﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:35,000
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل ضبط التوقيت{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل & توحه اللمبى {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:14,790 --> 00:00:33,230
{\fad(2000,1830)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H88B8C3&\3c&H143B4C&\bord3\b2}شركة (فوكس) للقرن العشرين

3
00:00:35,440 --> 00:00:39,777
{\fad(330,300)\pos(195,130)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2\b2}شركة (فوكس) للقرن العشرين

4
00:00:35,440 --> 00:00:39,777
{\fad(330,300)\pos(195,230)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2\b2}تقدّم

5
00:00:40,778 --> 00:00:45,120
{\fad(330,300)\pos(200,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2\b2}شركة (جون هيوز) للإنتاج

6
00:00:46,617 --> 00:00:51,750
{\fad(1000,500)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00007D&\3c&HA7C1CD&\bord2\b2}|| طفل خارج المنزل ||

7
00:00:51,998 --> 00:00:56,750
{\fad(0,2000)\pos(200,280)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2}(جو مانتيجنا)

8
00:00:57,795 --> 00:01:03,720
{\fad(0,760)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,2000)}(لارا فلين بويل)

9
00:01:05,340 --> 00:01:14,480
{\fad(0,760)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,3000)}(جو بانتوليانو)

10
00:01:13,850 --> 00:01:19,940
{\fad(0,760)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,2000)}(براين هيلي)

11
00:01:14,083 --> 00:01:20,020
{\move(60,150,60,150)\fry80\t(0,200,\fry0)\fad(200,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00007A&\3c&HC3E2EC&\bord2\frz270}محطّة الحافلات

12
00:01:21,110 --> 00:01:25,780
{\fad(0,760)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,1000)}(سينثيا نيكسون)

13
00:01:25,820 --> 00:01:31,830
{\fad(0,835)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,2000)}(فريد دالتون تومبسون)

14
00:01:31,950 --> 00:01:37,878
{\fad(0,835)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,1300)}(جون نيفيل)
(ماثيو جليف)

15
00:01:38,544 --> 00:01:44,008
{\fad(0,835)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,320,192,260,0,2000)}و
(آدم روبرت وورتون)
(جايكوب روبرت وورتون)

16
00:01:49,250 --> 00:01:57,938
{\fad(1000,3100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H72695F&\3c&H000000&\bord3\b2}" حديقة حيوانات "

17
00:02:08,570 --> 00:02:15,278
{\fad(835,300)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00283F&\3c&H769EB5&\bord3\b2}"منزل المحاربين القدماء"

18
00:02:45,780 --> 00:02:57,290
{\fad(0,900)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&HEAF8FF&\bord1\b2\move(192,400,192,260,0,7000)}مِن إخراج
(باتريك ريد جونسون)

19
00:02:58,210 --> 00:03:00,380
."بو بو"

20
00:03:06,000 --> 00:03:07,920
لا يُمكن أن نقرأ كتاباً آخر؟

21
00:03:10,750 --> 00:03:12,930
.لقد قرأنا هذه القصّة مئة مرّة

22
00:03:14,083 --> 00:03:15,750
أرجوك؟

23
00:03:16,260 --> 00:03:21,230
مربيتك (غيلبرتين) سئمت مِن قراءة
.كتاب "بو بو"، لدرجة أنّها ستتقيأ

24
00:03:21,300 --> 00:03:22,570
."بو بو"

25
00:03:25,240 --> 00:03:27,540
.حسناً
.حسناً

26
00:03:27,610 --> 00:03:29,910
."بو بو"

27
00:03:29,980 --> 00:03:33,080
،في يوم جميل مشمس"

28
00:03:33,150 --> 00:03:36,000
قالت (هينريتا)"
:مربية الطفل (بيبي بو)

29
00:03:36,080 --> 00:03:41,620
(بيبي بو)، اليوم"
.ستذهب في مغامرة رائعة

30
00:03:41,690 --> 00:03:45,530
وتشاهد الكثير الكثير"
.مِن معالم المدينة الكبيرة

31
00:03:50,060 --> 00:03:52,340
،بعد الإفطار اللذيذ

32
00:03:52,350 --> 00:03:54,650
...سارا في الزقاق إلى زاوية الشارع"

33
00:03:54,700 --> 00:03:57,400
.واستقلا حافلة كبيرة زرقاء اللون"

34
00:03:58,640 --> 00:04:01,170
.في طريقهما للذهاب إلى المدينة الكبيرة"

35
00:04:01,240 --> 00:04:03,910
شعر الطفل (بيبي بو)"
،بأنّه شاب كبير بالفعل

36
00:04:03,980 --> 00:04:08,510
لأنّ هذه كانت رحلته الأولى
".بعيداً عن أمّه وأبيه

37
00:04:10,250 --> 00:04:11,380
هل أخبرتك؟

38
00:04:11,950 --> 00:04:14,050
.سيتم تصوير طفلنا هذا الصباح

39
00:04:14,150 --> 00:04:16,590
.ألقي التحية على العجوز (ويلي) بالنيابة عنّي

40
00:04:17,660 --> 00:04:19,270
.لن يقوم (ويلي) بتصويره

41
00:04:19,300 --> 00:04:22,230
"لقد استأجرت شركة "داون تاون
.لتصوير الأطفال

42
00:04:23,750 --> 00:04:27,083
يقوم (ويلي) بتصوير أطفال
.عائلة (كوتويل) مُنذ الثلاثينيات

43
00:04:27,100 --> 00:04:30,070
(ويلي) لم تنشر له أيّة صورة في الصحيفة
.مُنذ أكثر مِن عشرين عاماً

44
00:04:30,590 --> 00:04:33,167
كلّ معارفنا
.نشرت صور أطفالهم في الصحيفة

45
00:04:33,510 --> 00:04:36,810
قارب عمر (بيبي بينك) السنة
.وما زال غير معروف

46
00:04:37,280 --> 00:04:41,750
لا أستطيع تعداد المرّات التي سئلت فيها
.عن سبب إبقاء طفلنا سرّاً

47
00:04:44,550 --> 00:04:46,083
.أنتِ محقّة

48
00:04:46,990 --> 00:04:51,750
الطريقة الوحيدة لإسكات هذا الكلام هو أن
...يفتح أصدقاؤنا الضيقي الأفق الصحيفة

49
00:04:52,460 --> 00:04:55,750
.ويشاهدوا صورة أجمل طفل في المدينة

50
00:04:58,285 --> 00:04:59,208
{\fad(0,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H79B5D4&\bord2\b2}شركة (داون تاون)"
"لتصوير الأطفال

51
00:04:59,792 --> 00:05:01,125
!اخرجوا! اخرجوا

52
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
!هيّا، لنذهب -
!هيّا! قلت تحرّكوا -

53
00:05:04,083 --> 00:05:05,125
.اصعد هذه السلالم -
!تحرّك -

54
00:05:05,417 --> 00:05:07,042
!لنذهب -
!اصعد هذه السلالم -

55
00:05:10,040 --> 00:05:11,750
!تحرّك

56
00:05:10,550 --> 00:05:11,924
{\fad(200,0)\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H90D1E4&\3c&H35310C&\bord2\b2}"مواعيد"

57
00:05:11,910 --> 00:05:15,000
.اخلعوا الكنزات الحمراء والزرقاء
.ببطء وهدوء

58
00:05:14,385 --> 00:05:16,720
{\fad(1000,0)\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H903500&\3c&HD8C0A6&\bord2\b2}السيّد (تشارلي)
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H79B5D4&\bord2\b2}مصور أطفال مِن شركة (داون تاون)

59
00:05:15,950 --> 00:05:17,950
(إيد) هل يهم مَن منّا
يرتدي الزرقاء أو الحمراء؟

60
00:05:16,762 --> 00:05:18,973
{\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H90D1E4&\3c&H35310C&\bord2\b2}"مواعيد"

61
00:05:18,000 --> 00:05:18,920
!لا

62
00:05:19,450 --> 00:05:19,990
.(كوتويل)

63
00:05:20,050 --> 00:05:21,320
.(كوتويل)

64
00:05:21,390 --> 00:05:23,120
--أين العنوان

65
00:05:22,601 --> 00:05:24,853
{\fad(500,0)\pos(195,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HD8D8D8&\bord2\b2}بينينغتون أوستن كوتويل الرابع"
‫3 كوفنتري، إن. كيه إل 5 - 1247"

66
00:05:24,950 --> 00:05:27,260
.سنتعشى مع آل (ويستفولز) الليلة
.كوني فائقة الجمال

67
00:05:27,330 --> 00:05:31,530
،لا تنسَ القيام بتمارين التنفس
.الدكتور (فيليبس) نصحك بها لتخفيض الإجهاد

68
00:05:31,550 --> 00:05:33,230
.لديّ تمرين تنفس في الساعة الحادية عشرة

69
00:05:33,250 --> 00:05:35,850
.(بيغي) تذكرني به طيلة الأسبوع -
.بارك الله روحها -

70
00:05:36,300 --> 00:05:37,950
.أتمنّى لكِ يوماً رائعاً

71
00:05:42,540 --> 00:05:43,540
.(بينغ)

72
00:05:45,040 --> 00:05:46,580
ماذا نسيت؟

73
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
.قلمي

74
00:05:50,310 --> 00:05:51,450
.أشكرك، (أندروز)

75
00:05:52,080 --> 00:05:53,350
ماذا نسيت أيضاً؟

76
00:05:54,950 --> 00:05:57,350
.عزيزتي، تعرفين كم أكره الألعاب في الصباح

77
00:06:00,960 --> 00:06:04,160
.بالطبع. يا إلهي
كيف أنسى؟

78
00:06:04,230 --> 00:06:06,530
--لا تقم

79
00:06:06,550 --> 00:06:09,550
.لا تقم بأيّ أذى أثناء غياب أبيك

80
00:06:10,750 --> 00:06:14,250
ألن يكون ممتعاً عندما يستطيع أن يفهم
الكلمات الرائعة التي نقولها له؟

81
00:06:15,150 --> 00:06:16,170
.مع السلامة

82
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
.مع السلامة

83
00:06:17,310 --> 00:06:19,380
.مع السلامة

84
00:06:19,440 --> 00:06:20,780
.مع السلامة

85
00:06:20,840 --> 00:06:22,180
.مع السلامة

86
00:06:22,250 --> 00:06:23,780
.مع السلامة

87
00:06:23,850 --> 00:06:24,980
.مع السلامة

88
00:06:48,170 --> 00:06:51,380
،لا يجب أن يظهر ذكورياً أكثر ممّا ينبغي
.ولا أنثوياً أكثر ممّا ينبغي

89
00:06:51,640 --> 00:06:54,280
.يجب أن يبدو ملائكياً، كأمير صغير

90
00:06:54,350 --> 00:06:56,250
.لذا، أقترح اللون الأزرق

91
00:06:57,250 --> 00:06:59,990
أزرق؟ ألن يبدو وكأنّنا نحاول
أن نلبسه بلون عينيه؟

92
00:07:00,010 --> 00:07:01,350
أليس ذلك واضحاً جدّاً؟

93
00:07:01,620 --> 00:07:04,544
أشاهد الكثير مِن الأطفال زرق العيون
.يلبسون ملابس زرقاء

94
00:07:04,800 --> 00:07:06,030
أيّ أطفال؟

95
00:07:06,090 --> 00:07:08,130
أطفال أغنياء؟ أطفال جميلون؟

96
00:07:08,190 --> 00:07:09,900
أطفال عاديون؟ أطفال مهمون؟

97
00:07:09,960 --> 00:07:11,400
.أطفال عاديون

98
00:07:11,750 --> 00:07:14,120
.(بيبي بينك) ليس طفلاً عاديّاً

99
00:07:22,270 --> 00:07:24,240
لمع، لمع، لمع
.لمع، لمع، لمع

100
00:07:24,510 --> 00:07:26,680
.أنظر كم يبدو لامعين

101
00:07:26,750 --> 00:07:32,220
.ها نحنُ ذا. ها نحنُ ذا
.ها نحنُ ذا

102
00:07:36,060 --> 00:07:37,190
.الآن، الآن

103
00:07:37,260 --> 00:07:39,490
.الآن، الآن. أوشكت على الانتهاء

104
00:07:39,560 --> 00:07:43,360
هذا بسيط. جاهز؟

105
00:07:43,430 --> 00:07:45,430
.وسيماً جدّاً، جدّاً. دعني أرى

106
00:08:15,542 --> 00:08:16,708
.مرحباً

107
00:08:19,600 --> 00:08:20,770
.اجلب العدة

108
00:08:22,500 --> 00:08:23,920
.اجلب العدة

109
00:08:24,750 --> 00:08:26,792
."لم يقل، "اجلب العدة، يا (فيكو)
.هيّا، لنذهب

110
00:08:27,042 --> 00:08:28,850
.أنا المشرف المسؤول. اجلب العدة

111
00:08:28,870 --> 00:08:31,750
.أنت لبست الكنزة الزرقاء
.ستساعدني في جلب العدة

112
00:08:39,720 --> 00:08:41,020
!تنبيهاً

113
00:08:41,690 --> 00:08:45,750
.يوم سعيد وجميل لك، يا سيّدي

114
00:08:46,290 --> 00:08:49,260
--أنا السيّد (تشارلي)

115
00:08:50,050 --> 00:08:52,200
--مصور، الطفل

116
00:08:52,260 --> 00:08:56,000
.في خدمتك تماماً

117
00:09:00,240 --> 00:09:02,950
.أنتم تتوقعون حضورنا

118
00:09:06,380 --> 00:09:08,850
.شكراً لك -
.معذرةً -

119
00:09:09,950 --> 00:09:12,267
.معدات التصوير -
!انظر إلى هذا المكان -

120
00:09:14,690 --> 00:09:15,690
.(إيدي)

121
00:09:24,630 --> 00:09:30,100
.نحنُ لسنا هنا للسرقة
.نحنُ هنا لصفقة العمر

122
00:09:30,570 --> 00:09:33,700
،إذا أردت أن تكون نشالاً
.اذهب إلى (ج.سي. بيني)

123
00:09:42,050 --> 00:09:44,080
أتظن حقّاً أنّنا سننجح بخطّتنا هذه؟

124
00:09:44,150 --> 00:09:48,220
لا. أنا هنا لأن لديّ فضولاً
.حول الكرسي الكهربائي

125
00:09:48,750 --> 00:09:50,046
.آسفٌ

126
00:10:14,350 --> 00:10:16,640
.يا له مِن طفل رائع

127
00:10:17,080 --> 00:10:19,390
.لا بدّ أنّكِ فخورة جدّاً به

128
00:10:19,450 --> 00:10:21,542
.أنا السيّدة (كوتويل)

129
00:10:22,250 --> 00:10:23,960
.أنا السيّد (تشارلي)

130
00:10:25,250 --> 00:10:26,750
هل نبدأ؟

131
00:10:40,340 --> 00:10:41,450
،سيّد (فرانسيس)

132
00:10:41,470 --> 00:10:45,300
هلّا ذهبت إلى السيّارة
.وأحضرت جهاز قياس الضوء

133
00:10:49,220 --> 00:10:50,420
.رائع

134
00:10:55,690 --> 00:10:57,167
.سنصبح أغنياء

135
00:10:57,200 --> 00:10:59,960
.أريد صوراً فردية لـ(بيبي بينك)

136
00:11:00,030 --> 00:11:03,600
(بيبي بينك)؟
.يا لهذا الاسم الجميل

137
00:11:03,660 --> 00:11:06,167
.إنّه اسم تحبّب لـ(بينينغتون) -
.بالتأكيد -

138
00:11:06,530 --> 00:11:10,875
،أريد صوراً فردية لـ(بيبي بينك)
.وبعد ذلك أريد صورة خاصة لكلينا

139
00:11:10,950 --> 00:11:13,600
.كمّا ترغبين،‏ وكيف تشائين

140
00:11:13,650 --> 00:11:16,750
.لقد صورت أطفال عدد مِن أصدقائي الأعزاء

141
00:11:16,750 --> 00:11:20,550
هذه الصور ستظهر دوماً
.في الصحف والمجلات

142
00:11:20,950 --> 00:11:22,650
.هذا صحيح

143
00:11:24,350 --> 00:11:28,150
.صورته لم تنشر أبداً -
.غير معقول -

144
00:11:28,458 --> 00:11:29,375
.هذه حقيقة

145
00:11:29,950 --> 00:11:36,530
،أنا متأكّد، أنّه في المستقبل القريب
.سيكون هذا الطفل الصغير مشهوراً

146
00:11:38,200 --> 00:11:41,000
.أريد أن تبذل قصارى جهدك. أريد فناً

147
00:11:41,170 --> 00:11:44,800
أريدك أن تضع معياراً جديداً
.للجمال في فن تصوير الأطفال

148
00:11:45,100 --> 00:11:47,800
.أنا أحبّ التحدي، يا سيّدتي

149
00:11:47,870 --> 00:11:52,410
،وفي سبيل ذلك
هل ليّ أن أسألكِ معروفاً صغيراً؟

150
00:11:52,550 --> 00:11:56,250
هلّا سمحتِ ليّ ببعض الوقت وحدي مع الطفل؟

151
00:12:01,190 --> 00:12:03,750
.أحتاج انتباهه الكامل

152
00:12:03,850 --> 00:12:09,930
،العلاقة العظيمة بينكِ وبين ابنكِ
.حبّه لكِ سوف يصرف انتباهه

153
00:12:10,050 --> 00:12:16,750
،أحتاج إلى دراسة معالمه الصغيرة الرائعة
.لأكتشف ما هي أفضل طريقة لتصويره

154
00:12:17,270 --> 00:12:23,083
هل يحسن التصرّف مع الناس
غير المألوفين لديه؟

155
00:12:26,650 --> 00:12:28,000
هل هو كذلك؟

156
00:12:29,650 --> 00:12:34,083
--هو طفل ودود, لكنّه قد لا يحبّ -
!ممتاز -

157
00:12:34,450 --> 00:12:37,250
سيّدتي, هل ليّ باقتراح؟

158
00:12:37,750 --> 00:12:44,417
،ثوبكِ الصباحي، رائع جدّاً
...ولكنّه كثير الألوان

159
00:12:44,650 --> 00:12:51,150
وأخشى أنّه قد يهيمن على الصورة
.ويغطي جمالكِ الطبيعي

160
00:12:52,650 --> 00:12:54,570
.عرفت أن هذا الثوب الخطأ

161
00:12:54,640 --> 00:12:57,210
.سأعود خلال 15 دقيقة

162
00:12:57,280 --> 00:12:59,850
.خذي كلّ الوقت الذي تحتاجينه

163
00:13:04,650 --> 00:13:08,550
،إذا أصبح نزقاً
.اقرأ له هذا الكتاب

164
00:13:09,750 --> 00:13:11,167
.كم هذا مهم

165
00:13:13,450 --> 00:13:14,920
.شكراً لكِ

166
00:13:31,550 --> 00:13:34,250
سیّد (أندروز)، أسرع إلى العلية
.وأحضر ليّ حقيبة الملابس الشتوية

167
00:13:34,450 --> 00:13:36,450
--لكن، سيّدتي -
.أسرعي، يا (غيلبرتین) -

168
00:13:49,850 --> 00:13:51,083
.ها أنت ذا

169
00:13:52,250 --> 00:13:53,750
.خذ الكتاب

170
00:14:05,750 --> 00:14:08,350
(بینك) يستحق فرصته
.في أن تسلط عليه الأضواء

171
00:14:08,980 --> 00:14:12,250
سيكون مِن المؤسف ألّا تظهر
.صور الطفل في الصفحة الأولى

172
00:14:13,483 --> 00:14:14,950
سيّدتي؟ -
نعم؟ -

173
00:14:20,590 --> 00:14:24,330
.فلمْ يسبق أن سرقت مِن المتجر

174
00:14:24,400 --> 00:14:26,530
!فاليخرج الجميع

175
00:14:26,600 --> 00:14:28,730
.علينا الإسراع

176
00:14:48,350 --> 00:14:50,350
.آسفة لأنّني استغرقت وقتاً طويلاً

177
00:14:58,260 --> 00:14:59,670
أین (بینك)؟

178
00:15:03,181 --> 00:15:08,479
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFAE3&\3c&H000000&\bord2\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}لا تتّصلي بالشرطة {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}،طفلكِ لدينا {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFAE3&\3c&H000000&\bord2\b2}"

179
00:15:15,527 --> 00:15:17,488
{\pos(80,280)\fnSakkal Majalla\fs26\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}سیّد (کوتویل) طفلك لدينا"
ضع خمسة ملايين دولار في كيس قمامة
خلف مصنع (أوفالتين)
"!لا تتّصل بالشرطة

180
00:15:17,528 --> 00:15:21,492
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}ضع خمسة ملايين دولار"
"في كيس قمامة خلف مصنع (أوفالتين)

181
00:15:21,532 --> 00:15:23,494
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}"عند منتصف الليل"

182
00:15:26,079 --> 00:15:28,957
{\fnSakkal Majalla\fs44\1c&H000090&\3c&H8A9DCE&\bord2\b2}حان وقت النكهة"
"قهوة أوبانز

183
00:15:50,250 --> 00:15:51,380
.(إيدي)

184
00:15:51,450 --> 00:15:54,050
هاه؟ -
.أنت رجل ذكي -

185
00:15:54,120 --> 00:15:56,550
کیف تعرف مقدمة وخلفية هذه الحفاضات؟

186
00:15:56,850 --> 00:15:58,790
هل هناك جيوب في المقدمة؟

187
00:16:02,030 --> 00:16:03,180
.مضحك جدّاً

188
00:16:03,250 --> 00:16:05,417
.الأمام والخلف يشبهان بعضهما

189
00:16:05,430 --> 00:16:07,730
.إذاً ربّما لا فرق بينهما

190
00:16:07,900 --> 00:16:10,300
.ألبسه ملابس الأطفال العادية

191
00:16:10,470 --> 00:16:13,510
فهذه الملابس الفاخرة
.تدل على أنّه طفل غني

192
00:16:13,710 --> 00:16:17,110
.هيّا. هيّا

193
00:16:17,180 --> 00:16:18,810
.طفل طيب. جيّد

194
00:16:25,180 --> 00:16:26,250
...أوه

195
00:16:47,710 --> 00:16:50,010
.(إيد) -
ماذا؟ -

196
00:16:50,080 --> 00:16:52,750
كيف أعرف أن الحليب
لن يحرق حلق الطفل؟

197
00:16:53,450 --> 00:16:54,780
.إذا كان ذلك مهماً

198
00:16:55,650 --> 00:16:58,150
.جرّبه على جلدك أوّلاً

199
00:17:02,520 --> 00:17:06,350
!ساخن

200
00:17:06,450 --> 00:17:08,550
ماذا دهاك؟

201
00:17:09,590 --> 00:17:11,160
.مِن الأفضل أن أتركه يبرد قليلاً

202
00:17:15,470 --> 00:17:16,550
أحبّبت ذلك؟

203
00:17:17,470 --> 00:17:18,550
.(إيدي)

204
00:17:18,570 --> 00:17:20,500
ماذا؟ -
.انظر للطفل -

205
00:17:27,180 --> 00:17:28,310
.جيّد جدّاً

206
00:17:28,380 --> 00:17:30,750
.لنرَ إن كانت الطريقة المعاكسة ستنجح

207
00:17:37,590 --> 00:17:38,790
.نجحت

208
00:17:42,230 --> 00:17:44,560
...أوه

209
00:17:47,070 --> 00:17:48,370
.ضعه في غرفة النوم

210
00:17:49,030 --> 00:17:52,310
.كلّما نام أكثر، خف انتباه الجوار إليه

211
00:17:53,550 --> 00:17:55,740
.وراقبه

212
00:17:55,810 --> 00:17:59,910
.هاك، أيّها الطفل -
.هذا الصغير سيجلب ليّ مالاً كافياً لأتقاعد -

213
00:18:00,750 --> 00:18:02,200
.حسناً

214
00:18:02,980 --> 00:18:04,620
.حان وقت القيلولة، أيّها الأحمق الصغير

215
00:18:08,990 --> 00:18:10,990
،نم جيّداً

216
00:18:11,550 --> 00:18:18,560
لأنّ السيّد [دبدوب] هنا، قد سهر طول الليل
.يشرب مع ألعاب [الباربي]، ويحتاج للراحة

217
00:18:18,950 --> 00:18:22,870
.حسناً. اشرب حليبك. واغف قليلاً

218
00:18:24,640 --> 00:18:26,630
!اشرب حليبك! واغف قليلاً

219
00:18:29,980 --> 00:18:31,542
.(إيدي) -
ماذا؟ -

220
00:18:32,250 --> 00:18:35,280
هل لديك أيّة اقتراحات
لجعل الأطفال يأكلون وينامون؟

221
00:18:37,150 --> 00:18:38,400
.غنِ له أغنية

222
00:18:56,083 --> 00:19:01,500
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}کان لـ(ماري) [حمل] صغير{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

223
00:19:04,000 --> 00:19:06,042
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}[حمل] صغير{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

224
00:19:07,125 --> 00:19:08,667
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}[حمل] صغير{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

225
00:19:09,958 --> 00:19:13,458
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}کان لـ(ماري) [حمل] صغير{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

226
00:19:13,890 --> 00:19:17,542
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}وشعره أبيض كالثلج{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

227
00:19:18,420 --> 00:19:19,890
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}و{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

228
00:19:19,960 --> 00:19:23,336
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}أينما ذهبت (ماري) يكون خلفها{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

229
00:19:23,400 --> 00:19:26,083
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}[الحمل] يكون خلفها{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

230
00:19:27,070 --> 00:19:29,150
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}تبعها للعمل ذات يوم{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

231
00:19:29,200 --> 00:19:32,440
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}للعمل ذات يوم{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}للعمل ذات يوم{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

232
00:19:32,500 --> 00:19:36,610
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}تبعها للعمل ذات يوم{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

233
00:19:36,660 --> 00:19:40,040
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}وفقدت (ماري) عملها{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

234
00:19:43,450 --> 00:19:44,320
!(إيدي)

235
00:19:44,380 --> 00:19:46,750
ماذا كان [حمل] (ماري) يعمل أيضاً؟

236
00:19:46,820 --> 00:19:49,890
ألم يعد ترکیب "همبتي دميتي" مرّة ثانية؟

237
00:19:51,260 --> 00:19:52,750
.كان ذلك (كينغ کول)

238
00:19:53,620 --> 00:19:55,090
...(نات كينغ كول)

239
00:19:55,160 --> 00:19:57,200
...غرز أصبعه في الفطيرة

240
00:19:57,260 --> 00:19:59,530
.وانتزع الطائر

241
00:19:59,600 --> 00:20:02,780
كيف يُمكن لـ[حمل]
أن يعيد ترکیب "همبتي" مرّة ثانية؟

242
00:20:02,870 --> 00:20:04,600
.ليس له أصابع

243
00:20:04,670 --> 00:20:08,042
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}وبعد ذلك ذهبت إلى مكتب العمل{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

244
00:20:08,070 --> 00:20:12,040
(نوربي)! توقّف عن الغناء
.واقرأ له قصّة مِن كتابه

245
00:20:13,980 --> 00:20:15,950
.إن استطعت

246
00:20:21,050 --> 00:20:22,670
أتريد أن تسمع قصّة؟

247
00:20:26,160 --> 00:20:28,930
.لنرَ ما لدينا هنا
ماذا لدينا هنا؟

248
00:20:37,540 --> 00:20:41,610
...(ماني) و(بيبي بو)"

249
00:20:42,910 --> 00:20:47,780
...تجوّلا في"

250
00:20:47,850 --> 00:20:50,450
...الم"

251
00:20:52,950 --> 00:20:54,090
...الم"

252
00:20:56,060 --> 00:20:57,360
...الم"

253
00:20:59,690 --> 00:21:01,560
.المتجر

254
00:21:01,630 --> 00:21:03,125
.في المتجر"

255
00:21:03,530 --> 00:21:07,375
"...توجد الكثير، الكثير مِن الأشياء للشراء

256
00:21:07,830 --> 00:21:10,040
.أو للسرقة، لو كنت أنا كتبت الكتاب

257
00:21:10,800 --> 00:21:14,167
".أو للسرقة، لو كنت أنا كتبت الكتاب"

258
00:21:48,710 --> 00:21:50,125
.سيّدة (كوتویل)

259
00:21:50,250 --> 00:21:54,650
.(ديل غريسوم) مِن مكتب التحقيقات
.أودّ سؤالكِ بضعة أسئلة

260
00:21:54,800 --> 00:21:58,980
.عليك سؤالي لاحقاً
.سأذهب للبحث عن طفلي

261
00:21:59,050 --> 00:22:03,460
.أفضّل ألّا تفعلي
.أحتاجكِ هنا

262
00:22:03,520 --> 00:22:05,090
.لا تدللني، يا سيّد (غريسوم)

263
00:22:05,290 --> 00:22:10,400
سيّدة (كوتویل)، هناك خمسة ملايين شخص في هذه
.المدينة وآلاف الأماكن التي يُمكن أن يكون طفلكِ فيها

264
00:22:10,660 --> 00:22:14,370
،سيكون ذلك عبثاً وخطراً
.أن تذهبي للبحث عن طفلكِ

265
00:22:15,550 --> 00:22:17,700
الآن، لقد حقّقت في العديد
.مِن هذه الحالات

266
00:22:17,770 --> 00:22:19,440
.وأتفهم شعوركِ

267
00:22:21,910 --> 00:22:24,040
هل فقدت في حياتك طفلاً؟

268
00:22:25,440 --> 00:22:27,010
.لا، يا سيّدتي

269
00:22:27,080 --> 00:22:29,980
.إذاً، لا يُمكنك أن تعرف بمّا أشعر به

270
00:22:31,880 --> 00:22:35,150
.أنا أعتذر
لكن هلّا بقيتِ هنا؟

271
00:22:35,220 --> 00:22:38,020
رجاءً؟
مِن أجل طفلكِ؟

272
00:22:42,460 --> 00:22:43,730
.حسناً

273
00:22:56,362 --> 00:22:57,672
{\fad(0,400)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}سارا في الزقاق إلى زاوية الشارع
.واستقلا حافلة كبيرة زرقاء اللون
.في طريقهما للذهاب إلى المدينة الكبيرة

274
00:22:57,674 --> 00:23:02,198
{\fad(200,400)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}.حافلة كبيرة زرقاء اللون انطلقت على الطريق السريع
.تحت الجسر، فوق التل، وذهبت إلى المدينة الكبيرة

275
00:23:02,200 --> 00:23:03,120
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}،انظر!،" قالتها المربية، مشيرة مِن نافذة الحافلة"
"!انظر إلى المبنى الكبير. إنّهم يصنعون برجاً جديداً مثل وحداتك البنائية"

276
00:23:16,716 --> 00:23:19,677
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}.سريعاً، ذهبت المربية و(بيبي بو) إلى الحديقة
.وكانت الطيور تغني بمرح، وكان كلّ شيء رائع وأخضر
.(بيبي بو) ابتسم بسعادة لأصدقائه الجدّد في الحديقة الجميلة

277
00:23:16,930 --> 00:23:18,200
{\pos(195,50)}."بو بو"

278
00:23:19,630 --> 00:23:21,200
{\pos(195,50)}!"بو بو"

279
00:23:25,070 --> 00:23:29,740
{\c&HDB5B00&}!تأثير طُعم رائع في المياه العذبة أو المالحة

280
00:23:46,890 --> 00:23:49,730
!"بو بو"
!"بو بو"! "بو بو"

281
00:23:50,930 --> 00:23:52,160
.مرحباً، مرحباً

282
00:24:03,140 --> 00:24:05,910
!"بو بو"
!"بو بو"! "بو بو"

283
00:24:21,190 --> 00:24:22,930
هل عليك فعل ذلك؟

284
00:24:26,300 --> 00:24:27,470
.أحبّ أن أبدو جميلاً

285
00:24:29,100 --> 00:24:30,670
هل عليك أن تبصق؟

286
00:24:33,040 --> 00:24:37,240
،لا أعرف عنّك
.لكن أنا لا آكل أجزاء مِن جسمي

287
00:25:09,870 --> 00:25:11,008
ماذا؟

288
00:25:12,750 --> 00:25:15,350
ماذا فعلت؟ -
!لقد بصقت عليّ -

289
00:25:15,450 --> 00:25:17,709
!لم أفعل -
.شخص ما فعلها -

290
00:25:17,740 --> 00:25:19,590
.وأنت الشخص الوحيد في هذه الغرفة

291
00:25:35,900 --> 00:25:37,500
!أيّها الأحمق

292
00:25:38,292 --> 00:25:41,540
.صه! اهدأ، رجاءً لا تفعل ذلك

293
00:25:41,542 --> 00:25:44,600
!ستوقظ الطفل -
!الطفل على السطح -

294
00:25:51,280 --> 00:25:52,950
.لا، لا. لا، لا

295
00:25:57,090 --> 00:25:58,820
.(نوربي)

296
00:25:58,890 --> 00:26:00,360
.تعالَ، يا (نوربي)

297
00:26:21,880 --> 00:26:23,250
!(إيدي)

298
00:26:26,890 --> 00:26:28,190
!(إيد)

299
00:26:28,250 --> 00:26:29,500
.(إيدي) -
(إيد)، ماذا حدث؟ -

300
00:26:30,350 --> 00:26:32,090
(إيدي)، هل أنت على ما يرام؟

301
00:26:36,160 --> 00:26:38,350
على الناس ألّا يتركوا
.هذه الأشياء موضوعة هنا

302
00:26:38,400 --> 00:26:39,760
ماذا تفعل، لا؟

303
00:26:39,820 --> 00:26:41,300
.كانت في الطريق

304
00:26:42,700 --> 00:26:45,110
ماذا حدث؟ -
.حسناً. ارفعه -

305
00:26:45,140 --> 00:26:47,340
.(إيدي)! (إيد)، أنتَ تسيل لعاباً

306
00:26:47,710 --> 00:26:49,150
.(إيدي)، هيّا، يا (إيد) -
.مِن قدميه -

307
00:26:49,208 --> 00:26:50,980
.هيّا، أنت بخير -
(إيدي)، ماذا حدث لك؟ -

308
00:26:51,042 --> 00:26:52,083
.أنت بخير -
(إيدي)؟ -

309
00:26:52,740 --> 00:26:54,750
ماذا؟ ذهب مِن هنا؟

310
00:26:57,180 --> 00:26:59,620
.جيّد. لا بدّ أن الارتفاع ألف قدم

311
00:26:59,690 --> 00:27:03,000
.(إيد)، علينا أن نقفز -
سنقفز؟ -

312
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
نعم. عند الرقم ثلاثة. مستعدّ؟ -
.حسناً -

313
00:27:06,542 --> 00:27:07,417
‫- 1.‬
‫- 1.‬

314
00:27:07,792 --> 00:27:08,917
‫- 2.‬
‫- 2.‬

315
00:27:09,583 --> 00:27:10,458
‫- 3.‬
‫- 3.‬

316
00:27:18,700 --> 00:27:19,440
!(إيدي) -
!(إيدي) -

317
00:27:43,750 --> 00:27:47,333
!(إيد)، عليك... الحذر

318
00:28:13,450 --> 00:28:16,230
ماذا؟ -
.طرد -

319
00:28:16,515 --> 00:28:21,395
{\pos(86,200)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HF8F8FF&\3c&H0000B5&\bord3\b2}"قابل للكسر"

320
00:28:16,750 --> 00:28:20,750
أين تريدني أن أوقع؟ -
.في أيّ مكان -

321
00:28:28,370 --> 00:28:30,350
.طاب... يومكِ

322
00:28:31,080 --> 00:28:32,460
.أيّتها العجوز المخبولة

323
00:28:35,510 --> 00:28:38,300
أيّ طريق؟ مِن هذا الطريق؟ -
!مِن هنا. لنذهب -

324
00:28:52,650 --> 00:28:53,730
!(إید)

325
00:28:55,050 --> 00:28:57,250
هل أنت بخير؟

326
00:28:58,040 --> 00:29:01,570
كيف يُمكن أن يكون بخير؟
!لقد سقط مِن فوق بناء

327
00:29:01,640 --> 00:29:03,910
،ربّما يكون لديه رضوض
!وارتجاج دماغي، وتقلّصات

328
00:29:03,980 --> 00:29:05,840
ماذا دهاك؟

329
00:29:13,781 --> 00:29:16,700
{\move(48,74,48,74)\fry80\t(0,200,\fry0)\fad(950,584)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H00007A&\3c&HC3E2EC&\bord2\frz270}محطّة الحافلات

330
00:29:21,560 --> 00:29:22,790
."بو بو"

331
00:29:25,800 --> 00:29:27,418
.حسناً، على مهلك

332
00:29:27,500 --> 00:29:29,600
(إيدي)، کیف تشعر؟ -
(إيدي)، ما عدد الأصابع المرفوعة؟ -

333
00:29:30,100 --> 00:29:33,250
‫- 2.‬
.ليس أنت! (إيدي)، قل شيئاً -

334
00:29:33,310 --> 00:29:36,050
.هنا، هنا. ضعه هنا -
.ضعه على المقعد -

335
00:29:36,070 --> 00:29:37,650
ضعه. أأنت بخير؟

336
00:29:38,917 --> 00:29:40,292
.(إیدي)

337
00:29:40,650 --> 00:29:46,650
،عندما رأيناك تسقط
.كانت أفكارنا معك ومع عائلتك، لو مت

338
00:29:47,020 --> 00:29:50,120
.لقد صلّيت، يا (إيدي) -
!اصمت -

339
00:29:59,910 --> 00:30:02,413
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HD8BF81&\bord3\b2}القناة 3 - أخبار الظهيرة

340
00:30:11,880 --> 00:30:14,083
.حسناً. على مهلك. على مهلك -
.اسرع -

341
00:30:14,150 --> 00:30:15,550
.ربّما عليك أن تذهب إلى يمينه

342
00:30:21,820 --> 00:30:24,390
!رجاءً، (إيدي). بحقك
.لا نريد مخالفة سرعة

343
00:30:28,360 --> 00:30:29,810
!اتجه لليمين، (إيدي)

344
00:30:29,875 --> 00:30:31,750
!اتجه لليمين -
!اصمت -

345
00:30:35,100 --> 00:30:36,270
.امضِ إلى جانبه -
.السيّدة التي أمامك -

346
00:30:36,333 --> 00:30:37,333
.وسأقفز إلى الخلف

347
00:30:37,350 --> 00:30:40,070
!أنت تدفعني إلى الجنون -
.حسناً، حسناً. لا تتصرّف بجنون -

348
00:30:44,040 --> 00:30:46,630
.قُد السيّارة فحسب. قُد السيّارة فحسب. سأقوم بإخبارك -
.إنّه يقّف أمام السيّدة -

349
00:30:46,650 --> 00:30:50,000
هل ترى تلك السيّدة هناك؟ -
!ها هو! إنّني أراه! ها هو -

350
00:30:50,850 --> 00:30:53,000
.أمسكنا به. أمسكنا به

351
00:30:54,750 --> 00:30:56,760
!لقد اختفى! فقدناه

352
00:31:04,900 --> 00:31:07,350
!انظر في الاتجاهين
!انظر في الاتجاهين

353
00:31:08,800 --> 00:31:10,340
.أظن أنّك صدمت قطة

354
00:31:10,400 --> 00:31:11,800
.هناك في الحافلة، (إيدي)

355
00:31:11,840 --> 00:31:13,350
هل ترى الحافلة؟ -
.أرى الحافلة، (نورب) -

356
00:31:13,377 --> 00:31:14,667
.إنّه يسبقنا، (إيدي)

357
00:31:14,720 --> 00:31:16,310
!هناك في الحافلة مجدّداً

358
00:31:22,010 --> 00:31:23,875
.أيّها السائق، المحطة التالية، لو سمحت

359
00:31:39,430 --> 00:31:42,300
.انتظر! لا أراه

360
00:31:47,810 --> 00:31:50,050
!هناك في الحافلة -
!شاهدت حافلة -

361
00:31:51,083 --> 00:31:52,410
!سأمسكه

362
00:31:53,750 --> 00:31:56,280
!انتظر! انتظر! أوقف الحافلة

363
00:31:56,350 --> 00:31:59,580
!توقّف، توقّف، توقّف، توقّف
!نسيت شيئاً! أوقف الحافلة

364
00:31:59,650 --> 00:32:03,050
!انتظر! انتظر
!انتظر! مرحباً! أوقف الحافلة

365
00:32:03,090 --> 00:32:07,549
!أوقف الحافلة
!انتظر! أوقف الحافلة

366
00:32:07,650 --> 00:32:08,960
!مهلاً

367
00:32:11,730 --> 00:32:16,375
هل نزل طفل مِن الحافلة؟
.طفل صغير، طوله حوالي قدمين

368
00:32:16,400 --> 00:32:20,170
!إنّها حالة طارئة -
.لم أرَ اليوم أيّ شخص معه ولد -

369
00:32:20,240 --> 00:32:22,459
!كان لوحده

370
00:32:25,750 --> 00:32:28,590
ماذا؟ -
!لا بدّ أنّه نزل -

371
00:32:29,750 --> 00:32:31,750
.عظيم. لقد أخفقنا

372
00:32:35,390 --> 00:32:41,360
،إذا لم توقّف سيّارتك على الرصيف
!فيُمكن للناس أن يمروا بشكل أسهل بكثير

373
00:32:44,400 --> 00:32:48,950
،إن خففتي مِن أكل اللحم الخنزير المشويّ يومياً
.فلن تقلقي بشأن ذلك

374
00:32:50,250 --> 00:32:51,700
.سمعتِ ما قلت

375
00:32:58,650 --> 00:32:59,910
...یا لبعض الناس

376
00:33:03,350 --> 00:33:06,450
(إيدي)، كيف استطاع النزول؟ -
.لقد رأيته -

377
00:33:06,500 --> 00:33:07,380
ماذا؟ -
ماذا؟ -

378
00:33:07,400 --> 00:33:08,820
.إنّه في حقيبة تلك البدينة

379
00:33:09,390 --> 00:33:15,230
.نعم، (کارل) يتحدّث في الحافلة ۱5۷
هل تعلم شيئاً عن طفل مفقود؟

380
00:33:16,050 --> 00:33:17,520
!هيّا -
!نعم، رأيتها -

381
00:33:17,550 --> 00:33:19,550
کیف تفقدها؟
!إنّها كبيرة بحجم بناء

382
00:33:22,000 --> 00:33:22,750
.(إيدي)، دعني أتولّى هذا -
هلّا توقّفت عن ذلك؟ -

383
00:33:23,100 --> 00:33:24,590
كيف نفعل هذا؟ -
.غير مكترث -

384
00:33:24,620 --> 00:33:27,410
.سنعطيها شطيرة
.أعطيها شطيرة

385
00:33:27,470 --> 00:33:30,500
!لا تحتاج لشطيرة. انظر إليها -
.هذا ما كنت أعنيه -

386
00:33:31,450 --> 00:33:33,150
.انتظر. انتظر. انتظر

387
00:33:40,750 --> 00:33:42,190
.اخرس

388
00:33:45,190 --> 00:33:46,490
.إذهب إليه

389
00:33:50,750 --> 00:33:51,750
(إيدي)؟

390
00:33:52,030 --> 00:33:54,230
!تغلب عليها، (فيكو)
!تغلب عليها، (فيك)

391
00:33:54,300 --> 00:33:56,030
!تغلب عليها، (فيك)
!تغلب عليها، (فيكو)

392
00:33:56,100 --> 00:33:59,800
!تغلب عليها، (فيكو)! تغلب عليها، (فيك)
!تغلب عليها

393
00:33:59,870 --> 00:34:02,540
.تحمّل قليلاً
!تغلب عليها، عزيزي

394
00:34:02,710 --> 00:34:03,960
مَن التالي؟

395
00:34:04,940 --> 00:34:07,310
ما رأيك، أيّها الفكاهي؟

396
00:34:07,380 --> 00:34:09,750
سنعطيها شطيرة،" هاه؟"

397
00:34:10,150 --> 00:34:11,950
کبیرة کبناء،" هاه؟"

398
00:34:12,750 --> 00:34:16,620
ليس سهلاً عليك أن تلقي النكات
.وقبضتي في فمّك

399
00:34:16,690 --> 00:34:19,800
.أنا لست خائفاً -
!هيّا. إنّها مجنونة -

400
00:34:19,860 --> 00:34:21,850
هل يريد أحدكم أن يحاول؟

401
00:34:27,300 --> 00:34:29,083
!جبناء

402
00:35:13,250 --> 00:35:17,350
کیف خرجت مِن زاوية "الأم الإوزة"؟

403
00:35:18,020 --> 00:35:23,610
{\fad(1700,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H2F88A6&\3c&HE7ECED&\bord3\b2}"الأم الإوزة"

404
00:35:31,750 --> 00:35:35,330
إذاً، هل لديك مفاجأة كريهة ليّ؟

405
00:35:41,350 --> 00:35:43,910
!أنتم عديمو الفائدة

406
00:35:43,970 --> 00:35:46,240
.نعم، صحيح، يا (إيدي)
!ضع اللوم علينا

407
00:35:46,310 --> 00:35:49,410
.أتعرف، لقد سئمت مِن إهاناتك

408
00:35:49,480 --> 00:35:51,460
إذاً لِمَ لا تنسحب؟

409
00:35:51,650 --> 00:35:56,190
.نعم. وأترككما تحصلان على كلّ النقود -
!أيّ نقود؟ الطفل اختفى -

410
00:35:56,550 --> 00:35:59,390
.انتهينا، يا فنان الهارب الصغير

411
00:36:03,450 --> 00:36:08,370
،لو كنت طفلاً تائهاً في المدينة الكبيرة
فأين تذهب؟

412
00:36:10,250 --> 00:36:12,042
كم سعره؟ -
‫- 5.00 دولارات. سيّدة (غراي).‬

413
00:36:12,050 --> 00:36:13,540
.شكراً

414
00:36:13,610 --> 00:36:14,910
.شكراً لكِ

415
00:36:17,380 --> 00:36:19,240
.أمّي، طفل

416
00:36:31,790 --> 00:36:36,333
{\c&HDB5B00&}.تبلغ الفدية حسب التقديرات ملايين الدولارات

417
00:36:36,750 --> 00:36:41,630
{\c&HDB5B00&}إجراءات الأمن مشددة
.في منزل ومصانع (کوتویل) بمركز المدينة

418
00:36:41,750 --> 00:36:44,510
{\c&HDB5B00&}.(روني لي) لديها المزيد حول القصّة
.(روني)

419
00:36:44,650 --> 00:36:47,630
{\c&HDB5B00&}،ليس هناك تصريح رسمي مِن الشرطة
لكن مصادرنا تقول

420
00:36:47,650 --> 00:36:51,650
{\c&HDB5B00&}إن طفلاً عمره ٩ أشهر
.اختطف الساعة العاشرة مِن صباح اليوم

421
00:36:49,820 --> 00:36:52,447
{\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0D2638&\3c&H446273&\bord3\b2}"دار المتقاعدين للمحاربين القدماء"

422
00:36:52,410 --> 00:36:55,740
{\c&HDB5B00&}لقد تأكدنا أن مصوراً ومساعديه

423
00:36:55,750 --> 00:37:02,450
{\c&HDB5B00&}مِن "داون تاون بيبي للتصوير" كان مِن المقرّر أن
.يصوروا الطفل المفقود في منزل "ويلنغنتون هيلز" اليوم

424
00:37:02,520 --> 00:37:05,820
{\c&HDB5B00&}.ناطق بإسم إستوديو التصوير رفض أن يعلق

425
00:37:23,708 --> 00:37:26,500
{\c&HDB5B00&}.أنا أمام المنطقة التجارية لمارشال (فيلد)

426
00:37:26,583 --> 00:37:28,500
{\c&HDB5B00&}...إنّه قريب جدّاً مِن أبراج صناعات (كوتويل)

427
00:37:31,520 --> 00:37:34,917
{\c&HDB5B00&}."قريب إلى أقصى الحدود بـ"الحي 900

428
00:37:34,950 --> 00:37:39,020
{\c&HDB5B00&}في الواقع، وحدات الشرطة والمباحث الفدرالية
.بصفة رئيسيّة أغلقوا المنطقة

429
00:37:39,290 --> 00:37:43,880
{\c&HDB5B00&}في وقت سابق حاولت الاتّصال بالمليونير
.(بينينغتون کوتویل)، في مكتبه بمركز المدينة

430
00:37:44,150 --> 00:37:49,250
{\c&HDB5B00&}على الرغم مِن إبعاد الصحفيين، أخبرنا مصدر
.موثوق إن (كوتويل) غادر بموكب سيّارات

431
00:37:49,700 --> 00:37:51,000
!"بو بو"

432
00:37:53,250 --> 00:37:56,800
{\c&HDB5B00&}قال ناطق بإسم الشركة
.إن السيّد (کوتویل) غير موجود

433
00:37:56,810 --> 00:37:58,110
{\c&HDB5B00&}!تبّاً

434
00:38:02,000 --> 00:38:05,550
{\c&HDB5B00&}.انتظر لحظة. تابع التصوير

435
00:38:05,620 --> 00:38:06,480
{\c&HDB5B00&}.حسناً

436
00:38:18,300 --> 00:38:19,950
.توخَ الحذر الشديد، (فريد)
.إنّهم قابلون للكسر

437
00:38:20,230 --> 00:38:22,400
.تأكّد مِن أنّهم لا يسقطون الآن

438
00:38:22,470 --> 00:38:25,200
.لا، لا تفعل. ليس هذه

439
00:38:25,417 --> 00:38:26,625
ماذا يحدث حولنّا؟

440
00:38:26,640 --> 00:38:29,840
أين ذهب؟ -
.حتّى عندما يكون ما يبحثون عنّه أمام ناظريهم -

441
00:38:29,910 --> 00:38:31,083
...و

442
00:38:31,250 --> 00:38:33,580
.أعتقد أن ذلك سيكون مُزدحمة جدّاً

443
00:38:38,580 --> 00:38:40,220
!مهلاً

444
00:38:49,450 --> 00:38:51,600
.أتعرفان، نحنُ دائماً قريبون جدّاً

445
00:39:06,640 --> 00:39:09,650
.مرحباً -
{\c&H00FCFF&}مرحباً، هل السيّد (کوتویل) هنا؟ -

446
00:39:09,910 --> 00:39:14,250
نعم. مَن المتحدّث؟ -
{\c&H00FCFF&}.اسمي (جو ديبك). (ديبك، جو). (جو ديبك) -

447
00:39:14,330 --> 00:39:15,208
{\c&H00FCFF&}.نعم

448
00:39:15,750 --> 00:39:19,920
{\c&H00FCFF&}اسمع، ربّما يكون لديّ معلومات
.عن مكان ذلك الطفل

449
00:39:19,920 --> 00:39:24,330
اتخذوا ساتراً وطوقوا الإتجاه الآخر
.مِن هذا الشارع

450
00:39:24,400 --> 00:39:25,860
!أغلق الزاوية

451
00:39:25,930 --> 00:39:28,970
.سنحتاج منكم جميعاً كشهود

452
00:39:29,750 --> 00:39:32,100
.لقد شاهدت الطفل -
أين؟ -

453
00:39:32,710 --> 00:39:34,840
.في الشارع المقابل عند المنعطف

454
00:39:34,910 --> 00:39:37,040
أين ذهب؟ -
أين ذهب؟ -

455
00:39:39,480 --> 00:39:42,650
.إنّه أكثر شيء جنوني. لا أذكر

456
00:39:42,950 --> 00:39:45,150
ربّما نأخذك في جولة صغيرة
.إلى قسم الشرطة. لعلك تتذکّر بعد ذلك

457
00:39:45,358 --> 00:39:46,880
هل تظن أن ذلك سيساعد؟ -
تريد مالاً؟ -

458
00:39:46,958 --> 00:39:49,625
لا بأس. كم تريد؟ -
.لا تحرجني. لا داعي للإهانة -

459
00:39:49,650 --> 00:39:51,360
.أرجوك. نقودك غير مقبولة هنا
.أبعد نقودك

460
00:39:51,550 --> 00:39:53,060
أين الطفل؟

461
00:39:53,120 --> 00:39:54,350
.المنزل على الجهة المقابلة للشارع

462
00:39:56,190 --> 00:39:57,336
.الطابق الثاني

463
00:39:59,530 --> 00:40:03,530
.منزل (مكراي). دون ضمانات
!اسمع، سيّدي، لم أعرف أنّه ابنك

464
00:40:03,600 --> 00:40:06,000
!لقد شاهدته في التلفاز

465
00:40:06,870 --> 00:40:09,310
!اتّصلت لأنّني أهتم

466
00:40:17,720 --> 00:40:21,290
اسمكِ (مکراي)؟ -
نعم. ماذا فعلت؟ -

467
00:40:21,350 --> 00:40:23,150
.نحنُ نبحث عن طفل مفقود

468
00:40:24,250 --> 00:40:27,230
.هؤلاء أطفالي -
لا تمانعين إذا ألقينا نظرة؟ -

469
00:40:31,750 --> 00:40:33,150
.مرحباً، سيّدتي

470
00:40:39,670 --> 00:40:41,250
.مرحباً

471
00:40:43,970 --> 00:40:45,410
!سيّدي، هنا

472
00:40:57,320 --> 00:40:58,820
.طفلي

473
00:41:25,780 --> 00:41:27,920
.لديكِ طفل جميل جدّاً

474
00:41:30,750 --> 00:41:32,060
.أشكركِ، يا سيّدتي

475
00:41:34,490 --> 00:41:36,550
.آمل أن يعود طفلكِ إليكِ

476
00:41:38,290 --> 00:41:42,650
،هؤلاء الأطفال كلّ ما أملك
.لذا أعرف ما سأشعر به لو كنت مكانكِ

477
00:41:43,530 --> 00:41:45,800
...آمل ألّا تكوني مکاني أبداً

478
00:41:48,250 --> 00:41:50,170
.مِن أجل أطفالكِ

479
00:41:59,850 --> 00:42:02,150
.نأسف لإزعاجكِ

480
00:42:03,320 --> 00:42:04,790
.سآتي في الحال

481
00:42:08,190 --> 00:42:11,350
.نأسف على الإزعاج -
سيّدي؟ -

482
00:42:13,050 --> 00:42:14,600
...أؤمن في أعماق قلبي

483
00:42:14,870 --> 00:42:16,570
...أن هناك أحداً ما في مكانٍ ما

484
00:42:16,630 --> 00:42:19,140
.يعتني بالأطفال ويحميهم

485
00:42:22,100 --> 00:42:23,460
.نعم، آمل ذلك

486
00:42:29,550 --> 00:42:32,150
هل حملت كلّ أغراضي؟
هل أنت متأكّد مِن أنّك حملت كلّ أغراضي؟

487
00:42:46,400 --> 00:42:48,470
!"بو بو"

488
00:42:46,635 --> 00:42:48,950
{\fad(0,830)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H1E97D0&\3c&H66AD98&\bord3\b2}" حديقة حيوانات "

489
00:42:48,136 --> 00:42:50,639
{\fad(830,0)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H7B7E6F&\3c&H000000&\bord3\b2}" حديقة حيوانات "

490
00:42:53,600 --> 00:42:55,710
!لا أصدّق هذا

491
00:42:55,840 --> 00:43:01,250
،تعرفا، ليس مِن الحكمة خطف طفل
.ثمّ ترك الطفل اللعين طليقاً في الشارع

492
00:43:01,310 --> 00:43:05,550
الأطفال الذين يزحفون بين السيّارات
يجذبون الانتباه، ألّا تعتقدان ذلك؟

493
00:43:15,030 --> 00:43:19,083
--إلى-- إلى
!إلى اليسار، أعتقد. أترى؟ سيّارة الأجرة

494
00:43:26,470 --> 00:43:29,510
!اعذرنا
عذراً؟

495
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
--أمسكت بك الآن، أيّها الصغير

496
00:43:39,620 --> 00:43:42,790
!(إيدي) -
!نقودي -

497
00:43:52,630 --> 00:43:54,430
ماذا، هل ركنت في منطقتك؟

498
00:43:54,600 --> 00:43:56,070
!هيّا. هيّا

499
00:43:56,180 --> 00:43:57,600
!انتظرا. انتظرا. انتظرا! انتظرا السيّارات -
!اذهبا -

500
00:43:57,670 --> 00:44:01,370
!ها هو! ها هو! هناك مباشرةً

501
00:44:01,440 --> 00:44:03,510
!اذهبا! هيّا

502
00:44:03,570 --> 00:44:02,800
.حسناً. انتظرا

503
00:44:04,542 --> 00:44:06,458
.انتظر. ابقَ هنا -
!ابقَ هنا! (إيدي)! (إيدي)، (إيدي) -

504
00:44:06,500 --> 00:44:07,417
!لا

505
00:44:07,583 --> 00:44:08,875
!ابقَ هنا

506
00:44:09,583 --> 00:44:10,540
.حسناً

507
00:44:10,550 --> 00:44:12,043
!لا تتحرّكا -
.حسناً -

508
00:44:12,650 --> 00:44:14,090
!هيّا! هيّا -
!انتظرا -

509
00:44:14,150 --> 00:44:15,667
!الآن! إنتبها لأقدامكما

510
00:44:16,125 --> 00:44:18,110
!لديّ خطّة. انتظرا

511
00:44:18,167 --> 00:44:19,542
!انتظر -
!ابقَ مكانك -

512
00:44:19,833 --> 00:44:21,958
!الطفل -
...نعم, أعلم مسبقاً. انتظرا -

513
00:44:22,042 --> 00:44:23,958
!اثنان. اثنان، ثلاثة. هيّا

514
00:44:28,130 --> 00:44:29,130
!لنتحرّك

515
00:44:34,367 --> 00:44:41,666
{\pos(115,170)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000095&\3c&HE7E7E7&\bord3\b2}تحذير{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2} "
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H3C7D93&\bord3\b2}حفرة مفتوحة

516
00:44:34,367 --> 00:44:41,666
{\pos(255,170)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFDFDFD&\3c&H3F3FCA&\bord3\b2}خطر{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2} "
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HE7E7E7&\bord3\b2}الرجال يعملون

517
00:44:40,040 --> 00:44:43,910
{\c&H00FCFF&}"عملت في مطعم "بيرغر كينغ
.ثلاث سنوات

518
00:44:43,980 --> 00:44:45,880
.وهذا أسوأ مِن ذلك

519
00:44:45,950 --> 00:44:46,850
.لا تلمني

520
00:44:46,880 --> 00:44:49,950
!کنّا مستريحين لو لم تفقد الطفل

521
00:44:50,000 --> 00:44:54,050
أنا فقدت الطفل؟ أنا فقدت الطفل؟
.ليس لديّ علم بهذا

522
00:44:54,083 --> 00:44:56,590
مَن غط في النوم وهو يقرأ القصّة للطفل؟

523
00:44:56,625 --> 00:44:58,900
مَن ترك النافذة مفتوحة؟

524
00:44:59,560 --> 00:45:01,290
.هذا كان أنا

525
00:45:01,330 --> 00:45:03,800
.أنتم أيّها الأغبياء السبب في فقداننا الطفل

526
00:45:03,870 --> 00:45:07,670
،بقدر تعلق الأمر بيّ، يُمكنكما أن تنسحبا الآن
.وسأحتفظ بالخمسة مليون لنفسي

527
00:45:07,740 --> 00:45:09,940
!بصراحة، لا تستحقون قرشاً واحداً

528
00:45:09,958 --> 00:45:11,042
.أنت ستحرمنا -
!انتظر لحظة -

529
00:45:11,100 --> 00:45:12,583
...أنت ستحرمنا -
!انتظر لحظة -

530
00:45:12,660 --> 00:45:15,080
.لا تغضب، (إيدي)
.لا تغضب

531
00:45:15,250 --> 00:45:17,520
.نحنُ جميعاً متعبون قليلاً مِن التمزق

532
00:45:17,580 --> 00:45:21,320
كمّا أنّني أحبّ السقوط مِن الأبنية
.والسقوط في الحفر

533
00:45:21,390 --> 00:45:24,420
.هذه صدفة
.نحنُ نتعامل مع طفل

534
00:45:24,490 --> 00:45:28,190
.مِن الواضح أن الأطفال أخطر ممّا ظننا

535
00:45:28,260 --> 00:45:31,230
.لا أعتقد ذلك، يا (إيدي)
!فهم صغار جدّاً

536
00:45:31,300 --> 00:45:34,930
عندما لعبت الملاكمة، كان أكثر ما يخيفني
.هم الأشخاص الذين لا يخافون مِن شيء

537
00:45:35,000 --> 00:45:38,670
.الأطفال هكذا
.إنّهم لا يخافون مِن شيء

538
00:45:41,910 --> 00:45:43,940
.آثار طفل

539
00:45:55,949 --> 00:46:06,417
{\pos(216,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H677989&\3c&HB6C1C7&\bord3\b2}"منطقة الـ[قرود]"

540
00:46:03,530 --> 00:46:04,760
.اسمع، (نوربي)

541
00:46:36,430 --> 00:46:37,730
!"بو بو"

542
00:47:07,790 --> 00:47:10,890
.الطفل في قفص الـ[غوريللا]

543
00:47:12,960 --> 00:47:15,570
ضاعت خمسة ملايين دولار، هاه؟

544
00:47:15,570 --> 00:47:19,970
.لا. أعتقد أن الـ[قرد] يحبّ الطفل

545
00:47:30,680 --> 00:47:32,080
ماذا؟

546
00:47:32,150 --> 00:47:34,550
.لديك ذراعان طويلان

547
00:47:36,520 --> 00:47:37,890
.شکراً

548
00:47:45,600 --> 00:47:48,200
.لا أستطيع الوصول إليه، (إيدي)

549
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
.هكذا. أمسك به

550
00:47:54,640 --> 00:47:56,540
.حسناً. الآن احضره إلى هنا

551
00:47:56,610 --> 00:47:58,110
.هكذا. هكذا

552
00:47:58,180 --> 00:47:59,280
.افعل ذلك برفق

553
00:48:01,040 --> 00:48:03,350
.هكذا. هكذا

554
00:48:03,410 --> 00:48:04,750
.رويداً، رويداً، رويداً

555
00:48:04,820 --> 00:48:07,250
.برفق

556
00:48:26,600 --> 00:48:27,850
.هكذا. [قرد] لطيف

557
00:48:27,875 --> 00:48:29,470
.[قرد] لطيف

558
00:48:30,240 --> 00:48:32,380
.نعم. نعم

559
00:48:32,440 --> 00:48:33,710
.ها أنت ذا

560
00:48:34,350 --> 00:48:35,880
.لقد بدأ في البكاء، يا (إيدي)

561
00:48:35,950 --> 00:48:39,380
.إنّه سيغضب الـ[قرد]

562
00:48:39,450 --> 00:48:41,900
.(إيدي). إنّه ينهض

563
00:48:42,020 --> 00:48:44,300
.أنا خائف، يا (إيدي) -
.كف عن ذلك -

564
00:48:44,350 --> 00:48:45,490
،(فيك)، أرجوك، أرجوك
.أرعبه بنظراتك فحسب

565
00:48:45,560 --> 00:48:46,820
.أرعبه بنظراتك

566
00:48:48,630 --> 00:48:51,090
."بو بو"

567
00:48:52,230 --> 00:48:53,230
.هكذا

568
00:49:23,190 --> 00:49:24,590
!صمتاً

569
00:50:17,620 --> 00:50:19,420
.اسمع، [كينغ كونغ]

570
00:50:19,480 --> 00:50:20,880
.إلتفت إلى هنا

571
00:50:20,950 --> 00:50:23,520
."أنا "موزة

572
00:50:23,590 --> 00:50:25,820
."أنا "جوزة هند

573
00:50:25,890 --> 00:50:28,130
.أنا "سلطة فاكهة" كاملة

574
00:50:28,190 --> 00:50:31,090
!أنا هنا. أنت، أنت
.أنظر، يا فتى الأدغال

575
00:50:31,160 --> 00:50:34,960
.أنا هنا. أحسنت. أحسنت

576
00:50:35,030 --> 00:50:36,970
.الآن أمسکت به

577
00:50:39,400 --> 00:50:41,510
.أمسكته

578
00:50:46,340 --> 00:50:47,480
.أمسكته

579
00:50:51,450 --> 00:50:54,450
.هذا [قرد] شریر
![قرد] شریر

580
00:51:07,385 --> 00:51:11,230
{\fad(0,600)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000DE&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000DE&\bord3\b2}.لسلامتك، لا تعبر حاجز الحماية{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000DE&\3c&HFFFFFF&\bord3\b2} "

581
00:52:45,360 --> 00:52:46,460
(إيدي)؟

582
00:52:46,530 --> 00:52:47,630
.كُن حذراً، (إيدي)

583
00:54:14,350 --> 00:54:15,480
(إيدي)؟

584
00:54:18,150 --> 00:54:21,490
...أعرف أنّك لا تودّ سماع هذا، لكن

585
00:54:23,790 --> 00:54:25,700
.الطفل اختفى ثانية

586
00:54:58,160 --> 00:54:59,330
.أنا سأحضرها

587
00:55:25,990 --> 00:55:30,390
هذا الصباح، كلّ ما كنت أتمنّاه
.هو أن تنشر صورة طفلي في الصحيفة

588
00:55:37,030 --> 00:55:39,540
.وتحقّقت أمنيّتي

589
00:55:39,824 --> 00:55:42,868
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HD7D7D7&\bord2\b2}• المباحث الفيدرالية تُحقق في الاختطاف والفدية •

590
00:55:43,110 --> 00:55:44,570
أين والدتك؟

591
00:56:20,510 --> 00:56:23,780
.يا (إيدي)، ربّما نزل في جحر [أرنب]

592
00:56:23,950 --> 00:56:25,780
.نحنُ جادّون في عملنا

593
00:56:25,850 --> 00:56:28,780
.تريد أن تمزح، انضم للسيرك

594
00:56:30,950 --> 00:56:32,060
.غبي

595
00:56:40,660 --> 00:56:42,400
.أسرع، (إيدي)

596
00:56:42,470 --> 00:56:45,470
.الطفل، في الجانب الأيمن

597
00:56:45,640 --> 00:56:47,100
.اليمين -
ماذا؟ -

598
00:56:47,140 --> 00:56:47,800
.إلى اليسار -
ماذا؟ ماذا؟ -

599
00:56:47,840 --> 00:56:48,900
.إلى اليسار، إلى اليسار، إلى اليسار

600
00:56:48,970 --> 00:56:49,770
!الهدف

601
00:56:49,840 --> 00:56:50,770
.إلى اليسار -
!الهدف -

602
00:56:50,840 --> 00:56:52,410
أين هو؟

603
00:56:52,470 --> 00:56:53,810
!أمامنا. إلى اليسار

604
00:56:55,580 --> 00:56:56,680
.أسرع

605
00:56:56,750 --> 00:57:01,220
.أنت لنّا الآن، يا کومة النقود

606
00:57:03,490 --> 00:57:04,890
!إلى اليسار

607
00:57:11,460 --> 00:57:14,770
هل اِشتاق (بیبي بينك)
إلى العمّ (إيدي)؟

608
00:57:17,930 --> 00:57:20,270
!تعال -
!أمسکه -

609
00:57:22,710 --> 00:57:23,910
هل أمسكت به؟

610
00:57:23,970 --> 00:57:24,840
!لا، هيّا

611
00:57:36,350 --> 00:57:38,590
أين ذهب؟

612
00:57:38,650 --> 00:57:42,890
لقد ذهب إلى الأسفل
.إلى جحر [أرنب]

613
00:57:43,260 --> 00:57:46,360
.لا تدع تلك [الأرانب] تأكل وجهك، (إيد)

614
00:57:46,430 --> 00:57:48,830
.اصمت، (فيكو)
!فقط اصمت

615
00:57:50,600 --> 00:57:52,030
.لا مشكلة، يا رفاق

616
00:57:52,100 --> 00:57:54,000
.إنّه ليس حجراً
.إنّه نفق

617
00:57:54,070 --> 00:57:55,940
وماذا يكون لكلّ نفق؟

618
00:57:56,010 --> 00:57:58,480
.لا تخبرني
.أعرف، أعرف

619
00:57:58,540 --> 00:57:59,880
...يكون

620
00:57:59,940 --> 00:58:01,310
.هناك كشك هاتف في نهايته

621
00:58:01,580 --> 00:58:06,050
،هل أنت دائماً بهذا الغباء
أم تريد إزعاجي فقط؟

622
00:58:06,120 --> 00:58:07,820
.لكلّ نفق نهایتان

623
00:58:07,890 --> 00:58:10,990
--هذه هنا، والأخرى

624
00:58:11,350 --> 00:58:12,420
أين؟ -
.أين؟ هيّا -

625
00:58:27,240 --> 00:58:28,870
!(إيدي)، (إيدي)، (إيدي)

626
00:58:28,940 --> 00:58:30,770
!أمسكه، (نوربي)
!أمسکه

627
00:58:30,840 --> 00:58:32,710
!لا تدعه يهرب

628
00:58:32,780 --> 00:58:34,010
.ها هو، (إيدي)

629
00:58:35,680 --> 00:58:39,450
،اليوم ليس يوم سعدك
أليس كذلك، أيّها الولد؟

630
00:58:40,850 --> 00:58:42,520
.لم يكن ذلك صعباً

631
00:59:20,790 --> 00:59:22,930
یوم جميل، أليس كذلك؟

632
00:59:22,990 --> 00:59:25,190
هل تعرف أيّ شيء عن تلك السيّارة؟

633
00:59:30,400 --> 00:59:33,140
.نعم، إنّها تخصّنا

634
00:59:33,200 --> 00:59:35,070
.تركت المحرّك يعمل

635
00:59:35,140 --> 00:59:36,970
.نعم

636
00:59:37,040 --> 00:59:38,910
.فعلت

637
00:59:38,980 --> 00:59:42,780
.لديّ مشكلة في البطارية

638
00:59:44,210 --> 00:59:47,850
--لقد توقّفنا للتوّ لنتمتّع بـ

639
00:59:49,450 --> 00:59:53,060
.بمنظر-- الأزهار الجميلة

640
01:00:00,400 --> 01:00:04,100
يا رفاق، هل شاهدتم طفلاً في المنطقّة؟

641
01:00:04,170 --> 01:00:05,600
...المنتزه مليء بـ

642
01:00:07,870 --> 01:00:08,770
الأطفال؟

643
01:00:08,840 --> 01:00:11,580
.نعم، حسناً، حدث خطف

644
01:00:11,640 --> 01:00:14,310
.حسناً، يا للعار

645
01:00:14,680 --> 01:00:16,650
يدهشني ما يفعله الناس
.في سبيل المال

646
01:00:16,950 --> 01:00:19,280
.نعم، لأجل خمسة ملايين دولار

647
01:00:20,480 --> 01:00:23,290
...إذا شاهدنا شيئاً

648
01:00:26,460 --> 01:00:28,430
.معذرةً

649
01:00:28,490 --> 01:00:33,630
،إذا شاهدنا أيّ شيء
--سنخبر بالتأكيد

650
01:00:49,050 --> 01:00:49,980
ماذا؟

651
01:01:02,620 --> 01:01:04,360
.لديه قلب ضعيف

652
01:01:14,040 --> 01:01:15,100
.معذرةً

653
01:01:18,940 --> 01:01:20,440
.الشرطة

654
01:01:21,380 --> 01:01:23,750
.شکراً لكما

655
01:01:27,150 --> 01:01:28,920
.رافقهم إلى السيّارة

656
01:01:28,990 --> 01:01:33,020
.جهاز التناسل لديّ على وشك الاحتراق

657
01:01:38,500 --> 01:01:40,960
هل هذه السيّارة نوع "فليتلاين"؟

658
01:01:42,470 --> 01:01:44,070
(إيدي)؟

659
01:01:44,130 --> 01:01:46,270
هل-- هل هي كذلك؟

660
01:01:46,340 --> 01:01:47,370
.نعم

661
01:01:47,440 --> 01:01:49,170
.نعم -
.نعم، هي كذلك -

662
01:01:49,240 --> 01:01:50,670
.اعتقدت ذلك

663
01:01:51,708 --> 01:01:54,667
.يقود أخي واحدة مثلها لشركة تنظيف ثياب

664
01:01:54,750 --> 01:01:57,480
.نعم. لديهم الكثير منها

665
01:01:57,500 --> 01:01:59,500
.(لوي) يعاني الكثير مِن المشاكل بسيّارته

666
01:02:00,000 --> 01:02:04,125
.و-- أعطني لحظة
.سأتذكّر ما قاله عن مشكلة النظام الكهربائي

667
01:02:05,490 --> 01:02:06,690
المولد؟

668
01:02:07,060 --> 01:02:07,860
.لا

669
01:02:07,920 --> 01:02:08,720
المفحم؟

670
01:02:09,090 --> 01:02:10,130
.لا

671
01:02:11,630 --> 01:02:13,330
...هناك وصلة ما

672
01:02:13,400 --> 01:02:14,430
!(فیکو)

673
01:02:14,800 --> 01:02:15,870
...(فیکو)

674
01:02:16,770 --> 01:02:20,440
.أعتقد أن عليك أن تحرّك السيّارة

675
01:02:20,500 --> 01:02:22,810
.لديّ بحة في حنجرتي

676
01:02:23,450 --> 01:02:26,650
.حسناً. سأحرّك الشاحنة -
.ونيران في سروالي الداخلي -

677
01:02:26,750 --> 01:02:28,080
!أبعدهما مِن هنا

678
01:02:28,140 --> 01:02:29,580
.المشكلة بطارية قديمة

679
01:02:29,650 --> 01:02:32,680
.أعتقد أنّه يجب علينا أن نتحرّك قبل أن تتعطّل

680
01:02:33,280 --> 01:02:36,990
.نعم، إنّها البطارية فحسب
--هيّا. لنذهب

681
01:02:47,560 --> 01:02:49,170
.تعرف أن الصيف قد بدأ

682
01:02:49,930 --> 01:02:52,540
.يبدأ الناس بشواء اللحوم

683
01:02:56,270 --> 01:02:59,640
رائحة ممتازة، أليس كذلك؟ -
.هيّا، لنحرّك السيّارة -

684
01:02:59,664 --> 01:03:01,664
...لا يجب أن تترك الشاحنة

685
01:03:08,080 --> 01:03:09,720
.سألحقكم

686
01:03:12,820 --> 01:03:15,530
.لديّ تشنج في رجلي

687
01:03:29,910 --> 01:03:31,070
.على رسلكما

688
01:03:45,390 --> 01:03:47,690
!لا! لا، لا بأس

689
01:03:47,714 --> 01:03:48,614
!لوح

690
01:03:51,260 --> 01:03:52,990
!(إيدي)، سأطفئها

691
01:03:53,060 --> 01:03:54,100
!(إيدي)

692
01:04:13,780 --> 01:04:16,120
.هكذا تطفأ نار المخيّم

693
01:04:16,190 --> 01:04:18,850
هل هذه... حقيقة؟

694
01:04:19,620 --> 01:04:21,220
.لقد قمت بذلك حين كنت في الكشافة

695
01:04:23,430 --> 01:04:30,000
هل خبزت حلوى الخطمية
فوق تلة مِن الغدد التناسلية المشتعلة؟

696
01:04:31,600 --> 01:04:33,700
.کنّا نستخدم الحطب عادةً

697
01:04:35,440 --> 01:04:36,810
!اتبع ذلك الطفل

698
01:04:37,470 --> 01:04:39,280
.سنلتقي عند الجانب الآخر

699
01:04:40,340 --> 01:04:42,910
.أنا آسفٌ، يا رجل، لكنّها كانت حالة طارئة

700
01:04:43,280 --> 01:04:45,380
--كنت تحترق بشدة -
!اصمت -

701
01:04:55,890 --> 01:04:57,130
.عجباً، يا (إيدي)

702
01:04:57,590 --> 01:04:59,730
.لقد أصبت بحروق في سروالك الداخلي

703
01:05:02,600 --> 01:05:04,100
!(بیبي بينك)

704
01:05:04,170 --> 01:05:05,470
.أنا والدتك

705
01:05:05,540 --> 01:05:07,100
!(بیبي بينك)

706
01:05:07,170 --> 01:05:09,100
.سأقتله
.سأقتله

707
01:05:09,170 --> 01:05:11,110
.سأقتله
.سأقتله

708
01:05:11,170 --> 01:05:13,340
.سأقتله
.سأقتله

709
01:05:49,910 --> 01:05:51,610
.أنا آسفة، يا سيّدتي

710
01:05:58,050 --> 01:06:00,590
.لم أنسَ مشاعركِ

711
01:06:03,190 --> 01:06:04,830
.مشاعري لا تهم

712
01:06:16,640 --> 01:06:18,310
.بل هي مهمة

713
01:06:19,810 --> 01:06:21,910
.كثيراً جدّاً

714
01:06:24,010 --> 01:06:28,020
الحبّ الذي تلقاه الطفل منّكِ
.مثل حبّي أنا

715
01:06:31,150 --> 01:06:32,460
.وربّما أكثر

716
01:06:39,830 --> 01:06:41,930
أين طفلي الصغير؟

717
01:06:45,270 --> 01:06:47,070
ماذا يفعل الآن؟

718
01:06:51,980 --> 01:06:57,150
،لو كان في المنزل
.لكان يستلقي الآن في قيلولته

719
01:08:46,651 --> 01:08:52,449
{\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H35718D&\3c&H093459&\bord2\b2}"منتزه المدينة"

720
01:09:58,530 --> 01:09:59,830
.لديّ أخبار سيئة

721
01:10:01,000 --> 01:10:02,330
...الطفل

722
01:10:03,900 --> 01:10:05,400
.هناك...

723
01:10:06,770 --> 01:10:09,070
.لا، انتظر
.لا يُمكنك الذهاب إلى هناك

724
01:10:09,125 --> 01:10:11,895
!هناك حارس-- (إيدي)، لا -
!(إيدي)، انتظر! لا -

725
01:10:11,940 --> 01:10:15,140
!هناك حارس -
.إنّه نائم، أيّها الأبله -

726
01:10:16,950 --> 01:10:21,610
!أين هو؟ هيّا، أيّها الغبي
أين هو؟ هاه؟

727
01:10:28,860 --> 01:10:30,260
.بالطبع

728
01:10:31,330 --> 01:10:33,030
أين سيكون غير هناك؟

729
01:10:38,330 --> 01:10:39,840
.لنذهب ونجلبه

730
01:11:11,100 --> 01:11:12,300
.(إيدي)

731
01:11:13,540 --> 01:11:15,600
.الطفل، في الساعة ۱۲

732
01:11:19,310 --> 01:11:20,940
.هناك فوق

733
01:11:27,280 --> 01:11:30,020
.سأكون معك بعد دقيقة

734
01:11:36,120 --> 01:11:40,100
،ملابس داخلية، أثاث منزلي
.قبعات رجال، أطفال

735
01:11:42,530 --> 01:11:44,470
.انتظر دقيقة. لقد تجاوزناه

736
01:11:44,530 --> 01:11:45,930
.تماماً، أيّها الأبله

737
01:11:46,000 --> 01:11:47,470
.سنمسك به أثناء مروره بقربنا

738
01:11:47,540 --> 01:11:50,830
.هذه خطّة جيّدة، (إيد)
.أمسك به أنت حين يمر بقربك

739
01:11:51,170 --> 01:11:52,410
.أنت أمسك به

740
01:11:53,840 --> 01:11:55,750
أنا أمسك به؟ -
.صحيح -

741
01:11:57,110 --> 01:12:00,420
،حین ترتفع العارضة
.تقفز عليها وتمسك الطفل

742
01:12:01,080 --> 01:12:02,520
أنا؟ بمفردي؟

743
01:12:02,580 --> 01:12:04,990
.أسرع، قف خارجاً
.ليس ذلك صعباً

744
01:12:05,050 --> 01:12:06,050
لماذا أنا؟

745
01:12:06,120 --> 01:12:07,760
.(نوربي) يخاف مِن المرتفعات

746
01:12:08,120 --> 01:12:10,930
لِمَ لا تمسك به أنت؟ -
!لم يطلب منّي أحد ذلك -

747
01:12:19,800 --> 01:12:21,540
.حسناً، حسناً

748
01:12:21,600 --> 01:12:22,400
.جيّد

749
01:12:22,470 --> 01:12:24,570
!هيّا، لا تضيّع الفرصة -
.لقد فهمت -

750
01:12:24,640 --> 01:12:25,780
.سأمسك به

751
01:12:25,840 --> 01:12:27,210
!هيّا، لا تضيّع الفرصة
.إنّه قادم

752
01:12:29,350 --> 01:12:34,350
صحيح. لا تمسك بيّ، حسناً؟ -
!أنا لا ألمسك. ها هو! انطلق -

753
01:12:34,980 --> 01:12:36,220
.حسناً -
!ها هو يأتي. اجلبه -

754
01:12:36,244 --> 01:12:38,244
!جيّد، (فيكو) -
هل أمسكه؟ -

755
01:12:46,368 --> 01:12:47,668
!ها هو يأتي. اجلبه الآن

756
01:12:50,687 --> 01:12:51,688
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HF5FAFF&\bord2\b2}"صحيفة "بوست ديسباتش
‘‘ اِختطاف ابن (كوتويل) ’’

757
01:12:52,770 --> 01:12:53,900
كيف يفعل ذلك؟

758
01:12:56,410 --> 01:12:57,510
.حظّ الأطفال

759
01:13:11,490 --> 01:13:14,290
!(إيدي)! ساعدني

760
01:13:15,860 --> 01:13:19,130
.إنّه يطلبك، يا (إید) -
.إنّه لا يفكّر بشكل سليم -

761
01:13:19,290 --> 01:13:22,500
.لا تنظر إلى الأسفل -
!انتظر! ماذا تفعل؟ (إيدي)! لا -

762
01:13:22,630 --> 01:13:24,730
!(إيدي)، لا! سيغمى عليّ

763
01:13:24,800 --> 01:13:27,540
ألم أقل لك ألّا تنظر إلى الأسفل؟ -
!اسحبني، مِن فضلك -

764
01:13:27,550 --> 01:13:28,400
.أنا أنزلق

765
01:13:28,470 --> 01:13:30,070
.اسحبني، مِن فضلك

766
01:13:30,140 --> 01:13:31,700
!إمسكه مِن ساقه -
!لا أستطيع -

767
01:13:31,750 --> 01:13:33,300
!إمسكه مِن ساقه وإلّا أسقطتك

768
01:13:33,670 --> 01:13:35,680
.لا تنظر للأسفل -
.حسناً، لقد أمسكنا به، (إيد) -

769
01:13:35,700 --> 01:13:36,750
.أمسكت به -
.ها أنت ذا -

770
01:13:36,790 --> 01:13:38,138
.حسناً، جيّد. أمسكت به

771
01:13:43,700 --> 01:13:45,150
!انظر للأعلى

772
01:13:45,750 --> 01:13:47,150
.انظر للأعلى! إرجع

773
01:13:48,060 --> 01:13:49,590
!أنت تذهب في الطريق الخطأ

774
01:13:49,660 --> 01:13:50,630
!اصعد! اصعد

775
01:13:50,690 --> 01:13:54,260
!ابقَ على قدمي -
!أحتاج لمساعدة هنا -

776
01:13:54,290 --> 01:13:57,460
!مهلاً، لا تكُن طفلاً بكّائاً
!انظر للأعلى

777
01:13:58,650 --> 01:14:00,740
!ليس لأسفل. بل لأعلى
إلى أين أنت ذاهب؟

778
01:14:02,250 --> 01:14:03,550
.أنت تبلي بلاءاً جيّداً

779
01:14:03,850 --> 01:14:05,400
.عليك أن تعود إلى فوق

780
01:14:05,440 --> 01:14:08,100
.أنا أفقده، (إيدي) -
!كفاكما لعباً -

781
01:14:08,150 --> 01:14:09,510
.أعطني يدك -
.هيّا -

782
01:14:13,150 --> 01:14:14,880
ما بك؟

783
01:14:28,900 --> 01:14:30,000
(إيد)؟

784
01:14:32,730 --> 01:14:35,050
(إيدي)؟ -
!انهض عنّي -

785
01:14:44,750 --> 01:14:46,750
!ها هو -
.إنّه هناك -

786
01:14:47,420 --> 01:14:48,580
.هيّا! سنصعد على السلالم

787
01:15:44,770 --> 01:15:47,210
.إنّه ينزل. كُن مستعدّاً

788
01:15:47,458 --> 01:15:48,333
.حسناً

789
01:15:51,410 --> 01:15:53,140
.الآن، اقفز، اقفز

790
01:15:53,150 --> 01:15:56,700
.حسناً، سأنتظر مصعد آخر -
.لا تنتظر. اقفز. اقفز -

791
01:15:56,750 --> 01:15:58,750
!اقفز

792
01:16:25,350 --> 01:16:28,850
.عمودي الفقري

793
01:17:20,370 --> 01:17:21,800
هاه؟

794
01:17:39,550 --> 01:17:40,750
.لقد عشت

795
01:17:41,020 --> 01:17:42,390
!عُد إلى فوق

796
01:17:50,830 --> 01:17:53,340
!تعالَ هنا، يا كتلة البلاء الصغيرة

797
01:17:56,250 --> 01:18:00,470
!الآن أمسكت بك
!لن تزحف بعيداً الآن

798
01:18:14,960 --> 01:18:17,430
!هذا مؤلم

799
01:18:30,150 --> 01:18:31,400
!هذا مؤلم

800
01:18:39,786 --> 01:18:41,370
{\pos(250,270)\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H0000FF&\3c&H000000&\bord2\b2}خليط

801
01:18:40,150 --> 01:18:41,370
{\fad(60,0)\pos(110,270)\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H47FF00&\3c&H000000&\bord2\b2}تفريغ

802
01:19:05,540 --> 01:19:07,780
!هذا يكفي

803
01:19:07,840 --> 01:19:11,180
!ارحمني

804
01:19:15,220 --> 01:19:20,990
هذه ليست معركة حضانة
!مِن الآن وصاعداً

805
01:19:21,060 --> 01:19:32,800
هذه حربي للشجاعة والجرأة ضد طفل
!طوله قدمان، يتعلّم النطق ويقهقه

806
01:19:36,708 --> 01:19:38,458
...إذا عصابة

807
01:19:46,450 --> 01:19:49,590
،إذا لم تستطع عصابة (ميلواكي) قتلي

808
01:19:49,650 --> 01:19:58,860
وليس لمثلك الذي يتقيأ الحليب ويمص أصبعه
.فرصة في النجاح بالقضاء عليّ

809
01:20:03,200 --> 01:20:04,750
أين تذهب؟

810
01:20:09,540 --> 01:20:11,370
.عُد إلى هنا

811
01:20:14,510 --> 01:20:17,833
.لم يعُد ذلك مضحكاً بعد الآن

812
01:20:20,650 --> 01:20:23,290
!نقودي

813
01:21:04,030 --> 01:21:05,090
هاه؟

814
01:21:06,230 --> 01:21:09,200
هاه؟

815
01:21:31,624 --> 01:21:32,124
{\pos(250,270)\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H0701FF&\3c&HF7F7F7&\bord2\b2}مفتوح

816
01:21:31,850 --> 01:21:32,124
{\fad(60,0)\pos(110,270)\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H0701FF&\3c&HF7F7F7&\bord2\b2}مغلق

817
01:22:23,970 --> 01:22:25,110
ماذا؟

818
01:22:25,550 --> 01:22:28,520
ظننت أنّني شاهدت طفلاً
.يزحف حول الزاوية

819
01:22:30,680 --> 01:22:32,080
.عمت مساءً، يا (دونالد)

820
01:22:59,295 --> 01:23:03,466
{\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H000000&\3c&H00A5C3&\bord2\b2}"ممنوع وقوف السيّارات"

821
01:23:09,050 --> 01:23:10,583
!(نوربي)

822
01:23:12,250 --> 01:23:14,260
!(فیکو)

823
01:23:15,790 --> 01:23:19,190
!(إید)! إنّنا هنا في الأسفل

824
01:23:26,750 --> 01:23:28,250
!يا (إید)

825
01:23:31,070 --> 01:23:33,480
!يجب أن نذهب قبل أن أجف

826
01:23:34,540 --> 01:23:37,750
(إید)، هل يُمكنك أن ترى الطفل مِن فوق؟

827
01:23:38,480 --> 01:23:42,250
.اصمد، وسنصعد لإنقاذك
.لديّ فكرة

828
01:23:52,860 --> 01:23:54,330
.لديّ بعض الأخبار

829
01:23:54,400 --> 01:23:56,380
،لا أعرف إن كانت جيّدة
.لكنّها ليست سيئة

830
01:23:57,270 --> 01:23:59,940
،مُنذ أن نشرت وسائل الإعلام القصّة
.تلقينا إتّصالات

831
01:24:00,100 --> 01:24:03,870
هناك تقرير عن رجل
.يبحث عن طفل ضائع في حافلة هذا الصباح

832
01:24:04,140 --> 01:24:07,080
.وطفل مفقود مِن مرکز عناية الأطفال في متجر

833
01:24:08,740 --> 01:24:11,080
وطفل مفقود في الساعة 3:00
.في حديقة الحيوانات

834
01:24:11,550 --> 01:24:13,900
،وبعد ذلك بقليل
.تقرير عن طفل مفقود في المنتزه

835
01:24:13,930 --> 01:24:15,650
--وأخيراً، تقرير عن طفل مفقود في

836
01:24:15,680 --> 01:24:19,120
.مبنى قيد الإنشاء -
.نعم، هذا صحيح -

837
01:24:21,590 --> 01:24:23,750
.إنّه يقوم بكلّ شيء كُتب في الكتاب

838
01:24:28,750 --> 01:24:30,350
.أعرف أين هو الآن

839
01:24:32,050 --> 01:24:39,050
قبل العودة للمنزل لتناول العشاء، المربية و(بيبي بو)"
".توقفا عند دار المحاربين القدماء لزيارة السيّد (تنسیل)

840
01:24:40,150 --> 01:24:42,010
.إنّه موجود هناك

841
01:25:02,830 --> 01:25:04,400
."بو بو"

842
01:25:12,010 --> 01:25:13,340
{\c&HDB5B00&}.لقد عادوا، يا (فرانك)

843
01:25:16,180 --> 01:25:17,510
{\c&HDB5B00&}‫6...‬

844
01:25:17,580 --> 01:25:18,500
{\c&HDB5B00&}‫7...‬

845
01:25:19,350 --> 01:25:21,180
{\c&HDB5B00&}‫8...‬

846
01:25:21,250 --> 01:25:22,180
{\c&HDB5B00&}‫9...‬

847
01:25:23,250 --> 01:25:24,292
{\c&HDB5B00&}‫10.‬

848
01:25:32,630 --> 01:25:34,100
!حسناً

849
01:25:37,370 --> 01:25:38,770
.أهلاً

850
01:25:40,130 --> 01:25:41,500
.تعالَ هنا

851
01:25:43,450 --> 01:25:44,340
!هذا هو الطفل

852
01:25:44,410 --> 01:25:46,270
--الذي ظهر في التلفاز

853
01:25:51,650 --> 01:25:54,550
.تعالَ، يا عزيزي
.هكذا. هيّا

854
01:26:10,917 --> 01:26:14,583
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}هذا هو الجيش يا سيّد (جونز){\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

855
01:26:14,917 --> 01:26:18,500
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لا عرائس أو عرسان أو تلفونات{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

856
01:26:18,958 --> 01:26:22,375
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}تناولت فطورك في السرير مِن قبل{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

857
01:26:22,458 --> 01:26:26,250
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لكنّك لن تتناوله هناك بعد الآن{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

858
01:26:27,000 --> 01:26:30,583
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}هذا هو الجيش يا سيّد (براون){\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

859
01:26:30,917 --> 01:26:34,057
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}ذهبت مع صديقتك إلى المدينة{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

860
01:26:34,090 --> 01:26:36,560
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لقد أتعبتك{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

861
01:26:36,630 --> 01:26:38,375
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لكنّها الحرب{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

862
01:26:38,458 --> 01:26:42,208
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}ولن تتعبك بعد الآن{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

863
01:26:42,583 --> 01:26:46,250
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}لا، لن تتعبك{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

864
01:26:46,333 --> 01:26:49,750
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&\bord2}♪ {\fs22\1c&HFF8D00&\3c&HFFFFFF&}بعد الآن{\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&HFF8D00&} ♪

865
01:27:06,750 --> 01:27:07,918
.طفلي

866
01:27:32,450 --> 01:27:34,450
.لقد كانت لديك مغامرة كبيرة اليوم

867
01:27:34,520 --> 01:27:35,550
."بو بو"

868
01:27:39,620 --> 01:27:42,130
بو بو"؟" -
.هكذا يدعو کتابه -

869
01:27:42,208 --> 01:27:43,460
.لقد فقده اليوم

870
01:27:43,550 --> 01:27:45,790
.سنجلب لك غيره، يا حبیبي

871
01:27:48,830 --> 01:27:50,300
!"بو بو"

872
01:27:50,360 --> 01:27:51,600
ماذا؟

873
01:27:53,600 --> 01:27:54,750
ماذا؟

874
01:27:55,640 --> 01:27:57,670
.فهمت. هذا جميل

875
01:27:57,710 --> 01:27:58,680
."بو بو"

876
01:27:59,670 --> 01:28:02,400
."ليس هذا "بو بو
."هذه ساعة، "تيك توك

877
01:28:02,650 --> 01:28:05,680
هل هناك "تيك توك" في كتابه؟ -
.لا -

878
01:28:08,150 --> 01:28:09,480
--حسناً، إنّه لا يشير إلى

879
01:28:09,550 --> 01:28:11,050
--إنّه يشير إلى

880
01:28:11,120 --> 01:28:14,120
."كتابه "بو بو". إنّه لا يشير إلى "تيك توك

881
01:28:14,190 --> 01:28:16,990
."إنّه يشير إلى كتابه "بو بو
."إنّه يريد کتابه "بو بو

882
01:28:17,160 --> 01:28:19,460
اعتقدت أنّه سيحصل
.علی کتاب "بو بو" جديد

883
01:28:19,530 --> 01:28:22,600
.إنّه يقصد أن كتابه "بو بو" هناك
.هذا هو المكان الذي كان فيه

884
01:28:23,850 --> 01:28:26,417
.قُل لـ(روجر) و(مكلوسكي)
.أن يدورا بالسيّارة

885
01:28:26,470 --> 01:28:28,970
"سنذهب إلى "التيك توك
."لجلب الـ"بو بو

886
01:28:29,640 --> 01:28:31,040
.وأرسل في طلب تعزيزات

887
01:28:31,310 --> 01:28:33,280
!"بو بو"! "بو بو"

888
01:29:23,890 --> 01:29:25,130
.يا (إيدي)

889
01:29:25,630 --> 01:29:28,260
أمتأكّد مِن أنّك لا تريد أن تتفقد
إن تركوا لنّا النقود؟

890
01:29:30,730 --> 01:29:32,170
.هذه فكرة جيّدة

891
01:29:32,430 --> 01:29:35,700
!لقد عشنا جحيماً بسبب طفل

892
01:29:35,840 --> 01:29:40,670
ثلاثة رجال ناضجين ضد 15 رطلاً
!مِن اللحم الزهري ولها فم

893
01:29:40,870 --> 01:29:46,417
الآن، ما هي فرصتنا برأيك إن تجوّلنا
في ذلك الزقاق في الخروج بأقلّ

894
01:29:46,500 --> 01:29:49,167
مِن 140 سنة في السجن؟ -
.قطعاً لا -

895
01:29:49,583 --> 01:29:51,250
!لا، شكراً لك

896
01:29:51,450 --> 01:29:55,167
.هذا وضع منحوس
.ننسحب ونحنُ في المقدمة

897
01:29:55,750 --> 01:29:58,660
.تعرّضنا للضرب ومازلنا نعمل

898
01:29:58,730 --> 01:30:00,560
.سنعود للسطو على البنوك

899
01:30:00,730 --> 01:30:02,100
.ونتعامل مع الكبار

900
01:30:02,160 --> 01:30:04,200
.لا أريد أيّ شيء يتعلّق بالأطفال

901
01:30:04,270 --> 01:30:05,700
.کنّا جيّدين في سرقة البنوك

902
01:30:05,770 --> 01:30:07,750
.أو نسرق المتاجر اللّيلية مِن حين لآخر

903
01:30:07,833 --> 01:30:09,450
.ستكون الحياة حلوة -
،أتعرف -

904
01:30:09,850 --> 01:30:11,850
--تعلمت شيئاً واحداً مِن كلّ هذا

905
01:30:12,250 --> 01:30:16,440
.لا أريد أن أنجب أيّ أطفال أبداً

906
01:30:16,510 --> 01:30:17,950
.نعم

907
01:30:18,050 --> 01:30:22,850
نعم، بمّا أنّك أحرقت الشجرة الوحيدة
.في غابتك، لا تقلق بشأن ذلك

908
01:30:25,750 --> 01:30:27,590
لِمَ لا تصمت؟

909
01:30:28,050 --> 01:30:33,730
لا أريد سماع كلمة أخرى
!عن ذلك الطفل النتن ذي العضة السامة

910
01:30:33,800 --> 01:30:35,530
{\c&H00FCFF&}!"بو بو"

911
01:30:35,600 --> 01:30:37,170
.أنا جاد

912
01:30:37,450 --> 01:30:39,500
{\c&H00FCFF&}!"بو بو"

913
01:30:42,450 --> 01:30:44,850
!أنا أسمع ذلك الطفل في أفكاري

914
01:30:45,250 --> 01:30:47,710
.أريد محوه مِن ذهني

915
01:30:47,780 --> 01:30:50,010
{\c&H00FCFF&}!"بو بو"

916
01:30:50,380 --> 01:30:51,750
هل سمعت ذلك؟

917
01:30:53,080 --> 01:30:56,520
.نعم -
هل تعلم ما يعني ذلك؟ -

918
01:30:59,290 --> 01:31:03,360
{\c&H00FCFF&}،"بو بو"، "بو بو"
."بو بو"، "بو بو"

919
01:31:08,830 --> 01:31:09,730
."بو بو"

920
01:31:14,740 --> 01:31:16,250
.لقد عاد

921
01:31:39,930 --> 01:31:42,670
!يا وسخ، أيّها الواشي الصغير المقزز

922
01:31:42,730 --> 01:31:43,800
.أنتم مُحاصرون

923
01:31:43,860 --> 01:31:45,900
."ألقوا الـ"بو بو

924
01:31:51,010 --> 01:31:52,750
.وضعوا أيديكم فوق رؤوسكم

925
01:32:37,320 --> 01:32:39,350
.هذه نهاية القصّة

926
01:32:57,554 --> 01:33:03,357
{\fad(100,500)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}.يحلم بالأشياء الرائعة التي رآها في يومه...

927
01:33:05,750 --> 01:33:07,950
.تصبح على خير، يا حبیبي

928
01:33:08,650 --> 01:33:09,920
.تصبح على خير، يا (بینك)

929
01:33:18,160 --> 01:33:20,090
{\c&H00FCFF&}هل أخبرتك؟

930
01:33:20,160 --> 01:33:23,130
{\c&H00FCFF&}.سيتم تصوير الطفل غداً

931
01:33:23,200 --> 01:33:24,700
{\c&H00FCFF&}.سلّمي على العجوز (ويلي) بالنيابة عنّي

932
01:33:24,770 --> 01:33:26,630
{\c&H00FCFF&}.سأفعل

933
01:33:48,777 --> 01:33:52,280
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000CC&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2}الصين {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H008ED8&\3c&H000000&\bord2\b2}رحلة طفل إلى{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2\b2} "

934
01:34:00,122 --> 01:39:04,600
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل ضبط التوقيت{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل & توحه اللمبى {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

935
01:38:52,038 --> 01:38:56,460
{\fad(630,630)\pos(192,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HABABAB&\3c&HFFFFFF&\bord1\b2}شركة (جون هيوز) للترفيه

936
01:38:56,960 --> 01:39:01,340
{\fad(630,630)\pos(192,127)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HDFDFDF&\3c&H000000&\bord2\b2}:مِن إنتاج وإصدار

937
01:38:56,960 --> 01:39:01,340
{\fad(630,630)\pos(193,198)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HDFDFDF&\3c&H000000&\bord2\b2}شركة (فوكس) للقرن العشرين

