1
00:00:44,477 --> 00:00:46,079
‫في نهاية القرن ٢١‬

2
00:00:46,212 --> 00:00:48,181
‫الحرب الكيميائية العالمية‬

3
00:00:48,314 --> 00:00:50,350
‫جعلت الكوكب غير صالح للعيش‬

4
00:00:55,188 --> 00:00:57,490
‫أصبح مجال العيش من أثمن مصادر الأرض‬

5
00:01:00,760 --> 00:01:02,328
‫بقيت مقاطعتان فقط:‬

6
00:01:03,096 --> 00:01:06,633
‫"الفدرالية الاتحادية البريطانية"‬

7
00:01:07,367 --> 00:01:12,105
‫والمستعمرة‬

8
00:01:19,112 --> 00:01:22,382
‫موظفو المستعمرة يسافرون يومياً‬
‫عبر الكوكب‬

9
00:01:22,515 --> 00:01:24,517
‫في وسيلة النقل الوحيدة المتوفرة:‬

10
00:01:24,651 --> 00:01:29,389
‫"المعبر"‬

11
00:01:37,096 --> 00:01:39,132
‫اصح، اصح!‬

12
00:01:39,666 --> 00:01:41,134
‫اصح!‬

13
00:02:00,820 --> 00:02:02,288
‫قطعت التيار‬

14
00:02:02,522 --> 00:02:05,258
‫لدينا ١٠ ثوان‬
‫قبل وصول الفريق بسبب الإنذار‬

15
00:02:06,693 --> 00:02:07,694
‫خذ‬

16
00:02:08,828 --> 00:02:10,530
‫- يجب أن نذهب‬
‫- حسناً، هيا‬

17
00:02:15,835 --> 00:02:16,836
‫هيا‬

18
00:02:50,203 --> 00:02:51,471
‫هيا!‬

19
00:03:00,513 --> 00:03:01,514
‫هيا!‬

20
00:03:29,609 --> 00:03:30,643
‫دعيني!‬

21
00:03:30,910 --> 00:03:32,779
‫يجب أن ترحلي، حالاً‬

22
00:03:33,246 --> 00:03:34,347
‫لن أتركك!‬

23
00:03:34,514 --> 00:03:36,649
‫دعيني! أعدك بأن أعثر عليك‬

24
00:03:37,250 --> 00:03:38,785
‫يجب أن ترحلي‬

25
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
‫هيا، ارحلي! ارحلي!‬

26
00:04:10,783 --> 00:04:12,652
‫كابوس آخر؟‬

27
00:04:14,687 --> 00:04:17,824
‫حبيبي. ماذا سنفعل بك؟‬

28
00:04:20,326 --> 00:04:21,828
‫لست أدري‬

29
00:04:22,328 --> 00:04:23,463
‫أتريد التحدث بالأمر؟‬

30
00:04:24,297 --> 00:04:25,965
‫ليس هناك ما أقوله‬

31
00:04:28,935 --> 00:04:30,303
‫نفس الحلم؟‬

32
00:04:33,339 --> 00:04:34,340
‫نفس الحلم‬

33
00:04:37,577 --> 00:04:38,978
‫نفس اللحظة‬

34
00:04:40,813 --> 00:04:43,583
‫إني محاصر. مطارد‬

35
00:04:43,950 --> 00:04:45,418
‫لا يمكنني النجاة‬

36
00:04:45,818 --> 00:04:48,421
‫ثم أصحو‬

37
00:04:49,455 --> 00:04:50,456
‫وهذا كل شيء؟‬

38
00:04:51,291 --> 00:04:53,559
‫ليس هناك سواك، ولا أحد آخر؟‬

39
00:04:54,560 --> 00:04:55,561
‫كلا‬

40
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
‫فقط أنا‬

41
00:04:58,731 --> 00:04:59,832
‫أهي أنا؟‬

42
00:04:59,999 --> 00:05:01,467
‫أنت ماذا؟‬

43
00:05:02,568 --> 00:05:03,736
‫لست أدري‬

44
00:05:04,570 --> 00:05:07,840
‫أنت وحيد. لا يمكنك النجاة‬

45
00:05:08,908 --> 00:05:11,644
‫أهو نحن؟ هل أشعرك بالمحاصرة؟‬

46
00:05:11,911 --> 00:05:13,046
‫كلا‬

47
00:05:14,580 --> 00:05:15,581
‫حبيبتي‬

48
00:05:15,782 --> 00:05:20,019
‫أعرف أن هذا‬
‫ليس ما كنا نصبو إليه في شبابنا‬

49
00:05:20,386 --> 00:05:21,654
‫هذا القصر؟‬

50
00:05:22,655 --> 00:05:25,925
‫من يحقق كل ما يتخيله؟‬

51
00:05:29,028 --> 00:05:30,763
‫حصلت عليك‬

52
00:05:31,397 --> 00:05:32,632
‫تعالي‬

53
00:05:35,535 --> 00:05:38,071
‫إنه مجرد حلم. هذا كل شيء‬

54
00:05:39,405 --> 00:05:40,640
‫اتفقنا؟‬

55
00:05:45,778 --> 00:05:47,513
‫يجب أن نوفر لك أحلاماً أفضل‬

56
00:05:48,047 --> 00:05:49,782
‫سيكون ذلك جميلاً‬

57
00:05:54,687 --> 00:05:56,422
‫هيا الآن‬

58
00:05:56,622 --> 00:05:57,623
‫مستعجل‬

59
00:05:58,424 --> 00:05:59,792
‫- سحقاً!‬
‫- ما الأمر؟‬

60
00:06:01,427 --> 00:06:03,429
‫محاولة تفجير أخرى بقنبلة على الفدرالية‬

61
00:06:03,696 --> 00:06:06,699
‫قطار ركاب. المقاومة اللعينة‬

62
00:06:06,833 --> 00:06:07,834
‫مسعف طبي‬

63
00:06:10,703 --> 00:06:12,638
‫يجب أن أدرك رحلة الساعة ٦:٣٠‬

64
00:06:12,772 --> 00:06:15,708
‫جرى استدعاء كل موظفي الطوارئ‬
‫إلى الأعلى‬

65
00:06:17,710 --> 00:06:18,978
‫يجب أن أذهب‬

66
00:06:21,981 --> 00:06:24,417
‫سنستأنف هذا الليلة، اتفقنا؟‬

67
00:06:29,455 --> 00:06:30,723
‫حاول أن تنام قليلاً‬

68
00:06:31,090 --> 00:06:32,558
‫النوم يخيفني‬

69
00:06:33,593 --> 00:06:35,862
‫إذن احلم بي‬

70
00:06:37,964 --> 00:06:39,465
‫لكن ليس بهذا الزي‬

71
00:06:42,702 --> 00:06:46,005
‫انفجرت القنبلة لحظات بعد صعود الركاب‬

72
00:06:48,975 --> 00:06:51,844
{\an8}‫تستمر فرق الإسعاف بالبحث عن ناجين‬

73
00:06:51,978 --> 00:06:55,114
{\an8}‫عدد القتلى حتى الآن ١٤٤‬
‫وآخذ بالارتفاع‬

74
00:06:55,581 --> 00:06:59,585
{\an8}‫هذا الهجوم الرابع خلال أشهر‬
‫على الفدرالية الاتحادية البريطانية‬

75
00:07:00,086 --> 00:07:01,687
‫وتشير كل الدلائل إلى...‬

76
00:07:01,854 --> 00:07:04,724
{\an8}‫القائد الإرهابي "ماتياس" ومقاومته‬

77
00:07:04,991 --> 00:07:07,593
{\an8}‫الفدرالية تستغلنا‬

78
00:07:08,461 --> 00:07:11,697
‫موظفو المستعمرة يستحقون المساواة‬

79
00:07:11,964 --> 00:07:14,700
{\an8}‫يحولنا "المعبر" إلى العبودية‬

80
00:07:14,967 --> 00:07:16,736
{\an8}‫يرى المستشار "كوهاغن" في هذه المحاولة‬

81
00:07:16,869 --> 00:07:19,138
{\an8}‫الدليل على أن "ماتياس" لم يختر السلام‬

82
00:07:19,572 --> 00:07:23,609
‫لاستقلال المستعمرة بل نزاعاً دموياً طويلاً‬

83
00:07:23,876 --> 00:07:26,879
‫وبالتضخم السكاني في الفدرالية‬

84
00:07:27,013 --> 00:07:28,881
‫يأتي هذا في أسوأ الأوقات‬

85
00:07:29,148 --> 00:07:32,151
‫تذكرون آخر هجوم وقع قبل ٦ أسابيع‬

86
00:07:32,485 --> 00:07:35,855
‫عزت الشرطة التفجير ل "كارل هاوزر"‬

87
00:07:36,022 --> 00:07:38,024
‫ضابط استخبارات سابق اعتمد الخيانة‬

88
00:07:38,458 --> 00:07:40,726
‫ويعتبر الساعد الأيمن ل "ماتياس"‬

89
00:07:40,893 --> 00:07:45,131
‫لا نعلم بعد إن لعب "هاوزر" دوراً اليوم‬

90
00:08:21,534 --> 00:08:23,503
‫أتذهبون إلى مكان ما؟ كلا؟‬

91
00:08:23,636 --> 00:08:24,937
‫لا تدعوا ذلك يردعكم‬

92
00:08:25,638 --> 00:08:29,075
‫هذا الخيال لا يمكن تحقيقه؟‬
‫ليس بعد الآن‬

93
00:08:29,509 --> 00:08:30,676
‫في "استذكار"‬

94
00:08:30,843 --> 00:08:33,679
‫سنزودكم بمجموعة كاملة من الذكريات الخاصة بكم‬

95
00:08:34,213 --> 00:08:37,550
‫"استذكار". يمكننا أن نتذكر عنكم‬

96
00:08:49,228 --> 00:08:52,832
‫يرجى من الركاب‬
‫التوجه إلى المراكز المحددة لهم‬

97
00:08:53,966 --> 00:08:57,970
‫نداء أخير‬
‫لركاب القطار لرحلة الساعة ٧:١٥‬

98
00:09:01,807 --> 00:09:03,209
‫واجهوا الحقيقة!‬

99
00:09:03,543 --> 00:09:05,811
‫يعتمد "كوهاغن" على رضاكم‬

100
00:09:05,978 --> 00:09:08,681
‫لا تدعوهم يشحنونكم كالمواشي!‬

101
00:09:09,815 --> 00:09:11,250
‫"ماتياس" = حقيقة‬

102
00:09:11,584 --> 00:09:12,752
‫"ماتياس" يقول الحقيقة!‬

103
00:09:13,119 --> 00:09:15,721
‫"المعبر يستعبدنا جميعاً"‬

104
00:09:15,855 --> 00:09:16,856
‫مرحباً يا صاح‬

105
00:09:17,223 --> 00:09:18,958
‫- تبدو بحالة مزرية‬
‫- شكراً‬

106
00:09:19,125 --> 00:09:21,260
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- أشعر بحالة مزرية‬

107
00:09:21,727 --> 00:09:24,997
‫ليس ثمة إهانة. لست أنام جيداً يا صاح‬

108
00:09:25,264 --> 00:09:28,734
‫أهلاً بكم. "المعبر" يرحب بكم‬

109
00:09:29,001 --> 00:09:31,103
‫الساعة ٧:٢١‬

110
00:09:31,571 --> 00:09:35,575
‫مدة الرحلة: ١٧ دقيقة‬

111
00:09:35,841 --> 00:09:38,578
‫"المعبر" بعد ٦٠ ثانية‬

112
00:09:39,111 --> 00:09:43,716
‫هل خطر لك يوماً‬
‫أننا نجلس دائماً على نفس المقاعد؟‬

113
00:09:43,983 --> 00:09:45,985
‫منذ سنين. لماذا؟‬

114
00:09:46,619 --> 00:09:49,989
‫لست أدري. إنها مقاعد، ولدينا مؤخرات‬

115
00:09:50,723 --> 00:09:52,291
‫يبدو منطقياً‬

116
00:09:52,725 --> 00:09:54,860
‫أقصد الروتين الذي نتبعه‬

117
00:09:54,994 --> 00:09:56,729
‫يوماً بعد يوم، سنة بعد سنة‬

118
00:09:56,996 --> 00:09:58,864
‫دونما سؤال‬

119
00:10:01,267 --> 00:10:03,736
‫تريد تبادل المقاعد؟ لا مشكلة‬

120
00:10:04,003 --> 00:10:08,007
‫تأكدوا‬
‫من أن أغراضكم الخاصة موضبة تحت مقاعدكم‬

121
00:10:08,174 --> 00:10:10,176
‫قبل الرحيل‬

122
00:10:11,143 --> 00:10:12,278
‫أجل‬

123
00:10:16,015 --> 00:10:18,284
‫تحدث أمور أكثر في هذه الجهة‬

124
00:10:19,018 --> 00:10:20,119
‫خيار حكيم‬

125
00:10:20,252 --> 00:10:21,253
‫غبي‬

126
00:10:22,021 --> 00:10:24,757
‫"المعبر" بعد ثلاثة، اثنان، واحد...‬

127
00:10:24,890 --> 00:10:26,158
‫طاب يومكم‬

128
00:10:38,971 --> 00:10:43,242
{\an8}‫بالرغم من المحادثات‬
‫بين المستشار "كوهاغن" وحاكم المستعمرة‬

129
00:10:43,676 --> 00:10:48,080
‫أعلن المستشار تعليق‬
‫كل المساعدات الإنسانية إلى المستعمرة‬

130
00:10:48,214 --> 00:10:49,949
{\an8}‫إثر تفجير هذا الصباح‬

131
00:10:50,216 --> 00:10:54,220
{\an8}‫بالرغم من رغبتي بتركيز جهودنا‬
‫على تطهير المستعمرة‬

132
00:10:54,687 --> 00:10:57,823
‫الهجوم الإرهابي اليوم يعني أن التمويل‬

133
00:10:58,090 --> 00:11:02,695
{\an8}‫يجب أن يتم لدعم قوى الشرطة الإصطناعية‬

134
00:11:03,129 --> 00:11:06,866
{\an8}‫حماية مواطنينا‬
‫ستكون لها دائماً الأولوية‬

135
00:11:07,099 --> 00:11:08,367
‫إننا نقترب من النواة‬

136
00:11:09,101 --> 00:11:11,804
‫استعدوا لعكس الجاذبية‬

137
00:11:36,395 --> 00:11:41,267
{\an8}‫"الفدرالية الاتحادية البريطانية"‬

138
00:11:42,701 --> 00:11:44,970
‫جرى رفع الأمن إلى المستوى ٣‬

139
00:11:45,104 --> 00:11:47,706
‫رجاء، لازموا أجهزة الكشف حتى التسريح‬

140
00:11:51,243 --> 00:11:54,380
‫يبدو أن القنبلة نشرت الذعر هنا‬

141
00:11:55,748 --> 00:11:58,250
‫احملوا هوياتكم بأيديكم‬

142
00:11:58,384 --> 00:12:00,719
‫وجهزوها لتقديمها للضابط الأمني‬

143
00:12:00,986 --> 00:12:03,389
‫قبل الدخول إلى منطقة الغربلة‬

144
00:12:07,259 --> 00:12:11,730
‫على جميع العمال عبور البوابة رقم ١٢‬

145
00:12:15,167 --> 00:12:17,303
‫ماذا تعرف عن "استذكار"؟‬

146
00:12:18,170 --> 00:12:19,738
‫المتلاعبون بالأدمغة؟‬

147
00:12:21,040 --> 00:12:23,876
‫- نصيحتي، "دوغ"، ابتعد عنهم‬
‫- لماذا؟‬

148
00:12:24,443 --> 00:12:26,178
‫أتتذكر "ترافيس" من الفريق ٣؟‬

149
00:12:27,446 --> 00:12:29,315
‫قصدهم ليدفن حياة العزوبية‬

150
00:12:30,449 --> 00:12:32,451
‫أراد أن يكون ملك المريخ أو ما شابه‬

151
00:12:32,885 --> 00:12:34,320
‫أود الذهاب إلى المريخ‬

152
00:12:35,187 --> 00:12:37,022
‫تعرض لجراحة في رأسه‬

153
00:12:39,191 --> 00:12:40,793
‫أتصدق تلك الروايات؟‬

154
00:12:41,193 --> 00:12:42,461
‫بشأن "استذكار"؟‬

155
00:12:42,895 --> 00:12:44,296
‫أجل‬

156
00:12:46,165 --> 00:12:49,935
‫هيا الآن.‬
‫ألم تفكر في ذلك؟ ولا حتى قليلاً؟‬

157
00:12:50,169 --> 00:12:51,437
‫لست بحاجة إلى التفكير في ذلك‬

158
00:12:52,037 --> 00:12:55,307
‫لا تعبث بعقلك يا صاح.‬
‫الأمر لا يستحق ذلك‬

159
00:12:55,774 --> 00:12:56,909
‫حسناً، اسمعوني جيداً!‬

160
00:12:57,076 --> 00:12:58,777
‫ربما كنت بحاجة إلى ذلك‬

161
00:12:58,944 --> 00:13:00,479
‫سنبدأ نوبات عمل مزدوجة ثانية!‬

162
00:13:02,314 --> 00:13:04,049
‫لا تلوموني‬

163
00:13:04,450 --> 00:13:06,919
‫لا أريد أن أكون هنا مثلكم‬

164
00:13:07,086 --> 00:13:09,955
‫لقد ضاعفوا من الإصطناعيين بسبب التفجير‬

165
00:13:10,189 --> 00:13:13,325
‫ارفعوا شكواكم إلى المستشار "كوهاغن"!‬

166
00:13:14,059 --> 00:13:17,329
‫إذن، من منكم يريد تدريب الوافد الجديد؟‬

167
00:13:35,481 --> 00:13:37,082
‫لا تمسكه هكذا!‬

168
00:13:37,349 --> 00:13:40,953
‫أمسكه من هنا. وإلا، إن حدث قصر دارة‬

169
00:13:41,120 --> 00:13:43,122
‫تنطلق صاعقة وتصيب يدك‬

170
00:13:43,489 --> 00:13:44,823
‫بدون مزاح؟‬

171
00:13:45,991 --> 00:13:46,992
‫بدون مزاح‬

172
00:13:48,093 --> 00:13:50,262
‫هناك وسائل أفضل لتعطيل يومك‬

173
00:13:51,230 --> 00:13:52,498
‫شكراً‬

174
00:13:54,967 --> 00:13:58,504
‫كان صديقك مخطئاً،‬
‫بالمناسبة بشأن "استذكار"‬

175
00:13:59,004 --> 00:14:00,372
‫هل فعلت ذلك؟‬

176
00:14:01,173 --> 00:14:02,441
‫ثلاث مرات‬

177
00:14:02,575 --> 00:14:03,909
‫حقاً؟‬

178
00:14:04,443 --> 00:14:08,013
‫من أفضل ذكرياتي. أفضل من هذه القذارة‬

179
00:14:12,585 --> 00:14:13,886
‫اسأل عن "ماك"‬

180
00:14:14,053 --> 00:14:16,589
‫اتفقنا؟ ستشكرني‬

181
00:14:20,059 --> 00:14:24,063
‫"دوغلاس كوايد".‬
‫قدم نفسك لمكتب العمليات‬

182
00:14:26,065 --> 00:14:27,933
‫مرحباً. هل من جديد؟‬

183
00:14:28,167 --> 00:14:30,035
‫بالواقع، أجل‬

184
00:14:31,070 --> 00:14:33,339
‫هيا، لا تتأخر علي‬

185
00:14:34,073 --> 00:14:36,609
‫قرروا أن يأخذوا شخصاً من الخارج‬

186
00:14:39,478 --> 00:14:41,580
‫فيما خصني‬

187
00:14:41,947 --> 00:14:44,049
‫أنت أفضل بعشرة أضعاف من هذا الغبي‬

188
00:14:44,350 --> 00:14:45,351
‫ما الأمر إذن؟‬

189
00:14:46,218 --> 00:14:49,154
‫قتلت نفسي في الربع الأخير‬

190
00:14:49,288 --> 00:14:50,956
‫وكل الساعات الإضافية‬

191
00:14:51,190 --> 00:14:53,359
‫- تجاوزت معدل عملي‬
‫- أنت أدرى بالواقع‬

192
00:14:53,592 --> 00:14:56,095
‫أنت من المستعمرة، وهو من الفدرالية‬

193
00:14:56,929 --> 00:15:00,466
‫إنه متعلم ولديه الاتصالات اللازمة‬

194
00:15:01,233 --> 00:15:02,234
‫حسناً‬

195
00:15:03,369 --> 00:15:05,204
‫حكم علي البقاء في قسم التجميع؟‬

196
00:15:05,337 --> 00:15:06,972
‫سأفقد صوابي‬

197
00:15:07,373 --> 00:15:09,108
‫أنا جد آسف، "دوغ"‬

198
00:15:09,508 --> 00:15:12,111
‫- بذلت قصارى جهدي‬
‫- حسناً‬

199
00:15:13,112 --> 00:15:14,613
‫شكراً للمحاولة‬

200
00:15:18,584 --> 00:15:23,188
‫البوابات ٩ إلى ١٨ مقفلة حالياً‬

201
00:15:50,382 --> 00:15:53,652
{\an8}‫يوم مرهق. نمت باكراً.‬
‫أحلاماً سعيدة. قبلات‬

202
00:16:18,677 --> 00:16:21,146
‫وأخيراً. بصحتك‬

203
00:16:22,147 --> 00:16:23,282
‫مرحباً يا صاح‬

204
00:16:23,649 --> 00:16:25,284
‫- كيف الحال؟‬
‫- كنت أفضل‬

205
00:16:26,552 --> 00:16:27,686
‫هل تعمل "لوري" الليلة؟‬

206
00:16:28,320 --> 00:16:29,455
‫أجل‬

207
00:16:29,722 --> 00:16:31,457
‫مرحباً، "موراي". نفس الشيء‬

208
00:16:35,427 --> 00:16:37,696
‫أتجيد الضرب على البيانو؟‬

209
00:16:38,030 --> 00:16:40,065
‫لطالما رغبت في أن أتعلم اللعب‬

210
00:16:43,135 --> 00:16:44,169
‫ماذا دهاك؟‬

211
00:16:45,304 --> 00:16:48,040
‫- ماذا؟‬
‫- ليست فقط الترقية‬

212
00:16:48,440 --> 00:16:50,075
‫كنت ساهياً طوال اليوم‬

213
00:16:55,614 --> 00:16:57,216
‫تنتابني تلك الأحلام‬

214
00:16:57,483 --> 00:16:58,617
‫أحلام؟‬

215
00:16:59,051 --> 00:17:01,053
‫أجل. يخال لي...‬

216
00:17:02,187 --> 00:17:05,190
‫كأنني أفعل شيئاً... شيئاً...‬

217
00:17:06,191 --> 00:17:08,327
‫له أهميته. أتعرف؟‬

218
00:17:09,628 --> 00:17:11,497
‫كلا. ليس تماماً‬

219
00:17:12,598 --> 00:17:14,333
‫ألا ترى أن ما نفعله له أهميته؟‬

220
00:17:18,103 --> 00:17:20,773
‫بصراحة؟ هيا يا "هاري"‬

221
00:17:21,240 --> 00:17:24,209
‫نعبر الأرض ذهاباً وإياباً بأعمال سخيفة‬

222
00:17:24,343 --> 00:17:27,312
‫ومرتب سخيف، لنصل إلى هذا المقهى المزري‬

223
00:17:27,446 --> 00:17:29,081
‫لنسكر بجعة مزرية أكثر‬

224
00:17:29,782 --> 00:17:31,383
‫لا أقصد الإهانة، "موراي"‬

225
00:17:35,087 --> 00:17:38,223
‫هل أنت فعلاً سعيد بحياتك؟‬

226
00:17:38,524 --> 00:17:40,659
‫- ما العيب فيها؟‬
‫- لا شيء. أصبت‬

227
00:17:41,093 --> 00:17:43,095
‫انس الموضوع. إني...‬

228
00:17:43,629 --> 00:17:44,797
‫انس الموضوع‬

229
00:17:48,634 --> 00:17:51,103
‫حسناً يا صاح. إلى الغد‬

230
00:17:55,374 --> 00:17:57,509
‫- أتريد نصيحتي؟‬
‫- هيا‬

231
00:17:58,477 --> 00:18:01,613
‫حاول أن تعالج مشكلتك‬

232
00:18:01,780 --> 00:18:04,616
‫قبل أن تفسد حياتك نهائياً‬

233
00:18:08,087 --> 00:18:09,655
‫قد أكون أفرطت في الشرب‬

234
00:18:11,123 --> 00:18:12,391
‫أجل، هذا ممكن، "هاري"‬

235
00:18:13,125 --> 00:18:14,793
‫سأتقيأ على شيء ما‬

236
00:18:15,661 --> 00:18:17,396
‫وأنت ستتمالك نفسك‬

237
00:18:18,130 --> 00:18:20,232
‫وتعود إلى بيتك، أسمعت؟‬

238
00:18:20,532 --> 00:18:22,534
‫أظن سمعك كل الناس، "هاري"‬

239
00:18:25,304 --> 00:18:26,305
‫طابت ليلتك، "دوغي"‬

240
00:18:26,805 --> 00:18:28,140
‫طابت ليلتك‬

241
00:19:17,856 --> 00:19:19,758
‫كأنك تبحث عن شيء‬

242
00:19:22,194 --> 00:19:23,462
‫أيكون هذا؟‬

243
00:19:25,164 --> 00:19:26,732
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك‬

244
00:19:27,199 --> 00:19:30,469
‫صدقني يا حبيبي،‬
‫ستتمنى لو كانت لديك ٣ أيدي‬

245
00:19:31,603 --> 00:19:34,740
‫أبحث عن "استذكار". أتعرفين مكانه؟‬

246
00:19:35,207 --> 00:19:37,342
‫طريق الفردوس من هناك‬

247
00:19:39,711 --> 00:19:40,712
‫شكراً‬

248
00:20:06,772 --> 00:20:08,240
‫"استذكار" يرحب بك‬

249
00:20:09,374 --> 00:20:10,642
‫أهذه المرة الأولى؟‬

250
00:20:10,876 --> 00:20:12,644
‫أجل. أليس هذا بديهياً؟‬

251
00:20:13,645 --> 00:20:16,381
‫لا عليك. ليس هناك ما يدعو للخوف‬

252
00:20:16,882 --> 00:20:18,483
‫هذا مكان آمن‬

253
00:20:21,253 --> 00:20:22,788
‫صديقي "ماريك" أعطاني هذه البطاقة‬

254
00:20:22,921 --> 00:20:24,790
‫وطلب مني أن أسأل عن "ماك"‬

255
00:20:31,763 --> 00:20:34,233
‫- إنه بالداخل‬
‫- شكراً‬

256
00:20:46,545 --> 00:20:48,680
‫وقتاً ممتعاً‬

257
00:20:54,786 --> 00:20:55,921
‫أهلاً بك‬

258
00:20:57,689 --> 00:20:59,258
‫أنت صديق "ماريك"‬

259
00:20:59,825 --> 00:21:02,828
‫أجل. أجل، نحن...‬

260
00:21:03,428 --> 00:21:04,696
‫نعمل معاً‬

261
00:21:05,831 --> 00:21:07,299
‫أهذا هو؟‬

262
00:21:08,400 --> 00:21:09,401
‫أجل‬

263
00:21:09,835 --> 00:21:11,303
‫ويبدو كحياة الواقع؟‬

264
00:21:12,571 --> 00:21:14,940
‫الحياة مجرد بصيرة كيميائية في الدماغ‬

265
00:21:15,574 --> 00:21:17,976
‫عيناك تريان، كيمياء الدماغ تتفاعل‬

266
00:21:18,310 --> 00:21:20,946
‫هنا نزيل الوسيط‬
‫وننطلق مباشرة إلى الكيمياء‬

267
00:21:21,546 --> 00:21:22,948
‫أهذا أقل واقعية؟‬

268
00:21:23,849 --> 00:21:26,852
‫الوهم، مهما كان مقنعاً، يبقى وهماً‬

269
00:21:27,319 --> 00:21:28,720
‫هذا ممتاز‬

270
00:21:29,554 --> 00:21:30,822
‫أنت محق، موضوعياً‬

271
00:21:31,723 --> 00:21:33,592
‫لكن من الداخل...‬

272
00:21:33,825 --> 00:21:35,460
‫غير موضوعي‬

273
00:21:35,594 --> 00:21:37,963
‫أؤكد لك أنه بالعكس تماماً‬

274
00:21:38,964 --> 00:21:41,333
‫اسمع، فهمت. أنت هنا...‬

275
00:21:41,566 --> 00:21:44,836
‫لشعورك بأن شيئاً ينقصك وتتوق‬

276
00:21:45,003 --> 00:21:47,873
‫إلى شيء آخر. سنقدمه لك‬

277
00:21:48,573 --> 00:21:49,708
‫حقاً؟‬

278
00:21:50,609 --> 00:21:53,011
‫قد يكون شيئاً يفوق إمكانياتك‬

279
00:21:53,612 --> 00:21:56,014
‫شيء سري لن تجرؤ على محاولته أبداً‬

280
00:21:56,748 --> 00:21:57,749
‫ماذا تقصد بسري؟‬

281
00:21:58,850 --> 00:22:02,621
‫أي شيء.‬
‫أخبرنا عن تخيلاتك وسنقدم لك الذكرى‬

282
00:22:03,622 --> 00:22:06,725
‫تريد الثروة والشهرة؟ معبود الجاهير؟‬

283
00:22:06,892 --> 00:22:09,594
‫ما يزيد الأدرينالين؟ محارب الجريمة؟‬

284
00:22:09,761 --> 00:22:11,596
‫بطل رياضي عالمي؟‬

285
00:22:12,331 --> 00:22:14,599
‫عميل سري! هذا يناسبك. صح؟‬

286
00:22:14,766 --> 00:22:17,002
‫حسابات مصرفية مشبوهة. رسائل مرمزة‬

287
00:22:17,369 --> 00:22:19,371
‫عميل سري. هذا يناسبني تماماً‬

288
00:22:19,604 --> 00:22:21,606
‫عميل استخبارات‬

289
00:22:22,007 --> 00:22:23,742
‫يمكنك أن تكون في المقاومة‬

290
00:22:23,909 --> 00:22:26,511
‫أو ربما العمل لحساب "كوهاغن"‬

291
00:22:26,745 --> 00:22:28,380
‫لماذا لا يكون الاثنان؟‬

292
00:22:33,618 --> 00:22:35,921
‫أمر أخير. من باب الصراحة‬

293
00:22:38,356 --> 00:22:40,625
‫أي من عناصر الحياة السرية التي تختار‬

294
00:22:40,759 --> 00:22:42,494
‫لن تكون حقيقية‬

295
00:22:43,929 --> 00:22:45,397
‫المشكلة أن...‬

296
00:22:46,031 --> 00:22:49,501
‫كثيرين يختارون العشيقة السرية‬
‫ولديهم واحدة‬

297
00:22:49,668 --> 00:22:51,903
‫حقيقية، للاحتياط. لا يمكننا ذلك‬

298
00:22:52,671 --> 00:22:55,073
‫هذا يسبب نزاعات وتشويشاً‬

299
00:22:55,407 --> 00:22:56,408
‫هكذا ينفجر الدماغ‬

300
00:22:56,641 --> 00:22:58,643
‫لا عليك... ليست لدي أسرار‬

301
00:22:58,810 --> 00:23:00,812
‫أنا متأكد، لكننا سنجري عليك‬

302
00:23:00,946 --> 00:23:03,815
‫بعض التجارب النفسية بأية حال.‬
‫"ماركوس"‬

303
00:23:14,593 --> 00:23:15,827
‫عميل سري‬

304
00:23:18,396 --> 00:23:21,933
‫ستمضي وقتاً ممتعاً‬
‫بحيث لن ترغب في العودة‬

305
00:23:25,103 --> 00:23:29,441
‫انظر إلى هذا، لدى زوجتك رجل يقدرها‬

306
00:23:29,708 --> 00:23:31,576
‫لا نزاع من هذه الناحية‬

307
00:23:32,844 --> 00:23:35,847
‫آسف. يبقى أفضل أسلوب لحقن المحلول‬

308
00:23:38,717 --> 00:23:41,453
‫حسناً. وها قد انطلقنا‬

309
00:23:41,686 --> 00:23:43,822
‫استعد لإنقاذ العالم‬

310
00:23:47,959 --> 00:23:49,594
‫رحلة ميمونة يا صاح‬

311
00:23:49,728 --> 00:23:51,563
‫ستخبرني بكل هذا عندما...‬

312
00:23:52,564 --> 00:23:53,732
‫مهلاً‬

313
00:23:55,467 --> 00:23:57,135
‫- سحقاً‬
‫- سحقاً؟ ما الخطب؟‬

314
00:23:57,569 --> 00:23:59,704
‫اسحبي الإبرة قبل أن يسري...‬

315
00:24:00,138 --> 00:24:01,139
‫ما الخطب؟‬

316
00:24:01,473 --> 00:24:03,441
‫- لقد كذبت. أيها السافل‬
‫- بأي موضوع؟‬

317
00:24:03,608 --> 00:24:05,477
‫- ليست لدي عشيقة‬
‫- عشيقة؟‬

318
00:24:05,744 --> 00:24:06,745
‫أنت جاسوس‬

319
00:24:07,979 --> 00:24:09,014
‫الإشارات الحيوية غير مستقرة‬

320
00:24:09,714 --> 00:24:11,449
‫لماذا أنت هنا؟ لماذا؟!‬

321
00:24:12,117 --> 00:24:13,451
‫الشرطة الفدرالية!‬

322
00:24:19,858 --> 00:24:21,726
‫شرطة فدرالية! انهض!‬

323
00:24:21,993 --> 00:24:23,628
‫هذا خطأ!‬

324
00:24:25,197 --> 00:24:26,665
‫لست أحداً‬

325
00:24:26,932 --> 00:24:27,933
‫لست أحداً‬

326
00:24:28,166 --> 00:24:29,801
‫ضع يديك على رأسك في الحال!‬

327
00:24:33,138 --> 00:24:34,606
‫استدر!‬

328
00:24:59,798 --> 00:25:01,099
‫سحقاً!‬

329
00:25:12,677 --> 00:25:13,678
‫إلى الأمام!‬

330
00:25:14,079 --> 00:25:16,548
‫- أسرع، أسرع!‬
‫- شرطة فدرالية!‬

331
00:25:30,228 --> 00:25:32,564
‫الفريق ١، هل أوقفتم المشبوه؟‬

332
00:25:32,731 --> 00:25:34,833
‫الفريق ١، قل لي ماذا يجري‬

333
00:25:36,668 --> 00:25:38,970
‫"ستيفنز"، أطلق كرات فيديو إلى هناك‬

334
00:26:37,896 --> 00:26:40,899
‫سحقاً. ماتوا جميعاً. إنه بمفرده!‬

335
00:26:41,066 --> 00:26:42,167
‫لنخلع الباب!‬

336
00:26:57,048 --> 00:26:59,317
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

337
00:27:00,318 --> 00:27:02,053
‫راقبوا المخرج!‬

338
00:27:34,219 --> 00:27:37,088
{\an8}‫في ما وصف بأنه هجوم إرهابي‬

339
00:27:37,255 --> 00:27:39,224
{\an8}‫مسلح إفرادي فتح النار‬

340
00:27:39,357 --> 00:27:41,393
{\an8}‫على سرية من الشرطة الفدرالية‬

341
00:27:41,826 --> 00:27:44,229
{\an8}‫في مكاتب "استذكار"، وسط "فريونت"‬

342
00:27:44,362 --> 00:27:45,363
{\an8}‫إننا ننتظر...‬

343
00:27:45,797 --> 00:27:48,366
‫أن يبلغونا عن عدد الضحايا‬

344
00:27:48,733 --> 00:27:52,137
‫لكن وفقاً لمصدر رسمي قتل ٢٠ شرطياً‬

345
00:27:52,404 --> 00:27:53,872
‫يا إلهي، "دوغ"‬

346
00:27:54,672 --> 00:27:56,241
‫فهمت. أجل‬

347
00:27:57,242 --> 00:27:58,243
‫"لوري"‬

348
00:27:58,877 --> 00:28:01,012
‫- لحسن الحظ أنك هنا‬
‫- طبعاً أنا هنا‬

349
00:28:01,246 --> 00:28:03,982
‫كدت أجن قلقاً. أين كنت؟‬

350
00:28:04,149 --> 00:28:06,151
‫وقع حادث سيئ‬

351
00:28:06,418 --> 00:28:08,887
‫أعلم. أخبروني. كلنا بحالة تأهب‬

352
00:28:09,254 --> 00:28:10,855
‫أنت لم تفهمي‬

353
00:28:12,757 --> 00:28:13,992
‫ماذا؟‬

354
00:28:20,865 --> 00:28:22,000
‫يا إلهي‬

355
00:28:24,436 --> 00:28:26,171
‫"دوغ"، هل أنت بخير؟‬

356
00:28:27,405 --> 00:28:30,008
{\an8}‫ليست المقاومة التي قتلت الحراس‬

357
00:28:30,141 --> 00:28:31,910
{\an8}‫لم يكن عملاً إرهابياً‬

358
00:28:32,310 --> 00:28:33,745
‫بل أنا‬

359
00:28:34,913 --> 00:28:37,315
‫- أنت، ماذا؟‬
‫- أنا قتلتهم‬

360
00:28:39,317 --> 00:28:41,186
‫قتلت ٢٠ رجلاً مسلحاً؟‬

361
00:28:41,419 --> 00:28:44,055
‫كلا. كلا، بل كانوا عشرة‬

362
00:28:44,322 --> 00:28:47,459
‫لكنك قتلتهم؟ بماذا؟ بكتابك؟‬

363
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
‫"لوري"، إني جاد‬

364
00:28:49,060 --> 00:28:51,029
‫- "دوغ"، إنك تخيفني‬
‫- أنا آسف‬

365
00:28:54,199 --> 00:28:55,767
‫سيبدو لك هذا ضرباً من الجنون‬

366
00:28:55,900 --> 00:28:57,469
‫ذهبت إلى "استذكار" بعد العمل‬

367
00:28:58,203 --> 00:29:00,205
‫- ماذا؟ ماذا فعلوا بك؟‬
‫- لا شيء‬

368
00:29:00,438 --> 00:29:03,308
‫جلست على مقعد. وصلوني بالتيار‬

369
00:29:03,441 --> 00:29:05,944
‫لكن قبل المباشرة اقتحمت الشرطة المكان‬

370
00:29:06,211 --> 00:29:07,912
‫وحاولوا اعتقالي‬

371
00:29:08,346 --> 00:29:09,814
‫انفعلت‬

372
00:29:12,217 --> 00:29:13,218
‫وقتلتهم‬

373
00:29:13,451 --> 00:29:16,087
‫اسمع... أنت لم تقتل أحداً، "دوغ"‬

374
00:29:16,354 --> 00:29:18,823
‫صدقيني، قتلتهم جميعاً‬

375
00:29:19,090 --> 00:29:21,493
‫كلا، حبيبي، ألم تفهم؟‬

376
00:29:22,093 --> 00:29:25,063
‫مهما فكرت أنك فعلت، لا شأن له بهذا‬

377
00:29:25,330 --> 00:29:30,068
‫هؤلاء السفلة عبثوا بدماغك‬
‫وتعاني من هلوسة‬

378
00:29:30,235 --> 00:29:32,504
‫تلك الأماكن خطرة للغاية‬

379
00:29:32,937 --> 00:29:35,473
‫مهما حدث، سنتخطاه‬

380
00:29:35,840 --> 00:29:37,475
‫تعال. تعال‬

381
00:29:37,976 --> 00:29:39,110
‫هيا‬

382
00:29:39,377 --> 00:29:41,246
‫حدث كل ذلك بسرعة‬

383
00:29:43,515 --> 00:29:45,517
‫سنجد حلاً‬

384
00:29:48,853 --> 00:29:50,121
‫أنا آسف‬

385
00:29:54,125 --> 00:29:55,960
‫"لوري"، لا يمكنني أن أتنفس‬

386
00:30:04,102 --> 00:30:05,503
‫ماذا دهاك؟!‬

387
00:30:15,980 --> 00:30:16,981
‫"لوري"، ماذا...؟‬

388
00:30:43,174 --> 00:30:44,909
‫"لوري"، ماذا تفعلين؟!‬

389
00:30:45,410 --> 00:30:46,411
‫عملي‬

390
00:30:46,578 --> 00:30:48,913
‫- هل جننت؟!‬
‫- أنا المجنونة؟‬

391
00:30:50,181 --> 00:30:51,316
‫سؤال مضحك، "دوغ"‬

392
00:30:51,916 --> 00:30:54,285
‫يطرحه شخص لا يعرف حتى من هو‬

393
00:30:55,453 --> 00:30:57,288
‫هل تتصور أن موظفاً في معمل‬

394
00:30:57,422 --> 00:30:59,457
‫أمكنه قتل كل هؤلاء الرجال المدربين؟‬

395
00:31:12,604 --> 00:31:14,339
‫قولي لي ماذا يجري؟‬

396
00:31:14,939 --> 00:31:18,610
‫تكلمي! وإلا ننتقل مباشرة إلى البند‬
‫"حتى يفرق بيننا الموت"‬

397
00:31:21,913 --> 00:31:23,615
‫أنا لست زوجتك‬

398
00:31:25,483 --> 00:31:28,219
‫هراء. تزوجنا منذ ٧ سنوات‬

399
00:31:28,453 --> 00:31:31,589
‫أنا من الشرطة الفدرالية وألعب دوراً‬

400
00:31:32,090 --> 00:31:34,359
‫قبل ٦ أسابيع، لم أكن حتى أعرفك‬

401
00:31:36,361 --> 00:31:37,595
‫ما هذا الكلام؟‬

402
00:31:38,496 --> 00:31:39,964
‫إنها الحقيقة‬

403
00:31:40,598 --> 00:31:42,200
‫لقد استبدلوا ذاكرتك‬

404
00:31:42,333 --> 00:31:45,470
‫زرعوا في دماغك حياة تظن أنك عشتها‬

405
00:31:46,237 --> 00:31:48,072
‫أفهمت، حبيبي؟‬

406
00:31:48,339 --> 00:31:50,942
‫لا وجود ل "دوغلاس كوايد"‬

407
00:31:51,109 --> 00:31:53,111
‫تقصدين أنني لست...؟‬

408
00:31:53,645 --> 00:31:55,113
‫وأن زواجنا...؟‬

409
00:31:55,346 --> 00:31:57,482
‫ماذا عساني أقول؟ إني زوجة صالحة‬

410
00:31:57,649 --> 00:31:59,984
‫هل صدقت في قرارة نفسك‬

411
00:32:00,218 --> 00:32:02,620
‫أن امراة مثلي قد تتزوج رجلاً مثلك؟‬

412
00:32:02,954 --> 00:32:04,355
‫وتعيش في هذه البؤرة؟‬

413
00:32:06,391 --> 00:32:10,094
‫إن لم أكن أنا... فمن أكون؟‬

414
00:32:10,995 --> 00:32:13,665
‫ما أدراني؟ إنما أقوم بعملي‬

415
00:32:14,132 --> 00:32:15,500
‫افترضي‬

416
00:32:16,267 --> 00:32:17,402
‫إن كنت لأحزر...‬

417
00:32:18,269 --> 00:32:20,972
‫نظراً للجهد الذي بذله "كوهاغن" ليخبئك‬

418
00:32:21,205 --> 00:32:23,308
‫عن المقاومة، يجب أن تكون هاماً جداً‬

419
00:32:24,008 --> 00:32:27,011
‫ونظراً لكفاءتك، لا أظنك البستاني لديه‬

420
00:32:30,615 --> 00:32:32,684
‫يحاول "كوهاغن" أن يخبئني؟‬

421
00:32:33,384 --> 00:32:34,686
‫لماذا تحاولين قتلي؟‬

422
00:32:37,255 --> 00:32:38,289
‫تكلمي!‬

423
00:32:40,124 --> 00:32:41,526
‫اعتبرها أزمة السبع سنوات‬

424
00:32:44,162 --> 00:32:45,430
‫وبالمناسبة...‬

425
00:32:45,697 --> 00:32:48,433
‫لم أحاول بعد قتلك‬

426
00:33:14,258 --> 00:33:15,259
‫سحقاً‬

427
00:33:16,661 --> 00:33:18,730
‫الفريق ٣، غادروا مراكزكم‬

428
00:33:19,597 --> 00:33:21,199
‫إني بحاجة إليكم هنا الآن!‬

429
00:34:58,596 --> 00:34:59,597
‫سحقاً‬

430
00:35:17,415 --> 00:35:18,549
‫سحقاً‬

431
00:35:20,318 --> 00:35:22,286
‫أريد تحديد مكان هاتفه على الشبكة‬

432
00:35:54,585 --> 00:35:55,720
‫تحركوا!‬

433
00:36:36,761 --> 00:36:37,895
‫هنا "هاموند"‬

434
00:36:38,296 --> 00:36:39,363
‫لا أعرفك‬

435
00:36:39,564 --> 00:36:43,434
‫سحقاً. أنت قلت قد يحدث هذا.‬
‫جد قطعة زجاج‬

436
00:36:43,701 --> 00:36:47,305
‫ضع يديك عليها. افعل ذلك في الحال‬

437
00:36:57,381 --> 00:36:58,849
‫ألحقوا بك أضراراً فادحة‬

438
00:36:59,250 --> 00:37:02,787
‫- من أنت؟‬
‫- أنت حقاً لا تتذكر، إيه؟‬

439
00:37:02,987 --> 00:37:05,590
‫كلا. أتذكر ماذا؟ كيف تعرفني؟‬

440
00:37:05,790 --> 00:37:07,925
‫كنا نعمل في الإستخبارات الفدرالية‬

441
00:37:08,326 --> 00:37:09,927
‫الوقت يداهمنا‬

442
00:37:10,261 --> 00:37:13,331
‫قلت إن ظهرت ثانية، أن أطلب هذا الرقم‬

443
00:37:13,564 --> 00:37:14,565
‫ظهرت؟‬

444
00:37:15,333 --> 00:37:18,469
‫هاتفك. أعيد تشغيله‬

445
00:37:19,003 --> 00:37:21,005
‫هكذا يعرفون أين أنت‬

446
00:37:21,405 --> 00:37:23,874
‫طلبت مني أن أعطيك رسالة، وها هي‬

447
00:37:24,008 --> 00:37:25,009
‫اعثر على المفتاح‬

448
00:37:25,743 --> 00:37:26,877
‫ما المفتاح؟‬

449
00:37:27,278 --> 00:37:28,546
‫قلت إنك ستعرف‬

450
00:37:28,679 --> 00:37:31,415
‫لكني لا أعرف! إذن قل لي ما هو؟‬

451
00:37:32,350 --> 00:37:34,518
‫أعرف أننا كنا متقاربين، لكن هذا خطر‬

452
00:37:34,652 --> 00:37:36,754
‫إن اكتشفوا أنني اتصلت بك...‬

453
00:37:36,954 --> 00:37:41,359
‫قل لي ماذا يجري. من تظنني؟‬

454
00:37:41,559 --> 00:37:43,427
‫اسمع، الوقت يداهمنا‬

455
00:37:43,628 --> 00:37:46,497
‫أنا مكانك أتخلص من الهاتف، وبسرعة‬

456
00:37:46,697 --> 00:37:48,899
‫كيف؟ إنه في يدي‬

457
00:37:49,300 --> 00:37:50,568
‫مهلاً‬

458
00:37:58,042 --> 00:37:59,777
‫رسالة جديدة‬

459
00:37:59,977 --> 00:38:01,579
‫"فرست بنك". الخزنة رقم ١٠٥٤٩‬

460
00:38:01,779 --> 00:38:04,382
‫١٠٥٤٩، ١٠٥٤٩‬

461
00:38:21,632 --> 00:38:22,633
‫هيا‬

462
00:38:38,416 --> 00:38:39,950
‫سحقاً‬

463
00:38:40,551 --> 00:38:41,819
‫ما هذا؟‬

464
00:38:42,420 --> 00:38:43,421
‫أين بوسعي أن أجد واحداً؟‬

465
00:39:05,843 --> 00:39:07,712
‫"روبو قذر"، هذا لي!‬

466
00:39:09,513 --> 00:39:10,881
‫جرى التعرف على الملاحق‬

467
00:39:11,882 --> 00:39:15,486
‫أتذهبون إلى مكان ما؟ كلا؟‬
‫لا تدعوا ذلك يردعكم‬

468
00:39:15,753 --> 00:39:20,057
‫هذا الخيال لا يمكن تحقيقه؟‬
‫ليس بعد الآن‬

469
00:39:20,524 --> 00:39:24,895
‫في "استذكار" سنزودكم‬
‫بمجموعة كاملة من الذكريات الخاصة بكم‬

470
00:39:26,063 --> 00:39:27,531
‫"استذكار"‬

471
00:39:27,932 --> 00:39:29,934
‫يمكننا أن نتذكر عنكم‬

472
00:39:39,944 --> 00:39:41,946
‫حتماً "كوايد" فطن إلى أننا نتعقبه‬

473
00:39:42,947 --> 00:39:44,949
‫كيف عرف ذلك؟‬

474
00:39:50,154 --> 00:39:51,889
‫سحقاً‬

475
00:39:56,627 --> 00:39:58,496
‫لقد سخر منك‬

476
00:39:58,696 --> 00:40:01,632
‫خضع لتدريب تكتيكي، سيدي. لم أكن أعلم‬

477
00:40:01,832 --> 00:40:03,968
‫كيف استعاد ذاكرته؟‬

478
00:40:04,168 --> 00:40:06,904
‫أفادني عميل متسلل أنه قصد "استذكار"‬

479
00:40:07,505 --> 00:40:10,174
‫أرسلت فريقاً،‬
‫لكن الجهاز انكشف قبل وصولهم‬

480
00:40:10,574 --> 00:40:12,576
‫يستعيد أجزاء من ذكرياته‬

481
00:40:12,777 --> 00:40:14,178
‫أنا ١٥ دقيقة خلفه‬

482
00:40:14,645 --> 00:40:17,715
‫بدون قوة مميتة. أريده حياً، مفهوم؟‬

483
00:40:17,915 --> 00:40:19,650
‫من هو هذا الرجل، سيدي؟‬

484
00:40:21,786 --> 00:40:23,454
‫أزيلي صورتي‬

485
00:40:30,928 --> 00:40:32,430
‫الخط مضمون‬

486
00:40:36,534 --> 00:40:38,702
‫أتمزح معي؟‬

487
00:40:39,737 --> 00:40:41,005
‫لماذا ما زال حياً؟‬

488
00:40:45,676 --> 00:40:46,877
‫أجل، سيدي‬

489
00:40:53,751 --> 00:40:55,753
‫- اقتلوه على مرأى‬
‫- لكن المستشار قال...‬

490
00:40:55,953 --> 00:40:57,688
‫ماذا قلت؟‬

491
00:40:58,556 --> 00:40:59,957
‫- آسف‬
‫- المستشار ليس هنا‬

492
00:41:00,157 --> 00:41:04,562
‫صدقني،‬
‫عند أدنى فرصة لن يتأخر للقضاء علينا‬

493
00:41:04,829 --> 00:41:07,965
‫إن رأيتموه، اقتلوه. مفهوم؟‬

494
00:41:08,165 --> 00:41:09,867
‫هلا تنصرف عني أيها الغبي؟‬

495
00:41:10,000 --> 00:41:12,903
‫قلت لك إن الهاتف لي.‬
‫أعطاني إياه الرجل‬

496
00:41:13,103 --> 00:41:14,104
‫إلى أين كان ذاهباً؟‬

497
00:41:15,506 --> 00:41:17,641
‫- من؟‬
‫- الرجل الذي أعطاه لك‬

498
00:41:17,842 --> 00:41:19,577
‫أتظنني عرافاً؟‬

499
00:41:19,777 --> 00:41:20,845
‫كيف تريدني أن أعرف؟‬

500
00:41:20,978 --> 00:41:23,781
‫كل ما أقوله إن هذا الهاتف هو لي‬

501
00:41:23,981 --> 00:41:25,850
‫أعرف حقوقي، إذن...‬

502
00:41:32,590 --> 00:41:33,858
‫عندما تستعيد أنفاسك‬

503
00:41:34,525 --> 00:41:38,195
‫ستقول لي كل ما قاله لك هذا الرجل‬

504
00:41:38,596 --> 00:41:39,597
‫من أنت؟‬

505
00:41:40,731 --> 00:41:42,266
‫أنا زوجته‬

506
00:41:55,279 --> 00:41:56,881
‫هل من خدمة، سيدي؟‬

507
00:41:57,147 --> 00:41:59,617
‫لدي صندوق إيداع هنا‬

508
00:41:59,884 --> 00:42:02,753
‫إنه رقم ١٠٥٤٩‬

509
00:42:14,632 --> 00:42:16,300
‫حسناً. تفضل معي‬

510
00:42:20,771 --> 00:42:24,041
‫استعمل إحدى غرف الزبائن.‬
‫سأنتظر في الخارج‬

511
00:42:24,308 --> 00:42:25,643
‫شكراً‬

512
00:43:42,853 --> 00:43:44,388
‫ملف مدلولات جرى استلامه‬

513
00:43:56,734 --> 00:43:59,269
‫سيصلون عما قليل، لذا سأسرع‬

514
00:43:59,737 --> 00:44:02,673
‫سيصعب عليك أن تصدق ذلك‬

515
00:44:04,141 --> 00:44:06,410
‫لكنك لست من تظن أنك هو‬

516
00:44:06,877 --> 00:44:08,312
‫إن كنت تشاهد هذا‬

517
00:44:08,646 --> 00:44:10,214
‫يعني أنني فشلت في النجاة‬

518
00:44:10,414 --> 00:44:15,019
‫يعني أنهم نجحوا في تزويدك باسم جديد‬
‫وهوية جديدة‬

519
00:44:15,219 --> 00:44:17,821
‫ومجموعة جديدة من الذكريات. كل شيء‬

520
00:44:18,022 --> 00:44:20,157
‫كل ما تظن أنك تعرفه عن حياتك‬

521
00:44:20,357 --> 00:44:23,694
‫غير صحيح. يجب أن تصدقني‬

522
00:44:23,894 --> 00:44:25,829
‫أهم ما تفعله‬

523
00:44:27,231 --> 00:44:29,166
‫أن تذهب إلى شقتي!‬

524
00:44:29,767 --> 00:44:31,201
‫٥٤٩ "هيسبيريون"، المبنى "د"‬

525
00:44:31,335 --> 00:44:33,937
‫أريد أن أخبرك المزيد لكن لا أثق بك بعد‬

526
00:44:34,104 --> 00:44:36,740
‫أملي، إن كنت أنا‬

527
00:44:36,907 --> 00:44:39,309
‫هو أن تجد المفتاح وتعرف ما تفعل به‬

528
00:44:39,710 --> 00:44:42,246
‫جد المفتاح وتعرف ما تفعل به‬

529
00:44:42,446 --> 00:44:44,782
‫أي مفتاح؟ أي مفتاح؟‬

530
00:44:45,049 --> 00:44:46,316
{\an8}‫حظاً سعيداً يا صاح‬

531
00:44:49,186 --> 00:44:50,921
‫هيا، هيا‬

532
00:44:51,722 --> 00:44:54,124
‫"ملف مرمز ولا يمكن إعادة مشاهدته"‬

533
00:45:18,382 --> 00:45:20,884
‫يرجى من الركاب‬
‫التوجه نحو التفتيش الأمني‬

534
00:45:21,118 --> 00:45:23,854
‫أعدوا مستندات هوياتكم‬

535
00:45:26,390 --> 00:45:27,724
‫مهلاً!‬

536
00:45:29,293 --> 00:45:32,262
‫سيدي، أرجو أن تمر ثانية على المكشاف‬

537
00:45:38,035 --> 00:45:40,771
‫- منذ متى أنت هنا؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

538
00:45:43,307 --> 00:45:44,908
‫هل أنت مواطن من المستعمرة؟‬

539
00:45:45,042 --> 00:45:46,043
‫أجل‬

540
00:45:48,145 --> 00:45:49,279
‫مدة الإقامة؟‬

541
00:45:49,746 --> 00:45:50,747
‫ثلاثة أيام‬

542
00:45:50,914 --> 00:45:52,783
‫ما الغرض من وجودك في الفدرالية؟‬

543
00:45:53,050 --> 00:45:54,184
‫شكراً‬

544
00:45:54,785 --> 00:45:56,053
‫عفواً؟‬

545
00:45:56,420 --> 00:45:57,421
‫ثلاثة أيام‬

546
00:45:57,888 --> 00:45:58,889
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

547
00:46:01,925 --> 00:46:03,026
‫هذا هو!‬

548
00:46:19,309 --> 00:46:20,444
‫انبطحوا أرضاً!‬

549
00:46:42,432 --> 00:46:44,168
‫المخرج الشرقي!‬

550
00:46:48,105 --> 00:46:49,840
‫إننا نراه!‬

551
00:46:54,077 --> 00:46:55,345
‫أخطرنا كافة الوحدات‬

552
00:46:55,512 --> 00:46:57,114
‫كيف أمكنه تمرير السلاح؟‬

553
00:46:57,347 --> 00:46:58,815
‫لم يمرره‬

554
00:46:59,349 --> 00:47:00,817
‫ممتاز‬

555
00:47:07,224 --> 00:47:08,825
‫أسرع، أسرع‬

556
00:47:16,333 --> 00:47:18,068
‫تحركوا! تحركوا!‬

557
00:47:18,535 --> 00:47:21,538
‫إنذار ٦٢٤٦. لتتمركز كافة الوحدات‬

558
00:47:22,606 --> 00:47:24,875
‫إنه يتجه نحوي ١٩‬

559
00:47:50,300 --> 00:47:52,035
‫اصعد! في الحال!‬

560
00:48:05,582 --> 00:48:07,584
‫لا يمكنني أن أصدق أنه أنت‬

561
00:48:08,051 --> 00:48:09,152
‫هل عرفتني؟‬

562
00:48:10,420 --> 00:48:11,421
‫لست أدري‬

563
00:48:12,556 --> 00:48:14,558
‫مهلاً. أنت تعرفين من أنا؟‬

564
00:48:16,159 --> 00:48:17,594
‫بحثت عنك في كل مكان‬

565
00:48:18,061 --> 00:48:20,464
‫فجأة تظهر في كل أجهزة كشف الشرطة‬

566
00:48:20,664 --> 00:48:21,665
‫سحقاً‬

567
00:48:23,533 --> 00:48:24,534
‫تمسك جيداً‬

568
00:48:30,474 --> 00:48:32,075
‫أنت حقاً لا تتذكرني؟‬

569
00:48:33,076 --> 00:48:34,077
‫كلا‬

570
00:48:34,611 --> 00:48:37,481
‫رأيتك من قبل... لكن...‬

571
00:48:37,948 --> 00:48:39,016
‫لا عليك‬

572
00:48:39,349 --> 00:48:41,551
‫يمكنني أن أشرح كل شيء‬

573
00:48:46,456 --> 00:48:48,692
‫المركز ٩٩،‬
‫لمحت المراقبة الجوية المشبوه‬

574
00:48:49,026 --> 00:48:50,627
‫يتنقل شمالاً على الطريق العام ١٩‬

575
00:48:59,236 --> 00:49:01,238
‫سحقاً. "لوري"‬

576
00:49:01,605 --> 00:49:02,606
‫من؟‬

577
00:49:03,340 --> 00:49:04,608
‫زوجتي‬

578
00:49:05,175 --> 00:49:06,243
‫أنت متزوج؟‬

579
00:49:06,443 --> 00:49:08,111
‫يمكنك القول إننا انفصلنا‬

580
00:49:13,517 --> 00:49:14,518
‫انخفض!‬

581
00:49:59,663 --> 00:50:00,664
‫تول القيادة!‬

582
00:50:42,472 --> 00:50:47,444
‫يتجه المشبوه نحو مستوى الخط المعلق ٣‬

583
00:51:12,502 --> 00:51:15,105
‫"أف ٨١"، يتجه شرقاً عبر "ولنغتون"‬

584
00:51:15,238 --> 00:51:17,441
‫أريدكم أن تصلوا إلى هناك قبله، مفهوم؟‬

585
00:51:17,774 --> 00:51:19,109
‫حاضر، ٩٠٥‬

586
00:51:19,242 --> 00:51:21,645
‫كافة المركبات البرية والجوية،‬
‫"ولنغتون"‬

587
00:51:23,346 --> 00:51:26,450
‫أقيموا حاجزاً في المنطقة ٢١٧‬

588
00:51:37,794 --> 00:51:40,530
‫المركزية، لتحافظ الوحدات على محيطها‬

589
00:51:40,664 --> 00:51:42,532
‫ادفعوه نحو الحاجز‬

590
00:51:45,335 --> 00:51:47,871
‫لا تمنحوه أية فرصة للفرار‬

591
00:51:48,338 --> 00:51:51,408
‫سمعتك، ٩٠٥. حافظوا على مراكزكم‬

592
00:51:52,142 --> 00:51:53,410
‫سحقاً‬

593
00:51:55,545 --> 00:51:58,114
‫إنذار، لا يمكن فصل المركبة المعلقة‬

594
00:51:58,248 --> 00:51:59,683
‫عندما تكون دائرة‬

595
00:52:01,418 --> 00:52:02,552
‫ماذا تفعل؟‬

596
00:52:02,786 --> 00:52:04,521
‫شدي حزام مقعدك!‬

597
00:52:06,156 --> 00:52:08,558
‫إنذار، لا يمكن فصل المركبة المعلقة‬

598
00:52:08,692 --> 00:52:09,759
‫عندما تكون دائرة...‬

599
00:52:13,296 --> 00:52:15,832
‫المركبة في مرماهم، هل يطلقون النار؟‬

600
00:52:16,266 --> 00:52:17,534
‫أطلقوا النار!‬

601
00:52:17,667 --> 00:52:18,702
‫- قضي الأمر؟‬
‫- كلا‬

602
00:52:18,835 --> 00:52:19,836
‫- قضي الأمر؟‬
‫- أجل!‬

603
00:52:27,777 --> 00:52:28,778
‫سحقاً!‬

604
00:53:38,648 --> 00:53:40,517
‫مختوم من الشرطة. ممنوع الدخول‬

605
00:55:07,737 --> 00:55:08,738
‫هوية مؤكدة‬

606
00:56:44,567 --> 00:56:45,668
‫المفتاح، المفتاح‬

607
00:57:18,735 --> 00:57:20,570
‫أسجل هذه الرسالة...‬

608
00:57:20,737 --> 00:57:23,473
‫ضمن جهاز أمان، إذن إن كنت ترى هذا‬

609
00:57:23,706 --> 00:57:26,443
‫يعني أنك في مشكلة‬

610
00:57:26,709 --> 00:57:28,645
‫الخبر السار أنك وصلت إلى هنا‬

611
00:57:28,778 --> 00:57:30,713
‫ما يعني أن حدسي لم يخذلني‬

612
00:57:31,114 --> 00:57:34,117
‫في مكان ما من قرارة نفسك، لا تزال أنا‬

613
00:57:34,884 --> 00:57:36,152
‫اسمي...‬

614
00:57:36,719 --> 00:57:38,121
‫اسمك...‬

615
00:57:38,721 --> 00:57:40,156
‫هو "كارل هاوزر"‬

616
00:57:41,124 --> 00:57:42,592
‫سحقاً‬

617
00:57:43,493 --> 00:57:45,495
‫هذا التسجيل له قدرات تفاعلية محدودة‬

618
00:57:45,628 --> 00:57:46,863
‫كرر ما قلته‬

619
00:57:47,730 --> 00:57:49,132
‫أنت تعمل مع "ماتياس"‬

620
00:57:49,499 --> 00:57:52,769
‫أجل. لكني لم أقابله شخصياً‬

621
00:57:53,002 --> 00:57:54,737
‫لم يقابله أحد‬

622
00:57:55,472 --> 00:57:57,006
‫تلقيت أمراً مباشراً من "كوهاغن"‬

623
00:57:57,140 --> 00:58:00,143
‫لأتسلل إلى المقاومة وأقتل "ماتياس"‬

624
00:58:00,610 --> 00:58:01,611
‫ومن ثم...‬

625
00:58:02,879 --> 00:58:04,481
‫تعرفت إلى امرأة‬

626
00:58:05,615 --> 00:58:07,617
‫جعلتني أفتح عينيّ‬

627
00:58:08,017 --> 00:58:12,789
‫بينت لي أن علي أن أقاتل إلى جانب المقاومة‬

628
00:58:13,623 --> 00:58:14,624
‫تقصد الإرهابيين‬

629
00:58:14,891 --> 00:58:18,761
‫اسمع... المقاومة ليسوا إرهابيين‬

630
00:58:20,029 --> 00:58:23,633
‫لا يطلبون‬
‫سوى المساواة والحرية للمستعمرة‬

631
00:58:23,900 --> 00:58:28,037
‫التفجيرات في الفدرالية يديرها "كوهاغن"‬

632
00:58:28,538 --> 00:58:30,773
‫صدقني... كان رئيسي خلال الحرب‬

633
00:58:30,907 --> 00:58:32,909
‫وأعرف ما يقوى عليه هذا السافل‬

634
00:58:33,076 --> 00:58:35,178
‫لماذا يهاجم شعبه؟‬

635
00:58:35,545 --> 00:58:39,549
‫ليبرر إنشاء جيش أكبر من الإصطناعيين‬

636
00:58:39,782 --> 00:58:41,651
‫ألم تفهم؟ سيجتاح المستعمرة‬

637
00:58:41,784 --> 00:58:43,786
‫لم يعد للفدرالية من مجال للعيش‬

638
00:58:43,953 --> 00:58:47,190
‫سيسحق كل المستعمرة ويعيد بناءها‬

639
00:58:47,657 --> 00:58:50,527
‫ثم يستبدل العمال بالإصطناعيين‬

640
00:58:51,094 --> 00:58:53,096
‫سيموت الأبرياء‬

641
00:58:53,963 --> 00:58:56,266
‫لكن يمكننا أن نردعه... أنت وأنا‬

642
00:58:56,966 --> 00:58:58,001
‫كيف، أنا؟‬

643
00:58:58,568 --> 00:59:00,703
‫هناك طريقة للقضاء على الإصطناعيين‬

644
00:59:01,137 --> 00:59:02,572
‫هناك رمز إلغائي‬

645
00:59:02,805 --> 00:59:04,841
‫إنها سلسلة طويلة ومعقدة...‬

646
00:59:04,974 --> 00:59:06,943
‫لكني رأيتها‬

647
00:59:07,076 --> 00:59:09,812
‫ما يعني أنها لا تزال في ذهني‬

648
00:59:09,946 --> 00:59:11,080
‫في ذهنك‬

649
00:59:11,681 --> 00:59:13,016
‫"ماتياس" يعرف كيف يستخرجها‬

650
00:59:13,216 --> 00:59:15,818
‫يجب أن تقصد "ماتياس"‬

651
00:59:16,085 --> 00:59:18,988
‫تلك فرصتنا الوحيدة لوقف الاجتياح‬

652
00:59:19,822 --> 00:59:22,692
‫صدق شخصاً أعلم منك‬

653
00:59:23,826 --> 00:59:25,562
‫أعرف أنك قادر على هذا‬

654
00:59:26,829 --> 00:59:29,232
‫ارتكبت الكثير من المعاصي في حياتي‬

655
00:59:31,234 --> 00:59:33,603
‫وهذه فرصتي لأفعل الصواب‬

656
00:59:34,571 --> 00:59:36,739
‫حياة الملايين بين يديك‬

657
00:59:39,242 --> 00:59:40,877
‫حظاً سعيداً يا صاح‬

658
00:59:45,582 --> 00:59:49,586
‫يجب أن تمزح. هذا غير معقول‬

659
00:59:49,852 --> 00:59:51,120
‫كان يجدر بك ألا تأتي إلى هنا‬

660
00:59:55,758 --> 00:59:57,293
‫أجل، أعلم‬

661
00:59:57,994 --> 00:59:59,629
‫لم يكن لدي الخيار‬

662
01:00:00,263 --> 01:00:02,131
‫قد يصعب عليك أن تدرك هذا‬

663
01:00:02,999 --> 01:00:04,033
‫أجل، هذا كثير‬

664
01:00:06,169 --> 01:00:07,770
‫هل المفروض أن أصدق كل هذا؟‬

665
01:00:08,605 --> 01:00:10,139
‫إنها الحقيقة‬

666
01:00:11,274 --> 01:00:12,775
‫"هاوزر"، كنا نبحث...‬

667
01:00:13,009 --> 01:00:14,010
‫لا تدعيني...‬

668
01:00:14,177 --> 01:00:16,613
‫أدعى "دوغ كوايد". ولدت في ٢٩ آب‬

669
01:00:16,746 --> 01:00:18,748
‫ربتني والدتي، توفيت بالسرطان‬

670
01:00:18,881 --> 01:00:21,050
‫قبل بلوغي سن 15.‬
‫تزوجت صديقتي بسن ٢٩!‬

671
01:00:21,284 --> 01:00:23,019
‫أنت ولدت في ٢٩ نيسان‬

672
01:00:23,152 --> 01:00:24,921
‫والدك هو الذي رباك وليس والدتك‬

673
01:00:25,154 --> 01:00:27,757
‫تُوفي قبل بلوغك 15 عاماً لكن بحادث سيارة‬

674
01:00:27,924 --> 01:00:31,794
‫وصدقني، بالتأكيد أنت لست متزوجاً‬

675
01:00:32,328 --> 01:00:34,163
‫لا شيء من هذا له معنى‬

676
01:00:34,297 --> 01:00:36,165
‫أنا "دوغ كوايد". هذا كل ما أعرفه‬

677
01:00:36,766 --> 01:00:38,034
‫لقد عرفتني‬

678
01:00:38,201 --> 01:00:39,669
‫من حلم‬

679
01:00:40,770 --> 01:00:43,039
‫عرفتك من حلم‬

680
01:00:43,640 --> 01:00:45,074
‫لم يكن حلماً‬

681
01:00:46,175 --> 01:00:47,910
‫كانت ذاكرة‬

682
01:00:50,947 --> 01:00:53,349
‫من أين لك، برأيك، هذا الندب في يدك؟‬

683
01:00:55,084 --> 01:00:56,352
‫أتعرف؟‬

684
01:00:58,187 --> 01:00:59,789
‫أصبت به في العمل‬

685
01:01:14,237 --> 01:01:17,340
‫كنت أحاول مساعدتك على الهرب، لكن تأخرت‬

686
01:01:17,807 --> 01:01:21,811
‫أمسكت بي وخرقت رصاصة يدك ويدي‬

687
01:01:35,224 --> 01:01:37,960
‫يجب أن تتذكر شيئاً‬

688
01:01:45,234 --> 01:01:47,103
‫وأنت وأنا...‬

689
01:01:47,370 --> 01:01:48,838
‫كنا...؟‬

690
01:01:50,707 --> 01:01:51,841
‫أجل‬

691
01:01:54,110 --> 01:01:56,112
‫يجب أن نرحل‬

692
01:02:15,498 --> 01:02:16,499
‫تعالي‬

693
01:02:18,801 --> 01:02:19,936
‫"دوغ"!‬

694
01:02:23,439 --> 01:02:24,774
‫"هاري"؟‬

695
01:02:28,911 --> 01:02:30,179
‫ماذا تفعل هنا؟‬

696
01:02:30,913 --> 01:02:32,915
‫أرسلوني لأجلك‬

697
01:02:33,349 --> 01:02:35,485
‫- لأقنعك بالعودة‬
‫- من أرسلك؟‬

698
01:02:35,985 --> 01:02:36,986
‫"دوغ"‬

699
01:02:37,820 --> 01:02:40,490
‫أنت لم تفهم. لم يرسلوني إلى هنا‬

700
01:02:41,224 --> 01:02:45,361
‫بل أرسلوني إلى دماغك. يجب أن تصغي إلي‬

701
01:02:45,828 --> 01:02:48,931
‫أنت تعاني من انفصام نفسي رهابي‬

702
01:02:49,799 --> 01:02:50,933
‫ماذا تقصد؟‬

703
01:02:51,100 --> 01:02:52,802
‫أنت لست حقاً هنا، "دوغ"‬

704
01:02:53,236 --> 01:02:55,972
‫لا تزال في "استذكار"، مقيداً إلى مقعد‬

705
01:02:56,239 --> 01:02:58,841
‫- لا شيء من هذا حقيقي‬
‫- عند "استذكار"؟‬

706
01:02:59,876 --> 01:03:00,977
‫إنه يكذب!‬

707
01:03:01,110 --> 01:03:02,111
‫إنه يكذب!‬

708
01:03:03,946 --> 01:03:06,349
‫اهدأي. "هاري"، ماذا تقصد؟‬

709
01:03:06,516 --> 01:03:09,852
‫حولوني كيميائياً إلى تفكيرك‬

710
01:03:10,219 --> 01:03:12,321
‫فكروا في أن وجهاً مألوفاً قد يساعدك‬

711
01:03:12,455 --> 01:03:15,124
‫في محاولة إعادتك قبل فوات الأوان‬

712
01:03:15,358 --> 01:03:16,826
‫وتحاصر هنا إلى الأبد‬

713
01:03:16,993 --> 01:03:19,829
‫لا تصغ. يحاولون استعادة ما في رأسك‬

714
01:03:21,497 --> 01:03:22,565
‫"لوري"؟‬

715
01:03:26,536 --> 01:03:29,272
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إنها هنا أيضاً‬

716
01:03:29,839 --> 01:03:30,840
‫ماذا تفعل هنا؟‬

717
01:03:30,973 --> 01:03:33,242
‫إنها في الغرفة بقربك‬

718
01:03:33,376 --> 01:03:36,279
‫تمسك بيدك الآن، قلقة جداً عليك‬

719
01:03:36,512 --> 01:03:38,014
‫أنت تشعر بوجودها‬

720
01:03:38,247 --> 01:03:40,383
‫إنها تحاول قتلي!‬

721
01:03:40,550 --> 01:03:42,552
‫كلا. ليس "لوري" الحقيقية‬

722
01:03:42,985 --> 01:03:44,987
‫عندما أخبرتها بما حدث في "استذكار"‬

723
01:03:45,121 --> 01:03:46,255
‫جاءت في الحال‬

724
01:03:47,023 --> 01:03:49,425
‫اضطررت إلى الإتصال بها في عملها. إنها تحبك‬

725
01:03:52,295 --> 01:03:53,563
‫لم تكن "لوري" تعمل...‬

726
01:03:54,430 --> 01:03:55,431
‫البارحة، "هاري"‬

727
01:03:57,567 --> 01:03:59,035
‫أنت تكذب‬

728
01:03:59,535 --> 01:04:01,137
‫لماذا تكذب علي؟‬

729
01:04:01,537 --> 01:04:03,139
‫لأنك تريد مني ذلك‬

730
01:04:04,607 --> 01:04:06,943
‫لا تتعلق بالأوهام‬

731
01:04:07,176 --> 01:04:08,177
‫إنه يكذب!‬

732
01:04:11,914 --> 01:04:13,449
‫"هاري"؟ "هاري"‬

733
01:04:14,550 --> 01:04:17,053
‫قسماً بالله... ارمه من يدك‬

734
01:04:17,320 --> 01:04:19,922
‫"هاري"، ماذا تفعل؟‬

735
01:04:20,156 --> 01:04:22,458
‫- "هاري"، ماذا تفعل؟‬
‫- هذا ليس وهماً!‬

736
01:04:25,027 --> 01:04:26,162
‫كلا؟‬

737
01:04:26,462 --> 01:04:28,598
‫حسناً‬

738
01:04:29,065 --> 01:04:30,333
‫هاك إذن‬

739
01:04:44,080 --> 01:04:46,082
‫أيكفيك هذا الدليل؟‬

740
01:04:46,315 --> 01:04:48,451
‫هل كنت فعلت ذلك لو كان واقعياً؟‬

741
01:04:49,051 --> 01:04:51,888
‫يحاول التلاعب بك لتسلم نفسك!‬

742
01:04:52,021 --> 01:04:53,923
‫يجب أن نخرج من هنا‬

743
01:04:54,090 --> 01:04:55,358
‫إلى أين؟‬

744
01:04:57,093 --> 01:04:59,061
‫لا يمكنك الخروج من رأسك‬

745
01:04:59,228 --> 01:05:02,098
‫لكن ستخرج من هذا الكابوس فقط بمساعدتي‬

746
01:05:03,232 --> 01:05:04,300
‫تساعدني كيف؟‬

747
01:05:04,467 --> 01:05:06,235
‫- لا تصغ إليه‬
‫- كيف؟‬

748
01:05:09,238 --> 01:05:11,107
‫يجب أن ترديها، "دوغ"‬

749
01:05:13,075 --> 01:05:14,076
‫ماذا؟‬

750
01:05:14,343 --> 01:05:15,611
‫أغالي في الطلب، أعلم‬

751
01:05:16,979 --> 01:05:21,517
‫لكنها محور كل تخيلاتك الملتوية‬

752
01:05:22,051 --> 01:05:22,985
‫"هاوزر"...‬

753
01:05:23,119 --> 01:05:25,054
‫لن يعني شيئاً لو قتلناها‬

754
01:05:25,388 --> 01:05:27,957
‫عليك أنت أن تختار الواقع‬

755
01:05:28,257 --> 01:05:30,393
‫اقتلها، "دوغ"، وأعدك‬

756
01:05:30,626 --> 01:05:34,096
‫بأنك ستصحو لتجدني جالساً إلى جانبك‬

757
01:05:34,530 --> 01:05:38,534
‫استدر وسترى زوجتك الرائعة التي تحبك‬

758
01:05:39,268 --> 01:05:40,636
‫تريدك أن تعود، "دوغ"‬

759
01:05:41,404 --> 01:05:42,505
‫كلانا نريد ذلك‬

760
01:05:44,407 --> 01:05:46,676
‫أجل، "دوغ". عد‬

761
01:05:50,980 --> 01:05:52,381
‫عد، "دوغ"‬

762
01:05:57,119 --> 01:05:59,021
‫لا يمكنني أن أدعهم يأخذونك‬

763
01:05:59,555 --> 01:06:01,691
‫أنا آسفة. أنا جد آسفة‬

764
01:06:14,570 --> 01:06:16,706
‫طبعاً لا يمكنها. إنها ليست حقيقية‬

765
01:06:18,674 --> 01:06:21,143
‫عليك الآن أن تثبت ذلك لنفسك‬

766
01:06:21,310 --> 01:06:22,311
‫اقتلها، "دوغ"‬

767
01:06:23,145 --> 01:06:24,714
‫ضع حداً لهذا الكابوس‬

768
01:06:26,415 --> 01:06:28,584
‫أردها! اقتلها، تباً‬

769
01:06:32,722 --> 01:06:33,723
‫أطلق النار!‬

770
01:07:00,616 --> 01:07:02,084
‫رباه‬

771
01:07:02,718 --> 01:07:04,186
‫تباً يا "هاري"!‬

772
01:07:08,324 --> 01:07:09,492
‫أنت بخير؟‬

773
01:07:24,607 --> 01:07:26,609
‫أما زلت هنا، حبيبي؟‬

774
01:07:31,380 --> 01:07:33,616
‫أظن علي أن أناديك "هاوزر"‬

775
01:07:34,116 --> 01:07:36,118
‫أظن المزاح انقلب علي‬

776
01:07:36,786 --> 01:07:38,487
‫خلتك حقاً فاشلاً‬

777
01:07:40,222 --> 01:07:43,626
‫وتبين لي أنني كنت أعيش‬
‫مع أعظم عميل استخبارات على الإطلاق‬

778
01:07:45,494 --> 01:07:47,797
‫لا يزال "كوهاغن" يريد استعادتك‬

779
01:07:48,531 --> 01:07:50,266
‫لا يزال يؤمن بك‬

780
01:07:51,801 --> 01:07:54,270
‫لطالما كنت المفضل لديه‬

781
01:07:56,138 --> 01:07:57,606
‫كل ما نسمعه في الوكالة‬

782
01:07:57,740 --> 01:07:59,642
‫كم كان "كارل هاوزر" ألمعياً‬

783
01:08:00,676 --> 01:08:02,545
‫لكني أعرف ما أنت‬

784
01:08:02,778 --> 01:08:04,246
‫أنت خائن، "هاوزر"‬

785
01:08:05,247 --> 01:08:06,782
‫والخونة يعدمونهم!‬

786
01:08:07,149 --> 01:08:08,384
‫هيا، هيا‬

787
01:08:12,388 --> 01:08:15,391
‫قد ترغب في توديع صديقتك بقبلة‬

788
01:08:16,792 --> 01:08:19,128
‫إن لم تمانع، لعلمها أين كانت شفتاك‬

789
01:08:29,305 --> 01:08:30,706
‫سأقتل هذه الفاجرة‬

790
01:08:34,810 --> 01:08:36,445
‫سحقاً، نفدت ذخيرتي‬

791
01:08:44,687 --> 01:08:46,322
‫هيا! تعالي!‬

792
01:08:46,589 --> 01:08:47,590
‫انطلقي!‬

793
01:08:54,730 --> 01:08:56,599
‫مهلاً، مهلاً. تعالي‬

794
01:09:04,607 --> 01:09:06,342
‫سحقاً. انطلقوا!‬

795
01:09:24,927 --> 01:09:25,928
‫هناك‬

796
01:09:26,395 --> 01:09:27,396
‫سحقاً‬

797
01:09:39,608 --> 01:09:40,743
‫أعطيني السلاح‬

798
01:09:52,388 --> 01:09:53,656
‫تعقبه‬

799
01:09:57,893 --> 01:09:59,261
‫أمسكي بذراعي!‬

800
01:10:29,391 --> 01:10:30,659
‫أهو نازل؟‬

801
01:10:32,828 --> 01:10:33,829
‫كلا؟‬

802
01:10:34,230 --> 01:10:35,631
‫المستوى د ١٤‬

803
01:12:05,788 --> 01:12:06,789
‫سحقاً‬

804
01:12:19,034 --> 01:12:20,536
‫تعالي‬

805
01:12:21,537 --> 01:12:22,805
‫مهلاً، مهلاً‬

806
01:12:23,639 --> 01:12:24,673
‫انطلقي!‬

807
01:12:55,404 --> 01:12:56,939
‫أنت تعرف حقاً كيف تختارهن‬

808
01:13:03,078 --> 01:13:04,413
‫هيا بنا‬

809
01:13:26,068 --> 01:13:29,538
‫سلوك "المعبر"‬
‫يتطلب تأشيرة انتقال صالحة‬

810
01:13:29,805 --> 01:13:31,840
‫إن لم تملك تأشيرة انتقال صالحة‬

811
01:13:31,974 --> 01:13:34,076
‫نرجو أن تعرج على مكتب الإستعلامات‬

812
01:13:47,589 --> 01:13:50,993
‫قائد المقاومة يختبئ‬
‫منذ أكثر من ٦ أشهر‬

813
01:13:51,460 --> 01:13:53,862
‫إثر هذه التفجيرات الأخيرة‬

814
01:13:54,029 --> 01:13:58,867
‫كشفت الشرطة عن أدلة‬
‫تثبت أن إدارة "كوهاغن"‬

815
01:13:59,034 --> 01:14:01,637
‫تشتبه منذ زمن أن "ماتياس"‬

816
01:14:01,870 --> 01:14:04,773
‫وحركته الإرهابية يمولها حاكم المستعمرة‬

817
01:14:05,007 --> 01:14:07,009
‫ومنظمة دائرته‬

818
01:14:07,476 --> 01:14:10,646
‫نسمع تقارير غير مؤكدة عن استنفار عسكري‬

819
01:14:10,879 --> 01:14:13,615
‫ترفض مصادر الحاكم المقربة منه تأكيدها‬

820
01:14:13,782 --> 01:14:14,883
‫رباه‬

821
01:14:16,018 --> 01:14:17,886
‫يجب أن نأخذك لمقابلة "ماتياس"‬

822
01:14:18,053 --> 01:14:20,789
‫- كيف العثور عليه؟‬
‫- هناك وسيلة‬

823
01:14:58,560 --> 01:15:00,229
‫أنت متأكدة من أنه يمكنك الوثوق به؟‬

824
01:15:03,999 --> 01:15:05,868
‫أجل. كل التأكيد‬

825
01:15:17,813 --> 01:15:18,847
‫عوداً حميداً‬

826
01:15:19,548 --> 01:15:20,682
‫أجل‬

827
01:15:31,827 --> 01:15:33,629
‫أقفل العازل‬

828
01:15:37,866 --> 01:15:39,701
‫"كوهاغن" يمشط الفدرالية والمستعمرة‬

829
01:15:39,835 --> 01:15:41,570
‫بحثاً عن "ماتياس"‬

830
01:15:43,705 --> 01:15:45,574
‫لن يعثروا عليه لأنه ليس هناك‬

831
01:15:46,975 --> 01:15:48,644
‫بعد الحروب‬

832
01:15:48,777 --> 01:15:51,847
‫لن يكون أحد من الجنون بحيث يأتي هنا‬

833
01:15:52,014 --> 01:15:53,615
‫كان الجميع يتجنب "المنطقة العادمة"‬

834
01:15:54,850 --> 01:15:56,251
‫هذا معقول‬

835
01:16:17,272 --> 01:16:18,740
‫نكاد نصل‬

836
01:16:22,878 --> 01:16:24,046
‫هل أنت بخير؟‬

837
01:16:26,882 --> 01:16:28,150
‫أجل، أنا...‬

838
01:16:30,886 --> 01:16:33,155
‫يبدو كأن الجميع يعرفني‬

839
01:16:33,622 --> 01:16:35,023
‫إلا أنا‬

840
01:16:36,024 --> 01:16:37,292
‫هذا غريب‬

841
01:16:41,797 --> 01:16:43,765
‫أرى أنه كان هاماً بنظرهم‬

842
01:16:47,636 --> 01:16:49,037
‫لقد منحنا مجال التفوق‬

843
01:16:50,772 --> 01:16:54,309
‫وتمكن بعضنا من رؤية ناحيته الفضلى‬

844
01:16:55,177 --> 01:16:56,945
‫ماذا لو اختفت تلك الناحية الفضلى؟‬

845
01:17:00,916 --> 01:17:02,184
‫أنا آسف‬

846
01:17:04,686 --> 01:17:06,321
‫لم يكن "هاوزر" كاملاً‬

847
01:17:06,922 --> 01:17:09,057
‫وقد يكون بغاية السفالة أحياناً‬

848
01:17:11,360 --> 01:17:13,362
‫تحاولين أن تشعريني بالتحسن‬

849
01:17:14,796 --> 01:17:15,931
‫ربما‬

850
01:17:17,065 --> 01:17:18,667
‫لقد نجحت‬

851
01:18:18,393 --> 01:18:19,394
‫الجو سالم‬

852
01:18:36,178 --> 01:18:38,180
‫يريد أن يقابله بمفرده‬

853
01:18:48,890 --> 01:18:50,225
‫لا تبتعدي كثيراً‬

854
01:18:51,159 --> 01:18:52,160
‫حسناً‬

855
01:19:15,851 --> 01:19:17,452
‫سيد "هاوزر"‬

856
01:19:22,390 --> 01:19:24,059
‫ماذا تريد؟‬

857
01:19:25,393 --> 01:19:27,062
‫أريد مساعدتك‬

858
01:19:30,132 --> 01:19:33,335
‫ليس هذا السبب الوحيد لوجودك هنا‬

859
01:19:38,073 --> 01:19:39,274
‫أريد أن أتذكر‬

860
01:19:41,009 --> 01:19:42,077
‫لماذا؟‬

861
01:19:42,244 --> 01:19:45,247
‫لأكون أنا نفسي، كما كنت‬

862
01:19:46,481 --> 01:19:51,353
‫إنه مسعى كل رجل‬
‫ليعرف من يكون حقيقة، لكن...‬

863
01:19:52,020 --> 01:19:55,490
‫الجواب على ذلك يكمن في الحاضر‬
‫وليس الماضي‬

864
01:19:55,891 --> 01:19:57,159
‫شأننا جميعاً‬

865
01:19:57,359 --> 01:19:59,961
‫لكن الماضي يفيدنا من أصبحنا‬

866
01:20:00,162 --> 01:20:03,298
‫الماضي من تكوين الفكر‬

867
01:20:04,232 --> 01:20:05,834
‫إنه يعمينا...‬

868
01:20:06,034 --> 01:20:09,571
‫يجعلنا نؤمن بالحيلة. لكن القلب...‬

869
01:20:10,372 --> 01:20:12,507
‫يريد أن يعيش في الحاضر‬

870
01:20:13,508 --> 01:20:15,243
‫انظر هناك‬

871
01:20:16,444 --> 01:20:17,913
‫وستجد الجواب‬

872
01:20:22,984 --> 01:20:26,521
‫قيل لي لديك معلومة قد تنقذنا جميعاً‬

873
01:20:28,256 --> 01:20:29,991
‫قيل لي نفس الشيء‬

874
01:21:00,422 --> 01:21:02,290
‫الجدار الناري‬

875
01:21:02,557 --> 01:21:04,159
‫لحماية بنوك الذاكرة‬

876
01:21:05,060 --> 01:21:06,328
‫لقد دخلنا‬

877
01:21:17,906 --> 01:21:19,040
‫هنا‬

878
01:21:19,307 --> 01:21:20,275
‫أترون؟‬

879
01:21:20,408 --> 01:21:22,043
‫رباه‬

880
01:21:22,978 --> 01:21:24,312
‫أيمكنك سحبها؟‬

881
01:21:25,580 --> 01:21:27,249
‫إنها مرمزة‬

882
01:21:32,921 --> 01:21:33,922
‫ما هذا؟‬

883
01:21:46,668 --> 01:21:47,936
‫مرحباً، "ماتياس"‬

884
01:21:48,603 --> 01:21:52,140
‫لا تتصور كم كنت أتحرق لرؤيتك ثانية‬

885
01:21:52,674 --> 01:21:54,676
‫مر زمن طويل‬

886
01:21:55,410 --> 01:21:57,612
‫أنت رجل يصعب العثور عليه‬

887
01:21:57,946 --> 01:21:58,914
‫هذا كمين!‬

888
01:21:59,047 --> 01:22:00,115
‫أقفلوه!‬

889
01:22:02,217 --> 01:22:03,618
‫سدوا كافة المنافذ!‬

890
01:22:05,420 --> 01:22:06,421
‫إلى الأمام!‬

891
01:22:11,293 --> 01:22:12,427
‫هيا، هيا، هيا!‬

892
01:22:29,678 --> 01:22:31,146
‫أخرجوه من هنا!‬

893
01:22:36,251 --> 01:22:37,552
‫ارم سلاحك!‬

894
01:22:40,255 --> 01:22:41,389
‫في الحال!‬

895
01:23:08,283 --> 01:23:09,551
‫أحسنت‬

896
01:23:12,487 --> 01:23:13,621
‫مثير للإعجاب‬

897
01:23:14,689 --> 01:23:21,162
‫قد يهمك أن تعلم‬
‫أنه لا وجود لرمز إلغاء‬

898
01:23:22,364 --> 01:23:23,698
‫كانت خدعة‬

899
01:23:24,099 --> 01:23:25,233
‫أنت كاذب‬

900
01:23:26,234 --> 01:23:27,502
‫أنا آسف‬

901
01:23:28,036 --> 01:23:30,038
‫كانت الطريقة الوحيدة للوصول إليك‬

902
01:23:30,305 --> 01:23:32,440
‫كل هذا التعب لأجل رجل واحد‬

903
01:23:33,308 --> 01:23:36,044
‫لا تبخس قدر رجل واحد‬

904
01:23:37,045 --> 01:23:38,046
‫لا أفعل ذلك أبداً‬

905
01:23:41,383 --> 01:23:42,384
‫كلا!‬

906
01:23:52,193 --> 01:23:53,728
‫- حضرة الملازم؟‬
‫- كلها هنا، سيدي‬

907
01:23:54,462 --> 01:23:56,598
‫خطط دفاع "ماتياس". العتاد‬

908
01:23:57,065 --> 01:24:00,468
‫إحداثيات كل القواعد الأمامية للمقاومة‬

909
01:24:01,069 --> 01:24:03,538
‫انطلقت أول موجة هجوم‬

910
01:24:07,275 --> 01:24:08,543
‫ممتاز‬

911
01:24:09,277 --> 01:24:11,679
‫تهانينا يا صديقي! انهضوه‬

912
01:24:12,547 --> 01:24:13,815
‫وقوف، وقوف، وقوف‬

913
01:24:15,150 --> 01:24:16,151
‫لقد نجحت‬

914
01:24:20,155 --> 01:24:21,423
‫أنت بطل‬

915
01:24:22,824 --> 01:24:24,626
‫ماذا تقصد؟‬

916
01:24:25,160 --> 01:24:27,695
‫"ماتياس" مات.‬
‫المستعمرة على وشك السقوط‬

917
01:24:27,829 --> 01:24:29,697
‫وتم كل ذلك بفضلك‬

918
01:24:32,167 --> 01:24:34,702
‫كان بغاية الذكاء‬

919
01:24:36,438 --> 01:24:39,441
‫ما أفضل من عميل مزدوج‬

920
01:24:39,841 --> 01:24:42,243
‫الذي لا يدرك أنه كذلك؟‬

921
01:24:45,313 --> 01:24:46,848
‫ها هو!‬

922
01:24:47,782 --> 01:24:50,385
‫شجاعة "هاوزر" السابق. ستحتاج إليها‬

923
01:24:50,852 --> 01:24:54,189
‫صحيح أنه حصلت بعض المعوقات على الطريق‬

924
01:24:54,389 --> 01:24:58,193
‫فورة ذاكرتك في "استذكار"،‬
‫لم يكن ذلك جيداً‬

925
01:25:00,261 --> 01:25:01,729
‫ثم زوجتك الحسناء‬

926
01:25:02,464 --> 01:25:05,533
‫التي شردت عن توجيهاتها. انظر إلي‬

927
01:25:05,800 --> 01:25:09,137
‫تلقت الأمر بإعادتك حياً‬

928
01:25:10,872 --> 01:25:12,407
‫سأعالج ذلك لاحقاً‬

929
01:25:15,477 --> 01:25:16,744
‫لكنك...‬

930
01:25:17,745 --> 01:25:19,881
‫قدتنا إلى هنا، "هاوزر"‬

931
01:25:20,815 --> 01:25:22,217
‫ساعدتنا في الفوز بهذا‬

932
01:25:22,350 --> 01:25:25,553
‫ولأجل ذلك سأمنحك فرصة ثانية‬

933
01:25:25,753 --> 01:25:27,222
‫ماذا تقصد؟‬

934
01:25:33,161 --> 01:25:34,229
‫ماذا تفعل؟‬

935
01:25:36,331 --> 01:25:37,599
‫ماذا تفعل؟‬

936
01:25:37,899 --> 01:25:39,767
‫أعيد "أنت" القديم‬

937
01:25:40,835 --> 01:25:44,906
‫حرصنا على صيانة ذاكرة "هاوزر"‬
‫قبل إرساله‬

938
01:25:45,306 --> 01:25:47,509
‫وقبل إفساده‬

939
01:25:48,309 --> 01:25:49,511
‫كلا‬

940
01:25:51,779 --> 01:25:53,248
‫فكر ملياً‬

941
01:25:53,515 --> 01:25:55,517
‫بعد بضع ساعات تستيقظ‬

942
01:25:55,717 --> 01:25:58,853
‫لتعود "هاوزر" القديم‬

943
01:25:59,387 --> 01:26:00,388
‫وفياً‬

944
01:26:01,256 --> 01:26:02,524
‫وطنياً‬

945
01:26:03,658 --> 01:26:04,926
‫لا ترحم‬

946
01:26:07,929 --> 01:26:09,464
‫ماذا سنفعل بك؟‬

947
01:26:10,532 --> 01:26:12,534
‫أظننا سنحتفظ بها‬

948
01:26:12,734 --> 01:26:13,801
‫لا تدخلها في كل هذا‬

949
01:26:14,202 --> 01:26:16,337
‫أظن سيهم العالم سماع‬

950
01:26:16,471 --> 01:26:18,873
‫اعترافات مساعدة "ماتياس"‬

951
01:26:20,542 --> 01:26:21,543
‫أبداً!‬

952
01:26:21,809 --> 01:26:22,944
‫"كوهاغن"!‬

953
01:26:24,746 --> 01:26:27,949
‫أظن ستدهشك مدى براعة "هاوزر"‬

954
01:26:28,283 --> 01:26:29,751
‫في استخراج الاعترافات‬

955
01:26:29,951 --> 01:26:31,486
‫عليك اللعنة، "كوهاغن"‬

956
01:26:31,686 --> 01:26:33,288
‫لقد حصلت علي‬

957
01:26:33,655 --> 01:26:34,923
‫أطلق سراحها‬

958
01:26:35,823 --> 01:26:37,425
‫أطلق سراحها‬

959
01:26:41,896 --> 01:26:43,364
‫"ميلينا"؟‬

960
01:26:45,900 --> 01:26:48,836
‫حاولي الاسترخاء. سينتهي كل شيء بسرعة‬

961
01:26:49,237 --> 01:26:50,772
‫سنلتقي عما قريب‬

962
01:26:51,973 --> 01:26:53,441
‫وبهذا الوقت...‬

963
01:26:54,776 --> 01:26:56,778
‫يجب أن أقود اجتياحاً‬

964
01:27:01,583 --> 01:27:03,318
‫أرجو أن يسهل علي أن أنسى هذا‬

965
01:27:04,619 --> 01:27:05,620
‫"لوري"!‬

966
01:27:07,322 --> 01:27:08,656
‫أحلاماً سعيدة‬

967
01:27:31,012 --> 01:27:33,014
‫جمده، "هاموند"!‬

968
01:27:47,829 --> 01:27:49,631
‫قدم لي خدمة أيها السافل‬

969
01:27:49,964 --> 01:27:51,499
‫قاوم ما أمكنك‬

970
01:27:52,433 --> 01:27:53,835
‫سيؤلمك أكثر هكذا‬

971
01:28:32,507 --> 01:28:34,042
‫رباه، "هاموند"‬

972
01:28:35,343 --> 01:28:40,081
‫التقارير حول استنفار الفدرالية،‬
‫قد تأكدت‬

973
01:28:40,415 --> 01:28:41,949
‫لكن ما كان يعتقد أنها عملية‬

974
01:28:42,083 --> 01:28:44,352
‫تهدف إلى قتل القائد الإرهابي "ماتياس"‬

975
01:28:44,552 --> 01:28:47,689
{\an8}‫تبين أنها بحجم اجتياح عسكري شامل‬

976
01:28:47,889 --> 01:28:51,659
‫٥٠ ألف جندي مسلح يصعدون إلى "المعبر"‬

977
01:28:51,893 --> 01:28:53,961
‫ويستعدون للانتشار في المستعمرة‬

978
01:28:54,362 --> 01:28:59,033
‫أصدر الحاكم إنذاراً إلى كافة الدوائر‬

979
01:29:25,593 --> 01:29:29,063
‫تمت برمجة تعليمات المهمة‬
‫على جميع جنودنا‬

980
01:29:29,430 --> 01:29:31,432
‫ووزعت على جميع القادة‬

981
01:29:31,666 --> 01:29:34,535
‫- ممتاز. متى نرحل؟‬
‫- حالما تصدر الأمر‬

982
01:29:35,002 --> 01:29:36,137
‫أصدرته‬

983
01:29:36,804 --> 01:29:38,539
‫جدوا لها مكاناً‬

984
01:30:56,951 --> 01:30:59,620
‫الدخول إلى الحجرة ٣ ممنوح‬

985
01:31:05,092 --> 01:31:07,495
‫لدينا ضوء أخضر للرمز ٣١٠‬

986
01:31:07,762 --> 01:31:10,631
‫يجب اعتبار مواطنيّ المستعمرة كأعداء‬

987
01:31:10,832 --> 01:31:13,034
‫برمجوا الإصطناعيين للقوة القاتلة‬

988
01:31:13,501 --> 01:31:16,904
‫أكرر.‬
‫يجب اعتبار مواطني المستعمرة أعداء‬

989
01:31:17,104 --> 01:31:19,040
‫لدينا الضوء الأخضر للرمز ٣١٠‬

990
01:33:24,198 --> 01:33:25,900
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

991
01:33:27,768 --> 01:33:30,037
‫يجب أن نخرج من هذا، وبسرعة‬

992
01:33:34,041 --> 01:33:36,377
‫تقرير بالأضرار في الهيكل ٦‬

993
01:33:36,844 --> 01:33:38,112
‫- مستعدة؟‬
‫- أجل‬

994
01:33:38,346 --> 01:33:42,650
‫يرجى من عمال الطوارئ‬
‫التوجه إلى الحجرة ٦‬

995
01:33:45,086 --> 01:33:47,221
‫استعدوا لانعكاس الجاذبية‬

996
01:33:47,722 --> 01:33:49,256
‫ارموا أسلحتكم!‬

997
01:33:49,657 --> 01:33:50,791
‫في الحال!‬

998
01:33:51,392 --> 01:33:53,194
‫في الحال!‬

999
01:33:57,798 --> 01:34:01,102
‫اعترضنا مساجين محاولين الفرار‬
‫في المستوى ٩‬

1000
01:34:01,335 --> 01:34:03,971
‫تم القبض على سجينة الحجرة ٦ قبل فرارها‬

1001
01:34:04,105 --> 01:34:06,207
‫كانت مع رجل آخر...‬

1002
01:34:06,674 --> 01:34:07,708
‫إنه هو‬

1003
01:34:07,942 --> 01:34:09,210
‫تولي أمره‬

1004
01:34:10,244 --> 01:34:11,379
‫هيا‬

1005
01:34:15,783 --> 01:34:16,784
‫والكيس!‬

1006
01:34:18,252 --> 01:34:19,353
‫امتثل!‬

1007
01:35:10,871 --> 01:35:12,406
‫أدخل النواة‬

1008
01:35:30,124 --> 01:35:32,793
‫لا بأس، إنهم في حالة تجميد‬

1009
01:35:51,112 --> 01:35:52,113
‫سحقاً!‬

1010
01:35:57,351 --> 01:35:59,820
‫انتبهوا...‬
‫لا يمكن فتح كوة الطوارئ...‬

1011
01:36:00,121 --> 01:36:01,122
‫ماذا تفعل؟‬

1012
01:36:01,288 --> 01:36:02,289
‫وهي في الجاذبية صفر‬

1013
01:36:02,456 --> 01:36:04,492
‫هذه الأبواب لا تفتح لسبب وجيه!‬

1014
01:36:04,892 --> 01:36:07,895
‫سننتظر حتى يتخطى النواة. ثم نخرج‬

1015
01:36:11,065 --> 01:36:12,133
‫سحقاً‬

1016
01:36:12,333 --> 01:36:13,801
‫انعكاس الجاذبية‬

1017
01:36:14,001 --> 01:36:15,069
‫هيا‬

1018
01:36:36,490 --> 01:36:37,558
‫خذي هذا‬

1019
01:36:43,130 --> 01:36:44,532
‫فتحت الكوة‬

1020
01:36:44,999 --> 01:36:47,268
‫بدأ الإبطاء‬

1021
01:36:53,574 --> 01:36:54,575
‫اصعدي!‬

1022
01:37:02,917 --> 01:37:04,185
‫أسرعوا!‬

1023
01:37:04,919 --> 01:37:06,587
‫بدأ الإبطاء‬

1024
01:37:14,461 --> 01:37:16,330
‫يتجهان إلى أعلى!‬

1025
01:37:17,064 --> 01:37:18,065
‫ماذا؟‬

1026
01:37:18,332 --> 01:37:19,867
‫سألاحقهما‬

1027
01:37:20,067 --> 01:37:21,335
‫"لوري"! كلا!‬

1028
01:37:22,469 --> 01:37:24,939
‫إن وصلا إلى أعلى، سأتولى أمرهما‬

1029
01:37:25,139 --> 01:37:27,107
‫عليك الحرص على تشغيل الجنود‬

1030
01:37:27,241 --> 01:37:29,543
‫واخراجهم من المعبر فور وصولنا‬

1031
01:37:29,910 --> 01:37:32,980
‫"هاوزر" لن يمنع هذا الاجتياح. مفهوم؟‬

1032
01:37:34,114 --> 01:37:35,316
‫تعقبوهما‬

1033
01:37:57,004 --> 01:37:59,540
‫سحقاً. يجب أن ندخل إلى الحجرة‬

1034
01:37:59,940 --> 01:38:00,975
‫تعالي‬

1035
01:38:06,347 --> 01:38:08,215
‫كلا! "هاوزر"!‬

1036
01:38:19,093 --> 01:38:20,094
‫أمسك به!‬

1037
01:38:38,579 --> 01:38:41,515
‫أعلنت الحكومة حالة الطوارئ‬

1038
01:38:41,649 --> 01:38:43,317
‫يرجى من جميع المدنيين...‬

1039
01:38:43,517 --> 01:38:46,920
{\an8}‫التوجه إلى ملاجئ "المنطقة العادمة"‬

1040
01:38:47,121 --> 01:38:50,257
‫السلطات تحث الجميع‬

1041
01:38:50,457 --> 01:38:52,259
‫على التقيد بأوامر الإجلاء‬

1042
01:38:52,393 --> 01:38:55,396
‫القصف المستمر على معاقل المقاومة‬

1043
01:38:55,663 --> 01:38:57,665
‫أسفر عن عدد كبير من القتلى...‬

1044
01:39:11,278 --> 01:39:12,546
‫"المعبر" مؤمن‬

1045
01:39:13,013 --> 01:39:16,016
‫الحجرات ٣ إلى ٨٧ مسلحة وناشطة‬

1046
01:39:17,217 --> 01:39:18,952
‫انشروهم‬

1047
01:39:45,112 --> 01:39:47,314
‫خيبت أملي، "هاوزر"‬

1048
01:39:56,190 --> 01:39:59,593
‫أظن الوقت حان‬
‫لمحو تلك الذكريات نهائياً‬

1049
01:40:01,528 --> 01:40:02,663
‫الوداع يا صديقي‬

1050
01:40:20,748 --> 01:40:23,350
‫تم تشغيل أجهزة التسليح‬

1051
01:41:03,724 --> 01:41:05,392
‫حجرة الذخيرة خالية‬

1052
01:41:05,526 --> 01:41:06,527
‫هيا‬

1053
01:41:51,572 --> 01:41:54,308
‫إعادة تذخير أجهزة التسليح‬

1054
01:41:54,575 --> 01:41:57,444
‫هل ظننت حقاً أن هذا سيوقف الاجتياح؟‬

1055
01:41:57,578 --> 01:41:59,580
‫كلا... لكن هذا سيوقفه‬

1056
01:42:11,325 --> 01:42:12,326
{\an8}‫عرفت الهوية‬

1057
01:42:56,670 --> 01:42:57,938
‫انظر إليك‬

1058
01:42:59,406 --> 01:43:01,942
‫ما زلت تقاتل ولا تعرف حتى من أنت!‬

1059
01:43:02,809 --> 01:43:04,912
‫قد لا أتذكر من كنت‬

1060
01:43:05,479 --> 01:43:07,214
‫لكني أعرف من أنا‬

1061
01:43:32,506 --> 01:43:34,508
‫سلم لي على زوجتي‬

1062
01:43:45,419 --> 01:43:47,287
‫هيا! اركض!‬

1063
01:44:12,846 --> 01:44:14,848
‫هيا. هيا!‬

1064
01:44:30,697 --> 01:44:31,698
‫اقفزي!‬

1065
01:45:22,849 --> 01:45:24,785
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا عليك‬

1066
01:46:07,461 --> 01:46:08,462
‫اصح‬

1067
01:46:08,729 --> 01:46:10,464
‫اصح. هيا‬

1068
01:46:12,733 --> 01:46:14,000
‫هيا، هيا‬

1069
01:46:14,968 --> 01:46:16,103
‫اصح!‬

1070
01:46:20,140 --> 01:46:21,875
‫هيا، اصح!‬

1071
01:46:22,476 --> 01:46:23,477
‫اصح!‬

1072
01:46:49,069 --> 01:46:52,072
‫قل لنا تخيلاتك وسنزودك بالذكرى‬

1073
01:46:52,539 --> 01:46:55,408
‫لا تعبث بدماغك يا صاح.‬
‫لا يستحق التعب‬

1074
01:46:55,675 --> 01:46:57,677
‫عميل سري! هذا أنت. صح؟‬

1075
01:47:06,419 --> 01:47:07,687
‫مرحباً‬

1076
01:47:15,028 --> 01:47:16,496
‫أنت بخير؟‬

1077
01:47:19,032 --> 01:47:20,167
‫أجل‬

1078
01:47:21,101 --> 01:47:22,702
‫لقد نجحنا‬

1079
01:47:40,620 --> 01:47:42,155
‫لا ندب على يدك!‬

1080
01:48:05,812 --> 01:48:09,216
‫أتظنني كنت سأتركك ترحل بدون قبلة وداع؟‬

1081
01:48:16,556 --> 01:48:18,692
‫"حتى يفرق بيننا الموت"، صح، حبيبي؟‬

1082
01:48:18,925 --> 01:48:20,193
‫صح‬

1083
01:48:27,634 --> 01:48:28,768
‫ارم سلاحك!‬

1084
01:48:29,102 --> 01:48:30,770
‫لا بأس. إنه هو‬

1085
01:48:39,579 --> 01:48:40,814
‫هل أنت بخير، سيدي؟‬

1086
01:48:40,947 --> 01:48:41,948
‫أجل‬

1087
01:48:43,583 --> 01:48:45,252
‫لدينا مسعف طوارئ هنا‬

1088
01:49:09,676 --> 01:49:11,278
‫يا إلهي‬

1089
01:49:17,951 --> 01:49:21,221
‫يتدافع الناس في كافة شوارع المستعمرة‬

1090
01:49:21,621 --> 01:49:25,959
‫محتفلين بما يأمل معظم الناس أن يكون‬
‫الطريق إلى أمة مستقلة‬

1091
01:49:26,226 --> 01:49:27,961
‫طويت صفحة من التاريخ‬

1092
01:49:28,161 --> 01:49:32,098
{\an8}‫والاجتياح المخيف‬
‫أدى إلى تدمير "المعبر"‬

1093
01:49:32,565 --> 01:49:35,969
{\an8}‫رمز طال عهده للظلم الاقتصادي والسياسي‬

1094
01:49:36,236 --> 01:49:39,839
{\an8}‫لا معلومات بعد‬
‫عن مصير المستشار "كوهاغن"‬

1095
01:49:40,040 --> 01:49:42,976
‫لكن قيل لنا إنه هلك مع قواته‬

1096
01:49:51,051 --> 01:49:52,852
‫يا إلهي‬

1097
01:49:53,119 --> 01:49:54,788
‫أعرف. يصعب عليك أن تصدق‬

1098
01:49:59,993 --> 01:50:01,261
‫"استذكار"‬

1099
01:50:01,594 --> 01:50:02,729
‫هل أنت بخير؟‬

1100
01:50:03,163 --> 01:50:04,230
‫أجل‬

1101
01:50:07,734 --> 01:50:09,135
‫بألف خير‬

1102
01:50:09,269 --> 01:50:10,270
‫أنت متأكد؟‬

