنت تعرف كيف يبدو

67
00:07:18,906 --> 00:07:20,366
بالطبع يمكنكِ الاعتماد عليّ

68
00:07:22,660 --> 00:07:24,788
سأراهنك بالمال ان أحببتِ
بأنه هو من يدق الجرس الآن

69
00:07:26,289 --> 00:07:29,741
أوه السيد كونوري ! , الآنسة كيت و الآنسة
جوليا ظنّا بأنكِ لن تأتي

70
00:07:29,918 --> 00:07:31,117
مساء الخير أيتها السيدة كونوري

71
00:07:31,295 --> 00:07:36,258
كنتُ أعرف بأنهم قد اعتقدوا ذلك , لكنهم لا يعرفون
بأن زوجتي تحتاج لثلاث ساعات لكي ترتدي ثيابها

72
00:07:41,389 --> 00:07:44,100
من كان الطارق يا ليلي ؟ -
السيدة كونوري هنا يا آنسة كيت -

73
00:07:44,767 --> 00:07:48,146
حمداً للرب أنكِ قد وصلتِ -
ظننا بأن مكروهاً قد أصابك على الطريق -

74
00:07:50,482 --> 00:07:51,983
هل جاء جابرييل برفقتك ؟

75
00:07:52,150 --> 00:07:55,779
ها أنا ذا أيتها العمة كيت
! قد جئت بسرعة البرق , و سأصعد اليكِ في غضون لحظات

76
00:07:56,123 --> 00:07:59,325
يال صوته الجهور -
انه يصرخ بشكل جيد -

77
00:08:01,504 --> 00:08:02,870
هل هي تثلج مجدداً ايها السيد كونوري ؟

78
00:08:03,047 --> 00:08:06,582
نهم انها تثلج يا ليلي , ما أخشاه
اننا سنمر بليلةٍ من الصقيع

79
00:08:08,637 --> 00:08:10,920
أخبريني يا ليلي , هل ما زلتِ تذهبين
الى المدرسة ؟

80
00:08:11,098 --> 00:08:13,256
أوه لا يا سيدي , فقد انتهيت من المدرسة
منذ السنة الماضية

81
00:08:13,433 --> 00:08:16,384
يا الهي , يبدو الأمر و كأنه قد حدث بالأمس

82
00:08:16,562 --> 00:08:19,638
عندما كنتِ تتلهين مع ألعابك
على بعد عدة خطوات من هنا

83
00:08:19,815 --> 00:08:23,757
أما الآن فاني أفترض بأننا سنحضر عرسك
في واحد من الأيام القليلة المقبلة

84
00:08:23,945 --> 00:08:27,521
الرجال في هذه الأيام ما هم الا مزعجون
و كل ما  أتمناه هو أن يبتعدوا عني

85
00:08:27,949 --> 00:08:30,024
ليلي , انه وقت عيد الميلاد , أليس كذلك ؟

86
00:08:30,201 --> 00:08:31,776
... لا يا سيدي , -
انه مبلغ بسيط فقط -

87
00:08:31,953 --> 00:08:34,529
ما كنت لآخذ منك يا سيدي -
! انه عيد الميلاد -

88
00:08:34,706 --> 00:08:36,823
لا يا سيدي , لا -
! انه عيد الميلاد , عيد الميلاد -

89
00:09:03,195 --> 00:09:07,658
أيعتقدون بأن أحداً يستمع الى تلك
الموسيقى العذبة الباعثة على التأمل

90
00:09:11,496 --> 00:09:16,449
لقد حجزنا غرفة في " غريشام " , انها المرة
الأولى التي أنزل بها في فندق منذ أربعة أعوام

91
00:09:16,668 --> 00:09:19,202
لأؤكد لكِ , انه أفضل ما يمكنك فعله الى حدٍ بعيد

92
00:09:19,379 --> 00:09:21,663
ألستِ قلقة على الأطفال يا جريتا ؟

93
00:09:21,840 --> 00:09:24,374
... انها ليلة واحدة , بالاضافة الى

94
00:09:24,551 --> 00:09:25,792
بيسي , سوف تعتني بهم

95
00:09:25,969 --> 00:09:27,794
لكي نطمئن أكثر

96
00:09:28,013 --> 00:09:31,798
كم هو مريحٌ للمرء أن يحظى بفتاة كهذه
يمكن الاعتماد عليها

97
00:09:32,101 --> 00:09:34,802
ها هي " ليلي "  , لا أعرف ما الذي
أصابها مؤخراً

98
00:09:34,979 --> 00:09:37,596
لكنها لم تعد الفتاة التي تعرفينها في السابق

99
00:09:37,774 --> 00:09:39,765
أوه , ها هو ذا
يتسكع في الممر

100
00:09:39,943 --> 00:09:42,351
مثل طفل صغير خرج للتو من صفه بالمدرسة

101
00:09:42,529 --> 00:09:44,072
ما الذي حلّ بك يا جابرييل ؟

102
00:09:44,239 --> 00:09:47,743
اهتمامه الوحيد كان منصباً على خطابه أيتها العمة كيت
لقد كان هذا الخطاب هو محور اهتمامه لأيام

103
00:09:47,909 --> 00:09:50,485
هراء , لقد قام بعمل رائع عليه
في الماضي

104
00:09:50,662 --> 00:09:52,904
ستكون بخير يا جابرييل
بخير و على مايرام

105
00:09:53,082 --> 00:09:55,657
أراهن بأنك ترغب بكأس دافئ من الشراب

106
00:09:55,918 --> 00:09:59,755
آه أجل من فضلك , فكما تعلمين
ان الجو قارس في الخارج

107
00:10:00,006 --> 00:10:03,457
أخبرتني غريتا بأنك لن تأخذ سيارة أجرة مرة أخرى إلى مونكستون

108
00:10:03,635 --> 00:10:06,554
لا , لقد اكتفينا بما حصل لنا العام الفائت
أليس كذلك ؟

109
00:10:06,721 --> 00:10:11,351
كانت نوافذ الكابينة مفتوحة , و الرياح القادمة من الشرق
قد هبت في وجوهنا بمجرد أن قطعنا ماريون

110
00:10:11,518 --> 00:10:14,354
... كان الأمر قاسياً للغاية , أم بالنسبة لـ غريتا

111
00:10:14,521 --> 00:10:16,565
فانها ستذهب مشياً الى المنزل
في حال سمحنا لها بذلك

112
00:10:16,732 --> 00:10:19,777
لا تؤاخذيه أيتها العمة كيت على رعونته

113
00:10:19,944 --> 00:10:24,605
ببدو أنها الأحلام التي تراوده في الليل
هي من تجعله يتصرف بغباء

114
00:10:24,782 --> 00:10:29,204
انه يجبر "ابفا" على أكل العصيدة
يالها من طفلة مسكينة ! انها ببساطة تكره منظر العصيدة تلك

115
00:10:29,370 --> 00:10:32,499
أوه , و لكنكِ لن تحزري ما الذي جعلني
أرتديه اليوم

116
00:10:32,666 --> 00:10:35,293
جزمة جلوشيس من أحدث موديل

117
00:10:35,460 --> 00:10:38,964
متى ما كانت الأرض رطبة
ستوجب عليّ أن أرتدي جزمة الجلوشيس خاصتي

118
00:10:39,131 --> 00:10:42,666
حتى انه طلب مني أن أرتديها هذه الليلة
لكنني لم أفعل

119
00:10:42,927 --> 00:10:45,596
لابد و أن سيشتري لي بدلة غوص
في المرة المقبلة

120
00:10:47,014 --> 00:10:50,018
أهذا هو حدك ؟ -
أي نوع من الجزم تلك با جابرييل ؟ -

121
00:10:50,184 --> 00:10:52,645
! يا عظيم رحمتلك , جوليا

122
00:10:52,812 --> 00:10:55,565
ألا تعرفين ماذا تكون الجلوشيس ؟ -
لا-

123
00:10:55,742 --> 00:10:58,141
انك تريدينها .. فوق حذائكِ

124
00:10:58,328 --> 00:11:01,113
أليس كذلك يا غريتا ؟ -
تماماً , انها شيء كقشرة الكستناء -

125
00:11:01,290 --> 00:11:04,658
كل منا يمتلك زوجاً منها الآن , جابرييل يقول لي
بأن جميع البشر يرتدون منها حول القارات

126
00:11:04,835 --> 00:11:07,787
... أوه , حول القارات

127
00:11:10,466 --> 00:11:12,010
الى أين ذهبت جوليا ؟

128
00:11:12,677 --> 00:11:14,168
! جوليا

129
00:11:14,346 --> 00:11:16,212
ها هو فريدي , يا كيت

130
00:11:16,389 --> 00:11:18,840
انزل يا جابرييل لكي تتأكد بأنه على ما يرام

131
00:11:19,017 --> 00:11:21,927
و لا تدعه يصعد الى فوق
في حال كان مخموراً

132
00:11:22,980 --> 00:11:25,097
انه سكران , أنا متأكدة من ذلك

133
00:11:25,274 --> 00:11:29,101
في كل ليلة ينتابنا الخوف بأن سيصل الى
البيت و هو مخمور على هذه الحال

134
00:11:29,821 --> 00:11:32,573
انها رحمة لنا , بأن جابرييل موجود هنا

135
00:11:32,740 --> 00:11:35,410
دائماً ما يطمئن بالي عندما يكون موجوداً بالقرب مني

136
00:11:44,878 --> 00:11:49,039
السيدة كونوري , هل لي أن أقدم لك السيد
بارتيل دارسي

137
00:11:49,383 --> 00:11:50,791
حصل لي الشرف

138
00:11:50,968 --> 00:11:53,585
هل تمانعين برقصة يا سيدة كونوري ؟ -
هذا يشرفني -

139
00:12:37,977 --> 00:12:40,897
فلتثبت الآن يا فريدي -
حسناً , حسناً , حسناً -

140
00:12:41,063 --> 00:12:44,400
هل .. هل أمي موجودة هنا -
انها هنا -

141
00:12:45,860 --> 00:12:47,987
كيف أبدو , هل أبدو على ما يرام ؟

142
00:12:48,154 --> 00:12:49,781
تبدو بحالٍ رثة

143
00:13:14,933 --> 00:13:16,476
و الآن ستظهر للحشد

144
00:13:18,520 --> 00:13:20,397
لو أنك تعذرني

145
00:13:20,564 --> 00:13:24,735
فانني لم أكن يوماً قادراً على ترتيب نفسي
...بوجود شخص آخر

146
00:13:24,902 --> 00:13:28,155
و الا فقد كنت لأنضم الى الجيش
...حتى عندما كنتُ طفلاً , فان أمي

147
00:13:28,322 --> 00:13:29,699
أفهم ذلك يا فريدي

148
00:13:29,866 --> 00:13:32,441
الشيء نفسه كان ينطبق في الماضي
على أبي قبل أن ينطبق عليّ

149
00:13:32,618 --> 00:13:37,415
عندما كان يذهب الى السباق , كان ينتظر انطلاق الخيول
حتى يتمكن من الذهاب الى الحمام

150
00:13:37,582 --> 00:13:40,502
أياً كان بُعده , طالما أقل من ميل واحد
لدرجة أنه كان يفوّت النهاية

151
00:13:45,924 --> 00:13:47,207
ليس سيئاً للغاية , أليس كذلك ؟

152
00:13:47,384 --> 00:13:49,710
لا , لا , بالكاد يمكنكِ أن تلحظي شيئاً عليه

153
00:13:49,887 --> 00:13:54,267
أليس بالرفيق السيء , خاصةً بعد أن جعلته أمه
يقطع عهداً على نفسه في عيد الميلاد

154
00:13:54,444 --> 00:13:57,353
أستغرب كيف تمكن من الصمود لستة أيام
ان هو حقاً قد فعل

155
00:13:59,783 --> 00:14:01,900
قولي لي , أي نوع من موسيقى الوالتز تلك
التي كنتِ تعزفين

156
00:14:02,077 --> 00:14:05,070
انها جميلة أليست كذلك ؟ -
انها واحدة من أنغام مور

157
00:14:05,247 --> 00:14:06,519
كنتُ أظن بأني أعرفها

158
00:14:06,707 --> 00:14:10,398
ليس هنالك من شك بأن "مور" هو واحدٌ
من عباقرة الموسقى في ايرلندا

159
00:14:10,586 --> 00:14:13,256
فليُعني الرب , هذه هي أوامر الطبيب

160
00:14:13,423 --> 00:14:16,916
لا يا سيد براون !  أنا متأكدة بأن الطبيب من
المستحيل أن يصف لك شيئاً كهذا

161
00:14:17,093 --> 00:14:19,961
انني كالشخص المشهور الذي أخذ عنه
: بأنه قال

162
00:14:20,138 --> 00:14:25,237
و الآن يا ميري جريمس , ان لم أتناوله فاجعليني
أتناوله فقط لكي أشعر بأني فعلت

163
00:14:28,105 --> 00:14:32,485
لا أفترض أن أيا  منكم لديه فكرة
عت من فاز بالسباق الكبير في بونشستاون؟

164
00:14:40,535 --> 00:14:41,734
حسناً يا سيدة مالينز

165
00:14:42,996 --> 00:14:47,073
كيف تسير بكِ الأحوال ؟ -
بخير , أشكرك يا سيد كونوري , كل شيء بخير -

166
00:14:47,584 --> 00:14:50,952
أي شيء أستطيع أن أقدمه لكِ ؟ -
لا شكراً , قأنا بأفضل حال -

167
00:14:53,590 --> 00:14:55,415
ولدي فريدي , هل هو هنا ؟

168
00:14:55,593 --> 00:14:56,458
نعم

169
00:14:57,178 --> 00:14:58,210
كيف حاله ؟

170
00:14:59,680 --> 00:15:01,088
هل هو على ما يرام ؟

171
00:15:01,474 --> 00:15:02,757
يمكنكِ القول بأنه على ما يرام

172
00:15:02,934 --> 00:15:04,811
هذا لا يعتبر جيداً

173
00:15:04,978 --> 00:15:07,386
أوه , لا يمكن الثقة به عندما
يكون غائباً عن نظري

174
00:15:08,607 --> 00:15:10,567
اثنان من السادة و ثلاث سيدات

175
00:15:10,734 --> 00:15:12,861
لدينا هنا السيد دافي و السيد ايغان

176
00:15:13,028 --> 00:15:15,312
سيد ايغان و هل تسمح بالانضمام للآنسة باور ؟

177
00:15:15,489 --> 00:15:18,325
آنسة فورلنج , هل لي أن أختار لكِ شريكاً ؟
سيد دافي أتسمح ؟

178
00:15:18,742 --> 00:15:20,870
هذا ما سنفعله الآن -
! ثلاث سيدات -

179
00:15:21,746 --> 00:15:24,916
أوه آنسة دالي , آمل بأن تكوني بخير بعد
آخر رقصتيّن

180
00:15:25,082 --> 00:15:27,867
و لكننا حقاً نعاني من نقص في عدد السيدات هذه الليلة -
لا مانع لديّ -

181
00:15:28,670 --> 00:15:31,131
أعتقد بأن الحياة تروقكِ في جلاسكو ؟

182
00:15:31,297 --> 00:15:35,542
و لمَ لن تروقني ؟ فابنتي لديها منزل صغير
لطيف هناك

183
00:15:35,719 --> 00:15:38,128
عند أطراف المدينة

184
00:15:38,305 --> 00:15:39,880
تماماً عند المنطقة التي ينطلق منها الترام

185
00:15:40,099 --> 00:15:43,769
آوه , انها متعة كبيرة بالنسبة لي
أن أكون برفقة الأولاد

186
00:15:43,936 --> 00:15:45,563
ما هي أعمارهم ؟

187
00:15:45,730 --> 00:15:48,305
بيرت الصغير قد بلغ السابعة لتوه

188
00:15:48,483 --> 00:15:52,070
أما كارين فهي في الخامسة من عمرها

189
00:15:52,237 --> 00:15:56,283
الأطفال يكونون بغاية الروعة في هذا العمر
كما تعلم

190
00:15:56,449 --> 00:15:57,732
بالفعل

191
00:15:57,909 --> 00:16:02,122
و لديّ غرفتي الخاصة هناك , في الطابق الأرضي

192
00:16:02,289 --> 00:16:04,447
مطلةٌ على الحديقة

193
00:16:04,625 --> 00:16:07,378
و بالتالي فانني لستُ بحاجة لأن أصعد  الدرج

194
00:16:08,254 --> 00:16:12,852
هل سمعتَ آخر الأخبار عن ذلك
العجوز كالاهير ؟

195
00:16:12,925 --> 00:16:13,801
و قصته مع تلك الشابة ؟

196
00:16:13,968 --> 00:16:15,511
لا , ما هي آخر التطورات في هذه القصة ؟

197
00:16:15,678 --> 00:16:20,058
أترى معي , أمها جاءت من مزرعتها
, الكائنة في سلايجو

198
00:16:20,225 --> 00:16:24,010
محضرةً معها سلة كبيرة جداً

199
00:16:24,187 --> 00:16:27,775
حيث تركتها أسفل طاولة المطبخ

200
00:16:27,941 --> 00:16:30,569
و عندها دخل كالاهير بنفسه

201
00:16:30,736 --> 00:16:35,074
حيث ظنّ بأنه رأى السلة تتحرك
ما الذي تعتقد بأنه قد كان في داخلها ؟

202
00:16:35,908 --> 00:16:37,618
ليس لديّ فكرة -
اني أرى ذلك -

203
00:16:37,785 --> 00:16:40,663
كان خنزيراً صغيراً مولود لتوه
قبل نحو أسبوع

204
00:16:40,830 --> 00:16:43,875
و كان يعبث في قمامته داخل السلة

205
00:16:44,042 --> 00:16:48,797
حيث أنهم لم يكن لديهم أي أطفال
فقالت لنفسها أنها تسطيع احضار خنزير لهم ليسليهم

206
00:16:48,964 --> 00:16:52,718
و قد اختارت لهم واحداً صغيراً لكي يتدربوا به
في الوقت نفسه

207
00:17:03,406 --> 00:17:07,265
في كل عام يقوم صهري بأخذنا
في رحلة أثناء العطلة

208
00:17:07,452 --> 00:17:10,654
لمدة أسبوعين نقيم خلالهما في المنتجع
الذي يقع عند المرتفعات

209
00:17:11,133 --> 00:17:13,646
حيث يمكنه هناك أن يمارس الصيد

210
00:17:14,064 --> 00:17:16,837
آه , ياله من صياد محترف كذلك

211
00:17:17,004 --> 00:17:21,050
انه يعرف كيف يصنع طعمه
..و في أحد الأيام .. في أحدها

212
00:17:21,217 --> 00:17:23,918
قام بصيد سمكة

213
00:17:24,095 --> 00:17:27,505
انها السمكة الأجمل و الأكبر
التي يمكن لك أن تراها

214
00:17:27,682 --> 00:17:30,842
ثم قام الرجل الذي في الفندق
بطهيها لنا لكي نأكلها على العشاء

215
00:17:31,019 --> 00:17:34,106
كم هذا شيّق -
...أعتقد بأن الرجل قال وقتها أنها من نوع -

216
00:17:34,273 --> 00:17:37,641
سأحاول أن أجد لكِ فريدي يا سيدة مالينز -
...انها نوعٌ من سمك السلمون المرقط -

217
00:17:39,153 --> 00:17:43,616
هل يمكن لك أن تتخيل العجوز كالاهير
برفقة خنزيز صغير ؟

218
00:17:43,783 --> 00:17:45,024
فريدي -
ماذا ؟ -

219
00:17:45,201 --> 00:17:48,121
أمك تبحث عنك و يجب عليك
الذهاب لرؤيتها

220
00:17:48,288 --> 00:17:51,864
...في وادي الموت قام بقذف ستمائة

221
00:18:22,533 --> 00:18:23,482
, مرحباً أمي

222
00:18:24,201 --> 00:18:28,414
أين كنت ؟ كان علينا أن نشرب الشاي معاً
في شيلبورن

223
00:18:29,165 --> 00:18:31,542
آسف , فقد كنتُ أسيراً

224
00:18:31,709 --> 00:18:33,617
ما الذي أسرك ؟

225
00:18:35,380 --> 00:18:38,133
كان هنالك اجتماع للجنة -
اجتماع اللجنة -

226
00:18:38,300 --> 00:18:41,052
و أين كان ذلك , في حانة موليجان ؟

227
00:18:41,762 --> 00:18:43,586
! انتباه جميعاً

228
00:18:44,973 --> 00:18:49,436
بما انه توجد الكثيرات من الطالبات اليافعات
الموهوبات لماري جين هذه الليلة

229
00:18:49,603 --> 00:18:52,554
فانني آمل منكم أن تنضموا اليّ لاقناعها

230
00:18:52,732 --> 00:18:55,902
بأن تقدم لنا لمحة بسيطة من مهاراتها الموسيقية

231
00:19:07,497 --> 00:19:09,541
انها تعزف على الأورج في مكانٍ ما
أليس كذلك يا جابرييل ؟

232
00:19:09,708 --> 00:19:10,959
أجل , في شارع هادينجتون

233
00:19:11,126 --> 00:19:13,368
بماذا كنتُ أريد أن أخبرك ؟ -
دعنا نستمع -

234
00:21:18,398 --> 00:21:19,347
! برافو

235
00:21:28,784 --> 00:21:31,568
و الآن دعونا نحظى باستعراض

236
00:21:37,376 --> 00:21:40,213
سيد جريس , هل لك أن تمتعنا مجدداً ؟

237
00:21:40,421 --> 00:21:42,465
اعذريني , عليّ أن أقوم بالتأدية

238
00:21:46,428 --> 00:21:47,836
شكراً لكم , شكراً

239
00:21:50,390 --> 00:21:52,465
سيداتي ساداتي

240
00:21:52,893 --> 00:21:57,356
لقد تمت دعوتي لكي أقدم استعراضاً كوميدياً
لكم في هذه الأمسية

241
00:21:57,523 --> 00:22:01,986
و لكن شيء ما قد صادفني مؤخراً

242
00:22:02,528 --> 00:22:05,813
و سأكون بغاية السرور بأن أنقله اليكم

243
00:22:06,324 --> 00:22:09,525
" انه يدعى " العهود غير الموفى بها

244
00:22:14,124 --> 00:22:17,242
كان الوقت متأخراً , الليلة الفائتة

245
00:22:17,419 --> 00:22:19,995
الكلب كان يتحدث اليك

246
00:22:20,172 --> 00:22:24,343
طائر الشنقب كان يتحدث اليك
في الأهوار العميقة

247
00:22:25,094 --> 00:22:30,058
كنت انت الطائر الوحيد
الموجود في الغابة

248
00:22:30,225 --> 00:22:33,895
و كنت ربما من دون أي صحبة

249
00:22:34,062 --> 00:22:36,387
حتى وجدتني

250
00:22:37,274 --> 00:22:40,402
وعدتني , و قلت لي الأكاذيب

251
00:22:41,528 --> 00:22:45,032
بأنك ستسبقني

252
00:22:45,199 --> 00:22:46,951
الى حيث تتوافد الخراف

253
00:22:47,368 --> 00:22:50,455
أطلقت صفرة و ثلاثمائة صرخة لكي
تسمعها

254
00:22:50,621 --> 00:22:52,999
و لم أجد شيئاً هناك

255
00:22:53,166 --> 00:22:55,741
سوى الخراف التي كانت تنزف ببطء

256
00:22:57,598 --> 00:23:02,384
لقد وعدتني بأنك ستخوض الصعاب

257
00:23:03,687 --> 00:23:07,264
و  بقاربٍ من الذهب كان يُبحر تحت صارية من الفضة

258
00:23:07,441 --> 00:23:11,133
و باثني عشر قرية كاملة بأسواقها

259
00:23:11,321 --> 00:23:16,065
و بقصرٍ أبيض جميل
مطلٌ على البحر

260
00:23:17,869 --> 00:23:19,486
لقد وعدتني

261
00:23:19,663 --> 00:23:22,228
بشيءٍ هو غير ممكن

262
00:23:22,875 --> 00:23:27,286
بأنك ستقدم لي قفازاتٍ مصنوعة
من جلد السمك

263
00:23:27,463 --> 00:23:30,956
و بأنك ستمنحني حذاءً من جلد الطيّر

264
00:23:31,133 --> 00:23:34,502
و ثوباً مصنوعاً من الحرير الأغلى في ايرلندا

265
00:23:36,973 --> 00:23:41,718
أمي أخبرتني بأن لا أتحدث معك مجدداً

266
00:23:42,521 --> 00:23:45,722
سواءً اليوم أو في الغد

267
00:23:45,983 --> 00:23:47,724
أو حتى في أيام الأحد

268
00:23:49,403 --> 00:23:53,230
كان وقتاً عصيباً عندما كنت أستمع اليها
و هي تخبرني بذلك

269
00:23:54,116 --> 00:23:56,817
بدا و كأن الأبواب تغلق

270
00:23:56,994 --> 00:23:59,695
و أن المنزل يُسرق

271
00:24:02,125 --> 00:24:04,701
كنت بالنسبة لي موجوداً في الشرق مني

272
00:24:07,381 --> 00:24:10,624
كنت كذلك موجوداً في الغرب مني

273
00:24:11,802 --> 00:24:15,087
لقد استحوذت على كل ما كان قبلي

274
00:24:16,098 --> 00:24:18,257
و كل ما كان خلفي

275
00:24:19,936 --> 00:24:23,356
لقد استحوذت على القمر

276
00:24:23,523 --> 00:24:27,058
و كذلك الشمس مني

277
00:24:28,278 --> 00:24:30,071
...و

278
00:24:30,405 --> 00:24:33,189
خوفي كان عظيماً

279
00:24:33,951 --> 00:24:38,330
بأنك قد استحوذت على الله مني

280
00:24:46,798 --> 00:24:48,873
تمت ترجمتها من الايرلندية

281
00:24:49,676 --> 00:24:51,219
بواسطة السيدة غريغوري

282
00:24:51,761 --> 00:24:54,514
غريبة بشدة
و لكنها جميلة

283
00:24:55,390 --> 00:24:56,965
لم يسبق لي أن سمعتُ شيئاً
كهذا من قبل

284
00:24:57,142 --> 00:24:58,602
انها شيء بغاية الغموض

285
00:24:59,103 --> 00:25:01,063
تصوري بأن يكون الوقوع في الحب
على هذه الصورة

286
00:25:01,230 --> 00:25:02,971
أعتقد بأن كان رائعاً

287
00:25:03,149 --> 00:25:05,818
انها شيء جميل -
يمكنها أن تتحول الى أغينة جميلة -

288
00:25:16,663 --> 00:25:17,695
نعم يا ليلي , ما الأمر ؟

289
00:25:17,873 --> 00:25:20,198
الأوز سيكون جاهزاً في غضون نصف ساعة -
جيد جداً -

290
00:25:20,375 --> 00:25:23,545
أه سيدتي , لقد وضعتُ لتوي مناشف نظيفة
في المرحاض

291
00:25:24,129 --> 00:25:25,589
جيد جداً يا ليلي

292
00:25:26,799 --> 00:25:29,510
و الآن لنعد الى الرقص
فليتقدم كل ثنائي

293
00:25:31,137 --> 00:25:34,390
أعتقد بأنه قد مرّ وقت طويل منذ آخر مرة رقصت بها
هيا فلتأتي معي

294
00:25:34,557 --> 00:25:36,549
لدي الشريك المثالي لك

295
00:25:36,726 --> 00:25:38,885
سيدة أيفورس , أعتقد بأنكِ تعرفين ابن أخي

296
00:25:39,062 --> 00:25:42,514
انه لم يحظى بالمرح منذ اللحظة التي
خطى بها الى داخل هذا البيت

297
00:25:42,691 --> 00:25:45,068
اني أعتمد عليكِ في أن تحركيه قليلاً

298
00:25:45,235 --> 00:25:46,779
سيكون هذا من دواعي سروري

299
00:25:46,945 --> 00:25:49,187
بعض خطوات من الرقص ستجعله بحالٍ أفضل

300
00:25:51,283 --> 00:25:53,202
لدي موضوع عليّ أن أناقشه معك

301
00:25:54,453 --> 00:25:55,413
معي أنا ؟

302
00:25:55,632 --> 00:25:57,999
ما هو ؟ -
من يكون جي.سي -

303
00:25:59,469 --> 00:26:03,088
لقد اكتشفت بأنك تكتب لصحيفة
الديلي اكسبريس

304
00:26:03,265 --> 00:26:05,465
و الآن ألستَ خجلاً من نفسك ؟

305
00:26:05,642 --> 00:26:07,342
و لماذا يجب أن أكون كذلك ؟

306
00:26:07,519 --> 00:26:12,014
حسناً , انني أخجل بك أن تقوم بالكتابة
لقمامة انكليزية كتلك

307
00:26:12,191 --> 00:26:14,225
لم أكن أعرف بأنك تنتمي الى حزب بريطانيا الغربية

308
00:26:14,402 --> 00:26:15,559
ما الذي تقصدينه بذلك ؟

309
00:26:15,737 --> 00:26:18,938
أعني أولئك الأشخاص الذين ينظرون لانكلترا
كمخلصٍ لنا

310
00:26:19,115 --> 00:26:22,442
بدلاً من أن نقوم بالاعتماد على أنفسنا

311
00:26:53,527 --> 00:26:56,864
لماذا لا تأتي الى رحلة  جزر آران هذا الصيف؟

312
00:26:57,031 --> 00:26:59,648
سنذهب للاقامة هناك لشهر كامل

313
00:26:59,825 --> 00:27:02,860
ستكون الأجواء رائعة بالقرب من
المحيط الأطلنطي

314
00:27:03,705 --> 00:27:05,248
ينبغي عليك المجئ

315
00:27:05,665 --> 00:27:07,542
سوف يأتي السيد.كلانسي

316
00:27:08,001 --> 00:27:10,785
السيد كيلي و كاثلين كارني

317
00:27:11,505 --> 00:27:14,758
سيكون الأمر رائعاً بالنسبة لزوجتك كذلك
ان هي استطاعت المجئ

318
00:27:14,925 --> 00:27:16,635
فهي تنتمي بالأصل لتلك البقعة من العالم

319
00:27:18,095 --> 00:27:19,888
انها من كوناكت , اليست كذلك ؟ -
أهلها من هناك -

320
00:27:20,055 --> 00:27:21,713
ستأتي , أليس كذلك ؟

321
00:27:21,891 --> 00:27:24,466
...في الواقع فقد قمتُ بترتيب أموري مسبقاً للذهاب الى -
الى أين ؟ -

322
00:27:24,644 --> 00:27:28,856
حسناً , في كل عام فانني أذهب في جولة سياحية برفقة أصحاب -
الى أين ؟ -

323
00:27:29,023 --> 00:27:31,349
الى فرنسا أو بلجيكا و ربما الى ألمانيا

324
00:27:31,526 --> 00:27:35,770
و لماذا تذهب الى فرنسا أو بلجيكا بدلاً
من أن تزور منبتك ؟

325
00:27:35,947 --> 00:27:40,025
جزء من ذلك يعود للرغبة في البقاء على تواصل
مع باقي اللغات و جزء آخر يعود للرغبة في التغيير

326
00:27:40,202 --> 00:27:43,622
أليست لك لغة تخصك عليك أن تبقى على
تواصل معها ألا و هي الايرلندية

327
00:27:43,789 --> 00:27:46,657
أوه لا , ان كان الأمر على هذا النحو
فان الايرلندية ليست هي لغتي الأم

328
00:27:46,834 --> 00:27:49,837
أنت لم تزر أرض أجدادك من قبل و بالتالي
...فانك لا تعرف شيئاً عن

329
00:27:50,004 --> 00:27:52,496
عن أهلك و عن وطنك ؟

330
00:27:52,674 --> 00:27:56,511
لكي أكون صادقاً معكِ , فقد أصابني الضجر من بلدي الأم
أنا بغاية الضجر منها

331
00:28:01,683 --> 00:28:02,935
لماذا ؟

332
00:28:04,353 --> 00:28:07,106
بالطبع فأنت لا تمتلك أية اجابة على ذلك

333
00:28:08,148 --> 00:28:09,733
ايها المنتمي الى حزب بريطانيا الغربية

334
00:29:03,134 --> 00:29:06,169
...سيداتي ساداتي لقد اجتمعنا
أنا لن أحاول

335
00:29:11,101 --> 00:29:15,147
جابرييل , العمة كيت تود منك أن تقوم بتقطيع
الأوزة كما جرت العادة

336
00:29:15,314 --> 00:29:18,474
في حين أن الآنسة ديلي ستقطع لحم الخنزير
و أنا سأقدم الحلوى

337
00:29:18,651 --> 00:29:22,061
لماذا توقفت عن الرقص , ما المشكلة التي حدثت بينك
و بين مولي ايفورس ؟

338
00:29:22,238 --> 00:29:24,063
لم يكن هناك من مشكلة ,هل ادعت بأن شيئاً قد حدث ؟

339
00:29:24,240 --> 00:29:27,233
لا , لكنني لاحظت أنك كنتَ منزعجاً

340
00:29:27,410 --> 00:29:31,070
انني أحاول أن أجعل ذلك المدعو بـ السيد دارسي يغني
انه شديد النرجسية كما أظن

341
00:29:31,248 --> 00:29:35,242
لم تكن هناك مشكلة , كانت تريد مني أن أذهب
في رحلة الى غربي ايرلندا , و قد رفضت

342
00:29:35,419 --> 00:29:39,329
أوه جابرييل , فلنذهب الى هناك
تروقني رؤية جالاوي مرة أخرى

343
00:29:39,840 --> 00:29:41,415
تستطيعين الذهاب ان أردتي

344
00:29:43,594 --> 00:29:45,252
انتباه ,  سيداتي ساداتي

345
00:29:45,430 --> 00:29:49,559
أختي الآنسة جوليا موركان
...و بعد الكثير من الاقناع

346
00:29:49,726 --> 00:29:53,855
قد وافقت على أداء أغنية
تعتبر من مفضلاتنا

347
00:29:54,022 --> 00:29:57,766
حيث كانت تغنى في أيام الحفلات , انها
" أغنية تجهز لحفل الزفاف "

348
00:30:09,539 --> 00:30:11,113
تجهز لحفل الزفاف

349
00:30:11,291 --> 00:30:12,406
أغنية لـ بيليني

350
00:30:22,626 --> 00:30:28,048
تجهز لحفل الزفاف

351
00:30:28,048 --> 00:30:32,845
كن جميلاً لها

352
00:30:32,949 --> 00:30:38,059
فلتقم بتقليدها بالاكليل الأبيض

353
00:30:38,059 --> 00:30:42,334
و الجبين العالي سيكون أكثر جمالاً

354
00:30:42,960 --> 00:30:48,904
انني أحسد النسمة

355
00:30:48,904 --> 00:30:56,620
على مدى نعومتها

356
00:31:10,604 --> 00:31:14,984
و من ثم قلتداعب الدبوس

357
00:31:14,984 --> 00:31:21,345
الذي تربط به شعرها الجميل

358
00:31:22,179 --> 00:31:27,393
تجهز لحفل الزفاف

359
00:31:27,393 --> 00:31:32,294
كن جميلاً لها

360
00:31:32,398 --> 00:31:38,133
فلتقم بتقليدها بالاكليل الأبيض

361
00:31:38,133 --> 00:31:43,243
و الجبين العالي سيكون أكثر جمالاً

362
00:31:43,869 --> 00:31:49,500
انني أحسد النسمة

363
00:31:49,510 --> 00:31:58,478
على مدى نعومتها

364
00:32:11,617 --> 00:32:16,622
و من ثم قلتداعب الدبوس

365
00:32:16,622 --> 00:32:25,069
الذي تربط به شعرها الجميل

366
00:32:33,745 --> 00:32:37,530
, كنتُ لتوي أقول لأمي

367
00:32:37,707 --> 00:32:41,451
بأنه لم يسبق لي و أن سمعتكِ تغنين
هكذا بهذا الجمال

368
00:32:41,628 --> 00:32:45,247
... لم يسبق لي و أن سمعتُ صوتكِ هكذا

369
00:32:46,175 --> 00:32:50,721
بغاية ... بغاية الجودة
كما قد سمعته اليوم

370
00:32:51,055 --> 00:32:53,381
أتصدقين ما أقوله ؟
انها الحقيقة

371
00:32:53,558 --> 00:32:57,051
أقسم بشرفي بأن هذه هي الحقيقة

372
00:32:57,228 --> 00:33:01,441
... لم يسبق لي و أن سمعتُ صوتكِ هكذا

373
00:33:01,650 --> 00:33:02,515
واضح جداً

374
00:33:02,693 --> 00:33:05,060
و نقي جداً

375
00:33:05,821 --> 00:33:06,812
لم يحدث ذلك أبداً

376
00:33:07,740 --> 00:33:11,608
فلتخرج من رأسي , أنت و اطراءاتك

377
00:33:11,786 --> 00:33:15,571
الآنسة جوليا موركان , آخر اكتشافاتي

378
00:33:17,667 --> 00:33:22,078
حسنٌ يا براون , ان كنتَ جاداً حقاً
فربما تكون هذه أسوأ اكتشافاتك

379
00:33:22,255 --> 00:33:23,746
, لأن كل ما أستطيع أن أقوله

380
00:33:23,924 --> 00:33:28,804
أنه لم يسبق لي أن سمعتها تغني
بنصف هذه الجودة

381
00:33:28,971 --> 00:33:33,465
و ذلك في كل المرات التي جئت بها الى هنا
و هذه حقيقة غير قابلة للشك

382
00:33:34,226 --> 00:33:37,813
و كذلك الحال بالنسبة لي أنا
حيث أننا أعتقد بأن صوتها قد تحسن بشدة

383
00:33:38,397 --> 00:33:43,027
قبل ثلاثين عاماً لم أكن سيئة الصوت
بقدر ما ان صوتي قد ذهب

384
00:33:43,278 --> 00:33:44,904
, لطالما قلتُ ذلك لجوليا

385
00:33:45,071 --> 00:33:47,480
حين تم  اخراجها من تلك الجوقة

386
00:33:47,657 --> 00:33:50,118
لكنها ما كانت لتستمع لرأيي

387
00:33:50,577 --> 00:33:53,340
لا , ما كانت لتستمع أو تُقاد برأيي أو برأي أحد

388
00:33:53,413 --> 00:33:56,969
كانت تشقى ليلاً نهاراً هناك
كانت تصل الليل بالنهار

389
00:33:57,063 --> 00:34:00,369
كانت تعمل منذ الساعة السادسة في صباح
يوم عيد الميلاد ,  و كل ذلك في سبيل ماذا ؟

390
00:34:00,921 --> 00:34:02,965
ألم يكن ذلك في سبيل تمجيد اسم الرب
أيتها العمة كيت ؟

391
00:34:03,341 --> 00:34:06,365
انني أعرف كل شيء عن تمجيد اسم الرب
يا ماري جين

392
00:34:06,427 --> 00:34:08,638
و أعتقد أن ذلك كان أمراً مشرفاً جداً  للبابا

393
00:34:08,805 --> 00:34:12,392
بأن يرمي امرأة خارج جوقة القداس
التي كانت تغني فيها لسنوات

394
00:34:12,559 --> 00:34:16,886
و اذلالها بذلك , ليضع مكانها مجموعة
من الشباب عديمي الخبرة

395
00:34:17,689 --> 00:34:21,767
أعتقد بأن تلك تشكل مصلحة للكنيسة
في حال قرر البابا أن يقعل ذلك

396
00:34:21,777 --> 00:34:24,874
لكن هذا غير صحيح , غير صحيح و كفى -
, و الآن أيتها العمة كيت -

397
00:34:24,947 --> 00:34:28,076
أنتِ تتسببين بفضيحة للسيد براون
الي يمتلك معتقدات راسخة بالكنيسة

398
00:34:30,161 --> 00:34:33,581
لا شك عندي في أن البابا كان محقاً

399
00:34:33,748 --> 00:34:37,919
فأنا مجرد امرأة حمقاء لا يفترض
بي أن أفعل شيئاً كهذا

400
00:34:39,087 --> 00:34:44,989
فليس هناك شيء شائع عن البابا
ككرمه و تقديره

401
00:34:45,177 --> 00:34:47,263
, وان كنت في مكان جوليا

402
00:34:47,430 --> 00:34:51,330
...فقد كنتُ لأقولها في وجه الأب هيرلي

403
00:34:51,392 --> 00:34:52,539
, بالاضافة لذلك أيتها العمة كيت

404
00:34:52,602 --> 00:34:57,273
اننا جائعون جداً و حين نكون جائعين
فاننا نميل أكثر للشجار

405
00:34:57,451 --> 00:35:00,402
و عندما تكون عطشى فاننا كذلك
نميل الى الشجار

406
00:35:00,433 --> 00:35:03,739
لذا فمن الأفضل أن نتوجه للعشاء
و لننهي هذه المحادثة فيما بعد

407
00:35:04,792 --> 00:35:07,409
هل يتفضل جميع السادة الموجودين هنا
! باحضار كراسيهم

408
00:35:23,437 --> 00:35:26,930
مولي , انتِ لستِ مغادرة , أليس كذلك -
بلى فلابد لي أن أفعل -

409
00:35:27,107 --> 00:35:28,380
و لكن لا يمكنكِ المغادرة قبل تناول العشاء

410
00:35:28,567 --> 00:35:30,684
و لكنني لستُ بجائعة , أؤكد لكِ ذلك

411
00:35:30,861 --> 00:35:33,479
و لكن انها فقط عشر دقائق يا مولي
بالتأكيد فانها لن تؤخرك

412
00:35:33,656 --> 00:35:37,441
انك بحاجة لبعض الراحة على الأقل بعد كل ذلك الرقص -
انني حقاً لا أستطيع -

413
00:35:37,619 --> 00:35:40,288
ان كنتِ حقاً مجبرة على الذهاب
فانني سأكون سعيداً بايصالك الى المنزل

414
00:35:40,455 --> 00:35:41,498
انني لست ذاهبة للمنزل

415
00:35:41,560 --> 00:35:43,656
أنا ذاهبة لاجتماع -
أي نوع من الاجتماعات هذا ؟ -

416
00:35:44,876 --> 00:35:47,160
انه اجتماع الاتحاد
في قاعة ليبرتي

417
00:35:47,337 --> 00:35:48,933
جيمس كونلي سوف يتحدث هناك

418
00:35:49,006 --> 00:35:50,466
ما تعنيه , بأنه اجتماع للجمهوريين

419
00:35:52,051 --> 00:35:53,511
يالكِ من فتاة مضحكة يا مولي

420
00:35:54,095 --> 00:35:55,502
ستكونين المرأة الوحيدة الموجودة هناك

421
00:35:55,680 --> 00:35:57,671
هذه لن تكون المرة الأولى

422
00:35:57,849 --> 00:36:01,050
حسنٌ , عمتم مساءً جميعاً
و ليوفقكم الله

423
00:36:01,050 --> 00:36:04,283
الجميع هنا ينتظرون
فلتتفضلوا لو سمحتم

424
00:36:04,439 --> 00:36:07,640
ليس هناك من أحد يقوم بتقطيع الاوزة -
انني قادم أيتها العمة كيت -

425
00:36:07,818 --> 00:36:10,602
جاهزٌ لتقطيع قطيع من الاوز
ان لزم الأمر

426
00:36:23,668 --> 00:36:26,202
فلتبارك لنا أيها الرب
بكل ما منحته لنا

427
00:36:26,379 --> 00:36:30,456
حيث اننا نجتمع بفضلك
لنأكل بمباركة من المسيح , الهنا

428
00:36:30,634 --> 00:36:32,125
آمين -
آمين -

429
00:36:38,642 --> 00:36:40,686
آنسة دالي , ما تريدين أن أضع لكِ

430
00:36:40,853 --> 00:36:42,730
جناح أم شريحة من الصدر

431
00:36:42,897 --> 00:36:44,638
شريحة صغيرة من الصدر , ان تكرمت -

432
00:36:50,280 --> 00:36:51,281
من هذا ؟

433
00:36:52,490 --> 00:36:54,034
هذه لك هناك ,  يا سيد جريس

434
00:36:55,160 --> 00:36:57,318
شكراً لك

435
00:37:04,879 --> 00:37:05,828
آنسة فورلنج

436
00:37:06,005 --> 00:37:07,121
ماذا ستتناولين ؟

437
00:37:07,298 --> 00:37:09,592
أي شيء يا سيد كونري

438
00:37:10,301 --> 00:37:15,505
ابدؤا بالأكل على الفور, فالاوزة لن تطبخ
لكي تقوموا بأكلها باردة

439
00:37:16,933 --> 00:37:18,758
كل شيء لذيذ جداً

440
00:37:20,604 --> 00:37:22,189
انها ليست ناشفة جداً ,أليس كذلك ؟

441
00:37:22,356 --> 00:37:24,483
انها تبدو رائعة , يا سيدة موركان

442
00:37:24,650 --> 00:37:26,527
عادة , فانني لست من محبي الاوز

443
00:37:26,694 --> 00:37:31,157
عادة فانه من الصعب جداً أن أتناوله
و لكنني الآن سأراجع أحكامي المسبقة

444
00:37:33,534 --> 00:37:36,079
أتعرفون انني أفضل الاوز على الديك الرومي

445
00:37:36,245 --> 00:37:40,198
طعم الديك الرومي كطعم دجاج تم غمره بالماء
و من ثم عصره

446
00:37:40,375 --> 00:37:42,919
كلما كان الطعام مقدماً كما في الماضي
كلما كان طعمه أجمل

447
00:37:43,670 --> 00:37:45,213
أين هي صلصة التفاح ؟

448
00:37:45,380 --> 00:37:46,882
أنا آسفة و لكن لا يوجد منها على المائدة

449
00:37:47,049 --> 00:37:48,300
لا وجود لصلصة تفاح ؟

450
00:37:49,009 --> 00:37:50,041
قلتُ لكِ بأنه يجب علينا أن نعد صلصلة التفاح

451
00:37:50,678 --> 00:37:54,129
أوزة مطهوة ببساطة من دون صلصة تفاح لطالما كانت
جيدة بما يكفي بالنسبة لي

452
00:37:54,306 --> 00:37:55,808
و لكنني آمل بأن لا آكل ما هو أسوأ

453
00:37:55,975 --> 00:37:58,728
هذا صحيح أيتها العمة كيت
انني أقف احتراماً لمبادئك

454
00:37:58,905 --> 00:38:02,023
هل تسمحين أن تجلسي أنتِ و العمة جوليا
و تتناولا عشاءكما

455
00:38:02,096 --> 00:38:03,639
هنالك وقت لذلك , هنالك وقت

456
00:38:03,744 --> 00:38:06,528
هل توقفتما عن الدوران حولنا
كدجاجتين تائهتين

457
00:38:06,705 --> 00:38:11,408
رجاءً , لا تقلقوا بشأننا
أرجوكم أن تستمتعوا بعشاءكم و حسب

458
00:38:11,585 --> 00:38:15,329
كيف يمكن لنا ذلك , و أنتم تحومون حولنا
كنحلة في جرةٍ من العسل

459
00:38:15,506 --> 00:38:19,959
هيا , بالله عليكِ , فلتجلسي

460
00:38:20,136 --> 00:38:23,212
و أعلني عن نفسكِ كملكة

461
00:38:23,473 --> 00:38:25,131
اجلسي

462
00:38:26,810 --> 00:38:30,637
أيتها العمة جوليا , يجب عليكِ أن تجلسي
لقد كنتِ واقفة لفترة طويلة

463
00:38:30,814 --> 00:38:32,222
و الآن يمكننا أن نبدأ

464
00:38:54,715 --> 00:38:57,124
هل  يمكنني أن أحظى
بعظم الرقبة يا سيدة كونوري ؟

465
00:38:57,301 --> 00:38:58,677
بكل تأكيد

466
00:39:00,388 --> 00:39:03,923
لابد و أنها أمنية كبيرة تلك التي تضمرينها -
انها كذلك -

467
00:39:11,316 --> 00:39:13,360
أتمنى أن نكون شريكين في نفس الأمنية

468
00:39:14,236 --> 00:39:17,322
هل رأى أحد منكم آخر الانتاجات التي
تعرض في المسرح الملكي

469
00:39:17,489 --> 00:39:21,869
أنا سبق لي و أن رأيت , في الواقع فان عدداً منا قد سبق له ذلك -
و ماذا كان رأيك ؟ -

470
00:39:22,411 --> 00:39:25,946
انها بغاية الجمال , لدرجةٍ لا يمكنني وصفها

471
00:39:26,123 --> 00:39:31,087
يا الهي , عندما تسمعين رودولف و هو ينادي
آريا في تلك المسرحية , ماذاى كان اسمها ؟

472
00:39:31,087 --> 00:39:32,755
تشي جيلدا مانينا

473
00:39:32,818 --> 00:39:36,509
انت بالكاد تستطيع أن تتعايش مع نفسك
بعد أن تشاهدها

474
00:39:37,677 --> 00:39:39,419
ان تناول الاوز يسبب لي
البثور أسفل ذراعي

475
00:39:40,597 --> 00:39:41,598
ما السبب ؟

476
00:39:43,100 --> 00:39:44,925
يدكِ الصغيرة قد تجمدت

477
00:39:46,061 --> 00:39:47,344
الغريب أنني أشعر بأنني أغلي من الداخل

478
00:39:48,147 --> 00:39:50,900
لماذا لا تذهبين الى الموقد الصغير
و تدفئي يديكِ قليلاً

479
00:39:51,067 --> 00:39:53,027
فريدي , اسمح لي أن أقول لك بأنك مخطئ

480
00:39:53,569 --> 00:39:58,032
...و لماذا في حال كانت يداها باردتان -
انها اسم لأغينة -

481
00:39:58,241 --> 00:39:59,899
أية أغنية ؟

482
00:40:00,076 --> 00:40:01,244
ما الذي تتحدث عنه ؟

483
00:40:01,411 --> 00:40:04,289
اشرحوا له , هلا تكرمتم بذلك ؟

484
00:40:06,750 --> 00:40:08,658
من منكم كان هناك في الليلة الماضية ؟

485
00:40:08,836 --> 00:40:11,714
كنت هناك , منذ خمس أمسيات
حيث حضرت الافتتاح

486
00:40:11,881 --> 00:40:13,341
معظمنا كنا هناك

487
00:40:13,507 --> 00:40:14,759
حسناً , تستطيعين أن تعتبري نفسك محظوظة

488
00:40:14,926 --> 00:40:17,501
صادفني حظ سيء بالأمس

489
00:40:17,679 --> 00:40:20,640
بيدوشي كان متوعكاً بالأمس و كان
عليه أن يسلم دوره

490
00:40:20,807 --> 00:40:22,569
يمكنني القول بأنها فرصة تتاح للمرء مرة واحدة
في العمر

491
00:40:22,580 --> 00:40:26,438
انها نوع من الأشياء
التي يحلم كل رجل بأن تحصل له

492
00:40:26,271 --> 00:40:27,356
لماذا , ما الذي حدث حينها ؟

493
00:40:27,522 --> 00:40:28,941
كيف تعامل مع الوضع ؟

494
00:40:29,107 --> 00:40:33,122
لم يكن الأمر متعلقاً بصوته الذي كان معتدلاً
و رقيقاً قليلاً وليس تماماً في أحسن أحواله

495
00:40:33,133 --> 00:40:34,175
ماذا اذاً ؟

496
00:40:34,822 --> 00:40:38,576
ان طريقته في الالقاء كانت أشبه بفنيّتها
بطريقة سمسار في مزادٍ للماشية

497
00:40:39,410 --> 00:40:42,205
لم يكن صوته أجشاً , فتلك ليست هي الكلمة المناسبة
بل كان صارخاً

498
00:40:42,372 --> 00:40:46,501
لقد كان ذلك في سبيل الحصول على أثمن ما قد
يدره قلمٌ موسيقي

499
00:40:46,668 --> 00:40:48,399
مع وجود استثناء وحيد من قبل فيردي

500
00:40:48,920 --> 00:40:52,872
لقد سمعتُ بأن أخلاق فيردي
كانت موضع شك

501
00:40:53,175 --> 00:40:55,469
انها موضع شك كبير , بالفعل

502
00:40:55,928 --> 00:41:00,266
و ماذا عن عبقريته , ماذا عن كل ذلك الاحترام
و الشهرة التي يحظى بها لدى الطليان

503
00:41:00,443 --> 00:41:03,352
عندما كان يموت قاموا بتفطية الشارع القريب
من شرفته بالقش

504
00:41:03,530 --> 00:41:06,011
و بذلك كانوا يجنبونه ازعاج الأصوات
التي تصدرها عرباتهم

505
00:41:06,199 --> 00:41:08,107
هل سبق لذلك و أن حدث في ايرلندا ؟

506
00:41:09,036 --> 00:41:10,485
لا , أفترض بأنه لم يحدث من قبل

507
00:41:10,787 --> 00:41:14,281
لقد جرى تدميره بواسطة امرأة تماماً مثل بارنيل المسكين
" بارنيل " قائد وطني ايرلندي

508
00:41:14,667 --> 00:41:16,210
...عندما -
! أيها السادة رجاءً  -

509
00:41:16,377 --> 00:41:18,702
من دون سياسة

510
00:41:18,879 --> 00:41:20,704
احتفظوا بهذه النقاشات حتى اجتماع اللجنة
الذي سوف تعقدونه

511
00:41:22,341 --> 00:41:23,332
أيها السيد دارسي ؟

512
00:41:23,509 --> 00:41:25,835
ما رأيك بباقي الأدوار في المسرحية ؟

513
00:41:26,221 --> 00:41:29,297
ينبغي عليّ القول بأن المدام ديبروه
قد كان لديها خامة صوتٍ جميلة

514
00:41:29,683 --> 00:41:33,895
كانت تمتلك تجانساً كبيراً في طبقاتها الصوتية
كيف لي أن أصف ذلك ؟

515
00:41:34,062 --> 00:41:35,887
لقد كانت كالبلسم

516
00:41:37,170 --> 00:41:40,152
انها تبقى الرائدة في غناء الكونترالتو
" كونترالتو " نوع من الأصوات الغنائية النسائية الأكثر عمقاً و ندرةً

517
00:41:40,277 --> 00:41:43,917
آمل بأن أحداً من الخبراء الموجودين هنا
...لن يضحك على ما سأقوله , و لكن هل تعرفون

518
00:41:43,990 --> 00:41:47,900
فانني قد وجدتُ أسلوبها مبتذلاً
الى حدٍ كبير

519
00:41:48,536 --> 00:41:53,197
هل سبق لأحدكم و أن حضر أياً من عروض جايتي
" مسرح جايتي " مسرح الفانتازيا المضحكة

520
00:41:55,252 --> 00:41:55,909
...لأنه الآن هناك

521
00:41:55,982 --> 00:42:00,507
رجل أسود قوي يقوم بالغناء في جزء منها

522
00:42:00,674 --> 00:42:04,167
حيث يمتلك واحدة من أجمل الطبقات الصوتية
التي سبق لي و أن سمعتها

523
00:42:05,471 --> 00:42:07,348
لابد و أنك تمزح ؟ -
بالعكس -

524
00:42:09,433 --> 00:42:10,977
انني أؤكد لكم ذلك

525
00:42:11,352 --> 00:42:12,927
هل سبق و أن استمعتم له ؟

526
00:42:13,104 --> 00:42:15,429
لأنني الآن , يتملكني الفضول

527
00:42:15,607 --> 00:42:18,224
لكي أسمع آرائكم به

528
00:42:18,401 --> 00:42:21,321
أعتقد بأنه يمتلك الصوت الأعظم -
...أنا واثقٌ بأن تيدي دائما ما يكتشف -

529
00:42:21,488 --> 00:42:23,198
الأشياء الجيدة

530
00:42:24,741 --> 00:42:26,817
و لماذا لا يمكن أن يكون له صوت قوي هو أيضاً ؟

531
00:42:27,161 --> 00:42:29,152
هل السبب في ذلك كونه أسودٌ فقط ؟

532
00:42:30,956 --> 00:42:35,701
و لماذا .. لماذا تصر على مناداتي بـ تيدي ؟

533
00:42:35,878 --> 00:42:40,258
ان اسمي هو فريدي , كما تعرف جيداً

534
00:42:40,800 --> 00:42:42,375
ثيودور ألفريد مالينز

535
00:42:42,552 --> 00:42:44,544
, ما هو أول شيء قد قلته لتوي

536
00:42:44,721 --> 00:42:46,713
انه ثيودور , و أعني تيدي

537
00:42:51,854 --> 00:42:55,556
أتعرفون , واحدة من طالباتي كانت قد أطلقت
) عليّ اسم ميغنون , ( عزيزتي بالفرنسية

538
00:42:55,733 --> 00:42:58,142
...بالطبع , كان الأمر بغاية اللطف , لكنني

539
00:42:58,319 --> 00:43:01,030
بالنظر مجدداً في معنى هذه التسمية , فقد كان ذلك
" يذكرني بالمسكينة " جورجينيا بيرنز

540
00:43:02,073 --> 00:43:06,182
بيرنز ... نعم اني أتذكرها
انها المغنية السكوتلندية الشابة

541
00:43:06,828 --> 00:43:08,288
لقد ماتت في سن مبكرة , أليس كذلك ؟

542
00:43:08,455 --> 00:43:10,666
حدث ذلك عندما كنتُ فتاة صغيرة

543
00:43:10,832 --> 00:43:15,212
حدث ذلك بسبب الالتهاب الرئوي , فهي لم تهتم
لمشكلة السعال الذي كان يصيبها بعد كل وصلة غنائية

544
00:43:15,379 --> 00:43:17,037
هذا مأساوي جداً , مأساوي جداً

545
00:43:17,506 --> 00:43:21,552
بالطبع , فأنا أستطيع أن أتذكر حتى
ما هو أقدم من ذلك

546
00:43:21,719 --> 00:43:24,347
و أقصد تلك الأيام العظيمة لـ بيل كانتو
( مغني أوبرا ايطالي )

547
00:43:24,514 --> 00:43:27,027
عندما كانت فرق الأوبرا الايطالية القديمة
تأتي الى دبلن

548
00:43:27,100 --> 00:43:29,477
تيتجينز , الما دو مورسكا

549
00:43:29,644 --> 00:43:31,438
كومبانيني , رافيلي

550
00:43:31,605 --> 00:43:35,943
جوليني , أرامبورو
بالاضافة الى ترابيللي العظيم

551
00:43:37,027 --> 00:43:39,071
, تلك كانت هي الأيام الجميلة

552
00:43:39,238 --> 00:43:43,492
في تلك الأيام فقط كان هنالك شيءٌ يمكن تسميته
بالغناء يُسمع في دبلن

553
00:43:43,659 --> 00:43:48,790
الطابق الأعلى من المسرح الملكي كان دائما
ما يكون ممتلئاً ليلة بعد الأخرى

554
00:43:49,999 --> 00:43:53,086
,أذكر أنه في احدى المناسبات

555
00:43:53,253 --> 00:43:56,673
أن أحد مغني التينور الطليان
قد غني خمس مرات

556
00:43:56,850 --> 00:43:59,801
...أغنية " دعني أسقط كجندي " بالاضافة الى

557
00:43:59,979 --> 00:44:03,920
أنه كان يصل الى أعلى طبقة صوتية
في كل مرة

558
00:44:04,776 --> 00:44:08,060
واثقة من أنك تتذكر تلك الطبقة الصوتية العليا دائماً
يا سيد جريس

559
00:44:08,863 --> 00:44:11,856
و من ثم بالطبع , عندما كانت مغنية الأوبرا الرئيسية
تؤدي أغنيتها

560
00:44:12,033 --> 00:44:14,505
كان الشبان الحاضرين في المسرح
من شدة حماستهم

561
00:44:14,578 --> 00:44:16,986
يودون لو أنهم يحرروا خيول عربتها من نيرها

562
00:44:17,164 --> 00:44:20,824
لكي يجروها بأنفسهم ابتداءً من المسرح
و حتى الفندق الذي تقيم به

563
00:44:22,127 --> 00:44:24,880
يا الهي ما أجمل تلك الأيام

564
00:44:25,047 --> 00:44:27,081
أتساءل لماذا لا يقومون في أيامنا هذه بعرض
تلك الأوبرات العظيمة

565
00:44:27,081 --> 00:44:29,688
مثل داينوراه , لوسريزي بورجيا

566
00:44:30,345 --> 00:44:32,545
السبب أنهم لا يمتلكون الآن الأصوات القادرة على تأدية
مثل هذه الأوبرات , هذه هو السبب

567
00:44:32,722 --> 00:44:36,007
أعتقد بأن هنالك من المغيين الجيدين في أيامنا هذه
ما يماثل ما كان في تلك الأيام

568
00:44:36,184 --> 00:44:39,677
و أين هم هؤلاء ؟ -
انه في لندن , باريس و ميلان -

569
00:44:40,355 --> 00:44:43,160
أعتقد بأن كروزو على سبيل المثال
يمتلك صوتاً بغاية الروعة

570
00:44:43,160 --> 00:44:44,620
ان لم يكن أفضل من هؤلاء الذين
أتيت على ذكرهم

571
00:44:44,693 --> 00:44:47,102
ربما يكون كلامك صحيحاً , لكن دعني أقول لك
بأنه لديّ شكٌ في ذلك

572
00:44:47,279 --> 00:44:49,855
يمكنني أن أفعل أي شيء
لكي أسمع كروزو و هو يغني

573
00:44:51,659 --> 00:44:54,328
بالنسبة لي , فان هنالك مغني تينور واحد فقط

574
00:44:54,495 --> 00:44:56,153
ان سمحتم لي , ما أعنيه

575
00:44:57,081 --> 00:44:59,866
انني لا أعتقد أن أياً منكم سبق و أن
استمع اليه

576
00:45:00,043 --> 00:45:01,586
من هو يا سيدة موركان ؟

577
00:45:04,047 --> 00:45:05,956
اسمه كان باركنسن

578
00:45:08,177 --> 00:45:10,460
سمعته عندما كان في أوج تألقه

579
00:45:12,848 --> 00:45:16,800
أعتقد بأنه يمتلك صوت التينور
الأكثر نقاءً

580
00:45:16,978 --> 00:45:19,261
أكثر صوت نقي قد وُهِب لحنجرة رجل

581
00:45:21,608 --> 00:45:23,068
من الغريب أنني لم أسمع به من قبل

582
00:45:23,485 --> 00:45:26,519
ألم تسمع به حقاً يا دارسي ؟

583
00:45:26,696 --> 00:45:28,490
و مع ذلك فان السيدة موركان على حق

584
00:45:28,657 --> 00:45:31,743
بالطبع فقد سبق لي و أن سمعتُ بـ
باركنسن في قديم الأيام

585
00:45:31,910 --> 00:45:34,496
رغم أنه لم يحالفني الحظ و أن استمعتُ لغنائه

586
00:45:38,084 --> 00:45:42,912
ان صوت التينور الانكليزي الأكثر نقاء و جمالاً و حلاوةً

587
00:45:55,269 --> 00:45:58,105
معذرةً يا سيدتي , الحلوى جاهزة لكي
يجري تقديمها الآن

588
00:46:31,683 --> 00:46:34,936
هل لي أن أقوم بتهنئة من طبخها ؟

589
00:46:35,103 --> 00:46:36,730
العمة جوليا قد صنعتها بنفسها

590
00:46:37,731 --> 00:46:40,984
سيدة موركان , ان هذه لقطعةٌ فنية

591
00:46:42,653 --> 00:46:45,781
كنتُ خائفة أنها لم تنضج بما يكفي

592
00:46:46,699 --> 00:46:51,370
أتمنى بأن أكون " براون "  بما يكفي بالنسبة لكِ
لأنكِ و كما ترين فانني " براون " بكل تأكيد

593
00:46:52,371 --> 00:46:54,749
هل لي أن أحظى بالكرفس لو سمحتِ ؟

594
00:46:56,000 --> 00:46:57,199
أشكرك

595
00:46:59,056 --> 00:47:02,747
لقد قال الطبيب بأن تناول الكرفس
هو شيء أساسي من أجل تغذية دمي

596
00:47:02,935 --> 00:47:05,844
انتظر حتى نفرغ من الحلوى

597
00:47:07,189 --> 00:47:09,264
أريد شيئاً لكي يخفف من المذاق

598
00:47:09,442 --> 00:47:12,977
هل قال لكم فريدي بأنه ذاهب الى
جيل ميليري في غضون أسبوع ؟

599
00:47:15,073 --> 00:47:16,564
لقد تراجعت , أليس كذلك ؟

600
00:47:16,741 --> 00:47:19,306
لقد سمعت بأن الهواء هناك عليلٌ جداً

601
00:47:19,494 --> 00:47:21,027
و بأن الرهبان الذين يقطنون المكان , لم يطلبوا
بنساً من ضيوفهم من قبل

602
00:47:21,027 --> 00:47:22,695
انهم رهبانٌ مضيافون جداً

603
00:47:23,290 --> 00:47:26,158
ستحظى بالكثير من نبات الكرفس
هناك في جبل ميليري

604
00:47:30,756 --> 00:47:32,915
هل تقصدون بأن تخبروني بأن رجلاً أرستقراطياً
يمكنه أن يذهب الى هناك

605
00:47:33,718 --> 00:47:37,628
ليقيم هناك كما أنه مقيم في فندق
و ليعيش على ما تجود به الأرض

606
00:47:37,805 --> 00:47:40,089
و من ثم يرحل من دون أن يدفع
حتى أقل ما يمكن

607
00:47:41,393 --> 00:47:43,927
معظم الناس يمنحون بعضاً من التبرعات
للدير عند مغادرتهم

608
00:47:44,771 --> 00:47:47,472
أتمنى لو كان لدينا شيء كهذا
ضمن كنيستنا

609
00:47:47,545 --> 00:47:50,475
ان الرهبان هناك لا ينطقون بكلمة , أتعرف ذلك ؟
كما انهم يستيقظون في الثانية صباحاً

610
00:47:50,652 --> 00:47:53,270
و فوق ذلك فانهم ينامون في أكفانهم

611
00:47:53,614 --> 00:47:55,439
و لماذا ؟ لماذا ؟

612
00:47:56,117 --> 00:47:59,401
لأن ذلك يندرج تحت قواعد النظام هناك -
نعم و لكن لماذا ؟ -

613
00:47:59,579 --> 00:48:01,654
لأن تلك هي القواعد , ذلك هو السبب و حسب

614
00:48:01,831 --> 00:48:04,323
و لكن لابد من وجود بعض المنطق وراء ذلك

615
00:48:04,501 --> 00:48:06,701
أنت تعرف أنه ضمن معتقدات الكنيسة

616
00:48:06,878 --> 00:48:09,965
و من وجهة نظرها

617
00:48:10,132 --> 00:48:13,469
أنه يمكننا أن نكفر عن ذنوب الآخرين

618
00:48:13,635 --> 00:48:18,432
و هذا هو ما قام الأب أوروك
بشرحه لي

619
00:48:18,808 --> 00:48:19,756
أنه من مبادئ الكنيسة الراسخة

620
00:48:20,267 --> 00:48:23,688
كسب الغفران

621
00:48:24,147 --> 00:48:26,722
و التكفير عن الخطايا

622
00:48:27,025 --> 00:48:31,936
...و لذلك فان الرهبان يحاولون أن

623
00:48:34,366 --> 00:48:35,565
يُكَفروا

624
00:48:35,742 --> 00:48:38,443
عن كل تلك الخطايا

625
00:48:38,620 --> 00:48:42,948
التي تم اترتكابها من قبل الخطائين

626
00:48:43,125 --> 00:48:46,379
خارج الكنيسة

627
00:48:46,546 --> 00:48:48,339
في العالم الذي هو خارج الكنيسة

628
00:48:50,216 --> 00:48:51,415
أما تعينه هو   .... ؟

629
00:48:53,344 --> 00:48:55,472
انهم يحاولون انقاذنا جميعاً ؟

630
00:48:57,224 --> 00:49:01,718
حسنٌ , في يوم الآخرة

631
00:49:01,937 --> 00:49:03,053
يوم القصاص

632
00:49:03,856 --> 00:49:07,224
و هذا يشمل اللاأدريين و الملحدين و اللادينيين .. ؟

633
00:49:07,735 --> 00:49:10,832
ذلك حسب الطريقة التي قمتَ بشرحها

634
00:49:10,905 --> 00:49:12,824
أهذا يشمل أولئك الذين يمتلكون قناعات أخرى ؟

635
00:49:16,244 --> 00:49:17,662
أعتقد ذلك

636
00:49:19,080 --> 00:49:20,749
انني أقف في صف هذه الفكرة

637
00:49:20,811 --> 00:49:22,167
سأكون أحمقاً ان لم أفعل

638
00:49:22,542 --> 00:49:24,503
فهذا أشبه بتأمينٍ مجاني

639
00:49:26,130 --> 00:49:27,047
, لكن

640
00:49:27,214 --> 00:49:30,176
أليست الأسِرة ذوات النوابض أكثر راحة

641
00:49:30,342 --> 00:49:31,802
بالنسبة لهم من الأكفنة

642
00:49:32,678 --> 00:49:37,392
ان الرهبان أناسٌ طيبون جداً
و متدينون جداً

643
00:49:37,558 --> 00:49:42,522
ان وظيفة الكفن هو أن يذكرهم
باليوم الآخر

644
00:50:16,611 --> 00:50:18,018
سيداتي ساداتي

645
00:50:19,864 --> 00:50:22,982
هذه ليست هي المرة الأولى
التي نجتمع بها معاً

646
00:50:23,159 --> 00:50:27,237
في هذا المجلس المضياف
تماماً كما هم أصحابه

647
00:50:27,581 --> 00:50:28,822
, أو ربما من الأفضل لي تسميتهم

648
00:50:28,999 --> 00:50:32,576
بالمضحين في سبيل الضيافة

649
00:50:32,753 --> 00:50:35,756
و بالتحديد هؤلاء السيدات الطيبات

650
00:50:37,633 --> 00:50:41,794
بصراحة , فانه ما من تقليدٍ يجعل
بلدنا أكثر فخراً

651
00:50:41,971 --> 00:50:45,298
أكثر مما تفعل الضيافة المعطاءة

652
00:50:45,475 --> 00:50:49,260
البعض قد يعتبر ذلك فشلاً

653
00:50:49,437 --> 00:50:51,314
ان كان الأمر كذلك , فياله من فشل رائع

654
00:50:53,400 --> 00:50:56,977
سيداتي ساداتي , اننا نعيش متشككين

655
00:50:57,154 --> 00:51:02,013
و ان أمكنني استخدام هذا المصطلح فاننا نعيش
في عالمٍ من القلق و المعاناة

656
00:51:02,076 --> 00:51:05,277
حيث القيّم التب كانت سائدة في الماضي
تتعرض للتهميش

657
00:51:05,392 --> 00:51:09,865
لكن السعادة تنتابني , أنه و تحت سقف واحد

658
00:51:10,043 --> 00:51:13,546
فان روح الطيبة و القيم القديمة
تملأ القلب دفئاً

659
00:51:13,713 --> 00:51:18,510
حيث أن أدب الضيافة الايرلندي
لا يزال سائداً بيننا

660
00:51:18,677 --> 00:51:20,804
و بأن ذلك سيستمر

661
00:51:20,971 --> 00:51:22,932
رائع ! رائع

662
00:51:24,683 --> 00:51:25,674
...و بعد

663
00:51:28,813 --> 00:51:31,138
فانه و باجتماع كهذا

664
00:51:31,816 --> 00:51:35,726
فان الأفكار الحزينة ستتكرر في أذهاننا

665
00:51:36,112 --> 00:51:39,814
أفكارٌ عن الماضي و الشباب و التغيير

666
00:51:41,702 --> 00:51:44,872
ذكرياتٌ عن الأصدقاء الغائبين
الذين نفتقدهم هذه الليلة

667
00:51:47,041 --> 00:51:50,659
لكن عملنا يتمحور حول أولئك
الذين ما زالوا أحياءً

668
00:51:51,170 --> 00:51:54,507
يجب بأن لا نسمح لأنفسنا بالانحدار
نحو القيّم الرخيصة

669
00:51:54,674 --> 00:51:59,085
جميعنا لدينا واجبات علينا تأديتها
و لنا عواطف نشعر بها

670
00:51:59,158 --> 00:52:03,381
كل ذلك يجعل حياتنا بحق
حياة شاقة

671
00:52:06,186 --> 00:52:07,844
هنا نلتقي

672
00:52:08,313 --> 00:52:12,234
لبرهةٍ من الزمن
بعيداً عن صخب الحياة و روتينها االيومي

673
00:52:13,319 --> 00:52:16,072
بروح الصحبة الطيبة

674
00:52:16,447 --> 00:52:19,367
بالروح الحقيقية للصداقة الحميمة

675
00:52:20,201 --> 00:52:22,078
...و كضيوفٍ لـ

676
00:52:23,413 --> 00:52:25,457
بماذا يمكنني أن أنعتهم ؟

677
00:52:26,833 --> 00:52:30,837
الهبات الثلاث لعالم دبلن الموسيقي

678
00:52:34,008 --> 00:52:35,843
ما الذي قاله جابرييل ؟
ماذا قال ؟

679
00:52:36,010 --> 00:52:37,845
لقد قال عنا بأننا ثلاث هبات
أيتها العمة جوليا

680
00:52:41,891 --> 00:52:46,396
سيداتي ساداتي , يجدر بي أن لا أقوم بلعب
الدور الذي كانت تعلبه باريس

681
00:52:46,563 --> 00:52:48,023
في العصور الغابرة

682
00:52:48,523 --> 00:52:49,806
للاختيار فيما بينهم

683
00:52:51,026 --> 00:52:54,446
ستكون المهمة محرجة
و أصعب من حدود استطاعتي

684
00:52:55,864 --> 00:52:58,492
عندما أراجع صفات كل منهن ,

685
00:52:58,669 --> 00:53:02,747
المضيفة الرئيسة صاحبة القلب الطيب

686
00:53:02,924 --> 00:53:07,585
صاحبة القلب الطيب جداً , و التي يشهد لها
كل من يعرفها

687
00:53:09,598 --> 00:53:10,755
أو شقيقتها

688
00:53:10,932 --> 00:53:14,843
و التي تبدو و كأن الله قد أنعم عليها
بالشباب الدائم

689
00:53:15,020 --> 00:53:19,765
و التي يجب أن يكون غناؤها الليلة مفاجأة كبرى
و مصدر الهام لنا جميعاً

690
00:53:20,526 --> 00:53:22,643
و أخيراً و ليس آخراً

691
00:53:23,696 --> 00:53:25,187
بماذا يمكن لي أن أصف مضيفتنا الأصغر

692
00:53:25,365 --> 00:53:28,733
سوى بالموهبة و البهجة

693
00:53:28,910 --> 00:53:31,569
و صاحبة العمل الدؤوب
و الأفضل بين الشقيقات

694
00:53:33,540 --> 00:53:36,074
...اني أعترف , بأنني الى أي منهن يمكنني

695
00:53:36,251 --> 00:53:39,870
يمكنني أن أمنح جائزتي

696
00:53:40,047 --> 00:53:42,122
دعونا نحييهم , ثلاثتهم معاً

697
00:53:44,510 --> 00:53:47,378
دعونا نشرب هذا النخب
متمنين لهن دوام العافية و الرخاء

698
00:53:47,555 --> 00:53:50,005
و طول العمر و السعادة و الازدهار

699
00:53:51,184 --> 00:53:55,762
لعلهن يبقين حائزاتٍ دائماً على هذا الفخر
و يحققن أفضل الانجازات

700
00:53:55,939 --> 00:53:57,315
في حياتهن المهنية

701
00:53:58,483 --> 00:54:01,685
و لكي يبقوا محافظاتٍ على المكانة الرفيعة

702
00:54:02,905 --> 00:54:04,813
التي يحتلونها في قلوبنا

703
00:54:15,168 --> 00:54:18,327
لأنهم نِعمَ الصحبة

704
00:54:19,130 --> 00:54:22,791
لأنهم نِعمَ الصحبة

705
00:54:22,968 --> 00:54:26,127
لأنهم نِعمَ الصحبة

706
00:54:28,057 --> 00:54:31,727
حيث لا أحد يمكنه أن ينكر ذلك

707
00:54:31,894 --> 00:54:33,719
الا ان كان يكذب

708
00:54:35,690 --> 00:54:37,181
الا ان كان يكذب

709
00:54:38,192 --> 00:54:42,311
لأنهم نِعمَ الصحبة

710
00:54:43,865 --> 00:54:46,900
لأنهم نِعمَ الصحبة

711
00:54:48,620 --> 00:54:53,198
لأنهم نِعمَ الصحبة

712
00:54:53,667 --> 00:54:58,860
حيث لا أحد يمكنه أن ينكر ذلك

713
00:55:19,612 --> 00:55:21,906
انظروا , لقد توقف الثلج

714
00:55:23,449 --> 00:55:27,579
لابد و أن أسِرتنا ستكون متجمدة الليلة

715
00:55:27,871 --> 00:55:30,196
أريد أن أتزوج فقط لكي أبقي سريري دافئاً

716
00:55:38,257 --> 00:55:42,209
شكراً لكم على هذه الأمسية الرائعة
كما اعتدنا منكم

717
00:55:42,386 --> 00:55:45,181
أيتها العمة جوليا , شكراً لكِ على هذه
الأمسية الجميلة

718
00:55:46,015 --> 00:55:47,642
البستاني القديم لجدتي

719
00:55:47,809 --> 00:55:50,895
قال أنه في شهر نوفمبر سيكون الشتاء قاسياً

720
00:55:51,187 --> 00:55:52,219
كيف عرف ؟

721
00:55:52,939 --> 00:55:54,274
من خلال القويم الفلكي

722
00:55:54,816 --> 00:55:57,527
قال بأن ثمار التوت كانت حمراء جداً على  الشجيرات

723
00:55:57,704 --> 00:55:59,821
و كان هنالك الكثير من الثمار

724
00:55:59,999 --> 00:56:01,990
هذا يعني شتاءً قاسياً

725
00:56:02,460 --> 00:56:03,617
و الطيور أيضاً

726
00:56:04,295 --> 00:56:07,288
سمعتُ بأن أسراب طيور السمان
و الشحرور الأحمر قد هاجرت مبكراً هذا العام

727
00:56:08,383 --> 00:56:09,999
هل أنت مهتم بالطيور كذلك ؟

728
00:56:10,760 --> 00:56:12,032
انني من هواتها

729
00:56:12,262 --> 00:56:16,881
أفترض بأن كوني مغنيناً يجعلني أمتلك
حساسية اتجاه المخلوقات التي تغني

730
00:56:17,059 --> 00:56:19,759
و الطيور هي أجمل المخلوقات المغنية

731
00:56:20,437 --> 00:56:23,597
فقط لكِ أن تتأملي في طائر شجرة الصفصاف
أو طائر النمنمة

732
00:56:25,151 --> 00:56:28,435
في ايطاليا استمعتُ الى الكثير
من الطيور ذوات الأصوات العذبة

733
00:56:29,363 --> 00:56:31,272
هناك العندليب بالطبع

734
00:56:32,992 --> 00:56:35,610
انه يشبه بجمال غنائه , غناء السيد كيتس

735
00:56:36,246 --> 00:56:37,570
ليس تماماً

736
00:56:45,255 --> 00:56:48,644
بالمناسبة يا جابرييل فقد كنتُ أريد
أن أسألك طيلة فترة السهرة

737
00:56:48,644 --> 00:56:50,104
لكنني كنت أنسى دائماً

738
00:56:50,177 --> 00:56:52,795
هل انتهيت من اعطاء العلامات لامتحان الطلبة أم ليس بعد ؟
تقريباً -

739
00:56:53,723 --> 00:56:56,132
حاول أن تنتهي منهم بأسرع ما يمكنك

740
00:56:56,132 --> 00:56:58,843
و بالتالي سيكون بامكاني نشرهم عند بداية الفصل المقبل

741
00:56:59,312 --> 00:57:00,428
هذا سيكون أول ما سأفعله صباح الاثنين

742
00:57:00,605 --> 00:57:02,315
شكراً لك يا بنيّ , شكراً لك

743
00:57:02,482 --> 00:57:03,765
مرة أخرى , عمتم مساءً جميعاً

744
00:57:04,192 --> 00:57:08,082
نحن حقاً ممتنون لكرم ضيافتكم
يا آنسة موركان

745
00:57:08,155 --> 00:57:10,105
هذا حقاً كان من دواعي سرورنا

746
00:57:10,178 --> 00:57:12,107
حتى ان سهرة الليلة كانت أفضل من مثيلتها
في العام الفائت , أليس كذلك يا فريدي ؟

747
00:57:12,284 --> 00:57:14,193
و هل كنتُ أنا حاضراً في العام الفائت ؟

748
00:57:15,579 --> 00:57:18,499
كان ذلك من دواعي سرورنا , متى ستعودين
الى اسكتلندا

749
00:57:18,666 --> 00:57:21,534
في يوم الاثنين , فأنا لا أسافر مطلقاً في اليوم المقدس
ان كان ذلك يقربني من الله

750
00:57:21,711 --> 00:57:24,120
و متى  سنحظى برؤيتكِ مجدداً في ايرلندا ؟

751
00:57:24,297 --> 00:57:27,498
ربما عندما يقوم صهري بأخذ العائلة في رحلة صيد ؟

752
00:57:27,676 --> 00:57:31,805
خلال شهر آب يكون الذباب في المرتفعات
غير محتمل

753
00:57:31,972 --> 00:57:33,088
فريدي , هلا أحضرت كرسياً ؟

754
00:57:33,265 --> 00:57:36,352
ستكون هذه مهمة يمكن لـ فريدي أن يقوم بها
يا سيدة مالينز

755
00:57:36,518 --> 00:57:39,052
هناك في الخلف يا فريدي , يوجد كرسي -
ها نحن ذا -

756
00:57:39,230 --> 00:57:41,472
معذرة يا سيدات

757
00:57:41,649 --> 00:57:43,474
عمتَ مساء يا فريدي -
عمت مساءً -

758
00:57:43,651 --> 00:57:45,111
عمتم مساءً

759
00:57:45,486 --> 00:57:50,283
لم يكن بغاية السوء هذا العام -
أوه , لا -

760
00:57:50,742 --> 00:57:55,038
انت تشعرني بقوة ثبات على الأرض
يا سيد كونوري

761
00:57:55,330 --> 00:57:57,489
رجلٌ طيب قوي

762
00:58:00,753 --> 00:58:01,702
رجل طيب

763
00:58:01,879 --> 00:58:05,080
كنت أتمنى لو كان فريدي يشبهك

764
00:58:05,341 --> 00:58:07,656
فريدي , هلا ذهبت لايقاف عربة أجرة
و أنا سأعتني بأمك

765
00:58:07,656 --> 00:58:09,116
أنا في طريقي لذلك

766
00:58:09,178 --> 00:58:12,713
لا يمكنني أن أفكر بكما سوى كصبييّن

767
00:58:12,891 --> 00:58:15,466
من كان يعتقد بأنه سيكون هنالك كل
ذلك الاختلاف بينكما

768
00:58:19,481 --> 00:58:21,692
هلا أسديتَ لي معروفاً يا سيد كونوري ؟ -
بالتأكيد -

769
00:58:21,859 --> 00:58:23,694
هلا أبقيت عينك على فريدي بعد وفاتي ؟

770
00:58:23,694 --> 00:58:25,571
سأفعل ذلك بكل تأكيد يا سيدة مالينز

771
00:58:26,655 --> 00:58:28,199
لن يتمكن من ايجاد عربة أجرة في دبلن كلها

772
00:58:28,366 --> 00:58:32,203
أعتقد بأن فريدي لن يتزوج مطلقاً

773
00:58:35,874 --> 00:58:37,709
حان وقت الرحيل يا سيد براون

774
00:58:40,086 --> 00:58:42,495
سيد براون , استيقظ

775
00:58:43,257 --> 00:58:44,539
انه وقت الرحيل

776
00:59:12,882 --> 00:59:15,875
لقد وجدت واحدة
وجدتُ عربة أجرة

777
00:59:16,052 --> 00:59:18,961
رجلٌ صالح أنت يا فريدي , يمكنك أن تصطحب
السيد براون في طريقك

778
00:59:19,139 --> 00:59:20,411
دعني أسأل أمي عن ذلك

779
00:59:20,599 --> 00:59:24,509
هل تمانعين ؟ براون سبق و ان فعل
المثل معي فيما مضى

780
00:59:24,686 --> 00:59:27,220
في ظروف مشابهة لهذه

781
00:59:27,397 --> 00:59:31,308
ان طريقه أبعد من طريقنا , كما ان ساقي تؤلمني

782
00:59:31,485 --> 00:59:35,646
و ان يكن يا أماه , فأنا مدينٌ له -
أتمنى لو أمكنك أن تبتعد فقط عن هذا الرجل -

783
00:59:40,495 --> 00:59:42,361
دع براون يركب أولاً

784
00:59:42,539 --> 00:59:45,542
فأنا لا أريد أن أحظى بركلة  منه أثناء صعوده

785
00:59:45,709 --> 00:59:49,285
شارع مونيستر , بناء جوردان

786
00:59:49,463 --> 00:59:52,330
ثم اتجه مباشرة بعدها الى راثماينز

787
00:59:52,508 --> 00:59:53,790
المعذرة ؟ -
ماذا هناك ؟ -

788
00:59:53,968 --> 00:59:55,542
كيف يمكنني أن أصل الى ذلك المكان ؟

789
00:59:55,719 --> 00:59:58,045
ألا تعرف كيف تصل الى راثماينز ؟

790
00:59:58,222 --> 01:00:02,435
لا يا سيدي , و كذلك الحال بالنسبة للمكان الآخر الذي أشرت اليه -
لا يمكن لك أن تكون من دبلن , هل أنت سائق بالأساس ؟ -

791
01:00:02,810 --> 01:00:04,062
لابد و انك من مكانٍ ما في غربي ايرلندا ؟

792
01:00:04,062 --> 01:00:06,252
أنت محق تماماً يا سيدي , فأنا من جزر آران

793
01:00:06,314 --> 01:00:10,360
كيف ستتعرف على دبلن , أو المدينة الحديثة
كما تسمونها عندكم هناك

794
01:00:10,527 --> 01:00:12,685
آه , ظهري يؤلمني

795
01:00:12,863 --> 01:00:16,481
يالسوء حظي يا سيدي , في حقيقة الأمر
فأنا لستُ سائق عربة أجرة

796
01:00:16,658 --> 01:00:19,912
انني فقط أساعد زوج أختي
في تحصيل بعض المال الاضافي خلال فترة أعياد الميلاد

797
01:00:20,079 --> 01:00:24,625
في الواقع يا سيدي فقد كنتُ تائهاً حتى وجدتني حضرتك

798
01:00:27,295 --> 01:00:28,703
كيف حالكِ يا أماه , هل أنتِ مرتاحة ؟

799
01:00:28,880 --> 01:00:30,705
أنا لست كذلك

800
01:00:31,299 --> 01:00:33,625
هل لك أن تضع وسادة تحت ركبتي ؟

801
01:00:33,927 --> 01:00:35,168
سأحضر لكِ وسادة

802
01:00:35,168 --> 01:00:36,732
هذا غير ضروري فهنالك الكثير من الوسادات هنا

803
01:00:37,222 --> 01:00:40,809
ضع واحدة من تلك الموجودة على الأرضية تحت قدمي -
ان كان السائق لا يمانع ذلك -

804
01:00:41,727 --> 01:00:45,179
أنا واثق بأن هذه الوسادات كانت تستعمل لأغراض أخرى

805
01:00:45,356 --> 01:00:46,847
لا أحد يعلم من وضع رأسه عليها

806
01:00:47,441 --> 01:00:51,738
احفظ لسانك يا براون , في حضور أمي
كيف الحال الآن ؟

807
01:00:51,905 --> 01:00:53,479
سيفي بالغرض

808
01:00:53,656 --> 01:00:56,441
هل تعرف أين نحن الآن ؟ -
تقريباً يا سيدي -

809
01:00:56,618 --> 01:00:58,411
هل تعرف كيف يمكن لك أن تصل الى جامعة ترينتي ؟

810
01:00:58,578 --> 01:01:01,071
...جامعة ترينتي

811
01:01:01,248 --> 01:01:02,165
أعتقد بأنني أعرف يا سيدي

812
01:01:02,958 --> 01:01:07,338
فلتتوجه مباشرة نحو الجهة المقابلة لبوابتها

813
01:01:07,505 --> 01:01:09,382
و من هناك سأرشدك كيف تذهب

814
01:01:09,882 --> 01:01:13,417
فلتقد بسرعة كالطير نحو جامعة ترينتي ؟ -
تماماً يا اماه -

815
01:01:13,594 --> 01:01:16,003
هيا

816
01:01:25,857 --> 01:01:28,016
نسيت هذا الشيء المتعلق بك يا سيد كونوري

817
01:01:28,193 --> 01:01:32,031
انها جزمتي , يا ليلي , جزمتي -
...جزمة -

818
01:01:33,866 --> 01:01:36,744
في أي أرض يمكن لي أن أجد زوجتي الآن ؟ -
لا أعرف يا سيدي -

819
01:01:36,911 --> 01:01:37,745
جريتا

820
01:01:39,414 --> 01:01:40,446
جريتا

821
01:01:46,807 --> 01:01:56,088
اذا كنتِ ستصبحين معشوقة اوغريم

822
01:01:56,098 --> 01:02:04,858
كما افهم انك تريدين ان تكوني

823
01:02:06,109 --> 01:02:13,721
أخبريني عن اول تذكار

824
01:02:13,721 --> 01:02:23,106
مرّ بيني و بينك

825
01:02:23,315 --> 01:02:34,160
أوه , ألا تتذكرين

826
01:02:34,160 --> 01:02:43,232
تلك الليلة على ذلك التل المنحدر

827
01:02:43,232 --> 01:02:52,617
عندما التقينا مع بعضنا

828
01:02:52,627 --> 01:03:01,595
الآن أشعر بالأسف لأن أقول

829
01:03:01,595 --> 01:03:15,569
المطر يهطل على خصلات شعري المثقلة

830
01:03:15,569 --> 01:03:26,205
و الندى يبلل بشرتي

831
01:03:26,205 --> 01:03:37,571
و حبيبتي تتمدد باردة بين ذراعي

832
01:03:37,571 --> 01:03:48,729
دون أن يسمح لنا أحدٌ بالدخول

833
01:03:48,729 --> 01:03:59,887
و حبيبتي تتمدد باردة بين ذراعي

834
01:03:59,887 --> 01:04:11,159
دون أن يسمح لنا أحدٌ بالدخول

835
01:04:23,808 --> 01:04:26,436
آه يا سيد دارسي لقد كان الاستماع لغنائك
شيئاً بغاية المتعة بالنسبة لنا

836
01:04:26,603 --> 01:04:28,897
لقد قال بأنه يعاني من التهابٍ في الحنجرة
و بأن لم يكن يستطيع الغناء

837
01:04:29,064 --> 01:04:33,183
آه يا سيد دارسي ما هذه الكذبة -
لا تتسببي بازعاجه , يا ماري جين -

838
01:04:33,256 --> 01:04:36,812
ما كنتُ لأزعج السيد دارسي -
أيمكنكم القول بأن صوتي كان أجشاً ؟ -

839
01:04:36,812 --> 01:04:39,314
لم يكن في أدنى مستوياته -
و لم يكن في أعلى مستوياته كذلك ؟ -

840
01:04:39,366 --> 01:04:42,036
لقد كان ذلك امتيازا عظيما لنا أن نسمعك
و لا يهم كم كان محزناً ما غنيت

841
01:04:42,203 --> 01:04:45,373
لابد للمرء أن يكون حذراً جداً في هذا الطقس
فهو يؤثر على الحيال الصوتية

842
01:04:45,540 --> 01:04:49,325
بالفعل , تذكر ما قالته ماري جين عن المكسينة
جورجينا بيرنز

843
01:04:49,502 --> 01:04:50,503
آه , نعم

844
01:05:41,068 --> 01:05:45,197
كانوا يقولون , بأنك لا يمكن أن تقطع جسر أوكونيل
دون أن ترى حصاناً أبيضاً

845
01:05:51,162 --> 01:05:53,404
اني أرى رجلاً أبيضاً هذه المرة

846
01:06:04,468 --> 01:06:08,962
هل سبق و أخبرتك عن حكاية جوني و تمثال الملك بيلي ؟

847
01:06:10,391 --> 01:06:11,632
من يكون جوني ؟

848
01:06:12,393 --> 01:06:15,886
آخر صاحب لجدي الراحل باتريك موركان

849
01:06:15,959 --> 01:06:18,806
و الذي كان يعمل كما تعرفين في غلي الغراء

850
01:06:20,944 --> 01:06:22,904
عمتك قالت بأن كان يمتلك مطحنة نشاء

851
01:06:23,613 --> 01:06:26,064
...حسنٌ , غراء أو نشاء

852
01:06:26,325 --> 01:06:29,995
كان لديه حصان يدعى جوني , و جوني كان معتاداً
على العمل في المطحنة

853
01:06:31,038 --> 01:06:34,907
كان يدور و يدور لكي يدفع المطحنة

854
01:06:35,835 --> 01:06:39,547
في أحد الأيام الجميلة قرر جدي بأنه
يريد أن يخرج في نزهة على ظهر الحصان

855
01:06:39,610 --> 01:06:43,749
تماماً كما كان يفعل العسكر و هم يمتطون جيادهم
في المنتزهات

856
01:06:44,344 --> 01:06:48,838
قام بارتداء أفضل ما عنده
فارتدى أفضل قبعة لديه , و أفضل حزام

857
01:06:49,016 --> 01:06:50,590
ثم انطلق

858
01:06:51,894 --> 01:06:56,638
كل شيء سار بشكلٍ جميل حتى
وصل الى تمثال الملك بيلي

859
01:06:58,734 --> 01:07:03,614
سواءً أكان جوني قد وقع في غرام الجواد
الذي كان يمتطيه التمثال

860
01:07:04,073 --> 01:07:06,785
أو كان قد اعتقد بأنه قد عاد مجدداً الى المطحنة

861
01:07:07,827 --> 01:07:11,998
فقد بدأ بالدوران حول التمثال

862
01:07:12,165 --> 01:07:15,700
السيد العجوز المحترم , كان ساخطاً جداً
لم يستطع ايقافه

863
01:07:15,878 --> 01:07:17,379
كان يقول : جوني , جوني

864
01:07:18,130 --> 01:07:21,050
ما الذي دهى هذا الحيوان
انني لا أستطيع أبداً أن أفهم كيف تفكر الحيوانات

865
01:07:21,217 --> 01:07:23,542
كان ذلك سلوكاً غير اعتيادي

866
01:07:26,431 --> 01:07:31,092
فما كان منه الا ان ترجل و اصطحب جوني
الى البيت مشياً

867
01:08:02,146 --> 01:08:03,512
مساء الخير

868
01:08:03,689 --> 01:08:04,961
ما هو رقم الغرفة -
14 من فضلك -

869
01:08:12,282 --> 01:08:13,387
من هنا

870
01:08:37,892 --> 01:08:40,134
تبدين متعبة -
نعم قليلاً -

871
01:08:40,854 --> 01:08:44,347
ألا تشعرين بأي ضعف أو مرض -
لا انه مجرد تعب , هذا كل شيء  -

872
01:08:46,026 --> 01:08:50,155
المسكين فريدي مالينز -
ما به ؟ -

873
01:08:50,614 --> 01:08:52,022
مسكين

874
01:08:52,533 --> 01:08:56,026
لو كانت لديّ أم كأمه , فانني أفترض
بأنني كنتُ لأصبح مدمناً على الخمور مثله

875
01:08:56,579 --> 01:09:00,448
آه لا , فأنت تتمتع بحس المسؤولية ولا يمكن
لك أن تفعل ذلك

876
01:09:07,883 --> 01:09:12,596
قولي لي , بماذا تفكرين , أعتقد بأني أعرف
ما هو الأمر

877
01:09:12,930 --> 01:09:13,962
هل أعرف ؟

878
01:09:14,515 --> 01:09:19,426
اني أفكر بتلك الأغنية
معشوقة أوغريم

879
01:09:20,062 --> 01:09:23,514
ما أمر تلك الأغنية ؟ لماذا جعلتكِ تبكين ؟

880
01:09:24,442 --> 01:09:28,269
كنت أفكر بشخص كان يغنيها في الماضي القديم

881
01:09:29,197 --> 01:09:32,367
و من يكون ذلك الشخص المنتمي الى الماضي ؟

882
01:09:32,784 --> 01:09:36,862
انه شخصٌ كنت أعرفه في جالاوي عندما كنتُ
أعيش هناك مع جدتي

883
01:09:37,373 --> 01:09:38,864
شخص كنتِ واقعة في غرامه ؟

884
01:09:41,627 --> 01:09:44,005
انه فتىً صغير كنت أعرفه

885
01:09:45,006 --> 01:09:46,883
كان اسمه مايكل فيوري

886
01:09:48,384 --> 01:09:51,805
اعتاد أن يغني أغنية تعرف بـ
معشوقة أوغريم

887
01:09:53,181 --> 01:09:55,058
كان حساساً جداً

888
01:09:57,936 --> 01:10:00,178
أستطيع أن أتذكره بوضوح

889
01:10:01,941 --> 01:10:03,932
و تلك العينان اللاتي كان يمتلكها

890
01:10:05,236 --> 01:10:07,280
عينان كبيرتان سوداوتان

891
01:10:09,031 --> 01:10:10,742
و التعبير الذي يشع منهما

892
01:10:12,494 --> 01:10:13,912
! يالَ تعبيرهما

893
01:10:15,956 --> 01:10:17,999
آه , انكِ واقعة في غرامه ؟

894
01:10:19,209 --> 01:10:22,244
اعتدتُ أن أخرج للتمشية معه عندما
كنت أعيش في جالاوي

895
01:10:22,504 --> 01:10:25,716
ربما كان هذا هو السبب الذي جعلكِ ترغبين بالذهاب
الى جالاوي برفقة تلك المرأة المدعوة بـ  ايفورس ؟

896
01:10:25,758 --> 01:10:26,780
و من أجل ماذا أفعل ذلك ؟

897
01:10:26,780 --> 01:10:28,969
و كيف لي أن أعرف ؟
من أجل أن ترينه

898
01:10:31,931 --> 01:10:33,099
انه ميت

899
01:10:35,101 --> 01:10:37,479
لقد مات عندما كان فقط بعمر السابعة عشر

900
01:10:39,356 --> 01:10:42,609
ان شيء فظيع أن يموت الانسان
و هو صغير هكذا

901
01:10:44,528 --> 01:10:45,644
ماذا كان يعمل ؟

902
01:10:46,572 --> 01:10:48,323
كان في مصنع الغاز

903
01:10:56,833 --> 01:11:01,713
أفترض بأنكِ كنتِ تحبين مايكل فيوري ذاك
يا جريتا

904
01:11:03,725 --> 01:11:05,926
كنت بأحسن حال برفقته في ذلك الزمن

905
01:11:10,024 --> 01:11:12,349
ما الذي جعله يموت مبكراً ؟

906
01:11:13,444 --> 01:11:15,394
أكان المرض ؟

907
01:11:16,280 --> 01:11:18,356
أعتقد بأنه قد مات من أجلي

908
01:11:22,120 --> 01:11:26,614
كان الوقت شتاءً , كنا في أوائل الشتاء

909
01:11:27,751 --> 01:11:31,693
و كنت أريد أن أغادر منزل جدتي
لكي أنضم الى دير الراهات في دبلن

910
01:11:33,632 --> 01:11:37,126
كان مريضاً في تلك الفترة
في مسكنه في جالاوي

911
01:11:37,303 --> 01:11:38,679
و لم يكن يخرج من المنزل

912
01:11:40,473 --> 01:11:43,560
و كان أهله في أوثيرارد يكتبون لي

913
01:11:45,729 --> 01:11:49,013
كان في حالة من الوهن , كانوا يقولون هذا
أو شيئاً من هذا القبيل

914
01:11:50,192 --> 01:11:51,818
لم أعرف أبداً ما الذي حدث بالضبط

915
01:11:54,697 --> 01:11:59,108
المسكين , كان مولعاً بي بشدة

916
01:12:00,870 --> 01:12:03,028
كان فتى لطيفاً

917
01:12:04,999 --> 01:12:09,087
كنا معتادين على الذهاب للتمشية معاً
أتعرف يا جابرييل ؟

918
01:12:09,150 --> 01:12:11,537
الطريقة التي تسير بها الأمور في الريف

919
01:12:13,175 --> 01:12:16,595
كان يريد أن يدرس الغناء
و لكن سوء صحته هو ما منعه من ذلك

920
01:12:18,451 --> 01:12:20,349
كان لديه صوت بغاية الجمال

921
01:12:20,808 --> 01:12:22,549
المسكين مايكل فيوري

922
01:12:25,855 --> 01:12:29,640
ثم ما الذي حدث ؟

923
01:12:32,654 --> 01:12:37,617
عندما حان الوقت بالنسبة لي لكي أغادر جالاوي
و أذهب الى الدير

924
01:12:38,493 --> 01:12:42,821
كانت حالته قد ساءت أكثر , و لم يُسمح لي
حينها بأن أراه

925
01:12:44,667 --> 01:12:48,900
لذا قمتُ بكتابة رسالة له , قلتُ فيها
بأنني ذاهبة الى دبلن

926
01:12:48,942 --> 01:12:51,299
و بأنني سأعود في الصيف

927
01:12:51,466 --> 01:12:53,874
متأملة بأن يكون قد تحسن في حينها

928
01:12:56,513 --> 01:12:58,254
ثم و في الليلة التي سبقت رحيلي

929
01:12:59,057 --> 01:13:03,009
كنت في بيت جدتي , أحزم أغراضي من
أجل دير الراهبات

930
01:13:03,645 --> 01:13:06,398
سمعتُ حصىً تلقى باتجاه نافذتي

931
01:13:08,651 --> 01:13:11,362
كانت النافذة مبتلة , لذا لم أتمكن من أن أرى من هناك

932
01:13:11,529 --> 01:13:16,440
لذا ركضت باتجاه الأسفل و كأن شيئاً ما
كان يشدني باتجاه الحديقة

933
01:13:18,620 --> 01:13:23,531
و كان المسكين هناك , عند نهاية الحديقة يرتجف

934
01:13:30,924 --> 01:13:33,677
هل قلتي له بأن يرجع ؟

935
01:13:34,303 --> 01:13:37,098
ناشدته على الفور بأن يعود الى بيته

936
01:13:37,265 --> 01:13:40,393
كنت أقول له بأنه سيلقى حتفه تحت المطر

937
01:13:41,436 --> 01:13:43,845
لكنه قال بأنه لم يعد يريد أن يعيش

938
01:13:45,732 --> 01:13:49,434
أستطيع أن أرى عيناه و كأنهما أمامي الآن

939
01:13:51,530 --> 01:13:54,158
هل عاد الى البيت ؟

940
01:13:55,826 --> 01:13:59,080
نعم قد عاد

941
01:14:01,009 --> 01:14:05,503
و بعدها بأسبوع فقط عندما كنت في دير الراهبات
كان قد مات

942
01:14:06,807 --> 01:14:08,882
جرى دفنه في أوثيرارد

943
01:14:09,226 --> 01:14:11,134
الى حيث ينتمي أهله

944
01:14:14,899 --> 01:14:19,560
آه على اليوم الذي سمعتُ فيه بأنه قد مات

945
01:15:18,216 --> 01:15:21,386
ياله من دورٍ ضعيف ذاك الذي لعبته أنا في حياتك

946
01:15:23,013 --> 01:15:26,016
يبدو الأمر كما لو أنني لم أكن زوجك

947
01:15:26,183 --> 01:15:29,437
و كما لو أننا لم نعش معاً مطلقاً كرجل و امرأة

948
01:15:31,230 --> 01:15:33,191
ماذا كنتِ بالنسبة لي اذاً ؟

949
01:15:53,838 --> 01:15:56,705
بالنسبة لي , فان وجهكِ يبقى جميلاً

950
01:15:58,468 --> 01:16:03,045
لكنه ليس ذات الوجه الذي تحدى مايكل فيوري من أجله الموت

951
01:16:04,975 --> 01:16:08,478
لماذا أشعر بهذا الاضطراب العاطفي ؟

952
01:16:09,104 --> 01:16:10,606
متى بدأ كل هذا ؟

953
01:16:12,024 --> 01:16:13,525
أكان عندما كنا نركب في عربة الأجرة ؟

954
01:16:14,234 --> 01:16:16,862
عندما لم تستجب لي عندما قبلتُ يدها ؟

955
01:16:18,197 --> 01:16:22,326
أكان في حفلة العمة ؟
أم عندما ألقيت خطبتي الحمقاء ؟

956
01:16:23,286 --> 01:16:26,372
أكان عند شرب النبيذ أم عند الرقص أم الموسيقى ؟

957
01:16:27,832 --> 01:16:29,626
...مسكينة هي العمة جوليا

958
01:16:30,794 --> 01:16:35,299
تلك النظرة المتعبة التي ارتسمت على وجهها
" عندما كانت تغني " تجهز لحفل الزفاف

959
01:16:38,636 --> 01:16:41,263
قريبا ستصبح ظلاً هي الأخرى

960
01:16:41,326 --> 01:16:45,017
برفقة ظل بارتريك موركان و حصانه

961
01:16:52,651 --> 01:16:57,479
قريباً ربما سأكون جالساً في نفيس غرفة الرسم تلك
و أنا أرتدي الأسود

962
01:16:58,073 --> 01:17:01,410
الستائر سوف تسدل
و سيكون ذهني منشغلاً

963
01:17:01,587 --> 01:17:03,662
في انتقاء كلمات العزاء

964
01:17:04,716 --> 01:17:08,824
و سأختار أكثرها سوءاً و أقلها نفعاً

965
01:17:10,805 --> 01:17:13,715
أجل , أجل ذلك سيحدث في القريب العاجل

966
01:17:21,692 --> 01:17:24,143
نعم , فالصحف كانت محقة

967
01:17:24,904 --> 01:17:28,063
الثلج يغطي كل أراضي ايرلندا

968
01:17:28,241 --> 01:17:32,454
انه يهطل في كل بقعة وسط السهول المظلمة

969
01:17:32,620 --> 01:17:34,404
و على التلال العالية

970
01:17:35,582 --> 01:17:38,116
بهدوء يهطل في كل أرجاء ايرلندا

971
01:17:39,044 --> 01:17:42,496
و في حدود غربها كذلك
يتساقط بهدوء

972
01:17:42,840 --> 01:17:46,792
يتساقط كذلك ضمن موجات متمردة

973
01:17:47,803 --> 01:17:50,807
واحد تلو الآخر فاننا جميعاً سنكون ظلالاً

974
01:17:52,141 --> 01:17:55,478
لذا فمن الأفضل لنا أن نعبر بثقة نحو العالم الآخر

975
01:17:55,541 --> 01:17:57,731
بعزنا الكامل و ببعضٍ من الشغف

976
01:17:57,897 --> 01:18:00,932
و من ثم نتلاشى و نذبل و العمر يمضي بنا

977
01:18:02,653 --> 01:18:06,146
لكم من الوقت كنتِ مقفلة على قلبك

978
01:18:06,532 --> 01:18:08,523
حيث كانت صورة عيني حبيبك

979
01:18:08,701 --> 01:18:12,069
عندما أخبرك بأنه لم يعد يريد أن يعيش ؟

980
01:18:13,748 --> 01:18:17,168
لم يسبق لي أن حملتُ الشعور ذاته اتجاه أي امرأة

981
01:18:17,460 --> 01:18:21,537
لكنني أعرف بأن مثل هذا الشعور لابد و أن يكون حُباً

982
01:18:24,176 --> 01:18:27,095
بالتفكير في كل أولئك الذين مروا

983
01:18:27,554 --> 01:18:29,796
و بالعودة الى قديم الأزل

984
01:18:31,058 --> 01:18:33,383
فاننا جميعاً عابرون في هذه الحياة
كما هو الحال بالنسبة لي

985
01:18:33,456 --> 01:18:37,096
نذوب جميعاً كالشمع ضمن عالمنا الرمادي

986
01:18:38,649 --> 01:18:42,351
تماما كما هو الحال بالنسبة لكل ما هو حولي
في هذا العالم الفاني

987
01:18:42,528 --> 01:18:44,937
حيث نشأ الناس و عاشوا

988
01:18:45,657 --> 01:18:48,441
و من ثم تضاءلوا و ذابوا

989
01:18:49,828 --> 01:18:51,486
الثلج يتساقط

990
01:18:53,207 --> 01:18:57,920
يتساقط في ذلك الفناء الوحيد حيث يُدفن مايكل فيوري

991
01:18:59,296 --> 01:19:03,843
يتساقط خافتاً عبر الكون , بخفوتٍ يتساقط

992
01:19:04,552 --> 01:19:07,305
تماما كما هي حال النهاية اللائقة

993
01:19:08,890 --> 01:19:12,394
لكل الأحياء و الموتى

994
01:19:38,463 --> 01:19:40,319
:ترجمة
neutral 84

