﻿1
00:00:59,094 --> 00:01:05,392
‫"سرق (بروميثيوس) النار من الآلهة‬
‫ووهبها إلى البشر"‬

2
00:01:05,517 --> 00:01:12,316
‫"ونتيجة ذلك، تم تقييده بصخرة‬
‫وتعذيبه إلى الأبد"‬

3
00:01:18,739 --> 00:01:20,115
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

4
00:01:20,658 --> 00:01:23,118
‫- "أولاً، الانشطار النووي"‬
‫- دكتور (أوبنهايمر)‬

5
00:01:24,411 --> 00:01:27,706
‫في المستهل، أعتقد أن لديك بياناً‬
‫تود أن تقرأه لأجل المحضر‬

6
00:01:29,708 --> 00:01:31,085
‫أجل يا سيادة القاضي‬

7
00:01:31,210 --> 00:01:33,962
‫- لسنا قضاة يا دكتور‬
‫- لا‬

8
00:01:35,255 --> 00:01:36,632
‫بالطبع‬

9
00:01:41,887 --> 00:01:43,847
‫يا أعضاء المجلس الأمني‬

10
00:01:44,932 --> 00:01:48,435
‫المعلومات المهينة المزعومة‬
‫في لائحة اتهامكم لي‬

11
00:01:48,560 --> 00:01:53,691
‫لا يمكن فهمها بإنصاف‬
‫إلا في سياق حياتي وعملي‬

12
00:01:54,483 --> 00:01:56,944
‫{\an8}- لكم من الوقت أدلى بشهادته؟‬
‫- "ثانياً، الانصهار"‬

13
00:01:57,069 --> 00:01:58,529
‫بصراحة لا أتذكّر‬

14
00:02:00,322 --> 00:02:02,116
‫استغرقت جلسة الاستماع كلها شهراً‬

15
00:02:02,449 --> 00:02:05,452
‫- يا لها من معاناة‬
‫- قرأت محضر الإفادة فقط‬

16
00:02:08,455 --> 00:02:10,791
‫- مَن يريد أن يبرر حياته كلها؟‬
‫- ألم تكن حاضراً؟‬

17
00:02:11,125 --> 00:02:12,793
‫بصفتي الرئيس، لم يكن مسموحاً لي الحضور‬

18
00:02:13,210 --> 00:02:15,003
‫هل سيطلبون حضوري حقاً؟‬

19
00:02:15,879 --> 00:02:17,881
‫- حدث هذا قبل سنوات‬
‫- قبل أربع سنوات‬

20
00:02:18,048 --> 00:02:19,425
‫خمس سنوات‬

21
00:02:20,050 --> 00:02:21,552
‫لا تزال (أمريكا) منقسمة حول قضية (أوبنهايمر)‬

22
00:02:21,677 --> 00:02:23,470
‫سترغب اللجنة في معرفة‬
‫إلى أي جانب وقفت‬

23
00:02:24,805 --> 00:02:28,308
‫طلب مني السيناتور (ثورموند) أن أقول‬
‫إنك لست مستعداً للاستجواب‬

24
00:02:29,351 --> 00:02:31,311
‫هذا مضحك، لم أكن كذلك‬
‫حتى قلت هذا للتو‬

25
00:02:31,729 --> 00:02:33,772
‫- صدقاً يا سيد (ستراوس)‬
‫- خاطبني بالأميرال‬

26
00:02:34,356 --> 00:02:36,567
‫الأميرال (ستراوس)‬
‫إنه مجرد إجراء شكلي‬

27
00:02:36,692 --> 00:02:38,986
‫طلبك الرئيس (أيزنهاور) لتكون في حكومته‬

28
00:02:39,111 --> 00:02:40,779
‫ليس لدى مجلس الشيوخ خيار‬
‫سوى المصادقة عليك‬

29
00:02:40,904 --> 00:02:42,573
‫ماذا لو أثاروا موضوع (أوبنهايمر)؟‬

30
00:02:43,323 --> 00:02:45,576
‫حين يثيرون موضوع (أوبنهايمر)‬
‫عليك الإجابة بصدق‬

31
00:02:45,701 --> 00:02:47,828
‫لا يمكن لأي عضو في مجلس الشيوخ‬
‫إنكار أنك أدّيت واجبك‬

32
00:02:47,953 --> 00:02:49,329
‫سيكون الأمر غير مريح‬

33
00:02:50,372 --> 00:02:52,082
‫مَن سيرغب في تبرير حياته كلها؟‬

34
00:02:57,755 --> 00:02:59,173
‫لماذا غادرت (الولايات المتحدة)؟‬

35
00:03:02,009 --> 00:03:05,262
‫أردت دراسة علوم فيزياء جديدة‬

36
00:03:05,471 --> 00:03:06,889
‫ألم يكن هنا قسم لتعليم الفيزياء؟‬

37
00:03:07,723 --> 00:03:10,726
‫اعتقدت أن (بيركلي) لديها قسم رائد‬
‫لتعليم الفيزياء النظرية‬

38
00:03:11,393 --> 00:03:15,022
‫أجل، بعدما شيّدته‬
‫لكن كان عليّ الذهاب إلى (أوروبا) أولاً‬

39
00:03:15,147 --> 00:03:18,275
‫التحقت بجامعة (كامبريدج) للدراسة‬
‫تحت إشراف (باتريك بلاكيت)‬

40
00:03:18,609 --> 00:03:20,569
‫هل كنت أسعد هناك مما‬
‫كنت عليه في (أمريكا)؟‬

41
00:03:21,653 --> 00:03:23,197
‫- أسعد؟‬
‫- أجل‬

42
00:03:27,534 --> 00:03:29,912
‫لا، لا، كنت...‬

43
00:03:33,165 --> 00:03:37,669
‫غمرني الشوق للوطن‬
‫كنت متزعزعاً عاطفياً‬

44
00:03:38,962 --> 00:03:44,176
‫"منزعجاً من رؤى الكون الخفي"‬

45
00:03:55,979 --> 00:03:57,356
‫كنت غير مجد في المختبر‬

46
00:04:02,069 --> 00:04:06,073
‫رباه يا (أوبنهايمر)‬
‫هل نمت ليلاً؟‬

47
00:04:08,575 --> 00:04:09,952
‫ابدأ مرة ثانية‬

48
00:04:10,077 --> 00:04:11,495
‫أريد الذهاب إلى المحاضرة يا سيدي‬

49
00:04:12,412 --> 00:04:15,374
‫- لماذا؟‬
‫- إنها محاضرة (نيلز بور)‬

50
00:04:18,126 --> 00:04:21,964
‫اللعنة، نسيت تماماً‬
‫حسناً، لنذهب‬

51
00:04:24,716 --> 00:04:27,845
‫لا، لن تأتي يا (أوبنهايمر)‬
‫عليك الانتهاء من دهان تلك الرقائق‬

52
00:04:28,136 --> 00:04:29,513
‫هل تراها؟‬

53
00:04:34,560 --> 00:04:36,144
‫لا تنس التنظيف!‬

54
00:04:43,819 --> 00:04:45,737
‫"سيانيد البوتاسيوم"‬

55
00:05:08,176 --> 00:05:15,726
‫"الفيزياء الكمية ليست خطوة للأمام‬
‫بل طريقة جديدة لفهم الواقع"‬

56
00:05:15,851 --> 00:05:19,229
‫"فتح (أينشتاين) الباب‬
‫والآن نحن نختلس النظر منه"‬

57
00:05:19,354 --> 00:05:21,815
‫نرى عالماً داخل عالمنا‬

58
00:05:22,065 --> 00:05:27,654
‫عالم مليء بالطاقة والتناقضية‬
‫لا يقبله الجميع‬

59
00:06:09,738 --> 00:06:11,156
‫أجل، بالتأكيد‬

60
00:06:11,281 --> 00:06:12,658
‫هل أنت بخير؟‬

61
00:06:13,241 --> 00:06:15,410
‫(نيلز)، أعرّفك إلى (جيه روبرت أوبنهايمر)‬

62
00:06:15,994 --> 00:06:17,454
‫ما اختصار "جيه"؟‬

63
00:06:17,621 --> 00:06:18,997
‫لا شيء على ما يبدو‬

64
00:06:19,122 --> 00:06:21,458
‫كنت في محاضرتي‬
‫طرحت السؤال الوجيه الوحيد‬

65
00:06:21,708 --> 00:06:25,629
‫لا أحد يشك في فطنته‬
‫لكن أداءه المختبري غير مرض قليلاً‬

66
00:06:26,964 --> 00:06:28,465
‫- سمعت أنك ألقيت المحاضرة عينها...‬
‫- في (هارفارد)، أجل‬

67
00:06:28,590 --> 00:06:31,593
‫وطرحت السؤال عينه‬
‫لماذا تسأل مجدداً؟‬

68
00:06:31,885 --> 00:06:33,261
‫لم تُعجبني إجابتك‬

69
00:06:34,763 --> 00:06:37,349
‫- وهل أعجبتك إجابتي البارحة؟‬
‫- كثيراً‬

70
00:06:37,474 --> 00:06:41,979
‫يجب أن تكون مستعداً لهجوم الثعبان‬
‫حين ترفع الصخرة‬

71
00:06:42,229 --> 00:06:45,983
‫الآن يبدو أنك مستعد‬
‫لكنك لا تستمتع بالمختبر؟‬

72
00:06:46,900 --> 00:06:51,863
‫لذا غادر (كامبريدج) بدوارقها وجرعاتها‬
‫اذهب إلى مكان حيث يسمحون لك بالتفكير‬

73
00:06:53,281 --> 00:06:56,702
‫أين؟‬
‫(غوتنغن)‬

74
00:06:56,910 --> 00:06:58,286
‫- (بورن)؟‬
‫- (بورن)‬

75
00:06:58,704 --> 00:07:00,664
‫اذهب إلى (ألمانيا)‬
‫ادرس تحت إشراف (ماكس بورن)‬

76
00:07:00,789 --> 00:07:02,958
‫تعلّم طرق النظرية‬

77
00:07:03,458 --> 00:07:04,835
‫سأخاطبه‬

78
00:07:05,627 --> 00:07:07,004
‫إنها مسوسة‬

79
00:07:08,880 --> 00:07:10,257
‫كيف هي رياضياتك؟‬

80
00:07:10,382 --> 00:07:11,967
‫ليست جيدة بما يكفي‬
‫لمرء يريد أن يكون فيزيائياً‬

81
00:07:12,134 --> 00:07:16,805
‫علم الجبر مثل القطعة الموسيقية‬
‫ما يهم ليس "أيمكنك قراءة الموسيقى؟"‬

82
00:07:16,930 --> 00:07:20,559
‫بل "أيمكنك سماعها؟"‬
‫أيمكنك سماع الموسيقى يا (روبرت)؟‬

83
00:07:22,019 --> 00:07:23,395
‫أجل، يمكنني‬

84
00:07:59,681 --> 00:08:01,058
‫"الأرض اليباب"‬

85
00:08:59,491 --> 00:09:00,867
‫السيناتور من (وايومنغ)‬

86
00:09:01,910 --> 00:09:03,286
‫الأميرال (ستراوس)‬

87
00:09:03,411 --> 00:09:06,289
‫أود التطرق إلى علاقتك مع‬
‫الدكتور (جيه روبرت أوبنهايمر)‬

88
00:09:06,581 --> 00:09:10,335
‫- هل قابلته عام ١٩٤٧؟‬
‫- صحيح‬

89
00:09:10,710 --> 00:09:12,671
‫كنت مفوضاً لهيئة الطاقة الذرية؟‬

90
00:09:13,296 --> 00:09:18,093
‫أجل، لكنني قابلت (روبرت)‬
‫حين كنت عضواً في مجلس إدارة‬

91
00:09:18,385 --> 00:09:21,304
‫معهد الدراسات المتقدمة‬
‫في (برينستون) لأنه...‬

92
00:09:21,847 --> 00:09:25,892
‫بعد الحرب، اشتهر عالمياً بكونه‬
‫عالم فيزياء عظيماً وأنا كنت...‬

93
00:09:26,226 --> 00:09:29,312
‫عاقد العزم على تعيينه مدير المعهد‬

94
00:09:39,114 --> 00:09:41,575
‫دكتور (أوبنهايمر)، تشرّفت بلقائك‬

95
00:09:41,908 --> 00:09:44,494
‫- سيد (ستروس)‬
‫- إنه يُلفظ "(ستراوس)"‬

96
00:09:45,412 --> 00:09:46,788
‫(أوبنهايمر)، (أوفتنهايمر)‬

97
00:09:46,913 --> 00:09:48,832
‫مهما كان لفظك‬
‫فهم يعرفونني يهودياً‬

98
00:09:50,125 --> 00:09:52,794
‫أنا رئيس (تمبل إيمانو إل) في (مانهاتن)‬

99
00:09:53,044 --> 00:09:55,338
‫"(ستراوس)" مجرد لفظ جنوبي‬

100
00:09:55,755 --> 00:09:59,467
‫على أي حال، أهلاً بك في المعهد‬
‫أظن أنك ستكون سعيداً جداً بالتواجد هنا‬

101
00:09:59,676 --> 00:10:01,261
‫أجل، ستحب التنقل اليومي للعمل‬

102
00:10:01,636 --> 00:10:03,805
‫فمحل إقامتك في ذلك المنزل‬
‫سيناسبك أنت وزوجتك‬

103
00:10:04,347 --> 00:10:07,267
‫- و... هل لديك طفلان؟‬
‫- أجل، طفلان‬

104
00:10:07,684 --> 00:10:09,895
‫أنا أشدّ المعجبين بعملك‬

105
00:10:10,437 --> 00:10:12,647
‫ألديك شهادة في الفيزياء يا سيد (ستراوس)؟‬

106
00:10:12,814 --> 00:10:14,774
‫عذراً، يتم تقديم الشاي الساعة الرابعة‬

107
00:10:14,900 --> 00:10:18,653
‫لا، لا أحمل شهادة في الفيزياء‬
‫أو ما شابه، فأنا رجل عصامي‬

108
00:10:19,362 --> 00:10:21,281
‫- أفهم هذا الوضع‬
‫- حقاً؟‬

109
00:10:21,448 --> 00:10:23,283
‫أجل، كان والدي عصامياً‬

110
00:10:24,534 --> 00:10:26,912
‫وهذا سيكون مكتبك‬

111
00:10:36,588 --> 00:10:38,381
‫سمعت أنه يقضي معظم‬
‫أوقاته بعد الظهيرة هناك‬

112
00:10:38,965 --> 00:10:43,762
‫لطالما تساءلت عن سبب عدم‬
‫اعتمادك عليه في مشروع (مانهاتن)‬

113
00:10:46,056 --> 00:10:49,726
‫- إنه أعظم عالم في عصرنا‬
‫- في عصره‬

114
00:10:50,393 --> 00:10:55,106
‫نشر (أينشتاين) نظريته النسبية‬
‫قبل أكثر من ٤٠ عاماً‬

115
00:10:56,441 --> 00:10:58,693
‫لكنها لم تتبنَ قط العالم الكمي‬
‫الذي أفصحت عنه‬

116
00:10:58,944 --> 00:11:00,320
‫"الطبيعة لا تقبل الاحتمالات"‬

117
00:11:01,071 --> 00:11:02,447
‫بالضبط‬

118
00:11:02,572 --> 00:11:05,075
‫ألم تفكر قط في دراسة الفيزياء‬
‫رسمياً يا سيد (ستراوس)؟‬

119
00:11:05,242 --> 00:11:08,203
‫تلقيت عروضاً لكنني اخترت بيع الأحذية‬

120
00:11:08,328 --> 00:11:10,789
‫كان (لويس ستراوس) ذات يوم‬
‫بائع أحذية متواضعاً‬

121
00:11:11,998 --> 00:11:13,458
‫لا، مجرد بائع أحذية‬

122
00:11:17,545 --> 00:11:19,798
‫- أود أن أعرّفك إليه‬
‫- لا داعي‬

123
00:11:21,299 --> 00:11:22,676
‫أعرفه منذ أعوام‬

124
00:11:44,739 --> 00:11:46,116
‫(ألبرت)‬

125
00:11:50,578 --> 00:11:54,249
‫ما الأمر؟ ماذا قلت له؟‬

126
00:11:56,543 --> 00:11:57,919
‫إنه بخير‬

127
00:11:59,796 --> 00:12:04,301
‫سيد (ستراوس)، ثمة أشياء في ماضيّ‬
‫يجب أن تكون على دراية بها‬

128
00:12:04,551 --> 00:12:08,680
‫بصفتي رئيس هيئة الطاقة الذرية‬
‫يمكنني الوصول إلى ملفك الأمني، قرأته‬

129
00:12:09,014 --> 00:12:10,390
‫- ولم ينتابك القلق؟‬
‫- لا‬

130
00:12:10,515 --> 00:12:13,059
‫لمَ سأقلق بعد كل ما قدمته لبلدك؟‬

131
00:12:13,393 --> 00:12:14,894
‫الزمن يتغير يا سيد (ستراوس)‬

132
00:12:15,145 --> 00:12:19,190
‫الغرض من هذا المعهد‬
‫هو توفير ملاذ للعقول المستقلة‬

133
00:12:20,275 --> 00:12:23,278
‫وهذا ما ينطبق عليك‬
‫أنت الرجل المناسب لهذه الوظيفة‬

134
00:12:24,029 --> 00:12:25,530
‫إذاً سأفكر في عرضك‬

135
00:12:26,072 --> 00:12:27,866
‫سأراك في اجتماع‬
‫هيئة الطاقة الذرية غداً‬

136
00:12:32,954 --> 00:12:37,709
‫- إنه أحد أرقى المناصب في البلاد‬
‫- أجل، مع تنقل رائع للعمل‬

137
00:12:38,376 --> 00:12:39,753
‫لهذا السبب أفكر في الأمر‬

138
00:12:41,212 --> 00:12:46,301
‫"إذاً، هل لفت الدكتور (أوبنهايمر) انتباهك‬
‫لارتباطاته السابقة قبل أن تعيّنه؟"‬

139
00:12:46,551 --> 00:12:49,429
‫- أجل‬
‫- ولم تثر مخاوفك؟‬

140
00:12:49,554 --> 00:12:52,349
‫في ذلك الوقت، كنت منهمكاً تماماً‬
‫بالتفكير في ما قاله‬

141
00:12:52,515 --> 00:12:54,309
‫إلى (أينشتاين) لجعله غاضباً مني‬

142
00:12:58,438 --> 00:13:01,232
‫- لكن لاحقاً؟‬
‫- جميعنا يعرف ما حدث لاحقاً‬

143
00:13:01,941 --> 00:13:03,860
‫أيها الدكتور، خلال فترة إقامتك في (أوروبا)‬

144
00:13:03,985 --> 00:13:06,946
‫يبدو أنك قابلت مجموعة كبيرة‬
‫من علماء الفيزياء من بلدان أخرى‬

145
00:13:07,197 --> 00:13:09,741
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هل قابلت أي علماء روس؟‬

146
00:13:11,493 --> 00:13:12,869
‫لا أتذكّر‬

147
00:13:12,994 --> 00:13:14,954
‫إذا سمحتم لي بمواصلة قراءة بياني‬

148
00:13:15,080 --> 00:13:18,708
‫سيد (روب)، ستتاح لك الفرص لطرح أسئلتك‬

149
00:13:21,628 --> 00:13:24,255
‫"بعد (غوتنغن)، انتقلت‬
‫إلى (لايدن) في (هولندا)"‬

150
00:13:24,381 --> 00:13:26,341
‫"حيث قابلت (أيزيدور رابي) لأول مرة"‬

151
00:13:27,425 --> 00:13:28,802
‫المعذرة‬

152
00:13:33,473 --> 00:13:36,768
‫أمريكي يلقي محاضرة عن فيزياء جديدة؟‬
‫أحتاج إلى سماع هذا‬

153
00:13:36,976 --> 00:13:38,520
‫أنا أمريكي أيضاً‬

154
00:13:39,104 --> 00:13:40,480
‫يا للدهشة‬

155
00:13:41,523 --> 00:13:43,691
‫أبلغني إذا احتجت إلى أي مساعدة‬
‫في فهم اللغة الإنكليزية‬

156
00:13:57,831 --> 00:13:59,290
‫مهلاً، ماذا يقول؟‬

157
00:14:10,635 --> 00:14:12,011
‫لا، شكراً‬

158
00:14:12,137 --> 00:14:13,513
‫إنها رحلة طويلة إلى (زيورخ)‬

159
00:14:13,680 --> 00:14:16,349
‫إذا لم تأكل شيئاً طوال الرحلة‬
‫ستختفي بين وسائد المقعد من النحافة‬

160
00:14:17,058 --> 00:14:19,269
‫- أنا (رابي)‬
‫- (أوبنهايمر)‬

161
00:14:19,394 --> 00:14:22,480
‫حضرت محاضرتك عن الجزيئات‬
‫فهمت جزءاً منها‬

162
00:14:23,815 --> 00:14:26,025
‫إننا يهوديان من (نيويورك)‬
‫كيف تجيد اللغة الهولندية؟‬

163
00:14:26,401 --> 00:14:28,987
‫اعتقدت أنه من الأفضل أن أتعلّمها‬
‫حين التحقت هنا بالفصل الدراسي‬

164
00:14:29,112 --> 00:14:32,240
‫أجدت اللغة الهولندية في ستة أسابيع‬
‫لتلقي محاضرة عن ميكانيكا الكم؟‬

165
00:14:32,615 --> 00:14:33,992
‫أردت أن أتحدى نفسي‬

166
00:14:34,117 --> 00:14:36,202
‫لم تكن الفيزياء الكمية تحدياً كافياً‬

167
00:14:36,327 --> 00:14:37,912
‫- "شفيتزر"‬
‫- "شفيتزر"؟‬

168
00:14:38,079 --> 00:14:39,456
‫تباهي‬

169
00:14:39,831 --> 00:14:41,708
‫تعلمت الهولندية في ستة أسابيع‬
‫لكنك لم تتعلم اللغة اليديشية؟‬

170
00:14:41,875 --> 00:14:43,835
‫إنهم لا يتحدثون بها كثيراً‬
‫في منطقتي من المنتزه‬

171
00:14:43,960 --> 00:14:45,336
‫يا لبؤسك‬

172
00:14:46,588 --> 00:14:48,840
‫- أيساورك الحنين إلى الوطن؟‬
‫- إنك تعرف الإجابة‬

173
00:14:49,883 --> 00:14:52,719
‫هل شعرت قط بأن أمثالنا‬
‫غير مرحّب بهم هنا؟‬

174
00:14:53,219 --> 00:14:54,596
‫علماء الفيزياء؟‬

175
00:14:54,888 --> 00:14:56,890
‫- ظريف‬
‫- لم ألاحظ هذا في القسم‬

176
00:14:57,765 --> 00:14:59,142
‫جميعهم يهود أيضاً‬

177
00:15:01,603 --> 00:15:02,979
‫تناول الطعام‬

178
00:15:05,106 --> 00:15:06,858
‫ثمة ألماني عليك البحث عنه‬

179
00:15:08,151 --> 00:15:09,736
‫- (هايزنبيرغ)‬
‫- صحيح‬

180
00:15:19,746 --> 00:15:23,541
‫قد يقود المرء إلى الافتراض‬
‫بأن وراء العالم الكمي‬

181
00:15:23,875 --> 00:15:27,504
‫لا يزال هناك عالم حقيقي‬
‫تختبئ فيه السببية لكن...‬

182
00:15:27,712 --> 00:15:31,633
‫مثل هكذا تكهنات تبدو لنا‬
‫وبكل صراحة، غير مثمرة‬

183
00:15:32,133 --> 00:15:33,927
‫شكراً لكم‬
‫أتمنى لكم يوماً رائعاً‬

184
00:15:39,390 --> 00:15:40,767
‫- محاضرة مذهلة‬
‫- شكراً‬

185
00:15:40,975 --> 00:15:42,352
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

186
00:15:42,477 --> 00:15:45,980
‫(أوبنهايمر)، أجل‬
‫أعجبتني مقالتك عن الجزيئات‬

187
00:15:46,147 --> 00:15:47,524
‫ربما لأنها مصدر إلهامك‬

188
00:15:47,649 --> 00:15:50,318
‫إذا ألهمت شيئاً آخر، أبلغني‬
‫يمكننا نشر المقالات معاً‬

189
00:15:50,527 --> 00:15:52,904
‫- عليّ العودة إلى (أمريكا)‬
‫- لماذا؟‬

190
00:15:53,279 --> 00:15:55,949
‫ما من أحد هناك يتعامل مع ميكانيكا الكم بجدية‬

191
00:15:56,199 --> 00:15:57,575
‫هذا هو السبب بالضبط‬

192
00:15:57,992 --> 00:16:00,203
‫إنه يتوق لأودية (مانهاتن)‬

193
00:16:00,578 --> 00:16:03,623
‫- أودية (نيو مكسيكو)‬
‫- أنت من (نيو مكسيكو)؟‬

194
00:16:03,748 --> 00:16:07,085
‫لا، من (نيويورك)، لكن أنا وأخي‬
‫لدينا مزرعة في أطراف (سانتا في)‬

195
00:16:08,211 --> 00:16:09,796
‫هذه هي (أمريكا) التي أفتقدها الآن‬

196
00:16:10,004 --> 00:16:12,465
‫إذاً من الأفضل أن تعودا‬
‫إلى الديار يا راعيا الأبقار‬

197
00:16:13,341 --> 00:16:17,220
‫هذا بالنسبة إليه، أما أنا والخيول‬
‫فلسنا على وفاق، لا أظن ذلك‬

198
00:16:18,638 --> 00:16:20,014
‫سُررت بلقائك‬

199
00:16:21,724 --> 00:16:23,643
‫هل قابلت (هايزنبيرغ) مرة أخرى؟‬

200
00:16:23,893 --> 00:16:29,983
‫ليس شخصياً، لا، لكن...‬
‫يمكن القول إننا تقابلنا صدفة‬

201
00:16:31,818 --> 00:16:36,281
‫"عند عودتي إلى (أمريكا)، قبلت منصبين‬
‫في معهدَي (كاليفورنيا) للتكنولوجيا و(بيركلي)"‬

202
00:16:40,410 --> 00:16:41,786
‫سأتولى هذا، لا بأس‬

203
00:16:57,719 --> 00:16:59,095
‫"مختبر الإشعاع"‬

204
00:17:00,638 --> 00:17:02,265
‫أفترض أنك الدكتور (لورنس)؟‬

205
00:17:04,642 --> 00:17:06,561
‫- لا بد من أنك (أوبنهايمر)‬
‫- أجل‬

206
00:17:07,020 --> 00:17:09,272
‫سمعت أنك تريد تقديم دورات دراسية‬
‫عن النظرية الكمية‬

207
00:17:09,522 --> 00:17:11,107
‫فعلتها فعلاً، إنها في القاعة المجاورة‬

208
00:17:11,232 --> 00:17:12,609
‫هل وضعوك هناك؟‬

209
00:17:12,734 --> 00:17:15,403
‫أنا مَن طلب ذلك، أردت أن أبقى‬
‫على مقربة منكم أيها التجريبيون‬

210
00:17:15,737 --> 00:17:17,322
‫ستوصلك النظرية إلى حد ما‬

211
00:17:17,655 --> 00:17:20,783
‫- إننا نبني آلة لتسريع الإلكترونيات‬
‫- مذهل‬

212
00:17:20,908 --> 00:17:23,661
‫- هل تود تقديم العون؟‬
‫- في بنائها؟ لا‬

213
00:17:24,329 --> 00:17:27,624
‫لا، يقتصر عملي على تحليل النظريات‬

214
00:17:27,915 --> 00:17:30,501
‫- متى ستبدأ التدريس؟‬
‫- سأبدأ بعد ساعة‬

215
00:17:30,877 --> 00:17:32,503
‫- حلقة دراسية؟‬
‫- تلميذ‬

216
00:17:33,254 --> 00:17:35,882
‫تلميذ واحد؟ فقط هذا؟‬

217
00:17:36,341 --> 00:17:38,509
‫أدّرس شيئاً لم يحلم به أحد هنا‬

218
00:17:38,801 --> 00:17:42,055
‫- لكن بمجرد أن يعرفوا قدراتك العلمية...‬
‫- سينجذبون أكثر‬

219
00:17:45,350 --> 00:17:46,726
‫لا بد من أنني أخطأت...‬

220
00:17:46,851 --> 00:17:48,227
‫- سيد (لومنيتز)؟‬
‫- لا‬

221
00:17:50,063 --> 00:17:52,607
‫- أجل‬
‫- أجل، هذا المكان، تفضل‬

222
00:17:53,107 --> 00:17:54,484
‫اجلس‬

223
00:17:59,197 --> 00:18:00,573
‫ماذا تعرف عن ميكانيكا الكم؟‬

224
00:18:01,824 --> 00:18:03,451
‫أفهم الأساسيات‬

225
00:18:03,660 --> 00:18:05,078
‫إذاً إنك تتعامل معها بشكل خاطئ‬

226
00:18:05,828 --> 00:18:07,914
‫هل الضوء مكوّن من جسيمات أم موجات؟‬

227
00:18:08,623 --> 00:18:10,917
‫تقول ميكانيكا الكم كلاهما‬
‫كيف يمكن أن يكون كلاهما؟‬

228
00:18:11,250 --> 00:18:12,669
‫- لا يمكن‬
‫- لا يمكن‬

229
00:18:13,211 --> 00:18:17,590
‫لكن هذا صحيح، إنها التناقضية‬
‫ومع ذلك، إنها تعمل‬

230
00:18:24,889 --> 00:18:26,265
‫الآن...‬

231
00:18:28,434 --> 00:18:29,811
‫شكراً‬

232
00:18:29,977 --> 00:18:32,605
‫سيد (لومنيتز)، لا تقلق‬

233
00:18:33,064 --> 00:18:34,440
‫سيد (سنايدر)؟‬

234
00:18:34,774 --> 00:18:36,359
‫الآن لنتأمل النجمة‬

235
00:18:36,776 --> 00:18:39,987
‫نجمة، فرن كبير يحترق‬
‫في الفضاء الخارجي‬

236
00:18:40,113 --> 00:18:42,615
‫النار تندفع إلى الخارج عكس جاذبيتها‬

237
00:18:42,824 --> 00:18:44,200
‫في توازن‬

238
00:18:45,326 --> 00:18:50,039
‫لكن إذا برد هذا الفرن‬
‫وبدأت الجاذبية تتفوق، فإنه ينكمش‬

239
00:18:50,832 --> 00:18:53,209
‫- تزداد الكثافة‬
‫- صحيح‬

240
00:18:53,543 --> 00:18:55,878
‫- تزداد الجاذبية‬
‫- تزداد الكثافة‬

241
00:18:56,129 --> 00:18:57,964
‫- ثم؟‬
‫- إنها حلقة مفرغة حتى...‬

242
00:18:58,297 --> 00:18:59,674
‫ما الحد هنا؟‬

243
00:19:01,259 --> 00:19:03,302
‫لا أعرف‬
‫تأمل إلى أين تأخذنا الرياضيات‬

244
00:19:03,428 --> 00:19:05,304
‫أؤكد أنها تقودنا إلى حد‬
‫لم يسبق لأحد أن وصل إليه‬

245
00:19:05,430 --> 00:19:06,806
‫أنا؟‬

246
00:19:07,223 --> 00:19:09,100
‫نعم، أنت‬
‫إنك أفضل مني في الرياضيات‬

247
00:19:11,018 --> 00:19:15,481
‫"تضمّن ملف الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫تفاصيل عن أنشطته في (بيركلي)"‬

248
00:19:15,606 --> 00:19:19,026
‫لماذا أنشأوا ملفاً عن الدكتور‬
‫(أوبنهايمر) قبل الحرب؟‬

249
00:19:20,069 --> 00:19:22,280
‫عليك أن تسأل السيد (هوفر)‬

250
00:19:22,530 --> 00:19:24,240
‫أنا أسألك أيها الأميرال (ستراوس)‬

251
00:19:25,241 --> 00:19:32,790
‫أفترض أن له صلة‬
‫بأنشطته السياسية اليسارية‬

252
00:19:32,915 --> 00:19:34,500
‫"السبت، الثانية عصراً‬
‫مسيرة دعم لـ(إسبانيا) الولائية"‬

253
00:19:34,625 --> 00:19:37,044
‫لا يجب أن تسمح لهم بأن يتحدثوا‬
‫عن السياسة في الصف يا (أوبي)‬

254
00:19:38,087 --> 00:19:39,464
‫أنا مَن كتب هذا‬

255
00:19:39,589 --> 00:19:42,008
‫(لورنس)، إنك تتبنى الثورة في الفيزياء‬

256
00:19:42,258 --> 00:19:44,051
‫ألا يمكنك رؤيتها في مكان آخر؟‬

257
00:19:44,260 --> 00:19:46,345
‫(بيكاسو)، (سترافينسكي)، (فرويد)، (ماركس)‬

258
00:19:46,471 --> 00:19:49,307
‫هذه (أمريكا) يا (أوبي)‬
‫شهدنا ثورة فعلاً‬

259
00:19:50,391 --> 00:19:53,060
‫جدياً، أبعد هذا عن المختبر‬

260
00:19:53,311 --> 00:19:57,857
‫ستقيم صاحبة منزلي حلقة‬
‫نقاشية الليلة خارج المختبر‬

261
00:19:58,274 --> 00:20:00,985
‫- هل أنت مهتم؟‬
‫- عاصرت المشهد السياسي في (بيركلي)‬

262
00:20:01,110 --> 00:20:05,364
‫إنهم مجرد طلاب دراسات عليا في الفلسفة‬
‫وشيوعيون يتحدثون عن الاندماج‬

263
00:20:05,615 --> 00:20:06,991
‫إذاً إنك لا تهتم بالاندماج‬

264
00:20:07,158 --> 00:20:10,203
‫أود التصويت له لا التحدث عنه‬
‫بالأخصّ في تجمعات الجمعة‬

265
00:20:10,369 --> 00:20:13,247
‫- هيا، لنأكل‬
‫- سأقابل أخي هناك‬

266
00:20:13,831 --> 00:20:17,376
‫كيف لفتت هذه الأنشطة انتباه‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

267
00:20:17,585 --> 00:20:19,420
‫إذا لم تخن الذاكرة‬

268
00:20:19,629 --> 00:20:23,674
‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي يفحص لوحات‬
‫السيارات خارج التجمعات الشيوعية المشبوهة...‬

269
00:20:23,800 --> 00:20:25,343
‫"وظهر اسمه"‬

270
00:20:33,434 --> 00:20:34,852
‫- أمسكت بك!‬
‫- يا إلهي‬

271
00:20:35,061 --> 00:20:36,854
‫- آسف، مرحباً يا أخي‬
‫- (فرانك)‬

272
00:20:38,272 --> 00:20:39,649
‫إنك تتذكر (جاكي)‬

273
00:20:39,857 --> 00:20:41,234
‫مساء الخير‬

274
00:20:41,651 --> 00:20:43,027
‫هيا بنا‬

275
00:20:44,320 --> 00:20:45,696
‫هناك، هناك‬

276
00:20:47,198 --> 00:20:50,368
‫(روبرت)، أريد أن أعرّفك إلى (شوفالييه)‬

277
00:20:50,618 --> 00:20:53,579
‫دكتور (هاكون شوفالييه)‬
‫دكتور (روبرت أوبنهايمر)‬

278
00:20:53,746 --> 00:20:56,123
‫- تشرّفت بلقائك‬
‫- تشرّفت بلقائك، هذا أخي الصغير (فرانك)‬

279
00:20:56,415 --> 00:20:57,792
‫- وهذه...‬
‫- مرحباً‬

280
00:20:57,917 --> 00:20:59,502
‫- (ستيل جاكي)‬
‫- مرحباً يا (ستيل جاكي)‬

281
00:20:59,710 --> 00:21:01,379
‫(شوفالييه)، هل أنت لغوي؟‬

282
00:21:01,504 --> 00:21:03,422
‫وسمعتك تسبقك‬

283
00:21:03,548 --> 00:21:04,924
‫- ماذا سمعت عني؟‬
‫- المعذرة‬

284
00:21:05,049 --> 00:21:06,717
‫إنك تدرّس نهجاً جذرياً جديداً للفيزياء‬

285
00:21:06,843 --> 00:21:09,971
‫لا أفهمه أبداً لكنني لم أسمع‬
‫أنك عضو في الحزب‬

286
00:21:10,137 --> 00:21:11,681
‫- لست عضواً‬
‫- ليس بعد‬

287
00:21:11,931 --> 00:21:13,349
‫أنا و(فرانك) نفكر في الانضمام‬

288
00:21:13,474 --> 00:21:15,560
‫- في ذلك اليوم كنت أقول...‬
‫- أؤيد قضايا عدة‬

289
00:21:15,852 --> 00:21:17,228
‫الحرب الأهلية الإسبانية؟‬

290
00:21:17,395 --> 00:21:20,398
‫جمهورية ديمقراطية يطيح بها البلطجية‬
‫الفاشيون، مَن منا لا يود المناصرة؟‬

291
00:21:20,523 --> 00:21:21,899
‫حكومتنا‬

292
00:21:22,024 --> 00:21:24,110
‫يعتقدون أن الاشتراكية‬
‫تهديد أكبر من الفاشية‬

293
00:21:24,235 --> 00:21:26,821
‫لن يدوم هذا الاعتقاد لفترة طويلة‬
‫انظر إلى ما يفعله النازيون باليهود‬

294
00:21:26,946 --> 00:21:30,908
‫أقدّم الدعم المالي لزملائي في (ألمانيا)‬
‫لغرض الهجرة، عليّ فعل شيء‬

295
00:21:32,159 --> 00:21:34,871
‫عملي تجريدي جداً‬

296
00:21:35,121 --> 00:21:38,457
‫- ما الذي تعمل عليه؟‬
‫- ما يحدث للنجوم حين تموت‬

297
00:21:38,624 --> 00:21:40,001
‫هل النجوم تموت؟‬

298
00:21:41,085 --> 00:21:44,505
‫إذا كانت النجوم تموت...‬
‫إنها تبرد ثم تنهار‬

299
00:21:44,630 --> 00:21:49,510
‫في الواقع، كلما كان النجم أكبر‬
‫كان زواله أكثر عنفاً‬

300
00:21:49,802 --> 00:21:53,347
‫تتركّز الجاذبية لدرجة أنها تبتلع كل شيء‬

301
00:21:53,848 --> 00:21:55,224
‫كل شيء، حتى الضوء‬

302
00:21:55,558 --> 00:21:58,311
‫- هل يمكن لهذا أن يحدث واقعياً؟‬
‫- الرياضيات تقول إنه ممكن‬

303
00:21:58,561 --> 00:22:01,606
‫إذا نشرناها، ربما يوماً ما‬
‫سيطبّقها عالم فلك عملياً‬

304
00:22:01,731 --> 00:22:05,401
‫لكن الآن كل ما أقدمه مجرد نظرية‬
‫لا يمكن أن تؤثر على حياة الناس‬

305
00:22:05,526 --> 00:22:09,113
‫إذا كنت ستقدم الدعم المالي لـ(إسبانيا)‬
‫فافعلها عن طريق الحزب الشيوعي‬

306
00:22:09,280 --> 00:22:11,991
‫- يمكنه إيصال الأموال إلى الجبهات الأمامية‬
‫- طلبت مني (ماري) تقديم هذا‬

307
00:22:13,784 --> 00:22:16,287
‫- أنا (جيهن)‬
‫- (روبرت)‬

308
00:22:16,454 --> 00:22:17,830
‫(هاكون شوفالييه)‬

309
00:22:17,955 --> 00:22:19,540
‫كنت في اجتماع النقابة في منزل (سيربر)‬
‫الشهر الماضي؟‬

310
00:22:19,707 --> 00:22:22,293
‫صحيح، أجل‬
‫شكراً‬

311
00:22:22,793 --> 00:22:24,670
‫يقول (روبرت) إنه ليس شيوعياً‬

312
00:22:24,921 --> 00:22:26,839
‫إذاً معلوماته ليست وافية عن الشيوعية‬

313
00:22:27,214 --> 00:22:30,676
‫قرأت جميع مجلدات "الرأسمالية" الثلاثة‬
‫هل يُحتسب أن معلوماتي وافية؟‬

314
00:22:30,843 --> 00:22:32,970
‫بل سيجعلك هذا قارئاً أفضل‬
‫من معظم أعضاء الحزب‬

315
00:22:33,095 --> 00:22:35,139
‫استنتاجات صارمة‬
‫هناك بعض الأفكار تقول‬

316
00:22:35,348 --> 00:22:37,683
‫- "الحيازة سرقة"‬
‫- "الملكية الشخصية"‬

317
00:22:37,934 --> 00:22:40,227
‫- "الملكية الشخصية"؟‬
‫- "الملكية الشخصية" وليس "الحيازة"‬

318
00:22:40,353 --> 00:22:42,396
‫آسف، قرأت الكتاب بلغته الألمانية الأصلية‬

319
00:22:43,856 --> 00:22:45,232
‫حسناً‬

320
00:22:46,108 --> 00:22:47,485
‫إنه لا يتعلق بالكتاب‬

321
00:22:47,610 --> 00:22:50,363
‫بل يتعلق بالأفكار‬
‫وأنت تبدو غير ملتزم‬

322
00:22:50,571 --> 00:22:53,658
‫أنا ملتزم بالتفكير بحرية‬
‫في سُبل تطوير عالمنا‬

323
00:22:54,700 --> 00:22:56,619
‫لمَ تقيّدين نفسك بعقيدة واحدة؟‬

324
00:22:56,869 --> 00:22:59,038
‫إنك فيزيائي، هل تختار القواعد؟‬

325
00:22:59,789 --> 00:23:03,292
‫أم تستخدم الانضباط لتوجيه‬
‫طاقاتك نحو التقدم؟‬

326
00:23:04,085 --> 00:23:05,461
‫أميل إلى المرونة قليلاً‬

327
00:23:06,921 --> 00:23:08,464
‫هل تلتزمين بالقواعد دوماً؟‬

328
00:23:10,591 --> 00:23:11,968
‫أحب المرونة أيضاً‬

329
00:23:23,104 --> 00:23:24,480
‫ماذا؟‬

330
00:23:25,106 --> 00:23:26,482
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

331
00:23:30,194 --> 00:23:31,570
‫غير متوقع‬

332
00:23:31,946 --> 00:23:34,031
‫- ماذا؟‬
‫- بالنسبة إلى فيزيائي‬

333
00:23:34,281 --> 00:23:36,409
‫هل لديك فقط كتب (فرويد)؟‬

334
00:23:36,826 --> 00:23:40,788
‫- في الواقع، أميل أكثر إلى...‬
‫- اليانغية؟‬

335
00:23:42,498 --> 00:23:43,874
‫هل تفهم التحليل؟‬

336
00:23:44,000 --> 00:23:47,211
‫خلال دراساتي العليا في (كامبريدج)‬
‫واجهت مشكلة صغيرة‬

337
00:23:48,462 --> 00:23:50,923
‫- كلي أذان صاغية‬
‫- حاولت تسميم معلمي‬

338
00:23:51,090 --> 00:23:53,592
‫- هل كنت تكرهه؟‬
‫- كنت معجباً به كثيراً‬

339
00:23:53,968 --> 00:23:55,344
‫إنك فقط بحاجة إلى المعاشرة‬

340
00:23:55,636 --> 00:23:59,140
‫قضيت عامين مع محللين نفسيين‬
‫ولا أعتقد أنهم طرحوا ذلك بإيجاز‬

341
00:23:59,306 --> 00:24:03,019
‫تريد إقناع الجميع بأنك أكثر‬
‫تعقيداً مما أنت عليه فعلاً‬

342
00:24:03,185 --> 00:24:05,187
‫أعتقد أننا مجرد أرواح بسيطة‬

343
00:24:05,646 --> 00:24:07,023
‫أنا لست كذلك‬

344
00:24:09,358 --> 00:24:11,485
‫- ما هذه؟‬
‫- لغة سنسكريتية‬

345
00:24:11,777 --> 00:24:14,947
‫- هل يمكنك قراءتها؟‬
‫- أنا أتعلمها‬

346
00:24:20,119 --> 00:24:21,495
‫اقرأ هذا‬

347
00:24:22,663 --> 00:24:26,333
‫حسناً، في هذا الجزء‬
‫يكشف (فاشنو) عن نفسه المحصّنة‬

348
00:24:26,500 --> 00:24:27,877
‫لا‬

349
00:24:28,753 --> 00:24:30,129
‫اقرأ الكلمات‬

350
00:24:34,091 --> 00:24:35,926
‫"والآن أصبحت الموت"‬

351
00:24:42,391 --> 00:24:43,976
‫مدمّر العوالم‬

352
00:25:14,632 --> 00:25:16,008
‫سيكون التخييم هنا مثالياً‬

353
00:25:22,473 --> 00:25:23,891
‫ستكون السماء صافية قبل الفجر‬

354
00:25:24,266 --> 00:25:27,436
‫سيبرد الهواء في الليل‬
‫وقبل الفجر ستصفى السماء‬

355
00:25:30,773 --> 00:25:32,149
‫هيا‬

356
00:25:38,989 --> 00:25:41,200
‫إذاً سأتزوج‬

357
00:25:41,534 --> 00:25:44,078
‫- تهانينا يا (فرانك)‬
‫- شكراً، شكراً‬

358
00:25:44,203 --> 00:25:46,664
‫- ستتزوج (جاكي)؟‬
‫- أجل، سأتزوج (جاكي)‬

359
00:25:47,706 --> 00:25:49,083
‫النادلة‬

360
00:25:49,208 --> 00:25:50,793
‫أنت محق يا (أوبي)، إنها تصفى‬

361
00:25:50,918 --> 00:25:52,503
‫سأذهب لأتفقد ما إذا كانت هناك أي نجوم‬

362
00:25:52,837 --> 00:25:56,841
‫تواصل الحديث عن الأشخاص العاديين‬
‫لكنك لست مقتنعاً بـ(جاكي)، صحيح؟‬

363
00:25:57,758 --> 00:25:59,135
‫انضممنا إلى الحزب‬

364
00:25:59,260 --> 00:26:00,636
‫- وما زلت غير موافق، لماذا؟‬
‫- الآن، أنا...‬

365
00:26:00,761 --> 00:26:03,681
‫- هل لأن هذا يفترض أنه يخصّك؟‬
‫- لم أنضمّ للحزب يا (فرانك)‬

366
00:26:04,014 --> 00:26:06,267
‫ولا أعتقد أنه كان عليها إقناعك بذلك أيضاً‬

367
00:26:06,517 --> 00:26:08,018
‫نصف أعضاء هيئة التدريس شيوعيون‬

368
00:26:08,144 --> 00:26:09,520
‫ليس هذا النصف‬

369
00:26:10,729 --> 00:26:13,399
‫أنا أخوك يا (فرانك)‬
‫وأريدك أن تكون حذراً‬

370
00:26:13,607 --> 00:26:14,984
‫وأنا أريد أن أخنقك‬

371
00:26:17,194 --> 00:26:20,156
‫لن أعيش حياتي خوفاً من اقتراف الأخطاء‬

372
00:26:22,408 --> 00:26:25,244
‫سعادتك سعادتي‬

373
00:26:25,661 --> 00:26:28,164
‫إذاً أنا سعيد لأن سعادتك سعادتي‬

374
00:26:33,460 --> 00:26:36,088
‫يبدو أن بوسعي رؤية إحدى تلك‬
‫النجوم المظلمة التي تدرس عليها‬

375
00:26:36,839 --> 00:26:39,383
‫لا يمكنك، هذا هو بيت القصيد‬

376
00:26:39,967 --> 00:26:41,343
‫جاذبيتها تبتلع الضوء‬

377
00:26:42,887 --> 00:26:44,930
‫أشبه بثقب فضائي‬

378
00:26:46,015 --> 00:26:49,560
‫- هل (فرانك) بخير؟‬
‫- أجل، إنه لديه أخ فظيع‬

379
00:26:51,103 --> 00:26:52,479
‫المكان مميز هنا‬

380
00:26:54,899 --> 00:26:56,275
‫حين كنت طفلاً‬

381
00:26:57,401 --> 00:27:03,866
‫فكرت إذا كان بوسعي إيجاد طريقة‬
‫لدمج الفيزياء و(نيو مكسيكو)‬

382
00:27:04,742 --> 00:27:06,118
‫فستكون حياتي مثالية‬

383
00:27:08,454 --> 00:27:10,497
‫- بعيد قليلاً عن ذلك‬
‫- أجل‬

384
00:27:11,081 --> 00:27:12,458
‫لنأخذ قسطاً من النوم‬

385
00:27:13,626 --> 00:27:17,171
‫تلك الهضيبة التي رأيناها اليوم‬
‫أحد أماكني المفضلة في العالم‬

386
00:27:18,255 --> 00:27:19,632
‫وغداً سنعتليها‬

387
00:27:19,798 --> 00:27:21,175
‫"ماذا تُسمى؟"‬

388
00:27:22,301 --> 00:27:23,677
‫"(لوس ألاموس)"‬

389
00:27:27,473 --> 00:27:29,058
‫لم أكن أتوقع رؤيتك اليوم‬

390
00:27:30,768 --> 00:27:32,144
‫هل يجب أن أحدد موعداً؟‬

391
00:27:34,355 --> 00:27:36,273
‫مهلاً! عد هنا!‬

392
00:27:36,440 --> 00:27:37,816
‫(ألفاريز)؟‬

393
00:27:43,656 --> 00:27:45,407
‫(أوبي)! (أوبي)!‬

394
00:27:46,325 --> 00:27:47,701
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

395
00:27:48,327 --> 00:27:51,163
‫فعلاها، فعلاها‬
‫(هان) و(ستراسمان) في (ألمانيا)‬

396
00:27:51,330 --> 00:27:52,706
‫شطرا نواة اليورانيوم‬

397
00:27:54,625 --> 00:27:56,001
‫كيف؟‬

398
00:27:57,127 --> 00:27:58,545
‫فجّراها بالنيوترونات‬

399
00:27:58,879 --> 00:28:01,757
‫إنه انشطار نووي‬
‫فعلاها، شطرا الذرة‬

400
00:28:02,049 --> 00:28:03,425
‫هذا غير ممكن‬

401
00:28:09,390 --> 00:28:10,766
‫سأحاول نشر النيوترونات‬

402
00:28:17,815 --> 00:28:19,733
‫أترى؟ لا يمكن فعلها‬

403
00:28:20,943 --> 00:28:23,988
‫أنيقة جداً، واضحة جداً‬

404
00:28:24,405 --> 00:28:26,657
‫- ثمة مشكلة واحدة فقط‬
‫- أين؟‬

405
00:28:27,116 --> 00:28:30,160
‫القاعة المجاورة‬
‫فعلها (ألفاريز)‬

406
00:28:31,287 --> 00:28:35,541
‫لكن انظر، نبضات الانشطار هائلة‬

407
00:28:36,208 --> 00:28:39,211
‫رأيت ٣٠ من هذه في الدقائق العشر الماضية‬

408
00:28:40,254 --> 00:28:42,089
‫ستوصلك النظرية إلى حد ما‬

409
00:28:44,049 --> 00:28:45,426
‫أثناء العملية‬

410
00:28:46,802 --> 00:28:50,889
‫يمكن استخدام النيوترونات الملتهبة‬
‫الزائدة لشطر ذرات اليورانيوم الأخرى‬

411
00:28:51,307 --> 00:28:52,683
‫سلسلة تفاعلات‬

412
00:28:52,933 --> 00:28:54,310
‫إنك تفكر في ما أفكر فيه‬

413
00:28:54,435 --> 00:28:58,230
‫أنا وأنت وكل فيزيائي آخر‬
‫حول العالم شاهد الأخبار‬

414
00:28:59,231 --> 00:29:00,858
‫أنا... ماذا؟ فيمَ نفكر؟‬

415
00:29:01,942 --> 00:29:04,445
‫قنبلة يا (ألفاريز)‬

416
00:29:05,946 --> 00:29:07,323
‫قنبلة‬

417
00:29:08,449 --> 00:29:10,576
‫أخبرتك يا (روبرت)‬
‫لا مزيد من الزهور‬

418
00:29:12,745 --> 00:29:15,497
‫- لا أفهم ماذا تريدين مني‬
‫- لا أريد أي شيء منك‬

419
00:29:17,249 --> 00:29:18,751
‫تقولين هذا وبعدها تتصلين بي‬

420
00:29:18,917 --> 00:29:20,627
‫إذاً لا ترد على الاتصال‬

421
00:29:22,004 --> 00:29:23,380
‫سأرد دوماً‬

422
00:29:28,802 --> 00:29:30,179
‫حسناً‬

423
00:29:30,304 --> 00:29:31,680
‫فقط لا مزيد من الزهور‬

424
00:29:33,390 --> 00:29:34,767
‫ألن ترافقيني؟‬

425
00:29:36,643 --> 00:29:38,520
‫عليك الاعتراف بالخسارة يا (روبرت)‬

426
00:29:41,023 --> 00:29:42,649
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (هوك)‬

427
00:29:43,025 --> 00:29:44,818
‫(شوفالييه)، سُررت برؤيتك‬

428
00:29:44,943 --> 00:29:46,445
‫(باربرا)، سُررت برؤيتك‬

429
00:29:46,737 --> 00:29:48,572
‫والدكتور اللامع (أوبنهايمر)‬

430
00:29:48,697 --> 00:29:50,074
‫أنا (إلتنتون)‬

431
00:29:50,199 --> 00:29:51,575
‫- تشرّفت بلقائك‬
‫- تفضلوا‬

432
00:29:51,700 --> 00:29:55,287
‫الآن، هل يمكنك التعليق على‬
‫العمل المنظّم في الحرم الجامعي؟‬

433
00:29:55,662 --> 00:29:57,164
‫- أفسحوا المجال!‬
‫- "إف، إيه، إي، سي، تي"!‬

434
00:29:57,289 --> 00:30:00,542
‫أعمل في (شل)‬
‫نوظف الكيميائيين والمهندسين‬

435
00:30:00,834 --> 00:30:02,628
‫فلمَ لا يكون هناك علماء‬
‫في الأوساط الأكاديمية؟‬

436
00:30:02,836 --> 00:30:05,255
‫(أوبي)! (أوبي)! (أوبي)!‬

437
00:30:05,506 --> 00:30:08,967
‫(أوبي)! (أوبي)! (أوبي)!‬

438
00:30:09,176 --> 00:30:13,138
‫(أوبي)! (أوبي)! (أوبي)!‬
‫(أوبي)! (أوبي)! (أوبي)!‬

439
00:30:13,305 --> 00:30:14,681
‫شكراً‬

440
00:30:16,850 --> 00:30:20,187
‫المعلّمون منتسبون إلى النقابات‬
‫لمَ لا الأساتذة؟‬

441
00:30:20,687 --> 00:30:22,064
‫أليس لديك أي شيء آخر لتفعله؟‬

442
00:30:22,189 --> 00:30:24,191
‫(لورنس)، الأكاديميون لديهم حقوق أيضاً‬

443
00:30:24,483 --> 00:30:26,318
‫اسمع، ليس الأمر كذلك‬
‫هناك مجموعة قادمة‬

444
00:30:26,735 --> 00:30:28,112
‫سوف أبقى هنا‬

445
00:30:28,362 --> 00:30:29,738
‫ليس هذه المرة‬

446
00:30:35,953 --> 00:30:37,621
‫(ريتشارد)، دكتور (بوش)‬

447
00:30:37,830 --> 00:30:39,373
‫لماذا أتيتما إلى الشمال؟‬

448
00:30:48,924 --> 00:30:51,718
‫(ريتشارد)، أخبر (روث) أنني‬
‫سأذهب إلى (باسادينا) الثلاثاء‬

449
00:31:01,854 --> 00:31:03,772
‫- مقالتك عن الثقب الأسود نُشرت!‬
‫- (أوبي)!‬

450
00:31:05,774 --> 00:31:09,278
‫أين (هارتلاند)؟ استدعوا (هارتلاند)‬

451
00:31:09,570 --> 00:31:13,073
‫الأول من سبتمبر ١٩٣٩‬
‫سيتذكّر العالم هذا اليوم‬

452
00:31:14,783 --> 00:31:16,702
‫(هارتلاند)، تم نشر مقالتنا‬

453
00:31:16,827 --> 00:31:18,203
‫سُرقت الأضواء منك‬

454
00:31:20,456 --> 00:31:21,832
‫"(هتلر) يغزو (بولندا)‬
‫النصر أو الموت بالنسبة إليّ"‬

455
00:31:21,957 --> 00:31:23,333
‫"قصف المدن، محاصرة (دانزيغ)"‬

456
00:31:23,459 --> 00:31:27,296
‫"خلال معركة (بريطانيا)‬
‫فقدت التعاطف تدريجياً"‬

457
00:31:27,963 --> 00:31:30,799
‫"مع سياسة الحياد التي‬
‫دعا إليها الشيوعيون"‬

458
00:31:31,049 --> 00:31:33,260
‫بعد غزو (هتلر) لـ(روسيا) مباشرة‬
‫وأصبحنا حلفاء‬

459
00:31:34,428 --> 00:31:37,890
‫- هل عاد تعاطفك مع الشيوعيين؟‬
‫- لا‬

460
00:31:38,640 --> 00:31:42,436
‫"أريد أن أوضّح أن تباين آرائي بشأن (روسيا)"‬

461
00:31:42,561 --> 00:31:45,731
‫"لا يعني أن هناك قطيعة مع‬
‫أولئك الذين لديهم آراء مختلفة"‬

462
00:31:46,273 --> 00:31:48,525
‫"لمدة عام أو عامين‬
‫خلال زواجي السابق"‬

463
00:31:48,650 --> 00:31:51,778
‫"كانت زوجتي (كيتي)‬
‫عضوة في الحزب الشيوعي"‬

464
00:31:55,824 --> 00:31:57,910
‫من هذا الاتجاه‬
‫هنا أحتفظ بالأشياء الجيدة‬

465
00:31:58,035 --> 00:31:59,703
‫اعتقدت أن هذا منزل آل (بولمان)‬

466
00:31:59,870 --> 00:32:01,788
‫أعيش معهم أثناء وجودي في‬
‫معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا‬

467
00:32:02,039 --> 00:32:03,499
‫هل تريدان شيئاً ما؟‬

468
00:32:03,665 --> 00:32:05,042
‫لا، شكراً يا (روثي)‬

469
00:32:06,126 --> 00:32:08,670
‫إذاً، أنت عالمة أحياء‬

470
00:32:09,379 --> 00:32:12,007
‫بطريقة ما أصبحت ربة بيت‬

471
00:32:12,758 --> 00:32:16,512
‫أيمكنك أن تشرح لي ميكانيكا الكم؟‬
‫تبدو محيّرة‬

472
00:32:16,720 --> 00:32:18,096
‫أجل، إنها كذلك‬

473
00:32:19,264 --> 00:32:23,060
‫حسناً، هذا الكأس‬
‫هذا المشروب‬

474
00:32:23,936 --> 00:32:25,312
‫سطح المنضدة‬

475
00:32:26,230 --> 00:32:27,648
‫أجسادنا‬

476
00:32:29,358 --> 00:32:30,734
‫كلها‬

477
00:32:31,527 --> 00:32:32,945
‫إنها في الغالب فضاء فارغ‬

478
00:32:33,445 --> 00:32:36,532
‫مجرد تجمعات من موجات الطاقة‬
‫الصغيرة مرتبطة ببعضها الآخر‬

479
00:32:36,698 --> 00:32:38,075
‫بمَ؟‬

480
00:32:38,242 --> 00:32:43,872
‫قوى جذب قوية بما يكفي لإقناعنا‬
‫بأن المادة صلبة‬

481
00:32:44,081 --> 00:32:46,333
‫تمنع مرور جسدي عبر جسدك‬

482
00:32:58,804 --> 00:33:02,349
‫- إنك متزوجة من الدكتور (هاريسون)‬
‫- ليس تماماً‬

483
00:33:04,142 --> 00:33:07,688
‫هناك شخص أشعر...‬

484
00:33:07,938 --> 00:33:09,439
‫هل يساورها الشعور عينه؟‬

485
00:33:09,690 --> 00:33:12,442
‫أحياناً، لكن ليس كافياً‬

486
00:33:14,403 --> 00:33:19,074
‫أتعلمين، سأذهب إلى (نيو مكسيكو)‬
‫إلى مزرعتي مع أصدقائي‬

487
00:33:19,324 --> 00:33:20,701
‫يجب أن تأتي‬

488
00:33:21,577 --> 00:33:22,953
‫أقصد برفقة زوجك‬

489
00:33:23,328 --> 00:33:24,705
‫أجل، قصدت ذلك‬

490
00:33:24,830 --> 00:33:26,790
‫لأنك تعرف أنه لن يشكل فرقاً‬

491
00:33:31,712 --> 00:33:33,088
‫لمَ تزوجت منه؟‬

492
00:33:33,255 --> 00:33:36,383
‫كنت ضائعة وهو كان لطيفاً‬

493
00:33:38,969 --> 00:33:40,345
‫ضائعة؟‬

494
00:33:40,470 --> 00:33:42,556
‫مات زوجي السابق...‬

495
00:33:43,348 --> 00:33:45,350
‫وكان عمري ٢٨ عاماً‬
‫ولم أكن مستعدة لأكون أرملة‬

496
00:33:45,892 --> 00:33:47,269
‫مَن كان زوجك الأول؟‬

497
00:33:47,394 --> 00:33:50,022
‫لا أحد، لكن زوجي الثاني‬
‫كان (جو داليت)‬

498
00:33:50,439 --> 00:33:53,108
‫كان من عائلة ثرية مثلي لكن...‬

499
00:33:53,483 --> 00:33:57,446
‫كان منظماً للنقابات في (يونغستان)‬
‫في (أوهايو)، وقعت في حبه‬

500
00:33:58,363 --> 00:33:59,740
‫لأي درجة؟‬

501
00:33:59,865 --> 00:34:01,658
‫لدرجة أنني قضيت أربعة أعوام‬
‫على الفاصوليا والفطائر المحلاة...‬

502
00:34:01,783 --> 00:34:03,994
‫أوزّع صحف (ديلي وركر)‬
‫عند بوابات المصنع‬

503
00:34:05,329 --> 00:34:07,623
‫بحلول سنّ الـ٣٦‬
‫أخبرت (جو) أنني لم أعد أتحمّل الأمر‬

504
00:34:07,748 --> 00:34:10,208
‫تركت الحزب وبعدها بعام‬
‫أردت العودة إليه، لذا...‬

505
00:34:10,375 --> 00:34:12,544
‫هو وليس (ديلي وركر)‬

506
00:34:13,003 --> 00:34:14,963
‫قال "عزيزتي، سأقابلك‬
‫عند عودتي إلى (إسبانيا)"‬

507
00:34:15,213 --> 00:34:19,635
‫- ذهب للقتال من أجل الموالين؟‬
‫- بعدها التحق بالكتائب وأنا انتظرت و...‬

508
00:34:21,345 --> 00:34:24,139
‫قُتل (جو) بمجرد أن رفع رأسه من الخندق‬

509
00:34:25,724 --> 00:34:27,976
‫المذهب الفكري قتل (جو)، هباءً‬

510
00:34:28,143 --> 00:34:29,686
‫الجمهورية الإسبانية ليست "هباءً"‬

511
00:34:29,978 --> 00:34:31,521
‫ضحّى زوجي بمستقبلنا‬

512
00:34:31,647 --> 00:34:34,983
‫لمنع رصاصة فاشية‬
‫من أن تستقرّ في كومة وحل‬

513
00:34:36,109 --> 00:34:37,903
‫هذا هو تعريف "هباء"‬

514
00:34:38,487 --> 00:34:40,739
‫- يبدو اختزالياً قليلاً‬
‫- واقعياً‬

515
00:34:42,491 --> 00:34:43,867
‫ها أنا ذي‬

516
00:34:46,370 --> 00:34:47,746
‫أياً كان هذا المكان‬

517
00:34:55,420 --> 00:34:57,714
‫لم أردك أن تكتشفي هذا من أحد آخر‬

518
00:35:00,676 --> 00:35:02,386
‫أقلها لم تجلب لي زهوراً‬

519
00:35:10,185 --> 00:35:12,312
‫كلانا يعرف أنني لست الشخص‬
‫الذي تريدينه يا (جين)‬

520
00:35:13,814 --> 00:35:15,649
‫أجل، لكنها النهاية‬

521
00:35:16,525 --> 00:35:17,901
‫لا‬

522
00:35:19,528 --> 00:35:21,154
‫ليس إذا كان الأمر متروكاً لي، لا‬

523
00:35:23,115 --> 00:35:25,242
‫جعلتها حاملاً وتصرّفت بسرعة‬

524
00:35:25,575 --> 00:35:27,285
‫مَن يصمم على النجاح يتجاوز العقبات‬

525
00:35:28,286 --> 00:35:31,540
‫قصدتها هي‬
‫عرفت ماذا تريد‬

526
00:35:32,040 --> 00:35:33,417
‫ماذا عن زوجها؟‬

527
00:35:33,750 --> 00:35:36,837
‫تحدثنا‬
‫إنهما سيتطلقان‬

528
00:35:37,212 --> 00:35:40,257
‫كي نتمكن من الزواج‬
‫قبل أن تظهر بطنها‬

529
00:35:40,590 --> 00:35:41,967
‫يا له من تصرّف متحضّر‬

530
00:35:44,177 --> 00:35:47,055
‫إنك أبله‬
‫هذا هو مجتمعك‬

531
00:35:47,931 --> 00:35:50,100
‫هل تعتقد أن القواعد‬
‫لا تنطبق على اللامع؟‬

532
00:35:51,226 --> 00:35:52,769
‫التألق يعوّض الكثير‬

533
00:35:53,603 --> 00:35:56,940
‫لا تنفر الأشخاص الوحيدين‬
‫في العالم الذين يفهمون ما تفعله‬

534
00:35:58,900 --> 00:36:00,318
‫فقد تحتاج إليهم يوماً ما‬

535
00:36:00,485 --> 00:36:02,821
‫"إف، إيه، إي، سي، تي"!‬

536
00:36:02,946 --> 00:36:06,992
‫اتحاد المعماريين والمهندسين‬
‫والكيميائيين والفنيين‬

537
00:36:11,496 --> 00:36:13,623
‫"توحيد مختبر الإشعاع!"‬

538
00:36:14,249 --> 00:36:17,586
‫- (لومنيتز)، ما الذي تتقضاه شهرياً؟‬
‫- هذا ليس بيت القصيد يا (لورنس)‬

539
00:36:17,711 --> 00:36:22,257
‫ما العامل المشترك بينكم‬
‫وبين المزارعين وعمال الميناء؟‬

540
00:36:22,549 --> 00:36:23,925
‫عوامل كثيرة‬

541
00:36:25,093 --> 00:36:26,845
‫ليخرج الجميع، الآن!‬

542
00:36:31,725 --> 00:36:33,101
‫أنت ابقَ‬

543
00:36:38,940 --> 00:36:40,317
‫ما الذي تفعله؟‬

544
00:36:40,776 --> 00:36:42,152
‫إنها نقابة عمالية‬

545
00:36:42,319 --> 00:36:43,737
‫مليئة بالشيوعيين‬

546
00:36:43,987 --> 00:36:45,447
‫إذاً؟ أنا لم أنضم للحزب‬

547
00:36:45,572 --> 00:36:48,617
‫لن يسمحوا لي بوضعك في المشروع‬
‫بسبب هذا الهراء‬

548
00:36:49,284 --> 00:36:51,119
‫ولن يسمحوا لي حتى بإخبارك عن المشروع‬

549
00:36:52,120 --> 00:36:54,289
‫- أعرف ما هو المشروع‬
‫- حقاً؟‬

550
00:36:54,414 --> 00:36:57,167
‫جميعنا سمع عن رسالة (أينشتاين)‬
‫و(زيلارد) إلى الرئيس (روزفلت)‬

551
00:36:57,292 --> 00:36:58,668
‫يحذّرانه فيها من أن الألمان قد يصنعون قنبلة‬

552
00:36:58,794 --> 00:37:03,089
‫- وأعلم ماذا يعني أن يمتلك النازيون قنبلة‬
‫- وأنا لا أعلم؟‬

553
00:37:03,632 --> 00:37:05,550
‫ليس شعبك الذين يملأون المخيمات بها‬

554
00:37:06,760 --> 00:37:08,136
‫بل شعبي‬

555
00:37:08,678 --> 00:37:10,972
‫تعتقد أنني سأخبرهم عن سياستك‬

556
00:37:13,099 --> 00:37:14,935
‫في المرة القادمة حين تعود‬
‫إلى المنزل من الاجتماع‬

557
00:37:15,060 --> 00:37:16,895
‫تفقّد مرآة سيارتك الخلفية‬

558
00:37:17,270 --> 00:37:21,817
‫واستمع إلى ضوضاء هاتفك الأرضي‬
‫وتوقف عن السذاجة!‬

559
00:37:23,527 --> 00:37:24,903
‫لمَ سيراقبونني؟‬

560
00:37:25,028 --> 00:37:28,782
‫لأنك لست مهماً لنفسك‬
‫أنت مهم للجميع‬

561
00:37:30,367 --> 00:37:31,743
‫حسناً‬

562
00:37:32,452 --> 00:37:33,829
‫حسناً‬

563
00:37:34,788 --> 00:37:36,164
‫فهمت‬

564
00:37:36,289 --> 00:37:40,710
‫- لو أمكنك أن تكون أكثر...‬
‫- عملياً، سأتحدث إلى (لومنيتز) والآخرين‬

565
00:37:40,836 --> 00:37:42,212
‫ولا داعي للقلق، اعتبر الأمر منتهياً‬

566
00:37:42,879 --> 00:37:44,256
‫(لورنس)‬

567
00:37:48,969 --> 00:37:50,345
‫إذاً مرحباً بك في الحرب‬

568
00:37:51,012 --> 00:37:54,307
‫"أكملت استبياني الأمني الأول‬
‫وتم إبلاغي"‬

569
00:37:54,558 --> 00:37:58,728
‫"أن انخراطي مع الجماعات اليسارية‬
‫لن يشكل عائقاً..."‬

570
00:37:58,854 --> 00:38:00,564
‫"أمام العمل في البرنامج الذري"‬

571
00:38:00,689 --> 00:38:06,319
‫لماذا لم يعتبروا ارتباطاته الشيوعية‬
‫خطرة خلال الحرب؟‬

572
00:38:06,444 --> 00:38:08,154
‫حضرة السيناتور، لا يمكنني الإجابة‬

573
00:38:08,280 --> 00:38:11,408
‫على التصريح الأمني الممنوح‬
‫قبل سنوات من مقابلة (روبرت)‬

574
00:38:11,533 --> 00:38:12,909
‫حسناً، ماذا عن بعد الحرب؟‬

575
00:38:13,577 --> 00:38:19,082
‫بعد الحرب، كان الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫أكثر الأصوات العلمية احتراماً في العالم‬

576
00:38:19,457 --> 00:38:24,379
‫لهذا طلبت منه إدارة المعهد‬
‫لهذا أوصيت به في هيئة الطاقة الذرية‬

577
00:38:24,713 --> 00:38:26,089
‫بكل بساطة‬

578
00:38:26,214 --> 00:38:27,632
‫بمَ يتهمونني؟‬

579
00:38:28,466 --> 00:38:31,720
‫أعتقد أنهم يريدون فقط معرفة‬
‫ما حدث بين عامَي ١٩٤٧ و١٩٥٤‬

580
00:38:31,845 --> 00:38:34,514
‫لتغيير رأيك بشأن تصريح (أوبنهايمر) الأمني‬

581
00:38:34,681 --> 00:38:37,392
‫لم أفعل ذلك‬
‫كنت رئيس هيئة الطاقة الذرية‬

582
00:38:37,517 --> 00:38:40,896
‫لكن لم أكن أنا مَن وجّهت‬
‫التهم إلى (روبرت)‬

583
00:38:41,021 --> 00:38:44,316
‫- مَن فعلها؟‬
‫- عضو سابق في لجنة الكونغرس المشتركة‬

584
00:38:44,441 --> 00:38:46,902
‫كان معادياً جداً للشيوعية اسمه (بوردن)‬

585
00:38:47,235 --> 00:38:49,738
‫أوصى مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫باتخاذ إجراء ضده‬

586
00:38:49,946 --> 00:38:52,365
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬
‫لماذا لم يخاطب هيئة الطاقة الذرية؟‬

587
00:38:52,490 --> 00:38:54,701
‫لمَ الواحد يترك دليلاً على نفسه؟‬

588
00:38:55,327 --> 00:38:57,162
‫لمَ يحمل (بوردن) الضغينة تجاه (أوبنهايمر)؟‬

589
00:38:57,287 --> 00:38:58,830
‫كان ذلك في عهد (مكارثي)‬

590
00:38:59,539 --> 00:39:03,585
‫فقد الناس وظائفهم بسبب‬
‫أي تلميح للشيوعية، ثم...‬

591
00:39:04,252 --> 00:39:08,131
‫"قرأ الملف الأمني لـ(أوبنهايمر)‬
‫وأخيه الشيوعي وزوجة أخيه"‬

592
00:39:08,423 --> 00:39:12,761
‫خطيبته وصديقه المفضّل وزوجته‬
‫هذا حتى قبل حادثة (شوفالييه)‬

593
00:39:12,928 --> 00:39:15,472
‫كيف تمكن (بوردن) من الوصول‬
‫إلى ملف (أوبنهايمر) الأمني؟‬

594
00:39:15,597 --> 00:39:17,849
‫- "تحقيقات المكتب الفدرالي"‬
‫- لأن أحدهم أعطاه إياه‬

595
00:39:19,351 --> 00:39:21,394
‫أراد أحدهم إسكات (روبرت)‬

596
00:39:22,312 --> 00:39:23,730
‫- مَن؟‬
‫- مَن يدري؟‬

597
00:39:23,855 --> 00:39:27,651
‫لم يقلق (روبرت) بشأن إزعاج‬
‫سماسرة السلطة في (واشنطن)‬

598
00:39:28,693 --> 00:39:31,196
‫وقد تأكدت آراؤه حول الذرة‬

599
00:39:31,488 --> 00:39:33,907
‫لكنه لم يتحلَ دوماً بالصبر‬
‫على البشر العاديين مثلنا‬

600
00:39:37,744 --> 00:39:39,913
‫تلقيت الكثير من الانتقادات‬

601
00:39:40,038 --> 00:39:45,669
‫كان هناك تصويت في هيئة الطاقة الذرية‬
‫على تصدير النظائر إلى (النرويج)‬

602
00:39:45,919 --> 00:39:48,588
‫"وقد جنّدوا (روبرت)‬
‫ليجعلني أبدو كأنني أحمق"‬

603
00:39:48,713 --> 00:39:52,092
‫لكن يا دكتور (أوبنهايمر)‬
‫سمعنا فعلاً من الأميرال (ستراوس)‬

604
00:39:52,258 --> 00:39:56,429
‫أنه يمكن لأعدائنا الاستفادة من تلك النظائر‬
‫في إنتاج الأسلحة الذرية‬

605
00:39:56,596 --> 00:40:00,809
‫يا أعضاء الكونغرس، يمكن الاستفادة من المجرفة‬
‫في صنع أسلحة ذرية، هذا يحدث فعلاً‬

606
00:40:01,059 --> 00:40:04,771
‫ويمكن الاستفادة من زجاجة بيرة‬
‫في صنع أسلحة ذرية، هذا يحدث فعلاً‬

607
00:40:04,938 --> 00:40:08,733
‫أود أن أقول إن النظائر أقل فائدة‬
‫من المكونات الإلكترونية‬

608
00:40:08,858 --> 00:40:10,527
‫لكن أكثر فائدة من الشطيرة‬

609
00:40:14,698 --> 00:40:16,199
‫"ليس كل عبقري حكيماً"‬

610
00:40:17,367 --> 00:40:19,911
‫كيف يمكن لرجل لديه تجارب كثيرة‬
‫أن يكون أعمى البصيرة؟‬

611
00:40:29,713 --> 00:40:31,089
‫(كيتي)؟‬

612
00:40:35,844 --> 00:40:37,220
‫(كيتي)؟‬

613
00:40:38,388 --> 00:40:39,764
‫(كيتي)‬

614
00:40:39,889 --> 00:40:42,434
‫انضممت إلى المشروع‬

615
00:40:43,893 --> 00:40:46,104
‫- انضممت‬
‫- لنحتفل‬

616
00:40:52,110 --> 00:40:53,486
‫ألا يجب أن تتفقديه؟‬

617
00:40:58,491 --> 00:41:01,619
‫كنت أتفقده طيلة اليوم‬

618
00:41:25,518 --> 00:41:26,895
‫تعال يا عزيزي‬

619
00:41:27,353 --> 00:41:28,897
‫أنا عاجز عن قول هذا‬

620
00:41:30,440 --> 00:41:31,858
‫يخجلني أن أطلب هذا‬

621
00:41:32,400 --> 00:41:33,777
‫لا تخجل إطلاقاً‬

622
00:41:34,235 --> 00:41:35,612
‫اعتنوا بـ(بيتر)‬

623
00:41:35,737 --> 00:41:37,989
‫- بالطبع‬
‫- لا، لفترة من الزمن يا (هوك)‬

624
00:41:39,032 --> 00:41:40,408
‫لفترة من الزمن‬

625
00:41:42,202 --> 00:41:45,497
‫- هل تعرف (كيتي) أنك هنا؟‬
‫- أجل، بالطبع تعرف‬

626
00:41:46,372 --> 00:41:47,749
‫بالطبع تعرف‬

627
00:41:48,625 --> 00:41:51,211
‫نحن شخصان فظيعان وأنانيان‬

628
00:41:53,588 --> 00:41:56,424
‫- انسَ أنني سألت‬
‫- الأناس الأنانيون والفظيعون‬

629
00:41:56,674 --> 00:41:58,885
‫لا يعرفون أنهم أنانيون وفظيعون‬

630
00:41:59,719 --> 00:42:01,137
‫اجلس، اجلس، اجلس‬

631
00:42:02,680 --> 00:42:06,518
‫(روبرت)، إنك ترى ما وراء العالم‬
‫الذي نعيش فيه‬

632
00:42:08,311 --> 00:42:09,979
‫ويجب تحمّل عواقب هذا‬

633
00:42:11,022 --> 00:42:12,398
‫بالطبع سنساعدك‬

634
00:42:23,493 --> 00:42:25,453
‫كل شيء يتغير يا (روبرت)‬

635
00:42:25,954 --> 00:42:27,580
‫كان إنجاب طفل سيغير دوماً...‬

636
00:42:27,705 --> 00:42:31,000
‫لا، أقصد العالم‬
‫يدور في اتجاه جديد‬

637
00:42:32,335 --> 00:42:33,711
‫يعيد تشكيله‬

638
00:42:35,964 --> 00:42:37,340
‫هذه لحظتك‬

639
00:42:39,008 --> 00:42:43,138
‫- نحن نشكّل مجموعة لدراسة جدوى...‬
‫- لا يجب أن يكون "نحن" بل "أنت"‬

640
00:42:44,139 --> 00:42:48,351
‫لا يجب إخراط (لورنس) في هذا‬
‫أو (تولمان) أو (رابي)، أنت ستفعلها‬

641
00:42:57,777 --> 00:42:59,195
‫مَن ذلك العسكري؟‬

642
00:43:00,238 --> 00:43:01,614
‫اعتقدتك تعرف ذلك‬

643
00:43:03,908 --> 00:43:05,285
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

644
00:43:06,452 --> 00:43:09,706
‫أنا العقيد (غروفز)‬
‫هذا المقدم (نيكولز)‬

645
00:43:09,956 --> 00:43:11,332
‫نظّف هذه السترة‬

646
00:43:16,838 --> 00:43:19,132
‫إذا كانت هذه هي طريقة معاملتك للمقدم‬

647
00:43:19,257 --> 00:43:22,677
‫فأكره أن أرى طريقة معاملتك‬
‫لعالم فيزيائي متواضع‬

648
00:43:22,802 --> 00:43:24,721
‫إذا صادفت واحداً، سأبلغك‬

649
00:43:26,472 --> 00:43:29,893
‫الجبهات القتالية في جميع أنحاء العالم‬
‫لكن عليّ البقاء في (واشنطن)‬

650
00:43:30,643 --> 00:43:32,645
‫- لماذا؟‬
‫- بنيت (البنتاغون)‬

651
00:43:32,812 --> 00:43:37,192
‫أحبّه كبار الضباط كثيراً لدرجة كلّفوني‬
‫بمهام إدارة المنطقة الهندسية في (مانهاتن)‬

652
00:43:38,026 --> 00:43:39,402
‫ما هي؟‬

653
00:43:39,527 --> 00:43:42,030
‫لا تكن متحذلقاً‬
‫إنك تعرف جيداً ما هي‬

654
00:43:42,155 --> 00:43:46,075
‫أنت ونصف علماء الفيزياء في هذه البلاد‬
‫هذه المشكلة الأولى‬

655
00:43:46,743 --> 00:43:49,704
‫اعتقدت أن المشكلة الأولى ستكون‬
‫تأمين ما يكفي من خام اليورانيوم‬

656
00:43:50,121 --> 00:43:52,540
‫في يوم توليّ المسؤولية‬
‫تم شراء ١٢٠٠ طن في اليوم‬

657
00:43:52,665 --> 00:43:54,042
‫جار معالجتها؟‬

658
00:43:54,167 --> 00:43:55,752
‫انطلق المشروع للتو‬
‫في (أوك ريدج، تينيسي)‬

659
00:43:56,920 --> 00:43:58,504
‫الآن أبحث عن مدير للمشروع‬

660
00:43:59,631 --> 00:44:02,342
‫- وهل اسمي ضمن المرشحين؟‬
‫- لا‬

661
00:44:02,967 --> 00:44:05,303
‫على الرغم من أنك أحضرت‬
‫الفيزياء الكمية إلى (أمريكا)‬

662
00:44:05,428 --> 00:44:06,804
‫والذي أثار فضولي...‬

663
00:44:07,222 --> 00:44:08,598
‫وماذا اكتشفت؟‬

664
00:44:09,599 --> 00:44:13,311
‫أنك شغوف وزير نساء‬
‫ومشتبه في الشيوعية‬

665
00:44:13,436 --> 00:44:16,272
‫- أنا ديمقراطي الاتفاق الجديد‬
‫- قلت "مشتبه"‬

666
00:44:16,564 --> 00:44:20,568
‫غير مستقر ومتصنّع وأناني وعصبي‬

667
00:44:20,693 --> 00:44:23,529
‫لا صفات حميدة؟‬
‫ولا حتى "إنه عبقري لكن"‬

668
00:44:23,696 --> 00:44:26,366
‫العبقرية أمر بديهي في وسطك، لذا لا‬

669
00:44:27,158 --> 00:44:29,953
‫الشخص الوحيد الذي مدحك‬
‫هو (ريتشارد تولمان)‬

670
00:44:30,870 --> 00:44:32,455
‫يعتقد (تولمان) أنك تتحلّى بالنزاهة‬

671
00:44:32,789 --> 00:44:37,210
‫لكنه بدا لي أيضاً أنه ملمّ‬
‫بالعلم أكثر من الناس‬

672
00:44:37,710 --> 00:44:41,214
‫ومع ذلك أتيت إليّ‬
‫إنك لا تقتنع بشيء بحكم الثقة‬

673
00:44:41,464 --> 00:44:42,966
‫أنا لا أقتنع بأي شيء بحكم الثقة‬

674
00:44:47,011 --> 00:44:48,388
‫لماذا لا تحمل جائزة (نوبل)؟‬

675
00:44:48,680 --> 00:44:50,890
‫- ولماذا لست جنرالاً؟‬
‫- سوف تتم ترقيتي لأجل هذا‬

676
00:44:51,015 --> 00:44:53,893
‫- ربما سيحالفني الحظ مثلك‬
‫- يمنحونك جائزة (نوبل) لصنع قنبلة؟‬

677
00:44:54,060 --> 00:44:55,728
‫اخترع (ألفريد نوبل) الديناميت‬

678
00:44:58,856 --> 00:45:00,233
‫فكيف ستمضي قدماً؟‬

679
00:45:02,026 --> 00:45:04,362
‫إنك تتحدث عن تحويل نظرية‬

680
00:45:04,737 --> 00:45:08,032
‫إلى نظام أسلحة عملي‬
‫أسرع من النازيين‬

681
00:45:08,241 --> 00:45:09,742
‫الذين يسبقوننا بـ١٢ شهراً‬

682
00:45:09,993 --> 00:45:11,911
‫- ١٨‬
‫- كيف أمكنك معرفة ذلك؟‬

683
00:45:12,328 --> 00:45:14,455
‫استغرق بحثنا السريع‬
‫عن النيوترونات ستة أشهر‬

684
00:45:14,580 --> 00:45:17,333
‫العالم الذي منحوه السلطة بالتأكيد‬
‫سيكمل هذا البحث كلمح البصر‬

685
00:45:17,542 --> 00:45:19,752
‫- ومَن هو الذي منحوه السلطة برأيك؟‬
‫- (فيرنر هايزنبيرغ)‬

686
00:45:19,877 --> 00:45:23,965
‫إنه أكثر فيزيائي لديه فهم بديهي‬
‫لتركيب الذرة رأيته في حياتي‬

687
00:45:24,090 --> 00:45:25,466
‫هل تعرف عمله؟‬

688
00:45:25,591 --> 00:45:28,386
‫أنا أعرفه مثلما أعرف (والتر بوته)‬
‫و(فون فايتسكر) و(ديبنر)‬

689
00:45:28,511 --> 00:45:30,388
‫إذا نافسنا الألمان في سباق متساو‬
‫فسينتصرون علينا‬

690
00:45:30,722 --> 00:45:32,724
‫- لكن لدينا أمل واحد‬
‫- وما هو؟‬

691
00:45:33,891 --> 00:45:35,268
‫معاداة السامية‬

692
00:45:36,936 --> 00:45:38,313
‫ماذا؟‬

693
00:45:38,438 --> 00:45:41,899
‫وصف (هتلر) فيزياء الكم بـ"العلم اليهودي"‬
‫قالها في وجه (أينشتاين)‬

694
00:45:42,025 --> 00:45:45,528
‫أملنا الوحيد هو أن الكراهية أعمت (هتلر)‬

695
00:45:45,653 --> 00:45:49,324
‫لدرجة أنه رفض موارد (هايزنبيرغ) المناسبة‬
‫لأنه سيتطلّب موارد هائلة‬

696
00:45:49,490 --> 00:45:52,243
‫يعمل أفضل علماء أمتنا معاً‬
‫إنهم منتشرون الآن‬

697
00:45:52,368 --> 00:45:54,078
‫وهذا ما يمنحنا خيار التقسيم‬

698
00:45:54,287 --> 00:45:57,123
‫على جميع العلماء الاطلاع‬
‫على المهمة كلها للمساهمة بكفاءة‬

699
00:45:57,248 --> 00:46:01,002
‫ضعف الاستبيان الأمني قد يكلّفنا السباق‬
‫وعدم كفاءة البعض بالطبع‬

700
00:46:01,669 --> 00:46:04,922
‫- يعرف الألمان أكثر منا‬
‫- الروس لا يعرفون‬

701
00:46:06,424 --> 00:46:09,385
‫ذكّرني، مَن خصمنا في الحرب؟‬

702
00:46:09,927 --> 00:46:16,267
‫لا ينبغي أن يشاهَد شخص بماضيك وهو يقلل‬
‫من أهمية الأمن من حلفائنا الشيوعيين‬

703
00:46:17,185 --> 00:46:19,103
‫يبدو هذا معقولاً، لكن لا‬

704
00:46:19,562 --> 00:46:21,105
‫لا يمكنك أن تقول لي "لا"‬

705
00:46:21,397 --> 00:46:23,524
‫وظيفتي هي أن أقول "لا" لك‬
‫عندما تكون مخطئاً‬

706
00:46:24,150 --> 00:46:27,653
‫- هل قبلت الوظيفة بعد؟‬
‫- سأفكّر في الأمر‬

707
00:46:30,531 --> 00:46:32,658
‫بدأت أفهم من أين اكتسبت سمعتك‬

708
00:46:34,243 --> 00:46:38,790
‫إجابتي المفضلة "لن يتمكن (أوبنهايمر)‬
‫من بيع البيرغر"‬

709
00:46:40,792 --> 00:46:42,168
‫لن أستطيع‬

710
00:46:43,920 --> 00:46:45,755
‫لكن أستطيع إدارة مشروع (مانهاتن)‬

711
00:46:47,256 --> 00:46:49,092
‫ثمة طريقة لتحقيق التوزان‬
‫بين هذه الأشياء‬

712
00:46:49,842 --> 00:46:52,887
‫اترك مختبر الإشعاع هنا في (بيركلي)‬
‫مع (لورنس)‬

713
00:46:53,346 --> 00:46:55,223
‫ومختبر المعادن في (شيكاغو)‬
‫تحت إشراف (زيلارد)‬

714
00:46:55,515 --> 00:46:57,683
‫والتكرير الواسع النطاق‬
‫أين قلت بالضبط؟ (تينيسي)‬

715
00:46:57,934 --> 00:46:59,435
‫- وموقع (هانفورد)‬
‫- وموقع (هانفورد)‬

716
00:46:59,644 --> 00:47:05,149
‫قوة (أمريكا) الصناعية والابتكار العلمي‬
‫مرتبطان بخط سكة حديد‬

717
00:47:05,441 --> 00:47:06,818
‫مركّز على هدف واحد‬

718
00:47:06,943 --> 00:47:09,570
‫نقطة واحدة في المكان والزمان‬
‫تكون هنا بالتحديد‬

719
00:47:10,113 --> 00:47:13,282
‫"مختبر سرّي في وسط مكان معزول‬
‫مؤمّن ومكتف ذاتياً"‬

720
00:47:13,533 --> 00:47:16,452
‫مزوّد بالمعدات والمنازل‬
‫نبقي الجميع هناك حتى إنهاء المشروع‬

721
00:47:17,370 --> 00:47:19,080
‫يجب أن تكون فيه مدرسة ومتاجر وكنيسة‬

722
00:47:19,497 --> 00:47:20,873
‫لماذا؟‬

723
00:47:20,998 --> 00:47:23,209
‫إذا لم يرافق العلماء أسرهم‬
‫فلن نحقق نتيجة أفضل‬

724
00:47:23,418 --> 00:47:26,045
‫إذا أردت تأمين هذا‬
‫فعليك بناء بلدة وبسرعة‬

725
00:47:26,337 --> 00:47:27,713
‫أين؟‬

726
00:47:31,467 --> 00:47:32,844
‫مرحباً بك في (لوس ألاموس)‬

727
00:47:33,386 --> 00:47:35,555
‫الآن هناك مدرسة للبنين‬
‫علينا أن نضعها بعيداً‬

728
00:47:35,680 --> 00:47:37,432
‫والسكان الأصليون يمارسون‬
‫طقوس الدفن بالأماكن المرتفعة‬

729
00:47:37,557 --> 00:47:40,768
‫بخلاف ذلك، لا يجب أن يتواجد أحد‬
‫لمسافة ٦٤ كلم في كل اتجاه‬

730
00:47:41,102 --> 00:47:42,562
‫هذا يكفي لإيجاد المكان المثالي‬

731
00:47:43,146 --> 00:47:45,481
‫- لأجل؟‬
‫- إنجاح المهمة‬

732
00:47:50,695 --> 00:47:52,363
‫شيّدوا له بلدة، بسرعة‬

733
00:47:54,574 --> 00:47:55,992
‫لنجنّد بعض العلماء‬

734
00:47:56,909 --> 00:47:59,954
‫- لماذا أترك عائلتي؟‬
‫- أخبرتك، بوسعك جلب عائلتك‬

735
00:48:00,079 --> 00:48:01,456
‫أنا لست جندياً يا (أوبي)‬

736
00:48:01,581 --> 00:48:05,376
‫جندي؟ إنه جنرال‬
‫لا حاجة إليّ لجندي غيره‬

737
00:48:05,918 --> 00:48:07,295
‫ماذا يمكنني أن أخبرهم؟‬

738
00:48:07,628 --> 00:48:10,798
‫(هايزنبيرغ) و(ديبنر) و(بوته) و(بور)‬
‫ما القاسم المشترك بينهم؟‬

739
00:48:11,048 --> 00:48:14,260
‫- أعظم علماء النظرية الذرية‬
‫- أجل وبعد؟‬

740
00:48:15,052 --> 00:48:16,429
‫بقدر ما تريده‬

741
00:48:17,680 --> 00:48:19,724
‫حتى تشعر بأنني أضيّق عليك‬

742
00:48:20,391 --> 00:48:23,853
‫أنت تعرف النظائر وأنت تعرف المتفجرات‬
‫أفضل من أي شخص في العالم‬

743
00:48:24,270 --> 00:48:25,646
‫لكن ألا يمكنك إخبارنا بما تفعله؟‬

744
00:48:29,775 --> 00:48:31,569
‫- لا أعرف‬
‫- إنهم مع النازيين‬

745
00:48:31,903 --> 00:48:34,113
‫- (نيلز بور) في (كوبنهاغن)‬
‫- إنها تحت الاحتلال النازي‬

746
00:48:34,238 --> 00:48:35,948
‫هل توقفوا عن طباعة‬
‫الصحف في (برينستون)؟‬

747
00:48:36,199 --> 00:48:39,744
‫لمَ نذهب إلى مكان معزول‬
‫لمدة لا يعرفها أي أحد؟‬

748
00:48:39,869 --> 00:48:41,621
‫لعام أو عامين أو ثلاثة أعوام‬

749
00:48:43,247 --> 00:48:45,958
‫حضرة الجنرال، هلاّ أمهلتنا لحظة؟‬

750
00:48:47,585 --> 00:48:52,924
‫إنه يتعلق بإطلاق عنان قوة شديدة‬
‫قبل أن يفعلها النازيون‬

751
00:48:53,799 --> 00:48:55,176
‫يا إلهي‬

752
00:48:55,384 --> 00:48:57,303
‫- لن يعمل (نيلز) لصالح النازيين‬
‫- لا، أبداً‬

753
00:48:57,637 --> 00:49:00,890
‫لكنه معهم وليس معنا‬
‫لهذا السبب أحتاج إليك‬

754
00:49:01,224 --> 00:49:02,850
‫لماذا تعتقد أنني سأفعل هذا؟‬

755
00:49:03,100 --> 00:49:04,602
‫"لماذا"؟ "لماذا"؟‬

756
00:49:05,269 --> 00:49:09,190
‫ربما لأنه أهم شيء سيحدث‬
‫على الإطلاق في تاريخ العالم‬

757
00:49:09,524 --> 00:49:10,900
‫ما رأيك بهذا؟‬

758
00:49:11,400 --> 00:49:12,777
‫تباً‬

759
00:49:17,323 --> 00:49:19,450
‫لن يسمحوا لي بالانضمام إلى هذا المشروع‬

760
00:49:20,409 --> 00:49:23,704
‫والإخفاق في الاستبيان الأمني يضرّ‬
‫بالحياة المهنية حتى بعد الحرب‬

761
00:49:23,996 --> 00:49:28,209
‫أنت رفيق الطريق، وإن يكن؟‬
‫هذه حالة طوارئ وطنية‬

762
00:49:28,501 --> 00:49:30,920
‫لدي أسراري وقد وضعوني‬
‫في موقع المسؤولية‬

763
00:49:31,420 --> 00:49:34,173
‫- إنهم بحاجة إلينا‬
‫- إلى أن ينتهوا من حاجتنا‬

764
00:49:38,386 --> 00:49:40,179
‫هل هناك أي فرصة لإخراج‬
‫(بور) من (الدنمارك)؟‬

765
00:49:40,346 --> 00:49:42,932
‫لا، لا فرصة‬
‫ناقشت الأمر مع البريطانيين‬

766
00:49:43,891 --> 00:49:47,311
‫حتى نعيد الحلفاء إلى القارة‬
‫فما من طريقة لإخراجه‬

767
00:49:48,813 --> 00:49:50,189
‫هل هو مهم لهذه الدرجة؟‬

768
00:49:50,314 --> 00:49:53,025
‫كم عدد الأشخاص الذين تعرفهم‬
‫أثبتوا خطأ (أينشتاين)؟‬

769
00:49:54,443 --> 00:49:56,445
‫أتعلم، سيكون ركوب الطائرة أسرع بكثير‬

770
00:49:56,571 --> 00:49:59,740
‫لا، ركوب الطائرات مخاطرة كبيرة‬
‫البلاد بحاجة إلى خدماتنا‬

771
00:50:03,077 --> 00:50:06,289
‫يقول علماء (هارفارد) إن المبنى‬
‫لن يتحمّل جهاز مسارع الدقائق الذرية‬

772
00:50:08,958 --> 00:50:10,334
‫اصطحبهم إلى المهندسين المعماريين‬

773
00:50:14,130 --> 00:50:15,673
‫متى يفترض أن يفتتح هذا المكان؟‬

774
00:50:18,884 --> 00:50:20,261
‫خلال شهرين‬

775
00:50:21,262 --> 00:50:24,348
‫(روبرت)، إنك بارع في الارتجال لكن هذا...‬

776
00:50:25,474 --> 00:50:26,851
‫لا يمكن لعقلك أن يحلّه‬

777
00:50:28,311 --> 00:50:29,687
‫أربعة أقسام‬

778
00:50:30,730 --> 00:50:34,317
‫قسم التجارب والنظريات والتعدين والذخائر‬

779
00:50:34,442 --> 00:50:36,569
‫- مَن يدير قسم النظريات؟‬
‫- أنا‬

780
00:50:36,861 --> 00:50:39,614
‫هذا ما كنت أخشاه‬
‫إنك تبدد مجهودك‬

781
00:50:41,073 --> 00:50:42,450
‫إذاً أنت تول إدارة قسم النظريات‬

782
00:50:45,494 --> 00:50:47,913
‫لن آتي إلى هنا يا (روبرت)‬

783
00:50:54,295 --> 00:50:55,671
‫ولمَ لا؟‬

784
00:51:02,053 --> 00:51:05,348
‫لا تميّز القنبلة بين الخير‬
‫والشرّ حين تسقطها‬

785
00:51:07,141 --> 00:51:11,562
‫لا أتمنّى ذروة ثلاثة قرون من الفيزياء‬
‫أن تكون سلاح دمار شامل‬

786
00:51:21,572 --> 00:51:22,948
‫(إيزي)‬

787
00:51:23,574 --> 00:51:27,703
‫لا أعرف ما إذا كان يمكن‬
‫الوثوق بنا بسلاح كهذا‬

788
00:51:29,497 --> 00:51:32,208
‫لكنني واثق أن النازيين‬
‫لا يمكن الوثوق بهم‬

789
00:51:36,462 --> 00:51:37,838
‫ليس لدينا خيار آخر‬

790
00:51:40,508 --> 00:51:41,884
‫إذاً...‬

791
00:51:43,427 --> 00:51:47,598
‫الشيء الثاني الذي عليك فعله هو ترشيح‬
‫(هانز بيته) لإدارة قسم النظريات‬

792
00:51:50,142 --> 00:51:51,936
‫مهلاً، ما الشيء الأول؟‬

793
00:51:52,186 --> 00:51:55,564
‫اخلع هذا الزي المضحك‬
‫أنت عالم‬

794
00:51:55,981 --> 00:51:57,525
‫يصرّ (غروفز) على انضمامنا‬

795
00:51:57,775 --> 00:51:59,777
‫أخبر (غروفز) أن يتغوط في قبعته‬

796
00:52:00,069 --> 00:52:02,571
‫إنهم يحتاجون إلينا على ماهيتنا‬
‫لذا تصرّف على ماهيتك‬

797
00:52:03,823 --> 00:52:05,199
‫فقط الجانب الأفضل‬

798
00:52:44,947 --> 00:52:46,323
‫هذا المفتاح الوحيد‬

799
00:52:46,615 --> 00:52:48,367
‫وقد وصل (تيلر) فعلاً‬

800
00:52:48,909 --> 00:52:51,245
‫- هل أسمح له بالدخول؟‬
‫- لا، لننتظر الآخرين‬

801
00:52:59,420 --> 00:53:00,796
‫لنبدأ‬

802
00:53:01,172 --> 00:53:03,549
‫- مرحباً يا (إدوارد)‬
‫- أجل‬

803
00:53:03,799 --> 00:53:08,888
‫أيها السادة، سنواصل العمل هنا حتى‬
‫إكمال قسم النظريات في (لوس ألاموس)‬

804
00:53:09,180 --> 00:53:11,348
‫- (إدوارد)، هل يمكنني رجاءً...‬
‫- هذا مهم جداً‬

805
00:53:13,476 --> 00:53:17,271
‫حين حسبت سلسلة التفاعلات‬
‫وجدت احتمالاً مقلقاً إلى حد ما‬

806
00:53:18,606 --> 00:53:19,982
‫لا‬

807
00:53:20,107 --> 00:53:21,484
‫لكن هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

808
00:53:22,151 --> 00:53:23,694
‫أرني كيف أجريت حساباتك‬

809
00:53:23,819 --> 00:53:25,196
‫أجل‬

810
00:53:28,657 --> 00:53:31,619
‫- إنه أسّي‬
‫- لا، لا، لا‬

811
00:53:35,164 --> 00:53:36,540
‫هذا خيال‬

812
00:53:36,916 --> 00:53:38,501
‫لا يمكن أن تكون حسابات (تيلر) صحيحة‬

813
00:53:39,418 --> 00:53:41,462
‫افعلها مجدداً أثناء ذهابي إلى (برينستون)‬

814
00:53:41,712 --> 00:53:43,547
‫- لأي غرض؟‬
‫- لمناقشتها مع (أينشتاين)‬

815
00:53:43,756 --> 00:53:45,925
‫لكن ليس هناك تفاهم لوجهات النظر بينكما‬

816
00:53:46,175 --> 00:53:47,551
‫لهذا السبب أريد رأيه‬

817
00:53:52,932 --> 00:53:54,308
‫(ألبرت)‬

818
00:53:55,518 --> 00:53:56,894
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

819
00:53:57,353 --> 00:54:00,606
‫هل تعرف الدكتور (غودل)؟‬
‫نتمشى هنا معظم الأيام‬

820
00:54:01,065 --> 00:54:04,568
‫الأشجار هي الهياكل الأكثر إلهاماً‬

821
00:54:05,402 --> 00:54:06,904
‫(ألبرت)، أيمكنني التحدث معك؟‬

822
00:54:07,696 --> 00:54:09,698
‫بالطبع، المعذرة يا (كورت)‬

823
00:54:11,492 --> 00:54:15,454
‫ثمة أيام يرفض فيها (كورت) تناول الطعام‬
‫حتى في (برينستون)‬

824
00:54:15,663 --> 00:54:18,833
‫هو مقتنع بأن النازيين يمكنهم تسميم طعامه‬

825
00:54:30,469 --> 00:54:34,265
‫- لمَن هذه الحسابات؟‬
‫- (تيلر)‬

826
00:54:35,516 --> 00:54:36,976
‫وما الذي تستنتجه من هذا؟‬

827
00:54:38,102 --> 00:54:43,065
‫تصطدم النيوترونات بالنواة وتطلق‬
‫النيوترونات لتتصادم مع النوى الأخرى‬

828
00:54:44,024 --> 00:54:47,278
‫الحرجية، نقطة اللاعودة‬
‫قوة انفجارية هائلة‬

829
00:54:47,903 --> 00:54:49,989
‫لكن هذه المرة‬
‫سلسلة التفاعلات لا تتوقف‬

830
00:54:51,240 --> 00:54:53,367
‫وبالتالي اشتعال الغلاف الجوي‬

831
00:54:55,494 --> 00:54:59,123
‫عندما نفجر قنبلة ذرية‬
‫قد نطلق سلسلة تفاعلات...‬

832
00:55:00,666 --> 00:55:02,042
‫تدمّر العالم‬

833
00:55:03,085 --> 00:55:04,503
‫ها عدنا إلى شكوك‬

834
00:55:04,879 --> 00:55:10,968
‫تضيع في عالمك الكمي من الاحتمالات‬
‫وتحتاج إلى اليقين‬

835
00:55:11,594 --> 00:55:13,512
‫هل يمكنك إجراء الحسابات بنفسك؟‬

836
00:55:14,555 --> 00:55:18,684
‫الشيء الوحيد المشترك بيننا‬
‫هو ازدراء الرياضيات‬

837
00:55:19,143 --> 00:55:22,021
‫- مَن يعمل على هذه في (بيركلي)؟‬
‫- (هانز بيته)‬

838
00:55:22,271 --> 00:55:24,315
‫حسناً، سيصل إلى الحقيقة‬

839
00:55:26,150 --> 00:55:28,068
‫وإذا كانت الحقيقة كارثية؟‬

840
00:55:28,986 --> 00:55:30,362
‫إذاً توقف‬

841
00:55:30,487 --> 00:55:33,365
‫وشارك النتائج التي توصلت إليها‬
‫مع النازيين‬

842
00:55:34,199 --> 00:55:36,827
‫لئلا يدمّر أحد الطرفين العالم‬

843
00:55:40,372 --> 00:55:41,749
‫(روبرت)‬

844
00:55:42,958 --> 00:55:45,044
‫هذه تخصّك، لا تخصّني‬

845
00:55:59,016 --> 00:56:01,393
‫(تيلر) مخطئ، إنه مخطئ‬

846
00:56:11,570 --> 00:56:15,240
‫حين تعرف افتراضات (تيلر) الحاسمة‬
‫تظهر الصور الحقيقية‬

847
00:56:15,449 --> 00:56:16,825
‫الخلاصة؟‬

848
00:56:17,493 --> 00:56:20,162
‫احتمالات حدوث تفاعل نووي‬
‫جامح قريبة من الصفر‬

849
00:56:20,412 --> 00:56:21,789
‫قريبة من الصفر‬

850
00:56:23,123 --> 00:56:24,500
‫(أوبي)، هذه أخبار رائعة‬

851
00:56:26,877 --> 00:56:29,171
‫- هل يمكنك إعادة الحسابات؟‬
‫- لا، ستحصل على الإجابة عينها‬

852
00:56:29,880 --> 00:56:31,423
‫إلى أن يفجّروا واحدة من هذه‬

853
00:56:31,548 --> 00:56:33,550
‫فإن أفضل ضمان ستحصل عليه‬
‫هو هذه النتيجة‬

854
00:56:34,093 --> 00:56:35,469
‫قريبة من الصفر‬

855
00:56:38,639 --> 00:56:40,349
‫ستوصلك النظرية إلى حد ما‬

856
00:56:41,100 --> 00:56:42,476
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

857
00:56:42,601 --> 00:56:44,019
‫- مرحباً‬
‫- افتقدناه‬

858
00:56:44,436 --> 00:56:46,522
‫- أتريدين أن تتبنّي؟‬
‫- إنها تمزح‬

859
00:56:46,730 --> 00:56:48,232
‫أردنا رؤيتكما قبل أن تغادرا‬

860
00:56:49,066 --> 00:56:51,485
‫إلى وجهة غير معروفة‬

861
00:56:52,653 --> 00:56:54,405
‫هل تعرف مَن صادفته ذلك اليوم؟‬

862
00:56:54,947 --> 00:56:56,323
‫(إلتنتون)‬

863
00:56:57,866 --> 00:56:59,910
‫الكيميائي من (شل)؟ رجل النقابة؟‬

864
00:57:00,244 --> 00:57:02,663
‫أجل، إنه رجل "إف، إيه، إي، سي، تي"‬

865
00:57:04,164 --> 00:57:06,166
‫اشتكى من موقفنا في الحرب‬

866
00:57:07,418 --> 00:57:08,794
‫من أي ناحية؟‬

867
00:57:09,044 --> 00:57:11,588
‫عدم التعاون مع حلفائنا‬

868
00:57:11,964 --> 00:57:15,801
‫يبدو أن حكومتنا لا تشارك الأبحاث مع الروس‬

869
00:57:16,593 --> 00:57:19,888
‫قال "معظم العلماء يعتقدون‬
‫أن السياسة حمقاء"‬

870
00:57:23,684 --> 00:57:25,102
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

871
00:57:25,936 --> 00:57:29,648
‫قال إذا كان لدى أي أحد‬
‫شيء يريد مشاركته‬

872
00:57:30,858 --> 00:57:34,194
‫عبر القنوات الرسمية‬
‫فيمكنه تقديم العون‬

873
00:57:43,037 --> 00:57:44,413
‫سيكون ذلك خيانة‬

874
00:57:45,497 --> 00:57:46,874
‫أجل، بالطبع‬

875
00:57:47,750 --> 00:57:49,209
‫اعتقدت أنك يجب أن تعرف‬

876
00:57:51,879 --> 00:57:55,466
‫نام الشقي‬
‫أين المارتيني؟‬

877
00:58:00,637 --> 00:58:02,056
‫سيجهز الآن‬

878
00:58:02,306 --> 00:58:03,682
‫"انتهت المحادثة هناك"‬

879
00:58:04,183 --> 00:58:07,061
‫لا شيء في صداقتنا الطويلة‬
‫يقودني إلى الاعتقاد‬

880
00:58:07,186 --> 00:58:10,022
‫أن (شوفالييه) كان يبحث‬
‫فعلاً عن معلومات‬

881
00:58:10,230 --> 00:58:14,401
‫وأنا على يقين أنه ليس لديه‬
‫أي فكرة عن طبيعة مهمتي‬

882
00:58:19,573 --> 00:58:24,036
‫أدركت بعد فترة وجيزة أنه كان‬
‫عليّ الإبلاغ عن هذه الحادثة فوراً‬

883
00:58:24,411 --> 00:58:30,292
‫يسلّط موقف (أوبنهايمر) الضوء على‬
‫التوتر بين العلماء والجهاز الأمني‬

884
00:58:30,542 --> 00:58:34,922
‫لأجل معرفة كيفية تعامل المرشح مع هكذا‬
‫قضايا خلال فترة وجوده في هيئة الطاقة...‬

885
00:58:35,130 --> 00:58:37,716
‫سنحضر عالماً أمام اللجنة‬

886
00:58:38,967 --> 00:58:41,303
‫- مَن سيستدعون؟‬
‫- لم يذكروا‬

887
00:58:41,553 --> 00:58:45,265
‫سيدي الرئيس، إذا سمحت لي‬
‫فقد تم ترشيحي لمنصب وزير التجارة‬

888
00:58:45,557 --> 00:58:47,601
‫لمَ طلب رأي العلماء؟‬

889
00:58:48,227 --> 00:58:52,731
‫هذا منصب وزاري أيها الأميرال‬
‫إننا نسعى لمجموعة واسعة من الآراء‬

890
00:58:52,856 --> 00:58:56,610
‫أود معرفة اسم العالم الذي يدلي بشهادته‬
‫لأطرح عليه الأسئلة‬

891
00:58:57,319 --> 00:58:58,695
‫هذه ليست محكمة‬

892
00:59:00,405 --> 00:59:01,782
‫إجراء شكلي؟‬

893
00:59:01,907 --> 00:59:05,369
‫لم يرفضوا أي مرشح رئاسي‬
‫لمجلس الوزراء منذ عام ١٩٢٥‬

894
00:59:05,619 --> 00:59:08,497
‫- هذه هي أسس اللعبة‬
‫- إنه نجاح مؤكد يا (لويس)‬

895
00:59:08,747 --> 00:59:10,124
‫لذا تصرّف بهدوء‬

896
00:59:10,249 --> 00:59:11,875
‫"يستدعون العلماء وإن يكن؟"‬

897
00:59:12,209 --> 00:59:16,505
‫إنك لا تعرف العلماء مثلي أيها المستشار‬
‫يشعرون بالإهانة عند استجوابهم‬

898
00:59:16,630 --> 00:59:18,132
‫"خاصة إذا لم تكن من وسطهم"‬

899
00:59:18,423 --> 00:59:19,800
‫كنت رئيس هيئة الطاقة الذرية‬

900
00:59:19,925 --> 00:59:21,969
‫من السهل إلقاء اللوم عليّ‬
‫على ما حدث لـ(روبرت)‬

901
00:59:22,094 --> 00:59:25,722
‫لن نسمح بأن يعتقد مجلس الشيوخ‬
‫أن المجتمع العلمي لا يدعمك يا سيدي‬

902
00:59:27,057 --> 00:59:28,433
‫أو يجب أن نغيّر آراءنا؟‬

903
00:59:28,809 --> 00:59:30,185
‫- إلى ماذا؟‬
‫- وندعمها‬

904
00:59:31,186 --> 00:59:33,105
‫"واجهت (أوبنهايمر) وانتصرت (أمريكا)"‬

905
00:59:33,480 --> 00:59:34,982
‫لا أعتقد أنه ضروري‬

906
00:59:35,107 --> 00:59:37,234
‫ألا يمكننا استدعاء أحد‬
‫يعرف ما حدث فعلاً؟‬

907
00:59:37,401 --> 00:59:39,027
‫- (تيلر)‬
‫- سوف يبهرهم‬

908
00:59:39,153 --> 00:59:40,821
‫هل يمكنك معرفة اسم العالم الذي استدعوه؟‬

909
00:59:41,155 --> 00:59:43,448
‫- هذا ممكن‬
‫- اعرف ما إذا كان مقيماً في (شيكاغو)‬

910
00:59:43,699 --> 00:59:46,118
‫- أو (لوس ألاموس) خلال الحرب‬
‫- لماذا هذا مهم؟‬

911
00:59:46,243 --> 00:59:48,829
‫إذا كان مقيماً في (شيكاغو)، فقد عمل‬
‫تحت إشراف (زيلارد) و(فيرمي)...‬

912
00:59:48,954 --> 00:59:50,873
‫ليس في طاقم (أوبي) في (لوس ألاموس)‬

913
00:59:51,331 --> 00:59:54,376
‫شيّد (روبرت) ذلك المكان‬
‫كان مؤسساً وعمدة وشريفاً‬

914
00:59:55,252 --> 00:59:56,628
‫كل شيء في كيان واحد‬

915
01:00:02,050 --> 01:00:04,678
‫"مشروع (لوس ألاموس)‬
‫البوابة الرئيسية"‬

916
01:00:09,224 --> 01:00:11,393
‫كل ما يحتاج إليه المكان هو خمارة‬

917
01:00:40,714 --> 01:00:42,090
‫لا يوجد مطبخ‬

918
01:00:43,217 --> 01:00:45,761
‫حقاً؟ سنجد حلاً‬

919
01:00:52,476 --> 01:00:55,354
‫أسلاك شائكة، أسلحة‬

920
01:00:55,646 --> 01:00:57,022
‫حسناً‬

921
01:00:57,147 --> 01:00:58,607
‫إننا في حالة حرب يا (هانز)‬

922
01:01:00,984 --> 01:01:03,528
‫انفجار (هاليفاكس)، ١٩١٧‬

923
01:01:03,695 --> 01:01:06,531
‫سفينة شحن تحمل ذخيرة‬
‫انفجرت في (بيرل هاربر)‬

924
01:01:09,034 --> 01:01:11,703
‫النتيجة تفاعل كيميائي واسع ومفاجئ‬

925
01:01:15,582 --> 01:01:18,210
‫أضخم انفجار من فعل إنسان في التاريخ‬

926
01:01:18,919 --> 01:01:21,672
‫الآن لنحسب القوة التدميرية‬
‫الذي سيسببه الانفجار...‬

927
01:01:21,797 --> 01:01:24,841
‫لو كان نووياً وليس كيميائياً‬

928
01:01:25,300 --> 01:01:27,886
‫مع معاملة قوة الانفجار بأطنان‬
‫من مادة الـ(تي إن تي)‬

929
01:01:28,470 --> 01:01:29,846
‫لكنها ستكون بالآلاف‬

930
01:01:30,389 --> 01:01:33,016
‫حسناً، كيلوطن‬

931
01:01:37,104 --> 01:01:41,650
‫عند استخدام يورانيوم ٢٣٥‬
‫فإن القنبلة ستحتاج...‬

932
01:01:42,943 --> 01:01:47,364
‫عفواً، ستحتاج الأداة إلى كرة‬
‫تزن ١٥ كلغ بهذا الحجم‬

933
01:01:47,614 --> 01:01:51,243
‫أو عند استخدام البلوتونيوم‬
‫كرة تزن ٤،٥ كلغ‬

934
01:01:52,828 --> 01:01:56,790
‫هذه كمية اليورانيوم المكررة في‬
‫(أوك ريدج) طوال الشهر الماضي‬

935
01:02:00,877 --> 01:02:03,839
‫ومعمل (هانفورد) أنتج هذه‬
‫الكمية من البلوتونيوم‬

936
01:02:05,882 --> 01:02:09,803
‫الآن إذا استطعنا زيادة هذه الكميات‬
‫فنحن بحاجة إلى طريقة لتفجيرها‬

937
01:02:10,887 --> 01:02:12,264
‫هل نشعرك بالملل يا (إدوارد)؟‬

938
01:02:13,098 --> 01:02:14,474
‫نعم، نوعاً ما‬

939
01:02:14,599 --> 01:02:15,976
‫هل يمكنني السؤال عن السبب؟‬

940
01:02:16,101 --> 01:02:19,271
‫دخلنا هذه الغرفة ونحن نعلم‬
‫أن القنبلة الانشطارية ممكنة‬

941
01:02:20,105 --> 01:02:21,857
‫ماذا لو نغادر من هنا بشيء جديد؟‬

942
01:02:21,982 --> 01:02:23,358
‫مثل ماذا؟‬

943
01:02:23,483 --> 01:02:26,778
‫بدلاً من استخدام اليورانيوم‬
‫أو البلوتونيوم، نستخدم الهيدروجين‬

944
01:02:28,113 --> 01:02:29,865
‫- الهيدروجين الثقيل‬
‫- الهيدروجين‬

945
01:02:30,073 --> 01:02:32,117
‫الديوتيريوم، أتفهمني؟‬

946
01:02:32,743 --> 01:02:34,119
‫نضغط الذرات معاً...‬

947
01:02:34,244 --> 01:02:37,247
‫تحت تأثير ضغط هائل‬
‫لحثها على الانشطار‬

948
01:02:38,582 --> 01:02:42,377
‫عندها لن نحصل على كيلوات الأطنان...‬
‫بل آلاف الأطنان‬

949
01:02:42,586 --> 01:02:45,213
‫- تفاعل انشطاري كبير...‬
‫- حسناً، انتظر، انتظر‬

950
01:02:45,464 --> 01:02:49,676
‫إذاً كيف تولّد قوة كافية‬
‫لدمج ذرات الهيدروجين؟‬

951
01:02:50,469 --> 01:02:51,845
‫بواسطة قنبلة انشطارية صغيرة‬

952
01:02:52,554 --> 01:02:53,930
‫ها نحن ذا‬

953
01:02:55,766 --> 01:02:59,186
‫بما أننا سنحتاج إليها على أي حال‬
‫هل يمكننا معاودة أعمالنا؟‬

954
01:02:59,436 --> 01:03:02,439
‫لم تكن قضية النظائر المشعة...‬

955
01:03:02,939 --> 01:03:05,817
‫أهم خلاف سياسي بينك‬
‫وبين الدكتور (أوبنهايمر)...‬

956
01:03:05,942 --> 01:03:08,320
‫بل كانت القنبلة الهيدروجينية، أليس كذلك؟‬

957
01:03:08,445 --> 01:03:12,657
‫كزملاء، اتفقنا على ألا نتفق‬
‫في العديد من الأمور...‬

958
01:03:13,533 --> 01:03:17,162
‫وأحد الخلافات كان الحاجة إلى‬
‫برنامج القنبلة الهيدروجينية، أجل‬

959
01:03:30,842 --> 01:03:33,178
‫شكراً لعقدك هذا الاجتماع في وقت قصير‬

960
01:03:33,762 --> 01:03:35,180
‫لا يمكنني تصديق ذلك‬

961
01:03:36,098 --> 01:03:39,351
‫ها نحن ذا‬
‫أخبروني، ما المستجدات؟‬

962
01:03:39,559 --> 01:03:43,814
‫إحدى طائراتنا (بي ٢٩) رصدت نشاطاً‬
‫إشعاعياً شمال (المحيط الهادئ)‬

963
01:03:44,022 --> 01:03:46,775
‫- هل بحوزتنا ورق ترشيح؟‬
‫- لا مجال للشك بهذا الشأن‬

964
01:03:46,983 --> 01:03:49,861
‫- (البيت الأبيض) يقول إن هنالك شكوكاً‬
‫- مجرد ظن، على ما أخشى‬

965
01:03:50,070 --> 01:03:52,572
‫هل هذا ورق ترشيح كشف بعيد المدى؟‬

966
01:03:53,698 --> 01:03:55,242
‫إنه اختبار ذري‬

967
01:03:58,620 --> 01:03:59,996
‫الروس بحوزتهم قنبلة‬

968
01:04:00,372 --> 01:04:03,333
‫يفترض أن نسبقهم بسنوات‬
‫لكن البعض...‬

969
01:04:03,792 --> 01:04:07,170
‫ماذا كنتم تفعلون في (لوس ألاموس)؟‬
‫أليست هنالك حراسة مشددة؟‬

970
01:04:07,295 --> 01:04:08,672
‫بالطبع هنالك حراسة مشددة‬
‫أنت لم تكن هناك‬

971
01:04:08,797 --> 01:04:10,173
‫المعذرة يا دكتور...‬

972
01:04:12,092 --> 01:04:13,468
‫لكنني كنت هناك‬

973
01:04:14,511 --> 01:04:17,431
‫يمكننا الآن النظر في الآليات الفعلية للتفجير‬

974
01:04:17,848 --> 01:04:19,224
‫هل من أفكار؟‬

975
01:04:19,349 --> 01:04:20,725
‫أطلق عليها اسم "الإطلاق"‬

976
01:04:20,851 --> 01:04:24,396
‫نطلق حزمة من المواد القابلة‬
‫للانشطار في كرة أكبر...‬

977
01:04:24,521 --> 01:04:26,690
‫مع طاقة كافية لبلوغ المرحلة الحرجة‬

978
01:04:27,566 --> 01:04:28,984
‫ما رأيكم؟‬

979
01:04:29,109 --> 01:04:30,569
‫كنت أفكر في الانفجار الداخلي‬

980
01:04:30,694 --> 01:04:33,905
‫المتفجرات حول الكرة ستنفجر للداخل...‬
‫ساحقة المواد‬

981
01:04:34,781 --> 01:04:36,450
‫أريد التحقق من هذه الفكرة‬

982
01:04:36,700 --> 01:04:38,785
‫سأتحدث مع قسم الذخائر‬
‫حتى تتمكن من إجراء انفجارات‬

983
01:04:40,078 --> 01:04:42,330
‫- ما مدى تقدمنا؟‬
‫- سُررت برؤيتك أيضاً‬

984
01:04:42,914 --> 01:04:44,624
‫أعرّفك بالكتيبة البريطانية‬

985
01:04:44,791 --> 01:04:46,626
‫دكتور (أوبنهايمر)، أنا (كلاوس فوكس)‬

986
01:04:46,960 --> 01:04:48,336
‫منذ متى أصبحت بريطانياً؟‬

987
01:04:48,462 --> 01:04:50,130
‫منذ أن أعلنني (هتلر) غير ألماني‬

988
01:04:51,381 --> 01:04:53,216
‫رافقني، مرحباً بك في (لوس ألاموس)‬

989
01:04:53,884 --> 01:04:55,260
‫العمل جار على المدارس‬

990
01:04:55,469 --> 01:04:57,387
‫والحانة مفتوحة دوماً‬

991
01:04:58,513 --> 01:05:00,807
‫فكرت في تقليص فريق الدعم‬

992
01:05:02,142 --> 01:05:03,727
‫- هل تلك؟‬
‫- السيدة (سيربر)، أجل‬

993
01:05:03,977 --> 01:05:07,189
‫عرضت وظائف على الزوجات‬
‫مشرفات ومكتبيات ومحاسبات‬

994
01:05:07,481 --> 01:05:09,524
‫قلّصنا عدد الموظفين ووحّدنا العائلات‬

995
01:05:09,691 --> 01:05:11,651
‫- هل هؤلاء النسوة مؤهلات؟‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

996
01:05:11,776 --> 01:05:15,530
‫- إنهنّ من ألمع العقول في مجتمعنا‬
‫- وسليمات أمنياً‬

997
01:05:16,114 --> 01:05:19,784
‫أبلغت الجنرال (غروفز) أنك تجري‬
‫محاورات مفتوحة بين الأقسام كل ليلة‬

998
01:05:19,910 --> 01:05:23,413
‫أغلقها، التقسيم أمر بالغ الأهمية‬
‫للحفاظ على الأمن...‬

999
01:05:23,538 --> 01:05:26,458
‫- فقط كبار الشخصيات‬
‫- الذين يفترض أن يتواصلوا مع المرؤوسين‬

1000
01:05:26,583 --> 01:05:28,376
‫هؤلاء الرجال ليسوا أغبياء‬
‫فهم يعرفون كيف يتصرّفون بحذر‬

1001
01:05:28,668 --> 01:05:30,045
‫لا يعجبني ذلك‬

1002
01:05:30,170 --> 01:05:32,088
‫لا يعجبك أي شيء يكفي لتقييمه‬

1003
01:05:38,261 --> 01:05:40,555
‫مرة واحدة في الأسبوع‬
‫فقط الرجال الكبار‬

1004
01:05:40,972 --> 01:05:42,891
‫- أريد إحضار شقيقي إلى هنا‬
‫- كلا‬

1005
01:05:45,060 --> 01:05:46,436
‫(نيكولز)...‬

1006
01:05:47,479 --> 01:05:50,023
‫لم يتم إخباري بعد ما إذا تمت‬
‫المصادقة على تصريحي الأمني‬

1007
01:05:50,148 --> 01:05:52,067
‫- لم يصادق بعد‬
‫- سنسافر غداً إلى (شيكاغو)‬

1008
01:05:52,192 --> 01:05:53,568
‫لا، يجدر بك الانتظار‬

1009
01:05:53,985 --> 01:05:56,279
‫تدرك أن النازيين متقدمون علينا بعامين‬

1010
01:05:56,530 --> 01:06:00,534
‫دكتور (أوبنهايمر)، صعوبة مصادقة‬
‫تصريحك الأمني ليست خطأي‬

1011
01:06:00,659 --> 01:06:02,035
‫بل خطؤك‬

1012
01:06:02,160 --> 01:06:05,163
‫قد لا يكون خطأك، بل مشكلتك‬
‫لأنني سوف أذهب‬

1013
01:06:05,539 --> 01:06:10,043
‫وكم عدد المشاركين في هذه‬
‫النقاشات المفتوحة؟‬

1014
01:06:10,418 --> 01:06:12,671
‫الكثير، كان يفترض أن يكون‬
‫التقسيم هو البروتوكول‬

1015
01:06:12,796 --> 01:06:16,591
‫- نحن في سباق ضد النازيين‬
‫- والآن السباق ضد السوفيات‬

1016
01:06:16,758 --> 01:06:18,218
‫- ليس إن بدأناه‬
‫- (روبرت)‬

1017
01:06:18,343 --> 01:06:21,179
‫أطلقوا سلاحاً للتو‬

1018
01:06:21,888 --> 01:06:23,890
‫ما طبيعة الجهاز الذي أطلقوه؟‬

1019
01:06:24,224 --> 01:06:27,561
‫تشير البيانات إلى أنه قد يكون‬
‫جهازاً لتفجير البلاتينيوم‬

1020
01:06:27,686 --> 01:06:30,689
‫مثل الذي بنيته في (لوس ألاموس)‬

1021
01:06:30,897 --> 01:06:33,775
‫لدى الروس قنبلة و(ترومان)‬
‫يريد معرفة الخطوة التالية‬

1022
01:06:33,900 --> 01:06:35,735
‫ما التالي؟ محادثات التسلح‬

1023
01:06:36,069 --> 01:06:37,612
‫- محادثات التسلح‬
‫- على ما يبدو‬

1024
01:06:38,738 --> 01:06:41,449
‫ماذا عن "السلاح الخارق"؟‬
‫هل يعلم (ترومان) بشأنه؟‬

1025
01:06:41,575 --> 01:06:43,201
‫هل أطلعناه عليه؟‬

1026
01:06:43,410 --> 01:06:44,786
‫ليس على وجه التحديد‬

1027
01:06:44,911 --> 01:06:47,539
‫ما زلنا لا نعلم ما إذا كانت القنبلة‬
‫الهيدروجينية ممكنة تقنياً‬

1028
01:06:47,664 --> 01:06:49,791
‫ما أفهمه أن هذا كان اقتراح (تيلر)؟‬

1029
01:06:49,916 --> 01:06:51,293
‫- أجل‬
‫- في (لوس ألاموس)؟‬

1030
01:06:51,418 --> 01:06:53,378
‫لطالما كانت تصاميم (تيلر) لا تتسم بالعملية‬

1031
01:06:53,503 --> 01:06:56,756
‫إذا أردت إطلاقها، ستحتاج‬
‫إلى عربة تجرها ثيران وليس طائرة‬

1032
01:06:56,881 --> 01:06:59,342
‫- (أوبي)‬
‫- آسف يا دكتور (لورنس)، إنك تريد...‬

1033
01:06:59,467 --> 01:07:00,844
‫التعليق؟‬

1034
01:07:01,803 --> 01:07:03,179
‫لا‬

1035
01:07:04,889 --> 01:07:06,975
‫لأنها إذا وضعتنا في المقدمة‬

1036
01:07:07,350 --> 01:07:12,063
‫فيجب أن يعلم رئيس (الولايات المتحدة) بشأنها‬

1037
01:07:13,940 --> 01:07:18,612
‫وإذا استطاع الروس أن يعرفوها‬
‫عبر جاسوس في (لوس ألاموس)...‬

1038
01:07:18,903 --> 01:07:20,280
‫فعلينا الإسراع‬

1039
01:07:20,405 --> 01:07:22,657
‫لا دليل على وجود جاسوس‬
‫في (لوس ألاموس)‬

1040
01:07:22,907 --> 01:07:24,284
‫(روبرت)‬

1041
01:07:29,039 --> 01:07:30,582
‫هل وضعوها تحت الملعب؟‬

1042
01:07:30,707 --> 01:07:32,375
‫الملعب خارج الخدمة‬

1043
01:07:32,751 --> 01:07:34,127
‫لحسن الحظ‬

1044
01:07:36,755 --> 01:07:38,381
‫- (أوبي)‬
‫- دكتور (فيرمي)‬

1045
01:07:38,798 --> 01:07:40,967
‫كيف حالك؟ بخير؟‬

1046
01:07:41,551 --> 01:07:44,387
‫- سمعت أنك شيّدت بلدة صغيرة‬
‫- أجل، تعال لتفقدها‬

1047
01:07:45,722 --> 01:07:48,391
‫مَن يخطر على بال أحد مكان كهذا؟‬

1048
01:07:49,893 --> 01:07:51,478
‫سيصاب الجميع بالجنون‬

1049
01:07:52,687 --> 01:07:54,814
‫شكراً على منحي الثقة يا (زيلارد)‬

1050
01:07:56,232 --> 01:07:58,902
‫هل نحتاج حقاً إلى هذه الملاحظات؟‬

1051
01:08:00,070 --> 01:08:01,446
‫متى ستختبرونها؟‬

1052
01:08:01,821 --> 01:08:03,198
‫اختبرناها‬

1053
01:08:03,406 --> 01:08:06,409
‫أول تفاعل نووي متسلسل ذاتي الاستدامة‬

1054
01:08:07,452 --> 01:08:08,828
‫ألم يخبرك (غروفز)؟‬

1055
01:08:09,579 --> 01:08:10,955
‫كلا‬

1056
01:08:15,460 --> 01:08:17,754
‫واحد تلو الآخر، رجاءً‬

1057
01:08:18,338 --> 01:08:19,714
‫دكتور (أوبنهايمر)؟‬

1058
01:08:20,507 --> 01:08:23,301
‫جرّبت قسم شؤون الموظفين‬
‫وسألوني عما إذا أجيد الكتابة‬

1059
01:08:23,551 --> 01:08:24,928
‫أيمكنك؟‬

1060
01:08:25,053 --> 01:08:27,389
‫في (هارفارد) لا يدرّسون ذلك‬
‫في مقرر الكيمياء‬

1061
01:08:29,432 --> 01:08:31,935
‫(كوندون)، ضع السيدة (هورنغ)‬
‫في فريق البلوتونيوم‬

1062
01:08:37,649 --> 01:08:39,526
‫ماذا كنت تفعل في (شيكاغو)؟‬

1063
01:08:39,651 --> 01:08:41,027
‫ذهبت إلى مختبر علم المعادن؟‬

1064
01:08:41,152 --> 01:08:42,779
‫- لماذا؟ لماذا؟‬
‫- لا يمكنك التحدث إلى...‬

1065
01:08:42,904 --> 01:08:44,280
‫لأنه من حقنا...‬

1066
01:08:44,406 --> 01:08:47,784
‫حقوقكم فقط التي أعطيتها لكم‬
‫لا أكثر ولا أقل‬

1067
01:08:48,493 --> 01:08:51,454
‫نحن بالغون نحاول إدارة المشروع‬
‫هذا سخيف‬

1068
01:08:52,247 --> 01:08:53,623
‫أخبره‬

1069
01:08:54,708 --> 01:08:57,752
‫التقسيم هو بروتوكولنا المتفق عليه‬

1070
01:08:58,586 --> 01:09:01,756
‫اكتفيت من معقل المجانين‬
‫لا أحد يعمل في ظلّ هذه الظروف‬

1071
01:09:01,881 --> 01:09:05,593
‫أتعلم أمراً أيها القائد العام؟‬
‫أنا أستقيل‬

1072
01:09:06,428 --> 01:09:07,804
‫شكراً على لا شيء‬

1073
01:09:10,014 --> 01:09:11,433
‫نحن بحال أفضل بدونه‬

1074
01:09:12,642 --> 01:09:15,395
‫ألا يقلقك حفيظته في الخارج؟‬

1075
01:09:16,688 --> 01:09:18,064
‫سنقتله إذا تحدث‬

1076
01:09:20,066 --> 01:09:21,443
‫كنت أمزح فحسب‬

1077
01:09:22,110 --> 01:09:24,237
‫لا، إنه يكرهني، ليس (أمريكا)‬

1078
01:09:24,487 --> 01:09:27,198
‫أتعلم يا جنرال، لا يمكن‬
‫التلاعب بالجميع مثلي‬

1079
01:09:27,949 --> 01:09:29,325
‫لا أعتقد أنني فهمتك‬

1080
01:09:29,492 --> 01:09:31,494
‫إنك لم تجنّدني على الرغم‬
‫من خلفيتي اليسارية‬

1081
01:09:31,745 --> 01:09:33,288
‫بل جنّدتني بسببها‬

1082
01:09:34,164 --> 01:09:35,790
‫كي تكون قادراً على التحكم بي‬

1083
01:09:36,958 --> 01:09:40,503
‫أنا لست بهذه الدقة‬
‫أنا مجرد جندي متواضع‬

1084
01:09:40,712 --> 01:09:44,048
‫أنت لست متواضعاً ولا مجرد جندي‬
‫درست الهندسة في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا‬

1085
01:09:44,174 --> 01:09:45,550
‫نلت مني‬

1086
01:09:45,675 --> 01:09:48,303
‫الآن بعد أن فهمنا بعضنا الآخر‬
‫اجلب لي تصريحي الأمني‬

1087
01:09:48,428 --> 01:09:50,680
‫كي أكمل هذه الأعجوبة لأجلك‬

1088
01:09:56,603 --> 01:10:00,064
‫"جنرال (غروفز)، هل كنت على علم‬
‫بأنشطة الدكتور (أوبنهايمر) اليسارية..."‬

1089
01:10:00,190 --> 01:10:01,566
‫"حين جنّدته؟"‬

1090
01:10:01,691 --> 01:10:03,318
‫كنت أعلم أن هناك شكوكاً حياله‬

1091
01:10:03,443 --> 01:10:06,571
‫كنت أعلم أنه يتمتع بخلفية‬
‫ليبرالية شديدة جداً‬

1092
01:10:06,821 --> 01:10:09,699
‫هل تعتقد أنه سيرتكب عمداً‬
‫عملاً غير مخلص؟‬

1093
01:10:10,116 --> 01:10:11,659
‫سأكون مندهشاً إذا فعلها‬

1094
01:10:11,785 --> 01:10:14,370
‫إذاً ثقتك كبيرة بنزاهته؟‬

1095
01:10:14,704 --> 01:10:17,248
‫في (لوس ألاموس)، أجل‬
‫حيث تعرّفت إليه لاحقاً‬

1096
01:10:17,540 --> 01:10:19,959
‫أيها الجنرال، هل ضباط الأمن في المشروع‬

1097
01:10:20,084 --> 01:10:22,337
‫نصحوك بعدم منح الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫التصريح الأمني؟‬

1098
01:10:22,462 --> 01:10:26,257
‫ما كانوا ولن يفعلوا ذلك لولا إصراري‬

1099
01:10:26,424 --> 01:10:29,844
‫إذاً يمكن القول إنك كنت على دراية‬
‫تامة بملف الدكتور (أوبنهايمر) الأمني‬

1100
01:10:30,053 --> 01:10:31,429
‫أجل‬

1101
01:10:31,888 --> 01:10:34,265
‫أريد فقط أن أسألك سؤالاً أخيراً اليوم‬

1102
01:10:34,432 --> 01:10:38,895
‫بموجب إرشادات هيئة الطاقة الذرية الحالية‬
‫أستخول الدكتور (أوبنهايمر) أمنياً اليوم؟‬

1103
01:10:39,312 --> 01:10:40,688
‫هل الإرشادات بحوزتك؟‬

1104
01:10:48,363 --> 01:10:50,532
‫بموجب إرشادات هيئة الطاقة الذرية الحالية‬

1105
01:10:50,782 --> 01:10:53,743
‫هل ستخول الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫أمنياً بوقتنا الحاضر؟‬

1106
01:11:06,005 --> 01:11:07,715
‫الفيزياء و(نيو مكسيكو)، صحيح؟‬

1107
01:11:08,967 --> 01:11:11,219
‫رباه، يا لها من مغامرة‬

1108
01:11:12,178 --> 01:11:13,555
‫لهذا السبب أنت بحاجة إلى وسيط‬

1109
01:11:13,680 --> 01:11:15,056
‫اخترت (لومنيتز)‬

1110
01:11:16,140 --> 01:11:18,393
‫ستكون بخير‬
‫من هنا يا سيدان‬

1111
01:11:28,570 --> 01:11:30,530
‫- دكتور (لورنس)‬
‫- (ليزلي)‬

1112
01:11:31,030 --> 01:11:32,866
‫أود تذكيرك بما تحدثنا عنه في (بيركلي)‬

1113
01:11:33,116 --> 01:11:34,951
‫التقسيم، أفهم تماماً‬

1114
01:11:38,329 --> 01:11:39,706
‫حسناً‬

1115
01:11:40,748 --> 01:11:42,125
‫شكراً‬

1116
01:11:50,258 --> 01:11:51,634
‫تحية من (بيركلي)‬

1117
01:11:51,759 --> 01:11:54,846
‫أتيت لأطلعكم على التقدم الذي‬
‫أحرزناه وأطلب ملاحظاتكم‬

1118
01:11:55,179 --> 01:11:59,142
‫لذا، سأضطر إلى مشاركة الأشياء‬
‫التي منعني عنها الجنرال (غروفز)‬

1119
01:12:00,101 --> 01:12:02,896
‫آسف يا جنرال، قلت "أفهم"‬
‫ولم أقل إنني موافق‬

1120
01:12:03,396 --> 01:12:04,772
‫حسناً‬

1121
01:12:04,898 --> 01:12:06,399
‫لنبدأ العمل يا سادة‬

1122
01:12:06,691 --> 01:12:08,943
‫- ثمة شائعات عن نشاط تجسسي...‬
‫- لا أساس لها من الصحة‬

1123
01:12:09,068 --> 01:12:10,570
‫- في (لوس ألاموس)‬
‫- لا أساس لها من الصحة‬

1124
01:12:10,695 --> 01:12:13,948
‫قيل لي إن هنالك شيوعيين في المشروع‬

1125
01:12:14,073 --> 01:12:15,450
‫- لم نجنّد أي شيوعيين عمداً‬
‫- أريد فقط أن أعرف...‬

1126
01:12:15,575 --> 01:12:18,202
‫ما إذا كان أي منهم قد شارك‬
‫في مناقشات القنبلة الخارقة‬

1127
01:12:18,578 --> 01:12:21,039
‫أتذكّر أنك طلبت من أخيك‬
‫القدوم إلى (لوس ألاموس)‬

1128
01:12:21,164 --> 01:12:23,833
‫- وقتها أخي ترك الحزب‬
‫- ماذا عن (لومنيتز)؟‬

1129
01:12:24,042 --> 01:12:27,211
‫لم تكن لديه مساهمات في (لوس ألاموس)‬
‫كان مجرد وسيط‬

1130
01:12:27,420 --> 01:12:29,964
‫كانت الإجراءات الأمنية مشددة‬
‫كما يعلم العقيد السابق (نيكولز)‬

1131
01:12:30,089 --> 01:12:32,592
‫كان أمننا مشدداً بقدر ما يمكن‬
‫توفيره للشخصيات المعنية‬

1132
01:12:32,717 --> 01:12:35,094
‫- لكن كانت هناك محاولات‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1133
01:12:35,219 --> 01:12:36,888
‫قرأنا ملفه هنا‬

1134
01:12:38,056 --> 01:12:39,807
‫هل علينا التحدث عن (جين تاتلوك)؟‬

1135
01:12:41,392 --> 01:12:43,186
‫أو حادثة (شوفالييه)؟‬

1136
01:12:47,440 --> 01:12:48,816
‫المعذرة‬

1137
01:12:51,152 --> 01:12:53,237
‫إنه (لومنيتز)، على الخط الأول‬

1138
01:12:59,994 --> 01:13:04,040
‫مرحباً يا (روسي)‬
‫ماذا؟ حسناً، اهدأ‬

1139
01:13:05,124 --> 01:13:08,169
‫كان هناك خطأ آخر‬
‫تم اختيار (لومنيتز) للذهاب للحرب‬

1140
01:13:08,294 --> 01:13:09,671
‫إننا في حالة حرب يا دكتور‬

1141
01:13:09,796 --> 01:13:12,048
‫لا تكن أحمق يا (نيكولز)‬
‫إننا بحاجة إلى الفتى‬

1142
01:13:12,340 --> 01:13:14,384
‫- هلاّ عالجت الأمر؟‬
‫- لم يكن خطأ‬

1143
01:13:14,509 --> 01:13:17,345
‫أراد صديقك (لومنيتز) إنشاء‬
‫نقابة لمختبر الإشعاع‬

1144
01:13:17,595 --> 01:13:19,222
‫لكنه وعد بالتوقف عن فعل ذلك‬

1145
01:13:19,389 --> 01:13:20,932
‫يبدو أنه لم يتوقف‬

1146
01:13:21,391 --> 01:13:25,520
‫مخاوف (بيركلي) الأمنية من اختراق‬
‫الشيوعية لهذه النقابة...‬

1147
01:13:25,895 --> 01:13:27,814
‫- "إف، إيه"‬
‫- "إف، إيه، إي، سي، تي"‬

1148
01:13:30,692 --> 01:13:33,945
‫سأكون هناك الأسبوع المقبل‬
‫سأذهب لرؤيته‬

1149
01:13:36,447 --> 01:13:37,865
‫وصل تصريحك الأمني‬

1150
01:13:41,577 --> 01:13:45,123
‫من المهم ألا يكون لديك‬
‫ارتباطات مشكوك فيها أو تجددها‬

1151
01:13:50,336 --> 01:13:52,380
‫"دكتور، أتعتقد أن العلاقات الاجتماعية"‬

1152
01:13:52,505 --> 01:13:56,426
‫بين مجنّد في مشروع سرّي‬
‫والشيوعيين كانت أمراً خطيراً؟‬

1153
01:13:56,592 --> 01:13:59,470
‫أنا على علم بأن الخطر‬
‫سيكون أكبر في هذه الأيام‬

1154
01:14:00,513 --> 01:14:03,099
‫لكن يمكن القول إنه خلال سنوات الحرب‬

1155
01:14:03,433 --> 01:14:06,310
‫"شعرت بأن مثل هكذا علاقات‬
‫يحتمل أن تكون خطيرة"‬

1156
01:14:12,900 --> 01:14:15,111
‫"يحتمل أن تكون خطيرة، أجل"‬

1157
01:14:15,945 --> 01:14:19,699
‫"لأنه بصراحة...‬
‫الشيوعيون سيئو السمعة"‬

1158
01:14:22,326 --> 01:14:23,703
‫"اسمع..."‬

1159
01:14:24,662 --> 01:14:28,624
‫كان يملأ رأسي الكثير‬
‫من الأسرار لفترة طويلة‬

1160
01:14:29,959 --> 01:14:34,213
‫أياً كان مَن أختلط معه‬
‫فأنا لا أشاركه هذه الأسرار‬

1161
01:14:41,971 --> 01:14:43,347
‫قلت في بيانك...‬

1162
01:14:44,474 --> 01:14:48,853
‫إنه اضطررت لمقابلة (جين تاتلوك)‬
‫في عام ١٩٤٣‬

1163
01:14:50,897 --> 01:14:52,273
‫إنك غادرت‬

1164
01:14:53,691 --> 01:14:55,068
‫من دون سابق انذار‬

1165
01:14:55,526 --> 01:14:57,361
‫ما سيكون تأثير هذا عليّ برأيك؟‬

1166
01:14:58,780 --> 01:15:01,532
‫- كتبت خطاباً‬
‫- صفحات فارغة‬

1167
01:15:04,744 --> 01:15:06,162
‫أين ذهبت؟‬

1168
01:15:07,789 --> 01:15:09,373
‫- لا يمكنني إخبارك‬
‫- لمَ لا؟‬

1169
01:15:09,499 --> 01:15:10,875
‫لأنك شيوعية‬

1170
01:15:13,920 --> 01:15:15,546
‫لماذا كان عليك رؤيتها؟‬

1171
01:15:15,880 --> 01:15:20,134
‫لأنها أبدت رغبة كبيرة‬
‫في رؤيتي قبل أن نغادر‬

1172
01:15:20,384 --> 01:15:24,305
‫في تلك اللحظة‬
‫شعرت بأنها بحاجة إلى رؤيتي‬

1173
01:15:25,431 --> 01:15:29,685
‫كانت تخضع لعلاج نفسي‬
‫كانت غير سعيدة إطلاقاً‬

1174
01:15:29,811 --> 01:15:32,063
‫هل عرفت سبب حاجتها إلى رؤيتك؟‬

1175
01:15:37,485 --> 01:15:39,237
‫لأنها كانت مغرمة بي‬

1176
01:15:46,953 --> 01:15:48,329
‫قضيتما الليلة معاً، صحيح؟‬

1177
01:15:56,546 --> 01:15:57,922
‫أجل‬

1178
01:16:03,970 --> 01:16:08,975
‫إنك تدخل إلى حياتي وتتركها‬
‫وليس عليك إخباري السبب‬

1179
01:16:10,017 --> 01:16:12,854
‫- هذا استبداد‬
‫- لا يريحني‬

1180
01:16:14,021 --> 01:16:16,357
‫أفضّل أن أكون هنا حين تحتاجين إليّ‬

1181
01:16:16,816 --> 01:16:19,235
‫لكن لديك أولويات أخرى الآن‬

1182
01:16:19,694 --> 01:16:21,279
‫لدي زوجة وطفل‬

1183
01:16:22,738 --> 01:16:25,032
‫هذا ليس ما نتحدث عنه‬

1184
01:16:28,953 --> 01:16:30,329
‫(جين)‬

1185
01:16:30,872 --> 01:16:32,248
‫طلبت مني المجيء‬

1186
01:16:33,541 --> 01:16:34,917
‫وأسعدني ذلك‬

1187
01:16:36,210 --> 01:16:37,795
‫لكن سأتوقف عن رؤيتك بعد الآن‬

1188
01:16:41,048 --> 01:16:42,425
‫لكن ماذا لو احتجت إليك؟‬

1189
01:16:46,596 --> 01:16:48,556
‫قلت إنك ستجيب دوماً‬

1190
01:16:51,809 --> 01:16:53,186
‫ولا حتى كلمة؟‬

1191
01:16:54,312 --> 01:16:57,815
‫- هل تعتقد أنه كان تدبيراً أمنياً جيداً؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

1192
01:16:58,566 --> 01:16:59,942
‫"ولا حتى كلمة"‬

1193
01:17:00,735 --> 01:17:02,403
‫متى رأيتها بعد ذلك؟‬

1194
01:17:10,912 --> 01:17:12,288
‫لم أرها مطلقاً‬

1195
01:17:19,086 --> 01:17:21,255
‫يمكنني اللحاق بالقطار الأخير إلى (برينستون)‬

1196
01:17:22,131 --> 01:17:24,550
‫لم أقل شيئاً لم أخبرك به قبلاً يا (كيتي)‬

1197
01:17:24,675 --> 01:17:26,802
‫اليوم ذكرته للتاريخ، صحيح؟‬

1198
01:17:26,928 --> 01:17:28,512
‫هذه جلسة استماع مغلقة‬

1199
01:17:30,264 --> 01:17:32,683
‫إذا لم ينشروا المحضر‬
‫أنا واثقة أنك ستفعل ذلك‬

1200
01:17:32,808 --> 01:17:34,185
‫إنني أقسمت‬

1201
01:17:34,310 --> 01:17:36,437
‫كان بيننا قسم أيضاً‬
‫حين كنت تقابل (جين)‬

1202
01:17:37,939 --> 01:17:39,315
‫أتعلم، إنك...‬

1203
01:17:40,233 --> 01:17:45,696
‫تجلس هناك، يوماً بعد يوم‬
‫تسمح لهم بتحطيم حياتينا‬

1204
01:17:48,616 --> 01:17:49,992
‫لماذا لم تقاوم؟‬

1205
01:17:53,537 --> 01:17:56,374
‫لن أستدعيها يا (روبرت)‬

1206
01:18:02,004 --> 01:18:04,715
‫دكتور (أوبنهايمر)، تشرّفت‬
‫تفضّل بالجلوس‬

1207
01:18:04,840 --> 01:18:07,843
‫لا داعي، أردت فقط التحقق‬
‫مما إذا كان ينبغي عليّ...‬

1208
01:18:08,344 --> 01:18:10,638
‫التحدث إلى (لومنيتز)‬
‫لكونك صاحب الشأن‬

1209
01:18:10,763 --> 01:18:13,975
‫الأمر متروك لك يا أستاذ‬
‫لكنني سأكون حذراً‬

1210
01:18:14,100 --> 01:18:15,476
‫مفهوم‬

1211
01:18:15,726 --> 01:18:21,274
‫وبخصوص النقابة...‬
‫أود أن أحذّرك من رجل يدعى (إلتنتون)‬

1212
01:18:21,399 --> 01:18:22,775
‫تحذير؟‬

1213
01:18:22,900 --> 01:18:25,778
‫نعم، ربما يستحق المراقبة‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

1214
01:18:27,488 --> 01:18:29,657
‫- أود معرفة تفاصيل أكثر‬
‫- حسناً، أنا...‬

1215
01:18:29,907 --> 01:18:32,368
‫لدية مقابلة الآن‬
‫وسأغادر مبكراً غداً‬

1216
01:18:32,493 --> 01:18:33,869
‫عد وقتما تشاء‬

1217
01:18:34,495 --> 01:18:35,871
‫بما أن وقتك ضيق الآن‬

1218
01:18:36,998 --> 01:18:40,459
‫- عدت في صباح اليوم التالي‬
‫- أجل، كان ينبغي عليّ ذلك‬

1219
01:18:41,752 --> 01:18:43,462
‫"لكن كان هناك رجل آخر"‬

1220
01:18:45,172 --> 01:18:46,549
‫قال إن اسمه (باش)‬

1221
01:18:46,674 --> 01:18:49,093
‫(باش)! قابلت العقيد (باش)؟‬

1222
01:18:49,218 --> 01:18:54,307
‫العقيد (باش)، هلاّ قرأت مذكرتك‬
‫المؤرخة في ٢٩ يونيو ١٩٤٣؟‬

1223
01:18:56,309 --> 01:19:01,564
‫"تشير نتائج مراقبة الهدف‬
‫إلى صلات محتملة مع الحزب الشيوعي"‬

1224
01:19:01,689 --> 01:19:05,985
‫"قضى الهدف وقتاً طويلاً‬
‫مع الشيوعية (جين تاتلوك)"‬

1225
01:19:06,110 --> 01:19:07,528
‫"المرفق سجلها"‬

1226
01:19:07,653 --> 01:19:09,572
‫هل الهدف كان الدكتور (أوبنهايمر)؟‬

1227
01:19:09,739 --> 01:19:11,782
‫- أجل‬
‫- والذي لم تلتق به؟‬

1228
01:19:11,907 --> 01:19:13,284
‫لم أقابله حينها‬
‫لكن بعدها بفترة وجيزة‬

1229
01:19:13,409 --> 01:19:15,828
‫إنه رئيس أمن المشروع‬
‫ألا يجب أن أقابله؟‬

1230
01:19:15,995 --> 01:19:17,872
‫لا، يجب أن يقابلك‬

1231
01:19:18,205 --> 01:19:20,499
‫- ما كنت لأضعك في غرفة مع (باش)‬
‫- ولمَ لا؟‬

1232
01:19:21,083 --> 01:19:23,002
‫حين سمع (باش) بشأن (لومنيتز)‬

1233
01:19:23,127 --> 01:19:27,548
‫أخبر مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أنه سيخطفه ويضعه على متن قارب‬

1234
01:19:27,757 --> 01:19:30,259
‫ويستجوبه على الطريقة الروسية‬

1235
01:19:33,429 --> 01:19:37,975
‫كلّفني الجنرال (غروفز) بمسؤولية معينة...‬
‫هذا مثل إنجاب طفل لا يمكنني رؤيته‬

1236
01:19:38,851 --> 01:19:40,227
‫مثل جهاز التحكم عن بعد‬

1237
01:19:41,479 --> 01:19:43,064
‫لذا فإن التعرّف إليك هو...‬

1238
01:19:44,774 --> 01:19:46,400
‫لن آخذ الكثير من وقتك‬

1239
01:19:46,525 --> 01:19:48,527
‫لا، إطلاقاً، خذ وقتك بالكامل‬

1240
01:19:49,612 --> 01:19:53,115
‫أخبرني السيد (جونسون) عن محادثة‬
‫أجريتها البارحة أثارت اهتمامي‬

1241
01:19:53,282 --> 01:19:54,825
‫قضيت اليوم قلقاً‬

1242
01:19:55,493 --> 01:19:58,996
‫أجل، لا أريد التحدث مع‬
‫(لومنيتز) من دون إذن‬

1243
01:19:59,121 --> 01:20:02,541
‫لا يهمّني هذا الجزء‬
‫بل جزء أكثر...‬

1244
01:20:04,251 --> 01:20:05,628
‫في رأيي، أكثر جدية‬

1245
01:20:05,753 --> 01:20:08,589
‫الآن حين أشار مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫إلى أن مثل هذه المعلومات...‬

1246
01:20:08,714 --> 01:20:10,091
‫لن تكون مقبولة في المحكمة...‬

1247
01:20:10,216 --> 01:20:13,886
‫أوضح (باش) أن نيته كانت‬
‫عدم ترك أي أحد للشهادة‬

1248
01:20:14,220 --> 01:20:17,306
‫الآن المكتب الفدرالي أسكته‬
‫لكن هذا هو الرجل الذي تتعامل معه‬

1249
01:20:17,515 --> 01:20:22,019
‫أتخيل أنك تعرف أشخاصاً آخرين‬
‫مهتمين بعمل مختبر الإشعاع‬

1250
01:20:23,145 --> 01:20:29,443
‫رجل مرتبط بالقنصل السوفياتي‬
‫أشار من خلال وسطاء...‬

1251
01:20:30,027 --> 01:20:34,657
‫إلى موظفي المشروع أنه كان في وضع‬
‫يسمح له بنقل المعلومات‬

1252
01:20:34,824 --> 01:20:37,118
‫لماذا أحد في المشروع‬
‫يود فعل ذلك؟‬

1253
01:20:39,245 --> 01:20:42,540
‫بصراحة، أفهم أنه قد تكون هناك حجة‬
‫للقائد العام للقوات المسلحة...‬

1254
01:20:42,665 --> 01:20:45,918
‫لإبلاغ الروس بأنهم حلفاؤنا‬
‫بعد كل شيء...‬

1255
01:20:46,127 --> 01:20:48,796
‫لكنني لا أحب فكرة استخدام‬
‫القنوات غير الرسمية‬

1256
01:20:48,921 --> 01:20:51,298
‫قد لا يضرّ أن تكون حذراً من هذا‬

1257
01:20:52,466 --> 01:20:54,051
‫وأنت قلت ذلك لـ(باش)؟‬

1258
01:20:54,218 --> 01:20:58,347
‫كنت أحاول أن أشرح له‬
‫أن (روسيا) ليست (ألمانيا)‬

1259
01:20:58,764 --> 01:21:03,102
‫(بوريس باش) هو نجل أسقف‬
‫روسي أرثوذكسي‬

1260
01:21:03,227 --> 01:21:07,606
‫وُلد هنا لكنه عاد إلى (روسيا)‬
‫عام ١٩١٨ ليقاتل البلاشفة‬

1261
01:21:07,731 --> 01:21:10,526
‫هذا الرجل قتل الشيوعيين بيديه العاريتين‬

1262
01:21:10,860 --> 01:21:13,487
‫أنا لا أقرر مَن ينبغي أو لا ينبغي‬
‫أن يكون لديه المعلومات‬

1263
01:21:13,779 --> 01:21:18,117
‫فعملي هو منعها من المرور بشكل غير قانوني‬
‫هل يمكن أن تكون أكثر دقة؟‬

1264
01:21:20,911 --> 01:21:25,624
‫ثمة رجل قيل لي اسمه‬
‫عدة مرات، (إلتنتون)‬

1265
01:21:27,293 --> 01:21:33,007
‫أعتقد أنه كيميائي يعمل في (شل)‬
‫تحدث إلى أحد أصدقائه‬

1266
01:21:33,215 --> 01:21:36,177
‫ويكون أحد معارف‬
‫موظف في المشروع‬

1267
01:21:38,262 --> 01:21:40,139
‫وهل تعتقد أن هذا سيسعد (باش)؟‬

1268
01:21:40,306 --> 01:21:44,059
‫كنت أحاول إعطاءهم (إلتنتون)‬
‫من دون إحداث مشكلة أكبر‬

1269
01:21:44,185 --> 01:21:46,020
‫أخبرتهم قصة معقدة‬

1270
01:21:46,187 --> 01:21:47,563
‫كذبت على الجنرال (غروفز) أيضاً؟‬

1271
01:21:47,855 --> 01:21:51,400
‫لا، اعترفت له بأنني كذبت على (باش)‬

1272
01:21:51,525 --> 01:21:54,612
‫هل تتذكّر هذه المحادثة‬
‫عن حادث (شوفالييه)؟‬

1273
01:21:55,196 --> 01:21:57,364
‫رأيت الكثير من هذا‬

1274
01:21:57,781 --> 01:22:00,409
‫لم أكن مرتبكاً من قبل‬
‫لكنني بالتأكيد كذلك الآن‬

1275
01:22:00,534 --> 01:22:01,911
‫وماذا استنتجت؟‬

1276
01:22:02,036 --> 01:22:06,790
‫أنه تأثر بالتفكير النموذجي‬
‫للطلاب الأمريكيين‬

1277
01:22:06,916 --> 01:22:10,336
‫أي أن الوشاية تسبب الأذى‬

1278
01:22:10,628 --> 01:22:12,004
‫مذهل‬

1279
01:22:12,546 --> 01:22:14,673
‫هل يمكننا معرفة مَن توسّط في الاتصال؟‬

1280
01:22:15,591 --> 01:22:19,220
‫إنه سيورط أشخاصاً لا نبغي لهم‬
‫أن يتورطوا في هذا‬

1281
01:22:19,512 --> 01:22:22,264
‫هل هذا الشخص عضو في المشروع؟‬

1282
01:22:22,848 --> 01:22:26,310
‫إنه من أعضاء هيئة التدريس، أجل‬
‫لكنه ليس في المشروع‬

1283
01:22:28,062 --> 01:22:32,483
‫إذاً نهج (إلتنتون) كان من خلال‬
‫عضو في هيئة تدريس (بيركلي)؟‬

1284
01:22:34,527 --> 01:22:36,904
‫بقدر ما أعرف‬
‫على حد علمي، أجل‬

1285
01:22:37,029 --> 01:22:41,325
‫لكن ربما كان هناك‬
‫أكثر من شخص متورط‬

1286
01:22:46,664 --> 01:22:50,543
‫أيها السيدان، إذا كنت لا أبدو متعاوناً‬
‫أعتقد أنكما تفهمان ذلك‬

1287
01:22:50,668 --> 01:22:54,463
‫هذا بسبب إصراري على عدم‬
‫إلحاق الضرر بالأبرياء‬

1288
01:22:54,797 --> 01:22:57,758
‫تريد حماية صديقك‬
‫لكن مَن سيحميك؟‬

1289
01:22:57,883 --> 01:22:59,260
‫أنت يمكنك حمايتي‬

1290
01:22:59,385 --> 01:23:00,761
‫إذا أعطيتني الاسم‬

1291
01:23:00,886 --> 01:23:02,263
‫إذا أمرتني، سأعطيك إياه‬

1292
01:23:02,388 --> 01:23:05,307
‫أنت مخطئ يا (روبرت)‬
‫يجب أن تعطيني الاسم طواعية‬

1293
01:23:06,809 --> 01:23:08,769
‫- "وهل أعطاك الاسم؟"‬
‫- "أجل"‬

1294
01:23:08,894 --> 01:23:10,271
‫- لكن ليس في حينها، صحيح؟‬
‫- لا‬

1295
01:23:10,396 --> 01:23:12,189
‫في الحقيقة كان ذلك‬
‫بعد بضعة أشهر، أليس كذلك؟‬

1296
01:23:13,232 --> 01:23:14,608
‫أجل‬

1297
01:23:14,733 --> 01:23:18,946
‫- تجدني مثابراً‬
‫- أجل، أنت مثابر جداً، لكن هذا عملك‬

1298
01:23:19,196 --> 01:23:24,618
‫- وعملي هو حماية مَن يعملون لدي‬
‫- بدلاً من اللجوء إلى وسائل معينة‬

1299
01:23:24,952 --> 01:23:26,829
‫قد تسترعي انتباهك‬

1300
01:23:28,247 --> 01:23:29,999
‫وتكون مزعجة لك‬

1301
01:23:30,374 --> 01:23:32,668
‫أود مناقشة هذه معك أولاً‬

1302
01:23:33,127 --> 01:23:36,672
‫لا أحب صياغة الخطط، بل أحتاج‬
‫إلى استيعاب الأمر برمته‬

1303
01:23:41,218 --> 01:23:46,890
‫في الأشهر ما بين مقابلتك مع الدكتور‬
‫(أوبنهايمر) وتكليفه النهائي لـ(شوفالييه)‬

1304
01:23:47,016 --> 01:23:49,852
‫هل أنفقت موارد لاكتشاف اسم الوسيط؟‬

1305
01:23:49,977 --> 01:23:52,146
‫موارد كبيرة، أجل‬

1306
01:23:52,521 --> 01:23:54,690
‫بدون الاسم‬
‫كان عملنا صعباً جداً‬

1307
01:23:54,815 --> 01:23:56,317
‫ومتى حصلت على الاسم؟‬

1308
01:23:56,442 --> 01:23:59,737
‫- كنت بعيداً حين سلّم (أوبنهايمر) الاسم‬
‫- بعيداً؟‬

1309
01:23:59,862 --> 01:24:04,366
‫ظنوا أنني سأكون أكثر فائدة في (أوروبا)‬
‫لمتابعة مشروع القنبلة النازية‬

1310
01:24:04,992 --> 01:24:06,368
‫مَن ظن؟‬

1311
01:24:07,077 --> 01:24:08,579
‫الجنرال (غروفز)‬

1312
01:24:09,038 --> 01:24:10,539
‫نقلني إلى (لندن)‬

1313
01:24:17,421 --> 01:24:19,089
‫"الوقت مبكر لحفل عيد الميلاد"‬

1314
01:24:19,340 --> 01:24:22,134
‫ثمة شيء مريب، سافر (تولمان)‬

1315
01:24:23,510 --> 01:24:24,887
‫أين؟‬

1316
01:24:25,012 --> 01:24:26,388
‫لم تخبرني (روث)‬

1317
01:24:36,398 --> 01:24:39,568
‫هيا يا (روثي)، إن لم تخبريني‬
‫فمَن ستخبرين؟‬

1318
01:24:40,152 --> 01:24:41,945
‫التقسيم يا (أوبي)‬

1319
01:24:42,655 --> 01:24:44,573
‫لماذا تظن أنني أعرف مكانه؟‬

1320
01:24:44,698 --> 01:24:48,494
‫لأنك دوماً تعرفين مكان السيد (تولمان)‬
‫حين يقتضي الأمر‬

1321
01:24:49,370 --> 01:24:50,746
‫مثل الآن؟‬

1322
01:24:50,871 --> 01:24:53,457
‫انتباه!‬

1323
01:24:56,669 --> 01:24:58,629
‫هدية عيد ميلاد مبكرة للجميع‬

1324
01:25:07,179 --> 01:25:12,601
‫وضعني الطيارون البريطانيون في حجرة القنابل‬
‫وضّحوا لي الأكسجين، لكنني ارتبكت‬

1325
01:25:13,477 --> 01:25:15,896
‫حين أخرجوني في (إسكتلندا)‬
‫كنت فاقداً للوعي‬

1326
01:25:16,021 --> 01:25:18,065
‫لكنني تظاهرت بأنني كنت في قيلولة‬

1327
01:25:18,982 --> 01:25:20,359
‫استمتعوا بالحفل‬

1328
01:25:21,610 --> 01:25:24,321
‫- أهي كبيرة بما يكفي؟‬
‫- لإنهاء الحرب؟‬

1329
01:25:24,988 --> 01:25:26,990
‫لإنهاء كل الحروب‬

1330
01:25:30,661 --> 01:25:34,164
‫صادفني (هايزنبيرغ) في (كوبنهاغن)‬

1331
01:25:34,915 --> 01:25:38,252
‫كان من المقلق رؤية تلميذي السابق‬
‫يعمل مع النازيين‬

1332
01:25:38,377 --> 01:25:41,714
‫أخبرني بعض الأشياء التي تجذبني‬

1333
01:25:42,881 --> 01:25:45,759
‫تفاعلات انشطارية مستمرة في اليورانيوم‬

1334
01:25:45,884 --> 01:25:48,095
‫يبدو كأنه مفاعل أكثر من قنبلة‬

1335
01:25:48,220 --> 01:25:50,097
‫هل ذكر الانتشار الغازي؟‬

1336
01:25:50,222 --> 01:25:52,683
‫بدا أكثر تركيزاً على المياه الثقيلة‬

1337
01:25:52,808 --> 01:25:55,644
‫- كوسيط؟‬
‫- أجل، بدلاً من الغرافيت‬

1338
01:25:58,814 --> 01:26:00,190
‫ما الأمر؟‬

1339
01:26:00,733 --> 01:26:02,109
‫أساء التصرف‬

1340
01:26:02,651 --> 01:26:05,320
‫نحن في الطليعة‬
‫نريد مساعدتك يا (نيلز)‬

1341
01:26:05,612 --> 01:26:09,074
‫المعذرة، هلاّ سمحتم لنا يا سادة؟‬

1342
01:26:15,748 --> 01:26:17,833
‫لم آت إلى هنا للمساعدة يا (روبرت)‬

1343
01:26:18,542 --> 01:26:20,335
‫علمت أنه يمكنك فعلها من دوني‬

1344
01:26:20,586 --> 01:26:22,963
‫- إذاً لماذا أتيت؟‬
‫- للحديث عما بعدها‬

1345
01:26:23,338 --> 01:26:27,134
‫القوة التي ستكشف عنها‬
‫ستبقى طويلاً بعد النازيين‬

1346
01:26:28,302 --> 01:26:29,762
‫والعالم ليس مستعداً‬

1347
01:26:30,095 --> 01:26:33,474
‫"يجب أن تكون مستعداً لهجوم الثعبان‬
‫حين ترفع الصخرة"‬

1348
01:26:33,599 --> 01:26:36,727
‫يجب أن نفهّم السياسيين‬
‫أن هذا ليس سلاحاً جديداً‬

1349
01:26:37,644 --> 01:26:39,021
‫بل عالم جديد‬

1350
01:26:39,438 --> 01:26:42,107
‫سأكون هناك أفعل ما بوسعي‬
‫لكنك...‬

1351
01:26:42,608 --> 01:26:45,068
‫ستصبح (بروميثيوس) أمريكياً‬

1352
01:26:45,319 --> 01:26:51,033
‫الرجل الذي منحهم القوة لتدمير أنفسهم‬
‫وسيحترمون ذلك‬

1353
01:26:51,325 --> 01:26:53,535
‫وعملك سيبدأ حقاً‬

1354
01:26:57,664 --> 01:27:03,670
‫آسفة يا (أوبي)، لديك اتصال...‬
‫من (سان فرانسيسكو)‬

1355
01:27:10,427 --> 01:27:11,804
‫(روبرت)؟‬

1356
01:27:16,058 --> 01:27:17,434
‫(روبرت)؟‬

1357
01:27:17,726 --> 01:27:20,062
‫(روبرت)، (روبرت)‬

1358
01:27:20,270 --> 01:27:23,232
‫يا إلهي، ما الأمر؟‬
‫ما الذي حدث؟‬

1359
01:27:24,817 --> 01:27:28,487
‫اتصل والدها‬
‫وجدوها البارحة في حوض الاستحمام‬

1360
01:27:30,280 --> 01:27:31,657
‫مَن؟‬

1361
01:27:32,449 --> 01:27:35,452
‫تناولت الحبوب...‬
‫تركت رسالة، غير موقعة‬

1362
01:27:37,204 --> 01:27:39,957
‫تناولت الباربيتورات، لكن كان هناك‬
‫هيدرات الكلورال في دمها‬

1363
01:27:43,961 --> 01:27:45,337
‫كانت هنالك رسالة‬

1364
01:27:45,629 --> 01:27:47,005
‫(جين تاتلوك)؟‬

1365
01:27:53,762 --> 01:27:57,057
‫كنا معاً‬
‫قالت إنها بحاجة إليّ‬

1366
01:27:59,893 --> 01:28:04,189
‫أخبرتها أنني لن...‬
‫أخبرتها أنني لا أستطيع...‬

1367
01:28:04,898 --> 01:28:06,316
‫لا، أنا السبب‬

1368
01:28:09,403 --> 01:28:11,321
‫لا تقترف الخطأ...‬

1369
01:28:11,446 --> 01:28:14,700
‫وتجعلنا نشعر بالأسى حيالك‬
‫لأنه كانت هناك عواقب‬

1370
01:28:18,203 --> 01:28:20,122
‫كن قوياً‬

1371
01:28:24,293 --> 01:28:26,169
‫ثمة أشخاص يعتمدون عليك‬

1372
01:28:28,714 --> 01:28:30,465
‫أي مداخلات يا (دونالد)؟‬

1373
01:28:30,591 --> 01:28:31,967
‫- أرجوك، ساعدني‬
‫- أنت بمفردك يا صاح‬

1374
01:28:32,092 --> 01:28:34,469
‫لن أترك وظيفتي بسبب‬
‫بلوتونيوم مشعّ يا (بوب)‬

1375
01:28:34,595 --> 01:28:37,639
‫لا نعرف كيف يمكن أن يؤثر‬
‫على الجهاز التناسلي الأنثوي...‬

1376
01:28:37,764 --> 01:28:40,684
‫يفترض أن جهازك التناسلي‬
‫أكثر عرضة للإشعاع من جهازي‬

1377
01:28:40,809 --> 01:28:43,520
‫هل يمكننا البدء؟‬
‫جهاز الانفجار الداخلي توقف‬

1378
01:28:43,645 --> 01:28:45,522
‫لا يمكنك التسرّع في كل شيء‬
‫يا (أوبي)، أرجوك‬

1379
01:28:45,647 --> 01:28:47,816
‫هناك تسرّع ومواصلة، اختر أحدها‬

1380
01:28:47,941 --> 01:28:50,903
‫مهلاً، (نيدرمير) يقوم بعمله‬
‫(تيلر) لا يقدم يد العون‬

1381
01:28:51,653 --> 01:28:53,030
‫أنت لا تقدم يد العون‬

1382
01:28:53,155 --> 01:28:55,157
‫كنت أطلب حسابات عدسة‬
‫الانفجار الداخلي منذ أسابيع‬

1383
01:28:55,407 --> 01:28:57,784
‫- يمكن للبريطانيين فعلها، (فوكس)‬
‫- بالتأكيد‬

1384
01:28:57,910 --> 01:28:59,411
‫إنه عملك يا (تيلر)‬

1385
01:28:59,536 --> 01:29:01,163
‫أنا ملتزم ببحث‬

1386
01:29:01,288 --> 01:29:03,498
‫حول قنبلة هيدروجينية لا نصنعها حتى‬

1387
01:29:12,341 --> 01:29:13,717
‫لن أعمل مع هذا الرجل‬

1388
01:29:15,260 --> 01:29:17,596
‫دعه يغادر، إنه مغرور‬

1389
01:29:17,763 --> 01:29:19,681
‫أتفق معك، يجب أن يغادر (لوس ألاموس)‬

1390
01:29:19,806 --> 01:29:21,183
‫حسناً‬

1391
01:29:21,308 --> 01:29:24,353
‫(كيستي)، أنت بديل (نيدرمير)‬
‫(سيث)، سأكلّفك على البلوتونيوم‬

1392
01:29:24,478 --> 01:29:27,940
‫(ليلي)، اعملي مع (كيستي)‬
‫لأنه يحتاج إليك‬

1393
01:29:28,065 --> 01:29:31,985
‫(فوكس)، تولَ دور (تيلر)‬
‫سأكلّفك على جهاز الانفجار الداخلي‬

1394
01:29:32,402 --> 01:29:36,156
‫ولا أحد يغادر (لوس ألاموس)‬

1395
01:29:50,712 --> 01:29:52,631
‫- إنهما لا يسمحان لي بالمغادرة‬
‫- لا‬

1396
01:29:52,923 --> 01:29:54,299
‫لن أدعك تغادر‬

1397
01:29:55,676 --> 01:29:58,095
‫انسَ أمر (هانز)‬
‫انسَ أمر الانشطار‬

1398
01:29:58,595 --> 01:30:01,098
‫ابقَ هنا، ابحث عما تريده‬

1399
01:30:01,515 --> 01:30:05,018
‫الانشطار، القنبلة الهيدروجينية‬
‫أياً كان، لنجتمع ونتناقش‬

1400
01:30:05,394 --> 01:30:08,105
‫لا وقت لديك للقاءات‬
‫أنت سياسي الآن يا (روبرت)‬

1401
01:30:08,230 --> 01:30:10,607
‫تركت الفيزياء منذ سنوات‬

1402
01:30:11,984 --> 01:30:15,153
‫مرة في الأسبوع‬
‫ساعة واحدة، كلانا‬

1403
01:30:21,326 --> 01:30:22,869
‫الآن ارفعا العارضة‬

1404
01:30:27,958 --> 01:30:31,503
‫"إذاً كان بحث القنبلة الخارقة‬
‫تحت إشرافك في (لوس ألاموس)؟"‬

1405
01:30:31,837 --> 01:30:33,213
‫أجل‬

1406
01:30:33,338 --> 01:30:36,675
‫مع ذلك، بعد الحرب‬
‫حاولت إنكار أنها قابلة للتطبيق‬

1407
01:30:36,800 --> 01:30:40,095
‫لا، لا، لا، أشرت إلى أن هناك‬
‫صعوبات تقنية بشأنها‬

1408
01:30:40,220 --> 01:30:42,973
‫ألم تحاول إيقافها في اجتماع لجنة الطاقة‬
‫الذرية بعد اختبار القنبلة الروسية؟‬

1409
01:30:43,098 --> 01:30:45,267
‫- لا‬
‫- لكن تلك كانت توصية‬

1410
01:30:45,392 --> 01:30:48,311
‫- لجنة الطاقة الذرية، صحيح؟‬
‫- بعد ساعات من المناقشة...‬

1411
01:30:48,437 --> 01:30:49,980
‫"عن أفضل ردّ"‬

1412
01:30:50,105 --> 01:30:54,985
‫والقنبلة الهيدروجينية أقوى‬
‫ألف مرة من القنبلة الذرية‬

1413
01:30:55,110 --> 01:30:56,486
‫"(موسكو)"‬

1414
01:30:56,611 --> 01:30:59,448
‫هدفها الوحيد سيكون المدن الكبرى‬

1415
01:31:00,198 --> 01:31:01,825
‫إنها سلاح إبادة جماعية‬

1416
01:31:01,950 --> 01:31:05,996
‫(إيزي)، ارسم بعض الدوائر في هذا‬
‫الجانب من الخارطة حيث يهاجموننا‬

1417
01:31:06,121 --> 01:31:08,290
‫- بدءاً من (نيويورك)، (واشنطن)‬
‫- هذا معقول‬

1418
01:31:08,498 --> 01:31:11,043
‫إنه سلاح هجومي ليس له قيمة دفاعية‬

1419
01:31:11,334 --> 01:31:12,711
‫- أداة ردع‬
‫- "أداة ردع"؟‬

1420
01:31:12,836 --> 01:31:16,798
‫هل نحتاج حقاً إلى ردع أكثر‬
‫من ترسانتنا الذرية الحالية؟‬

1421
01:31:16,965 --> 01:31:21,136
‫تغرق في ٣ أمتار من الماء‬
‫أو ٣ آلاف... ما الفرق؟‬

1422
01:31:21,261 --> 01:31:23,221
‫يمكننا إغراق (روسيا) بالفعل‬
‫يعلمون بذلك‬

1423
01:31:23,346 --> 01:31:25,515
‫- والآن يمكنهم إغراقنا‬
‫- إذاً نحن نحسب فقط...‬

1424
01:31:36,693 --> 01:31:41,406
‫كما قلت، لا تزال تصاميم (تيلر)‬
‫غير عملية كما كانت في الحرب‬

1425
01:31:41,531 --> 01:31:44,242
‫يمكن صنع قنبلة هيدروجينية فعالة‬
‫يا (أوبي)، أنت تعلم ذلك‬

1426
01:31:44,367 --> 01:31:47,204
‫لا أعتقد أننا يجب أن نخصص‬
‫كل مواردنا لتلك الفرصة‬

1427
01:31:47,329 --> 01:31:50,332
‫إذاً كيف ستجعل (ترومان)‬
‫يطمئن الشعب الأمريكي؟‬

1428
01:31:50,457 --> 01:31:52,584
‫ببساطة عن طريق الحد‬
‫من انتشار الأسلحة النووية‬

1429
01:31:52,709 --> 01:31:54,920
‫من خلال الرقابة الدولية‬
‫على الطاقة النووية‬

1430
01:31:56,004 --> 01:31:57,839
‫وعلى يد أي حكومة تقصد؟‬

1431
01:31:57,964 --> 01:32:00,383
‫(الأمم المتحدة) كما قصد (روزفلت)‬

1432
01:32:00,509 --> 01:32:03,470
‫حسناً، سألت ما الذي يجب‬
‫أن يفعله (ترومان)، صحيح؟‬

1433
01:32:03,595 --> 01:32:08,016
‫العالم تغير، لم تعد الفاشية‬
‫بل الشيوعية التي تهدد وجودنا‬

1434
01:32:08,225 --> 01:32:11,603
‫هل تفهم يا (لويس) أننا إذا‬
‫ما صنعنا قنبلة هيدروجينية...‬

1435
01:32:11,728 --> 01:32:14,106
‫فإن الروس سيضطرون إلى‬
‫صنع قنبلة خاصة بهم؟‬

1436
01:32:14,231 --> 01:32:15,899
‫ربما يعملون على واحدة الآن؟‬

1437
01:32:16,024 --> 01:32:18,652
‫بناءً على المعلومات التي حصلنا عليها‬
‫من جاسوس في (لوس ألاموس)‬

1438
01:32:18,777 --> 01:32:20,153
‫لا وجود لجاسوس في (لوس ألاموس)‬

1439
01:32:20,278 --> 01:32:22,739
‫- دعونا لا نخرج عن المسار يا سيدان‬
‫- لا وجود لجاسوس؟‬

1440
01:32:23,240 --> 01:32:25,867
‫أقترح أن نستغل هذه اللحظة‬
‫لكسب تنازلات من الروس...‬

1441
01:32:25,992 --> 01:32:28,870
‫من خلال الإقرار بأننا‬
‫لن نصنع قنبلة هيدروجينية‬

1442
01:32:28,995 --> 01:32:30,789
‫مما يكشف عن وجودها‬

1443
01:32:30,914 --> 01:32:33,750
‫- الأمر الذي يبدو أنك مقتنع بمعرفتهم له‬
‫- حسناً‬

1444
01:32:34,251 --> 01:32:37,671
‫في هذه المرحلة، أريد أن يجتمع‬
‫أفراد اللجنة على انفراد‬

1445
01:32:37,796 --> 01:32:40,298
‫لوضع اللمسات الأخيرة على توصياتنا‬

1446
01:32:41,508 --> 01:32:43,593
‫لست واثقاً من رغبتك بسلوك هذا المسار‬

1447
01:32:43,718 --> 01:32:47,472
‫نحن اللجنة الاستشارية يا (لويس)‬
‫وسنقدم نصائحنا‬

1448
01:32:47,806 --> 01:32:49,182
‫عمت مساءً‬

1449
01:32:52,978 --> 01:32:56,439
‫دكتور (أوبنهايمر)؟ مرحباً‬
‫أنا (ويليام بوردن)‬

1450
01:32:57,190 --> 01:32:59,776
‫- الهيئة المشتركة للطاقة الذرية؟‬
‫- أجل، أجل‬

1451
01:32:59,901 --> 01:33:01,361
‫كنت طياراً أثناء الحرب‬

1452
01:33:02,737 --> 01:33:08,326
‫وفي ليلة كنت عائداً من غارة‬
‫ورأيت منظراً مهيباً كأنه نيزك‬

1453
01:33:08,910 --> 01:33:10,829
‫"توجّه صاروخ (في ٢) نحو (إنكلترا)"‬

1454
01:33:11,872 --> 01:33:17,919
‫ليس بوسعي سوى تصوّر ما الذي سيغدو عليه‬
‫صاروخ معاد يحمل رأساً ذرياً‬

1455
01:33:27,220 --> 01:33:29,764
‫لنتأكّد من ألا نجعل ذلك ممكناً‬

1456
01:33:35,937 --> 01:33:38,356
‫(أوبي)، لا أظنك تود مواجهة (ستراوس)‬

1457
01:33:38,940 --> 01:33:41,276
‫إذا تحدث كلانا فسيصغون إليّ‬

1458
01:33:41,735 --> 01:33:43,570
‫عندما تتحدث أنت سيستمعون إلى نبي‬

1459
01:33:43,695 --> 01:33:45,655
‫وعندما يتحدث (ستراوس)‬
‫سيستمعون إلى أنفسهم‬

1460
01:33:45,780 --> 01:33:47,324
‫سيستمعون إلى نبي‬

1461
01:33:47,741 --> 01:33:50,577
‫إن النبي لا يخطئ ولا مرة‬

1462
01:33:50,911 --> 01:33:54,206
‫"ألم تتّهم (أوبنهايمر) بتخريب‬
‫تطوير القنبلة الخارقة؟"‬

1463
01:33:54,331 --> 01:33:58,710
‫لم أكن واحداً ممَن يتلاعبون‬
‫بالمفردات كـ"التخريب"‬

1464
01:33:58,919 --> 01:34:00,378
‫ولكن السيد (بوردن) كان يفعل؟‬

1465
01:34:00,837 --> 01:34:02,380
‫كما أفهم الأمر فهذا ممكن‬

1466
01:34:02,589 --> 01:34:06,259
‫كيف استطاع السيد (بوردن)‬
‫وضع لائحة اتهام مفصّلة كهذه؟‬

1467
01:34:06,384 --> 01:34:07,844
‫فهو لم يعد موظفاً حكومياً‬

1468
01:34:07,969 --> 01:34:11,806
‫ومع ذلك يتضح أن لديه وصولاً‬
‫غير محدود لملف السيد (أوبنهايمر)‬

1469
01:34:12,015 --> 01:34:14,517
‫"ولعلّ السيد (نيكولز) منحه‬
‫حقّ الوصول إلى الملف؟"‬

1470
01:34:14,643 --> 01:34:16,978
‫أو شخص غيره في هيئة الطاقة الذرية؟‬

1471
01:34:17,103 --> 01:34:19,397
‫هذا اتهام خطير أيها السيناتور‬

1472
01:34:19,773 --> 01:34:23,944
‫هل تنوي الإشارة إلى أن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫غير مخلص لـ(الولايات المتحدة)؟‬

1473
01:34:24,611 --> 01:34:28,823
‫لطالما افترضت وما زلت أفترض‬
‫بأنه مخلص لـ(الولايات المتحدة)‬

1474
01:34:29,282 --> 01:34:33,495
‫أؤمن بذلك وسأبقى مؤمناً‬
‫حتى أرى دليلاً قاطعاً خلاف ذلك‬

1475
01:34:33,870 --> 01:34:37,749
‫"أتعتقد أم لا أن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫يشكّل خطراً أمنياً؟"‬

1476
01:34:39,918 --> 01:34:42,337
‫"تأثير الجهاز التقني على الحضارة"‬

1477
01:34:46,758 --> 01:34:50,053
‫وإذا جاز لي، حين فجّر (هتلر) رأسه‬
‫في ذلك القبو...‬

1478
01:34:50,178 --> 01:34:53,598
‫برأيي المتواضع، ليس هنالك حاجة‬
‫إلى هذه القنبلة في أي مكان...‬

1479
01:34:53,723 --> 01:34:55,267
‫عدا موقع الاختبار‬

1480
01:34:55,976 --> 01:35:01,189
‫لكن على الأقل علينا أن نتوقف للحظة ونفكر‬
‫بشأن ما إذا كانت الغاية تبرر الوسيلة لأن...‬

1481
01:35:04,276 --> 01:35:06,903
‫(ألمانيا) على وشك الاستسلام‬

1482
01:35:08,530 --> 01:35:13,535
‫لم يعد العدو أكبر تهديد للبشرية‬
‫بل ما نقوم به‬

1483
01:35:16,204 --> 01:35:18,540
‫(هتلر) قد مات، هذا صحيح‬

1484
01:35:20,583 --> 01:35:22,252
‫لكن اليابانيين يقاتلون‬

1485
01:35:22,377 --> 01:35:23,920
‫هزيمتهم تبدو مؤكدة‬

1486
01:35:24,296 --> 01:35:26,631
‫ما لم تكونوا جنوداً مستعدين للغزو‬

1487
01:35:28,133 --> 01:35:29,509
‫يمكننا إنهاء هذه الحرب‬

1488
01:35:29,634 --> 01:35:32,637
‫لكن كيف سنبرر استخدام‬
‫هذا السلاح على البشر؟‬

1489
01:35:36,099 --> 01:35:38,685
‫نحن منظّرون، أليس كذلك؟‬

1490
01:35:39,269 --> 01:35:40,645
‫أجل، أجل‬

1491
01:35:40,770 --> 01:35:44,733
‫نتصور مستقبلاً وتصورنا يثير ذعرنا‬

1492
01:35:45,734 --> 01:35:50,447
‫ولكنهم لن يخشوا ذلك حتى يفهموه‬
‫ولن يفهموه حتى يستخدموه‬

1493
01:35:50,905 --> 01:35:54,326
‫عندما يتعلّم العالم أسراراً‬
‫مفزعة عن (لوس ألاموس)‬

1494
01:35:54,868 --> 01:35:58,288
‫سيضمن عملنا هنا سلامة بشرية‬
‫لم تروها من قبل‬

1495
01:35:58,413 --> 01:36:03,752
‫سلام يعتمد على التعاون الدولي‬
‫الذي تصوّره (روزفيلت) دوماً‬

1496
01:36:08,715 --> 01:36:10,091
‫"هل من تقدم؟"‬

1497
01:36:10,216 --> 01:36:11,843
‫وهل يستحق مليار دولار وسنتين؟‬

1498
01:36:12,677 --> 01:36:14,179
‫يصعب وضع تسعيرة له‬

1499
01:36:14,387 --> 01:36:16,056
‫لا، راكم الفواتير فحسب‬

1500
01:36:16,181 --> 01:36:17,682
‫"توصيل مجاني للمناطق الريفية"‬

1501
01:36:17,891 --> 01:36:20,143
‫ثمانون طفلاً وُلدوا في السنة الأولى‬

1502
01:36:20,518 --> 01:36:22,562
‫وهذا العام كان لدينا‬
‫عشرة أطفال في الشهر‬

1503
01:36:23,146 --> 01:36:25,357
‫عملية تحديد النسل‬
‫خارج سلطتي أيها الجنرال‬

1504
01:36:26,649 --> 01:36:28,234
‫- بشكل واضح‬
‫- أيها الجنرال‬

1505
01:36:33,490 --> 01:36:36,659
‫أخفضوا رؤوسكم جميعاً‬
‫أخفض رأسك يا (فوكس)‬

1506
01:36:44,292 --> 01:36:45,668
‫هذه نتيجة مرجوة‬

1507
01:36:45,794 --> 01:36:48,213
‫قنبلتان يمكن نجاحهما‬
‫أحتاج إلى موعد‬

1508
01:36:51,216 --> 01:36:53,259
‫- سبتمبر‬
‫- يوليو‬

1509
01:36:53,885 --> 01:36:55,720
‫هذا مكان رائع أيها السيدان‬

1510
01:36:56,262 --> 01:36:58,848
‫- أغسطس‬
‫- يوليو‬

1511
01:36:59,474 --> 01:37:00,850
‫الاختبار في يوليو‬

1512
01:37:01,559 --> 01:37:02,936
‫ولكنني أحتاج إلى أخي‬

1513
01:37:07,107 --> 01:37:11,528
‫يعرف (فرانك) الصحراء، ترك السياسة‬
‫وكان يعمل مع (لورنس) لعامين‬

1514
01:37:18,910 --> 01:37:20,370
‫ماذا سنسمّي الاختبار؟‬

1515
01:37:22,080 --> 01:37:25,083
‫"تملّك قلبي يا ربّنا الأوحد"‬

1516
01:37:25,542 --> 01:37:26,918
‫ماذا؟‬

1517
01:37:28,378 --> 01:37:29,754
‫(ترينيتي)‬

1518
01:37:37,262 --> 01:37:40,515
‫أصررت على إحضار شقيقك (فرانك)‬
‫شيوعي معروف‬

1519
01:37:40,640 --> 01:37:42,016
‫شيوعي سابق‬

1520
01:37:42,434 --> 01:37:44,769
‫أحضرت شيوعياً سابقاً معروفاً...‬

1521
01:37:44,894 --> 01:37:48,148
‫إلى أكبر وأهم مشروع دفاعي‬
‫سري في (أمريكا)‬

1522
01:37:48,273 --> 01:37:51,109
‫علمت أن أخي يمكن الوثوق به بكل تأكيد‬

1523
01:37:51,526 --> 01:37:54,696
‫وهل شعرت بأن حكمك كان صائباً‬
‫بشأن مَن يمكن الوثوق به في الفريق؟‬

1524
01:37:55,405 --> 01:37:58,908
‫(فوكس)، أخفض رأسك‬
‫حسناً، ليستعد الجميع‬

1525
01:38:08,376 --> 01:38:09,752
‫آمل أنك تعلّمت شيئاً‬

1526
01:38:09,878 --> 01:38:11,921
‫أجل، تعلّمنا أن علينا‬
‫الابتعاد أكثر من ذلك‬

1527
01:38:12,046 --> 01:38:13,423
‫جدوا حلاً لذلك بسرعة‬

1528
01:38:13,548 --> 01:38:16,301
‫سنغادر إلى (واشنطن) عند الصباح‬
‫سنعطيهم موعداً‬

1529
01:38:31,649 --> 01:38:33,359
‫إنك بعيد عن (شيكاغو) يا (ليو)‬

1530
01:38:33,485 --> 01:38:36,571
‫إن لم نتصرّف الآن فسيستخدمون‬
‫الاختراع ضد (اليابان)‬

1531
01:38:36,905 --> 01:38:39,532
‫حجزنا اجتماعاً مع (ترومان)‬
‫إلا أن شخصاً ما أفسده‬

1532
01:38:40,116 --> 01:38:42,243
‫ستقابل وزير الحرب‬

1533
01:38:42,368 --> 01:38:45,914
‫فقط لأننا نصنعها هذا لا يعني‬
‫أننا نقرّر كيفية استخدامها‬

1534
01:38:46,789 --> 01:38:48,374
‫إن التاريخ سيقاضينا يا (روبرت)‬

1535
01:38:49,709 --> 01:38:51,669
‫في (شيكاغو) بدأنا بكتابة عريضة‬

1536
01:38:52,420 --> 01:38:54,339
‫لن أشارك في ذلك‬

1537
01:38:59,427 --> 01:39:02,388
‫- أخبرني بمخاوفك وسأنقلها‬
‫- مخاوفي؟‬

1538
01:39:02,805 --> 01:39:05,808
‫(ألمانيا) هزمت‬
‫و(اليابان) لن تصمد بمفردها‬

1539
01:39:05,934 --> 01:39:08,269
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬
‫لقد ورطتنا بذلك‬

1540
01:39:08,394 --> 01:39:11,439
‫أنت و(أينشتاين) ورسالتكما لـ(روزفلت)‬
‫تذكران فيها إمكانياتنا في صنع قنبلة‬

1541
01:39:11,564 --> 01:39:12,941
‫ضد (ألمانيا)‬

1542
01:39:13,066 --> 01:39:15,360
‫هذه ليست الطريقة التي تعمل بها‬
‫صناعة الأسلحة يا (زيلارد)‬

1543
01:39:15,485 --> 01:39:16,861
‫عليك أن تقدّم يد العون يا (أوبي)‬

1544
01:39:16,986 --> 01:39:19,697
‫- سيحضر (فيرمي) و(لورنس) هذا الاجتماع‬
‫- إنهما لا يمثلانك‬

1545
01:39:19,822 --> 01:39:24,118
‫إنك أعظم مسوّق للعلم‬
‫تجيد إقناع أي شخص بأي سلعة‬

1546
01:39:25,411 --> 01:39:26,788
‫حتى نفسك‬

1547
01:39:27,413 --> 01:39:28,790
‫أرجو المعذرة‬

1548
01:39:29,582 --> 01:39:32,377
‫أهلكت العاصفة النارية في (طوكيو)‬
‫مئة ألف شخص‬

1549
01:39:32,877 --> 01:39:34,254
‫أغلبهم من المدنيين‬

1550
01:39:35,547 --> 01:39:38,925
‫أنا قلق بشأن (أمريكا) إذ نحن‬
‫نفعل هذه الأمور وما من أحد يحتجّ‬

1551
01:39:39,050 --> 01:39:42,262
‫(بيرل هاربر) وثلاث سنوات من‬
‫الصراع الوحشي في (المحيط الهادئ)‬

1552
01:39:42,470 --> 01:39:45,056
‫جعلت الرأي العام الأمريكي يلائمنا‬

1553
01:39:45,223 --> 01:39:47,100
‫هل يكفي لإطلاق القنبلة الذرية؟‬

1554
01:39:47,350 --> 01:39:50,436
‫ربما ضرر القنبلة الذرية‬
‫لا يكون بحجم ضربات (طوكيو)‬

1555
01:39:50,895 --> 01:39:52,272
‫وما هي تقديراتنا؟‬

1556
01:39:52,397 --> 01:39:56,859
‫بحجم مدينة متوسطة‬
‫عشرون أو ثلاثون ألف قتيل‬

1557
01:39:56,985 --> 01:39:58,361
‫أجل ولكن...‬

1558
01:39:58,486 --> 01:40:02,615
‫لا تقلّلوا من شأن التأثير النفسي‬
‫الناجم عن الانفجار الذري‬

1559
01:40:03,324 --> 01:40:06,411
‫عمود ناري يبلغ طوله ٣ آلاف متر‬

1560
01:40:07,203 --> 01:40:10,290
‫تأثيرات نيوترونية مهلكة على بُعد‬
‫كيلومتر ونصف وبجميع الاتجاهات‬

1561
01:40:10,540 --> 01:40:13,251
‫تنتج عن آلة واحدة‬

1562
01:40:13,418 --> 01:40:17,422
‫أسقطت من مقاتلة (بي ٢٩) وبالكاد لوحظت‬
‫وستكون القنبلة الذرية...‬

1563
01:40:18,089 --> 01:40:20,425
‫كشفاً رهيباً لقوة إلهية‬

1564
01:40:21,467 --> 01:40:23,970
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فسيكون أمراً حاسماً‬

1565
01:40:24,178 --> 01:40:26,097
‫الحرب العالمية الثانية ستنتهي‬

1566
01:40:26,222 --> 01:40:27,724
‫شباننا سيعودون للديار‬

1567
01:40:28,016 --> 01:40:29,392
‫ماذا عن الأهداف العسكرية؟‬

1568
01:40:30,268 --> 01:40:32,228
‫لا توجد أهداف كبيرة بما يكفي‬

1569
01:40:32,353 --> 01:40:37,900
‫ربما مصنع حرب حيوي‬
‫يسكن عمّاله بالقرب منه‬

1570
01:40:38,026 --> 01:40:40,820
‫ويمكننا إصدار تحذير للتقليل‬
‫من الخسائر بين المدنيين‬

1571
01:40:41,070 --> 01:40:43,406
‫سيرسلون كل ما لديهم ضدنا...‬

1572
01:40:43,823 --> 01:40:45,241
‫وأنا سأكون على متن تلك الطائرة‬

1573
01:40:45,408 --> 01:40:51,122
‫لكن إذا ما أعلنا عنها وفشلت‬
‫سنفسد أي فرصة لاستسلام اليابانيين‬

1574
01:40:51,372 --> 01:40:55,418
‫ألا توجد أي طريقة لإظهار القنبلة‬
‫لليابانيين ليستسلموا؟‬

1575
01:40:55,543 --> 01:40:58,838
‫نحن عازمون على إظهار ذلك‬
‫بعبارات لا لبس فيها‬

1576
01:40:59,047 --> 01:41:00,423
‫مرتين‬

1577
01:41:00,548 --> 01:41:01,924
‫واحدة لإظهار قوة السلاح...‬

1578
01:41:02,050 --> 01:41:05,303
‫والأخرى لنريهم أنه يمكننا مواصلة‬
‫صنع هذا السلاح حتى يستسلموا‬

1579
01:41:05,803 --> 01:41:08,765
‫لدينا قائمة بـ١٢ مدينة لنختار من بينها...‬

1580
01:41:09,098 --> 01:41:10,475
‫المعذرة، ١١‬

1581
01:41:11,059 --> 01:41:15,605
‫شطبت (كويوتو) نظراً لأهميتها الثقافية‬
‫للشعب الياباني‬

1582
01:41:16,606 --> 01:41:18,941
‫وكذلك أنا وزوجتي قضينا شهر عسلنا هناك‬

1583
01:41:19,609 --> 01:41:21,110
‫إنها مدينة مذهلة‬

1584
01:41:24,739 --> 01:41:26,157
‫دعوني أسهّل عليكم الأمر أيها السادة‬

1585
01:41:26,282 --> 01:41:28,701
‫وفقاً لمعلوماتي التي‬
‫لا يمكنني مشاركتها معكم...‬

1586
01:41:28,826 --> 01:41:32,705
‫الشعب الياباني لن يستسلم...‬
‫تحت أي ظرف...‬

1587
01:41:32,872 --> 01:41:36,250
‫سوى في ظل غزو شامل وناجح للجزر الأم‬

1588
01:41:36,834 --> 01:41:39,462
‫سيفقد الكثير أرواحهم‬
‫أمريكيون ويابانيون‬

1589
01:41:40,004 --> 01:41:43,466
‫استخدام القنبلة الذرية على‬
‫المدن اليابانية سينقذ أرواحاً‬

1590
01:41:43,758 --> 01:41:45,802
‫إذا ما احتفظنا بالميزة الأخلاقية‬

1591
01:41:46,636 --> 01:41:48,012
‫كيف ذلك؟‬

1592
01:41:48,137 --> 01:41:49,847
‫إذا استخدمنا هذا السلاح‬
‫من دون إعلام حلفائنا...‬

1593
01:41:49,972 --> 01:41:52,308
‫فسيرون ذلك كتهديد‬
‫وسنخوض سباقاً للتسلح‬

1594
01:41:52,475 --> 01:41:54,394
‫لأي مدى يمكننا الانفتاح مع السوفيات؟‬

1595
01:41:54,602 --> 01:41:58,606
‫السرية لن تمنع السوفيات من‬
‫أن يكونوا جزءاً من العالم الذري‬

1596
01:41:58,731 --> 01:42:02,026
‫- علمنا أنهم لا يملكون اليورانيوم‬
‫- تم تضليلك‬

1597
01:42:02,151 --> 01:42:03,736
‫القنبلة الروسية مجرد مسألة وقت‬

1598
01:42:03,861 --> 01:42:07,073
‫على البرنامج أن يستمرّ بأقصى‬
‫طاقته بعد انتهاء الحرب‬

1599
01:42:08,241 --> 01:42:10,076
‫معالي الوزير (ستيمسون)‬
‫لو جاز لي...‬

1600
01:42:10,201 --> 01:42:13,955
‫ليس كل العلماء في المشروع متفقين...‬

1601
01:42:14,080 --> 01:42:16,958
‫في الواقع، قد تكون هذه لحظة‬
‫للنظر في آراء أخرى‬

1602
01:42:17,333 --> 01:42:18,710
‫- إذا ما حدّثت عالماً...‬
‫- مشروع (مانهاتن)...‬

1603
01:42:18,835 --> 01:42:20,378
‫قد تلوّث منذ البداية...‬

1604
01:42:20,503 --> 01:42:25,508
‫ببعض العلماء المشكوك في تقديرهم وولائهم‬

1605
01:42:25,633 --> 01:42:27,468
‫أحدهم حاول مقابلة الرئيس‬

1606
01:42:27,677 --> 01:42:29,178
‫الآن، نحن بحاجة إلى هؤلاء الرجال...‬

1607
01:42:29,387 --> 01:42:32,974
‫لكن بمجرد أن يصبح ذلك عملياً‬
‫يجب فصل أي علماء من البرنامج‬

1608
01:42:33,182 --> 01:42:34,559
‫ألا توافقني يا دكتور؟‬

1609
01:42:36,018 --> 01:42:37,854
‫إن كانت القنبلة الروسية أمراً محتوماً‬

1610
01:42:38,521 --> 01:42:41,357
‫فربما يجدر بنا دعوة أفضل‬
‫علمائهم إلى (ترينيتي)‬

1611
01:42:41,482 --> 01:42:44,902
‫لا ينوي الرئيس (ترومان)‬
‫رفع سقف التوقعات...‬

1612
01:42:45,153 --> 01:42:47,780
‫بأن (ستالين) سيكون من ضمن البرنامج الذري‬

1613
01:42:48,072 --> 01:42:51,284
‫إبلاغه بنجاحنا وتقديمه‬
‫كوسيلة لكسب الحرب...‬

1614
01:42:51,409 --> 01:42:53,411
‫لا حاجة إلى قطع وعود‬
‫لا يمكن الوفاء بها‬

1615
01:42:53,536 --> 01:42:55,580
‫لكن مؤتمر (بوتسدام) للسلام‬
‫المنعقد في يوليو‬

1616
01:42:55,705 --> 01:42:58,541
‫ستكون فرصة الرئيس (ترومان) الأخيرة‬
‫لخوض ذلك الحوار‬

1617
01:42:59,917 --> 01:43:01,377
‫هل يمكنك منحنا قنبلة حتى ذلك الوقت؟‬

1618
01:43:02,795 --> 01:43:05,965
‫بالتأكيد، سنجري الاختبار‬
‫قبل انعقاد المؤتمر‬

1619
01:43:10,845 --> 01:43:14,974
‫مركز المراقبة الأرضية‬
‫على بُعد ٣ آلاف متر‬

1620
01:43:15,141 --> 01:43:17,268
‫شمالاً، جنوباً، وغرباً‬

1621
01:43:17,393 --> 01:43:20,104
‫- من أين سنقوم بالتفجير؟‬
‫- جنوباً على بُعد ٣ آلاف متر‬

1622
01:43:20,521 --> 01:43:23,649
‫ومعسكر القاعدة على بُعد‬
‫١٦ كلم جنوباً، هنا‬

1623
01:43:23,941 --> 01:43:29,363
‫وهنالك نقطة مراقبة على ذلك التل‬
‫على بُعد ٣٢ كلم‬

1624
01:43:29,489 --> 01:43:31,866
‫ما هذا يا (فرانك)؟‬
‫خطوط الإطلاق حددت بالفعل‬

1625
01:43:32,074 --> 01:43:35,620
‫طلب سلاح الجو خطاً من الأضواء‬
‫لطائرة (بي ٢٩)‬

1626
01:43:35,745 --> 01:43:37,830
‫أي طائرة (بي ٢٩)؟‬
‫قنبلتنا سترمى من البرج‬

1627
01:43:38,039 --> 01:43:42,084
‫- يريدون استخدام الاختبار لتحديد مسافة آمنة‬
‫- هذه مخاطرة‬

1628
01:43:42,210 --> 01:43:45,963
‫ليست أكثر خطورة من إلقائها فوق (اليابان)‬
‫والأمل بأن نكون محقين بشأن نطاق الإشعاع‬

1629
01:43:46,088 --> 01:43:48,257
‫لا تدعهم يبطئوننا، سنجري الاختبار‬
‫في الخامس عشر‬

1630
01:43:48,382 --> 01:43:50,593
‫- الخامس عشر؟ هذا ليس...‬
‫- الخامس عشر‬

1631
01:43:52,512 --> 01:43:53,888
‫الخامس عشر‬

1632
01:43:54,764 --> 01:43:58,768
‫لذا سأكون هنا عند نقطة المراقبة الجنوبية‬
‫برفقة (فرانك) و(كيستايكوسكي)‬

1633
01:43:59,435 --> 01:44:04,565
‫سيتم تكليفكم بمعسكر المخيم، نقطة‬
‫المراقبة الغربية أو النقطة البعيدة‬

1634
01:44:14,784 --> 01:44:17,203
‫مهلاً، برفق مع السكّين‬

1635
01:44:19,914 --> 01:44:21,499
‫هل تلك مسافات آمنة؟‬

1636
01:44:22,083 --> 01:44:23,793
‫إنها مبنية وفقاً لحساباتك‬

1637
01:44:23,960 --> 01:44:27,046
‫حان الوقت للوقوف خلف علمك يا (هانز)‬
‫بالمعنى الحرفي‬

1638
01:44:50,236 --> 01:44:51,612
‫أجل‬

1639
01:44:56,701 --> 01:44:58,286
‫ماذا عن غيمة الإشعاع؟‬

1640
01:44:58,494 --> 01:45:01,247
‫من دون رياح عاتية، قد تستقر‬
‫ضمن مسافة ٣ إلى ٥ كلم‬

1641
01:45:01,372 --> 01:45:03,291
‫إجراءات الإجلاء قائمة‬

1642
01:45:03,833 --> 01:45:06,502
‫لكننا بحاجة إلى طقس جيد للرؤية‬
‫لذا لا بد من أن تكون السماء صافية‬

1643
01:45:08,254 --> 01:45:09,630
‫ليخرج الجميع‬

1644
01:45:19,807 --> 01:45:21,434
‫سنبدأ ليلة الخامس عشر‬

1645
01:45:21,559 --> 01:45:25,146
‫إنه موعد نهائي صارم، لذا إن كان‬
‫لدى أحد شيء ليقوله فليتحدث الآن‬

1646
01:45:26,898 --> 01:45:29,567
‫حسناً، توقفوا، توقفوا‬
‫أيها الجميع، الوسائد‬

1647
01:45:29,901 --> 01:45:31,861
‫ضعوا الوسائد تحتها‬

1648
01:45:48,920 --> 01:45:51,255
‫يمكن استخدام اختبار الانفجار النهائي‬

1649
01:45:53,674 --> 01:45:55,051
‫لا يمكن أن يؤذي‬

1650
01:45:55,176 --> 01:45:56,552
‫افعلها‬

1651
01:45:57,094 --> 01:45:59,180
‫هل هنالك أي شيء يمكن أن يوقفنا؟‬

1652
01:46:34,090 --> 01:46:35,466
‫سيحدث الأمر، أليس كذلك؟‬

1653
01:46:37,885 --> 01:46:39,261
‫سأرسل رسالة‬

1654
01:46:40,054 --> 01:46:41,597
‫إذا سار الأمر وفق ما نريد...‬

1655
01:46:43,015 --> 01:46:44,392
‫أدخلي الملاءات‬

1656
01:46:48,312 --> 01:46:49,689
‫(روبرت)؟‬

1657
01:46:52,483 --> 01:46:53,859
‫حظاً موفقاً‬

1658
01:48:00,092 --> 01:48:03,137
‫راهن (أوبي) على ثلاثة كيلوطن‬

1659
01:48:03,345 --> 01:48:05,598
‫- يراهن (تيلر) على ٤٥‬
‫- عشرون‬

1660
01:48:05,723 --> 01:48:07,975
‫عشرون ألف طن من مادة الـ(تي إن تي)...‬

1661
01:48:08,100 --> 01:48:11,312
‫وهل من أحد يراهن‬
‫على الاشتعال الجوي؟‬

1662
01:48:13,981 --> 01:48:15,775
‫هل تقول إننا سنضطر للتأجيل؟‬

1663
01:48:15,900 --> 01:48:18,861
‫- أقول إنه سيكون من الحكمة‬
‫- هل بلغ هذا الطقس الموقع؟‬

1664
01:48:24,533 --> 01:48:26,577
‫اتصال من (بيث) لإعلامك‬
‫بأن الانفجار الداخلي قد فشل‬

1665
01:48:26,702 --> 01:48:28,788
‫مرحباً، (هانز)، أجل، إنه هنا‬

1666
01:48:30,206 --> 01:48:31,582
‫أجل‬

1667
01:48:33,834 --> 01:48:35,211
‫هل هو مخطئ؟‬

1668
01:48:35,336 --> 01:48:37,379
‫- كلا، كلا‬
‫- كلا؟‬

1669
01:48:38,297 --> 01:48:39,715
‫إذاً نحن على وشك أن نفشل؟‬

1670
01:48:40,382 --> 01:48:41,759
‫- كلا‬
‫- وضّح الأمر‬

1671
01:48:41,926 --> 01:48:45,930
‫لا يمكنني، أنا أعلم وحسب‬
‫أعلم أن عدسات الانفجار الداخلي ستعمل‬

1672
01:48:46,055 --> 01:48:48,474
‫إذا ما أطلقنا هذه الصواعق‬
‫ولم تحدث أي رد فعل...‬

1673
01:48:48,599 --> 01:48:51,602
‫فستنتشر كمية من البلوتونيوم تدوم‬
‫لمدة عامين في هذه الرمال البيضاء‬

1674
01:48:52,019 --> 01:48:54,814
‫رهان براتب شهري قيمته عشرة دولارات‬
‫يقول إنها ستنفجر‬

1675
01:48:56,023 --> 01:48:57,399
‫يا إلهي‬

1676
01:49:03,906 --> 01:49:07,284
‫تتزايد الرياح عند الصفر وليس الأمطار‬
‫إنه صوت البرق‬

1677
01:49:07,409 --> 01:49:11,705
‫تظن أنه الوقت الذي تخبر فيه رجالك أن يبتعدوا‬
‫عن البرج الفولاذي ذي القنبلة الذرية‬

1678
01:49:15,417 --> 01:49:17,711
‫- لنذهب إلى منطقة المراقبة الجنوبية‬
‫- اسحبهم جميعاً‬

1679
01:49:17,837 --> 01:49:19,380
‫يمكننا تحديد ذلك هناك‬

1680
01:49:25,094 --> 01:49:26,971
‫لم ينم الفريق منذ ليلتين‬

1681
01:49:27,471 --> 01:49:30,432
‫إذا ما توقفنا وأمنّا القنبلة‬
‫فلن نعود هنا لأسابيع‬

1682
01:49:30,599 --> 01:49:32,226
‫عندها سنفوّت (بوتسدام)‬

1683
01:49:32,351 --> 01:49:35,479
‫يجب أن أبلغ (ترومان) بحلول السابعة‬
‫وإلا سنفوّت فرصتنا‬

1684
01:49:35,646 --> 01:49:37,857
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- تمطر، تهب الرياح، تبرق‬

1685
01:49:37,982 --> 01:49:40,151
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- إنها قوية‬

1686
01:49:40,276 --> 01:49:41,652
‫ستنحسر قبل بزوغ الفجر‬

1687
01:49:41,777 --> 01:49:43,320
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- أنا على معرفة بالصحراء‬

1688
01:49:43,445 --> 01:49:46,157
‫العاصفة تهبّ في الليل‬
‫وقبل بزوغ الفجر، تنحسر‬

1689
01:49:46,532 --> 01:49:48,617
‫قد يكون محقاً، لكن حدد‬
‫موعداً متأخراً قدر الإمكان‬

1690
01:49:48,742 --> 01:49:50,119
‫الخامسة والنصف‬

1691
01:49:50,369 --> 01:49:52,663
‫حدد توقعاتك، إذا كنت مخطئاً‬
‫فسوف أشنقك‬

1692
01:49:52,788 --> 01:49:54,165
‫أخبر الجميع يا (فرانك)‬
‫الخامسة والنصف‬

1693
01:49:54,290 --> 01:49:55,916
‫- الخامسة والنصف‬
‫- الخامسة والنصف‬

1694
01:49:58,752 --> 01:50:03,507
‫ثلاث سنوات، أربعة آلاف شخص‬
‫ومليارا دولار‬

1695
01:50:03,799 --> 01:50:07,636
‫إن لم تعمل...‬
‫فسينتهي أمر كلانا‬

1696
01:50:10,347 --> 01:50:12,016
‫أنا أراهن على ثلاثة كيلوطن‬

1697
01:50:13,184 --> 01:50:15,144
‫أي شيء أقل، لن تعطي النتيجة المرجوة‬

1698
01:50:15,936 --> 01:50:19,356
‫ماذا قصد (فيرمي) بعبارة‬
‫"الاشتعال الجوي"؟‬

1699
01:50:19,523 --> 01:50:20,900
‫مررنا بلحظة حيث بدا الأمر‬

1700
01:50:21,025 --> 01:50:24,486
‫وكأن سلسلة التفاعلات من الجهاز الذري‬
‫قد لا تتوقف على الإطلاق‬

1701
01:50:25,571 --> 01:50:27,198
‫مما يؤدي لإشعال النار في الغلاف الجوي‬

1702
01:50:27,531 --> 01:50:29,992
‫لماذا لا يزال (فيرمي)‬
‫يراهن على ذلك؟‬

1703
01:50:30,701 --> 01:50:32,494
‫اعتبر الأمر كدعابة‬

1704
01:50:35,623 --> 01:50:40,211
‫مهلاً، هل تقول إن هنالك فرصة‬
‫أنه عندما نضغط على هذا الزر...‬

1705
01:50:40,336 --> 01:50:41,712
‫سندمّر العالم؟‬

1706
01:50:41,837 --> 01:50:44,840
‫لا شيء في أبحاثنا طوال السنوات الثلاث‬
‫يدعم مثل هذا الاستنتاج‬

1707
01:50:45,466 --> 01:50:48,177
‫ما عدا الاحتمال البعيد‬

1708
01:50:49,178 --> 01:50:51,305
‫- كم هو بعيد؟‬
‫- الفرص هي تقريباً صفر‬

1709
01:50:52,806 --> 01:50:54,183
‫تقريباً صفر؟‬

1710
01:50:55,017 --> 01:50:56,936
‫ماذا تريد من النظرية وحدها؟‬

1711
01:50:59,146 --> 01:51:00,898
‫صفر سيكون مقبولاً‬

1712
01:51:04,568 --> 01:51:10,866
‫بالتحديد... بعد ساعة و٥٨ دقيقة‬
‫سنعلم‬

1713
01:51:17,248 --> 01:51:18,624
‫العاصفة تنحسر‬

1714
01:51:31,387 --> 01:51:33,555
‫مجموعة التسليح تركوا المنطقة‬
‫إنهم يتجهون بهذا الاتجاه‬

1715
01:51:33,681 --> 01:51:35,057
‫ارموا المفاتيح‬

1716
01:51:35,182 --> 01:51:37,518
‫شغّلوا السيارات، استعدوا‬
‫لحالة الإجلاء الطارئ‬

1717
01:51:56,120 --> 01:51:58,914
‫زجاج اللحام‬
‫ليأخذ كل رجل مكانه‬

1718
01:51:59,290 --> 01:52:01,250
‫ليأخذ الجميع زجاج لحام‬

1719
01:52:02,876 --> 01:52:04,962
‫ليأخذ الجميع زجاج لحام‬

1720
01:52:56,305 --> 01:52:57,681
‫عشرون دقيقة‬

1721
01:53:01,643 --> 01:53:03,020
‫عشرون دقيقة‬

1722
01:53:14,031 --> 01:53:15,407
‫تلك عشرون‬

1723
01:53:18,786 --> 01:53:20,245
‫على الساق، رجاءً‬

1724
01:53:21,455 --> 01:53:22,831
‫- (فينمان)‬
‫- كلا‬

1725
01:53:23,874 --> 01:53:25,876
‫الزجاج، سيحجب الأشعة فوق البنفسجية‬

1726
01:53:26,085 --> 01:53:27,795
‫وما الذي يوقف الزجاج؟‬

1727
01:53:29,421 --> 01:53:31,632
‫سأذهب إلى معسكر القاعدة‬
‫حظاً سعيداً‬

1728
01:53:32,841 --> 01:53:34,218
‫(روبرت)...‬

1729
01:53:35,302 --> 01:53:36,678
‫حاول ألا تفجّر العالم‬

1730
01:53:48,941 --> 01:53:51,360
‫راقب تلك الإبرة‬
‫إن لم يشحن المفجّر...‬

1731
01:53:51,485 --> 01:53:53,153
‫أو انخفض الجهد إلى‬
‫أقل من فولت واحد...‬

1732
01:53:53,362 --> 01:53:55,155
‫اضغط على ذلك الزر وألغ المهمة‬

1733
01:53:55,280 --> 01:53:57,491
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

1734
01:54:05,207 --> 01:54:07,292
‫"دقيقتان على التفجير"‬

1735
01:54:07,626 --> 01:54:09,253
‫ليستلق الجميع أرضاً‬

1736
01:54:09,711 --> 01:54:12,548
‫لا تستديروا حتى تروا‬
‫انعكاس الضوء على التلال‬

1737
01:54:13,841 --> 01:54:16,510
‫ثم انظروا إلى الانفجار فقط‬
‫من خلال زجاج اللحام‬

1738
01:54:16,635 --> 01:54:19,513
‫"تسعون ثانية على التفجير"‬

1739
01:54:20,973 --> 01:54:23,267
‫"تسعون ثانية على التفجير"‬

1740
01:54:24,268 --> 01:54:25,644
‫هل فركتها؟‬

1741
01:54:26,270 --> 01:54:27,646
‫أجل‬

1742
01:54:33,944 --> 01:54:36,697
‫"ستون ثانية على التفجير"‬

1743
01:54:51,545 --> 01:54:53,797
‫تلك الأمور قاسية على قلبك‬

1744
01:54:53,922 --> 01:54:55,299
‫ثلاثون ثانية‬

1745
01:55:00,679 --> 01:55:02,055
‫شُحنت الصواعق‬

1746
01:55:12,524 --> 01:55:14,902
‫١٧، ١٦...‬

1747
01:55:15,444 --> 01:55:18,447
‫١٥، ١٤...‬

1748
01:55:18,906 --> 01:55:21,825
‫١٣، ١٢...‬

1749
01:55:22,201 --> 01:55:23,577
‫١١...‬

1750
01:55:23,911 --> 01:55:27,247
‫عشرة، تسعة...‬

1751
01:55:28,165 --> 01:55:29,541
‫ثمانية...‬

1752
01:55:30,459 --> 01:55:31,835
‫سبعة...‬

1753
01:55:33,003 --> 01:55:34,379
‫ستة...‬

1754
01:55:35,839 --> 01:55:37,216
‫خمسة...‬

1755
01:55:38,509 --> 01:55:39,885
‫أربعة...‬

1756
01:55:41,053 --> 01:55:42,429
‫ثلاثة...‬

1757
01:55:43,639 --> 01:55:45,015
‫اثنان...‬

1758
01:55:46,058 --> 01:55:47,434
‫واحد‬

1759
01:57:19,943 --> 01:57:21,862
‫"والآن أصبحت الموت"‬

1760
01:57:24,781 --> 01:57:26,450
‫"مدمّر العوالم"‬

1761
01:57:59,941 --> 01:58:01,318
‫نجح الأمر‬

1762
01:58:36,603 --> 01:58:38,188
‫أنت مدين لي بعشرة دولارات‬

1763
01:58:40,691 --> 01:58:43,318
‫- هيا!‬
‫- تمالك نفسك، أنا لها‬

1764
01:58:44,403 --> 01:58:47,781
‫أنت كذلك‬
‫أجل، أنت كذلك‬

1765
01:59:12,848 --> 01:59:14,224
‫أحسنت صنعاً‬

1766
01:59:15,809 --> 01:59:17,561
‫نجحنا! نجحنا!‬

1767
01:59:18,395 --> 01:59:19,771
‫أحسنت صنعاً‬

1768
01:59:25,193 --> 01:59:27,612
‫- صلني بـ(بوتسدام) على الفور‬
‫- أجل‬

1769
01:59:38,457 --> 01:59:40,167
‫أرسل رسالة إلى (كيتي)‬

1770
01:59:40,292 --> 01:59:42,377
‫- لا يمكننا قول أي شيء‬
‫- أخبرها أن تدخل الملاءات‬

1771
01:59:50,510 --> 01:59:52,345
‫نجحنا، جميعاً!‬

1772
01:59:58,018 --> 01:59:59,394
‫مرحباً؟‬

1773
01:59:59,519 --> 02:00:01,563
‫- "مرحباً يا (كيتي)؟"‬
‫- ما الأمر يا (شارلوت)؟‬

1774
02:00:01,688 --> 02:00:03,064
‫تفضّلي يا (شارلوت)، ماذا حصل؟‬

1775
02:00:03,190 --> 02:00:07,611
‫"لا أدري، أمرني بأن أخبرك‬
‫أن تدخلي الملاءات"‬

1776
02:00:10,322 --> 02:00:15,202
‫"(كيتي)؟‬
‫(كيتي)؟ أما زلت تسمعينني؟"‬

1777
02:00:22,793 --> 02:00:25,921
‫إن فجّروها في الهواء عالياً‬
‫فلن يكون تأثير الانفجار قوياً‬

1778
02:00:26,129 --> 02:00:29,549
‫مع فائق الاحترام يا دكتور (أوبنهايمر)‬
‫سنشرع من هنا‬

1779
02:00:40,268 --> 02:00:42,813
‫هل أطلع (ترومان) الرئيس (ستالين)‬
‫على معلومات في (بوتسدام)؟‬

1780
02:00:43,230 --> 02:00:49,736
‫يحتمل أن الاطلاع مبالغ فيه‬
‫فقد عرض سلاحاً جديداً يمتاز بالقوة‬

1781
02:00:50,070 --> 02:00:55,033
‫وكان يأمل (ستالين) في‬
‫أن نستخدمه ضد (اليابان)‬

1782
02:00:56,159 --> 02:00:57,619
‫أهذا ما في الأمر؟‬

1783
02:00:57,869 --> 02:01:01,540
‫(روبرت)، نحن وفّرنا لهم فرصة‬
‫والأمر عائد لهم في اغتنامها‬

1784
02:01:03,500 --> 02:01:05,085
‫هل تهدف إلى السادسة؟‬

1785
02:01:05,710 --> 02:01:08,213
‫إن المسؤولية تقع على عاتق‬
‫ضابط القيادة في (المحيط الهادئ)‬

1786
02:01:09,339 --> 02:01:11,049
‫هل لي أن أرافقك إلى (واشنطن)؟‬

1787
02:01:12,717 --> 02:01:14,094
‫ولغرض ماذا؟‬

1788
02:01:16,346 --> 02:01:18,098
‫ستبقيني على اطلاع‬

1789
02:01:19,266 --> 02:01:20,642
‫بالتأكيد‬

1790
02:01:22,561 --> 02:01:23,937
‫بأقصى جهدي‬

1791
02:01:41,538 --> 02:01:44,749
‫هل سيستسلم اليابانيون‬
‫إن علموا بما هو آت؟‬

1792
02:01:45,792 --> 02:01:47,168
‫لا أدري‬

1793
02:01:49,838 --> 02:01:51,631
‫هل رأيت عريضة (زيلارد)؟‬

1794
02:01:51,840 --> 02:01:54,175
‫ما الذي يعرفه (زيلارد) عن اليابانيين؟‬

1795
02:01:54,593 --> 02:01:55,969
‫لن توقّعها، أليس كذلك؟‬

1796
02:01:56,636 --> 02:01:58,722
‫وقّعها الكثير من الناس‬

1797
02:01:59,180 --> 02:02:00,557
‫(إدوارد)‬

1798
02:02:01,683 --> 02:02:03,184
‫حقيقة صنعنا لهذه القنبلة‬

1799
02:02:03,310 --> 02:02:08,440
‫لا تمنحنا الأحقية والمسؤولية لنقرّر‬
‫استخدامها بطريقة مغايرة عن غيرنا‬

1800
02:02:08,773 --> 02:02:10,775
‫ولكنهم الوحيدون الذين يعلمون بشأنها‬

1801
02:02:11,192 --> 02:02:15,614
‫- أخبرت (ستيمسون) الآراء المختلفة للمجتمع‬
‫- ولكن ما رأيك أنت؟‬

1802
02:02:16,823 --> 02:02:23,204
‫بمجرّد أن تُستخدم القنبلة‬
‫فإن الحرب النووية ولعلّ كل حرب‬

1803
02:02:24,623 --> 02:02:25,999
‫ستغدو لا يمكن التفكير فيها‬

1804
02:02:26,625 --> 02:02:28,668
‫حتى يصنع أحد قنبلة أكبر منها‬

1805
02:02:49,856 --> 02:02:51,232
‫ظننتهم سيتصلون‬

1806
02:02:51,358 --> 02:02:52,859
‫إنها الخامسة فقط‬

1807
02:02:55,320 --> 02:02:57,113
‫إنها السادسة في (اليابان)‬

1808
02:03:10,168 --> 02:03:11,544
‫(شارلوت)؟‬

1809
02:03:13,630 --> 02:03:15,006
‫جرّبي الاتصال بـ(غروفز)‬

1810
02:03:16,216 --> 02:03:17,592
‫"هل من شيء؟"‬

1811
02:03:19,636 --> 02:03:21,012
‫(شارلوت)؟‬

1812
02:03:21,137 --> 02:03:22,555
‫"(تروبيت) متصل عبر الهاتف"‬

1813
02:03:23,390 --> 02:03:25,850
‫"منذ ١٦ ساعة..."‬

1814
02:03:26,309 --> 02:03:31,731
‫"أسقطت طائرة أمريكية قنبلة‬
‫على مدينة (هيروشيما)"‬

1815
02:03:33,149 --> 02:03:36,194
‫"وقد دمّرت موارد ذات منفعة للعدو"‬

1816
02:03:38,363 --> 02:03:43,952
‫"تحمل القنبلة ما يفوق ٢٠ ألف طن‬
‫من مادة الـ(تي إن تي) المتفجّرة"‬

1817
02:03:46,454 --> 02:03:48,456
‫"وهي قنبلة ذرية"‬

1818
02:03:51,126 --> 02:03:55,630
‫"تُعدّ تسخيراً لقوى الكون الأساسية"‬

1819
02:03:57,966 --> 02:03:59,342
‫(غروفز) على الهاتف‬

1820
02:03:59,467 --> 02:04:04,931
‫"نحن الآن مستعدّون لتدمير‬
‫اليابانيين بسرعة وبشكل كامل"‬

1821
02:04:05,056 --> 02:04:06,433
‫أيها الجنرال؟‬

1822
02:04:06,558 --> 02:04:09,102
‫"أنا فخور بك وبشعبك كثيراً"‬

1823
02:04:09,352 --> 02:04:10,770
‫هل انفجرت بشكل حسن؟‬

1824
02:04:10,895 --> 02:04:13,523
‫"يبدو أنها انفجرت بوقع هائل"‬

1825
02:04:14,482 --> 02:04:18,820
‫إن الجميع هنا ينتابهم‬
‫شعور بالارتياح بشأنها‬

1826
02:04:20,113 --> 02:04:21,489
‫استغرق الأمر كثيراً من الوقت‬

1827
02:04:21,698 --> 02:04:26,828
‫"أعتقد أن أحد أكثر الأمور حكمة التي فعلتها‬
‫كان عندما اخترت مدير (لوس ألاموس)"‬

1828
02:04:29,831 --> 02:04:33,668
‫"صرفنا ما يفوق المليارَي دولار..."‬

1829
02:04:33,960 --> 02:04:40,425
‫"في أكبر مخاطرة علمية‬
‫في التاريخ وقد انتصرنا"‬

1830
02:04:44,804 --> 02:04:48,975
‫(أوبي)، (أوبي)، (أوبي)...‬

1831
02:06:08,513 --> 02:06:12,767
‫إن هذا اليوم سيخلّد في ذاكرة العالم‬

1832
02:06:31,995 --> 02:06:37,959
‫من السابق لأوانه أن نحدّد‬
‫ما هي نتائج القصف‬

1833
02:06:41,296 --> 02:06:43,298
‫ولكنني أراهن على أنها لم تعجب اليابانيين‬

1834
02:07:03,776 --> 02:07:05,278
‫أنا فخور جداً‬

1835
02:07:06,404 --> 02:07:08,448
‫فخور جداً بما حققتموه‬

1836
02:07:16,164 --> 02:07:19,125
‫ليتنا كنا نمتلكها حينها‬
‫لنستخدمها ضد الألمان‬

1837
02:09:08,609 --> 02:09:12,363
‫دكتور (أوبنهايمر)؟ دكتور (أوبنهايمر)؟‬

1838
02:09:13,323 --> 02:09:16,826
‫صورة جميلة‬
‫سيراك الرئيس (ترومان) الآن‬

1839
02:09:31,215 --> 02:09:34,927
‫- دكتور (أوبنهايمر)، يا له من شرف‬
‫- سيدي الرئيس‬

1840
02:09:35,053 --> 02:09:37,055
‫- تفضّل‬
‫- أشكرك‬

1841
02:09:37,680 --> 02:09:39,140
‫معالي الوزير (بيرنز)‬

1842
02:09:41,601 --> 02:09:44,604
‫ما هو شعورك وأنت أشهر رجل في العالم؟‬

1843
02:09:45,438 --> 02:09:51,486
‫فقد ساعدت في إنقاذ أرواح الكثير من الأمريكيين‬
‫وما فعلناه في (هيروشيما) كان...‬

1844
02:09:51,611 --> 02:09:52,987
‫و(ناغازاكي)‬

1845
02:09:53,905 --> 02:09:59,035
‫واضح أن اختراعك أعاد أولادنا إلى الديار‬

1846
02:09:59,160 --> 02:10:02,163
‫لم يكن اختراعي في الأساس‬

1847
02:10:02,622 --> 02:10:04,791
‫أنت مَن ظهر على غلاف مجلة (تايم)‬

1848
02:10:07,627 --> 02:10:11,089
‫يخبرني (جيم) أنك قلق بشأن‬
‫سباق تسلّح مع الاتحاد السوفياتي‬

1849
02:10:11,381 --> 02:10:12,757
‫أجل‬

1850
02:10:14,050 --> 02:10:19,889
‫حالياً هي فرصتنا لتأمين‬

1851
02:10:20,890 --> 02:10:25,895
‫التعاون الدولي في مجال‬
‫الطاقة الذرية وأنا قلق...‬

1852
02:10:26,020 --> 02:10:28,689
‫هل تعلم بوقت امتلاك‬
‫الاتحاد السوفياتي للقنبلة؟‬

1853
02:10:29,273 --> 02:10:33,653
‫- لا أعتقد أن بإمكاني أن...‬
‫- مطلقاً، مطلقاً‬

1854
02:10:34,779 --> 02:10:39,409
‫سيدي الرئيس، الروس لديهم‬
‫علماء فيزياء بارعون ومواد وفيرة‬

1855
02:10:39,534 --> 02:10:41,577
‫- وفيرة؟‬
‫- أجل‬

1856
02:10:42,203 --> 02:10:43,913
‫لا أعتقد ذلك‬

1857
02:10:44,497 --> 02:10:47,834
‫سيضعون كل شيء يمتلكونه ثم...‬

1858
02:10:51,838 --> 02:10:55,383
‫سمعت أنك ستغادر (لوس ألاموس)‬

1859
02:10:56,759 --> 02:10:59,846
‫- ما الذي علينا أن نفعله بها؟‬
‫- أعدها للهنود الحمر‬

1860
02:11:09,021 --> 02:11:13,985
‫دكتور (أوبنهايمر)، إن كان ما تتكلّم عنه‬
‫بشأن الاتحاد السوفياتي صحيحاً‬

1861
02:11:14,444 --> 02:11:18,531
‫فعلينا أن نطوّر (لوس ألاموس) لا أن نغلقها‬

1862
02:11:22,326 --> 02:11:23,703
‫سيدي الرئيس‬

1863
02:11:29,250 --> 02:11:32,837
‫أشعر بأنني فعلت ما بوسعي‬

1864
02:11:52,690 --> 02:12:00,865
‫أتظن أن أحداً في (هيروشيما) أو (ناغازاكي)‬
‫يعير أهمية لمَن صنع القنبلة؟‬

1865
02:12:04,494 --> 02:12:08,372
‫إنهم يكترثون بمَن أسقطها وأنا أسقطتها‬

1866
02:12:11,375 --> 02:12:13,753
‫لا علاقة لك بـ(هيروشيما)‬

1867
02:12:20,176 --> 02:12:21,761
‫دكتور (أوبنهايمر)‬

1868
02:12:33,105 --> 02:12:35,858
‫لا تسمح لذلك البكّاء بأن يأتي هنا مجدداً‬

1869
02:12:41,030 --> 02:12:44,033
‫"رأى (روبرت) أن القلق‬
‫لن يوصله إلى مكان"‬

1870
02:12:44,951 --> 02:12:49,580
‫"وحينما التقيته‬
‫فقد تقبّل سمعته كونه والد القنبلة"‬

1871
02:12:50,081 --> 02:12:52,667
‫واستعان بمكانته ليؤثّر على السياسة‬

1872
02:13:01,842 --> 02:13:03,302
‫"يا دكتور، في السنوات التي لحقت الحرب"‬

1873
02:13:03,427 --> 02:13:07,390
‫هل تقول إنه كان لك تأثير كبير على السياسات‬
‫الذرية في (الولايات المتحدة الأمريكية)؟‬

1874
02:13:07,515 --> 02:13:09,642
‫"أظن أن التأثير الكبير‬
‫قد يكون مبالغاً فيه"‬

1875
02:13:09,892 --> 02:13:11,936
‫حقاً؟ إذا تمعنا بقضية النظائر النووية‬

1876
02:13:12,061 --> 02:13:15,815
‫فنحن مسؤولون بشكل شخصي‬
‫عن تدمير كلّ معارضة على تصديرها‬

1877
02:13:15,982 --> 02:13:20,486
‫يمكنك استخدام زجاجة بيرة عندما تصنع‬
‫سلاحاً ذرياً، تقدر على ذلك حقيقة‬

1878
02:13:20,611 --> 02:13:24,448
‫كنت المتحدّث إلا أن الرأي‬
‫كان متفقاً عليه بين العلماء‬

1879
02:13:24,699 --> 02:13:28,244
‫طوال الوقت، كان (مكارثي) يزداد قوة‬
‫وقد علم أنه كان ضعيفاً‬

1880
02:13:28,578 --> 02:13:32,540
‫كان شقيقه محظوراً من جامعات البلاد كلّها‬

1881
02:13:33,666 --> 02:13:36,919
‫انتهى مطاف (لومنيتز)‬
‫بالعمل في السكك الحديدية‬

1882
02:13:38,588 --> 02:13:41,132
‫و(شوفالييه) في المنفى‬

1883
02:13:42,800 --> 02:13:45,886
‫ولكن لم يوقف أي من ذلك (روبرت)‬
‫في استمراره بدفع‬

1884
02:13:46,012 --> 02:13:49,390
‫هيئة الطاقة النووية للتوصية بمراقبة الأسلحة‬
‫عوضاً عن القنبلة الهيدروجينية‬

1885
02:13:51,350 --> 02:13:54,812
‫تحطم حين رفض (ترومان) توصيتهم‬

1886
02:13:54,937 --> 02:13:56,731
‫"إعلان (ترومان) عن برنامج‬
‫القنبلة الهيدروجينية"‬

1887
02:13:56,856 --> 02:13:58,733
‫أشتاق إلى (ريتشارد) أكثر مما أطيق‬

1888
02:13:58,858 --> 02:14:00,484
‫أعلم يا (روث)، أعلم‬

1889
02:14:00,693 --> 02:14:03,904
‫جزء مني فرح بموته وعدم رؤيته‬
‫إلى أين يجري كل ذلك‬

1890
02:14:06,907 --> 02:14:09,827
‫ها قد أقبل مَن يحتفل بعيد ميلاده، للتباهي‬

1891
02:14:10,161 --> 02:14:11,537
‫استمتع معه‬

1892
02:14:11,954 --> 02:14:16,792
‫(روبرت)، ابني وخطيبته يودّان بشدة‬
‫أن يلتقيا بوالد القنبلة الذرية، لذا...‬

1893
02:14:17,710 --> 02:14:19,086
‫طاب يومكما‬

1894
02:14:25,635 --> 02:14:28,929
‫- أهذا وقت غير مناسب؟‬
‫- ما رأيك يا (لويس)؟‬

1895
02:14:29,347 --> 02:14:32,975
‫- لا بد من أنها تسببت لك بصدمة‬
‫- صدمة للعالم‬

1896
02:14:34,226 --> 02:14:37,438
‫للعالم؟ وما الذي يعنيه (فوكس)‬
‫لبقية الناس في العالم؟‬

1897
02:14:38,814 --> 02:14:41,776
‫(فوكس)، (كلاوس فوكس)‬

1898
02:14:43,361 --> 02:14:45,988
‫يا للهول، لم تسمع بشأنه‬

1899
02:14:48,741 --> 02:14:50,701
‫(كلاوس فوكس)، العالم البريطاني‬

1900
02:14:50,826 --> 02:14:53,579
‫الذي وضعته في فريق الانفجار الداخلي‬
‫في (لوس ألاموس)‬

1901
02:14:54,830 --> 02:14:58,918
‫اتّضح أنه كان... جاسوساً لصالح‬
‫الاتحاد السوفياتي طوال الوقت‬

1902
02:14:59,418 --> 02:15:00,795
‫يؤسفني ذلك‬

1903
02:15:06,300 --> 02:15:11,180
‫بعدما ظهرت حقيقة (فوكس)‬
‫زادت مراقبة مكتب التحقيقات له‬

1904
02:15:11,347 --> 02:15:15,518
‫علم أن هاتفه مراقب‬
‫كان ملاحقاً في كل مكان‬

1905
02:15:16,185 --> 02:15:18,020
‫بحثوا في قمامته‬

1906
02:15:21,399 --> 02:15:25,528
‫- ولكنه لن يكفّ عن الإبداء برأيه‬
‫- رجل ذو مبادئ‬

1907
02:15:25,736 --> 02:15:28,656
‫وربما ظنّ أن الشهرة ستحميه‬

1908
02:15:30,825 --> 02:15:36,163
‫عندما استلم (أيزنهاور) منصب الرئيس‬
‫رأى أن أمامه فرصة أخيرة وقد اغتنمها‬

1909
02:15:36,455 --> 02:15:42,962
‫يمكن أن نشبّه (أمريكا) و(روسيا)‬
‫باثنين من العقارب في زجاجة‬

1910
02:15:43,170 --> 02:15:49,552
‫كلّ منهما قادر على قتل الآخر‬
‫ولكن يجب أن يخاطر بنفسه‬

1911
02:15:50,094 --> 02:15:51,971
‫ثمة جوانب مختلفة لهذه السياسة...‬

1912
02:15:52,096 --> 02:15:56,851
‫"كثير من العلماء ألقوا باللائمة عليّ‬
‫ولكن كيف كان يفترض أن أحميه؟"‬

1913
02:15:56,976 --> 02:16:00,855
‫سري جداً لمناقشته‬
‫الصدق هو العلاج الوحيد‬

1914
02:16:00,980 --> 02:16:04,775
‫يحتاج المسؤولون في (واشنطن) إلى أن يتحدّثوا‬
‫مع الشعب الأمريكي بكلّ صراحة...‬

1915
02:16:06,193 --> 02:16:08,404
‫كانت تلك آخر فرصة من أعداء (روبرت)‬

1916
02:16:08,529 --> 02:16:11,115
‫ولهذا اضطرّ إلى فقدانه تصريحه الأمني‬

1917
02:16:11,240 --> 02:16:13,492
‫ومع ذلك فقدَ مصداقيته‬

1918
02:16:13,951 --> 02:16:15,619
‫ولكن كيف كان بمقدورهم فعل ذلك؟‬

1919
02:16:16,120 --> 02:16:19,415
‫كان بطل حرب‬
‫وقد أخبر الجميع عن ماضيه‬

1920
02:16:19,540 --> 02:16:21,333
‫استحضر (بوردن) كلّ معلومة‬

1921
02:16:21,500 --> 02:16:24,754
‫كيف استطاع (بوردن) الوصول إلى‬
‫ملفّ (أوبنهايمر) لدى مكتب التحقيقات؟‬

1922
02:16:24,879 --> 02:16:27,965
‫- هل يمكن أن يكون (نيكولز) السبب؟‬
‫- لا، لا أتصوّره يفعل ذلك‬

1923
02:16:28,591 --> 02:16:30,718
‫ولكن أياً مَن فعلها‬
‫أطلق العنان لعاصفة نارية‬

1924
02:16:30,843 --> 02:16:34,930
‫شقّت طريقاً من (البيت الأبيض)‬
‫حتى مكتبي في هيئة الطاقة الذرية‬

1925
02:16:35,639 --> 02:16:37,308
‫أنت تراهم هناك، صحيح؟‬

1926
02:16:37,892 --> 02:16:40,519
‫عملت طوال حياتي لأصل إلى هنا‬

1927
02:16:41,145 --> 02:16:45,065
‫حكومة (الولايات المتحدة الأميركية) الآن‬
‫وأمام البلاد بأسرها‬

1928
02:16:45,399 --> 02:16:47,109
‫سترجعني إلى مكانتي‬

1929
02:16:48,736 --> 02:16:50,321
‫بائع أحذية متواضع‬

1930
02:16:51,197 --> 02:16:53,157
‫(لويس)، يمكننا الفوز بهذا‬

1931
02:16:53,365 --> 02:16:56,368
‫أظن أنه بوسعنا جعل مجلس الشيوخ‬
‫يعتقد أنك أدّيت واجبك‬

1932
02:16:56,494 --> 02:16:57,870
‫مع أنه كان واجباً مؤلماً‬

1933
02:16:57,995 --> 02:16:59,914
‫والآن، هل ستدعمنا شهادة (هيل)؟‬

1934
02:17:00,039 --> 02:17:01,707
‫- (هيل) سيكون بخير‬
‫- لا أعرفه حقاً‬

1935
02:17:01,832 --> 02:17:04,084
‫ولكنه كان أحد أفراد (زيلارد) في (شيكاغو)‬

1936
02:17:04,210 --> 02:17:08,214
‫ربما لم يسامح (روبرت) لعدم دعم‬
‫احتجاجنا على قصف (اليابان)‬

1937
02:17:09,423 --> 02:17:13,010
‫تم التقاط هذه الصورة ٣١ يوماً بعد القصف‬

1938
02:17:13,803 --> 02:17:18,182
‫كلّ فرد في الشارع تقريباً‬
‫على بُعد كيلومتر ونصف‬

1939
02:17:18,808 --> 02:17:22,186
‫قد أصيب بحروق فورية وخطيرة‬

1940
02:17:23,187 --> 02:17:27,942
‫تحدّث اليابانيون عن أناس‬
‫ممَن ارتدوا ثياباً مخططة‬

1941
02:17:28,067 --> 02:17:30,653
‫وقد كانت الخطوط محروقة على أجسادهم‬

1942
02:17:31,821 --> 02:17:34,114
‫ظنّ كثيرون أن الحظ قد حالفهم‬

1943
02:17:34,490 --> 02:17:38,452
‫والذين تسلّقوا من تحت أنقاض منازلهم‬
‫وكانت إصاباتهم طفيفة‬

1944
02:17:40,079 --> 02:17:41,622
‫ولكنهم توفّوا على أي حال‬

1945
02:17:42,581 --> 02:17:45,292
‫توفّوا في غضون أيام أو أسابيع بعد ذلك‬

1946
02:17:45,876 --> 02:17:51,215
‫جراء الأشعة المشابهة للراديوم‬
‫التي أطلقت بنسبة مرتفعة لحظة الانفجار‬

1947
02:17:52,550 --> 02:17:54,218
‫هل طالعت هذه السخافة في الصحف؟‬

1948
02:17:54,552 --> 02:17:56,971
‫عالم بريطاني يصرّح‬
‫أن الانفجارات الذرية‬

1949
02:17:57,096 --> 02:17:59,223
‫لم تكن الفصل الأخير‬
‫من الحرب العالمية الثانية‬

1950
02:17:59,390 --> 02:18:02,226
‫ولكنها تعدّ الفصل الأول‬
‫من الحرب الباردة مع (روسيا)‬

1951
02:18:02,685 --> 02:18:04,061
‫أي عالم هذا؟‬

1952
02:18:04,186 --> 02:18:07,147
‫أظنك تعرفه، (باتريك بلاكيت)‬

1953
02:18:09,775 --> 02:18:12,736
‫ربما ليس مخطئاً‬
‫يخبرني حالياً (ستيمسون)‬

1954
02:18:12,862 --> 02:18:15,698
‫أننا قصفنا عدواً‬
‫كان قد هزم شرّ هزيمة‬

1955
02:18:15,823 --> 02:18:18,534
‫(روبرت)، إنك تتمتع بكلّ التأثير حالياً‬

1956
02:18:19,326 --> 02:18:23,038
‫أرجوك، حثّهم على مواصلة‬
‫بحثي عن القنبلة الخارقة‬

1957
02:18:23,372 --> 02:18:26,458
‫- لا بمقدوري ولا برغبتي يا (إدوارد)‬
‫- لمَ لا؟‬

1958
02:18:26,750 --> 02:18:28,711
‫إنه استخدام سلبي لمواردنا‬

1959
02:18:28,961 --> 02:18:30,337
‫أهذا ما تظنه حقاً؟‬

1960
02:18:31,297 --> 02:18:35,217
‫(جيه روبرت أوبنهايمر)‬
‫معلّم الذرّة الغامض‬

1961
02:18:36,677 --> 02:18:38,512
‫ما من أحد يعرف بما تؤمن به‬

1962
02:18:39,388 --> 02:18:40,764
‫هل تعرف؟‬

1963
02:18:41,807 --> 02:18:45,811
‫"وللمرة الأخيرة، مدير برنامجنا‬
‫الدكتور (جيه روبرت أوبنهايمر)"‬

1964
02:18:47,521 --> 02:18:52,401
‫أتمنى في السنوات المقبلة‬
‫أن تنظروا إلى عملكم هنا بمفخرة‬

1965
02:18:53,193 --> 02:18:57,281
‫ولكن هذه المفخرة اليوم‬
‫لا بد من أن يصاحبها قلق كبير‬

1966
02:18:59,199 --> 02:19:03,162
‫إن كان من المقرّر أن تضاف الأسلحة الذرية‬
‫إلى مستودع أسلحة العالم المتحارب‬

1967
02:19:04,413 --> 02:19:08,584
‫فسيأتي اليوم الذي يلعن فيه‬
‫الناس (لوس ألاموس)‬

1968
02:19:12,796 --> 02:19:15,966
‫آسف أيها الأميرال‬
‫أخذت وقتاً لشراء هذه‬

1969
02:19:16,967 --> 02:19:18,552
‫تبدو نافعة جداً‬

1970
02:19:19,511 --> 02:19:21,680
‫فيها (أوبنهايمر)، ما العنوان؟‬

1971
02:19:22,556 --> 02:19:25,100
‫"واجه (ستراوس)‬
‫(جيه روبرت أوبنهايمر)..."‬

1972
02:19:26,644 --> 02:19:28,187
‫"وانتصرت (الولايات المتحدة)"‬

1973
02:19:29,229 --> 02:19:30,606
‫سينفع ذلك‬

1974
02:19:30,731 --> 02:19:33,776
‫- كانت هذه كلماتك من ذلك اليوم‬
‫- احتجنا إلى أن نغيّر النهج‬

1975
02:19:34,443 --> 02:19:37,029
‫وكيف ستعلم بما ستكتبه مجلة (تايم)؟‬

1976
02:19:37,237 --> 02:19:38,906
‫(هنري لوس) صديقي‬

1977
02:19:46,664 --> 02:19:49,416
‫جلست هنا وسمحت لي بأن أخبرك‬
‫كيفية حدوث الأمر‬

1978
02:19:49,708 --> 02:19:51,710
‫ولكنك كنت متقدماً بشكل كبير‬

1979
02:19:52,044 --> 02:19:57,049
‫العيش في (واشنطن) يتعلّق‬
‫بمعرفة كيفية حدوث الأمور‬

1980
02:19:57,800 --> 02:19:59,176
‫حسناً‬

1981
02:20:00,886 --> 02:20:04,890
‫وما الذي قلته عن (بوردن)؟‬
‫"لماذا يلقى عليك القبض حاملاً السكين؟"‬

1982
02:20:07,101 --> 02:20:10,020
‫بدأت أظن أن (بوردن)‬
‫كان يحمل السكين من أجلك‬

1983
02:20:12,982 --> 02:20:17,111
‫وسيعتمد على مدى التأثير‬
‫الذي حقّقه (بوردن) على (تيلر)‬

1984
02:20:17,903 --> 02:20:19,488
‫هل تفوّهت بشيء يثير الضحك؟‬

1985
02:20:19,613 --> 02:20:24,118
‫إنه (بوردن)، (بوردن)‬
‫عندما نعلم جميعاً أن (ستراوس) السبب‬

1986
02:20:24,243 --> 02:20:26,537
‫أحضرني (لويس) إلى (برينستون) يا (كيتي)‬

1987
02:20:26,870 --> 02:20:29,164
‫ثم أذللته أمام الكونغرس‬

1988
02:20:29,373 --> 02:20:31,375
‫ولكن أكثر منفعة من شطيرة‬

1989
02:20:35,004 --> 02:20:37,047
‫- كيف أبليت؟‬
‫- استراحة لـ١٠ دقائق‬

1990
02:20:37,381 --> 02:20:39,258
‫ربما أبليت جيداً بشكل مفرط يا (روبرت)‬

1991
02:20:39,550 --> 02:20:40,926
‫كان هذا منذ ست سنوات‬

1992
02:20:41,051 --> 02:20:44,430
‫إن صاحب المبادئ صبور كالقدّيس‬

1993
02:20:44,555 --> 02:20:47,307
‫أوضح (ستراوس) أنه محايد تماماً‬

1994
02:20:47,933 --> 02:20:50,978
‫أفيقوا! إن السبب هو (ستراوس)‬

1995
02:20:51,103 --> 02:20:55,482
‫لطالما كان (ستراوس) وتعلم ذلك‬
‫لمَ لا تحاربه؟‬

1996
02:20:56,316 --> 02:20:57,693
‫رباه‬

1997
02:20:58,861 --> 02:21:03,407
‫لم يكن (نيكولز) أو (هوفر)‬
‫أو أحد رجال (ترومان)، بل كان أنت‬

1998
02:21:03,949 --> 02:21:06,744
‫أعطيت الملفّ لـ(بوردن)‬
‫ثم وجّهته نحو (أوبنهايمر)‬

1999
02:21:07,036 --> 02:21:08,787
‫- وأقنعته‬
‫- (بوردن)...‬

2000
02:21:09,580 --> 02:21:11,790
‫لم يتطلّب أي إقناع‬

2001
02:21:11,999 --> 02:21:13,625
‫خذ وقتك واستخدم الملف بأكمله‬

2002
02:21:13,876 --> 02:21:16,170
‫دوّن استنتاجاتك وابعثها إلى مكتب التحقيقات‬

2003
02:21:16,295 --> 02:21:20,674
‫من الواضح أن المواد كثيرة‬
‫ولكن ما من شيء جديد هنا‬

2004
02:21:20,799 --> 02:21:24,470
‫ستكون استنتاجاتك كثيرة‬
‫وسيتعيّن الإجابة عليها‬

2005
02:21:25,137 --> 02:21:26,972
‫هل حوّلها (هوفر) إلى (مكارثي)؟‬

2006
02:21:27,097 --> 02:21:30,142
‫(أوبنهايمر) صعب المنال‬
‫بالنسبة إلى هذا المهرّج‬

2007
02:21:30,309 --> 02:21:35,189
‫طلبت من (هوفر) الضغط على (مكارثي)‬
‫بينما تنهي أنت الأمر مع هيئة الطاقة الذرية‬

2008
02:21:35,397 --> 02:21:36,774
‫- محاكمة‬
‫- لا‬

2009
02:21:36,899 --> 02:21:41,945
‫لا محاكمة، لا يمكنك منح (أوبنهايمر) منبراً‬
‫ولا يمكنك جعله شهيداً‬

2010
02:21:42,362 --> 02:21:48,952
‫يلزمنا تدمير ممنهج لمصداقية (أوبنهايمر)‬
‫كي لا يكرّر حديثه عن قضايا الأمن القومي‬

2011
02:21:50,037 --> 02:21:51,413
‫وما التدمير إذاً؟‬

2012
02:21:52,539 --> 02:21:55,751
‫غرفة صغيرة رثّة بعيداً عن الإعلام‬

2013
02:22:01,673 --> 02:22:06,011
‫إجراء بيروقراطي بسيط‬
‫لتجديد تصريحه الأمني‬

2014
02:22:06,136 --> 02:22:08,680
‫تبعث اتهاماتك إلى مكتب التحقيقات‬

2015
02:22:11,266 --> 02:22:14,103
‫يبعثها (هوفر) إلى هيئة الطاقة الذرية‬
‫وأنت مجبر على التصرّف‬

2016
02:22:14,937 --> 02:22:16,480
‫تدوّن لائحة اتهام‬

2017
02:22:16,814 --> 02:22:20,234
‫"وتبلغ (أوبنهايمر) أن تصريحه الأمني لن يجدّد"‬

2018
02:22:20,776 --> 02:22:22,611
‫"ولكن تقدّم له فرصة للطعن في ذلك"‬

2019
02:22:22,736 --> 02:22:26,156
‫- كما ترى (روبرت)، لم يوقّع بعد‬
‫- هل لي أن أحتفظ بهذا؟‬

2020
02:22:26,281 --> 02:22:27,658
‫لا‬

2021
02:22:27,783 --> 02:22:31,036
‫إن قرّرت الطعن فسيضطرّون‬
‫إلى إرسال نسخة لك منه‬

2022
02:22:31,495 --> 02:22:34,706
‫حين يقدم على الطعن‬
‫وصدّقني، إنه سيفعلها‬

2023
02:22:34,915 --> 02:22:36,291
‫سأعيّن مجلساً‬

2024
02:22:37,084 --> 02:22:39,378
‫وبالتأكيد سيتضمن مستشاراً قانونياً‬

2025
02:22:39,670 --> 02:22:41,463
‫- أيها المدّعي‬
‫- وهو...‬

2026
02:22:41,588 --> 02:22:43,382
‫- مَن؟‬
‫- (روجر روب)‬

2027
02:22:44,633 --> 02:22:47,886
‫سيحظى (روب) بتصريح أمني‬
‫لفحص ملف (أوبنهايمر)‬

2028
02:22:48,011 --> 02:22:50,514
‫كما سيحظى به مجلس (غراي)‬
‫ولا يحظى به محامي المدعي‬

2029
02:22:52,182 --> 02:22:57,312
‫جلسة مغلقة ومعلومات مهينة‬
‫ومزعومة في اتهامك إليّ‬

2030
02:22:57,437 --> 02:23:01,567
‫لا جمهور ولا صحفيين ولا عبء إثبات‬

2031
02:23:01,692 --> 02:23:03,068
‫لا عبء إثبات‬

2032
02:23:04,736 --> 02:23:08,949
‫نحن لا نوجّه الإدانة‬
‫نرفض وحسب‬

2033
02:23:14,413 --> 02:23:16,582
‫ما الذي تفوّهت به؟‬

2034
02:23:17,374 --> 02:23:20,544
‫"هذه طريقة لعب اللعبة"‬

2035
02:23:21,503 --> 02:23:23,338
‫سامحني على سذاجتي‬

2036
02:23:23,630 --> 02:23:27,676
‫الهواة الذين يسعون‬
‫وراء الشمس سيؤكلون‬

2037
02:23:28,760 --> 02:23:31,722
‫القوة تكمن في الظل‬

2038
02:23:31,972 --> 02:23:34,808
‫ولكن يا سيدي‬
‫إنك خارج الظلّ حالياً‬

2039
02:23:34,975 --> 02:23:36,852
‫صحيح، ولهذا السبب يجب أن ينجح ذلك‬

2040
02:23:36,977 --> 02:23:38,353
‫حسناً‬

2041
02:23:39,855 --> 02:23:43,400
‫سيشهد (تيلر) هذا الصباح‬
‫وهذا سيساعدنا، ثم...‬

2042
02:23:44,443 --> 02:23:47,362
‫- وسيشهد (هيل) في المساء‬
‫- سيساعدنا (هيل) أيضاً‬

2043
02:23:50,365 --> 02:23:53,243
‫كما ترى (روبرت)، لم يوقّع بعد‬

2044
02:23:53,660 --> 02:23:55,495
‫- هل لي أن أحتفظ بهذا؟‬
‫- لا‬

2045
02:23:57,789 --> 02:24:02,586
‫إن قرّرت الطعن فسيضطرّون‬
‫إلى إرسال نسخة لك منه‬

2046
02:24:06,298 --> 02:24:08,550
‫خذ سيارتي وسائقي‬
‫أصرّ على ذلك‬

2047
02:24:13,096 --> 02:24:16,058
‫- سيتعيّن عليّ استشارة محاميّ يا (لويس)‬
‫- بالتأكيد‬

2048
02:24:16,308 --> 02:24:19,937
‫ولكن لا تستغرق وقتاً طويلاً‬
‫فلا أستطيع إبعاد (نيكولز) عني‬

2049
02:24:26,235 --> 02:24:30,113
‫يؤسفني أن الأمور بلغت هذا الحدّ يا (روبرت)‬
‫وأظن أن ذلك خطأ‬

2050
02:24:43,085 --> 02:24:46,296
‫"يريد (نيكولز) أن أحاربه‬
‫كي يدوّن ذلك كله"‬

2051
02:24:46,546 --> 02:24:48,340
‫يريدني (ستراوس) أن أبتعد‬

2052
02:24:48,465 --> 02:24:53,303
‫يعلم (ستراوس) أنك قادر على فعل ذلك‬
‫ستتقبّل الاتهامات‬

2053
02:24:53,845 --> 02:24:55,264
‫ستخسر عملك‬

2054
02:24:55,389 --> 02:24:58,392
‫وستخسر سمعتك وسنخسر منزلنا‬

2055
02:24:58,517 --> 02:25:00,269
‫عليك أن تحارب يا (روبرت)‬

2056
02:25:03,188 --> 02:25:05,565
‫بصفتي محامي هيئة الطاقة الذرية‬
‫لا يمكنني أن أمثّلك‬

2057
02:25:05,774 --> 02:25:08,402
‫- سأتصل بـ(لويد غاريسون)‬
‫- إنه بارع‬

2058
02:25:08,819 --> 02:25:15,075
‫إنه الأفضل ولكن عليّ تحذيرك‬
‫هذا لن يكون قتالاً عادلاً‬

2059
02:25:15,659 --> 02:25:19,705
‫أثناء مقابلتك مع (بوريس باش) عام ١٩٤٣‬
‫هل تحدّثت عن الأفلام المصغّرة؟‬

2060
02:25:19,830 --> 02:25:21,206
‫لا‬

2061
02:25:21,331 --> 02:25:23,083
‫علامة التبويب الـ١١‬
‫الصفحة الأولى، الفقرة الثالثة‬

2062
02:25:23,208 --> 02:25:26,545
‫ألم تذكر رجلاً من القنصليّة‬
‫وخبيراً في الأفلام المصغّرة؟‬

2063
02:25:26,670 --> 02:25:28,046
‫- آسف‬
‫- لا‬

2064
02:25:28,171 --> 02:25:31,508
‫أريد معرفة المستند الذي يستشهد منه السيد‬
‫(روب) وإن كان بالإمكان تزويدنا بنسخة منه‬

2065
02:25:32,009 --> 02:25:33,844
‫المستند سري يا سيد (غاريسون)‬

2066
02:25:33,969 --> 02:25:36,305
‫أعتقد أن علينا الأخذ‬
‫بمعلومات من مصدر مباشر‬

2067
02:25:36,430 --> 02:25:37,806
‫هذا مصدر مباشر‬

2068
02:25:37,931 --> 02:25:39,308
‫وكيف ذلك يا (روجر)؟‬

2069
02:25:40,851 --> 02:25:42,227
‫كان هنالك تسجيل للمقابلة‬

2070
02:25:47,274 --> 02:25:50,068
‫تركتم موكّلي يجلس هنا‬
‫ويحتمل أن يدلي بمعلومات مجرّمة‬

2071
02:25:50,193 --> 02:25:52,446
‫وبحوزتكم تسجيل منذ البداية؟‬

2072
02:25:52,571 --> 02:25:55,407
‫لم يأمر أحد موكّلك بتحريف إجابته السابقة‬

2073
02:25:55,532 --> 02:25:58,744
‫تحريف؟ مرّ على ذلك ١٢ عاماً‬
‫هل لنا أن نستمع للتسجيل؟‬

2074
02:25:58,994 --> 02:26:00,454
‫ليس لديك تصريح أمني يا سيد (غاريسون)‬

2075
02:26:00,579 --> 02:26:02,372
‫ولكنك تقرأه في المحضر‬

2076
02:26:02,497 --> 02:26:07,044
‫رجاءً، أهذا إجراء يركّز‬
‫على الخداع أم الحقيقة؟‬

2077
02:26:07,294 --> 02:26:11,256
‫إن كان يركّز على الحقيقة‬
‫فأين الأدلة؟ وأين قائمة الشهود؟‬

2078
02:26:11,381 --> 02:26:14,134
‫سيد (غاريسون)‬
‫هذه ليس بمحاكمة كما تعلم‬

2079
02:26:14,259 --> 02:26:18,138
‫وقواعد الإثبات لا تنطبق هنا‬
‫فنحن نتعامل مع الأمن القومي‬

2080
02:26:18,263 --> 02:26:20,599
‫أجل يا سيدي‬
‫مع فائق احترامي فأنا لا أفهم‬

2081
02:26:20,724 --> 02:26:23,435
‫كيف للأمن القومي أن يمنع الادعاء‬

2082
02:26:23,560 --> 02:26:26,313
‫- من تزويدنا بلائحة الشهود‬
‫- ربما نحتاج إلى استراحة قصيرة‬

2083
02:26:26,438 --> 02:26:28,231
‫أيها السادة، أعدكم‬

2084
02:26:28,357 --> 02:26:31,068
‫إن كنتم تقولون إن الأقوال‬
‫من نصّ مكتوب فسأتقبّل ذلك‬

2085
02:26:31,193 --> 02:26:33,862
‫أوضحت سلفاً أنني لفّقت قصة زائفة‬

2086
02:26:33,987 --> 02:26:38,742
‫- ولمَ يلفّق أحد قصة معقّدة بهذا الشكل؟‬
‫- لأنني كنت مغفلاً‬

2087
02:26:39,576 --> 02:26:40,952
‫ولمَ تكذب؟‬

2088
02:26:41,078 --> 02:26:44,915
‫واضح أن الغاية كانت عدم‬
‫الإفصاح عن هوية الوسيط‬

2089
02:26:45,040 --> 02:26:47,501
‫صديقك (هاكون شوفالييه) الشيوعي‬

2090
02:26:47,959 --> 02:26:50,879
‫- أما زال صديقك؟‬
‫- نعم‬

2091
02:26:54,257 --> 02:26:56,301
‫دكتور (رابي)، شكراً على مجيئك‬

2092
02:26:56,426 --> 02:26:58,470
‫أتعرف مَن الآخرون الذين استدعاهم الادعاء؟‬

2093
02:26:58,595 --> 02:27:02,516
‫(تيلر) كما هو بديهي، سألوا (لورنس)‬

2094
02:27:02,641 --> 02:27:04,017
‫وما الذي قاله؟‬

2095
02:27:04,142 --> 02:27:07,396
‫- ما كان سيساعدهم ولكن...‬
‫- ولكن...‬

2096
02:27:07,771 --> 02:27:12,150
‫أخبره (ستراوس) أنك و(روث تولمان)‬
‫كنتما تخونان شريكيكما لسنوات‬

2097
02:27:12,401 --> 02:27:14,569
‫طوال فترة عيشك معهما في (باسادينا)‬

2098
02:27:15,070 --> 02:27:18,156
‫أقنع (لورنس) بأن (ريتشارد)‬
‫توفّي وهو محطّم الفؤاد‬

2099
02:27:18,281 --> 02:27:19,658
‫لا يمكن تصديق ذلك‬

2100
02:27:19,783 --> 02:27:21,660
‫- أي جزء؟‬
‫- محطّم الفؤاد‬

2101
02:27:22,077 --> 02:27:23,620
‫لم يعرف (ريتشارد) بالأمر قط‬

2102
02:27:24,454 --> 02:27:27,290
‫- وهل سيشهد (لورنس)؟‬
‫- لا أدري‬

2103
02:27:28,083 --> 02:27:32,504
‫دكتور (رابي)، ما هي المناصب‬
‫الحكومية التي تشغلها حالياً؟‬

2104
02:27:32,754 --> 02:27:36,716
‫أنا رئيس اللجنة الاستشارية العامة‬
‫لهيئة الطاقة الذرية‬

2105
02:27:36,842 --> 02:27:38,468
‫خلفاً للدكتور (أوبنهايمر)‬

2106
02:27:38,593 --> 02:27:40,804
‫ومنذ متى تعرف الدكتور (أوبنهايمر)؟‬

2107
02:27:41,513 --> 02:27:45,559
‫منذ العام ١٩٢٨‬
‫وأنا أعرفه جيداً‬

2108
02:27:45,684 --> 02:27:49,563
‫أتكفي معرفتك به للحديث‬
‫عن مدى إخلاصه وشخصيته؟‬

2109
02:27:49,896 --> 02:27:53,525
‫إن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫ذو شخصية أخلاقية رفيعة‬

2110
02:27:53,984 --> 02:27:57,654
‫وهو مخلص لـ(الولايات المتحدة) ولرفاقه‬

2111
02:27:57,863 --> 02:28:00,031
‫وللمؤسسات التي هو جزء منها‬

2112
02:28:01,867 --> 02:28:03,243
‫تناول هذه‬

2113
02:28:22,345 --> 02:28:24,973
‫- مَن ذلك الرجل؟‬
‫- لا شيء يستدعي القلق‬

2114
02:28:28,226 --> 02:28:29,603
‫"بعد اختبار القنبلة الذرية الروسية"‬

2115
02:28:29,728 --> 02:28:32,189
‫هل زارك الدكتور (لورنس) لرؤيتك‬
‫بشأن القنبلة الهيدروجينية؟‬

2116
02:28:32,355 --> 02:28:35,567
‫- من الأفضل أن توجّه السؤال له‬
‫- أنوي سؤاله تماماً‬

2117
02:28:36,401 --> 02:28:40,322
‫هل تقول إن الدكتور (أوبنهايمر) كان معارضاً‬
‫للقنبلة الهيدروجينية بشكل دائم؟‬

2118
02:28:40,447 --> 02:28:43,366
‫لا، اعتقد أن برنامج الاندماج النووي‬

2119
02:28:43,492 --> 02:28:46,286
‫سيضعف من برنامج الانشطار‬
‫النووي الممتاز خاصّتنا‬

2120
02:28:46,411 --> 02:28:47,996
‫ولكن تبيّن أن الحال ليس كذلك‬

2121
02:28:48,538 --> 02:28:50,290
‫في النهاية يمكن إنجاز كلاهما‬

2122
02:28:50,415 --> 02:28:53,126
‫لنفترض أن هذه اللجنة لم تشعر بالرضا‬

2123
02:28:53,251 --> 02:28:56,796
‫عن أي شهادة بأن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫كان صادقاً تماماً‬

2124
02:28:57,297 --> 02:28:59,382
‫ما قولك في تبرئته أم لا؟‬

2125
02:28:59,508 --> 02:29:03,845
‫ولمَ توجّه هذه الاتهامات كلها نحو رجل‬
‫حقّق ما حقّقه الدكتور (أوبنهايمر)؟‬

2126
02:29:03,970 --> 02:29:05,347
‫تمعّن في سجلّه‬

2127
02:29:05,680 --> 02:29:07,807
‫نمتلك قنبلة ذرية وسلسلة منها‬

2128
02:29:08,016 --> 02:29:09,434
‫ونمتلك سلسلة من القنابل الخارقة‬

2129
02:29:09,559 --> 02:29:12,521
‫ما الذي تريده علاوة على ذلك؟‬
‫حوريات؟‬

2130
02:29:13,188 --> 02:29:16,316
‫"ولكنني عرفت الوزير (ستراوس) لسنوات عديدة"‬

2131
02:29:16,441 --> 02:29:19,653
‫وأرى أنه من الضروري‬
‫التعبير عن الدعم القوي‬

2132
02:29:20,153 --> 02:29:22,531
‫لما أظهره (لويس) للعلم والعلماء‬

2133
02:29:22,697 --> 02:29:25,784
‫سنأخذ استراحة ما لم يكن هنالك عمل فوري‬

2134
02:29:25,909 --> 02:29:31,373
‫أيها السيناتور، أود أن أطلب مرة أخرى‬
‫أن نزوّد بلائحة شهود‬

2135
02:29:31,498 --> 02:29:35,710
‫وأود تذكير المرشّح بأننا لا نزوّد دوماً‬
‫بهكذا معلومات مقدماً‬

2136
02:29:35,919 --> 02:29:38,338
‫نعلم أن الدكتور (هيل)‬
‫سيكون حاضراً هنا بعد الغداء‬

2137
02:29:38,964 --> 02:29:44,678
‫حضرة الرئيس، شاهدنا التالي‬
‫وهو الدكتور (لورنس) قد أصيب بالتهاب القولون‬

2138
02:29:47,847 --> 02:29:50,517
‫ولهذا سنكمل الإجراء مع (ويليام بوردن)‬
‫عوضاً عنه‬

2139
02:29:51,184 --> 02:29:53,687
‫أهلاً بك سيد (بوردن)، تفضّل بالجلوس‬

2140
02:29:55,272 --> 02:29:56,648
‫سيد (بوردن)‬

2141
02:29:57,649 --> 02:30:01,778
‫أثناء تحقيقك عن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫هل توصّلت إلى استنتاجات مؤكّدة؟‬

2142
02:30:02,445 --> 02:30:03,822
‫توصّلت‬

2143
02:30:03,947 --> 02:30:07,701
‫وهل أعربت في وقت ما عن الاستنتاجات‬
‫في رسالة إلى السيد (جيه إدغار هوفر)‬

2144
02:30:07,867 --> 02:30:10,370
‫- في مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬
‫- هذا صحيح‬

2145
02:30:10,495 --> 02:30:15,542
‫قبل كتابة الرسالة، هل ناقشت كتابتها‬
‫مع شخص له علاقة بهيئة الطاقة الذرية؟‬

2146
02:30:15,792 --> 02:30:17,168
‫لم أناقش ذلك‬

2147
02:30:17,294 --> 02:30:19,045
‫- شكراً، ألديك نسخة من الرسالة؟‬
‫- لدي واحدة أمامي‬

2148
02:30:19,170 --> 02:30:21,673
‫هلاّ تفضّلت علينا بقراءتها يا سيدي؟‬

2149
02:30:22,549 --> 02:30:25,135
‫"عزيزي السيد (هوفر)، إن الغرض‬
‫من هذه الرسالة هو أن أبدي..."‬

2150
02:30:25,260 --> 02:30:27,512
‫آسف، إن كان بوسعي...‬

2151
02:30:27,929 --> 02:30:30,849
‫ما الغرض من التأخير؟‬
‫فهو سيقرأها ببساطة‬

2152
02:30:31,933 --> 02:30:34,352
‫حضرة الرئيس، هذه أول مرة‬
‫أرى فيها هذه الرسالة‬

2153
02:30:34,686 --> 02:30:40,108
‫وأرى بيانات هنا، أقلّها واحد من النوع الذي‬
‫لا أعتقد أنه يروق لشخص أن يراه في المحضر‬

2154
02:30:40,233 --> 02:30:44,738
‫هذه اتهامات لم توجّه سلفاً‬
‫ولا تُعدّ جزءاً من اتهام (نيكولز)‬

2155
02:30:44,863 --> 02:30:47,240
‫نوع من الاتهامات لا أعتقد‬
‫أنها تنتمي إلى هنا‬

2156
02:30:47,365 --> 02:30:51,703
‫كتب الشاهد الرسالة بمبادرته الخاصة‬
‫يقدّم أدلّة قد عُرضت أمام اللجنة سلفاً‬

2157
02:30:51,995 --> 02:30:53,455
‫استنتاجاته تُعدّ شهادة صحيحة‬

2158
02:30:53,622 --> 02:30:57,876
‫فهي كاستنتاجات رفاق الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫الإيجابية فهي تعمل في كلا الاتجاهين‬

2159
02:30:58,501 --> 02:31:00,754
‫منذ متى كانت الرسالة بحوزة المدّعي العام؟‬

2160
02:31:00,879 --> 02:31:04,382
‫لا أظن أنه عليّ أن أكون متهماً‬
‫لتستجوبني يا سيد (غاريسون)‬

2161
02:31:04,507 --> 02:31:07,510
‫سيد (غاريسون)، نظراً لأننا أعضاء اللجنة‬
‫وقد قرأنا الرسالة جميعاً‬

2162
02:31:07,636 --> 02:31:09,804
‫ألا يكون من الأفضل‬
‫أن تُدرج في المحضر؟‬

2163
02:31:10,722 --> 02:31:12,098
‫فلنمض في قراءتها‬

2164
02:31:13,850 --> 02:31:15,226
‫"عزيزي السيد (هوفر)..."‬

2165
02:31:15,977 --> 02:31:18,563
‫"إن الغرض من هذه الرسالة‬
‫هو أن أبدي رأيي..."‬

2166
02:31:18,688 --> 02:31:22,359
‫"بناءً على سنوات من دراسة‬
‫الأدلة المتاحة السرية..."‬

2167
02:31:22,942 --> 02:31:26,655
‫"الأكثر احتمالاً من عدمه‬
‫أن (جيه روبرت أوبنهايمر)"‬

2168
02:31:26,780 --> 02:31:29,240
‫"هو عميل في الاتحاد السوفياتي"‬

2169
02:31:29,949 --> 02:31:32,327
‫"وإن الاستنتاجات التالية لها ما يبرّرها"‬

2170
02:31:32,452 --> 02:31:36,831
‫"أولاً، بين عامَي ١٩٢٩ و١٩٤٢‬
‫وهو الأكثر احتمالاً من عدمه..."‬

2171
02:31:36,956 --> 02:31:40,335
‫"(جيه روبرت أوبنهايمر)‬
‫كان شيوعياً متحزباً"‬

2172
02:31:40,585 --> 02:31:43,088
‫"حتى أنه تطوّع لتقديم معلومات‬
‫إلى الاتحاد السوفياتي"‬

2173
02:31:43,338 --> 02:31:49,094
‫"ثانياً، وهو الأكثر احتمالاً من عدمه‬
‫يعمل منذ ذلك الحين عميلاً للتجسّس"‬

2174
02:31:49,928 --> 02:31:52,472
‫"ثالثاً، وهو الأكثر احتمالاً من عدمه"‬

2175
02:31:52,597 --> 02:31:55,100
‫"كان يعمل منذ ذلك الحين‬
‫بتوجيهات سوفياتية"‬

2176
02:31:55,225 --> 02:31:57,894
‫"تؤثر سلباً على سياسة‬
‫(الولايات المتحدة) العسكرية"‬

2177
02:31:58,103 --> 02:32:00,063
‫- أنا آسف يا (روبرت)‬
‫- "والطاقة الذرية والمخابرات"‬

2178
02:32:00,188 --> 02:32:04,901
‫- "والسياسة الدبلوماسية"‬
‫- هل من شخص سيدلي بالحقيقة عما يحدث هنا؟‬

2179
02:32:05,360 --> 02:32:08,029
‫وسنسمع الآن من الدكتور (ديفيد هيل)‬

2180
02:32:18,540 --> 02:32:21,835
‫دكتور (هيل)، هلاّ أدليت بإفادتك؟‬

2181
02:32:23,545 --> 02:32:24,921
‫أشكرك‬

2182
02:32:25,046 --> 02:32:28,758
‫طُلب مني الإدلاء بشهادتي‬
‫بشأن (لويس ستراوس)‬

2183
02:32:28,883 --> 02:32:33,888
‫الرجل الذي قدّم خدمة لسنوات‬
‫في مناصب حكومية عليا‬

2184
02:32:34,013 --> 02:32:38,810
‫وهو معروف بأنه مخلص ومثابر وعبقري‬

2185
02:32:40,103 --> 02:32:42,522
‫الآراء التي سأدلو بها‬
‫هي وجهات نظري الشخصية‬

2186
02:32:42,647 --> 02:32:45,233
‫ولكنني مؤمن بأن ما سأقوله‬
‫سيساعد في الإشارة‬

2187
02:32:45,358 --> 02:32:51,072
‫إلى سبب تفضيل معظم العلماء‬
‫في هذا البلد لرؤية السيد (ستراوس)‬

2188
02:32:51,948 --> 02:32:54,284
‫خارج الحكومة تماماً‬

2189
02:32:55,785 --> 02:32:59,956
‫إنك تشير إلى عداء بعض العلماء‬

2190
02:33:00,081 --> 02:33:03,918
‫تجاه السيد (ستراوس)‬
‫بسبب التزامه الأمني‬

2191
02:33:04,043 --> 02:33:06,629
‫كما موضّح في قضية (أوبنهايمر)؟‬

2192
02:33:09,299 --> 02:33:10,675
‫لا‬

2193
02:33:10,800 --> 02:33:15,513
‫بل بسبب الثأر الشخصي الذي‬
‫أظهره ضد الدكتور (أوبنهايمر)‬

2194
02:33:17,432 --> 02:33:20,435
‫نظام، نظام‬

2195
02:33:20,560 --> 02:33:24,522
‫يبدو لمعظم العلماء في هذا البلد‬

2196
02:33:25,356 --> 02:33:32,655
‫أن (روبرت أوبنهايمر) يتعرّض حالياً للسخرية‬
‫ويمرّ بمحنة لأنه عبّر عن آرائه الصادقة‬

2197
02:33:33,114 --> 02:33:37,327
‫دكتور (بوش)، حسبت أنني كنت أقدّم خدمة لبلدي‬
‫عند سماعي هذه القضية‬

2198
02:33:37,452 --> 02:33:40,121
‫لا مجلس في هذا البلد‬

2199
02:33:40,246 --> 02:33:44,042
‫ينبغي عليه أن يحكم على رجل‬
‫لأنه عبّر عن آرائه الثابتة‬

2200
02:33:44,334 --> 02:33:46,961
‫وإن أردتم محاكمة هذه القضية فعليكم محاكمتي‬

2201
02:33:47,587 --> 02:33:52,425
‫عذراً أيها السادة إن كنت منزعجاً‬
‫ولكنني منزعج‬

2202
02:33:52,926 --> 02:33:56,763
‫دكتور (هيل)، سمعنا سلفاً أن‬
‫السيد (ستراوس) لم يوجّه التهم‬

2203
02:33:56,888 --> 02:33:59,933
‫أو شارك في جلسات الاستماع‬
‫ضد الدكتور (أوبنهايمر)‬

2204
02:34:00,058 --> 02:34:07,232
‫مسألة (أوبنهايمر) بدأت ونُفذت‬
‫بناءً على عدائية (لويس ستراوس)‬

2205
02:34:08,858 --> 02:34:11,820
‫جعل (أوبنهايمر) الرجال‬
‫يتحدّثون عن موقف (ستراوس)‬

2206
02:34:11,945 --> 02:34:17,283
‫عن شحنات النظائر إلى (النرويج)‬
‫و(ستراوس) لم يغفر له هذا الإذلال العلني‬

2207
02:34:18,076 --> 02:34:20,745
‫نزاع آخر تمحور حول خلافاتهما‬

2208
02:34:20,870 --> 02:34:24,666
‫في الحكم على كيفية مساهمة‬
‫كبار السن في الأمن القومي‬

2209
02:34:24,791 --> 02:34:30,839
‫وقد لجأ (ستراوس) إلى نظام الأمن الشخصي‬
‫بغية تدمير تأثير (أوبنهايمر)‬

2210
02:34:30,964 --> 02:34:33,758
‫وتمكّن (ستراوس) من إيجاد رجال طموحين‬

2211
02:34:33,883 --> 02:34:39,764
‫يختلفون مع مواقف (أوبنهايمر) ويحسدونه‬
‫على مكانته في الأوساط الحكومية‬

2212
02:34:40,098 --> 02:34:44,102
‫افترضت دوماً وما زلت أفترض‬
‫أنه مخلص لـ(الولايات المتحدة)‬

2213
02:34:44,769 --> 02:34:49,107
‫أؤمن بذلك وسأبقى مؤمناً‬
‫حتى أرى دليلاً قاطعاً خلاف ذلك‬

2214
02:34:49,399 --> 02:34:53,027
‫أتعتقد أم لا تعتقد أن الدكتور (أوبنهايمر)‬
‫يشكّل خطراً أمنياً؟‬

2215
02:34:57,031 --> 02:34:59,784
‫في حالات عديدة‬
‫رأيت الدكتور (أوبنهايمر)‬

2216
02:34:59,909 --> 02:35:03,538
‫يتصرف بطريقة كان يصعب فهمها بالنسبة إليّ‬

2217
02:35:03,788 --> 02:35:09,669
‫خالفته في الكثير من القضايا‬
‫ويبدو لي أن تصرّفاته مربكة ومعقّدة‬

2218
02:35:09,878 --> 02:35:14,591
‫وإلى هذا الحد، أريد أن تكون مصالح هذا البلد‬

2219
02:35:14,757 --> 02:35:18,636
‫في أيد أفهمها بشكل أفضل وأثق بها أكثر‬

2220
02:35:19,637 --> 02:35:21,222
‫- شكراً يا دكتور‬
‫- شكراً‬

2221
02:35:25,226 --> 02:35:26,603
‫آسف‬

2222
02:35:29,022 --> 02:35:31,149
‫"صافحت يده الخبيثة؟"‬

2223
02:35:32,317 --> 02:35:34,068
‫كان بوسعي البصق في وجهه‬

2224
02:35:34,193 --> 02:35:36,154
‫لست واثقاً من أن اللجنة كانت ستحترم ذلك‬

2225
02:35:36,321 --> 02:35:40,700
‫أليس هذا مهذباً كفاية بالنسبة إليك؟‬
‫أعتقد أنك تتصرّف بلطف زائد‬

2226
02:35:40,867 --> 02:35:44,746
‫لا بد من أن يرى (غراي) ما يفعله (روب)‬
‫لمَ لا يردعه؟‬

2227
02:35:44,996 --> 02:35:47,206
‫هل تهزّ الأبراج مجدداً؟‬

2228
02:35:47,332 --> 02:35:50,710
‫عليك أن تكفّ عن لعب دور الشهيد‬

2229
02:35:51,419 --> 02:35:56,174
‫بموجب إرشادات هيئة الطاقة الذرية الحالية‬
‫هل ستبرّئ الدكتور (أوبنهايمر) اليوم؟‬

2230
02:36:02,221 --> 02:36:06,726
‫بموجب تفسيري لقانون الطاقة الذرية‬

2231
02:36:06,851 --> 02:36:11,356
‫والذي لم يكن موجوداً حين عيّنت‬
‫الدكتور (أوبنهايمر) عام ١٩٤٢‬

2232
02:36:12,732 --> 02:36:18,196
‫ما كنت لأبرئه اليوم‬
‫لو كنت عضواً في اللجنة‬

2233
02:36:18,404 --> 02:36:19,781
‫جيد، شكراً لك أيها الجنرال‬
‫هذا كل شيء‬

2234
02:36:19,906 --> 02:36:22,033
‫ولكن لا أظنني سأبرّئ أي واحد‬
‫من هؤلاء الأشخاص‬

2235
02:36:22,533 --> 02:36:23,910
‫هذا كل شيء‬

2236
02:36:26,579 --> 02:36:31,334
‫أكان الدكتور (أوبنهايمر) مسؤولاً عن انتقاء‬
‫أو الموافقة على منح (كلاوس فوكس) التصريح؟‬

2237
02:36:31,459 --> 02:36:32,835
‫لا، إطلاقاً‬

2238
02:36:32,961 --> 02:36:36,089
‫وما كنت لتترك هذا المجلس اليوم‬
‫مع أي إيحاء‬

2239
02:36:36,214 --> 02:36:40,677
‫إلى أنك تشكّك بولائه لـ(الولايات المتحدة)‬
‫في عملية (لوس ألاموس)؟‬

2240
02:36:41,094 --> 02:36:45,181
‫على الإطلاق، آمل أنني لم أرشد أحداً‬
‫ليعتقد خلاف ذلك للحظة‬

2241
02:36:46,391 --> 02:36:48,226
‫شكراً لك أيها الجنرال‬

2242
02:37:05,994 --> 02:37:08,246
‫- ما كان عليك جعلهم ينتظرون‬
‫- ستأتي‬

2243
02:37:08,788 --> 02:37:10,707
‫وهل تودّ حضورها حتى؟‬

2244
02:37:10,832 --> 02:37:15,044
‫فقط الحمقى والمراهقون يعتقدون‬
‫أنهم يفهمون علاقات الآخرين...‬

2245
02:37:15,712 --> 02:37:17,422
‫وأنت لست كذلك يا (لويد)‬

2246
02:37:19,507 --> 02:37:22,677
‫أنا و(كيتي)... نحن ناضجان‬

2247
02:37:23,344 --> 02:37:27,515
‫مررنا بأصعب المحن معاً‬
‫وستبلي بلاءً حسناً‬

2248
02:37:28,391 --> 02:37:32,103
‫هل تصفين آراءك عن الشيوعية‬
‫بأنها مؤيدة أو معارضة أو محايدة؟‬

2249
02:37:32,353 --> 02:37:38,526
‫أنا معارضة بشدّة ولا تربطني أي علاقة‬
‫بالشيوعية منذ عام ١٩٣٦، ومنذ...‬

2250
02:37:39,402 --> 02:37:41,362
‫منذ قبل أن ألتقي بـ(روبرت)‬

2251
02:37:42,905 --> 02:37:44,282
‫هذا كل شيء‬

2252
02:37:45,158 --> 02:37:47,702
‫"يثبت المحضر أن (أوبنهايمر) لم يستجوبه"‬

2253
02:37:47,827 --> 02:37:51,122
‫"مستشارون محايدون وغير متحيزين‬
‫لصالح مجلس (غراي)"‬

2254
02:37:51,289 --> 02:37:55,960
‫"استجوبه مدع عام استغلّ كل حيلة‬
‫من خلفيته القانونية البارعة"‬

2255
02:37:56,294 --> 02:38:00,757
‫إنك توجّه اتهاماً الآن بأن مجلس (غراي)‬
‫سمح بإجراء محاكمة‬

2256
02:38:01,215 --> 02:38:05,178
‫لو كنت عضواً في مجلس (غراي)‬
‫كنت لأحتجّ على أساليب‬

2257
02:38:05,303 --> 02:38:08,181
‫الرجل الذي مثّل الادعاء العام‬

2258
02:38:08,306 --> 02:38:13,061
‫رجل لم يعيّنه المجلس بل (لويس ستراوس)‬

2259
02:38:15,438 --> 02:38:16,814
‫مَن كان هذا الرجل؟‬

2260
02:38:18,149 --> 02:38:19,525
‫عفواً؟‬

2261
02:38:19,776 --> 02:38:22,695
‫- مَن كان هذا الرجل؟‬
‫- (روجر روبرت)‬

2262
02:38:23,071 --> 02:38:24,447
‫سيدة (أوبنهايمر)‬

2263
02:38:28,910 --> 02:38:30,912
‫ألديك بطاقة عضوية في الحزب الشيوعي؟‬

2264
02:38:32,747 --> 02:38:34,999
‫لست واثقة‬

2265
02:38:35,124 --> 02:38:36,501
‫لست واثقة؟‬

2266
02:38:39,087 --> 02:38:40,463
‫حسناً‬

2267
02:38:43,800 --> 02:38:45,176
‫حسناً؟‬

2268
02:38:53,518 --> 02:38:56,312
‫من المفترض أن عملية الانضمام إلى الحزب‬

2269
02:38:56,687 --> 02:38:59,690
‫تتطلب إرسال أموال‬
‫واستقبال بطاقة، أليس كذلك؟‬

2270
02:39:03,236 --> 02:39:04,612
‫أجل‬

2271
02:39:09,951 --> 02:39:11,327
‫آسفة‬

2272
02:39:11,994 --> 02:39:13,371
‫حقاً؟‬

2273
02:39:15,498 --> 02:39:18,709
‫كان هذا منذ أمد بعيد‬
‫أليس كذلك يا سيد (روبرت)؟‬

2274
02:39:18,835 --> 02:39:20,336
‫- لا‬
‫- وقت طويل على نسيانه‬

2275
02:39:20,461 --> 02:39:23,714
‫- هل أعدت البطاقة أم مزّقتها؟‬
‫- البطاقة التي نسيت وجودها؟‬

2276
02:39:23,840 --> 02:39:26,634
‫- بطاقة عضوية الحزب الشيوعي‬
‫- لا أمتلك أدنى فكرة‬

2277
02:39:29,762 --> 02:39:33,891
‫هل ثمة فرق بين الشيوعية‬
‫السوفياتية والشيوعية؟‬

2278
02:39:34,392 --> 02:39:37,103
‫آنذاك عندما كنت عضواً‬
‫حسبت أنهما مختلفتان بالتأكيد‬

2279
02:39:37,603 --> 02:39:40,273
‫حسبت أن الحزب الشيوعي‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

2280
02:39:40,398 --> 02:39:43,985
‫كان مهتماً بمشاكلنا المحلية‬
‫ولم أعد أؤمن بذلك حالياً‬

2281
02:39:44,110 --> 02:39:46,571
‫كنت أؤمن بأن كل الأمر مترابط‬
‫ويتوسّع عبر العالم‬

2282
02:39:46,696 --> 02:39:50,616
‫وأنا أؤمن بذلك منذ أن تركت الحزب‬
‫قبل ١٦ عاماً‬

2283
02:39:50,741 --> 02:39:52,118
‫- ولكن...‬
‫- قبل ١٧ عاماً‬

2284
02:39:52,243 --> 02:39:53,619
‫هذه غلطتي‬

2285
02:39:53,744 --> 02:39:55,454
‫- ولكنك قلت...‬
‫- آسفة، ١٨ عاماً‬

2286
02:39:56,414 --> 02:39:57,957
‫قبل ١٨ عاماً‬

2287
02:39:59,041 --> 02:40:04,255
‫هل تعلمين أن زوجك كان مساهماً في الحرب‬
‫الأهلية الإسبانية حتى عام ١٩٤٢؟‬

2288
02:40:04,380 --> 02:40:06,549
‫علمت أن (روبرت) منح المال من حين لآخر‬

2289
02:40:06,674 --> 02:40:09,177
‫وهل علمت أن هذا المال كان يصل‬
‫إلى قنوات الحزب الشيوعي؟‬

2290
02:40:09,343 --> 02:40:11,262
‫- أتقصد عبر؟‬
‫- عفواً؟‬

2291
02:40:11,387 --> 02:40:14,307
‫أعتقد أنك تقصد "عبر قنوات الحزب الشيوعي"‬
‫أليس كذلك؟‬

2292
02:40:14,515 --> 02:40:17,351
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل؟ أجل‬

2293
02:40:17,560 --> 02:40:23,816
‫أيشير ذلك إلى أن زوجك بحلول عام ١٩٤٢‬
‫لم يوقف علاقته مع الحزب الشيوعي؟‬

2294
02:40:25,026 --> 02:40:27,612
‫لست مجبرة على الإجابة بـ"نعم" أو "لا"‬
‫يمكنك الإجابة بالطريقة التي تريدينها‬

2295
02:40:27,778 --> 02:40:32,825
‫أعرف ذلك، أشكرك‬
‫سؤالك لم يصغ بشكل صحيح‬

2296
02:40:32,950 --> 02:40:34,410
‫- أتفهمين ما أصبو إليه؟‬
‫- أفهم ذلك‬

2297
02:40:34,535 --> 02:40:37,205
‫- فلمَ لا تجيبين عن السؤال؟‬
‫- لأن جملتك لا تعجبني‬

2298
02:40:37,747 --> 02:40:39,498
‫"علاقته بالحزب الشيوعي"‬

2299
02:40:39,624 --> 02:40:42,585
‫لأن (روبرت) لم تكن له‬
‫أي علاقة بالحزب الشيوعي‬

2300
02:40:42,919 --> 02:40:45,254
‫أعلم أنه تبرّع بالمال للاجئين الإسبان‬

2301
02:40:45,379 --> 02:40:48,424
‫وأعلم أنه كان مهتماً‬
‫بأفكار الشيوعية ذهنياً‬

2302
02:40:48,549 --> 02:40:53,054
‫وهل ثمة نوعان من الشيوعيين؟‬
‫الشيوعي الذهني والشيوعي القديم العادي؟‬

2303
02:40:54,388 --> 02:40:56,265
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال‬

2304
02:40:57,183 --> 02:40:58,559
‫ولا أنا يمكنني‬

2305
02:41:05,441 --> 02:41:06,817
‫مساء الخير‬

2306
02:41:06,943 --> 02:41:08,319
‫(روبرت)، لا يمكنك الفوز بذلك‬

2307
02:41:08,444 --> 02:41:12,698
‫إنها محاكمة مزوّرة بنتيجة مسبقة‬
‫فلمَ تقحم نفسك في المزيد من ذلك؟‬

2308
02:41:13,115 --> 02:41:14,492
‫لدي أسبابي‬

2309
02:41:15,952 --> 02:41:18,412
‫لا بأس‬
‫طابت ليلتك‬

2310
02:41:23,292 --> 02:41:24,710
‫لديه وجهة نظر محقة‬

2311
02:41:25,962 --> 02:41:27,546
‫لست واثقاً من أنك تفهم يا (ألبرت)‬

2312
02:41:27,755 --> 02:41:29,131
‫لا أفهم؟‬

2313
02:41:29,548 --> 02:41:31,968
‫هاجرت بلدي بلا عودة‬

2314
02:41:33,052 --> 02:41:34,929
‫خدمت بلدك على أحسن وجه‬

2315
02:41:35,429 --> 02:41:38,307
‫فإن كانت هذه المكافأة‬
‫التي تقدّمها لك، إذاً...‬

2316
02:41:39,100 --> 02:41:41,352
‫ربما عليك أن تدير لها ظهرك‬

2317
02:41:42,395 --> 02:41:44,730
‫اللعنة، إنني مفتون بهذا البلد‬

2318
02:41:45,231 --> 02:41:47,066
‫إذاً أبلغهم أن يذهبوا إلى الجحيم‬

2319
02:41:47,817 --> 02:41:53,197
‫ومن المثير للاهتمام أنها لم تعد جلسة تأكيد‬
‫بل إنها حالياً محاكمة‬

2320
02:41:53,614 --> 02:41:55,199
‫توشك أن تكون محاكمة!‬

2321
02:41:56,534 --> 02:41:59,120
‫لا خير في أنه يخبر الجميع‬
‫أنك بادرت بجلسات الاستماع‬

2322
02:41:59,245 --> 02:42:04,709
‫لا يمكنه إثبات شيء ويقيناً لا يمكنه‬
‫إثبات أنني أعطيت الملف لـ(بوردن)‬

2323
02:42:04,834 --> 02:42:07,586
‫لسنا في محكمة يا سيدي‬
‫لا وجود لعبء الإثبات‬

2324
02:42:08,087 --> 02:42:12,258
‫صحيح، لن يوجّهوا إدانة‬
‫هم يرفضون فحسب‬

2325
02:42:12,758 --> 02:42:15,511
‫لماذا يأتي (هيل) إلى هنا‬
‫ويدمّر سمعتي؟ ما نواياه؟‬

2326
02:42:15,678 --> 02:42:17,930
‫وهل يحتاج الناس إلى سبب‬
‫ليفعلوا شيئاً صائباً؟‬

2327
02:42:18,222 --> 02:42:20,224
‫- كما يرى الأمر هو‬
‫- أخبرتك‬

2328
02:42:20,391 --> 02:42:24,437
‫(أوبنهايمر) شجّع العلماء ضدّي‬
‫منذ أول لقاء‬

2329
02:42:24,603 --> 02:42:27,315
‫"ولا أدري بما أخبره (أوبنهايمر) حينها"‬

2330
02:42:27,440 --> 02:42:30,276
‫ولكن (أينشتاين) لم ينظر إلى عينيّ حتى‬

2331
02:42:32,069 --> 02:42:38,492
‫يعرف (أوبنهايمر) كيف يتحكّم بمَن حوله‬
‫وفي (لوس ألاموس)، استغلّ سذاجة العلماء‬

2332
02:42:38,617 --> 02:42:40,786
‫الذين اعتقدوا أن لديهم رأياً‬
‫حيال كيفية إدارة أعمالهم‬

2333
02:42:40,911 --> 02:42:43,372
‫ولكن لم يعتقدوا أنه‬
‫ساذج بما فيه الكفاية‬

2334
02:42:43,748 --> 02:42:47,126
‫أيها الدكتور، أثناء عملك‬
‫على القنبلة الهيدروجينية‬

2335
02:42:47,251 --> 02:42:50,254
‫هل امتنعت عن فعل شيء‬
‫بسبب دافع أخلاقي؟‬

2336
02:42:50,838 --> 02:42:52,214
‫أجل، بالتأكيد‬

2337
02:42:52,340 --> 02:42:53,966
‫ولكنك استمررت في عملك، أليس كذلك؟‬

2338
02:42:54,091 --> 02:42:58,220
‫أجل، لأنه كان يستحقّ الاستكشاف‬
‫ولم يكن تحضيراً لسلاح‬

2339
02:42:58,512 --> 02:43:00,431
‫تعني أنه كان رحلة أكاديمية‬

2340
02:43:00,556 --> 02:43:03,768
‫لا، أن تصنع قنبلة هيدروجينية‬
‫لا يعدّ شيئاً أكاديمياً‬

2341
02:43:03,893 --> 02:43:05,269
‫إنها مسألة حياة أو موت‬

2342
02:43:05,394 --> 02:43:08,397
‫بحلول عام ١٩٤٢، كنت تدفع بنشاط‬
‫لتطوير قنبلة هيدروجينية، أليس كذلك؟‬

2343
02:43:08,522 --> 02:43:11,650
‫الدفع ليس بكلمة مناسبة‬
‫أما الدعم والعمل عليها فهذا صحيح‬

2344
02:43:11,776 --> 02:43:17,198
‫لذا متى أصبح ذلك الدافع الأخلاقي رصيناً‬
‫حتى تعارض تطوير القنبلة الهيدروجينية؟‬

2345
02:43:17,448 --> 02:43:21,786
‫حين ذُكر أن سياسة (الولايات المتحدة)‬
‫هي جعل هذه الأشياء بأي ثمن‬

2346
02:43:21,911 --> 02:43:26,624
‫من دون أي اعتبار للتوازن بين هذه الأسلحة‬
‫والأسلحة الذرية، جزءاً من ترسانتنا‬

2347
02:43:28,167 --> 02:43:30,086
‫وما علاقة الدافع الأخلاقي بذلك؟‬

2348
02:43:31,712 --> 02:43:33,631
‫- ما علاقة الدافع الأخلاقي بذلك؟‬
‫- أجل‬

2349
02:43:33,756 --> 02:43:37,968
‫أراد (أوبنهايمر) امتلاك القنبلة الذرية‬
‫أراد أن يكون الرجل الذي يحرّك الأرض‬

2350
02:43:38,094 --> 02:43:42,473
‫يتحدث عن إرجاع المارد‬
‫النووي إلى الفانوس‬

2351
02:43:42,598 --> 02:43:46,143
‫وأنا هنا لأخبركما أنني أعرف‬
‫(جيه روبرت أوبنهايمر)‬

2352
02:43:46,268 --> 02:43:49,397
‫وإن كان بمقدوره تكرار ذلك‬
‫فسيفعله بالطريقة عينها‬

2353
02:43:49,522 --> 02:43:53,067
‫أتدري أنه لم يذكر مرة‬
‫أنه نادم على (هيروشيما)؟‬

2354
02:43:53,192 --> 02:43:55,361
‫سيفعلها من جديد، لماذا؟‬

2355
02:43:55,820 --> 02:43:59,990
‫لأن القنبلة جعلته أهمّ إنسان في التاريخ‬

2356
02:44:00,116 --> 02:44:03,536
‫استخدمنا القنبلة الذرية بحرية تامة‬

2357
02:44:03,661 --> 02:44:05,996
‫وفي الحقيقة يا دكتور‬
‫أنت ساعدت في تحديد الهدف‬

2358
02:44:06,122 --> 02:44:08,082
‫لإسقاط القنبلة الذرية‬
‫على (اليابان)، أليس كذلك؟‬

2359
02:44:08,207 --> 02:44:09,583
‫أجل‬

2360
02:44:09,708 --> 02:44:12,586
‫إذاً علمت أنه بإسقاط القنبلة الذرية‬
‫على الهدف الذي حددته‬

2361
02:44:12,711 --> 02:44:15,297
‫فالآلاف سيقتلون أو يجرحون، أهذا صحيح؟‬

2362
02:44:16,132 --> 02:44:18,050
‫أجل، ليس كالعدد الذي تبيّن‬

2363
02:44:18,843 --> 02:44:21,554
‫- كم عدد الذين قتلوا أو جرحوا؟‬
‫- سبعون ألفاً‬

2364
02:44:21,679 --> 02:44:24,640
‫- سبعون ألفاً في (هيروشيما) و...‬
‫- مئة وعشرة آلاف في كلتا المدينتين‬

2365
02:44:24,765 --> 02:44:26,475
‫في يوم كل قصف‬

2366
02:44:28,018 --> 02:44:30,312
‫- أجل‬
‫- والأسابيع والسنوات التي لحقت ذلك؟‬

2367
02:44:30,438 --> 02:44:33,357
‫تم تحديد ذلك بين ٥٠ ومئة ألف‬

2368
02:44:33,524 --> 02:44:35,609
‫- ٢٢٠ ألفاً على الأقل؟‬
‫- أجل‬

2369
02:44:35,734 --> 02:44:37,194
‫وأي دافع أخلاقي يقلقك بشأن ذلك؟‬

2370
02:44:39,029 --> 02:44:40,406
‫دوافع فظيعة‬

2371
02:44:40,531 --> 02:44:43,993
‫ولكنك أدليت بشهادتك على‬
‫أن قصف (هيروشيما) كان ناجحاً جداً‬

2372
02:44:44,368 --> 02:44:45,744
‫عملياً كان ناجحاً‬

2373
02:44:45,870 --> 02:44:47,413
‫عملياً كان في غاية النجاح‬

2374
02:44:47,538 --> 02:44:49,748
‫ويزعم أنه ساعد في إنهاء الحرب‬

2375
02:44:49,874 --> 02:44:52,751
‫هل كنت داعماً لإسقاط القنبلة‬
‫الهيدروجينية على (هيروشيما)؟‬

2376
02:44:53,085 --> 02:44:54,462
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً‬

2377
02:44:54,587 --> 02:44:57,214
‫- لماذا؟‬
‫- إن الهدف صغير جداً‬

2378
02:44:57,339 --> 02:44:59,425
‫لنفترض أنه كان هناك‬
‫هدف في (اليابان)‬

2379
02:44:59,550 --> 02:45:02,511
‫كبير بما يكفي لسلاح نووي حراري‬
‫فهل كنت ستعارض إسقاطه؟‬

2380
02:45:02,636 --> 02:45:06,140
‫- لم تكن هذه المشكلة التي واجهتني‬
‫- إنني أواجهك بها الآن يا سيدي‬

2381
02:45:06,390 --> 02:45:07,808
‫كل ذلك كان جزءاً من خطّته‬

2382
02:45:07,933 --> 02:45:13,981
‫كان يحارب الذنب الخفي والمجيد‬
‫من المتغطرسين ليشعر بالعظمة‬

2383
02:45:14,106 --> 02:45:16,650
‫ويقول "لا، لا يمكننا السير في هذا الطريق"‬

2384
02:45:16,775 --> 02:45:19,445
‫حتى لو علم أننا سنضطرّ لذلك‬

2385
02:45:19,570 --> 02:45:23,032
‫هل كنت لتعارض إسقاط سلاح‬
‫نووي حراري على (اليابان)‬

2386
02:45:23,157 --> 02:45:25,159
‫- بسبب الدوافع الأخلاقية المقلقة؟‬
‫- أؤمن بأنني كنت لأعارض يا سيدي‬

2387
02:45:25,284 --> 02:45:28,621
‫هل عارضت إسقاط قنبلة ذرية على (هيروشيما)‬
‫بسبب الدوافع الأخلاقية المقلقة؟‬

2388
02:45:28,746 --> 02:45:30,623
‫قدّمنا حججنا‬

2389
02:45:30,748 --> 02:45:34,502
‫- أسألك أنت لا نحن بل أنت‬
‫- قدمت حججي‬

2390
02:45:34,627 --> 02:45:36,629
‫تجاه إسقاط القنبلة‬
‫ولكنني لم أوافق عليها‬

2391
02:45:36,879 --> 02:45:39,965
‫تعني بعدما كنت تعمل ليلاً ونهاراً‬
‫لثلاث سنوات على صنع القنبلة‬

2392
02:45:40,174 --> 02:45:42,092
‫ثم تحججت ضد استخدامها؟‬

2393
02:45:42,384 --> 02:45:48,641
‫سألني وزير الحرب عن رؤى العلماء آنذاك‬
‫فأعطيته الرؤى لصالحها وضدها‬

2394
02:45:48,807 --> 02:45:51,644
‫- دعمت إلقاء القنبلة الذرية على (اليابان)‬
‫- ما الذي تقصده بـ"دعمت"؟‬

2395
02:45:51,769 --> 02:45:53,270
‫- دعمت إسقاط القنبلة‬
‫- ما الذي تقصده بـ"دعمت"؟‬

2396
02:45:53,395 --> 02:45:55,022
‫ساعدت في اختيار الهدف، أليس كذلك؟‬

2397
02:45:55,147 --> 02:45:58,317
‫أدّيت عملي ولم أكن في منصب‬
‫تنفيذي في (لوس ألاموس)‬

2398
02:45:58,567 --> 02:46:00,611
‫كنت أنفّذ كل شيء يطلب مني‬

2399
02:46:00,736 --> 02:46:02,947
‫وكنت لتصنع قنبلة هيدروجينية أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

2400
02:46:03,072 --> 02:46:05,366
‫- ما استطعت ذلك‬
‫- لم أسألك ذلك يا دكتور‬

2401
02:46:05,491 --> 02:46:09,662
‫وتقرير اللجنة الاستشارية الذي ساهمت فيه‬
‫بعدما أظهر اختبار القنبلة الذرية الروسية‬

2402
02:46:09,787 --> 02:46:12,665
‫أنه لا يجب صنع القنبلة الخارقة‬

2403
02:46:12,790 --> 02:46:14,458
‫ما قصدناه، ما قصدته كان...‬

2404
02:46:14,583 --> 02:46:16,418
‫- قصدت ماذا؟ مَن؟‬
‫- ما قصدته...‬

2405
02:46:17,962 --> 02:46:20,881
‫أما كان سيحرّك الروس‬
‫ساكناً بغية زيادة قوّتهم؟‬

2406
02:46:21,590 --> 02:46:23,634
‫إن فعلناها فسيتوجّب عليهم فعلها‬

2407
02:46:23,759 --> 02:46:27,680
‫وجهودنا ستحفّز جهودهم‬
‫كما حدث مع القنبلة الذرية‬

2408
02:46:27,930 --> 02:46:30,558
‫كما حدث مع القنبلة الذرية تماماً‬

2409
02:46:31,684 --> 02:46:35,813
‫لم يكن هنالك دافع أخلاقي عام ١٩٤٥‬
‫لكن كان هناك الكثير عام ١٩٤٩‬

2410
02:46:40,192 --> 02:46:41,569
‫دكتور (أوبنهايمر)...‬

2411
02:46:43,571 --> 02:46:48,617
‫متى تطوّرت قناعاتك الصارمة‬
‫بما يتعلّق بالقنبلة الهيدروجينية؟‬

2412
02:46:56,083 --> 02:47:02,381
‫حين توضّح لي أننا ننوي‬
‫استخدام أي سلاح بحوزتنا‬

2413
02:47:05,467 --> 02:47:10,264
‫(جيه روبرت أوبنهايمر) الشهيد‬
‫منحته ما أراده تماماً‬

2414
02:47:10,973 --> 02:47:17,646
‫كي يخلّد عن (ترينيتي)‬
‫لا (هيروشيما) ولا (ناغازاكي)‬

2415
02:47:20,357 --> 02:47:24,528
‫- عليه أن يشكرني‬
‫- هو لا يشكرك‬

2416
02:47:27,823 --> 02:47:29,199
‫أما زال لدينا أصوات كافية‬

2417
02:47:29,450 --> 02:47:34,246
‫أم إن لحظة تتويج مسيرتي توشك‬
‫أن تصبح أكبر إذلال علني في حياتي؟‬

2418
02:47:35,247 --> 02:47:37,249
‫سيصوّت المجلس بالكامل تقريباً‬

2419
02:47:37,875 --> 02:47:40,711
‫- ستحقّق نجاحاً‬
‫- رائع، إذاً اجمع الصحافة‬

2420
02:47:40,836 --> 02:47:45,591
‫دكتور (جيه روبرت أوبنهايمر)‬
‫سمع هذا المجلس شهادتك‬

2421
02:47:45,716 --> 02:47:48,844
‫وشهادة العديد من رفاقك السابقين والحاليين‬

2422
02:47:49,053 --> 02:47:52,973
‫وتوصّل إلى استنتاج بالإجماع‬
‫ألا وهو أنك مواطن مخلص‬

2423
02:47:55,517 --> 02:48:03,776
‫مع ذلك وبالنظر إلى ارتباطاتك المستمرّة‬
‫وتجاهلك لأجهزة الأمن في هذا البلد‬

2424
02:48:04,318 --> 02:48:09,448
‫بالإضافة إلى سلوكك المزعج إلى حد ما‬
‫بشأن برنامج القنبلة الذرية‬

2425
02:48:10,032 --> 02:48:13,952
‫وما لديك من نقص في الإجابات‬
‫والصراحة تجاه هذا المجلس‬

2426
02:48:14,578 --> 02:48:20,376
‫فقد صوّتنا بنسبة اثنين إلى واحد‬
‫رافضين تجديد ترخيصك الأمني‬

2427
02:48:20,501 --> 02:48:22,795
‫سيصدر كتاب كامل مع اعتراض‬

2428
02:48:22,920 --> 02:48:26,674
‫من السيد (إيفنز) إلى هيئة‬
‫الطاقة الذرية في قادم الأيام‬

2429
02:48:27,174 --> 02:48:28,550
‫هذا كل شيء‬

2430
02:48:32,471 --> 02:48:33,847
‫عضو المجلس‬

2431
02:48:39,103 --> 02:48:42,439
‫"(روبرت)، (روبرت)"‬

2432
02:48:49,363 --> 02:48:51,198
‫لا تدخلي الملاءات‬

2433
02:48:53,575 --> 02:48:54,952
‫التقط صورة له‬

2434
02:48:55,077 --> 02:48:56,453
‫سيدي، سيدي‬

2435
02:48:56,620 --> 02:48:58,622
‫دقيقتان، دقيقتان‬

2436
02:48:58,956 --> 02:49:00,374
‫- ستحصل على صورتك‬
‫- من فضلك سيدي‬

2437
02:49:00,499 --> 02:49:01,875
‫- كنا ننتظر طويلاً‬
‫- طاب مساؤك سيدي‬

2438
02:49:02,000 --> 02:49:03,377
‫- اخرجوا‬
‫- سيدي‬

2439
02:49:04,044 --> 02:49:05,587
‫هل القرار رسمي؟‬

2440
02:49:07,464 --> 02:49:11,343
‫كان هنالك أشخاص‬
‫لم نتوقّع معارضتهم‬

2441
02:49:16,473 --> 02:49:18,892
‫رُفض كلامي، صحيح؟‬

2442
02:49:19,226 --> 02:49:21,437
‫- يُؤسفني ذلك يا سيدي‬
‫- لا بأس‬

2443
02:49:28,610 --> 02:49:29,987
‫مَن كان المعارضون؟‬

2444
02:49:30,863 --> 02:49:35,117
‫كان هنالك ثلاثة قادهم العضو الجديد‬
‫في مجلس الشيوخ من (ماساتشوستس)‬

2445
02:49:35,325 --> 02:49:39,329
‫شاب يريد إثباته نفسه‬
‫ولا يروقه ما فعلته بـ(أوبنهايمر)‬

2446
02:49:39,788 --> 02:49:43,333
‫- ما اسمه؟‬
‫- (كينيدي)‬

2447
02:49:43,625 --> 02:49:45,002
‫(جون إف كينيدي)‬

2448
02:49:48,714 --> 02:49:50,090
‫(كيتي)؟‬

2449
02:49:56,054 --> 02:49:59,725
‫هل حسبت أنك لو سمحت لهم‬
‫بتطبيق عقوبة "الطلاء والريش" عليك‬

2450
02:49:59,850 --> 02:50:01,894
‫فإن العالم سيغفر لك؟‬

2451
02:50:05,606 --> 02:50:06,982
‫لن يغفر لك‬

2452
02:50:09,318 --> 02:50:10,694
‫سنرى ذلك‬

2453
02:50:25,083 --> 02:50:27,002
‫أخبرتني أنني سأكون بخير حال‬

2454
02:50:27,294 --> 02:50:30,422
‫- لم تكن بحوزتي كل الحقائق، أليس كذلك؟‬
‫- إليك حقيقة‬

2455
02:50:30,631 --> 02:50:34,593
‫وضع الرئيس (أيزنهاور) وسام الحرية‬
‫على صدري العام المنصرم‬

2456
02:50:34,760 --> 02:50:36,762
‫لأنني فعلت ما هو خير لهذا البلد دوماً‬

2457
02:50:37,137 --> 02:50:41,058
‫لا يريدونني في مجلس الوزراء؟‬
‫لا بأس بذلك‬

2458
02:50:41,809 --> 02:50:45,437
‫- ربما عليهم دعوة (أوبنهايمر) عوضاً عني‬
‫- ربما سيدعونه‬

2459
02:50:46,146 --> 02:50:52,361
‫أخبرتك أنه قلب العلماء ضدي واحداً تلو الآخر‬
‫وبدءاً بـ(أينشتاين)، أخبرتك ذلك‬

2460
02:50:52,486 --> 02:50:55,364
‫- (أينشتاين)، رأيته قرب البركة‬
‫- بالفعل، ولكنك تعلم يا سيدي‬

2461
02:50:55,489 --> 02:50:59,326
‫لأن ما من أحد يعرف تماماً‬
‫ما قالاه لبعضهما حينها‬

2462
02:50:59,451 --> 02:51:02,496
‫هل من الممكن أنهما‬
‫لم يتحدثا عنك إطلاقاً؟‬

2463
02:51:03,205 --> 02:51:07,543
‫هل من الممكن أنهما تحدثا عن شيء...‬
‫أكثر أهمية؟‬

2464
02:51:07,751 --> 02:51:09,127
‫سيد (ستراوس)!‬

2465
02:51:13,257 --> 02:51:14,675
‫هنا يا سيد (ستراوس)!‬

2466
02:51:22,808 --> 02:51:24,184
‫أشكرك‬

2467
02:51:24,309 --> 02:51:25,686
‫(ألبرت)‬

2468
02:51:28,605 --> 02:51:30,315
‫رجل الحدث‬

2469
02:51:34,278 --> 02:51:37,155
‫ذات مرة أقمت حفل استقبال لي‬

2470
02:51:37,614 --> 02:51:40,951
‫- في (بيركلي) وقد منحتني جائزة‬
‫- صحيح‬

2471
02:51:41,994 --> 02:51:46,832
‫ظن جميعكم أنني فقدت القدرة‬
‫على فهم ما بدأته‬

2472
02:51:47,499 --> 02:51:53,046
‫لذا لم تكن الجائزة لي‬
‫بل كانت لكم جميعاً‬

2473
02:51:55,048 --> 02:52:01,555
‫والآن حان دورك لتتعامل‬
‫مع عواقب ما حقّقته‬

2474
02:52:02,848 --> 02:52:06,435
‫وذات يوم‬
‫حين يعاقبونك بما فيه الكفاية‬

2475
02:52:08,478 --> 02:52:12,232
‫سيقدّمون لك سلطة السلمون والبطاطا‬

2476
02:52:16,528 --> 02:52:18,280
‫سيلقون خطابات‬

2477
02:52:19,323 --> 02:52:21,074
‫"يمنحونك وساماً"‬

2478
02:52:22,868 --> 02:52:24,244
‫(فرانك)‬

2479
02:52:24,661 --> 02:52:26,413
‫فرحك هو فرحي‬

2480
02:52:32,878 --> 02:52:35,672
‫"وسيواسونك ويخبرونك أنه قد غُفر لك"‬

2481
02:52:37,424 --> 02:52:38,926
‫"فقط تذكّر..."‬

2482
02:52:40,510 --> 02:52:42,429
‫"لن يكون من أجلك"‬

2483
02:52:47,392 --> 02:52:48,894
‫"بل سيكون من أجلهم"‬

2484
02:53:02,407 --> 02:53:03,784
‫(ألبرت)‬

2485
02:53:05,661 --> 02:53:08,163
‫حين جئتك بتلك الحسابات الرياضية‬

2486
02:53:08,872 --> 02:53:14,252
‫اعتقدنا أننا شرعنا بسلسلة من التفاعل‬
‫من شأنها أن تدمّر العالم بأسره‬

2487
02:53:15,837 --> 02:53:17,297
‫أتذكر ذلك جيداً‬

2488
02:53:17,923 --> 02:53:19,299
‫وماذا في ذلك؟‬

2489
02:53:22,844 --> 02:53:24,346
‫أعتقد أننا فعلنا ذلك‬

2490
02:54:18,525 --> 02:54:22,904
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

