﻿1
00:00:52,511 --> 00:00:56,883
‫مذكّرات إمبراطورية،
‫عام 10191، التعليق الثالث.

2
00:01:00,353 --> 00:01:03,490
‫معركة "أراكيس" فاجأت الجميع.

3
00:01:04,730 --> 00:01:06,499
‫لم يكن هناك شهود.

4
00:01:07,794 --> 00:01:12,399
‫نُفذت عملية الهاركونية بين
‫عشية وضحاها دون سابق إنذار

5
00:01:12,533 --> 00:01:14,869
‫ أو إعلان حرب.

6
00:01:17,272 --> 00:01:19,708
بحلول الصباح لم يتبقى أحد
."من سلالة "أتريديس

7
00:01:21,343 --> 00:01:22,868
‫مات الجميع في الظلام.

8
00:01:31,688 --> 00:01:37,427
‫لم يقل الامبراطور شيئًا.

9
00:01:40,398 --> 00:01:42,566
‫منذ تلك الليلة لم
‫يعد والدي كما كان.

10
00:01:44,002 --> 00:01:45,403
‫ولا أنا كذلك.

11
00:01:46,738 --> 00:01:49,107
‫وجدت تقاعسه صعب تقبّله.

12
00:01:50,421 --> 00:01:53,184
‫أعلم أنه أحب (أتريدس) مثل ابنه.

13
00:01:59,385 --> 00:02:03,923
‫لكن والدي كان دومًا
‫يسترشد بحسابات القوة.

14
00:02:05,692 --> 00:02:08,829
‫لن تكون هذه المرة الأولى التي
‫ينفذ فيها الهاركونيون أعماله القذر.

15
00:02:17,372 --> 00:02:19,707
في الظلال يحفظ آل "أراكيس"
.العديد من الأسرار

16
00:02:22,276 --> 00:02:25,046
‫لكن قد يظل أحلكها جميعًا...

17
00:02:26,348 --> 00:02:28,016
‫نهاية آل "أتريديس".

18
00:02:34,558 --> 00:02:40,130
‫ كثيب: الجزء الثاني

19
00:02:43,934 --> 00:02:44,769
‫أختاه.

20
00:02:46,112 --> 00:02:48,018
‫لقد مات والدنا.

21
00:02:48,783 --> 00:02:51,076
‫ألّا ينبغي عليكِ العودة إلى النجوم؟

22
00:02:51,575 --> 00:02:52,777
‫لتكوني معه.

23
00:02:55,246 --> 00:02:58,384
‫أخشى أنه لن يكون لديّ الوقت
‫الكافي لإصلاح الأمور قبل ولادتكِ.

24
00:03:00,452 --> 00:03:03,155
‫هذا العالم تعدى حدود الوحشية.

25
00:03:40,256 --> 00:03:41,958
‫عدو.

26
00:04:09,973 --> 00:04:10,997
‫ابقوا هنا.

27
00:04:38,646 --> 00:04:40,548
‫في الأسفل، بإتّجاه اليمين.

28
00:05:34,940 --> 00:05:36,689
‫إنّهم قريبون.

29
00:06:05,891 --> 00:06:06,958
‫هل تسمعون هذا؟

30
00:06:08,926 --> 00:06:11,162
‫الجرذان يستدعون الدودة.

31
00:06:17,569 --> 00:06:19,105
‫ديدان!

32
00:06:19,639 --> 00:06:22,209
‫أيتها الوحدة، تسلقوا الآن!

33
00:07:14,200 --> 00:07:16,502
‫ابحثوا عن أثر الدودة.

34
00:07:29,917 --> 00:07:31,986
‫نحن بخير.

35
00:07:38,924 --> 00:07:40,095
‫!دروع

36
00:07:40,496 --> 00:07:41,196
‫لا دروع!

37
00:08:42,931 --> 00:08:44,299
‫لقد تمكنت منك أيها الجرذ.

38
00:09:00,685 --> 00:09:01,786
‫خُذ.

39
00:09:01,852 --> 00:09:03,992
‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوفًا.

40
00:09:04,017 --> 00:09:05,342
‫كم مرة يجب أن أخبرك ذلك؟

41
00:09:06,763 --> 00:09:07,864
‫أأنتِ بخير؟

42
00:09:08,071 --> 00:09:09,080
‫أجل.

43
00:09:09,580 --> 00:09:10,581
‫ماذا عنها؟

44
00:09:12,337 --> 00:09:13,371
‫إنها بخير.

45
00:09:20,243 --> 00:09:24,129
‫أنا في العادة لا أغامر بهذا العمق.

46
00:09:24,154 --> 00:09:26,692
‫إنّهم يريدون التيقّن
‫من عدم هروب "أتريديس".

47
00:09:26,717 --> 00:09:28,452
‫أنت تفكر كثيرًا في نفسك.

48
00:09:28,668 --> 00:09:30,458
‫أننا في أعماق الصحراء.

49
00:09:31,357 --> 00:09:33,225
‫فقط "فريمن" يمكنهم النجاة هنا.

50
00:09:34,147 --> 00:09:37,103
لقد كانوا هنا من أجلنا
.وليس من أجلكما

51
00:09:38,239 --> 00:09:39,419
‫لا تقلق.

52
00:09:39,646 --> 00:09:43,053
‫سآخذكما إلى مكان لن يجدونا أبدًا.

53
00:10:00,131 --> 00:10:01,645
‫مياه قذرة.

54
00:10:01,785 --> 00:10:06,557
إنها مليئة بالمواد الكيميائية
.لكنها جيّدة لنظام التبريد

55
00:10:10,016 --> 00:10:11,328
‫لا تتقيأي.

56
00:10:13,484 --> 00:10:14,519
‫أأنت بخير؟

57
00:10:15,579 --> 00:10:17,556
‫لا تتقيأي.

58
00:10:17,683 --> 00:10:19,238
‫لا تتقيأي.

59
00:10:20,318 --> 00:10:21,854
‫لا أستطيع.

60
00:10:21,922 --> 00:10:22,675
‫حسنًا.

61
00:10:23,368 --> 00:10:24,135
‫أنا بخير.

62
00:10:24,160 --> 00:10:25,362
‫ـ أأنتِ واثقة؟
‫ـ أجل.

63
00:10:30,089 --> 00:10:31,390
‫لقد قاتلت ببراعة.

64
00:10:32,110 --> 00:10:33,979
‫بمجرد أن استيقظت.

65
00:10:34,873 --> 00:10:36,475
‫لم أكن نائمًا.

66
00:11:07,463 --> 00:11:08,705
‫لا، لا، لا.

67
00:11:08,730 --> 00:11:10,465
‫أنا سأفعلها.

68
00:11:59,981 --> 00:12:04,319
‫"أراكين عاصمة أراكيس الشمالية"

69
00:12:13,450 --> 00:12:14,785
‫انظر يا لورد (رابان).

70
00:12:16,066 --> 00:12:18,436
‫الآن بعد أن أصبح الجواسيس غير آمنين،

71
00:12:18,461 --> 00:12:21,497
‫أوصي بشدّة بإرسال جميع
‫القوات إلى أراضي "فريمن".

72
00:12:21,894 --> 00:12:23,542
لأنهم اصبحوا يفقدون الكثير
.من الرجال بسبب الصحراء

73
00:12:23,567 --> 00:12:24,669
‫الجرذان.

74
00:12:25,871 --> 00:12:26,572
‫عفوًا؟

75
00:12:26,705 --> 00:12:27,473
‫أننا نفقدهم..

76
00:12:28,353 --> 00:12:29,521
‫بسبب الجرذان.

77
00:12:32,485 --> 00:12:33,653
‫"فريمن".

78
00:12:33,678 --> 00:12:36,669
‫لا أستطيع أن أؤكد ذلك يا سيّدي.
‫تنقطع الإتصالات في الرمال المفتوحة.

79
00:12:36,694 --> 00:12:39,655
‫إنّ أوامركم هي السيطرة على الكوكب برمّته.

80
00:12:41,594 --> 00:12:43,564
‫ـ سيطرنا عليه.
‫ـ كلّا، إنّني أرى نصفه فقط.

81
00:12:44,364 --> 00:12:48,302
‫لعلك تتذكّر أن الجنوب محصور
‫في منطقة غير صالحة للسكن.

82
00:12:51,205 --> 00:12:52,874
‫هل أقترح عليك الحصول
‫على بعض الراحة؟

83
00:12:53,608 --> 00:12:57,466
‫الجرذان اقتلهم جميعًا!

84
00:12:58,243 --> 00:13:01,306
‫اقتلهم جميعًا، الجرذان!

85
00:13:48,668 --> 00:13:50,337
‫يسأل لماذا تأخرنا؟

86
00:13:55,551 --> 00:13:57,420
‫يعتقد أنّكما جاسوسين.

87
00:13:57,445 --> 00:13:59,514
‫غير مرحّب بكما هنا.

88
00:13:59,648 --> 00:14:01,550
‫..ـ قال
‫ـ فهمت ما قاله.

89
00:14:02,070 --> 00:14:02,868
‫شكرًا.

90
00:14:02,937 --> 00:14:04,339
‫ابقيا على مقربة مني.

91
00:15:20,870 --> 00:15:22,840
‫(جاميس)! (جاميس)!

92
00:15:23,640 --> 00:15:25,209
‫لقد قتلت (جاميس)!

93
00:15:25,475 --> 00:15:26,511
‫جواسيس!

94
00:15:26,811 --> 00:15:28,212
‫ساحرة!

95
00:15:44,030 --> 00:15:45,732
‫توقف! توقف!

96
00:15:47,367 --> 00:15:50,003
‫إنهم لا يعرفون ماذا يقولون.

97
00:15:50,503 --> 00:15:53,907
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

98
00:15:56,209 --> 00:15:58,246
‫"المهدي"!

99
00:16:04,398 --> 00:16:08,954
أحتاج إلى توجيهاتكِ
.بخصوص الأجنبين

100
00:16:09,257 --> 00:16:12,225
‫اعدهما إلى الصحراء.

101
00:16:13,796 --> 00:16:15,831
‫رأيت العلامات.

102
00:16:16,098 --> 00:16:17,567
‫مرة أخرى.

103
00:16:18,273 --> 00:16:22,426
‫(ستيلغار)، إيمانك يخدعك.

104
00:16:22,451 --> 00:16:25,822
‫"لسان الغيب" لم يظهر وجهه بعد!

105
00:16:30,680 --> 00:16:34,111
.إنه قتل (جاميس) في معركة عادلة

106
00:16:34,685 --> 00:16:37,923
‫إنه يتحدث لغتنا.

107
00:16:38,209 --> 00:16:40,511
‫سوف يتعلم أساليبنا بسرعة.

108
00:16:42,595 --> 00:16:46,799
وأنا على استعداد للتعهد
.بحياتي من أجله

109
00:16:46,824 --> 00:16:51,103
‫لندع الصحراء تقرر مصيره.

110
00:16:54,774 --> 00:16:57,411
‫ماذا عن الامرأة؟

111
00:17:02,116 --> 00:17:04,419
‫لقد ترسّخت دعاية "بيني جيسريت" أساسًا.

112
00:17:07,551 --> 00:17:09,524
‫البعض منهم يعتقدون
‫فعلاً أنّي مسيحهم.

113
00:17:11,527 --> 00:17:15,031
‫وآخرون يحسبونني "المسيح الدجال".

114
00:17:16,470 --> 00:17:18,640
‫عليّ التأثير على غير المؤمنين.

115
00:17:19,949 --> 00:17:22,051
‫إذا تبعوني، يمكننا تعطيل إنتاج التوابل.

116
00:17:22,905 --> 00:17:24,741
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫من خلالها الوصول إلى الإمبراطور.

117
00:17:26,423 --> 00:17:27,991
‫لم يؤمن والدك بالانتقام.

118
00:17:29,005 --> 00:17:30,073
‫لكن أنا أؤمن.

119
00:18:03,460 --> 00:18:04,704
‫ماذا يحدث؟

120
00:18:06,493 --> 00:18:08,496
‫هل إنه حار جدًا بالنسبة للأجنبي؟

121
00:18:13,628 --> 00:18:14,729
‫ما الأمر؟

122
00:18:15,130 --> 00:18:16,198
‫هناك توابل في الطعام.

123
00:18:16,464 --> 00:18:18,667
‫سيبدو وسيمًا بالعينين الزرقاوتين.

124
00:18:19,253 --> 00:18:21,156
‫لا تسخري منه.

125
00:18:22,591 --> 00:18:25,361
‫إنه يستحق احترامنا،
‫إنه مقاتل فذّ.

126
00:18:27,904 --> 00:18:31,690
‫يا امرأة، تعالي معي.

127
00:18:33,884 --> 00:18:36,654
‫أننا نعود إلى مياهنا في البئر.

128
00:18:36,679 --> 00:18:39,516
‫نبارك لأخينا (جاميس).

129
00:18:39,652 --> 00:18:43,710
‫نبارك لأخينا (جاميس).

130
00:19:42,458 --> 00:19:44,734
‫ 38 مليون ديكالتر.

131
00:19:45,096 --> 00:19:49,234
‫لا أحد منا حتى يموت من العطش،

132
00:19:49,301 --> 00:19:51,236
‫لن يشرب أحد منا هذا الماء أبدًا.

133
00:19:51,261 --> 00:19:54,820
‫إنه ماء مقدس.

134
00:19:59,178 --> 00:20:00,246
‫إنّه ماء (جاميس).

135
00:20:01,868 --> 00:20:05,072
‫لدينا الآلاف من الأماكن.

136
00:20:06,353 --> 00:20:08,055
‫حيث لدينا ما يكفي من الماء.

137
00:20:09,589 --> 00:20:14,295
‫"لسان الغيب" سوف يغير وجه "أراكيس".

138
00:20:14,329 --> 00:20:19,901
سوف يعيد الأشجار،
."سوف يعيد "جنة العدن

139
00:20:22,854 --> 00:20:24,912
‫ثمّة الكثير من الأرواح.

140
00:20:35,137 --> 00:20:38,675
‫لا تُهدري ماءكِ أبدًا حتّى على الموتى.

141
00:20:41,545 --> 00:20:42,913
‫لمَ تظهر ليّ هذا؟

142
00:20:43,294 --> 00:20:46,898
‫لأنك من "بيني جيسريت"،
‫لأنك تفهمين النبوات.

143
00:20:48,900 --> 00:20:52,003
‫والدة "لسان الغيب" ستكون أمنا.

144
00:20:53,592 --> 00:20:55,841
‫أمّنا الموقّرة تُحتضر.

145
00:20:57,769 --> 00:20:59,804
‫هل تريديني أن آخذ مكانهن؟

146
00:21:00,205 --> 00:21:03,375
‫نعم، أريد ذلك.

147
00:21:05,331 --> 00:21:07,701
‫هل تؤمن بـ (بول)؟

148
00:21:09,603 --> 00:21:11,338
‫هناك علامات.

149
00:21:12,473 --> 00:21:13,507
‫نعم.

150
00:21:15,759 --> 00:21:17,551
‫وماذا لو رفضت؟

151
00:21:18,079 --> 00:21:22,484
‫إذا لم يكن هناك "لسان الغيب"،
‫فلن يكون لديك أيّ غرض لخدمته.

152
00:21:22,670 --> 00:21:26,508
‫ما تبقى لفعله حينها
‫هو إعادة مائكِ إلى البئر.

153
00:21:31,659 --> 00:21:33,261
‫إنه شرف، أليس كذلك؟

154
00:21:34,810 --> 00:21:35,978
‫أعتقد أنك يجب أن تشعري بالفخر.

155
00:21:36,278 --> 00:21:40,383
‫تودّ الإختيار بين هذا أو الموت.
‫سامحني إن لم أشعر بالإطراء.

156
00:21:42,231 --> 00:21:44,300
‫ما الشعور أن تصبحي الأم الموقّرة؟

157
00:21:44,427 --> 00:21:46,029
‫إنه يختلف من ثقافة إلى أخرى.

158
00:21:46,196 --> 00:21:48,019
‫هنا في "أراكيس"، ليس لدي أيّ فكرة.

159
00:21:52,180 --> 00:21:53,391
‫أنت خائفة.

160
00:21:54,673 --> 00:21:58,543
‫مهمة الأم الموقّرة الاحتفاظ بذكّريات
‫كل الأمهات المبجلات اللاتي سبقتهن،

161
00:21:58,544 --> 00:22:01,280
‫لذا سوف أعطي قرونًا
‫من الألم والحزن.

162
00:22:02,247 --> 00:22:03,482
‫وهل هذا خطير؟

163
00:22:04,183 --> 00:22:05,451
‫إنه قاتل للرجال.

164
00:22:06,526 --> 00:22:07,667
‫هذا أمر مؤكد.

165
00:23:16,603 --> 00:23:18,038
‫علام تضحكون؟

166
00:23:18,532 --> 00:23:19,728
‫لا تهتم.

167
00:23:24,988 --> 00:23:26,267
‫لا تؤمنون بكل هذا؟

168
00:23:26,374 --> 00:23:27,975
‫لا، لا نؤمن في هذا.

169
00:23:27,976 --> 00:23:29,255
‫إنها كلها معتقدات جنوبية.

170
00:23:29,824 --> 00:23:31,152
‫معتقدات جنوبية؟

171
00:23:31,246 --> 00:23:34,316
‫القبائل الجنوبية تؤمن بأن المسيح
‫سيأتي لينقذنا من الشر.

172
00:23:35,083 --> 00:23:37,419
‫أنّكم لا تؤمنون بـ "لسان الغيب"؟

173
00:23:37,453 --> 00:23:40,389
‫أننا نؤمن بـ "فريمن" بلا جدال.

174
00:23:40,422 --> 00:23:41,417
‫ـ آمين.
‫- آمين.

175
00:23:41,424 --> 00:23:43,792
‫هل تريد السيطرة على الناس؟

176
00:23:43,793 --> 00:23:45,195
‫أخبرهم أن المسيح سيأتي.

177
00:23:45,895 --> 00:23:47,965
‫إذن سوف ينتظرون لقرون.

178
00:23:52,069 --> 00:23:54,672
‫لا، يجب علينا أن نصلي.

179
00:24:02,628 --> 00:24:04,749
‫ـ ماذا عنه؟
‫- (ستيلغار)؟

180
00:24:04,984 --> 00:24:05,750
‫إنه من الجنوب.

181
00:24:06,852 --> 00:24:07,920
‫الم تُلاحظ لهجته؟

182
00:24:17,383 --> 00:24:18,852
‫ماذا سيحدث لأمي؟

183
00:24:18,945 --> 00:24:21,047
‫سوف تشرب بول الدودة.

184
00:24:21,320 --> 00:24:22,521
‫غير مضحك.

185
00:24:22,936 --> 00:24:24,438
‫إنه على وشك أن يفقدها.

186
00:24:24,463 --> 00:24:27,132
‫إذا كانت غبية بما يكفي
‫لشرب السم.

187
00:24:28,184 --> 00:24:30,578
‫!اخرسوا

188
00:24:30,622 --> 00:24:32,580
‫نحن نصلي.

189
00:24:40,879 --> 00:24:42,434
‫عليّ ألّا أخاف.

190
00:24:42,791 --> 00:24:44,874
‫إنّ الخوف يقتل للعقل.

191
00:24:44,963 --> 00:24:47,685
‫ففقدان الوعي يقودك نحو الدمار.

192
00:24:47,710 --> 00:24:49,434
‫عليّ ألّا أخاف.

193
00:24:54,097 --> 00:24:57,367
‫ها هو ماء الحياة.

194
00:24:57,768 --> 00:25:00,204
‫إنه يحرر الروح.

195
00:25:00,917 --> 00:25:02,987
‫إذا شربته،

196
00:25:03,680 --> 00:25:05,817
‫ستموتين.

197
00:25:09,039 --> 00:25:10,708
‫إذا شربته،

198
00:25:12,423 --> 00:25:14,159
‫قد ترين.

199
00:25:14,184 --> 00:25:15,720
‫اشربي!

200
00:25:15,861 --> 00:25:17,611
‫ـ ماذا يوجد فيه؟
‫ـ اشربي!

201
00:26:39,787 --> 00:26:41,823
‫ماذا اقترفنا؟

202
00:26:42,644 --> 00:26:44,842
‫إنها حامل.

203
00:26:58,581 --> 00:26:59,817
‫لم تكن تلك معجزة!

204
00:26:59,842 --> 00:27:01,577
‫لقد رأيتِ ذلك بأم عينيك!

205
00:27:02,980 --> 00:27:05,449
‫أم "لسان الغيب"...

206
00:27:05,748 --> 00:27:07,704
‫سوف تنجو من السم المقدس.

207
00:27:08,358 --> 00:27:09,760
‫وقد نجت.

208
00:27:09,940 --> 00:27:11,376
‫كما هو مكتوب!

209
00:27:13,212 --> 00:27:15,248
‫كتب شعبها ذلك!

210
00:27:15,273 --> 00:27:16,569
‫هذا تجديف.

211
00:27:16,788 --> 00:27:18,290
‫لقد تحققت النبوءة.

212
00:27:18,850 --> 00:27:21,974
‫يجب أن يكون "المهدي" من "فريمن"!

213
00:27:24,709 --> 00:27:28,421
‫يجب تحرير "أراكيس" من قبل شعبها!

214
00:27:28,520 --> 00:27:30,806
‫انها محقة.

215
00:27:32,866 --> 00:27:34,278
‫إنها ليست معجزة.

216
00:27:35,348 --> 00:27:37,217
‫تدربت أمي على فعل ذلك.

217
00:27:38,172 --> 00:27:41,376
‫تجيّد "بيني جيسريت"
‫.التعامل مع تحويل السم

218
00:27:44,632 --> 00:27:46,039
‫أنا لست "المهدي".

219
00:27:49,591 --> 00:27:50,924
‫أنا لست هنا لقيادتكم.

220
00:27:53,042 --> 00:27:55,510
‫بل لأتعلم طرقكم.

221
00:27:56,932 --> 00:27:58,634
‫أنّي أقاتل بجانبكم.

222
00:27:59,294 --> 00:28:00,695
‫هذا كل ما أطلبه.

223
00:28:05,856 --> 00:28:13,073
‫"المهدي" متواضع جدًا
‫ليقول إنه "المهدي".

224
00:28:13,137 --> 00:28:15,707
‫المزيد من الأسباب لمعرفة أنه هو!

225
00:28:15,794 --> 00:28:19,197
‫كما هو مكتوب!

226
00:28:27,494 --> 00:28:28,661
‫كيف حالها؟

227
00:28:30,262 --> 00:28:34,704
‫كانت خائفة لكنها بخير.

228
00:28:40,585 --> 00:28:42,043
..(بول)

229
00:28:44,939 --> 00:28:46,206
‫إنها تتحدث معي.

230
00:28:49,730 --> 00:28:51,465
‫إنها تؤمن بك.

231
00:28:54,949 --> 00:28:56,106
‫تقول...

232
00:28:57,719 --> 00:29:02,019
‫أن "كويساتز هاديراخ" يرشدنا
‫إلى الدرب.

233
00:29:03,673 --> 00:29:05,284
‫أنت قريب جدًا الآن.

234
00:29:05,615 --> 00:29:09,819
‫تبقت خطوة واحدة فقط
‫لتصبح "كويساتز هاديراخ".

235
00:29:10,855 --> 00:29:12,924
‫تبقت خطوة واحدة فقط.

236
00:29:13,658 --> 00:29:14,926
‫يجب عليك أن تفعل ما فعلته.

237
00:29:15,036 --> 00:29:17,495
‫يجب أن تشرب ماء الحياة.

238
00:29:18,763 --> 00:29:22,334
‫عقلك سوف يتفتح وسوف ترى.

239
00:29:23,802 --> 00:29:25,471
‫سوف ترى!

240
00:29:25,738 --> 00:29:28,807
‫الجمال والرعب!

241
00:29:33,680 --> 00:29:35,181
‫إذا أردت القتال معنا،

242
00:29:35,214 --> 00:29:40,254
‫أول شيء يجب أن تتعلمه هو
‫أن تكون جزءًا من الصحراء.

243
00:29:41,555 --> 00:29:45,059
‫إذن إليك خيمة وما يكفي من الطعام.

244
00:29:45,084 --> 00:29:49,622
‫أريدك أن تعبر تلك المنطقة
‫الرمليّة الصغيرة وتعود.

245
00:29:50,565 --> 00:29:51,608
‫تعال ليلاً.

246
00:29:52,393 --> 00:29:54,596
‫ـ أنّك تعرف كيف تستخدم البوصلة.
‫.ـ نعم

247
00:29:57,947 --> 00:29:59,248
‫هل هناك أي شيء
‫آخر يجب أن أعرفه؟

248
00:29:59,308 --> 00:30:04,612
‫بجانب الديدان والهاركونيون، كن
‫حذرًا من عناكب "الباب المسحور".

249
00:30:05,800 --> 00:30:07,736
‫"أم أربعة وأربعين" سيئة للغاية.

250
00:30:07,990 --> 00:30:10,320
‫ليس الكبار، إنها ليست ضارة.

251
00:30:11,027 --> 00:30:13,897
‫بل الصغار عليك أن تقلق بشأنها.

252
00:30:17,294 --> 00:30:20,898
‫لا تستمع أبدًا إلى الجن.

253
00:30:23,046 --> 00:30:24,148
‫الجن؟

254
00:30:24,176 --> 00:30:26,211
‫الجن، أرواح الصحراء.

255
00:30:27,498 --> 00:30:30,335
‫يتهامسون في الليل.

256
00:30:35,649 --> 00:30:37,050
‫يمكنهم الاستحواذ عليك.

257
00:30:37,984 --> 00:30:39,352
‫كن حذرًا حقًا.

258
00:30:40,220 --> 00:30:41,588
‫إنهم شياطين.

259
00:30:44,891 --> 00:30:46,593
‫لكن هذا صحيح. لا تستمع إليهم.

260
00:30:50,351 --> 00:30:52,487
‫إنه لا يعرف كيف يعبر.

261
00:30:52,512 --> 00:30:55,048
‫(ستيلغار) سوف يقتله.

262
00:30:55,858 --> 00:30:57,727
‫ما الذي يحاول إثباته؟

263
00:30:57,752 --> 00:30:59,887
‫ماذا تعتقدين؟

264
00:31:00,655 --> 00:31:03,959
‫"يجب أن يعرف المنقذ طرق الصحراء".

265
00:31:10,898 --> 00:31:13,001
‫أعتقد أن هذا للأفضل.

266
00:31:15,545 --> 00:31:16,647
‫ما هذا؟

267
00:31:17,575 --> 00:31:19,977
‫هل تهتمين به الآن؟

268
00:31:20,531 --> 00:31:23,101
‫إنه ليس مثل الغرباء الآخرين.

269
00:31:23,660 --> 00:31:25,629
‫إنه صادق.

270
00:32:12,181 --> 00:32:13,917
‫(جاميس).

271
00:32:16,452 --> 00:32:18,454
أنّك تمشي على الرمال
.مثل السحلية المخمورة

272
00:32:21,766 --> 00:32:23,267
‫نعم، أدائي جيد جدًا حتى الآن.

273
00:32:23,345 --> 00:32:25,548
‫أنّك لم تصل إلى منطقة الدودة بعد.

274
00:32:44,891 --> 00:32:46,393
‫عليك كسر الإيقاع.

275
00:32:50,263 --> 00:32:51,865
‫هكذا.

276
00:32:52,972 --> 00:32:55,578
‫الآن هذا مثير للاهتمام لأنه في
‫كتب "فريمن" التي درستها...

277
00:32:55,736 --> 00:32:58,336
‫يقول علماء الأنثروبولوجيا إنه إذا أردتِ
‫،المشي بشكل صحيح على الرمال

278
00:32:58,339 --> 00:32:59,564
‫عليكِ فعل ذلك في الواقع.

279
00:33:02,678 --> 00:33:03,845
‫لا تهتمي.

280
00:33:04,380 --> 00:33:05,571
‫واصلي السير.

281
00:33:33,468 --> 00:33:36,474
‫أتعلم، أنا الوحيدة التي تؤمن
‫بأنّك سوف تفعلها حتى الصيف.

282
00:33:36,811 --> 00:33:38,356
حتى إنه يمكنك فعلها
.خلال أسبوعين

283
00:33:40,319 --> 00:33:43,122
‫إذا أردت أن تتبعنا في الصحراء،
‫عليك معرفة صنع مصائد الرياح.

284
00:33:43,194 --> 00:33:44,396
‫لذا استمع ليّ.

285
00:33:44,443 --> 00:33:47,098
‫إنها بسيطة وتتطلب
‫اهتمامًا مستمرًا.

286
00:33:47,974 --> 00:33:50,643
‫هنا تُلتقط الرطوبة...

287
00:33:50,676 --> 00:33:53,884
‫ومن ثمّ تؤخذ إلى هذه الحافظة.

288
00:33:53,909 --> 00:33:58,380
‫وهذه المرشّحات يجب
‫أن تُغيّر كلّ ثلاثة أيّام.

289
00:34:00,011 --> 00:34:01,175
‫ماذا؟

290
00:34:05,479 --> 00:34:07,281
‫توقف عن التحديق بيّ هكذا.

291
00:34:19,735 --> 00:34:20,936
‫أنتِ محقة.

292
00:34:20,961 --> 00:34:26,100
‫إذا أردنا حماية أخيكِ، فنحن بحاجة
‫إلى أن يؤمن كل "فريمن" بالنبوءة.

293
00:34:31,147 --> 00:34:35,485
‫يجب علينا تحويل غير
‫المؤمنين واحدًا تلو الآخر.

294
00:34:37,408 --> 00:34:39,644
‫علينا أن نبدأ بالأضعف.

295
00:34:40,952 --> 00:34:42,721
‫المستضعفين.

296
00:34:44,323 --> 00:34:47,026
‫الأشخاص الذين يخافوننا.

297
00:37:34,046 --> 00:37:35,767
‫هيّا، بسرعة.

298
00:37:52,492 --> 00:37:53,813
‫أعد تعبئتها.

299
00:38:14,228 --> 00:38:15,323
‫!(تشاني)

300
00:38:20,094 --> 00:38:21,230
‫أعد تعبئتها.

301
00:38:36,116 --> 00:38:37,711
‫أعد تعبئتها.

302
00:38:55,636 --> 00:38:57,762
‫يُفتح الدرع فقد عند إطلاقكِ للنّار.

303
00:38:57,787 --> 00:38:59,702
‫أعلم ذلك أساسًا.
‫ما الذي تظنّني أحاول فعله؟

304
00:38:59,727 --> 00:39:02,493
‫سأستفزهم، عند إشارتي.
‫كوني مستعدة.

305
00:39:25,096 --> 00:39:26,100
‫!هيّا

306
00:39:29,538 --> 00:39:30,439
‫سحقًا!

307
00:40:17,120 --> 00:40:20,654
‫لقد رأيتم ما فعله.

308
00:40:20,695 --> 00:40:24,632
‫إنه توقع الهجوم وأنقذ حياتها.

309
00:40:25,533 --> 00:40:27,202
‫لقد رآه.

310
00:40:27,688 --> 00:40:29,185
‫يمكنه التنبؤ.

311
00:40:32,126 --> 00:40:33,908
‫"مؤدب" يحب ريحته.

312
00:40:40,510 --> 00:40:42,111
‫مَن علّمك القتال هكذا؟

313
00:40:42,252 --> 00:40:43,353
‫أسيادي القدامى.

314
00:40:44,188 --> 00:40:45,422
‫كانوا أصدقاء مقربين.

315
00:40:48,593 --> 00:40:51,462
‫لقد ذبحوهم مع والدي.

316
00:40:57,335 --> 00:40:58,970
لقد كنتم تقاتلون الهاركونين
.لعقود من الزمن

317
00:41:00,499 --> 00:41:02,334
‫لقد كانت عائلتي تقاتلهم منذ قرون.

318
00:41:03,055 --> 00:41:06,591
‫أعرف كل شيء عنهم،
‫عاداتهم، طرق تفكيرهم.

319
00:41:07,970 --> 00:41:09,181
‫أنّكم تعرفون كل شيء عن الصحراء.

320
00:41:09,476 --> 00:41:11,144
‫أنّكم تسخّرون قوتها.

321
00:41:12,799 --> 00:41:14,802
‫يمكننا إيقافهم معًا.

322
00:41:14,827 --> 00:41:16,895
‫دفنهم في الرمال حيث ينتمون.

323
00:41:17,885 --> 00:41:20,254
‫حتى يصبح هذا الكوكب
‫ملككم مرة أخرى.

324
00:41:20,874 --> 00:41:22,409
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟

325
00:41:23,985 --> 00:41:25,729
‫ماذا ستفعل يا (ستيلغار)؟

326
00:41:25,820 --> 00:41:30,057
‫سأهجم شمالًا.

327
00:41:30,144 --> 00:41:31,596
‫إذن سأذهب إلى الشمال.

328
00:41:32,034 --> 00:41:34,403
كلما اتجهت نحو الشمال،
.كلما زادت احتمالية موتك

329
00:41:34,763 --> 00:41:36,264
‫إذن سأموت.

330
00:41:36,573 --> 00:41:37,807
‫ربما ستموتون أيضًا.

331
00:41:39,048 --> 00:41:42,429
‫لكن الآخرين سيستمرون.

332
00:41:43,066 --> 00:41:45,935
‫لن يتوقفوا حتى يتحرر "فريمن".

333
00:41:50,194 --> 00:41:51,896
‫إنه يستحق أن يكون فدائي.

334
00:41:53,476 --> 00:41:55,378
‫إنه يحتاج إلى اسماء يا (ستيلغار).

335
00:41:56,013 --> 00:41:57,924
‫أجل!

336
00:41:58,679 --> 00:42:01,839
.أنّي أرى القوى فيك

337
00:42:01,881 --> 00:42:03,348
‫مثل "أصول".

338
00:42:03,709 --> 00:42:07,042
‫"قاعدة العمود".

339
00:42:07,249 --> 00:42:08,927
!تعال. تعال

340
00:42:18,697 --> 00:42:24,689
‫ستُعرف عندنا باسم "أصول".

341
00:42:25,866 --> 00:42:27,042
‫ـ "أصول".
‫ـ "أصول".

342
00:42:27,165 --> 00:42:32,040
‫والآن إذا كان الفدائي مقاتلاً،
‫فيحتاج إلى اسم حربي.

343
00:42:32,352 --> 00:42:33,554
‫يجب عليك الاختيار.

344
00:42:38,693 --> 00:42:43,566
‫ما اسم جرذ الصحراء الصغير مرة أخرى؟

345
00:42:44,793 --> 00:42:46,195
‫ـ "مؤدب".
‫ـ "مؤدب".

346
00:42:46,702 --> 00:42:47,936
‫لا، لا، لا.

347
00:42:49,027 --> 00:42:52,924
‫"مؤدب" حكيم في طرق الصحراء.

348
00:42:53,082 --> 00:42:57,854
‫"مؤدب" يخلق مياهه بنفسه.

349
00:42:57,976 --> 00:43:01,217
‫الكوكبة التي تشير إلى النجم
‫،"الشمالي تدعى "مؤدب

350
00:43:01,646 --> 00:43:03,642
‫النجم الذي يشير إلى الدرب.

351
00:43:05,277 --> 00:43:06,811
‫إنه اسم قوي.

352
00:43:11,617 --> 00:43:13,819
‫الآن أنت أصبحت أخانا.

353
00:43:15,607 --> 00:43:18,610
‫"بول مؤدب أصول".

354
00:43:26,934 --> 00:43:28,035
‫"بول مؤدب أصول".

355
00:43:29,881 --> 00:43:31,636
‫"بول مؤدب أصول".

356
00:43:33,885 --> 00:43:35,619
‫"بول مؤدب أصول".

357
00:43:40,893 --> 00:43:42,124
."أصول"

358
00:44:00,915 --> 00:44:02,207
‫(ستيلغار)!

359
00:44:17,309 --> 00:44:19,258
‫أنا في طريقي يا أبي.

360
00:44:36,093 --> 00:44:38,265
‫ـ إنه منظر يحبس الأنفاس.
‫.ـ أجل

361
00:44:49,064 --> 00:44:51,441
‫أنظر، ثمّة توابل هناك.

362
00:44:52,949 --> 00:44:55,818
‫"أراكيس" جميل جدًا
‫حين تغرب الشمس.

363
00:45:03,220 --> 00:45:04,855
‫في مكان نشأتك،

364
00:45:05,742 --> 00:45:07,671
‫هل حقًا ينزل الماء من السماء؟

365
00:45:08,272 --> 00:45:09,377
‫نعم.

366
00:45:10,065 --> 00:45:12,613
‫أحيانًا تمطر لأسابيع في "كالادان".

367
00:45:13,431 --> 00:45:16,621
‫حيث ترين الرمال هنا، تخيلي الماء.

368
00:45:18,991 --> 00:45:22,225
‫قلعتنا مشيدة على منحدرٍ فوق البحر.

369
00:45:23,101 --> 00:45:25,284
‫إذا غطستِ، لن تتمكني
‫من الوصول إلى القاع.

370
00:45:25,998 --> 00:45:27,600
‫- هل تغوص؟
‫- نعم.

371
00:45:28,161 --> 00:45:29,529
‫إنها تُدعى سباحة.

372
00:45:30,420 --> 00:45:32,162
‫لا أصدقك يا "أصول".

373
00:45:33,086 --> 00:45:34,221
‫"أصول".

374
00:45:36,490 --> 00:45:38,526
‫ما اسمكِ السري؟

375
00:45:40,415 --> 00:45:42,617
‫ـ "سيهيا".
‫ـ "سيهيا".

376
00:45:44,530 --> 00:45:45,787
‫ماذا يعني ذلك؟

377
00:45:46,755 --> 00:45:49,425
‫ـ يعني "ربيع الصحراء".
‫- "ربيع الصحراء".

378
00:45:51,193 --> 00:45:52,261
‫يروقني.

379
00:45:52,328 --> 00:45:53,462
‫أنا أكرهه.

380
00:45:53,930 --> 00:45:56,198
‫إنه مؤخوذ من بعض النبوءات الغبية.

381
00:45:56,899 --> 00:45:58,000
‫أنا أفضّل (تشاني).

382
00:45:58,468 --> 00:46:00,913
‫وأنا أفضّل (تشاني) أيضًا.

383
00:46:07,561 --> 00:46:09,299
‫هل تعتقدين أن (ستيلغار) سيعلمني؟

384
00:46:09,547 --> 00:46:11,683
‫- ركوب الدودة؟
‫- نعم.

385
00:46:12,483 --> 00:46:16,454
‫- لا يركب الديدان إلّا الـ "فريمن".
‫- ألم أصبح "فريمن" أم ماذا؟

386
00:46:16,455 --> 00:46:18,323
‫بالاسم وليس بالدم.

387
00:46:20,325 --> 00:46:25,198
‫دمك ينحدر من الدوقيّة،
‫العشائر الكبرى.

388
00:46:27,100 --> 00:46:28,368
‫ليس لدينا ذلك هنا.

389
00:46:29,635 --> 00:46:33,507
نحن هنا متساوون،
.رجال ونساء على حد سواء

390
00:46:34,140 --> 00:46:36,077
‫ما نفعله، نفعله لصالح الجميع.

391
00:46:36,243 --> 00:46:38,445
‫لكني أود بشدّة أن
‫أن أكون مساويًا لكم.

392
00:46:44,619 --> 00:46:48,056
‫(بول)، "مؤدب"، "أصول".

393
00:46:49,827 --> 00:46:52,934
‫قد تكون من الـ "فريمن".

394
00:46:55,230 --> 00:46:57,642
.ربما سأدلك على الدّرب

395
00:48:25,429 --> 00:48:27,398
.(رابان)

396
00:48:37,618 --> 00:48:42,197
.لقد هجم الـ "فريمن" أثناء نوبة حراستك

397
00:48:42,397 --> 00:48:45,474
‫أوامرك كانت لزيادة إنتاج التوابل

398
00:48:45,674 --> 00:48:47,964
.إلى الحدّ الأقصى

399
00:48:48,165 --> 00:48:51,420
‫هل تعرف ماذا يعني إذا فشلت؟

400
00:48:52,319 --> 00:48:56,911
سيتولى الإمبراطور السيطرة
.على التوابل بدلاً عنا

401
00:48:57,248 --> 00:48:59,191
.(احكم قبضتك يا (رابان

402
00:48:59,391 --> 00:49:00,708
.أمركَ أيّها العمّ

403
00:49:00,909 --> 00:49:04,284
.وإلا ستشعر بقبضتي حول عنقك

404
00:49:18,803 --> 00:49:20,955
."أصول"

405
00:49:21,155 --> 00:49:22,725
.لا تقلق

406
00:49:23,091 --> 00:49:24,612
.لا تقلق

407
00:49:26,926 --> 00:49:28,608
.لا تقلق

408
00:49:30,888 --> 00:49:33,469
.حسنًا، اهدأ

409
00:49:34,171 --> 00:49:37,303
لقد مر وقت طويل منذ أن
.رأيت أحد تلك الكوابيس

410
00:49:41,945 --> 00:49:42,974
.أخبرني

411
00:49:43,174 --> 00:49:45,114
‫ماذا حلمت؟

412
00:49:50,421 --> 00:49:53,945
.لم يكن الأمر واضحًا جدًا، إنها أضغاثُ أحلام

413
00:49:55,551 --> 00:49:59,976
.كنتُ أتجه جنوبًا، وأتبع أحدهم

414
00:50:00,879 --> 00:50:03,619
.وأطلقتُ العنان لحربٍ مقدسة

415
00:50:06,358 --> 00:50:10,609
.ملايين الأشخاص يتضورونَ جوعًا

416
00:50:11,497 --> 00:50:13,479
.بسببي

417
00:50:18,614 --> 00:50:21,662
.لقد تعرّضتَ للتوابل لوقتٍ طويل

418
00:50:21,862 --> 00:50:24,024
.تراودكَ أحلامٌ غريبة

419
00:50:30,714 --> 00:50:32,743
.إنه يومٌ مهم

420
00:50:33,824 --> 00:50:35,452
.يمكننا أن نطلب من (ستيلغار) أن يلغيه

421
00:50:35,652 --> 00:50:36,869
.لا

422
00:50:37,353 --> 00:50:38,622
.أنا بخير

423
00:50:54,219 --> 00:50:55,721
.أصول

424
00:50:57,862 --> 00:51:00,621
.لقد ضبطتُها بنفسي

425
00:51:01,849 --> 00:51:02,446
.هاك

426
00:51:02,646 --> 00:51:03,909
.شكرًا لك

427
00:51:05,851 --> 00:51:07,520
.لا تحاول إثارة إعجاب أيّ أحد

428
00:51:07,720 --> 00:51:10,478
.أنت شجاع، وجميعنا نعلم مدى شجاعتك

429
00:51:11,651 --> 00:51:15,091
.كُن سلسًا
.وصريحًا

430
00:51:15,291 --> 00:51:16,981
.لا تتصنع -
.لا أتصنع -

431
00:51:17,181 --> 00:51:17,759
.يا

432
00:51:17,959 --> 00:51:20,825
.أنا جاد. لا تتصنع
.وإلا سوف تشعرني بالخزيّ

433
00:51:21,025 --> 00:51:22,368
.لن أشعركَ بالخزيّ

434
00:51:22,568 --> 00:51:24,154
.أنا أعي ما تقوله

435
00:51:25,399 --> 00:51:28,543
شاي هولود" ستقرر اليوم"
."ما إذا ستصبح من الـ "فريمن

436
00:51:28,743 --> 00:51:30,523
.أم أنّكَ ستموت

437
00:51:39,283 --> 00:51:40,583
."يا "مؤدّب
!لا تًحرجنا

438
00:51:40,783 --> 00:51:42,935
!استدعِ دودة كبيرة

439
00:51:46,953 --> 00:51:47,954
،لا تقلقي

440
00:51:48,129 --> 00:51:51,197
.أحسنَ (ستيلغار) تعليمه

441
00:51:53,940 --> 00:51:56,423
!كفى مُزاحًا

442
00:51:56,656 --> 00:51:59,666
.هذا هو الإختبار الأخير

443
00:53:50,077 --> 00:53:53,338
!ليست بتلك الضخامة

444
00:54:04,442 --> 00:54:06,270
!يمكنه ذلك

445
00:57:16,757 --> 00:57:18,851
.كما هو مكتوب

446
00:57:59,258 --> 00:58:02,091
!أيتها الأمّ الموقرة

447
00:58:04,720 --> 00:58:09,092
."مؤدب" عقد صُلحًا مع "شاي هولود"

448
00:58:11,174 --> 00:58:13,203
.لقد استدعى دودةً ضخمة

449
00:58:13,403 --> 00:58:16,749
.أضخم دودة شوهدّت مسبقًا

450
00:58:17,082 --> 00:58:18,450
!كما هو مكتوب

451
00:58:18,650 --> 00:58:21,966
شاي هولود" سوف تنحني"
.للفتى من العالم الخارجي

452
00:58:22,166 --> 00:58:25,320
.بوركَ الخالق وبوركَ ما خلق

453
00:58:25,521 --> 00:58:30,214
"ألن تعرف "شاي هولود
المهدي" عندما يأتي؟"

454
00:58:34,381 --> 00:58:37,266
.إذن انشرّنَ الخبر

455
00:58:52,161 --> 00:58:54,055
.أعلم بمعرفتهم

456
00:58:56,121 --> 00:58:58,388
.مهمتنا في الشمال شارفت على الإنتهاء

457
00:58:58,588 --> 00:59:00,899
.(إنهم يؤمنون بـ (بول

458
00:59:01,794 --> 00:59:03,394
.الآن سوف نذهب إلى الجنوب

459
00:59:03,595 --> 00:59:07,231
.هناك الملايين من الأصوليين هناك

460
00:59:07,506 --> 00:59:10,676
.سوف يقومون بحمايتك عند وصولك

461
00:59:12,420 --> 00:59:17,152
.سوف يولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب

462
00:59:25,086 --> 00:59:27,236
‫هل ستكون بجانبي دائمًا؟

463
00:59:30,550 --> 00:59:32,872
.حتى أنفاسي الأخيرة

464
00:59:36,683 --> 00:59:38,475
‫ما الأمر؟

465
00:59:43,732 --> 00:59:44,733
!(تشاني)

466
00:59:44,824 --> 00:59:46,736
.كلا، لن تكون هنالك مشكلة

467
00:59:48,511 --> 00:59:50,839
‫عمّ تتحدثين؟

468
00:59:53,541 --> 00:59:54,932
‫ما الذي تقصدينهُ يا (تشاني)؟

469
00:59:55,133 --> 00:59:57,186
.الطريقة التي ينظرون بها إليك

470
00:59:58,005 --> 01:00:00,442
.الناس الآن يعشقونك

471
01:00:02,373 --> 01:00:04,735
.يحسب الفدائيين انتصاراتك

472
01:00:04,935 --> 01:00:07,100
.يقولون أنك ترى المستقبل

473
01:00:07,400 --> 01:00:10,103
."يتهامسون بـ"لسان الغيب

474
01:00:10,442 --> 01:00:13,082
.أنا لست المسيح

475
01:00:14,584 --> 01:00:17,646
."إنّني فدائيّ لمجتمع "سييتش

476
01:00:17,847 --> 01:00:20,333
.ولكن هناك "بيني جيسريت" بيننا

477
01:00:20,534 --> 01:00:24,142
تأجج لهيب أسطورتك
.تدعي بأنك الشخص المنشود

478
01:00:50,880 --> 01:00:53,247
.تقول أنك يجب أن ترافقنا

479
01:00:53,447 --> 01:00:55,325
.تعلمينَ أنه لا يمكنني ذلك

480
01:00:55,525 --> 01:00:56,875
.هي تسأل عن السبب

481
01:00:57,075 --> 01:01:01,619
.لأنني يجب أن أواصل القتال في الشمال
.لحمايتكم في الجنوب

482
01:01:03,175 --> 01:01:05,896
.تقول بأنها يمكنها معرفة عندما تكذُب

483
01:01:06,458 --> 01:01:10,825
اخبريها بسبب أن والدتنا
.تواصل نشرّ الحكايا الخطيرة

484
01:01:17,513 --> 01:01:19,321
ماذا تقول الآن؟

485
01:01:19,521 --> 01:01:21,592
،تقول بأن الحب أعماك

486
01:01:21,792 --> 01:01:26,572
وتذكرك بأنه يجب عليك بسط يدك
.للتحالف الأكثر استراتيجية

487
01:01:29,062 --> 01:01:31,777
كذلك هي تتسائل لمَ لا تؤمن بمن تكون؟

488
01:01:31,978 --> 01:01:35,980
.أنا أؤمنُ بالفعل
.أنا أؤمن بأهميتي لهؤلاء الأشخاص

489
01:01:36,796 --> 01:01:39,959
أنا أؤمن بأنني أحدث فرقًا
.في هذه الحرب

490
01:01:40,803 --> 01:01:42,411
.لقد وصلنا تقريبا إلى أبواب المدينة

491
01:01:42,611 --> 01:01:45,289
.ليس هذا ما تعنيه -
.أعلم ما تعنيه -

492
01:01:45,490 --> 01:01:47,837
ألا تظن بأنني لا أشعر بثِقل
حمل هذه النبوءة؟

493
01:01:48,037 --> 01:01:49,733
.إنها ليست نبوءة

494
01:01:49,933 --> 01:01:53,873
،إنها قصة تواصلين سردها
.لكنها ليست قصتهم، بل قصتكِ

495
01:01:54,073 --> 01:01:56,757
.يستحقون قائدًا من معيتهم

496
01:01:57,182 --> 01:01:59,417
.ما فعله قومكِ لهذا العالم يفطر القلب

497
01:01:59,617 --> 01:02:01,090
.لقد منحناهم الأمل

498
01:02:01,290 --> 01:02:03,165
!هذا ليس أملاً

499
01:02:08,101 --> 01:02:09,336
.أيتها الأم الموقرة

500
01:02:09,361 --> 01:02:10,810
.علينا أن نرحل

501
01:02:17,243 --> 01:02:19,322
.سأكون بأنتظارك

502
01:02:20,122 --> 01:02:23,155
.جميعُنا سنكون بإنتظارك

503
01:03:04,984 --> 01:03:07,075
.تبدو تلك العاصفة خطيرة

504
01:03:07,394 --> 01:03:09,387
.إنهم حراس الجنوب

505
01:03:09,587 --> 01:03:10,813
.عبورها صعبٌ للغاية

506
01:03:11,013 --> 01:03:14,433
.لكن "شاي هولود" صعبة المراس

507
01:03:33,639 --> 01:03:38,001
"مستودع التوابل - أراكين"

508
01:03:54,608 --> 01:03:55,235
كم فقدنا من حمولة؟

509
01:03:55,435 --> 01:03:58,656
.فقدنا قرابة 80 بالمائة من آخر حمولة

510
01:03:58,856 --> 01:04:02,464
.(مولاي (رابان
.يجب ألا تترك المحيط الأمني

511
01:04:02,664 --> 01:04:03,665
محيط أمني؟

512
01:04:03,832 --> 01:04:05,278
.اصمت، لقد بدأوها الجرذان

513
01:04:05,478 --> 01:04:07,120
.يمكن أن يكون شيطان الـ"فريمن" برفقتهم

514
01:04:07,308 --> 01:04:08,014
.أتمنى ذلك

515
01:04:08,214 --> 01:04:10,363
.مع الحلفاء يا سيدي

516
01:04:10,795 --> 01:04:13,898
."اليوم سيموت "مؤدّب

517
01:04:55,202 --> 01:04:56,558
أين هو؟

518
01:04:56,758 --> 01:04:57,555
.لا يمكنني الرؤية يا سيدي

519
01:04:57,755 --> 01:05:00,697
لماذا يجب علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟

520
01:05:03,168 --> 01:05:04,169
.قم بتوسيع النطاق

521
01:05:04,318 --> 01:05:05,773
.المجال مفتوح

522
01:05:13,518 --> 01:05:16,000
.تخلص من الدلتا، دلتا، دلتا

523
01:05:36,618 --> 01:05:37,931
.لقد أضعتُهم

524
01:05:42,864 --> 01:05:43,865
!هجوم

525
01:05:43,979 --> 01:05:45,528
.نعم سيدي

526
01:06:51,519 --> 01:06:53,368
!"مؤدب"

527
01:06:54,317 --> 01:06:56,479
!أظهر وجهك

528
01:08:38,818 --> 01:08:40,637
."مؤدب"

529
01:08:42,184 --> 01:08:45,176
هل هو نبي الـ"فريمن" الجديد؟

530
01:08:46,372 --> 01:08:49,191
إنها ليست المرة الأولى التي
."نحتك بها مع الـ"فريمن

531
01:08:49,391 --> 01:08:51,902
.هذه المرة مختلفة تمامًا

532
01:08:55,850 --> 01:08:57,976
إذن، يا إبنتي العزيزة

533
01:08:58,177 --> 01:09:01,392
كيف تتعاملين معَ هذا النبي؟

534
01:09:06,694 --> 01:09:10,939
،إن كان "مؤدب" هذا شخصية دينية

535
01:09:11,150 --> 01:09:14,120
.لا يمكنك استخدام القوة المباشرة

536
01:09:14,564 --> 01:09:17,597
.القمع يؤدي إلى ازدهار الأديان

537
01:09:17,797 --> 01:09:19,894
.سوف ينتهي بك الأمر بجعل من نفسك أضحوكة

538
01:09:20,094 --> 01:09:21,486
.لقد استهنتِ بولدي

539
01:09:21,687 --> 01:09:24,839
.أنت تستهين بقوة الإيمان

540
01:09:27,380 --> 01:09:28,549
...سموّها

541
01:09:28,749 --> 01:09:32,908
.تثبتُ مجددًا أنها كانت طالبتي الأكثر ذكاءً

542
01:09:34,241 --> 01:09:36,699
.سترسلين قتلة مأجورين -
.كلا -

543
01:09:36,899 --> 01:09:39,830
الأنبياء يصبحون أكثر قوة
.عندما يموتون

544
01:09:40,578 --> 01:09:42,942
"دعّ الصراع على "أراكيس
.يتحول إلى حرب

545
01:09:43,142 --> 01:09:47,450
.بعدها ستجلب السلام بصفتك منقذًا

546
01:09:48,785 --> 01:09:51,789
.سوف تكون إمبراطورًا رائعًا

547
01:09:55,187 --> 01:09:56,523
..."مؤدب"

548
01:09:56,723 --> 01:09:58,057
.النبي

549
01:09:58,257 --> 01:10:00,459
.الشخص الذي يحدد المسارّ

550
01:10:00,660 --> 01:10:05,100
إنهم رعاتنا الدينيون، أليس كذلك؟
.هذا من صنع أيدينا

551
01:10:07,868 --> 01:10:10,803
،مؤدب" يعني الفأر الكنغري"

552
01:10:11,003 --> 01:10:13,909
."يا له من اسم حركي غريب بالنسبة لـ"فريمن

553
01:10:15,110 --> 01:10:20,079
.ماذا لو أن (بول أتريديس) لا يزال حيًا -
.كفى، لا تتفوهي بهذا الكلام -

554
01:10:20,279 --> 01:10:23,218
حتى على مسامع والدكِ، أتفهمين؟

555
01:10:23,418 --> 01:10:25,455
.سأفعل يا أماه

556
01:10:26,285 --> 01:10:29,385
لو أن (بول) حيٌ يرزق
.لكان سيرغب بمعرفة الحقيقة

557
01:10:29,586 --> 01:10:31,991
...ولو علمت العشائر الكبرى أن والدكِ

558
01:10:32,192 --> 01:10:35,128
..."كان وراء القضاء على سلالة "أتريديس

559
01:10:35,328 --> 01:10:39,334
.سيواجه والدك حربًا ويفقد العرش

560
01:10:40,200 --> 01:10:42,606
أي أمل بقي لنا؟

561
01:10:43,137 --> 01:10:45,074
أمل؟

562
01:10:45,503 --> 01:10:47,572
."نحن "بيني جيسريت

563
01:10:47,772 --> 01:10:50,676
.نحنُ لا نأمل، بل نخطط

564
01:10:50,876 --> 01:10:54,217
.بول) ليس مرشحنا الوحيد)

565
01:10:54,881 --> 01:10:56,547
،إبن أخ البارون الأصغر

566
01:10:56,748 --> 01:11:00,757
(فيد روثا هاركونين)
."سوف يرّث كوكب "أراكيس

567
01:11:01,627 --> 01:11:03,987
.قد يكون هو الجواب -
فيد روثا)؟) -

568
01:11:04,684 --> 01:11:06,794
.إنه شخصٌ مخبول -
.هذا صحيح -

569
01:11:07,762 --> 01:11:09,262
...السؤال المطروح هو

570
01:11:09,462 --> 01:11:11,697
هل يمكننا السيطرة عليه؟

571
01:11:11,897 --> 01:11:14,402
.هذا ما سأكتشفه

572
01:11:36,921 --> 01:11:40,157
هل ترغبنّ ببعض اللحم الطازج يا عزيزاتي؟

573
01:11:40,357 --> 01:11:41,894
.رئتين

574
01:11:42,094 --> 01:11:43,329
.أو الكبد

575
01:11:43,529 --> 01:11:44,763
وبماذا ترغبين؟

576
01:11:44,963 --> 01:11:46,432
.لقد وصلت اليوم

577
01:11:46,632 --> 01:11:48,064
...سيوفك الجديدة

578
01:11:48,265 --> 01:11:50,904
.لهذا اليوم المميز

579
01:11:51,104 --> 01:11:54,877
.(وريث البارون، (فيد روثا

580
01:12:22,233 --> 01:12:23,900
.غير متوازنة قليلاً

581
01:12:26,040 --> 01:12:28,044
.عليك أن تشحذها

582
01:12:41,886 --> 01:12:43,053
.تعال

583
01:12:43,389 --> 01:12:46,458
.لن أموت كالمغفل
.اقتلوني الآن

584
01:12:46,658 --> 01:12:50,064
."لن تتناول أي مخدرات اليوم يا "أتريديس

585
01:12:53,404 --> 01:12:56,310
...تحت شمسنا السوداء المجيدة

586
01:12:56,510 --> 01:12:59,715
..مرحبا بكم في هذه الاحتفالات الخاصة

587
01:13:00,346 --> 01:13:03,895
،لقائدنا المحبوب
(البارون (فلاديمير هاركونين

588
01:13:14,312 --> 01:13:17,610
...وهو حاضر اليوم للإشراف

589
01:13:17,811 --> 01:13:20,289
..على مشهد الدم والشرف

590
01:13:20,490 --> 01:13:22,981
...الذي يصادف عيد الميلاد المقدس

591
01:13:23,181 --> 01:13:28,044
.(لحبيبنا، وريث البارون (فيد روثا

592
01:14:04,768 --> 01:14:06,870
،"مرحبًا بكم في "غيلي برايم
.أيتها الأخوات

593
01:14:07,070 --> 01:14:08,874
.آمل أن رحلتكنّ كانت ممتعة

594
01:14:09,074 --> 01:14:10,742
...رحلة طويلة جداً لنرى

595
01:14:10,942 --> 01:14:13,243
.(مرشحنا يخاطر بحياته، يا سيدة (فينرينغ

596
01:14:13,443 --> 01:14:17,919
.لا حلجة للخوف، فهذه المعارك هي مسرحية خالصة

597
01:14:18,715 --> 01:14:21,489
.لكننا سنلقي نظرةً فاحصةً عليه

598
01:15:18,393 --> 01:15:21,446
إحتفالاً ببلوغ وريث البارون (فيد روثا) سنّ الرشد

599
01:15:21,646 --> 01:15:25,505
...نقدم لكم عرض خاص

600
01:15:29,976 --> 01:15:35,809
!"العينات الثلاثة الأخيرة من آل "أتريديس

601
01:16:01,542 --> 01:16:03,017
.هذا العبد لا يتعاطى المخدرات

602
01:16:03,515 --> 01:16:05,525
.هذا العبد لا يتمايل

603
01:16:06,589 --> 01:16:07,757
.من الأفضل إلغاء القتال

604
01:16:07,958 --> 01:16:11,298
.لن أفسد عيد ميلاد إبن أخي

605
01:16:58,240 --> 01:17:02,713
.عيد ميلاد سعيد يا ابن أخي

606
01:17:17,693 --> 01:17:19,327
لماذا لا يوقفون القتال؟

607
01:17:19,528 --> 01:17:21,934
.إنها خططٌ ضمن خطط

608
01:17:26,367 --> 01:17:28,839
.ارني ماهيتك الحقيقية

609
01:17:44,783 --> 01:17:46,568
.ها هو ذا

610
01:18:31,018 --> 01:18:32,915
.ارجعوا إلى الوراء

611
01:18:50,396 --> 01:18:51,757
.لا تقتربوا

612
01:19:05,701 --> 01:19:08,607
."لقد قاتلت جيدًا يا "أتريديس

613
01:19:29,518 --> 01:19:31,366
.إنه أمر مثير للإعجاب، دون أدنى شك

614
01:19:42,734 --> 01:19:44,418
.لم يتم تخدير ذلك العبد

615
01:19:46,873 --> 01:19:49,211
هل حاولت قتلي؟

616
01:19:49,411 --> 01:19:51,679
هذا الصباح كنت رجلاً غنياً مدللاً

617
01:19:51,879 --> 01:19:53,680
،تخشى أن يوقعَ بك

618
01:19:53,880 --> 01:19:58,619
.لكنك الليلة أمسيتَ بطلاً. كانت تلك هديتي

619
01:19:58,820 --> 01:20:01,791
.يجب أن أغرقك في حوض الاستحمام هذا

620
01:20:02,322 --> 01:20:07,161
.لا تتعجلّ
.لديّ هديةٌ أخرى من أجلك

621
01:20:07,361 --> 01:20:12,535
،هديةٌ أفضل
..."أراكيس"

622
01:20:15,505 --> 01:20:16,670
ماذا عن (رابان)؟

623
01:20:16,871 --> 01:20:20,006
.لقد فشلّ في حماية إنتاج التوابل

624
01:20:20,206 --> 01:20:23,912
.رابان) سيُعاد تعيين تمركزه)
.حان الوقت لتحديد مصيره

625
01:20:25,980 --> 01:20:32,424
.حررّ التوابل وسأجل منك إمبراطورًا

626
01:20:44,631 --> 01:20:46,736
!إمبراطورًا

627
01:20:48,768 --> 01:20:50,709
كيف؟

628
01:20:51,939 --> 01:20:56,012
."لقد ساعدني الإمبراطور على تدمير "أتريديس

629
01:20:56,240 --> 01:20:58,646
.وتسبب بإرتكاب جيشه للعديد من الجرائم

630
01:20:58,846 --> 01:21:03,049
.جريمة خطيرة لو ظهرت للعلن

631
01:21:03,249 --> 01:21:06,487
.فأن العشائر الكبرى ستثور ضده

632
01:21:06,688 --> 01:21:08,494
...وعندها

633
01:21:09,022 --> 01:21:12,224
من سيجلس على العرش؟

634
01:21:12,424 --> 01:21:16,667
!(فيد روثا هاركونين)

635
01:21:55,719 --> 01:21:59,489
.كنتِ تتبعينني -
حقًا؟ -

636
01:22:01,408 --> 01:22:04,546
ربما ضللتُ طريقي؟

637
01:22:04,976 --> 01:22:10,687
هل ستريني كيفية الخروج من هذه المتاهة يا مولاي؟

638
01:22:16,953 --> 01:22:19,258
لقد التقينا مُسبقًا، أليس كذلك؟

639
01:22:22,460 --> 01:22:24,432
.لا أظنُ ذلك

640
01:22:24,632 --> 01:22:26,965
.(أنا السيدة (مارغو فينرينغ

641
01:22:27,166 --> 01:22:29,367
.ولقد جئت لتكريم بلوغك سن الرشد

642
01:22:29,567 --> 01:22:32,170
.غير مسموح لكِ التواجد في هذا القسم

643
01:22:32,370 --> 01:22:33,907
كيف تجاوزت الحراس؟

644
01:22:34,107 --> 01:22:36,613
الحراس؟

645
01:22:38,076 --> 01:22:40,980
أيمكنني السؤال ما الذي تفعلهُ هنا؟

646
01:22:42,348 --> 01:22:46,155
.أنت لا تشارك في احتفالاتك الخاصة

647
01:22:56,761 --> 01:22:58,763
أنتِ أحد الـ"بيني جيسريت"؟

648
01:22:58,963 --> 01:23:01,734
وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

649
01:23:01,934 --> 01:23:04,270
.لقد تذكرت بالفعل

650
01:23:04,470 --> 01:23:06,937
.حلمتُ بكِ الليلة الماضية

651
01:23:07,137 --> 01:23:08,640
.أتمنى أن يكونَ حُلمًا سارًا

652
01:23:08,841 --> 01:23:10,176
.لا تستغفليني

653
01:23:10,376 --> 01:23:12,348
.ما كنتُ لأجرؤ

654
01:23:14,179 --> 01:23:16,783
."أنا أعرف حيلكِ يا "بيني جيسريت

655
01:23:16,984 --> 01:23:20,055
ما الذي تعرفهُ عن "بيني جيسريت"؟

656
01:23:23,389 --> 01:23:25,460
.أخبرني

657
01:23:28,494 --> 01:23:29,628
هل هناك خطب ما ؟

658
01:23:29,828 --> 01:23:32,199
..أنا لا أميز هذا المكان

659
01:23:32,628 --> 01:23:34,871
.هذا جناحُ الضيوف

660
01:23:37,103 --> 01:23:39,074
إلى أينَ أنتِ ذاهبة؟

661
01:23:40,037 --> 01:23:42,210
.إلى غرفتي

662
01:24:08,722 --> 01:24:13,587
.تعال إليّ

663
01:24:17,012 --> 01:24:18,689
.إجث على ركبتيك

664
01:24:32,356 --> 01:24:35,732
.ضع يدك اليمنى في الصندوق

665
01:24:50,275 --> 01:24:51,707
.إنه معتل اجتماعيًا

666
01:24:51,908 --> 01:24:53,611
.ذكيٌ جدًا

667
01:24:53,812 --> 01:24:54,445
.بالتأكيد

668
01:24:54,646 --> 01:24:55,713
.فظ

669
01:24:55,913 --> 01:24:58,752
.لكن بدافعٍ قوي من الشرف

670
01:24:59,048 --> 01:25:01,020
.يتوق للتعرض للأذى

671
01:25:01,220 --> 01:25:02,822
.هو يتلذذ بالألم

672
01:25:03,022 --> 01:25:04,421
هل يمكن خلاصه؟

673
01:25:04,622 --> 01:25:06,390
.يمكنُ السيطرة عليه

674
01:25:06,590 --> 01:25:09,064
.إنه ضعيفٌ جنسيًا

675
01:25:10,262 --> 01:25:11,900
وماذا أيضًا؟

676
01:25:12,698 --> 01:25:14,968
.سُلالتهُ بأيدٍ أمينة

677
01:25:15,865 --> 01:25:19,570
.أنثى، كما طلبتِ

678
01:25:19,770 --> 01:25:21,939
.(لقد أبليتِ حسنًا يا (مارغو

679
01:25:22,139 --> 01:25:23,373
،مع فائق إحترامي

680
01:25:23,574 --> 01:25:25,812
لمَ لم تختبرينهُ بنفسكِ؟

681
01:25:26,775 --> 01:25:29,149
.أنا أمثل شخصية الأم

682
01:25:29,349 --> 01:25:32,749
،ووفقًا لما حصل بينه وبين والدته

683
01:25:32,949 --> 01:25:35,451
.لم أتوقع أن أكون ذاتً تأثير

684
01:25:35,651 --> 01:25:37,787
ما الذي حدثً بينه وبين والدته؟

685
01:25:37,987 --> 01:25:39,928
.لقد قتلها

686
01:25:40,357 --> 01:25:43,896
.بدافع الرغبة والإذلال

687
01:25:44,560 --> 01:25:46,864
.تلك هي عِلتُه

688
01:25:47,065 --> 01:25:49,733
،"إذا ما ظفرَ (فيد روثا) بـ"أراكيس

689
01:25:49,934 --> 01:25:53,006
.سنعرف كيفية السيطرة عليه

690
01:26:04,744 --> 01:26:07,987
(حيوّا جميعًا وريث البارون (فيد روثا

691
01:26:08,384 --> 01:26:11,609
."الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس

692
01:26:13,090 --> 01:26:16,230
."اقضِ على هذا الشيطان من الـ"فريمن

693
01:27:03,074 --> 01:27:05,080
.للأسف

694
01:27:06,078 --> 01:27:07,644
...هذه البدلة

695
01:27:07,844 --> 01:27:10,716
.إنها مليئة بالبول

696
01:27:11,246 --> 01:27:16,090
.يدي مغطاة بالرمال

697
01:27:17,252 --> 01:27:21,824
.أنقذني من هؤلاء البلهاء، عالم آخر

698
01:27:22,024 --> 01:27:25,031
.أرض أخرى -
.وصلنا -

699
01:27:27,929 --> 01:27:31,605
كثير العصارة؟ -
.كثيرة العصارة -

700
01:27:33,837 --> 01:27:37,039
كان من اللطيف لقائكم؟ -
حقًا؟ -

701
01:27:37,239 --> 01:27:40,080
.الرادار واضح، سنتقدم للأمام

702
01:27:40,676 --> 01:27:42,781
.حان وقت طهي الطعام

703
01:28:01,663 --> 01:28:03,330
.كثيرة العصارة

704
01:28:03,530 --> 01:28:04,571
.نعم، لدي قراءات جيدة

705
01:28:04,636 --> 01:28:06,269
.عجلوا، الديدان قادمة

706
01:28:06,470 --> 01:28:08,974
.يجب أن نسرع بعملنا

707
01:28:11,406 --> 01:28:13,544
.جاهزون، إلى العمل

708
01:28:14,242 --> 01:28:15,979
!دعونا نحفر! لنبدأ الآن

709
01:28:44,872 --> 01:28:46,709
!توقفوا

710
01:29:00,223 --> 01:29:02,126
!الغام! الغام

711
01:29:16,572 --> 01:29:18,040
!لنغادر هذا المكان

712
01:29:18,240 --> 01:29:20,244
!إنهم يهاجموننا

713
01:29:23,112 --> 01:29:25,317
.لا تهربوا، قاتلوا

714
01:29:26,648 --> 01:29:28,987
.نحنُ عالقون في الرمال

715
01:29:30,585 --> 01:29:33,326
.يا إلهي

716
01:29:37,324 --> 01:29:39,630
!بسرعة! تحركوا! تحركوا

717
01:29:41,764 --> 01:29:43,631
!بسرعة! بسرعة! بسرعة

718
01:29:43,831 --> 01:29:46,381
!اللعنة -
!غادروا المكان -

719
01:29:47,701 --> 01:29:49,807
!يجب أن نغادر

720
01:29:50,007 --> 01:29:51,777
!لنغادر الآن

721
01:30:01,483 --> 01:30:06,189
.أنا أميز خطواتك، أيها  العجوز

722
01:30:07,838 --> 01:30:10,394
!تحركوا! تحركوا -
!لننسحب -

723
01:30:22,118 --> 01:30:24,234
!توقفوا جميعًا

724
01:30:31,176 --> 01:30:32,914
.إنه أنت يا فتى

725
01:30:33,115 --> 01:30:35,353
!إنه أنت يا فتى

726
01:30:42,058 --> 01:30:44,492
،"بعد معركة "أراكيس

727
01:30:44,692 --> 01:30:48,664
تمكنتُ من التفاوض على عودة
.الناجين إلى الديارّ

728
01:30:49,161 --> 01:30:51,132
.والفضل يعود لهؤلاء الرجال

729
01:30:51,332 --> 01:30:56,007
لماذا بقيت؟ -
.أردتُ الإنتقام -

730
01:30:57,236 --> 01:30:59,477
.(أردتُ الظفر برأس (رابان

731
01:31:01,341 --> 01:31:02,043
...جيد

732
01:31:02,243 --> 01:31:05,481
...منذ أن دفع "مؤدب" بـ(رابان) إلى الجنون

733
01:31:05,779 --> 01:31:09,350
.كانت أعمال التهريب مربحةٌ للغاية

734
01:31:09,550 --> 01:31:12,222
.غيرني هاليك) المهرّب)

735
01:31:13,487 --> 01:31:15,858
."بول)، "مؤدب)

736
01:31:16,058 --> 01:31:19,063
."لقد سمعت الكثير من القصص عن "مؤدب

737
01:31:19,725 --> 01:31:21,965
.أيًا منها لم تكنّ سارّة

738
01:31:22,593 --> 01:31:24,837
.سوف تستكشف الخوف

739
01:31:25,633 --> 01:31:28,472
.تعلم بأن مواردنا محدودة

740
01:31:30,136 --> 01:31:32,542
.الخوف هو الشيء الوحيد الذي نملكه

741
01:31:49,354 --> 01:31:50,824
كم عدد الرجال لديك؟

742
01:31:51,025 --> 01:31:53,765
.مائتان -
مائتان؟ -

743
01:31:57,663 --> 01:32:01,473
هل تُدرك ما بمقدورك فعله
بوجود 200 رجل؟

744
01:32:02,102 --> 01:32:03,468
.إنهم مقاتلون بارعون

745
01:32:03,669 --> 01:32:04,971
.دانكن) يقول أن هنالك الملايين منهم)

746
01:32:05,171 --> 01:32:06,939
.أجل، في أعماق الجنوب

747
01:32:07,140 --> 01:32:09,076
ما الذي تنتظره إذن؟

748
01:32:09,276 --> 01:32:12,377
،برفقة الآلاف من هؤلاء الرجال
.يمكنك التحكم بالكوكب بأسره

749
01:32:12,578 --> 01:32:14,512
إنه حُلم والدك، ما الذي تخشاه؟

750
01:32:17,784 --> 01:32:20,256
.إنهم يعشقونني يا (غيرني)

751
01:32:20,887 --> 01:32:22,992
.لقد كانوا أصدقائي

752
01:32:23,689 --> 01:32:24,992
.الآن هم أتباعي

753
01:32:25,192 --> 01:32:26,993
.مؤدب" الرسول"

754
01:32:27,194 --> 01:32:28,963
لمَ تعتبرُ هذا أمرًا سيئًا؟
.استفِد منه

755
01:32:29,163 --> 01:32:30,164
.الأمر ليس بتلك البساطة

756
01:32:30,262 --> 01:32:31,864
لديك القدرة للإنتقام لمقتل والدك

757
01:32:31,931 --> 01:32:34,068
وتخشى الإستفادة منها؟

758
01:32:34,301 --> 01:32:37,071
.(التوابل فتحت عقلي يا (غيرني

759
01:32:37,271 --> 01:32:39,710
.الآن أرى المستقبل

760
01:32:40,604 --> 01:32:44,411
إذا ما إتجهتُ جنوبًا، كل رؤاي
.ستنتهي بفواجع

761
01:32:44,611 --> 01:32:47,813
.ملايين الجثث ستنتشر عبر المجرة بأسرها

762
01:32:48,014 --> 01:32:50,149
.جميعهم سيموتون بسببي

763
01:32:50,349 --> 01:32:52,624
لأنك ستفقد السيطرة؟

764
01:32:53,653 --> 01:32:56,292
.لأنني فقهت الأمر

765
01:33:13,673 --> 01:33:15,777
.هذه كمية كبيرة من المياه

766
01:33:17,544 --> 01:33:18,346
.(تشاني)

767
01:33:18,546 --> 01:33:21,247
ما الأمر؟
.ذلك الرجل يبدو عديم النفع

768
01:33:21,448 --> 01:33:23,352
.إنه عائلتي

769
01:33:26,219 --> 01:33:28,290
حقًا؟

770
01:33:37,763 --> 01:33:40,269
ما رأيك في الغريب؟

771
01:33:41,900 --> 01:33:44,708
.أظنهُ سيتسبب بالمشاكل

772
01:33:46,005 --> 01:33:49,077
."كلا، أنا أثقُ بـ"أصول

773
01:33:55,115 --> 01:33:58,352
لا حاجة لأن تكونَ رسولاً
.لتكتشف ما ستواجهه

774
01:34:00,384 --> 01:34:02,858
.وجهتك تقودك للحرب

775
01:34:03,589 --> 01:34:05,995
.وأنتَ على علمٍ بذلك

776
01:34:07,058 --> 01:34:09,159
.إذن الحرب قادمة

777
01:34:09,360 --> 01:34:13,503
ما الذي ستفعله عندما تشعر بها
.تطبقُ على أنفاسك

778
01:34:16,701 --> 01:34:18,871
...إذا كنت لا تريد تجنيد قوات في الجنوب

779
01:34:19,071 --> 01:34:21,310
.لا يزال لديك خيار آخر

780
01:34:24,076 --> 01:34:26,213
.القوة النارية

781
01:34:26,780 --> 01:34:29,485
.والتي لا تملكها

782
01:34:30,449 --> 01:34:32,387
.ولكن أنا هنا

783
01:34:36,089 --> 01:34:39,594
.أعرف أين أخفى والدك القنابل الذرية لعائلتك

784
01:34:44,028 --> 01:34:47,703
.جميع العشائر لديها ترسانة ذرية

785
01:34:48,333 --> 01:34:51,403
.وظننتُ أن ترسانتنا قد ضاعت

786
01:34:52,402 --> 01:34:55,778
،(إنها هائلة يا (تشاني
.يمكنها تغيير مسار الأمور

787
01:35:00,378 --> 01:35:04,055
يمكنني توجيه القنابل تجاه
.حقول التوابل الرئيسية

788
01:35:05,485 --> 01:35:09,957
من يمكنه تدمير هذه الحقول
.سيمتلك السيطرة عليها

789
01:35:10,255 --> 01:35:13,127
إذن أنت من يمكنه السيطرة عليها
وليس نحن؟

790
01:35:14,292 --> 01:35:17,065
.لقد أقسمتَ لي أنك لا ترغب بالسلطة

791
01:35:17,827 --> 01:35:19,829
.بغض النظر عما أفعله
.فإنكِ ما زلتِ لا تثقينَ بي

792
01:35:19,965 --> 01:35:21,403
!لأنك غريب

793
01:35:21,801 --> 01:35:23,572
.كصديقك تمامًا

794
01:35:25,135 --> 01:35:27,275
.أنا لستُ غريبًا

795
01:35:34,321 --> 01:35:35,663
.ليس بالنسبة لي

796
01:35:35,863 --> 01:35:37,771
.ولكن بالنسبة للصحراء

797
01:35:38,269 --> 01:35:42,352
."ولائي هو لكِ، للـ"فريمن

798
01:35:42,553 --> 01:35:45,525
.أفعل هذا من أجلنا جميعًا

799
01:35:45,790 --> 01:35:47,929
هل تؤمنينَ بي؟

800
01:35:55,469 --> 01:35:57,672
.(سأتحدث إلى (ستيلغار

801
01:36:04,542 --> 01:36:06,648
.هناك

802
01:36:09,779 --> 01:36:14,022
.إنها تحت مرأى الجميع

803
01:36:14,585 --> 01:36:15,653
.ليس تصرفًا ذكيًا

804
01:36:15,853 --> 01:36:17,187
.هذا هو المغزى

805
01:36:17,387 --> 01:36:20,896
.لن يبحث أحدٌ هنا لأن المكان مكشوف

806
01:36:22,426 --> 01:36:24,232
.ليس تصرفًا ذكيًا

807
01:36:24,462 --> 01:36:25,796
هل وجدتها؟

808
01:36:25,997 --> 01:36:28,098
.لم أكن أبحث عنها

809
01:36:28,298 --> 01:36:30,772
كم عدد الرؤوس الحربية الموجودة؟

810
01:36:31,403 --> 01:36:34,274
.ما يكفي لتفجير الكوكب بأسرّه

811
01:36:36,605 --> 01:36:39,247
.إنه مجردُ تعبيرٍ مجازي

812
01:36:39,778 --> 01:36:42,082
.أنت تعرف ما أعنيه

813
01:37:03,502 --> 01:37:06,274
.فقط بواسطة الجينات الخاصة بك

814
01:37:45,374 --> 01:37:48,745
.تأمل في تراث جدك الأكبر

815
01:37:48,945 --> 01:37:53,854
الرؤوس الحربية الذرية الأصلية لعائلة
.أتريديس" البالغ عددها 92 رأسًا"

816
01:37:55,720 --> 01:37:59,759
.لكن تلك، تلك هي القوة

817
01:38:05,630 --> 01:38:07,430
.مذكرات الإمبراطورية

818
01:38:07,630 --> 01:38:12,134
.سنة 10191، التعليق الثامن

819
01:38:12,334 --> 01:38:16,009
."نادرًا ما تأتي التقارير من جنوب "أراكيس

820
01:38:16,239 --> 01:38:19,839
...إنها أرض قاحلة محروقة، تخفيها العواصف الرملية

821
01:38:20,040 --> 01:38:23,799
التي تمتد لآلاف الأميال
عبر خط الاستواء

822
01:38:24,225 --> 01:38:27,153
.لا شيء يمكنه النجاة
هناك من دون الإيمان

823
01:38:28,250 --> 01:38:30,488
"لهذا السبب مبشرات "بيني جيسريت

824
01:38:30,688 --> 01:38:33,226
.كُنَ منتِجاتٍ للغاية هناك

825
01:38:35,524 --> 01:38:37,259
من خلالهنّ تلقينا تقارير

826
01:38:37,459 --> 01:38:39,301
عن شخصية غامضة تفرض سيطرتها

827
01:38:39,462 --> 01:38:43,870
.على مخيلة العشائر الأصيلة هناك

828
01:38:43,885 --> 01:38:46,120
‫أمّ موقّرة جديدة في الشمال.

829
01:38:47,483 --> 01:38:50,920
‫تُذيع خبر وصولٍ قريب لـ"لسان الغيب".

830
01:38:51,728 --> 01:38:53,162
‫صوتٌ من العالم الخارجيّ.

831
01:38:54,845 --> 01:38:57,281
‫مع اشتداد الحماسة الدينيّة في الجنوب

832
01:38:57,914 --> 01:39:01,963
‫وعرقلة "مؤدّب" إنتاج التوابل في الشمال.

833
01:39:02,055 --> 01:39:05,276
‫فإنّ كلّ الأمور تشير نحو تصعيد الحرب.

834
01:39:06,056 --> 01:39:12,614
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫ محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي

835
01:39:12,639 --> 01:39:14,354
‫دودة فقط في كلّ مرّة.

836
01:39:15,368 --> 01:39:19,418
‫وإلّا سيقتتلنَ فيما بينهنّ حتّى الموت.

837
01:39:20,697 --> 01:39:22,064
‫كم عمرها؟

838
01:39:22,538 --> 01:39:23,822
‫إنّها يافعة.

839
01:39:28,086 --> 01:39:30,455
‫إنّ ابنتي تسأل، ما كيفيّة إنجاز ذلك؟

840
01:39:35,819 --> 01:39:36,807
‫هدوء.

841
01:41:18,812 --> 01:41:22,326
‫إنّه ماء الحياة.

842
01:41:25,463 --> 01:41:26,953
‫اصغي بتمعّن.

843
01:41:27,415 --> 01:41:29,142
‫سيزور رجلٌ معبدَكِ عمّا قريب

844
01:41:29,174 --> 01:41:31,684
‫ولعلّه سيطلب منكِ تأدية الطقوس.

845
01:41:31,838 --> 01:41:34,528
‫أيّتها الأمّ الموقّرة، هذا أمرٌ مُحرّم.

846
01:41:35,157 --> 01:41:37,207
‫أتشكّين في النبوءة؟

847
01:41:37,232 --> 01:41:40,062
‫لن ينجوَ أحدٌ من ذلك.

848
01:41:40,247 --> 01:41:41,497
‫دعيه يجرّب.

849
01:42:26,345 --> 01:42:27,667
‫ما الأمر؟

850
01:42:30,870 --> 01:42:32,282
‫(تشاني)!

851
01:42:38,595 --> 01:42:39,931
‫(تشاني)!

852
01:42:43,424 --> 01:42:44,748
‫(تشاني).

853
01:43:20,138 --> 01:43:22,356
‫إنّها المدفعيّة القديمة.

854
01:43:23,354 --> 01:43:24,714
‫أمرٌ عبقريّ.

855
01:43:25,033 --> 01:43:27,813
‫إنّنا حرفيًا نذوّب الصخور فوق رؤوسهم.

856
01:43:28,240 --> 01:43:29,724
‫أودّ الإنخراط في الأحداث.

857
01:43:30,292 --> 01:43:31,377
‫جهّزوا قوّاتي.

858
01:43:31,402 --> 01:43:32,141
‫مولاي.

859
01:43:32,167 --> 01:43:34,290
‫أنصحكَ بالبقاء في الداخل.

860
01:43:34,454 --> 01:43:36,389
‫أحضروا جثّته إلى ردهتي.

861
01:43:37,690 --> 01:43:39,252
‫بيضتي المسكينة جائعة.

862
01:43:40,025 --> 01:43:41,883
‫فما من طعامٍ لها على متن الرحلة.

863
01:43:43,343 --> 01:43:45,135
‫ما الذي تفعله هنا؟

864
01:43:45,784 --> 01:43:47,037
‫إنّه الصباح الباكر.

865
01:43:47,147 --> 01:43:48,819
‫ما الذي تفعله هنا؟

866
01:43:48,965 --> 01:43:50,972
‫قبّل قدميّ يا أخي.

867
01:43:50,997 --> 01:43:52,097
‫أيّها السافل.

868
01:43:57,844 --> 01:44:00,416
‫لقد أذلّيتَ عائلتنا.

869
01:44:01,644 --> 01:44:03,012
‫أذلّيتَني.

870
01:44:03,974 --> 01:44:05,242
‫قبّلها.

871
01:44:06,656 --> 01:44:07,730
‫أو ستموت.

872
01:44:17,502 --> 01:44:18,769
‫نحن متساويان الآن.

873
01:44:25,510 --> 01:44:27,779
‫إيّاكَ أن تحرج أسرتنا مرّة أخرى.

874
01:44:29,047 --> 01:44:30,282
‫ربّما تكون المرّة الأخيرة.

875
01:45:00,035 --> 01:45:03,052
‫إنّهم موتى جميعًا.

876
01:45:03,219 --> 01:45:05,727
‫خسرتهم جميعًا في الحريق.

877
01:45:05,855 --> 01:45:10,100
‫سحقًا، حتّى إنّهم لم يقاتلوا
‫على الأرض كمقاتلين شرفاء.

878
01:45:10,243 --> 01:45:14,130
‫لقد قُصف الشمال برمّته.

879
01:45:16,134 --> 01:45:21,612
‫ثمّة دعوة لتشكيل مجلس حربٍ في الجنوب.

880
01:45:21,678 --> 01:45:24,114
‫وعلى كلّ قائد أن يحضره.

881
01:45:24,937 --> 01:45:28,880
‫يا "مؤدّب"، إنّهم ينتظرونكَ.

882
01:45:42,447 --> 01:45:45,036
‫يا "أصول"، إنّ في الجنوب

883
01:45:45,549 --> 01:45:47,674
‫لا يُسمح إلّا للقادة بالتحدّث.

884
01:45:49,409 --> 01:45:50,957
‫لا بدّ أن تأخذ مكانتي.

885
01:45:51,282 --> 01:45:52,338
‫لا يُمكنني فعلها.

886
01:45:52,339 --> 01:45:54,927
‫إنّه الوقت المناسب حتّى تجادلني.

887
01:45:55,027 --> 01:45:56,377
‫إنّني ضعيف.

888
01:45:56,402 --> 01:45:58,104
‫إنّني يسهل قتلي.

889
01:45:58,153 --> 01:45:58,789
‫يا "مؤدّب".

890
01:45:58,814 --> 01:46:00,180
‫خيرٌ لي أن أقطع يدي.

891
01:46:00,181 --> 01:46:03,387
‫إنّنا بحاجتكَ، نحتاج "لسان الغيب" لقيادة شعبنا.

892
01:46:03,412 --> 01:46:05,194
‫أتدري بمَ أعتقده تجاه كلّ ذلك يا (ستيلغار)؟

893
01:46:05,219 --> 01:46:07,487
‫لا يهمّني ما تعتقده، أنا أعتقد.

894
01:46:22,019 --> 01:46:23,787
‫لا أراهم قادمون.

895
01:46:25,376 --> 01:46:26,911
‫إنّ "الهاركونين" لم ينتهوا هنا.

896
01:46:28,145 --> 01:46:30,047
‫فقد تراجعوا إلى الخلف ليعبّئوا ذخيرةً.

897
01:46:30,501 --> 01:46:31,828
‫إنّنا نجهّز القذائف.

898
01:46:32,182 --> 01:46:33,447
‫سنتوجّه بالجميع إلى الجنوب.

899
01:46:33,583 --> 01:46:35,291
‫سأبقى خلفكم وأغطّي تراجعكم.

900
01:46:35,536 --> 01:46:36,506
‫عمّ تتحدّث؟

901
01:46:36,531 --> 01:46:38,214
‫لا يُمكنني الذهاب معكم يا (تشاني).

902
01:46:38,624 --> 01:46:39,735
‫أتعرفين السبب؟

903
01:46:39,891 --> 01:46:40,880
‫وأنا سأبقى أيضًا.

904
01:46:40,960 --> 01:46:42,397
‫لا أحدٌ يبقى سواي.

905
01:46:42,422 --> 01:46:44,155
‫- (بول).
‫- إنّه أمرٌ يا (غيرني هاليك).

906
01:46:44,180 --> 01:46:45,135
‫اذهب إلى الجنوب.

907
01:46:45,178 --> 01:46:46,368
‫احمِ أمّي.

908
01:46:48,485 --> 01:46:49,395
‫مولاي.

909
01:46:49,420 --> 01:46:51,875
‫يا "مؤدّب"، ليس من هؤلاء
‫النّاس مَن سيغادر بدونكَ.

910
01:46:51,900 --> 01:46:54,603
‫لا يُمكنني الذهاب إلى الجنوب.

911
01:46:59,814 --> 01:47:01,816
‫إنّه يخشى الأصوليّين.

912
01:47:03,131 --> 01:47:04,366
‫وعليه أن يكون هكذا.

913
01:47:17,735 --> 01:47:19,163
‫لا تقاوم.

914
01:47:26,142 --> 01:47:28,210
‫كلّمني يا (جاميس).

915
01:47:38,743 --> 01:47:40,999
‫إنّكَ لا ترى سوى أضغاث أحلام.

916
01:47:42,300 --> 01:47:44,568
‫لا يُمكنكَ رؤية المستقبل

917
01:47:44,731 --> 01:47:46,466
‫دون رؤيتكَ للماضي.

918
01:47:49,302 --> 01:47:50,570
‫ولكي تحرّر عقلكَ

919
01:47:50,739 --> 01:47:52,739
‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة.

920
01:47:53,974 --> 01:47:56,376
‫وسترى كلّ شيء.

921
01:47:59,747 --> 01:48:03,151
‫إنّ الصيّاد الماهر يخطّط للسؤال
‫قبل عمليّة الصيد دومًا.

922
01:48:05,119 --> 01:48:07,322
‫تلزمه الرؤية.

923
01:48:08,490 --> 01:48:10,192
‫بقدر ما يُمكنه الرؤية.

924
01:48:15,224 --> 01:48:16,659
‫تلزمكَ الرؤية.

925
01:48:19,102 --> 01:48:21,204
‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة.

926
01:48:22,713 --> 01:48:24,414
‫وسيتفتّح عقلكَ.

927
01:48:26,689 --> 01:48:28,044
‫وستتمكّن من الرؤية.

928
01:48:46,799 --> 01:48:48,734
‫إنّ العالمَ قد اتّخذ قراراتٍ لصالحنا.

929
01:48:53,457 --> 01:48:55,742
‫إن ذهبتُ جنوبًا فربّما أخسركِ.

930
01:48:55,767 --> 01:48:58,270
‫لن تخسرني أبدًا.

931
01:48:58,551 --> 01:48:59,878
‫يا (بول أتريدس).

932
01:49:01,716 --> 01:49:03,918
‫ما دمتَ على سجيّتكَ.

933
01:49:11,540 --> 01:49:13,575
‫سأرافقكِ في ركوب العواصف.

934
01:49:13,701 --> 01:49:15,054
‫اذهبي جنوبًا.

935
01:49:16,058 --> 01:49:17,701
‫أوصلي قومكِ إلى برّ الأمان.

936
01:49:23,639 --> 01:49:26,875
‫وثمّ إنّني سأفعل ما يتوجّب عليّ فعله.

937
01:49:50,541 --> 01:49:51,782
‫أين؟

938
01:49:52,150 --> 01:49:54,013
‫إنّها جاسوسة تُركت خلفهم.

939
01:49:54,447 --> 01:49:55,926
‫ولا أثر للبقيّة.

940
01:49:56,142 --> 01:49:58,593
‫لقد اتّجهوا جنوبًا للإختباء في العواصف.

941
01:50:03,790 --> 01:50:05,462
‫ابعثوا هذه الرسالة إلى البارون.

942
01:50:05,598 --> 01:50:07,761
‫إنّ الشمال مُحرّر ومؤمّن.

943
01:50:07,901 --> 01:50:09,685
‫وهكذا يمكنه إنتاج التوابل بما يشاء.

944
01:50:10,405 --> 01:50:11,621
‫أمركَ أيّها البارون.

945
01:50:13,087 --> 01:50:14,384
‫اتّجهوا جنوبًا.

946
01:50:26,507 --> 01:50:30,060
‫قتلتِ تسعة رجالٍ منّي بنصلٍ واحد.

947
01:50:31,415 --> 01:50:32,553
‫إنّها تأبى التحدّث.

948
01:50:33,323 --> 01:50:34,532
‫أبلغها أنّ لا بأس بذلك.

949
01:50:35,045 --> 01:50:37,413
‫إنّني أعلم بكلّ يلزمني معرفته أساسًا.

950
01:50:45,542 --> 01:50:46,944
‫إلّا أن أتصوّر المتعة.

951
01:51:54,632 --> 01:51:57,269
‫إنّكَ غير مرحّب بكَ هنا أيّها الغريب.

952
01:51:58,094 --> 01:52:00,063
‫إّما أن تغادر أو تموت.

953
01:52:01,519 --> 01:52:04,222
‫يجب أن يُرحّب بي.

954
01:52:08,087 --> 01:52:12,091
‫إن شربتَ الماء فستموت

955
01:52:12,746 --> 01:52:16,783
‫إن شربتَ الماء فلعلّكَ سترى.

956
01:52:51,642 --> 01:52:56,383
‫والآن يمكنكَ رؤية ماضينا.

957
01:52:58,502 --> 01:53:02,927
‫ويُمكنكَ رؤية المستقبل.

958
01:53:23,897 --> 01:53:25,572
‫أخي.

959
01:53:25,597 --> 01:53:27,310
‫أخي الحبيب.

960
01:53:27,834 --> 01:53:31,197
‫إنّكَ لستَ جاهزًا لما هو آتٍ.

961
01:53:32,453 --> 01:53:35,877
‫والآن ستعلم حقيقة عائلتنا.

962
01:53:35,909 --> 01:53:39,665
‫وإنّها ستؤلمكَ للغاية.

963
01:53:41,107 --> 01:53:42,403
‫(بول).

964
01:53:42,879 --> 01:53:46,323
‫لا تقلق، إنّني معكَ.

965
01:53:47,407 --> 01:53:49,096
‫أحبّكَ.

966
01:53:53,017 --> 01:53:54,471
‫مَن يعرف بهذا الشأن؟

967
01:53:54,598 --> 01:53:56,000
‫ليس سواكِ أحدٌ أيّتها الأمَ الموقّرة.

968
01:53:56,086 --> 01:53:57,020
‫ممتاز.

969
01:53:57,668 --> 01:53:58,902
‫أين البقيّة؟

970
01:53:58,937 --> 01:54:00,739
‫لقد وصلوا للتوّ من الشمال.

971
01:54:01,655 --> 01:54:02,903
‫جدوهم.

972
01:54:32,728 --> 01:54:33,776
‫(بول).

973
01:54:34,523 --> 01:54:35,589
‫(بول).

974
01:54:37,726 --> 01:54:39,428
‫إنّني هنا.

975
01:54:44,049 --> 01:54:45,678
‫ما الذي حدث؟

976
01:54:46,830 --> 01:54:48,268
‫ما الذي حدث؟

977
01:54:58,542 --> 01:54:59,533
‫إنّه ميّت.

978
01:54:59,724 --> 01:55:02,200
‫إنّ علامته الحيويّة ضئيلة لدرجة
‫أنّها لا يُمكن قياسها.

979
01:55:03,075 --> 01:55:04,142
‫ولكنّه حيّ.

980
01:55:04,569 --> 01:55:06,036
‫ما الذي فعلتِ به؟

981
01:55:07,384 --> 01:55:09,487
‫كلّا، ليس هكذا.
‫لمَ سيفعل ذلك؟

982
01:55:09,512 --> 01:55:10,723
‫ لمَ ستفعل ذلك؟

983
01:55:10,748 --> 01:55:12,818
‫لأنّه الشخص المختار.

984
01:55:13,271 --> 01:55:15,845
‫يتوجّب على "لسان الغيب" أن يجدَ طريقه

985
01:55:15,985 --> 01:55:18,171
‫حيث مكانٍ لم تطأه أقدام الرجال قط.

986
01:55:18,265 --> 01:55:19,554
‫إنّكَ لمجنون.

987
01:55:19,585 --> 01:55:22,976
‫(تشاني)، إنّ جسده يقاوم السمّ حاليًا
‫وهو يحتاج مساعدتكِ.

988
01:55:23,042 --> 01:55:23,999
‫ساعديه أنتِ.

989
01:55:25,837 --> 01:55:27,102
‫فأنتِ من فعلَ ذلك به.

990
01:55:27,185 --> 01:55:29,510
‫فعلتِ هذا بإبنكِ، فساعديه أنتِ.

991
01:55:29,689 --> 01:55:30,706
‫عالجيه بنفسكِ.

992
01:55:30,731 --> 01:55:34,850
‫(تشاني) ربّما لا تؤمنين بالنبوءة
‫ولكنّكِ طرفٌ فيها.

993
01:55:35,056 --> 01:55:36,375
‫إنّكِ السمّ.

994
01:55:36,931 --> 01:55:38,373
‫أنتِ وأكاذيبكِ.

995
01:55:38,576 --> 01:55:40,156
‫- لمَ فعلتَ ذلك؟
‫- إفعليها.

996
01:55:50,696 --> 01:55:54,867
‫إنّه سيعود من الموت

997
01:55:55,032 --> 01:55:56,583
‫بدموع "ربيع الصحراء".

998
01:55:59,850 --> 01:56:02,533
‫هاتوا لي شربةً من ماء الحياة.

999
01:56:02,954 --> 01:56:04,556
‫كما هو مكتوب.

1000
01:56:05,283 --> 01:56:06,717
‫بدموع "ربيع الصحراء".

1001
01:56:37,384 --> 01:56:38,746
‫أفِق.

1002
01:56:47,916 --> 01:56:49,751
‫"أصول"، إنّني هنا.

1003
01:56:58,976 --> 01:57:00,128
‫أانتَ بخير؟

1004
01:57:00,457 --> 01:57:01,614
‫أجل.

1005
01:57:11,002 --> 01:57:12,404
‫أانتَ واثق؟

1006
01:57:16,215 --> 01:57:17,693
‫أشكركِ.

1007
01:58:03,320 --> 01:58:05,322
‫آسفةٌ بشأن (تشاني).

1008
01:58:06,484 --> 01:58:07,972
‫ستتفهّم في نهاية الأمر.

1009
01:58:09,094 --> 01:58:10,392
‫رأيتُ ذلك سلفًا.

1010
01:58:12,105 --> 01:58:13,284
‫يُمكنكَ الرؤية.

1011
01:58:14,278 --> 01:58:16,418
‫إنّ الرؤى واضحةٌ الآن.

1012
01:58:18,831 --> 01:58:22,168
‫إنّي أرى العقود المستقبليّة
‫كلّها في آنٍ واحد.

1013
01:58:23,315 --> 01:58:25,885
‫وإنّ أعداءنا يحيطون بنا جميعًا.

1014
01:58:26,860 --> 01:58:28,971
‫هذا مستقبلهم الوحيد حيث أنّهم منتشرون.

1015
01:58:30,244 --> 01:58:31,912
‫وإنّني أرى طريقًا.

1016
01:58:33,554 --> 01:58:35,642
‫فثمّة طريقٌ ضيّق نمرّ خلاله.

1017
01:58:45,981 --> 01:58:48,150
‫رأيتُ سلالة دمنا يا أمّي.

1018
01:58:49,117 --> 01:58:50,900
‫مدوّنة عبر الزمن.

1019
01:59:02,935 --> 01:59:05,716
‫إنّكِ إبنة البارون (فلاديمير هاركونين).

1020
01:59:09,014 --> 01:59:10,570
‫هل علمَ أبي بذلك؟

1021
01:59:16,295 --> 01:59:19,765
‫ما علمتُ بذلك حتّى تجرعتُ سمّ الدودة.

1022
01:59:27,307 --> 01:59:28,803
‫إنّنا من "الهاركونين".

1023
01:59:32,832 --> 01:59:35,035
‫إذن هذه كيفيّة نجاتِنا.

1024
01:59:36,709 --> 01:59:38,065
‫وهي أن نكون من "الهاركونين".

1025
02:01:15,426 --> 02:01:16,682
‫يجب أن نتحدّث.

1026
02:01:18,430 --> 02:01:19,451
‫(ستيلغار).

1027
02:01:19,716 --> 02:01:20,822
‫يُمكنكَ إيقاف هذه الطقوس.

1028
02:01:20,884 --> 02:01:22,783
‫أتسمعني؟ لديكَ السلطة في إيقافها.

1029
02:01:22,815 --> 02:01:26,143
‫أيّتها الشماليّة ليس لكِ
‫الحقّ بالتحدّث في الدائرة.

1030
02:01:26,339 --> 02:01:27,857
‫إن رغبتِ بالتحدّث فتعلمين ما عليكِ فعله.

1031
02:01:27,882 --> 02:01:29,005
‫أرجوكَ يا (ستيلغار).

1032
02:01:29,642 --> 02:01:30,977
‫حبًا بـ "أراكيس".

1033
02:01:44,058 --> 02:01:46,727
‫إنّ هذه النبوءة سبيلهم حتّى يستعبدوننا.

1034
02:01:46,893 --> 02:01:48,188
‫ولكيفيّة سيطرتهم...

1035
02:01:49,091 --> 02:01:50,758
‫ستزجّين بنفسكِ في ورطة.

1036
02:01:51,032 --> 02:01:52,066
‫هذا ليس من شأنكَ.

1037
02:01:52,067 --> 02:01:54,451
‫إنّ (رابان هاركونين) قتل أسرتي بنفسه.

1038
02:01:54,476 --> 02:01:56,505
‫ولقد منحني هذه الندبة لأتذكّره...

1039
02:01:56,538 --> 02:01:58,536
‫فهذا الأمر كلّه شأني.

1040
02:02:43,984 --> 02:02:45,206
‫أيّها "المهديّ".

1041
02:02:45,524 --> 02:02:47,440
‫فقط زعماء القبائل يتكلّمون.

1042
02:02:47,661 --> 02:02:49,681
‫إن شئتَ أن تشاركَ صوتكَ

1043
02:02:49,764 --> 02:02:54,897
‫فعليكَ أن تحتلّ مكانه بهزيمته
‫وتُعيد مياءه إلى الينبوع.

1044
02:02:55,629 --> 02:02:59,033
‫أتظنّني مغفلًا حتّى أجرّد نفسي
‫من أفضل مقاتلينا؟

1045
02:02:59,807 --> 02:03:02,083
‫أتهشّم سكينًا قبل المعركة؟

1046
02:03:02,945 --> 02:03:05,035
‫اقتلني يا "أصول".

1047
02:03:05,929 --> 02:03:07,590
‫ما من طريقٍ غير ذلك.

1048
02:03:07,844 --> 02:03:09,834
‫أنا أشيرُ نحو الطريق.

1049
02:03:11,038 --> 02:03:12,313
‫هدوء.

1050
02:03:13,123 --> 02:03:16,193
‫ما من أحدٍ في هذا المكان

1051
02:03:16,218 --> 02:03:19,522
‫قادرٌ على أن يعارضني.

1052
02:03:30,771 --> 02:03:35,647
‫إنّ أمّهاتكم حذّرنكم من قدومي

1053
02:03:36,508 --> 02:03:38,578
‫خشية هذه اللحظة.

1054
02:03:48,935 --> 02:03:51,003
‫ولكنّكم تعتقدون أنّ بالإمكان
‫أن تُسنح لكم فرصة.

1055
02:03:53,291 --> 02:03:55,602
‫ولكنّكم خائفون.

1056
02:03:56,351 --> 02:03:59,020
‫ماذا لو كنتُ أنا المختار؟

1057
02:03:59,045 --> 02:04:03,839
‫وإنّ هذه اللحظة التي كنتم تتضرّعون
‫من أجلها طيلة حياتكم.

1058
02:04:06,676 --> 02:04:11,075
‫وها أنتم تتضرّعون إلى جدّتكم من أجلها.

1059
02:04:11,170 --> 02:04:15,655
‫والتي تُوفّيت قبل تسعة أقمار.

1060
02:04:17,426 --> 02:04:19,209
‫فقدَت إحدى عينيها.

1061
02:04:19,234 --> 02:04:23,426
‫حطّمت صخرةٌ وجهها وهي تعبر الحزام.

1062
02:04:23,612 --> 02:04:27,197
‫كانت في الثانية عشرة من عمرها

1063
02:04:27,240 --> 02:04:32,244
‫وقتئذٍ، كان لهذا العالم أسمٌ من الـ"فريمن".

1064
02:04:34,900 --> 02:04:36,061
‫اسمه "كثيب".

1065
02:04:36,682 --> 02:04:38,038
‫"لسان الغيب".

1066
02:04:40,294 --> 02:04:41,956
‫"المهديّ".

1067
02:04:46,492 --> 02:04:48,902
‫إنّ في حلمكَ المروّع

1068
02:04:48,927 --> 02:04:51,114
‫سقيتَ الماء للموتى

1069
02:04:51,144 --> 02:04:53,847
‫وإنّ الماء يأتي بالبهجة لقلبكَ.

1070
02:04:54,192 --> 02:04:55,673
‫"المهديّ".

1071
02:05:01,294 --> 02:05:03,297
‫أيّها "المهديّ".

1072
02:05:03,481 --> 02:05:05,986
‫ما الذي تراه في مستقبلنا؟

1073
02:05:07,010 --> 02:05:09,604
‫جنّة "عدن".

1074
02:05:11,120 --> 02:05:12,955
‫"لسان الغيب".

1075
02:05:13,122 --> 02:05:15,625
‫أرشدنا نحو الطّريق.

1076
02:05:21,632 --> 02:05:24,368
‫هذا هو خاتم الدوقيّة لوالدي.

1077
02:05:34,131 --> 02:05:38,345
‫إنّني (بول "مؤدّب" أتريديس).
‫دوق كوكب "أراكيس".

1078
02:05:39,613 --> 02:05:42,107
‫إنّ يد الربّ شاهدة عليّ.

1079
02:05:42,413 --> 02:05:44,631
‫إنّني "لسان الغيب".

1080
02:05:44,803 --> 02:05:48,068
‫وسأقودكم نحو الجنّة.

1081
02:05:48,093 --> 02:05:50,094
‫"لسان الغيب".

1082
02:06:47,332 --> 02:06:49,495
‫إنّ (بول أتريدس) حيّ يُرزق.

1083
02:06:51,431 --> 02:06:53,004
‫وهو يتحدّى والدي.

1084
02:06:54,293 --> 02:06:55,936
‫لم تطأ قدمكِ كوكب "أراكيس".

1085
02:06:57,770 --> 02:06:59,569
‫إنّه كوكبٌ مبهرٌ للغاية، سترين ذلك.

1086
02:06:59,680 --> 02:07:01,048
‫هل كان كلّ ذلك بناءً على نصيحتكِ؟

1087
02:07:01,162 --> 02:07:02,277
‫ماذا؟

1088
02:07:03,330 --> 02:07:06,400
‫هل نصحتِ أبي بإبادة آل "أتريديس"؟

1089
02:07:06,466 --> 02:07:07,423
‫بالتأكيد نصحتُه.

1090
02:07:07,595 --> 02:07:09,271
‫ولمَ كان سيحدث غير ذلك؟

1091
02:07:09,951 --> 02:07:12,050
‫حاولتِ التضحية بسلالةٍ وبأكماها.

1092
02:07:12,082 --> 02:07:13,683
‫وكنتُ محقّة بفعلها.

1093
02:07:14,508 --> 02:07:16,003
‫"كويساتز هاديراخ".

1094
02:07:16,290 --> 02:07:19,500
‫إنّه شكلٌ من أشكال القوّة
‫ التي لم يشهدها عالمنا بعد

1095
02:07:20,142 --> 02:07:21,748
‫إنّها القوّة المطلقة.

1096
02:07:22,658 --> 02:07:25,669
‫التسعين جيلًا التي أشرفنا
‫عليها هم آل "أتريدس".

1097
02:07:26,469 --> 02:07:29,139
‫كانوا واعدين إلّا أنّهم
‫باتوا متمرّدين بشكلٍ خطير.

1098
02:07:29,639 --> 02:07:31,508
‫فتوجّب إبادة سلالتهم.

1099
02:07:33,163 --> 02:07:35,309
‫ولهذا السبب شرعنا بزجّ
‫سلالاتٍ عديدة في العمل.

1100
02:07:35,572 --> 02:07:36,557
‫عدّة احتمالات.

1101
02:07:36,740 --> 02:07:38,002
‫ولكنّ نتائجها عكسيّة.

1102
02:07:38,181 --> 02:07:39,411
‫(بول) حيّ يُرزق.

1103
02:07:39,838 --> 02:07:41,826
‫وإن هزمَ (فيد روثا) فإنّ أبي...

1104
02:07:41,851 --> 02:07:44,182
‫سيخسر أبوكِ العرش بغضّ النظر عمّن ينتصر.

1105
02:07:46,089 --> 02:07:48,916
‫ولكن ثمّة طريقة واحدة بها
‫يُمكن لعائلتكِ البقاء في السلطة.

1106
02:07:49,060 --> 02:07:52,064
‫ومن خلالكِ استمرار إشرافنا.

1107
02:07:53,638 --> 02:07:56,845
‫إنّها طريقة واحدة فهل أنتِ جاهزة؟

1108
02:07:58,451 --> 02:08:01,063
‫كنتِ تجهّزينني طوال حياتي
‫ أيّتها الأمّ الموقّرة.

1109
02:08:03,744 --> 02:08:05,194
‫هل ستتوجّهين شمالًا رفقة البقيّة؟

1110
02:08:05,883 --> 02:08:07,028
‫إنّني فدائيّة.

1111
02:08:07,538 --> 02:08:10,171
‫أتّبع قادتي فإن كان القتال
‫ شمالًا سأتّجه شمالًا.

1112
02:08:10,745 --> 02:08:12,166
‫لم يكُن أمام (بول) خيارٌ يا (تشاني)

1113
02:08:12,246 --> 02:08:13,438
‫لن أقاتل من أجله.

1114
02:08:14,623 --> 02:08:16,048
‫بل سأقاتل من أجل شعبي.

1115
02:08:19,834 --> 02:08:21,535
‫أتيتُ لأتمنّى لكِ حظًا موفقًا.

1116
02:08:22,964 --> 02:08:24,163
‫أتمنّى لكِ المثل.

1117
02:08:26,423 --> 02:08:27,956
‫ولكن يبدو أنّكِ انتصرتِ في معركتكِ.

1118
02:08:51,170 --> 02:08:52,505
‫لقد تلقّى الطعم.

1119
02:08:59,405 --> 02:09:01,473
‫الإمبراطور متعاونٌ للغاية.

1120
02:09:02,308 --> 02:09:03,867
‫وصل في الوقت المحدّد.

1121
02:09:04,735 --> 02:09:07,666
‫كما تنبّأتَ يا "مؤدّب".

1122
02:09:08,983 --> 02:09:10,952
‫إنّها عاصفةٌ الجدّة العظيمة.

1123
02:09:37,547 --> 02:09:38,813
‫ما الذي يفعله هنا؟

1124
02:09:39,383 --> 02:09:41,051
‫لقد وضعتُ إنتاج التوابل تحتَ السيطرة.

1125
02:09:44,855 --> 02:09:46,179
‫ما الذي علينا فعله؟

1126
02:09:47,531 --> 02:09:49,491
‫ابعث رسائلًا إلى العشائر الكبرى.

1127
02:09:50,261 --> 02:09:52,891
‫أبلغهم أنّ كوكب "أراكيس" مهدّد بالهجوم.

1128
02:09:54,554 --> 02:09:57,163
‫أبلغهم أنّ المستقبل على المحكَ.

1129
02:10:21,095 --> 02:10:23,232
‫أحضر جيشه بالكامل.

1130
02:10:24,379 --> 02:10:26,547
‫حين تصل العاصفة هذه الحافّة

1131
02:10:27,116 --> 02:10:29,178
‫سيشقّ (غيرني) لكَ طريقًا يا (ستيلغار).

1132
02:10:29,298 --> 02:10:33,898
‫لتتمكّن من دخول الحوض من الغرب
‫وتشتّت أنظمتهم الدفاعيّة.

1133
02:10:34,659 --> 02:10:37,368
‫(تشاني) أريدكِ والفدائيّين أن تشاركي
‫ بهذا الهجوم من الشرق

1134
02:10:38,234 --> 02:10:39,865
‫داخل الحوض.

1135
02:10:40,584 --> 02:10:44,317
‫سأهجم من الشمال وأتقدّم
‫رفقة القوّات الأصوليّة.

1136
02:10:44,928 --> 02:10:47,079
‫وسأقدّم "الهاركونين" للصحراء.

1137
02:10:47,551 --> 02:10:49,663
‫تذكّر، إنّني أريد الإمبراطور حيًا.

1138
02:10:50,660 --> 02:10:53,263
‫عاشَ المقاتلون.

1139
02:10:53,350 --> 02:10:55,319
‫عاشَ المقاتلون.

1140
02:11:59,571 --> 02:12:05,411
‫أيّها البارون، ألديكَ علمٌ
‫عمّن يُمكن أن يكون "مؤدِّب"؟

1141
02:12:06,698 --> 02:12:08,727
‫شخصٌ متعصّب جلالتكَ.

1142
02:12:08,766 --> 02:12:09,579
‫هذا كلّ ما نعرفه.

1143
02:12:09,604 --> 02:12:11,677
‫أيّها اللورد، زوّدني بالكثير.

1144
02:12:11,752 --> 02:12:12,619
‫إنّه مجنون.

1145
02:12:13,051 --> 02:12:13,868
‫مجنون؟

1146
02:12:13,900 --> 02:12:15,134
‫كلّ الـ "فريمن" مجانين.

1147
02:12:17,497 --> 02:12:20,253
‫هذا كلّ ما تعرفونه، حقًا؟

1148
02:12:21,509 --> 02:12:22,973
‫"مؤدّب" ميّت.

1149
02:12:25,326 --> 02:12:28,495
‫أو أنّه كان مختبئًا في عواصف الشمال.

1150
02:12:28,576 --> 02:12:29,610
‫وهذا يعني الشيء ذاته.

1151
02:12:29,635 --> 02:12:30,877
‫"إنّهم ينطقون بالحقيقة"

1152
02:12:30,904 --> 02:12:35,682
‫جلالتكَ، إنّ العاصفة الرمليّة
‫التي تقترب تهدّد سلامة دروعنا.

1153
02:12:36,445 --> 02:12:38,462
‫إنّنا نوصي بالعودة إلى المدار.

1154
02:12:38,487 --> 02:12:40,824
‫إنّ للجبال ستحمينا من معظمها.

1155
02:12:41,562 --> 02:12:43,097
‫جلالتكَ.

1156
02:12:44,614 --> 02:12:51,406
‫أيّها البارون، هل كلّفتَ نفسكَ وحقّقت
‫في مناطق الجنوب من "أراكيس"؟

1157
02:12:52,276 --> 02:12:54,633
‫إنّ تلك المنطقة بأكملها غير مأهولة.

1158
02:12:55,006 --> 02:12:56,491
‫هذا أمرٌ معروف جلالتكَ.

1159
02:12:57,563 --> 02:13:00,520
‫إنّ ذلك الجنوب غير المأهول

1160
02:13:01,678 --> 02:13:04,237
‫يُظهر دليلًا على النشاط البشريّ.

1161
02:13:05,004 --> 02:13:06,629
‫ما كنتُ على درايةٍ بذلك.

1162
02:13:07,408 --> 02:13:09,156
‫أقسم لكَ أنّني ما كنتُ
‫على درايةٍ بكلّ شيء.

1163
02:13:14,720 --> 02:13:15,999
‫إنّ "مؤدّب" حيّ يُرزق.

1164
02:13:17,290 --> 02:13:18,526
‫عليّ أن أجده.

1165
02:14:33,631 --> 02:14:35,950
‫عاشَ المقاتلون.

1166
02:14:39,127 --> 02:14:40,896
‫أطلقوا النّار.

1167
02:15:20,534 --> 02:15:22,690
‫تأهّبوا.

1168
02:20:43,002 --> 02:20:44,363
‫جدّي.

1169
02:21:06,449 --> 02:21:08,211
‫يموت ميتةً كالحيوان.

1170
02:21:38,992 --> 02:21:40,313
‫إنّه "مؤدّب".

1171
02:21:41,371 --> 02:21:44,150
‫أحضروا السجناء إلى دار الإقامة.

1172
02:21:44,817 --> 02:21:47,052
‫اقتلوا "الساردوكار".

1173
02:21:49,416 --> 02:21:51,852
‫امنحوا جثمان البارون للصحراء.

1174
02:22:01,213 --> 02:22:02,695
‫"مؤدّب".

1175
02:22:02,720 --> 02:22:04,324
‫"مؤدّب".

1176
02:22:04,349 --> 02:22:07,077
‫"مؤدّب"، "مؤدّب".

1177
02:23:10,137 --> 02:23:11,852
‫(رابان).

1178
02:23:22,547 --> 02:23:24,589
‫انظروا من عادَ من الموت.

1179
02:23:38,691 --> 02:23:40,192
‫من أجل الدّوق.

1180
02:23:40,451 --> 02:23:42,186
‫ومن أجل أصدقائي.

1181
02:24:47,387 --> 02:24:48,790
‫السفن الحربيّة.

1182
02:24:50,791 --> 02:24:52,170
‫العشائر الكبرى.

1183
02:24:53,580 --> 02:24:54,605
‫آن الأوان يا (غيرني).

1184
02:24:54,981 --> 02:24:56,039
‫احضر السجناء.

1185
02:24:56,211 --> 02:24:57,206
‫أمركَ يا مولاي.

1186
02:25:06,847 --> 02:25:08,475
‫أجل، أجل.

1187
02:25:23,372 --> 02:25:25,299
‫إنّ الأمر لم ينتهِ بعد.

1188
02:25:30,606 --> 02:25:32,312
‫أريدكِ أن تعلمي.

1189
02:25:34,863 --> 02:25:36,741
‫أنّني سأحبّكِ حتّى آخر رمق.

1190
02:25:49,185 --> 02:25:51,524
‫ثمّة اسطولٌ ضخم في المدار.

1191
02:25:55,109 --> 02:25:57,111
‫إنّكم تواجهون غزوًا كاملًا أيّها "الفريمن".

1192
02:25:58,709 --> 02:26:01,735
‫كيف لكَ أن تتيقّن من أنّ العشائر الكبرى
‫ يتواجدون هنا من أجلي؟

1193
02:26:07,844 --> 02:26:11,152
‫ربّما يتملّككَ الفضول لسماع
‫جانبي من القصّة، ألا تعتقد ذلك؟

1194
02:26:12,281 --> 02:26:16,751
‫إنّني (بول أتريدس)، إبن (ليتو أتريدس)
‫دوق كوكب "أراكيس".

1195
02:26:18,445 --> 02:26:20,019
‫- (غيرني).
‫- أمركَ يا مولاي.

1196
02:26:20,139 --> 02:26:21,921
‫أرسل التحذير إلى السفن كافّة.

1197
02:26:22,183 --> 02:26:26,498
‫إن العشائر الكبرى يهاجمون.
‫أسلحتنا الذريّة ستمحو حقول التوابل كافّة.

1198
02:26:28,063 --> 02:26:29,511
‫أجُننتَ؟

1199
02:26:29,598 --> 02:26:30,606
‫إنّه خدّاع.

1200
02:26:30,665 --> 02:26:32,648
‫فكّر بما أنتَ مُقبلٌ على فعله يا (بول أتريدس).

1201
02:26:32,694 --> 02:26:33,933
‫اصمتي.

1202
02:26:37,308 --> 02:26:38,688
‫عملٌ قبيح.

1203
02:26:42,885 --> 02:26:44,549
‫لقد أرسِلَ التحذير يا مولاي.

1204
02:26:46,397 --> 02:26:48,726
‫بصفتي خادم الإمبراطوريّة

1205
02:26:48,882 --> 02:26:51,339
‫- فأنتَ تنحني لقدميّ.
‫- قدميكَ؟

1206
02:26:52,291 --> 02:26:54,006
‫ستكون محظوظًا لو أبقيتُ رأسكَ.

1207
02:26:56,901 --> 02:26:58,503
‫سأطلبُ يدَ ابنتكَ.

1208
02:27:01,149 --> 02:27:02,661
‫إنّها ستبقى بمأمنٍ.

1209
02:27:03,288 --> 02:27:05,518
‫وسنحكم الإمبراطوريّة كلّها معًا.

1210
02:27:15,054 --> 02:27:16,890
‫ولكن أنتَ...

1211
02:27:19,539 --> 02:27:21,462
‫عليكَ أن تُجيب عن أبي.

1212
02:27:28,565 --> 02:27:33,270
‫أتدري لمَ قتلتُه؟

1213
02:27:33,951 --> 02:27:37,914
‫لأنّه كان رجلًا قد آمنَ بالمشاعر القلبيّة.

1214
02:27:39,177 --> 02:27:41,079
‫إلّا أنّ ليس مقرّرًا للقلب أن يحكم.

1215
02:27:42,446 --> 02:27:49,821
‫بعبارةٍ أخرى، إنّ أباكَ كان رجلًا ضعيفًا.

1216
02:27:58,426 --> 02:28:01,961
‫قاتل أو اختَر بطلكَ.

1217
02:28:04,525 --> 02:28:06,059
‫إنّني هنا يا (أتريدس).

1218
02:28:08,809 --> 02:28:10,185
‫أحتاج نصلًا.

1219
02:28:10,372 --> 02:28:11,887
‫وافق على ذلك.

1220
02:28:23,619 --> 02:28:25,867
‫لا تلطّخ يدكَ بهذا الحيوان.

1221
02:28:26,616 --> 02:28:28,124
‫أوكل الأمر إليّ.

1222
02:28:28,202 --> 02:28:29,837
‫إنّها معركتي يا (غيرني).

1223
02:28:48,139 --> 02:28:50,247
‫لمَ يتحمّل المخاطر؟

1224
02:28:50,995 --> 02:28:53,326
‫إنّ "مؤدّب" يقود طريقنا.

1225
02:29:16,931 --> 02:29:18,699
‫إنّني فرحٌ لمقابلتكَ أخيرًا.

1226
02:29:19,633 --> 02:29:20,834
‫يا ابن عمّي.

1227
02:29:21,490 --> 02:29:22,557
‫ابن عمّكَ؟

1228
02:29:23,604 --> 02:29:24,743
‫أهذا أمرٌ صحيح؟

1229
02:29:26,476 --> 02:29:27,958
‫حسنًا.

1230
02:29:29,177 --> 02:29:31,896
‫ما كنتَ لتغدو أوّل قريبٍ أجهز عليه.

1231
02:29:34,304 --> 02:29:36,973
‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم.

1232
02:29:42,579 --> 02:29:44,940
‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم.

1233
02:30:35,658 --> 02:30:37,009
‫هل هي مخلوقتكَ المدلّلة؟

1234
02:30:53,310 --> 02:30:56,828
‫هل ثمّة اهتمامٌ للمخلوقة المدلّلة؟

1235
02:32:23,657 --> 02:32:25,259
‫قاتلتَ ببراعةٍ يا (أتريدس).

1236
02:32:32,971 --> 02:32:34,342
‫"لسان الغيب".

1237
02:33:29,806 --> 02:33:31,652
‫كان عليكِ أن تصدّقي.

1238
02:33:32,447 --> 02:33:34,049
‫اخترتِ الجانب الخطأ.

1239
02:33:35,216 --> 02:33:36,317
‫جانب؟

1240
02:33:36,970 --> 02:33:38,820
‫عليكِ أن تعلمي جيدًا.

1241
02:33:40,013 --> 02:33:44,315
‫ليس ثمّة جوانب أيّتها الأمّ الموقّرة.

1242
02:34:03,401 --> 02:34:05,113
‫لقد سُدّد دين حياتكَ.

1243
02:34:05,138 --> 02:34:07,655
‫أشفق على أبي الآن وسأكون عروستكَ الطوعيّة.

1244
02:34:07,680 --> 02:34:09,090
‫وسيكون العرش عرشكَ.

1245
02:35:41,569 --> 02:35:44,866
‫مولاي، لقد أجابَت العشائر الكبرى.

1246
02:35:45,012 --> 02:35:47,253
‫إنّهم يرفضون الإعتراف بهيمنتكَ.

1247
02:35:48,556 --> 02:35:50,119
‫إنّنا ننتظر أوامركَ.

1248
02:35:50,278 --> 02:35:51,527
‫يا "لسان الغيب".

1249
02:36:00,531 --> 02:36:02,240
‫قُدهم إلى الجنّة.

1250
02:36:02,268 --> 02:36:04,450
‫"لسان الغيب".

1251
02:36:04,666 --> 02:36:09,892
‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب".

1252
02:36:09,917 --> 02:36:11,848
‫"لسان الغيب".

1253
02:36:16,541 --> 02:36:18,363
‫هيّا، هيّا.

1254
02:36:18,898 --> 02:36:20,760
‫"لسان الغيب".

1255
02:36:21,146 --> 02:36:26,675
‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب".

1256
02:36:33,968 --> 02:36:35,235
‫ما الذي يحدث يا أمّي؟

1257
02:36:37,471 --> 02:36:39,840
‫يهاجم أخوكِ العشائر الكبرى.

1258
02:36:43,558 --> 02:36:46,113
‫إنّ الحرب المقدّسة تندلع.

1259
02:37:29,097 --> 02:38:12,573
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫ محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي

1260
02:39:03,607 --> 02:39:10,066
‫كثيب: الجزء الثاني

