1
00:00:20,950 --> 00:00:22,290
‫انظرا إليها.

2
00:00:22,370 --> 00:00:24,750
‫تأمّلاها جيداً.

3
00:00:25,450 --> 00:00:28,500
‫رسمتها "هيلما آف كلينت" في سنة 1914.

4
00:00:29,370 --> 00:00:32,330
‫أرادت أن تثير شعور التناقض.

5
00:00:33,080 --> 00:00:35,290
‫يُقال إن الخط العامودي الذي يقسم اللوحة

6
00:00:35,370 --> 00:00:37,660
‫يمثل نقطة تلاقي القوى المتناقضة.

7
00:00:37,750 --> 00:00:42,700
‫الوحدة الضرورية من أجل الخلق،
‫ازدواجية النور والظلام،

8
00:00:42,790 --> 00:00:46,000
‫الذكورة والأنوثة، الحياة والموت.

9
00:00:46,080 --> 00:00:50,500
‫وبالرغم من أنها تبدو مبهمة،
‫إلا أنها تجسد بجعةً.

10
00:00:51,330 --> 00:00:53,660
‫لكن ماذا تريان؟ بماذا تشعران؟

11
00:00:54,660 --> 00:00:56,830
‫عندما ترى مديرتي هذه اللوحة تشعر بالغيرة،

12
00:00:56,910 --> 00:00:59,200
‫لأن أحد الحمقى في "سوثبيز"
‫باع هذه المجموعة

13
00:00:59,290 --> 00:01:01,120
‫بمبلغ يفوق الخيال.

14
00:01:01,200 --> 00:01:05,250
‫أما أنا، فينتابني شعور
‫يستحيل وصفه عند رؤيتها.

15
00:01:05,330 --> 00:01:06,540
‫عند رؤيتها أشعر...

16
00:01:06,620 --> 00:01:08,450
‫عمّ تتحدثين؟

17
00:01:09,410 --> 00:01:11,080
‫- ماذا؟
‫- تتحدث عن الطبعة.

18
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
‫أتحدث إليكما عن اللوحة.

19
00:01:13,250 --> 00:01:15,370
‫أحببتها. أعجبني اللون الأحمر. إنها رائعة.

20
00:01:15,450 --> 00:01:17,120
‫- اللون الأحمر جميل.
‫- الأحمر، صحيح؟

21
00:01:17,200 --> 00:01:18,620
‫أتعرفين بماذا أشعر؟

22
00:01:18,700 --> 00:01:20,830
‫أشعر بأنك لا تعيشين هنا.

23
00:01:20,910 --> 00:01:25,910
‫لذا من الغريب أن تعلّقي لوحةً
‫على جدار منزلنا.

24
00:01:26,700 --> 00:01:27,620
‫أفهمك.

25
00:01:27,700 --> 00:01:30,160
‫لكن بما أنني أنام هنا،

26
00:01:30,250 --> 00:01:32,500
‫ارتأيت أن أنشر بعض الثقافة في منزلكما.

27
00:01:32,580 --> 00:01:35,540
‫- ثقافة؟ إنها مجرد دائرة.
‫- إنها جميلة يا "روني".

28
00:01:35,620 --> 00:01:37,040
‫ليست جميلة، وأنا قلق

29
00:01:37,120 --> 00:01:39,250
‫من محاولة أختك
‫الانتقال للعيش معنا بشكل دائم.

30
00:01:39,330 --> 00:01:41,080
‫هذا ما أقوله بالضبط.

31
00:01:41,160 --> 00:01:43,620
‫إنكما تخوضان تجربةً فريدةً
‫من نوعها مع اللوحة.

32
00:01:43,700 --> 00:01:46,160
‫- شكراً لإخبارنا ذلك.
‫- إنه يوم مهم لـ"آنا".

33
00:01:46,250 --> 00:01:48,000
‫إنهم يقيمون مزاداً مهماً.

34
00:01:48,080 --> 00:01:50,950
‫حسناً. حظاً موفقاً
‫في بيع الأشكال الهندسية.

35
00:01:51,620 --> 00:01:54,790
‫تساوي هذه الأشكال الهندسية
‫ملايين الدولارات يا "روني".

36
00:01:54,870 --> 00:01:56,410
‫بل عشرات الملايين في الواقع.

37
00:01:56,500 --> 00:01:59,080
‫واليوم، بعض أهم جامعي اللوحات الخاصة

38
00:01:59,160 --> 00:02:03,700
‫في العالم، سيحضرون وسأكون هناك معهم.

39
00:02:03,790 --> 00:02:06,160
‫هذا رائع. هل ستحصلين على المال من المزاد؟

40
00:02:06,250 --> 00:02:07,790
‫لأن ذلك سيكون رائعاً.

41
00:02:07,870 --> 00:02:11,160
‫السماسرة فقط هم من يحصلون على العمولة،
‫ولهذا أنام على كنبتك.

42
00:02:11,250 --> 00:02:15,250
‫لكن إن كنت أريد العمل في معرض فني كبير،
‫فعليّ أن أحصل على رسالة توصية جيدة.

43
00:02:15,330 --> 00:02:18,750
‫ورسالة توصية "كلير دوبونت" هي الأفضل.

44
00:02:18,830 --> 00:02:19,910
‫صدّقاني.

45
00:02:21,540 --> 00:02:22,910
‫لا أظن أنكما تدركان

46
00:02:23,000 --> 00:02:25,660
‫مدى حسن حظي
‫لمشاركتي في برنامج "إيروينز" التدريبي.

47
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
‫لا أظن أنك تدركين مدى حسن حظك
‫لعيشك في هذا المنزل.

48
00:02:28,830 --> 00:02:29,950
‫- "روني".
‫- ماذا؟

49
00:02:30,040 --> 00:02:31,660
‫يمكنها المكوث ولا يمكنني اقتناء كلب؟

50
00:02:31,750 --> 00:02:34,040
‫إنها أختي، هناك فارق.

51
00:02:34,120 --> 00:02:36,450
‫أجل، هناك فارق.
‫يمكنك ممارسة الجنس أمام الكلب.

52
00:02:36,540 --> 00:02:38,120
‫لا يمكنك فعل ذلك. اصمت.

53
00:02:38,200 --> 00:02:40,120
‫كان يُفترض أن تمكث لـ3 أسابيع وليس لأشهر.

54
00:02:40,200 --> 00:02:43,330
‫- تبدو خصيتاي كشطيرة كالزون.
‫- خصيتاك بخير.

55
00:02:43,410 --> 00:02:46,410
‫اسمعي يا "آنا"، أكره أن أتفق معه،

56
00:02:46,500 --> 00:02:49,120
‫لكن وجهة نظره سديدة بعض الشيء.

57
00:02:49,200 --> 00:02:51,040
‫علينا التفكير في خطة، اتفقنا؟

58
00:02:51,120 --> 00:02:53,620
‫- لا يمكنك الاستمرار على هذا المنوال.
‫- أجل.

59
00:02:53,700 --> 00:02:55,950
‫أتفهّم ذلك. لكن كما تعرفان

60
00:02:56,040 --> 00:02:59,080
‫العيش في "نيويورك" مكلف ولا أملك المال.

61
00:02:59,160 --> 00:03:01,330
‫- أعدكما بأنني سأغادر قريباً.
‫- أجل.

62
00:03:01,410 --> 00:03:02,580
‫كنا نتحدث

63
00:03:02,660 --> 00:03:05,700
‫عن عودتك إلى "فلوريدا"
‫والالتحاق بالقوات البحرية.

64
00:03:05,790 --> 00:03:06,870
‫- أنا...
‫- لا تبدأ مجدداً!

65
00:03:06,950 --> 00:03:08,540
‫لن أعود إلى "فلوريدا".

66
00:03:08,620 --> 00:03:11,450
‫إنها رائعة، سيتسنى لك السفر
‫ولديهم تأمين على الأسنان و"مافريك".

67
00:03:11,540 --> 00:03:13,500
‫- تأمين الأسنان؟
‫- سيدفعون تكاليف الجامعة.

68
00:03:13,580 --> 00:03:18,580
‫ارتدت الجامعة مرتين.
‫لديّ شهادة ماجستير في تاريخ الفن.

69
00:03:18,660 --> 00:03:21,290
‫لديّ ماجستير في أفلام الكونغ فو
‫لكن لا يسعني تسديد فواتيري.

70
00:03:21,370 --> 00:03:23,500
‫أيّ فواتير؟ تحدد الحكومة سقف إيجار شقتك

71
00:03:23,580 --> 00:03:26,450
‫منذ أن سكنتها جدتك في عام 1957.

72
00:03:26,540 --> 00:03:29,200
‫ماتت جدتي هنا.
‫هل كنت تعرفين ذلك؟ وأمي أيضاً.

73
00:03:29,290 --> 00:03:31,700
‫وبمشيئة الرب سأموت أنا وأختك هنا.

74
00:03:31,790 --> 00:03:33,790
‫أتعلمين من لن يموت هنا؟ أنت.

75
00:03:33,870 --> 00:03:36,870
‫لأنه ليس منزلك، بل منزلنا.

76
00:03:36,950 --> 00:03:38,120
‫عزيزي.

77
00:03:38,200 --> 00:03:41,910
‫- "عزيزي"؟ هل سمعت ما قاله؟
‫- إنه شاب رومانسي!

78
00:03:42,000 --> 00:03:43,410
‫يا للهول!

79
00:03:43,500 --> 00:03:46,910
‫لمعلوماتكما، شهادة تاريخ الفن مفيدة جداً.

80
00:03:47,000 --> 00:03:50,080
‫مفيدة في ماذا؟ أنت تنامين على أريكة.

81
00:03:50,160 --> 00:03:53,290
‫أولاً، هذه ليست أريكة. بل كنبة.

82
00:03:53,370 --> 00:03:55,040
‫وهذا ليس منزلاً، بل غرفة.

83
00:03:55,120 --> 00:03:57,660
‫وهذه ليست دائرة، بل بجعة!

84
00:03:58,290 --> 00:03:59,290
‫يا للهول!

85
00:04:06,200 --> 00:04:08,290
‫- هل ترين بجعةً؟
‫- لا، لا أرى بجعة.

86
00:04:08,370 --> 00:04:09,660
‫حمداً للرب.

87
00:04:10,000 --> 00:04:13,660
‫"ترقية"

88
00:04:14,090 --> 00:04:22,090


89
00:04:27,160 --> 00:04:30,870
‫"الرصيد: 124.06 دولار"

90
00:05:21,080 --> 00:05:23,910
‫"(إيروينز)، (نيويورك)"

91
00:05:24,000 --> 00:05:26,330
‫"الفعاليات القادمة"

92
00:05:26,410 --> 00:05:28,000
‫أحب أن أرسم الرجل...

93
00:05:28,080 --> 00:05:29,160
‫"(إيروينز)، (نيويورك)"

94
00:05:29,250 --> 00:05:31,540
‫تبدين جميلةً يا "آنا".

95
00:05:31,620 --> 00:05:33,580
‫- تبدين جميلةً أيضاً.
‫- أعلم.

96
00:05:33,660 --> 00:05:36,000
‫إنه اليوم المرتقب يا "آيمي".
‫إنه يوم المزاد.

97
00:05:36,080 --> 00:05:38,580
‫إنه وقت جذب الانتباه ووقت...

98
00:05:39,790 --> 00:05:40,620
‫ماذا؟

99
00:05:41,580 --> 00:05:43,450
‫- إلام تنظرين؟
‫- هذا سيئ.

100
00:05:43,540 --> 00:05:45,120
‫ماذا يُوجد عليه؟ ماذا؟

101
00:05:45,200 --> 00:05:46,790
‫ليس شيئاً خطيراً، أليس كذلك؟

102
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
‫لا نعمل لدى مختلة مهووسة بالكمال.

103
00:05:50,580 --> 00:05:53,080
‫- يا للهول!
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.

104
00:05:53,160 --> 00:05:55,080
‫صباح الخير جميعاً!

105
00:06:00,620 --> 00:06:01,750
‫إنه يوم المزاد.

106
00:06:02,410 --> 00:06:04,870
‫زبائن "إيروينز" على وشك الدخول من الباب

107
00:06:04,950 --> 00:06:08,290
‫وإنفاق ملايين الدولارات
‫على مجموعة لوحات وجدتها ونسقتها

108
00:06:08,370 --> 00:06:09,620
‫ووضعتها في هذا المعرض.

109
00:06:09,700 --> 00:06:14,290
‫عند دخولهم، أريدهم أن يروا
‫أن كل شيء مثالي.

110
00:06:14,370 --> 00:06:18,080
‫وهذا يتضمن مظهركم.

111
00:06:46,660 --> 00:06:49,450
‫أنتم الـ3، إلى الداخل.

112
00:06:49,540 --> 00:06:51,370
‫اذهبوا للاختباء قبل أن يراكم أحد.

113
00:06:51,450 --> 00:06:54,250
‫فليذهب البقية إلى غرفة المزاد.
‫لنبدأ العمل.

114
00:06:54,330 --> 00:06:55,540
‫أجل.

115
00:06:55,620 --> 00:06:56,580
‫مهلاً.

116
00:06:58,250 --> 00:06:59,290
‫أنت.

117
00:06:59,370 --> 00:07:00,540
‫ما اسمك؟

118
00:07:00,620 --> 00:07:01,450
‫أنا؟

119
00:07:02,620 --> 00:07:04,330
‫"آنا سانتوس".

120
00:07:04,410 --> 00:07:07,620
‫ما هذه البقعة الهائلة
‫الموجودة على ظهر قميصك؟

121
00:07:08,830 --> 00:07:10,120
‫لا شيء.

122
00:07:10,200 --> 00:07:11,830
‫هل تقصدين أنني أهلوس؟

123
00:07:11,910 --> 00:07:13,120
‫لا، آسفة.

124
00:07:13,910 --> 00:07:15,700
‫لا بدّ أن ذلك حدث على متن القطار.

125
00:07:15,790 --> 00:07:17,290
‫في أيّ قسم أنت؟

126
00:07:17,370 --> 00:07:20,410
‫أنهيت دورتي في قسم الفهرسة

127
00:07:20,500 --> 00:07:24,250
‫وانتقلت إلى قسم المزادات،
‫لذا ستكونين مديرتي الجديدة.

128
00:07:25,290 --> 00:07:26,830
‫سنرى كم سيستمر ذلك.

129
00:07:27,370 --> 00:07:28,660
‫أنت، أيتها القصيرة الغريبة.

130
00:07:28,750 --> 00:07:30,830
‫أعطيها سترتك، تصيبني البقعة بالاكتئاب.

131
00:07:30,910 --> 00:07:32,250
‫- أجل.
‫- غطيها.

132
00:07:32,330 --> 00:07:33,450
‫- أجل.
‫- بالطبع.

133
00:07:34,830 --> 00:07:35,750
‫خذي.

134
00:07:35,830 --> 00:07:38,410
‫لم وضعت هذا على جسدك بشكل دائم؟

135
00:07:39,040 --> 00:07:40,290
‫أحب الفن.

136
00:07:40,370 --> 00:07:41,580
‫أعيدي لها السترة.

137
00:07:41,660 --> 00:07:44,750
‫ستتوليان عملاً بحيث لا يراكما أحد.

138
00:07:44,830 --> 00:07:47,040
‫حسناً، لنذهب. سمعتم ما قالته.

139
00:07:47,120 --> 00:07:49,410
‫من المفترض أن يكون هذا أول يوم لي هناك.

140
00:07:49,500 --> 00:07:53,120
‫كنت سأصبح فتاةً لا غنى عنها
‫وأبني مستقبلاً باهراً وأصبح معروفة.

141
00:07:53,200 --> 00:07:54,040
‫تباً!

142
00:07:54,700 --> 00:07:56,160
‫آسفة. أتريدين كتيّباً؟

143
00:07:56,830 --> 00:07:59,160
‫استمتعي بيومك.
‫أعلمينا إن احتجت إلى أيّ شيء.

144
00:08:01,080 --> 00:08:04,330
‫هذا محزن جداً. "كلير" محقة.

145
00:08:04,410 --> 00:08:06,540
‫بسبب حسن نيتها، لم تستطع إدخالك إلى هناك

146
00:08:06,620 --> 00:08:08,830
‫وأنت ملطخة بهذا الشيء.

147
00:08:08,910 --> 00:08:10,540
‫كفاك يا "سوزيت". "ملطخة"؟

148
00:08:10,620 --> 00:08:12,620
‫إنها بحجم نقطة. لا يمكنك ملاحظتها حتى.

149
00:08:12,700 --> 00:08:15,040
‫أبقيا فميكما مغلقين وأعينكما مفتوحة.

150
00:08:15,120 --> 00:08:18,450
‫واثقة بأنكما معتادتان على فعل العكس.

151
00:08:19,830 --> 00:08:21,580
‫- وداعاً.
‫- هل قالت...

152
00:08:21,660 --> 00:08:24,620
‫أجل. أشارت إلى أننا نلعق الكثير من...

153
00:08:25,700 --> 00:08:26,790
‫عودا إلى مكتبيكما.

154
00:08:26,870 --> 00:08:29,040
‫ألن نبقى لحضور المزاد؟

155
00:08:29,120 --> 00:08:31,580
‫بلى، لكن عودا إلى مكتبيكما.

156
00:08:31,660 --> 00:08:33,250
‫أهلاً بكم في دار "إيروينز"...

157
00:08:33,330 --> 00:08:37,200
‫لا أفهم كيف يستطيع المرء
‫أن يصبح فناناً محترماً

158
00:08:37,290 --> 00:08:39,080
‫ويبقى على قيد الحياة رغم ذلك.

159
00:08:39,160 --> 00:08:41,540
‫لا أفهم كيف سأفتتح معرضي الخاص.

160
00:08:41,620 --> 00:08:44,750
‫يكلّف أصغر مكان زرته
‫10 آلاف دولار في الشهر.

161
00:08:44,830 --> 00:08:46,700
‫ولا تملكين شيئاً

162
00:08:46,790 --> 00:08:50,290
‫سوى شخصيتك الرائعة
‫والكثير من الأحلام يا صديقتي.

163
00:08:50,370 --> 00:08:52,080
‫أتساءل إن كانت "كلير" فقيرةً سابقاً.

164
00:08:52,160 --> 00:08:54,160
‫لا تنخدعي بلهجتها الراقية والرائعة.

165
00:08:54,250 --> 00:08:57,200
‫سمعت أنها من "مينيتونكا" في "مينيسوتا".

166
00:08:57,290 --> 00:08:58,250
‫مهلاً، ماذا؟

167
00:08:58,330 --> 00:09:00,830
‫أعلم، هذا جنوني، أليس كذلك؟

168
00:09:01,540 --> 00:09:05,830
‫المهم، إن كان جميع الفنانين العظماء
‫أمواتاً ولوحاتهم في المتاحف،

169
00:09:05,910 --> 00:09:07,370
‫فماذا أكون أنا؟

170
00:09:08,410 --> 00:09:09,700
‫مهلاً، هل أنا شبح؟

171
00:09:09,790 --> 00:09:10,620
‫"آيمي"!

172
00:09:11,370 --> 00:09:14,540
‫انظري، لوحة "أماريو" مرسومة بالأكريليك.

173
00:09:14,620 --> 00:09:17,160
‫كُتب أنها مرسومة بالزيت
‫لكنها مرسومة بالأكريليك.

174
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
‫هل أنت متأكدة؟

175
00:09:18,330 --> 00:09:21,160
‫إنها لوحة لـ"كارمن هيريرا"،
‫أظن أنني خبيرة في هذا.

176
00:09:23,000 --> 00:09:26,290
‫عليّ أن أدخل إلى قاعة المزاد.
‫يجب أن تعلم "كلير" بهذا.

177
00:09:26,370 --> 00:09:28,870
‫أشعر أنك تحاولين دخول مكان

178
00:09:28,950 --> 00:09:31,790
‫مُنعت من دخوله.

179
00:09:32,830 --> 00:09:34,080
‫أظن أنني سأفعل ذلك.

180
00:09:34,160 --> 00:09:35,790
‫- لا يجدر بك فعل ذلك.
‫- سأفعل ذلك.

181
00:09:35,870 --> 00:09:37,870
‫- أظن أنها فكرة سيئة.
‫- سأدخل.

182
00:09:37,950 --> 00:09:39,910
‫- لا، أرجوك.
‫- انظري إليّ وأنا أدخل.

183
00:09:40,000 --> 00:09:42,410
‫سأروي قصتك عندما تقتلك "كلير"!

184
00:09:46,290 --> 00:09:47,120
‫"يبدأ المزاد بمليون دولار"

185
00:09:47,200 --> 00:09:52,330
‫نواصل المزاد يا سيداتي وسادتي،
‫مليونان و400 ألف دولار.

186
00:09:52,410 --> 00:09:56,750
‫مليونان و400 ألف، مليونان و500 ألف،
‫يزيد السيد إلى مليونين و600 ألف.

187
00:09:56,830 --> 00:09:59,910
‫تزيد السيدة بالقرب مني
‫إلى مليونين و700 ألف دولار.

188
00:10:00,000 --> 00:10:01,700
‫هل من يزيد عن مليونين و800 ألف؟

189
00:10:01,790 --> 00:10:03,080
‫ماذا تفعلين؟

190
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
‫عليّ التحدث إلى "كلير". هناك خطأ.

191
00:10:05,080 --> 00:10:07,500
‫هل جُننت؟ إن لم تعودي أدراجك الآن،

192
00:10:07,580 --> 00:10:10,160
‫فستتحدثين إلى ممرض في الإسعاف.

193
00:10:11,040 --> 00:10:12,750
‫ماذا تفعل المعتوهة الملطخة بالقذارة هنا؟

194
00:10:12,830 --> 00:10:14,370
‫- عجبي!
‫- لا مجال لأساعدك الآن.

195
00:10:14,450 --> 00:10:17,620
‫- هناك خطأ في الكتيّب.
‫- مستحيل. في أيّ لوحة؟

196
00:10:17,700 --> 00:10:19,410
‫ليس أمامنا وقت. دعاني أتحدث إلى "كلير".

197
00:10:19,500 --> 00:10:22,620
‫قطعاً لا. التفتي حالاً. من تحسبين نفسك؟

198
00:10:22,700 --> 00:10:25,790
‫- ماذا يحدث؟
‫- هناك خطأ في الكتيّب.

199
00:10:25,870 --> 00:10:28,700
‫وصف اللوحة رقم 17 خاطئ.
‫إنها مرسومة بالأكريليك على الخشب.

200
00:10:30,910 --> 00:10:33,410
‫- إن كنت مخطئة، فسينتهي أمرك.
‫- لست مخطئة.

201
00:10:33,500 --> 00:10:35,540
‫غادري بهدوء الآن. غطّي البقعة.

202
00:10:35,620 --> 00:10:36,620
‫- حسناً.
‫- اذهبي!

203
00:10:36,700 --> 00:10:40,910
‫رسمتها "أماريو دوس"
‫في سنة 1971 بالزيت على الخشب.

204
00:10:41,000 --> 00:10:42,870
‫- المعذرة يا "ريجينالد".
‫- المعذرة.

205
00:10:45,830 --> 00:10:49,660
‫هناك خطأ طباعي بسيط.
‫رُسمت بالأكريليك على الخشب وليس بالزيت.

206
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
‫وبهذا نفتتح المزاد...

207
00:10:56,330 --> 00:10:59,410
‫...صعب جداً. أجل، سأقول لك...

208
00:10:59,500 --> 00:11:00,580
‫تفضّل قهوتك يا سيدي.

209
00:11:08,080 --> 00:11:09,250
‫خطأ طباعي بسيط.

210
00:11:11,580 --> 00:11:12,870
‫خطأ طباعي بسيط؟

211
00:11:15,160 --> 00:11:16,910
‫لا تُوجد أخطاء طباعية بسيطة.

212
00:11:18,160 --> 00:11:21,700
‫هناك أخطاء كبيرة لعينة فحسب.

213
00:11:24,080 --> 00:11:26,700
‫هل تعاطيتم الممنوعات مؤخراً؟

214
00:11:27,290 --> 00:11:30,370
‫هذه الكتيّبات بحوزتنا منذ 6 أيام.

215
00:11:30,450 --> 00:11:34,580
‫"ريجينالد" أفضل منظم مزادات
‫في "نيويورك"، وهو عاجز عن الكلام.

216
00:11:34,660 --> 00:11:37,000
‫- إنه محرج جداً.
‫- أنا آسفة.

217
00:11:37,080 --> 00:11:41,540
‫كاد هذا أن يدمر سمعته
‫وسمعة دار "إيروينز" وسمعتي.

218
00:11:44,160 --> 00:11:45,750
‫من المسؤول؟

219
00:11:47,080 --> 00:11:49,450
‫سأكتشف الفاعل. من فعل ذلك؟ هيا.

220
00:11:55,450 --> 00:11:56,410
‫أنت.

221
00:11:58,160 --> 00:11:59,290
‫مرحباً.

222
00:12:02,250 --> 00:12:03,290
‫ما اسمك؟

223
00:12:09,330 --> 00:12:11,540
‫"بوبي"؟ "برونسون"؟

224
00:12:12,330 --> 00:12:13,330
‫"بلايك".

225
00:12:13,910 --> 00:12:14,910
‫"بلير".

226
00:12:15,410 --> 00:12:17,410
‫"بازل". "بينديكيت".

227
00:12:17,500 --> 00:12:19,870
‫"بيلي". أجل.

228
00:12:19,950 --> 00:12:21,620
‫هذا مثالي،

229
00:12:21,700 --> 00:12:26,830
‫إذ لا شيء يعبّر عن الرقي مثل اسم "بيلي".

230
00:12:27,410 --> 00:12:29,000
‫إذاً يا "بيلي"،

231
00:12:29,080 --> 00:12:33,870
‫هل تدرك أن قيمة لوحة "دوس"
‫لـ"كارمن هيريرا" هي مليون دولار؟

232
00:12:36,450 --> 00:12:40,200
‫إن أردت إنفاق مليون دولار على لوحة فنية

233
00:12:41,370 --> 00:12:44,080
‫وكان الشخص الذي يبيعك إياها لا يعلم

234
00:12:44,160 --> 00:12:47,330
‫نوع الطلاء الذي رُسمت به، فكيف ستشعر؟

235
00:12:48,700 --> 00:12:50,950
‫ستشعر بأن مسؤولي دار مزادات "إيروينز"

236
00:12:51,040 --> 00:12:53,000
‫لا فكرة لديهم عمّا يفعلون.

237
00:12:54,950 --> 00:12:57,290
‫لذا اليوم يا "بيلي"

238
00:12:57,370 --> 00:13:02,580
‫ستودّع مسيرتك المهنية الفاشلة
‫وتختفي من هنا.

239
00:13:02,660 --> 00:13:07,790
‫لن تقبل أيّ دار مزادات في العالم بتوظيفك

240
00:13:07,870 --> 00:13:11,370
‫بعد الرسائل الإلكترونية التي سأرسلها،
‫لذا فهذه بمثابة حفلة تقاعدك.

241
00:13:11,450 --> 00:13:12,500
‫حسناً، مرحى!

242
00:13:12,580 --> 00:13:13,910
‫أحضروا له الشمبانيا.

243
00:13:14,500 --> 00:13:15,830
‫استمتع بتقاعدك.

244
00:13:16,830 --> 00:13:17,830
‫اشربها.

245
00:13:19,540 --> 00:13:20,370
‫هذا جيد.

246
00:13:22,500 --> 00:13:23,410
‫انتهى عملك.

247
00:13:24,330 --> 00:13:27,000
‫غادر من فضلك. انتهى عملك. الآن.

248
00:13:31,540 --> 00:13:33,660
‫"آنا سانتوس".

249
00:13:34,750 --> 00:13:35,830
‫"آنا".

250
00:13:35,910 --> 00:13:40,580
‫شكراً لقيامك بالحد الأدنى
‫الذي يتطلبه هذا العمل،

251
00:13:40,660 --> 00:13:42,910
‫وهو أكثر ممّا قام به الأغلبية اليوم.

252
00:13:44,120 --> 00:13:45,250
‫أحسنت.

253
00:13:45,330 --> 00:13:49,120
‫أحسنت!

254
00:13:49,200 --> 00:13:51,500
‫نخب الحد الأدنى!

255
00:13:52,950 --> 00:13:54,290
‫هيا يا "آنا"!

256
00:14:01,000 --> 00:14:01,830
‫"آنا".

257
00:14:03,120 --> 00:14:04,290
‫ما الخطب؟

258
00:14:05,040 --> 00:14:08,290
‫إثارة إعجاب "كلير" أكبر انتصار لي.

259
00:14:09,040 --> 00:14:10,250
‫ماذا في ذلك؟

260
00:14:10,330 --> 00:14:13,660
‫حصلت على مديح بدلاً من مكافأة مالية.

261
00:14:14,370 --> 00:14:16,080
‫لن يسدد المديح إيجار المنزل.

262
00:14:16,160 --> 00:14:19,200
‫صحيح. عليك تسديد الإيجار بالمال.

263
00:14:22,450 --> 00:14:23,540
‫"آيمي"، إذا...

264
00:14:24,540 --> 00:14:28,540
‫إذا لم ينجح هذا البرنامج التدريبي،
‫فسينتهي الأمر.

265
00:14:29,580 --> 00:14:31,700
‫سأُضطر إلى العودة إلى "تامبا"

266
00:14:31,790 --> 00:14:34,620
‫وبيع رسومات قوارب للعجائز.

267
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
‫هل يمكنني أن أبيت في منزلك لاحقاً؟

268
00:14:40,000 --> 00:14:41,580
‫لديّ زوار لاحقاً يا عزيزتي.

269
00:14:54,080 --> 00:14:56,910
‫- اللعنة! مجدداً؟
‫- اصمت يا "روني".

270
00:14:57,000 --> 00:14:59,410
‫- لم تسكتينني؟
‫- لأن صوتك مرتفع.

271
00:14:59,500 --> 00:15:01,700
‫أشعر بالألم في عرق النسا.

272
00:15:04,870 --> 00:15:06,080
‫هل تمازحينني؟

273
00:15:08,500 --> 00:15:09,620
‫لا يمكنني تحمّل هذا.

274
00:15:13,410 --> 00:15:14,700
‫استيقظت الآن.

275
00:15:14,790 --> 00:15:17,370
‫لأنها أثارت ضجيجاً أثناء دخولها إلى الشقة.

276
00:15:23,250 --> 00:15:25,200
‫- اللعنة!
‫- آسفة!

277
00:15:25,870 --> 00:15:29,950
‫من هو الأحمق الذي يتصل في الساعة 7 صباحاً؟

278
00:15:30,910 --> 00:15:32,160
‫مرحباً، من يتكلم؟

279
00:15:32,910 --> 00:15:33,750
‫مرحباً؟

280
00:15:34,700 --> 00:15:37,370
‫مرحباً. هل انقطع الاتصال؟ هل تسمعينني؟

281
00:15:37,450 --> 00:15:40,870
‫لا، أعتذر. مرحباً، إلى من أتحدث من فضلك؟

282
00:15:40,950 --> 00:15:42,040
‫أنا "كلير".

283
00:15:42,120 --> 00:15:43,410
‫المعذرة؟

284
00:15:43,500 --> 00:15:44,790
‫أنا مديرتك.

285
00:15:47,120 --> 00:15:51,040
‫- مرحباً. أجل، أعرف من أنت.
‫- توقّعت ذلك.

286
00:15:51,120 --> 00:15:53,160
‫أظن أن هذا هو سبب إصابتي بالإمساك.

287
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
‫- هل أنت مشغولة؟
‫- لأنني لا أستطيع النوم.

288
00:15:55,080 --> 00:15:58,250
‫لا، لست مشغولة. آسفة، ما الأمر؟

289
00:15:58,330 --> 00:16:01,040
‫- "ما الأمر"؟
‫- لا، آسفة، كيف يمكنني مساعدتك؟

290
00:16:01,120 --> 00:16:03,410
‫حدث أمر طارئ في مكتبنا في "لندن"

291
00:16:03,500 --> 00:16:06,790
‫وسأكون مشغولةً جداً.
‫أحتاج إلى مساعدة إضافية.

292
00:16:06,870 --> 00:16:08,830
‫أتريدين أن أسافر إلى "لندن"؟

293
00:16:10,000 --> 00:16:11,540
‫هل جواز سفرك صالح؟

294
00:16:13,160 --> 00:16:16,790
‫أجل.

295
00:16:16,870 --> 00:16:18,540
‫جيد. يمكنك السفر إلى "لندن" إذاً.

296
00:16:19,540 --> 00:16:23,080
‫أجل، بالتأكيد. أعني بالطبع. هذا رائع. متى؟

297
00:16:23,160 --> 00:16:24,000
‫الآن.

298
00:16:25,200 --> 00:16:26,040
‫الآن؟

299
00:16:26,120 --> 00:16:28,040
‫يجب أن تذهبي إلى المطار في الحال.

300
00:16:28,120 --> 00:16:30,950
‫لا تتأخري.
‫سترسل لك "سوزيت" التفاصيل. وداعاً.

301
00:16:31,790 --> 00:16:32,790
‫وداعاً.

302
00:16:37,330 --> 00:16:40,250
‫دُعيت للذهاب إلى "لندن" مع "كلير دوبونت".

303
00:16:40,750 --> 00:16:42,450
‫أليس هذا ما أردته؟

304
00:16:42,540 --> 00:16:43,870
‫أجل!

305
00:16:46,330 --> 00:16:48,200
‫سأذهب إلى "لندن" مع "كلير دوبونت"!

306
00:16:48,290 --> 00:16:51,790
‫- تمهّلي. سأساعدك في توضيب أغراضك.
‫- سأذهب إلى "لندن" مع "كلير دوبونت"!

307
00:16:51,870 --> 00:16:56,200
‫لنضع كل أغراضك في حقيبتك،
‫لا تعلمين كم ستمضين هناك.

308
00:16:56,290 --> 00:16:59,700
‫علمت أنك ستصبحين ذات شأن.
‫لهذا أبقيتك في منزلي لفترة طويلة.

309
00:16:59,790 --> 00:17:01,700
‫- دعيني أساعدك في هذه.
‫- شكراً.

310
00:17:01,790 --> 00:17:04,540
‫- سأغيب لبضعة أيام فحسب.
‫- أجل، لا تتشاءمي.

311
00:17:05,830 --> 00:17:07,330
‫أريدك أن تتذكري شيئاً.

312
00:17:07,410 --> 00:17:11,000
‫- "لندن" مختلفة عن "نيويورك"، اتفقنا؟
‫- هذا صحيح. أجل.

313
00:17:11,080 --> 00:17:14,830
‫لا أريد أن تغريك ساعاتهم الكبيرة
‫ولهجة القراصنة.

314
00:17:14,910 --> 00:17:17,950
‫اسمعي، أنت من أهل "نيويورك" الآن.

315
00:17:18,040 --> 00:17:21,000
‫من جميع النواحي.
‫حتى لو لم يكن لديك مكان لتقيمي فيه.

316
00:17:22,040 --> 00:17:25,250
‫وبما أنك ابنة "نيويورك"، عليك الكفاح

317
00:17:25,910 --> 00:17:28,870
‫كل يوم.

318
00:17:28,950 --> 00:17:31,290
‫مهما واجهت من صعوبات. اتفقنا؟

319
00:17:32,120 --> 00:17:37,450
‫وتذكّري، لا شيء حقيقي ما لم تثقي بنفسك.

320
00:17:38,750 --> 00:17:40,580
‫هذا لطيف حقاً يا "روني".

321
00:17:40,660 --> 00:17:42,040
‫"روكي بالبوا" قال ذلك.

322
00:17:42,700 --> 00:17:43,790
‫أليس من "فيلادلفيا"؟

323
00:17:43,870 --> 00:17:46,120
‫انتقل إليها من "بروكلين".

324
00:17:47,450 --> 00:17:48,910
‫- أحبك.
‫- أحبك.

325
00:17:49,000 --> 00:17:49,910
‫- حقاً؟
‫- أحبك.

326
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
‫- أحبك يا "فيف".
‫- يمكنك النجاح.

327
00:17:51,830 --> 00:17:52,910
‫- صحيح.
‫- يمكنك النجاح.

328
00:17:53,000 --> 00:17:54,450
‫- "روني".
‫- انتظري قليلاً.

329
00:17:54,540 --> 00:17:57,700
‫- تفضّلي. على الرحب والسعة.
‫- شكراً.

330
00:17:57,790 --> 00:17:59,120
‫- حسناً.
‫- خذي الحقيبة.

331
00:17:59,200 --> 00:18:00,250
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

332
00:18:00,330 --> 00:18:02,330
‫- راسلينا عندما تعبرين أمن المطار.
‫- سأفعل ذلك.

333
00:18:02,410 --> 00:18:03,330
‫- أحبك.
‫- حسناً.

334
00:18:03,410 --> 00:18:04,790
‫- أحبكما. شكراً.
‫- وداعاً.

335
00:18:04,870 --> 00:18:06,750
‫- اخرجي من منزلي. شكراً.
‫- وداعاً.

336
00:18:14,660 --> 00:18:15,750
‫مرحباً.

337
00:18:15,830 --> 00:18:17,040
‫لماذا لم تحضري عربة؟

338
00:18:17,120 --> 00:18:19,580
‫عربة؟ أجل.

339
00:18:21,200 --> 00:18:22,330
‫آسفة.

340
00:18:31,040 --> 00:18:32,500
‫سأقابلكما في الداخل!

341
00:18:44,290 --> 00:18:45,200
‫مرحباً.

342
00:18:45,290 --> 00:18:47,700
‫- أعطيني جواز سفرك، سنسجل دخولنا.
‫- أجل.

343
00:18:48,370 --> 00:18:50,870
‫- يا للهول.
‫- أتسرعين؟ ليس أمامنا الكثير من الوقت.

344
00:18:50,950 --> 00:18:53,660
‫حسناً. تفضّلي.

345
00:18:55,160 --> 00:18:56,870
‫يا للهول، هذه الصورة مأساوية.

346
00:18:57,540 --> 00:18:58,950
‫إنها لطيفة جداً.

347
00:18:59,910 --> 00:19:01,660
‫لا تسافرين كثيراً.

348
00:19:01,750 --> 00:19:04,370
‫استخدمته مرةً واحدة
‫من أجل الدراسة خارج البلاد.

349
00:19:05,450 --> 00:19:07,120
‫سيكون هذا رائعاً بالنسبة إليك إذاً.

350
00:19:08,040 --> 00:19:09,910
‫- ضعي حقائبك هنا.
‫- أجل.

351
00:19:10,000 --> 00:19:11,040
‫"الدرجة الاقتصادية، تسجيل الدخول"

352
00:19:11,120 --> 00:19:12,500
‫ضعي الأمتعة هنا.

353
00:19:12,580 --> 00:19:15,870
‫يقيسون وزن الحقائب هنا
‫للتأكد من أنها ليست ثقيلةً جداً.

354
00:19:15,950 --> 00:19:18,950
‫- شكراً يا "رينيه".
‫- يا للهول.

355
00:19:19,040 --> 00:19:20,620
‫لم كل هذا التأخير؟

356
00:19:20,700 --> 00:19:23,040
‫الهدف من الفئة الذهبية هو الكفاءة.

357
00:19:26,580 --> 00:19:29,290
‫لا. لست على متن هذه الرحلة.

358
00:19:30,200 --> 00:19:31,620
‫ألن أسافر معكما؟

359
00:19:31,700 --> 00:19:35,040
‫لا تُوجد شواغر في طائرتنا،
‫لذا حجزت لك في رحلة تغادر بعد 4 ساعات.

360
00:19:35,120 --> 00:19:37,830
‫- في الدرجة الاقتصادية.
‫- من الأفضل أن تنامي.

361
00:19:37,910 --> 00:19:41,410
‫- لأنك ستشرعين في العمل فور وصولك.
‫- أجل. لا تأبه "كلير" باضطرابات السفر.

362
00:19:43,290 --> 00:19:45,200
‫لم أحضرتماني إلى هنا باكراً؟

363
00:19:45,290 --> 00:19:46,790
‫لتساعدينا في حمل الحقائب يا سخيفة.

364
00:19:47,750 --> 00:19:49,160
‫استمتعن برحلتكن.

365
00:19:49,830 --> 00:19:51,040
‫شكراً.

366
00:19:51,120 --> 00:19:53,580
‫ستؤخرنني عن احتساء مشروبي الأول.

367
00:19:53,660 --> 00:19:54,790
‫هذا غير حكيم.

368
00:19:56,910 --> 00:19:58,750
‫ألا تتحركين من دون أمر مباشر؟

369
00:19:58,830 --> 00:20:01,540
‫لن تغادر طائرتي قبل بضع ساعات، لذا...

370
00:20:01,620 --> 00:20:03,040
‫- طائرتنا محجوزة بالكامل.
‫- أجل.

371
00:20:03,120 --> 00:20:04,660
‫حقاً؟ لم جئت باكراً؟

372
00:20:06,870 --> 00:20:10,500
‫لأساعدك في الحقائب أو حمل أشياء أخرى.

373
00:20:11,160 --> 00:20:14,290
‫حسناً. قرار حكيم. أحسنت في التملق.

374
00:20:14,370 --> 00:20:17,000
‫لكن عليك أن تباشري العمل في الصباح.

375
00:20:17,080 --> 00:20:18,370
‫لا أريد سماع هراء اضطراب السفر.

376
00:20:18,450 --> 00:20:21,290
‫سأنشئ بريداً إلكترونياً
‫وأحوّل المكالمات إلى هاتفها.

377
00:20:21,370 --> 00:20:25,540
‫"رينيه"، اعفيني من التفاصيل. لنذهب.

378
00:20:25,620 --> 00:20:28,250
‫سيصبح هاتفك جزءاً منك على مدار الساعة.

379
00:20:28,330 --> 00:20:31,250
‫"لندن". أنا متحمسة. أراك هناك.

380
00:20:32,620 --> 00:20:34,540
‫في هذا الوقت، نرغب في دعوتكم...

381
00:20:34,620 --> 00:20:37,410
‫لا أدري كيف تتحملين هؤلاء الـ3.

382
00:20:37,500 --> 00:20:40,040
‫سأسافر إلى "إنكلترا" لأول مرة في حياتي.

383
00:20:40,120 --> 00:20:42,410
‫إن كان عليّ الانتظار، فهذا ما سأفعله.

384
00:20:42,500 --> 00:20:44,540
‫- هل يمكنني رؤية جواز سفرك من فضلك؟
‫- أجل.

385
00:20:47,160 --> 00:20:50,040
‫مقعد ضيق وبجانب المرحاض؟

386
00:20:51,290 --> 00:20:53,700
‫تعرفان كيفية إفساد رحلة
‫عبر المحيط "الأطلسي".

387
00:20:53,790 --> 00:20:55,000
‫ستحتاجين إلى الراحة.

388
00:20:55,080 --> 00:20:57,620
‫صالة الدرجة الأولى هي أفضل مكان للانتظار.

389
00:20:58,500 --> 00:21:02,250
‫ما لم يتمكن هذا الحاسوب من تسديد
‫قرض طلابي عمره سنوات، فلست متأكدةً من ذلك.

390
00:21:02,330 --> 00:21:03,830
‫رقّيتك للتوّ.

391
00:21:03,910 --> 00:21:05,080
‫رقّيتني؟

392
00:21:05,950 --> 00:21:07,040
‫ماذا؟ لماذا؟

393
00:21:07,120 --> 00:21:09,370
‫عليّ التعامل مع الحمقى
‫بضع مرات في اليوم فحسب.

394
00:21:09,450 --> 00:21:11,580
‫يبدو أن عليك فعل ذلك طوال الوقت.

395
00:21:11,660 --> 00:21:13,120
‫الدرجة الأولى؟

396
00:21:13,200 --> 00:21:16,370
‫لم أسافر في الدرجة الأولى من قبل.
‫هذا مذهل. شكراً جزيلاً.

397
00:21:16,450 --> 00:21:19,830
‫لا أعلم كيف أشكرك. ترقّيت للتوّ!

398
00:21:21,040 --> 00:21:22,580
‫أخبرتك أنها ليست خرافة.

399
00:21:24,200 --> 00:21:25,750
‫"الدرجة الأولى"

400
00:21:25,830 --> 00:21:28,580
‫- مرحباً. أهلاً بك في الصالة.
‫- مرحباً. شكراً.

401
00:21:29,160 --> 00:21:32,870
‫ستدخلين إلى المنتجع
‫وستحصلين على جلسة تدليك طويلة وجميلة.

402
00:21:32,950 --> 00:21:35,580
‫ثم جلسة علاجية ممتعة بعد ذلك.

403
00:21:35,660 --> 00:21:39,330
‫ثم سيسرنا أن نقدّم لك كأس "بلودي ماري".

404
00:21:40,830 --> 00:21:43,080
‫أجل، رجاءً. أنا موافقة على كل ذلك.

405
00:21:50,120 --> 00:21:51,410
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

406
00:21:52,290 --> 00:21:55,040
‫المنتجع رائع. أجل، عليك تجربته.

407
00:22:02,700 --> 00:22:04,620
‫- مرحباً.
‫- أحاول الاتصال بـ"كلير دوبونت".

408
00:22:04,700 --> 00:22:08,290
‫- هل أنت "سوزيت"؟
‫- لا. آسفة، أنا "آنا"، مساعدتها الثالثة.

409
00:22:08,370 --> 00:22:12,040
‫"كلير" على متن الطائرة الآن.
‫لكن كيف يمكنني مساعدتك؟

410
00:22:12,120 --> 00:22:14,370
‫أريد عنواناً في "لندن" من أجل التوصيل.

411
00:22:14,450 --> 00:22:17,830
‫عنوان؟ المعذرة، انتظري لأتأكد...

412
00:22:21,330 --> 00:22:22,250
‫يا للهول.

413
00:22:23,700 --> 00:22:26,620
‫يا للهول.

414
00:22:26,700 --> 00:22:27,830
‫أجل.

415
00:22:27,910 --> 00:22:30,080
‫- إنه من الجلد السويدي.
‫- أجل.

416
00:22:30,160 --> 00:22:32,660
‫- لا تقلقي بشأنه.
‫- أتأتي معي؟

417
00:22:32,750 --> 00:22:34,580
‫- أيمكنني تسديد تكاليف التنظيف؟
‫- لا.

418
00:22:34,660 --> 00:22:35,700
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

419
00:22:36,750 --> 00:22:37,790
‫آسفة.

420
00:22:39,160 --> 00:22:42,410
‫هل تسمعينني؟

421
00:22:42,500 --> 00:22:44,910
‫يسرنا وجودك على متن الطائرة
‫يا آنسة "سانتوس".

422
00:22:45,000 --> 00:22:46,580
‫أتريدين البدء بالشامبانيا؟

423
00:22:46,660 --> 00:22:48,500
‫أجل. شكراً.

424
00:22:50,450 --> 00:22:51,450
‫حسناً.

425
00:22:59,120 --> 00:23:01,580
‫كانت ترتدي أرديةً مجانية بالكامل

426
00:23:01,660 --> 00:23:06,500
‫وتضع الكثير من مستحضرات الوجه المختلفة...

427
00:23:06,580 --> 00:23:07,870
‫لحظة، آسف.

428
00:23:12,750 --> 00:23:16,660
‫لا، كانت تتجول في الصالة
‫من دون أن تنظر أمامها.

429
00:23:16,750 --> 00:23:19,450
‫سكبت شرابها على ملابسي
‫ولم تشح بنظرها عن هاتفها

430
00:23:19,540 --> 00:23:22,450
‫من دون أن تكترث.
‫أجل، إنها مدمنة على الكحول على الأرجح.

431
00:23:26,330 --> 00:23:27,200
‫إنها فكرة سديدة.

432
00:23:29,830 --> 00:23:31,290
‫حسناً، وداعاً. آسف.

433
00:23:31,370 --> 00:23:34,160
‫أيمكنني تقديم شيء لك،
‫كالجعة أو النبيذ أو مشروب "بلودي ماري"؟

434
00:23:35,000 --> 00:23:37,910
‫إن كنت تريد مشروب "بلودي ماري"،
‫فيمكنك عصر سترتي.

435
00:23:38,000 --> 00:23:39,950
‫يمكنك استخراج بضع كؤوس منها.

436
00:23:41,000 --> 00:23:43,750
‫لكن لا. أريد كأسين من الشامبانيا.

437
00:23:43,830 --> 00:23:46,830
‫- كأسان من الشامبانيا. حاضر يا سيدي.
‫- شكراً.

438
00:23:46,910 --> 00:23:48,580
‫هل أردت مشروباً مختلفاً؟

439
00:23:48,660 --> 00:23:50,160
‫لا بأس. شكراً.

440
00:23:50,250 --> 00:23:51,120
‫هل أنت متأكدة؟

441
00:23:51,200 --> 00:23:52,200
‫ربما شراب "بلودي ماري"؟

442
00:23:52,290 --> 00:23:54,290
‫لا أحبه بصراحة.

443
00:23:54,370 --> 00:23:55,290
‫حسناً.

444
00:23:55,370 --> 00:23:58,950
‫أعتذر، تفوح منّي رائحة مشروب "في 8".

445
00:23:59,040 --> 00:24:00,700
‫ظننت أنك وضعته عمداً.

446
00:24:03,410 --> 00:24:04,870
‫أنا "ويليام" بالمناسبة.

447
00:24:04,950 --> 00:24:06,000
‫"آنا".

448
00:24:06,080 --> 00:24:07,040
‫"آنا".

449
00:24:07,120 --> 00:24:09,790
‫سُررت بلقائك يا "آنا".
‫لم أنت مسافرة إلى "لندن"؟

450
00:24:09,870 --> 00:24:12,540
‫لديّ عمل. هل أنت عائد إلى موطنك؟

451
00:24:12,620 --> 00:24:15,410
‫كيف عرفت ذلك؟
‫أبسبب جاذبيتي الإنكليزية الراقية؟

452
00:24:16,580 --> 00:24:17,830
‫أجل، هذا هو السبب.

453
00:24:18,500 --> 00:24:20,450
‫لا، في الواقع...

454
00:24:20,540 --> 00:24:22,540
‫كنت أجري مقابلة عمل في "نيويورك".

455
00:24:22,620 --> 00:24:25,450
‫وسأعود الآن لرؤية أمي في عيد مولدها.

456
00:24:25,540 --> 00:24:28,290
‫حسناً. ستحصل على النقاط لقاء ذلك.

457
00:24:28,370 --> 00:24:30,330
‫نقاط؟ لم أكن أعلم أننا نخوض لعبة.

458
00:24:30,410 --> 00:24:32,870
‫- علام سأحصل إن فزت؟
‫- كأس "بلودي ماري".

459
00:24:32,950 --> 00:24:35,450
‫سأتوقف عن جمع النقاط في هذه الحالة.

460
00:24:47,250 --> 00:24:50,080
‫ما العمل الذي قادك إلى "إنكلترا"؟

461
00:24:50,750 --> 00:24:53,540
‫أعمل في دار مزادات هنا في المدينة.

462
00:24:54,330 --> 00:24:55,700
‫وفرعنا في "لندن"

463
00:24:55,790 --> 00:24:59,790
‫استدعى مديرة مكتب "نيويورك" لحل مشكلة.

464
00:24:59,870 --> 00:25:00,750
‫مديرة؟

465
00:25:02,080 --> 00:25:03,870
‫هذا مبهر.

466
00:25:03,950 --> 00:25:05,120
‫أجل.

467
00:25:05,200 --> 00:25:06,700
‫اعذريني.

468
00:25:06,790 --> 00:25:08,790
‫لكنك تبدين أصغر من أن تكوني مديرة.

469
00:25:10,870 --> 00:25:12,700
‫ماذا؟ هل تسمعين هذا كثيراً؟

470
00:25:15,040 --> 00:25:17,790
‫أجل، هذا صحيح.

471
00:25:18,660 --> 00:25:20,950
‫على الأرجح لأنني...

472
00:25:21,950 --> 00:25:24,910
‫أصغر مديرة في تاريخ الشركة.

473
00:25:26,290 --> 00:25:27,290
‫أجل.

474
00:25:27,370 --> 00:25:28,660
‫يا للروعة. هذا...

475
00:25:29,790 --> 00:25:31,580
‫يا لك من محظوظة. سُررت بمعرفتك.

476
00:25:31,660 --> 00:25:35,950
‫عملت بجد من أجل ذلك يا "ويل".
‫هل يمكنني مناداتك بـ"ويل"؟

477
00:25:38,160 --> 00:25:39,330
‫هل أنا مخطئة؟

478
00:25:39,410 --> 00:25:41,200
‫لا أصدّق أنك قلت ذلك.

479
00:25:41,290 --> 00:25:42,120
‫أنت شرير.

480
00:25:42,200 --> 00:25:43,870
‫يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما.

481
00:25:43,950 --> 00:25:45,410
‫هذا ما تظنه.

482
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
‫إنها تنتقد مصدر رزقي منذ نصف ساعة.

483
00:25:48,580 --> 00:25:49,830
‫هل أحضر لكما كأسين إضافيتين؟

484
00:25:49,910 --> 00:25:51,330
‫أجل. أحضر كأسين.

485
00:25:51,410 --> 00:25:53,160
‫- من فضلك. شكراً.
‫- حاضر يا سيدي.

486
00:25:55,500 --> 00:25:57,080
‫إنها جميلة.

487
00:25:59,410 --> 00:26:00,290
‫حسناً.

488
00:26:00,370 --> 00:26:02,950
‫اسمعي، ما أحاول إيضاحه

489
00:26:03,040 --> 00:26:06,200
‫هو أن وظيفتي تتطلب التعامل مع الفن يومياً.

490
00:26:06,290 --> 00:26:10,540
‫آسفة. كيف لشخص يعمل في مجال التسويق
‫أن يتعامل مع الفن يومياً؟

491
00:26:10,620 --> 00:26:11,790
‫لا تفعلي هذا.

492
00:26:11,870 --> 00:26:13,500
‫عملك كمديرة فنية

493
00:26:13,580 --> 00:26:15,540
‫لا يخوّلك تحديد ما الذي يُعتبر فناً.

494
00:26:15,620 --> 00:26:18,120
‫- لا تجري الأمور هكذا.
‫- هذا ما يعنيه ذلك بالضبط.

495
00:26:18,200 --> 00:26:20,660
‫اذكر شيئاً مفيداً واحداً تقدمه الإعلانات.

496
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
‫ما كنت لأُولد لولا الإعلانات.

497
00:26:23,660 --> 00:26:24,500
‫كفاك.

498
00:26:24,580 --> 00:26:26,500
‫حسناً، سأثبت لك ذلك.

499
00:26:27,500 --> 00:26:31,000
‫ظهرت أمي في إعلان لبن في التسعينيات.

500
00:26:31,080 --> 00:26:32,120
‫وشاهده أبي

501
00:26:32,200 --> 00:26:37,040
‫ولاحقها حتى وافقت على الزواج منه
‫وأنجبا طفلاً.

502
00:26:39,120 --> 00:26:39,950
‫أهذه أمك؟

503
00:26:40,040 --> 00:26:40,870
‫"لبن يوناني طبيعي، إنه كل ما أحتاج إليه"

504
00:26:41,660 --> 00:26:42,620
‫إنها جميلة.

505
00:26:42,700 --> 00:26:45,580
‫هذا ألطف ممّا كان يقوله
‫الفتيان في المدرسة.

506
00:26:46,410 --> 00:26:49,000
‫أهذا هو سبب وجودك إذاً؟

507
00:26:49,080 --> 00:26:51,250
‫شهوة والدك بسبب اللبن اليوناني الطبيعي؟

508
00:26:51,330 --> 00:26:53,290
‫إن كنت تريدين التسبب لي بأزمة وجود،

509
00:26:53,370 --> 00:26:56,120
‫فأجل، هذا هو سبب وجودي.

510
00:26:58,410 --> 00:27:02,410
‫يثبت هذا أن المصادفات قد تغيّر مسار حياتك.

511
00:27:42,910 --> 00:27:46,370
‫سيداتي وسادتي، سنهبط الآن في "لندن".

512
00:27:47,120 --> 00:27:48,450
‫مرحباً.

513
00:27:48,540 --> 00:27:50,330
‫ارفعي مقعدك للهبوط من فضلك.

514
00:27:50,950 --> 00:27:52,160
‫أجل.

515
00:27:53,250 --> 00:27:56,580
‫وأريد استعادة مرشتيّ الملح والفلفل أيضاً.

516
00:27:57,580 --> 00:27:58,620
‫ماذا؟

517
00:27:58,700 --> 00:28:01,290
‫مرشّتا الملح والفلفل.

518
00:28:11,080 --> 00:28:12,120
‫أعتذر عن ذلك.

519
00:28:13,120 --> 00:28:14,120
‫شكراً.

520
00:28:21,330 --> 00:28:22,290
‫هذا لا يُصدّق.

521
00:28:23,540 --> 00:28:27,040
‫عليّ التكلم مع دائرة الهجرة عند الهبوط،
‫أليس كذلك؟

522
00:28:36,330 --> 00:28:39,120
‫"القادمون"

523
00:28:39,200 --> 00:28:41,450
‫"العادي 99.75 يورو، الممتاز 111.75 يورو
‫رجال الأعمال 130.10 يورو"

524
00:28:41,540 --> 00:28:42,660
‫تباً.

525
00:28:42,750 --> 00:28:44,120
‫هل تعلمين إلى أين ستذهبين؟

526
00:28:45,330 --> 00:28:46,870
‫أجل. إلى فندق "كارلسون".

527
00:28:46,950 --> 00:28:48,870
‫- إنه فاخر جداً.
‫- أختار الأفضل فقط.

528
00:28:48,950 --> 00:28:50,700
‫- إن كنت ترغبين...
‫- "ويل".

529
00:28:52,450 --> 00:28:54,790
‫"ويلي"!

530
00:28:54,870 --> 00:28:55,750
‫انتظري قليلاً.

531
00:28:57,200 --> 00:28:59,790
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- مرحباً يا أمي.

532
00:28:59,870 --> 00:29:01,500
‫لم تفوح منك هذه الرائحة؟

533
00:29:01,580 --> 00:29:03,500
‫يا للهول. انظر إلى مظهرك. ماذا فعلت؟

534
00:29:03,580 --> 00:29:05,200
‫- أجل.
‫- لم تبدو متعباً؟

535
00:29:05,290 --> 00:29:07,120
‫- كيف كانت الرحلة؟
‫- أجل، كانت...

536
00:29:07,200 --> 00:29:10,540
‫هل أحضرت امرأةً جميلةً إلى الوطن
‫لتلتقي بأمك التي تكبر بسرعة؟

537
00:29:10,620 --> 00:29:12,370
‫ما زال هناك أمل برؤية أحفادي.

538
00:29:12,450 --> 00:29:15,790
‫هذه "آنا". إنها أمريكية
‫وهذه أول زيارة لها إلى "لندن".

539
00:29:15,870 --> 00:29:19,450
‫سكبت شراب "بلودي ماري"
‫على حذائي وسروالي وسترتي.

540
00:29:19,540 --> 00:29:21,160
‫لا تكن وقحاً يا "ويلي".

541
00:29:21,250 --> 00:29:24,040
‫"آنا"، أريد أن أعرّفك إلى أمي "كاثرين".

542
00:29:24,120 --> 00:29:26,370
‫- تشرفت بلقائك.
‫- سُررت بلقائك أيضاً.

543
00:29:26,450 --> 00:29:27,580
‫أنت جميلة.

544
00:29:27,660 --> 00:29:30,370
‫تبدين كشخصية رسمها "جون بيرو".

545
00:29:31,120 --> 00:29:32,950
‫يا له من كلام لطيف.

546
00:29:33,040 --> 00:29:34,910
‫"جون بيرو" أحد فنانيّ المفضلين.

547
00:29:35,000 --> 00:29:35,910
‫وأنا أيضاً.

548
00:29:36,000 --> 00:29:38,370
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ هل تنتظرين أحداً؟

549
00:29:38,910 --> 00:29:42,370
‫لا. أنا بمفردي.
‫لكنني ذاهبة إلى فندق "كارلسون".

550
00:29:42,450 --> 00:29:43,750
‫لا.

551
00:29:43,830 --> 00:29:46,410
‫يبعد فندق "كارلسون" 4 شوارع عن بيتنا.

552
00:29:46,500 --> 00:29:47,580
‫هل تريدين أن نوصلك؟

553
00:29:47,660 --> 00:29:49,950
‫لا يمكنني. سوف...

554
00:29:50,040 --> 00:29:52,080
‫تعالي معنا. أرجوك.

555
00:29:52,160 --> 00:29:53,580
‫سيفيدني ذلك كثيراً.

556
00:29:54,250 --> 00:29:55,120
‫احمل حقائبها.

557
00:29:55,200 --> 00:29:56,410
‫كنت سأفعل ذلك.

558
00:29:56,500 --> 00:29:57,410
‫مرحباً يا سيدي.

559
00:29:57,500 --> 00:29:59,950
‫- مرحباً يا "جو". كيف حالك؟
‫- أنا بخير. سُررت برؤيتك.

560
00:30:00,040 --> 00:30:01,330
‫هذه صديقتنا الجديدة "آنا".

561
00:30:01,410 --> 00:30:04,330
‫- دعيني آخذ حقائبك.
‫- مهلاً. دعني...

562
00:30:04,410 --> 00:30:06,540
‫- سآخذ هذه معي.
‫- أجل، حسناً.

563
00:30:07,160 --> 00:30:10,450
‫سنتوقف سريعاً لإيصال "آنا"
‫إلى فندق "كارلسون".

564
00:30:10,540 --> 00:30:12,790
‫هذا رائع. لا بد أنك تشغلين وظيفةً جيدة.

565
00:30:12,870 --> 00:30:15,790
‫ما هو عملك يا عزيزتي؟

566
00:30:15,870 --> 00:30:17,410
‫لا تدفعاها إلى التحدث عن ذلك.

567
00:30:18,290 --> 00:30:20,250
‫أعمل في مجال الفن.

568
00:30:21,330 --> 00:30:24,410
‫هذا رائع. كنت واثقةً بأنني معجبة بك.

569
00:30:25,450 --> 00:30:27,450
‫مجال الفن، يا لها من مفارقة.

570
00:30:27,540 --> 00:30:32,120
‫إنه كالقول إنك تعملين في مجال الشوكولا
‫أو الأدوية أو الجنس الاستثنائي.

571
00:30:32,200 --> 00:30:33,830
‫إنه أمر مذهل.

572
00:30:34,450 --> 00:30:36,250
‫لكن ماذا بالتحديد؟

573
00:30:37,120 --> 00:30:38,290
‫- بالتحديد؟
‫- أجل.

574
00:30:38,370 --> 00:30:41,540
‫- أتقصدين ماذا أعمل بالتحديد؟
‫- أجل.

575
00:30:41,620 --> 00:30:42,620
‫إنه عمل ممل.

576
00:30:43,410 --> 00:30:46,290
‫أؤمّن وأبيع

577
00:30:46,370 --> 00:30:51,160
‫مجموعات مميزة من أجمل اللوحات الفنية
‫من أنحاء العالم

578
00:30:51,250 --> 00:30:52,580
‫إلى مختلف أنواع...

579
00:30:52,660 --> 00:30:55,330
‫الأقليات الحاكمة وأمراء الحرب والأثرياء.

580
00:30:55,410 --> 00:30:58,580
‫إلى زبائن يظنون
‫أنهم يفهمون الفن أكثر منّي.

581
00:30:58,660 --> 00:31:00,790
‫مثل ابنك مدير الإعلانات الساحر.

582
00:31:01,450 --> 00:31:03,830
‫- ما هو عملك يا "كاثرين"؟
‫- لن تخمّني.

583
00:31:03,910 --> 00:31:07,000
‫في الواقع، أنا فنانة.

584
00:31:07,080 --> 00:31:08,870
‫غريبة أطوار مثلك.

585
00:31:08,950 --> 00:31:10,660
‫لكن في النهاية، القدر

586
00:31:10,750 --> 00:31:14,620
‫شاء أن أصبح نجمةً على المسرح والشاشة.

587
00:31:14,700 --> 00:31:16,540
‫- وإعلانات اللبن.
‫- يا للهول.

588
00:31:16,620 --> 00:31:18,290
‫هل وصل ذلك الإعلان إلى "أمريكا"؟

589
00:31:18,370 --> 00:31:19,870
‫كنت أحب ذلك الإعلان.

590
00:31:19,950 --> 00:31:20,830
‫أريتها إياه يا أمي.

591
00:31:20,910 --> 00:31:22,870
‫يا لك من متبجح.

592
00:31:22,950 --> 00:31:25,370
‫أيعني هذا أنك مشهورة؟

593
00:31:25,450 --> 00:31:27,620
‫يعرفني الكل من "دوفر" إلى "هيبرديز".

594
00:31:28,290 --> 00:31:30,700
‫لكن عملي لم يصل
‫إلى "الولايات المتحدة" للأسف.

595
00:31:30,790 --> 00:31:33,200
‫لأنني معقدة بالنسبة إلى ذوقهم.

596
00:31:33,290 --> 00:31:34,620
‫إنها مشهورة في "بريطانيا".

597
00:31:35,290 --> 00:31:36,700
‫هذا أفضل بصراحة.

598
00:31:36,790 --> 00:31:40,410
‫لا أرتاح لوجودي
‫في نفس القارة مع "فلوريدا".

599
00:31:41,660 --> 00:31:43,500
‫أنا من هناك في الواقع.

600
00:31:46,450 --> 00:31:49,580
‫عزيزتي، تبدين عقلانيةً جداً.

601
00:32:22,330 --> 00:32:23,450
‫شكراً.

602
00:32:24,950 --> 00:32:27,250
‫حسناً. اسمعي، إن لم تكوني مشغولةً

603
00:32:27,330 --> 00:32:30,500
‫في عملك كمديرة فنية مختالة من "نيويورك"
‫أو أياً كان ما تزاولينه،

604
00:32:30,580 --> 00:32:34,040
‫فيسرني اصطحابك لأريك المدينة.

605
00:32:34,120 --> 00:32:37,040
‫قد أكون مشغولةً جداً في العمل.

606
00:32:37,120 --> 00:32:38,120
‫حسناً.

607
00:32:38,200 --> 00:32:40,080
‫لكن يمكننا تبادل رقمينا.

608
00:32:40,160 --> 00:32:41,080
‫"آنا".

609
00:32:42,120 --> 00:32:43,700
‫عليك أن تعطيني رقم هاتفك.

610
00:32:43,790 --> 00:32:45,500
‫أجل، بالطبع.

611
00:32:46,620 --> 00:32:48,160
‫أريد أن أراها مجدداً.

612
00:32:48,250 --> 00:32:50,080
‫أجل. هذا لطيف ولبق. شكراً يا أمي.

613
00:32:51,700 --> 00:32:52,620
‫تفضّلي.

614
00:32:52,700 --> 00:32:54,830
‫سأصمت الآن وأدعكما تنظمان أموركما.

615
00:32:55,410 --> 00:32:56,580
‫- شكراً.
‫- وداعاً يا عزيزتي.

616
00:32:56,660 --> 00:32:58,790
‫- شكراً جزيلاً لإيصالي.
‫- العفو.

617
00:32:59,540 --> 00:33:01,040
‫أظن أنني...

618
00:33:01,750 --> 00:33:04,500
‫- ستأخذ الرقم من أمك.
‫- أجل، بالضبط.

619
00:33:05,750 --> 00:33:07,700
‫يُستحسن أن أذهب إلى المنزل وأبدّل ملابسي.

620
00:33:07,790 --> 00:33:11,370
‫- أعتذر مجدداً عن... أجل.
‫- لا بأس. أنا أمزح.

621
00:33:11,450 --> 00:33:14,410
‫- حسناً.
‫- حسناً. وداعاً.

622
00:33:14,500 --> 00:33:15,450
‫وداعاً.

623
00:33:22,250 --> 00:33:24,450
‫حسناً، ليكن كلامي واضحاً.

624
00:33:25,290 --> 00:33:27,830
‫هل نقلتم وفحصتم مجموعة "بروفيل"؟

625
00:33:27,910 --> 00:33:30,120
‫أريد تقارير عن تقدّم العمل.

626
00:33:30,200 --> 00:33:31,410
‫وصلت أخيراً.

627
00:33:31,500 --> 00:33:34,330
‫أتدركين أن انتظاري لك يجعلك بلا قيمة؟

628
00:33:34,410 --> 00:33:38,540
‫إن كنت سأعيد ترتيب حياتي لإصلاح أخطائك،

629
00:33:38,620 --> 00:33:39,870
‫فأقل ما يمكنك فعله

630
00:33:39,950 --> 00:33:43,660
‫هو إبعاد غريب الأطوار
‫الذي يكثر من مثبت الشعر عن مكتبي.

631
00:33:52,870 --> 00:33:54,410
‫لا تغرّك المظاهر.

632
00:33:55,830 --> 00:33:57,620
‫ليست بهذا الجمال عادةً.

633
00:33:58,620 --> 00:34:02,450
‫أسديك نصيحةً
‫بما أنها أول زيارة لك إلى "لندن".

634
00:34:03,330 --> 00:34:05,120
‫كوني متأهبةً دائماً لهطول المطر.

635
00:34:07,000 --> 00:34:09,750
‫تذكّري أنك هنا من أجل العمل،

636
00:34:09,830 --> 00:34:11,040
‫وليس اللهو.

637
00:34:12,160 --> 00:34:16,620
‫ومهما حدث، لا تحاولي
‫التفوق في الشرب على السكان المحليين.

638
00:34:17,410 --> 00:34:19,660
‫لا تمارسي الجنس مع أيّ أحد يشبه "جود لو".

639
00:34:22,080 --> 00:34:23,410
‫إلام تنظرين؟

640
00:34:24,250 --> 00:34:25,700
‫إنه مكلّف بالاهتمام بالجناح.

641
00:34:26,660 --> 00:34:29,160
‫- هل هو كبير الخدم؟
‫- إنه "بيرسي".

642
00:34:29,250 --> 00:34:30,200
‫أجل يا سيدتي.

643
00:34:30,290 --> 00:34:31,500
‫لا شيء يا "بيرسي".

644
00:34:31,580 --> 00:34:32,870
‫شكراً يا سيدتي.

645
00:34:32,950 --> 00:34:35,620
‫هل ستغيّرين غرفتك؟

646
00:34:35,700 --> 00:34:38,200
‫لا، سأذهب إلى "روما".

647
00:34:39,040 --> 00:34:41,660
‫الوضع مزر في مكتب "روما".

648
00:34:41,750 --> 00:34:43,290
‫مهلاً، هل سنذهب إلى "روما"؟

649
00:34:43,370 --> 00:34:45,540
‫لا. أنا سأذهب إلى "روما".

650
00:34:45,620 --> 00:34:47,250
‫أنتن الـ3 ستبقين هنا.

651
00:34:47,330 --> 00:34:50,660
‫ستتكفلن بالمزاد. سأعود غداً.
‫دوّني الملاحظات.

652
00:34:50,750 --> 00:34:52,450
‫أجل، سأحضر حاسوبي المحمول.

653
00:34:54,540 --> 00:34:58,950
‫هناك اجتماع لطاقم العمل في دار "إيروينز"
‫في الساعة 1:00 مساءً.

654
00:34:59,040 --> 00:34:59,870
‫تباً.

655
00:34:59,950 --> 00:35:04,830
‫ستذهبين إلى المكتب مباشرةً.
‫لا تتكلمي مع أحد باستثناء "سوزيت".

656
00:35:04,910 --> 00:35:06,620
‫- ستأخذك إلى مكتبك.
‫- "سوزيت".

657
00:35:06,700 --> 00:35:07,750
‫انظري.

658
00:35:07,830 --> 00:35:08,750
‫هذا الملف

659
00:35:09,500 --> 00:35:15,290
‫يحوي كل اللوحات الفنية
‫التي نسقتها وبعتها في دار "إيروينز".

660
00:35:15,370 --> 00:35:17,790
‫- إنه ملف كبير.
‫- أهذه مشكلة؟

661
00:35:17,870 --> 00:35:20,410
‫لا، هذا رائع.

662
00:35:23,500 --> 00:35:28,580
‫أريدك أن تراجعي كل اللوحات
‫وتخبريني قيمتها الحالية.

663
00:35:29,750 --> 00:35:32,660
‫أريد أرقاماً دقيقةً لاستغلالها.

664
00:35:32,750 --> 00:35:34,200
‫استغلالها في ماذا؟

665
00:35:34,290 --> 00:35:36,450
‫أبقي هذا سراً، لكن هذا ليس من شأنك.

666
00:35:37,120 --> 00:35:38,370
‫صحيح. بالتأكيد.

667
00:35:39,410 --> 00:35:41,160
‫حسناً، اذهبي. انتهيت.

668
00:35:42,250 --> 00:35:43,910
‫هل عليّ تسجيل الدخول إلى الفندق قبل...

669
00:35:44,000 --> 00:35:45,830
‫لن تمكثي هنا.

670
00:35:45,910 --> 00:35:48,330
‫ستحجز لك "سوزيت" في مكان أرخص.

671
00:35:48,410 --> 00:35:50,200
‫ذكّريها بالتذكرتين أيضاً.

672
00:35:50,290 --> 00:35:53,040
‫- تذكرتيّ ماذا؟
‫- ستعلم عمّا أتحدث.

673
00:35:53,120 --> 00:35:57,000
‫لو كنت مكانك،
‫لغادرت منذ 15 دقيقة كيلا أتأخر.

674
00:35:57,080 --> 00:35:58,040
‫أجل، سأغادر.

675
00:35:58,120 --> 00:35:59,830
‫تباً.

676
00:36:03,450 --> 00:36:04,330
‫حسناً.

677
00:36:10,620 --> 00:36:11,620
‫تباً.

678
00:36:12,200 --> 00:36:15,620
‫المعذرة، هل حقيبة حاسوبي المحمول لديكم؟

679
00:36:16,500 --> 00:36:19,120
‫سأستفسر عن ذلك،
‫لكنني متأكد بأن هذا كل ما لدينا.

680
00:36:19,910 --> 00:36:21,830
‫تباً. لا بد أنني تركتها في السيارة.

681
00:36:21,910 --> 00:36:23,040
‫آسف جداً.

682
00:36:23,120 --> 00:36:24,370
‫لا بأس. شكراً.

683
00:36:34,330 --> 00:36:35,200
‫تباً.

684
00:36:56,540 --> 00:36:58,370
‫"منظمو مزادات (إيروينز)
‫(كينغزغيت رو)، (لندن)"

685
00:37:07,950 --> 00:37:09,160
‫- "كلير؟
‫- في الأعلى.

686
00:37:11,950 --> 00:37:13,040
‫تباً.

687
00:37:25,580 --> 00:37:28,410
‫لقد وصلت.

688
00:37:28,500 --> 00:37:31,330
‫هل استخدمت البوصلة لإيجاد المكان؟

689
00:37:31,410 --> 00:37:33,410
‫هل تأخرت عن اجتماع طاقم العمل؟

690
00:37:35,080 --> 00:37:38,370
‫حسناً، لا يمكن أن تظهر "كلير"
‫مع شخص يبدو بهذا المظهر.

691
00:37:39,040 --> 00:37:40,080
‫ماذا؟

692
00:37:40,660 --> 00:37:43,120
‫رتبي هندامك وضعي حقيبتك تحت مكتبي.

693
00:37:44,700 --> 00:37:45,580
‫حسناً.

694
00:37:48,040 --> 00:37:49,040
‫هيا بنا.

695
00:37:51,830 --> 00:37:55,290
‫تذكّري، لا أصدقاء لك هناك سوانا.

696
00:37:55,370 --> 00:37:57,500
‫ونحن لسنا صديقتيك حتى.

697
00:37:58,450 --> 00:37:59,870
‫حسناً. أتوق إلى ذلك.

698
00:38:00,620 --> 00:38:01,790
‫لا بد أنكم تتساءلون

699
00:38:01,870 --> 00:38:04,250
‫عن سبب إحضاركم إلى هنا على وجه السرعة.

700
00:38:04,910 --> 00:38:08,040
‫هناك مجموعة متاحة لنا فقط.

701
00:38:08,120 --> 00:38:11,620
‫لم يحظ سوى قلة من الناس بفرصة رؤية...

702
00:38:11,700 --> 00:38:14,750
‫بحق السماء يا "أرنولد". أرجوك، ما هي؟

703
00:38:16,080 --> 00:38:17,870
‫إنها مجموعة "بروفيل".

704
00:38:19,660 --> 00:38:23,370
‫لكن مجموعة "بروفيل"
‫لم تُعرض للبيع منذ عقود.

705
00:38:24,040 --> 00:38:26,660
‫- ما هي مجموعة "بروفيل"؟
‫- أجل. ولم تعد كذلك الآن.

706
00:38:26,750 --> 00:38:28,910
‫لا بد أنك أقنعته.

707
00:38:29,000 --> 00:38:30,330
‫لا، لقد مات.

708
00:38:30,410 --> 00:38:33,660
‫لكن زوجته كانت تنفق ثروته

709
00:38:34,370 --> 00:38:36,660
‫بطريقة مذهلة بصراحة.

710
00:38:37,700 --> 00:38:40,290
‫إنها بحاجة إلى المال في أسرع وقت.

711
00:38:40,950 --> 00:38:43,700
‫ستجمع هذه المجموعة
‫كبار الزبائن تحت سقف واحد.

712
00:38:43,790 --> 00:38:46,830
‫نشرت الخبر بتكتم. أريد فاحشي الثراء فقط.

713
00:38:46,910 --> 00:38:48,750
‫- هل أدوّن الملاحظات؟
‫- توقّفي.

714
00:38:48,830 --> 00:38:49,870
‫ومن هي المالكة؟

715
00:38:49,950 --> 00:38:52,200
‫سأفصح عن ذلك لمن يجب أن يعرف فقط.

716
00:38:52,870 --> 00:38:57,370
‫لضمان نجاحنا، أحضرت أفضل سمسارين لدينا.

717
00:38:57,450 --> 00:39:00,660
‫- "جيرارد"، مدير مكتب "باريس"...
‫- مرحباً.

718
00:39:00,750 --> 00:39:02,200
‫و"كلير دوبونت" من "نيويورك".

719
00:39:02,910 --> 00:39:06,660
‫"كلير" في طريقها إلى "روما" لحل أزمة أخرى.

720
00:39:06,750 --> 00:39:11,910
‫لكننا نأمل بأن تعود في الوقت المناسب
‫للاحتفال بنجاحنا يا أصدقائي.

721
00:39:12,000 --> 00:39:15,410
‫أتوقّع أن تعملوا معاً كفريق.

722
00:39:15,500 --> 00:39:17,580
‫أتوقّع أن نحقق نجاحاً باهراً.

723
00:39:18,290 --> 00:39:19,790
‫باشروا العمل الآن.

724
00:39:20,450 --> 00:39:22,500
‫مرحباً. لا بدّ أنك "آنا".

725
00:39:23,290 --> 00:39:25,870
‫مرحباً. أجل. كيف تعرف اسمي؟

726
00:39:25,950 --> 00:39:28,830
‫معرفة الموظفين الواعدين جزء من عملي.

727
00:39:28,910 --> 00:39:31,950
‫وقيل لي إنك نجمة في "نيويورك".

728
00:39:32,580 --> 00:39:34,410
‫لا. أنا مجرد مساعدة.

729
00:39:34,500 --> 00:39:36,330
‫علينا جميعاً أن نبدأ من مكان ما.

730
00:39:36,410 --> 00:39:38,290
‫ومتأكد بأنك ستبلين حسناً.

731
00:39:38,370 --> 00:39:40,040
‫- اتفقنا؟
‫- شكراً.

732
00:39:40,120 --> 00:39:44,750
‫لكن أرجوك، أخبريني إن أربكك شيء ما

733
00:39:44,830 --> 00:39:46,330
‫أو إن كنت بحاجة إلى صديق ينصت إليك.

734
00:39:46,910 --> 00:39:49,080
‫اتفقنا؟ أعرف طبيعة "كلير".

735
00:39:49,160 --> 00:39:51,000
‫- إنها...
‫- مرحباً يا "جيرارد".

736
00:39:51,080 --> 00:39:52,330
‫سُررنا برؤيتك.

737
00:39:52,410 --> 00:39:55,160
‫تعالي معنا يا "آنا". سنريك مكتبك.

738
00:39:56,040 --> 00:39:58,370
‫- إنه العدو.
‫- بل أكثر من مجرد عدو.

739
00:39:58,450 --> 00:39:59,370
‫تقول "كلير" دائماً،

740
00:39:59,450 --> 00:40:03,290
‫"نتنافس مع موظفي (سوثبيز) و(كريستي)،
‫لكننا نخوض حرباً ضد (جيرارد) و(باريس)."

741
00:40:03,370 --> 00:40:05,200
‫- ماذا فعل؟
‫- بل ما الذي لم يفعله؟

742
00:40:05,290 --> 00:40:08,080
‫هو من باع لوحة "فان كوخ"
‫للوغد صاحب شركة العملة الرقمية.

743
00:40:08,160 --> 00:40:09,160
‫هو من فعل ذلك؟

744
00:40:09,250 --> 00:40:12,330
‫يدّعي أنه باع لوحةً إلى فنان حسّن اللوحة.

745
00:40:12,410 --> 00:40:15,040
‫- رسم وجهاً تعبيرياً بالبخاخ عليها.
‫- بالضبط.

746
00:40:15,120 --> 00:40:17,160
‫في حال قدوم "جيرارد"
‫إلى "الولايات المتحدة"،

747
00:40:17,250 --> 00:40:20,040
‫طلبت من أبي أن يعتقله
‫ويرسله إلى "غوانتنامو".

748
00:40:20,120 --> 00:40:22,700
‫- ماذا؟
‫- ما قصتك إذاً؟

749
00:40:23,620 --> 00:40:26,250
‫أتريدين إثارة إعجاب "كلير"
‫لكي تعيّنك مكان إحدانا؟

750
00:40:26,330 --> 00:40:28,540
‫عليك إعادة التفكير في الأمر
‫إن كان هذا صحيحاً.

751
00:40:28,620 --> 00:40:31,540
‫أريد التخرج من البرنامج التدريبي فحسب

752
00:40:31,620 --> 00:40:33,330
‫وافتتاح معرض في يوم ما.

753
00:40:33,410 --> 00:40:34,370
‫معرض؟

754
00:40:34,450 --> 00:40:36,620
‫أقصد أنني لا أحاول سرقة منصبيكما.

755
00:40:36,700 --> 00:40:37,830
‫حسناً، لا يهم.

756
00:40:37,910 --> 00:40:42,580
‫عند ترقية "كلير" لاستلام منصب "أرنولد"،
‫سنذهب معها نحن الاثنتان. وليس أنت.

757
00:40:42,660 --> 00:40:43,580
‫إلى أين يذهب "أرنولد"؟

758
00:40:43,660 --> 00:40:46,290
‫يريد التقاعد قريباً. وعندما يفعل ذلك...

759
00:40:46,370 --> 00:40:48,870
‫ستصبح "كلير" أول امرأة
‫تترأس مجلس إدارة "إيروينز".

760
00:40:48,950 --> 00:40:50,660
‫وسنكون إلى جانبها.

761
00:40:58,000 --> 00:40:59,370
‫ما هذا المكان؟

762
00:40:59,450 --> 00:41:01,830
‫لا تسافر "كلير" عادةً
‫بصحبة مساعدتها الثالثة،

763
00:41:01,910 --> 00:41:03,660
‫لذا لا مكان لك في الأعلى.

764
00:41:03,750 --> 00:41:05,160
‫ما هذه الرائحة؟

765
00:41:05,250 --> 00:41:06,410
‫غاز "فورمالديهايد"؟

766
00:41:06,500 --> 00:41:07,660
‫خشب متعفن؟

767
00:41:07,750 --> 00:41:09,830
‫إنها "إنكلترا". لا أقصد الإهانة.

768
00:41:10,450 --> 00:41:12,580
‫أرادت "كلير" أن أذكّرك بالتذكرتين.

769
00:41:12,660 --> 00:41:14,370
‫يا للهول، تذكرتا مسرحية "ميدسامر".

770
00:41:14,450 --> 00:41:16,700
‫نفدت منذ أسابيع. لن أحصل عليها.

771
00:41:21,450 --> 00:41:22,410
‫هذا رائع.

772
00:41:24,000 --> 00:41:26,410
‫هذا مكتبي إذاً.

773
00:41:26,500 --> 00:41:27,330
‫أجل.

774
00:41:28,290 --> 00:41:30,500
‫- دعاني أخمّن، فندقي...
‫- قذر.

775
00:41:30,580 --> 00:41:33,040
‫- قذر. صحيح.
‫- استمتعي بالصخر الحريري.

776
00:41:33,120 --> 00:41:34,620
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

777
00:41:52,200 --> 00:41:53,950
‫"ويل"، هل هو يسجّل؟

778
00:41:54,040 --> 00:41:55,790
‫أجل، إنه يسجّل. أمسكي الهاتف.

779
00:41:55,870 --> 00:41:57,910
‫عزيزتي، أنا "كاثرين".

780
00:41:58,000 --> 00:42:00,160
‫حاسوبك المحمول بحوزتي.

781
00:42:00,250 --> 00:42:03,830
‫اسمعي يا عزيزتي، يجب أن تأتي
‫فنحن نقيم حفلةً عفوية.

782
00:42:03,910 --> 00:42:04,950
‫سيأتي بعض الأصدقاء.

783
00:42:05,040 --> 00:42:07,500
‫سأرسل لك العنوان الآن.

784
00:42:07,580 --> 00:42:09,370
‫أراك قريباً. وداعاً.

785
00:42:09,450 --> 00:42:11,950
‫لا.

786
00:42:29,040 --> 00:42:32,370
‫"(ذا رينز)"

787
00:42:32,450 --> 00:42:34,790
‫"فندق (ذا رينز)"

788
00:42:53,410 --> 00:42:55,450
‫كيف حالك؟ أخبريني كل شيء.

789
00:42:55,540 --> 00:42:57,080
‫حسناً، إليك خطتي.

790
00:42:57,160 --> 00:42:59,000
‫سأذهب إلى الحفلة وأحضر حاسوبي المحمول

791
00:42:59,080 --> 00:43:00,910
‫وأحاول ألّا أتكلم مع أحد هناك.

792
00:43:01,000 --> 00:43:03,370
‫ثم سأستقل سيارة أجرة
‫وأعود إلى هذا المكان القذر.

793
00:43:03,450 --> 00:43:06,620
‫أو يمكنك احتساء قدر ما تستطيعين
‫من المشروبات المجانية.

794
00:43:06,700 --> 00:43:09,700
‫والتسكع مع شخصيات بريطانية مشهورة

795
00:43:09,790 --> 00:43:12,540
‫وممارسة الجنس مع الأمير "ويليام" شخصياً.

796
00:43:12,620 --> 00:43:15,750
‫قد يكون هذا أفضل شيء حدث لك.

797
00:43:15,830 --> 00:43:19,830
‫لا يا "آيمي". كذبت عليه وعلى أمه
‫حول الكثير من الأشياء.

798
00:43:20,500 --> 00:43:22,290
‫كذبت على متن الطائرة.

799
00:43:22,370 --> 00:43:25,910
‫هل تظنين أنها كانت ستعطيك رقمها

800
00:43:26,000 --> 00:43:27,950
‫لو كانت تعلم أنك متدربة بلا مأوى؟

801
00:43:28,040 --> 00:43:29,080
‫لا أقصد الإهانة.

802
00:43:29,160 --> 00:43:31,870
‫أشعر بالغيرة من أسلوب حياتك الرائع.

803
00:43:32,540 --> 00:43:35,040
‫يبدو الرجل الذي قابلته
‫على متن الطائرة وسيماً.

804
00:43:35,120 --> 00:43:36,120
‫ما رأيك؟

805
00:43:37,830 --> 00:43:40,330
‫يجب ألّا تخافي من إظهار شخصيتك الحقيقية.

806
00:43:40,410 --> 00:43:41,660
‫يتفق "بوب" معي.

807
00:43:41,750 --> 00:43:43,790
‫حسم اتفاق "بوب" معك المسألة.

808
00:43:56,410 --> 00:43:58,040
‫أعلم أنك تسببت بذلك. أنت فظيع.

809
00:43:58,120 --> 00:43:59,950
‫- أنت فظيع.
‫- لست أكذب.

810
00:44:00,040 --> 00:44:01,910
‫- إنني أسأل فحسب.
‫- سأرسله حالاً.

811
00:44:02,000 --> 00:44:03,290
‫اتفقنا. أحبكم...

812
00:44:04,080 --> 00:44:05,250
‫"آنا"!

813
00:44:05,330 --> 00:44:06,200
‫"كاثرين".

814
00:44:08,160 --> 00:44:10,500
‫- يا للروعة. تبدين مذهلة.
‫- أجل.

815
00:44:10,580 --> 00:44:12,500
‫- مرحباً.
‫- ادخلي.

816
00:44:12,580 --> 00:44:15,250
‫لا بأس. سآخذ حاسوبي المحمول وأرحل.

817
00:44:15,330 --> 00:44:16,700
‫أشعر أن ملابسي غير لائقة.

818
00:44:16,790 --> 00:44:19,330
‫أنت جميلة وفاتنة. لا تكوني سخيفة.

819
00:44:19,410 --> 00:44:22,290
‫شكراً. يا للهول، أهذا عيد مولدك؟

820
00:44:22,370 --> 00:44:24,410
‫عيد مولدي في الأسبوع المقبل.

821
00:44:24,500 --> 00:44:26,910
‫لكنني أحب الاحتفال باكراً.

822
00:44:27,000 --> 00:44:29,660
‫أليس كذلك؟
‫من المؤسف أن نحتفل في يوم واحد فقط.

823
00:44:29,750 --> 00:44:33,160
‫أجل، أسبوع مولد سعيداً إذاً.
‫أتمنى لو أنني أحضرت لك هدية.

824
00:44:33,250 --> 00:44:35,080
‫أنت هدية عيد مولدي.

825
00:44:36,950 --> 00:44:39,250
‫أقيم هذه اللقاءات دائماً.

826
00:44:39,330 --> 00:44:43,410
‫تساعد السهرات المفاجئة أصدقاءك
‫على تذكّر سبب عشقهم لك.

827
00:44:44,620 --> 00:44:45,620
‫شكراً.

828
00:44:46,410 --> 00:44:48,370
‫هذا المنزل مذهل.

829
00:44:48,450 --> 00:44:51,040
‫تصرّفي كأنك في منزلك.

830
00:44:51,120 --> 00:44:54,790
‫سأذهب لأخبر "ويل" أنك هنا.

831
00:45:00,500 --> 00:45:04,500
‫"بطولة (كاثرين دولاروش)، (ذا لاست فوندو)"

832
00:45:08,790 --> 00:45:09,790
‫لقد جئت.

833
00:45:11,410 --> 00:45:14,160
‫أجل، لم أرد تخييب ظن أمك.

834
00:45:14,250 --> 00:45:15,910
‫ظننت أنك تريدين رؤيتي.

835
00:45:16,000 --> 00:45:17,660
‫لم قد أريد رؤيتك مجدداً؟

836
00:45:17,750 --> 00:45:21,450
‫بسبب وسامتي الشديدة
‫وانتهائي من 100 تمرين ضغط للتوّ

837
00:45:21,540 --> 00:45:24,370
‫- وقراءتي لكتاب المدرسة الانطباعية.
‫- تمارين الضغط مفيدة.

838
00:45:24,450 --> 00:45:26,660
‫يبدو أن جنسيتي إنكليزياً
‫هي ميزتي الوحيدة عندك.

839
00:45:26,750 --> 00:45:27,830
‫أبداً.

840
00:45:27,910 --> 00:45:32,080
‫طعام وشراب مجاني وأشخاص راقيون.
‫هناك الكثير من المزايا.

841
00:45:32,160 --> 00:45:35,410
‫لست متأكداً من المستفيد من ذلك،
‫لكن هكذا هي منازل الفنانات.

842
00:45:35,500 --> 00:45:39,160
‫"ويل"، أنقذني. إنها كارثة.

843
00:45:39,250 --> 00:45:43,410
‫يقيم "مايكل فاوست" تجمعاً عند المشرب
‫وأريد كأساً أخرى.

844
00:45:43,500 --> 00:45:46,330
‫آسف يا "آنا". هذا "جوليان ماركس".

845
00:45:48,200 --> 00:45:51,160
‫هل أنت "جوليان ماركس" المشهور؟

846
00:45:51,250 --> 00:45:53,040
‫بشحمه ولحمه.

847
00:45:53,120 --> 00:45:56,200
‫يا للروعة. أحب أعمالك.

848
00:45:56,290 --> 00:45:59,040
‫ما أروع لوحة "درانكن ريسليرز".

849
00:45:59,120 --> 00:46:01,160
‫شهوانية وغريبة في الوقت عينه.

850
00:46:01,250 --> 00:46:02,910
‫من الصعب فعل ذلك.

851
00:46:03,000 --> 00:46:04,830
‫زرت معرض لوحاتك القديمة في "نيويورك"...

852
00:46:04,910 --> 00:46:06,580
‫- يا للهول.
‫- مهلاً.

853
00:46:06,660 --> 00:46:07,830
‫معرض اللوحات القديمة...

854
00:46:07,910 --> 00:46:09,910
‫أليس من المفترض أن تكون ميتاً؟

855
00:46:10,000 --> 00:46:13,290
‫هذا محرج، عليك أن تعذريني

856
00:46:13,370 --> 00:46:17,700
‫لكنني ظننت أنني لو كنت ميتاً،
‫لحصلت على سعر أكبر لقاء لوحاتي.

857
00:46:17,790 --> 00:46:19,830
‫- حصلت على سعر أكبر بالفعل.
‫- هذا صحيح.

858
00:46:19,910 --> 00:46:22,200
‫"آنا"، أنت محقة.

859
00:46:22,290 --> 00:46:24,580
‫لا يفهم أغلب الناس الغرابة في أعمالي.

860
00:46:24,660 --> 00:46:25,830
‫لا أعلم السبب.

861
00:46:26,580 --> 00:46:29,200
‫أظن أن السبب هو الجانب الجنسي.

862
00:46:29,290 --> 00:46:32,290
‫الأعضاء التناسلية غريبة حقاً.

863
00:46:33,330 --> 00:46:35,580
‫تحقق حلم والدي يا "ويليام".

864
00:46:35,660 --> 00:46:37,290
‫أحببت امرأةً أخيراً.

865
00:46:37,370 --> 00:46:39,620
‫أحبك، لنثمل.

866
00:46:39,700 --> 00:46:40,790
‫لنثمل.

867
00:46:47,200 --> 00:46:48,540
‫شكراً جزيلاً.

868
00:46:48,620 --> 00:46:51,950
‫دع الثعلب وشأنه من فضلك.
‫لم يفعل لك أيّ شيء.

869
00:46:52,040 --> 00:46:54,080
‫أظن أنك تعجبني عندما تكون محرجاً.

870
00:46:54,160 --> 00:46:55,950
‫- تخيلي هذا.
‫- هذا ممتع حقاً.

871
00:46:56,040 --> 00:47:00,450
‫حياتي كلها مع هذين الاثنين.
‫ولا أحد أبداً...

872
00:47:00,540 --> 00:47:01,870
‫اعذراني، آسفة.

873
00:47:04,120 --> 00:47:06,200
‫مرحباً، أنا "آنا سانتوس".

874
00:47:06,290 --> 00:47:08,620
‫أجل، أعلم أيتها الخرقاء، فأنا من اتصل بك.

875
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
‫صحيح، أنا آسفة.

876
00:47:09,910 --> 00:47:12,080
‫أين أنت؟ هل أنت في حفلة؟

877
00:47:12,830 --> 00:47:16,330
‫لا. أنا في الفندق الذي حجزت...

878
00:47:16,410 --> 00:47:20,330
‫الذي حجزت لي فيه وهناك حانة بجانبه.

879
00:47:20,410 --> 00:47:22,950
‫حسناً، اسمعي، أمضيت 18 ساعة

880
00:47:23,040 --> 00:47:27,000
‫وأنا أحاول الحصول على تذكرتين
‫لمسرحية "ميدسامر نايت" لـ"شكسبير".

881
00:47:27,080 --> 00:47:27,910
‫حسناً.

882
00:47:28,000 --> 00:47:30,830
‫لذا أريد منك أن تنهي عملي لهذه الليلة
‫بينما أتابع المحاولة.

883
00:47:30,910 --> 00:47:32,250
‫سأرسل لك التفاصيل.

884
00:47:32,330 --> 00:47:37,080
‫أنا مشغولة الآن في التعامل مع شيء
‫من أجل "كاثرين"...

885
00:47:37,160 --> 00:47:38,370
‫أقصد "كلير".

886
00:47:39,040 --> 00:47:39,950
‫آسفة.

887
00:47:40,040 --> 00:47:41,790
‫ألا تريدين الحصول على عمل؟

888
00:47:41,870 --> 00:47:44,040
‫أنت المساعدة الثالثة وعملك هو مساعدتي.

889
00:47:44,120 --> 00:47:47,700
‫أجل، بالطبع. تسرني مساعدتك. ماذا تريدين؟

890
00:47:47,790 --> 00:47:51,080
‫أخبرتك ذلك للتو. تفقّدي بريدك الوارد.
‫والآن باشري العمل.

891
00:47:51,160 --> 00:47:52,370
‫حسناً، هل تريدين...

892
00:48:07,410 --> 00:48:08,750
‫ها أنت ذي.

893
00:48:08,830 --> 00:48:11,580
‫هل تقابلتما على متن الطائرة؟

894
00:48:11,660 --> 00:48:13,080
‫أجل، هذا صحيح.

895
00:48:13,160 --> 00:48:16,660
‫هل تعرف أين "ويل"؟
‫أريده أن يحضر حاسوبي المحمول.

896
00:48:16,750 --> 00:48:18,830
‫أرسلته ليحضر لي شراب أبسينث.

897
00:48:19,370 --> 00:48:21,160
‫لا يمكن أن يعيش رسّام ميت من دونه.

898
00:48:22,160 --> 00:48:25,910
‫هل تتوقعين فعل شيء مثير
‫في أثناء وجودك هنا؟

899
00:48:26,000 --> 00:48:29,120
‫لا أعلم. أظن أنني سأنشغل في العمل.

900
00:48:29,200 --> 00:48:32,540
‫هذا مؤسف. "لندن" مدينة حيوية جداً.

901
00:48:33,620 --> 00:48:36,540
‫في الواقع هناك شيء أريد فعله
‫في أثناء وجودي هنا.

902
00:48:36,620 --> 00:48:40,000
‫أحاول الحصول على تذكرتين
‫لحضور عرض "ميدسامر نايتس دريم"،

903
00:48:40,080 --> 00:48:43,250
‫لكنها بيعت بالكامل
‫وتواجه مساعدتي صعوبةً في الحصول عليهما.

904
00:48:43,330 --> 00:48:45,620
‫يمكنني إحضار التذكرتين لك بنفسي.

905
00:48:45,700 --> 00:48:46,870
‫"كاثرين"!

906
00:48:47,540 --> 00:48:48,790
‫"جوليان"!

907
00:48:51,250 --> 00:48:55,450
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. هذا جيد، لقد تعرفت إلى "آنا".

908
00:48:56,160 --> 00:48:59,910
‫- أليست لطيفة؟ أجل.
‫- أجل، إنها رائعة.

909
00:49:00,000 --> 00:49:01,950
‫عمّ كنتما تتحدثان؟

910
00:49:02,040 --> 00:49:05,120
‫"جوليان"، آسف لكن يبدو أن شراب أبسينث نفد.

911
00:49:06,660 --> 00:49:10,410
‫حسناً، بات لدينا مشكلتان
‫وأظن أن بوسعك مساعدتنا لحلهما.

912
00:49:10,500 --> 00:49:13,700
‫أولاً، عزيزتي "آنا"

913
00:49:13,790 --> 00:49:16,620
‫تعجز عن الحصول على تذكرتين
‫لعرض "ميدسامر نايتي نايتس دريم".

914
00:49:16,700 --> 00:49:19,330
‫سأتصل بـ"كينيث" غداً يا عزيزتي. لا قلقي.

915
00:49:19,410 --> 00:49:21,790
‫لم أرد أن تفعلي هذا في عيد مولدك.

916
00:49:21,870 --> 00:49:24,540
‫مكتب "ويل" موجود في شارع المسرح ذاته.

917
00:49:24,620 --> 00:49:25,830
‫يمكنه إحضارهما لك.

918
00:49:25,910 --> 00:49:26,790
‫حقاً؟

919
00:49:27,330 --> 00:49:29,910
‫أجل، يمكنني فعل ذلك بالتأكيد.
‫لا تُوجد مشكلة.

920
00:49:30,750 --> 00:49:34,540
‫وثانياً، أريد شراب أبسينث.

921
00:49:35,120 --> 00:49:36,250
‫فهمت.

922
00:49:37,160 --> 00:49:41,500
‫أظن أن هناك قارورةً مخبأة...

923
00:49:43,620 --> 00:49:45,370
‫في المكتبة.

924
00:49:45,450 --> 00:49:47,500
‫آسفة، لا أريد أن أفسد متعتكما

925
00:49:47,580 --> 00:49:50,620
‫لكن لديّ الكثير من العمل
‫لهذه الليلة، لذا...

926
00:49:52,250 --> 00:49:53,830
‫- أجل.
‫- حاسوبك المحمول.

927
00:49:53,910 --> 00:49:57,080
‫سأحضره لك وسألقاكما في المكتبة.

928
00:49:57,160 --> 00:49:59,120
‫- إنه...
‫- يجب أن أذهب معك.

929
00:49:59,200 --> 00:50:01,830
‫- لا.
‫- لا. أجل.

930
00:50:01,910 --> 00:50:04,500
‫ابقي هنا مع الثنائي المرح، ثم سنغادر معاً.

931
00:50:08,580 --> 00:50:09,410
‫مهلاً...

932
00:50:11,330 --> 00:50:12,750
‫هل هذه أصلية؟

933
00:50:14,160 --> 00:50:15,290
‫هذه اللوحة لـ"رينوار".

934
00:50:16,160 --> 00:50:19,870
‫وهي معلّقة في الغرفة التي لا تدخلين إليها؟

935
00:50:24,250 --> 00:50:25,330
‫وهذه اللوحة لـ"سيزان".

936
00:50:25,700 --> 00:50:26,540
‫أجل.

937
00:50:26,620 --> 00:50:28,160
‫لم لا تدخلين إلى هذه الغرفة؟

938
00:50:28,250 --> 00:50:29,830
‫إنه مكتب "بوريس".

939
00:50:29,910 --> 00:50:34,080
‫كان زوجي الثالث،
‫وقد تُوفيّ في العام الفائت.

940
00:50:34,290 --> 00:50:35,950
‫أنا آسفة.

941
00:50:36,040 --> 00:50:37,450
‫ترك لي هذه اللوحات.

942
00:50:38,000 --> 00:50:41,540
‫لطالما شعرت بأنها سوداوية.

943
00:50:41,620 --> 00:50:44,700
‫لا، ليست سوداويةً إطلاقاً.

944
00:50:44,950 --> 00:50:48,080
‫تعبّر كل من هذه اللوحات عن الحب؟

945
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
‫الحب؟

946
00:50:49,580 --> 00:50:53,000
‫من الواضح أن زوجك كان رجلاً رومنسياً.

947
00:50:53,080 --> 00:50:54,870
‫لم يكن كذلك. بل كان روسياً.

948
00:50:55,870 --> 00:50:58,620
‫تروي هذه المجموعة قصة حب.

949
00:50:59,540 --> 00:51:00,370
‫أنا جادّة.

950
00:51:00,450 --> 00:51:03,410
‫فهذه على سبيل المثال
‫تعبّر عن الحب غير المتبادل.

951
00:51:03,500 --> 00:51:06,950
‫وهذه اللوحات الـ3 التي تحوي شخصيات عارية
‫تعبّر عن الحب الشغوف.

952
00:51:07,750 --> 00:51:13,000
‫وهذه المرأة التي تقف قرب سرير حبيبها
‫الذي يصارع الموت تعبّر عن الحب الأبدي.

953
00:51:14,450 --> 00:51:15,290
‫تعبّر كلها عن الحب.

954
00:51:15,540 --> 00:51:17,250
‫لم أفكر فيها بهذه الطريقة من قبل.

955
00:51:17,790 --> 00:51:20,000
‫أنت خبيرة في هذا حقاً.

956
00:51:20,080 --> 00:51:23,660
‫آمل ذلك، بما أنها مهنتها.

957
00:51:24,870 --> 00:51:27,200
‫إنها مديرة دار مزادات في "نيويورك".

958
00:51:27,290 --> 00:51:29,870
‫يزداد المديرون صغراً في السن.

959
00:51:29,950 --> 00:51:31,000
‫أيّ دار؟

960
00:51:31,080 --> 00:51:32,040
‫المعذرة.

961
00:51:32,410 --> 00:51:33,580
‫أيّ دار؟

962
00:51:35,450 --> 00:51:36,330
‫"إيروينز".

963
00:51:39,200 --> 00:51:41,040
‫هذا مذهل.

964
00:51:41,830 --> 00:51:42,660
‫أنا جادّة.

965
00:51:43,160 --> 00:51:45,040
‫هذه مصادفة سعيدة.

966
00:51:45,660 --> 00:51:50,870
‫طلبت من دار "إيروينز"
‫أن يبيعوها في مزادهم.

967
00:51:51,290 --> 00:51:52,500
‫هل ستبيعينها؟

968
00:51:52,580 --> 00:51:54,910
‫هذا جيد، لأننا لم نحبّها يوماً.

969
00:51:55,000 --> 00:51:56,910
‫هل ستبيع دار "إيروينز" هذه المجموعة؟

970
00:51:57,000 --> 00:51:59,120
‫أجل، أليس هذا ممتعاً؟

971
00:51:59,200 --> 00:52:00,700
‫ممتع جداً.

972
00:52:00,910 --> 00:52:01,790
‫أجل.

973
00:52:02,750 --> 00:52:06,000
‫آسفة، هل أنت من عائلة "بروفيل"؟

974
00:52:06,080 --> 00:52:08,790
‫ظننت أنك من عائلة "دولاروش".

975
00:52:08,870 --> 00:52:10,250
‫أنا من عائلة "بروفيل" عملياً.

976
00:52:10,330 --> 00:52:14,700
‫لكنني ارتأيت أن "دولاروش"
‫مناسب أكثر للّافتة.

977
00:52:15,950 --> 00:52:17,660
‫هذه مجموعة "بروفيل".

978
00:52:18,080 --> 00:52:20,370
‫أنا مرتبكة، ألم تكوني على علم بذلك؟

979
00:52:21,910 --> 00:52:23,410
‫لا، أعني...

980
00:52:24,700 --> 00:52:29,620
‫لم يوكّلوني لتولّي أمر هذه المجموعة.

981
00:52:29,700 --> 00:52:33,620
‫أرسلوني إلى هنا لمساعدة عملاء آخرين.

982
00:52:33,700 --> 00:52:35,500
‫إنه عمل جماعي.

983
00:52:35,580 --> 00:52:39,620
‫وكّلوا "كلير دوبونت" بالتعامل معي،
‫لكنني أفضّل التعامل معك.

984
00:52:39,700 --> 00:52:44,620
‫سأطلب من "أرنولد" أن يسلّمك مسؤولية مزادي.

985
00:52:44,700 --> 00:52:47,910
‫لا، لا تفعلي ذلك أرجوك.

986
00:52:48,700 --> 00:52:53,750
‫كل ما في المسألة هو أن السيد "بينك"...
‫أقصد "أرنولد" أو "أرني" كما أناديه،

987
00:52:53,830 --> 00:52:56,290
‫يريد التكتّم حيال هذه المجموعة حالياً،

988
00:52:56,370 --> 00:53:01,080
‫وسأقع في متاعب جمّة

989
00:53:01,160 --> 00:53:04,700
‫إذا عرف أيّ منهم أنني أتحدث إليك حتى.

990
00:53:06,080 --> 00:53:08,290
‫أجل، أخبرني ذلك.

991
00:53:08,370 --> 00:53:09,830
‫يريد إبقاء المسألة...

992
00:53:11,330 --> 00:53:12,330
‫سرية.

993
00:53:12,410 --> 00:53:15,200
‫أجل، سرية للغاية.

994
00:53:15,290 --> 00:53:19,120
‫ثقي بي يا "كاثرين"،
‫أنت في أيد أمينة مع "كلير".

995
00:53:19,200 --> 00:53:21,790
‫لا يُوجد أفضل منها لإتمام هذه الصفقة.

996
00:53:22,330 --> 00:53:25,160
‫إنها تقليدية بصراحة،

997
00:53:25,250 --> 00:53:28,450
‫وأنا شابة قليلة الخبرة أتدخّل في عملها،

998
00:53:28,540 --> 00:53:30,830
‫ولا أريد أن تظن أنني...

999
00:53:30,910 --> 00:53:34,790
‫أريد الاستيلاء على عملها
‫أو أقلل من احترامها بأي شكل من الأشكال.

1000
00:53:34,870 --> 00:53:37,620
‫لأن أثر ذلك سيكون سلبياً عليّ وعلى الشركة.

1001
00:53:37,700 --> 00:53:38,750
‫أجل.

1002
00:53:40,330 --> 00:53:41,540
‫سلبي جداً.

1003
00:53:41,620 --> 00:53:44,410
‫المجال الفني شديد المنافسة.

1004
00:53:45,700 --> 00:53:46,620
‫أجل.

1005
00:53:46,700 --> 00:53:50,000
‫"آنا"، إن لم يكن بوسعك الإشراف
‫على مزاد مجموعتي، فعلى الأقل

1006
00:53:50,080 --> 00:53:52,750
‫اخرجي معنا مجدداً غداً مساءً.

1007
00:53:52,830 --> 00:53:54,580
‫ستُقام فعالية في "ساوث بانك".

1008
00:53:54,660 --> 00:53:58,200
‫إنها حفلة فنية أخرى للأسف. سيحضرها الجميع.

1009
00:53:58,290 --> 00:54:01,500
‫يجب أن ترى "آنا" هذا المعرض
‫ويجب أن تأخذها.

1010
00:54:01,580 --> 00:54:04,330
‫وإلا سيفتنها شاب آخر غيرك،

1011
00:54:04,410 --> 00:54:06,120
‫وأين ستكون حينها؟

1012
00:54:06,200 --> 00:54:07,040
‫في الحانة.

1013
00:54:07,120 --> 00:54:11,540
‫يبدو هذا رائعاً، ورغم هذه الأمسية المذهلة

1014
00:54:11,620 --> 00:54:14,250
‫لم آت إلى هنا في إجازة، لذا...

1015
00:54:14,330 --> 00:54:17,620
‫إن لم تأتيا، فسيصيبني الإحباط طوال الليل.

1016
00:54:17,700 --> 00:54:21,540
‫اهدئي، فأنت تجيدين التصرف تحت الضغط.

1017
00:54:21,620 --> 00:54:24,160
‫المهم، سُررت بحضورك الليلة.

1018
00:54:24,250 --> 00:54:27,540
‫وسأترك تذكرتيّ عرض "ميدسامر" مع "ويل".

1019
00:54:28,040 --> 00:54:30,410
‫تعرفان ما عليكما فعله، أليس كذلك؟

1020
00:54:30,500 --> 00:54:33,660
‫شكراً جزيلاً على كل شيء يا "كاثرين".

1021
00:54:33,750 --> 00:54:37,500
‫وأتمنى أن تحجمي عن ذكر ما حدث اليوم...

1022
00:54:37,580 --> 00:54:39,950
‫"آنا سانتوس"؟ لم أسمع بها من قبل.

1023
00:54:40,040 --> 00:54:42,790
‫- بالضبط. طابت ليلتك يا "كاثرين".
‫- طابت ليلتك.

1024
00:54:44,160 --> 00:54:45,580
‫عيد مولد سعيداً.

1025
00:54:46,790 --> 00:54:48,580
‫لا تنسي هذه.

1026
00:54:48,660 --> 00:54:51,370
‫- طابت ليلتك. حسناً.
‫- طابت ليلتك.

1027
00:54:51,450 --> 00:54:53,580
‫طابت ليلتك، سُررت بلقائك يا "جوليان".

1028
00:54:53,660 --> 00:54:56,000
‫إلى اللقاء.

1029
00:54:56,080 --> 00:54:59,290
‫"(إيروينز)"

1030
00:55:18,040 --> 00:55:20,450
‫"(ويل دولاروش): حصلت على التذكرتين"

1031
00:55:37,290 --> 00:55:38,120
‫هيا.

1032
00:55:38,200 --> 00:55:39,700
‫اعكس الكرة، هيا!

1033
00:55:40,750 --> 00:55:41,700
‫حسناً.

1034
00:55:42,330 --> 00:55:43,330
‫مررها!

1035
00:55:47,870 --> 00:55:50,540
‫أبعدتها عن خط المرمى. تصدّ رائع.

1036
00:55:50,620 --> 00:55:52,450
‫مرة أخرى!

1037
00:55:52,540 --> 00:55:54,290
‫محاولة أخرى!

1038
00:55:57,160 --> 00:55:58,000
‫مباراة رائعة.

1039
00:55:59,500 --> 00:56:00,370
‫تجمّعوا هنا.

1040
00:56:02,790 --> 00:56:04,580
‫حسناً.

1041
00:56:05,160 --> 00:56:06,330
‫أحسنتم عملاً اليوم.

1042
00:56:06,410 --> 00:56:09,330
‫أرى تحسناً ملحوظاً لديكم جميعاً،
‫وهذا رائع.

1043
00:56:09,450 --> 00:56:11,200
‫تنتظرنا مباراة مهمة في عطلة نهاية الأسبوع،

1044
00:56:11,290 --> 00:56:13,700
‫وعلينا أن نفوز
‫إذا أردنا الظفر بالبطولة، اتفقنا؟

1045
00:56:13,790 --> 00:56:14,870
‫سُررت كثيراً

1046
00:56:14,950 --> 00:56:16,660
‫- بتدريبكم هذه السنة...
‫- من هذه؟

1047
00:56:18,750 --> 00:56:21,040
‫تبدو أكبر سناً من أن تلعب معهم.

1048
00:56:21,120 --> 00:56:22,790
‫ألعب معهم أثناء التدريب فقط.

1049
00:56:22,870 --> 00:56:26,870
‫لكن عدا عن ذلك
‫أنا مدربهم ومديرهم ومشجعهم...

1050
00:56:26,950 --> 00:56:30,450
‫تبدو مسؤولياتك كثيرة. ما اسم فريقكم؟

1051
00:56:30,540 --> 00:56:32,410
‫"الأسود"!

1052
00:56:32,500 --> 00:56:34,700
‫وبالأخص هذا الفتى، فهو يعضّ في الواقع.

1053
00:56:35,910 --> 00:56:36,750
‫حسناً، هيا.

1054
00:56:36,830 --> 00:56:40,080
‫كفى حملقة بهذه المرأة الجميلة
‫واركضوا حول الملعب لننهي التدريب.

1055
00:56:40,160 --> 00:56:41,120
‫لا تتأففوا.

1056
00:56:41,250 --> 00:56:43,580
‫عليكم بذل جهدكم إذا أردتم الفوز بالبطولة.

1057
00:56:43,660 --> 00:56:45,330
‫حسناً، عندما أصفّر...

1058
00:56:47,410 --> 00:56:49,000
‫- ما هذه؟
‫- إنها صفارة.

1059
00:56:49,080 --> 00:56:50,160
‫- ماذا أفعل؟
‫- انفخي فيها.

1060
00:56:53,250 --> 00:56:54,370
‫- هيا.
‫- هذا جيد.

1061
00:56:54,500 --> 00:56:57,040
‫أهو المكان المنشود
‫للحصول على تذاكر لمسرح "ويست إند"؟

1062
00:56:57,120 --> 00:57:00,120
‫توجب عليّ التفرّغ للقائك
‫رغم انشغالي الدائم، أليس كذلك؟

1063
00:57:00,200 --> 00:57:02,080
‫أتقصد عندما لا تكون في العمل
‫في منتصف النهار؟

1064
00:57:02,160 --> 00:57:03,450
‫أتقصدين عملي في التسويق؟

1065
00:57:03,540 --> 00:57:07,330
‫لا، أزاوله بهدف المتعة.
‫هذا هو عملي الحقيقي.

1066
00:57:09,290 --> 00:57:11,700
‫- أعلم ما الذي ترمي إليه.
‫- إلام أرمي؟

1067
00:57:11,790 --> 00:57:13,540
‫بحقك، تعرف عمّا أتحدث.

1068
00:57:14,290 --> 00:57:15,700
‫تعرف ما الذي ترمي إليه.

1069
00:57:15,790 --> 00:57:18,290
‫طلبت مني القدوم إلى هنا أثناء...

1070
00:57:20,410 --> 00:57:23,200
‫أتقصدين تدريب فريق كرة قدم
‫من أطفال معرضين للفشل الأكاديمي

1071
00:57:23,290 --> 00:57:26,370
‫أم شبهي الكبير بلاعب أحلامك
‫المحترف في الدوري الممتاز؟

1072
00:57:26,450 --> 00:57:28,000
‫لا أحب هذا النوع من الرجال.

1073
00:57:28,080 --> 00:57:29,620
‫درست تاريخ الفن، هل نسيت؟

1074
00:57:29,700 --> 00:57:31,870
‫تحب المهووسات بالعلم مثيلاتك
‫لاعبي كرة القدم.

1075
00:57:31,950 --> 00:57:34,160
‫على المهووسة بالعلم الماثلة أمامك
‫العودة للعمل.

1076
00:57:34,250 --> 00:57:36,870
‫لذا أودّ أن تعطيني التذكرتين لأنطلق.

1077
00:57:36,950 --> 00:57:38,370
‫- أجل، بخصوص ذلك.
‫- لا.

1078
00:57:38,450 --> 00:57:42,080
‫لا، إنهما معي.
‫لكنني كنت أفكر في تناول الغداء أولاً.

1079
00:57:42,160 --> 00:57:44,250
‫- الغداء؟
‫- أجل.

1080
00:57:44,330 --> 00:57:47,790
‫- "ويل"، بالكاد سنح لي الوقت للقائك هنا.
‫- أليس لديك وقت للغداء؟

1081
00:57:47,870 --> 00:57:50,660
‫كان عليك إرسال أحد مساعديك إذاً.

1082
00:57:51,620 --> 00:57:55,250
‫لا أعلم، أردت رؤيتك.

1083
00:57:56,410 --> 00:57:58,160
‫في هذه الحالة، سأسير معك إلى وجهتك.

1084
00:57:59,700 --> 00:58:00,540
‫حسناً.

1085
00:58:01,540 --> 00:58:02,540
‫اتبعني.

1086
00:58:04,250 --> 00:58:05,370
‫سأعطيك التذكرتين،

1087
00:58:05,450 --> 00:58:07,700
‫لكن يجب أن تعديني
‫بأنك سترافقينني هذه الليلة.

1088
00:58:07,790 --> 00:58:09,950
‫قل لوالدتك إنني أشكرها.

1089
00:58:10,040 --> 00:58:12,660
‫وسأفكر في مرافقتك هذه الليلة.

1090
00:58:12,750 --> 00:58:13,830
‫سنذهب إلى "ساوث بانك".

1091
00:58:13,910 --> 00:58:15,200
‫لا بدّ أنك تحبين هذه الأشياء.

1092
00:58:15,290 --> 00:58:18,000
‫كما أنني لن أرى شيئاً
‫ينال إعجابي إن لم تأتي.

1093
00:58:18,080 --> 00:58:20,290
‫سأحاول الانتهاء من العمل باكراً.

1094
00:58:21,000 --> 00:58:24,580
‫نحن مشغولون في التجهيز لمزاد "بروفيل".

1095
00:58:24,660 --> 00:58:28,200
‫اسمعي، سأطلب من أمي أن تلغي كل شيء

1096
00:58:28,290 --> 00:58:29,910
‫إن كان ذلك سيؤدي إلى تفرّغك.

1097
00:58:31,500 --> 00:58:33,830
‫ليس عليك فعل ذلك. يمكنني الذهاب غالباً.

1098
00:58:33,910 --> 00:58:36,620
‫إذاً سأقلّك من فندقك في الساعة الـ8.

1099
00:58:36,700 --> 00:58:40,120
‫لا تأتي إلى الفندق. سألقاك هناك إذا ذهبت.

1100
00:58:40,620 --> 00:58:41,700
‫حسناً.

1101
00:58:42,200 --> 00:58:43,500
‫قبل أن أنسى...

1102
00:58:43,580 --> 00:58:45,450
‫لا، احتفظي بها.

1103
00:58:45,910 --> 00:58:49,330
‫أبقيها معك كتذكار،
‫وكلما تنفخين فيها ستفكرين فيّ.

1104
00:58:51,080 --> 00:58:52,120
‫اصمت.

1105
00:59:04,790 --> 00:59:06,000
‫أنهيت كل شيء.

1106
00:59:06,870 --> 00:59:08,000
‫تفوح منك رائحة العشب.

1107
00:59:08,080 --> 00:59:09,830
‫إنها كريهة. "كلير"!

1108
00:59:11,580 --> 00:59:12,450
‫أنت هنا.

1109
00:59:12,540 --> 00:59:14,160
‫شكراً على توضيح ما هو واضح.

1110
00:59:14,250 --> 00:59:17,120
‫تولّي أمر كيّ هذه الفساتين.
‫واطلبي منهم الانتباه إلى الحاشية.

1111
00:59:17,200 --> 00:59:18,830
‫إذا أفسدوها، فستتحملين المسؤولية.

1112
00:59:19,540 --> 00:59:21,540
‫"سوزيت"، حان دورك.

1113
00:59:21,620 --> 00:59:24,500
‫أخبريني أنك أحضرت التذكرتين،
‫وإلا توقفي عن التنفس.

1114
00:59:24,580 --> 00:59:27,950
‫"كلير"، أنا آسفة.
‫كان ذلك مستحيلاً. اتصلت بكل معارفي.

1115
00:59:28,040 --> 00:59:29,660
‫- هل قلت إن ذلك مستحيل؟
‫- آسفة.

1116
00:59:29,750 --> 00:59:31,660
‫أتقصدين عرض "ميدسامر نايتس دريم"؟

1117
00:59:31,750 --> 00:59:33,790
‫لأنني أحضرت لك تذكرتين لهذا المساء؟

1118
00:59:33,870 --> 00:59:35,750
‫عمّ تتحدثين؟

1119
00:59:36,370 --> 00:59:38,620
‫فعلتها الفتاة الجديدة مرةً أخرى.

1120
00:59:38,700 --> 00:59:42,950
‫ماذا عن المشروع الخاص الذي كلفتك به؟

1121
00:59:43,040 --> 00:59:45,950
‫أنهيته. أرسلت لك الجدول
‫الذي يحوي الأرقام النهائية.

1122
00:59:46,040 --> 00:59:48,620
‫وأكدّت حضور "كاثرين دولاروش"
‫يوم الاثنين في الساعة الـ10.

1123
00:59:48,750 --> 00:59:51,160
‫- هل ستأتي "كاثرين دولاروش" إلى هنا؟
‫- قالت هذا للتو.

1124
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
‫كما أنني أكّدت حضور المدعوين

1125
00:59:52,580 --> 00:59:55,910
‫ودققت الكتيّب وكتبت كل توصيفات اللوحات.

1126
01:00:02,200 --> 01:00:03,660
‫لا يسعني شكرك بما يكفي يا "كلير".

1127
01:00:03,750 --> 01:00:05,580
‫أتوق إلى هذا كثيراً.

1128
01:00:05,660 --> 01:00:09,950
‫كما أنك قمت بعمل رائع في "روما".
‫لقد أنقذتني، أحسنت.

1129
01:00:10,040 --> 01:00:13,450
‫لا تبد متفاجئاً يا "أرنولد"، إنه عملي.

1130
01:00:13,540 --> 01:00:15,620
‫لا يمكن لأفعالك أن تفاجئني.

1131
01:00:15,700 --> 01:00:17,660
‫- ماذا عن الغداء؟
‫- لن نذهب!

1132
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
‫حسناً.

1133
01:00:20,080 --> 01:00:21,660
‫الوظيفة لي أيها الوغد.

1134
01:00:22,410 --> 01:00:25,450
‫تبدين مرتابةً يا "كلير".
‫أتيت للمساعدة فحسب.

1135
01:00:25,540 --> 01:00:27,580
‫كما استوليت على عملائي العام الماضي؟

1136
01:00:27,660 --> 01:00:30,580
‫يا للهول، متى ستنسين ذلك؟

1137
01:00:30,660 --> 01:00:34,620
‫ما رأيك بأن أنسى
‫حين أتولّى الإدارة وأطردك من الشركة؟

1138
01:00:44,500 --> 01:00:50,500
‫"(ويل دولاروش):
‫أراك قريباً! أنا أكثر أناقةً منك بالطبع."

1139
01:01:17,410 --> 01:01:21,790
‫- مرحباً. تبدو وسيماً.
‫- يا لجمالك! أنت فاتنة يا عزيزتي.

1140
01:01:21,870 --> 01:01:25,290
‫- يا للعجب، أنت متألقة.
‫- أليست رائعة؟

1141
01:01:25,370 --> 01:01:28,000
‫- توقّف.
‫- حسناً، هيا يا أعزائي.

1142
01:01:28,080 --> 01:01:29,200
‫تبدين جميلةً بالفعل.

1143
01:01:29,290 --> 01:01:31,790
‫أظن أن هذه هي الليلة المنشودة.

1144
01:01:31,870 --> 01:01:34,450
‫أشعر بوجود توأم روحي هنا.

1145
01:01:34,540 --> 01:01:36,750
‫كم توأم روح أصبح لديك حتى الآن؟

1146
01:01:36,830 --> 01:01:38,790
‫توقفت عن العد من زمن بعيد.

1147
01:01:39,910 --> 01:01:41,790
‫- "جون".
‫- "كاثرين".

1148
01:01:43,120 --> 01:01:46,370
‫- مرحباً، شكراً جزيلاً على استضافتنا.
‫- يسرني ذلك.

1149
01:01:47,000 --> 01:01:51,700
‫تعرف "جوليان" و"ويل".
‫وهذه ضيفتنا "آنا سانتوس".

1150
01:01:51,790 --> 01:01:53,000
‫- مرحباً.
‫- "آنا".

1151
01:01:54,080 --> 01:01:56,370
‫أنا قلق من نظر الناس إلى فستانك

1152
01:01:56,450 --> 01:01:57,700
‫وليس إلى لوحاتي.

1153
01:01:59,080 --> 01:02:00,750
‫شكراً.

1154
01:02:01,830 --> 01:02:04,040
‫أحسنت عملاً برسمك هذه اللوحات.

1155
01:02:04,120 --> 01:02:05,000
‫- شكراً.
‫- أجل.

1156
01:02:05,080 --> 01:02:07,200
‫"جون"، أودّ أن أعرّفك إلى أحدهم.

1157
01:02:08,700 --> 01:02:11,450
‫اعذروني. استمتعوا بالأمسية.

1158
01:02:21,250 --> 01:02:22,870
‫ما رأيك؟

1159
01:02:24,080 --> 01:02:25,450
‫أحببتها.

1160
01:02:25,540 --> 01:02:26,370
‫حقاً؟

1161
01:02:27,290 --> 01:02:30,750
‫لا، تبدو مثل كتلة زرقاء كبيرة...

1162
01:02:30,830 --> 01:02:34,500
‫"ويلي"، تعال واحتس الشراب معي.

1163
01:02:35,870 --> 01:02:37,040
‫ماذا تريد أن تشرب؟

1164
01:02:37,120 --> 01:02:37,950
‫عزيزتي.

1165
01:02:41,910 --> 01:02:46,580
‫كنت أفكر فيما قلته
‫في حفلة الأمس طوال اليوم.

1166
01:02:47,290 --> 01:02:49,620
‫يا للهول، ماذا قلت؟

1167
01:02:49,700 --> 01:02:50,830
‫بخصوص مجموعتي.

1168
01:02:50,910 --> 01:02:52,080
‫ماذا بها؟

1169
01:02:52,160 --> 01:02:53,870
‫بمجرد نظرك إلى اللوحات

1170
01:02:53,950 --> 01:02:58,950
‫أريتني جانباً عاطفياً من "بوريس"
‫لم أكن أعرفه.

1171
01:02:59,040 --> 01:03:00,660
‫دفعني ذلك إلى افتقاده.

1172
01:03:00,750 --> 01:03:03,950
‫ومعرفة أنني سأتخلى
‫عن هذه اللوحات مبكراً...

1173
01:03:05,950 --> 01:03:07,580
‫أشعرتني بالحنين.

1174
01:03:08,160 --> 01:03:09,160
‫أتفهّم ذلك.

1175
01:03:10,080 --> 01:03:12,370
‫لكن سيكون كل شيء على ما يُرام، أليس كذلك؟

1176
01:03:12,830 --> 01:03:14,330
‫أجل، بالتأكيد.

1177
01:03:15,250 --> 01:03:16,250
‫ابتسما!

1178
01:03:18,120 --> 01:03:19,330
‫صورة أخرى.

1179
01:03:23,330 --> 01:03:24,500
‫تفضّلي.

1180
01:03:24,580 --> 01:03:26,080
‫- عليّ الذهاب.
‫- ماذا؟

1181
01:03:26,160 --> 01:03:27,450
‫ماذا؟

1182
01:03:27,540 --> 01:03:29,330
‫أصابني إرهاق الرحلات الجوية فجأةً.

1183
01:03:29,410 --> 01:03:30,750
‫- عزيزتي.
‫- أشعر بالإرهاق،

1184
01:03:30,830 --> 01:03:32,540
‫لكن شكراً جزيلاً يا "كاثرين".

1185
01:03:32,620 --> 01:03:34,790
‫- سُررت برؤيتك؟
‫- سُررت برؤيتك. إلى اللقاء.

1186
01:03:34,870 --> 01:03:36,120
‫- أتريدين كتيّباً؟
‫- لا، شكراً.

1187
01:03:36,200 --> 01:03:37,080
‫ماذا...

1188
01:03:37,160 --> 01:03:39,790
‫من هي صديقتك؟ هل هي ممثلة أيضاً؟

1189
01:03:39,870 --> 01:03:41,370
‫لا، إنها "آنا سانتوس".

1190
01:03:41,450 --> 01:03:44,790
‫تعمل في دار "إيروينز"
‫وهي مديرة فرع "نيويورك".

1191
01:03:45,290 --> 01:03:46,120
‫"آنا".

1192
01:03:47,450 --> 01:03:48,450
‫ماذا يحدث؟

1193
01:03:49,660 --> 01:03:52,500
‫لا شيء، أشعر بالإرهاق فحسب.

1194
01:03:53,040 --> 01:03:53,950
‫حقاً؟

1195
01:03:56,830 --> 01:03:59,660
‫لا أعلم، أذهب إلى هذا النوع من الفعاليات
‫في "نيويورك" دائماً

1196
01:03:59,750 --> 01:04:02,750
‫وفكرت في أن نفعل شيئاً مختلفاً اليوم.

1197
01:04:02,830 --> 01:04:03,870
‫كأن أرتاح هذه الليلة.

1198
01:04:04,540 --> 01:04:06,660
‫آسف، لم أكن أعلم أنك ترتاحين ليلاً.

1199
01:04:07,120 --> 01:04:08,620
‫لا أمانع فعل ذلك هذه الليلة.

1200
01:04:09,120 --> 01:04:09,950
‫حسناً.

1201
01:04:11,080 --> 01:04:12,080
‫خطرت لي فكرة.

1202
01:04:16,080 --> 01:04:18,910
‫يسّرني اختفاء اضطراب السفر المفاجئ.

1203
01:04:19,450 --> 01:04:21,250
‫أجل، اتضّح أنك تعرف الحل.

1204
01:04:21,830 --> 01:04:24,290
‫ماذا حدث منذ قليل؟
‫أتعانين من الحساسية تجاه حيّ "مايفير"؟

1205
01:04:24,370 --> 01:04:25,410
‫ماذا؟

1206
01:04:25,540 --> 01:04:27,290
‫أتعانين من الحساسية تجاه حيّ "مايفير"؟

1207
01:04:29,790 --> 01:04:33,120
‫لا، لكنني لم أرد أن يراني أحد معك.

1208
01:04:34,290 --> 01:04:36,370
‫- آسفة.
‫- حسناً، لم ننته بعد.

1209
01:04:36,750 --> 01:04:38,750
‫ماذا تعني؟ حقاً؟

1210
01:04:39,160 --> 01:04:40,500
‫لا، تعالي.

1211
01:05:08,580 --> 01:05:09,660
‫شكراً.

1212
01:05:12,700 --> 01:05:14,000
‫هل نطلب سيارة أجرة؟

1213
01:05:14,790 --> 01:05:16,620
‫أجل، يمكننا فعل ذلك.

1214
01:05:17,620 --> 01:05:18,790
‫ألن يكون ذلك أسرع؟

1215
01:05:19,160 --> 01:05:20,500
‫أجل، لا شك في ذلك.

1216
01:05:20,580 --> 01:05:23,410
‫لكننا لن نتمكن من السير معاً.

1217
01:05:29,450 --> 01:05:30,870
‫أجل، خذي سترتي.

1218
01:05:40,290 --> 01:05:41,910
‫ها قد وصلنا.

1219
01:05:42,660 --> 01:05:43,660
‫أجل.

1220
01:05:44,080 --> 01:05:45,500
‫إلى فندقك الجميل.

1221
01:05:46,910 --> 01:05:48,120
‫فندقي الجميل.

1222
01:05:51,120 --> 01:05:52,290
‫هل ستدعينني للدخول؟

1223
01:05:53,160 --> 01:05:55,750
‫المعذرة؟ يا لصراحتك.

1224
01:05:55,830 --> 01:05:58,160
‫ماذا حلّ بسلوكك الحسن أيها المؤدب؟

1225
01:05:58,250 --> 01:06:00,160
‫أفضّل الرومنسية على حسن السلوك.

1226
01:06:07,290 --> 01:06:12,080
‫آسفة، عليّ الذهاب. لديّ الكثير من العمل.

1227
01:06:13,540 --> 01:06:16,330
‫ظننت أنك سترتاحين هذه الليلة.

1228
01:06:16,410 --> 01:06:17,540
‫لقد فعلت.

1229
01:06:17,620 --> 01:06:19,080
‫حسناً، لا بأس.

1230
01:06:20,290 --> 01:06:25,200
‫أظن أنني سأنتظر حتى الموعد الـ3.

1231
01:06:26,660 --> 01:06:27,790
‫سنرى ما سيحدث.

1232
01:06:30,540 --> 01:06:34,080
‫أردت إخبارك شيئاً
‫عندما أتيت إلى هنا المرة الماضية...

1233
01:06:34,450 --> 01:06:35,620
‫ما هو؟

1234
01:06:38,290 --> 01:06:40,660
‫ما زال عليك دفع ثمن حذائي.

1235
01:06:41,290 --> 01:06:42,200
‫انتهينا.

1236
01:06:56,450 --> 01:06:59,290
‫حسناً، عليّ الصعود.

1237
01:07:00,000 --> 01:07:01,950
‫ستفطرين قلبي.

1238
01:07:09,160 --> 01:07:10,290
‫حسناً.

1239
01:07:14,160 --> 01:07:15,450
‫طابت ليلتك يا "ويل".

1240
01:07:31,790 --> 01:07:37,790
‫"الاستقبال"

1241
01:07:42,500 --> 01:07:43,410
‫آسفة.

1242
01:07:43,910 --> 01:07:45,040
‫لا داعي للاعتذار.

1243
01:07:46,660 --> 01:07:47,790
‫الأمر ليس مهماً.

1244
01:07:48,120 --> 01:07:49,080
‫حسناً.

1245
01:07:50,750 --> 01:07:52,830
‫قبّلت شاباً لا مثيل لوسامته.

1246
01:07:53,200 --> 01:07:54,660
‫- لا مثيل لها؟
‫- أجل.

1247
01:07:54,750 --> 01:07:55,950
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

1248
01:07:56,580 --> 01:07:57,870
‫هل تريدين احتساء شراب؟

1249
01:07:57,950 --> 01:08:00,040
‫لا، أنتظره هنا ليغادر فحسب.

1250
01:08:00,120 --> 01:08:01,540
‫ألست معجبةً به؟

1251
01:08:01,620 --> 01:08:05,080
‫يروق لي كثيراً. لكنه يظن أنني أقيم هنا
‫وهذا غير صحيح.

1252
01:08:05,750 --> 01:08:06,950
‫- حسناً.
‫- أجل.

1253
01:08:08,040 --> 01:08:09,040
‫هل أطلب لك سيارة أجرة؟

1254
01:08:09,330 --> 01:08:10,330
‫سيكون ذلك رائعاً.

1255
01:08:10,830 --> 01:08:11,870
‫شكراً.

1256
01:08:13,000 --> 01:08:14,290
‫هل ستقابلينه مجدداً؟

1257
01:08:15,040 --> 01:08:15,870
‫لا أعلم.

1258
01:08:16,580 --> 01:08:17,830
‫لا أعلم إن كان سيسنح الوقت.

1259
01:08:18,450 --> 01:08:20,080
‫"معرض (تايت مودرن)
‫مجانيّ ومفتوح أمام الجميع"

1260
01:08:32,410 --> 01:08:35,410
‫مرحباً، أيمكنني حجز طاولة لشخصين

1261
01:08:35,540 --> 01:08:36,870
‫في هذا الأسبوع؟

1262
01:08:38,290 --> 01:08:40,160
‫سيكون يوم الأربعاء مثالياً.

1263
01:08:41,370 --> 01:08:42,910
‫آسفة، هل قلت بعد شهرين؟

1264
01:08:43,000 --> 01:08:45,700
‫- أجل، لا يناسبني هذا.
‫- "آنا"، أعطيني الهاتف.

1265
01:08:45,790 --> 01:08:48,120
‫- انتظري.
‫- أعطيني الهاتف قليلاً.

1266
01:08:48,200 --> 01:08:50,830
‫مرحباً، هل أنت "كايسي"؟

1267
01:08:51,330 --> 01:08:52,790
‫"كايسي"، أنا "ويل دولاروش".

1268
01:08:53,620 --> 01:08:56,330
‫أجل، آسف، لكن هل يمكنك أن تسديني معروفاً؟

1269
01:09:01,870 --> 01:09:03,450
‫أمّنت لك الحجز.

1270
01:09:07,410 --> 01:09:09,790
‫"حافلة جولة (لندن)"

1271
01:09:43,950 --> 01:09:48,290
‫بخصوص هذه الوظيفة في "نيويورك"...

1272
01:09:49,500 --> 01:09:50,660
‫إذا قدّموا لي عرضاً.

1273
01:09:51,540 --> 01:09:52,870
‫إذا قدّموا لك عرضاً.

1274
01:09:53,950 --> 01:09:57,040
‫هل تفكّر في قبول هذا العمل حقاً؟

1275
01:09:57,540 --> 01:10:00,120
‫بات يستهويني الأمر أكثر فأكثر.

1276
01:10:01,290 --> 01:10:02,830
‫لم قد تودّ الانتقال إلى "نيويورك"

1277
01:10:02,910 --> 01:10:06,000
‫رغم أن حياتك في "لندن" رائعة؟

1278
01:10:06,410 --> 01:10:07,250
‫لست...

1279
01:10:09,660 --> 01:10:11,580
‫خذي حفلة عيد مولد أمي على سبيل المثال...

1280
01:10:11,660 --> 01:10:13,620
‫قضيت حياتي بأكملها على هذا المنوال.

1281
01:10:13,700 --> 01:10:15,410
‫تعرفين كيف هي الحال،

1282
01:10:15,500 --> 01:10:19,700
‫يحاول الناس استغلالي لتحقيق غاياتهم.

1283
01:10:19,790 --> 01:10:23,540
‫وفي حالتي شاءت الصدف
‫أن تكون غايتهم هي أمي.

1284
01:10:24,830 --> 01:10:25,830
‫وقد مللت من ذلك.

1285
01:10:26,790 --> 01:10:29,750
‫ولهذا السبب أعتبرك حالةً استثنائية.

1286
01:10:31,000 --> 01:10:32,830
‫ما الذي يجعلني حالةً استثنائية؟

1287
01:10:32,910 --> 01:10:34,830
‫أنت غنية وناجحة

1288
01:10:34,910 --> 01:10:37,450
‫وأصغر مديرة في تاريخ الشركة.

1289
01:10:37,540 --> 01:10:40,410
‫ومع ذلك ما زلت تتصرفين على طبيعتك.

1290
01:10:40,500 --> 01:10:42,410
‫رأيت كيف يغيّر المال الناس.

1291
01:10:42,500 --> 01:10:44,910
‫رأيتهم يتحولون إلى وحوش...

1292
01:10:46,700 --> 01:10:49,080
‫أما أنت فما زلت على طبيعتك.

1293
01:10:50,540 --> 01:10:51,620
‫ويعني هذا لي الكثير.

1294
01:10:52,450 --> 01:10:55,620
‫لذا، نخب أملي...

1295
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
‫بالظفر بالوظيفة.

1296
01:11:02,200 --> 01:11:03,370
‫نخب الأمل.

1297
01:11:06,160 --> 01:11:07,160
‫بصحتك.

1298
01:11:07,500 --> 01:11:11,080
‫تحدثت إلى "ويليام دولاروش"
‫في "ساوث بانك" مساء الجمعة.

1299
01:11:11,160 --> 01:11:13,660
‫- ابن "كاثرين"؟
‫- لم يتوقف عن التغزّل بي.

1300
01:11:13,750 --> 01:11:15,450
‫لا يأبه أحد بمعرفة إلى من تتحدثين.

1301
01:11:16,000 --> 01:11:17,040
‫صباح الخير يا "آنا".

1302
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
‫صباح الخير.

1303
01:11:18,580 --> 01:11:21,250
‫أتأتين إلى مكتبي وتغلقين الباب؟

1304
01:11:23,120 --> 01:11:24,830
‫يبدو أنك في ورطة.

1305
01:11:25,870 --> 01:11:27,450
‫كنا نعلم أنك لن تستمري طويلاً.

1306
01:11:29,450 --> 01:11:32,370
‫المهم، سأنجب أنا و"ويل"
‫أطفالاً غاية في الجمال.

1307
01:11:32,750 --> 01:11:33,910
‫يا لك من محظوظة.

1308
01:11:35,410 --> 01:11:36,250
‫إذاً...

1309
01:11:37,290 --> 01:11:38,290
‫كيف حالك؟

1310
01:11:39,040 --> 01:11:39,870
‫المعذرة؟

1311
01:11:41,370 --> 01:11:44,500
‫ما الذي يستهويك في الحياة؟

1312
01:11:44,950 --> 01:11:47,370
‫أجل، ما الذي يستهويني؟

1313
01:11:49,080 --> 01:11:50,660
‫يستهويني...

1314
01:11:51,370 --> 01:11:52,200
‫العمل.

1315
01:11:52,290 --> 01:11:53,660
‫- لصالحك.
‫- هذا جيد.

1316
01:11:53,750 --> 01:11:56,500
‫أنا مسرورة وممتنة لوجودي هنا.

1317
01:11:56,580 --> 01:11:57,450
‫هذا جيد.

1318
01:11:57,830 --> 01:11:58,660
‫أجل.

1319
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
‫أجل.

1320
01:12:11,750 --> 01:12:13,250
‫لم تنظرين إليّ هكذا؟

1321
01:12:15,200 --> 01:12:17,200
‫أنا محتارة فحسب.

1322
01:12:18,450 --> 01:12:20,500
‫ما الذي نفعله؟

1323
01:12:20,580 --> 01:12:23,040
‫نجري محادثةً ونتناول الشوكولا.

1324
01:12:24,450 --> 01:12:26,620
‫حسناً، هذا رائع.

1325
01:12:30,500 --> 01:12:31,830
‫أعلم ما الذي كنت تفعلينه.

1326
01:12:34,580 --> 01:12:37,160
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل ظننت أنني لن ألاحظ؟

1327
01:12:39,200 --> 01:12:41,330
‫أرى مدى اجتهادك في العمل.

1328
01:12:42,040 --> 01:12:43,580
‫ألاحظ ذلك كل يوم.

1329
01:12:43,950 --> 01:12:46,120
‫أريدك أن تلاحظي أنني أقدّر ذلك.

1330
01:12:46,200 --> 01:12:49,120
‫وعندما أتولّى إدارة الشركة

1331
01:12:49,200 --> 01:12:50,790
‫سأكافئك على ذلك.

1332
01:12:54,830 --> 01:12:58,080
‫شكراً يا "كلير". هذا مذهل.

1333
01:12:58,370 --> 01:12:59,450
‫أعلم ذلك.

1334
01:13:01,790 --> 01:13:02,790
‫حقاً؟

1335
01:13:03,330 --> 01:13:05,200
‫إنها "كاثرين دولاروش".

1336
01:13:06,580 --> 01:13:07,410
‫أدخليها.

1337
01:13:07,500 --> 01:13:10,950
‫لم تأت، بل اتصلت.

1338
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
‫سأغادر لتتحدثي إليها.

1339
01:13:23,370 --> 01:13:24,410
‫أنا "كلير".

1340
01:13:34,080 --> 01:13:36,120
‫ألغت "دولاروش" المزاد للتو.

1341
01:13:36,200 --> 01:13:37,620
‫ماذا؟ ماذا قالت؟

1342
01:13:37,700 --> 01:13:40,040
‫تعلّقت فجأةً باللوحات.

1343
01:13:40,120 --> 01:13:42,450
‫ذكرت شيئاً عن الحب الكامن فيها.

1344
01:13:42,870 --> 01:13:44,620
‫يا له من هراء متخلّف!

1345
01:13:46,450 --> 01:13:47,750
‫لكن ما أعرفه...

1346
01:13:49,370 --> 01:13:52,120
‫هو أن لا أحد يستغني عن ملايين الدولارات
‫من دون سبب وجيه.

1347
01:13:52,790 --> 01:13:54,040
‫هناك من ألّبها.

1348
01:13:54,120 --> 01:13:55,450
‫شركة "سوثبي".

1349
01:13:58,620 --> 01:14:00,000
‫تباً!

1350
01:14:00,080 --> 01:14:03,000
‫قد يكون هناك جامع لوحات آخر
‫يحاول استغفالنا

1351
01:14:03,080 --> 01:14:05,330
‫وشراء كل شيء منها من دون وساطتنا.

1352
01:14:05,410 --> 01:14:08,370
‫كل ما يتطلبه الأمر هو تعليق سخيف واحد

1353
01:14:08,450 --> 01:14:10,160
‫لتخسر ثقتها بنا.

1354
01:14:10,830 --> 01:14:11,660
‫أنت.

1355
01:14:12,660 --> 01:14:15,950
‫قلت إنك رأيت ابنها "ويليام"
‫في المعرض الليلة الفائتة.

1356
01:14:16,040 --> 01:14:19,120
‫هل قال أيّ شيء عن الإلغاء؟

1357
01:14:19,200 --> 01:14:21,200
‫أنا... في الواقع...

1358
01:14:21,790 --> 01:14:23,750
‫لم أتحدث إليه. اختلقت ذلك.

1359
01:14:25,080 --> 01:14:26,500
‫ما خطبك؟

1360
01:14:26,950 --> 01:14:28,120
‫لديّ الكثير من العيوب.

1361
01:14:29,500 --> 01:14:30,580
‫حسناً.

1362
01:14:32,410 --> 01:14:34,750
‫الشغل الشاغل للجميع

1363
01:14:34,830 --> 01:14:37,910
‫هو اكتشاف من يقف وراء الإلغاء.

1364
01:14:38,000 --> 01:14:41,410
‫كانت هذه اللوحات
‫غير معروضة للبيع منذ عقود.

1365
01:14:41,830 --> 01:14:46,200
‫إذا حرمتنا شركة "سوثبي" منها،
‫فسيسخرون بينما يحققون أرباحاً طائلة.

1366
01:14:47,250 --> 01:14:50,700
‫أكّدي لي أنك تستطيعين حل المشكلة.

1367
01:14:50,790 --> 01:14:52,160
‫يمكنني حل المشكلة.

1368
01:14:54,120 --> 01:14:55,250
‫كما أفعل عادةً.

1369
01:15:00,410 --> 01:15:01,250
‫"آنا"؟

1370
01:15:03,200 --> 01:15:05,290
‫ينتظرك شخص اسمه "ويلي" عند مكتب الاستقبال.

1371
01:15:06,790 --> 01:15:09,250
‫- من هو؟
‫- أحضر شيئاً لـ"كلير". لا تشغلي بالك.

1372
01:15:15,120 --> 01:15:16,660
‫فكرت في اتخاذ مبادرة جريئة.

1373
01:15:18,160 --> 01:15:19,160
‫تعال.

1374
01:15:24,410 --> 01:15:25,290
‫انتظري قليلاً.

1375
01:15:25,370 --> 01:15:27,000
‫- تابع السير.
‫- ماذا؟

1376
01:15:28,370 --> 01:15:29,450
‫ماذا تفعل هنا؟

1377
01:15:29,540 --> 01:15:31,870
‫فكرت في مفاجأتك بتناول الغداء معاً.

1378
01:15:31,950 --> 01:15:34,120
‫لا يمكنك القدوم إلى هنا من دون إبلاغي.

1379
01:15:34,200 --> 01:15:35,870
‫ماذا؟ لا أفهم.

1380
01:15:35,950 --> 01:15:36,910
‫لا تفهم؟

1381
01:15:37,000 --> 01:15:40,830
‫ألا تفهم مدى إحراجي
‫بقدومك إلى هنا في اليوم

1382
01:15:40,910 --> 01:15:43,330
‫الذي سحبت فيه والدتك مجموعتها من مزادنا؟

1383
01:15:43,410 --> 01:15:45,080
‫"آنا"، لا علاقة لي بذلك؟

1384
01:15:45,160 --> 01:15:46,790
‫لا فكرة لديّ عمّا تفعله.

1385
01:15:46,870 --> 01:15:49,750
‫لا علاقة لك بذلك؟
‫أنت ابنها وأنا أعمل في دار "إيروينز".

1386
01:15:49,830 --> 01:15:52,950
‫يا للهول، كانت هذه فكرةً سيئة. يا لحماقتي.

1387
01:15:53,040 --> 01:15:56,290
‫لا تبالغي في رد فعلك.
‫سحبت بعض اللوحات فحسب.

1388
01:15:56,370 --> 01:15:58,200
‫ليست نهاية العالم.

1389
01:15:58,660 --> 01:16:00,830
‫تبيعين اللوحات طوال الوقت.

1390
01:16:00,910 --> 01:16:04,540
‫عدم اكتراثك بالأمر يا "ويل"
‫لا يعني أنه غير مهم.

1391
01:16:05,200 --> 01:16:06,660
‫هذا مهم لي.

1392
01:16:07,080 --> 01:16:08,700
‫إنه مهم جداً لي.

1393
01:16:08,790 --> 01:16:10,700
‫كان ذلك أكبر مزاد في حياتي المهنية،

1394
01:16:10,790 --> 01:16:14,120
‫وقد عرّضته للخطر لأنني ظننت
‫أنك ووالدتك فهمتما ذلك.

1395
01:16:14,200 --> 01:16:17,330
‫آسف، لم أكن أعرف أن المسألة
‫تهمّك كثيراً يا "آنا".

1396
01:16:17,410 --> 01:16:18,580
‫إنها تهمّني.

1397
01:16:18,790 --> 01:16:22,660
‫أتيت لإخبارك أنني حصلت
‫على عرض من الشركة في "نيويورك".

1398
01:16:25,160 --> 01:16:27,450
‫هذا رائع حقاً.

1399
01:16:28,370 --> 01:16:30,160
‫أتمنى لو أنني أشعر بسعادة أكبر،

1400
01:16:30,250 --> 01:16:33,910
‫لكن بينما حصلت على عرض عمل
‫لم تكن بحاجة إليه

1401
01:16:34,000 --> 01:16:35,700
‫أصبح عملي في خطر.

1402
01:16:35,790 --> 01:16:36,870
‫لم أكن بحاجة إليه؟

1403
01:16:37,870 --> 01:16:39,290
‫كانت هذه غلطةً كبيرة.

1404
01:16:41,660 --> 01:16:44,870
‫لا، أظن أن الغلطة الوحيدة هي عدم إدراكي

1405
01:16:44,950 --> 01:16:46,620
‫أن هذه العلاقة مبنية

1406
01:16:46,700 --> 01:16:49,290
‫على حصولك على شيء في المقابل.

1407
01:16:49,660 --> 01:16:50,620
‫"ويل".

1408
01:16:51,000 --> 01:16:54,080
‫التذكرتان والدعوات والاهتمام، إنها مهزلة.

1409
01:16:54,540 --> 01:16:55,410
‫"ويل"؟

1410
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
‫حظاً طيباً.

1411
01:17:12,790 --> 01:17:15,200
‫"(سوزيت): كشفت أمرك أيتها الساقطة"

1412
01:17:15,290 --> 01:17:20,580
‫"(ذا لندن ميل)"

1413
01:17:40,790 --> 01:17:42,120
‫آنسة "سانتوس"!

1414
01:17:45,700 --> 01:17:46,540
‫"جناح كبار الشركاء"

1415
01:17:46,620 --> 01:17:47,950
‫هل لي بكلمة من فضلك؟

1416
01:17:50,750 --> 01:17:51,910
‫يا لها من صورة جميلة.

1417
01:17:52,000 --> 01:17:52,870
‫"فعالية (ساوث بانك) الباذخة، مديرة فرع
‫(إيروينز) في (نيويورك)، (آنا سانتوس)

1418
01:17:52,950 --> 01:17:53,830
‫كانت أجمل من في حفل معرض (بوش) الفني."

1419
01:17:53,910 --> 01:17:56,080
‫- "كلير"، يمكنني تفسير ذلك.
‫- لا، سأشرح بدلاً عنك.

1420
01:17:56,160 --> 01:17:59,450
‫في هذه الصورة، ترتدين فستاني.

1421
01:18:00,500 --> 01:18:03,000
‫كما أنك مديرة فرع "إيروينز" في "نيويورك"

1422
01:18:03,080 --> 01:18:06,160
‫وتقضين وقتاً ممتعاً مع عميلتنا.

1423
01:18:06,250 --> 01:18:10,120
‫هذا غريب،
‫لأنني مديرة فرع "إيروينز" في "نيويورك".

1424
01:18:10,410 --> 01:18:12,790
‫لكنني مسرورة لأنك ظهرت في الصورة.

1425
01:18:13,580 --> 01:18:15,450
‫بما أن "كاثرين" سحبت مجموعتها،

1426
01:18:15,540 --> 01:18:18,660
‫فلا بدّ أنك تقومين بعمل رديء.

1427
01:18:18,750 --> 01:18:21,450
‫أعلم أن هذا سيبدو جنونياً الآن...

1428
01:18:21,870 --> 01:18:24,450
‫لكنني أؤكد لك أنني لم أتعمّد حدوث هذا.

1429
01:18:24,540 --> 01:18:28,830
‫التقيت بابن "كاثرين" على متن الطائرة
‫وقد أساء فهم ما قلته له.

1430
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
‫إنها مصادفة.

1431
01:18:30,330 --> 01:18:31,410
‫لم تكن مصادفة.

1432
01:18:32,410 --> 01:18:33,250
‫لقد كذبت.

1433
01:18:34,450 --> 01:18:37,700
‫كذبت لكي تكتسبي ثقة "كاثرين".

1434
01:18:39,660 --> 01:18:41,290
‫ادّعيت أنك تزاولين عملي.

1435
01:18:42,790 --> 01:18:45,160
‫وتحايلت لارتداء فستاني باهظ الثمن.

1436
01:18:46,370 --> 01:18:49,200
‫من المؤسف أنك لا تمتلكين كفاءتي.

1437
01:18:49,290 --> 01:18:51,080
‫"كاثرين" لا تردّ على هاتفها.

1438
01:18:51,160 --> 01:18:53,700
‫دعني أتعامل مع "كاثرين".
‫يمكنني إيجاد حل. ثق بي.

1439
01:18:53,790 --> 01:18:56,000
‫الثقة بك ليست ما يجول في بالنا الآن.

1440
01:18:56,080 --> 01:18:58,700
‫"سوزيت"، احجزي لها تذكرة طائرة.
‫أريد رحيلها حالاً.

1441
01:18:58,790 --> 01:19:00,000
‫هذا من دواعي سروري.

1442
01:19:00,080 --> 01:19:01,000
‫اتصلي بالأمن.

1443
01:19:01,620 --> 01:19:06,040
‫المعذرة يا "كلير"، ألم تكوني على علم
‫بأنها كانت تنتحل شخصيتك؟

1444
01:19:06,120 --> 01:19:07,500
‫عليك اللعنة يا "جيرارد".

1445
01:19:09,290 --> 01:19:10,910
‫يريد الكثير من الناس احتلال مكاني.

1446
01:19:11,000 --> 01:19:13,410
‫كيف حدث ذلك معك بالتحديد يا "كلير"؟

1447
01:19:13,500 --> 01:19:14,540
‫استُدعيت إلى "روما".

1448
01:19:14,620 --> 01:19:17,290
‫- أأتحمّل المسؤولية؟
‫- لم يكن ذلك عوناً لي بالتأكيد.

1449
01:19:17,370 --> 01:19:20,160
‫اعذريني، عليّ حل المشكلات التي تسببت بها.

1450
01:19:20,250 --> 01:19:24,250
‫سيتولّى "جيرارد" مسؤولية المزاد
‫إلى أن أجد حلاً.

1451
01:19:24,330 --> 01:19:26,160
‫تسهّلين الأمر عليّ كثيراً.

1452
01:19:26,250 --> 01:19:29,700
‫أحسنت يا "جيرارد". أخرجاها من هنا.
‫لم تعد تعمل لصالح "إيروينز".

1453
01:19:30,950 --> 01:19:31,870
‫"كلير".

1454
01:19:33,950 --> 01:19:35,950
‫"كلير"، لا يمكنني وصف أسفي.

1455
01:19:43,870 --> 01:19:46,000
‫أتحسّر على ضياع إمكانياتك سدى.

1456
01:20:22,540 --> 01:20:25,370
‫آسفة يا صديقتي.
‫أتمنى لو أنني كنت إلى جانبك.

1457
01:20:25,450 --> 01:20:28,370
‫أعلم ذلك يا "فيف". أتمنى لو أنك هنا أيضاً.

1458
01:20:29,160 --> 01:20:30,330
‫مرحباً.

1459
01:20:30,410 --> 01:20:31,370
‫ما هذا الصوت؟

1460
01:20:31,450 --> 01:20:35,000
‫اسمعي، أكره إبلاغك بهذا
‫في أسوأ يوم في حياتك، لكن...

1461
01:20:36,620 --> 01:20:39,120
‫- أحضرت أنا و"روني" كلباً دنماركياً ضخماً.
‫- أجل!

1462
01:20:39,200 --> 01:20:40,040
‫مهلاً، ماذا؟

1463
01:20:40,120 --> 01:20:41,330
‫تعرّفي إلى "ماريو".

1464
01:20:42,160 --> 01:20:43,870
‫بات يعيش هنا بدلاً منك.

1465
01:20:43,950 --> 01:20:47,950
‫اسمعي، "ماريو" بمثابة طفلنا،
‫وتعرفين مدى ضيق منزلنا.

1466
01:20:48,040 --> 01:20:49,910
‫لم أحضرتما كلباً دنماركياً ضخماً إذاً؟

1467
01:20:50,000 --> 01:20:50,950
‫أجل، لا بأس.

1468
01:20:51,040 --> 01:20:53,910
‫سأضع كل أغراضك في صندوق ونضعه في الردهة.

1469
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
‫"روني"، إنها تواجه وقتاً عصيباً.

1470
01:20:55,580 --> 01:20:56,540
‫لا بأس.

1471
01:20:56,620 --> 01:20:58,290
‫رُميت في الشارع للتو

1472
01:20:58,370 --> 01:21:00,370
‫واستُبدلت بكلب دنماركي ضخم.

1473
01:21:00,450 --> 01:21:02,500
‫- لا.
‫- ما زال خيار القوات البحرية متاحاً.

1474
01:21:14,790 --> 01:21:19,080
‫أسهل قرار اتخذته في حياتي؟
‫إنه سؤال سهل، انضمامي للقوات البحرية.

1475
01:21:54,750 --> 01:21:55,750
‫لا.

1476
01:21:56,500 --> 01:21:59,200
‫لم يطردوني لأنني كنت أمضي وقتي

1477
01:21:59,290 --> 01:22:01,540
‫مع عميل لم يكن من المفترض بي أن أقابله.

1478
01:22:02,080 --> 01:22:04,080
‫لا، طُردت لأنني...

1479
01:22:06,160 --> 01:22:09,620
‫لأنني انتحلت صفة مديرتي.

1480
01:22:12,790 --> 01:22:14,500
‫لست مديرةً في "إيروينز".

1481
01:22:14,580 --> 01:22:17,200
‫أنا بعيدة كل البعد
‫عن منصب مديرة في "إيروينز".

1482
01:22:21,000 --> 01:22:24,790
‫قبل قدومي إلى "لندن"، كنت أوزّع الكتيّبات

1483
01:22:25,910 --> 01:22:29,200
‫ولوحات المزايدة والكراسي القابلة للطيّ.

1484
01:22:31,700 --> 01:22:33,160
‫طُردت لأنني كذبت.

1485
01:22:34,620 --> 01:22:39,580
‫وبدأت أدرك أن الادعاء
‫بأنني أهم مما أنا عليه

1486
01:22:39,870 --> 01:22:44,200
‫حقق لي في أسبوع أشياء أكثر مما حققته
‫بتصرفي على طبيعتي في سنة.

1487
01:22:45,910 --> 01:22:50,750
‫كذبت يا "كاثرين"
‫لأنني أردت عيش حياة شخص آخر ولو لمرة.

1488
01:22:51,620 --> 01:22:54,910
‫لأنني لا أثق بنفسي.

1489
01:22:58,500 --> 01:23:01,450
‫أنا متفاجئة بكل هذا "آنا".

1490
01:23:01,870 --> 01:23:04,160
‫ظننت أنني أعرفك.

1491
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
‫لربما اخترعت اسم "آنا سانتوس" أيضاً.

1492
01:23:08,330 --> 01:23:10,120
‫لا، "آنا سانتوس" هو اسمي الحقيقي.

1493
01:23:10,200 --> 01:23:13,700
‫حمداً لله على وجود
‫شيء واحد حقيقي على الأقل.

1494
01:23:13,790 --> 01:23:16,120
‫أنا عاجزة عن الكلام بصراحة.

1495
01:23:17,080 --> 01:23:18,250
‫ما رأيك يا "جوليان"؟

1496
01:23:18,750 --> 01:23:19,700
‫أنا مصدوم.

1497
01:23:20,540 --> 01:23:21,910
‫إنها صدمة كبيرة.

1498
01:23:22,000 --> 01:23:24,290
‫- صدمة عارمة.
‫- صدمة لا تُصدّق.

1499
01:23:30,580 --> 01:23:31,790
‫تابعي!

1500
01:23:32,830 --> 01:23:34,370
‫أحسنت!

1501
01:23:34,830 --> 01:23:36,330
‫عمل رائع.

1502
01:23:36,870 --> 01:23:40,950
‫الادعاء بأنني شخص آخر، هو مصدر رزقي.

1503
01:23:41,950 --> 01:23:42,950
‫ألست غاضبة؟

1504
01:23:43,040 --> 01:23:45,790
‫وصفني البعض بأنني سريعة الغضب.
‫أتظن أنني غاضبة؟

1505
01:23:45,870 --> 01:23:47,080
‫بل مسعورة.

1506
01:23:47,160 --> 01:23:49,620
‫إلا أنني أعشق الأداء الجيد.

1507
01:23:49,700 --> 01:23:51,000
‫يجب أن تكوني ممثلة مسرح.

1508
01:23:51,080 --> 01:23:54,620
‫ستبقين فقيرة، لكنك ستقعين في مشكلات أقل.

1509
01:23:54,700 --> 01:23:57,790
‫عزيزتي، يجب أن تعلمي
‫أن لا ذنب لك في كل ما حدث.

1510
01:23:57,870 --> 01:24:00,160
‫أشكرك على لطفك يا "كاثرين"، لكن...

1511
01:24:00,250 --> 01:24:01,450
‫لم أكن أتصرف بلطف.

1512
01:24:01,790 --> 01:24:04,080
‫كنت أستغلك.

1513
01:24:05,120 --> 01:24:06,500
‫تستغلّينني؟

1514
01:24:06,580 --> 01:24:09,370
‫ما حدث كان خطة مبيعات.

1515
01:24:10,080 --> 01:24:11,160
‫ماذا؟

1516
01:24:11,250 --> 01:24:14,160
‫عندما كنت شابة، ذهبت إلى "الدار البيضاء".

1517
01:24:14,250 --> 01:24:16,370
‫- إنه فيلم رائع.
‫- اصمت يا "جوليان".

1518
01:24:16,450 --> 01:24:18,120
‫كنت أعيش في "المغرب".

1519
01:24:19,200 --> 01:24:21,660
‫وتعلّمت المساومة في البازار الكبير.

1520
01:24:22,120 --> 01:24:26,160
‫إحدى أهم الخطوات قبل أن تُعقد الصفقة

1521
01:24:26,580 --> 01:24:27,700
‫هي المغادرة.

1522
01:24:28,290 --> 01:24:31,120
‫إذا كانوا مقتنعين أنك ستغادرين حقاً،

1523
01:24:31,830 --> 01:24:33,870
‫فسيقدّمون عرضاً أفضل.

1524
01:24:35,580 --> 01:24:36,700
‫ماذا عن "بوريس"؟

1525
01:24:36,790 --> 01:24:40,040
‫ظننت أنك انسحبت بسبب ما قلته.

1526
01:24:40,120 --> 01:24:41,950
‫أعرف "بوريس" أكثر منك بقليل يا عزيزتي.

1527
01:24:42,040 --> 01:24:43,910
‫كنت زوجته بحق السماء.

1528
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
‫الشيء الوحيد الذي اهتم به وأحبه هو المال.

1529
01:24:47,080 --> 01:24:50,410
‫لم أكن أظن أن ذلك قد يسبب الأذى لأحد.

1530
01:24:51,580 --> 01:24:54,120
‫إذاً ليس لي ذنب فيما حدث.

1531
01:24:54,700 --> 01:24:55,830
‫أنت موهوبة،

1532
01:24:56,500 --> 01:25:01,000
‫لكنني أحتاج إلى شيء أكبر
‫من بضع كلمات عن اللوحات

1533
01:25:01,080 --> 01:25:06,000
‫لأرفض عرضاً بقيمة 85 مليون دولار.

1534
01:25:06,700 --> 01:25:08,700
‫قررت أنني أريد منزلاً شاطئياً

1535
01:25:09,330 --> 01:25:10,200
‫في "إسبانيا".

1536
01:25:10,620 --> 01:25:11,660
‫أجل.

1537
01:25:12,580 --> 01:25:15,250
‫إلام ترمين إذاً؟

1538
01:25:15,330 --> 01:25:19,540
‫أظن أن الوقت حان لنذهب إلى هناك
‫لنتابع المزاد.

1539
01:25:19,620 --> 01:25:21,120
‫لقاء عمولة أقل.

1540
01:25:21,200 --> 01:25:23,370
‫- بالطبع.
‫- لا يمكنني العودة إلى "إيروينز".

1541
01:25:23,450 --> 01:25:25,950
‫أخرجني عنصرا أمن من الشركة.

1542
01:25:26,040 --> 01:25:30,500
‫أجل، أنت محقة.
‫لا يمكنك العودة إلى "إيروينز"

1543
01:25:30,580 --> 01:25:32,200
‫بثياب ملطخة بالطلاء.

1544
01:25:33,410 --> 01:25:35,330
‫هل تسمحين لي بالتفتيش في خزانتك؟

1545
01:25:37,200 --> 01:25:38,290
‫أسمح لك بذلك.

1546
01:25:45,450 --> 01:25:46,450
‫الأمن!

1547
01:25:48,160 --> 01:25:49,200
‫مرحباً.

1548
01:25:50,000 --> 01:25:51,160
‫"كاثرين".

1549
01:25:51,830 --> 01:25:53,200
‫سُررت بقدومك.

1550
01:25:56,120 --> 01:25:58,370
‫أيها العجوز "جوليان"، تبدو رائعاً.

1551
01:25:58,790 --> 01:26:00,000
‫سمعت أنك ميت.

1552
01:26:00,080 --> 01:26:04,450
‫لم يكن ميتاً مثل هذه الصفقة،
‫إلى أن غيّرت "آنا" رأيي.

1553
01:26:04,540 --> 01:26:05,660
‫ماذا تفعل هنا؟

1554
01:26:05,750 --> 01:26:07,120
‫أتت "آنا" معي.

1555
01:26:08,080 --> 01:26:10,290
‫- كيف تسعني مساعدتك؟
‫- حسناً...

1556
01:26:12,290 --> 01:26:14,660
‫أريد متابعة المزاد.

1557
01:26:16,540 --> 01:26:18,290
‫لكن بعد حدوث تغيير بسيط.

1558
01:26:19,450 --> 01:26:20,540
‫حسناً.

1559
01:26:21,040 --> 01:26:25,160
‫أنا متعلقة كثيراً بالمجموعة.

1560
01:26:25,870 --> 01:26:30,750
‫سأعيّن شخصاً ليدير المزاد نيابةً عني.

1561
01:26:30,830 --> 01:26:32,450
‫شخص أثق به.

1562
01:26:32,540 --> 01:26:33,870
‫اختاري من تشائين.

1563
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
‫ستدير "آنا سانتوس" المزاد.

1564
01:26:42,620 --> 01:26:45,120
‫أتوقّع أن تعاملها كما تعاملني.

1565
01:26:45,200 --> 01:26:47,250
‫إذا سمعت حدوث عكس ذلك،

1566
01:26:47,330 --> 01:26:49,450
‫فسأنقل مجموعتي إلى شركة "سوثبي".

1567
01:26:49,540 --> 01:26:50,580
‫هل تمزحين؟

1568
01:26:51,290 --> 01:26:54,080
‫يسرّنا العمل مع "آنا".

1569
01:26:54,160 --> 01:26:58,080
‫إنها شابة مذهلة من برنامجنا التدريبي.

1570
01:27:03,000 --> 01:27:04,080
‫ألديكم اعتراض؟

1571
01:27:04,160 --> 01:27:06,290
‫لا، على الإطلاق.

1572
01:27:06,370 --> 01:27:07,410
‫أليس كذلك يا "كلير"؟

1573
01:27:09,620 --> 01:27:10,950
‫أهلاً بعودتك يا "آنا".

1574
01:27:11,040 --> 01:27:12,080
‫أهلاً بعودتك يا "آنا".

1575
01:27:16,160 --> 01:27:18,660
‫- أحبك.
‫- أحبك. شكراً.

1576
01:27:18,950 --> 01:27:21,450
‫وشكراً لك على ثقتك بنا.

1577
01:27:22,410 --> 01:27:25,910
‫"آنا"، هل تريدين مكتب "سوزيت"؟

1578
01:27:26,000 --> 01:27:28,620
‫- ماذا؟
‫- نريد أن تكون "آنا" مرتاحة.

1579
01:27:28,700 --> 01:27:30,290
‫أتريدين شرب الماء أم الشامبانيا؟

1580
01:27:30,370 --> 01:27:32,750
‫لا داعي لهذا يا "أرنولد". شكراً لك.

1581
01:27:33,080 --> 01:27:37,910
‫قبل أن نبدأ، هناك شخص لا أريده ضمن الفريق.

1582
01:27:41,950 --> 01:27:42,950
‫"جيرارد".

1583
01:27:45,700 --> 01:27:46,540
‫ماذا؟

1584
01:27:47,040 --> 01:27:49,040
‫لا يا عزيزتي. لا يمكنك فعل ذلك.

1585
01:27:49,120 --> 01:27:51,080
‫بل يمكنني فعل ذلك يا عزيزي.

1586
01:27:51,160 --> 01:27:55,370
‫أساءت "كلير" معاملتك. ألا تريدين الانتقام؟

1587
01:27:55,450 --> 01:27:59,080
‫لا. لا أريد الانتقام، بل أريد "كلير".

1588
01:27:59,370 --> 01:28:02,830
‫قدّمت لهذه الشركة
‫أكثر من جميع من في الغرفة.

1589
01:28:03,500 --> 01:28:05,330
‫وحققت ضعف الأرباح التي حققتها.

1590
01:28:10,120 --> 01:28:13,000
‫- حسناً يا "جيرارد"...
‫- أجل.

1591
01:28:13,080 --> 01:28:15,870
‫يبدو أنه لا يريدك أحد. هيا بنا.

1592
01:28:16,750 --> 01:28:18,870
‫المعذرة، هل ستبقى "كلير"؟

1593
01:28:18,950 --> 01:28:20,200
‫ستبقى "كلير"، أجل.

1594
01:28:21,450 --> 01:28:22,450
‫هيا.

1595
01:28:30,950 --> 01:28:32,410
‫ماذا يحدث؟

1596
01:28:33,160 --> 01:28:34,200
‫أخبرتهما الحقيقة.

1597
01:28:34,700 --> 01:28:35,830
‫ماذا أخبرتهما؟

1598
01:28:36,950 --> 01:28:40,660
‫قلت لهما إنك أفضل من يستطيع إدارة المزاد.

1599
01:28:41,330 --> 01:28:45,000
‫وإنك مستعدة لتدمير أيّ شخص
‫يخطئ بحقك أو بحق الشركة.

1600
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
‫توجّب عليك القتال للظفر بمنصبك،

1601
01:28:49,080 --> 01:28:50,120
‫وأنا أيضاً.

1602
01:28:53,370 --> 01:28:54,370
‫تابعي.

1603
01:28:55,750 --> 01:28:57,700
‫أودّ البدء بالعروض الافتتاحية.

1604
01:28:59,330 --> 01:29:03,290
‫أظن أننا انتقصنا من قيمة بعض اللوحات.

1605
01:29:05,500 --> 01:29:06,620
‫ما رأيك؟

1606
01:29:19,580 --> 01:29:21,910
‫أتفق معك في الواقع.

1607
01:29:23,790 --> 01:29:25,790
‫كنت أعرف أنني أعجبت بك لسبب وجيه.

1608
01:29:26,290 --> 01:29:27,410
‫لا أخطئ أبداً.

1609
01:29:30,910 --> 01:29:32,200
‫أنبدأ بالعمل؟

1610
01:29:39,000 --> 01:29:40,160
‫هيا بنا، لنذهب.

1611
01:29:43,700 --> 01:29:47,620
‫أريد أن أقول بصفتي من ذوات البشرة الملونة

1612
01:29:47,700 --> 01:29:50,040
‫أنك مصدر إلهام.

1613
01:29:50,870 --> 01:29:54,120
‫يا للهول يا "رينيه"، بشرتها حنطية فحسب.

1614
01:29:54,200 --> 01:29:57,830
‫ماذا؟ إنها من "غواتيمالا".
‫يجب أن تكون سويتك الثقافية أكبر.

1615
01:29:57,910 --> 01:29:58,750
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1616
01:29:58,830 --> 01:29:59,870
‫أنا من "فلوريدا".

1617
01:30:01,120 --> 01:30:02,290
‫جهزوا الكراسي.

1618
01:30:04,790 --> 01:30:08,330
‫حفزتهما على العمل يا ابنة "فلوريدا".
‫هذا مثير للإعجاب.

1619
01:30:11,200 --> 01:30:13,330
‫أنت يا من ترتدي هذا الجورب الغريب!

1620
01:30:14,410 --> 01:30:15,540
‫هل لي بكلمة؟

1621
01:30:17,200 --> 01:30:19,000
‫"(إيروينز)، 648"

1622
01:30:33,660 --> 01:30:37,750
‫اللوحة الأخيرة من مجموعة "بروفيل".
‫سيبدأ المزاد بـ75 مليون جنيه إسترليني.

1623
01:30:37,830 --> 01:30:39,080
‫من سيزيد إلى 85؟

1624
01:30:39,160 --> 01:30:40,790
‫بـ90 مليوناً، شكراً لك يا سيدتي.

1625
01:30:40,870 --> 01:30:43,620
‫100 مليون جنيه إسترليني للسيدة.

1626
01:30:43,700 --> 01:30:46,000
‫هل سيزيد أحدكم؟
‫هل ننهي المزاد بـ100 مليون؟

1627
01:30:46,080 --> 01:30:48,120
‫زاد السيد إلى 110 ملايين.

1628
01:30:48,200 --> 01:30:51,040
‫بـ110 ملايين. 120 مليوناً، أحسنت.

1629
01:30:51,120 --> 01:30:54,120
‫من سيزيد إلى 130 مليوناً؟ أجل، بـ130.

1630
01:30:54,200 --> 01:30:57,750
‫سيدفع هذا السيد إلى يميني 130 مليوناً.

1631
01:30:57,830 --> 01:31:00,660
‫خذوا نفساً عميقاً. 140 مليوناً!

1632
01:31:00,750 --> 01:31:03,450
‫إنه رقم قياسي لهذا الرسّام.

1633
01:31:03,540 --> 01:31:06,330
‫سنبيع...
‫ليست ملكك بعد يا سيدي. 140 مليون.

1634
01:31:06,410 --> 01:31:08,910
‫ألا تريدون المزايدة؟
‫لا تُوجد مزايدات عبر الهاتف.

1635
01:31:09,000 --> 01:31:10,950
‫ستُباع للسيدة، هل أنت واثقة؟

1636
01:31:13,080 --> 01:31:14,790
‫بيعت! إنها عملية البيع الأخيرة!

1637
01:31:15,200 --> 01:31:18,540
‫مجموع المبالغ 250 مليون جنيه إسترلينياً.

1638
01:31:18,620 --> 01:31:21,200
‫إنه أكبر مزاد في تاريخ "إيروينز".

1639
01:31:23,660 --> 01:31:24,700
‫متى ستغادرين؟

1640
01:31:24,790 --> 01:31:25,620
‫الليلة.

1641
01:31:25,700 --> 01:31:28,250
‫أريد رؤية عملاء في "نيويورك".

1642
01:31:28,330 --> 01:31:29,580
‫ألا تتوقفين عن العمل؟

1643
01:31:31,120 --> 01:31:35,290
‫هذا ما يجب أن تتمتع به
‫رئيسة مجلس إدارة "إيروينز" المستقبلية.

1644
01:31:36,000 --> 01:31:37,540
‫شكراً يا "أرنولد".

1645
01:31:37,620 --> 01:31:39,290
‫لنتحدث عن ذلك. هيا بنا.

1646
01:31:40,120 --> 01:31:41,120
‫انتظرت ذلك لوقت طويل.

1647
01:31:43,830 --> 01:31:46,000
‫تجهزي للمغادرة في تمام الـ7 مساءً.

1648
01:31:46,080 --> 01:31:47,750
‫لست بحاجة إلى ترقية هذه المرة.

1649
01:31:47,830 --> 01:31:50,410
‫ستكونين في مقدمة الطائرة حيث تنتمين.

1650
01:31:52,330 --> 01:31:54,450
‫ألم يكن ذلك مثيراً؟

1651
01:31:54,540 --> 01:31:56,000
‫تهانيّ يا "آنا".

1652
01:31:56,080 --> 01:31:59,120
‫لم تكن العمولة قليلةً في النهاية.

1653
01:31:59,200 --> 01:32:00,540
‫لا، لم تكن كذلك.

1654
01:32:01,080 --> 01:32:02,450
‫هل أتى "ويل"؟

1655
01:32:02,540 --> 01:32:04,410
‫- لا، بالطبع لم يأت.
‫- أجل.

1656
01:32:04,500 --> 01:32:06,200
‫الرجال وكرة القدم.

1657
01:32:06,290 --> 01:32:08,910
‫هذا صحيح، راهنت بـ20 جنيهاً على المباراة.

1658
01:32:09,000 --> 01:32:11,120
‫أردت أن أشرح له أنني...

1659
01:32:11,620 --> 01:32:12,870
‫مهلاً، ماذا؟

1660
01:32:12,950 --> 01:32:14,950
‫يخوض فريق "الأسود" المباراة النهائية،

1661
01:32:15,040 --> 01:32:17,790
‫ولا يستطيع الأطفال في سن الـ7
‫تدريب أنفسهم.

1662
01:32:17,870 --> 01:32:19,040
‫أجل!

1663
01:32:20,250 --> 01:32:21,160
‫لقد كذبتم.

1664
01:32:22,040 --> 01:32:25,250
‫أتحمّل الكثير من الأشياء في حياتي،
‫لكن لا وقت لديّ للكذب.

1665
01:32:25,330 --> 01:32:28,790
‫العالم قاس بما يكفي
‫حتى من دون اضطراري إلى الحذر الدائم.

1666
01:32:28,870 --> 01:32:30,700
‫أظن أن ذلك لا يعني لكم شيئاً.

1667
01:32:31,500 --> 01:32:34,000
‫وهذا يفطر قلبي.

1668
01:32:35,660 --> 01:32:37,080
‫جعلتموني أصدّق

1669
01:32:37,160 --> 01:32:40,120
‫أنكم تريدون الفوز لتصبحوا أبطالاً.

1670
01:32:40,330 --> 01:32:42,370
‫أفضل لاعب لديهم مصاب بالربو.

1671
01:32:43,120 --> 01:32:44,450
‫أنتم متعادلون مع فريق

1672
01:32:44,540 --> 01:32:47,290
‫يحتاج أفضل لاعبيه إلى جهاز استنشاق
‫ليدخل إلى الملعب.

1673
01:32:50,950 --> 01:32:53,870
‫لم أكن سأقول ذلك الآن،
‫لكن بما أننا بلغنا هذا الحد، فسأفعل ذلك.

1674
01:32:53,950 --> 01:32:58,000
‫اتفقنا؟ بعد المباراة،
‫سآخذكم جميعاً إلى مطعم "بيتزا إكسبرس".

1675
01:32:59,330 --> 01:33:01,580
‫عملتم بجد هذا الموسم، وتستحقون ذلك.

1676
01:33:02,160 --> 01:33:07,290
‫لكن إذا فزتم، فأضمن لكم
‫تناول كمية غير محدودة من المثلجات.

1677
01:33:07,910 --> 01:33:09,700
‫ماذا لو أردت 6 كرات؟

1678
01:33:09,790 --> 01:33:11,250
‫كمية غير محدودة.

1679
01:33:11,330 --> 01:33:12,950
‫أريد منكم أن تدخلوا إلى الملعب

1680
01:33:13,040 --> 01:33:15,120
‫وأن تبذلوا جهدكم في هذه الدقائق الأخيرة.

1681
01:33:15,200 --> 01:33:17,080
‫ليس من أجلكم أو من أجلي.

1682
01:33:17,160 --> 01:33:20,620
‫ولا حتى من أجل أهاليكم
‫والأشخاص الذين أتوا لمشاهدتكم أياً كانوا.

1683
01:33:20,700 --> 01:33:24,700
‫لكن من أجل الشوكولا والفانيلا والفستق
‫والنكهة الغريبة التي يحبها "زين".

1684
01:33:24,790 --> 01:33:25,790
‫عنب الكشمش.

1685
01:33:25,870 --> 01:33:28,250
‫بالضبط. هاتوا أيديكم، هيا.

1686
01:33:29,200 --> 01:33:30,040
‫هل أنتم جاهزون؟

1687
01:33:30,910 --> 01:33:33,330
‫- 1، 2، 3، "الأسود"!
‫- "الأسود"!

1688
01:33:33,410 --> 01:33:34,910
‫- هيا!
‫- علينا بالفوز!

1689
01:33:35,000 --> 01:33:36,250
‫من أجل المثلجات!

1690
01:33:36,330 --> 01:33:37,290
‫أجل!

1691
01:33:47,790 --> 01:33:50,080
‫ظننت أن الرشوة ممنوعة في الرياضة.

1692
01:33:51,120 --> 01:33:52,750
‫الوقت ليس مناسباً.

1693
01:33:53,750 --> 01:33:57,290
‫أجل، لكن طائرتي ستقلع بعد 3 ساعات

1694
01:33:57,370 --> 01:33:59,700
‫ولا يمكنني المغادرة قبل أن أتحدث إليك.

1695
01:33:59,790 --> 01:34:02,080
‫مع احترامي،
‫إلا أننا وصلنا إلى الدقائق الأخيرة.

1696
01:34:02,160 --> 01:34:03,200
‫فهمت.

1697
01:34:03,290 --> 01:34:05,000
‫إلى الدفاع يا "تومي".

1698
01:34:08,370 --> 01:34:10,370
‫كنت آمل أن أتحدث إليك بعد المزاد،

1699
01:34:10,450 --> 01:34:12,290
‫لكنك لم تأت.

1700
01:34:12,370 --> 01:34:13,500
‫سمعت أنه جرى على ما يُرام.

1701
01:34:13,580 --> 01:34:15,750
‫سمعت عن خطة أمي لإتمام الصفقة.

1702
01:34:15,830 --> 01:34:18,120
‫كما سمعت عن اعترافك الكبير أيضاً.

1703
01:34:18,200 --> 01:34:21,950
‫أجل، تبيّن أننا كنا نكذب نحن الاثنتان.

1704
01:34:22,790 --> 01:34:26,160
‫كانت تمثّل. تتمتع أمي بالكثير
‫من الصفات السيئة، لكنها ليست كاذبة.

1705
01:34:26,250 --> 01:34:29,910
‫هذا صحيح. وأنا لم أكن أكذب أيضاً.
‫ليس كل الوقت على الأقل.

1706
01:34:30,790 --> 01:34:34,580
‫آسفة لأنني كذبت عليك يا "ويل".

1707
01:34:34,660 --> 01:34:37,540
‫لكن يجب أن تعرف أنني رغم كذبي حيال عملي،

1708
01:34:37,620 --> 01:34:41,450
‫إلا أن شخصيتي ومشاعري لم تكونا كذبة.

1709
01:34:42,080 --> 01:34:43,870
‫ما كنت لأستطيع اختلاق ذلك حتى لو أردت.

1710
01:34:45,200 --> 01:34:48,040
‫أودّ أن نبدأ من جديد.

1711
01:34:48,830 --> 01:34:50,830
‫لن ترى منّي سوى الواقع هذه المرة.

1712
01:34:50,910 --> 01:34:53,870
‫أقدّر ذلك، لكن إذا أردت التحدث عن الواقع

1713
01:34:53,950 --> 01:34:57,200
‫فتذكّري أنك ستبتعدين
‫لآلاف الكيلومترات عن حياتي.

1714
01:34:57,290 --> 01:34:59,120
‫ماذا حدث لوظيفتك الجديدة في "نيويورك"؟

1715
01:34:59,200 --> 01:35:00,080
‫رفضتها.

1716
01:35:00,160 --> 01:35:02,500
‫رفضتها؟ لماذا؟

1717
01:35:02,580 --> 01:35:04,750
‫أنت لا تتحرك يا "رايان". هيا، ركّز!

1718
01:35:04,830 --> 01:35:09,040
‫أنا مسرور لأن حياتك بدأت تتحسن ولأنك فزت

1719
01:35:09,120 --> 01:35:11,120
‫ولأن أمي ستشتري
‫منزلها الشاطئي في "إسبانيا".

1720
01:35:11,200 --> 01:35:13,160
‫ومن الرائع أنك تتصرفين بلطف معي مجدداً

1721
01:35:13,250 --> 01:35:14,870
‫بعد أن حصلت على كل ما أردته.

1722
01:35:14,950 --> 01:35:17,950
‫لكنك تصرفت بشكل سيئ معي
‫عندما لم تجر الأمور على هواك.

1723
01:35:18,040 --> 01:35:20,500
‫ومن الصعب أن أرى ذلك بشكل مختلف.

1724
01:35:20,580 --> 01:35:23,000
‫أقسم إنني كنت سأطلعك
‫على الحقيقة في النهاية.

1725
01:35:23,080 --> 01:35:26,660
‫أردت فعل ذلك من دون أن أفقد صوابي،
‫وأشعر بأن ذلك مستحيل.

1726
01:35:26,750 --> 01:35:30,410
‫تورطت بما لا طاقة لي به
‫وكبرت المشكلة مع الوقت.

1727
01:35:30,500 --> 01:35:34,750
‫لكن بصراحة يا "ويل"،
‫لا أظن أنك كنت ستواصل علاقتك بي

1728
01:35:35,200 --> 01:35:36,200
‫لو أنك عرفت الحقيقة.

1729
01:35:37,290 --> 01:35:40,750
‫حقيقة أنني لست مثلك.

1730
01:35:40,830 --> 01:35:43,620
‫عائلتي ليست متنفذةً ولا أملك المال

1731
01:35:43,700 --> 01:35:45,830
‫ولم أسدد ديون بطاقتي الائتمانية منذ سنوات.

1732
01:35:46,620 --> 01:35:50,160
‫ما زلت أعيش في شقة مكونة من غرفة واحدة
‫مع أختي وخطيبها

1733
01:35:50,250 --> 01:35:54,160
‫وأستيقظ كل صباح على كنبتهما
‫كضيفة غير مرحب بها،

1734
01:35:54,700 --> 01:35:58,450
‫على أمل أن أثير إعجاب مديرتي ولو قليلاً

1735
01:35:59,000 --> 01:36:01,830
‫لكي أحظى بفرصة لإثارة إعجاب شخص مثلك.

1736
01:36:03,330 --> 01:36:05,410
‫وحينها ما كان ليعرف أحد أنني...

1737
01:36:05,910 --> 01:36:07,500
‫أنني لا أملك شيئاً.

1738
01:36:08,200 --> 01:36:09,290
‫وأنني...

1739
01:36:11,120 --> 01:36:12,160
‫نكرة.

1740
01:36:13,250 --> 01:36:15,750
‫من الواضح أنني لست كما ظننتني.

1741
01:36:15,830 --> 01:36:19,040
‫وأياً كان الشخص الذي كنت تحاولين
‫إثارة إعجابه، يبدو أنه وغد.

1742
01:36:23,500 --> 01:36:27,540
‫يا للهول! أجل، أحسنت يا جميلتي!

1743
01:36:28,450 --> 01:36:32,410
‫أجل. انتظروا قليلاً. سأعود بسرعة.

1744
01:36:35,830 --> 01:36:39,120
‫اسمعي يا "آنا"، لست نكرة.

1745
01:36:39,750 --> 01:36:41,080
‫لعلّك فتاة رائعة أيضاً،

1746
01:36:41,160 --> 01:36:43,450
‫- لكن لم تسنح لي فرصة اكتشاف ذلك.
‫- "ويل"، أنا...

1747
01:36:43,540 --> 01:36:46,040
‫أتمني لو أنني حظيت بفرصة
‫لأتعرف على شخصيتك الحقيقية.

1748
01:36:46,580 --> 01:36:49,830
‫وكل ما يتعلق بالكنبة. أتمنى لك رحلةً آمنة.

1749
01:36:49,910 --> 01:36:51,000
‫هل سنذهب لتناول البيتزا؟

1750
01:36:51,080 --> 01:36:54,290
‫أجل، هيا بنا. أنا فخور بكم.

1751
01:36:54,370 --> 01:36:55,830
‫هل رأيت تصدّياتي؟

1752
01:36:55,910 --> 01:36:58,870
‫كما وعدتكم، المثلجات والبيتزا.

1753
01:37:06,410 --> 01:37:07,830
‫نحن مستعدون للإقلاع.

1754
01:37:07,910 --> 01:37:10,290
‫الرجاء التأكد من وضعية الطاولة والشاشة

1755
01:37:10,370 --> 01:37:12,540
‫بأنها موضوعة كما يجب،

1756
01:37:12,620 --> 01:37:14,370
‫وتأكدوا من أن مقاعدكم...

1757
01:37:14,450 --> 01:37:15,950
‫أتريدين الشمبانيا؟

1758
01:37:16,790 --> 01:37:17,790
‫شكراً.

1759
01:37:44,290 --> 01:37:47,080
‫"بعد 6 أشهر"

1760
01:37:52,580 --> 01:37:54,000
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1761
01:37:54,080 --> 01:37:56,870
‫أظن أنني بدأت أفهم الآن.

1762
01:37:58,330 --> 01:37:59,500
‫حقاً؟

1763
01:37:59,580 --> 01:38:01,540
‫كنت سأصبح مليونيراً في الروضة.

1764
01:38:01,620 --> 01:38:02,450
‫- "روني"!
‫- ماذا؟

1765
01:38:02,540 --> 01:38:04,200
‫- إنها جميلة.
‫- إنها مجرد مربع يا "فيف".

1766
01:38:04,290 --> 01:38:06,160
‫هناك طعام ومشروبات مجانية هناك.

1767
01:38:06,250 --> 01:38:07,450
‫وما أدراك أنها مجانية؟

1768
01:38:07,540 --> 01:38:08,540
‫إنه معرضي.

1769
01:38:10,080 --> 01:38:11,620
‫يا لرقيّك يا "آنا".

1770
01:38:11,700 --> 01:38:12,540
‫راقية.

1771
01:38:13,370 --> 01:38:14,330
‫تصرّفا براحتكما.

1772
01:38:14,410 --> 01:38:16,160
‫قلت لك إنها ستنجح، أليس كذلك يا "فيف"؟

1773
01:38:16,250 --> 01:38:19,830
‫إذا حصلت على عمولة كبيرة مثلها،
‫فسأحلّق مع "مافريك".

1774
01:38:23,160 --> 01:38:25,250
‫ما هو شعورك حيال إدارة المعرض؟

1775
01:38:25,620 --> 01:38:27,370
‫إنه شعور رائع يا "آيمي".

1776
01:38:27,450 --> 01:38:29,500
‫- لديك المال.
‫- أجل.

1777
01:38:29,580 --> 01:38:31,370
‫- صحتك جيدة.
‫- أجل.

1778
01:38:31,450 --> 01:38:33,080
‫يمكنك إنشاء حساب على تطبيق "رايا".

1779
01:38:33,160 --> 01:38:35,330
‫شبكة علاقات "كلير" واسعة جداً.

1780
01:38:36,120 --> 01:38:37,370
‫انظري، إنها هنا.

1781
01:38:46,330 --> 01:38:47,870
‫- جميلة.
‫- أجل، لا أقصد هذه.

1782
01:38:47,950 --> 01:38:49,700
‫لم أكن أتوقّع قدومها.

1783
01:38:50,120 --> 01:38:51,660
‫إنها مشغولة بحكم العالم.

1784
01:38:54,540 --> 01:38:57,250
‫آسفة لأنه لم يأت.

1785
01:38:58,200 --> 01:38:59,330
‫لا بأس.

1786
01:39:00,120 --> 01:39:01,790
‫كان من الغباء أن أتفاءل.

1787
01:39:01,870 --> 01:39:03,000
‫لنخرج هذه الليلة.

1788
01:39:03,910 --> 01:39:08,200
‫واثقة بأن هناك آلاف أشخاص الذي يودّون...

1789
01:39:08,540 --> 01:39:09,790
‫التحدث إليك.

1790
01:39:10,200 --> 01:39:11,450
‫حصل على فرصته.

1791
01:39:12,950 --> 01:39:14,160
‫سنفعل ذلك لاحقاً.

1792
01:39:14,830 --> 01:39:16,160
‫عليّ البقاء لأقفل الأبواب.

1793
01:39:22,410 --> 01:39:24,290
‫تهانيّ، إنه جميل بحق.

1794
01:39:24,370 --> 01:39:26,160
‫- قمت بعمل رائع.
‫- شكراً.

1795
01:39:26,250 --> 01:39:27,660
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- أجل.

1796
01:39:27,750 --> 01:39:28,620
‫مرحباً، تهانيّ.

1797
01:39:28,700 --> 01:39:30,620
‫- أشكركم على قدومكم.
‫- أحسنت عملاً.

1798
01:39:30,700 --> 01:39:32,790
‫- المعرض رائع يا "آنا"، شكراً.
‫- شكراً.

1799
01:39:56,160 --> 01:39:58,040
‫هل تعرفين مدى صعوبة سرقتهما؟

1800
01:39:59,870 --> 01:40:00,870
‫"ويل".

1801
01:40:13,750 --> 01:40:17,040
‫ماذا تفعل هنا؟
‫هل قبلت الوظيفة في "نيويورك".

1802
01:40:17,120 --> 01:40:18,790
‫هذا ليس سبب قدومي.

1803
01:40:19,200 --> 01:40:20,290
‫لم أتيت إذاً؟

1804
01:40:20,750 --> 01:40:22,120
‫ما زلت تدينين لي بثمن حذاء الجلد.

1805
01:40:24,290 --> 01:40:27,700
‫سأشتري لك حذاءً جديداً
‫إذا اعترفت بأنك اشتقت لي.

1806
01:40:28,500 --> 01:40:30,200
‫إنه طلب صعب.

1807
01:40:30,910 --> 01:40:33,410
‫هل حان الوقت لتتهرب من صفقة سيئة؟

1808
01:40:33,870 --> 01:40:35,540
‫لا أستطيع فعل ذلك مجدداً.

1809
01:40:44,200 --> 01:40:45,370
‫ماذا سنفعل الآن؟

1810
01:40:48,250 --> 01:40:51,040
‫لنبدأ بوضع حقائبك في شقتي.

1811
01:40:57,500 --> 01:40:58,580
‫كنبة جميلة.

1812
01:44:12,660 --> 01:44:14,660
‫ترجمة "طارق الياس"


1813
01:44:14,750 --> 01:44:16,750
‫مشرف الجودة
‫"عبد الرحمن كلاس"

