﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:28,139
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:30,906 --> 00:00:34,249
السلام عليك يا (مريم)
.يا ممتلئة النعمة، الرب معك

3
00:00:34,280 --> 00:00:38,960
.مباركة أنتِ في النساء

4
00:00:39,116 --> 00:00:41,967
.ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح

5
00:00:43,257 --> 00:00:45,514
،يا قديسة (مريم)، والدة الرب

6
00:00:46,382 --> 00:00:48,014
،صلّي لأجلنا نحن الخطاة

7
00:00:53,155 --> 00:00:54,842
.الآن وفي ساعة موتنا

8
00:00:57,124 --> 00:00:59,159
‫آمين.

9
00:03:15,863 --> 00:03:17,899
‫لا، لا.

10
00:03:25,238 --> 00:03:26,974
‫لا، لا!

11
00:03:33,047 --> 00:03:35,550
‫لا، لا، لا!

12
00:04:03,778 --> 00:04:05,113
‫لا!

13
00:04:20,061 --> 00:04:21,495
!النجدة

14
00:04:22,663 --> 00:04:24,464
!النجدة

15
00:04:26,000 --> 00:04:28,703
‫لا، لا لا!

16
00:04:28,803 --> 00:04:30,605
!النجدة

17
00:04:53,995 --> 00:04:55,563
‫لا!

18
00:05:02,203 --> 00:05:04,471
!النجدة

19
00:05:09,877 --> 00:05:14,548
|| العفيفة ||

20
00:06:20,636 --> 00:06:23,003
"تعلم اللغة الإيطالية"

21
00:06:24,863 --> 00:06:26,495
"الكتاب المقدس"

22
00:05:36,436 --> 00:05:39,273
‫عفوًا، لكن كم من
‫الوقت سيستغرق هذا؟

23
00:05:39,372 --> 00:05:43,410
‫يجب أن أؤدي نذوري الليلة،
‫ولا أستطيع أن أتأخر حقًا.

24
00:05:43,511 --> 00:05:45,246
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

25
00:05:45,345 --> 00:05:47,615
‫عذرًا على الانتظار.

26
00:05:47,715 --> 00:05:52,286
‫إنه فحص روتيني حين يصل
‫أحدهم بدون تذكرة عودة.

27
00:05:52,385 --> 00:05:55,022
‫هل تتحدثين الإيطالية؟

28
00:05:55,122 --> 00:05:57,058
‫أسألكِ إذا كنتِ تتحدثين الإيطالية.

29
00:05:57,158 --> 00:06:00,862
‫أنا أحاول لكنها أصعب
‫بكثير مما كنت أعتقد.

30
00:06:03,097 --> 00:06:06,734
‫إذن هذا الدير اشتروا لكِ التذكرة؟

31
00:06:06,834 --> 00:06:08,069
‫أجل.

32
00:06:11,438 --> 00:06:14,642
‫أنت صغيرة جدًا لتكوني
راهبة، ألستِ كذلك؟

33
00:06:19,379 --> 00:06:21,282
‫إنها حياة مختلفة، صحيح؟

34
00:06:21,381 --> 00:06:24,518
‫لا بد أنه كان قرارًا صعبًا.

35
00:06:25,720 --> 00:06:29,389
‫لا أفكر في الأمر هكذا،

36
00:06:29,489 --> 00:06:31,726
‫كقرار.

37
00:06:35,263 --> 00:06:37,598
‫جيد جدًا.

38
00:06:38,299 --> 00:06:42,169
‫أتمنى أن تجدي ما تبحثين
‫عنه يا أخت (سيسيليا).

39
00:06:58,930 --> 00:07:00,356
!لقد تأخرت

40
00:07:00,849 --> 00:07:02,860
.(ـ آسف، أنا (لورينزو
.ـ شكرًا

41
00:07:03,161 --> 00:07:04,725
.ـ تعالي معي
.ـ أجل

42
00:07:38,647 --> 00:07:41,337
ـ كم تبقى؟
.ـ ليس كثيرًا

43
00:08:27,505 --> 00:08:29,355
.(لقد وصلنا يا أخت (سيسليا

44
00:08:39,155 --> 00:08:41,224
.أخت (سيسيليا)

45
00:08:41,555 --> 00:08:43,524
‫ايتها الأم الموقرة.

46
00:08:44,696 --> 00:08:47,977
.تشرق عيناكِ بنور روح القدس

47
00:08:48,510 --> 00:08:51,744
.كما لو ارسلتكِ الملائكة من السماء

48
00:08:52,150 --> 00:08:54,416
.لقد كنا ننتظر قدومكِ بفارغ الصبر

49
00:08:55,236 --> 00:08:56,937
‫آسفة.

50
00:08:58,839 --> 00:09:00,775
‫تقول أنكِ جميلة.

51
00:09:00,875 --> 00:09:03,878
‫شكرًا، أنا الأخت (سيسيليا).

52
00:09:05,146 --> 00:09:06,547
‫(إيزابيل)...

53
00:09:06,550 --> 00:09:09,427
هلا ارشدتِ الأخت
سيسليا) إلى غرفتها؟)

54
00:09:09,990 --> 00:09:12,623
عليّ مساعدة أخواتنا في
.الأستعداد لمراسيم الليلة

55
00:09:12,803 --> 00:09:15,169
.لا تجادليني، افعلي ما أقوله

56
00:09:17,558 --> 00:09:20,561
‫دعيني أرشدك إلى غرفتكِ.

57
00:09:20,661 --> 00:09:23,931
‫تأسس دير "سيّدة الأحزان" عام 1632

58
00:09:24,031 --> 00:09:27,802
‫ كملجأ للأخوات الأكبر سنًا
‫قبل انتقالهن إلى الفردوس.

59
00:09:27,902 --> 00:09:29,703
‫- إنه جميل حقًا.
‫- نعم، إنه كذلك.

60
00:09:29,804 --> 00:09:31,405
‫مرحبًا يا أخوات.

61
00:09:31,506 --> 00:09:33,441
‫أننا نعمل بجد للحفاظ عليه هكذا.

62
00:09:33,542 --> 00:09:35,076
‫ينبغي أن تكون الأيام الأخيرة لأختنا

63
00:09:35,176 --> 00:09:40,047
‫بيئة ممتعة للمساعدة في صرف
‫الانتباه عن كل المرض والمعاناة.

64
00:09:40,147 --> 00:09:43,184
‫كل هذا تم بناؤه على سرداب
‫الموتى للقديس (استفانوس).

65
00:09:43,284 --> 00:09:46,987
‫- سراديب الموتى؟
‫- بالضبط.

66
00:09:48,881 --> 00:09:50,903
.هذه (سيسليا)، الوافدة الجديدة

67
00:09:51,158 --> 00:09:52,460
‫مرحبًا.

68
00:09:52,561 --> 00:09:54,962
‫تلك التي على الكرسي
‫المتحرك لقد انتشر ورمها.

69
00:09:55,062 --> 00:09:57,798
‫لذا نتوقع منها أن تقابل
‫الرب بنهاية الأسبوع.

70
00:09:57,898 --> 00:10:00,468
‫أنّكِ تتحدثين عن ذلك بشكل عرضي.

71
00:10:00,569 --> 00:10:03,237
‫الموت جزء من الحياة اليومية هنا.

72
00:10:04,736 --> 00:10:05,955
هل رأيتِ والدي؟

73
00:10:06,704 --> 00:10:10,016
،نعم، إنه هناك في تلك الغرفة
.لنذهب معًا

74
00:10:11,245 --> 00:10:15,416
‫من الأفضل أن تتماشي مع
‫أوهامهن وإلّا قد يصبحن عنيفات.

75
00:10:15,517 --> 00:10:17,519
‫كوني حذرة من هذة. انها تعض.

76
00:10:39,340 --> 00:10:41,909
‫آسفة.

77
00:10:42,009 --> 00:10:45,779
‫أماكن معيشة لمقدمات الرعاية
‫هناك في طابقي السفلي والعلوي.

78
00:10:45,880 --> 00:10:49,150
‫تبدأ صلاة الصباح في الساعة 5 صباحًا
‫وبعدها يتم تناول وجبة جماعية.

79
00:10:49,250 --> 00:10:52,920
‫وإذا كان لديك أي قيود غذائية
‫فلا يمكننا استيعابها.

80
00:10:53,020 --> 00:10:56,323
‫وهذه غرفتك.

81
00:11:00,629 --> 00:11:02,062
‫ شكرًا يا أختاه.

82
00:11:02,163 --> 00:11:04,599
‫يشرفني العمل إلى جانبكن.

83
00:11:04,698 --> 00:11:07,801
‫- أنتِ لطيفة جدًا.
‫- شكرًا.

84
00:11:07,902 --> 00:11:09,436
‫لا أقصد ذلك على سبيل المجاملة.

85
00:11:11,005 --> 00:11:15,976
‫أنا واثقة أن هذا يبدو رومانسيًا
‫للغاية، لكن هذه هي حياتنا.

86
00:11:16,076 --> 00:11:19,614
‫وأعدك أن العمل شاق جسديًا وعاطفيًا.

87
00:11:19,713 --> 00:11:21,682
‫لذا إذا اتيتِ هنا لتكتشفين ذاتك،
‫فهناك طرق أسهل.

88
00:11:21,782 --> 00:11:23,350
‫لست كذلك.

89
00:11:26,820 --> 00:11:30,124
‫ليس عليك أن تؤدي نذوركِ الليلة.

90
00:11:30,224 --> 00:11:33,961
‫ولا يزال بإمكانكِ العودة،
‫سيغفر الرب لك.

91
00:11:35,930 --> 00:11:38,933
‫أعتقد أنه أعدني بما يكفي.

92
00:11:44,104 --> 00:11:47,609
‫ستبدأ المراسيم الساعة 5
‫مساءً في الكنيسة.

93
00:11:47,708 --> 00:11:49,376
‫لا تتأخري.

94
00:11:57,686 --> 00:11:59,753
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

95
00:11:59,853 --> 00:12:02,056
.ـ آسفة
‫ـ لا، لا بأس.

96
00:12:02,156 --> 00:12:03,390
‫أنا (سيسيليا).

97
00:12:03,490 --> 00:12:05,594
‫أنا (غوندالينا).
‫يمكنك أن تناديني (غوين).

98
00:12:05,694 --> 00:12:07,061
‫غرفتي هناك.

99
00:12:07,161 --> 00:12:09,063
‫من أين أنت في الولايات المتحدة؟

100
00:12:09,163 --> 00:12:11,533
‫اقصى "ديترويت"، "ميشيغان".

101
00:12:12,900 --> 00:12:14,603
‫هل أنتِ من هنا أم...

102
00:12:14,703 --> 00:12:17,104
‫بالقرب من "ميلان".

103
00:12:18,305 --> 00:12:19,807
‫أنت بعيدة عن المنزل.

104
00:12:19,907 --> 00:12:22,910
‫نعم، أغلقت ابرشيتي.

105
00:12:23,010 --> 00:12:25,879
‫- هل وقع الكاهن في ورطة؟
‫- لا.

106
00:12:25,980 --> 00:12:27,948
‫لا، لا، لا، لا شيء من هذا.

107
00:12:28,048 --> 00:12:30,619
‫فقط بسبب الحضور القليل.

108
00:12:30,719 --> 00:12:33,487
‫كانت تلك الكنيسة عائلتي وبيتي.

109
00:12:33,588 --> 00:12:35,724
،حين غادرتها
‫شعرت بالضياع الشديد.

110
00:12:35,823 --> 00:12:38,660
‫لكن بعدها تواصل معي الأب (تيديشي).

111
00:12:38,759 --> 00:12:39,860
‫نعم.

112
00:12:39,960 --> 00:12:42,196
‫لديه موهبة.

113
00:12:43,897 --> 00:12:46,467
‫يكشف المضطربين عاطفيًا.

114
00:12:52,707 --> 00:12:54,942
‫لم أكن أريد الإساءة لك.

115
00:12:55,042 --> 00:12:59,913
‫أعتقد أننا ربما نكون جميعًا
‫أما مجنونات أو هاربات.

116
00:13:01,683 --> 00:13:03,551
‫أيهما أنت؟

117
00:13:06,287 --> 00:13:08,155
‫كلاهما.

118
00:13:09,957 --> 00:13:12,293
‫في المرة القادمة إذا أردتِ،
‫يمكنك قفل الباب.

119
00:13:12,393 --> 00:13:14,094
‫شكرًا.

120
00:14:34,975 --> 00:14:36,644
‫ الأخت (سيسيليا).

121
00:14:36,745 --> 00:14:40,749
‫الأب (تيديشي)، سررت بمقابلتك شخصيًا.

122
00:14:40,849 --> 00:14:44,652
‫يسعدنا جميعًا تواجدك هنا.

123
00:14:44,753 --> 00:14:47,054
‫كيف هي لغتكِ الإيطالية؟

124
00:14:47,154 --> 00:14:48,489
‫لا بأس بها.

125
00:14:48,590 --> 00:14:51,392
‫لا عليكِ، سأترجم لكِ.

126
00:14:59,286 --> 00:15:04,224
.باسم الأب والابن والروح القدس

127
00:15:04,615 --> 00:15:05,998
.آمين

128
00:15:22,322 --> 00:15:26,528
‫لنفرح، لأن "عرس الخروف" قد جاء،

129
00:15:26,628 --> 00:15:31,198
‫وعرائسه استعدن.

130
00:15:37,171 --> 00:15:38,540
‫الأخت (سيسيليا).

131
00:15:38,640 --> 00:15:40,542
‫الأخت (سيسيليا).

132
00:15:46,714 --> 00:15:48,750
‫هل تعدين باتباع المسيح..

133
00:15:48,850 --> 00:15:53,187
‫بشكل أوثق من خلال العيش حياة
‫خالية من الممتلكات المادية؟

134
00:15:53,287 --> 00:15:59,960
‫هل تعدين بتحرير نفسك من متطلبات
‫العلاقة الإنسانية والانغماس بأفراحها...

135
00:16:00,060 --> 00:16:02,931
‫حين يظهر المسيح مرة أخرى...

136
00:16:03,030 --> 00:16:06,901
‫تنذرين بالفقر والعفة والطاعة؟

137
00:16:07,000 --> 00:16:08,402
‫أعد.

138
00:16:16,376 --> 00:16:19,881
‫أعانكِ الرب على الوفاء بنذورك..

139
00:16:19,980 --> 00:16:23,083
‫بأمانة وبفرح.

140
00:16:23,183 --> 00:16:27,421
‫لتشرقي بنوره ليراه العالم.

141
00:16:33,994 --> 00:16:35,763
‫كيف تشعرين؟

142
00:16:35,864 --> 00:16:38,232
‫شبعانة.

143
00:16:38,332 --> 00:16:42,704
‫نعم، ليس لدينا أي شيء
‫مثل هذا في الديار.

144
00:16:42,804 --> 00:16:45,138
‫(سيسيليا)، هذا دارك.

145
00:16:47,241 --> 00:16:49,076
‫اعلم، اعلم.

146
00:16:49,176 --> 00:16:50,979
‫لقد شعرت بذات الشعور
‫حين بدأت هنا.

147
00:16:51,078 --> 00:16:53,548
‫لم أكبر وأريد أن أصبح كاهنًا.

148
00:16:53,648 --> 00:16:59,052
‫كانت مسيرتي المهنية
‫الأولى في العلوم وعلم الأحياء.

149
00:16:59,152 --> 00:17:02,524
‫لقد مر عقدان تقريبًا
‫من عمري ولم أتمكن..

150
00:17:02,624 --> 00:17:04,191
‫من فهم العالم بشكل أفضل
‫مما كنت عليه في الماضي

151
00:17:04,291 --> 00:17:06,694
‫حين كنت في مدرسة الأحد.

152
00:17:06,794 --> 00:17:10,698
‫ثم أراني الرب الطريق.

153
00:17:10,798 --> 00:17:12,867
‫لقد أحضرني إلى هنا.

154
00:17:12,967 --> 00:17:14,802
‫هذا هو المكان الذي كان
‫يفترض أن أكون فيه.

155
00:17:21,009 --> 00:17:22,376
‫أنا آسف. آسف جدًا.

156
00:17:22,476 --> 00:17:24,344
‫كأسين ولا أستطيع التوقف
‫عن الحديث عن نفسي.

157
00:17:24,444 --> 00:17:25,813
‫ـ أنا آسف جدًا.
.ـ لا، لا بأس

158
00:17:25,914 --> 00:17:27,982
.ـ لا بأس
‫ـ ماذا عنكِ؟

159
00:17:28,081 --> 00:17:30,183
‫أتصور أنه كان قرارًا صعبًا.

160
00:17:30,284 --> 00:17:36,024
‫أعني، نعم، بدا الأمر مستحيلاً.

161
00:17:36,123 --> 00:17:39,694
‫لكن الفرص في الولايات المتحدة،

162
00:17:39,794 --> 00:17:43,430
‫لم أشعر أن هذا
‫ما أنقذني الرب من أجله.

163
00:17:45,232 --> 00:17:48,101
‫- إذا كان الأمر شخصيًا جدًا..
‫- لا.

164
00:17:48,201 --> 00:17:52,372
‫حين كان عمري 12 عامًا،
..كان هناك هذا الجزء

165
00:17:52,472 --> 00:17:56,544
‫من نهر "ساجيناو" الذي يتجمد دومًا.

166
00:17:56,644 --> 00:18:00,815
‫ومهما كان الجو باردًا،
‫كنت دومًا أمشي على الجليد.

167
00:18:00,915 --> 00:18:03,051
‫وأفعل هذا الشيء حيث أخلع قفازاتي،

168
00:18:03,150 --> 00:18:06,888
‫وأضع يدي مباشرة على الجليد.

169
00:18:06,988 --> 00:18:11,258
‫وابقيهما هناك لئلا أشعر بأيّ شيء.

170
00:18:11,358 --> 00:18:13,628
‫لا أتذكّر كسر الجليد.

171
00:18:13,728 --> 00:18:17,230
‫فقط أتذكر ذلك الألم
‫الحاد بسبب البرد.

172
00:18:20,467 --> 00:18:24,237
‫حاول المسعفون إنعاشي، لكن
‫قلبي توقف لسبع دقائق تقريبًا.

173
00:18:25,138 --> 00:18:27,775
‫هذا يبدو مرعبًا.

174
00:18:29,409 --> 00:18:32,212
‫أعلم أن الرب أنقذني
‫لسبب ما لكن...

175
00:18:32,312 --> 00:18:34,782
‫أعتقد أنني مازلت أبحث عن السبب.

176
00:18:39,754 --> 00:18:43,357
‫الآن هل عذرتني لو سمحت؟

177
00:19:25,967 --> 00:19:28,168
‫مرحبًا؟

178
00:20:23,925 --> 00:20:25,593
‫هل أنت بخير؟

179
00:20:34,267 --> 00:20:37,004
‫سأذهب لاحضار المساعدة.

180
00:20:37,105 --> 00:20:39,239
‫(سيسيليا).

181
00:20:39,339 --> 00:20:41,408
‫الأم الموقرة، أنا آسفة جدًا.

182
00:20:41,509 --> 00:20:44,946
‫ـ سمعتها تبكي و...
‫- لا بأس.

183
00:20:48,950 --> 00:20:50,852
‫هل لديكِ سؤال.

184
00:20:50,952 --> 00:20:52,787
‫حسنًا.

185
00:20:59,527 --> 00:21:01,963
‫ما هذا المكان؟

186
00:21:10,789 --> 00:21:12,062
.(القديسة (هيلين

187
00:21:12,367 --> 00:21:13,750
.أم قسنطينة

188
00:21:14,453 --> 00:21:16,093
."إنها أخذته إلى "القدس

189
00:21:17,054 --> 00:21:18,351
.هاكِ

190
00:21:22,953 --> 00:21:24,874
.لقد عانى على الصليب

191
00:21:33,761 --> 00:21:35,730
‫عانى؟ هل هذا..

192
00:21:39,700 --> 00:21:41,334
‫نعم.

193
00:21:41,658 --> 00:21:46,996
.من أجلكِ. من أجلنا. من أجل خطايانا

194
00:21:47,708 --> 00:21:49,544
‫نحن نعاني.

195
00:21:53,341 --> 00:21:54,926
.باسمه

196
00:21:55,850 --> 00:21:58,719
‫المعاناة هي الحب.

197
00:22:17,839 --> 00:22:21,609
‫باسم الآب والابن والروح القدس.

198
00:22:21,709 --> 00:22:22,844
‫آمين.

199
00:22:22,944 --> 00:22:26,247
‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت.

200
00:22:26,346 --> 00:22:28,749
‫لقد مرت ثلاثة أيام منذ اعترافي الأخير.

201
00:22:32,119 --> 00:22:35,488
‫لقد كنت...

202
00:22:35,590 --> 00:22:38,025
‫لقد كنت طائشة الليلة الماضية.

203
00:22:40,161 --> 00:22:46,499
‫لا بد أنّي اسرفت في شرب النبيذ
‫وأحرجت نفسي أمام الأم الموقرة.

204
00:22:54,609 --> 00:23:00,314
‫أعدك أن أحصن نفسي بنعمة لأنني
‫لا أريد شيئًا أكثر من الانتماء هنا.

205
00:23:00,413 --> 00:23:02,783
‫أخشى أنني قد أفسدت الأمر فعلاً.

206
00:23:08,556 --> 00:23:11,626
‫أنا آسفة بشأن تلك...

207
00:23:19,066 --> 00:23:20,701
‫الشهوات.

208
00:23:19,173 --> 00:23:20,587
أبتاه؟

209
00:23:32,313 --> 00:23:34,181
‫مرحبًا؟

210
00:25:07,058 --> 00:25:08,733
.صباح الخير يا أخوات

211
00:25:08,786 --> 00:25:11,123
.حياة جديدة ستبدأ لكّن اليوم

212
00:25:12,198 --> 00:25:14,166
.هذا العام الجديد لن يكون سهلاً

213
00:25:14,460 --> 00:25:16,831
.سوف تشكّين بأقتراحكن

214
00:25:17,064 --> 00:25:20,786
سوف تشكين بيّ وبسبب
.قدومكن إلى هنا

215
00:25:21,423 --> 00:25:25,411
وبعضكن لن يمتلك القوة
.الروحية لمواجهة هذه الحياة

216
00:25:27,828 --> 00:25:29,463
‫ماذا قالت؟

217
00:25:29,563 --> 00:25:31,465
‫الله المعز. الله أكبر.

218
00:25:31,565 --> 00:25:33,167
‫رباه، رأسي يؤلمني.

219
00:25:33,267 --> 00:25:34,969
بسبب نزيف دم المسيح؟

220
00:25:46,853 --> 00:25:49,048
هل تعتقدين أن هذا مضحكًا
يا أخت (غوندالينا)؟

221
00:25:50,051 --> 00:25:51,819
‫لا، المعذرة.

222
00:25:50,502 --> 00:25:51,155
.أنّك على هذا الجانب ستكونين معي

223
00:25:51,392 --> 00:25:52,505
،أثنا وجودكما هنا
.(ستخدمان مع الأخت (إيزابيل

224
00:25:54,088 --> 00:25:55,823
‫يا لها من مباركة لإرشادكما.

225
00:25:55,923 --> 00:25:57,858
‫انهيا الأكل. لدينا عمل لنفعله.

226
00:26:00,428 --> 00:26:01,996
‫ماذا يعني ذلك؟

227
00:26:02,096 --> 00:26:03,697
‫ لا شيء. أنا حقًا أحبّها.

228
00:26:03,798 --> 00:26:06,200
‫انا متحمسة كثيرًا.

229
00:26:06,300 --> 00:26:07,868
‫نظفي ظهورهن جيدًا.

230
00:26:07,968 --> 00:26:12,673
‫وإذا بدا أن تناسق برازهم غير
‫واضح، فأخبري الدكتور (جالو).

231
00:26:15,042 --> 00:26:16,310
‫مرحبًا.

232
00:26:16,410 --> 00:26:18,245
‫مرحبًا.

233
00:26:18,345 --> 00:26:21,048
‫علينا تعليق الأغطية الأكبر
‫في الأمام...

234
00:26:21,148 --> 00:26:23,818
‫والأغطية الأقصر في الخلف.

235
00:26:23,918 --> 00:26:26,620
‫وهكذا يمكن أن تهب الرياح تحتها.

236
00:26:28,232 --> 00:26:33,286
تأكدن أولاً من أن كل شيء نظيفًا
.وإلّا سوف تتسببن بفوضى كبيرة

237
00:27:05,726 --> 00:27:07,795
‫آسفة. لا أستطيع.

238
00:27:25,146 --> 00:27:27,481
‫باسم الآب والابن والروح القدس.

239
00:27:27,582 --> 00:27:28,749
‫آمين.

240
00:28:15,418 --> 00:28:16,925
.لا تخافي

241
00:28:19,601 --> 00:28:23,170
‫أختاه، دعيني أخذك إلى السرير.

242
00:28:38,407 --> 00:28:41,412
.غطيني لو سمحتِ

243
00:28:47,995 --> 00:28:50,532
‫طابت ليلتك يا أختاه.

244
00:29:16,725 --> 00:29:17,858
‫كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك.

245
00:29:17,958 --> 00:29:20,695
‫كان بإمكانها أن تؤذيكِ.

246
00:29:20,794 --> 00:29:22,763
‫(غوين)، أنا لا أمزح.

247
00:29:22,863 --> 00:29:25,600
‫كانت لديها ندوب في أسفل قدميها.

248
00:29:26,267 --> 00:29:30,572
‫ليس كما كنت تتخيلين
‫سيكون هذا المكان؟

249
00:29:30,672 --> 00:29:33,107
‫لا، إنه مختلف بالتأكيد.

250
00:29:33,207 --> 00:29:36,578
‫إنه أفضل من المكان الذي أتيت منه.

251
00:29:36,678 --> 00:29:38,513
‫ماذا تقصدين؟

252
00:29:39,847 --> 00:29:40,914
‫هناك فتى.

253
00:29:41,015 --> 00:29:42,950
‫كان هناك صبي، أعني.

254
00:29:43,050 --> 00:29:45,019
‫ماذا حدث مع هذا الصبي؟

255
00:29:47,522 --> 00:29:49,390
‫لقد ضربني.

256
00:29:50,725 --> 00:29:52,459
‫وضربته في المقابل.

257
00:29:54,261 --> 00:29:55,262
‫بمجرد أن تركته،

258
00:29:55,362 --> 00:29:58,432
‫لقد ذهبت إلى مجموعات
‫الدعم تلك، هل تعلمين؟

259
00:29:58,533 --> 00:30:00,769
‫كان يتواجد هؤلاء الراهبات هناك.

260
00:30:00,868 --> 00:30:04,004
‫واعتقدت أن هؤلاء النساء
‫يتمتعن بحياة جيدة جدًا.

261
00:30:04,104 --> 00:30:06,307
‫لديهن مكان للعيش فيه ووظيفة..

262
00:30:06,407 --> 00:30:08,743
‫يمكنهن من خلالها
‫الحفاظ على كسائهن،

263
00:30:08,842 --> 00:30:10,944
‫بعيدًا عن أيّ قلق.

264
00:30:11,045 --> 00:30:13,914
‫ولهذا سجّلتُ.

265
00:30:14,014 --> 00:30:15,949
‫مهلًا، ألا تؤمنين بالربّ حتّى؟

266
00:30:16,050 --> 00:30:17,351
‫بالتأكيد أؤمن.

267
00:30:17,451 --> 00:30:18,586
‫إنّ الحياة قاسية بشدّة.

268
00:30:18,687 --> 00:30:21,055
‫والرجل وحده قادرٌ على تحمّل مسؤوليتها.

269
00:30:27,529 --> 00:30:30,130
‫يا ربّاه، كنتُ أمزح.

270
00:30:30,230 --> 00:30:32,333
‫أانتِ بخير؟

271
00:30:33,934 --> 00:30:35,603
‫لا أشعر بصحّة جيّدة.

272
00:30:35,704 --> 00:30:37,706
‫سأتّصل بطبيب.

273
00:31:24,509 --> 00:31:25,956
‫الأخت (سيسيليا).

274
00:31:25,989 --> 00:31:27,202
‫رافقيني.

275
00:32:00,620 --> 00:32:03,207
‫- أيّها الأب الموقّر.
‫- اجلسي.

276
00:32:22,241 --> 00:32:23,715
‫كرّري عهودكِ إليّ.

277
00:32:25,071 --> 00:32:28,141
‫أيمكنكِ إخبار الكاريدنال (ميرولا) بعهودكِ؟

278
00:32:29,717 --> 00:32:32,286
‫- عهودي؟
‫- عهودكِ.

279
00:32:37,257 --> 00:32:40,961
‫أقسمتُ على ثلاثة عهودٍ وقتما جئتُ هنا

280
00:32:41,061 --> 00:32:43,330
‫وهم الطّاعة والفقر والعفّة.

281
00:32:44,650 --> 00:32:46,364
‫هل حافظتِ على عهودكِ؟

282
00:32:46,668 --> 00:32:48,969
‫- يسأل إن كنتِ...
‫- أفهم ما قاله.

283
00:32:50,772 --> 00:32:52,548
‫لقد كنتُ مطيعةً سموّك.

284
00:32:52,879 --> 00:32:54,733
‫ألا تملكين شيئًا؟

285
00:32:54,809 --> 00:32:56,894
‫كلّا، لا أملك شيئًا ولا أبتغي شيئًا.

286
00:32:57,306 --> 00:32:59,000
‫هل كنتِ عفيفة؟

287
00:33:00,273 --> 00:33:01,609
‫عفوًا، لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟

288
00:33:01,716 --> 00:33:05,219
‫لا عليكِ، فقط أجيبي على السؤال
‫لو سمحتِ يا (سيسيليا).

289
00:33:08,422 --> 00:33:10,157
‫بالتأكيد، كنتُ عفيفةً سموّك.

290
00:33:13,895 --> 00:33:17,632
‫قبل وصولكِ، هل اجتمعتِ برجلٍ؟

291
00:33:19,132 --> 00:33:22,537
‫اجتمعتُ مع... كلّا، كلّا.

292
00:33:24,304 --> 00:33:26,306
‫هل اجتمعتِ برجلٍ سلفًا؟

293
00:33:26,406 --> 00:33:29,209
‫لم أنكث عهودي قط.
‫لم أجتمع برجلٍ أو امرأة ولا أيّ شخص.

294
00:33:29,309 --> 00:33:30,244
‫إنّكِ لن تُعاقبي.

295
00:33:30,344 --> 00:33:31,211
‫لا نودّ إلّا معرفة الحقيقة.

296
00:33:31,311 --> 00:33:33,515
‫لستُ أكذّب أيّها الأب.

297
00:33:37,652 --> 00:33:39,386
‫ما الذي يجري؟

298
00:33:49,286 --> 00:33:51,499
‫وقتما وصلَت أيّها الطبيب (جالو).

299
00:33:51,526 --> 00:33:52,979
‫أحسسنا بشيءٍ ما.

300
00:33:57,137 --> 00:33:58,706
‫ما الذي يقولونه؟

301
00:34:09,962 --> 00:34:13,395
‫أيّتها الأمّ الموقّرة
‫هل أجرينا التحضيرات اللازمة؟

302
00:34:13,420 --> 00:34:14,522
‫كلّا.

303
00:34:14,622 --> 00:34:16,356
‫إلامَ تنظرين؟

304
00:34:26,089 --> 00:34:27,682
‫ليس ثمّة علامات للإجهاض.

305
00:34:27,869 --> 00:34:29,604
‫للمرّة الأخيرة.

306
00:34:33,240 --> 00:34:35,677
‫هل مارستِ الجِماع سلفًا؟

307
00:34:39,346 --> 00:34:42,050
‫لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟

308
00:35:13,380 --> 00:35:15,717
‫إنّكِ حامل.

309
00:35:17,952 --> 00:35:22,298
‫إنّ هذا الجنين حملتِ به بلا خطيئة.

310
00:35:24,954 --> 00:35:26,687
‫وإنّ الربّ شاهدنا.

311
00:35:28,449 --> 00:35:30,749
‫لقد شهدنا معجزةً.

312
00:35:32,700 --> 00:35:34,902
‫إنّه يؤمن بكِ.

313
00:35:36,203 --> 00:35:38,338
‫إنّها معجزة.

314
00:35:46,047 --> 00:35:52,020
‫من بين كلّ نساء العالم، لمَ اختارني؟

315
00:35:52,120 --> 00:35:57,692
‫أخبرتِني بمَن أنقذكِ

316
00:35:57,792 --> 00:36:00,394
‫مَن وضعكِ في الطريق الذي أوصلكِ إلى هنا.

317
00:36:00,494 --> 00:36:03,497
‫(سيسيليا)، لقد كنتِ باحثةً عن مبرّر.

318
00:36:04,866 --> 00:36:06,768
‫أنقذكِ الربّ.

319
00:36:06,868 --> 00:36:08,235
‫هذا ما في الأمر.

320
00:36:10,490 --> 00:36:17,865
‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض"

321
00:36:36,161 --> 00:36:43,598
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

322
00:37:22,841 --> 00:37:26,433
‫"فترة الحمل الثانية"

323
00:38:21,903 --> 00:38:24,105
‫بلا أيّ عمل.

324
00:38:24,205 --> 00:38:28,408
‫تذكّري أنّ مهمّتكِ الوحيدة رعاية الجنين.

325
00:38:30,111 --> 00:38:33,014
‫كم يتبقّى قبل أن نناديكِ بـ "مريم"؟

326
00:39:22,953 --> 00:39:26,653
‫اقترفتِ اثمًا أيّتها الكاذبة.

327
00:39:38,112 --> 00:39:40,047
‫(إيزابيل).

328
00:39:40,072 --> 00:39:43,120
‫بسرعة، أوقفاها.

329
00:39:43,184 --> 00:39:44,652
‫لا.

330
00:39:44,752 --> 00:39:46,888
‫لا، لا!

331
00:39:46,962 --> 00:39:50,775
‫إنّها لا تستحقّ ذلك.
‫يجب أن أستحقّه أنا.

332
00:39:51,083 --> 00:39:54,143
‫يجب أن أستحقّه أنا.

333
00:40:04,005 --> 00:40:07,008
‫دقّات القلب مستقرّة.

334
00:40:07,108 --> 00:40:09,143
‫ليس ثمّة نزيف.

335
00:40:09,243 --> 00:40:11,913
‫شكرًا يا ربّي.

336
00:40:12,013 --> 00:40:15,850
‫سنُجري اختباراتٍ للدم
‫ للكشف عن أيّ اضطرابات.

337
00:40:16,984 --> 00:40:19,120
‫ولكنّ الجنين يبدو بخير.

338
00:40:22,256 --> 00:40:23,406
‫ولكنّي...

339
00:40:25,317 --> 00:40:27,377
‫ لستُ بخير.

340
00:40:27,975 --> 00:40:30,965
‫أيّها الأب، قالت (إيزابيل)
‫كان يُفترض أن تكون هي.

341
00:40:31,065 --> 00:40:32,700
‫ولمَ تقول ذلك؟

342
00:40:35,569 --> 00:40:41,075
‫كانت (إيزابيل) تخسر معركتها
‫مع الأمراض النفسيّة منذ فترةٍ وحتّى الآن.

343
00:40:41,175 --> 00:40:45,478
‫وإنّ رؤيتها إيّاكِ والمعجزة
‫يتضح أنّها أثارت أمرًا

344
00:40:45,579 --> 00:40:47,081
‫سواءً كان غيرة...

345
00:40:47,181 --> 00:40:50,151
‫حاولَت أن تُغرقني.

346
00:40:50,251 --> 00:40:51,686
‫إنّكِ محقّة.

347
00:40:51,793 --> 00:40:55,229
‫وسأضمن أنّ هذا لن يتكرّر مجددًا.

348
00:41:03,597 --> 00:41:06,200
‫أود رؤية طبيبٍ آخر.

349
00:41:06,300 --> 00:41:07,601
‫لماذا؟ الطبيب (جالو)...

350
00:41:07,702 --> 00:41:09,537
‫إنّه يعتني بالعجائز.

351
00:41:09,637 --> 00:41:11,372
‫أودّ الذهاب إلى مشفى حقيقيّ رجاءً.

352
00:41:11,471 --> 00:41:13,674
‫إنّه طبيب ولادةٍ مرخّص.

353
00:41:13,774 --> 00:41:16,677
‫أولّد الأطفال من الخميس
‫وحتّى السبت في "كوسنتينو".

354
00:41:16,777 --> 00:41:18,412
‫إنّكِ لستِ بحاجة مشفى حاليًا.

355
00:41:18,512 --> 00:41:20,715
‫فأنتِ بصحّة مثاليّة.

356
00:41:20,815 --> 00:41:23,718
‫لقد تقيّأت للتو أحد أسناني.

357
00:41:23,818 --> 00:41:27,221
‫إنّ المستشفيات ليست أماكنَ آمنة.

358
00:41:27,320 --> 00:41:28,588
‫لا نريدكِ أن تمرضي.

359
00:41:28,708 --> 00:41:31,711
‫أو يُذاع السرّ.

360
00:41:31,792 --> 00:41:33,394
‫الأكثر أمانًا لكِ هو البقاء هنا

361
00:41:33,493 --> 00:41:36,697
‫حتّى يُولد المنقذ.

362
00:41:48,958 --> 00:41:51,078
‫مباركٌ للمنقذ.

363
00:42:38,092 --> 00:42:39,693
‫(إيزابيل).

364
00:42:42,304 --> 00:42:44,330
‫مَن الذي يُمكنه فعل ذلك؟

365
00:43:06,253 --> 00:43:08,422
‫(سيسيليا)، يلزمكِ الدفاع عن نفسكِ.

366
00:43:08,523 --> 00:43:10,758
‫- (غوين).
‫- افتحي عينيكِ.

367
00:43:10,858 --> 00:43:13,160
‫لا أثق بهذا المكان.

368
00:43:15,029 --> 00:43:17,665
‫لا أظنّ بمقدورنا المغادرة.

369
00:43:17,752 --> 00:43:19,120
‫(سيسيليا)، إنّكِ حامل في شهركِ الخامس

370
00:43:19,233 --> 00:43:22,269
‫حتّى أنّكِ لم تدخلي المستشفى.

371
00:43:22,369 --> 00:43:25,507
‫يُمكننا الإهتمام بذلك.

372
00:43:25,606 --> 00:43:28,109
‫كيف لنا الوثوق بما في داخلكِ؟

373
00:43:30,177 --> 00:43:31,312
‫لعلّ الربّ...

374
00:43:31,412 --> 00:43:32,646
‫لا علاقة للربّ بذلك.

375
00:43:32,746 --> 00:43:36,217
‫أيّتها الأخوات، هل ثمّة شيءٌ يثير القلق؟

376
00:43:36,282 --> 00:43:37,616
‫إنّني أراكنّ...

377
00:43:37,641 --> 00:43:38,960
‫لا تلمسني.

378
00:43:39,286 --> 00:43:41,355
‫سحقًا لذلك.

379
00:43:42,877 --> 00:43:45,944
‫كيف لكنّ أن تقفنَ هناك؟

380
00:43:46,126 --> 00:43:50,521
‫حملَت (سيسيليا) بطفلٍ ولا نعرف
‫كيف انتحرت (إيزابيل)، ما الذي يجري؟

381
00:43:50,584 --> 00:43:51,154
‫(سوريلا).

382
00:43:51,179 --> 00:43:53,700
‫اتركني، أعرف وقتما يكون
‫الرجل غير صادقٍ معي.

383
00:43:53,883 --> 00:43:57,717
‫وهنا كلّ واحد منكم يتفوّه بالترّهات.

384
00:43:57,782 --> 00:44:00,736
‫اتركني، اتركني.

385
00:44:01,041 --> 00:44:02,243
‫لا!

386
00:44:02,268 --> 00:44:04,001
‫دعني وشأني.

387
00:44:04,311 --> 00:44:06,213
‫لا.

388
00:44:06,313 --> 00:44:08,349
‫لا،لا!

389
00:45:01,618 --> 00:45:07,963
‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ"

390
00:45:08,478 --> 00:45:10,852
‫"رسالة بولس الثانية إلى أهل كورنثوس"
‫"الآية 11:14"

391
00:45:15,015 --> 00:45:18,953
‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ"

392
00:45:25,226 --> 00:45:26,727
‫(غوين).

393
00:45:27,328 --> 00:45:29,029
‫(غوين).

394
00:48:12,944 --> 00:48:17,383
‫"تجنّبت الكارثة: تنجو (سيسيليا جونز)
‫بأعجوبة من الغرق بعد سقوطها في الجليد."

395
00:48:56,919 --> 00:48:59,226
‫توقّف، توقّف.

396
00:48:59,898 --> 00:49:02,331
‫دعني أذهب.

397
00:49:09,644 --> 00:49:16,167
‫لا، دعني أذهب.

398
00:49:16,490 --> 00:49:18,192
‫لا!

399
00:49:19,770 --> 00:49:21,663
‫توقّف، أرجوكَ.

400
00:49:23,698 --> 00:49:25,533
‫لا, لا!

401
00:49:39,824 --> 00:49:42,941
‫دعني أذهب، أرجوكَ.

402
00:49:51,974 --> 00:49:53,614
‫لا، أرجوكَ.

403
00:49:53,639 --> 00:49:55,449
‫لا، أرجوكَ.

404
00:49:58,766 --> 00:50:00,067
‫لا.

405
00:50:44,768 --> 00:50:46,575
‫إنّكِ تائبة.

406
00:50:49,784 --> 00:50:51,786
‫قدّيسة.

407
00:50:58,560 --> 00:51:00,762
‫أرجوكِ ساعديني.

408
00:51:00,862 --> 00:51:02,864
‫علينا أن نغادر.

409
00:51:09,003 --> 00:51:14,809
‫لن تغادري هذا المكان أبدًا.

410
00:51:54,338 --> 00:51:56,358
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أدري.

411
00:51:57,162 --> 00:52:01,395
‫- أيّتها الأم، ما الذي يجري؟
‫- لا أدري أيّها الأب.

412
00:52:07,439 --> 00:52:09,039
‫يا ربّاه.

413
00:52:11,783 --> 00:52:13,810
‫علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف.

414
00:52:13,835 --> 00:52:15,603
‫ثمّة شيء مُريب.

415
00:52:16,861 --> 00:52:18,320
‫- علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف.
‫- لا.

416
00:52:18,345 --> 00:52:20,514
‫- علينا بفعلها، إنّها ستموت.
‫- لا.

417
00:52:20,539 --> 00:52:22,858
‫- سأتّصل بالإسعاف.
‫- توقّفي.

418
00:52:23,011 --> 00:52:24,646
‫ثمّة شيء مُريب.

419
00:52:24,746 --> 00:52:26,948
‫لا أريد أن أموت.

420
00:52:27,048 --> 00:52:28,016
‫لا أريد أن أموت.

421
00:52:28,116 --> 00:52:29,884
‫لا أريد أن أموت.

422
00:52:57,411 --> 00:52:59,115
‫يلزمنا الوصول إلى هناك بسرعة.

423
00:53:00,539 --> 00:53:02,259
‫دعونا نأمل أن يفعلها.

424
00:53:02,910 --> 00:53:05,290
‫- ولكنّ المستشفى...
‫- قلتُ لا.

425
00:54:08,579 --> 00:54:09,692
‫نعم.

426
00:54:29,525 --> 00:54:30,486
‫هيّا.

427
00:54:37,017 --> 00:54:38,157
‫أوقف السيّارة.

428
00:54:38,532 --> 00:54:40,725
‫- ولكن...
‫- أوقف السيّارة.

429
00:54:45,720 --> 00:54:46,988
‫ما الذي تفعله؟

430
00:54:47,088 --> 00:54:48,723
‫هيّا!

431
00:54:48,823 --> 00:54:50,958
‫هيّا، هيّا.

432
00:55:37,972 --> 00:55:40,041
‫نظّفي نفسكِ.

433
00:55:40,141 --> 00:55:42,109
‫نظّفي نفسكِ.

434
00:55:49,557 --> 00:55:51,084
‫أانتِ مُحرجة الآن؟

435
00:55:51,281 --> 00:55:55,847
‫أين كان خجلكِ وقتما
‫وضعت حيوانًا ميتًا داخلها؟

436
00:55:59,490 --> 00:56:00,950
‫يا للعار.

437
00:56:01,194 --> 00:56:03,874
‫جعلتِنا نعتقد أنّ المعجزة
‫التي بداخلكِ ميّتة.

438
00:56:04,861 --> 00:56:06,221
‫لمَ فعلتِ ذلك؟

439
00:56:06,499 --> 00:56:08,769
‫لن يسامحكِ الربّ.

440
00:56:25,553 --> 00:56:30,291
‫أودّ أن اقدّم اعتذاري لو أنّ تصرفّاتي

441
00:56:30,423 --> 00:56:33,460
‫سبّبت لكِ الرعب.

442
00:56:33,561 --> 00:56:38,833
‫وأودّ أن أؤكّد لكِ أنّكِ بمأمن.

443
00:56:42,435 --> 00:56:44,605
‫ماذا فعلتَ بي؟

444
00:56:53,419 --> 00:56:57,958
‫حين تنظرين إلى هذا المسمار، ماذا ترين؟

445
00:57:01,656 --> 00:57:07,194
‫ربّما يراه البعض قطعة
‫حديدٍ قديمة أو مسمارًا صدئًا.

446
00:57:12,066 --> 00:57:16,137
‫أمّا بالنسبة لمَن يُدركون منّا

447
00:57:16,237 --> 00:57:21,474
‫نراه إثباتًا على تضحية المسيح

448
00:57:21,581 --> 00:57:25,252
‫رمزٌ لمعاناته.

449
00:57:25,346 --> 00:57:28,916
‫ولمدّة ألفي سنةٍ، هذه القضيّة كلّها.

450
00:57:33,587 --> 00:57:39,327
‫ولكنّنا حدّقنا عن قرب

451
00:57:39,440 --> 00:57:42,743
‫ثمّ وجدنا دماء

452
00:57:42,830 --> 00:57:46,600
‫وأنسجة وشظايا عظميّة صغيرة

453
00:57:46,701 --> 00:57:48,803
‫وشفرة وراثيّة.

454
00:57:48,903 --> 00:57:51,639
‫كلّ ما توجّب علينا هو كسره.

455
00:57:51,739 --> 00:57:54,508
‫إنّه مفتاح الإنبعاث.

456
00:57:56,944 --> 00:57:58,846
‫إنّكَ لمجنون.

457
00:58:01,415 --> 00:58:03,351
‫دعيني أريكِ.

458
00:58:18,165 --> 00:58:24,038
‫استغرق منّا عشرين سنةً من التجربة والخطأ

459
00:58:24,138 --> 00:58:28,642
‫عشرون سنةً حتّى يسلّمنا الربّ المعرفة

460
00:58:28,743 --> 00:58:31,679
‫والوعاء الخصب المثاليّ.

461
00:58:33,214 --> 00:58:34,915
‫أهذا ما بداخلي؟

462
00:58:35,009 --> 00:58:36,076
‫كلّا.

463
00:58:36,183 --> 00:58:38,386
‫هذه إخفاقاتنا كلّها.

464
00:58:38,492 --> 00:58:42,863
‫وما بداخلكِ هو نجاحنا.

465
00:58:49,930 --> 00:58:55,002
‫تركتُ مجال علم الوراثة بسبب بعض النّاس

466
00:58:55,102 --> 00:59:00,674
‫اختلفوا مع أخلاقيّات تجربتي.

467
00:59:04,058 --> 00:59:08,462
‫فكثير من النّاس ضيّقو الأفق
‫ تجاه إمكانيات تجربتي.

468
00:59:08,549 --> 00:59:13,487
‫ولكنّ هنا في الكنيسة
‫تفهّموا أنّ هذا إجراءٌ بسيط

469
00:59:13,587 --> 00:59:17,425
‫من شأنه أن يخلّصنا

470
00:59:17,526 --> 00:59:19,293
‫إنّكَ تؤدّي دور الربّ.

471
00:59:19,393 --> 00:59:22,997
‫لستُ أؤدّي دور الربّ.

472
00:59:23,097 --> 00:59:26,067
‫أتعرفين ما شعور مشاهدتكِ لمعجزةٍ تموت

473
00:59:26,167 --> 00:59:30,638
‫في رحمٍ لتفشلي مع الربّ مرارًا وتكرارًا

474
00:59:30,738 --> 00:59:34,742
‫ولكنّكِ تجدين القوّة للمضيّ قدمًا؟

475
00:59:34,842 --> 00:59:36,944
‫هذه مسؤوليّتي.

476
00:59:41,415 --> 00:59:46,654
‫وإنّ هذه هي مسؤوليّتكِ.

477
00:59:49,056 --> 00:59:50,825
‫كلّا.

478
01:00:07,555 --> 01:00:10,390
‫ما الذي تفعله؟

479
01:00:10,518 --> 01:00:12,619
‫ما الذي يجري؟

480
01:00:14,081 --> 01:00:15,816
‫ما هذا؟

481
01:00:15,916 --> 01:00:18,152
‫ما الذي تفعله؟

482
01:00:18,252 --> 01:00:20,522
‫توقّف أرجوكَ.
‫توقّف، توقّف.

483
01:00:20,621 --> 01:00:22,356
‫توقّف أرجوكَ.
‫توقّف، توقّف.

484
01:00:22,456 --> 01:00:25,527
‫لعلّكِ لا تضلّي طريقكِ مجددًا.

485
01:00:25,626 --> 01:00:28,262
‫لا، لا.

486
01:00:28,362 --> 01:00:29,663
‫توقّف!

487
01:00:29,763 --> 01:00:31,866
‫"طوبى للودعاء..."

488
01:00:31,966 --> 01:00:33,767
‫لا، لا، أرجوكَ، لا.

489
01:00:33,868 --> 01:00:35,604
‫"فإنّهم يرثون..."

490
01:00:35,703 --> 01:00:36,804
‫لا، لا، أرجوكَ، لا.

491
01:00:36,904 --> 01:00:38,205
‫- "الأرض".
‫- لا، لا!

492
01:00:38,305 --> 01:00:39,406
‫لا!

493
01:01:20,114 --> 01:01:21,982
‫مهلًا.

494
01:01:24,418 --> 01:01:26,086
‫مهلًا.

495
01:01:33,194 --> 01:01:34,962
‫مهلًا.

496
01:01:36,230 --> 01:01:37,898
‫مهلًا.

497
01:01:39,366 --> 01:01:41,502
‫مهلًا.

498
01:01:41,603 --> 01:01:43,070
‫مهلًا.

499
01:02:18,795 --> 01:02:22,527
‫"فترة الحمل الثالثة"

500
01:02:28,630 --> 01:02:30,198
‫الأخت (سيسيليا).

501
01:02:33,220 --> 01:02:35,990
‫منذ متى وأنتَ تستهدفني؟

502
01:02:37,891 --> 01:02:40,027
‫من فضلكِ، اعترفي.

503
01:02:41,034 --> 01:02:43,270
‫أكان الإستهداف منذ وقوع الحادثة؟

504
01:02:48,369 --> 01:02:50,404
‫ماذا سيحصل حين ينتهي ذلك؟

505
01:02:52,239 --> 01:02:54,775
‫أتعتقد أنّ هذا سينقذ العالم؟

506
01:02:56,410 --> 01:02:58,012
‫يُنهي العالم؟

507
01:03:01,915 --> 01:03:04,084
‫هذا ما يقوله "سفر الرؤيا"، صحيح؟

508
01:03:30,578 --> 01:03:32,580
‫هذا ليس من عمل الربّ.

509
01:03:35,282 --> 01:03:37,519
‫ممتاز.

510
01:03:37,619 --> 01:03:40,588
‫إن لم تكُن هذه مشيئة الربّ

511
01:03:40,689 --> 01:03:43,558
‫فلمَ لا يردعنا الربّ؟

512
01:04:17,934 --> 01:04:20,154
‫واليوم إنّه هو يومٌ رائع.

513
01:04:25,834 --> 01:04:28,202
‫إنّ الجنين يتحرّك.

514
01:04:32,759 --> 01:04:35,772
‫سأبحث عن بعض الأدوية وأعود.

515
01:04:37,618 --> 01:04:40,478
‫- أتودّين تجربتها؟
‫- أجل.

516
01:04:42,015 --> 01:04:44,151
‫سأعود حالًا.

517
01:05:00,898 --> 01:05:03,691
‫يا لها من أمّ فاتنة، وهذان العينان.

518
01:05:04,523 --> 01:05:06,303
‫نرجو أن تكوني مباركة.

519
01:05:06,961 --> 01:05:09,704
‫إنّ هذا كلّه جزءٌ من خطّته.

520
01:05:13,681 --> 01:05:16,283
‫إنّكِ ستنقذيننا.

521
01:05:17,375 --> 01:05:23,195
‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض"

522
01:06:43,972 --> 01:06:46,206
‫سحقًا.

523
01:07:58,546 --> 01:08:00,180
‫يا ربّاه.

524
01:08:03,785 --> 01:08:06,286
‫(سيسيليا)، ما الذي فعلتِه؟

525
01:08:58,372 --> 01:09:02,744
‫(سيسيليا)، هذا الفعل لن يحلّ شيئًا.

526
01:09:04,078 --> 01:09:06,648
‫فإن مُتِ سنجد امرأة غيركِ.

527
01:09:08,315 --> 01:09:11,418
‫يُمكنكِ إنهاء ذلك.

528
01:09:11,519 --> 01:09:14,421
‫كلّ ما يلزمكِ فعله هو أن تسلّمي لنا منقذنا.

529
01:09:32,674 --> 01:09:34,174
‫لا!

530
01:11:02,530 --> 01:11:03,965
‫لا!

531
01:13:14,095 --> 01:13:16,030
‫(سيسيليا).

532
01:13:25,873 --> 01:13:27,975
‫(سيسيليا).

533
01:15:23,624 --> 01:15:25,760
‫اتركني!

534
01:15:28,162 --> 01:15:33,300
‫بسم الأب والإبن والرّوح القدس

535
01:15:33,401 --> 01:15:35,036
‫آمين.

536
01:15:35,136 --> 01:15:41,142
‫السلام عليك يا (مريم)
‫يا ممتلئة النعمة، الرب معك.

537
01:15:41,541 --> 01:15:43,762
‫لا، لا.

538
01:15:45,112 --> 01:15:49,683
‫مباركة أنتِ في النساء.

539
01:15:49,784 --> 01:15:54,021
‫ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح.

540
01:15:54,121 --> 01:15:55,823
‫يا قديسة (مريم)...

541
01:15:55,923 --> 01:15:57,358
‫لا، لا!

542
01:16:00,661 --> 01:16:05,699
‫يا والدة الربّ، صلّي لأجلنا نحن الخطاة

543
01:16:07,435 --> 01:16:12,206
‫الآن وفي ساعة...

544
01:16:15,248 --> 01:16:16,517
‫لا.

545
01:16:51,378 --> 01:16:53,214
‫سحقًا لكَ.

546
01:20:19,526 --> 01:20:36,633
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

