﻿1
00:00:51,825 --> 00:00:54,912
‫لا توجد إجابات خاطئة‬
‫فهو مقال إقناعي‬

2
00:00:55,037 --> 00:00:56,997
‫جلّ ما عليك فعله‬
‫هو اختيار طرف ودعمه‬

3
00:00:57,122 --> 00:01:01,418
‫- هذا السؤال فاقد المعنى‬
‫- إنه نمو متسارع فحسب‬

4
00:01:05,839 --> 00:01:08,342
‫سأختار الإجابة "أ"، "شنع"‬

5
00:01:08,467 --> 00:01:10,177
‫أعلم ما هو النمو المتسارع‬

6
00:01:10,302 --> 00:01:13,222
‫لكن لن يقوم أحد بإيداع أولي‬
‫بمبلغ ٣ آلاف دولار، هذا قليل جداً‬

7
00:01:13,472 --> 00:01:17,100
‫السؤال رقم ٣٢، ما قيمة (إكس)؟‬

8
00:01:17,226 --> 00:01:20,354
‫كل مرة تقول فيها (إكس)‬
‫تذكرني دائماً بحبيبتي السابقة‬

9
00:01:21,480 --> 00:01:23,065
‫- محترف‬
‫- شبع‬

10
00:01:23,190 --> 00:01:24,691
‫- لا، محتال‬
‫- ١٦‬

11
00:01:24,816 --> 00:01:27,110
‫١٤‬
‫مَن اخترع الهاتف؟‬

12
00:01:27,236 --> 00:01:28,612
‫اتهام مضاد‬

13
00:01:28,737 --> 00:01:31,240
‫- (ألكساندر غراهام بيل)‬
‫- (ألكساندر غراهام بيل)‬

14
00:01:31,365 --> 00:01:32,741
‫- كيف الحال؟‬
‫- جيد‬

15
00:01:32,866 --> 00:01:34,243
‫هيا!‬

16
00:01:35,118 --> 00:01:38,121
‫يجمع والدي هذه الأشياء‬
‫تبلغ قيمتها مئات الآلاف على الأقل‬

17
00:01:38,247 --> 00:01:39,623
‫مصالحة‬

18
00:01:39,748 --> 00:01:43,126
‫الأمر مثل كما لو كنتما تتشاجران‬
‫ثم تعودان معاً فتشعران بالاسترخاء‬

19
00:01:43,252 --> 00:01:44,628
‫- هذا رائع!‬
‫- نعم‬

20
00:01:44,753 --> 00:01:47,422
‫(كاثرين) سعيدة بتدريسك إياها‬
‫ما هو سرّك؟‬

21
00:01:47,965 --> 00:01:51,051
‫بالنسبة إليّ، إنه التواصل‬

22
00:01:51,635 --> 00:01:54,388
‫يبدو شعرك رائعاً‬
‫جيد جداً، أخطأت بهذا المرة الماضية‬

23
00:01:54,513 --> 00:01:56,682
‫منعزل، ذائع الصيت، فائض‬

24
00:01:57,391 --> 00:01:58,767
‫متكرر، مزعج‬

25
00:01:58,892 --> 00:02:00,310
‫لحظة، كم يساوي النيكل مجدداً؟‬

26
00:02:04,314 --> 00:02:06,984
‫- حسناً، انتهى الوقت، لنذهب‬
‫- بالفعل؟‬

27
00:02:08,652 --> 00:02:10,821
‫- يمكنني إخبارك الآن‬
‫- يعمل والدي في (جيه بي مورغان)...‬

28
00:02:16,994 --> 00:02:22,374
‫وإذا كان هناك رقم تخيلي في المقام‬
‫إذاً تقسم الأعلى والأسفل بالعامل المشترك‬

29
00:02:43,770 --> 00:02:48,191
‫- مرحباً‬
‫- شاي أوراق التوت الخاص بك‬

30
00:02:48,317 --> 00:02:50,861
‫شكراً يا سيدي‬
‫هذا مفيد للرحم‬

31
00:02:56,491 --> 00:03:00,329
‫- أستشرب أمامي حقاً؟‬
‫- انتظرت ثلاثة أشهر‬

32
00:03:00,454 --> 00:03:05,834
‫- أين التضامن؟‬
‫- تركته في مكان ما‬

33
00:03:14,676 --> 00:03:16,845
‫- تحدثت مع والدي اليوم‬
‫- حسناً‬

34
00:03:17,095 --> 00:03:22,809
‫هل ذكر أن الطفل المولود خارج إطار الزواج‬
‫غير شرعي في معظم الولايات حتى وقت قريب؟‬

35
00:03:31,193 --> 00:03:32,569
‫هل أخبرته؟‬

36
00:03:39,785 --> 00:03:41,161
‫(إيثان)‬

37
00:03:41,286 --> 00:03:43,914
‫سأفعل، أعدك‬

38
00:03:44,164 --> 00:03:45,540
‫حقاً؟‬

39
00:03:46,708 --> 00:03:49,711
‫أستجعلينني أتأمل الطفل مجدداً؟‬

40
00:03:49,836 --> 00:03:52,506
‫لا، لم أحب صوتك‬

41
00:03:54,216 --> 00:03:56,051
‫ولا أنا أيضاً‬

42
00:03:57,344 --> 00:04:00,347
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

43
00:04:01,681 --> 00:04:03,058
‫أرجعني الآن‬

44
00:04:07,020 --> 00:04:10,357
‫- احذر، أنا حامل‬
‫- لاحظت ذلك‬

45
00:04:28,708 --> 00:04:31,420
‫صباح الخير‬
‫مرحباً يا (جيريمي)‬

46
00:04:33,171 --> 00:04:34,714
‫- صباح الخير يا (ريك)‬
‫- (إيثان)، انتظر‬

47
00:04:34,840 --> 00:04:38,260
‫أكمل اختبارك، سأعود على الفور‬
‫يريدك (كريس) أن تتصل به‬

48
00:04:38,385 --> 00:04:40,137
‫كنت سأراسلك‬
‫لديه شيء من أجلك‬

49
00:04:40,262 --> 00:04:42,097
‫- أقال ما الأمر؟‬
‫- لست متأكدة‬

50
00:04:42,222 --> 00:04:43,598
‫شكراً لك‬

51
00:04:44,182 --> 00:04:46,393
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً لك‬

52
00:04:47,686 --> 00:04:49,062
‫حسناً، أين كنا؟‬

53
00:04:50,564 --> 00:04:51,940
‫"اتصل بـ(كريس)! وظيفة جديدة"‬

54
00:04:58,155 --> 00:04:59,614
‫"(إيثان)!"‬

55
00:05:00,949 --> 00:05:02,325
‫هل أنت في حفل؟‬

56
00:05:02,451 --> 00:05:04,661
‫لا، أنا أعقد الصفقات يا رجل‬

57
00:05:05,203 --> 00:05:09,374
‫يريد أولئك الأثرياء إرسال أبنائهم إلى السجن‬
‫إنه سوق واعد بالتأكيد‬

58
00:05:09,499 --> 00:05:12,002
‫- "جميل!"‬
‫- اسمع، هل تناولت نقانق الدم من قبل؟‬

59
00:05:12,127 --> 00:05:14,713
‫- "نعم، تناولتها يا (كريس)"‬
‫- إنها طازجة جداً هنا‬

60
00:05:15,964 --> 00:05:19,134
‫- قالت (داريا) إن لديك شيئاً ما‬
‫- "تلقيت رسالة إلكترونية هذا الصباح"‬

61
00:05:19,259 --> 00:05:21,761
‫"حصص صيفية، ستجعلك مرتاحاً مادياً‬
‫حتى الخريف"‬

62
00:05:21,887 --> 00:05:23,555
‫"لأنني أعرف أنك تحتاج إلى ذلك المال يا عزيزي"‬

63
00:05:23,680 --> 00:05:25,390
‫- ما الأمر؟‬
‫- "يريدونك بالاسم"‬

64
00:05:25,515 --> 00:05:28,477
‫أنت معلّم مشهور يا رجل‬
‫ربما توصية من (لومبارديس)‬

65
00:05:28,602 --> 00:05:30,312
‫معارف بـ(غولدمان ساكس)‬
‫لا أعرف‬

66
00:05:30,437 --> 00:05:34,858
‫كل ما أعرفه هو أنهم يعرضون‬
‫مبلغ ٢٥٠٠ دولار في اليوم الواحد‬

67
00:05:36,067 --> 00:05:37,611
‫- يا للهول‬
‫- "نعم، أعرف"‬

68
00:05:37,736 --> 00:05:39,821
‫"اسمع، الشيء الوحيد هو أنهم سيدفعون لك‬
‫من تحت الطاولة"‬

69
00:05:39,946 --> 00:05:43,325
‫- "ستبقى لمدة أسبوع على أساس التجربة"‬
‫- بالتأكيد‬

70
00:05:43,450 --> 00:05:47,454
‫- "لديهم جناح صغير للمعلّم"‬
‫- مَن العائلة؟‬

71
00:05:47,579 --> 00:05:50,832
‫التفاصيل قليلة، لكنها بالتأكيد رفيعة المستوى‬
‫وستبدأ في أسرع وقت ممكن‬

72
00:05:50,957 --> 00:05:52,334
‫اسمع، يجب أن أقفل الخط يا رجل‬

73
00:05:52,459 --> 00:05:55,337
‫لدي اجتماع مهم للحصول على متبرع وما إلى ذلك‬
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

74
00:05:55,462 --> 00:05:56,838
‫حسناً، مع السلامة‬

75
00:06:01,927 --> 00:06:03,303
‫آسف‬

76
00:06:04,971 --> 00:06:06,348
‫(داريا)‬

77
00:06:09,809 --> 00:06:11,978
‫يبدو الأمر غريباً أن أغادر الآن‬

78
00:06:12,771 --> 00:06:14,147
‫أنا أعرف‬

79
00:06:14,314 --> 00:06:16,066
‫على الأقل يجعلك تهرب من تفريغ الحقائب‬

80
00:06:16,191 --> 00:06:18,235
‫لا أريد أن أهرب من تفريغ الحقائب‬

81
00:06:19,194 --> 00:06:21,071
‫نعم، يبدو سيئاً‬

82
00:06:21,905 --> 00:06:26,952
‫كل ما أريده هو تأسيس عش الزوجية‬
‫لكن لا بأس بذلك، صحيح؟‬

83
00:06:27,077 --> 00:06:29,871
‫- لن تبقى هناك للأبد...‬
‫- ونحتاج إلى المال‬

84
00:06:29,996 --> 00:06:31,414
‫نحتاج إلى المال‬

85
00:06:33,750 --> 00:06:36,086
‫يبدو أن الكون يقدّم لنا ذلك المال‬

86
00:06:36,211 --> 00:06:37,587
‫لا‬

87
00:06:37,712 --> 00:06:39,089
‫لذا عليك أن تأخذه فحسب‬

88
00:06:41,007 --> 00:06:42,384
‫عليك الذهاب‬

89
00:06:43,009 --> 00:06:47,514
‫- يقدّم لنا ذلك المال؟‬
‫- نعم‬

90
00:06:58,149 --> 00:07:01,069
‫- سيد (كامبل)؟‬
‫- هذا أنا‬

91
00:07:39,691 --> 00:07:41,067
‫شكراً لك سيدي‬

92
00:07:46,156 --> 00:07:47,574
‫شكراً على إيصالي‬

93
00:07:47,699 --> 00:07:49,075
‫مرحباً‬

94
00:07:49,200 --> 00:07:51,453
‫- كيف حالك سيدي؟‬
‫- شكراً لك‬

95
00:07:55,415 --> 00:07:56,958
‫من هنا سيدي‬

96
00:07:57,876 --> 00:07:59,252
‫حسناً‬

97
00:08:05,592 --> 00:08:08,762
‫إلى أين يقود ذلك؟‬
‫إلى إسطبل الخيول؟‬

98
00:08:09,763 --> 00:08:11,139
‫نعم‬

99
00:08:32,994 --> 00:08:34,371
‫شكراً لك‬

100
00:08:37,666 --> 00:08:39,042
‫مرحباً‬

101
00:08:39,167 --> 00:08:40,919
‫لا بد من أنك السيد (جاكسون)‬

102
00:08:43,588 --> 00:08:46,966
‫- لا بد من أنك (إيثان)‬
‫- هذا صحيح‬

103
00:08:47,926 --> 00:08:49,302
‫منزل جميل‬

104
00:08:53,056 --> 00:08:58,269
‫أتعلم ما الذي يفترض أن نعمل عليه؟‬
‫أحصل على المزيد من المعلومات عادة‬

105
00:09:06,653 --> 00:09:09,322
‫خضعت لاختبارات التقييم الأساسية‬
‫في الخريف، صحيح؟‬

106
00:09:10,490 --> 00:09:12,742
‫- نعم‬
‫- كيف أبليت؟‬

107
00:09:19,416 --> 00:09:20,792
‫لا أعرف‬

108
00:09:20,917 --> 00:09:22,293
‫لم يكن جيداً‬

109
00:09:22,419 --> 00:09:26,965
‫مثل ١١٠٠ أو ١٢٠٠؟‬

110
00:09:31,636 --> 00:09:33,012
‫لا أعرف‬

111
00:09:33,138 --> 00:09:35,932
‫سأجعل مساعد أبي يرسلها إليك الليلة لاحقاً‬

112
00:09:41,104 --> 00:09:42,480
‫رائع‬

113
00:09:42,981 --> 00:09:44,357
‫حسناً‬

114
00:09:44,524 --> 00:09:47,152
‫لنجر اختباراً تجريبياً لنرى مستواك‬

115
00:09:54,909 --> 00:10:00,248
‫حسناً، ها هو الاختبار‬

116
00:10:00,373 --> 00:10:06,087
‫لديك ٢٥ دقيقة لحل ٢٠ سؤالاً‬
‫تذكر أن تأخذ وقتك‬

117
00:10:07,088 --> 00:10:10,216
‫يبدأ الوقت الآن‬

118
00:10:16,181 --> 00:10:17,766
‫لا توجد شبكة إنترنت‬

119
00:10:46,211 --> 00:10:47,587
‫يا إلهي‬

120
00:11:22,539 --> 00:11:25,708
‫- تشعر بالفضول، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

121
00:11:25,834 --> 00:11:28,294
‫توجد مجموعة كاملة عن طب المسنين‬

122
00:11:29,337 --> 00:11:33,341
‫آسف على الإزعاج‬
‫لم أعلم أن أحداً هنا‬

123
00:11:35,677 --> 00:11:37,846
‫أنا (إيثان)‬
‫أتعيشان هنا؟‬

124
00:11:38,179 --> 00:11:39,556
‫نعم‬

125
00:11:41,182 --> 00:11:45,019
‫حسناً، سأكون هنا أنا أيضاً لمدة أسبوع‬

126
00:11:47,021 --> 00:11:50,441
‫أتعلمان إذا كان يوجد هنا خط أرضي...‬

127
00:11:51,067 --> 00:11:52,443
‫خط أرضي؟‬

128
00:11:52,777 --> 00:11:54,988
‫شبكة الهاتف سيئة قليلاً‬

129
00:11:55,697 --> 00:11:57,699
‫لا أستطيع إرسال الرسائل‬

130
00:11:57,991 --> 00:12:01,744
‫فلتجرّب بجوار المسبح‬
‫الشبكة جيدة هناك عادة‬

131
00:12:01,995 --> 00:12:04,038
‫أقدّر ذلك‬
‫آسف على الإزعاج‬

132
00:12:04,372 --> 00:12:07,584
‫- يمكنك أن تجرّب شبكة الإنترنت‬
‫- ما هي كلمة السرّ؟‬

133
00:12:11,546 --> 00:12:13,214
‫كبير الخدم لديه هاتف‬

134
00:12:14,507 --> 00:12:16,050
‫كبير الخدم لديه هاتف‬
‫حسناً، هذا جيد‬

135
00:12:16,259 --> 00:12:17,969
‫لا يا (إيثان)‬
‫هذه هي كلمة السرّ‬

136
00:12:23,975 --> 00:12:25,351
‫شكراً يا رفيقان‬

137
00:12:38,281 --> 00:12:39,657
‫انتهيت‬

138
00:12:43,620 --> 00:12:44,996
‫حسناً‬

139
00:12:50,376 --> 00:12:53,254
‫يجب أن أسأل‬
‫هل رأيت هذا الاختبار من قبل؟‬

140
00:12:54,380 --> 00:12:55,757
‫لا‬

141
00:13:01,930 --> 00:13:04,390
‫حسناً‬
‫ربما أنت عبقري في الرياضيات‬

142
00:13:05,475 --> 00:13:06,976
‫لنرك في قسم الكتابة‬

143
00:13:07,518 --> 00:13:10,104
‫سيكون لديك ٣٥ دقيقة من أجل هذا‬

144
00:13:10,521 --> 00:13:12,482
‫آمل أنك تحبّ الأدب الروسي‬

145
00:13:12,649 --> 00:13:14,025
‫من هنا سيدي‬

146
00:13:14,692 --> 00:13:16,069
‫سأريك غرفتك‬

147
00:13:17,028 --> 00:13:18,404
‫بالطبع‬

148
00:13:18,780 --> 00:13:21,074
‫بالفعل؟‬
‫كان ذلك سريعاً‬

149
00:13:23,618 --> 00:13:25,328
‫ما زلت أحسب لك الوقت‬

150
00:13:28,414 --> 00:13:29,791
‫أنا أحسب له الوقت‬

151
00:13:38,549 --> 00:13:39,968
‫ها هي غرفتك سيدي‬

152
00:13:40,259 --> 00:13:42,470
‫الحصص منفصلة‬
‫الثانية ظهراً كل يوم‬

153
00:13:43,137 --> 00:13:44,681
‫غرفة نومك من هنا‬

154
00:13:45,598 --> 00:13:47,266
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

155
00:14:18,673 --> 00:14:20,049
‫(إيثان)‬

156
00:14:20,174 --> 00:14:21,551
‫كيف حالك؟‬

157
00:14:22,218 --> 00:14:24,220
‫تبدو كبيراً بعض الشيء‬
‫على أن تكون معلّماً، صحيح؟‬

158
00:14:26,055 --> 00:14:31,519
‫هذا قابل للمناقشة على ما أعتقد‬

159
00:14:32,520 --> 00:14:34,147
‫كيف أصبحت معلّماً؟‬

160
00:14:34,981 --> 00:14:38,609
‫البطاقات التعليمية بشكل أساسي‬

161
00:14:41,487 --> 00:14:42,864
‫هذا حفل‬

162
00:14:42,989 --> 00:14:45,324
‫- يمكنني رؤية ذلك‬
‫- استمتع‬

163
00:14:47,285 --> 00:14:48,661
‫سأفعل‬

164
00:14:49,704 --> 00:14:51,080
‫لنحتفل‬

165
00:14:51,247 --> 00:14:54,542
‫(إيثان)، (إيثان)‬

166
00:15:11,726 --> 00:15:16,481
‫"أعني، ربما هو من الأولاد الذين يحصلون‬
‫على درجات مثالية ويريدون التأكد فحسب"‬

167
00:15:16,606 --> 00:15:17,982
‫لا أعلم‬

168
00:15:18,107 --> 00:15:20,026
‫جعلوا الأمر يبدو وكأنه‬
‫فشل في اختبارات الربيع‬

169
00:15:20,735 --> 00:15:23,446
‫"حسناً، لا أعلم‬
‫ربما يتوتر عندما يخضع للاختبار الحقيقي"‬

170
00:15:23,946 --> 00:15:25,323
‫ربما‬

171
00:15:25,740 --> 00:15:29,577
‫- "كيف يبدو المنزل؟"‬
‫- فلتخبريني أنت‬

172
00:15:31,871 --> 00:15:34,248
‫ماذا كان ذلك؟‬

173
00:15:34,624 --> 00:15:38,086
‫"لدي طاولة بلياردو خاصة"‬

174
00:15:38,294 --> 00:15:39,670
‫هل أنت جاد؟‬

175
00:15:39,796 --> 00:15:44,592
‫"دخلت حجرة سابقاً وكان فيها‬
‫ما يقارب الـ٥٠ دراجة نارية"‬

176
00:15:45,051 --> 00:15:48,471
‫- ماذا؟ ٥٠ دراجة نارية؟‬
‫- نعم‬

177
00:15:48,638 --> 00:15:51,766
‫- "هل قابلت الوالدين؟"‬
‫- لا، لكنني قابلت كبير الخدم‬

178
00:15:51,891 --> 00:15:54,227
‫"كبير الخدم!"‬

179
00:15:55,019 --> 00:16:01,067
‫- "هذا رائع"‬
‫- لكن الفتى يُشعرني بأجواء غريبة‬

180
00:16:01,901 --> 00:16:04,612
‫وكأنه يعاني التوحد أو ما شابه‬

181
00:16:04,737 --> 00:16:09,033
‫"يبدو وكأنه عبقري مجنون"‬

182
00:16:09,158 --> 00:16:11,953
‫أتمنى أن يكون عبقرياً مجنوناً‬

183
00:16:13,121 --> 00:16:16,916
‫"يبدو أنه أسبوع سهل"‬

184
00:16:17,333 --> 00:16:20,044
‫- نعم‬
‫- "فلتأخذ ذلك المال واهرب يا عزيزي"‬

185
00:16:20,169 --> 00:16:23,548
‫أعتقد أنه يجب أن أتوقف عن التفكير‬
‫في أنني يجب أن أفعل هذا بدلاً من...‬

186
00:16:24,590 --> 00:16:28,219
‫- فعل ذلك من أجلنا‬
‫- بالضبط‬

187
00:16:28,511 --> 00:16:33,391
‫تحظى بطاولة البلياردو الخاصة بك‬
‫هذا لطيف‬

188
00:16:33,516 --> 00:16:34,892
‫"نعم"‬

189
00:16:37,770 --> 00:16:40,940
‫"كيف حال قاتل الرومنسية الصغير؟"‬

190
00:16:41,107 --> 00:16:45,111
‫يا إلهي، توقف عن قول هذا‬
‫هذا ليس مضحكاً‬

191
00:16:45,236 --> 00:16:46,612
‫"أنا أمزح"‬

192
00:16:48,489 --> 00:16:52,660
‫"يجب أن نحظى ببعض النوم على الأرجح‬
‫ولنرَ كيف سيكون الغد"‬

193
00:16:54,203 --> 00:16:55,872
‫نعم، وأنا أيضاً‬

194
00:16:55,997 --> 00:16:58,749
‫"أتمنى أن أتمكن من إخبارك بقصص رائعة"‬

195
00:16:59,000 --> 00:17:01,460
‫- "عن كل مغامراتي"‬
‫- حسناً‬

196
00:17:02,044 --> 00:17:05,214
‫- سأحادثك غداً، أحبك‬
‫- "حسناً، نامي جيداً"‬

197
00:17:05,339 --> 00:17:06,716
‫إلى اللقاء‬

198
00:17:20,271 --> 00:17:23,566
‫- إذاً، ماذا تحب أن تفعل؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

199
00:17:24,942 --> 00:17:29,530
‫- في المدرسة، ماذا تحب؟‬
‫- الرياضيات، الإنكليزية‬

200
00:17:32,200 --> 00:17:36,037
‫- أتحب الموسيقى؟‬
‫- يستمع الجميع إلى الموسيقى‬

201
00:17:37,330 --> 00:17:41,334
‫- ما الذي تستمع إليه؟‬
‫- القليل من كل شيء‬

202
00:17:43,836 --> 00:17:45,838
‫القليل من كل شيء‬

203
00:17:48,507 --> 00:17:49,884
‫مَن هذا؟‬

204
00:17:50,968 --> 00:17:52,762
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه قريبي‬

205
00:17:54,472 --> 00:17:56,015
‫يقضي الصيف معنا‬

206
00:17:56,224 --> 00:17:59,310
‫وأنا طفل وحيد‬
‫لذا فإنه بمثابة أخي‬

207
00:18:02,772 --> 00:18:04,148
‫ماذا يعمل والدك؟‬

208
00:18:05,149 --> 00:18:06,651
‫ليس مسموحاً لي بقول ذلك‬

209
00:18:06,776 --> 00:18:08,611
‫لا يمكنك إخباري ماذا يعمل والدك؟‬

210
00:18:20,915 --> 00:18:22,291
‫ماذا عن والدتك؟‬

211
00:18:25,169 --> 00:18:26,545
‫إنها...‬

212
00:18:29,298 --> 00:18:30,675
‫أرسلوها بعيداً‬

213
00:18:34,553 --> 00:18:35,930
‫آسف‬

214
00:19:05,293 --> 00:19:07,169
‫ما نوع الصور التي تلتقطها؟‬

215
00:19:08,963 --> 00:19:10,339
‫رأيت كاميرتك‬

216
00:19:12,174 --> 00:19:13,884
‫الناس في معظم الوقت‬

217
00:19:14,010 --> 00:19:16,637
‫- هل التقطت صوراً لطلاّبك من قبل؟‬
‫- لا‬

218
00:19:17,471 --> 00:19:18,848
‫سيكون ذلك غريباً بعض الشيء‬

219
00:19:19,223 --> 00:19:21,267
‫تصوير تجريدي في الأغلب‬

220
00:19:22,226 --> 00:19:23,602
‫هل درست ذلك؟‬

221
00:19:23,769 --> 00:19:26,522
‫لا، قمت بالتصوير الصحفي‬
‫في المدرسة الثانوية‬

222
00:19:27,606 --> 00:19:30,234
‫ثم علق ذلك في ذهني‬

223
00:19:31,068 --> 00:19:34,030
‫ماذا عن الطفل؟‬
‫هل خططت لذلك؟‬

224
00:19:37,616 --> 00:19:39,452
‫كيف تعرف بشأن الطفل؟‬

225
00:19:42,621 --> 00:19:44,790
‫هل أنت قلق بشأن تربية لقيط؟‬

226
00:19:47,668 --> 00:19:49,920
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت لست متزوجاً، صحيح؟‬

227
00:19:50,046 --> 00:19:51,547
‫أنا أشعر بالفضول فحسب‬

228
00:19:55,051 --> 00:19:58,637
‫لنركّز على العمل‬

229
00:21:07,081 --> 00:21:08,582
‫كيف الحال يا مصوّر الطبيعة؟‬

230
00:21:10,167 --> 00:21:11,919
‫ألست متأخّراً على شيء ما؟‬

231
00:21:12,169 --> 00:21:14,380
‫لن نبدأ قبل الثانية اليوم‬

232
00:21:17,883 --> 00:21:21,011
‫- أتريد أن أوصلك؟‬
‫- أنا على ما يرام‬

233
00:21:23,556 --> 00:21:25,391
‫هيا، اصعد إلى السيارة‬

234
00:21:29,562 --> 00:21:30,938
‫حسناً‬

235
00:21:39,697 --> 00:21:41,073
‫أأنت معجب بـ(تيدي)؟‬

236
00:21:41,323 --> 00:21:43,033
‫عليها إطاعتي‬

237
00:21:43,868 --> 00:21:45,369
‫يمكنك الحصول عليها‬

238
00:21:46,120 --> 00:21:47,788
‫لدي حبيبة، شكراً‬

239
00:21:48,080 --> 00:21:51,917
‫أخبرني (جاكسون) أن امرأتك حامل‬
‫لذا قد تكون هذه فرصتك الأخيرة‬

240
00:21:54,628 --> 00:21:58,382
‫كيف حال (جاكسون)؟‬
‫أعني بعد كل ما مرّ به‬

241
00:21:58,507 --> 00:22:00,759
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- ماذا أخبرك؟‬

242
00:22:01,510 --> 00:22:05,890
‫- أن والدته أرسلت بعيداً‬
‫- نعم، يمكنك قول ذلك‬

243
00:22:07,433 --> 00:22:08,809
‫يمكنك قول ذلك‬

244
00:22:23,365 --> 00:22:25,868
‫وانتهيت‬

245
00:22:27,536 --> 00:22:28,913
‫انتهيت!‬

246
00:22:32,875 --> 00:22:35,252
‫أيمكنك أخذ صورة لي؟‬

247
00:22:37,004 --> 00:22:41,050
‫ليس بطريقة غريبة لكن بطريقة محترفة‬

248
00:22:42,092 --> 00:22:43,719
‫يجب أن أصحح ذلك‬

249
00:22:44,803 --> 00:22:46,180
‫أرجوك؟‬

250
00:22:49,808 --> 00:22:51,977
‫حسناً، أين تريد أخذها؟‬

251
00:23:07,826 --> 00:23:12,456
‫لا تفعل هذا‬
‫استرخ فحسب، كن مرتاحاً‬

252
00:23:13,958 --> 00:23:15,543
‫كن على طبيعتك‬

253
00:23:19,797 --> 00:23:21,173
‫حصلت عليها‬

254
00:23:23,217 --> 00:23:26,720
‫- أيضاً، خمّن ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

255
00:23:27,555 --> 00:23:30,808
‫تم إلغاء باقي حصتنا لليوم‬

256
00:23:31,308 --> 00:23:33,435
‫- لا، لم تنته‬
‫- ليس بعد‬

257
00:23:35,145 --> 00:23:38,732
‫ما زلنا نحاول التخمين، ما هو سعرك؟‬

258
00:23:39,567 --> 00:23:41,318
‫لن تحدث لك أي مشكلة‬

259
00:23:42,152 --> 00:23:44,071
‫لا يعلم والده أي شيء‬

260
00:23:44,446 --> 00:23:47,449
‫- ماذا لو أعطيتك ألف دولار؟‬
‫- هذه سخافة يا (جاكسون)‬

261
00:23:47,575 --> 00:23:48,951
‫لا يمكنني أخذ مالك‬

262
00:23:49,076 --> 00:23:52,079
‫بحقك! ألف لا تُعد شيئاً‬

263
00:23:52,413 --> 00:23:56,125
‫- بالنسبة إليك ربما‬
‫- كم تريد؟ ثلاثة آلاف؟‬

264
00:23:56,250 --> 00:23:58,586
‫لن أقول رقماً‬

265
00:23:59,670 --> 00:24:01,463
‫خمسة آلاف دولار‬

266
00:24:02,631 --> 00:24:04,008
‫من المحاولة الأولى‬

267
00:24:07,595 --> 00:24:09,972
‫- المحاولة الثانية؟‬
‫- خمسة آلاف!‬

268
00:24:17,229 --> 00:24:18,606
‫اتفقنا‬

269
00:24:19,523 --> 00:24:20,899
‫تم البيع‬

270
00:24:21,859 --> 00:24:24,111
‫كان ذلك سهلاً‬
‫ظننت أنك ستصعّب عليّ الأمر‬

271
00:24:24,236 --> 00:24:25,613
‫لكن الغد؟‬

272
00:24:29,742 --> 00:24:32,578
‫ظننت أنني قد رأيت كل شيء بالفعل‬

273
00:24:32,953 --> 00:24:38,709
‫- ربما نعرف جنس الجنين في الزيارة القادمة‬
‫- "هذا رائع، أنا متحمس جداً"‬

274
00:24:41,003 --> 00:24:46,508
‫- أيجب أن أنتظرك حتى تعود؟ أم...‬
‫- "بالتأكيد، يجدر بك الانتظار"‬

275
00:24:52,056 --> 00:24:56,977
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "أنا بخير، أفتقدك فحسب"‬

276
00:24:58,354 --> 00:24:59,813
‫"أنا أفتقدك أيضاً"‬

277
00:25:00,064 --> 00:25:03,651
‫"عدة ليال أخرى وسنكون معاً"‬

278
00:25:04,026 --> 00:25:05,402
‫نعم‬

279
00:25:07,404 --> 00:25:08,781
‫حسناً‬

280
00:25:10,199 --> 00:25:12,618
‫- "أنا أحبك"‬
‫- أنا أحبك أيضاً‬

281
00:25:12,951 --> 00:25:15,412
‫- "حسناً، تصبحين على خير"‬
‫- تصبح على خير‬

282
00:25:28,008 --> 00:25:29,385
‫أيمكنني الدخول؟‬

283
00:25:32,680 --> 00:25:34,056
‫بالتأكيد‬

284
00:25:38,143 --> 00:25:39,520
‫أنا آسف‬

285
00:25:41,939 --> 00:25:43,315
‫كذبت‬

286
00:25:44,983 --> 00:25:47,695
‫لم تُرسل أمي بعيداً‬

287
00:25:48,737 --> 00:25:50,114
‫غادرت‬

288
00:25:55,411 --> 00:25:56,787
‫تفضل‬

289
00:26:00,165 --> 00:26:05,045
‫يومئ الناس عادة فحسب‬

290
00:26:16,014 --> 00:26:17,641
‫كان ذلك صعباً جداً‬

291
00:26:20,394 --> 00:26:23,272
‫لم يحبني أبداً‬
‫والدي‬

292
00:26:25,357 --> 00:26:28,444
‫كلما كبرت، أصبح الوضع أسوأ‬

293
00:26:28,986 --> 00:26:31,655
‫فأنا لا أرقى لتوقعاته‬

294
00:26:38,829 --> 00:26:41,290
‫والدي فظيع‬

295
00:26:43,125 --> 00:26:48,213
‫عنصري، غاضب‬
‫يشرب طوال الوقت‬

296
00:26:48,380 --> 00:26:50,883
‫لا أعرف يوماً أي نسخة منه سأحصل عليها‬

297
00:26:53,510 --> 00:26:56,180
‫لم أخبره أنني سأحظى بطفل بعد‬

298
00:27:01,268 --> 00:27:06,815
‫غادرت أمي عندما كنت في العاشرة‬
‫لم تتحمّل الأمر‬

299
00:27:09,067 --> 00:27:12,571
‫أصعب أمر مررت به كان خسارتها‬

300
00:27:13,781 --> 00:27:22,080
‫أحاول تذكير نفسي بأننا جميعاً محطمون‬

301
00:27:23,916 --> 00:27:26,835
‫يمكننا محاولة أفضل ما بوسعنا فحسب‬

302
00:27:34,760 --> 00:27:38,347
‫أنا متأكد من أن والدك يحبك يا (جاكسون)‬

303
00:27:41,934 --> 00:27:44,978
‫لديه طريقة غريبة لإظهار ذلك فحسب‬

304
00:27:57,825 --> 00:27:59,409
‫أنت تستمع‬

305
00:28:00,244 --> 00:28:02,371
‫لا بد من أنك شخص مميز جداً‬

306
00:28:20,806 --> 00:28:22,599
‫ما هذا!‬

307
00:28:31,066 --> 00:28:33,861
‫يا إلهي!‬

308
00:28:47,082 --> 00:28:49,918
‫- شكراً لقدومك معي اليوم‬
‫- بالتأكيد‬

309
00:28:50,127 --> 00:28:53,297
‫أحب أنهم يأخذون تقلصات الولادة‬
‫في المقرر الدراسي‬

310
00:28:53,422 --> 00:28:54,798
‫- أتصدقين ذلك؟‬
‫- لم أستطع تصديق ذلك‬

311
00:28:54,923 --> 00:28:57,759
‫- لكنني لن أرفع آمالك عالياً‬
‫- آمل ذلك نوعاً ما، لا أعرف‬

312
00:28:58,594 --> 00:28:59,970
‫صدقاً‬

313
00:29:00,178 --> 00:29:03,056
‫أشعر دائماً بأنه يفترض أن أتوقف وأتمرن قليلاً‬

314
00:29:03,181 --> 00:29:04,558
‫لا‬

315
00:29:04,683 --> 00:29:06,059
‫- لا يمكنني فعلها أبداً‬
‫- لا‬

316
00:29:06,184 --> 00:29:08,186
‫استمتعي بكونك حاملاً‬
‫استمتعي بهذا الجسد‬

317
00:29:08,312 --> 00:29:10,981
‫- نعم‬
‫- تناولي ما تريدين يا فتاة، لا تتمرّني‬

318
00:29:11,106 --> 00:29:13,025
‫- نعم‬
‫- سيحب (إيثان) ذلك‬

319
00:29:15,444 --> 00:29:16,820
‫ماذا؟‬

320
00:29:18,530 --> 00:29:19,907
‫لا شيء‬

321
00:29:20,032 --> 00:29:23,535
‫لا أعرف‬
‫أنا أصبح مهووسة مجدداً‬

322
00:29:23,911 --> 00:29:25,746
‫- فتاة النحت؟‬
‫- نعم‬

323
00:29:26,121 --> 00:29:29,875
‫لا أعرف، ربما بسبب الهرمونات‬
‫لكنني ما زلت غاضبة‬

324
00:29:30,000 --> 00:29:31,376
‫- أتفهمين قصدي؟‬
‫- نعم‬

325
00:29:31,501 --> 00:29:34,713
‫- يبدو أمراً مبتذلاً، التسكع في إجازة فنية حقاً؟‬
‫- أعرف‬

326
00:29:34,838 --> 00:29:38,926
‫يبدو منطقياً أن تكوني غاضبة‬
‫يتغير كل شيء عندما تحظين بطفل‬

327
00:29:39,051 --> 00:29:41,261
‫لم يعد زوجك فحسب‬
‫إنه والد طفلك أيضاً‬

328
00:29:41,386 --> 00:29:42,763
‫نعم‬

329
00:29:42,888 --> 00:29:47,517
‫- لسنا متزوجين بعد، لكنني أفهمك‬
‫- حسناً‬

330
00:29:53,982 --> 00:29:55,359
‫مرحباً‬

331
00:29:55,484 --> 00:29:56,860
‫نعم؟‬

332
00:29:56,985 --> 00:29:58,362
‫تحدثت مع أبي‬

333
00:30:01,740 --> 00:30:06,495
‫قال إنه يمكننا أن نحظى بعشاء خاص غداً‬
‫للاحتفال بالحصة الأخيرة‬

334
00:30:07,871 --> 00:30:09,581
‫سيحضر في ساعات المساء الأولى‬

335
00:30:10,248 --> 00:30:14,252
‫- بالكاد قمنا بأي عمل اليوم‬
‫- إنه لا يعلم هذا‬

336
00:30:14,628 --> 00:30:16,380
‫إنه يشعر بالحماسة للقائك‬

337
00:30:18,757 --> 00:30:20,842
‫أنا بحاجة إلى المغادرة بعد الحصة مباشرة‬

338
00:30:20,968 --> 00:30:26,223
‫بحقك! ابقَ لبعض الوقت‬
‫إنك لطيف جداً، أريد التعرّف إليك‬

339
00:30:26,348 --> 00:30:31,853
‫هذه وظيفة يا (جاكسون)، حسناً؟‬
‫لا أعرف ما تعتقده لكنني معلّمك‬

340
00:30:31,979 --> 00:30:34,648
‫أنا لست صديقك، حسناً؟‬

341
00:30:36,024 --> 00:30:37,401
‫ليلة سعيدة‬

342
00:31:03,885 --> 00:31:05,262
‫(جاكسون)؟‬

343
00:31:22,988 --> 00:31:24,364
‫(جاكسون)؟‬

344
00:31:28,952 --> 00:31:30,328
‫(جاكسون)؟‬

345
00:31:45,260 --> 00:31:46,636
‫(جاكسون)؟‬

346
00:33:03,171 --> 00:33:04,756
‫في أي تمرين أصبحت؟‬

347
00:33:05,423 --> 00:33:09,219
‫لدينا ساعتان فحسب اليوم‬
‫وأريد إنجاز عمل جيد، حسناً؟‬

348
00:33:09,344 --> 00:33:11,346
‫حسناً‬

349
00:33:15,308 --> 00:33:19,146
‫اسمع، استرخ فحسب‬
‫استرخ، تنفس‬

350
00:33:19,813 --> 00:33:21,189
‫اهدأ‬

351
00:33:29,239 --> 00:33:34,161
‫اسمع، أنا آسف بشأن البارحة‬
‫لم أقصد إحزانك‬

352
00:33:34,369 --> 00:33:38,165
‫لكنني بحاجة إلى العودة للمنزل‬
‫لديّ خطط مع حبيبتي‬

353
00:33:42,127 --> 00:33:43,503
‫حسناً‬

354
00:33:47,883 --> 00:33:52,512
‫وأعتقد أنك قد كوّنت‬
‫ارتباطاً غير صحي قليلاً بي‬

355
00:33:58,685 --> 00:34:02,189
‫أريد التعرّف إليك فحسب‬
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

356
00:34:02,314 --> 00:34:04,357
‫رأيت الصور على حاسوبك‬

357
00:34:07,652 --> 00:34:09,571
‫- لا يفترض بك رؤية حاسوبي‬
‫- أنا أعرف‬

358
00:34:09,696 --> 00:34:14,910
‫أتيت بحثاً عنك بالأمس للاعتذار‬
‫لأقول لك إنني آسف‬

359
00:34:18,330 --> 00:34:19,706
‫لا‬

360
00:34:22,209 --> 00:34:23,585
‫أنا آسف‬

361
00:34:27,297 --> 00:34:29,132
‫أتود الحديث عن هذا؟‬

362
00:34:34,888 --> 00:34:36,264
‫أعتقد لو أننا...‬

363
00:34:39,726 --> 00:34:46,441
‫(جاكسون)، (جاكسون)‬
‫توقف يا (جاكسون)‬

364
00:34:47,442 --> 00:34:50,570
‫توقف‬
‫توقف عن ذلك‬

365
00:34:56,201 --> 00:34:57,577
‫(جاكسون)‬

366
00:34:58,787 --> 00:35:00,163
‫(جاكسون)!‬

367
00:35:00,622 --> 00:35:01,998
‫(جاكسون)؟‬

368
00:35:02,749 --> 00:35:04,125
‫(جاكسون)!‬

369
00:35:05,585 --> 00:35:06,962
‫مرحباً‬

370
00:35:10,048 --> 00:35:11,925
‫لا بد من أنك والد (جاكسون)‬

371
00:35:12,968 --> 00:35:14,344
‫حسناً...‬

372
00:35:19,182 --> 00:35:22,560
‫أنا آسف، إنه فتى عاطفي‬

373
00:35:24,020 --> 00:35:28,650
‫نعم‬
‫كان بحال جيدة، ثم...‬

374
00:35:28,942 --> 00:35:31,903
‫- وفجأة أصبح... صحيح‬
‫- محبطاً‬

375
00:35:33,113 --> 00:35:36,616
‫أتعرف كيف جهّزوا الجنود لتدريب الرماية‬
‫في الحرب العالمية الثانية؟‬

376
00:35:37,367 --> 00:35:38,743
‫لا أعرف‬

377
00:35:38,868 --> 00:35:41,079
‫جعلوهم يدورون في دوائر‬
‫حتى الشعور بالدوار‬

378
00:35:41,371 --> 00:35:45,917
‫ثم جعلوهم يطلقون النار‬

379
00:35:47,961 --> 00:35:49,629
‫لا تتساهل معه‬

380
00:35:49,921 --> 00:35:52,674
‫يجب أن يكون قادراً على الأداء في أي وقت‬

381
00:35:53,633 --> 00:35:55,385
‫اكتشفت هذا بالطريقة الصعبة‬

382
00:35:57,053 --> 00:36:00,640
‫أنا آسف، لن أتمكّن من حضور العشاء الليلة‬

383
00:36:02,058 --> 00:36:05,395
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

384
00:36:08,231 --> 00:36:09,816
‫إنها لوحة جميلة‬

385
00:36:11,484 --> 00:36:12,861
‫يمكنك الحصول عليها‬

386
00:36:13,820 --> 00:36:15,739
‫- بحقك‬
‫- بجدية‬

387
00:36:15,864 --> 00:36:18,658
‫لدينا ثلاث لوحات أخرى هنا بمكان ما‬

388
00:36:29,336 --> 00:36:32,172
‫- مرحباً يا (كريس)‬
‫- (إيثان)، نجحت!‬

389
00:36:32,297 --> 00:36:34,632
‫(مونت كلير، نيو جيرسي)‬
‫سيكون ذلك كمنجم ذهب‬

390
00:36:34,758 --> 00:36:36,593
‫- "(كريس)، اسمع..."‬
‫- لا، اسمع أنت‬

391
00:36:36,718 --> 00:36:39,846
‫- تلقيت مكالمة من والد (جاكسون) للتو‬
‫- "نعم، قبل أن تقول شيئاً..."‬

392
00:36:39,971 --> 00:36:44,184
‫يريدونك أن تستمرّ في الصيف يا رجلي‬
‫يعتقدون أن ذلك سيكون جيداً من أجل (جاكسون)‬

393
00:36:44,309 --> 00:36:46,061
‫"أن يكون هناك شخص معه، يبقى برفقته"‬

394
00:36:46,186 --> 00:36:49,230
‫لا... لا أعلم يا رجل‬

395
00:36:49,356 --> 00:36:52,067
‫"إنهم يعرضون ثلاثة أضعاف راتب يومك"‬

396
00:36:52,192 --> 00:36:53,568
‫"مفاجأة!"‬

397
00:36:53,693 --> 00:36:55,528
‫"ما تجنيه في عام ستجنيه في شهر"‬

398
00:36:55,779 --> 00:36:57,655
‫(كريس)‬

399
00:36:58,490 --> 00:37:00,075
‫"على الرحب والسعة"‬

400
00:37:04,079 --> 00:37:05,580
‫"سأعتبر أنك موافق"‬

401
00:37:05,705 --> 00:37:11,711
‫إذاً، عرفنا جنس الجنين‬

402
00:37:14,172 --> 00:37:16,883
‫لا تتوقفي هكذا، بحقك!‬

403
00:37:18,510 --> 00:37:22,055
‫سنحظى... بصبي‬

404
00:37:22,722 --> 00:37:24,557
‫سنحظى بـ(إيثان) الصغير‬

405
00:37:25,308 --> 00:37:27,519
‫كنت أعرف أنه سيكون صبياً‬

406
00:37:27,644 --> 00:37:29,020
‫نعم‬

407
00:37:29,145 --> 00:37:30,522
‫رائع!‬

408
00:37:31,189 --> 00:37:33,983
‫أنا لا أشجّع لجزء الصبي تحديداً‬
‫كنت لأشجّع في كلتا الحالتين‬

409
00:37:34,150 --> 00:37:36,027
‫- إنه ناضج جداً‬
‫- حقاً؟‬

410
00:37:36,986 --> 00:37:39,406
‫تهانينا يا رفيقان‬
‫نشعر بالحماسة لأجلكما‬

411
00:37:39,531 --> 00:37:40,907
‫- هذا رائع‬
‫- شكراً لك‬

412
00:37:41,032 --> 00:37:42,409
‫نحن متحمسان جداً‬

413
00:37:43,118 --> 00:37:46,579
‫لدينا شيء لنعلن عنه أيضاً‬

414
00:37:49,499 --> 00:37:51,292
‫سننتقل إلى (بورتلاند)‬

415
00:37:55,088 --> 00:37:56,464
‫حسناً‬

416
00:37:56,589 --> 00:37:59,134
‫- لذا ستفعلان ذلك حقاً‬
‫- نعم‬

417
00:37:59,467 --> 00:38:03,513
‫لكننا لن ننتقل قبل ولادة طفلك‬
‫لم أكن لأفعل ذلك بك أبداً‬

418
00:38:04,055 --> 00:38:07,350
‫يا إلهي‬
‫سأفتقدكما كثيراً يا رفيقان‬

419
00:38:07,559 --> 00:38:08,977
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

420
00:38:09,102 --> 00:38:11,062
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

421
00:38:11,187 --> 00:38:12,856
‫لا يمكنني القول إنني لم أتوقّع ذلك‬

422
00:38:12,981 --> 00:38:17,193
‫كيف حال العمل؟‬
‫أراهن أنك رأيت الكثير من الأشياء المجنونة‬

423
00:38:18,862 --> 00:38:23,450
‫أجل، لكنني أتعامل مع هذا‬
‫لأن الراتب جيد‬

424
00:38:25,201 --> 00:38:28,580
‫- أخبرهما قصتي المفضلة‬
‫- أي واحدة؟‬

425
00:38:28,705 --> 00:38:30,081
‫تعرف ذلك‬

426
00:38:32,041 --> 00:38:33,460
‫أخبرنا!‬

427
00:38:38,548 --> 00:38:43,011
‫تلك حيث الفتاة...‬
‫ألقت الفتاة بكتابها عليّ...‬

428
00:38:43,136 --> 00:38:44,804
‫- ودعتني بـ"الحثالة الأبيض"‬
‫- حثالة أبيض‬

429
00:38:44,929 --> 00:38:47,056
‫- يا إلهي‬
‫- نعم‬

430
00:38:47,640 --> 00:38:54,564
‫وذلك الثري الروسي الذي سافر بي إلى (لندن)‬
‫لآخذ ابنه في جولة بالجامعة‬

431
00:38:54,689 --> 00:39:01,279
‫والأب الذي صرخ بي لعدم إخباره‬
‫كيفية تربية ابنه‬

432
00:39:02,780 --> 00:39:04,157
‫نعم‬

433
00:39:07,243 --> 00:39:11,706
‫قالت (آني) إن لديك طالباً جديداً‬
‫مثيراً للاهتمام على ما أعتقد‬

434
00:39:11,831 --> 00:39:16,044
‫نعم‬
‫إنه مثير للاهتمام‬

435
00:39:18,213 --> 00:39:22,926
‫إنه... مهووس بي‬

436
00:39:23,968 --> 00:39:28,932
‫كأنه مترصّد نوعاً ما‬

437
00:39:29,766 --> 00:39:35,897
‫"(إيثان)، أنت رائع"‬
‫"أنت تستمع فعلاً"‬

438
00:39:36,272 --> 00:39:42,820
‫ويبدأ في التلويح بالمال في وجهي‬
‫في أي لحظة وكأنه يمكنه شرائي‬

439
00:39:42,946 --> 00:39:45,281
‫- كأنني... داعر‬
‫- حسناً‬

440
00:39:46,783 --> 00:39:50,912
‫لديه صور خاصة بي أنا و(آني) على حاسوبه‬

441
00:39:51,037 --> 00:39:55,500
‫وبينما نعمل على شيء ما ويقترف خطأ‬

442
00:39:55,625 --> 00:40:02,632
‫فيفقد صوابه كأنه مختل‬
‫وكأنها نوبة ثنائي القطب‬

443
00:40:02,757 --> 00:40:06,636
‫إنه فتى غريب جداً‬
‫لا أعرف كيف يعيش مع نفسه‬

444
00:40:06,844 --> 00:40:08,721
‫(إيثان)؟ فهمنا‬

445
00:40:11,516 --> 00:40:12,892
‫(جاكسون)‬

446
00:40:14,227 --> 00:40:15,603
‫مرحباً‬

447
00:40:16,104 --> 00:40:18,523
‫كنا نتحدث عن شخص آخر‬

448
00:40:19,190 --> 00:40:20,567
‫ليس مهماً‬

449
00:40:21,693 --> 00:40:26,614
‫مرحباً يا (جاكسون)، أنا (آني)‬
‫أخبرني (إيثان) بالكثير عنك‬

450
00:40:26,864 --> 00:40:30,994
‫أتحبين هذا المكان؟‬
‫أعتقد أن الطعام هنا خيالي‬

451
00:40:32,120 --> 00:40:35,498
‫إنه لذيذ، إنه باهظ‬

452
00:40:37,000 --> 00:40:38,376
‫جيد‬

453
00:40:40,003 --> 00:40:42,297
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

454
00:40:43,089 --> 00:40:47,010
‫أنا في سن الـ١٧ يا (إيثان)‬
‫لدي حياتي الخاصة‬

455
00:40:48,970 --> 00:40:50,346
‫بالتأكيد‬

456
00:40:50,471 --> 00:40:54,517
‫تمتلك عائلتي ثلاثة مبان في هذه المنطقة‬
‫نأتي إلى هنا في عطلات الأسبوع‬

457
00:41:01,274 --> 00:41:02,650
‫رائع‬

458
00:41:02,775 --> 00:41:06,362
‫- سُعدت بلقائك‬
‫- سُعدت بلقائك أنا أيضاً‬

459
00:41:14,495 --> 00:41:19,542
‫كل مرة تشرب فيها‬
‫تحرجني وتحرج نفسك‬

460
00:41:21,044 --> 00:41:23,254
‫أكره متى تصبح هكذا‬

461
00:41:25,840 --> 00:41:27,925
‫- كان خطأ‬
‫- لا، ذلك تقليل من الشأن‬

462
00:41:28,051 --> 00:41:29,510
‫أنا آسف‬

463
00:41:30,136 --> 00:41:31,763
‫ويذكّرني هذا بوالدك‬

464
00:41:34,015 --> 00:41:35,433
‫أنا آسف‬

465
00:41:35,975 --> 00:41:39,979
‫رباه، إنهم مجرد أطفال يا (إيثان)‬
‫ليس خطأهم إذا كانوا أثرياء‬

466
00:41:40,104 --> 00:41:42,398
‫حتى لو كانوا مدللين بعض الشيء‬
‫هذا ليس خطأهم‬

467
00:41:42,523 --> 00:41:46,277
‫(آني)، سأعتذر منه عندما أراه لاحقاً‬

468
00:41:48,404 --> 00:41:50,365
‫نعم، حسناً‬

469
00:42:07,465 --> 00:42:09,676
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- "مرحباً، طرأ تغيير على الخطة"‬

470
00:42:09,801 --> 00:42:11,969
‫"لدى والدي بعض الأعمال في المدينة‬
‫ويجب أن أكون هناك"‬

471
00:42:12,095 --> 00:42:14,180
‫"أيمكن أن نؤخّر الموعد‬
‫ونلتقي في منزل البلدة؟"‬

472
00:42:14,347 --> 00:42:18,309
‫كنت على وشك التوجّه إلى هناك الآن‬
‫أنا بانتظار السيارة‬

473
00:42:18,476 --> 00:42:20,645
‫"لا، اتصلت بهم‬
‫سيأتون لاصطحابك عند الثانية"‬

474
00:42:21,229 --> 00:42:24,649
‫- "لا تتردد بالدخول"‬
‫- حسناً‬

475
00:42:26,359 --> 00:42:30,113
‫- أريد أن أعتذر منك بشأن...‬
‫- "لنتحدث لاحقاً"‬

476
00:42:31,072 --> 00:42:33,199
‫- حسناً، حسناً‬
‫- "أراك لاحقاً"‬

477
00:43:21,038 --> 00:43:22,415
‫مرحباً؟‬

478
00:44:59,762 --> 00:45:01,138
‫مرحباً؟‬

479
00:45:29,000 --> 00:45:31,544
‫- نعم‬
‫- "سنتأخر قليلاً، زحام المرور"‬

480
00:45:31,669 --> 00:45:36,173
‫لم أعلم أن هذا قد يستغرق كل العصر‬
‫أخبرت (آني) أننا سنتناول العشاء معاً‬

481
00:45:36,299 --> 00:45:39,010
‫"تناول شيئاً إذا كنت جائعاً‬
‫أعددت لك بعض الفاكهة"‬

482
00:45:39,135 --> 00:45:41,178
‫نعم، أرى ذلك‬
‫شكراً لك‬

483
00:45:42,388 --> 00:45:45,892
‫سأنتظر هنا‬
‫مرحباً؟‬

484
00:48:28,095 --> 00:48:30,056
‫انتظر! انتظر! انتظر!‬

485
00:48:42,109 --> 00:48:43,486
‫(آني)؟‬

486
00:48:51,702 --> 00:48:54,163
‫- أين كنت؟‬
‫- لم يأت (جاكسون) أبداً‬

487
00:48:54,455 --> 00:48:56,040
‫لمدة سبع ساعات؟‬

488
00:48:56,707 --> 00:48:59,835
‫اتصل، قال إنه سيتأخر‬

489
00:49:00,920 --> 00:49:03,631
‫ترك بعض الفاكهة لأجلي ثم فقدت الوعي‬

490
00:49:04,298 --> 00:49:07,134
‫فقدت الوعي؟‬
‫إنك مبلل تماماً يا (إيثان)‬

491
00:49:07,259 --> 00:49:09,136
‫لأنني استيقظت في بحيرة يا (آني)‬

492
00:49:10,137 --> 00:49:13,933
‫هذا مثير للجنون، ما الذي تحاول قوله؟‬
‫أتقول إن ذلك الفتى قد خدّرك؟‬

493
00:49:14,058 --> 00:49:17,061
‫لا أعلم ماذا أخبرك‬
‫لأن هذا ما حدث‬

494
00:49:18,354 --> 00:49:19,730
‫حسناً‬

495
00:49:20,439 --> 00:49:23,776
‫- فاتك موعد الطبيب اليوم‬
‫- اللعنة، كان ذلك...‬

496
00:49:23,901 --> 00:49:27,655
‫نعم، كان اليوم‬
‫واتصلت امرأة ما بك‬

497
00:49:28,114 --> 00:49:29,615
‫- مَن؟‬
‫- لا أعرف‬

498
00:49:30,032 --> 00:49:31,826
‫لا أعرف يا (إيثان)‬
‫كانت تغلق المكالمة عندما أسألها‬

499
00:49:31,951 --> 00:49:34,745
‫هذا... ما رقمها؟‬
‫سأعيد الاتصال بها‬

500
00:49:34,870 --> 00:49:38,207
‫يا إلهي‬
‫لا تبتعد عني يا (إيثان)‬

501
00:49:38,415 --> 00:49:40,292
‫مَن هي؟ مَن هي تلك المرأة؟‬
‫لمَ شعرك مبتل؟‬

502
00:49:40,417 --> 00:49:43,003
‫- إنك تقفزين إلى الاستنتاجات يا (آني)‬
‫- أعتقد أن لي الحق لأشك‬

503
00:49:43,129 --> 00:49:44,880
‫بالنظر لما حدث بالماضي يا (إيثان)‬

504
00:49:45,297 --> 00:49:48,467
‫تقول إنك ستكون بالمدينة لكن يمكنني‬
‫أن أرى بوضوح أنك في (لونغ آيلند)‬

505
00:49:48,592 --> 00:49:53,305
‫اسمعي، أعلم أنه لديك برنامج تعقب لي على هاتفك‬
‫طلبت منك الاحتفاظ به‬

506
00:49:53,430 --> 00:49:56,767
‫أنا والد طفلنا وليس لدي ما أخفيه‬

507
00:49:56,892 --> 00:49:58,811
‫هذا مثير للجنون يا (إيثان)‬
‫ما الذي تقوله؟‬

508
00:49:58,936 --> 00:50:03,774
‫إنه... لمَ قد يخدّرك ذلك الفتى؟‬
‫لمَ قد تتصل امرأة عشوائية بالمنزل؟‬

509
00:50:03,899 --> 00:50:06,235
‫- ماذا تريدينني أن أقول يا (آني)؟‬
‫- أنا لا...‬

510
00:50:06,402 --> 00:50:10,781
‫أنا أيضاً أحاول العثور على إجابات!‬
‫أنا لا أعرف ما حدث!‬

511
00:50:24,503 --> 00:50:26,338
‫من الواضح أنك لا تثقين بي‬

512
00:50:50,112 --> 00:50:51,697
‫هذا مثير للاهتمام‬

513
00:50:53,490 --> 00:50:58,537
‫تتواجد مادة (تيتراهيدروزولين)‬
‫في بخاخات الأنف وقطرات العيون‬

514
00:50:59,371 --> 00:51:02,958
‫بلا طعم، تسبب فقدان الوعي والغيبوبة‬

515
00:51:07,546 --> 00:51:09,131
‫هذا ما أعطاني إياه على الأرجح‬

516
00:51:16,847 --> 00:51:18,724
‫ولديّ صداع‬

517
00:51:20,434 --> 00:51:22,061
‫أثر جانبي آخر‬

518
00:51:57,721 --> 00:52:00,599
‫"تناول شيئاً إذا كنت جائعاً‬
‫تركت لك بعض الفاكهة"‬

519
00:52:06,146 --> 00:52:08,274
‫"انزعي عنه قميصه يا (تيدي)"‬

520
00:52:11,610 --> 00:52:13,570
‫"أسرع والتقط الصورة يا (جاكسون)"‬

521
00:52:37,678 --> 00:52:39,054
‫مرحباً‬

522
00:52:40,681 --> 00:52:42,057
‫مرحباً‬

523
00:52:43,350 --> 00:52:48,147
‫كيف كانت الصور؟‬

524
00:52:51,859 --> 00:52:53,319
‫لا بأس بها‬

525
00:52:53,527 --> 00:52:57,031
‫- أكانت هناك صور جيدة؟‬
‫- ليس تماماً‬

526
00:53:02,786 --> 00:53:05,039
‫أنا متأكدة من أن هناك صوراً جيدة‬

527
00:53:12,296 --> 00:53:14,048
‫أنا آسف يا (آني)‬

528
00:53:17,551 --> 00:53:19,386
‫لا أريد الشجار‬

529
00:53:23,182 --> 00:53:24,725
‫ولا أنا‬

530
00:53:26,727 --> 00:53:28,228
‫أنا أيضاً آسفة‬

531
00:53:38,113 --> 00:53:39,573
‫لنذهب للنوم، حسناً؟‬

532
00:54:00,135 --> 00:54:03,263
‫لا أعرف يا (إيثان)‬
‫ربما لم يتلقَ رسائلك‬

533
00:54:03,389 --> 00:54:05,307
‫ربما يكون في عطلة‬

534
00:54:05,766 --> 00:54:07,142
‫نعم‬

535
00:54:07,267 --> 00:54:10,938
‫لكن أي فتى في هذه الأيام‬
‫لا يتفقد هاتفه لمدة أسبوع؟‬

536
00:54:11,230 --> 00:54:14,441
‫- أحاولت الاتصال بوالده؟‬
‫- لم أحصل على معلومات الاتصال به‬

537
00:54:16,944 --> 00:54:18,654
‫ربما هذه طريقة لطردك‬

538
00:54:18,779 --> 00:54:21,490
‫كنت لئيماً جداً معه في المطعم تلك الليلة‬

539
00:54:23,117 --> 00:54:28,622
‫نعم، لكنني اتصلت بمدرسته هذا الصباح‬

540
00:54:28,789 --> 00:54:31,083
‫لا يوجد أحد يُدعى (جاكسون)‬

541
00:54:33,210 --> 00:54:37,297
‫لمَ أنت مهووس بهذا يا (إيثان)؟‬

542
00:54:37,423 --> 00:54:38,799
‫- اسمع، إنه أمر جيد...‬
‫- لست كذلك، الأمر فقط...‬

543
00:54:38,924 --> 00:54:41,427
‫- من الجيد ألا تعود إلى هناك لأن...‬
‫- كان الأمر...‬

544
00:54:41,885 --> 00:54:43,345
‫- خمّن ماذا‬
‫- مزعجاً، ماذا؟‬

545
00:54:43,637 --> 00:54:45,639
‫يمكنك قضاء المزيد من الوقت معي‬

546
00:54:46,098 --> 00:54:47,474
‫صحيح؟‬

547
00:54:51,228 --> 00:54:52,604
‫لا تقلق‬

548
00:54:53,313 --> 00:54:55,816
‫لا بأس، دع الأمر يمضي‬
‫تخلّص منه‬

549
00:55:02,322 --> 00:55:03,699
‫(كريس) يتصل‬

550
00:55:06,118 --> 00:55:07,494
‫- مرحباً‬
‫- "كيف حالك يا (إيثان)؟"‬

551
00:55:07,619 --> 00:55:09,204
‫كنت على وشك الاتصال بك‬
‫كيف الحال؟‬

552
00:55:09,538 --> 00:55:11,957
‫- "تحدثت إلى (جاكسون) للتو"‬
‫- "هذا جيد، أنا..."‬

553
00:55:12,082 --> 00:55:15,252
‫أبلغني أنه سيلغي بقية حصصه لأنه خائف منك‬

554
00:55:16,211 --> 00:55:19,298
‫انتظر، ماذا؟‬
‫(كريس)، هذه سخافة‬

555
00:55:19,465 --> 00:55:22,634
‫"لم يذكر التفاصيل‬
‫لكنه قال إنه حدثت واقعة"‬

556
00:55:22,759 --> 00:55:26,472
‫"وإنه توجد كدمة كبيرة على ساقه"‬

557
00:55:29,308 --> 00:55:34,980
‫(كريس)، هذا سخيف‬
‫هو مَن تسبب لنفسه بتلك الكدمات‬

558
00:55:35,814 --> 00:55:40,486
‫- "لمَ قد يفعل أمراً كهذا؟"‬
‫- لأنه أصيب بحالة انهيار ما‬

559
00:55:40,611 --> 00:55:45,616
‫أثناء حصة لدرجة أنه بدأ بفقدان صوابه‬

560
00:55:45,741 --> 00:55:50,996
‫كأنه اضطراب ثنائي القطب أو ما شابه‬
‫وضرب نفسه، كان والده موجوداً حينها‬

561
00:55:51,121 --> 00:55:52,498
‫- "رأى ذلك"‬
‫- (إيثان)، قال...‬

562
00:55:52,623 --> 00:55:53,999
‫"تحدثنا عن ذلك بعدها"‬

563
00:55:54,124 --> 00:55:55,792
‫(إيثان)، قال والده إنه لم يلتق بك من قبل‬

564
00:55:55,918 --> 00:56:00,380
‫(كريس)، هذه سخافة‬
‫كان والده موجوداً، نزل الدرج‬

565
00:56:00,506 --> 00:56:02,966
‫كان يتحدث عن الحرب العالمية الثانية‬
‫وما إلى ذلك‬

566
00:56:03,091 --> 00:56:07,513
‫إطلاق النار، دوران الناس حول أنفسهم‬
‫ما الذي يحدث هنا يا (كريس)؟‬

567
00:56:07,679 --> 00:56:10,140
‫"قال (جاكسون) أيضاً‬
‫إنك تصرّفت بصورة غير لائقة"‬

568
00:56:10,307 --> 00:56:14,520
‫"مع شابة من أصدقائه‬
‫وإن هناك صوراً"‬

569
00:56:17,648 --> 00:56:19,024
‫"(إيثان)؟"‬

570
00:56:21,151 --> 00:56:25,030
‫"يا إلهي‬
‫فيمَ كنت تفكر يا رجل؟"‬

571
00:56:26,448 --> 00:56:29,201
‫أنا لا أعرف ما الذي يحدث يا (كريس)‬

572
00:56:30,077 --> 00:56:32,412
‫لكن هناك أشياء كثيرة لم يخبرك بها‬

573
00:56:33,163 --> 00:56:34,540
‫أنرني‬

574
00:56:34,790 --> 00:56:40,754
‫مثل الأسبوع الماضي، عندما ذهبت إلى شقته‬
‫لم يظهر‬

575
00:56:40,879 --> 00:56:44,383
‫أخبرني أن أتناول بعض الفاكهة وتم تخديري‬

576
00:56:46,552 --> 00:56:47,928
‫"(إيثان)"‬

577
00:56:48,845 --> 00:56:52,266
‫هذه الصور مع تلك الفتاة‬
‫رتّب (جاكسون) هذه الصور‬

578
00:56:53,058 --> 00:56:54,476
‫"لذا هناك صور بالفعل"‬

579
00:56:56,812 --> 00:56:58,188
‫"(كريس)"‬

580
00:56:58,605 --> 00:57:03,485
‫اسمع، عملنا معاً لوقت طويل يا رجل‬

581
00:57:04,361 --> 00:57:05,737
‫"هذه اتهامات خطيرة"‬

582
00:57:05,862 --> 00:57:08,824
‫(كريس)، أنا بحاجة إلى تلك الوظيفة‬
‫سأرزق بطفل قريباً‬

583
00:57:09,449 --> 00:57:12,911
‫- أنا مضطرّ للتخلّي عنك‬
‫- "(كريس)، (كريس)"‬

584
00:57:13,662 --> 00:57:15,038
‫(كريس)‬

585
00:57:16,582 --> 00:57:20,711
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف‬

586
00:57:23,130 --> 00:57:26,425
‫لا تعرف؟‬
‫بدا الأمر جدياً‬

587
00:57:28,802 --> 00:57:30,178
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

588
00:57:33,682 --> 00:57:35,058
‫لا‬

589
00:57:52,409 --> 00:57:53,785
‫- أنا آسف‬
‫- توقف‬

590
00:57:53,910 --> 00:57:57,122
‫لا أعرف ما الذي يجري‬
‫لكن يجب أن يتوقف على الفور‬

591
00:57:57,414 --> 00:57:59,374
‫- أكنت تعني ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

592
00:57:59,499 --> 00:58:00,876
‫تلك الليلة في المطعم‬

593
00:58:01,001 --> 00:58:03,420
‫- ما قلته، هل قصدته؟‬
‫- نعم، قصدته... قصدت كل كلمة مما قلت‬

594
00:58:04,463 --> 00:58:05,964
‫أنت مجرد حثالة لتحكم عليّ‬

595
00:58:06,089 --> 00:58:07,466
‫- أتعلم ذلك؟‬
‫- أنا لا أعرف كيف أحكم عليك‬

596
00:58:07,591 --> 00:58:09,593
‫- أنت لا تعرف شيئاً بشأني‬
‫- حقاً؟‬

597
00:58:09,718 --> 00:58:12,429
‫- أدرّس أوغاداً أثرياء مثلك طوال حياتي‬
‫- لا‬

598
00:58:12,554 --> 00:58:15,515
‫أنت وصدماتك ومحفّزاتك‬
‫ليباركك الرب!‬

599
00:58:15,641 --> 00:58:17,768
‫لا تعلم ما مررت به‬
‫أو ما فعلته لي!‬

600
00:58:17,893 --> 00:58:20,771
‫ما فعلته لك؟ ما فعلته لك؟‬

601
00:58:20,896 --> 00:58:22,606
‫لا تضع يدك عليه‬

602
00:58:24,691 --> 00:58:26,485
‫منحتك فرصة‬

603
00:58:26,693 --> 00:58:29,237
‫لكنني سأدمرك تماماً الآن‬

604
00:58:29,363 --> 00:58:33,992
‫ابقَ بعيداً عني، حسناً؟‬
‫ابقَ بعيداً عن عائلتي‬

605
00:58:34,785 --> 00:58:36,870
‫أسمعتني يا (جاكسون)؟‬
‫وإلا سأؤذيك‬

606
00:58:37,788 --> 00:58:39,164
‫سأؤذيك‬

607
00:58:39,581 --> 00:58:43,126
‫ألديك خبرة في خدمة الطاولات يا (إيثان)؟‬

608
00:58:43,251 --> 00:58:45,712
‫لا، لكن يمكنني التعلم بسرعة‬

609
00:58:45,837 --> 00:58:49,216
‫أرى الكثير من التدريس‬
‫وبعض العمل في مجال الاتصالات‬

610
00:58:49,341 --> 00:58:50,717
‫هذا صحيح‬

611
00:58:51,093 --> 00:58:55,597
‫يمكن أن تكون منظف طاولات‬
‫منظف طاولات، لكن الراتب قليل جداً‬

612
00:58:55,764 --> 00:58:57,516
‫ولا أود إضاعة وقتك يا (إيثان)‬

613
00:58:57,641 --> 00:59:01,353
‫لحظة واحدة‬
‫أدخل ذلك هنا‬

614
00:59:04,940 --> 00:59:06,316
‫شكراً على القدوم‬

615
00:59:11,697 --> 00:59:13,615
‫- شكراً لك سيدي‬
‫- العفو‬

616
00:59:17,828 --> 00:59:19,204
‫مرحباً‬

617
00:59:24,334 --> 00:59:25,711
‫لحظة، ماذا؟‬

618
00:59:33,719 --> 00:59:37,347
‫- ومن المفترض أن هذا أنا؟‬
‫- أخبرنا الضحية بذلك‬

619
00:59:39,850 --> 00:59:43,145
‫هذا مثير للجنون‬
‫هذا ليس أنا‬

620
00:59:43,937 --> 00:59:47,190
‫إنه قريبه (غافن) على الأرجح‬
‫هو مَن عليكم استجوابه‬

621
00:59:50,944 --> 00:59:53,113
‫لا أعرف ماذا يجب أن أقول‬

622
00:59:54,740 --> 00:59:56,742
‫لنبدأ بمكانك الليلة الماضية‬

623
00:59:58,493 --> 01:00:01,329
‫- إنه ليس شخصاً جيداً‬
‫- أخبرني ما الأمر، رجاءً‬

624
01:00:01,538 --> 01:00:02,914
‫يمكنك الثقة بي‬

625
01:00:08,253 --> 01:00:10,464
‫هناك الكثير لا تعرفينه‬

626
01:00:23,059 --> 01:00:25,270
‫لا أعرف ماذا أصدق بعد الآن‬

627
01:00:27,230 --> 01:00:31,943
‫لا أعتقد أنك قد تفعل ذلك‬
‫ثم أتذكر والدك وأفكر...‬

628
01:00:32,068 --> 01:00:33,445
‫- أنا لست والدي‬
‫- لما غادرت والدتك‬

629
01:00:33,570 --> 01:00:37,240
‫ولا أريد أن أتوتر دائماً هكذا يا (إيثان)‬
‫هذا ليس جيداً للجنين‬

630
01:00:37,365 --> 01:00:40,535
‫- لا أفهم كيف لا يمكنك...‬
‫- مَن تكون (رايتشل بلات)؟‬

631
01:00:45,373 --> 01:00:46,750
‫لماذا؟‬

632
01:00:47,667 --> 01:00:49,044
‫مَن تكون؟‬

633
01:00:52,255 --> 01:00:57,803
‫أخبرني (جاكسون) في المخفر أنه قلق بشأني‬

634
01:00:58,428 --> 01:01:02,098
‫- لماذا؟‬
‫- أخبرني أن اسم والدته (رايتشل بلات)‬

635
01:01:02,474 --> 01:01:03,892
‫والدته؟‬

636
01:01:06,228 --> 01:01:07,854
‫قال إنها قُتلت‬

637
01:01:09,022 --> 01:01:10,398
‫قُتلت؟‬

638
01:01:11,525 --> 01:01:15,070
‫بحثت بالأمر، قبل عقد امرأة تُدعى‬
‫(رايتشل بلات) غرقت في البحيرة‬

639
01:01:17,739 --> 01:01:19,366
‫نعم، أعرف‬

640
01:01:20,784 --> 01:01:23,537
‫حسناً، ما علاقتك بتلك المرأة يا (إيثان)؟‬

641
01:01:28,917 --> 01:01:31,002
‫كنا...‬

642
01:01:34,089 --> 01:01:35,465
‫نرى بعضنا البعض‬

643
01:01:37,801 --> 01:01:39,302
‫كنا نتواعد‬

644
01:01:41,096 --> 01:01:42,973
‫كانت علاقة عابرة‬

645
01:01:47,978 --> 01:01:50,021
‫ولم تُقتل‬

646
01:01:51,565 --> 01:01:53,692
‫انتحرت‬

647
01:01:56,653 --> 01:01:59,739
‫كنت أعتقد أن اسم ابنها (كريستوفر)‬

648
01:02:02,617 --> 01:02:04,786
‫لذا كنتما تحظيان بعلاقة غرامية؟‬

649
01:02:06,413 --> 01:02:08,582
‫لا، لم تكن علاقة غرامية‬

650
01:02:09,958 --> 01:02:14,087
‫لم يكونا معاً حتى‬

651
01:02:18,425 --> 01:02:20,135
‫لم يهتم لأمرها‬

652
01:02:27,267 --> 01:02:28,852
‫(جاكسون) المسكين‬

653
01:02:29,394 --> 01:02:34,941
‫(جاكسون) المسكين حينها‬
‫لكنه الآن مجنون‬

654
01:02:35,066 --> 01:02:37,903
‫أعني إذا كان يعتقد أنها قُتلت‬

655
01:02:38,028 --> 01:02:39,738
‫فهو يعتقد أن لي علاقة‬
‫بذلك الأمر على الأرجح‬

656
01:02:39,863 --> 01:02:42,032
‫لهذا يحاول إفساد حياة كل منا‬

657
01:02:48,288 --> 01:02:49,664
‫لمَ لم تخبرني؟‬

658
01:02:53,209 --> 01:02:56,796
‫لم أود أن أتذكر ذلك‬
‫كيف يمكنني إخبارك بهذا؟‬

659
01:03:04,930 --> 01:03:07,015
‫كانت مجنونة يا (آني)‬

660
01:03:09,476 --> 01:03:11,978
‫على الأرجح ورث (جاكسون) ذلك منها‬

661
01:03:14,814 --> 01:03:16,858
‫لهذا وضعه سيئ جداً‬

662
01:03:18,109 --> 01:03:22,197
‫بالتأكيد وضعه سيئ‬
‫تعرّض لصدمة‬

663
01:03:22,364 --> 01:03:24,115
‫لا يمكنك...‬

664
01:03:29,079 --> 01:03:30,664
‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬

665
01:03:30,789 --> 01:03:33,750
‫إذا أردت إخباري بما يحدث حقاً يا (إيثان)‬
‫دعني أعلم بذلك‬

666
01:03:33,875 --> 01:03:36,294
‫لكن حتى ذلك الحين‬
‫أريدك أن تغادر‬

667
01:03:57,899 --> 01:04:04,239
‫السافل الوضيع!‬

668
01:04:31,766 --> 01:04:33,143
‫"أسرع!"‬

669
01:05:34,120 --> 01:05:35,580
‫كيف حالك يا (تشارلز)؟‬

670
01:05:35,830 --> 01:05:37,207
‫مرحباً بعودتك سيدي‬

671
01:05:38,333 --> 01:05:39,709
‫أتعيشون هنا؟‬

672
01:05:39,834 --> 01:05:41,211
‫دعني أحمل ذلك عنك‬

673
01:05:41,336 --> 01:05:43,630
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، كنت... أتعيشون هنا؟‬

674
01:05:43,755 --> 01:05:46,299
‫- نعم، أهناك مشكلة؟‬
‫- أنا أبحث عن (جاكسون)‬

675
01:05:46,424 --> 01:05:48,009
‫- أتعرف (جاكسون)؟‬
‫- لا‬

676
01:05:48,635 --> 01:05:52,180
‫- أنت تؤجر المكان في الصيف؟‬
‫- لا، نحن نعيش هنا‬

677
01:05:53,139 --> 01:05:55,975
‫يمكنك إخباري، كنت هنا طوال الأسبوع‬

678
01:05:56,309 --> 01:05:57,727
‫ماذا تعني بأنك كنت هنا طوال الأسبوع؟‬

679
01:05:57,852 --> 01:05:59,646
‫- نعم، كنت هنا طوال الأسبوع‬
‫مرحباً يا أبي‬

680
01:06:00,396 --> 01:06:04,192
‫- أتعرفين هذا الرجل يا (تيدي)؟‬
‫- ظهّرت الصور، تلك الحيلة الصغيرة‬

681
01:06:04,317 --> 01:06:06,194
‫- التي قمت بها لجعل الأمر يبدو...‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

682
01:06:06,319 --> 01:06:10,406
‫وكأننا حظينا بموعد غرامي لتوريطي‬
‫أنت ووالد (جاكسون)‬

683
01:06:10,532 --> 01:06:12,450
‫كانت تلك خدعة رائعة‬

684
01:06:12,575 --> 01:06:15,286
‫- لا أعرف مَن تكون!‬
‫- لأنني ما زلت أحاول فهم الأمور‬

685
01:06:15,411 --> 01:06:18,373
‫- لا أعرف مَن تكون!‬
‫- سيدي، أخبرها أن تعود إلى هنا...‬

686
01:06:18,498 --> 01:06:20,708
‫- لأنه لديّ بعض الأسئلة‬
‫- عليك أن تتراجع‬

687
01:06:20,834 --> 01:06:22,210
‫- عليك أن تتراجع‬
‫- سأتراجع‬

688
01:06:22,335 --> 01:06:25,004
‫- أنا فقط أحاول أن أفهم منزل مَن هذا‬
‫- هذا منزلي‬

689
01:06:25,130 --> 01:06:29,008
‫الذي كنت فيه طوال الأسبوع‬
‫لأنني سئمت التلاعب بي وأحتاج إلى معلومات‬

690
01:06:29,134 --> 01:06:31,469
‫غادر الآن وإلا سأجعلك تغادر‬

691
01:06:36,057 --> 01:06:37,433
‫حسناً‬

692
01:08:18,826 --> 01:08:20,578
‫أمسكت بك الآن أيها الوغد‬

693
01:08:23,623 --> 01:08:26,251
‫- أتعيش هنا سيدي؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

694
01:08:26,793 --> 01:08:29,587
‫تركت شيئاً هنا‬
‫إنه منزل أحد أصدقائي‬

695
01:08:30,129 --> 01:08:31,506
‫مَن يعيش هنا؟‬

696
01:08:33,716 --> 01:08:35,218
‫(جاكسون) على ما أعتقد‬

697
01:08:36,177 --> 01:08:38,179
‫أبقِ يديك حيث يمكنني رؤيتهما‬

698
01:08:59,158 --> 01:09:00,868
‫انظري، ثمة مقال آخر‬

699
01:09:03,121 --> 01:09:06,165
‫"حظت (رايتشل) بـ..."‬
‫أعني، اقرأي فحسب‬

700
01:09:07,917 --> 01:09:13,256
‫- (إيثان) لم تكن له أي علاقة، لكن يمكن...‬
‫- هذا لا يثبت أي شيء‬

701
01:09:13,673 --> 01:09:15,508
‫هذا يثبت أنه يكذب‬

702
01:09:16,342 --> 01:09:19,304
‫لأنه لم يخبرك أنه تم استجوابه‬
‫بشأن وفاة والدة ذلك الفتى‬

703
01:09:19,429 --> 01:09:23,474
‫نعم، ألا تعتقدين أن هذا شيء كان عليه‬
‫إخباري به في الخمس سنوات الماضية؟‬

704
01:09:23,599 --> 01:09:25,476
‫يبدو شيئاً مهماً بالنسبة إليّ‬

705
01:09:25,685 --> 01:09:27,603
‫لا أعرف‬

706
01:09:30,398 --> 01:09:32,734
‫- هل نمت الليلة الماضية؟‬
‫- لا‬

707
01:09:33,109 --> 01:09:34,485
‫حسناً‬

708
01:09:35,111 --> 01:09:38,865
‫إذاً أعتقد أنك تقفزين إلى الاستنتاجات قليلاً‬

709
01:09:40,158 --> 01:09:42,660
‫- نعم‬
‫- هذا (إيثان)، تعرفينه جيداً‬

710
01:09:42,785 --> 01:09:45,538
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك‬
‫أنا فقط... لا أعلم‬

711
01:09:45,663 --> 01:09:48,666
‫هذه الأيام أشعر وكأنني‬
‫لا أعرفه على الإطلاق‬

712
01:09:53,171 --> 01:09:56,632
‫- أما زلت تتعقبين هاتفه؟‬
‫- نعم‬

713
01:09:57,050 --> 01:09:58,968
‫- وهو يعرف ذلك؟‬
‫- نعم، يعرف‬

714
01:09:59,093 --> 01:10:02,263
‫قال إنه يريدني أن أفعل هذا‬

715
01:10:03,890 --> 01:10:07,435
‫إنه يعرف أنني ما زلت لا أثق به‬

716
01:10:08,978 --> 01:10:15,568
‫حسناً، أعتقد أنك يجب أن تخرجي من المنزل‬
‫وتتوقفي عن التفكير في تلك الأمور، مفهوم؟‬

717
01:10:17,236 --> 01:10:20,031
‫نعم، أنت محقة‬
‫أنت محقة‬

718
01:10:20,365 --> 01:10:23,659
‫أتعلم منزل مَن الذي اقتحمته يا (إيثان)؟‬

719
01:10:24,243 --> 01:10:26,204
‫إنه حيث تم تخديري‬

720
01:10:27,538 --> 01:10:31,250
‫كنت أحاول العثور على إثبات، دليل‬

721
01:10:31,376 --> 01:10:34,420
‫حتى يمكنني الحصول على أمر إبعاد‬
‫وبالتالي لا يتمكن ذلك الفتى‬

722
01:10:34,545 --> 01:10:36,381
‫من الاقتراب مني بعد الآن‬

723
01:10:37,048 --> 01:10:39,008
‫إنه منزل (جيفرسون بلات)‬

724
01:10:39,467 --> 01:10:41,094
‫زوج (رايتشل بلات)؟‬

725
01:10:41,511 --> 01:10:43,971
‫التي تم استجوابك عن وفاتها‬
‫قبل عشر سنوات؟‬

726
01:10:44,180 --> 01:10:47,058
‫ولم يكن لي علاقة بذلك‬
‫هذا ما أحاول إخباركما به‬

727
01:10:47,183 --> 01:10:49,519
‫هذا الفتى لديه نوع من الهوس‬

728
01:10:50,645 --> 01:10:52,855
‫لديه فكرة‬

729
01:10:54,190 --> 01:10:55,733
‫اسألا والده‬

730
01:10:57,902 --> 01:11:00,947
‫مات (جيفرسون بلات)‬
‫قبل ثلاث سنوات بالسرطان يا (إيثان)‬

731
01:11:06,327 --> 01:11:08,746
‫لماذا تخلّى عنك مركز التدريس الخاص بك؟‬

732
01:11:15,586 --> 01:11:22,468
‫لأنهم اتهموني بالاعتداء عليه‬

733
01:11:22,593 --> 01:11:25,805
‫لذا تم اتهامك بالاعتداء على (جاكسون) مرتين‬

734
01:11:28,099 --> 01:11:30,810
‫أنا مضطر لأن أطلب منك عدم‬
‫مغادرة المنطقة لبضعة أيام‬

735
01:11:32,603 --> 01:11:34,480
‫سنحتاج إلى أن نتحدث معك أكثر‬

736
01:11:35,648 --> 01:11:37,024
‫حسناً‬

737
01:11:38,025 --> 01:11:40,278
‫حسناً، لن أفعل أي شيء الآن لأنني...‬

738
01:11:48,744 --> 01:11:50,496
‫أريد استعادة حياتي فحسب‬

739
01:11:56,002 --> 01:11:57,920
‫أريد استعادة حياتي فحسب‬

740
01:12:20,359 --> 01:12:21,736
‫مرحباً؟‬

741
01:12:21,861 --> 01:12:24,530
‫- "كيف كانت ليلتك يا (إيثان)؟"‬
‫- رائعة‬

742
01:12:24,655 --> 01:12:29,160
‫- خسرت كل شيء بفضلك‬
‫- "وأنا أيضاً بفضلك"‬

743
01:12:29,285 --> 01:12:31,454
‫- اسمع...‬
‫- "لا، اسمع أنت"‬

744
01:12:32,163 --> 01:12:35,917
‫- "أريد التحدث"‬
‫- لا، أنا أستسلم‬

745
01:12:36,375 --> 01:12:39,795
‫لا أريد أن تكون لي أي علاقة بك‬
‫حسناً، اتركني وشأني فحسب‬

746
01:12:40,046 --> 01:12:44,091
‫"لنتقابل حيث ماتت، إلا إذا كنت تفضّل‬
‫أن نستمرّ في هذه المسرحية"‬

747
01:13:58,541 --> 01:14:03,921
‫هذا كان مكانها المفضل‬
‫حيث كانت تشعر بالسلام‬

748
01:14:05,214 --> 01:14:07,091
‫لكنك تعلم هذا بالفعل‬

749
01:14:08,509 --> 01:14:11,220
‫سحب التيار جثتها لمسافة ثلاثة كيلومترات‬

750
01:14:11,721 --> 01:14:13,723
‫لكنهم لم يعثروا على مياه في رئتيها‬

751
01:14:13,848 --> 01:14:17,560
‫لذا فهناك مَن قتلها‬
‫ثم دفعها في المياه‬

752
01:14:18,311 --> 01:14:20,980
‫كانت هذه فرضية من ضمن فرضيات كثيرة‬

753
01:14:21,606 --> 01:14:25,067
‫انكسر كعب حذائها وعلق هناك‬

754
01:14:25,985 --> 01:14:31,198
‫ضربت رأسها بقوة بالرصيف‬
‫لدرجة أن الخشب تحطم‬

755
01:14:31,907 --> 01:14:36,454
‫قالت الشرطة إن ذلك‬
‫هو مكان موتها بالتحديد‬

756
01:14:37,872 --> 01:14:43,252
‫وضع المحققون ذلك في تقريرهم السري‬
‫حصل والدي على نسخة بالطبع‬

757
01:14:43,377 --> 01:14:50,593
‫وبهذا أنا وهو والقاتل فقط‬
‫مَن نعرف أن هذا هو المكان‬

758
01:14:50,843 --> 01:14:52,219
‫وها أنت هنا‬

759
01:14:52,345 --> 01:14:53,721
‫هذا هراء!‬

760
01:14:53,846 --> 01:14:56,807
‫إنه أمر منطقي أن هذا مكان موتها‬
‫فهذه ملكيتك‬

761
01:14:57,433 --> 01:14:59,352
‫التيار يقود مباشرة إلى مكان العثور عليها‬

762
01:14:59,477 --> 01:15:02,897
‫لا يحتاج الأمر إلى عبقري ليدرك‬
‫أن هذا هو المكان حيث قتلت نفسها‬

763
01:15:03,606 --> 01:15:04,982
‫أين تذهب؟‬

764
01:15:12,156 --> 01:15:17,495
‫- أريد إنهاء الأمر يا (إيثان)‬
‫- أنا آسف لخسارتك‬

765
01:15:17,620 --> 01:15:20,748
‫لكن علاقتي أنا ووالدتك كانت خطأ‬

766
01:15:20,956 --> 01:15:22,333
‫وموتها؟‬

767
01:15:22,792 --> 01:15:26,504
‫لم يكن لي أي علاقة بالأمر، حسناً؟ أعدك!‬

768
01:15:26,629 --> 01:15:31,634
‫أعتقد أن المرء عندما يكذب لوقت طويل‬
‫يبدأ بتصديق نفسه‬

769
01:15:50,695 --> 01:15:53,239
‫ماذا؟ أين أنت؟‬

770
01:15:58,077 --> 01:16:00,204
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

771
01:16:00,371 --> 01:16:02,498
‫أتعلم ماذا؟‬
‫لنلتزم بالخطة فحسب يا (جاكسون)‬

772
01:16:04,917 --> 01:16:06,293
‫إنه يستيقظ‬

773
01:16:07,503 --> 01:16:10,339
‫حسناً، ابقَ مكانك إلا إذا سألك سؤالاً‬

774
01:16:10,965 --> 01:16:14,719
‫- أيمكننا قتله يا (جاكسون)؟‬
‫- دعنا نتصل بالشرطة فحسب‬

775
01:16:14,844 --> 01:16:17,179
‫كانت مجرد علاقة غرامية‬

776
01:16:19,932 --> 01:16:24,353
‫أعلم أنك تلقي باللوم عليّ لما حدث لوالدتك‬
‫لكننا لم نكن نرى بعضنا البعض حتى حينها‬

777
01:16:24,478 --> 01:16:27,356
‫- كنت معها تلك الليلة‬
‫- لا، لم أكن معها‬

778
01:16:27,481 --> 01:16:29,024
‫هذا هراء!‬

779
01:16:30,860 --> 01:16:34,864
‫أنت لا تعرف معنى أن تكون عالقاً‬
‫في تلك المدرسة الداخلية‬

780
01:16:34,989 --> 01:16:38,993
‫- كانت الوحيدة التي تهتم لأمري‬
‫- حسناً، تحدثت معها، حسناً؟‬

781
01:16:39,118 --> 01:16:40,745
‫قل اسمها‬

782
01:16:40,870 --> 01:16:43,914
‫(رايتشل)، تحدثت معها‬
‫عبر الهاتف تلك الليلة‬

783
01:16:44,749 --> 01:16:47,918
‫قبل ساعة من موتها تقريباً‬
‫كانت حزينة لإنهاء علاقتنا‬

784
01:16:48,043 --> 01:16:51,505
‫كانت ثملة، لكنني لم آت إلى هنا‬
‫كنت أعلم أن هذا سيكون خطأ‬

785
01:16:52,339 --> 01:16:54,842
‫أظهر التشريح أنها كانت حاملاً‬

786
01:16:55,801 --> 01:16:57,511
‫كان الجنين صبياً‬

787
01:16:59,597 --> 01:17:00,973
‫لم أكن لأبقى وحدي‬

788
01:17:01,098 --> 01:17:03,851
‫نعلم أن والده ليس الأب‬
‫لأنهما لم يكونا على علاقة‬

789
01:17:09,815 --> 01:17:11,358
‫لن يقول الحقيقة‬

790
01:17:11,817 --> 01:17:13,861
‫حسناً، لنقتله‬

791
01:17:13,986 --> 01:17:15,654
‫لا، حسناً!‬

792
01:17:19,283 --> 01:17:20,659
‫حسناً‬

793
01:17:25,331 --> 01:17:26,707
‫كنت معها‬

794
01:17:28,125 --> 01:17:30,127
‫لكنني لم أكن بجانبها عندما ماتت‬

795
01:17:33,214 --> 01:17:36,008
‫توسّلت إليها لقضاء ليلة واحدة معها ووافقت‬

796
01:17:38,427 --> 01:17:43,349
‫احتسينا النبيذ معاً في مكاننا على الرصيف‬
‫وأقمنا علاقة‬

797
01:17:44,391 --> 01:17:49,104
‫بعدها لم تود إنهاء العلاقة‬
‫لأنها أحبتني‬

798
01:17:51,357 --> 01:17:54,944
‫أعطاها زوجها إنذاراً أخيراً‬
‫أخبرها أنها لا تستطيع ترك العائلة‬

799
01:17:55,069 --> 01:17:56,695
‫لا تستطيع تركك‬

800
01:17:57,404 --> 01:17:59,073
‫ولهذا أصبحت هستيرية‬

801
01:17:59,198 --> 01:18:02,201
‫لكنني لم أعتقد أنها قد تؤذي نفسها‬

802
01:18:05,120 --> 01:18:08,457
‫أنا أفكر في هذا كل يوم يا (جاكسون)‬

803
01:18:08,582 --> 01:18:11,669
‫ماذا كان يمكن أن يحدث‬
‫لو بقيت هنا فحسب‬

804
01:18:11,794 --> 01:18:13,170
‫أعني...‬

805
01:18:18,968 --> 01:18:20,803
‫يا إلهي!‬

806
01:18:25,474 --> 01:18:29,728
‫أنا آسف، أنا آسف جداً‬

807
01:18:30,604 --> 01:18:31,981
‫هذا هراء‬

808
01:18:32,106 --> 01:18:34,024
‫لا، ليس كذلك‬

809
01:18:35,568 --> 01:18:43,492
‫كنت ألوم نفسي لسنوات‬
‫بعدها عثرت على الأشياء التي تركتها خلفها‬

810
01:18:44,827 --> 01:18:49,832
‫كتبت عنك في مذكراتها‬
‫كانت خائفة‬

811
01:18:51,333 --> 01:18:57,047
‫قالت إنك كنت تبدو غير مستقر‬
‫ثم أصبح الأمر واضحاً لي‬

812
01:18:57,756 --> 01:19:01,468
‫لم يكن ذلك خطأي أبداً‬
‫وعرفت ما أنا بحاجة إلى فعله‬

813
01:19:04,305 --> 01:19:05,848
‫ماذا تريد مني؟‬

814
01:19:08,392 --> 01:19:10,394
‫لم يكن ذلك حادثاً‬

815
01:19:10,519 --> 01:19:12,187
‫أنت قتلتها‬

816
01:19:13,105 --> 01:19:14,899
‫فلتسلّم نفسك‬

817
01:19:16,567 --> 01:19:22,197
‫لمَ لا يمكنك أن ترى أن ما بيننا كان حقيقياً‬
‫وأنني أحببتها؟‬

818
01:19:22,615 --> 01:19:24,783
‫هي لم تبادلك الشعور‬

819
01:19:25,993 --> 01:19:30,497
‫قالت إنك كنت جرواً صغيراً مثيراً للشفقة‬

820
01:19:31,040 --> 01:19:33,626
‫لم تفهم لما لا يمكنك التوقف‬

821
01:19:33,834 --> 01:19:35,210
‫توقف يا (جاكسون)‬

822
01:19:35,336 --> 01:19:37,755
‫- "ذلك الفتى المسكين يتوسّل ليتم قبوله..."‬
‫- توقف!‬

823
01:19:37,880 --> 01:19:39,256
‫- "لأن يصبح مرغوباً..."‬
‫- توقف!‬

824
01:19:39,381 --> 01:19:40,758
‫"لأن ينتمي"‬

825
01:19:40,883 --> 01:19:43,177
‫- "متطفل غير مرغوب به..."‬
‫- توقف!‬

826
01:19:43,302 --> 01:19:47,097
‫"يتوق ليصبح جزءاً من العالم‬
‫الذي لا يرغب..."‬

827
01:19:47,765 --> 01:19:51,977
‫- يا إلهي!‬
‫- "بجعله أكثر من مجرد متعة في عطلة الأسبوع"‬

828
01:19:52,102 --> 01:19:57,733
‫"ما كان جذاباً سابقاً‬
‫بات الآن حزيناً ومثيراً للشفقة"‬

829
01:19:59,401 --> 01:20:01,153
‫"إنه متوهم"‬

830
01:20:01,820 --> 01:20:03,697
‫كنت طفلاً فحسب‬

831
01:20:05,366 --> 01:20:07,534
‫أخذتها مني‬

832
01:20:07,910 --> 01:20:09,578
‫لمَ لم تستطع ترك الأمر فحسب؟‬

833
01:20:15,918 --> 01:20:17,962
‫لا، لا، لا!‬

834
01:20:18,712 --> 01:20:20,089
‫(جاكسون)!‬

835
01:21:28,198 --> 01:21:34,371
‫عندما كنت صغيراً، اعتدت لعب...‬

836
01:21:35,748 --> 01:21:41,211
‫لعبة "أرى" مع أمي وكانت تخبرني‬
‫إذا كنت أصبح أكثر سخونة‬

837
01:21:42,671 --> 01:21:44,339
‫أو أكثر برودة‬

838
01:21:50,137 --> 01:21:56,268
‫ماذا أصبح؟ أكثر سخونة أم برودة؟‬

839
01:22:19,583 --> 01:22:20,959
‫رأيتك‬

840
01:22:33,472 --> 01:22:35,015
‫أين هو؟‬

841
01:23:09,842 --> 01:23:12,845
‫اخرج من مكانك‬

842
01:23:23,313 --> 01:23:25,566
‫أعلم أنك هنا في مكان ما‬

843
01:23:27,109 --> 01:23:29,820
‫السؤال هو أين؟‬

844
01:24:00,184 --> 01:24:01,560
‫ها أنت هنا!‬

845
01:24:02,519 --> 01:24:06,315
‫لا أصدق أنني لم أنتبه من قبل‬
‫تبدو مثلها تماماً‬

846
01:24:07,649 --> 01:24:12,863
‫شاهدتها تلفظ أنفاسها الأخيرة‬
‫والآن سأشاهدك تلفظ أنفاسك الأخيرة أيضاً‬

847
01:24:16,742 --> 01:24:18,118
‫هيا!‬

848
01:24:18,243 --> 01:24:21,663
‫حان وقت موتك‬

849
01:24:22,080 --> 01:24:24,166
‫سأقتلك مثلما قتلت (رايتشل)‬

850
01:24:24,625 --> 01:24:26,001
‫(إيثان)!‬

851
01:24:29,129 --> 01:24:30,505
‫(آني)!‬

852
01:24:33,884 --> 01:24:35,260
‫ماذا تفعل يا (إيثان)؟‬

853
01:24:35,552 --> 01:24:38,513
‫أترين ماذا فعل ذلك الفتى المختل بي؟‬

854
01:24:40,307 --> 01:24:42,601
‫- لا‬
‫- فعل كل شيء‬

855
01:24:43,435 --> 01:24:47,314
‫لا يمكنك رؤية ذلك فحسب‬
‫لأنه كان يتلاعب بنا‬

856
01:24:47,773 --> 01:24:49,816
‫كان يكذب عليك‬
‫كان يكذب عليّ‬

857
01:24:49,942 --> 01:24:52,319
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫هذا ليس صحيحاً‬

858
01:24:52,444 --> 01:24:55,614
‫- قتلت... قتلت (رايتشل)‬
‫- (رايتشل)! لا، كان ذلك حادثاً‬

859
01:24:55,739 --> 01:24:58,575
‫- سمعتك للتو‬
‫- كان حادثاً، كان خطأ‬

860
01:24:58,700 --> 01:25:01,203
‫- لا، لم يكن كذلك‬
‫- كان خطأ، كانت تشرب‬

861
01:25:03,121 --> 01:25:05,958
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- كان كذلك، إنك تعرفينني‬

862
01:25:07,709 --> 01:25:09,670
‫تعرفين مَن أكون‬

863
01:25:10,545 --> 01:25:12,005
‫لا، لا أعرفك‬

864
01:25:15,092 --> 01:25:20,806
‫كنا جيدين‬
‫أنا وأنت فحسب‬

865
01:25:23,058 --> 01:25:25,185
‫- كنا جيدين معاً‬
‫- لا‬

866
01:25:26,895 --> 01:25:28,981
‫لكنك الآن تعرفين الكثير‬

867
01:25:34,486 --> 01:25:35,862
‫لا‬

868
01:25:38,282 --> 01:25:39,700
‫لا!‬

869
01:25:41,076 --> 01:25:42,786
‫أنت متوحش‬

870
01:26:55,400 --> 01:26:56,777
‫لم يعثروا على شيء بعد‬

871
01:27:26,306 --> 01:27:27,766
‫هل عثروا على الجثة؟‬

872
01:27:35,190 --> 01:27:37,150
‫لمَ لم تخبرني بما فعل؟‬

873
01:27:40,570 --> 01:27:42,322
‫كان عليّ ذلك‬

874
01:27:44,032 --> 01:27:49,538
‫لكن كان يجب أن أتأكد بنفسي‬

875
01:27:58,004 --> 01:28:00,674
‫يمكنك قضاء حياتك بأكملها مع شخص ما‬

876
01:28:01,842 --> 01:28:03,927
‫ولا تعرف مَن يكون حقاً‬

877
01:28:10,809 --> 01:28:12,769
‫"بالنسبة إليّ، إنه التواصل"‬

878
01:28:13,770 --> 01:28:19,151
‫"يساعد على التعرّف والتفاعل‬
‫مع الحواجز والعقبات"‬

879
01:28:19,276 --> 01:28:22,154
‫"التي يمكن أن تعيق كل طالب"‬

880
01:28:23,530 --> 01:28:26,741
‫حلّ بسيط يمكن أن يفيد كثيراً‬

881
01:28:28,326 --> 01:28:31,121
‫ليس في التعليم فحسب، بل في الحياة‬

882
01:28:32,372 --> 01:28:36,376
‫الأمر الأكثر أهمية هو‬
‫أنه يجب أن تحب ما تفعل‬

883
01:28:38,170 --> 01:28:43,008
‫وتفهم أن رحلة كل طالب‬

884
01:28:44,593 --> 01:28:48,263
‫لها مكافأتها الفريدة والخاصة‬

885
01:28:59,107 --> 01:29:03,487
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

