﻿1
00:00:59,987 --> 00:01:06,285
‫"سرق (بروميثيوس) النار من الآلهة‬
‫ووهبها إلى البشر"‬

2
00:01:06,410 --> 00:01:13,209
‫"ونتيجة ذلك، تم تقييده بصخرة‬
‫وتعذيبه إلى الأبد"‬

3
00:01:19,632 --> 00:01:21,008
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

4
00:01:21,551 --> 00:01:24,011
‫- "أولاً، الانشطار النووي"‬
‫- دكتور (أوبنهايمر)‬

5
00:01:25,304 --> 00:01:28,599
‫في المستهل، أعتقد أن لديك بياناً‬
‫تود أن تقرأه لأجل المحضر‬

6
00:01:30,601 --> 00:01:31,978
‫أجل يا سيادة القاضي‬

7
00:01:32,103 --> 00:01:34,855
‫- لسنا قضاة يا دكتور‬
‫- لا‬

8
00:01:36,148 --> 00:01:37,525
‫بالطبع‬

9
00:01:42,780 --> 00:01:44,740
‫يا أعضاء المجلس الأمني‬

10
00:01:45,825 --> 00:01:49,328
‫المعلومات المهينة المزعومة‬
‫في لائحة اتهامكم لي‬

11
00:01:49,453 --> 00:01:54,584
‫لا يمكن فهمها بإنصاف‬
‫إلا في سياق حياتي وعملي‬

12
00:01:55,376 --> 00:01:57,837
‫{\an8}- لكم من الوقت أدلى بشهادته؟‬
‫- "ثانياً، الانصهار"‬

13
00:01:57,962 --> 00:01:59,422
‫بصراحة لا أتذكّر‬

14
00:02:01,215 --> 00:02:03,009
‫استغرقت جلسة الاستماع كلها شهراً‬

15
00:02:03,342 --> 00:02:06,345
‫- يا لها من معاناة‬
‫- قرأت محضر الإفادة فقط‬

16
00:02:09,348 --> 00:02:11,684
‫- مَن يريد أن يبرر حياته كلها؟‬
‫- ألم تكن حاضراً؟‬

17
00:02:12,018 --> 00:02:13,686
‫بصفتي الرئيس، لم يكن مسموحاً لي الحضور‬

18
00:02:14,103 --> 00:02:15,896
‫هل سيطلبون حضوري حقاً؟‬

19
00:02:16,772 --> 00:02:18,774
‫- حدث هذا قبل سنوات‬
‫- قبل أربع سنوات‬

20
00:02:18,941 --> 00:02:20,318
‫خمس سنوات‬

21
00:02:20,943 --> 00:02:22,445
‫لا تزال (أمريكا) منقسمة حول قضية (أوبنهايمر)‬

22
00:02:22,570 --> 00:02:24,363
‫سترغب اللجنة في معرفة‬
‫إلى أي جانب وقفت‬

23
00:02:25,698 --> 00:02:29,201
‫طلب مني السيناتور (ثورموند) أن أقول‬
‫إنك لست مستعداً للاستجواب‬

24
00:02:30,244 --> 00:02:32,204
‫هذا مضحك، لم أكن كذلك‬
‫حتى قلت هذا للتو‬

25
00:02:32,622 --> 00:02:34,665
‫- صدقاً يا سيد (ستراوس)‬
‫- خاطبني بالأميرال‬

26
00:02:35,249 --> 00:02:37,460
‫الأميرال (ستراوس)‬
‫إنه مجرد إجراء شكلي‬

27
00:02:37,585 --> 00:02:39,879
‫طلبك الرئيس (أيزنهاور) لتكون في حكومته‬

28
00:02:40,004 --> 00:02:41,672
‫ليس لدى مجلس الشيوخ خيار‬
‫سوى المصادقة عليك‬

29
00:02:41,797 --> 00:02:43,466
‫ماذا لو أثاروا موضوع (أوبنهايمر)؟‬

30
00:02:44,216 --> 00:02:46,469
‫حين يثيرون موضوع (أوبنهايمر)‬
‫عليك الإجابة بصدق‬

31
00:02:46,594 --> 00:02:48,721
‫لا يمكن لأي عضو في مجلس الشيوخ‬
‫إنكار أنك أدّيت واجبك‬

32
00:02:48,846 --> 00:02:50,222
‫سيكون الأمر غير مريح‬

33
00:02:51,265 --> 00:02:52,975
‫مَن سيرغب في تبرير حياته كلها؟‬

34
00:02:58,648 --> 00:03:00,066
‫لماذا غادرت (الولايات المتحدة)؟‬

35
00:03:02,902 --> 00:03:06,155
‫أردت دراسة علوم فيزياء جديدة‬

36
00:03:06,364 --> 00:03:07,782
‫ألم يكن هنا قسم لتعليم الفيزياء؟‬

37
00:03:08,616 --> 00:03:11,619
‫اعتقدت أن (بيركلي) لديها قسم رائد‬
‫لتعليم الفيزياء النظرية‬

38
00:03:12,286 --> 00:03:15,915
‫أجل، بعدما شيّدته‬
‫لكن كان عليّ الذهاب إلى (أوروبا) أولاً‬

39
00:03:16,040 --> 00:03:19,168
‫التحقت بجامعة (كامبريدج) للدراسة‬
‫تحت إشراف (باتريك بلاكيت)‬

40
00:03:19,502 --> 00:03:21,462
‫هل كنت أسعد هناك مما‬
‫كنت عليه في (أمريكا)؟‬

41
00:03:22,546 --> 00:03:24,090
‫- أسعد؟‬
‫- أجل‬

42
00:03:28,427 --> 00:03:30,805
‫لا، لا، كنت...‬

43
00:03:34,058 --> 00:03:38,562
‫غمرني الشوق للوطن‬
‫كنت متزعزعاً عاطفياً‬

44
00:03:39,855 --> 00:03:45,069
‫"منزعجاً من رؤى الكون الخفي"‬

45
00:03:56,872 --> 00:03:58,249
‫كنت غير مجد في المختبر‬

46
00:04:02,962 --> 00:04:06,966
‫رباه يا (أوبنهايمر)‬
‫هل نمت ليلاً؟‬

47
00:04:09,468 --> 00:04:10,845
‫ابدأ مرة ثانية‬

48
00:04:10,970 --> 00:04:12,388
‫أريد الذهاب إلى المحاضرة يا سيدي‬

49
00:04:13,305 --> 00:04:16,267
‫- لماذا؟‬
‫- إنها محاضرة (نيلز بور)‬

50
00:04:19,019 --> 00:04:22,857
‫اللعنة، نسيت تماماً‬
‫حسناً، لنذهب‬

51
00:04:25,609 --> 00:04:28,738
‫لا، لن تأتي يا (أوبنهايمر)‬
‫عليك الانتهاء من دهان تلك الرقائق‬

52
00:04:29,029 --> 00:04:30,406
‫هل تراها؟‬

53
00:04:35,453 --> 00:04:37,037
‫لا تنس التنظيف!‬

54
00:04:44,712 --> 00:04:46,630
‫"سيانيد البوتاسيوم"‬

55
00:05:09,069 --> 00:05:16,619
‫"الفيزياء الكمية ليست خطوة للأمام‬
‫بل طريقة جديدة لفهم الواقع"‬

56
00:05:16,744 --> 00:05:20,122
‫"فتح (أينشتاين) الباب‬
‫والآن نحن نختلس النظر منه"‬

57
00:05:20,247 --> 00:05:22,708
‫نرى عالماً داخل عالمنا‬

58
00:05:22,958 --> 00:05:28,547
‫عالم مليء بالطاقة والتناقضية‬
‫لا يقبله الجميع‬

59
00:06:10,631 --> 00:06:12,049
‫أجل، بالتأكيد‬

60
00:06:12,174 --> 00:06:13,551
‫هل أنت بخير؟‬

61
00:06:14,134 --> 00:06:16,303
‫(نيلز)، أعرّفك إلى (جيه روبرت أوبنهايمر)‬

62
00:06:16,887 --> 00:06:18,347
‫ما اختصار "جيه"؟‬

63
00:06:18,514 --> 00:06:19,890
‫لا شيء على ما يبدو‬

64
00:06:20,015 --> 00:06:22,351
‫كنت في محاضرتي‬
‫طرحت السؤال الوجيه الوحيد‬

65
00:06:22,601 --> 00:06:26,522
‫لا أحد يشك في فطنته‬
‫لكن أداءه المختبري غير مرض قليلاً‬

66
00:06:27,857 --> 00:06:29,358
‫- سمعت أنك ألقيت المحاضرة عينها...‬
‫- في (هارفارد)، أجل‬

67
00:06:29,483 --> 00:06:32,486
‫وطرحت السؤال عينه‬
‫لماذا تسأل مجدداً؟‬

68
00:06:32,778 --> 00:06:34,154
‫لم تُعجبني إجابتك‬

69
00:06:35,656 --> 00:06:38,242
‫- وهل أعجبتك إجابتي البارحة؟‬
‫- كثيراً‬

70
00:06:38,367 --> 00:06:42,872
‫يجب أن تكون مستعداً لهجوم الثعبان‬
‫حين ترفع الصخرة‬

71
00:06:43,122 --> 00:06:46,876
‫الآن يبدو أنك مستعد‬
‫لكنك لا تستمتع بالمختبر؟‬

72
00:06:47,793 --> 00:06:52,756
‫لذا غادر (كامبريدج) بدوارقها وجرعاتها‬
‫اذهب إلى مكان حيث يسمحون لك بالتفكير‬

73
00:06:54,174 --> 00:06:57,595
‫أين؟‬
‫(غوتنغن)‬

74
00:06:57,803 --> 00:06:59,179
‫- (بورن)؟‬
‫- (بورن)‬

75
00:06:59,597 --> 00:07:01,557
‫اذهب إلى (ألمانيا)‬
‫ادرس تحت إشراف (ماكس بورن)‬

76
00:07:01,682 --> 00:07:03,851
‫تعلّم طرق النظرية‬

77
00:07:04,351 --> 00:07:05,728
‫سأخاطبه‬

78
00:07:06,520 --> 00:07:07,897
‫إنها مسوسة‬

79
00:07:09,773 --> 00:07:11,150
‫كيف هي رياضياتك؟‬

80
00:07:11,275 --> 00:07:12,860
‫ليست جيدة بما يكفي‬
‫لمرء يريد أن يكون فيزيائياً‬

81
00:07:13,027 --> 00:07:17,698
‫علم الجبر مثل القطعة الموسيقية‬
‫ما يهم ليس "أيمكنك قراءة الموسيقى؟"‬

82
00:07:17,823 --> 00:07:21,452
‫بل "أيمكنك سماعها؟"‬
‫أيمكنك سماع الموسيقى يا (روبرت)؟‬

83
00:07:22,912 --> 00:07:24,288
‫أجل، يمكنني‬

84
00:08:00,574 --> 00:08:01,951
‫"الأرض اليباب"‬

85
00:09:00,384 --> 00:09:01,760
‫السيناتور من (وايومنغ)‬

86
00:09:02,803 --> 00:09:04,179
‫الأميرال (ستراوس)‬

87
00:09:04,304 --> 00:09:07,182
‫أود التطرق إلى علاقتك مع‬
‫الدكتور (جيه روبرت أوبنهايمر)‬

88
00:09:07,474 --> 00:09:11,228
‫- هل قابلته عام ١٩٤٧؟‬
‫- صحيح‬

89
00:09:11,603 --> 00:09:13,564
‫كنت مفوضاً لهيئة الطاقة الذرية؟‬

90
00:09:14,189 --> 00:09:18,986
‫أجل، لكنني قابلت (روبرت)‬
‫حين كنت عضواً في مجلس إدارة‬

91
00:09:19,278 --> 00:09:22,197
‫معهد الدراسات المتقدمة‬
‫في (برينستون) لأنه...‬

92
00:09:22,740 --> 00:09:26,785
‫بعد الحرب، اشتهر عالمياً بكونه‬
‫عالم فيزياء عظيماً وأنا كنت...‬

93
00:09:27,119 --> 00:09:30,205
‫عاقد العزم على تعيينه مدير المعهد‬

94
00:09:40,007 --> 00:09:42,468
‫دكتور (أوبنهايمر)، تشرّفت بلقائك‬

95
00:09:42,801 --> 00:09:45,387
‫- سيد (ستروس)‬
‫- إنه يُلفظ "(ستراوس)"‬

96
00:09:46,305 --> 00:09:47,681
‫(أوبنهايمر)، (أوفتنهايمر)‬

97
00:09:47,806 --> 00:09:49,725
‫مهما كان لفظك‬
‫فهم يعرفونني يهودياً‬

98
00:09:51,018 --> 00:09:53,687
‫أنا رئيس (تمبل إيمانو إل) في (مانهاتن)‬

99
00:09:53,937 --> 00:09:56,231
‫"(ستراوس)" مجرد لفظ جنوبي‬

100
00:09:56,648 --> 00:10:00,360
‫على أي حال، أهلاً بك في المعهد‬
‫أظن أنك ستكون سعيداً جداً بالتواجد هنا‬

101
00:10:00,569 --> 00:10:02,154
‫أجل، ستحب التنقل اليومي للعمل‬

102
00:10:02,529 --> 00:10:04,698
‫فمحل إقامتك في ذلك المنزل‬
‫سيناسبك أنت وزوجتك‬

103
00:10:05,240 --> 00:10:08,160
‫- و... هل لديك طفلان؟‬
‫- أجل، طفلان‬

104
00:10:08,577 --> 00:10:10,788
‫أنا أشدّ المعجبين بعملك‬

105
00:10:11,330 --> 00:10:13,540
‫ألديك شهادة في الفيزياء يا سيد (ستراوس)؟‬

106
00:10:13,707 --> 00:10:15,667
‫عذراً، يتم تقديم الشاي الساعة الرابعة‬

107
00:10:15,793 --> 00:10:19,546
‫لا، لا أحمل شهادة في الفيزياء‬
‫أو ما شابه، فأنا رجل عصامي‬

108
00:10:20,255 --> 00:10:22,174
‫- أفهم هذا الوضع‬
‫- حقاً؟‬

109
00:10:22,341 --> 00:10:24,176
‫أجل، كان والدي عصامياً‬

110
00:10:25,427 --> 00:10:27,805
‫وهذا سيكون مكتبك‬

111
00:10:37,481 --> 00:10:39,274
‫سمعت أنه يقضي معظم‬
‫أوقاته بعد الظهيرة هناك‬

112
00:10:39,858 --> 00:10:44,655
‫لطالما تساءلت عن سبب عدم‬
‫اعتمادك عليه في مشروع (مانهاتن)‬

113
00:10:46,949 --> 00:10:50,619
‫- إنه أعظم عالم في عصرنا‬
‫- في عصره‬

114
00:10:51,286 --> 00:10:55,999
‫نشر (أينشتاين) نظريته النسبية‬
‫قبل أكثر من ٤٠ عاماً‬

115
00:10:57,334 --> 00:10:59,586
‫لكنها لم تتبنَ قط العالم الكمي‬
‫الذي أفصحت عنه‬

116
00:10:59,837 --> 00:11:01,213
‫"الطبيعة لا تقبل الاحتمالات"‬

117
00:11:01,964 --> 00:11:03,340
‫بالضبط‬

118
00:11:03,465 --> 00:11:05,968
‫ألم تفكر قط في دراسة الفيزياء‬
‫رسمياً يا سيد (ستراوس)؟‬

119
00:11:06,135 --> 00:11:09,096
‫تلقيت عروضاً لكنني اخترت بيع الأحذية‬

120
00:11:09,221 --> 00:11:11,682
‫كان (لويس ستراوس) ذات يوم‬
‫بائع أحذية متواضعاً‬

121
00:11:12,891 --> 00:11:14,351
‫لا، مجرد بائع أحذية‬

122
00:11:18,438 --> 00:11:20,691
‫- أود أن أعرّفك إليه‬
‫- لا داعي‬

123
00:11:22,192 --> 00:11:23,569
‫أعرفه منذ أعوام‬

124
00:11:45,632 --> 00:11:47,009
‫(ألبرت)‬

125
00:11:51,471 --> 00:11:55,142
‫ما الأمر؟ ماذا قلت له؟‬

126
00:11:57,436 --> 00:11:58,812
‫إنه بخير‬

127
00:12:00,689 --> 00:12:05,194
‫سيد (ستراوس)، ثمة أشياء في ماضيّ‬
‫يجب أن تكون على دراية بها‬

128
00:12:05,444 --> 00:12:09,573
‫بصفتي رئيس هيئة الطاقة الذرية‬
‫يمكنني الوصول إلى ملفك الأمني، قرأته‬

129
00:12:09,907 --> 00:12:11,283
‫- ولم ينتابك القلق؟‬
‫- لا‬

130
00:12:11,408 --> 00:12:13,952
‫لمَ سأقلق بعد كل ما قدمته لبلدك؟‬

131
00:12:14,286 --> 00:12:15,787
‫الزمن يتغير يا سيد (ستراوس)‬

132
00:12:16,038 --> 00:12:20,083
‫الغرض من هذا المعهد‬
‫هو توفير ملاذ للعقول المستقلة‬

133
00:12:21,168 --> 00:12:24,171
‫وهذا ما ينطبق عليك‬
‫أنت الرجل المناسب لهذه الوظيفة‬

134
00:12:24,922 --> 00:12:26,423
‫إذاً سأفكر في عرضك‬

135
00:12:26,965 --> 00:12:28,759
‫سأراك في اجتماع‬
‫هيئة الطاقة الذرية غداً‬

136
00:12:33,847 --> 00:12:38,602
‫- إنه أحد أرقى المناصب في البلاد‬
‫- أجل، مع تنقل رائع للعمل‬

137
00:12:39,269 --> 00:12:40,646
‫لهذا السبب أفكر في الأمر‬

138
00:12:42,105 --> 00:12:47,194
‫"إذاً، هل لفت الدكتور (أوبنهايمر) انتباهك‬
‫لارتباطاته السابقة قبل أن تعيّنه؟"‬

139
00:12:47,444 --> 00:12:50,322
‫- أجل‬
‫- ولم تثر مخاوفك؟‬

140
00:12:50,447 --> 00:12:53,242
‫في ذلك الوقت، كنت منهمكاً تماماً‬
‫بالتفكير في ما قاله‬

141
00:12:53,408 --> 00:12:55,202
‫إلى (أينشتاين) لجعله غاضباً مني‬

142
00:12:59,331 --> 00:13:02,125
‫- لكن لاحقاً؟‬
‫- جميعنا يعرف ما حدث لاحقاً‬

143
00:13:02,834 --> 00:13:04,753
‫أيها الدكتور، خلال فترة إقامتك في (أوروبا)‬

144
00:13:04,878 --> 00:13:07,839
‫يبدو أنك قابلت مجموعة كبيرة‬
‫من علماء الفيزياء من بلدان أخرى‬

145
00:13:08,090 --> 00:13:10,634
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هل قابلت أي علماء روس؟‬

146
00:13:12,386 --> 00:13:13,762
‫لا أتذكّر‬

147
00:13:13,887 --> 00:13:15,847
‫إذا سمحتم لي بمواصلة قراءة بياني‬

148
00:13:15,973 --> 00:13:19,601
‫سيد (روب)، ستتاح لك الفرص لطرح أسئلتك‬

149
00:13:22,521 --> 00:13:25,148
‫"بعد (غوتنغن)، انتقلت‬
‫إلى (لايدن) في (هولندا)"‬

150
00:13:25,274 --> 00:13:27,234
‫"حيث قابلت (أيزيدور رابي) لأول مرة"‬

151
00:13:28,318 --> 00:13:29,695
‫المعذرة‬

152
00:13:34,366 --> 00:13:37,661
‫أمريكي يلقي محاضرة عن فيزياء جديدة؟‬
‫أحتاج إلى سماع هذا‬

153
00:13:37,869 --> 00:13:39,413
‫أنا أمريكي أيضاً‬

154
00:13:39,997 --> 00:13:41,373
‫يا للدهشة‬

155
00:13:42,416 --> 00:13:44,584
‫أبلغني إذا احتجت إلى أي مساعدة‬
‫في فهم اللغة الإنكليزية‬

156
00:13:58,724 --> 00:14:00,183
‫مهلاً، ماذا يقول؟‬

157
00:14:11,528 --> 00:14:12,904
‫لا، شكراً‬

158
00:14:13,030 --> 00:14:14,406
‫إنها رحلة طويلة إلى (زيورخ)‬

159
00:14:14,573 --> 00:14:17,242
‫إذا لم تأكل شيئاً طوال الرحلة‬
‫ستختفي بين وسائد المقعد من النحافة‬

160
00:14:17,951 --> 00:14:20,162
‫- أنا (رابي)‬
‫- (أوبنهايمر)‬

161
00:14:20,287 --> 00:14:23,373
‫حضرت محاضرتك عن الجزيئات‬
‫فهمت جزءاً منها‬

162
00:14:24,708 --> 00:14:26,918
‫إننا يهوديان من (نيويورك)‬
‫كيف تجيد اللغة الهولندية؟‬

163
00:14:27,294 --> 00:14:29,880
‫اعتقدت أنه من الأفضل أن أتعلّمها‬
‫حين التحقت هنا بالفصل الدراسي‬

164
00:14:30,005 --> 00:14:33,133
‫أجدت اللغة الهولندية في ستة أسابيع‬
‫لتلقي محاضرة عن ميكانيكا الكم؟‬

165
00:14:33,508 --> 00:14:34,885
‫أردت أن أتحدى نفسي‬

166
00:14:35,010 --> 00:14:37,095
‫لم تكن الفيزياء الكمية تحدياً كافياً‬

167
00:14:37,220 --> 00:14:38,805
‫- "شفيتزر"‬
‫- "شفيتزر"؟‬

168
00:14:38,972 --> 00:14:40,349
‫تباهي‬

169
00:14:40,724 --> 00:14:42,601
‫تعلمت الهولندية في ستة أسابيع‬
‫لكنك لم تتعلم اللغة اليديشية؟‬

170
00:14:42,768 --> 00:14:44,728
‫إنهم لا يتحدثون بها كثيراً‬
‫في منطقتي من المنتزه‬

171
00:14:44,853 --> 00:14:46,229
‫يا لبؤسك‬

172
00:14:47,481 --> 00:14:49,733
‫- أيساورك الحنين إلى الوطن؟‬
‫- إنك تعرف الإجابة‬

173
00:14:50,776 --> 00:14:53,612
‫هل شعرت قط بأن أمثالنا‬
‫غير مرحّب بهم هنا؟‬

174
00:14:54,112 --> 00:14:55,489
‫علماء الفيزياء؟‬

175
00:14:55,781 --> 00:14:57,783
‫- ظريف‬
‫- لم ألاحظ هذا في القسم‬

176
00:14:58,658 --> 00:15:00,035
‫جميعهم يهود أيضاً‬

177
00:15:02,496 --> 00:15:03,872
‫تناول الطعام‬

178
00:15:05,999 --> 00:15:07,751
‫ثمة ألماني عليك البحث عنه‬

179
00:15:09,044 --> 00:15:10,629
‫- (هايزنبيرغ)‬
‫- صحيح‬

180
00:15:20,639 --> 00:15:24,434
‫قد يقود المرء إلى الافتراض‬
‫بأن وراء العالم الكمي‬

181
00:15:24,768 --> 00:15:28,397
‫لا يزال هناك عالم حقيقي‬
‫تختبئ فيه السببية لكن...‬

182
00:15:28,605 --> 00:15:32,526
‫مثل هكذا تكهنات تبدو لنا‬
‫وبكل صراحة، غير مثمرة‬

183
00:15:33,026 --> 00:15:34,820
‫شكراً لكم‬
‫أتمنى لكم يوماً رائعاً‬

184
00:15:40,283 --> 00:15:41,660
‫- محاضرة مذهلة‬
‫- شكراً‬

185
00:15:41,868 --> 00:15:43,245
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

186
00:15:43,370 --> 00:15:46,873
‫(أوبنهايمر)، أجل‬
‫أعجبتني مقالتك عن الجزيئات‬

187
00:15:47,040 --> 00:15:48,417
‫ربما لأنها مصدر إلهامك‬

188
00:15:48,542 --> 00:15:51,211
‫إذا ألهمت شيئاً آخر، أبلغني‬
‫يمكننا نشر المقالات معاً‬

189
00:15:51,420 --> 00:15:53,797
‫- عليّ العودة إلى (أمريكا)‬
‫- لماذا؟‬

190
00:15:54,172 --> 00:15:56,842
‫ما من أحد هناك يتعامل مع ميكانيكا الكم بجدية‬

191
00:15:57,092 --> 00:15:58,468
‫هذا هو السبب بالضبط‬

192
00:15:58,885 --> 00:16:01,096
‫إنه يتوق لأودية (مانهاتن)‬

193
00:16:01,471 --> 00:16:04,516
‫- أودية (نيو مكسيكو)‬
‫- أنت من (نيو مكسيكو)؟‬

194
00:16:04,641 --> 00:16:07,978
‫لا، من (نيويورك)، لكن أنا وأخي‬
‫لدينا مزرعة في أطراف (سانتا في)‬

195
00:16:09,104 --> 00:16:10,689
‫هذه هي (أمريكا) التي أفتقدها الآن‬

196
00:16:10,897 --> 00:16:13,358
‫إذاً من الأفضل أن تعودا‬
‫إلى الديار يا راعيا الأبقار‬

197
00:16:14,234 --> 00:16:18,113
‫هذا بالنسبة إليه، أما أنا والخيول‬
‫فلسنا على وفاق، لا أظن ذلك‬

198
00:16:19,531 --> 00:16:20,907
‫سُررت بلقائك‬

199
00:16:22,617 --> 00:16:24,536
‫هل قابلت (هايزنبيرغ) مرة أخرى؟‬

200
00:16:24,786 --> 00:16:30,876
‫ليس شخصياً، لا، لكن...‬
‫يمكن القول إننا تقابلنا صدفة‬

201
00:16:32,711 --> 00:16:37,174
‫"عند عودتي إلى (أمريكا)، قبلت منصبين‬
‫في معهدَي (كاليفورنيا) للتكنولوجيا و(بيركلي)"‬

202
00:16:41,303 --> 00:16:42,679
‫سأتولى هذا، لا بأس‬

203
00:16:58,612 --> 00:16:59,988
‫"مختبر الإشعاع"‬

204
00:17:01,531 --> 00:17:03,158
‫أفترض أنك الدكتور (لورنس)؟‬

205
00:17:05,535 --> 00:17:07,454
‫- لا بد من أنك (أوبنهايمر)‬
‫- أجل‬

206
00:17:07,913 --> 00:17:10,165
‫سمعت أنك تريد تقديم دورات دراسية‬
‫عن النظرية الكمية‬

207
00:17:10,415 --> 00:17:12,000
‫فعلتها فعلاً، إنها في القاعة المجاورة‬

208
00:17:12,125 --> 00:17:13,502
‫هل وضعوك هناك؟‬

209
00:17:13,627 --> 00:17:16,296
‫أنا مَن طلب ذلك، أردت أن أبقى‬
‫على مقربة منكم أيها التجريبيون‬

210
00:17:16,630 --> 00:17:18,215
‫ستوصلك النظرية إلى حد ما‬

211
00:17:18,548 --> 00:17:21,676
‫- إننا نبني آلة لتسريع الإلكترونيات‬
‫- مذهل‬

212
00:17:21,801 --> 00:17:24,554
‫- هل تود تقديم العون؟‬
‫- في بنائها؟ لا‬

213
00:17:25,222 --> 00:17:28,517
‫لا، يقتصر عملي على تحليل النظريات‬

214
00:17:28,808 --> 00:17:31,394
‫- متى ستبدأ التدريس؟‬
‫- سأبدأ بعد ساعة‬

215
00:17:31,770 --> 00:17:33,396
‫- حلقة دراسية؟‬
‫- تلميذ‬

216
00:17:34,147 --> 00:17:36,775
‫تلميذ واحد؟ فقط هذا؟‬

217
00:17:37,234 --> 00:17:39,402
‫أدّرس شيئاً لم يحلم به أحد هنا‬

218
00:17:39,694 --> 00:17:42,948
‫- لكن بمجرد أن يعرفوا قدراتك العلمية...‬
‫- سينجذبون أكثر‬

219
00:17:46,243 --> 00:17:47,619
‫لا بد من أنني أخطأت...‬

220
00:17:47,744 --> 00:17:49,120
‫- سيد (لومنيتز)؟‬
‫- لا‬

221
00:17:50,956 --> 00:17:53,500
‫- أجل‬
‫- أجل، هذا المكان، تفضل‬

222
00:17:54,000 --> 00:17:55,377
‫اجلس‬

223
00:18:00,090 --> 00:18:01,466
‫ماذا تعرف عن ميكانيكا الكم؟‬

224
00:18:02,717 --> 00:18:04,344
‫أفهم الأساسيات‬

225
00:18:04,553 --> 00:18:05,971
‫إذاً إنك تتعامل معها بشكل خاطئ‬

226
00:18:06,721 --> 00:18:08,807
‫هل الضوء مكوّن من جسيمات أم موجات؟‬

227
00:18:09,516 --> 00:18:11,810
‫تقول ميكانيكا الكم كلاهما‬
‫كيف يمكن أن يكون كلاهما؟‬

228
00:18:12,143 --> 00:18:13,562
‫- لا يمكن‬
‫- لا يمكن‬

229
00:18:14,104 --> 00:18:18,483
‫لكن هذا صحيح، إنها التناقضية‬
‫ومع ذلك، إنها تعمل‬

230
00:18:25,782 --> 00:18:27,158
‫الآن...‬

231
00:18:29,327 --> 00:18:30,704
‫شكراً‬

232
00:18:30,870 --> 00:18:33,498
‫سيد (لومنيتز)، لا تقلق‬

233
00:18:33,957 --> 00:18:35,333
‫سيد (سنايدر)؟‬

234
00:18:35,667 --> 00:18:37,252
‫الآن لنتأمل النجمة‬

235
00:18:37,669 --> 00:18:40,880
‫نجمة، فرن كبير يحترق‬
‫في الفضاء الخارجي‬

236
00:18:41,006 --> 00:18:43,508
‫النار تندفع إلى الخارج عكس جاذبيتها‬

237
00:18:43,717 --> 00:18:45,093
‫في توازن‬

238
00:18:46,219 --> 00:18:50,932
‫لكن إذا برد هذا الفرن‬
‫وبدأت الجاذبية تتفوق، فإنه ينكمش‬

239
00:18:51,725 --> 00:18:54,102
‫- تزداد الكثافة‬
‫- صحيح‬

240
00:18:54,436 --> 00:18:56,771
‫- تزداد الجاذبية‬
‫- تزداد الكثافة‬

241
00:18:57,022 --> 00:18:58,857
‫- ثم؟‬
‫- إنها حلقة مفرغة حتى...‬

242
00:18:59,190 --> 00:19:00,567
‫ما الحد هنا؟‬

243
00:19:02,152 --> 00:19:04,195
‫لا أعرف‬
‫تأمل إلى أين تأخذنا الرياضيات‬

244
00:19:04,321 --> 00:19:06,197
‫أؤكد أنها تقودنا إلى حد‬
‫لم يسبق لأحد أن وصل إليه‬

245
00:19:06,323 --> 00:19:07,699
‫أنا؟‬

246
00:19:08,116 --> 00:19:09,993
‫نعم، أنت‬
‫إنك أفضل مني في الرياضيات‬

247
00:19:11,911 --> 00:19:16,374
‫"تضمّن ملف الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫تفاصيل عن أنشطته في (بيركلي)"‬

248
00:19:16,499 --> 00:19:19,919
‫لماذا أنشأوا ملفاً عن الدكتور‬
‫(أوبنهايمر) قبل الحرب؟‬

249
00:19:20,962 --> 00:19:23,173
‫عليك أن تسأل السيد (هوفر)‬

250
00:19:23,423 --> 00:19:25,133
‫أنا أسألك أيها الأميرال (ستراوس)‬

251
00:19:26,134 --> 00:19:33,683
‫أفترض أن له صلة‬
‫بأنشطته السياسية اليسارية‬

252
00:19:33,808 --> 00:19:35,393
‫"السبت، الثانية عصراً‬
‫مسيرة دعم لـ(إسبانيا) الولائية"‬

253
00:19:35,518 --> 00:19:37,937
‫لا يجب أن تسمح لهم بأن يتحدثوا‬
‫عن السياسة في الصف يا (أوبي)‬

254
00:19:38,980 --> 00:19:40,357
‫أنا مَن كتب هذا‬

255
00:19:40,482 --> 00:19:42,901
‫(لورنس)، إنك تتبنى الثورة في الفيزياء‬

256
00:19:43,151 --> 00:19:44,944
‫ألا يمكنك رؤيتها في مكان آخر؟‬

257
00:19:45,153 --> 00:19:47,238
‫(بيكاسو)، (سترافينسكي)، (فرويد)، (ماركس)‬

258
00:19:47,364 --> 00:19:50,200
‫هذه (أمريكا) يا (أوبي)‬
‫شهدنا ثورة فعلاً‬

259
00:19:51,284 --> 00:19:53,953
‫جدياً، أبعد هذا عن المختبر‬

260
00:19:54,204 --> 00:19:58,750
‫ستقيم صاحبة منزلي حلقة‬
‫نقاشية الليلة خارج المختبر‬

261
00:19:59,167 --> 00:20:01,878
‫- هل أنت مهتم؟‬
‫- عاصرت المشهد السياسي في (بيركلي)‬

262
00:20:02,003 --> 00:20:06,257
‫إنهم مجرد طلاب دراسات عليا في الفلسفة‬
‫وشيوعيون يتحدثون عن الاندماج‬

263
00:20:06,508 --> 00:20:07,884
‫إذاً إنك لا تهتم بالاندماج‬

264
00:20:08,051 --> 00:20:11,096
‫أود التصويت له لا التحدث عنه‬
‫بالأخصّ في تجمعات الجمعة‬

265
00:20:11,262 --> 00:20:14,140
‫- هيا، لنأكل‬
‫- سأقابل أخي هناك‬

266
00:20:14,724 --> 00:20:18,269
‫كيف لفتت هذه الأنشطة انتباه‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

267
00:20:18,478 --> 00:20:20,313
‫إذا لم تخن الذاكرة‬

268
00:20:20,522 --> 00:20:24,567
‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي يفحص لوحات‬
‫السيارات خارج التجمعات الشيوعية المشبوهة...‬

269
00:20:24,693 --> 00:20:26,236
‫"وظهر اسمه"‬

270
00:20:34,327 --> 00:20:35,745
‫- أمسكت بك!‬
‫- يا إلهي‬

271
00:20:35,954 --> 00:20:37,747
‫- آسف، مرحباً يا أخي‬
‫- (فرانك)‬

272
00:20:39,165 --> 00:20:40,542
‫إنك تتذكر (جاكي)‬

273
00:20:40,750 --> 00:20:42,127
‫مساء الخير‬

274
00:20:42,544 --> 00:20:43,920
‫هيا بنا‬

275
00:20:45,213 --> 00:20:46,589
‫هناك، هناك‬

276
00:20:48,091 --> 00:20:51,261
‫(روبرت)، أريد أن أعرّفك إلى (شوفالييه)‬

277
00:20:51,511 --> 00:20:54,472
‫دكتور (هاكون شوفالييه)‬
‫دكتور (روبرت أوبنهايمر)‬

278
00:20:54,639 --> 00:20:57,016
‫- تشرّفت بلقائك‬
‫- تشرّفت بلقائك، هذا أخي الصغير (فرانك)‬

279
00:20:57,308 --> 00:20:58,685
‫- وهذه...‬
‫- مرحباً‬

280
00:20:58,810 --> 00:21:00,395
‫- (ستيل جاكي)‬
‫- مرحباً يا (ستيل جاكي)‬

281
00:21:00,603 --> 00:21:02,272
‫(شوفالييه)، هل أنت لغوي؟‬

282
00:21:02,397 --> 00:21:04,315
‫وسمعتك تسبقك‬

283
00:21:04,441 --> 00:21:05,817
‫- ماذا سمعت عني؟‬
‫- المعذرة‬

284
00:21:05,942 --> 00:21:07,610
‫إنك تدرّس نهجاً جذرياً جديداً للفيزياء‬

285
00:21:07,736 --> 00:21:10,864
‫لا أفهمه أبداً لكنني لم أسمع‬
‫أنك عضو في الحزب‬

286
00:21:11,030 --> 00:21:12,574
‫- لست عضواً‬
‫- ليس بعد‬

287
00:21:12,824 --> 00:21:14,242
‫أنا و(فرانك) نفكر في الانضمام‬

288
00:21:14,367 --> 00:21:16,453
‫- في ذلك اليوم كنت أقول...‬
‫- أؤيد قضايا عدة‬

289
00:21:16,745 --> 00:21:18,121
‫الحرب الأهلية الإسبانية؟‬

290
00:21:18,288 --> 00:21:21,291
‫جمهورية ديمقراطية يطيح بها البلطجية‬
‫الفاشيون، مَن منا لا يود المناصرة؟‬

291
00:21:21,416 --> 00:21:22,792
‫حكومتنا‬

292
00:21:22,917 --> 00:21:25,003
‫يعتقدون أن الاشتراكية‬
‫تهديد أكبر من الفاشية‬

293
00:21:25,128 --> 00:21:27,714
‫لن يدوم هذا الاعتقاد لفترة طويلة‬
‫انظر إلى ما يفعله النازيون باليهود‬

294
00:21:27,839 --> 00:21:31,801
‫أقدّم الدعم المالي لزملائي في (ألمانيا)‬
‫لغرض الهجرة، عليّ فعل شيء‬

295
00:21:33,052 --> 00:21:35,764
‫عملي تجريدي جداً‬

296
00:21:36,014 --> 00:21:39,350
‫- ما الذي تعمل عليه؟‬
‫- ما يحدث للنجوم حين تموت‬

297
00:21:39,517 --> 00:21:40,894
‫هل النجوم تموت؟‬

298
00:21:41,978 --> 00:21:45,398
‫إذا كانت النجوم تموت...‬
‫إنها تبرد ثم تنهار‬

299
00:21:45,523 --> 00:21:50,403
‫في الواقع، كلما كان النجم أكبر‬
‫كان زواله أكثر عنفاً‬

300
00:21:50,695 --> 00:21:54,240
‫تتركّز الجاذبية لدرجة أنها تبتلع كل شيء‬

301
00:21:54,741 --> 00:21:56,117
‫كل شيء، حتى الضوء‬

302
00:21:56,451 --> 00:21:59,204
‫- هل يمكن لهذا أن يحدث واقعياً؟‬
‫- الرياضيات تقول إنه ممكن‬

303
00:21:59,454 --> 00:22:02,499
‫إذا نشرناها، ربما يوماً ما‬
‫سيطبّقها عالم فلك عملياً‬

304
00:22:02,624 --> 00:22:06,294
‫لكن الآن كل ما أقدمه مجرد نظرية‬
‫لا يمكن أن تؤثر على حياة الناس‬

305
00:22:06,419 --> 00:22:10,006
‫إذا كنت ستقدم الدعم المالي لـ(إسبانيا)‬
‫فافعلها عن طريق الحزب الشيوعي‬

306
00:22:10,173 --> 00:22:12,884
‫- يمكنه إيصال الأموال إلى الجبهات الأمامية‬
‫- طلبت مني (ماري) تقديم هذا‬

307
00:22:14,677 --> 00:22:17,180
‫- أنا (جيهن)‬
‫- (روبرت)‬

308
00:22:17,347 --> 00:22:18,723
‫(هاكون شوفالييه)‬

309
00:22:18,848 --> 00:22:20,433
‫كنت في اجتماع النقابة في منزل (سيربر)‬
‫الشهر الماضي؟‬

310
00:22:20,600 --> 00:22:23,186
‫صحيح، أجل‬
‫شكراً‬

311
00:22:23,686 --> 00:22:25,563
‫يقول (روبرت) إنه ليس شيوعياً‬

312
00:22:25,814 --> 00:22:27,732
‫إذاً معلوماته ليست وافية عن الشيوعية‬

313
00:22:28,107 --> 00:22:31,569
‫قرأت جميع مجلدات "الرأسمالية" الثلاثة‬
‫هل يُحتسب أن معلوماتي وافية؟‬

314
00:22:31,736 --> 00:22:33,863
‫بل سيجعلك هذا قارئاً أفضل‬
‫من معظم أعضاء الحزب‬

315
00:22:33,988 --> 00:22:36,032
‫استنتاجات صارمة‬
‫هناك بعض الأفكار تقول‬

316
00:22:36,241 --> 00:22:38,576
‫- "الحيازة سرقة"‬
‫- "الملكية الشخصية"‬

317
00:22:38,827 --> 00:22:41,120
‫- "الملكية الشخصية"؟‬
‫- "الملكية الشخصية" وليس "الحيازة"‬

318
00:22:41,246 --> 00:22:43,289
‫آسف، قرأت الكتاب بلغته الألمانية الأصلية‬

319
00:22:44,749 --> 00:22:46,125
‫حسناً‬

320
00:22:47,001 --> 00:22:48,378
‫إنه لا يتعلق بالكتاب‬

321
00:22:48,503 --> 00:22:51,256
‫بل يتعلق بالأفكار‬
‫وأنت تبدو غير ملتزم‬

322
00:22:51,464 --> 00:22:54,551
‫أنا ملتزم بالتفكير بحرية‬
‫في سُبل تطوير عالمنا‬

323
00:22:55,593 --> 00:22:57,512
‫لمَ تقيّدين نفسك بعقيدة واحدة؟‬

324
00:22:57,762 --> 00:22:59,931
‫إنك فيزيائي، هل تختار القواعد؟‬

325
00:23:00,682 --> 00:23:04,185
‫أم تستخدم الانضباط لتوجيه‬
‫طاقاتك نحو التقدم؟‬

326
00:23:04,978 --> 00:23:06,354
‫أميل إلى المرونة قليلاً‬

327
00:23:07,814 --> 00:23:09,357
‫هل تلتزمين بالقواعد دوماً؟‬

328
00:23:11,484 --> 00:23:12,861
‫أحب المرونة أيضاً‬

329
00:23:23,997 --> 00:23:25,373
‫ماذا؟‬

330
00:23:25,999 --> 00:23:27,375
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

331
00:23:31,087 --> 00:23:32,463
‫غير متوقع‬

332
00:23:32,839 --> 00:23:34,924
‫- ماذا؟‬
‫- بالنسبة إلى فيزيائي‬

333
00:23:35,174 --> 00:23:37,302
‫هل لديك فقط كتب (فرويد)؟‬

334
00:23:37,719 --> 00:23:41,681
‫- في الواقع، أميل أكثر إلى...‬
‫- اليانغية؟‬

335
00:23:43,391 --> 00:23:44,767
‫هل تفهم التحليل؟‬

336
00:23:44,893 --> 00:23:48,104
‫خلال دراساتي العليا في (كامبريدج)‬
‫واجهت مشكلة صغيرة‬

337
00:23:49,355 --> 00:23:51,816
‫- كلي أذان صاغية‬
‫- حاولت تسميم معلمي‬

338
00:23:51,983 --> 00:23:54,485
‫- هل كنت تكرهه؟‬
‫- كنت معجباً به كثيراً‬

339
00:23:54,861 --> 00:23:56,237
‫إنك فقط بحاجة إلى المعاشرة‬

340
00:23:56,529 --> 00:24:00,033
‫قضيت عامين مع محللين نفسيين‬
‫ولا أعتقد أنهم طرحوا ذلك بإيجاز‬

341
00:24:00,199 --> 00:24:03,912
‫تريد إقناع الجميع بأنك أكثر‬
‫تعقيداً مما أنت عليه فعلاً‬

342
00:24:04,078 --> 00:24:06,080
‫أعتقد أننا مجرد أرواح بسيطة‬

343
00:24:06,539 --> 00:24:07,916
‫أنا لست كذلك‬

344
00:24:10,251 --> 00:24:12,378
‫- ما هذه؟‬
‫- لغة سنسكريتية‬

345
00:24:12,670 --> 00:24:15,840
‫- هل يمكنك قراءتها؟‬
‫- أنا أتعلمها‬

346
00:24:21,012 --> 00:24:22,388
‫اقرأ هذا‬

347
00:24:23,556 --> 00:24:27,226
‫حسناً، في هذا الجزء‬
‫يكشف (فاشنو) عن نفسه المحصّنة‬

348
00:24:27,393 --> 00:24:28,770
‫لا‬

349
00:24:29,646 --> 00:24:31,022
‫اقرأ الكلمات‬

350
00:24:34,984 --> 00:24:36,819
‫"والآن أصبحت الموت"‬

351
00:24:43,284 --> 00:24:44,869
‫مدمّر العوالم‬

352
00:25:15,525 --> 00:25:16,901
‫سيكون التخييم هنا مثالياً‬

353
00:25:23,366 --> 00:25:24,784
‫ستكون السماء صافية قبل الفجر‬

354
00:25:25,159 --> 00:25:28,329
‫سيبرد الهواء في الليل‬
‫وقبل الفجر ستصفى السماء‬

355
00:25:31,666 --> 00:25:33,042
‫هيا‬

356
00:25:39,882 --> 00:25:42,093
‫إذاً سأتزوج‬

357
00:25:42,427 --> 00:25:44,971
‫- تهانينا يا (فرانك)‬
‫- شكراً، شكراً‬

358
00:25:45,096 --> 00:25:47,557
‫- ستتزوج (جاكي)؟‬
‫- أجل، سأتزوج (جاكي)‬

359
00:25:48,599 --> 00:25:49,976
‫النادلة‬

360
00:25:50,101 --> 00:25:51,686
‫أنت محق يا (أوبي)، إنها تصفى‬

361
00:25:51,811 --> 00:25:53,396
‫سأذهب لأتفقد ما إذا كانت هناك أي نجوم‬

362
00:25:53,730 --> 00:25:57,734
‫تواصل الحديث عن الأشخاص العاديين‬
‫لكنك لست مقتنعاً بـ(جاكي)، صحيح؟‬

363
00:25:58,651 --> 00:26:00,028
‫انضممنا إلى الحزب‬

364
00:26:00,153 --> 00:26:01,529
‫- وما زلت غير موافق، لماذا؟‬
‫- الآن، أنا...‬

365
00:26:01,654 --> 00:26:04,574
‫- هل لأن هذا يفترض أنه يخصّك؟‬
‫- لم أنضمّ للحزب يا (فرانك)‬

366
00:26:04,907 --> 00:26:07,160
‫ولا أعتقد أنه كان عليها إقناعك بذلك أيضاً‬

367
00:26:07,410 --> 00:26:08,911
‫نصف أعضاء هيئة التدريس شيوعيون‬

368
00:26:09,037 --> 00:26:10,413
‫ليس هذا النصف‬

369
00:26:11,622 --> 00:26:14,292
‫أنا أخوك يا (فرانك)‬
‫وأريدك أن تكون حذراً‬

370
00:26:14,500 --> 00:26:15,877
‫وأنا أريد أن أخنقك‬

371
00:26:18,087 --> 00:26:21,049
‫لن أعيش حياتي خوفاً من اقتراف الأخطاء‬

372
00:26:23,301 --> 00:26:26,137
‫سعادتك سعادتي‬

373
00:26:26,554 --> 00:26:29,057
‫إذاً أنا سعيد لأن سعادتك سعادتي‬

374
00:26:34,353 --> 00:26:36,981
‫يبدو أن بوسعي رؤية إحدى تلك‬
‫النجوم المظلمة التي تدرس عليها‬

375
00:26:37,732 --> 00:26:40,276
‫لا يمكنك، هذا هو بيت القصيد‬

376
00:26:40,860 --> 00:26:42,236
‫جاذبيتها تبتلع الضوء‬

377
00:26:43,780 --> 00:26:45,823
‫أشبه بثقب فضائي‬

378
00:26:46,908 --> 00:26:50,453
‫- هل (فرانك) بخير؟‬
‫- أجل، إنه لديه أخ فظيع‬

379
00:26:51,996 --> 00:26:53,372
‫المكان مميز هنا‬

380
00:26:55,792 --> 00:26:57,168
‫حين كنت طفلاً‬

381
00:26:58,294 --> 00:27:04,759
‫فكرت إذا كان بوسعي إيجاد طريقة‬
‫لدمج الفيزياء و(نيو مكسيكو)‬

382
00:27:05,635 --> 00:27:07,011
‫فستكون حياتي مثالية‬

383
00:27:09,347 --> 00:27:11,390
‫- بعيد قليلاً عن ذلك‬
‫- أجل‬

384
00:27:11,974 --> 00:27:13,351
‫لنأخذ قسطاً من النوم‬

385
00:27:14,519 --> 00:27:18,064
‫تلك الهضيبة التي رأيناها اليوم‬
‫أحد أماكني المفضلة في العالم‬

386
00:27:19,148 --> 00:27:20,525
‫وغداً سنعتليها‬

387
00:27:20,691 --> 00:27:22,068
‫"ماذا تُسمى؟"‬

388
00:27:23,194 --> 00:27:24,570
‫"(لوس ألاموس)"‬

389
00:27:28,366 --> 00:27:29,951
‫لم أكن أتوقع رؤيتك اليوم‬

390
00:27:31,661 --> 00:27:33,037
‫هل يجب أن أحدد موعداً؟‬

391
00:27:35,248 --> 00:27:37,166
‫مهلاً! عد هنا!‬

392
00:27:37,333 --> 00:27:38,709
‫(ألفاريز)؟‬

393
00:27:44,549 --> 00:27:46,300
‫(أوبي)! (أوبي)!‬

394
00:27:47,218 --> 00:27:48,594
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

395
00:27:49,220 --> 00:27:52,056
‫فعلاها، فعلاها‬
‫(هان) و(ستراسمان) في (ألمانيا)‬

396
00:27:52,223 --> 00:27:53,599
‫شطرا نواة اليورانيوم‬

397
00:27:55,518 --> 00:27:56,894
‫كيف؟‬

398
00:27:58,020 --> 00:27:59,438
‫فجّراها بالنيوترونات‬

399
00:27:59,772 --> 00:28:02,650
‫إنه انشطار نووي‬
‫فعلاها، شطرا الذرة‬

400
00:28:02,942 --> 00:28:04,318
‫هذا غير ممكن‬

401
00:28:10,283 --> 00:28:11,659
‫سأحاول نشر النيوترونات‬

402
00:28:18,708 --> 00:28:20,626
‫أترى؟ لا يمكن فعلها‬

403
00:28:21,836 --> 00:28:24,881
‫أنيقة جداً، واضحة جداً‬

404
00:28:25,298 --> 00:28:27,550
‫- ثمة مشكلة واحدة فقط‬
‫- أين؟‬

405
00:28:28,009 --> 00:28:31,053
‫القاعة المجاورة‬
‫فعلها (ألفاريز)‬

406
00:28:32,180 --> 00:28:36,434
‫لكن انظر، نبضات الانشطار هائلة‬

407
00:28:37,101 --> 00:28:40,104
‫رأيت ٣٠ من هذه في الدقائق العشر الماضية‬

408
00:28:41,147 --> 00:28:42,982
‫ستوصلك النظرية إلى حد ما‬

409
00:28:44,942 --> 00:28:46,319
‫أثناء العملية‬

410
00:28:47,695 --> 00:28:51,782
‫يمكن استخدام النيوترونات الملتهبة‬
‫الزائدة لشطر ذرات اليورانيوم الأخرى‬

411
00:28:52,200 --> 00:28:53,576
‫سلسلة تفاعلات‬

412
00:28:53,826 --> 00:28:55,203
‫إنك تفكر في ما أفكر فيه‬

413
00:28:55,328 --> 00:28:59,123
‫أنا وأنت وكل فيزيائي آخر‬
‫حول العالم شاهد الأخبار‬

414
00:29:00,124 --> 00:29:01,751
‫أنا... ماذا؟ فيمَ نفكر؟‬

415
00:29:02,835 --> 00:29:05,338
‫قنبلة يا (ألفاريز)‬

416
00:29:06,839 --> 00:29:08,216
‫قنبلة‬

417
00:29:09,342 --> 00:29:11,469
‫أخبرتك يا (روبرت)‬
‫لا مزيد من الزهور‬

418
00:29:13,638 --> 00:29:16,390
‫- لا أفهم ماذا تريدين مني‬
‫- لا أريد أي شيء منك‬

419
00:29:18,142 --> 00:29:19,644
‫تقولين هذا وبعدها تتصلين بي‬

420
00:29:19,810 --> 00:29:21,520
‫إذاً لا ترد على الاتصال‬

421
00:29:22,897 --> 00:29:24,273
‫سأرد دوماً‬

422
00:29:29,695 --> 00:29:31,072
‫حسناً‬

423
00:29:31,197 --> 00:29:32,573
‫فقط لا مزيد من الزهور‬

424
00:29:34,283 --> 00:29:35,660
‫ألن ترافقيني؟‬

425
00:29:37,536 --> 00:29:39,413
‫عليك الاعتراف بالخسارة يا (روبرت)‬

426
00:29:41,916 --> 00:29:43,542
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (هوك)‬

427
00:29:43,918 --> 00:29:45,711
‫(شوفالييه)، سُررت برؤيتك‬

428
00:29:45,836 --> 00:29:47,338
‫(باربرا)، سُررت برؤيتك‬

429
00:29:47,630 --> 00:29:49,465
‫والدكتور اللامع (أوبنهايمر)‬

430
00:29:49,590 --> 00:29:50,967
‫أنا (إلتنتون)‬

431
00:29:51,092 --> 00:29:52,468
‫- تشرّفت بلقائك‬
‫- تفضلوا‬

432
00:29:52,593 --> 00:29:56,180
‫الآن، هل يمكنك التعليق على‬
‫العمل المنظّم في الحرم الجامعي؟‬

433
00:29:56,555 --> 00:29:58,057
‫- أفسحوا المجال!‬
‫- "إف، إيه، إي، سي، تي"!‬

434
00:29:58,182 --> 00:30:01,435
‫أعمل في (شل)‬
‫نوظف الكيميائيين والمهندسين‬

435
00:30:01,727 --> 00:30:03,521
‫فلمَ لا يكون هناك علماء‬
‫في الأوساط الأكاديمية؟‬

436
00:30:03,729 --> 00:30:06,148
‫(أوبي)! (أوبي)! (أوبي)!‬

437
00:30:06,399 --> 00:30:09,860
‫(أوبي)! (أوبي)! (أوبي)!‬

438
00:30:10,069 --> 00:30:14,031
‫(أوبي)! (أوبي)! (أوبي)!‬
‫(أوبي)! (أوبي)! (أوبي)!‬

439
00:30:14,198 --> 00:30:15,574
‫شكراً‬

440
00:30:17,743 --> 00:30:21,080
‫المعلّمون منتسبون إلى النقابات‬
‫لمَ لا الأساتذة؟‬

441
00:30:21,580 --> 00:30:22,957
‫أليس لديك أي شيء آخر لتفعله؟‬

442
00:30:23,082 --> 00:30:25,084
‫(لورنس)، الأكاديميون لديهم حقوق أيضاً‬

443
00:30:25,376 --> 00:30:27,211
‫اسمع، ليس الأمر كذلك‬
‫هناك مجموعة قادمة‬

444
00:30:27,628 --> 00:30:29,005
‫سوف أبقى هنا‬

445
00:30:29,255 --> 00:30:30,631
‫ليس هذه المرة‬

446
00:30:36,846 --> 00:30:38,514
‫(ريتشارد)، دكتور (بوش)‬

447
00:30:38,723 --> 00:30:40,266
‫لماذا أتيتما إلى الشمال؟‬

448
00:30:49,817 --> 00:30:52,611
‫(ريتشارد)، أخبر (روث) أنني‬
‫سأذهب إلى (باسادينا) الثلاثاء‬

449
00:31:02,747 --> 00:31:04,665
‫- مقالتك عن الثقب الأسود نُشرت!‬
‫- (أوبي)!‬

450
00:31:06,667 --> 00:31:10,171
‫أين (هارتلاند)؟ استدعوا (هارتلاند)‬

451
00:31:10,463 --> 00:31:13,966
‫الأول من سبتمبر ١٩٣٩‬
‫سيتذكّر العالم هذا اليوم‬

452
00:31:15,676 --> 00:31:17,595
‫(هارتلاند)، تم نشر مقالتنا‬

453
00:31:17,720 --> 00:31:19,096
‫سُرقت الأضواء منك‬

454
00:31:21,349 --> 00:31:22,725
‫"(هتلر) يغزو (بولندا)‬
‫النصر أو الموت بالنسبة إليّ"‬

455
00:31:22,850 --> 00:31:24,226
‫"قصف المدن، محاصرة (دانزيغ)"‬

456
00:31:24,352 --> 00:31:28,189
‫"خلال معركة (بريطانيا)‬
‫فقدت التعاطف تدريجياً"‬

457
00:31:28,856 --> 00:31:31,692
‫"مع سياسة الحياد التي‬
‫دعا إليها الشيوعيون"‬

458
00:31:31,942 --> 00:31:34,153
‫بعد غزو (هتلر) لـ(روسيا) مباشرة‬
‫وأصبحنا حلفاء‬

459
00:31:35,321 --> 00:31:38,783
‫- هل عاد تعاطفك مع الشيوعيين؟‬
‫- لا‬

460
00:31:39,533 --> 00:31:43,329
‫"أريد أن أوضّح أن تباين آرائي بشأن (روسيا)"‬

461
00:31:43,454 --> 00:31:46,624
‫"لا يعني أن هناك قطيعة مع‬
‫أولئك الذين لديهم آراء مختلفة"‬

462
00:31:47,166 --> 00:31:49,418
‫"لمدة عام أو عامين‬
‫خلال زواجي السابق"‬

463
00:31:49,543 --> 00:31:52,671
‫"كانت زوجتي (كيتي)‬
‫عضوة في الحزب الشيوعي"‬

464
00:31:56,717 --> 00:31:58,803
‫من هذا الاتجاه‬
‫هنا أحتفظ بالأشياء الجيدة‬

465
00:31:58,928 --> 00:32:00,596
‫اعتقدت أن هذا منزل آل (بولمان)‬

466
00:32:00,763 --> 00:32:02,681
‫أعيش معهم أثناء وجودي في‬
‫معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا‬

467
00:32:02,932 --> 00:32:04,392
‫هل تريدان شيئاً ما؟‬

468
00:32:04,558 --> 00:32:05,935
‫لا، شكراً يا (روثي)‬

469
00:32:07,019 --> 00:32:09,563
‫إذاً، أنت عالمة أحياء‬

470
00:32:10,272 --> 00:32:12,900
‫بطريقة ما أصبحت ربة بيت‬

471
00:32:13,651 --> 00:32:17,405
‫أيمكنك أن تشرح لي ميكانيكا الكم؟‬
‫تبدو محيّرة‬

472
00:32:17,613 --> 00:32:18,989
‫أجل، إنها كذلك‬

473
00:32:20,157 --> 00:32:23,953
‫حسناً، هذا الكأس‬
‫هذا المشروب‬

474
00:32:24,829 --> 00:32:26,205
‫سطح المنضدة‬

475
00:32:27,123 --> 00:32:28,541
‫أجسادنا‬

476
00:32:30,251 --> 00:32:31,627
‫كلها‬

477
00:32:32,420 --> 00:32:33,838
‫إنها في الغالب فضاء فارغ‬

478
00:32:34,338 --> 00:32:37,425
‫مجرد تجمعات من موجات الطاقة‬
‫الصغيرة مرتبطة ببعضها الآخر‬

479
00:32:37,591 --> 00:32:38,968
‫بمَ؟‬

480
00:32:39,135 --> 00:32:44,765
‫قوى جذب قوية بما يكفي لإقناعنا‬
‫بأن المادة صلبة‬

481
00:32:44,974 --> 00:32:47,226
‫تمنع مرور جسدي عبر جسدك‬

482
00:32:59,697 --> 00:33:03,242
‫- إنك متزوجة من الدكتور (هاريسون)‬
‫- ليس تماماً‬

483
00:33:05,035 --> 00:33:08,581
‫هناك شخص أشعر...‬

484
00:33:08,831 --> 00:33:10,332
‫هل يساورها الشعور عينه؟‬

485
00:33:10,583 --> 00:33:13,335
‫أحياناً، لكن ليس كافياً‬

486
00:33:15,296 --> 00:33:19,967
‫أتعلمين، سأذهب إلى (نيو مكسيكو)‬
‫إلى مزرعتي مع أصدقائي‬

487
00:33:20,217 --> 00:33:21,594
‫يجب أن تأتي‬

488
00:33:22,470 --> 00:33:23,846
‫أقصد برفقة زوجك‬

489
00:33:24,221 --> 00:33:25,598
‫أجل، قصدت ذلك‬

490
00:33:25,723 --> 00:33:27,683
‫لأنك تعرف أنه لن يشكل فرقاً‬

491
00:33:32,605 --> 00:33:33,981
‫لمَ تزوجت منه؟‬

492
00:33:34,148 --> 00:33:37,276
‫كنت ضائعة وهو كان لطيفاً‬

493
00:33:39,862 --> 00:33:41,238
‫ضائعة؟‬

494
00:33:41,363 --> 00:33:43,449
‫مات زوجي السابق...‬

495
00:33:44,241 --> 00:33:46,243
‫وكان عمري ٢٨ عاماً‬
‫ولم أكن مستعدة لأكون أرملة‬

496
00:33:46,785 --> 00:33:48,162
‫مَن كان زوجك الأول؟‬

497
00:33:48,287 --> 00:33:50,915
‫لا أحد، لكن زوجي الثاني‬
‫كان (جو داليت)‬

498
00:33:51,332 --> 00:33:54,001
‫كان من عائلة ثرية مثلي لكن...‬

499
00:33:54,376 --> 00:33:58,339
‫كان منظماً للنقابات في (يونغستان)‬
‫في (أوهايو)، وقعت في حبه‬

500
00:33:59,256 --> 00:34:00,633
‫لأي درجة؟‬

501
00:34:00,758 --> 00:34:02,551
‫لدرجة أنني قضيت أربعة أعوام‬
‫على الفاصوليا والفطائر المحلاة...‬

502
00:34:02,676 --> 00:34:04,887
‫أوزّع صحف (ديلي وركر)‬
‫عند بوابات المصنع‬

503
00:34:06,222 --> 00:34:08,516
‫بحلول سنّ الـ٣٦‬
‫أخبرت (جو) أنني لم أعد أتحمّل الأمر‬

504
00:34:08,641 --> 00:34:11,101
‫تركت الحزب وبعدها بعام‬
‫أردت العودة إليه، لذا...‬

505
00:34:11,268 --> 00:34:13,437
‫هو وليس (ديلي وركر)‬

506
00:34:13,896 --> 00:34:15,856
‫قال "عزيزتي، سأقابلك‬
‫عند عودتي إلى (إسبانيا)"‬

507
00:34:16,106 --> 00:34:20,528
‫- ذهب للقتال من أجل الموالين؟‬
‫- بعدها التحق بالكتائب وأنا انتظرت و...‬

508
00:34:22,238 --> 00:34:25,032
‫قُتل (جو) بمجرد أن رفع رأسه من الخندق‬

509
00:34:26,617 --> 00:34:28,869
‫المذهب الفكري قتل (جو)، هباءً‬

510
00:34:29,036 --> 00:34:30,579
‫الجمهورية الإسبانية ليست "هباءً"‬

511
00:34:30,871 --> 00:34:32,414
‫ضحّى زوجي بمستقبلنا‬

512
00:34:32,540 --> 00:34:35,876
‫لمنع رصاصة فاشية‬
‫من أن تستقرّ في كومة وحل‬

513
00:34:37,002 --> 00:34:38,796
‫هذا هو تعريف "هباء"‬

514
00:34:39,380 --> 00:34:41,632
‫- يبدو اختزالياً قليلاً‬
‫- واقعياً‬

515
00:34:43,384 --> 00:34:44,760
‫ها أنا ذي‬

516
00:34:47,263 --> 00:34:48,639
‫أياً كان هذا المكان‬

517
00:34:56,313 --> 00:34:58,607
‫لم أردك أن تكتشفي هذا من أحد آخر‬

518
00:35:01,569 --> 00:35:03,279
‫أقلها لم تجلب لي زهوراً‬

519
00:35:11,078 --> 00:35:13,205
‫كلانا يعرف أنني لست الشخص‬
‫الذي تريدينه يا (جين)‬

520
00:35:14,707 --> 00:35:16,542
‫أجل، لكنها النهاية‬

521
00:35:17,418 --> 00:35:18,794
‫لا‬

522
00:35:20,421 --> 00:35:22,047
‫ليس إذا كان الأمر متروكاً لي، لا‬

523
00:35:24,008 --> 00:35:26,135
‫جعلتها حاملاً وتصرّفت بسرعة‬

524
00:35:26,468 --> 00:35:28,178
‫مَن يصمم على النجاح يتجاوز العقبات‬

525
00:35:29,179 --> 00:35:32,433
‫قصدتها هي‬
‫عرفت ماذا تريد‬

526
00:35:32,933 --> 00:35:34,310
‫ماذا عن زوجها؟‬

527
00:35:34,643 --> 00:35:37,730
‫تحدثنا‬
‫إنهما سيتطلقان‬

528
00:35:38,105 --> 00:35:41,150
‫كي نتمكن من الزواج‬
‫قبل أن تظهر بطنها‬

529
00:35:41,483 --> 00:35:42,860
‫يا له من تصرّف متحضّر‬

530
00:35:45,070 --> 00:35:47,948
‫إنك أبله‬
‫هذا هو مجتمعك‬

531
00:35:48,824 --> 00:35:50,993
‫هل تعتقد أن القواعد‬
‫لا تنطبق على اللامع؟‬

532
00:35:52,119 --> 00:35:53,662
‫التألق يعوّض الكثير‬

533
00:35:54,496 --> 00:35:57,833
‫لا تنفر الأشخاص الوحيدين‬
‫في العالم الذين يفهمون ما تفعله‬

534
00:35:59,793 --> 00:36:01,211
‫فقد تحتاج إليهم يوماً ما‬

535
00:36:01,378 --> 00:36:03,714
‫"إف، إيه، إي، سي، تي"!‬

536
00:36:03,839 --> 00:36:07,885
‫اتحاد المعماريين والمهندسين‬
‫والكيميائيين والفنيين‬

537
00:36:12,389 --> 00:36:14,516
‫"توحيد مختبر الإشعاع!"‬

538
00:36:15,142 --> 00:36:18,479
‫- (لومنيتز)، ما الذي تتقضاه شهرياً؟‬
‫- هذا ليس بيت القصيد يا (لورنس)‬

539
00:36:18,604 --> 00:36:23,150
‫ما العامل المشترك بينكم‬
‫وبين المزارعين وعمال الميناء؟‬

540
00:36:23,442 --> 00:36:24,818
‫عوامل كثيرة‬

541
00:36:25,986 --> 00:36:27,738
‫ليخرج الجميع، الآن!‬

542
00:36:32,618 --> 00:36:33,994
‫أنت ابقَ‬

543
00:36:39,833 --> 00:36:41,210
‫ما الذي تفعله؟‬

544
00:36:41,669 --> 00:36:43,045
‫إنها نقابة عمالية‬

545
00:36:43,212 --> 00:36:44,630
‫مليئة بالشيوعيين‬

546
00:36:44,880 --> 00:36:46,340
‫إذاً؟ أنا لم أنضم للحزب‬

547
00:36:46,465 --> 00:36:49,510
‫لن يسمحوا لي بوضعك في المشروع‬
‫بسبب هذا الهراء‬

548
00:36:50,177 --> 00:36:52,012
‫ولن يسمحوا لي حتى بإخبارك عن المشروع‬

549
00:36:53,013 --> 00:36:55,182
‫- أعرف ما هو المشروع‬
‫- حقاً؟‬

550
00:36:55,307 --> 00:36:58,060
‫جميعنا سمع عن رسالة (أينشتاين)‬
‫و(زيلارد) إلى الرئيس (روزفلت)‬

551
00:36:58,185 --> 00:36:59,561
‫يحذّرانه فيها من أن الألمان قد يصنعون قنبلة‬

552
00:36:59,687 --> 00:37:03,982
‫- وأعلم ماذا يعني أن يمتلك النازيون قنبلة‬
‫- وأنا لا أعلم؟‬

553
00:37:04,525 --> 00:37:06,443
‫ليس شعبك الذين يملأون المخيمات بها‬

554
00:37:07,653 --> 00:37:09,029
‫بل شعبي‬

555
00:37:09,571 --> 00:37:11,865
‫تعتقد أنني سأخبرهم عن سياستك‬

556
00:37:13,992 --> 00:37:15,828
‫في المرة القادمة حين تعود‬
‫إلى المنزل من الاجتماع‬

557
00:37:15,953 --> 00:37:17,788
‫تفقّد مرآة سيارتك الخلفية‬

558
00:37:18,163 --> 00:37:22,710
‫واستمع إلى ضوضاء هاتفك الأرضي‬
‫وتوقف عن السذاجة!‬

559
00:37:24,420 --> 00:37:25,796
‫لمَ سيراقبونني؟‬

560
00:37:25,921 --> 00:37:29,675
‫لأنك لست مهماً لنفسك‬
‫أنت مهم للجميع‬

561
00:37:31,260 --> 00:37:32,636
‫حسناً‬

562
00:37:33,345 --> 00:37:34,722
‫حسناً‬

563
00:37:35,681 --> 00:37:37,057
‫فهمت‬

564
00:37:37,182 --> 00:37:41,603
‫- لو أمكنك أن تكون أكثر...‬
‫- عملياً، سأتحدث إلى (لومنيتز) والآخرين‬

565
00:37:41,729 --> 00:37:43,105
‫ولا داعي للقلق، اعتبر الأمر منتهياً‬

566
00:37:43,772 --> 00:37:45,149
‫(لورنس)‬

567
00:37:49,862 --> 00:37:51,238
‫إذاً مرحباً بك في الحرب‬

568
00:37:51,905 --> 00:37:55,200
‫"أكملت استبياني الأمني الأول‬
‫وتم إبلاغي"‬

569
00:37:55,451 --> 00:37:59,621
‫"أن انخراطي مع الجماعات اليسارية‬
‫لن يشكل عائقاً..."‬

570
00:37:59,747 --> 00:38:01,457
‫"أمام العمل في البرنامج الذري"‬

571
00:38:01,582 --> 00:38:07,212
‫لماذا لم يعتبروا ارتباطاته الشيوعية‬
‫خطرة خلال الحرب؟‬

572
00:38:07,337 --> 00:38:09,047
‫حضرة السيناتور، لا يمكنني الإجابة‬

573
00:38:09,173 --> 00:38:12,301
‫على التصريح الأمني الممنوح‬
‫قبل سنوات من مقابلة (روبرت)‬

574
00:38:12,426 --> 00:38:13,802
‫حسناً، ماذا عن بعد الحرب؟‬

575
00:38:14,470 --> 00:38:19,975
‫بعد الحرب، كان الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫أكثر الأصوات العلمية احتراماً في العالم‬

576
00:38:20,350 --> 00:38:25,272
‫لهذا طلبت منه إدارة المعهد‬
‫لهذا أوصيت به في هيئة الطاقة الذرية‬

577
00:38:25,606 --> 00:38:26,982
‫بكل بساطة‬

578
00:38:27,107 --> 00:38:28,525
‫بمَ يتهمونني؟‬

579
00:38:29,359 --> 00:38:32,613
‫أعتقد أنهم يريدون فقط معرفة‬
‫ما حدث بين عامَي ١٩٤٧ و١٩٥٤‬

580
00:38:32,738 --> 00:38:35,407
‫لتغيير رأيك بشأن تصريح (أوبنهايمر) الأمني‬

581
00:38:35,574 --> 00:38:38,285
‫لم أفعل ذلك‬
‫كنت رئيس هيئة الطاقة الذرية‬

582
00:38:38,410 --> 00:38:41,789
‫لكن لم أكن أنا مَن وجّهت‬
‫التهم إلى (روبرت)‬

583
00:38:41,914 --> 00:38:45,209
‫- مَن فعلها؟‬
‫- عضو سابق في لجنة الكونغرس المشتركة‬

584
00:38:45,334 --> 00:38:47,795
‫كان معادياً جداً للشيوعية اسمه (بوردن)‬

585
00:38:48,128 --> 00:38:50,631
‫أوصى مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫باتخاذ إجراء ضده‬

586
00:38:50,839 --> 00:38:53,258
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬
‫لماذا لم يخاطب هيئة الطاقة الذرية؟‬

587
00:38:53,383 --> 00:38:55,594
‫لمَ الواحد يترك دليلاً على نفسه؟‬

588
00:38:56,220 --> 00:38:58,055
‫لمَ يحمل (بوردن) الضغينة تجاه (أوبنهايمر)؟‬

589
00:38:58,180 --> 00:38:59,723
‫كان ذلك في عهد (مكارثي)‬

590
00:39:00,432 --> 00:39:04,478
‫فقد الناس وظائفهم بسبب‬
‫أي تلميح للشيوعية، ثم...‬

591
00:39:05,145 --> 00:39:09,024
‫"قرأ الملف الأمني لـ(أوبنهايمر)‬
‫وأخيه الشيوعي وزوجة أخيه"‬

592
00:39:09,316 --> 00:39:13,654
‫خطيبته وصديقه المفضّل وزوجته‬
‫هذا حتى قبل حادثة (شوفالييه)‬

593
00:39:13,821 --> 00:39:16,365
‫كيف تمكن (بوردن) من الوصول‬
‫إلى ملف (أوبنهايمر) الأمني؟‬

594
00:39:16,490 --> 00:39:18,742
‫- "تحقيقات المكتب الفدرالي"‬
‫- لأن أحدهم أعطاه إياه‬

595
00:39:20,244 --> 00:39:22,287
‫أراد أحدهم إسكات (روبرت)‬

596
00:39:23,205 --> 00:39:24,623
‫- مَن؟‬
‫- مَن يدري؟‬

597
00:39:24,748 --> 00:39:28,544
‫لم يقلق (روبرت) بشأن إزعاج‬
‫سماسرة السلطة في (واشنطن)‬

598
00:39:29,586 --> 00:39:32,089
‫وقد تأكدت آراؤه حول الذرة‬

599
00:39:32,381 --> 00:39:34,800
‫لكنه لم يتحلَ دوماً بالصبر‬
‫على البشر العاديين مثلنا‬

600
00:39:38,637 --> 00:39:40,806
‫تلقيت الكثير من الانتقادات‬

601
00:39:40,931 --> 00:39:46,562
‫كان هناك تصويت في هيئة الطاقة الذرية‬
‫على تصدير النظائر إلى (النرويج)‬

602
00:39:46,812 --> 00:39:49,481
‫"وقد جنّدوا (روبرت)‬
‫ليجعلني أبدو كأنني أحمق"‬

603
00:39:49,606 --> 00:39:52,985
‫لكن يا دكتور (أوبنهايمر)‬
‫سمعنا فعلاً من الأميرال (ستراوس)‬

604
00:39:53,151 --> 00:39:57,322
‫أنه يمكن لأعدائنا الاستفادة من تلك النظائر‬
‫في إنتاج الأسلحة الذرية‬

605
00:39:57,489 --> 00:40:01,702
‫يا أعضاء الكونغرس، يمكن الاستفادة من المجرفة‬
‫في صنع أسلحة ذرية، هذا يحدث فعلاً‬

606
00:40:01,952 --> 00:40:05,664
‫ويمكن الاستفادة من زجاجة بيرة‬
‫في صنع أسلحة ذرية، هذا يحدث فعلاً‬

607
00:40:05,831 --> 00:40:09,626
‫أود أن أقول إن النظائر أقل فائدة‬
‫من المكونات الإلكترونية‬

608
00:40:09,751 --> 00:40:11,420
‫لكن أكثر فائدة من الشطيرة‬

609
00:40:15,591 --> 00:40:17,092
‫"ليس كل عبقري حكيماً"‬

610
00:40:18,260 --> 00:40:20,804
‫كيف يمكن لرجل لديه تجارب كثيرة‬
‫أن يكون أعمى البصيرة؟‬

611
00:40:30,606 --> 00:40:31,982
‫(كيتي)؟‬

612
00:40:36,737 --> 00:40:38,113
‫(كيتي)؟‬

613
00:40:39,281 --> 00:40:40,657
‫(كيتي)‬

614
00:40:40,782 --> 00:40:43,327
‫انضممت إلى المشروع‬

615
00:40:44,786 --> 00:40:46,997
‫- انضممت‬
‫- لنحتفل‬

616
00:40:53,003 --> 00:40:54,379
‫ألا يجب أن تتفقديه؟‬

617
00:40:59,384 --> 00:41:02,512
‫كنت أتفقده طيلة اليوم‬

618
00:41:26,411 --> 00:41:27,788
‫تعال يا عزيزي‬

619
00:41:28,246 --> 00:41:29,790
‫أنا عاجز عن قول هذا‬

620
00:41:31,333 --> 00:41:32,751
‫يخجلني أن أطلب هذا‬

621
00:41:33,293 --> 00:41:34,670
‫لا تخجل إطلاقاً‬

622
00:41:35,128 --> 00:41:36,505
‫اعتنوا بـ(بيتر)‬

623
00:41:36,630 --> 00:41:38,882
‫- بالطبع‬
‫- لا، لفترة من الزمن يا (هوك)‬

624
00:41:39,925 --> 00:41:41,301
‫لفترة من الزمن‬

625
00:41:43,095 --> 00:41:46,390
‫- هل تعرف (كيتي) أنك هنا؟‬
‫- أجل، بالطبع تعرف‬

626
00:41:47,265 --> 00:41:48,642
‫بالطبع تعرف‬

627
00:41:49,518 --> 00:41:52,104
‫نحن شخصان فظيعان وأنانيان‬

628
00:41:54,481 --> 00:41:57,317
‫- انسَ أنني سألت‬
‫- الأناس الأنانيون والفظيعون‬

629
00:41:57,567 --> 00:41:59,778
‫لا يعرفون أنهم أنانيون وفظيعون‬

630
00:42:00,612 --> 00:42:02,030
‫اجلس، اجلس، اجلس‬

631
00:42:03,573 --> 00:42:07,411
‫(روبرت)، إنك ترى ما وراء العالم‬
‫الذي نعيش فيه‬

632
00:42:09,204 --> 00:42:10,872
‫ويجب تحمّل عواقب هذا‬

633
00:42:11,915 --> 00:42:13,291
‫بالطبع سنساعدك‬

634
00:42:24,386 --> 00:42:26,346
‫كل شيء يتغير يا (روبرت)‬

635
00:42:26,847 --> 00:42:28,473
‫كان إنجاب طفل سيغير دوماً...‬

636
00:42:28,598 --> 00:42:31,893
‫لا، أقصد العالم‬
‫يدور في اتجاه جديد‬

637
00:42:33,228 --> 00:42:34,604
‫يعيد تشكيله‬

638
00:42:36,857 --> 00:42:38,233
‫هذه لحظتك‬

639
00:42:39,901 --> 00:42:44,031
‫- نحن نشكّل مجموعة لدراسة جدوى...‬
‫- لا يجب أن يكون "نحن" بل "أنت"‬

640
00:42:45,032 --> 00:42:49,244
‫لا يجب إخراط (لورنس) في هذا‬
‫أو (تولمان) أو (رابي)، أنت ستفعلها‬

641
00:42:58,670 --> 00:43:00,088
‫مَن ذلك العسكري؟‬

642
00:43:01,131 --> 00:43:02,507
‫اعتقدتك تعرف ذلك‬

643
00:43:04,801 --> 00:43:06,178
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

644
00:43:07,345 --> 00:43:10,599
‫أنا العقيد (غروفز)‬
‫هذا المقدم (نيكولز)‬

645
00:43:10,849 --> 00:43:12,225
‫نظّف هذه السترة‬

646
00:43:17,731 --> 00:43:20,025
‫إذا كانت هذه هي طريقة معاملتك للمقدم‬

647
00:43:20,150 --> 00:43:23,570
‫فأكره أن أرى طريقة معاملتك‬
‫لعالم فيزيائي متواضع‬

648
00:43:23,695 --> 00:43:25,614
‫إذا صادفت واحداً، سأبلغك‬

649
00:43:27,365 --> 00:43:30,786
‫الجبهات القتالية في جميع أنحاء العالم‬
‫لكن عليّ البقاء في (واشنطن)‬

650
00:43:31,536 --> 00:43:33,538
‫- لماذا؟‬
‫- بنيت (البنتاغون)‬

651
00:43:33,705 --> 00:43:38,085
‫أحبّه كبار الضباط كثيراً لدرجة كلّفوني‬
‫بمهام إدارة المنطقة الهندسية في (مانهاتن)‬

652
00:43:38,919 --> 00:43:40,295
‫ما هي؟‬

653
00:43:40,420 --> 00:43:42,923
‫لا تكن متحذلقاً‬
‫إنك تعرف جيداً ما هي‬

654
00:43:43,048 --> 00:43:46,968
‫أنت ونصف علماء الفيزياء في هذه البلاد‬
‫هذه المشكلة الأولى‬

655
00:43:47,636 --> 00:43:50,597
‫اعتقدت أن المشكلة الأولى ستكون‬
‫تأمين ما يكفي من خام اليورانيوم‬

656
00:43:51,014 --> 00:43:53,433
‫في يوم توليّ المسؤولية‬
‫تم شراء ١٢٠٠ طن في اليوم‬

657
00:43:53,558 --> 00:43:54,935
‫جار معالجتها؟‬

658
00:43:55,060 --> 00:43:56,645
‫انطلق المشروع للتو‬
‫في (أوك ريدج، تينيسي)‬

659
00:43:57,813 --> 00:43:59,397
‫الآن أبحث عن مدير للمشروع‬

660
00:44:00,524 --> 00:44:03,235
‫- وهل اسمي ضمن المرشحين؟‬
‫- لا‬

661
00:44:03,860 --> 00:44:06,196
‫على الرغم من أنك أحضرت‬
‫الفيزياء الكمية إلى (أمريكا)‬

662
00:44:06,321 --> 00:44:07,697
‫والذي أثار فضولي...‬

663
00:44:08,115 --> 00:44:09,491
‫وماذا اكتشفت؟‬

664
00:44:10,492 --> 00:44:14,204
‫أنك شغوف وزير نساء‬
‫ومشتبه في الشيوعية‬

665
00:44:14,329 --> 00:44:17,165
‫- أنا ديمقراطي الاتفاق الجديد‬
‫- قلت "مشتبه"‬

666
00:44:17,457 --> 00:44:21,461
‫غير مستقر ومتصنّع وأناني وعصبي‬

667
00:44:21,586 --> 00:44:24,422
‫لا صفات حميدة؟‬
‫ولا حتى "إنه عبقري لكن"‬

668
00:44:24,589 --> 00:44:27,259
‫العبقرية أمر بديهي في وسطك، لذا لا‬

669
00:44:28,051 --> 00:44:30,846
‫الشخص الوحيد الذي مدحك‬
‫هو (ريتشارد تولمان)‬

670
00:44:31,763 --> 00:44:33,348
‫يعتقد (تولمان) أنك تتحلّى بالنزاهة‬

671
00:44:33,682 --> 00:44:38,103
‫لكنه بدا لي أيضاً أنه ملمّ‬
‫بالعلم أكثر من الناس‬

672
00:44:38,603 --> 00:44:42,107
‫ومع ذلك أتيت إليّ‬
‫إنك لا تقتنع بشيء بحكم الثقة‬

673
00:44:42,357 --> 00:44:43,859
‫أنا لا أقتنع بأي شيء بحكم الثقة‬

674
00:44:47,904 --> 00:44:49,281
‫لماذا لا تحمل جائزة (نوبل)؟‬

675
00:44:49,573 --> 00:44:51,783
‫- ولماذا لست جنرالاً؟‬
‫- سوف تتم ترقيتي لأجل هذا‬

676
00:44:51,908 --> 00:44:54,786
‫- ربما سيحالفني الحظ مثلك‬
‫- يمنحونك جائزة (نوبل) لصنع قنبلة؟‬

677
00:44:54,953 --> 00:44:56,621
‫اخترع (ألفريد نوبل) الديناميت‬

678
00:44:59,749 --> 00:45:01,126
‫فكيف ستمضي قدماً؟‬

679
00:45:02,919 --> 00:45:05,255
‫إنك تتحدث عن تحويل نظرية‬

680
00:45:05,630 --> 00:45:08,925
‫إلى نظام أسلحة عملي‬
‫أسرع من النازيين‬

681
00:45:09,134 --> 00:45:10,635
‫الذين يسبقوننا بـ١٢ شهراً‬

682
00:45:10,886 --> 00:45:12,804
‫- ١٨‬
‫- كيف أمكنك معرفة ذلك؟‬

683
00:45:13,221 --> 00:45:15,348
‫استغرق بحثنا السريع‬
‫عن النيوترونات ستة أشهر‬

684
00:45:15,473 --> 00:45:18,226
‫العالم الذي منحوه السلطة بالتأكيد‬
‫سيكمل هذا البحث كلمح البصر‬

685
00:45:18,435 --> 00:45:20,645
‫- ومَن هو الذي منحوه السلطة برأيك؟‬
‫- (فيرنر هايزنبيرغ)‬

686
00:45:20,770 --> 00:45:24,858
‫إنه أكثر فيزيائي لديه فهم بديهي‬
‫لتركيب الذرة رأيته في حياتي‬

687
00:45:24,983 --> 00:45:26,359
‫هل تعرف عمله؟‬

688
00:45:26,484 --> 00:45:29,279
‫أنا أعرفه مثلما أعرف (والتر بوته)‬
‫و(فون فايتسكر) و(ديبنر)‬

689
00:45:29,404 --> 00:45:31,281
‫إذا نافسنا الألمان في سباق متساو‬
‫فسينتصرون علينا‬

690
00:45:31,615 --> 00:45:33,617
‫- لكن لدينا أمل واحد‬
‫- وما هو؟‬

691
00:45:34,784 --> 00:45:36,161
‫معاداة السامية‬

692
00:45:37,829 --> 00:45:39,206
‫ماذا؟‬

693
00:45:39,331 --> 00:45:42,792
‫وصف (هتلر) فيزياء الكم بـ"العلم اليهودي"‬
‫قالها في وجه (أينشتاين)‬

694
00:45:42,918 --> 00:45:46,421
‫أملنا الوحيد هو أن الكراهية أعمت (هتلر)‬

695
00:45:46,546 --> 00:45:50,217
‫لدرجة أنه رفض موارد (هايزنبيرغ) المناسبة‬
‫لأنه سيتطلّب موارد هائلة‬

696
00:45:50,383 --> 00:45:53,136
‫يعمل أفضل علماء أمتنا معاً‬
‫إنهم منتشرون الآن‬

697
00:45:53,261 --> 00:45:54,971
‫وهذا ما يمنحنا خيار التقسيم‬

698
00:45:55,180 --> 00:45:58,016
‫على جميع العلماء الاطلاع‬
‫على المهمة كلها للمساهمة بكفاءة‬

699
00:45:58,141 --> 00:46:01,895
‫ضعف الاستبيان الأمني قد يكلّفنا السباق‬
‫وعدم كفاءة البعض بالطبع‬

700
00:46:02,562 --> 00:46:05,815
‫- يعرف الألمان أكثر منا‬
‫- الروس لا يعرفون‬

701
00:46:07,317 --> 00:46:10,278
‫ذكّرني، مَن خصمنا في الحرب؟‬

702
00:46:10,820 --> 00:46:17,160
‫لا ينبغي أن يشاهَد شخص بماضيك وهو يقلل‬
‫من أهمية الأمن من حلفائنا الشيوعيين‬

703
00:46:18,078 --> 00:46:19,996
‫يبدو هذا معقولاً، لكن لا‬

704
00:46:20,455 --> 00:46:21,998
‫لا يمكنك أن تقول لي "لا"‬

705
00:46:22,290 --> 00:46:24,417
‫وظيفتي هي أن أقول "لا" لك‬
‫عندما تكون مخطئاً‬

706
00:46:25,043 --> 00:46:28,546
‫- هل قبلت الوظيفة بعد؟‬
‫- سأفكّر في الأمر‬

707
00:46:31,424 --> 00:46:33,551
‫بدأت أفهم من أين اكتسبت سمعتك‬

708
00:46:35,136 --> 00:46:39,683
‫إجابتي المفضلة "لن يتمكن (أوبنهايمر)‬
‫من بيع البيرغر"‬

709
00:46:41,685 --> 00:46:43,061
‫لن أستطيع‬

710
00:46:44,813 --> 00:46:46,648
‫لكن أستطيع إدارة مشروع (مانهاتن)‬

711
00:46:48,149 --> 00:46:49,985
‫ثمة طريقة لتحقيق التوزان‬
‫بين هذه الأشياء‬

712
00:46:50,735 --> 00:46:53,780
‫اترك مختبر الإشعاع هنا في (بيركلي)‬
‫مع (لورنس)‬

713
00:46:54,239 --> 00:46:56,116
‫ومختبر المعادن في (شيكاغو)‬
‫تحت إشراف (زيلارد)‬

714
00:46:56,408 --> 00:46:58,576
‫والتكرير الواسع النطاق‬
‫أين قلت بالضبط؟ (تينيسي)‬

715
00:46:58,827 --> 00:47:00,328
‫- وموقع (هانفورد)‬
‫- وموقع (هانفورد)‬

716
00:47:00,537 --> 00:47:06,042
‫قوة (أمريكا) الصناعية والابتكار العلمي‬
‫مرتبطان بخط سكة حديد‬

717
00:47:06,334 --> 00:47:07,711
‫مركّز على هدف واحد‬

718
00:47:07,836 --> 00:47:10,463
‫نقطة واحدة في المكان والزمان‬
‫تكون هنا بالتحديد‬

719
00:47:11,006 --> 00:47:14,175
‫"مختبر سرّي في وسط مكان معزول‬
‫مؤمّن ومكتف ذاتياً"‬

720
00:47:14,426 --> 00:47:17,345
‫مزوّد بالمعدات والمنازل‬
‫نبقي الجميع هناك حتى إنهاء المشروع‬

721
00:47:18,263 --> 00:47:19,973
‫يجب أن تكون فيه مدرسة ومتاجر وكنيسة‬

722
00:47:20,390 --> 00:47:21,766
‫لماذا؟‬

723
00:47:21,891 --> 00:47:24,102
‫إذا لم يرافق العلماء أسرهم‬
‫فلن نحقق نتيجة أفضل‬

724
00:47:24,311 --> 00:47:26,938
‫إذا أردت تأمين هذا‬
‫فعليك بناء بلدة وبسرعة‬

725
00:47:27,230 --> 00:47:28,606
‫أين؟‬

726
00:47:32,360 --> 00:47:33,737
‫مرحباً بك في (لوس ألاموس)‬

727
00:47:34,279 --> 00:47:36,448
‫الآن هناك مدرسة للبنين‬
‫علينا أن نضعها بعيداً‬

728
00:47:36,573 --> 00:47:38,325
‫والسكان الأصليون يمارسون‬
‫طقوس الدفن بالأماكن المرتفعة‬

729
00:47:38,450 --> 00:47:41,661
‫بخلاف ذلك، لا يجب أن يتواجد أحد‬
‫لمسافة ٦٤ كلم في كل اتجاه‬

730
00:47:41,995 --> 00:47:43,455
‫هذا يكفي لإيجاد المكان المثالي‬

731
00:47:44,039 --> 00:47:46,374
‫- لأجل؟‬
‫- إنجاح المهمة‬

732
00:47:51,588 --> 00:47:53,256
‫شيّدوا له بلدة، بسرعة‬

733
00:47:55,467 --> 00:47:56,885
‫لنجنّد بعض العلماء‬

734
00:47:57,802 --> 00:48:00,847
‫- لماذا أترك عائلتي؟‬
‫- أخبرتك، بوسعك جلب عائلتك‬

735
00:48:00,972 --> 00:48:02,349
‫أنا لست جندياً يا (أوبي)‬

736
00:48:02,474 --> 00:48:06,269
‫جندي؟ إنه جنرال‬
‫لا حاجة إليّ لجندي غيره‬

737
00:48:06,811 --> 00:48:08,188
‫ماذا يمكنني أن أخبرهم؟‬

738
00:48:08,521 --> 00:48:11,691
‫(هايزنبيرغ) و(ديبنر) و(بوته) و(بور)‬
‫ما القاسم المشترك بينهم؟‬

739
00:48:11,941 --> 00:48:15,153
‫- أعظم علماء النظرية الذرية‬
‫- أجل وبعد؟‬

740
00:48:15,945 --> 00:48:17,322
‫بقدر ما تريده‬

741
00:48:18,573 --> 00:48:20,617
‫حتى تشعر بأنني أضيّق عليك‬

742
00:48:21,284 --> 00:48:24,746
‫أنت تعرف النظائر وأنت تعرف المتفجرات‬
‫أفضل من أي شخص في العالم‬

743
00:48:25,163 --> 00:48:26,539
‫لكن ألا يمكنك إخبارنا بما تفعله؟‬

744
00:48:30,668 --> 00:48:32,462
‫- لا أعرف‬
‫- إنهم مع النازيين‬

745
00:48:32,796 --> 00:48:35,006
‫- (نيلز بور) في (كوبنهاغن)‬
‫- إنها تحت الاحتلال النازي‬

746
00:48:35,131 --> 00:48:36,841
‫هل توقفوا عن طباعة‬
‫الصحف في (برينستون)؟‬

747
00:48:37,092 --> 00:48:40,637
‫لمَ نذهب إلى مكان معزول‬
‫لمدة لا يعرفها أي أحد؟‬

748
00:48:40,762 --> 00:48:42,514
‫لعام أو عامين أو ثلاثة أعوام‬

749
00:48:44,140 --> 00:48:46,851
‫حضرة الجنرال، هلاّ أمهلتنا لحظة؟‬

750
00:48:48,478 --> 00:48:53,817
‫إنه يتعلق بإطلاق عنان قوة شديدة‬
‫قبل أن يفعلها النازيون‬

751
00:48:54,692 --> 00:48:56,069
‫يا إلهي‬

752
00:48:56,277 --> 00:48:58,196
‫- لن يعمل (نيلز) لصالح النازيين‬
‫- لا، أبداً‬

753
00:48:58,530 --> 00:49:01,783
‫لكنه معهم وليس معنا‬
‫لهذا السبب أحتاج إليك‬

754
00:49:02,117 --> 00:49:03,743
‫لماذا تعتقد أنني سأفعل هذا؟‬

755
00:49:03,993 --> 00:49:05,495
‫"لماذا"؟ "لماذا"؟‬

756
00:49:06,162 --> 00:49:10,083
‫ربما لأنه أهم شيء سيحدث‬
‫على الإطلاق في تاريخ العالم‬

757
00:49:10,417 --> 00:49:11,793
‫ما رأيك بهذا؟‬

758
00:49:12,293 --> 00:49:13,670
‫تباً‬

759
00:49:18,216 --> 00:49:20,343
‫لن يسمحوا لي بالانضمام إلى هذا المشروع‬

760
00:49:21,302 --> 00:49:24,597
‫والإخفاق في الاستبيان الأمني يضرّ‬
‫بالحياة المهنية حتى بعد الحرب‬

761
00:49:24,889 --> 00:49:29,102
‫أنت رفيق الطريق، وإن يكن؟‬
‫هذه حالة طوارئ وطنية‬

762
00:49:29,394 --> 00:49:31,813
‫لدي أسراري وقد وضعوني‬
‫في موقع المسؤولية‬

763
00:49:32,313 --> 00:49:35,066
‫- إنهم بحاجة إلينا‬
‫- إلى أن ينتهوا من حاجتنا‬

764
00:49:39,279 --> 00:49:41,072
‫هل هناك أي فرصة لإخراج‬
‫(بور) من (الدنمارك)؟‬

765
00:49:41,239 --> 00:49:43,825
‫لا، لا فرصة‬
‫ناقشت الأمر مع البريطانيين‬

766
00:49:44,784 --> 00:49:48,204
‫حتى نعيد الحلفاء إلى القارة‬
‫فما من طريقة لإخراجه‬

767
00:49:49,706 --> 00:49:51,082
‫هل هو مهم لهذه الدرجة؟‬

768
00:49:51,207 --> 00:49:53,918
‫كم عدد الأشخاص الذين تعرفهم‬
‫أثبتوا خطأ (أينشتاين)؟‬

769
00:49:55,336 --> 00:49:57,338
‫أتعلم، سيكون ركوب الطائرة أسرع بكثير‬

770
00:49:57,464 --> 00:50:00,633
‫لا، ركوب الطائرات مخاطرة كبيرة‬
‫البلاد بحاجة إلى خدماتنا‬

771
00:50:03,970 --> 00:50:07,182
‫يقول علماء (هارفارد) إن المبنى‬
‫لن يتحمّل جهاز مسارع الدقائق الذرية‬

772
00:50:09,851 --> 00:50:11,227
‫اصطحبهم إلى المهندسين المعماريين‬

773
00:50:15,023 --> 00:50:16,566
‫متى يفترض أن يفتتح هذا المكان؟‬

774
00:50:19,777 --> 00:50:21,154
‫خلال شهرين‬

775
00:50:22,155 --> 00:50:25,241
‫(روبرت)، إنك بارع في الارتجال لكن هذا...‬

776
00:50:26,367 --> 00:50:27,744
‫لا يمكن لعقلك أن يحلّه‬

777
00:50:29,204 --> 00:50:30,580
‫أربعة أقسام‬

778
00:50:31,623 --> 00:50:35,210
‫قسم التجارب والنظريات والتعدين والذخائر‬

779
00:50:35,335 --> 00:50:37,462
‫- مَن يدير قسم النظريات؟‬
‫- أنا‬

780
00:50:37,754 --> 00:50:40,507
‫هذا ما كنت أخشاه‬
‫إنك تبدد مجهودك‬

781
00:50:41,966 --> 00:50:43,343
‫إذاً أنت تول إدارة قسم النظريات‬

782
00:50:46,387 --> 00:50:48,806
‫لن آتي إلى هنا يا (روبرت)‬

783
00:50:55,188 --> 00:50:56,564
‫ولمَ لا؟‬

784
00:51:02,946 --> 00:51:06,241
‫لا تميّز القنبلة بين الخير‬
‫والشرّ حين تسقطها‬

785
00:51:08,034 --> 00:51:12,455
‫لا أتمنّى ذروة ثلاثة قرون من الفيزياء‬
‫أن تكون سلاح دمار شامل‬

786
00:51:22,465 --> 00:51:23,841
‫(إيزي)‬

787
00:51:24,467 --> 00:51:28,596
‫لا أعرف ما إذا كان يمكن‬
‫الوثوق بنا بسلاح كهذا‬

788
00:51:30,390 --> 00:51:33,101
‫لكنني واثق أن النازيين‬
‫لا يمكن الوثوق بهم‬

789
00:51:37,355 --> 00:51:38,731
‫ليس لدينا خيار آخر‬

790
00:51:41,401 --> 00:51:42,777
‫إذاً...‬

791
00:51:44,320 --> 00:51:48,491
‫الشيء الثاني الذي عليك فعله هو ترشيح‬
‫(هانز بيته) لإدارة قسم النظريات‬

792
00:51:51,035 --> 00:51:52,829
‫مهلاً، ما الشيء الأول؟‬

793
00:51:53,079 --> 00:51:56,457
‫اخلع هذا الزي المضحك‬
‫أنت عالم‬

794
00:51:56,874 --> 00:51:58,418
‫يصرّ (غروفز) على انضمامنا‬

795
00:51:58,668 --> 00:52:00,670
‫أخبر (غروفز) أن يتغوط في قبعته‬

796
00:52:00,962 --> 00:52:03,464
‫إنهم يحتاجون إلينا على ماهيتنا‬
‫لذا تصرّف على ماهيتك‬

797
00:52:04,716 --> 00:52:06,092
‫فقط الجانب الأفضل‬

798
00:52:45,840 --> 00:52:47,216
‫هذا المفتاح الوحيد‬

799
00:52:47,508 --> 00:52:49,260
‫وقد وصل (تيلر) فعلاً‬

800
00:52:49,802 --> 00:52:52,138
‫- هل أسمح له بالدخول؟‬
‫- لا، لننتظر الآخرين‬

801
00:53:00,313 --> 00:53:01,689
‫لنبدأ‬

802
00:53:02,065 --> 00:53:04,442
‫- مرحباً يا (إدوارد)‬
‫- أجل‬

803
00:53:04,692 --> 00:53:09,781
‫أيها السادة، سنواصل العمل هنا حتى‬
‫إكمال قسم النظريات في (لوس ألاموس)‬

804
00:53:10,073 --> 00:53:12,241
‫- (إدوارد)، هل يمكنني رجاءً...‬
‫- هذا مهم جداً‬

805
00:53:14,369 --> 00:53:18,164
‫حين حسبت سلسلة التفاعلات‬
‫وجدت احتمالاً مقلقاً إلى حد ما‬

806
00:53:19,499 --> 00:53:20,875
‫لا‬

807
00:53:21,000 --> 00:53:22,377
‫لكن هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

808
00:53:23,044 --> 00:53:24,587
‫أرني كيف أجريت حساباتك‬

809
00:53:24,712 --> 00:53:26,089
‫أجل‬

810
00:53:29,550 --> 00:53:32,512
‫- إنه أسّي‬
‫- لا، لا، لا‬

811
00:53:36,057 --> 00:53:37,433
‫هذا خيال‬

812
00:53:37,809 --> 00:53:39,394
‫لا يمكن أن تكون حسابات (تيلر) صحيحة‬

813
00:53:40,311 --> 00:53:42,355
‫افعلها مجدداً أثناء ذهابي إلى (برينستون)‬

814
00:53:42,605 --> 00:53:44,440
‫- لأي غرض؟‬
‫- لمناقشتها مع (أينشتاين)‬

815
00:53:44,649 --> 00:53:46,818
‫لكن ليس هناك تفاهم لوجهات النظر بينكما‬

816
00:53:47,068 --> 00:53:48,444
‫لهذا السبب أريد رأيه‬

817
00:53:53,825 --> 00:53:55,201
‫(ألبرت)‬

818
00:53:56,411 --> 00:53:57,787
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

819
00:53:58,246 --> 00:54:01,499
‫هل تعرف الدكتور (غودل)؟‬
‫نتمشى هنا معظم الأيام‬

820
00:54:01,958 --> 00:54:05,461
‫الأشجار هي الهياكل الأكثر إلهاماً‬

821
00:54:06,295 --> 00:54:07,797
‫(ألبرت)، أيمكنني التحدث معك؟‬

822
00:54:08,589 --> 00:54:10,591
‫بالطبع، المعذرة يا (كورت)‬

823
00:54:12,385 --> 00:54:16,347
‫ثمة أيام يرفض فيها (كورت) تناول الطعام‬
‫حتى في (برينستون)‬

824
00:54:16,556 --> 00:54:19,726
‫هو مقتنع بأن النازيين يمكنهم تسميم طعامه‬

825
00:54:31,362 --> 00:54:35,158
‫- لمَن هذه الحسابات؟‬
‫- (تيلر)‬

826
00:54:36,409 --> 00:54:37,869
‫وما الذي تستنتجه من هذا؟‬

827
00:54:38,995 --> 00:54:43,958
‫تصطدم النيوترونات بالنواة وتطلق‬
‫النيوترونات لتتصادم مع النوى الأخرى‬

828
00:54:44,917 --> 00:54:48,171
‫الحرجية، نقطة اللاعودة‬
‫قوة انفجارية هائلة‬

829
00:54:48,796 --> 00:54:50,882
‫لكن هذه المرة‬
‫سلسلة التفاعلات لا تتوقف‬

830
00:54:52,133 --> 00:54:54,260
‫وبالتالي اشتعال الغلاف الجوي‬

831
00:54:56,387 --> 00:55:00,016
‫عندما نفجر قنبلة ذرية‬
‫قد نطلق سلسلة تفاعلات...‬

832
00:55:01,559 --> 00:55:02,935
‫تدمّر العالم‬

833
00:55:03,978 --> 00:55:05,396
‫ها عدنا إلى شكوك‬

834
00:55:05,772 --> 00:55:11,861
‫تضيع في عالمك الكمي من الاحتمالات‬
‫وتحتاج إلى اليقين‬

835
00:55:12,487 --> 00:55:14,405
‫هل يمكنك إجراء الحسابات بنفسك؟‬

836
00:55:15,448 --> 00:55:19,577
‫الشيء الوحيد المشترك بيننا‬
‫هو ازدراء الرياضيات‬

837
00:55:20,036 --> 00:55:22,914
‫- مَن يعمل على هذه في (بيركلي)؟‬
‫- (هانز بيته)‬

838
00:55:23,164 --> 00:55:25,208
‫حسناً، سيصل إلى الحقيقة‬

839
00:55:27,043 --> 00:55:28,961
‫وإذا كانت الحقيقة كارثية؟‬

840
00:55:29,879 --> 00:55:31,255
‫إذاً توقف‬

841
00:55:31,380 --> 00:55:34,258
‫وشارك النتائج التي توصلت إليها‬
‫مع النازيين‬

842
00:55:35,092 --> 00:55:37,720
‫لئلا يدمّر أحد الطرفين العالم‬

843
00:55:41,265 --> 00:55:42,642
‫(روبرت)‬

844
00:55:43,851 --> 00:55:45,937
‫هذه تخصّك، لا تخصّني‬

845
00:55:59,909 --> 00:56:02,286
‫(تيلر) مخطئ، إنه مخطئ‬

846
00:56:12,463 --> 00:56:16,133
‫حين تعرف افتراضات (تيلر) الحاسمة‬
‫تظهر الصور الحقيقية‬

847
00:56:16,342 --> 00:56:17,718
‫الخلاصة؟‬

848
00:56:18,386 --> 00:56:21,055
‫احتمالات حدوث تفاعل نووي‬
‫جامح قريبة من الصفر‬

849
00:56:21,305 --> 00:56:22,682
‫قريبة من الصفر‬

850
00:56:24,016 --> 00:56:25,393
‫(أوبي)، هذه أخبار رائعة‬

851
00:56:27,770 --> 00:56:30,064
‫- هل يمكنك إعادة الحسابات؟‬
‫- لا، ستحصل على الإجابة عينها‬

852
00:56:30,773 --> 00:56:32,316
‫إلى أن يفجّروا واحدة من هذه‬

853
00:56:32,441 --> 00:56:34,443
‫فإن أفضل ضمان ستحصل عليه‬
‫هو هذه النتيجة‬

854
00:56:34,986 --> 00:56:36,362
‫قريبة من الصفر‬

855
00:56:39,532 --> 00:56:41,242
‫ستوصلك النظرية إلى حد ما‬

856
00:56:41,993 --> 00:56:43,369
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

857
00:56:43,494 --> 00:56:44,912
‫- مرحباً‬
‫- افتقدناه‬

858
00:56:45,329 --> 00:56:47,415
‫- أتريدين أن تتبنّي؟‬
‫- إنها تمزح‬

859
00:56:47,623 --> 00:56:49,125
‫أردنا رؤيتكما قبل أن تغادرا‬

860
00:56:49,959 --> 00:56:52,378
‫إلى وجهة غير معروفة‬

861
00:56:53,546 --> 00:56:55,298
‫هل تعرف مَن صادفته ذلك اليوم؟‬

862
00:56:55,840 --> 00:56:57,216
‫(إلتنتون)‬

863
00:56:58,759 --> 00:57:00,803
‫الكيميائي من (شل)؟ رجل النقابة؟‬

864
00:57:01,137 --> 00:57:03,556
‫أجل، إنه رجل "إف، إيه، إي، سي، تي"‬

865
00:57:05,057 --> 00:57:07,059
‫اشتكى من موقفنا في الحرب‬

866
00:57:08,311 --> 00:57:09,687
‫من أي ناحية؟‬

867
00:57:09,937 --> 00:57:12,481
‫عدم التعاون مع حلفائنا‬

868
00:57:12,857 --> 00:57:16,694
‫يبدو أن حكومتنا لا تشارك الأبحاث مع الروس‬

869
00:57:17,486 --> 00:57:20,781
‫قال "معظم العلماء يعتقدون‬
‫أن السياسة حمقاء"‬

870
00:57:24,577 --> 00:57:25,995
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

871
00:57:26,829 --> 00:57:30,541
‫قال إذا كان لدى أي أحد‬
‫شيء يريد مشاركته‬

872
00:57:31,751 --> 00:57:35,087
‫عبر القنوات الرسمية‬
‫فيمكنه تقديم العون‬

873
00:57:43,930 --> 00:57:45,306
‫سيكون ذلك خيانة‬

874
00:57:46,390 --> 00:57:47,767
‫أجل، بالطبع‬

875
00:57:48,643 --> 00:57:50,102
‫اعتقدت أنك يجب أن تعرف‬

876
00:57:52,772 --> 00:57:56,359
‫نام الشقي‬
‫أين المارتيني؟‬

877
00:58:01,530 --> 00:58:02,949
‫سيجهز الآن‬

878
00:58:03,199 --> 00:58:04,575
‫"انتهت المحادثة هناك"‬

879
00:58:05,076 --> 00:58:07,954
‫لا شيء في صداقتنا الطويلة‬
‫يقودني إلى الاعتقاد‬

880
00:58:08,079 --> 00:58:10,915
‫أن (شوفالييه) كان يبحث‬
‫فعلاً عن معلومات‬

881
00:58:11,123 --> 00:58:15,294
‫وأنا على يقين أنه ليس لديه‬
‫أي فكرة عن طبيعة مهمتي‬

882
00:58:20,466 --> 00:58:24,929
‫أدركت بعد فترة وجيزة أنه كان‬
‫عليّ الإبلاغ عن هذه الحادثة فوراً‬

883
00:58:25,304 --> 00:58:31,185
‫يسلّط موقف (أوبنهايمر) الضوء على‬
‫التوتر بين العلماء والجهاز الأمني‬

884
00:58:31,435 --> 00:58:35,815
‫لأجل معرفة كيفية تعامل المرشح مع هكذا‬
‫قضايا خلال فترة وجوده في هيئة الطاقة...‬

885
00:58:36,023 --> 00:58:38,609
‫سنحضر عالماً أمام اللجنة‬

886
00:58:39,860 --> 00:58:42,196
‫- مَن سيستدعون؟‬
‫- لم يذكروا‬

887
00:58:42,446 --> 00:58:46,158
‫سيدي الرئيس، إذا سمحت لي‬
‫فقد تم ترشيحي لمنصب وزير التجارة‬

888
00:58:46,450 --> 00:58:48,494
‫لمَ طلب رأي العلماء؟‬

889
00:58:49,120 --> 00:58:53,624
‫هذا منصب وزاري أيها الأميرال‬
‫إننا نسعى لمجموعة واسعة من الآراء‬

890
00:58:53,749 --> 00:58:57,503
‫أود معرفة اسم العالم الذي يدلي بشهادته‬
‫لأطرح عليه الأسئلة‬

891
00:58:58,212 --> 00:58:59,588
‫هذه ليست محكمة‬

892
00:59:01,298 --> 00:59:02,675
‫إجراء شكلي؟‬

893
00:59:02,800 --> 00:59:06,262
‫لم يرفضوا أي مرشح رئاسي‬
‫لمجلس الوزراء منذ عام ١٩٢٥‬

894
00:59:06,512 --> 00:59:09,390
‫- هذه هي أسس اللعبة‬
‫- إنه نجاح مؤكد يا (لويس)‬

895
00:59:09,640 --> 00:59:11,017
‫لذا تصرّف بهدوء‬

896
00:59:11,142 --> 00:59:12,768
‫"يستدعون العلماء وإن يكن؟"‬

897
00:59:13,102 --> 00:59:17,398
‫إنك لا تعرف العلماء مثلي أيها المستشار‬
‫يشعرون بالإهانة عند استجوابهم‬

898
00:59:17,523 --> 00:59:19,025
‫"خاصة إذا لم تكن من وسطهم"‬

899
00:59:19,316 --> 00:59:20,693
‫كنت رئيس هيئة الطاقة الذرية‬

900
00:59:20,818 --> 00:59:22,862
‫من السهل إلقاء اللوم عليّ‬
‫على ما حدث لـ(روبرت)‬

901
00:59:22,987 --> 00:59:26,615
‫لن نسمح بأن يعتقد مجلس الشيوخ‬
‫أن المجتمع العلمي لا يدعمك يا سيدي‬

902
00:59:27,950 --> 00:59:29,326
‫أو يجب أن نغيّر آراءنا؟‬

903
00:59:29,702 --> 00:59:31,078
‫- إلى ماذا؟‬
‫- وندعمها‬

904
00:59:32,079 --> 00:59:33,998
‫"واجهت (أوبنهايمر) وانتصرت (أمريكا)"‬

905
00:59:34,373 --> 00:59:35,875
‫لا أعتقد أنه ضروري‬

906
00:59:36,000 --> 00:59:38,127
‫ألا يمكننا استدعاء أحد‬
‫يعرف ما حدث فعلاً؟‬

907
00:59:38,294 --> 00:59:39,920
‫- (تيلر)‬
‫- سوف يبهرهم‬

908
00:59:40,046 --> 00:59:41,714
‫هل يمكنك معرفة اسم العالم الذي استدعوه؟‬

909
00:59:42,048 --> 00:59:44,341
‫- هذا ممكن‬
‫- اعرف ما إذا كان مقيماً في (شيكاغو)‬

910
00:59:44,592 --> 00:59:47,011
‫- أو (لوس ألاموس) خلال الحرب‬
‫- لماذا هذا مهم؟‬

911
00:59:47,136 --> 00:59:49,722
‫إذا كان مقيماً في (شيكاغو)، فقد عمل‬
‫تحت إشراف (زيلارد) و(فيرمي)...‬

912
00:59:49,847 --> 00:59:51,766
‫ليس في طاقم (أوبي) في (لوس ألاموس)‬

913
00:59:52,224 --> 00:59:55,269
‫شيّد (روبرت) ذلك المكان‬
‫كان مؤسساً وعمدة وشريفاً‬

914
00:59:56,145 --> 00:59:57,521
‫كل شيء في كيان واحد‬

915
01:00:02,943 --> 01:00:05,571
‫"مشروع (لوس ألاموس)‬
‫البوابة الرئيسية"‬

916
01:00:10,117 --> 01:00:12,286
‫كل ما يحتاج إليه المكان هو خمارة‬

917
01:00:41,607 --> 01:00:42,983
‫لا يوجد مطبخ‬

918
01:00:44,110 --> 01:00:46,654
‫حقاً؟ سنجد حلاً‬

919
01:00:53,369 --> 01:00:56,247
‫أسلاك شائكة، أسلحة‬

920
01:00:56,539 --> 01:00:57,915
‫حسناً‬

921
01:00:58,040 --> 01:00:59,500
‫إننا في حالة حرب يا (هانز)‬

922
01:01:01,877 --> 01:01:04,421
‫انفجار (هاليفاكس)، ١٩١٧‬

923
01:01:04,588 --> 01:01:07,424
‫سفينة شحن تحمل ذخيرة‬
‫انفجرت في (بيرل هاربر)‬

924
01:01:09,927 --> 01:01:12,596
‫النتيجة تفاعل كيميائي واسع ومفاجئ‬

925
01:01:16,475 --> 01:01:19,103
‫أضخم انفجار من فعل إنسان في التاريخ‬

926
01:01:19,812 --> 01:01:22,565
‫الآن لنحسب القوة التدميرية‬
‫الذي سيسببه الانفجار...‬

927
01:01:22,690 --> 01:01:25,734
‫لو كان نووياً وليس كيميائياً‬

928
01:01:26,193 --> 01:01:28,779
‫مع معاملة قوة الانفجار بأطنان‬
‫من مادة الـ(تي إن تي)‬

929
01:01:29,363 --> 01:01:30,739
‫لكنها ستكون بالآلاف‬

930
01:01:31,282 --> 01:01:33,909
‫حسناً، كيلوطن‬

931
01:01:37,997 --> 01:01:42,543
‫عند استخدام يورانيوم ٢٣٥‬
‫فإن القنبلة ستحتاج...‬

932
01:01:43,836 --> 01:01:48,257
‫عفواً، ستحتاج الأداة إلى كرة‬
‫تزن ١٥ كلغ بهذا الحجم‬

933
01:01:48,507 --> 01:01:52,136
‫أو عند استخدام البلوتونيوم‬
‫كرة تزن ٤،٥ كلغ‬

934
01:01:53,721 --> 01:01:57,683
‫هذه كمية اليورانيوم المكررة في‬
‫(أوك ريدج) طوال الشهر الماضي‬

935
01:02:01,770 --> 01:02:04,732
‫ومعمل (هانفورد) أنتج هذه‬
‫الكمية من البلوتونيوم‬

936
01:02:06,775 --> 01:02:10,696
‫الآن إذا استطعنا زيادة هذه الكميات‬
‫فنحن بحاجة إلى طريقة لتفجيرها‬

937
01:02:11,780 --> 01:02:13,157
‫هل نشعرك بالملل يا (إدوارد)؟‬

938
01:02:13,991 --> 01:02:15,367
‫نعم، نوعاً ما‬

939
01:02:15,492 --> 01:02:16,869
‫هل يمكنني السؤال عن السبب؟‬

940
01:02:16,994 --> 01:02:20,164
‫دخلنا هذه الغرفة ونحن نعلم‬
‫أن القنبلة الانشطارية ممكنة‬

941
01:02:20,998 --> 01:02:22,750
‫ماذا لو نغادر من هنا بشيء جديد؟‬

942
01:02:22,875 --> 01:02:24,251
‫مثل ماذا؟‬

943
01:02:24,376 --> 01:02:27,671
‫بدلاً من استخدام اليورانيوم‬
‫أو البلوتونيوم، نستخدم الهيدروجين‬

944
01:02:29,006 --> 01:02:30,758
‫- الهيدروجين الثقيل‬
‫- الهيدروجين‬

945
01:02:30,966 --> 01:02:33,010
‫الديوتيريوم، أتفهمني؟‬

946
01:02:33,636 --> 01:02:35,012
‫نضغط الذرات معاً...‬

947
01:02:35,137 --> 01:02:38,140
‫تحت تأثير ضغط هائل‬
‫لحثها على الانشطار‬

948
01:02:39,475 --> 01:02:43,270
‫عندها لن نحصل على كيلوات الأطنان...‬
‫بل آلاف الأطنان‬

949
01:02:43,479 --> 01:02:46,106
‫- تفاعل انشطاري كبير...‬
‫- حسناً، انتظر، انتظر‬

950
01:02:46,357 --> 01:02:50,569
‫إذاً كيف تولّد قوة كافية‬
‫لدمج ذرات الهيدروجين؟‬

951
01:02:51,362 --> 01:02:52,738
‫بواسطة قنبلة انشطارية صغيرة‬

952
01:02:53,447 --> 01:02:54,823
‫ها نحن ذا‬

953
01:02:56,659 --> 01:03:00,079
‫بما أننا سنحتاج إليها على أي حال‬
‫هل يمكننا معاودة أعمالنا؟‬

954
01:03:00,329 --> 01:03:03,332
‫لم تكن قضية النظائر المشعة...‬

955
01:03:03,832 --> 01:03:06,710
‫أهم خلاف سياسي بينك‬
‫وبين الدكتور (أوبنهايمر)...‬

956
01:03:06,835 --> 01:03:09,213
‫بل كانت القنبلة الهيدروجينية، أليس كذلك؟‬

957
01:03:09,338 --> 01:03:13,550
‫كزملاء، اتفقنا على ألا نتفق‬
‫في العديد من الأمور...‬

958
01:03:14,426 --> 01:03:18,055
‫وأحد الخلافات كان الحاجة إلى‬
‫برنامج القنبلة الهيدروجينية، أجل‬

959
01:03:31,735 --> 01:03:34,071
‫شكراً لعقدك هذا الاجتماع في وقت قصير‬

960
01:03:34,655 --> 01:03:36,073
‫لا يمكنني تصديق ذلك‬

961
01:03:36,991 --> 01:03:40,244
‫ها نحن ذا‬
‫أخبروني، ما المستجدات؟‬

962
01:03:40,452 --> 01:03:44,707
‫إحدى طائراتنا (بي ٢٩) رصدت نشاطاً‬
‫إشعاعياً شمال (المحيط الهادئ)‬

963
01:03:44,915 --> 01:03:47,668
‫- هل بحوزتنا ورق ترشيح؟‬
‫- لا مجال للشك بهذا الشأن‬

964
01:03:47,876 --> 01:03:50,754
‫- (البيت الأبيض) يقول إن هنالك شكوكاً‬
‫- مجرد ظن، على ما أخشى‬

965
01:03:50,963 --> 01:03:53,465
‫هل هذا ورق ترشيح كشف بعيد المدى؟‬

966
01:03:54,591 --> 01:03:56,135
‫إنه اختبار ذري‬

967
01:03:59,513 --> 01:04:00,889
‫الروس بحوزتهم قنبلة‬

968
01:04:01,265 --> 01:04:04,226
‫يفترض أن نسبقهم بسنوات‬
‫لكن البعض...‬

969
01:04:04,685 --> 01:04:08,063
‫ماذا كنتم تفعلون في (لوس ألاموس)؟‬
‫أليست هنالك حراسة مشددة؟‬

970
01:04:08,188 --> 01:04:09,565
‫بالطبع هنالك حراسة مشددة‬
‫أنت لم تكن هناك‬

971
01:04:09,690 --> 01:04:11,066
‫المعذرة يا دكتور...‬

972
01:04:12,985 --> 01:04:14,361
‫لكنني كنت هناك‬

973
01:04:15,404 --> 01:04:18,324
‫يمكننا الآن النظر في الآليات الفعلية للتفجير‬

974
01:04:18,741 --> 01:04:20,117
‫هل من أفكار؟‬

975
01:04:20,242 --> 01:04:21,618
‫أطلق عليها اسم "الإطلاق"‬

976
01:04:21,744 --> 01:04:25,289
‫نطلق حزمة من المواد القابلة‬
‫للانشطار في كرة أكبر...‬

977
01:04:25,414 --> 01:04:27,583
‫مع طاقة كافية لبلوغ المرحلة الحرجة‬

978
01:04:28,459 --> 01:04:29,877
‫ما رأيكم؟‬

979
01:04:30,002 --> 01:04:31,462
‫كنت أفكر في الانفجار الداخلي‬

980
01:04:31,587 --> 01:04:34,798
‫المتفجرات حول الكرة ستنفجر للداخل...‬
‫ساحقة المواد‬

981
01:04:35,674 --> 01:04:37,343
‫أريد التحقق من هذه الفكرة‬

982
01:04:37,593 --> 01:04:39,678
‫سأتحدث مع قسم الذخائر‬
‫حتى تتمكن من إجراء انفجارات‬

983
01:04:40,971 --> 01:04:43,223
‫- ما مدى تقدمنا؟‬
‫- سُررت برؤيتك أيضاً‬

984
01:04:43,807 --> 01:04:45,517
‫أعرّفك بالكتيبة البريطانية‬

985
01:04:45,684 --> 01:04:47,519
‫دكتور (أوبنهايمر)، أنا (كلاوس فوكس)‬

986
01:04:47,853 --> 01:04:49,229
‫منذ متى أصبحت بريطانياً؟‬

987
01:04:49,355 --> 01:04:51,023
‫منذ أن أعلنني (هتلر) غير ألماني‬

988
01:04:52,274 --> 01:04:54,109
‫رافقني، مرحباً بك في (لوس ألاموس)‬

989
01:04:54,777 --> 01:04:56,153
‫العمل جار على المدارس‬

990
01:04:56,362 --> 01:04:58,280
‫والحانة مفتوحة دوماً‬

991
01:04:59,406 --> 01:05:01,700
‫فكرت في تقليص فريق الدعم‬

992
01:05:03,035 --> 01:05:04,620
‫- هل تلك؟‬
‫- السيدة (سيربر)، أجل‬

993
01:05:04,870 --> 01:05:08,082
‫عرضت وظائف على الزوجات‬
‫مشرفات ومكتبيات ومحاسبات‬

994
01:05:08,374 --> 01:05:10,417
‫قلّصنا عدد الموظفين ووحّدنا العائلات‬

995
01:05:10,584 --> 01:05:12,544
‫- هل هؤلاء النسوة مؤهلات؟‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

996
01:05:12,669 --> 01:05:16,423
‫- إنهنّ من ألمع العقول في مجتمعنا‬
‫- وسليمات أمنياً‬

997
01:05:17,007 --> 01:05:20,677
‫أبلغت الجنرال (غروفز) أنك تجري‬
‫محاورات مفتوحة بين الأقسام كل ليلة‬

998
01:05:20,803 --> 01:05:24,306
‫أغلقها، التقسيم أمر بالغ الأهمية‬
‫للحفاظ على الأمن...‬

999
01:05:24,431 --> 01:05:27,351
‫- فقط كبار الشخصيات‬
‫- الذين يفترض أن يتواصلوا مع المرؤوسين‬

1000
01:05:27,476 --> 01:05:29,269
‫هؤلاء الرجال ليسوا أغبياء‬
‫فهم يعرفون كيف يتصرّفون بحذر‬

1001
01:05:29,561 --> 01:05:30,938
‫لا يعجبني ذلك‬

1002
01:05:31,063 --> 01:05:32,981
‫لا يعجبك أي شيء يكفي لتقييمه‬

1003
01:05:39,154 --> 01:05:41,448
‫مرة واحدة في الأسبوع‬
‫فقط الرجال الكبار‬

1004
01:05:41,865 --> 01:05:43,784
‫- أريد إحضار شقيقي إلى هنا‬
‫- كلا‬

1005
01:05:45,953 --> 01:05:47,329
‫(نيكولز)...‬

1006
01:05:48,372 --> 01:05:50,916
‫لم يتم إخباري بعد ما إذا تمت‬
‫المصادقة على تصريحي الأمني‬

1007
01:05:51,041 --> 01:05:52,960
‫- لم يصادق بعد‬
‫- سنسافر غداً إلى (شيكاغو)‬

1008
01:05:53,085 --> 01:05:54,461
‫لا، يجدر بك الانتظار‬

1009
01:05:54,878 --> 01:05:57,172
‫تدرك أن النازيين متقدمون علينا بعامين‬

1010
01:05:57,423 --> 01:06:01,427
‫دكتور (أوبنهايمر)، صعوبة مصادقة‬
‫تصريحك الأمني ليست خطأي‬

1011
01:06:01,552 --> 01:06:02,928
‫بل خطؤك‬

1012
01:06:03,053 --> 01:06:06,056
‫قد لا يكون خطأك، بل مشكلتك‬
‫لأنني سوف أذهب‬

1013
01:06:06,432 --> 01:06:10,936
‫وكم عدد المشاركين في هذه‬
‫النقاشات المفتوحة؟‬

1014
01:06:11,311 --> 01:06:13,564
‫الكثير، كان يفترض أن يكون‬
‫التقسيم هو البروتوكول‬

1015
01:06:13,689 --> 01:06:17,484
‫- نحن في سباق ضد النازيين‬
‫- والآن السباق ضد السوفيات‬

1016
01:06:17,651 --> 01:06:19,111
‫- ليس إن بدأناه‬
‫- (روبرت)‬

1017
01:06:19,236 --> 01:06:22,072
‫أطلقوا سلاحاً للتو‬

1018
01:06:22,781 --> 01:06:24,783
‫ما طبيعة الجهاز الذي أطلقوه؟‬

1019
01:06:25,117 --> 01:06:28,454
‫تشير البيانات إلى أنه قد يكون‬
‫جهازاً لتفجير البلاتينيوم‬

1020
01:06:28,579 --> 01:06:31,582
‫مثل الذي بنيته في (لوس ألاموس)‬

1021
01:06:31,790 --> 01:06:34,668
‫لدى الروس قنبلة و(ترومان)‬
‫يريد معرفة الخطوة التالية‬

1022
01:06:34,793 --> 01:06:36,628
‫ما التالي؟ محادثات التسلح‬

1023
01:06:36,962 --> 01:06:38,505
‫- محادثات التسلح‬
‫- على ما يبدو‬

1024
01:06:39,631 --> 01:06:42,342
‫ماذا عن "السلاح الخارق"؟‬
‫هل يعلم (ترومان) بشأنه؟‬

1025
01:06:42,468 --> 01:06:44,094
‫هل أطلعناه عليه؟‬

1026
01:06:44,303 --> 01:06:45,679
‫ليس على وجه التحديد‬

1027
01:06:45,804 --> 01:06:48,432
‫ما زلنا لا نعلم ما إذا كانت القنبلة‬
‫الهيدروجينية ممكنة تقنياً‬

1028
01:06:48,557 --> 01:06:50,684
‫ما أفهمه أن هذا كان اقتراح (تيلر)؟‬

1029
01:06:50,809 --> 01:06:52,186
‫- أجل‬
‫- في (لوس ألاموس)؟‬

1030
01:06:52,311 --> 01:06:54,271
‫لطالما كانت تصاميم (تيلر) لا تتسم بالعملية‬

1031
01:06:54,396 --> 01:06:57,649
‫إذا أردت إطلاقها، ستحتاج‬
‫إلى عربة تجرها ثيران وليس طائرة‬

1032
01:06:57,774 --> 01:07:00,235
‫- (أوبي)‬
‫- آسف يا دكتور (لورنس)، إنك تريد...‬

1033
01:07:00,360 --> 01:07:01,737
‫التعليق؟‬

1034
01:07:02,696 --> 01:07:04,072
‫لا‬

1035
01:07:05,782 --> 01:07:07,868
‫لأنها إذا وضعتنا في المقدمة‬

1036
01:07:08,243 --> 01:07:12,956
‫فيجب أن يعلم رئيس (الولايات المتحدة) بشأنها‬

1037
01:07:14,833 --> 01:07:19,505
‫وإذا استطاع الروس أن يعرفوها‬
‫عبر جاسوس في (لوس ألاموس)...‬

1038
01:07:19,796 --> 01:07:21,173
‫فعلينا الإسراع‬

1039
01:07:21,298 --> 01:07:23,550
‫لا دليل على وجود جاسوس‬
‫في (لوس ألاموس)‬

1040
01:07:23,800 --> 01:07:25,177
‫(روبرت)‬

1041
01:07:29,932 --> 01:07:31,475
‫هل وضعوها تحت الملعب؟‬

1042
01:07:31,600 --> 01:07:33,268
‫الملعب خارج الخدمة‬

1043
01:07:33,644 --> 01:07:35,020
‫لحسن الحظ‬

1044
01:07:37,648 --> 01:07:39,274
‫- (أوبي)‬
‫- دكتور (فيرمي)‬

1045
01:07:39,691 --> 01:07:41,860
‫كيف حالك؟ بخير؟‬

1046
01:07:42,444 --> 01:07:45,280
‫- سمعت أنك شيّدت بلدة صغيرة‬
‫- أجل، تعال لتفقدها‬

1047
01:07:46,615 --> 01:07:49,284
‫مَن يخطر على بال أحد مكان كهذا؟‬

1048
01:07:50,786 --> 01:07:52,371
‫سيصاب الجميع بالجنون‬

1049
01:07:53,580 --> 01:07:55,707
‫شكراً على منحي الثقة يا (زيلارد)‬

1050
01:07:57,125 --> 01:07:59,795
‫هل نحتاج حقاً إلى هذه الملاحظات؟‬

1051
01:08:00,963 --> 01:08:02,339
‫متى ستختبرونها؟‬

1052
01:08:02,714 --> 01:08:04,091
‫اختبرناها‬

1053
01:08:04,299 --> 01:08:07,302
‫أول تفاعل نووي متسلسل ذاتي الاستدامة‬

1054
01:08:08,345 --> 01:08:09,721
‫ألم يخبرك (غروفز)؟‬

1055
01:08:10,472 --> 01:08:11,848
‫كلا‬

1056
01:08:16,353 --> 01:08:18,647
‫واحد تلو الآخر، رجاءً‬

1057
01:08:19,231 --> 01:08:20,607
‫دكتور (أوبنهايمر)؟‬

1058
01:08:21,400 --> 01:08:24,194
‫جرّبت قسم شؤون الموظفين‬
‫وسألوني عما إذا أجيد الكتابة‬

1059
01:08:24,444 --> 01:08:25,821
‫أيمكنك؟‬

1060
01:08:25,946 --> 01:08:28,282
‫في (هارفارد) لا يدرّسون ذلك‬
‫في مقرر الكيمياء‬

1061
01:08:30,325 --> 01:08:32,828
‫(كوندون)، ضع السيدة (هورنغ)‬
‫في فريق البلوتونيوم‬

1062
01:08:38,542 --> 01:08:40,419
‫ماذا كنت تفعل في (شيكاغو)؟‬

1063
01:08:40,544 --> 01:08:41,920
‫ذهبت إلى مختبر علم المعادن؟‬

1064
01:08:42,045 --> 01:08:43,672
‫- لماذا؟ لماذا؟‬
‫- لا يمكنك التحدث إلى...‬

1065
01:08:43,797 --> 01:08:45,173
‫لأنه من حقنا...‬

1066
01:08:45,299 --> 01:08:48,677
‫حقوقكم فقط التي أعطيتها لكم‬
‫لا أكثر ولا أقل‬

1067
01:08:49,386 --> 01:08:52,347
‫نحن بالغون نحاول إدارة المشروع‬
‫هذا سخيف‬

1068
01:08:53,140 --> 01:08:54,516
‫أخبره‬

1069
01:08:55,601 --> 01:08:58,645
‫التقسيم هو بروتوكولنا المتفق عليه‬

1070
01:08:59,479 --> 01:09:02,649
‫اكتفيت من معقل المجانين‬
‫لا أحد يعمل في ظلّ هذه الظروف‬

1071
01:09:02,774 --> 01:09:06,486
‫أتعلم أمراً أيها القائد العام؟‬
‫أنا أستقيل‬

1072
01:09:07,321 --> 01:09:08,697
‫شكراً على لا شيء‬

1073
01:09:10,907 --> 01:09:12,326
‫نحن بحال أفضل بدونه‬

1074
01:09:13,535 --> 01:09:16,288
‫ألا يقلقك حفيظته في الخارج؟‬

1075
01:09:17,581 --> 01:09:18,957
‫سنقتله إذا تحدث‬

1076
01:09:20,959 --> 01:09:22,336
‫كنت أمزح فحسب‬

1077
01:09:23,003 --> 01:09:25,130
‫لا، إنه يكرهني، ليس (أمريكا)‬

1078
01:09:25,380 --> 01:09:28,091
‫أتعلم يا جنرال، لا يمكن‬
‫التلاعب بالجميع مثلي‬

1079
01:09:28,842 --> 01:09:30,218
‫لا أعتقد أنني فهمتك‬

1080
01:09:30,385 --> 01:09:32,387
‫إنك لم تجنّدني على الرغم‬
‫من خلفيتي اليسارية‬

1081
01:09:32,638 --> 01:09:34,181
‫بل جنّدتني بسببها‬

1082
01:09:35,057 --> 01:09:36,683
‫كي تكون قادراً على التحكم بي‬

1083
01:09:37,851 --> 01:09:41,396
‫أنا لست بهذه الدقة‬
‫أنا مجرد جندي متواضع‬

1084
01:09:41,605 --> 01:09:44,941
‫أنت لست متواضعاً ولا مجرد جندي‬
‫درست الهندسة في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا‬

1085
01:09:45,067 --> 01:09:46,443
‫نلت مني‬

1086
01:09:46,568 --> 01:09:49,196
‫الآن بعد أن فهمنا بعضنا الآخر‬
‫اجلب لي تصريحي الأمني‬

1087
01:09:49,321 --> 01:09:51,573
‫كي أكمل هذه الأعجوبة لأجلك‬

1088
01:09:57,496 --> 01:10:00,957
‫"جنرال (غروفز)، هل كنت على علم‬
‫بأنشطة الدكتور (أوبنهايمر) اليسارية..."‬

1089
01:10:01,083 --> 01:10:02,459
‫"حين جنّدته؟"‬

1090
01:10:02,584 --> 01:10:04,211
‫كنت أعلم أن هناك شكوكاً حياله‬

1091
01:10:04,336 --> 01:10:07,464
‫كنت أعلم أنه يتمتع بخلفية‬
‫ليبرالية شديدة جداً‬

1092
01:10:07,714 --> 01:10:10,592
‫هل تعتقد أنه سيرتكب عمداً‬
‫عملاً غير مخلص؟‬

1093
01:10:11,009 --> 01:10:12,552
‫سأكون مندهشاً إذا فعلها‬

1094
01:10:12,678 --> 01:10:15,263
‫إذاً ثقتك كبيرة بنزاهته؟‬

1095
01:10:15,597 --> 01:10:18,141
‫في (لوس ألاموس)، أجل‬
‫حيث تعرّفت إليه لاحقاً‬

1096
01:10:18,433 --> 01:10:20,852
‫أيها الجنرال، هل ضباط الأمن في المشروع‬

1097
01:10:20,977 --> 01:10:23,230
‫نصحوك بعدم منح الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫التصريح الأمني؟‬

1098
01:10:23,355 --> 01:10:27,150
‫ما كانوا ولن يفعلوا ذلك لولا إصراري‬

1099
01:10:27,317 --> 01:10:30,737
‫إذاً يمكن القول إنك كنت على دراية‬
‫تامة بملف الدكتور (أوبنهايمر) الأمني‬

1100
01:10:30,946 --> 01:10:32,322
‫أجل‬

1101
01:10:32,781 --> 01:10:35,158
‫أريد فقط أن أسألك سؤالاً أخيراً اليوم‬

1102
01:10:35,325 --> 01:10:39,788
‫بموجب إرشادات هيئة الطاقة الذرية الحالية‬
‫أستخول الدكتور (أوبنهايمر) أمنياً اليوم؟‬

1103
01:10:40,205 --> 01:10:41,581
‫هل الإرشادات بحوزتك؟‬

1104
01:10:49,256 --> 01:10:51,425
‫بموجب إرشادات هيئة الطاقة الذرية الحالية‬

1105
01:10:51,675 --> 01:10:54,636
‫هل ستخول الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫أمنياً بوقتنا الحاضر؟‬

1106
01:11:06,898 --> 01:11:08,608
‫الفيزياء و(نيو مكسيكو)، صحيح؟‬

1107
01:11:09,860 --> 01:11:12,112
‫رباه، يا لها من مغامرة‬

1108
01:11:13,071 --> 01:11:14,448
‫لهذا السبب أنت بحاجة إلى وسيط‬

1109
01:11:14,573 --> 01:11:15,949
‫اخترت (لومنيتز)‬

1110
01:11:17,033 --> 01:11:19,286
‫ستكون بخير‬
‫من هنا يا سيدان‬

1111
01:11:29,463 --> 01:11:31,423
‫- دكتور (لورنس)‬
‫- (ليزلي)‬

1112
01:11:31,923 --> 01:11:33,759
‫أود تذكيرك بما تحدثنا عنه في (بيركلي)‬

1113
01:11:34,009 --> 01:11:35,844
‫التقسيم، أفهم تماماً‬

1114
01:11:39,222 --> 01:11:40,599
‫حسناً‬

1115
01:11:41,641 --> 01:11:43,018
‫شكراً‬

1116
01:11:51,151 --> 01:11:52,527
‫تحية من (بيركلي)‬

1117
01:11:52,652 --> 01:11:55,739
‫أتيت لأطلعكم على التقدم الذي‬
‫أحرزناه وأطلب ملاحظاتكم‬

1118
01:11:56,072 --> 01:12:00,035
‫لذا، سأضطر إلى مشاركة الأشياء‬
‫التي منعني عنها الجنرال (غروفز)‬

1119
01:12:00,994 --> 01:12:03,789
‫آسف يا جنرال، قلت "أفهم"‬
‫ولم أقل إنني موافق‬

1120
01:12:04,289 --> 01:12:05,665
‫حسناً‬

1121
01:12:05,791 --> 01:12:07,292
‫لنبدأ العمل يا سادة‬

1122
01:12:07,584 --> 01:12:09,836
‫- ثمة شائعات عن نشاط تجسسي...‬
‫- لا أساس لها من الصحة‬

1123
01:12:09,961 --> 01:12:11,463
‫- في (لوس ألاموس)‬
‫- لا أساس لها من الصحة‬

1124
01:12:11,588 --> 01:12:14,841
‫قيل لي إن هنالك شيوعيين في المشروع‬

1125
01:12:14,966 --> 01:12:16,343
‫- لم نجنّد أي شيوعيين عمداً‬
‫- أريد فقط أن أعرف...‬

1126
01:12:16,468 --> 01:12:19,095
‫ما إذا كان أي منهم قد شارك‬
‫في مناقشات القنبلة الخارقة‬

1127
01:12:19,471 --> 01:12:21,932
‫أتذكّر أنك طلبت من أخيك‬
‫القدوم إلى (لوس ألاموس)‬

1128
01:12:22,057 --> 01:12:24,726
‫- وقتها أخي ترك الحزب‬
‫- ماذا عن (لومنيتز)؟‬

1129
01:12:24,935 --> 01:12:28,104
‫لم تكن لديه مساهمات في (لوس ألاموس)‬
‫كان مجرد وسيط‬

1130
01:12:28,313 --> 01:12:30,857
‫كانت الإجراءات الأمنية مشددة‬
‫كما يعلم العقيد السابق (نيكولز)‬

1131
01:12:30,982 --> 01:12:33,485
‫كان أمننا مشدداً بقدر ما يمكن‬
‫توفيره للشخصيات المعنية‬

1132
01:12:33,610 --> 01:12:35,987
‫- لكن كانت هناك محاولات‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1133
01:12:36,112 --> 01:12:37,781
‫قرأنا ملفه هنا‬

1134
01:12:38,949 --> 01:12:40,700
‫هل علينا التحدث عن (جين تاتلوك)؟‬

1135
01:12:42,285 --> 01:12:44,079
‫أو حادثة (شوفالييه)؟‬

1136
01:12:48,333 --> 01:12:49,709
‫المعذرة‬

1137
01:12:52,045 --> 01:12:54,130
‫إنه (لومنيتز)، على الخط الأول‬

1138
01:13:00,887 --> 01:13:04,933
‫مرحباً يا (روسي)‬
‫ماذا؟ حسناً، اهدأ‬

1139
01:13:06,017 --> 01:13:09,062
‫كان هناك خطأ آخر‬
‫تم اختيار (لومنيتز) للذهاب للحرب‬

1140
01:13:09,187 --> 01:13:10,564
‫إننا في حالة حرب يا دكتور‬

1141
01:13:10,689 --> 01:13:12,941
‫لا تكن أحمق يا (نيكولز)‬
‫إننا بحاجة إلى الفتى‬

1142
01:13:13,233 --> 01:13:15,277
‫- هلاّ عالجت الأمر؟‬
‫- لم يكن خطأ‬

1143
01:13:15,402 --> 01:13:18,238
‫أراد صديقك (لومنيتز) إنشاء‬
‫نقابة لمختبر الإشعاع‬

1144
01:13:18,488 --> 01:13:20,115
‫لكنه وعد بالتوقف عن فعل ذلك‬

1145
01:13:20,282 --> 01:13:21,825
‫يبدو أنه لم يتوقف‬

1146
01:13:22,284 --> 01:13:26,413
‫مخاوف (بيركلي) الأمنية من اختراق‬
‫الشيوعية لهذه النقابة...‬

1147
01:13:26,788 --> 01:13:28,707
‫- "إف، إيه"‬
‫- "إف، إيه، إي، سي، تي"‬

1148
01:13:31,585 --> 01:13:34,838
‫سأكون هناك الأسبوع المقبل‬
‫سأذهب لرؤيته‬

1149
01:13:37,340 --> 01:13:38,758
‫وصل تصريحك الأمني‬

1150
01:13:42,470 --> 01:13:46,016
‫من المهم ألا يكون لديك‬
‫ارتباطات مشكوك فيها أو تجددها‬

1151
01:13:51,229 --> 01:13:53,273
‫"دكتور، أتعتقد أن العلاقات الاجتماعية"‬

1152
01:13:53,398 --> 01:13:57,319
‫بين مجنّد في مشروع سرّي‬
‫والشيوعيين كانت أمراً خطيراً؟‬

1153
01:13:57,485 --> 01:14:00,363
‫أنا على علم بأن الخطر‬
‫سيكون أكبر في هذه الأيام‬

1154
01:14:01,406 --> 01:14:03,992
‫لكن يمكن القول إنه خلال سنوات الحرب‬

1155
01:14:04,326 --> 01:14:07,203
‫"شعرت بأن مثل هكذا علاقات‬
‫يحتمل أن تكون خطيرة"‬

1156
01:14:13,793 --> 01:14:16,004
‫"يحتمل أن تكون خطيرة، أجل"‬

1157
01:14:16,838 --> 01:14:20,592
‫"لأنه بصراحة...‬
‫الشيوعيون سيئو السمعة"‬

1158
01:14:23,219 --> 01:14:24,596
‫"اسمع..."‬

1159
01:14:25,555 --> 01:14:29,517
‫كان يملأ رأسي الكثير‬
‫من الأسرار لفترة طويلة‬

1160
01:14:30,852 --> 01:14:35,106
‫أياً كان مَن أختلط معه‬
‫فأنا لا أشاركه هذه الأسرار‬

1161
01:14:42,864 --> 01:14:44,240
‫قلت في بيانك...‬

1162
01:14:45,367 --> 01:14:49,746
‫إنه اضطررت لمقابلة (جين تاتلوك)‬
‫في عام ١٩٤٣‬

1163
01:14:51,790 --> 01:14:53,166
‫إنك غادرت‬

1164
01:14:54,584 --> 01:14:55,961
‫من دون سابق انذار‬

1165
01:14:56,419 --> 01:14:58,254
‫ما سيكون تأثير هذا عليّ برأيك؟‬

1166
01:14:59,673 --> 01:15:02,425
‫- كتبت خطاباً‬
‫- صفحات فارغة‬

1167
01:15:05,637 --> 01:15:07,055
‫أين ذهبت؟‬

1168
01:15:08,682 --> 01:15:10,266
‫- لا يمكنني إخبارك‬
‫- لمَ لا؟‬

1169
01:15:10,392 --> 01:15:11,768
‫لأنك شيوعية‬

1170
01:15:14,813 --> 01:15:16,439
‫لماذا كان عليك رؤيتها؟‬

1171
01:15:16,773 --> 01:15:21,027
‫لأنها أبدت رغبة كبيرة‬
‫في رؤيتي قبل أن نغادر‬

1172
01:15:21,277 --> 01:15:25,198
‫في تلك اللحظة‬
‫شعرت بأنها بحاجة إلى رؤيتي‬

1173
01:15:26,324 --> 01:15:30,578
‫كانت تخضع لعلاج نفسي‬
‫كانت غير سعيدة إطلاقاً‬

1174
01:15:30,704 --> 01:15:32,956
‫هل عرفت سبب حاجتها إلى رؤيتك؟‬

1175
01:15:38,378 --> 01:15:40,130
‫لأنها كانت مغرمة بي‬

1176
01:15:47,846 --> 01:15:49,222
‫قضيتما الليلة معاً، صحيح؟‬

1177
01:15:57,439 --> 01:15:58,815
‫أجل‬

1178
01:16:04,863 --> 01:16:09,868
‫إنك تدخل إلى حياتي وتتركها‬
‫وليس عليك إخباري السبب‬

1179
01:16:10,910 --> 01:16:13,747
‫- هذا استبداد‬
‫- لا يريحني‬

1180
01:16:14,914 --> 01:16:17,250
‫أفضّل أن أكون هنا حين تحتاجين إليّ‬

1181
01:16:17,709 --> 01:16:20,128
‫لكن لديك أولويات أخرى الآن‬

1182
01:16:20,587 --> 01:16:22,172
‫لدي زوجة وطفل‬

1183
01:16:23,631 --> 01:16:25,925
‫هذا ليس ما نتحدث عنه‬

1184
01:16:29,846 --> 01:16:31,222
‫(جين)‬

1185
01:16:31,765 --> 01:16:33,141
‫طلبت مني المجيء‬

1186
01:16:34,434 --> 01:16:35,810
‫وأسعدني ذلك‬

1187
01:16:37,103 --> 01:16:38,688
‫لكن سأتوقف عن رؤيتك بعد الآن‬

1188
01:16:41,941 --> 01:16:43,318
‫لكن ماذا لو احتجت إليك؟‬

1189
01:16:47,489 --> 01:16:49,449
‫قلت إنك ستجيب دوماً‬

1190
01:16:52,702 --> 01:16:54,079
‫ولا حتى كلمة؟‬

1191
01:16:55,205 --> 01:16:58,708
‫- هل تعتقد أنه كان تدبيراً أمنياً جيداً؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

1192
01:16:59,459 --> 01:17:00,835
‫"ولا حتى كلمة"‬

1193
01:17:01,628 --> 01:17:03,296
‫متى رأيتها بعد ذلك؟‬

1194
01:17:11,805 --> 01:17:13,181
‫لم أرها مطلقاً‬

1195
01:17:19,979 --> 01:17:22,148
‫يمكنني اللحاق بالقطار الأخير إلى (برينستون)‬

1196
01:17:23,024 --> 01:17:25,443
‫لم أقل شيئاً لم أخبرك به قبلاً يا (كيتي)‬

1197
01:17:25,568 --> 01:17:27,695
‫اليوم ذكرته للتاريخ، صحيح؟‬

1198
01:17:27,821 --> 01:17:29,405
‫هذه جلسة استماع مغلقة‬

1199
01:17:31,157 --> 01:17:33,576
‫إذا لم ينشروا المحضر‬
‫أنا واثقة أنك ستفعل ذلك‬

1200
01:17:33,701 --> 01:17:35,078
‫إنني أقسمت‬

1201
01:17:35,203 --> 01:17:37,330
‫كان بيننا قسم أيضاً‬
‫حين كنت تقابل (جين)‬

1202
01:17:38,832 --> 01:17:40,208
‫أتعلم، إنك...‬

1203
01:17:41,126 --> 01:17:46,589
‫تجلس هناك، يوماً بعد يوم‬
‫تسمح لهم بتحطيم حياتينا‬

1204
01:17:49,509 --> 01:17:50,885
‫لماذا لم تقاوم؟‬

1205
01:17:54,430 --> 01:17:57,267
‫لن أستدعيها يا (روبرت)‬

1206
01:18:02,897 --> 01:18:05,608
‫دكتور (أوبنهايمر)، تشرّفت‬
‫تفضّل بالجلوس‬

1207
01:18:05,733 --> 01:18:08,736
‫لا داعي، أردت فقط التحقق‬
‫مما إذا كان ينبغي عليّ...‬

1208
01:18:09,237 --> 01:18:11,531
‫التحدث إلى (لومنيتز)‬
‫لكونك صاحب الشأن‬

1209
01:18:11,656 --> 01:18:14,868
‫الأمر متروك لك يا أستاذ‬
‫لكنني سأكون حذراً‬

1210
01:18:14,993 --> 01:18:16,369
‫مفهوم‬

1211
01:18:16,619 --> 01:18:22,167
‫وبخصوص النقابة...‬
‫أود أن أحذّرك من رجل يدعى (إلتنتون)‬

1212
01:18:22,292 --> 01:18:23,668
‫تحذير؟‬

1213
01:18:23,793 --> 01:18:26,671
‫نعم، ربما يستحق المراقبة‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

1214
01:18:28,381 --> 01:18:30,550
‫- أود معرفة تفاصيل أكثر‬
‫- حسناً، أنا...‬

1215
01:18:30,800 --> 01:18:33,261
‫لدية مقابلة الآن‬
‫وسأغادر مبكراً غداً‬

1216
01:18:33,386 --> 01:18:34,762
‫عد وقتما تشاء‬

1217
01:18:35,388 --> 01:18:36,764
‫بما أن وقتك ضيق الآن‬

1218
01:18:37,891 --> 01:18:41,352
‫- عدت في صباح اليوم التالي‬
‫- أجل، كان ينبغي عليّ ذلك‬

1219
01:18:42,645 --> 01:18:44,355
‫"لكن كان هناك رجل آخر"‬

1220
01:18:46,065 --> 01:18:47,442
‫قال إن اسمه (باش)‬

1221
01:18:47,567 --> 01:18:49,986
‫(باش)! قابلت العقيد (باش)؟‬

1222
01:18:50,111 --> 01:18:55,200
‫العقيد (باش)، هلاّ قرأت مذكرتك‬
‫المؤرخة في ٢٩ يونيو ١٩٤٣؟‬

1223
01:18:57,202 --> 01:19:02,457
‫"تشير نتائج مراقبة الهدف‬
‫إلى صلات محتملة مع الحزب الشيوعي"‬

1224
01:19:02,582 --> 01:19:06,878
‫"قضى الهدف وقتاً طويلاً‬
‫مع الشيوعية (جين تاتلوك)"‬

1225
01:19:07,003 --> 01:19:08,421
‫"المرفق سجلها"‬

1226
01:19:08,546 --> 01:19:10,465
‫هل الهدف كان الدكتور (أوبنهايمر)؟‬

1227
01:19:10,632 --> 01:19:12,675
‫- أجل‬
‫- والذي لم تلتق به؟‬

1228
01:19:12,800 --> 01:19:14,177
‫لم أقابله حينها‬
‫لكن بعدها بفترة وجيزة‬

1229
01:19:14,302 --> 01:19:16,721
‫إنه رئيس أمن المشروع‬
‫ألا يجب أن أقابله؟‬

1230
01:19:16,888 --> 01:19:18,765
‫لا، يجب أن يقابلك‬

1231
01:19:19,098 --> 01:19:21,392
‫- ما كنت لأضعك في غرفة مع (باش)‬
‫- ولمَ لا؟‬

1232
01:19:21,976 --> 01:19:23,895
‫حين سمع (باش) بشأن (لومنيتز)‬

1233
01:19:24,020 --> 01:19:28,441
‫أخبر مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أنه سيخطفه ويضعه على متن قارب‬

1234
01:19:28,650 --> 01:19:31,152
‫ويستجوبه على الطريقة الروسية‬

1235
01:19:34,322 --> 01:19:38,868
‫كلّفني الجنرال (غروفز) بمسؤولية معينة...‬
‫هذا مثل إنجاب طفل لا يمكنني رؤيته‬

1236
01:19:39,744 --> 01:19:41,120
‫مثل جهاز التحكم عن بعد‬

1237
01:19:42,372 --> 01:19:43,957
‫لذا فإن التعرّف إليك هو...‬

1238
01:19:45,667 --> 01:19:47,293
‫لن آخذ الكثير من وقتك‬

1239
01:19:47,418 --> 01:19:49,420
‫لا، إطلاقاً، خذ وقتك بالكامل‬

1240
01:19:50,505 --> 01:19:54,008
‫أخبرني السيد (جونسون) عن محادثة‬
‫أجريتها البارحة أثارت اهتمامي‬

1241
01:19:54,175 --> 01:19:55,718
‫قضيت اليوم قلقاً‬

1242
01:19:56,386 --> 01:19:59,889
‫أجل، لا أريد التحدث مع‬
‫(لومنيتز) من دون إذن‬

1243
01:20:00,014 --> 01:20:03,434
‫لا يهمّني هذا الجزء‬
‫بل جزء أكثر...‬

1244
01:20:05,144 --> 01:20:06,521
‫في رأيي، أكثر جدية‬

1245
01:20:06,646 --> 01:20:09,482
‫الآن حين أشار مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫إلى أن مثل هذه المعلومات...‬

1246
01:20:09,607 --> 01:20:10,984
‫لن تكون مقبولة في المحكمة...‬

1247
01:20:11,109 --> 01:20:14,779
‫أوضح (باش) أن نيته كانت‬
‫عدم ترك أي أحد للشهادة‬

1248
01:20:15,113 --> 01:20:18,199
‫الآن المكتب الفدرالي أسكته‬
‫لكن هذا هو الرجل الذي تتعامل معه‬

1249
01:20:18,408 --> 01:20:22,912
‫أتخيل أنك تعرف أشخاصاً آخرين‬
‫مهتمين بعمل مختبر الإشعاع‬

1250
01:20:24,038 --> 01:20:30,336
‫رجل مرتبط بالقنصل السوفياتي‬
‫أشار من خلال وسطاء...‬

1251
01:20:30,920 --> 01:20:35,550
‫إلى موظفي المشروع أنه كان في وضع‬
‫يسمح له بنقل المعلومات‬

1252
01:20:35,717 --> 01:20:38,011
‫لماذا أحد في المشروع‬
‫يود فعل ذلك؟‬

1253
01:20:40,138 --> 01:20:43,433
‫بصراحة، أفهم أنه قد تكون هناك حجة‬
‫للقائد العام للقوات المسلحة...‬

1254
01:20:43,558 --> 01:20:46,811
‫لإبلاغ الروس بأنهم حلفاؤنا‬
‫بعد كل شيء...‬

1255
01:20:47,020 --> 01:20:49,689
‫لكنني لا أحب فكرة استخدام‬
‫القنوات غير الرسمية‬

1256
01:20:49,814 --> 01:20:52,191
‫قد لا يضرّ أن تكون حذراً من هذا‬

1257
01:20:53,359 --> 01:20:54,944
‫وأنت قلت ذلك لـ(باش)؟‬

1258
01:20:55,111 --> 01:20:59,240
‫كنت أحاول أن أشرح له‬
‫أن (روسيا) ليست (ألمانيا)‬

1259
01:20:59,657 --> 01:21:03,995
‫(بوريس باش) هو نجل أسقف‬
‫روسي أرثوذكسي‬

1260
01:21:04,120 --> 01:21:08,499
‫وُلد هنا لكنه عاد إلى (روسيا)‬
‫عام ١٩١٨ ليقاتل البلاشفة‬

1261
01:21:08,624 --> 01:21:11,419
‫هذا الرجل قتل الشيوعيين بيديه العاريتين‬

1262
01:21:11,753 --> 01:21:14,380
‫أنا لا أقرر مَن ينبغي أو لا ينبغي‬
‫أن يكون لديه المعلومات‬

1263
01:21:14,672 --> 01:21:19,010
‫فعملي هو منعها من المرور بشكل غير قانوني‬
‫هل يمكن أن تكون أكثر دقة؟‬

1264
01:21:21,804 --> 01:21:26,517
‫ثمة رجل قيل لي اسمه‬
‫عدة مرات، (إلتنتون)‬

1265
01:21:28,186 --> 01:21:33,900
‫أعتقد أنه كيميائي يعمل في (شل)‬
‫تحدث إلى أحد أصدقائه‬

1266
01:21:34,108 --> 01:21:37,070
‫ويكون أحد معارف‬
‫موظف في المشروع‬

1267
01:21:39,155 --> 01:21:41,032
‫وهل تعتقد أن هذا سيسعد (باش)؟‬

1268
01:21:41,199 --> 01:21:44,952
‫كنت أحاول إعطاءهم (إلتنتون)‬
‫من دون إحداث مشكلة أكبر‬

1269
01:21:45,078 --> 01:21:46,913
‫أخبرتهم قصة معقدة‬

1270
01:21:47,080 --> 01:21:48,456
‫كذبت على الجنرال (غروفز) أيضاً؟‬

1271
01:21:48,748 --> 01:21:52,293
‫لا، اعترفت له بأنني كذبت على (باش)‬

1272
01:21:52,418 --> 01:21:55,505
‫هل تتذكّر هذه المحادثة‬
‫عن حادث (شوفالييه)؟‬

1273
01:21:56,089 --> 01:21:58,257
‫رأيت الكثير من هذا‬

1274
01:21:58,674 --> 01:22:01,302
‫لم أكن مرتبكاً من قبل‬
‫لكنني بالتأكيد كذلك الآن‬

1275
01:22:01,427 --> 01:22:02,804
‫وماذا استنتجت؟‬

1276
01:22:02,929 --> 01:22:07,683
‫أنه تأثر بالتفكير النموذجي‬
‫للطلاب الأمريكيين‬

1277
01:22:07,809 --> 01:22:11,229
‫أي أن الوشاية تسبب الأذى‬

1278
01:22:11,521 --> 01:22:12,897
‫مذهل‬

1279
01:22:13,439 --> 01:22:15,566
‫هل يمكننا معرفة مَن توسّط في الاتصال؟‬

1280
01:22:16,484 --> 01:22:20,113
‫إنه سيورط أشخاصاً لا نبغي لهم‬
‫أن يتورطوا في هذا‬

1281
01:22:20,405 --> 01:22:23,157
‫هل هذا الشخص عضو في المشروع؟‬

1282
01:22:23,741 --> 01:22:27,203
‫إنه من أعضاء هيئة التدريس، أجل‬
‫لكنه ليس في المشروع‬

1283
01:22:28,955 --> 01:22:33,376
‫إذاً نهج (إلتنتون) كان من خلال‬
‫عضو في هيئة تدريس (بيركلي)؟‬

1284
01:22:35,420 --> 01:22:37,797
‫بقدر ما أعرف‬
‫على حد علمي، أجل‬

1285
01:22:37,922 --> 01:22:42,218
‫لكن ربما كان هناك‬
‫أكثر من شخص متورط‬

1286
01:22:47,557 --> 01:22:51,436
‫أيها السيدان، إذا كنت لا أبدو متعاوناً‬
‫أعتقد أنكما تفهمان ذلك‬

1287
01:22:51,561 --> 01:22:55,356
‫هذا بسبب إصراري على عدم‬
‫إلحاق الضرر بالأبرياء‬

1288
01:22:55,690 --> 01:22:58,651
‫تريد حماية صديقك‬
‫لكن مَن سيحميك؟‬

1289
01:22:58,776 --> 01:23:00,153
‫أنت يمكنك حمايتي‬

1290
01:23:00,278 --> 01:23:01,654
‫إذا أعطيتني الاسم‬

1291
01:23:01,779 --> 01:23:03,156
‫إذا أمرتني، سأعطيك إياه‬

1292
01:23:03,281 --> 01:23:06,200
‫أنت مخطئ يا (روبرت)‬
‫يجب أن تعطيني الاسم طواعية‬

1293
01:23:07,702 --> 01:23:09,662
‫- "وهل أعطاك الاسم؟"‬
‫- "أجل"‬

1294
01:23:09,787 --> 01:23:11,164
‫- لكن ليس في حينها، صحيح؟‬
‫- لا‬

1295
01:23:11,289 --> 01:23:13,082
‫في الحقيقة كان ذلك‬
‫بعد بضعة أشهر، أليس كذلك؟‬

1296
01:23:14,125 --> 01:23:15,501
‫أجل‬

1297
01:23:15,626 --> 01:23:19,839
‫- تجدني مثابراً‬
‫- أجل، أنت مثابر جداً، لكن هذا عملك‬

1298
01:23:20,089 --> 01:23:25,511
‫- وعملي هو حماية مَن يعملون لدي‬
‫- بدلاً من اللجوء إلى وسائل معينة‬

1299
01:23:25,845 --> 01:23:27,722
‫قد تسترعي انتباهك‬

1300
01:23:29,140 --> 01:23:30,892
‫وتكون مزعجة لك‬

1301
01:23:31,267 --> 01:23:33,561
‫أود مناقشة هذه معك أولاً‬

1302
01:23:34,020 --> 01:23:37,565
‫لا أحب صياغة الخطط، بل أحتاج‬
‫إلى استيعاب الأمر برمته‬

1303
01:23:42,111 --> 01:23:47,783
‫في الأشهر ما بين مقابلتك مع الدكتور‬
‫(أوبنهايمر) وتكليفه النهائي لـ(شوفالييه)‬

1304
01:23:47,909 --> 01:23:50,745
‫هل أنفقت موارد لاكتشاف اسم الوسيط؟‬

1305
01:23:50,870 --> 01:23:53,039
‫موارد كبيرة، أجل‬

1306
01:23:53,414 --> 01:23:55,583
‫بدون الاسم‬
‫كان عملنا صعباً جداً‬

1307
01:23:55,708 --> 01:23:57,210
‫ومتى حصلت على الاسم؟‬

1308
01:23:57,335 --> 01:24:00,630
‫- كنت بعيداً حين سلّم (أوبنهايمر) الاسم‬
‫- بعيداً؟‬

1309
01:24:00,755 --> 01:24:05,259
‫ظنوا أنني سأكون أكثر فائدة في (أوروبا)‬
‫لمتابعة مشروع القنبلة النازية‬

1310
01:24:05,885 --> 01:24:07,261
‫مَن ظن؟‬

1311
01:24:07,970 --> 01:24:09,472
‫الجنرال (غروفز)‬

1312
01:24:09,931 --> 01:24:11,432
‫نقلني إلى (لندن)‬

1313
01:24:18,314 --> 01:24:19,982
‫"الوقت مبكر لحفل عيد الميلاد"‬

1314
01:24:20,233 --> 01:24:23,027
‫ثمة شيء مريب، سافر (تولمان)‬

1315
01:24:24,403 --> 01:24:25,780
‫أين؟‬

1316
01:24:25,905 --> 01:24:27,281
‫لم تخبرني (روث)‬

1317
01:24:37,291 --> 01:24:40,461
‫هيا يا (روثي)، إن لم تخبريني‬
‫فمَن ستخبرين؟‬

1318
01:24:41,045 --> 01:24:42,838
‫التقسيم يا (أوبي)‬

1319
01:24:43,548 --> 01:24:45,466
‫لماذا تظن أنني أعرف مكانه؟‬

1320
01:24:45,591 --> 01:24:49,387
‫لأنك دوماً تعرفين مكان السيد (تولمان)‬
‫حين يقتضي الأمر‬

1321
01:24:50,263 --> 01:24:51,639
‫مثل الآن؟‬

1322
01:24:51,764 --> 01:24:54,350
‫انتباه!‬

1323
01:24:57,562 --> 01:24:59,522
‫هدية عيد ميلاد مبكرة للجميع‬

1324
01:25:08,072 --> 01:25:13,494
‫وضعني الطيارون البريطانيون في حجرة القنابل‬
‫وضّحوا لي الأكسجين، لكنني ارتبكت‬

1325
01:25:14,370 --> 01:25:16,789
‫حين أخرجوني في (إسكتلندا)‬
‫كنت فاقداً للوعي‬

1326
01:25:16,914 --> 01:25:18,958
‫لكنني تظاهرت بأنني كنت في قيلولة‬

1327
01:25:19,875 --> 01:25:21,252
‫استمتعوا بالحفل‬

1328
01:25:22,503 --> 01:25:25,214
‫- أهي كبيرة بما يكفي؟‬
‫- لإنهاء الحرب؟‬

1329
01:25:25,881 --> 01:25:27,883
‫لإنهاء كل الحروب‬

1330
01:25:31,554 --> 01:25:35,057
‫صادفني (هايزنبيرغ) في (كوبنهاغن)‬

1331
01:25:35,808 --> 01:25:39,145
‫كان من المقلق رؤية تلميذي السابق‬
‫يعمل مع النازيين‬

1332
01:25:39,270 --> 01:25:42,607
‫أخبرني بعض الأشياء التي تجذبني‬

1333
01:25:43,774 --> 01:25:46,652
‫تفاعلات انشطارية مستمرة في اليورانيوم‬

1334
01:25:46,777 --> 01:25:48,988
‫يبدو كأنه مفاعل أكثر من قنبلة‬

1335
01:25:49,113 --> 01:25:50,990
‫هل ذكر الانتشار الغازي؟‬

1336
01:25:51,115 --> 01:25:53,576
‫بدا أكثر تركيزاً على المياه الثقيلة‬

1337
01:25:53,701 --> 01:25:56,537
‫- كوسيط؟‬
‫- أجل، بدلاً من الغرافيت‬

1338
01:25:59,707 --> 01:26:01,083
‫ما الأمر؟‬

1339
01:26:01,626 --> 01:26:03,002
‫أساء التصرف‬

1340
01:26:03,544 --> 01:26:06,213
‫نحن في الطليعة‬
‫نريد مساعدتك يا (نيلز)‬

1341
01:26:06,505 --> 01:26:09,967
‫المعذرة، هلاّ سمحتم لنا يا سادة؟‬

1342
01:26:16,641 --> 01:26:18,726
‫لم آت إلى هنا للمساعدة يا (روبرت)‬

1343
01:26:19,435 --> 01:26:21,228
‫علمت أنه يمكنك فعلها من دوني‬

1344
01:26:21,479 --> 01:26:23,856
‫- إذاً لماذا أتيت؟‬
‫- للحديث عما بعدها‬

1345
01:26:24,231 --> 01:26:28,027
‫القوة التي ستكشف عنها‬
‫ستبقى طويلاً بعد النازيين‬

1346
01:26:29,195 --> 01:26:30,655
‫والعالم ليس مستعداً‬

1347
01:26:30,988 --> 01:26:34,367
‫"يجب أن تكون مستعداً لهجوم الثعبان‬
‫حين ترفع الصخرة"‬

1348
01:26:34,492 --> 01:26:37,620
‫يجب أن نفهّم السياسيين‬
‫أن هذا ليس سلاحاً جديداً‬

1349
01:26:38,537 --> 01:26:39,914
‫بل عالم جديد‬

1350
01:26:40,331 --> 01:26:43,000
‫سأكون هناك أفعل ما بوسعي‬
‫لكنك...‬

1351
01:26:43,501 --> 01:26:45,961
‫ستصبح (بروميثيوس) أمريكياً‬

1352
01:26:46,212 --> 01:26:51,926
‫الرجل الذي منحهم القوة لتدمير أنفسهم‬
‫وسيحترمون ذلك‬

1353
01:26:52,218 --> 01:26:54,428
‫وعملك سيبدأ حقاً‬

1354
01:26:58,557 --> 01:27:04,563
‫آسفة يا (أوبي)، لديك اتصال...‬
‫من (سان فرانسيسكو)‬

1355
01:27:11,320 --> 01:27:12,697
‫(روبرت)؟‬

1356
01:27:16,951 --> 01:27:18,327
‫(روبرت)؟‬

1357
01:27:18,619 --> 01:27:20,955
‫(روبرت)، (روبرت)‬

1358
01:27:21,163 --> 01:27:24,125
‫يا إلهي، ما الأمر؟‬
‫ما الذي حدث؟‬

1359
01:27:25,710 --> 01:27:29,380
‫اتصل والدها‬
‫وجدوها البارحة في حوض الاستحمام‬

1360
01:27:31,173 --> 01:27:32,550
‫مَن؟‬

1361
01:27:33,342 --> 01:27:36,345
‫تناولت الحبوب...‬
‫تركت رسالة، غير موقعة‬

1362
01:27:38,097 --> 01:27:40,850
‫تناولت الباربيتورات، لكن كان هناك‬
‫هيدرات الكلورال في دمها‬

1363
01:27:44,854 --> 01:27:46,230
‫كانت هنالك رسالة‬

1364
01:27:46,522 --> 01:27:47,898
‫(جين تاتلوك)؟‬

1365
01:27:54,655 --> 01:27:57,950
‫كنا معاً‬
‫قالت إنها بحاجة إليّ‬

1366
01:28:00,786 --> 01:28:05,082
‫أخبرتها أنني لن...‬
‫أخبرتها أنني لا أستطيع...‬

1367
01:28:05,791 --> 01:28:07,209
‫لا، أنا السبب‬

1368
01:28:10,296 --> 01:28:12,214
‫لا تقترف الخطأ...‬

1369
01:28:12,339 --> 01:28:15,593
‫وتجعلنا نشعر بالأسى حيالك‬
‫لأنه كانت هناك عواقب‬

1370
01:28:19,096 --> 01:28:21,015
‫كن قوياً‬

1371
01:28:25,186 --> 01:28:27,062
‫ثمة أشخاص يعتمدون عليك‬

1372
01:28:29,607 --> 01:28:31,358
‫أي مداخلات يا (دونالد)؟‬

1373
01:28:31,484 --> 01:28:32,860
‫- أرجوك، ساعدني‬
‫- أنت بمفردك يا صاح‬

1374
01:28:32,985 --> 01:28:35,362
‫لن أترك وظيفتي بسبب‬
‫بلوتونيوم مشعّ يا (بوب)‬

1375
01:28:35,488 --> 01:28:38,532
‫لا نعرف كيف يمكن أن يؤثر‬
‫على الجهاز التناسلي الأنثوي...‬

1376
01:28:38,657 --> 01:28:41,577
‫يفترض أن جهازك التناسلي‬
‫أكثر عرضة للإشعاع من جهازي‬

1377
01:28:41,702 --> 01:28:44,413
‫هل يمكننا البدء؟‬
‫جهاز الانفجار الداخلي توقف‬

1378
01:28:44,538 --> 01:28:46,415
‫لا يمكنك التسرّع في كل شيء‬
‫يا (أوبي)، أرجوك‬

1379
01:28:46,540 --> 01:28:48,709
‫هناك تسرّع ومواصلة، اختر أحدها‬

1380
01:28:48,834 --> 01:28:51,796
‫مهلاً، (نيدرمير) يقوم بعمله‬
‫(تيلر) لا يقدم يد العون‬

1381
01:28:52,546 --> 01:28:53,923
‫أنت لا تقدم يد العون‬

1382
01:28:54,048 --> 01:28:56,050
‫كنت أطلب حسابات عدسة‬
‫الانفجار الداخلي منذ أسابيع‬

1383
01:28:56,300 --> 01:28:58,677
‫- يمكن للبريطانيين فعلها، (فوكس)‬
‫- بالتأكيد‬

1384
01:28:58,803 --> 01:29:00,304
‫إنه عملك يا (تيلر)‬

1385
01:29:00,429 --> 01:29:02,056
‫أنا ملتزم ببحث‬

1386
01:29:02,181 --> 01:29:04,391
‫حول قنبلة هيدروجينية لا نصنعها حتى‬

1387
01:29:13,234 --> 01:29:14,610
‫لن أعمل مع هذا الرجل‬

1388
01:29:16,153 --> 01:29:18,489
‫دعه يغادر، إنه مغرور‬

1389
01:29:18,656 --> 01:29:20,574
‫أتفق معك، يجب أن يغادر (لوس ألاموس)‬

1390
01:29:20,699 --> 01:29:22,076
‫حسناً‬

1391
01:29:22,201 --> 01:29:25,246
‫(كيستي)، أنت بديل (نيدرمير)‬
‫(سيث)، سأكلّفك على البلوتونيوم‬

1392
01:29:25,371 --> 01:29:28,833
‫(ليلي)، اعملي مع (كيستي)‬
‫لأنه يحتاج إليك‬

1393
01:29:28,958 --> 01:29:32,878
‫(فوكس)، تولَ دور (تيلر)‬
‫سأكلّفك على جهاز الانفجار الداخلي‬

1394
01:29:33,295 --> 01:29:37,049
‫ولا أحد يغادر (لوس ألاموس)‬

1395
01:29:51,605 --> 01:29:53,524
‫- إنهما لا يسمحان لي بالمغادرة‬
‫- لا‬

1396
01:29:53,816 --> 01:29:55,192
‫لن أدعك تغادر‬

1397
01:29:56,569 --> 01:29:58,988
‫انسَ أمر (هانز)‬
‫انسَ أمر الانشطار‬

1398
01:29:59,488 --> 01:30:01,991
‫ابقَ هنا، ابحث عما تريده‬

1399
01:30:02,408 --> 01:30:05,911
‫الانشطار، القنبلة الهيدروجينية‬
‫أياً كان، لنجتمع ونتناقش‬

1400
01:30:06,287 --> 01:30:08,998
‫لا وقت لديك للقاءات‬
‫أنت سياسي الآن يا (روبرت)‬

1401
01:30:09,123 --> 01:30:11,500
‫تركت الفيزياء منذ سنوات‬

1402
01:30:12,877 --> 01:30:16,046
‫مرة في الأسبوع‬
‫ساعة واحدة، كلانا‬

1403
01:30:22,219 --> 01:30:23,762
‫الآن ارفعا العارضة‬

1404
01:30:28,851 --> 01:30:32,396
‫"إذاً كان بحث القنبلة الخارقة‬
‫تحت إشرافك في (لوس ألاموس)؟"‬

1405
01:30:32,730 --> 01:30:34,106
‫أجل‬

1406
01:30:34,231 --> 01:30:37,568
‫مع ذلك، بعد الحرب‬
‫حاولت إنكار أنها قابلة للتطبيق‬

1407
01:30:37,693 --> 01:30:40,988
‫لا، لا، لا، أشرت إلى أن هناك‬
‫صعوبات تقنية بشأنها‬

1408
01:30:41,113 --> 01:30:43,866
‫ألم تحاول إيقافها في اجتماع لجنة الطاقة‬
‫الذرية بعد اختبار القنبلة الروسية؟‬

1409
01:30:43,991 --> 01:30:46,160
‫- لا‬
‫- لكن تلك كانت توصية‬

1410
01:30:46,285 --> 01:30:49,204
‫- لجنة الطاقة الذرية، صحيح؟‬
‫- بعد ساعات من المناقشة...‬

1411
01:30:49,330 --> 01:30:50,873
‫"عن أفضل ردّ"‬

1412
01:30:50,998 --> 01:30:55,878
‫والقنبلة الهيدروجينية أقوى‬
‫ألف مرة من القنبلة الذرية‬

1413
01:30:56,003 --> 01:30:57,379
‫"(موسكو)"‬

1414
01:30:57,504 --> 01:31:00,341
‫هدفها الوحيد سيكون المدن الكبرى‬

1415
01:31:01,091 --> 01:31:02,718
‫إنها سلاح إبادة جماعية‬

1416
01:31:02,843 --> 01:31:06,889
‫(إيزي)، ارسم بعض الدوائر في هذا‬
‫الجانب من الخارطة حيث يهاجموننا‬

1417
01:31:07,014 --> 01:31:09,183
‫- بدءاً من (نيويورك)، (واشنطن)‬
‫- هذا معقول‬

1418
01:31:09,391 --> 01:31:11,936
‫إنه سلاح هجومي ليس له قيمة دفاعية‬

1419
01:31:12,227 --> 01:31:13,604
‫- أداة ردع‬
‫- "أداة ردع"؟‬

1420
01:31:13,729 --> 01:31:17,691
‫هل نحتاج حقاً إلى ردع أكثر‬
‫من ترسانتنا الذرية الحالية؟‬

1421
01:31:17,858 --> 01:31:22,029
‫تغرق في ٣ أمتار من الماء‬
‫أو ٣ آلاف... ما الفرق؟‬

1422
01:31:22,154 --> 01:31:24,114
‫يمكننا إغراق (روسيا) بالفعل‬
‫يعلمون بذلك‬

1423
01:31:24,239 --> 01:31:26,408
‫- والآن يمكنهم إغراقنا‬
‫- إذاً نحن نحسب فقط...‬

1424
01:31:37,586 --> 01:31:42,299
‫كما قلت، لا تزال تصاميم (تيلر)‬
‫غير عملية كما كانت في الحرب‬

1425
01:31:42,424 --> 01:31:45,135
‫يمكن صنع قنبلة هيدروجينية فعالة‬
‫يا (أوبي)، أنت تعلم ذلك‬

1426
01:31:45,260 --> 01:31:48,097
‫لا أعتقد أننا يجب أن نخصص‬
‫كل مواردنا لتلك الفرصة‬

1427
01:31:48,222 --> 01:31:51,225
‫إذاً كيف ستجعل (ترومان)‬
‫يطمئن الشعب الأمريكي؟‬

1428
01:31:51,350 --> 01:31:53,477
‫ببساطة عن طريق الحد‬
‫من انتشار الأسلحة النووية‬

1429
01:31:53,602 --> 01:31:55,813
‫من خلال الرقابة الدولية‬
‫على الطاقة النووية‬

1430
01:31:56,897 --> 01:31:58,732
‫وعلى يد أي حكومة تقصد؟‬

1431
01:31:58,857 --> 01:32:01,276
‫(الأمم المتحدة) كما قصد (روزفلت)‬

1432
01:32:01,402 --> 01:32:04,363
‫حسناً، سألت ما الذي يجب‬
‫أن يفعله (ترومان)، صحيح؟‬

1433
01:32:04,488 --> 01:32:08,909
‫العالم تغير، لم تعد الفاشية‬
‫بل الشيوعية التي تهدد وجودنا‬

1434
01:32:09,118 --> 01:32:12,496
‫هل تفهم يا (لويس) أننا إذا‬
‫ما صنعنا قنبلة هيدروجينية...‬

1435
01:32:12,621 --> 01:32:14,999
‫فإن الروس سيضطرون إلى‬
‫صنع قنبلة خاصة بهم؟‬

1436
01:32:15,124 --> 01:32:16,792
‫ربما يعملون على واحدة الآن؟‬

1437
01:32:16,917 --> 01:32:19,545
‫بناءً على المعلومات التي حصلنا عليها‬
‫من جاسوس في (لوس ألاموس)‬

1438
01:32:19,670 --> 01:32:21,046
‫لا وجود لجاسوس في (لوس ألاموس)‬

1439
01:32:21,171 --> 01:32:23,632
‫- دعونا لا نخرج عن المسار يا سيدان‬
‫- لا وجود لجاسوس؟‬

1440
01:32:24,133 --> 01:32:26,760
‫أقترح أن نستغل هذه اللحظة‬
‫لكسب تنازلات من الروس...‬

1441
01:32:26,885 --> 01:32:29,763
‫من خلال الإقرار بأننا‬
‫لن نصنع قنبلة هيدروجينية‬

1442
01:32:29,888 --> 01:32:31,682
‫مما يكشف عن وجودها‬

1443
01:32:31,807 --> 01:32:34,643
‫- الأمر الذي يبدو أنك مقتنع بمعرفتهم له‬
‫- حسناً‬

1444
01:32:35,144 --> 01:32:38,564
‫في هذه المرحلة، أريد أن يجتمع‬
‫أفراد اللجنة على انفراد‬

1445
01:32:38,689 --> 01:32:41,191
‫لوضع اللمسات الأخيرة على توصياتنا‬

1446
01:32:42,401 --> 01:32:44,486
‫لست واثقاً من رغبتك بسلوك هذا المسار‬

1447
01:32:44,611 --> 01:32:48,365
‫نحن اللجنة الاستشارية يا (لويس)‬
‫وسنقدم نصائحنا‬

1448
01:32:48,699 --> 01:32:50,075
‫عمت مساءً‬

1449
01:32:53,871 --> 01:32:57,332
‫دكتور (أوبنهايمر)؟ مرحباً‬
‫أنا (ويليام بوردن)‬

1450
01:32:58,083 --> 01:33:00,669
‫- الهيئة المشتركة للطاقة الذرية؟‬
‫- أجل، أجل‬

1451
01:33:00,794 --> 01:33:02,254
‫كنت طياراً أثناء الحرب‬

1452
01:33:03,630 --> 01:33:09,219
‫وفي ليلة كنت عائداً من غارة‬
‫ورأيت منظراً مهيباً كأنه نيزك‬

1453
01:33:09,803 --> 01:33:11,722
‫"توجّه صاروخ (في ٢) نحو (إنكلترا)"‬

1454
01:33:12,765 --> 01:33:18,812
‫ليس بوسعي سوى تصوّر ما الذي سيغدو عليه‬
‫صاروخ معاد يحمل رأساً ذرياً‬

1455
01:33:28,113 --> 01:33:30,657
‫لنتأكّد من ألا نجعل ذلك ممكناً‬

1456
01:33:36,830 --> 01:33:39,249
‫(أوبي)، لا أظنك تود مواجهة (ستراوس)‬

1457
01:33:39,833 --> 01:33:42,169
‫إذا تحدث كلانا فسيصغون إليّ‬

1458
01:33:42,628 --> 01:33:44,463
‫عندما تتحدث أنت سيستمعون إلى نبي‬

1459
01:33:44,588 --> 01:33:46,548
‫وعندما يتحدث (ستراوس)‬
‫سيستمعون إلى أنفسهم‬

1460
01:33:46,673 --> 01:33:48,217
‫سيستمعون إلى نبي‬

1461
01:33:48,634 --> 01:33:51,470
‫إن النبي لا يخطئ ولا مرة‬

1462
01:33:51,804 --> 01:33:55,099
‫"ألم تتّهم (أوبنهايمر) بتخريب‬
‫تطوير القنبلة الخارقة؟"‬

1463
01:33:55,224 --> 01:33:59,603
‫لم أكن واحداً ممَن يتلاعبون‬
‫بالمفردات كـ"التخريب"‬

1464
01:33:59,812 --> 01:34:01,271
‫ولكن السيد (بوردن) كان يفعل؟‬

1465
01:34:01,730 --> 01:34:03,273
‫كما أفهم الأمر فهذا ممكن‬

1466
01:34:03,482 --> 01:34:07,152
‫كيف استطاع السيد (بوردن)‬
‫وضع لائحة اتهام مفصّلة كهذه؟‬

1467
01:34:07,277 --> 01:34:08,737
‫فهو لم يعد موظفاً حكومياً‬

1468
01:34:08,862 --> 01:34:12,699
‫ومع ذلك يتضح أن لديه وصولاً‬
‫غير محدود لملف السيد (أوبنهايمر)‬

1469
01:34:12,908 --> 01:34:15,410
‫"ولعلّ السيد (نيكولز) منحه‬
‫حقّ الوصول إلى الملف؟"‬

1470
01:34:15,536 --> 01:34:17,871
‫أو شخص غيره في هيئة الطاقة الذرية؟‬

1471
01:34:17,996 --> 01:34:20,290
‫هذا اتهام خطير أيها السيناتور‬

1472
01:34:20,666 --> 01:34:24,837
‫هل تنوي الإشارة إلى أن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫غير مخلص لـ(الولايات المتحدة)؟‬

1473
01:34:25,504 --> 01:34:29,716
‫لطالما افترضت وما زلت أفترض‬
‫بأنه مخلص لـ(الولايات المتحدة)‬

1474
01:34:30,175 --> 01:34:34,388
‫أؤمن بذلك وسأبقى مؤمناً‬
‫حتى أرى دليلاً قاطعاً خلاف ذلك‬

1475
01:34:34,763 --> 01:34:38,642
‫"أتعتقد أم لا أن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫يشكّل خطراً أمنياً؟"‬

1476
01:34:40,811 --> 01:34:43,230
‫"تأثير الجهاز التقني على الحضارة"‬

1477
01:34:47,651 --> 01:34:50,946
‫وإذا جاز لي، حين فجّر (هتلر) رأسه‬
‫في ذلك القبو...‬

1478
01:34:51,071 --> 01:34:54,491
‫برأيي المتواضع، ليس هنالك حاجة‬
‫إلى هذه القنبلة في أي مكان...‬

1479
01:34:54,616 --> 01:34:56,160
‫عدا موقع الاختبار‬

1480
01:34:56,869 --> 01:35:02,082
‫لكن على الأقل علينا أن نتوقف للحظة ونفكر‬
‫بشأن ما إذا كانت الغاية تبرر الوسيلة لأن...‬

1481
01:35:05,169 --> 01:35:07,796
‫(ألمانيا) على وشك الاستسلام‬

1482
01:35:09,423 --> 01:35:14,428
‫لم يعد العدو أكبر تهديد للبشرية‬
‫بل ما نقوم به‬

1483
01:35:17,097 --> 01:35:19,433
‫(هتلر) قد مات، هذا صحيح‬

1484
01:35:21,476 --> 01:35:23,145
‫لكن اليابانيين يقاتلون‬

1485
01:35:23,270 --> 01:35:24,813
‫هزيمتهم تبدو مؤكدة‬

1486
01:35:25,189 --> 01:35:27,524
‫ما لم تكونوا جنوداً مستعدين للغزو‬

1487
01:35:29,026 --> 01:35:30,402
‫يمكننا إنهاء هذه الحرب‬

1488
01:35:30,527 --> 01:35:33,530
‫لكن كيف سنبرر استخدام‬
‫هذا السلاح على البشر؟‬

1489
01:35:36,992 --> 01:35:39,578
‫نحن منظّرون، أليس كذلك؟‬

1490
01:35:40,162 --> 01:35:41,538
‫أجل، أجل‬

1491
01:35:41,663 --> 01:35:45,626
‫نتصور مستقبلاً وتصورنا يثير ذعرنا‬

1492
01:35:46,627 --> 01:35:51,340
‫ولكنهم لن يخشوا ذلك حتى يفهموه‬
‫ولن يفهموه حتى يستخدموه‬

1493
01:35:51,798 --> 01:35:55,219
‫عندما يتعلّم العالم أسراراً‬
‫مفزعة عن (لوس ألاموس)‬

1494
01:35:55,761 --> 01:35:59,181
‫سيضمن عملنا هنا سلامة بشرية‬
‫لم تروها من قبل‬

1495
01:35:59,306 --> 01:36:04,645
‫سلام يعتمد على التعاون الدولي‬
‫الذي تصوّره (روزفيلت) دوماً‬

1496
01:36:09,608 --> 01:36:10,984
‫"هل من تقدم؟"‬

1497
01:36:11,109 --> 01:36:12,736
‫وهل يستحق مليار دولار وسنتين؟‬

1498
01:36:13,570 --> 01:36:15,072
‫يصعب وضع تسعيرة له‬

1499
01:36:15,280 --> 01:36:16,949
‫لا، راكم الفواتير فحسب‬

1500
01:36:17,074 --> 01:36:18,575
‫"توصيل مجاني للمناطق الريفية"‬

1501
01:36:18,784 --> 01:36:21,036
‫ثمانون طفلاً وُلدوا في السنة الأولى‬

1502
01:36:21,411 --> 01:36:23,455
‫وهذا العام كان لدينا‬
‫عشرة أطفال في الشهر‬

1503
01:36:24,039 --> 01:36:26,250
‫عملية تحديد النسل‬
‫خارج سلطتي أيها الجنرال‬

1504
01:36:27,542 --> 01:36:29,127
‫- بشكل واضح‬
‫- أيها الجنرال‬

1505
01:36:34,383 --> 01:36:37,552
‫أخفضوا رؤوسكم جميعاً‬
‫أخفض رأسك يا (فوكس)‬

1506
01:36:45,185 --> 01:36:46,561
‫هذه نتيجة مرجوة‬

1507
01:36:46,687 --> 01:36:49,106
‫قنبلتان يمكن نجاحهما‬
‫أحتاج إلى موعد‬

1508
01:36:52,109 --> 01:36:54,152
‫- سبتمبر‬
‫- يوليو‬

1509
01:36:54,778 --> 01:36:56,613
‫هذا مكان رائع أيها السيدان‬

1510
01:36:57,155 --> 01:36:59,741
‫- أغسطس‬
‫- يوليو‬

1511
01:37:00,367 --> 01:37:01,743
‫الاختبار في يوليو‬

1512
01:37:02,452 --> 01:37:03,829
‫ولكنني أحتاج إلى أخي‬

1513
01:37:08,000 --> 01:37:12,421
‫يعرف (فرانك) الصحراء، ترك السياسة‬
‫وكان يعمل مع (لورنس) لعامين‬

1514
01:37:19,803 --> 01:37:21,263
‫ماذا سنسمّي الاختبار؟‬

1515
01:37:22,973 --> 01:37:25,976
‫"تملّك قلبي يا ربّنا الأوحد"‬

1516
01:37:26,435 --> 01:37:27,811
‫ماذا؟‬

1517
01:37:29,271 --> 01:37:30,647
‫(ترينيتي)‬

1518
01:37:38,155 --> 01:37:41,408
‫أصررت على إحضار شقيقك (فرانك)‬
‫شيوعي معروف‬

1519
01:37:41,533 --> 01:37:42,909
‫شيوعي سابق‬

1520
01:37:43,327 --> 01:37:45,662
‫أحضرت شيوعياً سابقاً معروفاً...‬

1521
01:37:45,787 --> 01:37:49,041
‫إلى أكبر وأهم مشروع دفاعي‬
‫سري في (أمريكا)‬

1522
01:37:49,166 --> 01:37:52,002
‫علمت أن أخي يمكن الوثوق به بكل تأكيد‬

1523
01:37:52,419 --> 01:37:55,589
‫وهل شعرت بأن حكمك كان صائباً‬
‫بشأن مَن يمكن الوثوق به في الفريق؟‬

1524
01:37:56,298 --> 01:37:59,801
‫(فوكس)، أخفض رأسك‬
‫حسناً، ليستعد الجميع‬

1525
01:38:09,269 --> 01:38:10,645
‫آمل أنك تعلّمت شيئاً‬

1526
01:38:10,771 --> 01:38:12,814
‫أجل، تعلّمنا أن علينا‬
‫الابتعاد أكثر من ذلك‬

1527
01:38:12,939 --> 01:38:14,316
‫جدوا حلاً لذلك بسرعة‬

1528
01:38:14,441 --> 01:38:17,194
‫سنغادر إلى (واشنطن) عند الصباح‬
‫سنعطيهم موعداً‬

1529
01:38:32,542 --> 01:38:34,252
‫إنك بعيد عن (شيكاغو) يا (ليو)‬

1530
01:38:34,378 --> 01:38:37,464
‫إن لم نتصرّف الآن فسيستخدمون‬
‫الاختراع ضد (اليابان)‬

1531
01:38:37,798 --> 01:38:40,425
‫حجزنا اجتماعاً مع (ترومان)‬
‫إلا أن شخصاً ما أفسده‬

1532
01:38:41,009 --> 01:38:43,136
‫ستقابل وزير الحرب‬

1533
01:38:43,261 --> 01:38:46,807
‫فقط لأننا نصنعها هذا لا يعني‬
‫أننا نقرّر كيفية استخدامها‬

1534
01:38:47,682 --> 01:38:49,267
‫إن التاريخ سيقاضينا يا (روبرت)‬

1535
01:38:50,602 --> 01:38:52,562
‫في (شيكاغو) بدأنا بكتابة عريضة‬

1536
01:38:53,313 --> 01:38:55,232
‫لن أشارك في ذلك‬

1537
01:39:00,320 --> 01:39:03,281
‫- أخبرني بمخاوفك وسأنقلها‬
‫- مخاوفي؟‬

1538
01:39:03,698 --> 01:39:06,701
‫(ألمانيا) هزمت‬
‫و(اليابان) لن تصمد بمفردها‬

1539
01:39:06,827 --> 01:39:09,162
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬
‫لقد ورطتنا بذلك‬

1540
01:39:09,287 --> 01:39:12,332
‫أنت و(أينشتاين) ورسالتكما لـ(روزفلت)‬
‫تذكران فيها إمكانياتنا في صنع قنبلة‬

1541
01:39:12,457 --> 01:39:13,834
‫ضد (ألمانيا)‬

1542
01:39:13,959 --> 01:39:16,253
‫هذه ليست الطريقة التي تعمل بها‬
‫صناعة الأسلحة يا (زيلارد)‬

1543
01:39:16,378 --> 01:39:17,754
‫عليك أن تقدّم يد العون يا (أوبي)‬

1544
01:39:17,879 --> 01:39:20,590
‫- سيحضر (فيرمي) و(لورنس) هذا الاجتماع‬
‫- إنهما لا يمثلانك‬

1545
01:39:20,715 --> 01:39:25,011
‫إنك أعظم مسوّق للعلم‬
‫تجيد إقناع أي شخص بأي سلعة‬

1546
01:39:26,304 --> 01:39:27,681
‫حتى نفسك‬

1547
01:39:28,306 --> 01:39:29,683
‫أرجو المعذرة‬

1548
01:39:30,475 --> 01:39:33,270
‫أهلكت العاصفة النارية في (طوكيو)‬
‫مئة ألف شخص‬

1549
01:39:33,770 --> 01:39:35,147
‫أغلبهم من المدنيين‬

1550
01:39:36,440 --> 01:39:39,818
‫أنا قلق بشأن (أمريكا) إذ نحن‬
‫نفعل هذه الأمور وما من أحد يحتجّ‬

1551
01:39:39,943 --> 01:39:43,155
‫(بيرل هاربر) وثلاث سنوات من‬
‫الصراع الوحشي في (المحيط الهادئ)‬

1552
01:39:43,363 --> 01:39:45,949
‫جعلت الرأي العام الأمريكي يلائمنا‬

1553
01:39:46,116 --> 01:39:47,993
‫هل يكفي لإطلاق القنبلة الذرية؟‬

1554
01:39:48,243 --> 01:39:51,329
‫ربما ضرر القنبلة الذرية‬
‫لا يكون بحجم ضربات (طوكيو)‬

1555
01:39:51,788 --> 01:39:53,165
‫وما هي تقديراتنا؟‬

1556
01:39:53,290 --> 01:39:57,752
‫بحجم مدينة متوسطة‬
‫عشرون أو ثلاثون ألف قتيل‬

1557
01:39:57,878 --> 01:39:59,254
‫أجل ولكن...‬

1558
01:39:59,379 --> 01:40:03,508
‫لا تقلّلوا من شأن التأثير النفسي‬
‫الناجم عن الانفجار الذري‬

1559
01:40:04,217 --> 01:40:07,304
‫عمود ناري يبلغ طوله ٣ آلاف متر‬

1560
01:40:08,096 --> 01:40:11,183
‫تأثيرات نيوترونية مهلكة على بُعد‬
‫كيلومتر ونصف وبجميع الاتجاهات‬

1561
01:40:11,433 --> 01:40:14,144
‫تنتج عن آلة واحدة‬

1562
01:40:14,311 --> 01:40:18,315
‫أسقطت من مقاتلة (بي ٢٩) وبالكاد لوحظت‬
‫وستكون القنبلة الذرية...‬

1563
01:40:18,982 --> 01:40:21,318
‫كشفاً رهيباً لقوة إلهية‬

1564
01:40:22,360 --> 01:40:24,863
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فسيكون أمراً حاسماً‬

1565
01:40:25,071 --> 01:40:26,990
‫الحرب العالمية الثانية ستنتهي‬

1566
01:40:27,115 --> 01:40:28,617
‫شباننا سيعودون للديار‬

1567
01:40:28,909 --> 01:40:30,285
‫ماذا عن الأهداف العسكرية؟‬

1568
01:40:31,161 --> 01:40:33,121
‫لا توجد أهداف كبيرة بما يكفي‬

1569
01:40:33,246 --> 01:40:38,793
‫ربما مصنع حرب حيوي‬
‫يسكن عمّاله بالقرب منه‬

1570
01:40:38,919 --> 01:40:41,713
‫ويمكننا إصدار تحذير للتقليل‬
‫من الخسائر بين المدنيين‬

1571
01:40:41,963 --> 01:40:44,299
‫سيرسلون كل ما لديهم ضدنا...‬

1572
01:40:44,716 --> 01:40:46,134
‫وأنا سأكون على متن تلك الطائرة‬

1573
01:40:46,301 --> 01:40:52,015
‫لكن إذا ما أعلنا عنها وفشلت‬
‫سنفسد أي فرصة لاستسلام اليابانيين‬

1574
01:40:52,265 --> 01:40:56,311
‫ألا توجد أي طريقة لإظهار القنبلة‬
‫لليابانيين ليستسلموا؟‬

1575
01:40:56,436 --> 01:40:59,731
‫نحن عازمون على إظهار ذلك‬
‫بعبارات لا لبس فيها‬

1576
01:40:59,940 --> 01:41:01,316
‫مرتين‬

1577
01:41:01,441 --> 01:41:02,817
‫واحدة لإظهار قوة السلاح...‬

1578
01:41:02,943 --> 01:41:06,196
‫والأخرى لنريهم أنه يمكننا مواصلة‬
‫صنع هذا السلاح حتى يستسلموا‬

1579
01:41:06,696 --> 01:41:09,658
‫لدينا قائمة بـ١٢ مدينة لنختار من بينها...‬

1580
01:41:09,991 --> 01:41:11,368
‫المعذرة، ١١‬

1581
01:41:11,952 --> 01:41:16,498
‫شطبت (كويوتو) نظراً لأهميتها الثقافية‬
‫للشعب الياباني‬

1582
01:41:17,499 --> 01:41:19,834
‫وكذلك أنا وزوجتي قضينا شهر عسلنا هناك‬

1583
01:41:20,502 --> 01:41:22,003
‫إنها مدينة مذهلة‬

1584
01:41:25,632 --> 01:41:27,050
‫دعوني أسهّل عليكم الأمر أيها السادة‬

1585
01:41:27,175 --> 01:41:29,594
‫وفقاً لمعلوماتي التي‬
‫لا يمكنني مشاركتها معكم...‬

1586
01:41:29,719 --> 01:41:33,598
‫الشعب الياباني لن يستسلم...‬
‫تحت أي ظرف...‬

1587
01:41:33,765 --> 01:41:37,143
‫سوى في ظل غزو شامل وناجح للجزر الأم‬

1588
01:41:37,727 --> 01:41:40,355
‫سيفقد الكثير أرواحهم‬
‫أمريكيون ويابانيون‬

1589
01:41:40,897 --> 01:41:44,359
‫استخدام القنبلة الذرية على‬
‫المدن اليابانية سينقذ أرواحاً‬

1590
01:41:44,651 --> 01:41:46,695
‫إذا ما احتفظنا بالميزة الأخلاقية‬

1591
01:41:47,529 --> 01:41:48,905
‫كيف ذلك؟‬

1592
01:41:49,030 --> 01:41:50,740
‫إذا استخدمنا هذا السلاح‬
‫من دون إعلام حلفائنا...‬

1593
01:41:50,865 --> 01:41:53,201
‫فسيرون ذلك كتهديد‬
‫وسنخوض سباقاً للتسلح‬

1594
01:41:53,368 --> 01:41:55,287
‫لأي مدى يمكننا الانفتاح مع السوفيات؟‬

1595
01:41:55,495 --> 01:41:59,499
‫السرية لن تمنع السوفيات من‬
‫أن يكونوا جزءاً من العالم الذري‬

1596
01:41:59,624 --> 01:42:02,919
‫- علمنا أنهم لا يملكون اليورانيوم‬
‫- تم تضليلك‬

1597
01:42:03,044 --> 01:42:04,629
‫القنبلة الروسية مجرد مسألة وقت‬

1598
01:42:04,754 --> 01:42:07,966
‫على البرنامج أن يستمرّ بأقصى‬
‫طاقته بعد انتهاء الحرب‬

1599
01:42:09,134 --> 01:42:10,969
‫معالي الوزير (ستيمسون)‬
‫لو جاز لي...‬

1600
01:42:11,094 --> 01:42:14,848
‫ليس كل العلماء في المشروع متفقين...‬

1601
01:42:14,973 --> 01:42:17,851
‫في الواقع، قد تكون هذه لحظة‬
‫للنظر في آراء أخرى‬

1602
01:42:18,226 --> 01:42:19,603
‫- إذا ما حدّثت عالماً...‬
‫- مشروع (مانهاتن)...‬

1603
01:42:19,728 --> 01:42:21,271
‫قد تلوّث منذ البداية...‬

1604
01:42:21,396 --> 01:42:26,401
‫ببعض العلماء المشكوك في تقديرهم وولائهم‬

1605
01:42:26,526 --> 01:42:28,361
‫أحدهم حاول مقابلة الرئيس‬

1606
01:42:28,570 --> 01:42:30,071
‫الآن، نحن بحاجة إلى هؤلاء الرجال...‬

1607
01:42:30,280 --> 01:42:33,867
‫لكن بمجرد أن يصبح ذلك عملياً‬
‫يجب فصل أي علماء من البرنامج‬

1608
01:42:34,075 --> 01:42:35,452
‫ألا توافقني يا دكتور؟‬

1609
01:42:36,911 --> 01:42:38,747
‫إن كانت القنبلة الروسية أمراً محتوماً‬

1610
01:42:39,414 --> 01:42:42,250
‫فربما يجدر بنا دعوة أفضل‬
‫علمائهم إلى (ترينيتي)‬

1611
01:42:42,375 --> 01:42:45,795
‫لا ينوي الرئيس (ترومان)‬
‫رفع سقف التوقعات...‬

1612
01:42:46,046 --> 01:42:48,673
‫بأن (ستالين) سيكون من ضمن البرنامج الذري‬

1613
01:42:48,965 --> 01:42:52,177
‫إبلاغه بنجاحنا وتقديمه‬
‫كوسيلة لكسب الحرب...‬

1614
01:42:52,302 --> 01:42:54,304
‫لا حاجة إلى قطع وعود‬
‫لا يمكن الوفاء بها‬

1615
01:42:54,429 --> 01:42:56,473
‫لكن مؤتمر (بوتسدام) للسلام‬
‫المنعقد في يوليو‬

1616
01:42:56,598 --> 01:42:59,434
‫ستكون فرصة الرئيس (ترومان) الأخيرة‬
‫لخوض ذلك الحوار‬

1617
01:43:00,810 --> 01:43:02,270
‫هل يمكنك منحنا قنبلة حتى ذلك الوقت؟‬

1618
01:43:03,688 --> 01:43:06,858
‫بالتأكيد، سنجري الاختبار‬
‫قبل انعقاد المؤتمر‬

1619
01:43:11,738 --> 01:43:15,867
‫مركز المراقبة الأرضية‬
‫على بُعد ٣ آلاف متر‬

1620
01:43:16,034 --> 01:43:18,161
‫شمالاً، جنوباً، وغرباً‬

1621
01:43:18,286 --> 01:43:20,997
‫- من أين سنقوم بالتفجير؟‬
‫- جنوباً على بُعد ٣ آلاف متر‬

1622
01:43:21,414 --> 01:43:24,542
‫ومعسكر القاعدة على بُعد‬
‫١٦ كلم جنوباً، هنا‬

1623
01:43:24,834 --> 01:43:30,256
‫وهنالك نقطة مراقبة على ذلك التل‬
‫على بُعد ٣٢ كلم‬

1624
01:43:30,382 --> 01:43:32,759
‫ما هذا يا (فرانك)؟‬
‫خطوط الإطلاق حددت بالفعل‬

1625
01:43:32,967 --> 01:43:36,513
‫طلب سلاح الجو خطاً من الأضواء‬
‫لطائرة (بي ٢٩)‬

1626
01:43:36,638 --> 01:43:38,723
‫أي طائرة (بي ٢٩)؟‬
‫قنبلتنا سترمى من البرج‬

1627
01:43:38,932 --> 01:43:42,977
‫- يريدون استخدام الاختبار لتحديد مسافة آمنة‬
‫- هذه مخاطرة‬

1628
01:43:43,103 --> 01:43:46,856
‫ليست أكثر خطورة من إلقائها فوق (اليابان)‬
‫والأمل بأن نكون محقين بشأن نطاق الإشعاع‬

1629
01:43:46,981 --> 01:43:49,150
‫لا تدعهم يبطئوننا، سنجري الاختبار‬
‫في الخامس عشر‬

1630
01:43:49,275 --> 01:43:51,486
‫- الخامس عشر؟ هذا ليس...‬
‫- الخامس عشر‬

1631
01:43:53,405 --> 01:43:54,781
‫الخامس عشر‬

1632
01:43:55,657 --> 01:43:59,661
‫لذا سأكون هنا عند نقطة المراقبة الجنوبية‬
‫برفقة (فرانك) و(كيستايكوسكي)‬

1633
01:44:00,328 --> 01:44:05,458
‫سيتم تكليفكم بمعسكر المخيم، نقطة‬
‫المراقبة الغربية أو النقطة البعيدة‬

1634
01:44:15,677 --> 01:44:18,096
‫مهلاً، برفق مع السكّين‬

1635
01:44:20,807 --> 01:44:22,392
‫هل تلك مسافات آمنة؟‬

1636
01:44:22,976 --> 01:44:24,686
‫إنها مبنية وفقاً لحساباتك‬

1637
01:44:24,853 --> 01:44:27,939
‫حان الوقت للوقوف خلف علمك يا (هانز)‬
‫بالمعنى الحرفي‬

1638
01:44:51,129 --> 01:44:52,505
‫أجل‬

1639
01:44:57,594 --> 01:44:59,179
‫ماذا عن غيمة الإشعاع؟‬

1640
01:44:59,387 --> 01:45:02,140
‫من دون رياح عاتية، قد تستقر‬
‫ضمن مسافة ٣ إلى ٥ كلم‬

1641
01:45:02,265 --> 01:45:04,184
‫إجراءات الإجلاء قائمة‬

1642
01:45:04,726 --> 01:45:07,395
‫لكننا بحاجة إلى طقس جيد للرؤية‬
‫لذا لا بد من أن تكون السماء صافية‬

1643
01:45:09,147 --> 01:45:10,523
‫ليخرج الجميع‬

1644
01:45:20,700 --> 01:45:22,327
‫سنبدأ ليلة الخامس عشر‬

1645
01:45:22,452 --> 01:45:26,039
‫إنه موعد نهائي صارم، لذا إن كان‬
‫لدى أحد شيء ليقوله فليتحدث الآن‬

1646
01:45:27,791 --> 01:45:30,460
‫حسناً، توقفوا، توقفوا‬
‫أيها الجميع، الوسائد‬

1647
01:45:30,794 --> 01:45:32,754
‫ضعوا الوسائد تحتها‬

1648
01:45:49,813 --> 01:45:52,148
‫يمكن استخدام اختبار الانفجار النهائي‬

1649
01:45:54,567 --> 01:45:55,944
‫لا يمكن أن يؤذي‬

1650
01:45:56,069 --> 01:45:57,445
‫افعلها‬

1651
01:45:57,987 --> 01:46:00,073
‫هل هنالك أي شيء يمكن أن يوقفنا؟‬

1652
01:46:34,983 --> 01:46:36,359
‫سيحدث الأمر، أليس كذلك؟‬

1653
01:46:38,778 --> 01:46:40,154
‫سأرسل رسالة‬

1654
01:46:40,947 --> 01:46:42,490
‫إذا سار الأمر وفق ما نريد...‬

1655
01:46:43,908 --> 01:46:45,285
‫أدخلي الملاءات‬

1656
01:46:49,205 --> 01:46:50,582
‫(روبرت)؟‬

1657
01:46:53,376 --> 01:46:54,752
‫حظاً موفقاً‬

1658
01:48:00,985 --> 01:48:04,030
‫راهن (أوبي) على ثلاثة كيلوطن‬

1659
01:48:04,238 --> 01:48:06,491
‫- يراهن (تيلر) على ٤٥‬
‫- عشرون‬

1660
01:48:06,616 --> 01:48:08,868
‫عشرون ألف طن من مادة الـ(تي إن تي)...‬

1661
01:48:08,993 --> 01:48:12,205
‫وهل من أحد يراهن‬
‫على الاشتعال الجوي؟‬

1662
01:48:14,874 --> 01:48:16,668
‫هل تقول إننا سنضطر للتأجيل؟‬

1663
01:48:16,793 --> 01:48:19,754
‫- أقول إنه سيكون من الحكمة‬
‫- هل بلغ هذا الطقس الموقع؟‬

1664
01:48:25,426 --> 01:48:27,470
‫اتصال من (بيث) لإعلامك‬
‫بأن الانفجار الداخلي قد فشل‬

1665
01:48:27,595 --> 01:48:29,681
‫مرحباً، (هانز)، أجل، إنه هنا‬

1666
01:48:31,099 --> 01:48:32,475
‫أجل‬

1667
01:48:34,727 --> 01:48:36,104
‫هل هو مخطئ؟‬

1668
01:48:36,229 --> 01:48:38,272
‫- كلا، كلا‬
‫- كلا؟‬

1669
01:48:39,190 --> 01:48:40,608
‫إذاً نحن على وشك أن نفشل؟‬

1670
01:48:41,275 --> 01:48:42,652
‫- كلا‬
‫- وضّح الأمر‬

1671
01:48:42,819 --> 01:48:46,823
‫لا يمكنني، أنا أعلم وحسب‬
‫أعلم أن عدسات الانفجار الداخلي ستعمل‬

1672
01:48:46,948 --> 01:48:49,367
‫إذا ما أطلقنا هذه الصواعق‬
‫ولم تحدث أي رد فعل...‬

1673
01:48:49,492 --> 01:48:52,495
‫فستنتشر كمية من البلوتونيوم تدوم‬
‫لمدة عامين في هذه الرمال البيضاء‬

1674
01:48:52,912 --> 01:48:55,707
‫رهان براتب شهري قيمته عشرة دولارات‬
‫يقول إنها ستنفجر‬

1675
01:48:56,916 --> 01:48:58,292
‫يا إلهي‬

1676
01:49:04,799 --> 01:49:08,177
‫تتزايد الرياح عند الصفر وليس الأمطار‬
‫إنه صوت البرق‬

1677
01:49:08,302 --> 01:49:12,598
‫تظن أنه الوقت الذي تخبر فيه رجالك أن يبتعدوا‬
‫عن البرج الفولاذي ذي القنبلة الذرية‬

1678
01:49:16,310 --> 01:49:18,604
‫- لنذهب إلى منطقة المراقبة الجنوبية‬
‫- اسحبهم جميعاً‬

1679
01:49:18,730 --> 01:49:20,273
‫يمكننا تحديد ذلك هناك‬

1680
01:49:25,987 --> 01:49:27,864
‫لم ينم الفريق منذ ليلتين‬

1681
01:49:28,364 --> 01:49:31,325
‫إذا ما توقفنا وأمنّا القنبلة‬
‫فلن نعود هنا لأسابيع‬

1682
01:49:31,492 --> 01:49:33,119
‫عندها سنفوّت (بوتسدام)‬

1683
01:49:33,244 --> 01:49:36,372
‫يجب أن أبلغ (ترومان) بحلول السابعة‬
‫وإلا سنفوّت فرصتنا‬

1684
01:49:36,539 --> 01:49:38,750
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- تمطر، تهب الرياح، تبرق‬

1685
01:49:38,875 --> 01:49:41,044
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- إنها قوية‬

1686
01:49:41,169 --> 01:49:42,545
‫ستنحسر قبل بزوغ الفجر‬

1687
01:49:42,670 --> 01:49:44,213
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- أنا على معرفة بالصحراء‬

1688
01:49:44,338 --> 01:49:47,050
‫العاصفة تهبّ في الليل‬
‫وقبل بزوغ الفجر، تنحسر‬

1689
01:49:47,425 --> 01:49:49,510
‫قد يكون محقاً، لكن حدد‬
‫موعداً متأخراً قدر الإمكان‬

1690
01:49:49,635 --> 01:49:51,012
‫الخامسة والنصف‬

1691
01:49:51,262 --> 01:49:53,556
‫حدد توقعاتك، إذا كنت مخطئاً‬
‫فسوف أشنقك‬

1692
01:49:53,681 --> 01:49:55,058
‫أخبر الجميع يا (فرانك)‬
‫الخامسة والنصف‬

1693
01:49:55,183 --> 01:49:56,809
‫- الخامسة والنصف‬
‫- الخامسة والنصف‬

1694
01:49:59,645 --> 01:50:04,400
‫ثلاث سنوات، أربعة آلاف شخص‬
‫ومليارا دولار‬

1695
01:50:04,692 --> 01:50:08,529
‫إن لم تعمل...‬
‫فسينتهي أمر كلانا‬

1696
01:50:11,240 --> 01:50:12,909
‫أنا أراهن على ثلاثة كيلوطن‬

1697
01:50:14,077 --> 01:50:16,037
‫أي شيء أقل، لن تعطي النتيجة المرجوة‬

1698
01:50:16,829 --> 01:50:20,249
‫ماذا قصد (فيرمي) بعبارة‬
‫"الاشتعال الجوي"؟‬

1699
01:50:20,416 --> 01:50:21,793
‫مررنا بلحظة حيث بدا الأمر‬

1700
01:50:21,918 --> 01:50:25,379
‫وكأن سلسلة التفاعلات من الجهاز الذري‬
‫قد لا تتوقف على الإطلاق‬

1701
01:50:26,464 --> 01:50:28,091
‫مما يؤدي لإشعال النار في الغلاف الجوي‬

1702
01:50:28,424 --> 01:50:30,885
‫لماذا لا يزال (فيرمي)‬
‫يراهن على ذلك؟‬

1703
01:50:31,594 --> 01:50:33,387
‫اعتبر الأمر كدعابة‬

1704
01:50:36,516 --> 01:50:41,104
‫مهلاً، هل تقول إن هنالك فرصة‬
‫أنه عندما نضغط على هذا الزر...‬

1705
01:50:41,229 --> 01:50:42,605
‫سندمّر العالم؟‬

1706
01:50:42,730 --> 01:50:45,733
‫لا شيء في أبحاثنا طوال السنوات الثلاث‬
‫يدعم مثل هذا الاستنتاج‬

1707
01:50:46,359 --> 01:50:49,070
‫ما عدا الاحتمال البعيد‬

1708
01:50:50,071 --> 01:50:52,198
‫- كم هو بعيد؟‬
‫- الفرص هي تقريباً صفر‬

1709
01:50:53,699 --> 01:50:55,076
‫تقريباً صفر؟‬

1710
01:50:55,910 --> 01:50:57,829
‫ماذا تريد من النظرية وحدها؟‬

1711
01:51:00,039 --> 01:51:01,791
‫صفر سيكون مقبولاً‬

1712
01:51:05,461 --> 01:51:11,759
‫بالتحديد... بعد ساعة و٥٨ دقيقة‬
‫سنعلم‬

1713
01:51:18,141 --> 01:51:19,517
‫العاصفة تنحسر‬

1714
01:51:32,280 --> 01:51:34,448
‫مجموعة التسليح تركوا المنطقة‬
‫إنهم يتجهون بهذا الاتجاه‬

1715
01:51:34,574 --> 01:51:35,950
‫ارموا المفاتيح‬

1716
01:51:36,075 --> 01:51:38,411
‫شغّلوا السيارات، استعدوا‬
‫لحالة الإجلاء الطارئ‬

1717
01:51:57,013 --> 01:51:59,807
‫زجاج اللحام‬
‫ليأخذ كل رجل مكانه‬

1718
01:52:00,183 --> 01:52:02,143
‫ليأخذ الجميع زجاج لحام‬

1719
01:52:03,769 --> 01:52:05,855
‫ليأخذ الجميع زجاج لحام‬

1720
01:52:57,198 --> 01:52:58,574
‫عشرون دقيقة‬

1721
01:53:02,536 --> 01:53:03,913
‫عشرون دقيقة‬

1722
01:53:14,924 --> 01:53:16,300
‫تلك عشرون‬

1723
01:53:19,679 --> 01:53:21,138
‫على الساق، رجاءً‬

1724
01:53:22,348 --> 01:53:23,724
‫- (فينمان)‬
‫- كلا‬

1725
01:53:24,767 --> 01:53:26,769
‫الزجاج، سيحجب الأشعة فوق البنفسجية‬

1726
01:53:26,978 --> 01:53:28,688
‫وما الذي يوقف الزجاج؟‬

1727
01:53:30,314 --> 01:53:32,525
‫سأذهب إلى معسكر القاعدة‬
‫حظاً سعيداً‬

1728
01:53:33,734 --> 01:53:35,111
‫(روبرت)...‬

1729
01:53:36,195 --> 01:53:37,571
‫حاول ألا تفجّر العالم‬

1730
01:53:49,834 --> 01:53:52,253
‫راقب تلك الإبرة‬
‫إن لم يشحن المفجّر...‬

1731
01:53:52,378 --> 01:53:54,046
‫أو انخفض الجهد إلى‬
‫أقل من فولت واحد...‬

1732
01:53:54,255 --> 01:53:56,048
‫اضغط على ذلك الزر وألغ المهمة‬

1733
01:53:56,173 --> 01:53:58,384
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

1734
01:54:06,100 --> 01:54:08,185
‫"دقيقتان على التفجير"‬

1735
01:54:08,519 --> 01:54:10,146
‫ليستلق الجميع أرضاً‬

1736
01:54:10,604 --> 01:54:13,441
‫لا تستديروا حتى تروا‬
‫انعكاس الضوء على التلال‬

1737
01:54:14,734 --> 01:54:17,403
‫ثم انظروا إلى الانفجار فقط‬
‫من خلال زجاج اللحام‬

1738
01:54:17,528 --> 01:54:20,406
‫"تسعون ثانية على التفجير"‬

1739
01:54:21,866 --> 01:54:24,160
‫"تسعون ثانية على التفجير"‬

1740
01:54:25,161 --> 01:54:26,537
‫هل فركتها؟‬

1741
01:54:27,163 --> 01:54:28,539
‫أجل‬

1742
01:54:34,837 --> 01:54:37,590
‫"ستون ثانية على التفجير"‬

1743
01:54:52,438 --> 01:54:54,690
‫تلك الأمور قاسية على قلبك‬

1744
01:54:54,815 --> 01:54:56,192
‫ثلاثون ثانية‬

1745
01:55:01,572 --> 01:55:02,948
‫شُحنت الصواعق‬

1746
01:55:13,417 --> 01:55:15,795
‫١٧، ١٦...‬

1747
01:55:16,337 --> 01:55:19,340
‫١٥، ١٤...‬

1748
01:55:19,799 --> 01:55:22,718
‫١٣، ١٢...‬

1749
01:55:23,094 --> 01:55:24,470
‫١١...‬

1750
01:55:24,804 --> 01:55:28,140
‫عشرة، تسعة...‬

1751
01:55:29,058 --> 01:55:30,434
‫ثمانية...‬

1752
01:55:31,352 --> 01:55:32,728
‫سبعة...‬

1753
01:55:33,896 --> 01:55:35,272
‫ستة...‬

1754
01:55:36,732 --> 01:55:38,109
‫خمسة...‬

1755
01:55:39,402 --> 01:55:40,778
‫أربعة...‬

1756
01:55:41,946 --> 01:55:43,322
‫ثلاثة...‬

1757
01:55:44,532 --> 01:55:45,908
‫اثنان...‬

1758
01:55:46,951 --> 01:55:48,327
‫واحد‬

1759
01:57:20,836 --> 01:57:22,755
‫"والآن أصبحت الموت"‬

1760
01:57:25,674 --> 01:57:27,343
‫"مدمّر العوالم"‬

1761
01:58:00,834 --> 01:58:02,211
‫نجح الأمر‬

1762
01:58:37,496 --> 01:58:39,081
‫أنت مدين لي بعشرة دولارات‬

1763
01:58:41,584 --> 01:58:44,211
‫- هيا!‬
‫- تمالك نفسك، أنا لها‬

1764
01:58:45,296 --> 01:58:48,674
‫أنت كذلك‬
‫أجل، أنت كذلك‬

1765
01:59:13,741 --> 01:59:15,117
‫أحسنت صنعاً‬

1766
01:59:16,702 --> 01:59:18,454
‫نجحنا! نجحنا!‬

1767
01:59:19,288 --> 01:59:20,664
‫أحسنت صنعاً‬

1768
01:59:26,086 --> 01:59:28,505
‫- صلني بـ(بوتسدام) على الفور‬
‫- أجل‬

1769
01:59:39,350 --> 01:59:41,060
‫أرسل رسالة إلى (كيتي)‬

1770
01:59:41,185 --> 01:59:43,270
‫- لا يمكننا قول أي شيء‬
‫- أخبرها أن تدخل الملاءات‬

1771
01:59:51,403 --> 01:59:53,238
‫نجحنا، جميعاً!‬

1772
01:59:58,911 --> 02:00:00,287
‫مرحباً؟‬

1773
02:00:00,412 --> 02:00:02,456
‫- "مرحباً يا (كيتي)؟"‬
‫- ما الأمر يا (شارلوت)؟‬

1774
02:00:02,581 --> 02:00:03,957
‫تفضّلي يا (شارلوت)، ماذا حصل؟‬

1775
02:00:04,083 --> 02:00:08,504
‫"لا أدري، أمرني بأن أخبرك‬
‫أن تدخلي الملاءات"‬

1776
02:00:11,215 --> 02:00:16,095
‫"(كيتي)؟‬
‫(كيتي)؟ أما زلت تسمعينني؟"‬

1777
02:00:23,686 --> 02:00:26,814
‫إن فجّروها في الهواء عالياً‬
‫فلن يكون تأثير الانفجار قوياً‬

1778
02:00:27,022 --> 02:00:30,442
‫مع فائق الاحترام يا دكتور (أوبنهايمر)‬
‫سنشرع من هنا‬

1779
02:00:41,161 --> 02:00:43,706
‫هل أطلع (ترومان) الرئيس (ستالين)‬
‫على معلومات في (بوتسدام)؟‬

1780
02:00:44,123 --> 02:00:50,629
‫يحتمل أن الاطلاع مبالغ فيه‬
‫فقد عرض سلاحاً جديداً يمتاز بالقوة‬

1781
02:00:50,963 --> 02:00:55,926
‫وكان يأمل (ستالين) في‬
‫أن نستخدمه ضد (اليابان)‬

1782
02:00:57,052 --> 02:00:58,512
‫أهذا ما في الأمر؟‬

1783
02:00:58,762 --> 02:01:02,433
‫(روبرت)، نحن وفّرنا لهم فرصة‬
‫والأمر عائد لهم في اغتنامها‬

1784
02:01:04,393 --> 02:01:05,978
‫هل تهدف إلى السادسة؟‬

1785
02:01:06,603 --> 02:01:09,106
‫إن المسؤولية تقع على عاتق‬
‫ضابط القيادة في (المحيط الهادئ)‬

1786
02:01:10,232 --> 02:01:11,942
‫هل لي أن أرافقك إلى (واشنطن)؟‬

1787
02:01:13,610 --> 02:01:14,987
‫ولغرض ماذا؟‬

1788
02:01:17,239 --> 02:01:18,991
‫ستبقيني على اطلاع‬

1789
02:01:20,159 --> 02:01:21,535
‫بالتأكيد‬

1790
02:01:23,454 --> 02:01:24,830
‫بأقصى جهدي‬

1791
02:01:42,431 --> 02:01:45,642
‫هل سيستسلم اليابانيون‬
‫إن علموا بما هو آت؟‬

1792
02:01:46,685 --> 02:01:48,061
‫لا أدري‬

1793
02:01:50,731 --> 02:01:52,524
‫هل رأيت عريضة (زيلارد)؟‬

1794
02:01:52,733 --> 02:01:55,068
‫ما الذي يعرفه (زيلارد) عن اليابانيين؟‬

1795
02:01:55,486 --> 02:01:56,862
‫لن توقّعها، أليس كذلك؟‬

1796
02:01:57,529 --> 02:01:59,615
‫وقّعها الكثير من الناس‬

1797
02:02:00,073 --> 02:02:01,450
‫(إدوارد)‬

1798
02:02:02,576 --> 02:02:04,077
‫حقيقة صنعنا لهذه القنبلة‬

1799
02:02:04,203 --> 02:02:09,333
‫لا تمنحنا الأحقية والمسؤولية لنقرّر‬
‫استخدامها بطريقة مغايرة عن غيرنا‬

1800
02:02:09,666 --> 02:02:11,668
‫ولكنهم الوحيدون الذين يعلمون بشأنها‬

1801
02:02:12,085 --> 02:02:16,507
‫- أخبرت (ستيمسون) الآراء المختلفة للمجتمع‬
‫- ولكن ما رأيك أنت؟‬

1802
02:02:17,716 --> 02:02:24,097
‫بمجرّد أن تُستخدم القنبلة‬
‫فإن الحرب النووية ولعلّ كل حرب‬

1803
02:02:25,516 --> 02:02:26,892
‫ستغدو لا يمكن التفكير فيها‬

1804
02:02:27,518 --> 02:02:29,561
‫حتى يصنع أحد قنبلة أكبر منها‬

1805
02:02:50,749 --> 02:02:52,125
‫ظننتهم سيتصلون‬

1806
02:02:52,251 --> 02:02:53,752
‫إنها الخامسة فقط‬

1807
02:02:56,213 --> 02:02:58,006
‫إنها السادسة في (اليابان)‬

1808
02:03:11,061 --> 02:03:12,437
‫(شارلوت)؟‬

1809
02:03:14,523 --> 02:03:15,899
‫جرّبي الاتصال بـ(غروفز)‬

1810
02:03:17,109 --> 02:03:18,485
‫"هل من شيء؟"‬

1811
02:03:20,529 --> 02:03:21,905
‫(شارلوت)؟‬

1812
02:03:22,030 --> 02:03:23,448
‫"(تروبيت) متصل عبر الهاتف"‬

1813
02:03:24,283 --> 02:03:26,743
‫"منذ ١٦ ساعة..."‬

1814
02:03:27,202 --> 02:03:32,624
‫"أسقطت طائرة أمريكية قنبلة‬
‫على مدينة (هيروشيما)"‬

1815
02:03:34,042 --> 02:03:37,087
‫"وقد دمّرت موارد ذات منفعة للعدو"‬

1816
02:03:39,256 --> 02:03:44,845
‫"تحمل القنبلة ما يفوق ٢٠ ألف طن‬
‫من مادة الـ(تي إن تي) المتفجّرة"‬

1817
02:03:47,347 --> 02:03:49,349
‫"وهي قنبلة ذرية"‬

1818
02:03:52,019 --> 02:03:56,523
‫"تُعدّ تسخيراً لقوى الكون الأساسية"‬

1819
02:03:58,859 --> 02:04:00,235
‫(غروفز) على الهاتف‬

1820
02:04:00,360 --> 02:04:05,824
‫"نحن الآن مستعدّون لتدمير‬
‫اليابانيين بسرعة وبشكل كامل"‬

1821
02:04:05,949 --> 02:04:07,326
‫أيها الجنرال؟‬

1822
02:04:07,451 --> 02:04:09,995
‫"أنا فخور بك وبشعبك كثيراً"‬

1823
02:04:10,245 --> 02:04:11,663
‫هل انفجرت بشكل حسن؟‬

1824
02:04:11,788 --> 02:04:14,416
‫"يبدو أنها انفجرت بوقع هائل"‬

1825
02:04:15,375 --> 02:04:19,713
‫إن الجميع هنا ينتابهم‬
‫شعور بالارتياح بشأنها‬

1826
02:04:21,006 --> 02:04:22,382
‫استغرق الأمر كثيراً من الوقت‬

1827
02:04:22,591 --> 02:04:27,721
‫"أعتقد أن أحد أكثر الأمور حكمة التي فعلتها‬
‫كان عندما اخترت مدير (لوس ألاموس)"‬

1828
02:04:30,724 --> 02:04:34,561
‫"صرفنا ما يفوق المليارَي دولار..."‬

1829
02:04:34,853 --> 02:04:41,318
‫"في أكبر مخاطرة علمية‬
‫في التاريخ وقد انتصرنا"‬

1830
02:04:45,697 --> 02:04:49,868
‫(أوبي)، (أوبي)، (أوبي)...‬

1831
02:06:09,406 --> 02:06:13,660
‫إن هذا اليوم سيخلّد في ذاكرة العالم‬

1832
02:06:32,888 --> 02:06:38,852
‫من السابق لأوانه أن نحدّد‬
‫ما هي نتائج القصف‬

1833
02:06:42,189 --> 02:06:44,191
‫ولكنني أراهن على أنها لم تعجب اليابانيين‬

1834
02:07:04,669 --> 02:07:06,171
‫أنا فخور جداً‬

1835
02:07:07,297 --> 02:07:09,341
‫فخور جداً بما حققتموه‬

1836
02:07:17,057 --> 02:07:20,018
‫ليتنا كنا نمتلكها حينها‬
‫لنستخدمها ضد الألمان‬

1837
02:09:09,502 --> 02:09:13,256
‫دكتور (أوبنهايمر)؟ دكتور (أوبنهايمر)؟‬

1838
02:09:14,216 --> 02:09:17,719
‫صورة جميلة‬
‫سيراك الرئيس (ترومان) الآن‬

1839
02:09:32,108 --> 02:09:35,820
‫- دكتور (أوبنهايمر)، يا له من شرف‬
‫- سيدي الرئيس‬

1840
02:09:35,946 --> 02:09:37,948
‫- تفضّل‬
‫- أشكرك‬

1841
02:09:38,573 --> 02:09:40,033
‫معالي الوزير (بيرنز)‬

1842
02:09:42,494 --> 02:09:45,497
‫ما هو شعورك وأنت أشهر رجل في العالم؟‬

1843
02:09:46,331 --> 02:09:52,379
‫فقد ساعدت في إنقاذ أرواح الكثير من الأمريكيين‬
‫وما فعلناه في (هيروشيما) كان...‬

1844
02:09:52,504 --> 02:09:53,880
‫و(ناغازاكي)‬

1845
02:09:54,798 --> 02:09:59,928
‫واضح أن اختراعك أعاد أولادنا إلى الديار‬

1846
02:10:00,053 --> 02:10:03,056
‫لم يكن اختراعي في الأساس‬

1847
02:10:03,515 --> 02:10:05,684
‫أنت مَن ظهر على غلاف مجلة (تايم)‬

1848
02:10:08,520 --> 02:10:11,982
‫يخبرني (جيم) أنك قلق بشأن‬
‫سباق تسلّح مع الاتحاد السوفياتي‬

1849
02:10:12,274 --> 02:10:13,650
‫أجل‬

1850
02:10:14,943 --> 02:10:20,782
‫حالياً هي فرصتنا لتأمين‬

1851
02:10:21,783 --> 02:10:26,788
‫التعاون الدولي في مجال‬
‫الطاقة الذرية وأنا قلق...‬

1852
02:10:26,913 --> 02:10:29,582
‫هل تعلم بوقت امتلاك‬
‫الاتحاد السوفياتي للقنبلة؟‬

1853
02:10:30,166 --> 02:10:34,546
‫- لا أعتقد أن بإمكاني أن...‬
‫- مطلقاً، مطلقاً‬

1854
02:10:35,672 --> 02:10:40,302
‫سيدي الرئيس، الروس لديهم‬
‫علماء فيزياء بارعون ومواد وفيرة‬

1855
02:10:40,427 --> 02:10:42,470
‫- وفيرة؟‬
‫- أجل‬

1856
02:10:43,096 --> 02:10:44,806
‫لا أعتقد ذلك‬

1857
02:10:45,390 --> 02:10:48,727
‫سيضعون كل شيء يمتلكونه ثم...‬

1858
02:10:52,731 --> 02:10:56,276
‫سمعت أنك ستغادر (لوس ألاموس)‬

1859
02:10:57,652 --> 02:11:00,739
‫- ما الذي علينا أن نفعله بها؟‬
‫- أعدها للهنود الحمر‬

1860
02:11:09,914 --> 02:11:14,878
‫دكتور (أوبنهايمر)، إن كان ما تتكلّم عنه‬
‫بشأن الاتحاد السوفياتي صحيحاً‬

1861
02:11:15,337 --> 02:11:19,424
‫فعلينا أن نطوّر (لوس ألاموس) لا أن نغلقها‬

1862
02:11:23,219 --> 02:11:24,596
‫سيدي الرئيس‬

1863
02:11:30,143 --> 02:11:33,730
‫أشعر بأنني فعلت ما بوسعي‬

1864
02:11:53,583 --> 02:12:01,758
‫أتظن أن أحداً في (هيروشيما) أو (ناغازاكي)‬
‫يعير أهمية لمَن صنع القنبلة؟‬

1865
02:12:05,387 --> 02:12:09,265
‫إنهم يكترثون بمَن أسقطها وأنا أسقطتها‬

1866
02:12:12,268 --> 02:12:14,646
‫لا علاقة لك بـ(هيروشيما)‬

1867
02:12:21,069 --> 02:12:22,654
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

1868
02:12:33,998 --> 02:12:36,751
‫لا تسمح لذلك البكّاء بأن يأتي هنا مجدداً‬

1869
02:12:41,923 --> 02:12:44,926
‫"رأى (روبرت) أن القلق‬
‫لن يوصله إلى مكان"‬

1870
02:12:45,844 --> 02:12:50,473
‫"وحينما التقيته‬
‫فقد تقبّل سمعته كونه والد القنبلة"‬

1871
02:12:50,974 --> 02:12:53,560
‫واستعان بمكانته ليؤثّر على السياسة‬

1872
02:13:02,735 --> 02:13:04,195
‫"يا دكتور، في السنوات التي لحقت الحرب"‬

1873
02:13:04,320 --> 02:13:08,283
‫هل تقول إنه كان لك تأثير كبير على السياسات‬
‫الذرية في (الولايات المتحدة الأمريكية)؟‬

1874
02:13:08,408 --> 02:13:10,535
‫"أظن أن التأثير الكبير‬
‫قد يكون مبالغاً فيه"‬

1875
02:13:10,785 --> 02:13:12,829
‫حقاً؟ إذا تمعنا بقضية النظائر النووية‬

1876
02:13:12,954 --> 02:13:16,708
‫فنحن مسؤولون بشكل شخصي‬
‫عن تدمير كلّ معارضة على تصديرها‬

1877
02:13:16,875 --> 02:13:21,379
‫يمكنك استخدام زجاجة بيرة عندما تصنع‬
‫سلاحاً ذرياً، تقدر على ذلك حقيقة‬

1878
02:13:21,504 --> 02:13:25,341
‫كنت المتحدّث إلا أن الرأي‬
‫كان متفقاً عليه بين العلماء‬

1879
02:13:25,592 --> 02:13:29,137
‫طوال الوقت، كان (مكارثي) يزداد قوة‬
‫وقد علم أنه كان ضعيفاً‬

1880
02:13:29,471 --> 02:13:33,433
‫كان شقيقه محظوراً من جامعات البلاد كلّها‬

1881
02:13:34,559 --> 02:13:37,812
‫انتهى مطاف (لومنيتز)‬
‫بالعمل في السكك الحديدية‬

1882
02:13:39,481 --> 02:13:42,025
‫و(شوفالييه) في المنفى‬

1883
02:13:43,693 --> 02:13:46,779
‫ولكن لم يوقف أي من ذلك (روبرت)‬
‫في استمراره بدفع‬

1884
02:13:46,905 --> 02:13:50,283
‫هيئة الطاقة النووية للتوصية بمراقبة الأسلحة‬
‫عوضاً عن القنبلة الهيدروجينية‬

1885
02:13:52,243 --> 02:13:55,705
‫تحطم حين رفض (ترومان) توصيتهم‬

1886
02:13:55,830 --> 02:13:57,624
‫"إعلان (ترومان) عن برنامج‬
‫القنبلة الهيدروجينية"‬

1887
02:13:57,749 --> 02:13:59,626
‫أشتاق إلى (ريتشارد) أكثر مما أطيق‬

1888
02:13:59,751 --> 02:14:01,377
‫أعلم يا (روث)، أعلم‬

1889
02:14:01,586 --> 02:14:04,797
‫جزء مني فرح بموته وعدم رؤيته‬
‫إلى أين يجري كل ذلك‬

1890
02:14:07,800 --> 02:14:10,720
‫ها قد أقبل مَن يحتفل بعيد ميلاده، للتباهي‬

1891
02:14:11,054 --> 02:14:12,430
‫استمتع معه‬

1892
02:14:12,847 --> 02:14:17,685
‫(روبرت)، ابني وخطيبته يودّان بشدة‬
‫أن يلتقيا بوالد القنبلة الذرية، لذا...‬

1893
02:14:18,603 --> 02:14:19,979
‫طاب يومكما‬

1894
02:14:26,528 --> 02:14:29,822
‫- أهذا وقت غير مناسب؟‬
‫- ما رأيك يا (لويس)؟‬

1895
02:14:30,240 --> 02:14:33,868
‫- لا بد من أنها تسببت لك بصدمة‬
‫- صدمة للعالم‬

1896
02:14:35,119 --> 02:14:38,331
‫للعالم؟ وما الذي يعنيه (فوكس)‬
‫لبقية الناس في العالم؟‬

1897
02:14:39,707 --> 02:14:42,669
‫(فوكس)، (كلاوس فوكس)‬

1898
02:14:44,254 --> 02:14:46,881
‫يا للهول، لم تسمع بشأنه‬

1899
02:14:49,634 --> 02:14:51,594
‫(كلاوس فوكس)، العالم البريطاني‬

1900
02:14:51,719 --> 02:14:54,472
‫الذي وضعته في فريق الانفجار الداخلي‬
‫في (لوس ألاموس)‬

1901
02:14:55,723 --> 02:14:59,811
‫اتّضح أنه كان... جاسوساً لصالح‬
‫الاتحاد السوفياتي طوال الوقت‬

1902
02:15:00,311 --> 02:15:01,688
‫يؤسفني ذلك‬

1903
02:15:07,193 --> 02:15:12,073
‫بعدما ظهرت حقيقة (فوكس)‬
‫زادت مراقبة مكتب التحقيقات له‬

1904
02:15:12,240 --> 02:15:16,411
‫علم أن هاتفه مراقب‬
‫كان ملاحقاً في كل مكان‬

1905
02:15:17,078 --> 02:15:18,913
‫بحثوا في قمامته‬

1906
02:15:22,292 --> 02:15:26,421
‫- ولكنه لن يكفّ عن الإبداء برأيه‬
‫- رجل ذو مبادئ‬

1907
02:15:26,629 --> 02:15:29,549
‫وربما ظنّ أن الشهرة ستحميه‬

1908
02:15:31,718 --> 02:15:37,056
‫عندما استلم (أيزنهاور) منصب الرئيس‬
‫رأى أن أمامه فرصة أخيرة وقد اغتنمها‬

1909
02:15:37,348 --> 02:15:43,855
‫يمكن أن نشبّه (أمريكا) و(روسيا)‬
‫باثنين من العقارب في زجاجة‬

1910
02:15:44,063 --> 02:15:50,445
‫كلّ منهما قادر على قتل الآخر‬
‫ولكن يجب أن يخاطر بنفسه‬

1911
02:15:50,987 --> 02:15:52,864
‫ثمة جوانب مختلفة لهذه السياسة...‬

1912
02:15:52,989 --> 02:15:57,744
‫"كثير من العلماء ألقوا باللائمة عليّ‬
‫ولكن كيف كان يفترض أن أحميه؟"‬

1913
02:15:57,869 --> 02:16:01,748
‫سري جداً لمناقشته‬
‫الصدق هو العلاج الوحيد‬

1914
02:16:01,873 --> 02:16:05,668
‫يحتاج المسؤولون في (واشنطن) إلى أن يتحدّثوا‬
‫مع الشعب الأمريكي بكلّ صراحة...‬

1915
02:16:07,086 --> 02:16:09,297
‫كانت تلك آخر فرصة من أعداء (روبرت)‬

1916
02:16:09,422 --> 02:16:12,008
‫ولهذا اضطرّ إلى فقدانه تصريحه الأمني‬

1917
02:16:12,133 --> 02:16:14,385
‫ومع ذلك فقدَ مصداقيته‬

1918
02:16:14,844 --> 02:16:16,512
‫ولكن كيف كان بمقدورهم فعل ذلك؟‬

1919
02:16:17,013 --> 02:16:20,308
‫كان بطل حرب‬
‫وقد أخبر الجميع عن ماضيه‬

1920
02:16:20,433 --> 02:16:22,226
‫استحضر (بوردن) كلّ معلومة‬

1921
02:16:22,393 --> 02:16:25,647
‫كيف استطاع (بوردن) الوصول إلى‬
‫ملفّ (أوبنهايمر) لدى مكتب التحقيقات؟‬

1922
02:16:25,772 --> 02:16:28,858
‫- هل يمكن أن يكون (نيكولز) السبب؟‬
‫- لا، لا أتصوّره يفعل ذلك‬

1923
02:16:29,484 --> 02:16:31,611
‫ولكن أياً مَن فعلها‬
‫أطلق العنان لعاصفة نارية‬

1924
02:16:31,736 --> 02:16:35,823
‫شقّت طريقاً من (البيت الأبيض)‬
‫حتى مكتبي في هيئة الطاقة الذرية‬

1925
02:16:36,532 --> 02:16:38,201
‫أنت تراهم هناك، صحيح؟‬

1926
02:16:38,785 --> 02:16:41,412
‫عملت طوال حياتي لأصل إلى هنا‬

1927
02:16:42,038 --> 02:16:45,958
‫حكومة (الولايات المتحدة الأميركية) الآن‬
‫وأمام البلاد بأسرها‬

1928
02:16:46,292 --> 02:16:48,002
‫سترجعني إلى مكانتي‬

1929
02:16:49,629 --> 02:16:51,214
‫بائع أحذية متواضع‬

1930
02:16:52,090 --> 02:16:54,050
‫(لويس)، يمكننا الفوز بهذا‬

1931
02:16:54,258 --> 02:16:57,261
‫أظن أنه بوسعنا جعل مجلس الشيوخ‬
‫يعتقد أنك أدّيت واجبك‬

1932
02:16:57,387 --> 02:16:58,763
‫مع أنه كان واجباً مؤلماً‬

1933
02:16:58,888 --> 02:17:00,807
‫والآن، هل ستدعمنا شهادة (هيل)؟‬

1934
02:17:00,932 --> 02:17:02,600
‫- (هيل) سيكون بخير‬
‫- لا أعرفه حقاً‬

1935
02:17:02,725 --> 02:17:04,977
‫ولكنه كان أحد أفراد (زيلارد) في (شيكاغو)‬

1936
02:17:05,103 --> 02:17:09,107
‫ربما لم يسامح (روبرت) لعدم دعم‬
‫احتجاجنا على قصف (اليابان)‬

1937
02:17:10,316 --> 02:17:13,903
‫تم التقاط هذه الصورة ٣١ يوماً بعد القصف‬

1938
02:17:14,696 --> 02:17:19,075
‫كلّ فرد في الشارع تقريباً‬
‫على بُعد كيلومتر ونصف‬

1939
02:17:19,701 --> 02:17:23,079
‫قد أصيب بحروق فورية وخطيرة‬

1940
02:17:24,080 --> 02:17:28,835
‫تحدّث اليابانيون عن أناس‬
‫ممَن ارتدوا ثياباً مخططة‬

1941
02:17:28,960 --> 02:17:31,546
‫وقد كانت الخطوط محروقة على أجسادهم‬

1942
02:17:32,714 --> 02:17:35,007
‫ظنّ كثيرون أن الحظ قد حالفهم‬

1943
02:17:35,383 --> 02:17:39,345
‫والذين تسلّقوا من تحت أنقاض منازلهم‬
‫وكانت إصاباتهم طفيفة‬

1944
02:17:40,972 --> 02:17:42,515
‫ولكنهم توفّوا على أي حال‬

1945
02:17:43,474 --> 02:17:46,185
‫توفّوا في غضون أيام أو أسابيع بعد ذلك‬

1946
02:17:46,769 --> 02:17:52,108
‫جراء الأشعة المشابهة للراديوم‬
‫التي أطلقت بنسبة مرتفعة لحظة الانفجار‬

1947
02:17:53,443 --> 02:17:55,111
‫هل طالعت هذه السخافة في الصحف؟‬

1948
02:17:55,445 --> 02:17:57,864
‫عالم بريطاني يصرّح‬
‫أن الانفجارات الذرية‬

1949
02:17:57,989 --> 02:18:00,116
‫لم تكن الفصل الأخير‬
‫من الحرب العالمية الثانية‬

1950
02:18:00,283 --> 02:18:03,119
‫ولكنها تعدّ الفصل الأول‬
‫من الحرب الباردة مع (روسيا)‬

1951
02:18:03,578 --> 02:18:04,954
‫أي عالم هذا؟‬

1952
02:18:05,079 --> 02:18:08,040
‫أظنك تعرفه، (باتريك بلاكيت)‬

1953
02:18:10,668 --> 02:18:13,629
‫ربما ليس مخطئاً‬
‫يخبرني حالياً (ستيمسون)‬

1954
02:18:13,755 --> 02:18:16,591
‫أننا قصفنا عدواً‬
‫كان قد هزم شرّ هزيمة‬

1955
02:18:16,716 --> 02:18:19,427
‫(روبرت)، إنك تتمتع بكلّ التأثير حالياً‬

1956
02:18:20,219 --> 02:18:23,931
‫أرجوك، حثّهم على مواصلة‬
‫بحثي عن القنبلة الخارقة‬

1957
02:18:24,265 --> 02:18:27,351
‫- لا بمقدوري ولا برغبتي يا (إدوارد)‬
‫- لمَ لا؟‬

1958
02:18:27,643 --> 02:18:29,604
‫إنه استخدام سلبي لمواردنا‬

1959
02:18:29,854 --> 02:18:31,230
‫أهذا ما تظنه حقاً؟‬

1960
02:18:32,190 --> 02:18:36,110
‫(جيه روبرت أوبنهايمر)‬
‫معلّم الذرّة الغامض‬

1961
02:18:37,570 --> 02:18:39,405
‫ما من أحد يعرف بما تؤمن به‬

1962
02:18:40,281 --> 02:18:41,657
‫هل تعرف؟‬

1963
02:18:42,700 --> 02:18:46,704
‫"وللمرة الأخيرة، مدير برنامجنا‬
‫الدكتور (جيه روبرت أوبنهايمر)"‬

1964
02:18:48,414 --> 02:18:53,294
‫أتمنى في السنوات المقبلة‬
‫أن تنظروا إلى عملكم هنا بمفخرة‬

1965
02:18:54,086 --> 02:18:58,174
‫ولكن هذه المفخرة اليوم‬
‫لا بد من أن يصاحبها قلق كبير‬

1966
02:19:00,092 --> 02:19:04,055
‫إن كان من المقرّر أن تضاف الأسلحة الذرية‬
‫إلى مستودع أسلحة العالم المتحارب‬

1967
02:19:05,306 --> 02:19:09,477
‫فسيأتي اليوم الذي يلعن فيه‬
‫الناس (لوس ألاموس)‬

1968
02:19:13,689 --> 02:19:16,859
‫آسف أيها الأميرال‬
‫أخذت وقتاً لشراء هذه‬

1969
02:19:17,860 --> 02:19:19,445
‫تبدو نافعة جداً‬

1970
02:19:20,404 --> 02:19:22,573
‫فيها (أوبنهايمر)، ما العنوان؟‬

1971
02:19:23,449 --> 02:19:25,993
‫"واجه (ستراوس)‬
‫(جيه روبرت أوبنهايمر)..."‬

1972
02:19:27,537 --> 02:19:29,080
‫"وانتصرت (الولايات المتحدة)"‬

1973
02:19:30,122 --> 02:19:31,499
‫سينفع ذلك‬

1974
02:19:31,624 --> 02:19:34,669
‫- كانت هذه كلماتك من ذلك اليوم‬
‫- احتجنا إلى أن نغيّر النهج‬

1975
02:19:35,336 --> 02:19:37,922
‫وكيف ستعلم بما ستكتبه مجلة (تايم)؟‬

1976
02:19:38,130 --> 02:19:39,799
‫(هنري لوس) صديقي‬

1977
02:19:47,557 --> 02:19:50,309
‫جلست هنا وسمحت لي بأن أخبرك‬
‫كيفية حدوث الأمر‬

1978
02:19:50,601 --> 02:19:52,603
‫ولكنك كنت متقدماً بشكل كبير‬

1979
02:19:52,937 --> 02:19:57,942
‫العيش في (واشنطن) يتعلّق‬
‫بمعرفة كيفية حدوث الأمور‬

1980
02:19:58,693 --> 02:20:00,069
‫حسناً‬

1981
02:20:01,779 --> 02:20:05,783
‫وما الذي قلته عن (بوردن)؟‬
‫"لماذا يلقى عليك القبض حاملاً السكين؟"‬

1982
02:20:07,994 --> 02:20:10,913
‫بدأت أظن أن (بوردن)‬
‫كان يحمل السكين من أجلك‬

1983
02:20:13,875 --> 02:20:18,004
‫وسيعتمد على مدى التأثير‬
‫الذي حقّقه (بوردن) على (تيلر)‬

1984
02:20:18,796 --> 02:20:20,381
‫هل تفوّهت بشيء يثير الضحك؟‬

1985
02:20:20,506 --> 02:20:25,011
‫إنه (بوردن)، (بوردن)‬
‫عندما نعلم جميعاً أن (ستراوس) السبب‬

1986
02:20:25,136 --> 02:20:27,430
‫أحضرني (لويس) إلى (برينستون) يا (كيتي)‬

1987
02:20:27,763 --> 02:20:30,057
‫ثم أذللته أمام الكونغرس‬

1988
02:20:30,266 --> 02:20:32,268
‫ولكن أكثر منفعة من شطيرة‬

1989
02:20:35,897 --> 02:20:37,940
‫- كيف أبليت؟‬
‫- استراحة لـ١٠ دقائق‬

1990
02:20:38,274 --> 02:20:40,151
‫ربما أبليت جيداً بشكل مفرط يا (روبرت)‬

1991
02:20:40,443 --> 02:20:41,819
‫كان هذا منذ ست سنوات‬

1992
02:20:41,944 --> 02:20:45,323
‫إن صاحب المبادئ صبور كالقدّيس‬

1993
02:20:45,448 --> 02:20:48,200
‫أوضح (ستراوس) أنه محايد تماماً‬

1994
02:20:48,826 --> 02:20:51,871
‫أفيقوا! إن السبب هو (ستراوس)‬

1995
02:20:51,996 --> 02:20:56,375
‫لطالما كان (ستراوس) وتعلم ذلك‬
‫لمَ لا تحاربه؟‬

1996
02:20:57,209 --> 02:20:58,586
‫رباه‬

1997
02:20:59,754 --> 02:21:04,300
‫لم يكن (نيكولز) أو (هوفر)‬
‫أو أحد رجال (ترومان)، بل كان أنت‬

1998
02:21:04,842 --> 02:21:07,637
‫أعطيت الملفّ لـ(بوردن)‬
‫ثم وجّهته نحو (أوبنهايمر)‬

1999
02:21:07,929 --> 02:21:09,680
‫- وأقنعته‬
‫- (بوردن)...‬

2000
02:21:10,473 --> 02:21:12,683
‫لم يتطلّب أي إقناع‬

2001
02:21:12,892 --> 02:21:14,518
‫خذ وقتك واستخدم الملف بأكمله‬

2002
02:21:14,769 --> 02:21:17,063
‫دوّن استنتاجاتك وابعثها إلى مكتب التحقيقات‬

2003
02:21:17,188 --> 02:21:21,567
‫من الواضح أن المواد كثيرة‬
‫ولكن ما من شيء جديد هنا‬

2004
02:21:21,692 --> 02:21:25,363
‫ستكون استنتاجاتك كثيرة‬
‫وسيتعيّن الإجابة عليها‬

2005
02:21:26,030 --> 02:21:27,865
‫هل حوّلها (هوفر) إلى (مكارثي)؟‬

2006
02:21:27,990 --> 02:21:31,035
‫(أوبنهايمر) صعب المنال‬
‫بالنسبة إلى هذا المهرّج‬

2007
02:21:31,202 --> 02:21:36,082
‫طلبت من (هوفر) الضغط على (مكارثي)‬
‫بينما تنهي أنت الأمر مع هيئة الطاقة الذرية‬

2008
02:21:36,290 --> 02:21:37,667
‫- محاكمة‬
‫- لا‬

2009
02:21:37,792 --> 02:21:42,838
‫لا محاكمة، لا يمكنك منح (أوبنهايمر) منبراً‬
‫ولا يمكنك جعله شهيداً‬

2010
02:21:43,255 --> 02:21:49,845
‫يلزمنا تدمير ممنهج لمصداقية (أوبنهايمر)‬
‫كي لا يكرّر حديثه عن قضايا الأمن القومي‬

2011
02:21:50,930 --> 02:21:52,306
‫وما التدمير إذاً؟‬

2012
02:21:53,432 --> 02:21:56,644
‫غرفة صغيرة رثّة بعيداً عن الإعلام‬

2013
02:22:02,566 --> 02:22:06,904
‫إجراء بيروقراطي بسيط‬
‫لتجديد تصريحه الأمني‬

2014
02:22:07,029 --> 02:22:09,573
‫تبعث اتهاماتك إلى مكتب التحقيقات‬

2015
02:22:12,159 --> 02:22:14,996
‫يبعثها (هوفر) إلى هيئة الطاقة الذرية‬
‫وأنت مجبر على التصرّف‬

2016
02:22:15,830 --> 02:22:17,373
‫تدوّن لائحة اتهام‬

2017
02:22:17,707 --> 02:22:21,127
‫"وتبلغ (أوبنهايمر) أن تصريحه الأمني لن يجدّد"‬

2018
02:22:21,669 --> 02:22:23,504
‫"ولكن تقدّم له فرصة للطعن في ذلك"‬

2019
02:22:23,629 --> 02:22:27,049
‫- كما ترى (روبرت)، لم يوقّع بعد‬
‫- هل لي أن أحتفظ بهذا؟‬

2020
02:22:27,174 --> 02:22:28,551
‫لا‬

2021
02:22:28,676 --> 02:22:31,929
‫إن قرّرت الطعن فسيضطرّون‬
‫إلى إرسال نسخة لك منه‬

2022
02:22:32,388 --> 02:22:35,599
‫حين يقدم على الطعن‬
‫وصدّقني، إنه سيفعلها‬

2023
02:22:35,808 --> 02:22:37,184
‫سأعيّن مجلساً‬

2024
02:22:37,977 --> 02:22:40,271
‫وبالتأكيد سيتضمن مستشاراً قانونياً‬

2025
02:22:40,563 --> 02:22:42,356
‫- أيها المدّعي‬
‫- وهو...‬

2026
02:22:42,481 --> 02:22:44,275
‫- مَن؟‬
‫- (روجر روب)‬

2027
02:22:45,526 --> 02:22:48,779
‫سيحظى (روب) بتصريح أمني‬
‫لفحص ملف (أوبنهايمر)‬

2028
02:22:48,904 --> 02:22:51,407
‫كما سيحظى به مجلس (غراي)‬
‫ولا يحظى به محامي المدعي‬

2029
02:22:53,075 --> 02:22:58,205
‫جلسة مغلقة ومعلومات مهينة‬
‫ومزعومة في اتهامك إليّ‬

2030
02:22:58,330 --> 02:23:02,460
‫لا جمهور ولا صحفيين ولا عبء إثبات‬

2031
02:23:02,585 --> 02:23:03,961
‫لا عبء إثبات‬

2032
02:23:05,629 --> 02:23:09,842
‫نحن لا نوجّه الإدانة‬
‫نرفض وحسب‬

2033
02:23:15,306 --> 02:23:17,475
‫ما الذي تفوّهت به؟‬

2034
02:23:18,267 --> 02:23:21,437
‫"هذه طريقة لعب اللعبة"‬

2035
02:23:22,396 --> 02:23:24,231
‫سامحني على سذاجتي‬

2036
02:23:24,523 --> 02:23:28,569
‫الهواة الذين يسعون‬
‫وراء الشمس سيؤكلون‬

2037
02:23:29,653 --> 02:23:32,615
‫القوة تكمن في الظل‬

2038
02:23:32,865 --> 02:23:35,701
‫ولكن يا سيدي‬
‫إنك خارج الظلّ حالياً‬

2039
02:23:35,868 --> 02:23:37,745
‫صحيح، ولهذا السبب يجب أن ينجح ذلك‬

2040
02:23:37,870 --> 02:23:39,246
‫حسناً‬

2041
02:23:40,748 --> 02:23:44,293
‫سيشهد (تيلر) هذا الصباح‬
‫وهذا سيساعدنا، ثم...‬

2042
02:23:45,336 --> 02:23:48,255
‫- وسيشهد (هيل) في المساء‬
‫- سيساعدنا (هيل) أيضاً‬

2043
02:23:51,258 --> 02:23:54,136
‫كما ترى (روبرت)، لم يوقّع بعد‬

2044
02:23:54,553 --> 02:23:56,388
‫- هل لي أن أحتفظ بهذا؟‬
‫- لا‬

2045
02:23:58,682 --> 02:24:03,479
‫إن قرّرت الطعن فسيضطرّون‬
‫إلى إرسال نسخة لك منه‬

2046
02:24:07,191 --> 02:24:09,443
‫خذ سيارتي وسائقي‬
‫أصرّ على ذلك‬

2047
02:24:13,989 --> 02:24:16,951
‫- سيتعيّن عليّ استشارة محاميّ يا (لويس)‬
‫- بالتأكيد‬

2048
02:24:17,201 --> 02:24:20,830
‫ولكن لا تستغرق وقتاً طويلاً‬
‫فلا أستطيع إبعاد (نيكولز) عني‬

2049
02:24:27,128 --> 02:24:31,006
‫يؤسفني أن الأمور بلغت هذا الحدّ يا (روبرت)‬
‫وأظن أن ذلك خطأ‬

2050
02:24:43,978 --> 02:24:47,189
‫"يريد (نيكولز) أن أحاربه‬
‫كي يدوّن ذلك كله"‬

2051
02:24:47,439 --> 02:24:49,233
‫يريدني (ستراوس) أن أبتعد‬

2052
02:24:49,358 --> 02:24:54,196
‫يعلم (ستراوس) أنك قادر على فعل ذلك‬
‫ستتقبّل الاتهامات‬

2053
02:24:54,738 --> 02:24:56,157
‫ستخسر عملك‬

2054
02:24:56,282 --> 02:24:59,285
‫وستخسر سمعتك وسنخسر منزلنا‬

2055
02:24:59,410 --> 02:25:01,162
‫عليك أن تحارب يا (روبرت)‬

2056
02:25:04,081 --> 02:25:06,458
‫بصفتي محامي هيئة الطاقة الذرية‬
‫لا يمكنني أن أمثّلك‬

2057
02:25:06,667 --> 02:25:09,295
‫- سأتصل بـ(لويد غاريسون)‬
‫- إنه بارع‬

2058
02:25:09,712 --> 02:25:15,968
‫إنه الأفضل ولكن عليّ تحذيرك‬
‫هذا لن يكون قتالاً عادلاً‬

2059
02:25:16,552 --> 02:25:20,598
‫أثناء مقابلتك مع (بوريس باش) عام ١٩٤٣‬
‫هل تحدّثت عن الأفلام المصغّرة؟‬

2060
02:25:20,723 --> 02:25:22,099
‫لا‬

2061
02:25:22,224 --> 02:25:23,976
‫علامة التبويب الـ١١‬
‫الصفحة الأولى، الفقرة الثالثة‬

2062
02:25:24,101 --> 02:25:27,438
‫ألم تذكر رجلاً من القنصليّة‬
‫وخبيراً في الأفلام المصغّرة؟‬

2063
02:25:27,563 --> 02:25:28,939
‫- آسف‬
‫- لا‬

2064
02:25:29,064 --> 02:25:32,401
‫أريد معرفة المستند الذي يستشهد منه السيد‬
‫(روب) وإن كان بالإمكان تزويدنا بنسخة منه‬

2065
02:25:32,902 --> 02:25:34,737
‫المستند سري يا سيد (غاريسون)‬

2066
02:25:34,862 --> 02:25:37,198
‫أعتقد أن علينا الأخذ‬
‫بمعلومات من مصدر مباشر‬

2067
02:25:37,323 --> 02:25:38,699
‫هذا مصدر مباشر‬

2068
02:25:38,824 --> 02:25:40,201
‫وكيف ذلك يا (روجر)؟‬

2069
02:25:41,744 --> 02:25:43,120
‫كان هنالك تسجيل للمقابلة‬

2070
02:25:48,167 --> 02:25:50,961
‫تركتم موكّلي يجلس هنا‬
‫ويحتمل أن يدلي بمعلومات مجرّمة‬

2071
02:25:51,086 --> 02:25:53,339
‫وبحوزتكم تسجيل منذ البداية؟‬

2072
02:25:53,464 --> 02:25:56,300
‫لم يأمر أحد موكّلك بتحريف إجابته السابقة‬

2073
02:25:56,425 --> 02:25:59,637
‫تحريف؟ مرّ على ذلك ١٢ عاماً‬
‫هل لنا أن نستمع للتسجيل؟‬

2074
02:25:59,887 --> 02:26:01,347
‫ليس لديك تصريح أمني يا سيد (غاريسون)‬

2075
02:26:01,472 --> 02:26:03,265
‫ولكنك تقرأه في المحضر‬

2076
02:26:03,390 --> 02:26:07,937
‫رجاءً، أهذا إجراء يركّز‬
‫على الخداع أم الحقيقة؟‬

2077
02:26:08,187 --> 02:26:12,149
‫إن كان يركّز على الحقيقة‬
‫فأين الأدلة؟ وأين قائمة الشهود؟‬

2078
02:26:12,274 --> 02:26:15,027
‫سيد (غاريسون)‬
‫هذه ليس بمحاكمة كما تعلم‬

2079
02:26:15,152 --> 02:26:19,031
‫وقواعد الإثبات لا تنطبق هنا‬
‫فنحن نتعامل مع الأمن القومي‬

2080
02:26:19,156 --> 02:26:21,492
‫أجل يا سيدي‬
‫مع فائق احترامي فأنا لا أفهم‬

2081
02:26:21,617 --> 02:26:24,328
‫كيف للأمن القومي أن يمنع الادعاء‬

2082
02:26:24,453 --> 02:26:27,206
‫- من تزويدنا بلائحة الشهود‬
‫- ربما نحتاج إلى استراحة قصيرة‬

2083
02:26:27,331 --> 02:26:29,124
‫أيها السادة، أعدكم‬

2084
02:26:29,250 --> 02:26:31,961
‫إن كنتم تقولون إن الأقوال‬
‫من نصّ مكتوب فسأتقبّل ذلك‬

2085
02:26:32,086 --> 02:26:34,755
‫أوضحت سلفاً أنني لفّقت قصة زائفة‬

2086
02:26:34,880 --> 02:26:39,635
‫- ولمَ يلفّق أحد قصة معقّدة بهذا الشكل؟‬
‫- لأنني كنت مغفلاً‬

2087
02:26:40,469 --> 02:26:41,845
‫ولمَ تكذب؟‬

2088
02:26:41,971 --> 02:26:45,808
‫واضح أن الغاية كانت عدم‬
‫الإفصاح عن هوية الوسيط‬

2089
02:26:45,933 --> 02:26:48,394
‫صديقك (هاكون شوفالييه) الشيوعي‬

2090
02:26:48,852 --> 02:26:51,772
‫- أما زال صديقك؟‬
‫- نعم‬

2091
02:26:55,150 --> 02:26:57,194
‫دكتور (رابي)، شكراً على مجيئك‬

2092
02:26:57,319 --> 02:26:59,363
‫أتعرف مَن الآخرون الذين استدعاهم الادعاء؟‬

2093
02:26:59,488 --> 02:27:03,409
‫(تيلر) كما هو بديهي، سألوا (لورنس)‬

2094
02:27:03,534 --> 02:27:04,910
‫وما الذي قاله؟‬

2095
02:27:05,035 --> 02:27:08,289
‫- ما كان سيساعدهم ولكن...‬
‫- ولكن...‬

2096
02:27:08,664 --> 02:27:13,043
‫أخبره (ستراوس) أنك و(روث تولمان)‬
‫كنتما تخونان شريكيكما لسنوات‬

2097
02:27:13,294 --> 02:27:15,462
‫طوال فترة عيشك معهما في (باسادينا)‬

2098
02:27:15,963 --> 02:27:19,049
‫أقنع (لورنس) بأن (ريتشارد)‬
‫توفّي وهو محطّم الفؤاد‬

2099
02:27:19,174 --> 02:27:20,551
‫لا يمكن تصديق ذلك‬

2100
02:27:20,676 --> 02:27:22,553
‫- أي جزء؟‬
‫- محطّم الفؤاد‬

2101
02:27:22,970 --> 02:27:24,513
‫لم يعرف (ريتشارد) بالأمر قط‬

2102
02:27:25,347 --> 02:27:28,183
‫- وهل سيشهد (لورنس)؟‬
‫- لا أدري‬

2103
02:27:28,976 --> 02:27:33,397
‫دكتور (رابي)، ما هي المناصب‬
‫الحكومية التي تشغلها حالياً؟‬

2104
02:27:33,647 --> 02:27:37,609
‫أنا رئيس اللجنة الاستشارية العامة‬
‫لهيئة الطاقة الذرية‬

2105
02:27:37,735 --> 02:27:39,361
‫خلفاً للدكتور (أوبنهايمر)‬

2106
02:27:39,486 --> 02:27:41,697
‫ومنذ متى تعرف الدكتور (أوبنهايمر)؟‬

2107
02:27:42,406 --> 02:27:46,452
‫منذ العام ١٩٢٨‬
‫وأنا أعرفه جيداً‬

2108
02:27:46,577 --> 02:27:50,456
‫أتكفي معرفتك به للحديث‬
‫عن مدى إخلاصه وشخصيته؟‬

2109
02:27:50,789 --> 02:27:54,418
‫إن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫ذو شخصية أخلاقية رفيعة‬

2110
02:27:54,877 --> 02:27:58,547
‫وهو مخلص لـ(الولايات المتحدة) ولرفاقه‬

2111
02:27:58,756 --> 02:28:00,924
‫وللمؤسسات التي هو جزء منها‬

2112
02:28:02,760 --> 02:28:04,136
‫تناول هذه‬

2113
02:28:23,238 --> 02:28:25,866
‫- مَن ذلك الرجل؟‬
‫- لا شيء يستدعي القلق‬

2114
02:28:29,119 --> 02:28:30,496
‫"بعد اختبار القنبلة الذرية الروسية"‬

2115
02:28:30,621 --> 02:28:33,082
‫هل زارك الدكتور (لورنس) لرؤيتك‬
‫بشأن القنبلة الهيدروجينية؟‬

2116
02:28:33,248 --> 02:28:36,460
‫- من الأفضل أن توجّه السؤال له‬
‫- أنوي سؤاله تماماً‬

2117
02:28:37,294 --> 02:28:41,215
‫هل تقول إن الدكتور (أوبنهايمر) كان معارضاً‬
‫للقنبلة الهيدروجينية بشكل دائم؟‬

2118
02:28:41,340 --> 02:28:44,259
‫لا، اعتقد أن برنامج الاندماج النووي‬

2119
02:28:44,385 --> 02:28:47,179
‫سيضعف من برنامج الانشطار‬
‫النووي الممتاز خاصّتنا‬

2120
02:28:47,304 --> 02:28:48,889
‫ولكن تبيّن أن الحال ليس كذلك‬

2121
02:28:49,431 --> 02:28:51,183
‫في النهاية يمكن إنجاز كلاهما‬

2122
02:28:51,308 --> 02:28:54,019
‫لنفترض أن هذه اللجنة لم تشعر بالرضا‬

2123
02:28:54,144 --> 02:28:57,689
‫عن أي شهادة بأن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫كان صادقاً تماماً‬

2124
02:28:58,190 --> 02:29:00,275
‫ما قولك في تبرئته أم لا؟‬

2125
02:29:00,401 --> 02:29:04,738
‫ولمَ توجّه هذه الاتهامات كلها نحو رجل‬
‫حقّق ما حقّقه الدكتور (أوبنهايمر)؟‬

2126
02:29:04,863 --> 02:29:06,240
‫تمعّن في سجلّه‬

2127
02:29:06,573 --> 02:29:08,700
‫نمتلك قنبلة ذرية وسلسلة منها‬

2128
02:29:08,909 --> 02:29:10,327
‫ونمتلك سلسلة من القنابل الخارقة‬

2129
02:29:10,452 --> 02:29:13,414
‫ما الذي تريده علاوة على ذلك؟‬
‫حوريات؟‬

2130
02:29:14,081 --> 02:29:17,209
‫"ولكنني عرفت الوزير (ستراوس) لسنوات عديدة"‬

2131
02:29:17,334 --> 02:29:20,546
‫وأرى أنه من الضروري‬
‫التعبير عن الدعم القوي‬

2132
02:29:21,046 --> 02:29:23,424
‫لما أظهره (لويس) للعلم والعلماء‬

2133
02:29:23,590 --> 02:29:26,677
‫سنأخذ استراحة ما لم يكن هنالك عمل فوري‬

2134
02:29:26,802 --> 02:29:32,266
‫أيها السيناتور، أود أن أطلب مرة أخرى‬
‫أن نزوّد بلائحة شهود‬

2135
02:29:32,391 --> 02:29:36,603
‫وأود تذكير المرشّح بأننا لا نزوّد دوماً‬
‫بهكذا معلومات مقدماً‬

2136
02:29:36,812 --> 02:29:39,231
‫نعلم أن الدكتور (هيل)‬
‫سيكون حاضراً هنا بعد الغداء‬

2137
02:29:39,857 --> 02:29:45,571
‫حضرة الرئيس، شاهدنا التالي‬
‫وهو الدكتور (لورنس) قد أصيب بالتهاب القولون‬

2138
02:29:48,740 --> 02:29:51,410
‫ولهذا سنكمل الإجراء مع (ويليام بوردن)‬
‫عوضاً عنه‬

2139
02:29:52,077 --> 02:29:54,580
‫أهلاً بك سيد (بوردن)، تفضّل بالجلوس‬

2140
02:29:56,165 --> 02:29:57,541
‫سيد (بوردن)‬

2141
02:29:58,542 --> 02:30:02,671
‫أثناء تحقيقك عن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫هل توصّلت إلى استنتاجات مؤكّدة؟‬

2142
02:30:03,338 --> 02:30:04,715
‫توصّلت‬

2143
02:30:04,840 --> 02:30:08,594
‫وهل أعربت في وقت ما عن الاستنتاجات‬
‫في رسالة إلى السيد (جيه إدغار هوفر)‬

2144
02:30:08,760 --> 02:30:11,263
‫- في مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬
‫- هذا صحيح‬

2145
02:30:11,388 --> 02:30:16,435
‫قبل كتابة الرسالة، هل ناقشت كتابتها‬
‫مع شخص له علاقة بهيئة الطاقة الذرية؟‬

2146
02:30:16,685 --> 02:30:18,061
‫لم أناقش ذلك‬

2147
02:30:18,187 --> 02:30:19,938
‫- شكراً، ألديك نسخة من الرسالة؟‬
‫- لدي واحدة أمامي‬

2148
02:30:20,063 --> 02:30:22,566
‫هلاّ تفضّلت علينا بقراءتها يا سيدي؟‬

2149
02:30:23,442 --> 02:30:26,028
‫"عزيزي السيد (هوفر)، إن الغرض‬
‫من هذه الرسالة هو أن أبدي..."‬

2150
02:30:26,153 --> 02:30:28,405
‫آسف، إن كان بوسعي...‬

2151
02:30:28,822 --> 02:30:31,742
‫ما الغرض من التأخير؟‬
‫فهو سيقرأها ببساطة‬

2152
02:30:32,826 --> 02:30:35,245
‫حضرة الرئيس، هذه أول مرة‬
‫أرى فيها هذه الرسالة‬

2153
02:30:35,579 --> 02:30:41,001
‫وأرى بيانات هنا، أقلّها واحد من النوع الذي‬
‫لا أعتقد أنه يروق لشخص أن يراه في المحضر‬

2154
02:30:41,126 --> 02:30:45,631
‫هذه اتهامات لم توجّه سلفاً‬
‫ولا تُعدّ جزءاً من اتهام (نيكولز)‬

2155
02:30:45,756 --> 02:30:48,133
‫نوع من الاتهامات لا أعتقد‬
‫أنها تنتمي إلى هنا‬

2156
02:30:48,258 --> 02:30:52,596
‫كتب الشاهد الرسالة بمبادرته الخاصة‬
‫يقدّم أدلّة قد عُرضت أمام اللجنة سلفاً‬

2157
02:30:52,888 --> 02:30:54,348
‫استنتاجاته تُعدّ شهادة صحيحة‬

2158
02:30:54,515 --> 02:30:58,769
‫فهي كاستنتاجات رفاق الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫الإيجابية فهي تعمل في كلا الاتجاهين‬

2159
02:30:59,394 --> 02:31:01,647
‫منذ متى كانت الرسالة بحوزة المدّعي العام؟‬

2160
02:31:01,772 --> 02:31:05,275
‫لا أظن أنه عليّ أن أكون متهماً‬
‫لتستجوبني يا سيد (غاريسون)‬

2161
02:31:05,400 --> 02:31:08,403
‫سيد (غاريسون)، نظراً لأننا أعضاء اللجنة‬
‫وقد قرأنا الرسالة جميعاً‬

2162
02:31:08,529 --> 02:31:10,697
‫ألا يكون من الأفضل‬
‫أن تُدرج في المحضر؟‬

2163
02:31:11,615 --> 02:31:12,991
‫فلنمض في قراءتها‬

2164
02:31:14,743 --> 02:31:16,119
‫"عزيزي السيد (هوفر)..."‬

2165
02:31:16,870 --> 02:31:19,456
‫"إن الغرض من هذه الرسالة‬
‫هو أن أبدي رأيي..."‬

2166
02:31:19,581 --> 02:31:23,252
‫"بناءً على سنوات من دراسة‬
‫الأدلة المتاحة السرية..."‬

2167
02:31:23,835 --> 02:31:27,548
‫"الأكثر احتمالاً من عدمه‬
‫أن (جيه روبرت أوبنهايمر)"‬

2168
02:31:27,673 --> 02:31:30,133
‫"هو عميل في الاتحاد السوفياتي"‬

2169
02:31:30,842 --> 02:31:33,220
‫"وإن الاستنتاجات التالية لها ما يبرّرها"‬

2170
02:31:33,345 --> 02:31:37,724
‫"أولاً، بين عامَي ١٩٢٩ و١٩٤٢‬
‫وهو الأكثر احتمالاً من عدمه..."‬

2171
02:31:37,849 --> 02:31:41,228
‫"(جيه روبرت أوبنهايمر)‬
‫كان شيوعياً متحزباً"‬

2172
02:31:41,478 --> 02:31:43,981
‫"حتى أنه تطوّع لتقديم معلومات‬
‫إلى الاتحاد السوفياتي"‬

2173
02:31:44,231 --> 02:31:49,987
‫"ثانياً، وهو الأكثر احتمالاً من عدمه‬
‫يعمل منذ ذلك الحين عميلاً للتجسّس"‬

2174
02:31:50,821 --> 02:31:53,365
‫"ثالثاً، وهو الأكثر احتمالاً من عدمه"‬

2175
02:31:53,490 --> 02:31:55,993
‫"كان يعمل منذ ذلك الحين‬
‫بتوجيهات سوفياتية"‬

2176
02:31:56,118 --> 02:31:58,787
‫"تؤثر سلباً على سياسة‬
‫(الولايات المتحدة) العسكرية"‬

2177
02:31:58,996 --> 02:32:00,956
‫- أنا آسف يا (روبرت)‬
‫- "والطاقة الذرية والمخابرات"‬

2178
02:32:01,081 --> 02:32:05,794
‫- "والسياسة الدبلوماسية"‬
‫- هل من شخص سيدلي بالحقيقة عما يحدث هنا؟‬

2179
02:32:06,253 --> 02:32:08,922
‫وسنسمع الآن من الدكتور (ديفيد هيل)‬

2180
02:32:19,433 --> 02:32:22,728
‫دكتور (هيل)، هلاّ أدليت بإفادتك؟‬

2181
02:32:24,438 --> 02:32:25,814
‫أشكرك‬

2182
02:32:25,939 --> 02:32:29,651
‫طُلب مني الإدلاء بشهادتي‬
‫بشأن (لويس ستراوس)‬

2183
02:32:29,776 --> 02:32:34,781
‫الرجل الذي قدّم خدمة لسنوات‬
‫في مناصب حكومية عليا‬

2184
02:32:34,906 --> 02:32:39,703
‫وهو معروف بأنه مخلص ومثابر وعبقري‬

2185
02:32:40,996 --> 02:32:43,415
‫الآراء التي سأدلو بها‬
‫هي وجهات نظري الشخصية‬

2186
02:32:43,540 --> 02:32:46,126
‫ولكنني مؤمن بأن ما سأقوله‬
‫سيساعد في الإشارة‬

2187
02:32:46,251 --> 02:32:51,965
‫إلى سبب تفضيل معظم العلماء‬
‫في هذا البلد لرؤية السيد (ستراوس)‬

2188
02:32:52,841 --> 02:32:55,177
‫خارج الحكومة تماماً‬

2189
02:32:56,678 --> 02:33:00,849
‫إنك تشير إلى عداء بعض العلماء‬

2190
02:33:00,974 --> 02:33:04,811
‫تجاه السيد (ستراوس)‬
‫بسبب التزامه الأمني‬

2191
02:33:04,936 --> 02:33:07,522
‫كما موضّح في قضية (أوبنهايمر)؟‬

2192
02:33:10,192 --> 02:33:11,568
‫لا‬

2193
02:33:11,693 --> 02:33:16,406
‫بل بسبب الثأر الشخصي الذي‬
‫أظهره ضد الدكتور (أوبنهايمر)‬

2194
02:33:18,325 --> 02:33:21,328
‫نظام، نظام‬

2195
02:33:21,453 --> 02:33:25,415
‫يبدو لمعظم العلماء في هذا البلد‬

2196
02:33:26,249 --> 02:33:33,548
‫أن (روبرت أوبنهايمر) يتعرّض حالياً للسخرية‬
‫ويمرّ بمحنة لأنه عبّر عن آرائه الصادقة‬

2197
02:33:34,007 --> 02:33:38,220
‫دكتور (بوش)، حسبت أنني كنت أقدّم خدمة لبلدي‬
‫عند سماعي هذه القضية‬

2198
02:33:38,345 --> 02:33:41,014
‫لا مجلس في هذا البلد‬

2199
02:33:41,139 --> 02:33:44,935
‫ينبغي عليه أن يحكم على رجل‬
‫لأنه عبّر عن آرائه الثابتة‬

2200
02:33:45,227 --> 02:33:47,854
‫وإن أردتم محاكمة هذه القضية فعليكم محاكمتي‬

2201
02:33:48,480 --> 02:33:53,318
‫عذراً أيها السادة إن كنت منزعجاً‬
‫ولكنني منزعج‬

2202
02:33:53,819 --> 02:33:57,656
‫دكتور (هيل)، سمعنا سلفاً أن‬
‫السيد (ستراوس) لم يوجّه التهم‬

2203
02:33:57,781 --> 02:34:00,826
‫أو شارك في جلسات الاستماع‬
‫ضد الدكتور (أوبنهايمر)‬

2204
02:34:00,951 --> 02:34:08,125
‫مسألة (أوبنهايمر) بدأت ونُفذت‬
‫بناءً على عدائية (لويس ستراوس)‬

2205
02:34:09,751 --> 02:34:12,713
‫جعل (أوبنهايمر) الرجال‬
‫يتحدّثون عن موقف (ستراوس)‬

2206
02:34:12,838 --> 02:34:18,176
‫عن شحنات النظائر إلى (النرويج)‬
‫و(ستراوس) لم يغفر له هذا الإذلال العلني‬

2207
02:34:18,969 --> 02:34:21,638
‫نزاع آخر تمحور حول خلافاتهما‬

2208
02:34:21,763 --> 02:34:25,559
‫في الحكم على كيفية مساهمة‬
‫كبار السن في الأمن القومي‬

2209
02:34:25,684 --> 02:34:31,732
‫وقد لجأ (ستراوس) إلى نظام الأمن الشخصي‬
‫بغية تدمير تأثير (أوبنهايمر)‬

2210
02:34:31,857 --> 02:34:34,651
‫وتمكّن (ستراوس) من إيجاد رجال طموحين‬

2211
02:34:34,776 --> 02:34:40,657
‫يختلفون مع مواقف (أوبنهايمر) ويحسدونه‬
‫على مكانته في الأوساط الحكومية‬

2212
02:34:40,991 --> 02:34:44,995
‫افترضت دوماً وما زلت أفترض‬
‫أنه مخلص لـ(الولايات المتحدة)‬

2213
02:34:45,662 --> 02:34:50,000
‫أؤمن بذلك وسأبقى مؤمناً‬
‫حتى أرى دليلاً قاطعاً خلاف ذلك‬

2214
02:34:50,292 --> 02:34:53,920
‫أتعتقد أم لا تعتقد أن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫يشكّل خطراً أمنياً؟‬

2215
02:34:57,924 --> 02:35:00,677
‫في حالات عديدة‬
‫رأيت الدكتور (أوبنهايمر)‬

2216
02:35:00,802 --> 02:35:04,431
‫يتصرف بطريقة كان يصعب فهمها بالنسبة إليّ‬

2217
02:35:04,681 --> 02:35:10,562
‫خالفته في الكثير من القضايا‬
‫ويبدو لي أن تصرّفاته مربكة ومعقّدة‬

2218
02:35:10,771 --> 02:35:15,484
‫وإلى هذا الحد، أريد أن تكون مصالح هذا البلد‬

2219
02:35:15,650 --> 02:35:19,529
‫في أيد أفهمها بشكل أفضل وأثق بها أكثر‬

2220
02:35:20,530 --> 02:35:22,115
‫- شكراً يا دكتور‬
‫- شكراً‬

2221
02:35:26,119 --> 02:35:27,496
‫آسف‬

2222
02:35:29,915 --> 02:35:32,042
‫"صافحت يده الخبيثة؟"‬

2223
02:35:33,210 --> 02:35:34,961
‫كان بوسعي البصق في وجهه‬

2224
02:35:35,086 --> 02:35:37,047
‫لست واثقاً من أن اللجنة كانت ستحترم ذلك‬

2225
02:35:37,214 --> 02:35:41,593
‫أليس هذا مهذباً كفاية بالنسبة إليك؟‬
‫أعتقد أنك تتصرّف بلطف زائد‬

2226
02:35:41,760 --> 02:35:45,639
‫لا بد من أن يرى (غراي) ما يفعله (روب)‬
‫لمَ لا يردعه؟‬

2227
02:35:45,889 --> 02:35:48,099
‫هل تهزّ الأبراج مجدداً؟‬

2228
02:35:48,225 --> 02:35:51,603
‫عليك أن تكفّ عن لعب دور الشهيد‬

2229
02:35:52,312 --> 02:35:57,067
‫بموجب إرشادات هيئة الطاقة الذرية الحالية‬
‫هل ستبرّئ الدكتور (أوبنهايمر) اليوم؟‬

2230
02:36:03,114 --> 02:36:07,619
‫بموجب تفسيري لقانون الطاقة الذرية‬

2231
02:36:07,744 --> 02:36:12,249
‫والذي لم يكن موجوداً حين عيّنت‬
‫الدكتور (أوبنهايمر) عام ١٩٤٢‬

2232
02:36:13,625 --> 02:36:19,089
‫ما كنت لأبرئه اليوم‬
‫لو كنت عضواً في اللجنة‬

2233
02:36:19,297 --> 02:36:20,674
‫جيد، شكراً لك أيها الجنرال‬
‫هذا كل شيء‬

2234
02:36:20,799 --> 02:36:22,926
‫ولكن لا أظنني سأبرّئ أي واحد‬
‫من هؤلاء الأشخاص‬

2235
02:36:23,426 --> 02:36:24,803
‫هذا كل شيء‬

2236
02:36:27,472 --> 02:36:32,227
‫أكان الدكتور (أوبنهايمر) مسؤولاً عن انتقاء‬
‫أو الموافقة على منح (كلاوس فوكس) التصريح؟‬

2237
02:36:32,352 --> 02:36:33,728
‫لا، إطلاقاً‬

2238
02:36:33,854 --> 02:36:36,982
‫وما كنت لتترك هذا المجلس اليوم‬
‫مع أي إيحاء‬

2239
02:36:37,107 --> 02:36:41,570
‫إلى أنك تشكّك بولائه لـ(الولايات المتحدة)‬
‫في عملية (لوس ألاموس)؟‬

2240
02:36:41,987 --> 02:36:46,074
‫على الإطلاق، آمل أنني لم أرشد أحداً‬
‫ليعتقد خلاف ذلك للحظة‬

2241
02:36:47,284 --> 02:36:49,119
‫شكراً لك أيها الجنرال‬

2242
02:37:06,887 --> 02:37:09,139
‫- ما كان عليك جعلهم ينتظرون‬
‫- ستأتي‬

2243
02:37:09,681 --> 02:37:11,600
‫وهل تودّ حضورها حتى؟‬

2244
02:37:11,725 --> 02:37:15,937
‫فقط الحمقى والمراهقون يعتقدون‬
‫أنهم يفهمون علاقات الآخرين...‬

2245
02:37:16,605 --> 02:37:18,315
‫وأنت لست كذلك يا (لويد)‬

2246
02:37:20,400 --> 02:37:23,570
‫أنا و(كيتي)... نحن ناضجان‬

2247
02:37:24,237 --> 02:37:28,408
‫مررنا بأصعب المحن معاً‬
‫وستبلي بلاءً حسناً‬

2248
02:37:29,284 --> 02:37:32,996
‫هل تصفين آراءك عن الشيوعية‬
‫بأنها مؤيدة أو معارضة أو محايدة؟‬

2249
02:37:33,246 --> 02:37:39,419
‫أنا معارضة بشدّة ولا تربطني أي علاقة‬
‫بالشيوعية منذ عام ١٩٣٦، ومنذ...‬

2250
02:37:40,295 --> 02:37:42,255
‫منذ قبل أن ألتقي بـ(روبرت)‬

2251
02:37:43,798 --> 02:37:45,175
‫هذا كل شيء‬

2252
02:37:46,051 --> 02:37:48,595
‫"يثبت المحضر أن (أوبنهايمر) لم يستجوبه"‬

2253
02:37:48,720 --> 02:37:52,015
‫"مستشارون محايدون وغير متحيزين‬
‫لصالح مجلس (غراي)"‬

2254
02:37:52,182 --> 02:37:56,853
‫"استجوبه مدع عام استغلّ كل حيلة‬
‫من خلفيته القانونية البارعة"‬

2255
02:37:57,187 --> 02:38:01,650
‫إنك توجّه اتهاماً الآن بأن مجلس (غراي)‬
‫سمح بإجراء محاكمة‬

2256
02:38:02,108 --> 02:38:06,071
‫لو كنت عضواً في مجلس (غراي)‬
‫كنت لأحتجّ على أساليب‬

2257
02:38:06,196 --> 02:38:09,074
‫الرجل الذي مثّل الادعاء العام‬

2258
02:38:09,199 --> 02:38:13,954
‫رجل لم يعيّنه المجلس بل (لويس ستراوس)‬

2259
02:38:16,331 --> 02:38:17,707
‫مَن كان هذا الرجل؟‬

2260
02:38:19,042 --> 02:38:20,418
‫عفواً؟‬

2261
02:38:20,669 --> 02:38:23,588
‫- مَن كان هذا الرجل؟‬
‫- (روجر روبرت)‬

2262
02:38:23,964 --> 02:38:25,340
‫سيدة (أوبنهايمر)‬

2263
02:38:29,803 --> 02:38:31,805
‫ألديك بطاقة عضوية في الحزب الشيوعي؟‬

2264
02:38:33,640 --> 02:38:35,892
‫لست واثقة‬

2265
02:38:36,017 --> 02:38:37,394
‫لست واثقة؟‬

2266
02:38:39,980 --> 02:38:41,356
‫حسناً‬

2267
02:38:44,693 --> 02:38:46,069
‫حسناً؟‬

2268
02:38:54,411 --> 02:38:57,205
‫من المفترض أن عملية الانضمام إلى الحزب‬

2269
02:38:57,580 --> 02:39:00,583
‫تتطلب إرسال أموال‬
‫واستقبال بطاقة، أليس كذلك؟‬

2270
02:39:04,129 --> 02:39:05,505
‫أجل‬

2271
02:39:10,844 --> 02:39:12,220
‫آسفة‬

2272
02:39:12,887 --> 02:39:14,264
‫حقاً؟‬

2273
02:39:16,391 --> 02:39:19,602
‫كان هذا منذ أمد بعيد‬
‫أليس كذلك يا سيد (روبرت)؟‬

2274
02:39:19,728 --> 02:39:21,229
‫- لا‬
‫- وقت طويل على نسيانه‬

2275
02:39:21,354 --> 02:39:24,607
‫- هل أعدت البطاقة أم مزّقتها؟‬
‫- البطاقة التي نسيت وجودها؟‬

2276
02:39:24,733 --> 02:39:27,527
‫- بطاقة عضوية الحزب الشيوعي‬
‫- لا أمتلك أدنى فكرة‬

2277
02:39:30,655 --> 02:39:34,784
‫هل ثمة فرق بين الشيوعية‬
‫السوفياتية والشيوعية؟‬

2278
02:39:35,285 --> 02:39:37,996
‫آنذاك عندما كنت عضواً‬
‫حسبت أنهما مختلفتان بالتأكيد‬

2279
02:39:38,496 --> 02:39:41,166
‫حسبت أن الحزب الشيوعي‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

2280
02:39:41,291 --> 02:39:44,878
‫كان مهتماً بمشاكلنا المحلية‬
‫ولم أعد أؤمن بذلك حالياً‬

2281
02:39:45,003 --> 02:39:47,464
‫كنت أؤمن بأن كل الأمر مترابط‬
‫ويتوسّع عبر العالم‬

2282
02:39:47,589 --> 02:39:51,509
‫وأنا أؤمن بذلك منذ أن تركت الحزب‬
‫قبل ١٦ عاماً‬

2283
02:39:51,634 --> 02:39:53,011
‫- ولكن...‬
‫- قبل ١٧ عاماً‬

2284
02:39:53,136 --> 02:39:54,512
‫هذه غلطتي‬

2285
02:39:54,637 --> 02:39:56,347
‫- ولكنك قلت...‬
‫- آسفة، ١٨ عاماً‬

2286
02:39:57,307 --> 02:39:58,850
‫قبل ١٨ عاماً‬

2287
02:39:59,934 --> 02:40:05,148
‫هل تعلمين أن زوجك كان مساهماً في الحرب‬
‫الأهلية الإسبانية حتى عام ١٩٤٢؟‬

2288
02:40:05,273 --> 02:40:07,442
‫علمت أن (روبرت) منح المال من حين لآخر‬

2289
02:40:07,567 --> 02:40:10,070
‫وهل علمت أن هذا المال كان يصل‬
‫إلى قنوات الحزب الشيوعي؟‬

2290
02:40:10,236 --> 02:40:12,155
‫- أتقصد عبر؟‬
‫- عفواً؟‬

2291
02:40:12,280 --> 02:40:15,200
‫أعتقد أنك تقصد "عبر قنوات الحزب الشيوعي"‬
‫أليس كذلك؟‬

2292
02:40:15,408 --> 02:40:18,244
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل؟ أجل‬

2293
02:40:18,453 --> 02:40:24,709
‫أيشير ذلك إلى أن زوجك بحلول عام ١٩٤٢‬
‫لم يوقف علاقته مع الحزب الشيوعي؟‬

2294
02:40:25,919 --> 02:40:28,505
‫لست مجبرة على الإجابة بـ"نعم" أو "لا"‬
‫يمكنك الإجابة بالطريقة التي تريدينها‬

2295
02:40:28,671 --> 02:40:33,718
‫أعرف ذلك، أشكرك‬
‫سؤالك لم يصغ بشكل صحيح‬

2296
02:40:33,843 --> 02:40:35,303
‫- أتفهمين ما أصبو إليه؟‬
‫- أفهم ذلك‬

2297
02:40:35,428 --> 02:40:38,098
‫- فلمَ لا تجيبين عن السؤال؟‬
‫- لأن جملتك لا تعجبني‬

2298
02:40:38,640 --> 02:40:40,391
‫"علاقته بالحزب الشيوعي"‬

2299
02:40:40,517 --> 02:40:43,478
‫لأن (روبرت) لم تكن له‬
‫أي علاقة بالحزب الشيوعي‬

2300
02:40:43,812 --> 02:40:46,147
‫أعلم أنه تبرّع بالمال للاجئين الإسبان‬

2301
02:40:46,272 --> 02:40:49,317
‫وأعلم أنه كان مهتماً‬
‫بأفكار الشيوعية ذهنياً‬

2302
02:40:49,442 --> 02:40:53,947
‫وهل ثمة نوعان من الشيوعيين؟‬
‫الشيوعي الذهني والشيوعي القديم العادي؟‬

2303
02:40:55,281 --> 02:40:57,158
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال‬

2304
02:40:58,076 --> 02:40:59,452
‫ولا أنا يمكنني‬

2305
02:41:06,334 --> 02:41:07,710
‫مساء الخير‬

2306
02:41:07,836 --> 02:41:09,212
‫(روبرت)، لا يمكنك الفوز بذلك‬

2307
02:41:09,337 --> 02:41:13,591
‫إنها محاكمة مزوّرة بنتيجة مسبقة‬
‫فلمَ تقحم نفسك في المزيد من ذلك؟‬

2308
02:41:14,008 --> 02:41:15,385
‫لدي أسبابي‬

2309
02:41:16,845 --> 02:41:19,305
‫لا بأس‬
‫طابت ليلتك‬

2310
02:41:24,185 --> 02:41:25,603
‫لديه وجهة نظر محقة‬

2311
02:41:26,855 --> 02:41:28,439
‫لست واثقاً من أنك تفهم يا (ألبرت)‬

2312
02:41:28,648 --> 02:41:30,024
‫لا أفهم؟‬

2313
02:41:30,441 --> 02:41:32,861
‫هاجرت بلدي بلا عودة‬

2314
02:41:33,945 --> 02:41:35,822
‫خدمت بلدك على أحسن وجه‬

2315
02:41:36,322 --> 02:41:39,200
‫فإن كانت هذه المكافأة‬
‫التي تقدّمها لك، إذاً...‬

2316
02:41:39,993 --> 02:41:42,245
‫ربما عليك أن تدير لها ظهرك‬

2317
02:41:43,288 --> 02:41:45,623
‫اللعنة، إنني مفتون بهذا البلد‬

2318
02:41:46,124 --> 02:41:47,959
‫إذاً أبلغهم أن يذهبوا إلى الجحيم‬

2319
02:41:48,710 --> 02:41:54,090
‫ومن المثير للاهتمام أنها لم تعد جلسة تأكيد‬
‫بل إنها حالياً محاكمة‬

2320
02:41:54,507 --> 02:41:56,092
‫توشك أن تكون محاكمة!‬

2321
02:41:57,427 --> 02:42:00,013
‫لا خير في أنه يخبر الجميع‬
‫أنك بادرت بجلسات الاستماع‬

2322
02:42:00,138 --> 02:42:05,602
‫لا يمكنه إثبات شيء ويقيناً لا يمكنه‬
‫إثبات أنني أعطيت الملف لـ(بوردن)‬

2323
02:42:05,727 --> 02:42:08,479
‫لسنا في محكمة يا سيدي‬
‫لا وجود لعبء الإثبات‬

2324
02:42:08,980 --> 02:42:13,151
‫صحيح، لن يوجّهوا إدانة‬
‫هم يرفضون فحسب‬

2325
02:42:13,651 --> 02:42:16,404
‫لماذا يأتي (هيل) إلى هنا‬
‫ويدمّر سمعتي؟ ما نواياه؟‬

2326
02:42:16,571 --> 02:42:18,823
‫وهل يحتاج الناس إلى سبب‬
‫ليفعلوا شيئاً صائباً؟‬

2327
02:42:19,115 --> 02:42:21,117
‫- كما يرى الأمر هو‬
‫- أخبرتك‬

2328
02:42:21,284 --> 02:42:25,330
‫(أوبنهايمر) شجّع العلماء ضدّي‬
‫منذ أول لقاء‬

2329
02:42:25,496 --> 02:42:28,208
‫"ولا أدري بما أخبره (أوبنهايمر) حينها"‬

2330
02:42:28,333 --> 02:42:31,169
‫ولكن (أينشتاين) لم ينظر إلى عينيّ حتى‬

2331
02:42:32,962 --> 02:42:39,385
‫يعرف (أوبنهايمر) كيف يتحكّم بمَن حوله‬
‫وفي (لوس ألاموس)، استغلّ سذاجة العلماء‬

2332
02:42:39,510 --> 02:42:41,679
‫الذين اعتقدوا أن لديهم رأياً‬
‫حيال كيفية إدارة أعمالهم‬

2333
02:42:41,804 --> 02:42:44,265
‫ولكن لم يعتقدوا أنه‬
‫ساذج بما فيه الكفاية‬

2334
02:42:44,641 --> 02:42:48,019
‫أيها الدكتور، أثناء عملك‬
‫على القنبلة الهيدروجينية‬

2335
02:42:48,144 --> 02:42:51,147
‫هل امتنعت عن فعل شيء‬
‫بسبب دافع أخلاقي؟‬

2336
02:42:51,731 --> 02:42:53,107
‫أجل، بالتأكيد‬

2337
02:42:53,233 --> 02:42:54,859
‫ولكنك استمررت في عملك، أليس كذلك؟‬

2338
02:42:54,984 --> 02:42:59,113
‫أجل، لأنه كان يستحقّ الاستكشاف‬
‫ولم يكن تحضيراً لسلاح‬

2339
02:42:59,405 --> 02:43:01,324
‫تعني أنه كان رحلة أكاديمية‬

2340
02:43:01,449 --> 02:43:04,661
‫لا، أن تصنع قنبلة هيدروجينية‬
‫لا يعدّ شيئاً أكاديمياً‬

2341
02:43:04,786 --> 02:43:06,162
‫إنها مسألة حياة أو موت‬

2342
02:43:06,287 --> 02:43:09,290
‫بحلول عام ١٩٤٢، كنت تدفع بنشاط‬
‫لتطوير قنبلة هيدروجينية، أليس كذلك؟‬

2343
02:43:09,415 --> 02:43:12,543
‫الدفع ليس بكلمة مناسبة‬
‫أما الدعم والعمل عليها فهذا صحيح‬

2344
02:43:12,669 --> 02:43:18,091
‫لذا متى أصبح ذلك الدافع الأخلاقي رصيناً‬
‫حتى تعارض تطوير القنبلة الهيدروجينية؟‬

2345
02:43:18,341 --> 02:43:22,679
‫حين ذُكر أن سياسة (الولايات المتحدة)‬
‫هي جعل هذه الأشياء بأي ثمن‬

2346
02:43:22,804 --> 02:43:27,517
‫من دون أي اعتبار للتوازن بين هذه الأسلحة‬
‫والأسلحة الذرية، جزءاً من ترسانتنا‬

2347
02:43:29,060 --> 02:43:30,979
‫وما علاقة الدافع الأخلاقي بذلك؟‬

2348
02:43:32,605 --> 02:43:34,524
‫- ما علاقة الدافع الأخلاقي بذلك؟‬
‫- أجل‬

2349
02:43:34,649 --> 02:43:38,861
‫أراد (أوبنهايمر) امتلاك القنبلة الذرية‬
‫أراد أن يكون الرجل الذي يحرّك الأرض‬

2350
02:43:38,987 --> 02:43:43,366
‫يتحدث عن إرجاع المارد‬
‫النووي إلى الفانوس‬

2351
02:43:43,491 --> 02:43:47,036
‫وأنا هنا لأخبركما أنني أعرف‬
‫(جيه روبرت أوبنهايمر)‬

2352
02:43:47,161 --> 02:43:50,290
‫وإن كان بمقدوره تكرار ذلك‬
‫فسيفعله بالطريقة عينها‬

2353
02:43:50,415 --> 02:43:53,960
‫أتدري أنه لم يذكر مرة‬
‫أنه نادم على (هيروشيما)؟‬

2354
02:43:54,085 --> 02:43:56,254
‫سيفعلها من جديد، لماذا؟‬

2355
02:43:56,713 --> 02:44:00,883
‫لأن القنبلة جعلته أهمّ إنسان في التاريخ‬

2356
02:44:01,009 --> 02:44:04,429
‫استخدمنا القنبلة الذرية بحرية تامة‬

2357
02:44:04,554 --> 02:44:06,889
‫وفي الحقيقة يا دكتور‬
‫أنت ساعدت في تحديد الهدف‬

2358
02:44:07,015 --> 02:44:08,975
‫لإسقاط القنبلة الذرية‬
‫على (اليابان)، أليس كذلك؟‬

2359
02:44:09,100 --> 02:44:10,476
‫أجل‬

2360
02:44:10,601 --> 02:44:13,479
‫إذاً علمت أنه بإسقاط القنبلة الذرية‬
‫على الهدف الذي حددته‬

2361
02:44:13,604 --> 02:44:16,190
‫فالآلاف سيقتلون أو يجرحون، أهذا صحيح؟‬

2362
02:44:17,025 --> 02:44:18,943
‫أجل، ليس كالعدد الذي تبيّن‬

2363
02:44:19,736 --> 02:44:22,447
‫- كم عدد الذين قتلوا أو جرحوا؟‬
‫- سبعون ألفاً‬

2364
02:44:22,572 --> 02:44:25,533
‫- سبعون ألفاً في (هيروشيما) و...‬
‫- مئة وعشرة آلاف في كلتا المدينتين‬

2365
02:44:25,658 --> 02:44:27,368
‫في يوم كل قصف‬

2366
02:44:28,911 --> 02:44:31,205
‫- أجل‬
‫- والأسابيع والسنوات التي لحقت ذلك؟‬

2367
02:44:31,331 --> 02:44:34,250
‫تم تحديد ذلك بين ٥٠ ومئة ألف‬

2368
02:44:34,417 --> 02:44:36,502
‫- ٢٢٠ ألفاً على الأقل؟‬
‫- أجل‬

2369
02:44:36,627 --> 02:44:38,087
‫وأي دافع أخلاقي يقلقك بشأن ذلك؟‬

2370
02:44:39,922 --> 02:44:41,299
‫دوافع فظيعة‬

2371
02:44:41,424 --> 02:44:44,886
‫ولكنك أدليت بشهادتك على‬
‫أن قصف (هيروشيما) كان ناجحاً جداً‬

2372
02:44:45,261 --> 02:44:46,637
‫عملياً كان ناجحاً‬

2373
02:44:46,763 --> 02:44:48,306
‫عملياً كان في غاية النجاح‬

2374
02:44:48,431 --> 02:44:50,641
‫ويزعم أنه ساعد في إنهاء الحرب‬

2375
02:44:50,767 --> 02:44:53,644
‫هل كنت داعماً لإسقاط القنبلة‬
‫الهيدروجينية على (هيروشيما)؟‬

2376
02:44:53,978 --> 02:44:55,355
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً‬

2377
02:44:55,480 --> 02:44:58,107
‫- لماذا؟‬
‫- إن الهدف صغير جداً‬

2378
02:44:58,232 --> 02:45:00,318
‫لنفترض أنه كان هناك‬
‫هدف في (اليابان)‬

2379
02:45:00,443 --> 02:45:03,404
‫كبير بما يكفي لسلاح نووي حراري‬
‫فهل كنت ستعارض إسقاطه؟‬

2380
02:45:03,529 --> 02:45:07,033
‫- لم تكن هذه المشكلة التي واجهتني‬
‫- إنني أواجهك بها الآن يا سيدي‬

2381
02:45:07,283 --> 02:45:08,701
‫كل ذلك كان جزءاً من خطّته‬

2382
02:45:08,826 --> 02:45:14,874
‫كان يحارب الذنب الخفي والمجيد‬
‫من المتغطرسين ليشعر بالعظمة‬

2383
02:45:14,999 --> 02:45:17,543
‫ويقول "لا، لا يمكننا السير في هذا الطريق"‬

2384
02:45:17,668 --> 02:45:20,338
‫حتى لو علم أننا سنضطرّ لذلك‬

2385
02:45:20,463 --> 02:45:23,925
‫هل كنت لتعارض إسقاط سلاح‬
‫نووي حراري على (اليابان)‬

2386
02:45:24,050 --> 02:45:26,052
‫- بسبب الدوافع الأخلاقية المقلقة؟‬
‫- أؤمن بأنني كنت لأعارض يا سيدي‬

2387
02:45:26,177 --> 02:45:29,514
‫هل عارضت إسقاط قنبلة ذرية على (هيروشيما)‬
‫بسبب الدوافع الأخلاقية المقلقة؟‬

2388
02:45:29,639 --> 02:45:31,516
‫قدّمنا حججنا‬

2389
02:45:31,641 --> 02:45:35,395
‫- أسألك أنت لا نحن بل أنت‬
‫- قدمت حججي‬

2390
02:45:35,520 --> 02:45:37,522
‫تجاه إسقاط القنبلة‬
‫ولكنني لم أوافق عليها‬

2391
02:45:37,772 --> 02:45:40,858
‫تعني بعدما كنت تعمل ليلاً ونهاراً‬
‫لثلاث سنوات على صنع القنبلة‬

2392
02:45:41,067 --> 02:45:42,985
‫ثم تحججت ضد استخدامها؟‬

2393
02:45:43,277 --> 02:45:49,534
‫سألني وزير الحرب عن رؤى العلماء آنذاك‬
‫فأعطيته الرؤى لصالحها وضدها‬

2394
02:45:49,700 --> 02:45:52,537
‫- دعمت إلقاء القنبلة الذرية على (اليابان)‬
‫- ما الذي تقصده بـ"دعمت"؟‬

2395
02:45:52,662 --> 02:45:54,163
‫- دعمت إسقاط القنبلة‬
‫- ما الذي تقصده بـ"دعمت"؟‬

2396
02:45:54,288 --> 02:45:55,915
‫ساعدت في اختيار الهدف، أليس كذلك؟‬

2397
02:45:56,040 --> 02:45:59,210
‫أدّيت عملي ولم أكن في منصب‬
‫تنفيذي في (لوس ألاموس)‬

2398
02:45:59,460 --> 02:46:01,504
‫كنت أنفّذ كل شيء يطلب مني‬

2399
02:46:01,629 --> 02:46:03,840
‫وكنت لتصنع قنبلة هيدروجينية أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

2400
02:46:03,965 --> 02:46:06,259
‫- ما استطعت ذلك‬
‫- لم أسألك ذلك يا دكتور‬

2401
02:46:06,384 --> 02:46:10,555
‫وتقرير اللجنة الاستشارية الذي ساهمت فيه‬
‫بعدما أظهر اختبار القنبلة الذرية الروسية‬

2402
02:46:10,680 --> 02:46:13,558
‫أنه لا يجب صنع القنبلة الخارقة‬

2403
02:46:13,683 --> 02:46:15,351
‫ما قصدناه، ما قصدته كان...‬

2404
02:46:15,476 --> 02:46:17,311
‫- قصدت ماذا؟ مَن؟‬
‫- ما قصدته...‬

2405
02:46:18,855 --> 02:46:21,774
‫أما كان سيحرّك الروس‬
‫ساكناً بغية زيادة قوّتهم؟‬

2406
02:46:22,483 --> 02:46:24,527
‫إن فعلناها فسيتوجّب عليهم فعلها‬

2407
02:46:24,652 --> 02:46:28,573
‫وجهودنا ستحفّز جهودهم‬
‫كما حدث مع القنبلة الذرية‬

2408
02:46:28,823 --> 02:46:31,451
‫كما حدث مع القنبلة الذرية تماماً‬

2409
02:46:32,577 --> 02:46:36,706
‫لم يكن هنالك دافع أخلاقي عام ١٩٤٥‬
‫لكن كان هناك الكثير عام ١٩٤٩‬

2410
02:46:41,085 --> 02:46:42,462
‫دكتور (أوبنهايمر)...‬

2411
02:46:44,464 --> 02:46:49,510
‫متى تطوّرت قناعاتك الصارمة‬
‫بما يتعلّق بالقنبلة الهيدروجينية؟‬

2412
02:46:56,976 --> 02:47:03,274
‫حين توضّح لي أننا ننوي‬
‫استخدام أي سلاح بحوزتنا‬

2413
02:47:06,360 --> 02:47:11,157
‫(جيه روبرت أوبنهايمر) الشهيد‬
‫منحته ما أراده تماماً‬

2414
02:47:11,866 --> 02:47:18,539
‫كي يخلّد عن (ترينيتي)‬
‫لا (هيروشيما) ولا (ناغازاكي)‬

2415
02:47:21,250 --> 02:47:25,421
‫- عليه أن يشكرني‬
‫- هو لا يشكرك‬

2416
02:47:28,716 --> 02:47:30,092
‫أما زال لدينا أصوات كافية‬

2417
02:47:30,343 --> 02:47:35,139
‫أم إن لحظة تتويج مسيرتي توشك‬
‫أن تصبح أكبر إذلال علني في حياتي؟‬

2418
02:47:36,140 --> 02:47:38,142
‫سيصوّت المجلس بالكامل تقريباً‬

2419
02:47:38,768 --> 02:47:41,604
‫- ستحقّق نجاحاً‬
‫- رائع، إذاً اجمع الصحافة‬

2420
02:47:41,729 --> 02:47:46,484
‫دكتور (جيه روبرت أوبنهايمر)‬
‫سمع هذا المجلس شهادتك‬

2421
02:47:46,609 --> 02:47:49,737
‫وشهادة العديد من رفاقك السابقين والحاليين‬

2422
02:47:49,946 --> 02:47:53,866
‫وتوصّل إلى استنتاج بالإجماع‬
‫ألا وهو أنك مواطن مخلص‬

2423
02:47:56,410 --> 02:48:04,669
‫مع ذلك وبالنظر إلى ارتباطاتك المستمرّة‬
‫وتجاهلك لأجهزة الأمن في هذا البلد‬

2424
02:48:05,211 --> 02:48:10,341
‫بالإضافة إلى سلوكك المزعج إلى حد ما‬
‫بشأن برنامج القنبلة الذرية‬

2425
02:48:10,925 --> 02:48:14,845
‫وما لديك من نقص في الإجابات‬
‫والصراحة تجاه هذا المجلس‬

2426
02:48:15,471 --> 02:48:21,269
‫فقد صوّتنا بنسبة اثنين إلى واحد‬
‫رافضين تجديد ترخيصك الأمني‬

2427
02:48:21,394 --> 02:48:23,688
‫سيصدر كتاب كامل مع اعتراض‬

2428
02:48:23,813 --> 02:48:27,567
‫من السيد (إيفنز) إلى هيئة‬
‫الطاقة الذرية في قادم الأيام‬

2429
02:48:28,067 --> 02:48:29,443
‫هذا كل شيء‬

2430
02:48:33,364 --> 02:48:34,740
‫عضو المجلس‬

2431
02:48:39,996 --> 02:48:43,332
‫"(روبرت)، (روبرت)"‬

2432
02:48:50,256 --> 02:48:52,091
‫لا تدخلي الملاءات‬

2433
02:48:54,468 --> 02:48:55,845
‫التقط صورة له‬

2434
02:48:55,970 --> 02:48:57,346
‫سيدي، سيدي‬

2435
02:48:57,513 --> 02:48:59,515
‫دقيقتان، دقيقتان‬

2436
02:48:59,849 --> 02:49:01,267
‫- ستحصل على صورتك‬
‫- من فضلك سيدي‬

2437
02:49:01,392 --> 02:49:02,768
‫- كنا ننتظر طويلاً‬
‫- طاب مساؤك سيدي‬

2438
02:49:02,893 --> 02:49:04,270
‫- اخرجوا‬
‫- سيدي‬

2439
02:49:04,937 --> 02:49:06,480
‫هل القرار رسمي؟‬

2440
02:49:08,357 --> 02:49:12,236
‫كان هنالك أشخاص‬
‫لم نتوقّع معارضتهم‬

2441
02:49:17,366 --> 02:49:19,785
‫رُفض كلامي، صحيح؟‬

2442
02:49:20,119 --> 02:49:22,330
‫- يُؤسفني ذلك يا سيدي‬
‫- لا بأس‬

2443
02:49:29,503 --> 02:49:30,880
‫مَن كان المعارضون؟‬

2444
02:49:31,756 --> 02:49:36,010
‫كان هنالك ثلاثة قادهم العضو الجديد‬
‫في مجلس الشيوخ من (ماساتشوستس)‬

2445
02:49:36,218 --> 02:49:40,222
‫شاب يريد إثباته نفسه‬
‫ولا يروقه ما فعلته بـ(أوبنهايمر)‬

2446
02:49:40,681 --> 02:49:44,226
‫- ما اسمه؟‬
‫- (كينيدي)‬

2447
02:49:44,518 --> 02:49:45,895
‫(جون إف كينيدي)‬

2448
02:49:49,607 --> 02:49:50,983
‫(كيتي)؟‬

2449
02:49:56,947 --> 02:50:00,618
‫هل حسبت أنك لو سمحت لهم‬
‫بتطبيق عقوبة "الطلاء والريش" عليك‬

2450
02:50:00,743 --> 02:50:02,787
‫فإن العالم سيغفر لك؟‬

2451
02:50:06,499 --> 02:50:07,875
‫لن يغفر لك‬

2452
02:50:10,211 --> 02:50:11,587
‫سنرى ذلك‬

2453
02:50:25,976 --> 02:50:27,895
‫أخبرتني أنني سأكون بخير حال‬

2454
02:50:28,187 --> 02:50:31,315
‫- لم تكن بحوزتي كل الحقائق، أليس كذلك؟‬
‫- إليك حقيقة‬

2455
02:50:31,524 --> 02:50:35,486
‫وضع الرئيس (أيزنهاور) وسام الحرية‬
‫على صدري العام المنصرم‬

2456
02:50:35,653 --> 02:50:37,655
‫لأنني فعلت ما هو خير لهذا البلد دوماً‬

2457
02:50:38,030 --> 02:50:41,951
‫لا يريدونني في مجلس الوزراء؟‬
‫لا بأس بذلك‬

2458
02:50:42,702 --> 02:50:46,330
‫- ربما عليهم دعوة (أوبنهايمر) عوضاً عني‬
‫- ربما سيدعونه‬

2459
02:50:47,039 --> 02:50:53,254
‫أخبرتك أنه قلب العلماء ضدي واحداً تلو الآخر‬
‫وبدءاً بـ(أينشتاين)، أخبرتك ذلك‬

2460
02:50:53,379 --> 02:50:56,257
‫- (أينشتاين)، رأيته قرب البركة‬
‫- بالفعل، ولكنك تعلم يا سيدي‬

2461
02:50:56,382 --> 02:51:00,219
‫لأن ما من أحد يعرف تماماً‬
‫ما قالاه لبعضهما حينها‬

2462
02:51:00,344 --> 02:51:03,389
‫هل من الممكن أنهما‬
‫لم يتحدثا عنك إطلاقاً؟‬

2463
02:51:04,098 --> 02:51:08,436
‫هل من الممكن أنهما تحدثا عن شيء...‬
‫أكثر أهمية؟‬

2464
02:51:08,644 --> 02:51:10,020
‫سيد (ستراوس)!‬

2465
02:51:14,150 --> 02:51:15,568
‫هنا يا سيد (ستراوس)!‬

2466
02:51:23,701 --> 02:51:25,077
‫أشكرك‬

2467
02:51:25,202 --> 02:51:26,579
‫(ألبرت)‬

2468
02:51:29,498 --> 02:51:31,208
‫رجل الحدث‬

2469
02:51:35,171 --> 02:51:38,048
‫ذات مرة أقمت حفل استقبال لي‬

2470
02:51:38,507 --> 02:51:41,844
‫- في (بيركلي) وقد منحتني جائزة‬
‫- صحيح‬

2471
02:51:42,887 --> 02:51:47,725
‫ظن جميعكم أنني فقدت القدرة‬
‫على فهم ما بدأته‬

2472
02:51:48,392 --> 02:51:53,939
‫لذا لم تكن الجائزة لي‬
‫بل كانت لكم جميعاً‬

2473
02:51:55,941 --> 02:52:02,448
‫والآن حان دورك لتتعامل‬
‫مع عواقب ما حقّقته‬

2474
02:52:03,741 --> 02:52:07,328
‫وذات يوم‬
‫حين يعاقبونك بما فيه الكفاية‬

2475
02:52:09,371 --> 02:52:13,125
‫سيقدّمون لك سلطة السلمون والبطاطا‬

2476
02:52:17,421 --> 02:52:19,173
‫سيلقون خطابات‬

2477
02:52:20,216 --> 02:52:21,967
‫"يمنحونك وساماً"‬

2478
02:52:23,761 --> 02:52:25,137
‫(فرانك)‬

2479
02:52:25,554 --> 02:52:27,306
‫فرحك هو فرحي‬

2480
02:52:33,771 --> 02:52:36,565
‫"وسيواسونك ويخبرونك أنه قد غُفر لك"‬

2481
02:52:38,317 --> 02:52:39,819
‫"فقط تذكّر..."‬

2482
02:52:41,403 --> 02:52:43,322
‫"لن يكون من أجلك"‬

2483
02:52:48,285 --> 02:52:49,787
‫"بل سيكون من أجلهم"‬

2484
02:53:03,300 --> 02:53:04,677
‫(ألبرت)‬

2485
02:53:06,554 --> 02:53:09,056
‫حين جئتك بتلك الحسابات الرياضية‬

2486
02:53:09,765 --> 02:53:15,145
‫اعتقدنا أننا شرعنا بسلسلة من التفاعل‬
‫من شأنها أن تدمّر العالم بأسره‬

2487
02:53:16,730 --> 02:53:18,190
‫أتذكر ذلك جيداً‬

2488
02:53:18,816 --> 02:53:20,192
‫وماذا في ذلك؟‬

2489
02:53:23,737 --> 02:53:25,239
‫أعتقد أننا فعلنا ذلك‬

2490
02:54:19,418 --> 02:54:23,797
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

