﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:21,780
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

2
00:01:15,375 --> 00:01:17,144
‫طابت ليلتك أيها الحاخام.

3
00:01:17,177 --> 00:01:19,681
‫- طابت ليلتك.
‫- وداعًا.

4
00:01:19,714 --> 00:01:21,481
‫طابت ليلتكِ يا (أبيغيل).

5
00:01:21,516 --> 00:01:22,817
‫أراك الاسبوع القادم.

6
00:01:22,850 --> 00:01:24,284
‫طابت ليلتكِ يا (أبيغيل).

7
00:02:06,894 --> 00:02:09,564
‫لديّ توصيل باسم (أبيغيل مايريس).

8
00:02:37,094 --> 00:02:40,164
|| محطم ||

9
00:03:07,889 --> 00:03:09,924
‫انتهت مهمتنا يا رجل.

10
00:03:09,957 --> 00:03:11,859
‫سنغادر أيها النقيب.
‫وداعًا. اراك قريبًا.

11
00:03:11,893 --> 00:03:13,460
‫نعم، لنذهب إلى المختبر.

12
00:03:21,002 --> 00:03:22,804
‫هل إنها عملية سرقة فاشلة؟

13
00:03:24,138 --> 00:03:30,511
‫يبدو أن أحدهم يرسل رسالة
‫من خلال واش...

14
00:03:30,545 --> 00:03:32,479
‫ كان ينبغي أن يعرف بشكل أفضل.

15
00:03:33,313 --> 00:03:34,682
‫كيف يمكنك ان تكون واثقًا؟

16
00:03:35,717 --> 00:03:38,351
‫ الوشم، اسم العصابة،

17
00:03:38,385 --> 00:03:44,224
‫وأؤكد لك أيها المحقق، لو نظرت عن كثب،

18
00:03:44,726 --> 00:03:47,729
‫سوف ترى أن لسانه مقطوعًا.

19
00:03:47,762 --> 00:03:50,330
‫هذا مجرد بعض أعمال عصابات.

20
00:03:51,364 --> 00:03:52,867
‫لندعهم يقتلون بعضهم الاخر.

21
00:03:53,534 --> 00:03:55,002
‫وجعل الشوارع أكثر أمانًا.

22
00:03:57,038 --> 00:04:00,041
‫ـ انتظر يا (لوسون).
‫- أنت تعرف أين تجدني.

23
00:04:00,074 --> 00:04:01,943
‫نعم، التسكع في الحانة.

24
00:04:03,010 --> 00:04:04,277
‫لمَ لا "تستقيل - تقلع" فحسب؟

25
00:04:05,445 --> 00:04:06,848
‫الشرب؟

26
00:04:07,582 --> 00:04:09,382
‫لقد مرت ست سنوات منذ آخر مرة..

27
00:04:09,416 --> 00:04:11,085
..ـ أياك أن
‫ـ حسنًا، حسنًا.

28
00:04:12,019 --> 00:04:13,386
‫لا يمكنك القبض عليهم جميعًا.

29
00:04:14,956 --> 00:04:18,358
‫شريكك (ووكر) كان يعرف متى يستقيل.

30
00:04:18,726 --> 00:04:20,494
‫نعم.

31
00:04:20,528 --> 00:04:24,232
‫البعض منا لا يستطيع ترك العمل.

32
00:04:26,968 --> 00:04:31,172
‫أيها الوغد.

33
00:04:31,205 --> 00:04:32,774
‫(دان)، أنا (سارة).

34
00:04:32,807 --> 00:04:35,009
‫أرجوك، يجب أن نتكلم.

35
00:04:35,042 --> 00:04:36,878
‫اتصل بيّ، انه أمر مهم.

36
00:04:40,313 --> 00:04:42,116
‫(دان)، أنا (سارة).

37
00:04:42,150 --> 00:04:44,652
‫أرجوك علينا أن نتحدث. اتصل بيّ.

38
00:04:46,087 --> 00:04:47,354
‫افتح الباب. أنّي أتبلل.

39
00:04:47,387 --> 00:04:48,288
‫ هيّا.

40
00:04:49,157 --> 00:04:51,358
‫رباه!

41
00:04:51,626 --> 00:04:53,360
‫ماذا تريد؟

42
00:04:53,393 --> 00:04:54,896
‫عليك رؤية هذا.

43
00:05:04,639 --> 00:05:07,141
‫يقتل خمسة أشخاص على ما
‫يبدو بشكل عشوائي في "شيكاغو"،

44
00:05:08,308 --> 00:05:10,678
‫ثم يظل مختبئًا لـ 6 سنوات.

45
00:05:17,285 --> 00:05:19,187
‫هل تعتقد أنه قاتل مقلد؟

46
00:05:19,220 --> 00:05:23,925
‫لم ننشر أي صور أبدًا حول
‫تمركز أجزاء الجثث.

47
00:05:23,958 --> 00:05:25,626
‫أريد التحري عن هذا.

48
00:05:26,694 --> 00:05:29,130
‫جيّد.

49
00:05:29,163 --> 00:05:30,998
‫الشرطة الاسكتلندية تريد رد.

50
00:05:31,032 --> 00:05:33,433
‫تم العثور على هذه
‫الجثة في "إدنبرة".

51
00:05:35,468 --> 00:05:37,505
‫نعم. مرحبًا، هذا المحقق (لوسون).

52
00:05:44,068 --> 00:05:45,005
"صحيفة شيكاغو"

53
00:05:46,068 --> 00:05:47,005
"سارة كريستي) : الضحية الأولى)"
."جينيفر ميلر) : الضحية الثانية)"

54
00:05:47,068 --> 00:05:48,005
"متى سيهجم القاتل مجددًا؟"

55
00:05:50,151 --> 00:05:52,520
‫متى نمت الليلة الماضية؟

56
00:05:58,860 --> 00:06:00,027
‫(غلين).

57
00:06:02,029 --> 00:06:03,496
‫ـ الإفطار.
.ـ شكرًا

58
00:06:03,865 --> 00:06:06,033
‫هل أنتِ بخير؟

59
00:06:07,568 --> 00:06:11,105
‫هل ستفعلها بعد ظهر هذا اليوم؟

60
00:06:11,138 --> 00:06:13,207
‫نعم، لم أنس.

61
00:06:16,344 --> 00:06:19,113
‫ثمّة محقق قادم من "شيكاغو" اليوم.

62
00:06:19,146 --> 00:06:20,948
‫سيقدم المشورة بشأن قضيتي.

63
00:06:20,982 --> 00:06:22,250
‫أحتاجك اليوم.

64
00:06:35,696 --> 00:06:37,031
‫عليّ الذهاب.

65
00:06:44,572 --> 00:06:48,643
‫المحقق (لوسون).
‫مرحبًا، أنا المشرفة (كيسلر).

66
00:06:48,676 --> 00:06:50,978
‫ـ هذا رئيس المباحث (غلين بويد).
..ـ ماذا

67
00:06:51,012 --> 00:06:52,914
‫كبير مفتشي المباحث.

68
00:06:54,015 --> 00:06:55,683
‫متى يمكنني رؤية مسرح الجريمة؟

69
00:06:56,517 --> 00:07:00,321
‫لم نواجه قط مثل هذه القضية العنيفة.

70
00:07:01,055 --> 00:07:04,759
‫تم تقطيع ذراعي الضحية
‫وساقيها وقطع رأسها.

71
00:07:05,126 --> 00:07:07,528
‫لقد قرأنا ملف القضية
‫الذي أرسلته إدارتك.

72
00:07:07,561 --> 00:07:08,930
‫أننا نقدر مشاركتك.

73
00:07:10,131 --> 00:07:13,267
‫(أبيغيل مايرز)، 35 عامًا.

74
00:07:13,601 --> 00:07:18,471
‫شوهدت آخر مرة وهي تغادر كنيس
‫غرب "إدنبرة" في الساعة 6:00 مساءً.

75
00:07:23,144 --> 00:07:26,914
‫الصليب الشيطاني.
‫رمز المعبد الشيطاني.

76
00:07:29,482 --> 00:07:33,054
‫ذكر تقريرك أنّك تميل إلى
‫ثلاثة رموز عبادات.

77
00:07:35,056 --> 00:07:39,459
رمز المعبد الشيطاني ورمز الصليب
‫اللاأدري ورمز ثعبان المسيح الجدال.

78
00:07:39,492 --> 00:07:41,494
‫كل ذلك غير حاسم.

79
00:07:43,998 --> 00:07:46,466
‫لقد حاول العديد من المحللين معرفة

80
00:07:46,499 --> 00:07:49,603
‫ما إذا كان هناك أيّ صلة
‫واضحة بأي طائفة.

81
00:07:49,637 --> 00:07:51,572
‫لكن الإجماع العام هو..

82
00:07:53,307 --> 00:07:56,944
‫هذه ليست أيديولوجية
‫عبادة نموذجية.

83
00:07:57,611 --> 00:07:59,246
‫هل هناك أيّ مشتبه بهم؟

84
00:07:59,513 --> 00:08:02,616
،لقد أخذنا إفادات من الجيران
‫تحققنا من حجج غيابهم.

85
00:08:03,351 --> 00:08:05,886
‫جار واحد فقط حتى الآن
‫هو محل الاهتمام.

86
00:08:06,253 --> 00:08:10,925
‫يعيش مقابل منزل (أبيغيل) في 62،
‫ إنه السيّد (أفيري تومسون).

87
00:08:10,958 --> 00:08:14,362
‫ابلغ عن حجة غيابه،
‫لكننا لم نتحقق منها بعد.

88
00:08:16,163 --> 00:08:17,531
‫هل تعيش وحدها؟

89
00:08:19,033 --> 00:08:20,034
‫أعتقد ذلك.

90
00:08:31,012 --> 00:08:32,913
‫يا لها من عائلة جميلة لديك.

91
00:08:32,947 --> 00:08:34,648
‫يجب أن تكون فخورًا.

92
00:08:37,118 --> 00:08:39,253
‫ما اسمه أو اسمها؟

93
00:08:39,286 --> 00:08:40,855
‫إنه (كالوم).

94
00:08:43,958 --> 00:08:46,127
‫عيد ميلاده اليوم.

95
00:08:46,160 --> 00:08:49,363
‫كان ليبلغ سن الثالثة.

96
00:08:49,397 --> 00:08:52,166
‫لقد فقدناه منذ أكثر من عام.

97
00:08:55,369 --> 00:08:56,737
‫يؤسفني سماع هذا.

98
00:09:00,574 --> 00:09:02,710
‫بعض بقع الدم على الجدران.

99
00:09:02,743 --> 00:09:04,979
‫بركة من الدماء على الألواح الأرضية.

100
00:09:05,012 --> 00:09:08,015
‫خطوط صليب في الدم

101
00:09:08,049 --> 00:09:10,751
‫حيث تم ترتيب الذراعين والساقين.

102
00:09:11,886 --> 00:09:14,388
‫انقلب الكرسي والمصباح.

103
00:09:14,822 --> 00:09:17,124
‫محتويات الحقيبة أفرغت على الأرض.

104
00:09:17,158 --> 00:09:20,394
‫إنه وصل بعد أن عادت
‫من الكنيس إلى بيتها،

105
00:09:20,428 --> 00:09:22,563
‫مما يعني أنه ربما تبعها.

106
00:09:23,330 --> 00:09:24,698
‫كان يعرف روتينها.

107
00:09:25,433 --> 00:09:29,003
‫لم نستبعد ذلك كونها جريمة
‫كراهية ذات دوافع دينية حتى الآن.

108
00:09:30,071 --> 00:09:31,439
‫هل وجدتم أيّ شيء مريب؟

109
00:09:31,872 --> 00:09:34,442
‫نعم. جسم غريب واحد.

110
00:09:36,277 --> 00:09:37,546
‫مفتاح.

111
00:09:37,578 --> 00:09:39,514
‫لا يناسب أيًا من الأقفال هنا.

112
00:09:40,047 --> 00:09:41,682
‫هل أرسلته إلى الطب الشرعي؟

113
00:09:41,849 --> 00:09:42,583
‫نعم.

114
00:09:49,524 --> 00:09:50,624
‫ما الأمر؟

115
00:09:51,859 --> 00:09:53,461
‫هناك اختلاف.

116
00:09:54,061 --> 00:09:57,898
‫كان قاتلي منهجيًا ودقيقًا.

117
00:10:00,134 --> 00:10:02,537
‫لننتظر ونرى ما إذا جذع الجثة سيظهر.

118
00:10:04,405 --> 00:10:09,743
‫أتعلم، السبب الوحيد الذي
‫يجعل القاتل المتسلسل يتوقف

119
00:10:10,611 --> 00:10:13,013
‫أما يكون ميت أو...

120
00:10:13,047 --> 00:10:15,116
‫مسجون بسبب جريمة أخرى.

121
00:10:15,216 --> 00:10:19,386
‫نعم، اعرف، تحققنا من ذلك.

122
00:10:21,889 --> 00:10:24,458
‫آسف. آسف.

123
00:10:25,426 --> 00:10:26,760
‫لم أنس.

124
00:10:26,794 --> 00:10:29,497
‫لا. أنا عالق في قضية قتل.

125
00:10:35,269 --> 00:10:37,938
‫لا أزال معه. المحقق الأمريكي.

126
00:10:39,240 --> 00:10:40,774
‫لقد مر الوقت.

127
00:10:41,142 --> 00:10:43,944
‫آسف، يمكنني التواجد هناك
.خلال ساعة

128
00:10:45,246 --> 00:10:47,648
‫ربما.

129
00:10:52,219 --> 00:10:53,487
‫هل يجب أن أنتظر حتى آكل؟

130
00:10:54,455 --> 00:10:56,924
‫شيء واحد فقط يجب أن أفعله.

131
00:10:56,957 --> 00:10:59,260
‫لا تتأخر كثيرًا.

132
00:11:22,683 --> 00:11:23,817
‫ماذا؟

133
00:11:25,386 --> 00:11:26,687
‫ماذا تريد؟

134
00:11:27,188 --> 00:11:28,856
‫هل أنت على علم بما حدث لجارتك؟

135
00:11:29,658 --> 00:11:31,792
‫لقد أخبرت رجلكم في ذلك اليوم،

136
00:11:31,825 --> 00:11:34,995
‫لم أرى وأسمع أيّ شيء.

137
00:11:36,964 --> 00:11:38,132
‫هل هذا حذائك؟

138
00:11:39,066 --> 00:11:40,167
‫لماذا؟

139
00:11:40,834 --> 00:11:43,837
‫لأنه تم العثور عليه
‫خارج شقة (أبيغيل مايرز).

140
00:11:45,507 --> 00:11:47,107
‫الآن هل تمانع لو تفقدت الداخل؟

141
00:11:47,141 --> 00:11:48,075
‫هل لديك مذكرة تفتيش؟

142
00:11:50,645 --> 00:11:54,181
‫- ليس بعد.
‫- ارحل إذن.

143
00:11:54,215 --> 00:11:57,818
‫بعيدًا عن ممتلكاتي أيها الضابط.

144
00:12:14,868 --> 00:12:16,303
‫مرحبًا.

145
00:12:16,337 --> 00:12:19,807
‫أنا كبير المباحث (بويد)،
‫هل تمانعين لو تحدثنا؟

146
00:12:19,840 --> 00:12:21,375
‫ادخل. ادخل.

147
00:12:21,610 --> 00:12:23,578
‫لا أريده أن يرانا نتحدث.

148
00:12:28,449 --> 00:12:31,519
‫(أفيري تومسون) ليس رجلاً لطيفاً.

149
00:12:31,553 --> 00:12:33,988
‫هل تعتقدين أنه يعرف
‫شيئًا عن (أبيغيل)؟

150
00:12:34,021 --> 00:12:35,923
‫أخبرت المحقق (شودري)،

151
00:12:35,956 --> 00:12:38,192
‫لقد سمعتهما يتجادلان مؤخرًا.

152
00:12:38,225 --> 00:12:39,960
‫هل سمعت ما كانا يقولانه؟

153
00:12:40,227 --> 00:12:42,697
‫هل سمعت هذا؟

154
00:12:42,731 --> 00:12:45,199
‫إنه يغادر.

155
00:12:50,471 --> 00:12:51,972
‫مستعجلاً.

156
00:12:55,909 --> 00:12:57,311
‫ماذ كنت تقولين يا سيّدة (والش)؟

157
00:12:58,613 --> 00:13:00,715
‫الأسبوع الماضي، كان (أفيري) غاضبًا

158
00:13:00,749 --> 00:13:03,652
‫لأن أحدهم ألقى بيضة على سيارته.

159
00:13:04,285 --> 00:13:05,886
‫لقد اتهم (أبيغيل)،

160
00:13:05,919 --> 00:13:11,458
‫ومن المحال أبدًا أن تلك الشابة
‫الجميلة كانت لتفعل شيئاً كهذا.

161
00:13:11,925 --> 00:13:12,761
‫بيضة؟

162
00:13:13,927 --> 00:13:17,931
‫ماذا قال لـ (أبيغيل)؟ انه مهم.

163
00:13:17,965 --> 00:13:21,969
‫قال أنه سيتعامل معها هذه المرة.

164
00:13:22,169 --> 00:13:24,104
‫أعني أنه قد لا يعني أيّ شيء،

165
00:13:24,138 --> 00:13:26,173
‫لكنك لا تعرف أبدًا ما يحدث
‫مع الناس هذه الأيام.

166
00:13:42,757 --> 00:13:45,392
‫هل هناك أي شيء في
‫خلفية (أفيري تومسون)...

167
00:13:45,426 --> 00:13:48,730
‫ـ الذي يربطهما؟
‫- لا نزال نعمل على الخلفية.

168
00:13:49,496 --> 00:13:52,534
‫ولا يوجد دليل مادي
‫يربطه بمسرح الجريمة؟

169
00:13:55,035 --> 00:13:56,638
‫ما رأيك؟

170
00:13:56,970 --> 00:13:58,673
‫هل هناك صلة بقضاياك؟

171
00:13:58,872 --> 00:14:02,176
‫لست متأكدًا بعد.

172
00:14:05,714 --> 00:14:07,181
‫(بي)! كيف الحال؟

173
00:14:43,050 --> 00:14:44,619
‫تم إعادة توجيه مكالمتك

174
00:14:44,652 --> 00:14:46,654
‫إلى خدمة الرسائل
‫الصوتية التلقائية.

175
00:15:17,117 --> 00:15:19,920
‫مهلاً! أنا قادمة.

176
00:16:29,423 --> 00:16:32,192
‫أنا في طريقي.
‫أريد التحقق من شيء ما.

177
00:16:33,360 --> 00:16:37,064
‫شريكي السابق،
."قسم شرطة "شيكاغو

178
00:16:37,097 --> 00:16:38,600
‫18 سنة.

179
00:16:40,535 --> 00:16:42,670
‫محقق محنك جدًا.

180
00:16:44,104 --> 00:16:45,540
‫ذكي جدًا.

181
00:16:47,976 --> 00:16:50,310
‫(ووكر برافو)؟

182
00:16:50,344 --> 00:16:54,147
‫نعم. نعم.
‫إنه يعيش في "لندن" الآن.

183
00:16:54,181 --> 00:16:57,351
‫لقد أقنعته بمقابلتي.

184
00:16:57,384 --> 00:16:58,987
‫أريد معرفة رأيه.

185
00:17:01,054 --> 00:17:02,790
‫أود مقابلته، إذا كان مناسبًا.

186
00:17:06,326 --> 00:17:10,899
‫حتى تتمكن من تسوية
‫هذا الهراء مع زوجتك؟

187
00:17:12,000 --> 00:17:18,840
‫لقد سمعت بالصدفة محادثتك بالأمس.

188
00:17:21,643 --> 00:17:27,481
‫أتعلم، عندما فقدنا (كالوم)،
‫لقد انهار كل شيء.

189
00:17:27,515 --> 00:17:29,349
‫المسافة بيننا كبرت.

190
00:17:29,383 --> 00:17:33,888
‫ولقد اغرقت نفسي في العمل.

191
00:17:35,890 --> 00:17:39,661
‫في لحظة حزنها وحاجتها لأحد..

192
00:17:39,694 --> 00:17:40,929
‫اصبحت تائهه.

193
00:17:42,095 --> 00:17:44,431
‫لم أقف بجانبها.

194
00:17:44,599 --> 00:17:47,067
‫هل كانت غير وفية؟

195
00:17:49,102 --> 00:17:50,337
‫نعم.

196
00:17:50,370 --> 00:17:52,306
‫أتعلم، لم أخبر أحدًا أبدًا.

197
00:17:58,746 --> 00:18:01,214
‫العمل مهربي.

198
00:18:01,248 --> 00:18:02,784
‫هذا كل ما أفعله.

199
00:18:05,085 --> 00:18:09,057
‫أتعلم، لا بأس بالهروب.
‫لكن ذلك الحزن...

200
00:18:10,892 --> 00:18:13,528
‫سوف يكسرك الحزن.

201
00:18:21,703 --> 00:18:23,538
ـ هل وصلنا؟
.ـ أجل

202
00:18:23,571 --> 00:18:25,205
‫لا، لا، لا.

203
00:18:25,305 --> 00:18:27,508
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تجلس في السيارة.

204
00:18:27,742 --> 00:18:30,243
‫راقب المكان. سأعود قريبًا.

205
00:18:55,670 --> 00:18:57,137
‫(بويد)!

206
00:18:57,972 --> 00:19:01,141
‫إذا اردت القبض عليه، عليك
‫أن تذهب إلى الزقاق الخلفي.

207
00:19:27,467 --> 00:19:28,803
‫انتظر! انتظر! انتظر!

208
00:19:30,672 --> 00:19:32,807
‫انبطح! هل قتلت (أبيغيل مايريس)؟

209
00:19:32,840 --> 00:19:35,943
‫كنت في عملي! قلت هذا لضباطك.

210
00:19:35,977 --> 00:19:37,845
‫أعلم أنك تأخرت عن العمل.

211
00:19:37,879 --> 00:19:41,415
‫أنا أتأخر دومًا.
‫أنا أتأخر كل ليلة.

212
00:19:41,683 --> 00:19:43,017
‫هل لديك عذر غياب؟

213
00:19:43,051 --> 00:19:46,788
‫أستطيع أن أثبت أنني لم
...‫أكن بالقرب من منزلها

214
00:19:46,821 --> 00:19:49,524
‫ـ فى ذلك الوقت.
ـ من قبل مَن؟

215
00:19:49,557 --> 00:19:51,826
‫ ليس من قبل أحد!
‫بل بواسطة الكاميرا.

216
00:19:51,859 --> 00:19:54,261
‫لقد رصدتني كاميرا السرعة.

217
00:19:54,294 --> 00:19:56,130
‫هيّا! تحقق من ذلك.

218
00:19:56,164 --> 00:20:00,367
‫الساعة 7:30 مساءً،
‫على بعد 12 ميلاً من هنا.

219
00:20:00,400 --> 00:20:04,038
‫وهذا دليل لا يقبل
‫الجدل أيها الضابط!

220
00:20:04,304 --> 00:20:05,673
‫إذن لماذا هربت؟

221
00:20:05,707 --> 00:20:09,209
‫لأنني مدين ببعض المال
‫لبعض الأشرار، حسنًا؟

222
00:20:09,242 --> 00:20:12,212
‫هل تجادلت مع (أبيغيل)؟

223
00:20:12,245 --> 00:20:15,049
‫هل تجدها جذابة؟ هل رفضتك؟

224
00:20:15,149 --> 00:20:17,552
‫ إنها مربية كلاب.

225
00:20:18,686 --> 00:20:22,456
‫كلابها تنبح طيلة اليوم
‫وأنا بحاجة لراحتي.

226
00:20:22,489 --> 00:20:24,424
‫لذلك غضبت.

227
00:20:28,863 --> 00:20:32,399
‫- اذهب.
‫- لا تقلق بشأن ذلك.

228
00:20:32,432 --> 00:20:33,568
‫في أيّ وقت، حسنًا؟

229
00:20:35,603 --> 00:20:36,704
‫رباه.

230
00:20:38,673 --> 00:20:40,474
‫رباه.

231
00:21:27,088 --> 00:21:28,488
‫هل قبضت عليه؟

232
00:21:29,322 --> 00:21:30,758
‫ لا، ليس بعد.

233
00:21:31,993 --> 00:21:33,628
‫هل تريد التحدث عن ذلك؟

234
00:21:34,562 --> 00:21:37,265
‫لا بأس. الوقت متأخر.

235
00:21:44,404 --> 00:21:46,007
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

236
00:21:47,241 --> 00:21:50,178
‫لندعو صديقك
‫الأمريكي لتناول العشاء.

237
00:21:51,646 --> 00:21:53,548
‫لا أعتقد أنه من النوع
‫الذي يتناول العشاء.

238
00:21:53,581 --> 00:21:56,383
‫- اقنعه.
‫- ماذا، هنا؟ في المنزل؟

239
00:21:56,416 --> 00:21:59,887
‫نعم. افعلها.

240
00:21:59,921 --> 00:22:01,022
‫(كيسلر).

241
00:22:03,057 --> 00:22:03,925
‫مرحبًا.

242
00:22:15,169 --> 00:22:16,871
‫ـ هل وصل أي أحد آخر؟
.ـ لا يا سيّدي

243
00:22:17,805 --> 00:22:18,706
‫هيا.

244
00:22:24,477 --> 00:22:28,716
‫كنت أول من وصل
‫بعد الابلاغ عن الاقتحام.

245
00:22:31,786 --> 00:22:34,989
‫لاحظ ساعي البريد أن
‫الباب الخلفي مفتوح فاتصل.

246
00:22:35,022 --> 00:22:37,457
‫خذ إفادة ساعي البريد.

247
00:22:37,490 --> 00:22:39,961
‫ـ تحدث مع الجيران.
‫- أمرك يا رئيس.

248
00:22:40,460 --> 00:22:42,630
‫لا يمكنك الدخول.

249
00:22:42,663 --> 00:22:44,765
‫أنا مع كبير المباحث (بويد)!

250
00:22:44,799 --> 00:22:47,001
‫- إنه معي.
‫- تفضل يا صاح.

251
00:23:13,426 --> 00:23:14,729
‫ما رأيك؟

252
00:23:15,563 --> 00:23:20,334
‫حسنًا، أمسكها من شعرها،

253
00:23:20,368 --> 00:23:22,737
.‫ضرب رأسها بهذا الجدار

254
00:23:24,338 --> 00:23:26,707
‫اصبح أكثر عنفًا وأقل سيطرة.

255
00:23:41,689 --> 00:23:44,457
‫ما هذه الرائحة؟
‫لقد شممتها قبلاً.

256
00:23:46,894 --> 00:23:48,629
‫تشبه رائحة مسرح الجريمة الأول.

257
00:23:52,099 --> 00:23:53,401
‫إنه منتج تنظيف.

258
00:23:54,602 --> 00:23:56,237
‫إنه يحاول إخفاء آثاره.

259
00:23:57,071 --> 00:23:58,572
‫ليس تمامًا.

260
00:24:00,374 --> 00:24:02,176
‫المزيد من بقع الدم.

261
00:24:02,743 --> 00:24:06,380
‫ لا، هذه الحافة الأمامية لأثر القدم.

262
00:24:07,447 --> 00:24:10,151
‫- لم يلاحظها.
‫- لقد تركها.

263
00:24:41,481 --> 00:24:42,650
‫وجدت شيء ما.

264
00:24:44,352 --> 00:24:47,755
.ـ صليب آخر
‫ـ الآن إنه صليب "عنخ".

265
00:24:48,289 --> 00:24:52,126
‫إنه المفتاح المصري
‫لأبواب الحياة الأبدية.

266
00:24:53,928 --> 00:24:56,496
‫هل كان يعتقد أنه في
‫حملة صليبية أخلاقية؟

267
00:24:58,199 --> 00:25:04,038
‫لمَ هؤلاء القتلة المتسلسلين
يقحمون أمور العبادة دومًا؟

268
00:25:05,039 --> 00:25:06,507
‫أريد العودة إلى منزل (أبيغيل).

269
00:25:06,874 --> 00:25:10,111
‫- لماذا؟
‫- لأنه ترك أثرًا

270
00:25:10,211 --> 00:25:12,279
‫وأعتقد أننا فاتنا شيئًا ما.

271
00:25:35,002 --> 00:25:38,873
‫لا أرى صليب "عنخ".
ما الذي فاتنا هنا؟

272
00:25:38,906 --> 00:25:40,674
‫لست متأكدًا بعد.

273
00:25:44,513 --> 00:25:46,881
‫الآن هذا غريب.

274
00:25:46,914 --> 00:25:50,051
‫عادة ما يكون الشمعدان خارج
‫الباب أو على حافة النافذة.

275
00:26:15,676 --> 00:26:19,246
‫"متي 715".

276
00:26:20,549 --> 00:26:24,051
‫ 715. هذا رقم قضيتنا في "شيكاغو."

277
00:26:24,085 --> 00:26:25,886
‫أعني، كيف يعرف ذلك؟

278
00:26:25,920 --> 00:26:34,762
‫أو "احذروا الأنبياء الدجالين الذين
‫يأتونك لابسين ثياب الحملان،

279
00:26:35,129 --> 00:26:38,399
‫ولكنهم من الداخل ذئاب مفترسة".

280
00:26:38,632 --> 00:26:43,037
‫"متي الفصل 7 الآية 15".

281
00:26:44,305 --> 00:26:49,477
‫هل يعتقد أن اليهود
‫والكاثوليك ذئاب مفترسة؟

282
00:26:54,815 --> 00:26:56,585
‫لقد وضع لنفسه الدرب.

283
00:26:58,919 --> 00:27:00,788
‫هذه ليست سوى البداية.

284
00:27:04,492 --> 00:27:09,797
‫سيّدة (هول)، هل تعرفين
‫أحدًا يريد إيذاء ابنتك؟

285
00:27:09,830 --> 00:27:13,767
‫لقد كانت أسعد وأهدأ فتاة.

286
00:27:16,437 --> 00:27:19,440
‫عضوة مخلصة في رعيتنا الكاثوليكية.

287
00:27:24,745 --> 00:27:28,315
‫هل لديها أحباب، حبيبات سابقين؟

288
00:27:28,349 --> 00:27:29,584
‫لا اعرف.

289
00:27:31,152 --> 00:27:35,256
‫خليلها السابق (كولين ماكغريغور).

290
00:27:35,289 --> 00:27:38,959
‫التقيت به مرة واحدة.
‫لقد بدا كأنه شاب لطيف.

291
00:27:40,461 --> 00:27:42,496
‫على الرغم من أنني
‫أتذكر العلاقة انتهت فجأة.

292
00:28:08,623 --> 00:28:10,191
‫مرحبًا. (ووكر بي)!

293
00:28:13,294 --> 00:28:15,262
‫ماذا حصلنا؟

294
00:28:15,630 --> 00:28:18,432
‫لا بصمات أصابع
‫أو حمض نووي مسجل.

295
00:28:18,465 --> 00:28:21,068
‫حجة غياب (أفيري) قد تم تأكيدها.

296
00:28:28,008 --> 00:28:30,512
‫- لديه رخصة سلاح ناري.
‫- لا يعني أنه الرجل...

297
00:28:30,545 --> 00:28:32,379
‫الذي يمكنه قطع العنق

298
00:28:32,413 --> 00:28:35,015
‫ويرتب الذراعين والقدمين
.على شكل صليب صغير أنيق

299
00:28:35,182 --> 00:28:36,817
‫انه يستحق زيارة.

300
00:28:51,065 --> 00:28:56,036
‫إلى أيّ جزء من "لندن" أنتقلت إليه
‫لأبتعد عن كل هذا الذي يربكك؟

301
00:28:56,070 --> 00:28:59,240
‫لقد سمعت عن شغفك الجديد.

302
00:28:59,273 --> 00:29:01,710
‫ـ الكتابة.
‫- مسرح الجريمة الوحيد الذي أريده

303
00:29:01,742 --> 00:29:04,411
‫للحديث بشأنه هو الذي أكتب عنه.

304
00:29:06,548 --> 00:29:08,849
‫كان عليّ تبديل المشروب بشيء ما.

305
00:29:08,882 --> 00:29:12,186
‫عليك فقط النهوض والمغادرة.

306
00:29:12,219 --> 00:29:14,455
‫حتى لو كان لديّ غرائزك،

307
00:29:14,488 --> 00:29:16,490
‫لم أكن أبدًا قويًا بما
‫يكفي في التفاصيل.

308
00:29:16,890 --> 00:29:19,193
‫تلك كانت موهبتك.

309
00:29:19,226 --> 00:29:23,464
‫لقد كنت معلمًا عظيمًا
‫بدقتك في التفاصيل.

310
00:29:23,864 --> 00:29:27,434
‫لكنها أصبحت مثيرة للغضب.

311
00:29:29,236 --> 00:29:32,574
‫أفضّل سرد القصص على الواقع.

312
00:29:32,607 --> 00:29:33,941
‫أنها أقل إرهاقًا.

313
00:29:33,974 --> 00:29:36,645
‫نعم، الواقع يمكن أن يكون قبيحًا.

314
00:29:37,211 --> 00:29:39,380
‫وجوههم لا تزال تطاردني.

315
00:29:43,817 --> 00:29:45,553
‫لقد غير حياتنا.

316
00:29:46,820 --> 00:29:47,988
‫لهذا السبب غادرت.

317
00:29:49,423 --> 00:29:52,393
‫- هل كان من الصعب "الاستقالة - الاقلاع"؟
‫- من الشرطة؟

318
00:29:53,227 --> 00:29:54,228
‫عن الشرب؟

319
00:29:58,600 --> 00:30:00,968
‫إذن ما وضعك ووضع عملك الأمني؟

320
00:30:01,001 --> 00:30:05,906
‫إنه يغطي فواتيري.
‫أصمم أنظمة الإنذار.

321
00:30:05,939 --> 00:30:09,109
‫وماذا عنك؟
‫بصرف النظر عن تقدمك في السن.

322
00:30:09,778 --> 00:30:12,413
‫هل قابلت شخصًا يمكنه
‫تحمل نفسك الساحرة؟

323
00:30:13,615 --> 00:30:14,749
‫رباه.

324
00:30:15,416 --> 00:30:16,350
‫ماذا حدث؟

325
00:30:18,986 --> 00:30:20,254
‫(سارة).

326
00:30:21,455 --> 00:30:25,760
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير في (سارة).

327
00:30:32,833 --> 00:30:33,834
..إذن

328
00:30:36,638 --> 00:30:41,643
‫ماذا يمكنني أن أفعله لك أيها الغريب؟

329
00:31:16,711 --> 00:31:19,514
‫كبير المباحث (بويد).
أنا ‫هنا بشأن جريمة القتل

330
00:31:19,547 --> 00:31:21,181
‫لشريكتك السابقة (غريس هول).

331
00:31:21,215 --> 00:31:22,349
‫جريمة قتل؟

332
00:31:23,984 --> 00:31:25,219
‫يا إلهي.

333
00:31:25,919 --> 00:31:27,555
‫هل تمانع إذا طرحت
‫عليك بعض الأسئلة؟

334
00:31:27,589 --> 00:31:28,757
‫ لا أمانع، بالطبع.

335
00:31:29,524 --> 00:31:31,992
‫أين كنت ليلة الخميس؟
‫الثالث والعشرون؟

336
00:31:34,161 --> 00:31:36,698
‫لماذا تسألني عن مكان وجودي؟

337
00:31:36,731 --> 00:31:38,533
‫أنا بالتأكيد لست مشتبهًا به.

338
00:31:38,767 --> 00:31:40,602
‫هل لديك مشكلة في الإجابة؟

339
00:31:41,001 --> 00:31:42,704
‫ لا، فقط في ظل هذه الظروف

340
00:31:42,737 --> 00:31:44,706
‫أعتقد أنني أفضل أن
‫أتصل بمحاميتي.

341
00:31:44,739 --> 00:31:46,407
‫ألّا يمكنك أن تخبرني أين كنت؟

342
00:31:46,440 --> 00:31:48,576
‫أستطيع ذلك، لكني أفضل
‫أن يكون بحضور المحامية.

343
00:31:49,577 --> 00:31:51,813
‫سؤال بسيط. أين كنت حينها؟

344
00:31:51,846 --> 00:31:53,548
‫هل أنت أصم؟

345
00:31:57,351 --> 00:32:00,487
‫وكما أوضحت فعلاً،
‫لا علاقة ليّ بهذا.

346
00:32:01,422 --> 00:32:04,224
‫لدي حجة غياب ليلة 23

347
00:32:04,258 --> 00:32:06,260
‫لقد كنت في أحد
‫المستودعات في "مانشستر".

348
00:32:06,761 --> 00:32:08,996
‫أنا أعمل في شركة "أتيم" الأمنية.

349
00:32:09,029 --> 00:32:11,198
‫هناك شهود عديدون.

350
00:32:13,367 --> 00:32:16,170
‫هل هذا ضروري حقًا؟

351
00:32:16,203 --> 00:32:18,372
‫ومتى عدت من "مانشستر"؟

352
00:32:20,941 --> 00:32:24,244
‫ليس حتى ليلة الرابع والعشرين.

353
00:32:29,651 --> 00:32:31,719
‫ماذا حدث لجبهتك؟

354
00:32:31,753 --> 00:32:33,420
‫لغرض المقابلة،

355
00:32:33,454 --> 00:32:37,224
‫لدى السيّد (ماكغريغور) تورم
‫في الجانب الأيمن العلوي...

356
00:32:37,257 --> 00:32:38,392
‫من جبهته.

357
00:32:40,260 --> 00:32:43,397
‫أسقطت هاتفي تحت الطاولة.

358
00:32:43,430 --> 00:32:45,499
‫انحنيت لالتقاطه وصدمت جبهتي.

359
00:32:46,500 --> 00:32:48,703
‫لقد كانت في الواقع مؤلمة جدًا.

360
00:32:49,102 --> 00:32:50,872
‫هل مازلت تصطاد يا سيّد (ماكغريغور)؟

361
00:32:50,905 --> 00:32:52,039
‫لماذا تسأل؟

362
00:32:52,306 --> 00:32:55,042
‫أرى أنه لا يزال لديك
‫رخصة سلاح ناري.

363
00:32:55,075 --> 00:32:56,578
‫أعتقد أنني لديّ.

364
00:32:57,978 --> 00:33:01,048
‫حسنًا، السيّدة (غريس هول).

365
00:33:01,081 --> 00:33:03,217
‫منذ متى وأنت على علاقة معها؟

366
00:33:03,250 --> 00:33:06,119
‫فترة طويلة جدًا.

367
00:33:07,120 --> 00:33:08,723
‫لقد كانت فتاة ضائعة.

368
00:33:11,458 --> 00:33:15,597
‫هل لديك أي فكرة مَن يريد
‫الموت لخليلتك السابقة؟

369
00:33:15,630 --> 00:33:18,165
‫كما قلت، كانت ضائعة.

370
00:33:19,601 --> 00:33:22,469
‫وما الذي يجعل فتاة تنجذب إليك بشدة؟

371
00:33:23,638 --> 00:33:25,172
‫تنقاد بسهولة؟

372
00:33:26,273 --> 00:33:28,141
‫يغرم بها الأولاد الآخرون؟

373
00:33:31,679 --> 00:33:33,848
‫جميعنا نضيع في الحياة أحيانًا،

374
00:33:34,649 --> 00:33:36,651
‫أليس كذلك أيها المحقق (بويد)؟

375
00:33:38,118 --> 00:33:40,454
‫الشيء المهم هو أن
‫نجد طريقنا إلى المنزل.

376
00:33:42,122 --> 00:33:46,126
‫ نعم. في علاقتكما،

377
00:33:46,159 --> 00:33:49,162
‫هل حاولت إرشادها إلى منزلها؟

378
00:33:49,196 --> 00:33:53,200
‫كما قلت كل ما أريده هو أن أرى
‫المسؤول عن هذا مسجونًا.

379
00:33:53,735 --> 00:33:56,436
‫في ليلة الثاني عشر من مارس.

380
00:33:57,137 --> 00:33:59,239
ـ أين كنت؟
‫ـ ما أهمية ذلك؟

381
00:34:01,576 --> 00:34:03,443
‫أريد فقط التأكد من موكلكِ

382
00:34:03,477 --> 00:34:06,313
‫لم يكن لديه أي دوافع
‫عنيفة أخرى في تلك الليلة.

383
00:34:06,346 --> 00:34:08,382
‫أعتقد أن هذا قد انتهى، حسنًا؟

384
00:34:16,156 --> 00:34:17,859
‫شكرًا لمساعدتك في هذا يا (ووكر).

385
00:34:19,561 --> 00:34:21,963
‫يذكر موقع الويب أن
‫(ماكغريغور) كان عضوًا في طائفة

386
00:34:21,996 --> 00:34:24,666
‫"كيلداتون كروس".

387
00:34:24,699 --> 00:34:27,067
‫استكشفنا العديد من
‫العبادات والطوائف.

388
00:34:27,434 --> 00:34:29,871
‫نعم، لكن ليس لدينا هذا
‫العدد الكبير في "اسكتلندا".

389
00:34:30,437 --> 00:34:31,873
‫ما هذا الصليب؟

390
00:34:32,607 --> 00:34:35,977
‫ربما من جماعة دينية من القرن الأول

391
00:34:36,376 --> 00:34:39,781
‫الذين آمنوا برفض
‫العالم المناهض للكون.

392
00:34:39,814 --> 00:34:42,316
‫كانت هذه فلسفة أعمق.

393
00:34:42,349 --> 00:34:44,552
‫لقد آمنوا ببوصلتهم الأخلاقية.

394
00:34:44,919 --> 00:34:46,119
‫ظنوا أنهم الرب.

395
00:34:48,022 --> 00:34:50,992
‫- ماذا تعرف عن صليب "عنخ"؟
‫- "عنخ".

396
00:34:51,025 --> 00:34:53,895
‫- صليب "عنخ".
‫- اعتناق المسيحية،

397
00:34:53,928 --> 00:34:56,096
‫ثم قبوله من قبل الوثنيون والطوائف.

398
00:34:56,129 --> 00:34:57,532
‫مفتاح الآخرة.

399
00:34:57,732 --> 00:35:00,500
..‫ربما كان يعتقد أنه سيحررها

400
00:35:00,535 --> 00:35:03,337
‫من هذه الحياة ويقودها
‫إلى الحياة التالية.

401
00:35:28,630 --> 00:35:31,164
‫إذن عندنا الصليب وعندنا الآية.

402
00:35:31,398 --> 00:35:33,400
‫من الواضح أنه يريدنا
‫أن نعرف ماذا يفعل.

403
00:35:34,102 --> 00:35:38,840
‫إذا تمكنا من مطابقة الرمز
‫من منزل (غريس) مع طائفة.

404
00:35:39,073 --> 00:35:42,409
‫اسمع، جرائم القتل في المملكة
‫المتحدة و"شيكاغو" متشابهة،

405
00:35:42,442 --> 00:35:45,212
‫لكنها ليست شيطانية.

406
00:35:45,245 --> 00:35:47,147
‫سنتحقق من جميع المواقع السابقة

407
00:35:47,180 --> 00:35:50,283
‫ـ التي تستخدمه الطائفة.
‫- زورهم حين تفعل ذلك.

408
00:35:51,351 --> 00:35:53,253
‫يشير ملف القضية
‫الأمريكي أن الضحايا

409
00:35:53,286 --> 00:35:55,455
‫جُردت من المجوهرات،
‫ولم يتم استردادها أبدًا.

410
00:35:55,489 --> 00:35:57,324
‫ليس من غير المألوف
‫للقتلة المتسلسلين

411
00:35:57,357 --> 00:35:59,159
‫الاحتفاظ بتذكار من ضحاياهم.

412
00:36:40,968 --> 00:36:43,705
‫مهلاً، من أنت؟

413
00:36:43,738 --> 00:36:45,506
‫صحفي؟

414
00:36:45,540 --> 00:36:46,908
‫كبير المباحث (بويد).

415
00:36:48,009 --> 00:36:49,409
‫ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن هذا الرجل؟

416
00:36:50,712 --> 00:36:52,880
‫لم يستطع الالتزام بمعتقداتنا.

417
00:36:52,914 --> 00:36:55,348
‫منذ حوالي ستة أشهر تم فصله.

418
00:36:55,583 --> 00:36:56,951
‫ما هي معتقداتكم؟

419
00:36:56,984 --> 00:36:59,053
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- أنا مهتم.

420
00:36:59,087 --> 00:37:01,421
‫- أنت متظاهر.
‫- عفوًا؟

421
00:37:01,455 --> 00:37:04,092
‫أنّكم تعلنون تطهير المجتمع من الذنوب.

422
00:37:04,525 --> 00:37:07,829
‫لكن كيف يمكنكم تطهير
‫الذنوب ويملئكم الفساد؟

423
00:37:09,362 --> 00:37:10,497
‫فهمت.

424
00:37:10,531 --> 00:37:14,135
‫أنّك زرت ممتلكات
‫خاصة غير معلن عنها.

425
00:37:14,168 --> 00:37:17,538
‫أيها السادة، اسمحوا
‫ليّ أن أتحدث مع ضيفنا.

426
00:37:18,371 --> 00:37:20,240
‫أنصحك بمرافقتي.

427
00:37:23,243 --> 00:37:26,714
‫نحن لسنا عبادة، بل دعوة.

428
00:37:28,281 --> 00:37:30,051
‫أريد أن أسأل إذا كان عضوًا سابقًا

429
00:37:30,084 --> 00:37:33,420
‫ربما تجاوز معتقداتكم.

430
00:37:34,756 --> 00:37:36,858
‫هل لهذا علاقة بجرائم
‫القتل الخاصة بك؟

431
00:37:38,960 --> 00:37:40,828
‫لم أخبرك قط أنني
‫أعمل في قضية قتل.

432
00:37:40,862 --> 00:37:44,397
‫نحن نراقب موقعنا والزوار
‫الاجتماعيين أيها المحقق (بويد).

433
00:37:47,135 --> 00:37:49,469
‫بقدر ما نؤمن بدعوتنا،

434
00:37:49,737 --> 00:37:53,406
‫يمكننا أن ندين العالم،
‫لكننا لا نذبح الحملان.

435
00:37:53,440 --> 00:37:54,976
‫نحن لسنا ذئاب.

436
00:37:56,911 --> 00:37:58,012
‫هذا صليب "عنخ".

437
00:37:58,713 --> 00:38:00,548
‫هل تعتقد أنه مشابه لصليبكم "كيلداتون"؟

438
00:38:02,116 --> 00:38:03,383
‫يشبه كثيرًا.

439
00:38:04,484 --> 00:38:06,353
‫هل تعتقد أن (كولن ماكغريغور)
قادر على القتل؟

440
00:38:06,386 --> 00:38:08,956
‫لم يعد واحدًا منا بعد الآن. كان عاصيًا.

441
00:38:10,658 --> 00:38:11,926
‫دعني أسألك مرة أخرى.

442
00:38:14,929 --> 00:38:17,031
‫هل (كولن ماكغريغور) قادر على القتل؟

443
00:38:17,598 --> 00:38:19,934
‫لا تشوه كنيستنا يا رجل.

444
00:38:21,903 --> 00:38:23,704
‫أعتقد أن عليك أن تغادر

445
00:38:24,437 --> 00:38:27,141
‫إلا إذا كنت تريد أختبار
‫نظريتي حول الحملان.

446
00:38:37,518 --> 00:38:39,754
‫(ماري)، أنتِ مضيفة رائعة

447
00:38:39,787 --> 00:38:42,824
‫ـ وكان هذا الطعام لذيذًا جدًا.
‫- شكرًا لك.

448
00:38:42,857 --> 00:38:45,159
‫حاذر، إنه ساحر.

449
00:38:48,361 --> 00:38:51,398
‫لنضع المزاح جانبًا،
...‫لا أتذكر آخر مرة

473
00:38:51,431 --> 00:38:53,466ا
‫دعينا أشخاص لتناول العشاء هنا.

450
00:38:53,500 --> 00:38:55,203
‫أنا مغرم ببلدكم،

451
00:38:55,468 --> 00:38:59,073
‫لكن "فرنسا" ستظل في قلبي دومًا.

452
00:38:59,106 --> 00:39:01,441
‫"فرنسا" مبهجة.

453
00:39:01,474 --> 00:39:05,146
‫لكن حبي للجولف جعلني دومًا متلهفًا

454
00:39:05,179 --> 00:39:09,517
‫لجزيرة "الزمرد".
‫لا أطيق الانتظار للعب "غالواي".

455
00:39:09,550 --> 00:39:10,785
‫عندما ينتهي كل هذا،

456
00:39:10,818 --> 00:39:12,687
‫لا يوجد شيء يمنعك
‫من الذهاب إلى "أيرلندا".

457
00:39:13,054 --> 00:39:14,454
‫سأحضر المزيد من النبيذ.

458
00:39:20,328 --> 00:39:22,964
‫إذن من مطاردة الساحرات
‫إلى مطاردة الشرطة.

459
00:39:22,997 --> 00:39:24,999
‫لقد طاردني غوغاء اليوم.

460
00:39:25,032 --> 00:39:30,338
‫وعلى ما يبدو تم طرد (ماكغريغور)
‫من قبل الطائفة لكونه متطرفًا جدًا.

461
00:39:30,370 --> 00:39:33,574
‫ أشبه بالطرد من "كو كلوكس كلان"
‫لكونها عنصرية جدًا؟

462
00:39:34,175 --> 00:39:35,408
‫هل بامكاني مساعدتك؟

463
00:39:35,576 --> 00:39:37,278
‫نعم. هل يمكنك إحضار الكؤوس ليّ؟

464
00:39:37,377 --> 00:39:40,014
‫إذن أنت من محبي كرة القدم؟

465
00:39:40,047 --> 00:39:42,516
‫ذلك؟ نعم. نادي "سلتيك".

466
00:39:42,550 --> 00:39:43,985
‫أحبها جدًا. وأنت؟

467
00:39:44,018 --> 00:39:47,121
‫سكير، لاعب غولف.

468
00:39:47,154 --> 00:39:49,824
‫إذن ما الذي دفعك
‫للهروب من كل هذا إذن؟

469
00:39:51,659 --> 00:39:55,196
‫ليس عليك أن قبول
.الوضع دومًا في الحياة

470
00:39:55,596 --> 00:39:57,999
‫ذلك الوضع وضعني
‫في المسار الخاطئ.

471
00:39:58,900 --> 00:40:00,268
‫هل العمل أصبح أكثر من اللازم؟

472
00:40:02,503 --> 00:40:03,838
‫وصلت إلى طريق مسدود.

473
00:40:06,507 --> 00:40:07,708
‫ثمّة شيء حصل.

474
00:40:11,112 --> 00:40:12,546
‫اضطررت إلى تغيير المسار.

475
00:40:17,218 --> 00:40:22,924
‫لكن معالجًا غاليًا لكنه حكيمًا
‫أعطاني ذات مرة نصيحة جيدة.

476
00:40:22,957 --> 00:40:27,028
‫- حقًا؟ أخبرني.
‫- ابحث عن فتاة بريطانية.

477
00:40:27,061 --> 00:40:29,363
‫لقد وجدت فتاة بريطانية.

478
00:40:30,398 --> 00:40:31,999
‫خذ النبيذ.

479
00:40:32,033 --> 00:40:34,402
‫حسنًا، لنفعل هذا.

480
00:40:36,037 --> 00:40:38,306
‫مهلاً، سأزيل الغشاء اللاصق.

481
00:40:39,407 --> 00:40:40,942
‫اقدر ذلك.

482
00:40:46,781 --> 00:40:48,649
‫الأمر كله يتعلق بالعرض التقديمي.

483
00:40:53,453 --> 00:40:55,122
‫ـ جاهزة؟
.ـ نعم

484
00:40:56,791 --> 00:41:02,163
‫الشيء المهم في الحزن
‫هو كيف التعامل معه.

485
00:41:03,463 --> 00:41:07,969
‫عواقب الأخطاء يمكن
‫أن تدمر أيّ أمل.

486
00:41:11,005 --> 00:41:13,774
‫- جبن لأي شخص.
‫- آسف.

487
00:41:13,808 --> 00:41:16,210
‫أعتقد أن لديك ربما
‫انطباع خاطئ.

488
00:41:16,243 --> 00:41:19,280
‫عزيزتي، كان يتحدث عن (كالوم).

489
00:41:19,313 --> 00:41:20,848
‫لا شيء آخر.

490
00:41:24,318 --> 00:41:25,753
‫الألم النهائي.

491
00:41:26,087 --> 00:41:28,456
‫الحياة تؤهلنا لنودع الكبار،

492
00:41:30,458 --> 00:41:33,094
‫ـ وليس الأطفال.
.ـ أجل

493
00:41:33,961 --> 00:41:36,764
‫الشيء المهم هو
‫كيف تتفاعلين مع الألم.

494
00:41:37,031 --> 00:41:40,668
‫تفاعل؟ هل هذا حقًا ما يهم؟

495
00:41:43,504 --> 00:41:48,109
‫لا يمكنك الحكم على تصرفات
‫أحد حين يتم تجريده من عقله.

496
00:41:57,785 --> 00:42:00,121
‫هل أخبرت (لوسون)؟

497
00:42:00,662 --> 00:42:04,165
‫عمّ حدث معي؟

498
00:42:20,514 --> 00:42:22,617
‫ لا نتحدث عن (كالوم) بعد الآن.

499
00:42:23,093 --> 00:42:23,983
‫أنا...

500
00:42:32,593 --> 00:42:34,028
‫انها ليست غلطتك.

501
00:42:35,797 --> 00:42:37,465
‫أنا أفتقده.

502
00:42:38,800 --> 00:42:41,535
‫وأنا أفتقدك.

503
00:42:44,238 --> 00:42:45,606
‫وأنا أفتقدنا كلانا.

504
00:42:58,286 --> 00:43:00,889
‫لقد دمرني.

505
00:43:01,122 --> 00:43:03,658
‫لقد دمرني حقاً.

506
00:43:10,899 --> 00:43:12,300
‫أنا ألومكِ.

507
00:43:17,105 --> 00:43:18,673
‫هل علينا أن نحاول مجدداً؟

508
00:43:20,174 --> 00:43:22,744
‫أعلم أنه لا يوجد شيء
‫سيحل محل (كالوم)، لكن...

509
00:43:52,807 --> 00:43:54,275
‫ما سر هذه الإبتسامة؟

510
00:43:58,713 --> 00:43:59,680
‫ما هذا؟

511
00:44:01,315 --> 00:44:02,616
‫"إيطاليا"؟

512
00:44:04,652 --> 00:44:06,354
‫- هل سنفعل ذلك؟
‫- نعم.

513
00:44:06,554 --> 00:44:08,790
‫ساحل "أمالفي"، سنذهب أنت وأنا فقط.

514
00:44:08,790 --> 00:44:10,725
‫في فندق "بيلا ريفييرا".

515
00:44:11,125 --> 00:44:13,627
‫حيث تقدمت لكِ.

516
00:44:14,829 --> 00:44:17,631
‫- متى؟
‫- بعد انتهاء القضية.

517
00:44:18,299 --> 00:44:20,501
‫من الأفضل أن أذهب
‫للقبض على القاتل إذن.

518
00:44:20,501 --> 00:44:21,736
‫نعم. من الأفضل لك ذلك.

519
00:44:26,407 --> 00:44:28,642
‫- أركِ لاحقًا.
‫- وداعاً.

520
00:44:31,412 --> 00:44:33,314
‫هل أنت متأكد؟

521
00:44:37,551 --> 00:44:40,354
‫يتم التحقق من عذر (ماكغريغور).
‫لقد شوهد في حانة وهو يتحدث

522
00:44:40,354 --> 00:44:42,623
‫لفتاتين في "مانشستر"
‫عند الساعة 10:00 مساءً.

523
00:44:42,623 --> 00:44:45,860
‫وبعدها شوهد في صباح اليوم
‫التالي عند الساعة 9:30 صباحًا.

524
00:44:45,860 --> 00:44:48,596
‫ما المسافة المستغرقة
‫من "مانشستر" إلى هنا؟

525
00:44:48,997 --> 00:44:51,465
‫في ذلك الوقت من ليلة؟
‫ثلاث ساعات.

526
00:44:51,465 --> 00:44:53,601
‫أنه وقت ضيق، ولكنه ممكن.

527
00:44:57,238 --> 00:44:58,907
‫وحصلت على طرد في الأمس،

528
00:44:58,907 --> 00:45:03,444
‫وهذا ذكرني بشيء حدث
‫قبل عدة أيام من جريمة القتل.

529
00:45:04,012 --> 00:45:08,016
‫كان هناك رجل،
‫كان يتسكع في شارعها.

530
00:45:08,449 --> 00:45:11,719
‫- أي رجل؟
‫- مجرد رجل في الشارع.

531
00:45:11,719 --> 00:45:16,524
‫لكنه كان يحمل صندوقًا
‫كما لو كان يسلم شيئًا ما.

532
00:45:17,091 --> 00:45:20,694
‫لكن رجال التوصيل عادة ما يتجولون
‫في تلك الشاحنات الكبيرة.

533
00:45:20,694 --> 00:45:23,898
‫سيّدة (والش)، هل تتذكّرين
‫اوصاف هذا الرجل؟

534
00:45:24,565 --> 00:45:26,567
‫اعتقد ذلك. نعم.

535
00:45:33,335 --> 00:45:35,009
‫قد يكون هو.

536
00:45:38,312 --> 00:45:40,882
‫عرفنا أن له دوافع تحت مظلة
‫الخوف من الدين.

537
00:45:40,982 --> 00:45:43,818
‫والآن يمكننا وضعه في محل
‫جريمة القتل الأولى.

538
00:45:43,985 --> 00:45:46,287
‫لدينا ما يكفي حتى نعتقله.

539
00:45:46,287 --> 00:45:48,890
‫اجمع وحدة استجابة مسلحة.

540
00:45:48,890 --> 00:45:51,259
‫قد لا يكون إحضاره سهل هذه المرة.

541
00:45:51,259 --> 00:45:53,761
‫- نعم، لنفعل ذلك.
‫- مع كونه مسلحاً،

542
00:45:53,761 --> 00:45:55,263
‫أفضّل أن تبقى جالساً هنا.

543
00:45:55,263 --> 00:45:57,231
‫لم آتِ إلى هنا للجلوس جانبًا.

544
00:45:57,231 --> 00:45:59,467
‫أنا آسفة أيها المحقق، إنه البروتوكول.

545
00:46:07,241 --> 00:46:11,079
‫إذا حاول المشتبه به الهرب، فلا تلاحقه.

546
00:46:11,079 --> 00:46:14,015
‫لا يجب أن يتواجد ضباط
‫مسلحون في شارع عام.

547
00:46:33,968 --> 00:46:35,769
‫نحن نرى (ماكغريغور).

548
00:46:42,476 --> 00:46:43,844
‫الكل في موقعه.

549
00:46:52,120 --> 00:46:53,654
‫نريد أذن للتحرك يا سيّدتي.

550
00:46:54,989 --> 00:46:55,924
‫الأذن ممنوح.

551
00:46:56,290 --> 00:46:58,993
‫اهجموا، اهجموا، اهجموا!

552
00:46:58,993 --> 00:47:01,195
‫يرجى التبديل إلى
‫وكالة الانفاذ، شكرًا.

553
00:47:10,204 --> 00:47:12,140
‫إنه يهرب! اطلق طائرة الدرون!

554
00:47:34,695 --> 00:47:36,730
‫الدرون انطلقت يا (بويد).

555
00:47:36,730 --> 00:47:38,232
‫أعطنيّ موقعه.

556
00:47:40,734 --> 00:47:43,938
‫(ماكغريغور) يتجه باتجاه طريق "بيلفيلد".

557
00:47:44,172 --> 00:47:46,107
‫أكرر، طريق "بيلفيلد".

558
00:47:56,684 --> 00:47:58,319
‫(ماكغريغور) توقف يا (بويد).

559
00:47:58,319 --> 00:48:00,821
‫(بويد)، لقد توقف.

560
00:48:00,821 --> 00:48:03,391
‫استمر في التوجه شمالًا
‫نحو طريق "بيرتون".

561
00:48:05,926 --> 00:48:09,730
‫(ماكغريغور) يتجه نحو "بارليمور"
‫في محطة "لين".

562
00:48:09,730 --> 00:48:12,266
‫(بويد)، أتجه نحو اليمين. اليمين.

563
00:48:17,138 --> 00:48:19,440
‫استمر شمالًا في طريق "بيرتون".

564
00:48:24,979 --> 00:48:27,915
‫اتجه يميناً نحو محطة "لين".

565
00:48:31,385 --> 00:48:34,955
‫إنه في جسر المشاة على يسارك.

566
00:48:59,447 --> 00:49:00,981
‫هل اتصل بمحاميه؟

567
00:49:04,252 --> 00:49:07,655
‫لا، سنفعل هذا حسب القانون، مفهوم؟

568
00:49:08,189 --> 00:49:10,458
‫يستطيع السيّد (ماكغريغور)
‫قضاء الليل في زنزانة.

569
00:49:10,458 --> 00:49:12,793
‫وأنت اذهب إلى المنزل
‫وخذ قسطاً من الراحة.

570
00:49:24,872 --> 00:49:26,340
‫(ماري)؟

571
00:49:33,214 --> 00:49:34,348
‫(ماري)؟

572
00:49:38,219 --> 00:49:39,653
‫(ماري)؟

573
00:49:47,777 --> 00:49:49,063
‫(ماري)؟

574
00:50:09,783 --> 00:50:13,221
‫تمت إعادة توجيه مكالمتك
‫إلى البريد الصوتي التلقائي...

575
00:50:29,370 --> 00:50:34,074
‫تمت إعادة توجيه مكالمتك
‫إلى البريد الصوتي التلقائي...

576
00:53:09,997 --> 00:53:11,198
‫سعيد أنّك جئت.

577
00:53:17,170 --> 00:53:18,739
‫آسف على خسارتك.

578
00:53:18,739 --> 00:53:22,242
‫الأمر محير جداً.

579
00:53:23,511 --> 00:53:25,779
‫يبدو أنّك تتحدث من واقع تجربة.

580
00:53:27,715 --> 00:53:29,583
‫هذا هو سبب توقّفي عن الشرب.

581
00:53:30,117 --> 00:53:32,052
‫بسبب قضيتك في "شيكاغو"؟

582
00:53:32,286 --> 00:53:34,087
‫نعم، ربما.

583
00:53:34,087 --> 00:53:35,122
‫اعتقد ذلك.

584
00:53:41,362 --> 00:53:44,131
‫احياناً يبدو الاستسلام خيارًا سهلاً.

585
00:53:45,966 --> 00:53:48,201
‫ومَن ينتصر هو الصامد.

586
00:53:48,736 --> 00:53:51,238
‫هذا سبب قدومي إلى "اسكتلندا".

587
00:53:51,238 --> 00:53:53,874
‫اعتقدت أنّك تريد نسياين
‫كل ما في الماضي.

588
00:53:55,376 --> 00:53:58,045
‫لا يمكنك نسيان أي شيء.

589
00:53:58,412 --> 00:54:01,640
‫الماضي له طريقة غريبة
‫لمتابعتك أينما ذهبت.

590
00:54:01,768 --> 00:54:03,348
‫بغض النضر عن مدى بطئك،

591
00:54:04,418 --> 00:54:06,320
‫طالما أنّك لا تتوقف.

592
00:54:06,654 --> 00:54:09,857
‫ولهذا السبب عليك الاستمرار
‫في هذه القضية.

593
00:54:10,257 --> 00:54:12,426
‫لا تتوقف.

594
00:54:13,661 --> 00:54:18,165
‫يمكنني المساعدة، ولكني بحاجة
‫إلى معرفة كل شيء.

595
00:54:22,102 --> 00:54:24,938
‫ما مدى قربك حقًا من الإمساك به؟

596
00:54:29,543 --> 00:54:30,511
‫(بويد).

597
00:54:34,782 --> 00:54:38,452
‫الطبيب الشرعي يقدر أن وقت الوفاة
‫حدث في حوالي الساعة 5:00 مساءً،

598
00:54:38,986 --> 00:54:41,321
‫بناءً على البقايا التي تم
‫العثور عليها في المنزل.

599
00:54:43,123 --> 00:54:46,093
‫لا يمكننا استبعاد (ماكغريغور).

600
00:54:46,093 --> 00:54:49,830
‫كان من الممكن أن يقتل (ماري بويد) ويعود
‫إلى المنزل في الوقت الذي اعتقلناه به.

601
00:54:50,163 --> 00:54:51,832
‫(سوكو) في موقع حديقة "جوركي"،

602
00:54:51,832 --> 00:54:54,568
‫حتى يستعيد ما نعتقد
‫أنه جسد (ماري).

603
00:55:13,854 --> 00:55:15,623
‫أيها الرئيس، لا يمكنك التواجد هنا.

604
00:55:16,356 --> 00:55:17,958
‫- أيها الرئيس!
‫- (غلين)!

605
00:55:17,958 --> 00:55:19,259
‫المشرف أعطى الأوامر، لا يمكنك...

606
00:55:19,259 --> 00:55:20,293
‫- تحرك!
‫- سيدي؟

607
00:55:20,293 --> 00:55:21,462
‫(غلين)، استمع ليّ.

608
00:55:21,462 --> 00:55:23,697
‫أيها الرئيس، (كيسلر) يقول
‫أنّك لا يجب أن تتواجد هنا.

609
00:55:23,697 --> 00:55:24,998
‫- هل هي (ماري)؟
‫- استمع ليّ يا (غلين).

610
00:55:24,998 --> 00:55:26,467
‫- هل هي (ماري)؟
‫- أيها الرئيس.

611
00:55:27,535 --> 00:55:28,569
‫(غلين)!

612
00:55:32,973 --> 00:55:34,808
‫مهلاً. مهلاً.

613
00:55:35,308 --> 00:55:38,912
‫حافظ على أعصابك.
‫ركز، ركز.

614
00:55:39,179 --> 00:55:40,981
‫سأقتله.

615
00:55:41,582 --> 00:55:44,518
‫- سأقتله.
‫- تعال. تعال.

616
00:55:49,156 --> 00:55:51,324
‫ماذا كنت تفعل خارج
‫منزل (أبيغيل مايرز)؟

617
00:55:51,324 --> 00:55:53,461
‫محض صدفة أيتها المشرفة.

618
00:55:53,461 --> 00:55:55,663
‫هذه صدفة مبالغ بها
‫بعض الشيء، ألا تعتقدين ذلك؟

619
00:55:55,929 --> 00:55:57,330
‫لدينا شاهد يقول...

620
00:55:57,330 --> 00:56:01,401
‫هل تقصدين المسنات المختلات اللاتي
‫كُن يصرخن في وجهي في الشارع؟

621
00:56:01,401 --> 00:56:02,903
‫ألا تنكر وجودك هناك؟

622
00:56:04,738 --> 00:56:07,340
‫الأمر ليس صدفة...

623
00:56:08,108 --> 00:56:12,245
‫أن من قتل حبيبتك السابقة (غريس هول)،

624
00:56:12,613 --> 00:56:16,216
‫ترك جسدها بذات الطريقة التي
‫ترك بها جسد (أبيغيل مايرز)،

625
00:56:16,216 --> 00:56:18,351
‫الذي تدعي أنّك لم تقابله قط.

626
00:56:18,686 --> 00:56:22,623
‫على الرغم من أن لدينا شهود شاهدوك
‫هناك قبل ساعات من جريمة القتل؟

627
00:56:23,123 --> 00:56:26,026
‫نحن نعلم أنّك طردت
‫من عملك قبل أربعة أيام.

628
00:56:26,426 --> 00:56:30,864
‫أنا مناسب لأنظمة الإنذار.
‫لقد كنت بالخارج حتى اوزع المنشورات.

629
00:56:30,864 --> 00:56:33,222
‫إنها لم تحب أنّي كنت اتسكع.
‫لذا قلت لها أن...

630
00:56:33,372 --> 00:56:34,952
‫دعنيّ اتولى الأمر.

631
00:56:35,969 --> 00:56:39,206
‫من فضلكِ أخبرني أن لديكِ شاهداً
‫أكثر موثوقية أيتها المشرفة.

632
00:56:39,206 --> 00:56:44,011
‫أود أيضًا أن أضيف أنه لا يوجد دليل يثبت
‫أن موكلي كان هناك وقت وقوع الجريمة.

633
00:56:44,111 --> 00:56:46,880
‫هل سبق لك أن زرت "أمريكا"
‫يا سيد (ماكغريغور)؟

634
00:56:46,880 --> 00:56:49,850
‫إنه المكان المفضل الذي أذهب إليه
‫عندما أشعر بالملل.

635
00:56:49,850 --> 00:56:51,418
‫لقد زرت عالم "ديزني" ذات مرة.

636
00:56:52,586 --> 00:56:54,424
‫عدة مرات أخرى.

637
00:56:59,793 --> 00:57:02,530
‫التقيت بأجنبي ذات مرة في "لندن"

638
00:57:02,530 --> 00:57:06,567
‫بعد محادثة. كان يشرب الويسكي.

639
00:57:07,400 --> 00:57:11,071
‫لقد تحدث بصخب حول جرائم
‫قتل النساء التي لم يتم حلها.

640
00:57:11,071 --> 00:57:14,441
‫لقد قال أن بعض المجانين يتركون
‫الاذرع والارجل على شكل صليب،

641
00:57:14,441 --> 00:57:16,810
‫تماماً كما في صورتكِ.

642
00:57:17,511 --> 00:57:19,379
‫ما هي اوصاف الأجنبي؟

643
00:57:19,379 --> 00:57:23,951
‫شعره كان داكن أو رمادي.
‫ربما. أنا لا أتذكر.

644
00:57:23,951 --> 00:57:27,420
‫هل كان لديه ندوب او وشموم؟
‫كم كان طوله؟

645
00:57:28,656 --> 00:57:29,990
‫هل استمتعت بتقطيع
‫تلك الفتيات إلى أشلاء؟

646
00:57:29,990 --> 00:57:32,893
‫سُعدت برؤيتك يا صديقي القديم.
‫هل شعرت بالملل من المشاهدة؟

647
00:57:32,893 --> 00:57:35,395
‫- لن أتوقف حتى اقضي عليك.
‫- اخرجوه من هنا.

648
00:57:35,395 --> 00:57:37,464
‫- (غلين)! (غلين)!
‫- ابقي معه!

649
00:57:37,464 --> 00:57:39,633
‫ساراك.

650
00:57:41,368 --> 00:57:42,870
‫هل يمكنني...

651
00:57:45,172 --> 00:57:48,108
‫تمت مقاطعة المقابلة
‫مَن قبل المحقق (غلين بويد).

652
00:57:48,108 --> 00:57:52,713
‫واستأنفت بحضور السيد
‫(دان لوسون) من شرطة "شيكاغو".

653
00:57:55,115 --> 00:57:57,618
‫ما هي ديانتك؟

654
00:58:00,621 --> 00:58:01,622
‫هل أنت ملحد؟

655
00:58:03,190 --> 00:58:06,493
‫البشر الذين لايملكون دين
‫ليس لهم سبب للوجود.

656
00:58:06,493 --> 00:58:09,096
‫لديّ هدف في الحياة.

657
00:58:09,362 --> 00:58:12,032
‫أنت رجل يحب أن يظهر للناس الطريق.

658
00:58:12,032 --> 00:58:14,134
‫(غريس هول) قد فُقدت.

659
00:58:14,367 --> 00:58:16,403
‫هل ساعدتها؟

660
00:58:16,737 --> 00:58:18,639
‫لدينا جميعاً دعوة، أليس كذلك؟

661
00:58:19,907 --> 00:58:21,474
‫لقد كانت كاثوليكية.

662
00:58:21,474 --> 00:58:23,210
‫كان يجب عليها أن تسأل كاهنها.

663
00:58:23,210 --> 00:58:27,014
‫وكان ينبغي لـ (أبيغيل)
‫أن تسأل حاخامها.

664
00:58:32,185 --> 00:58:36,023
‫هل أنت عدو متنكر في زي صديق
‫ يا سيد (ماكغريغور)؟

665
00:58:38,926 --> 00:58:40,427
‫لقد انتهى.

666
00:58:40,928 --> 00:58:44,231
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لإطلاق سراح موكلي.

667
00:58:45,532 --> 00:58:47,300
‫أجنبي. أجنبي.

668
00:58:47,300 --> 00:58:48,602
‫إنه يتلاعب بنا.

669
00:58:50,503 --> 00:58:52,372
‫تعازي لزوجتك.

670
00:58:57,044 --> 00:58:58,478
‫هل ستتركيه يرحل؟

671
00:58:58,478 --> 00:59:00,380
‫ليس لدينا ما يكفي
‫لتوجيه الاتهام ضده.

672
00:59:00,380 --> 00:59:02,515
‫كان من اللمكن أن تفشل
‫هذه القضية برمتها.

673
00:59:02,716 --> 00:59:05,886
‫هل تريده أن يشعر بالذنب لما فعله؟

674
00:59:06,453 --> 00:59:08,121
‫أريده ميتاً لما فعله.

675
00:59:09,222 --> 00:59:13,060
‫- ميت!
‫- لا تفسد الأمر يا (غلين).

676
00:59:41,554 --> 00:59:43,891
‫(كيسلر) تريدني خارج القضية.

677
00:59:45,058 --> 00:59:47,194
‫بسبب (ماري)، تعتقد أنّي فقدت صوابي.

678
00:59:47,194 --> 00:59:49,062
‫ربما قد تكون فقدت صوابك.

679
00:59:52,599 --> 00:59:55,135
‫إنه (ماكغريغور). أنا أعلم ذلك.

680
00:59:55,135 --> 00:59:57,104
‫كل دليل يعود إليه.

681
00:59:57,104 --> 01:00:00,373
‫لا تدعه يشغل تفكيرك يا (غلين).

682
01:00:00,373 --> 01:00:01,641
‫لا يمكنك فعل ذلك.

683
01:00:04,812 --> 01:00:08,081
‫لقد نظرت إلى قتلة في أعينهم...

684
01:00:08,515 --> 01:00:13,954
‫وهناك شيء بلا روح في نظرتهم.

685
01:00:13,954 --> 01:00:16,489
‫الأشخاص الذين ضلوا طريقهم
‫لديهم نفس النظرة.

686
01:00:16,489 --> 01:00:19,993
‫ليس القتلة فحسب.

687
01:00:19,993 --> 01:00:24,664
‫لا يهم لأن أين تريده (كيسلر)
‫فهي تحصل عليه.

688
01:00:25,665 --> 01:00:29,903
‫أنت لم تذهلني أبدًا كرجل يتبع القواعد.

689
01:00:30,270 --> 01:00:32,205
‫ما هو الخيار الذي أملكه؟

690
01:00:34,174 --> 01:00:35,308
‫اسمع...

691
01:00:35,308 --> 01:00:38,111
‫(دان)، عليّ أن أدير هذه القضية.

692
01:00:40,347 --> 01:00:42,816
‫- أريده...
‫- استمع ليّ.

693
01:00:42,816 --> 01:00:48,021
‫- يعاني.
‫- عليك أن تهدأ

694
01:00:48,021 --> 01:00:49,957
‫وأن تجد حل.

695
01:00:50,390 --> 01:00:53,193
‫لا يمكنك النظر في اتجاه واحد فحسب.

696
01:00:56,029 --> 01:00:58,832
‫صدقني، هذا الألم...

697
01:01:01,001 --> 01:01:04,304
‫سيدمرك من الداخل...

698
01:01:04,304 --> 01:01:07,507
‫حتى لا تتعرف على نفسك.

699
01:01:11,011 --> 01:01:12,479
‫قضيتي،

700
01:01:13,413 --> 01:01:15,215
‫القضية 715.

701
01:01:17,650 --> 01:01:19,652
‫(سارة). (سارة كريستي).

702
01:01:19,652 --> 01:01:23,190
‫لقد كانت حب حياتي.

703
01:01:23,190 --> 01:01:24,992
‫كانت تعني كل شيء ليّ.

704
01:01:25,325 --> 01:01:28,095
‫- هل كانت خليلتك؟
‫- نعم.

705
01:01:30,097 --> 01:01:32,265
‫هل سمحوا لك بالتحقيق؟

706
01:01:32,532 --> 01:01:35,335
‫كان (ووكر) هو الشخص الوحيد
‫ الذي يعرف انها خليلتيّ.

707
01:01:36,569 --> 01:01:37,704
‫انظر.

708
01:01:39,172 --> 01:01:42,075
‫الليلة نحزن.

709
01:01:43,944 --> 01:01:47,781
‫وغداً نصطاد.

710
01:02:09,981 --> 01:02:12,305
‫الحقيقة ستظهر إلى النور.

711
01:02:13,073 --> 01:02:14,707
‫(كيسلر) تراقبه.

712
01:02:20,814 --> 01:02:26,987
‫هل أخبرت أي شخص آخر
‫عن علاقة (ماري) الغرامية؟

713
01:02:31,158 --> 01:02:34,761
‫- ماذا؟
‫- عاشق غيور أو شخص ما؟

714
01:02:35,095 --> 01:02:37,464
‫يمكنهم، كما تعلم،
‫استخدامه للإيقاع بك.

715
01:02:37,464 --> 01:02:39,132
‫حتى يثبتوا أن لديك الدافع.

716
01:02:40,667 --> 01:02:42,201
‫أنا أقول فحسب.

717
01:02:46,006 --> 01:02:48,508
‫(ووكر) اتصل. لقد سأل عنك.

718
01:02:58,685 --> 01:03:01,588
‫أخبره أحدهم عن جرائم
‫القتل في "شيكاغو"

719
01:03:01,588 --> 01:03:04,157
‫وكيف تم وضع كل الجثث.

720
01:03:04,591 --> 01:03:07,027
‫- هل تقصد الصليب المقلوب؟
‫- نعم.

721
01:03:07,760 --> 01:03:09,629
‫هل قال ما هي اوصاف هذا الرجل؟

722
01:03:12,966 --> 01:03:14,334
‫له ابتسامة لطيفة.

723
01:03:14,767 --> 01:03:16,536
‫إنه يعرف أكثر من ذلك.
‫إنه يتلاعب بنا.

724
01:03:18,138 --> 01:03:21,208
‫ما غير ذلك؟
‫من المهم ألا تترك أي شيء.

725
01:03:21,541 --> 01:03:22,943
‫أنه يكره الدين...

726
01:03:23,843 --> 01:03:25,312
‫أنه يعرف ما يفعله.

727
01:03:25,312 --> 01:03:27,547
‫لم يترك لنا أي دليل
‫يمكن أن ندينه به.

728
01:03:29,049 --> 01:03:31,451
‫إذن أنت سمحت له بالرحيل؟

729
01:03:32,986 --> 01:03:34,021
‫أين هو الآن؟

730
01:03:35,355 --> 01:03:38,325
‫من المحتمل أن يكون ثملاً في الحانة.

731
01:03:40,060 --> 01:03:41,628
‫لدينا طائفة.

732
01:03:41,628 --> 01:03:44,331
‫لدينا آيات الكتاب المقدس، رمز.

733
01:03:47,067 --> 01:03:48,468
‫لابد أن يكون هنالك شيء اخر.

734
01:03:49,169 --> 01:03:50,303
‫المفتاح.

735
01:03:51,004 --> 01:03:55,008
‫لكن ليس لدينا بصمة،
‫حمض نووي، أو رقم تسلسلي.

736
01:03:55,008 --> 01:03:57,544
‫كان هناك مفتاح تم العثور عليه
‫في منزل (أبيغيل).

737
01:03:57,544 --> 01:03:59,546
‫لم يتناسب مع أي من أقفالها.

738
01:04:02,515 --> 01:04:03,816
‫هل تفقدت (ماكغريغور)؟

739
01:04:10,223 --> 01:04:11,524
‫ماذا، بدون مذكرة تفتيش؟

740
01:04:13,260 --> 01:04:14,661
‫إنها الطريقة الأمريكية.

741
01:04:17,462 --> 01:04:18,812
‫"ذا تاور"

742
01:04:52,032 --> 01:04:54,434
‫حان الوقت لدفع فاتورتك.

743
01:04:55,702 --> 01:04:56,869
‫هل سمعتني؟

744
01:04:56,869 --> 01:04:58,405
‫لقد قلت حان الوقت لدفع فاتورتك.

745
01:04:58,405 --> 01:05:02,075
‫لماذا لا تغربين عن وجهي؟

746
01:06:03,203 --> 01:06:06,973
‫هل يمكنك التوقف عن مشاهدة
‫الناس الذين يحاولون التبول؟

747
01:06:35,098 --> 01:06:38,748
‫"وجدنا دليل على (ماكغريغور)،
‫لقد غادر الحانة"

748
01:07:45,104 --> 01:07:46,539
‫- (كيسلر).
‫- (بويد)؟

749
01:07:46,539 --> 01:07:49,376
‫المفتاح الذي وجدناه في منزل (أبيغيل) يناسب
‫سقيفة في الجزء الخلفي من منزل (ماكغريغور).

750
01:07:49,542 --> 01:07:51,411
‫- انتظر الدعم.
‫- سأعود إلى منزله.

751
01:07:51,411 --> 01:07:52,712
‫هذا أمر.

752
01:10:07,580 --> 01:10:09,949
‫تم العثور على سيارته في
‫الجزء السفلي من الممر،

753
01:10:10,517 --> 01:10:12,452
‫كان مقعد الراكب مغطى بالدماء.

754
01:10:13,553 --> 01:10:15,755
‫تم إجراء اختبارات
‫الحمض النووي على الدم.

755
01:10:16,689 --> 01:10:20,893
‫السؤال هو هل كان حياً أم ميتاً حين وصل؟

756
01:10:21,461 --> 01:10:24,063
‫لا يوجد آثار اقتحام.
‫لقد وجدته معلقًا على الحائط.

757
01:10:24,631 --> 01:10:26,566
‫هنالك شخص قد سبقني.

758
01:10:26,966 --> 01:10:31,338
‫نعم، أنه يظهر اشمئزازه لمن جاء بعده.

759
01:10:32,204 --> 01:10:34,541
‫كيف تغضب قاتلاً متسلسلاً؟

760
01:10:35,375 --> 01:10:37,710
‫عن طريق إفساد عمله الرئيسي.

761
01:10:37,710 --> 01:10:41,681
‫أو أن تصبح تهديداً.

762
01:10:41,681 --> 01:10:43,850
‫أيها الرئيس؟ عليك رؤية هذا.

763
01:10:52,925 --> 01:10:54,527
‫وجدنا غرفة مخفية من هنا.

764
01:11:13,613 --> 01:11:16,449
‫انظروا، لقد كان مخطط لكل شيء.

765
01:11:16,783 --> 01:11:20,953
‫أهداف مستقبلية من مختلف الأديان.

766
01:11:20,953 --> 01:11:24,090
‫إنه يطهرهم مما اعتبره "ديناً باطلاً".

767
01:11:24,657 --> 01:11:26,626
‫أنه أكثر منهجية بكثير مما كنا نظن.

768
01:11:26,859 --> 01:11:28,127
‫لقد كان ينفذ مهمته.

769
01:11:28,294 --> 01:11:31,764
‫نعم، المشكلة أننا لم نكن نعرف

770
01:11:31,764 --> 01:11:33,733
‫أين أو متى سيتوقف.

771
01:11:39,539 --> 01:11:41,107
‫إشعار من "لندن".

772
01:11:42,475 --> 01:11:44,444
‫مَن أخبر (ماكغريغور) عن عمليات القتل،

773
01:11:46,713 --> 01:11:48,715
‫لقد فتح له شيء بداخله.

774
01:11:50,883 --> 01:11:51,818
‫انتظر.

775
01:11:52,422 --> 01:11:54,083
‫- هذه (أبيغيل)
‫- "قتل فتاة يهودية في جريمة كراهية"

776
01:11:55,154 --> 01:11:56,122
‫(غرايس).

777
01:11:57,857 --> 01:11:59,526
‫لماذا لا توجد صورة لـ (ماري)؟

778
01:12:00,226 --> 01:12:01,528
‫هو لم يقتل (ماري).

779
01:12:03,396 --> 01:12:05,264
‫كانت جريمتا القتل الأوليتان مختلفتين.

780
01:12:05,465 --> 01:12:08,668
‫كانت جريمة (ماري) مجرد نسخة
‫من جرائم القتل في "الولايات المتحدة"

781
01:12:08,668 --> 01:12:11,604
‫أين مَن قتلها،
‫فلقد قتل (ماكغريغور).

782
01:12:12,004 --> 01:12:14,974
‫- لماذا لم تخبرني أنه لم يقتلها؟
‫- لم أكن متأكداً.

783
01:12:15,475 --> 01:12:19,746
‫لكنني أخبرتك ألا تتعامل معه
‫بشكل شخصي أكثر من اللازم.

784
01:12:22,882 --> 01:12:24,584
‫هل قابلت (ماري) القاتل الأمريكي؟

785
01:12:24,917 --> 01:12:29,021
‫إذا وجدت الأجنبي فسوف تجد العدالة.

786
01:12:29,021 --> 01:12:32,659
‫بدءً مع "أي تي ام" للأمن.

787
01:12:49,358 --> 01:12:51,858
‫"حلول أمنية تناسيك"

788
01:13:08,695 --> 01:13:10,530
‫- أهلاً.
‫- هل وجدت أي شيء جديد؟

789
01:13:10,530 --> 01:13:12,765
‫هل سبق لك أن سمعت
‫عن "أي تي ام" للأمن؟

790
01:13:12,765 --> 01:13:14,501
‫"أي تي ام"؟ لا.

791
01:13:14,501 --> 01:13:16,569
‫أعني، لا أعرف.

792
01:13:16,569 --> 01:13:18,571
‫أنا أتعامل مع الكثير.
‫من الصعب أن...

793
01:13:18,571 --> 01:13:20,406
‫(ماكغريغور) تعرض للقتل.

794
01:13:27,947 --> 01:13:30,449
‫- هل أنت وحدك؟
‫- نعم. في الفندق.

795
01:13:30,783 --> 01:13:32,785
‫ابقَ هناك. انا في طريقي.
‫أمهلني 20 دقيقة.

796
01:13:51,738 --> 01:13:54,574
‫"ميلانو لندن". "ميلانو لندن".

797
01:13:55,766 --> 01:13:58,266
‫"ميلانو لندن".

798
01:13:58,377 --> 01:13:59,912
‫"ميلانو لندن".

799
01:14:10,094 --> 01:14:13,054
‫"فندق (أولد تاون)"

800
01:14:13,192 --> 01:14:15,762
‫(بويد)؟

801
01:14:15,762 --> 01:14:19,231
‫(ووكر) هو الأجنبي. (لوسون) في خطر.

802
01:14:19,799 --> 01:14:21,500
‫إنه يجتمع مع (ووكر) الآن.

803
01:14:21,801 --> 01:14:23,235
‫أنا متوجه إلى فندق الموجود به (لوسون).

804
01:15:03,318 --> 01:15:05,712
‫ أنت تعرفه.

805
01:15:05,712 --> 01:15:06,979
‫(ماكغريغور)؟

806
01:15:07,346 --> 01:15:10,382
‫لقد التقيت بمعظم شركات
‫الأمن في "المملكة المتحدة".

807
01:15:10,382 --> 01:15:13,853
‫لكن في هذا المؤتمر،
‫كما تعلم، أنا حتى...

808
01:15:13,853 --> 01:15:15,955
‫ماذا تعرف عن "أي تي ام"؟

809
01:15:15,955 --> 01:15:18,224
‫يمكنني إجراء بعض الاستفسارات.

810
01:15:20,993 --> 01:15:22,729
‫أنت تعرف أن المؤتمر
‫لم يحدث منذ وقت طويل.

811
01:15:23,062 --> 01:15:24,731
‫هل أنت متأكد مَن أنّك
‫لا تتذكر هذا الرجل؟

812
01:15:24,731 --> 01:15:26,032
‫لا، أنا لا أذكره.

813
01:15:26,766 --> 01:15:29,135
‫قبل أن أبدأ الإدارة الذاتية.

814
01:15:29,135 --> 01:15:30,372
‫نعم.

815
01:15:35,574 --> 01:15:37,710
‫اجب! اجب!

816
01:15:41,714 --> 01:15:44,583
‫- (بويد). هل تريد أن ترد؟
‫- نعم.

817
01:15:47,253 --> 01:15:49,521
‫- أهلاً يا (بويد)
‫- (ووكر) هو الأجنبي.

818
01:15:50,790 --> 01:15:52,659
‫هل أنت تسمعني؟ (لوسون)؟

819
01:15:52,659 --> 01:15:55,327
‫أكرر، (ووكر) هو القاتل!

820
01:15:55,327 --> 01:15:57,664
‫جيد. إذن هل سأراك لاحقاً؟

821
01:15:57,664 --> 01:16:00,499
‫- أكرر يا (لوسون)، (ووكر) هو القاتل!
‫- حسنًا.

822
01:16:00,767 --> 01:16:01,966
‫بالطبع.

823
01:16:20,920 --> 01:16:22,221
‫هل تتذكر هذه؟

824
01:16:28,828 --> 01:16:29,996
‫القطع المفقودة.

825
01:16:32,131 --> 01:16:33,499
‫هذه كانت تخص (سارة).

826
01:16:35,567 --> 01:16:36,669
‫كيف حصلت عليهم؟

827
01:16:38,905 --> 01:16:41,307
‫أنت أعطيتها لها.

828
01:16:49,281 --> 01:16:50,649
‫(دان)، ماذا تفعل؟

829
01:16:50,649 --> 01:16:54,887
‫هل اعتقدت حقًا أنّني
‫لن أكتشف الأمر أبدًا؟

830
01:16:55,454 --> 01:16:58,725
‫لقد كنت شريكي لـ 18 عام.

831
01:16:58,725 --> 01:17:03,062
‫وسرقت حب حياتي...

832
01:17:03,062 --> 01:17:04,697
‫وقتلتها!

833
01:17:05,664 --> 01:17:07,900
‫- ماذا؟
‫- لقد أخبرتني كل شيء.

834
01:17:08,367 --> 01:17:09,668
‫لقد تجادلنا.

835
01:17:10,369 --> 01:17:15,107
‫لقد انزلقت وسقطت وماتت أمامي.

836
01:17:15,374 --> 01:17:17,810
‫لقد تحرك شيء بداخلي.

837
01:17:19,145 --> 01:17:20,813
‫هل يؤلمك سماع ذلك؟

838
01:17:21,347 --> 01:17:26,485
‫الأمر لايتعلق بـ (سارة)،
‫ولكن يتعلق بما فعلته.

839
01:17:27,219 --> 01:17:29,168
‫ما فعلته؟

840
01:17:33,525 --> 01:17:37,496
‫كنت أعرف. نعم،
‫كنت أعرف أنه يجب أن يكون أنت.

841
01:17:37,496 --> 01:17:40,833
‫اضطررت للتخلص من الجثة.

842
01:17:40,833 --> 01:17:41,934
‫لقد كان الأمر حادثاً.

843
01:17:41,934 --> 01:17:44,603
‫إذا اكتشفوا أمر العلاقة الغرامية،

844
01:17:44,603 --> 01:17:47,173
‫سيتم إلقاء اللوم عليّ.

845
01:17:47,339 --> 01:17:48,975
‫أنت تعرف كيف يجري الأمر!

846
01:17:48,975 --> 01:17:51,143
‫ولكن أجزاء الجثة، الرمز.

847
01:17:51,143 --> 01:17:54,180
‫كان ذلك مجرد حادثة.
‫كما تم وضع الجثث

848
01:17:54,713 --> 01:17:56,682
‫وذبحت الآخرين؟

849
01:17:56,682 --> 01:17:59,819
‫كان عليّ أن أمحو
‫رائحة خطيئتك الكريهة.

850
01:17:59,819 --> 01:18:02,488
‫بقتل أربعة أشخاص أبرياء.

851
01:18:02,488 --> 01:18:06,458
‫أبرياء؟ لا.
‫كل منهم لعب دوراً.

852
01:18:06,458 --> 01:18:09,461
‫موظف الاستقبال الذي فحصك أنت و(سارة)

853
01:18:09,461 --> 01:18:11,130
‫في الفندق غير طبيعي.

854
01:18:11,130 --> 01:18:15,634
‫الفتاة التي تعمل في محل المجوهرات
‫والتي باعت لك القلادة.

855
01:18:15,634 --> 01:18:19,305
‫بائعة الزهور حيث اشتريت الزهور لها.

856
01:18:19,305 --> 01:18:20,572
‫النادل.

857
01:18:21,707 --> 01:18:23,976
‫ألم تتمكن من الربط أيها المحقق؟

858
01:18:23,976 --> 01:18:25,744
‫- لماذا لم تقتلني؟
‫- فعلت ذلك.

859
01:18:25,744 --> 01:18:27,046
‫وها أنا هنا.

860
01:18:29,615 --> 01:18:31,483
‫كان بإمكاني قتلك منذ زمن طويل،

861
01:18:31,483 --> 01:18:35,354
‫لكني أفضل الاستمتاع
‫بالسيطرة على ألمك.

862
01:18:40,659 --> 01:18:44,230
‫لقد عذبت نفسي لأنّني لم أتمكن
‫من تحقيق العدالة لهم.

863
01:18:44,230 --> 01:18:47,399
‫العدالة تتحقق الآن،

864
01:18:48,367 --> 01:18:51,270
‫وهي لذيذة.

865
01:19:10,089 --> 01:19:12,091
‫أنت مثل (ماكغريغور).

866
01:19:12,091 --> 01:19:16,562
‫(ماكغريغور) كان وغداً!

867
01:19:17,629 --> 01:19:21,834
‫لقد قتل فتاتين حتى
‫يحاول تقليد اسلوبي.

868
01:19:22,568 --> 01:19:24,403
‫لفد دمر كل شيء تقريباً.

869
01:19:28,074 --> 01:19:31,310
‫الدماء تنزف منك يا شريكي.

870
01:19:33,045 --> 01:19:34,847
‫يبدو أنه كبدك.

871
01:19:37,283 --> 01:19:39,385
‫اضغط عليه.

872
01:19:39,385 --> 01:19:41,720
‫ربما ستعيش لوقت اطول قليلاً.

873
01:19:41,720 --> 01:19:42,955
‫(لوسون)!

874
01:19:44,790 --> 01:19:47,426
‫- (لوسون)!
‫- أنا في الغرفة 28!

875
01:19:49,295 --> 01:19:51,063
‫أنت رهن الإعتقال!

876
01:19:55,167 --> 01:19:56,235
‫أنهي حياته.

877
01:19:56,468 --> 01:19:59,671
‫أنهي حياته كما فعل مع (سارة) و(ماري).

878
01:20:02,674 --> 01:20:05,411
‫كانت جسم (ماري)
‫هو الوحيد الذي وجدناه.

879
01:20:05,411 --> 01:20:07,438
‫الشيء الوحيد!

880
01:20:10,782 --> 01:20:12,218
‫إنه يتلاعب معك يا (غلين).

881
01:20:13,452 --> 01:20:16,255
‫بنفس الطريقة التي تلاعب بها معيّ.

882
01:20:16,255 --> 01:20:18,690
‫لقد قتل (سارة) و(ماري).

883
01:20:19,625 --> 01:20:20,292
‫أنهي حياته!

884
01:20:20,292 --> 01:20:21,627
‫- كنت...
‫- أنهي حياته!

885
01:20:22,861 --> 01:20:24,063
‫في حالة حب.

886
01:20:26,365 --> 01:20:27,633
‫و هناك.

887
01:20:30,002 --> 01:20:32,604
‫- ماذا؟
‫- ودفعت...

888
01:20:36,842 --> 01:20:38,610
‫ثمن القلادة.

889
01:20:48,354 --> 01:20:49,621
‫أنا (بويد).

890
01:20:50,222 --> 01:20:52,891
‫أنا بحاجة إلى مسعف
‫على وجه السرعة في الفندق.

891
01:20:52,891 --> 01:20:54,493
‫الغرفة 28.

892
01:20:55,694 --> 01:20:58,797
‫ذكر، أبيض، مصاب بطلق ناري في البطن.

893
01:20:58,797 --> 01:21:00,171
‫أنه ينزف.

894
01:21:37,603 --> 01:21:40,039
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا.

895
01:21:58,457 --> 01:21:59,625
‫نعم.

896
01:21:59,625 --> 01:22:01,693
‫هل يمكنك العودة إلى الطابق العلوي؟

897
01:22:02,294 --> 01:22:04,096
‫نعم، تحدث معيّ فحسب.

898
01:22:04,096 --> 01:22:06,165
‫- أعطني بياناً.
‫- نعم، بالتأكيد.

899
01:22:06,665 --> 01:22:08,510
‫نعم، سأصل في الحال.

900
01:22:35,027 --> 01:22:37,029
‫إنه (لوسون).

901
01:22:37,596 --> 01:22:39,465
‫(لوسون) هو القاتل الحقيقي.

902
01:22:45,271 --> 01:22:48,140
‫أنا أتجه شرقًا في مطاردة
‫على طريق "ليفينغستون" السريع.

903
01:23:31,183 --> 01:23:33,752
‫اتجه المشتبه به نحو اليسار.

904
01:25:38,644 --> 01:25:41,179
‫(لوسون)!

905
01:25:51,357 --> 01:25:53,492
‫- (لوسون)!
‫- (غلين)!

906
01:26:08,139 --> 01:26:10,676
‫ما كان من المفترض
‫أن يحدث أين من ذلك.

907
01:26:10,676 --> 01:26:12,944
‫الأمر انتهى؟

908
01:26:13,679 --> 01:26:14,713
‫انتهى؟

909
01:26:16,748 --> 01:26:18,957
‫لقد بدأنا للتو.

910
01:26:23,655 --> 01:26:25,624
‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد!

911
01:26:25,624 --> 01:26:27,025
‫وأنا لن أفعل ذلك.

912
01:26:35,367 --> 01:26:37,068
‫لماذا فعلت ذلك؟

913
01:26:40,606 --> 01:26:42,941
‫لم أقصد أبدًا أن أفعل أيًا من ذلك.

914
01:26:43,909 --> 01:26:45,277
‫لقد ذبحت زوجتي!

915
01:26:46,412 --> 01:26:47,979
‫لقد حررتك.

916
01:26:49,948 --> 01:26:52,718
‫ليس هناك رجعة مما فعلته لك.

917
01:26:52,718 --> 01:26:54,520
‫لقد كانت كل ما بقي ليّ.

918
01:26:56,221 --> 01:26:58,690
‫ليس عليك أن تلعب هذا الدور.

919
01:27:02,861 --> 01:27:05,096
‫الآن أنت حر حقاً.

920
01:27:16,308 --> 01:27:21,212
‫ست سنوات ولم يكتشفني أحد.

921
01:27:22,848 --> 01:27:27,152
‫هل تعلم كيف تنهي حياة احد
‫ بعد أن ذاق طعم الدم؟

922
01:27:29,621 --> 01:27:33,291
‫هذا أنا. لا يمكنك إيقافي.

923
01:27:59,284 --> 01:28:00,185
‫أعطني المسدس.

924
01:28:01,453 --> 01:28:02,287
‫أعطني!

925
01:28:12,864 --> 01:28:13,718
‫الهاتف.

926
01:28:41,092 --> 01:28:43,194
‫عليّ الرحيل الآن يا (غلين).

927
01:28:45,230 --> 01:28:46,865
‫ولكنني سأكون على اتصال.

928
01:28:50,068 --> 01:28:51,570
‫اليوم تهرب،

929
01:28:53,071 --> 01:28:54,406
‫غداً سأصطادك.

930
01:28:58,176 --> 01:29:00,311
‫لا أتوقع اقل من ذلك.

931
01:29:03,048 --> 01:29:04,883
‫سوف اراقبك.

932
01:29:25,136 --> 01:29:27,773
‫يظهر بيان الركاب
‫أن السيد (دان لوسون)

933
01:29:27,773 --> 01:29:29,741
‫تم تأكيد رؤيته على هذه العبارة.

934
01:29:30,776 --> 01:29:32,511
‫هذه هي العبارة تقترب، أيها الرئيس.

935
01:29:32,878 --> 01:29:35,380
‫تأكد من أننا نتعامل مع الأمر
‫كفحص جمركي منتظم.

936
01:29:35,380 --> 01:29:38,383
‫- لا يمكننا أن نخيفه.
‫- ساسوي الأمر.

937
01:29:38,750 --> 01:29:41,820
‫هل جميع المخارج آمنة؟

938
01:29:43,622 --> 01:29:45,223
‫المخارج مغطاة يا سيدي.

939
01:29:45,223 --> 01:29:46,758
‫ليس هناك طريقة للهروب. حول.

940
01:29:50,462 --> 01:29:51,897
‫هناك دائماً طريقة للهروب.

941
01:29:53,298 --> 01:29:55,567
‫السيارة تقترب من المنحدر الآن.

942
01:29:56,101 --> 01:29:59,204
‫فريق الرد المسلح في موقعه. حول.

943
01:29:59,538 --> 01:30:01,907
‫كل العيون على سيارة "جاكوار" سوداء.

944
01:30:02,407 --> 01:30:05,010
‫هل معنا الضابطين المسلحين
‫في السيارة خلفنا؟

945
01:30:05,010 --> 01:30:07,078
‫- ها هو ذا يا سيدي.
‫- هذا كل شيء. ممتاز.

946
01:30:07,078 --> 01:30:08,614
‫شكرًا لك. يجب أن أدخل مباشرة.

947
01:30:08,614 --> 01:30:10,248
‫(جاردي) يسحب المشتبه به الآن.

948
01:30:10,248 --> 01:30:13,084
‫- لا، لا داعي للقلق اطلاقًا يا سّيدي.
‫- تأهبوا.

949
01:30:13,084 --> 01:30:14,185
‫ابقوا في حالة تأهب.

950
01:30:14,185 --> 01:30:16,087
‫هذا المشتبه به مسلح وخطير.

951
01:30:16,087 --> 01:30:18,056
‫لا يمكننا تحمل أي خسائر في الأرواح.

952
01:30:20,659 --> 01:30:23,495
‫هل يمكنك من فضلك
‫أن تضع يديك على الباب؟

953
01:30:24,162 --> 01:30:26,732
‫افتحه السيارة ببطء واحتفظ بيديك
‫ حيث أستطيع رؤيتهم.

954
01:30:27,533 --> 01:30:29,568
‫حددوا الهوية.

955
01:30:32,871 --> 01:30:35,473
‫بطاقة التعريف غير مطابقة.

956
01:30:35,473 --> 01:30:38,677
‫المشتبه به ليس (دان لوسون).

957
01:30:48,253 --> 01:30:50,221
‫- (غلين)، الشرطة الدولية اتصلت بنا.
‫- ماذا؟

958
01:30:50,421 --> 01:30:51,623
‫علينا تسليم القضية.

959
01:30:51,957 --> 01:30:53,825
‫هذه قضيتيّ يا (لورا).

960
01:30:54,526 --> 01:30:56,795
‫أنا آسفة. لم تعد كذلك.

961
01:30:56,795 --> 01:30:58,263
‫إنها الآن قضية دولية.

962
01:31:00,298 --> 01:31:04,169
‫اللعنة على الشرطة الدولية، حسنًا؟
‫لقد ذبح زوجتي.

963
01:31:04,369 --> 01:31:05,737
‫لن ادعه يفلت من العقاب.

964
01:31:05,937 --> 01:31:07,205
‫انظر، أنا آسفة حقاً.

965
01:31:07,305 --> 01:31:09,174
‫أنا أفهمك إحباطك،

966
01:31:09,174 --> 01:31:10,642
‫- لكن الأمر انتهى بالنسبة لنا.
‫- لا.

967
01:31:10,642 --> 01:31:13,545
‫ساعتقله. ساعتقله.

968
01:31:13,879 --> 01:31:15,113
‫وأنتِ لن توقّفيني.

969
01:31:15,614 --> 01:31:16,982
‫أنتِ لن توقّفيني.

970
01:31:17,148 --> 01:31:19,417
‫أيها المحقق (بويد)، لا...

971
01:32:09,148 --> 01:33:19,417
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

