﻿1
00:01:58,840 --> 00:02:00,720
‫"(غرايس)!"‬

2
00:02:05,200 --> 00:02:07,040
‫- (كارل)؟‬
‫- الطلبية جاهزة‬

3
00:02:07,160 --> 00:02:08,720
‫شكراً لك‬

4
00:02:09,280 --> 00:02:12,240
‫- دعني أملأ كوبك يا (جيمي)‬
‫- شكراً‬

5
00:02:12,880 --> 00:02:15,960
‫- سأحضر لك النقانق فوراً يا (دايل)‬
‫- استمتعي بوجبتك‬

6
00:02:16,280 --> 00:02:19,640
‫(فران)، تعجبني تسريحتك الجديدة‬

7
00:02:19,760 --> 00:02:21,560
‫هل رأيت تسريحتها؟‬

8
00:02:23,880 --> 00:02:26,200
‫مذهل!‬

9
00:02:27,160 --> 00:02:32,360
‫- هل تريدين أن أستلمها؟‬
‫- إنها في قسمي، دعيها لي‬

10
00:02:32,960 --> 00:02:35,080
‫- مرحباً (أماندا)‬
‫- أهلاً‬

11
00:02:35,200 --> 00:02:37,080
‫مرحباً يا جماعة‬

12
00:02:37,680 --> 00:02:41,160
‫إذاً نجحنا، التخرج!‬

13
00:02:42,160 --> 00:02:49,960
‫- هل تمانعين إن سجّلت طلبياتنا؟‬
‫- نعم، ماذا يمكنني أن أحضر لكم؟‬

14
00:02:57,320 --> 00:02:59,320
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬

15
00:02:59,440 --> 00:03:03,920
‫- لنر، ألديكم أي شيء مميز؟‬
‫- بالطبع لديّ‬

16
00:03:04,040 --> 00:03:06,440
‫واحتفظت لك بقطعة‬

17
00:03:07,920 --> 00:03:11,000
‫- مرحباً (أوين)‬
‫- كيف حالك (غرايس)؟‬

18
00:03:11,120 --> 00:03:14,320
‫لديّ يومان فقط،‬
‫يومان فقط‬

19
00:03:17,520 --> 00:03:21,120
‫"(غرايس)، صندوق رحلة (باريس)"‬

20
00:03:27,920 --> 00:03:31,320
‫- حسناً، نجحنا!‬
‫- مرحى!‬

21
00:03:37,240 --> 00:03:42,760
‫سيكون من الأصعب ألا ننظر إلى السنوات‬
‫الأربع الماضية كونها أفضل سنوات حياتنا‬

22
00:03:42,880 --> 00:03:46,560
‫لكن ثمة عالم في الخارج بانتظارنا‬

23
00:04:07,360 --> 00:04:10,200
‫آسفة... مرحباً‬

24
00:04:16,080 --> 00:04:19,520
‫- أبي خلتك ستنتظرني خارجاً‬
‫- "عالم..."‬

25
00:04:19,640 --> 00:04:24,520
‫- لقد بدأوا‬
‫- عالم كامل ينتظرنا لنترك أثراً‬

26
00:04:25,120 --> 00:04:26,920
‫قال (غاندي) مرة‬

27
00:04:27,040 --> 00:04:31,120
‫يجب أن تكونوا التغيير‬
‫الذي تودون رؤيته في العالم‬

28
00:04:32,160 --> 00:04:37,480
‫تهانيّ صغيرتي، لقد تخرّجتِ‬
‫أنتِ حرة أخيراً‬

29
00:04:37,920 --> 00:04:39,840
‫هذا المكان!‬

30
00:04:39,960 --> 00:04:44,040
‫أتعلمين؟ لم أعد إلى هنا منذ تخرجي‬
‫كدت أصبح ملكة حفلة التخرج‬

31
00:04:44,160 --> 00:04:47,160
‫كنت ستحكمين مطولاً، أمي!‬

32
00:04:54,000 --> 00:04:58,360
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

33
00:04:59,480 --> 00:05:06,680
‫- لكن ثمة أولاداً هنا‬
‫- من الجميل رؤيتك أيضاً (ميغ)‬

34
00:05:07,160 --> 00:05:08,960
‫أمي،‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

35
00:05:09,080 --> 00:05:11,520
‫- لطف منها أنها أرادت أن تأتي‬
‫- بربك! لقد أرغمتها على ذلك‬

36
00:05:11,640 --> 00:05:14,400
‫- لمَ لا نلتقط صورة؟‬
‫- لا بأس (روبرت)، شكراً‬

37
00:05:14,520 --> 00:05:17,360
‫- بلى، هيا‬
‫- أمي!‬

38
00:05:21,160 --> 00:05:23,600
‫- هذه لك‬
‫- فليقترب الجميع‬

39
00:05:23,800 --> 00:05:25,320
‫اقتربن من بعضكن‬
‫(ميغ)، اقتربي‬

40
00:05:25,440 --> 00:05:28,960
‫- هيا!‬
‫- أبي، التقط الصورة فحسب‬

41
00:05:29,080 --> 00:05:31,560
‫(بام)، لا أريدك أن تقلقي‬
‫بشأن (غرايس) في هذه الرحلة‬

42
00:05:31,680 --> 00:05:35,160
‫- سأعتني بها جيداً‬
‫- هذا رائع (إيما)‬

43
00:05:35,320 --> 00:05:37,560
‫"رحلة موفقة"‬

44
00:05:43,240 --> 00:05:44,880
‫لا، شكراً‬

45
00:05:46,160 --> 00:05:51,640
‫حسناً، كما تريدين‬
‫المزيد لي‬

46
00:05:52,440 --> 00:05:57,560
‫- هذا رائع يا جماعة، شكراً لكم‬
‫- لا تشكرينا بعد‬

47
00:06:05,960 --> 00:06:07,960
‫إليكِ هذه الهدية!‬

48
00:06:10,200 --> 00:06:13,720
‫- يا للروعة!‬
‫- ماذا؟ ألا تعجبك؟‬

49
00:06:13,840 --> 00:06:16,200
‫بالعكس، تعجبني كثيراً‬
‫شكراً (روبرت)‬

50
00:06:16,320 --> 00:06:19,920
‫ستأخذك إلى (باريس) ومباشرة‬
‫إلى جامعة (نيويورك) في الخريف‬

51
00:06:20,040 --> 00:06:22,240
‫إنها ماركة (هارتمن)‬

52
00:06:23,720 --> 00:06:27,000
‫- إنها جميلة‬
‫- إنها ماركة (هارتمن)‬

53
00:06:28,560 --> 00:06:32,320
‫- إنها باهظة جداً‬
‫- وهذا ليس كل شيء‬

54
00:06:32,440 --> 00:06:36,040
‫المفاجأة التالية لابنتيّ‬

55
00:06:36,840 --> 00:06:38,760
‫عليّ أن أعتاد قول هذا‬

56
00:06:38,880 --> 00:06:42,880
‫كنت أناقش الأمر‬
‫مع (روبرت) ونعتقد...‬

57
00:06:43,000 --> 00:06:44,320
‫- نعم؟‬
‫- نعم؟‬

58
00:06:44,440 --> 00:06:48,720
‫- أنتِ و(إيما) تسافران إلى (باريس) غداً‬
‫- لا تعرفان ما الذي ينتظرهما‬

59
00:06:48,840 --> 00:06:50,560
‫و(ميغ) ليست منشغلة خلال الصيف‬

60
00:06:50,680 --> 00:06:58,320
‫وفكّرنا، لمَ لا نعزز مسألة‬
‫الشقيقة الجديدة هذه؟‬

61
00:06:59,240 --> 00:07:04,480
‫- عمّ تتكلمان؟ أتعلمين عما يتكلمان؟‬
‫- لا، لا أعلم‬

62
00:07:05,920 --> 00:07:08,440
‫(ميغ) ستذهب إلى (باريس) أيضاً‬

63
00:07:11,200 --> 00:07:14,440
‫وسأرفع درجة السفر لجميعكن‬

64
00:07:14,760 --> 00:07:16,960
‫- كان بإمكانك أن ترفضي‬
‫- أرفض!‬

65
00:07:17,080 --> 00:07:19,200
‫أرفض أخوية الشقيقات‬
‫المسافرات إلى (فرنسا)؟‬

66
00:07:19,320 --> 00:07:21,960
‫- هل جُننت؟ مَن قد يرفض هذا؟‬
‫- عزيزتي، ليس عليك فعل هذا‬

67
00:07:22,080 --> 00:07:25,360
‫في الواقع، طوال الثانوية، كل ما كان‬
‫باستطاعتي التفكير فيه بالمناسبات القليلة‬

68
00:07:25,480 --> 00:07:27,640
‫التي أتت فيها‬
‫(باربي، تكساس) إلى الصف‬

69
00:07:27,760 --> 00:07:29,880
‫كان عندما تتسنى لي أخيراً‬
‫فرصة الذهاب لـ(أوروبا)‬

70
00:07:30,000 --> 00:07:33,400
‫- أريد أن أكون مع (إيما بركنز)‬
‫- (ميغ)!‬

71
00:07:33,520 --> 00:07:36,960
‫أجهل لما ستذهب فهي ستُسر بوقتها‬
‫بالقدر نفسه بمدينة الملاهي‬

72
00:07:37,080 --> 00:07:40,800
‫- في ليلة توزيع الجعة‬
‫- بحقك! سيكون هذا مسلياً‬

73
00:07:40,920 --> 00:07:47,400
‫لست حاضنة (غرايس) ولست شقيقتها‬
‫مهما فعلت أنت و(بام) بحياتكما‬

74
00:07:47,520 --> 00:07:52,120
‫- لمَ تفعل هذا أبي؟‬
‫- أجهل كيف أحسّن الأمر بطريقة أخرى‬

75
00:08:02,840 --> 00:08:07,320
‫أنتِ في الـ٢١ ولديك سنة‬
‫في الجامعة قبل التخرّج‬

76
00:08:07,560 --> 00:08:10,680
‫وتلازمين المنزل في كل عطلة‬
‫نهاية أسبوع منذ المأتم‬

77
00:08:11,480 --> 00:08:18,960
‫ينبغي أن تستمتعي بوقتك مع الأصدقاء‬
‫الذهاب إلى الحفلات وعيش حياتك‬

78
00:08:25,640 --> 00:08:27,960
‫هذا ما كانت أمك لتريده‬

79
00:08:34,760 --> 00:08:39,080
‫من بين كل الأماكن التي سافرت إليها‬
‫لطالما قالت إن (باريس) المفضلة لديها‬

80
00:08:47,960 --> 00:08:51,120
‫أخمّن أن من الإيجابي‬
‫أننا نسافر بدرجة أرقى‬

81
00:08:51,240 --> 00:08:53,400
‫مع أن هذا لن يشكل‬
‫أي اختلاف على أي حال‬

82
00:08:53,520 --> 00:08:57,680
‫- كل شيء هناك أفضل أصلاً‬
‫- كل شيء؟‬

83
00:08:57,800 --> 00:09:01,720
‫- نعم، لديهم الثياب والأحذية‬
‫- كل شيء؟‬

84
00:09:01,840 --> 00:09:04,560
‫- ألن تدخل معي؟‬
‫- لا تذهبي‬

85
00:09:05,120 --> 00:09:06,840
‫- لن أغيب سوى أسبوع (أوين)‬
‫- ابقي هنا‬

86
00:09:06,960 --> 00:09:09,680
‫- ستكون بخير‬
‫- وتزوجي بي‬

87
00:09:14,480 --> 00:09:16,640
‫- نعم‬
‫- (أوين)‬

88
00:09:16,760 --> 00:09:20,560
‫علاقتنا جدية منذ فترة‬
‫وكنت أفكر في طلب هذا منك‬

89
00:09:20,680 --> 00:09:22,000
‫- أين الخاتم إذاً؟‬
‫- الـ...‬

90
00:09:22,240 --> 00:09:24,160
‫الخاتم‬

91
00:09:30,120 --> 00:09:32,560
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

92
00:09:32,800 --> 00:09:37,600
‫هل تظن أنك كنت ستطلب يدي الليلة‬
‫لو لم أكن مسافرة إلى "مدينة الحب" غداً؟‬

93
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
‫أعتقد أنك تعنين "مدينة الأنوار"‬

94
00:09:42,320 --> 00:09:47,240
‫أخيراً شيء مهم سيحصل معي‬

95
00:09:48,520 --> 00:09:51,920
‫وتختار الليلة قبل مغادرتي لتطلب يدي‬

96
00:09:52,040 --> 00:09:55,320
‫(إيما)، لديّ كل ما أحتاج إليه‬
‫في هذه الشاحنة‬

97
00:09:57,200 --> 00:09:59,400
‫ماذا عنك؟‬

98
00:10:00,800 --> 00:10:03,640
‫لم أغادر (تكساس) قط‬

99
00:10:04,920 --> 00:10:08,560
‫- ولا حتى لمرة‬
‫- حسناً‬

100
00:10:09,000 --> 00:10:16,520
‫- اذهبي إذاً، واستمتعي برحلتك‬
‫- (أوين)!‬

101
00:10:23,920 --> 00:10:25,680
‫حسناً‬

102
00:10:27,520 --> 00:10:30,800
‫- سأفعل وسأرسل لك بطاقة بريدية‬
‫- افعلي هذا‬

103
00:10:30,920 --> 00:10:32,640
‫نعم،‬
‫قلت إني سأفعل‬

104
00:10:32,760 --> 00:10:36,000
‫- قد لن أكون هنا لأتلقاها‬
‫- أين ستكون؟‬

105
00:10:36,840 --> 00:10:38,880
‫في مدينة أنوارك؟‬

106
00:10:39,000 --> 00:10:41,640
‫أحب (إيما) وأحب حماستها‬

107
00:10:41,760 --> 00:10:44,400
‫لكنك لا تريدينني أن أذهب‬
‫إلى (باريس) بمفردي معها‬

108
00:10:44,520 --> 00:10:45,960
‫لا، لا أريد ذلك‬

109
00:10:46,080 --> 00:10:48,880
‫اسمعي، أعرف أنكما تقاربتما‬
‫في العمل لكن...‬

110
00:10:49,000 --> 00:10:51,080
‫أمي، (إيما) صديقتي‬

111
00:10:51,200 --> 00:10:53,720
‫أقدّر هذا (غرايس)‬
‫وأقدّر أن (ميغ) ليست خيارك الأول‬

112
00:10:53,840 --> 00:10:56,120
‫لكن لعلمي أنك ستكونين‬
‫مع راشدة مسؤولة‬

113
00:10:56,240 --> 00:10:59,880
‫- (ميغ) مهووسة "مسؤولية"‬
‫- كوني لطيفة‬

114
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
‫لقد رأيتني أحاول‬

115
00:11:04,280 --> 00:11:09,160
‫أمي، كنت أدخر المال لهذا‬
‫هذا ما جعلني أتخطى السنوات الأربع‬

116
00:11:09,280 --> 00:11:12,000
‫من التجمعات مع فتيات‬
‫التشجيع المتكبرات‬

117
00:11:12,120 --> 00:11:17,840
‫أتخيّل نفسي أسير بموازاة نهر (السين)‬
‫وأقف على قمة برج (إيفل)‬

118
00:11:18,640 --> 00:11:22,960
‫وأتخيّل أن حصولي على كل هذا‬
‫سيجعلني مختلفة‬

119
00:11:23,280 --> 00:11:26,280
‫عزيزتي،‬
‫هذا ليس سحراً‬

120
00:11:27,040 --> 00:11:30,080
‫هذا لن يحوّلك إلى شخص مختلف تماماً‬

121
00:11:30,200 --> 00:11:34,840
‫الحمد للقدير‬
‫يعجبني ما أنت عليه‬

122
00:11:34,960 --> 00:11:41,120
‫أمي، وجدت حياة جديدة مع (روبرت)‬
‫وأنا سعيدة من أجلك‬

123
00:11:41,240 --> 00:11:47,800
‫دعيني أذهب للعثور على حياتي‬
‫من دون (ميغ)‬

124
00:11:49,280 --> 00:11:53,920
‫لا أحد يريدك أن تعثري‬
‫على حياتك أكثر منّي‬

125
00:11:56,320 --> 00:11:59,840
‫- عليّ الذهاب إلى المستشفى‬
‫- أمي!‬

126
00:11:59,960 --> 00:12:04,240
‫يمكنك القبول بالدرجة الأعلى‬
‫أما لا، هذا يعود إليك‬

127
00:12:28,360 --> 00:12:31,240
‫"أهلاً بكم في (باريس)"‬

128
00:12:31,560 --> 00:12:34,560
‫"لن نتمكن من رؤية‬
‫كل هذه الأماكن خلال ٥ أيام‬

129
00:12:34,680 --> 00:12:37,760
‫"أعلم أنها كثيرة (ميغ)‬
‫لكن ثمة الكثير لنراه، إنها (باريس)"‬

130
00:12:37,880 --> 00:12:40,600
‫١٠، ١١، ١٢ محطة غداً‬

131
00:12:40,720 --> 00:12:42,360
‫"لا يمكنك زيارة اللوفر‬
‫لعشرين دقيقة فقط"‬

132
00:12:42,480 --> 00:12:45,600
‫"إنه متحفهم، أعتقد‬
‫أنهم أدرى بوقت الجولة"‬

133
00:12:45,720 --> 00:12:52,600
‫والآن على يساركم، كانت (نوتردام)‬
‫إحدى التحف الفنية...‬

134
00:12:52,720 --> 00:12:55,160
‫أنا واثقة من أننا سنمر قربها ثانية‬

135
00:13:39,360 --> 00:13:42,640
‫كاتدرائية "القلب المقدس"،‬
‫هيا، لنصعد‬

136
00:13:56,880 --> 00:13:59,240
‫إنه لمشهد ساحر!‬

137
00:14:05,320 --> 00:14:08,160
‫يا آنسة؟ أيتها الآنسات؟‬
‫من هنا‬

138
00:14:08,280 --> 00:14:09,600
‫"هيا بنا"‬

139
00:14:09,800 --> 00:14:11,480
‫كيف يتحركن بهذه السرعة؟‬

140
00:14:11,600 --> 00:14:16,200
‫إنهن لا ينتعلن حذاء بكعب عال جداً‬
‫ارتفاعه ٤ إنش كبداية‬

141
00:14:16,320 --> 00:14:22,640
‫دعيني أخبرك شيئاً عن الأحذية (ميغ)‬
‫إن لم تؤلم فلن تلفت الأنظار‬

142
00:14:35,760 --> 00:14:37,800
‫أفضل بكثير‬

143
00:14:37,920 --> 00:14:41,600
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- لا مشكلة أبداً‬

144
00:14:43,600 --> 00:14:46,000
‫أسترالي‬

145
00:14:48,840 --> 00:14:54,000
‫انتبهي إلى خطواتك‬
‫حمولتك ثمينة‬

146
00:14:54,360 --> 00:14:56,040
‫طاب يومك‬

147
00:14:58,720 --> 00:15:02,080
‫لا، لا مزيد من النبيذ، آسفة‬
‫انتهى، انتهى‬

148
00:15:02,200 --> 00:15:03,520
‫ما هذا؟‬

149
00:15:07,200 --> 00:15:09,880
‫- تناولن الطعام بسرعة‬
‫- لا يمكنني تناول هذا‬

150
00:15:10,000 --> 00:15:11,600
‫عذراً‬

151
00:15:11,720 --> 00:15:13,360
‫أحتاج إلى شوكة‬

152
00:15:14,360 --> 00:15:17,360
‫- تناولن الطعام بسرعة من فضلكن‬
‫- أحتاج إلى ملعقة‬

153
00:15:17,480 --> 00:15:21,840
‫بسرعة، من فضلكن، حسناً‬
‫شكراً، إلى اليمين، أحضروا الأمتعة‬

154
00:15:21,960 --> 00:15:24,960
‫جناح السفير المميّز‬

155
00:15:28,400 --> 00:15:35,080
‫يقدم تسهيلات الرفاهية‬
‫والديكور الفخم ويرشح سحراً‬

156
00:15:35,320 --> 00:15:36,640
‫يرشح!‬

157
00:15:36,840 --> 00:15:39,880
‫أيتها الفتاتان، الغرفة لا تهم‬

158
00:15:40,000 --> 00:15:42,480
‫لا بد من أن هذه غلطة‬

159
00:15:42,600 --> 00:15:47,200
‫نعم، لم لا تنزلين إلى الأسفل‬
‫وتعالجين الأمر بالفرنسية؟‬

160
00:15:47,320 --> 00:15:52,360
‫هلا نركز على الأوقات السعيدة فقط؟‬
‫فنحن لن نمكث في الغرفة طويلاً‬

161
00:15:52,480 --> 00:15:54,640
‫اسمعا،‬
‫سأنام على الفراش‬

162
00:15:58,280 --> 00:16:00,840
‫انظرا‬
‫وجدت تسهيلات المنتجع‬

163
00:16:00,960 --> 00:16:05,080
‫عظيم والآن عليّ العثور على منفذ كهرباء‬
‫لأن بطارية هاتفي أوشكت أن تفرغ‬

164
00:16:05,200 --> 00:16:10,120
‫وأنا لا أريد أن أفوّت‬
‫اتصال اعتذار (أوين)‬

165
00:16:10,240 --> 00:16:15,280
‫وعندما يفعل، أريدكما...‬

166
00:16:15,520 --> 00:16:19,000
‫أن تتظاهرا أننا نقضي‬
‫وقتاً ممتعاً، مفهوم؟‬

167
00:16:19,600 --> 00:16:22,920
‫- نحن نقضي وقتاً ممتعاً بالفعل‬
‫- لا أحد يقضي وقتاً ممتعاً‬

168
00:16:23,160 --> 00:16:25,280
‫لماذا تتذمّرين؟‬

169
00:16:25,400 --> 00:16:29,760
‫أفهم أنكِ تحبين التذمّر‬
‫ولكن بحقك! نحن في (باريس)‬

170
00:16:32,360 --> 00:16:35,000
‫- صباح الخير‬
‫- "وجدته"‬

171
00:17:03,680 --> 00:17:05,720
‫"لينزل الجميع"‬

172
00:17:11,280 --> 00:17:13,400
‫صباح الخير، أود شراء هذا‬

173
00:17:13,520 --> 00:17:16,600
‫- سعره ٣ يورو‬
‫- سآخذه‬

174
00:17:18,400 --> 00:17:20,640
‫يا للروعة‬

175
00:17:21,160 --> 00:17:22,880
‫نحن على ارتفاع عالٍ جداً‬

176
00:17:23,000 --> 00:17:26,280
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل ‬

177
00:17:31,040 --> 00:17:34,200
‫- ألديكِ أي فكّة؟ ‬
‫- (ميغ) لديها الفكّة‬

178
00:17:37,920 --> 00:17:41,880
‫- (ميغ)، من ذلك الشاب؟‬
‫- أيّ شاب؟‬

179
00:17:42,040 --> 00:17:45,160
‫ذلك الرجل يحدق بكِ‬

180
00:17:46,000 --> 00:17:48,160
‫ذلك الرجل هناك‬

181
00:17:53,320 --> 00:17:56,400
‫يمكنني رؤية كل شئ من هنا‬

182
00:18:01,280 --> 00:18:05,080
‫هناك "القصر الكبير"‬
‫"ليزانفاليد"‬

183
00:18:05,240 --> 00:18:08,800
‫- وهذه هي حافلتنا‬
‫- نعم‬

184
00:18:09,680 --> 00:18:14,760
‫- مرحباً مرة أخرى‬
‫- مرحباً‬

185
00:18:15,600 --> 00:18:18,040
‫وها هي السيّدة (فاليري)‬

186
00:18:20,800 --> 00:18:23,720
‫رأيتك قرب كاتدرائية "القلب المقدس"‬
‫البارحة، أتذكرين؟‬

187
00:18:24,760 --> 00:18:29,160
‫مهلاً لحظة، هل هم ...‬

188
00:18:30,040 --> 00:18:31,760
‫إنهم راحلون‬

189
00:18:31,880 --> 00:18:34,080
‫اسمي (رايلي)، وأنت؟‬

190
00:18:34,200 --> 00:18:39,000
‫(ميغ)، الحافلة توشك‬
‫على المغادرة، المعذرة‬

191
00:18:44,800 --> 00:18:46,600
‫توقفا، المصعد هنا‬

192
00:18:46,720 --> 00:18:49,040
‫ليس لدينا وقت كافٍ‬
‫المعذرة‬

193
00:18:49,160 --> 00:18:51,040
‫لا، مهلاً‬

194
00:18:52,600 --> 00:18:54,600
‫بسرعة، بسرعة‬

195
00:18:57,760 --> 00:18:59,720
‫بسرعة‬

196
00:19:10,320 --> 00:19:12,240
‫(إيما)، هيّا!‬

197
00:19:24,520 --> 00:19:27,520
‫- توقف‬
‫- مهلاً‬

198
00:19:28,200 --> 00:19:30,600
‫- لا تغادروا‬
‫- توقف!‬

199
00:19:34,760 --> 00:19:37,480
‫توقف! لا! لا!‬

200
00:19:37,760 --> 00:19:39,600
‫عُدٌ‬

201
00:19:45,680 --> 00:19:49,960
‫هذه الرحلة سيئة‬

202
00:19:50,360 --> 00:19:53,680
‫حسناً، (ميغ)، هذه كارثة‬
‫هل أنت سعيدة؟‬

203
00:19:53,800 --> 00:19:55,680
‫- لا بأس‬
‫- كلا‬

204
00:19:55,800 --> 00:19:58,520
‫- ما خطبك؟‬
‫- إنني أتحدث بصراحة‬

205
00:19:58,680 --> 00:20:00,040
‫إنها على حق‬

206
00:20:00,280 --> 00:20:03,520
‫لقد اخترت ٌأسوأ جولة في (باريس)‬

207
00:20:03,840 --> 00:20:05,160
‫كيف اخترتها؟‬

208
00:20:05,280 --> 00:20:07,680
‫(ميغ)، لست مستعدة‬
‫لأن أناقشك في اختياراتي الآن‬

209
00:20:07,920 --> 00:20:12,680
‫لنقل إني أعتذر فحسب، حسناً؟‬
‫أنا آسفة‬

210
00:20:12,800 --> 00:20:15,960
‫(إيما)،‬
‫أنا آسفة أنك هدرت مدّخراتك‬

211
00:20:16,080 --> 00:20:19,920
‫- لا، لقد أوصلتنا إلى هنا‬
‫- وأنا آسفة أنك اضطررت للقدوم‬

212
00:20:20,040 --> 00:20:23,320
‫وسيكون عليّ أن أسمع شكواك‬
‫كل عيد شكر وكل عيد ميلاد‬

213
00:20:23,440 --> 00:20:25,800
‫- لسنوات قادمة‬
‫- (غرايس)؟‬

214
00:20:25,920 --> 00:20:31,440
‫والأهم، أنني آسفة أنني ظننت‬
‫أنني الشخص المناسب للقدوم إلى (باريس)‬

215
00:20:35,720 --> 00:20:38,960
‫أنا آسفة‬
‫هلا نترك الأمر عند هذا؟‬

216
00:21:00,920 --> 00:21:03,160
‫كم نبعد عن الفندق؟‬

217
00:21:03,280 --> 00:21:05,640
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأدخل‬

218
00:21:05,760 --> 00:21:08,520
‫- لقد أتت (كورديليا)‬
‫- (كورديليا)!‬

219
00:21:08,640 --> 00:21:10,720
‫(غرايس)، انتظري‬

220
00:21:13,840 --> 00:21:16,640
‫ما كان كل هذا؟‬

221
00:21:18,240 --> 00:21:20,400
‫جميل وواسع‬

222
00:21:20,520 --> 00:21:22,160
‫ها هي‬

223
00:21:25,200 --> 00:21:31,720
‫- لا تذاكر ولا دليل رحلة؟‬
‫- آسف، ولكن لا يوجد شيء‬

224
00:21:33,320 --> 00:21:37,000
‫وكيف برأيك سأسافر‬
‫إلى (مونتي كارلو) في الصباح؟‬

225
00:21:48,560 --> 00:21:50,400
‫(غرايس)، لا بأس‬

226
00:21:50,520 --> 00:21:52,160
‫نعم، نعم، (غرايس)‬
‫لا بأس‬

227
00:21:52,280 --> 00:21:54,240
‫لا تفعلا هذا‬

228
00:21:54,360 --> 00:21:58,760
‫لا تكوني لطيفة‬
‫وأنتِ كفي عما تفعلينه الآن‬

229
00:21:58,880 --> 00:22:00,960
‫لا تتحدثا معي‬

230
00:22:05,920 --> 00:22:10,120
‫(ميغ)‬
‫إنها من القماش‬

231
00:22:10,800 --> 00:22:16,200
‫آنسة (سكوت)، آنسة (سكوت)‬
‫سوف أشرح لك‬

232
00:22:16,320 --> 00:22:20,240
‫لقد تحققت من الأمر‬
‫ولا يوجد أثر لأي أمتعة‬

233
00:22:26,880 --> 00:22:29,680
‫ألا يوجد أحد هنا يتحدث الإنجليزية؟‬

234
00:22:34,040 --> 00:22:36,760
‫ألسنا نتحدث الإنجليزية؟‬

235
00:22:42,680 --> 00:22:47,040
‫هذه أنا، (كورديليا)‬
‫أجل، ما زلت في (باريس)‬

236
00:22:47,160 --> 00:22:51,640
‫أمي تجبرني على الذهاب‬
‫إلى حفل خيري لأصلح سمعتي‬

237
00:22:51,760 --> 00:22:56,080
‫لا أدري، دببة قطبية‬
‫أناس جياع، أين أنت؟‬

238
00:22:56,280 --> 00:22:58,440
‫(مايوركا)؟‬

239
00:22:59,280 --> 00:23:03,120
‫إن رحلت الآن، سأستطيع اللحاق بطائرة‬
‫وأوافيك على الشاطئ صباحاً‬

240
00:23:03,600 --> 00:23:07,600
‫لا، لم أسجّل حضوري حتى‬
‫ستظن أمي أني ألبّي مهامها‬

241
00:23:07,720 --> 00:23:11,160
‫وعندما تدرك أني لست موجودة‬
‫هناك ولا هنا‬

242
00:23:15,240 --> 00:23:17,760
‫- سوف أتصل بك من المطار‬
‫- "(إيما)"‬

243
00:23:17,880 --> 00:23:21,320
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫لأنه يبدو أن الجو ماطر‬

244
00:23:21,440 --> 00:23:24,640
‫- "هلاّ تناولينني منشفة؟"‬
‫- بغزارة‬

245
00:23:30,560 --> 00:23:32,920
‫شكراً على لا شيء‬

246
00:23:35,040 --> 00:23:40,560
‫مَن كانت تلك المغرورة؟‬
‫مَن تظن نفسها؟‬

247
00:23:41,720 --> 00:23:43,240
‫- صدّقيني، ثقي بنا‬
‫- لكن!‬

248
00:23:43,360 --> 00:23:46,280
‫انظري إلى هذا،‬
‫عندما نجعل شعرك هكذا‬

249
00:23:46,400 --> 00:23:49,440
‫- تبدين مثلها تماماً‬
‫- لا أبدو مثلها بتاتاً‬

250
00:23:49,560 --> 00:23:51,760
‫- أنتِ لم تريها‬
‫- لقد سمعتها‬

251
00:23:51,880 --> 00:23:54,200
‫- حسناً، الأمر سيّان‬
‫- هذا جنون!‬

252
00:23:54,320 --> 00:23:55,640
‫- انظري بهذا الاتجاه‬
‫- كأنكما توأم‬

253
00:23:55,760 --> 00:23:58,000
‫- توقفا‬
‫- اعبِسي، افعلي ذلك‬

254
00:23:58,120 --> 00:23:59,840
‫ولكنك بريطانية‬

255
00:24:00,280 --> 00:24:03,960
‫أنا مسكينة! أمي تريدني‬
‫أن أساعد الناس الفقراء‬

256
00:24:04,080 --> 00:24:06,080
‫ولكنني أكره الفقراء‬

257
00:24:06,200 --> 00:24:09,240
‫- كيف تفعلين هذا؟ هذا مخيف جداً‬
‫- ومن يكترث؟‬

258
00:24:09,360 --> 00:24:12,160
‫أشعر أنك (ماري بوبينز) سيئة‬
‫يعجبني هذا، واصلي‬

259
00:24:12,280 --> 00:24:14,040
‫حسناً،‬
‫أريد الذهاب إلى (إسبانيا)‬

260
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
‫أريد الذهاب مع أصدقائي‬
‫أريد الأوزة الذهبية‬

261
00:24:16,280 --> 00:24:19,720
‫معذرة، آنسة (سكوت)‬
‫ثمة أخبار جيدة‬

262
00:24:20,040 --> 00:24:23,480
‫- تمكن الساعي من إيجاد أمتعتك‬
‫- لا، أنا لست...‬

263
00:24:23,600 --> 00:24:25,200
‫- إنها ليست...‬
‫- لا‬

264
00:24:25,320 --> 00:24:28,760
‫- لا، هذه غلطة‬
‫- أجل، أجل، نحن نعرف ذلك‬

265
00:24:30,160 --> 00:24:33,080
‫ونحن آسفون للغاية‬

266
00:24:34,000 --> 00:24:36,560
‫سوف تصل أمتعتك في الصباح‬

267
00:24:36,680 --> 00:24:42,080
‫وفي تلك الأثناء‬
‫وجدنا، كما طلبت‬

268
00:24:43,640 --> 00:24:47,000
‫سرطان بحر يبلغ وزنه ٢٦ باونداً‬

269
00:24:57,040 --> 00:24:59,760
‫أوصلوه إلى غرفتي‬

270
00:25:00,640 --> 00:25:02,760
‫إلى غرفتها‬

271
00:25:07,920 --> 00:25:11,640
‫هل تتخيلان الحصول على غرفة‬
‫كهذه بدون المكوث فيها حتى؟‬

272
00:25:11,760 --> 00:25:14,600
‫نعم،‬
‫ولكن لن نبقى هنا‬

273
00:25:18,560 --> 00:25:21,720
‫(ميغ)،‬
‫هل تشاهدينني؟‬

274
00:25:21,960 --> 00:25:23,280
‫عظيم، سيتعيّن عليك‬
‫ترتيب الفراش الآن‬

275
00:25:23,400 --> 00:25:24,840
‫(ميغ)، أيمكنك...‬

276
00:25:24,960 --> 00:25:28,120
‫- أن تسترخي‬
‫- نحن نرتاح فحسب‬

277
00:25:30,760 --> 00:25:32,920
‫شوكولاتة!‬

278
00:25:37,920 --> 00:25:40,240
‫أشعر بالرفاهية‬

279
00:25:41,880 --> 00:25:46,480
‫(ميغ)، هيّا!‬
‫لقد كان يوماً طويلاً حقاً‬

280
00:25:46,600 --> 00:25:50,440
‫تعالي استلقي بجانبنا‬

281
00:26:01,800 --> 00:26:04,000
‫حسناً‬

282
00:26:09,800 --> 00:26:12,160
‫فقط حتى يتوقف المطر‬

283
00:26:44,240 --> 00:26:46,320
‫مرحباً؟‬

284
00:26:47,560 --> 00:26:52,280
‫- نعم‬
‫- كم الوقت الآن؟‬

285
00:26:52,680 --> 00:26:55,560
‫- نعم‬
‫- (ميغ)؟‬

286
00:26:56,000 --> 00:26:58,720
‫(ميغ)، استيقظي‬

287
00:26:59,400 --> 00:27:01,760
‫اللعنة!‬
‫من التي غطّت في النوم؟‬

288
00:27:01,880 --> 00:27:03,320
‫نعم‬

289
00:27:04,040 --> 00:27:05,360
‫ماذا قالوا لك؟‬

290
00:27:05,480 --> 00:27:09,880
‫لست متأكدة تماماً، ولكنني أعتقد‬
‫أنه قال إن سيارتي قد وصلت‬

291
00:27:17,200 --> 00:27:20,480
‫- آنسة (سكوت)؟‬
‫- واصلا السير‬

292
00:27:20,600 --> 00:27:22,000
‫آنسة (سكوت)؟‬

293
00:27:22,800 --> 00:27:24,280
‫آنسة (سكوت)؟‬

294
00:27:24,400 --> 00:27:28,560
‫آنسة (سكوت)‬
‫وصلت أمتعتك هذا الصباح‬

295
00:27:30,240 --> 00:27:35,760
‫- خذيها، خذيها فحسب‬
‫- شكراً‬

296
00:27:37,280 --> 00:27:39,640
‫- سوف أوصلك إلى سيارتك‬
‫- لا، شكراً‬

297
00:27:39,760 --> 00:27:42,320
‫- نعم من فضلك‬
‫- شكراً مرة أخرى‬

298
00:27:42,720 --> 00:27:45,320
‫"(كورديليا)!"‬

299
00:27:45,440 --> 00:27:47,880
‫السيارة بانتظارك‬

300
00:27:48,680 --> 00:27:50,640
‫لا، شكراً، سوف نسير‬

301
00:27:50,760 --> 00:27:53,880
‫ولكن لا يمكنكن السير حتى المطار‬

302
00:27:54,000 --> 00:27:55,960
‫- المطار؟‬
‫- أجل‬

303
00:27:57,160 --> 00:27:59,760
‫إلى المطار، شكراً‬

304
00:28:00,520 --> 00:28:03,160
‫لا، لا، لسنا...‬

305
00:28:07,000 --> 00:28:09,160
‫إلى اللقاء‬

306
00:28:10,680 --> 00:28:12,720
‫إنهم يظنون حقاً أنها أنت‬

307
00:28:15,320 --> 00:28:17,240
‫ماذا؟‬
‫أريد أن أعرف إلى أين سنذهب‬

308
00:28:17,360 --> 00:28:23,520
‫- نحن عائدات إلى جولتنا السيئة‬
‫- نحن ذاهبات إلى (مونتي كارلو)‬

309
00:28:23,640 --> 00:28:25,360
‫- أياً يكن ذلك‬
‫- هذا مضحك‬

310
00:28:25,480 --> 00:28:27,920
‫(غرايس)، ماذا تعني كلمة "خاصة"؟‬
‫أهذا اسم خطوط طيران؟‬

311
00:28:28,040 --> 00:28:29,920
‫أريني‬

312
00:28:30,560 --> 00:28:33,080
‫- (غرايس) ترغب في الذهاب‬
‫- انسيا الأمر‬

313
00:28:33,280 --> 00:28:37,520
‫هذه الرحلة مدفوعة مسبقاً‬
‫سواء ذهبت فيها (كورديليا) أو لا‬

314
00:28:37,640 --> 00:28:40,360
‫وهي بعيدة بملايين الأميال‬

315
00:28:40,480 --> 00:28:42,400
‫- هذه سرقة‬
‫- بل اغتنام اللحظة‬

316
00:28:42,520 --> 00:28:44,320
‫سوف يمسكون بنا‬

317
00:28:44,560 --> 00:28:47,560
‫وحينها يمكنك أن تقولي‬
‫"لقد حذرتكما من هذا"‬

318
00:28:47,680 --> 00:28:49,800
‫كما لو أنك ستفوتين هذه الفرصة‬

319
00:29:04,480 --> 00:29:06,600
‫- شكراً لك‬
‫- العفو‬

320
00:29:08,480 --> 00:29:10,440
‫بندق ساخن‬

321
00:29:11,080 --> 00:29:13,840
‫لن أسافر على متن طائرة عامة مرة أخرى‬

322
00:29:15,360 --> 00:29:17,320
‫لا يجب أن أتناولها‬

323
00:29:21,400 --> 00:29:25,400
‫مجلة (هالو)،‬
‫لنقرأ كل شيء عنك‬

324
00:29:25,520 --> 00:29:27,480
‫مهلاً، أهذه هي؟‬

325
00:29:27,760 --> 00:29:31,400
‫- إنها لا تشبهني على الإطلاق‬
‫- لا، فلديها أنف أفضل‬

326
00:29:32,440 --> 00:29:34,440
‫شكله أفضل‬

327
00:29:35,760 --> 00:29:38,760
‫الوريثة الثرية‬
‫(كورديليا وينثروب سكوت)‬

328
00:29:38,880 --> 00:29:40,200
‫أنت وريثة‬

329
00:29:40,400 --> 00:29:43,600
‫التقطتها عدسات المصورين‬
‫في (ريكيفيك)، عندما كانت...‬

330
00:29:46,920 --> 00:29:48,720
‫- فضيحة‬
‫- ماذا؟‬

331
00:29:48,840 --> 00:29:51,280
‫(كورديليا)،‬
‫أنت فتاة شقية جداً‬

332
00:29:51,400 --> 00:29:52,720
‫أعطيني هذا‬

333
00:29:52,880 --> 00:29:57,720
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- ما الذي لم تفعليه؟‬

334
00:30:15,720 --> 00:30:18,440
‫" مونتي كارلو"‬

335
00:30:44,240 --> 00:30:45,560
‫- شكراً سيدي‬
‫- لا داعٍ للشكر‬

336
00:30:45,680 --> 00:30:47,920
‫عفواً أبي، أنا آسف‬

337
00:30:49,600 --> 00:30:50,920
‫لقد وعدتني‬

338
00:30:51,040 --> 00:30:52,600
‫- وها قد أتيت‬
‫- متأخراً‬

339
00:30:52,720 --> 00:30:55,480
‫لكنني أتيت قبل وصول‬
‫الوحش الصغير‬

340
00:30:55,600 --> 00:30:57,240
‫انظر، ها قد وصلت‬

341
00:31:07,320 --> 00:31:09,360
‫آنسة (سكوت)‬

342
00:31:11,280 --> 00:31:14,680
‫بالنيابة عن مؤسسة (عائلة مارشاند)‬
‫ومؤسسة "أنقذوا الأطفال"‬

343
00:31:14,800 --> 00:31:17,480
‫يسعدني أن أرحب بك‬
‫في (مونتي كارلو)‬

344
00:31:18,000 --> 00:31:21,160
‫أنا (برنارد مارشاند)‬
‫وهذا ابني، (ثيو)‬

345
00:31:21,920 --> 00:31:23,960
‫آنسة (سكوت)‬

346
00:31:24,600 --> 00:31:26,520
‫أحضرت أصدقاء؟‬

347
00:31:26,880 --> 00:31:30,480
‫أجل، أجل هذه (إيما بيركنز)‬
‫و(ميغ كيلي)‬

348
00:31:30,600 --> 00:31:34,880
‫صديقتاي من (الولايات المتحدة)‬
‫تعرفت إليهما بطريقة ما‬

349
00:31:35,000 --> 00:31:39,120
‫افعلي مثلي فحسب‬
‫صباح الخير، كيف حالك؟‬

350
00:31:39,240 --> 00:31:41,280
‫سررت لمقابلتك‬

351
00:31:41,720 --> 00:31:43,800
‫نأمل ألا نسبب لكم إزعاجاً‬

352
00:31:43,920 --> 00:31:45,960
‫- إنها تتحدث الفرنسية‬
‫- نعم، أرى ذلك‬

353
00:31:46,080 --> 00:31:49,360
‫لنذهب إلى مكان إقامتكن‬
‫و(ثيو) سيمر بكن ليلاً‬

354
00:31:49,480 --> 00:31:51,800
‫أجل،‬
‫سوف أرافقكن إلى الحفل‬

355
00:31:52,400 --> 00:31:54,120
‫الأمور تتحسن أكثر فأكثر‬

356
00:31:54,240 --> 00:31:56,960
‫- المعذرة، إلى أين؟‬
‫- الحفل‬

357
00:31:57,080 --> 00:31:59,960
‫- حفل؟‬
‫- حفل الأمير‬

358
00:32:00,080 --> 00:32:02,760
‫الحفل على شرفها‬

359
00:32:04,240 --> 00:32:06,360
‫- تقصد ذلك الحفل‬
‫- أجل، ذلك الحفل‬

360
00:32:06,480 --> 00:32:08,400
‫- ممتاز‬
‫- تفضلن‬

361
00:32:12,000 --> 00:32:15,360
‫- تفضّل‬
‫- من بعدك‬

362
00:32:16,360 --> 00:32:18,800
‫"فندق (باريس)"‬

363
00:32:20,120 --> 00:32:21,920
‫شكراً لكم‬

364
00:32:24,480 --> 00:32:26,240
‫شكراً لكم‬

365
00:32:26,360 --> 00:32:28,080
‫شكراً لكم‬

366
00:32:29,160 --> 00:32:31,320
‫شكراً‬

367
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
‫شكراً‬

368
00:32:36,240 --> 00:32:39,680
‫- يجب أن نرحل من هنا‬
‫- لماذا؟‬

369
00:32:39,840 --> 00:32:42,840
‫هذا كله مدفوع مسبقاً‬
‫لا يجوز أن نغادر في رحلة مدفوعة‬

370
00:32:42,960 --> 00:32:44,840
‫ما الذي يعلمونك إياه في الجامعة؟‬

371
00:32:44,960 --> 00:32:48,680
‫(إيما)، (ميغ) على حق‬
‫هذا جنون تام‬

372
00:32:48,800 --> 00:32:50,120
‫يا رفاق‬

373
00:32:50,240 --> 00:32:52,160
‫لا يحق لنا أن نأخذ الطائرة الخاصة‬
‫لأحد إلى (مونتي كارلو) ثم...‬

374
00:32:52,280 --> 00:32:53,600
‫أنتِ التي أجبرتنا على ذلك!‬

375
00:32:53,720 --> 00:32:55,440
‫ثم نكتشف أنهم سيقيمون‬
‫حفلاً على شرف إحدانا‬

376
00:32:55,560 --> 00:32:58,840
‫ثم نقول: "لا، لا يمكننا خداعهم"‬
‫اذهبا أنتما‬

377
00:32:58,960 --> 00:33:03,680
‫- هل هي جادّة؟‬
‫- (إيما)، لقد تمادينا كثيراً‬

378
00:33:03,800 --> 00:33:08,640
‫- سوف يكتشفون أمري‬
‫- (غرايس)، ستكونين على ما يرام‬

379
00:33:08,760 --> 00:33:11,880
‫عليك فقط مواصلة التمثيل‬
‫وتعديل منظر أنفك قليلاً‬

380
00:33:12,000 --> 00:33:13,720
‫أنا واثقة أن (ميغ) تستطيع‬
‫مساعدتك في ذلك‬

381
00:33:13,840 --> 00:33:15,680
‫أتعرفان؟‬
‫أنا منسحبة، حسناً؟‬

382
00:33:15,800 --> 00:33:18,320
‫هذا لم يكن جزءاً من خطتنا‬
‫أنا منسحبة‬

383
00:33:19,640 --> 00:33:21,840
‫الخطة‬

384
00:33:24,040 --> 00:33:30,160
‫أتعرفان ما هي مشكلتكما؟‬
‫أنتما متشابهتان تماماً‬

385
00:33:30,280 --> 00:33:32,560
‫- لسنا متشابهتين أبداً‬
‫- لسنا متشابهتين أبداً‬

386
00:33:35,560 --> 00:33:40,880
‫حسناً، أتريدان خطة؟‬
‫إليكما الخطة‬

387
00:33:41,000 --> 00:33:42,760
‫نذهب إلى ذلك الحفل‬

388
00:33:42,880 --> 00:33:45,600
‫(كورديليا) الحقيقية‬
‫تتسكع لبضعة أيام‬

389
00:33:45,720 --> 00:33:48,360
‫بينما تحصل الجمعية‬
‫على فتاة الأعمال الخيرية‬

390
00:33:48,480 --> 00:33:53,200
‫ونحن.... نحصل على الإجازة‬
‫التي أستحقها أنا‬

391
00:33:53,960 --> 00:33:56,000
‫ما رأيكما في خطتي؟‬

392
00:34:13,200 --> 00:34:17,000
‫سأخبركما بشيء‬
‫لن أنتعل حذاءً بكعب عالٍ‬

393
00:34:17,200 --> 00:34:21,800
‫(غرايس بينيت) في ثوب‬
‫من تصميم (أوسكار دي لا رينتا)‬

394
00:34:22,680 --> 00:34:26,600
‫- لقد أفسدت تبرّجي‬
‫- وفّري الدموع للشرطة‬

395
00:34:26,720 --> 00:34:28,760
‫هلا يمكنك لدقيقة...‬

396
00:34:32,320 --> 00:34:34,720
‫- رائع يا (ميغ)‬
‫- شكراً لك!‬

397
00:34:35,760 --> 00:34:37,840
‫أعتقد أنني أرتدي فستاني بشكل معاكس‬

398
00:34:37,960 --> 00:34:40,840
‫أو ربما شبيهتي أكثر سمنة‬
‫مني في الجزء العلوي‬

399
00:34:40,960 --> 00:34:42,960
‫- أشعر أن ثمة شيئاً...‬
‫- مفقوداً؟‬

400
00:34:43,080 --> 00:34:44,760
‫شيئان ربما‬

401
00:34:45,080 --> 00:34:48,360
‫لا، واحد فقط‬

402
00:35:13,200 --> 00:35:17,160
‫- لقد تأخرت‬
‫- فظ جداً‬

403
00:35:17,560 --> 00:35:20,560
‫هل أنتن قادمات؟ شكراً‬

404
00:35:22,280 --> 00:35:25,520
‫إنه جذاب جداً‬

405
00:35:27,480 --> 00:35:29,520
‫كيف حال (أوين)؟‬

406
00:35:55,720 --> 00:35:57,560
‫(أوين)؟‬

407
00:35:58,040 --> 00:36:00,840
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- ماذا سمعت عن الفتيات؟‬

408
00:36:00,960 --> 00:36:02,720
‫لا أعرف عنهن الكثير‬

409
00:36:02,840 --> 00:36:07,520
‫- (باريس) بعيدة جداً يا رجل‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

410
00:36:07,640 --> 00:36:12,800
‫- لا ندعوها "مدينة الحب" هباءً‬
‫- "مدينة الأنوار"‬

411
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، من المتحدث؟‬

412
00:36:35,440 --> 00:36:38,000
‫- من أنت؟‬
‫- "(أوين)"‬

413
00:36:38,120 --> 00:36:41,040
‫- أهذه (إيما)؟ هل (إيما) موجودة؟‬
‫- إنها..‬

414
00:36:42,840 --> 00:36:44,680
‫إنها ماذا؟‬

415
00:36:46,400 --> 00:36:48,600
‫ليست متوفرة لك‬

416
00:36:51,040 --> 00:36:53,200
‫ليست متوفرة لي!‬

417
00:36:56,600 --> 00:36:59,480
‫نعم،‬
‫سنرى بشأن ذلك‬

418
00:37:05,680 --> 00:37:07,920
‫استرخي،‬
‫إنها مع (ثيو) الجذاب‬

419
00:37:08,040 --> 00:37:12,520
‫- ظننتك ستعتنين بها‬
‫- لا، لا‬

420
00:37:12,640 --> 00:37:15,360
‫- أرجوك ركّزي‬
‫- لماذا؟‬

421
00:37:15,480 --> 00:37:17,360
‫مرحباً‬

422
00:37:19,960 --> 00:37:23,600
‫- يجب أن تركّزي (ميغ)‬
‫- أنت سخيفة‬

423
00:37:24,160 --> 00:37:27,840
‫لمَ يحدق الجميع بي؟‬
‫أتظن أن هناك عيباً في فستاني؟‬

424
00:37:28,080 --> 00:37:32,280
‫إنه العقد‬
‫سيُعرض في مزاد يوم الجمعة‬

425
00:37:32,520 --> 00:37:38,880
‫مزاد يوم الجمعة‬
‫يوم الجمعة؟ لأنني سأكون هنا‬

426
00:37:39,560 --> 00:37:41,880
‫طوال الأسبوع‬

427
00:37:42,760 --> 00:37:47,240
‫يقول أبي إن باستطاعنا بناء ٢٠ مدرسة‬
‫من المال الذي سنجمعه‬

428
00:37:48,000 --> 00:37:49,640
‫رائع‬

429
00:37:49,800 --> 00:37:51,120
‫"جمعية عائلة (مارشاند) لدعم التعليم‬
‫(رومانيا)، مبادرة التعليم"‬

430
00:37:51,240 --> 00:37:53,080
‫إنكم تغيّرون مستقبل‬
‫العديد من الأطفال‬

431
00:37:53,360 --> 00:37:56,680
‫التأنق لهذا الحدث‬
‫كان أمراً يستحق العناء‬

432
00:37:57,120 --> 00:38:02,880
‫لعل الناس ينظرون إلى عقدك‬
‫ولكن أنا تعجبني الجزمة‬

433
00:38:04,800 --> 00:38:07,360
‫- (ثيو)‬
‫- (دوم)، كيف حالك؟‬

434
00:38:07,480 --> 00:38:10,600
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- هذه (كورديليا وينثروب سكوت)‬

435
00:38:10,720 --> 00:38:12,920
‫هذا هو الأمير (دومينيكو دا سيلفانو)‬

436
00:38:13,120 --> 00:38:15,840
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً لك‬

437
00:38:17,520 --> 00:38:19,440
‫مرحباً‬

438
00:38:19,560 --> 00:38:21,680
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- نعم، مرحباً‬

439
00:38:21,800 --> 00:38:24,240
‫(كورديليا)، كان يفترض بك‬
‫الانتظار عند الباب‬

440
00:38:24,360 --> 00:38:26,800
‫لقد فعلت، ولكنه أصرّ‬
‫على أن أقابل الناس هنا‬

441
00:38:26,920 --> 00:38:28,680
‫- أتودين الرقص؟‬
‫- لا، شكراً يا (دوم)‬

442
00:38:28,800 --> 00:38:30,760
‫إنه لا يتحدث معك‬

443
00:38:32,360 --> 00:38:34,360
‫يسرني ذلك‬

444
00:38:41,600 --> 00:38:44,200
‫أبي ممتن جداً لخالتك‬

445
00:38:44,320 --> 00:38:47,520
‫لقد أقنعت والدتك‬
‫بالتبرع لجمعيتنا الخيرية‬

446
00:38:49,520 --> 00:38:50,840
‫خالتي؟‬

447
00:38:50,960 --> 00:38:53,800
‫(أليسيا وينثروب سكوت)‬
‫متزوجة من عمك الراحل (ويليام)‬

448
00:38:53,920 --> 00:38:58,640
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- بحقك! اسمها مجلة "مرحباً" لسبب ما‬

449
00:38:58,760 --> 00:39:01,440
‫- مات قبل عامين في رحلة صيد‬
‫- من؟ ماذا؟‬

450
00:39:01,560 --> 00:39:04,880
‫حسناً، ولدتِ في (شروبشير)‬
‫والداك مطلقان‬

451
00:39:05,000 --> 00:39:08,880
‫درست في مدرسة "لي روزي" وفٌصلتِ‬
‫لإشعالك النار في شعر رفيقتك بالسكن‬

452
00:39:09,880 --> 00:39:11,280
‫وهي نائمة‬

453
00:39:11,400 --> 00:39:14,080
‫- (كورديليا)‬
‫- خالتي (أليسيا)‬

454
00:39:16,600 --> 00:39:19,200
‫تبدين فاتنة‬

455
00:39:19,320 --> 00:39:23,040
‫سررت كثيراً لرؤيتك هنا‬

456
00:39:23,240 --> 00:39:27,480
‫وأين سأكون غير هنا؟ في (مونتي كارلو)؟‬
‫حيث يفترض بي أن أكون؟‬

457
00:39:27,600 --> 00:39:31,840
‫- في حفلي يا خالتي (أليسيا)‬
‫- نعم‬

458
00:39:33,160 --> 00:39:36,760
‫تحتّم عليّ القدوم‬
‫لأتأكد من حضورك بنفسي‬

459
00:39:36,880 --> 00:39:38,840
‫حتى تطمئن أمك المسكينة‬

460
00:39:38,960 --> 00:39:41,000
‫حسناً، سررت لرؤيتك‬
‫أعذريني الآن‬

461
00:39:41,120 --> 00:39:45,800
‫- ثمة شيء مختلف بك‬
‫- مختلف؟‬

462
00:39:45,920 --> 00:39:50,800
‫أجل، ولكنني لا أستطيع‬
‫تحديده بشكل دقيق‬

463
00:39:53,800 --> 00:40:01,160
‫- الناس يتغيرون، يا خالتي (أليسيا)‬
‫- حسناً، هذا ما نأمله‬

464
00:40:01,960 --> 00:40:03,760
‫أنا أشعر بالملل‬

465
00:40:04,160 --> 00:40:11,520
‫أخبري أمي أنني أفعل ما تريده‬
‫والآن، أعذريني فأنا أريد الرقص‬

466
00:40:14,400 --> 00:40:15,760
‫عفواً‬

467
00:40:15,880 --> 00:40:17,840
‫يبدو أنكما مقرّبتان كثيراً‬

468
00:40:19,440 --> 00:40:24,760
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- أنا قلقة جداً بشأن (كورديليا)‬

469
00:40:36,040 --> 00:40:40,960
‫- إلى متى ستظلين في (مونتي كارلو)؟‬
‫- بقدر ما يمكنني يا (دوم)‬

470
00:40:41,080 --> 00:40:43,240
‫- حقاً؟‬
‫- (إيما) يجب أن نغادر‬

471
00:40:43,360 --> 00:40:46,840
‫لا، أنا بخير‬
‫هذا (دوم)، وهو أمير‬

472
00:40:46,960 --> 00:40:51,040
‫- خالتي هنا‬
‫- خالتي (بريندا)؟ أين؟‬

473
00:40:51,200 --> 00:40:55,200
‫خالتي (أليسيا)، أتت لتطمئن‬
‫على ابنة أختها المحبوبة (كورديليا)‬

474
00:40:55,520 --> 00:40:56,840
‫هذا سيّئ جداً‬

475
00:40:56,960 --> 00:40:59,480
‫- وعلينا المكوث هنا حتى يوم الجمعة‬
‫- هذا عظيم‬

476
00:40:59,600 --> 00:41:03,400
‫- لقد اقتنعوا تماماً‬
‫- أرأيت؟ سنكون على ما يرام‬

477
00:41:03,520 --> 00:41:04,840
‫(ميغ)، بحقك!‬

478
00:41:04,960 --> 00:41:06,880
‫لا، صدقيني‬
‫اقتنعت تماماً أنك (كورديليا)‬

479
00:41:07,000 --> 00:41:09,040
‫- أنت لعبت الدور ببراعة‬
‫- المعذرة‬

480
00:41:09,160 --> 00:41:11,560
‫- المعذرة؟ أود الرقص معها‬
‫- لقد أقنعتها‬

481
00:41:12,200 --> 00:41:14,960
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

482
00:41:31,360 --> 00:41:34,840
‫عفواً؟ أتعرف أين سيارات الأجرة؟‬
‫إنني أبحث عن سيارة أجرة‬

483
00:41:34,960 --> 00:41:36,280
‫- سيارة أجرة؟‬
‫- أجل‬

484
00:41:36,400 --> 00:41:38,640
‫ثمة محطة سيارات أجرة، هناك‬

485
00:41:38,760 --> 00:41:40,840
‫- نعم، شكراً‬
‫- العفو ‬

486
00:41:47,120 --> 00:41:50,320
‫- آنسة (سكوت)؟‬
‫- شكراً لك‬

487
00:41:58,040 --> 00:42:00,200
‫هذا رائع جداً‬

488
00:42:02,440 --> 00:42:04,440
‫حان وقت تغيير الوضعية‬

489
00:42:09,840 --> 00:42:14,200
‫يجب أن تغيّري وضعيتك كل ٣ دقائق‬
‫حتى تصبح بشرتك كلها بلون واحد‬

490
00:42:14,320 --> 00:42:18,480
‫- هذا علم‬
‫- علم الأحياء هو علم‬

491
00:42:19,520 --> 00:42:24,480
‫- (ميغ)؟‬
‫- رائع!‬

492
00:42:26,320 --> 00:42:34,040
‫أتعرفين؟ لقد اخترت لك فستاناً‬
‫وأصلحت شكل حاجبيك‬

493
00:42:34,160 --> 00:42:36,440
‫- لماذا تتشاجرين معي؟‬
‫- إنني لا أفعل‬

494
00:42:36,560 --> 00:42:39,680
‫دائماً أيتها السخيفة‬

495
00:42:40,160 --> 00:42:41,800
‫أعرف رأيك فيّ‬

496
00:42:41,920 --> 00:42:45,520
‫أنت لا تعرفين‬
‫أنني لا أفكر فيك مطلقاً‬

497
00:42:45,640 --> 00:42:48,800
‫أترين يا غرايس؟ إنها لا تحب‬
‫أن تكون تعيسة وحدها‬

498
00:42:48,920 --> 00:42:50,600
‫- (إيما)‬
‫- صدقيني‬

499
00:42:50,720 --> 00:42:53,520
‫لقد نسيت أمرك‬
‫فور مغادرتك للمدرسة الثانوية‬

500
00:42:53,640 --> 00:42:55,720
‫- وكذلك الآخرين‬
‫- نعم، صحيح‬

501
00:42:55,840 --> 00:42:59,000
‫ومن الذي يترك المرحلة الثانوية‬
‫من أجل تصوير كتيّب في (دالاس)؟‬

502
00:42:59,120 --> 00:43:00,680
‫لقد كنت على الغلاف‬

503
00:43:00,800 --> 00:43:04,200
‫في إعلان بضائع رخيص‬
‫أنتِ متوهمة جداً‬

504
00:43:04,320 --> 00:43:06,600
‫حسناً، أتعرفان ما هذا؟‬
‫لقد قضينا ليلة مهمة البارحة‬

505
00:43:06,720 --> 00:43:10,000
‫أتعرفين ما هي مشكلتك؟‬
‫أنك تغارين مني‬

506
00:43:10,120 --> 00:43:14,560
‫أغار منك؟ أنت نادلة‬
‫أعز صديقاتك تبلغ الـ١٨ من عمرها‬

507
00:43:14,680 --> 00:43:16,040
‫- معذرة؟‬
‫- وحبيبك‬

508
00:43:16,160 --> 00:43:19,480
‫- من التي ماتت وجعلتك...‬
‫- (إيما)!‬

509
00:43:30,560 --> 00:43:32,920
‫لم يكن ذلك قصدي‬

510
00:43:37,640 --> 00:43:39,760
‫المعذرة‬

511
00:43:39,880 --> 00:43:42,160
‫- (ميغ)، إنها لم تكن...‬
‫- صديقة لطيفة!‬

512
00:43:47,840 --> 00:43:49,760
‫حسناً‬

513
00:43:49,960 --> 00:43:53,640
‫أبحث عن حبيبتي (إيما)‬
‫وأنت أجبت على هاتفها‬

514
00:43:54,960 --> 00:43:58,840
‫هيا، ساعدني، إنها خطيبتي‬
‫انظر هنا‬

515
00:43:59,680 --> 00:44:01,360
‫هل رأيتها؟‬

516
00:44:02,400 --> 00:44:05,280
‫أجل، أنت تعرفها‬
‫إلى أين ذهبت؟‬

517
00:44:06,280 --> 00:44:12,160
‫- لقد رحلت‬
‫- حسناً، ولكن إلى أين؟‬

518
00:44:42,240 --> 00:44:50,240
‫- مرحباً، (ميغ)‬
‫- (رايلي)؟‬

519
00:44:51,720 --> 00:44:57,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

520
00:44:58,360 --> 00:45:01,760
‫- أنت لا تلاحقينني، أليس كذلك؟‬
‫- ألاحقك؟‬

521
00:45:01,880 --> 00:45:04,240
‫لا، لا، لست...‬

522
00:45:09,120 --> 00:45:16,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

523
00:45:19,080 --> 00:45:21,000
‫أين حافلتك؟‬

524
00:45:24,400 --> 00:45:31,760
‫- لقد تركتنا ورحلت منذ فترة طويلة‬
‫- حافلة غبية‬

525
00:45:34,280 --> 00:45:38,240
‫- (كورديليا)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

526
00:45:38,840 --> 00:45:42,920
‫- أنت متأخرة‬
‫- متأخرة على ماذا؟‬

527
00:45:44,640 --> 00:45:45,960
‫هل أنت...‬

528
00:45:46,120 --> 00:45:49,840
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين مختلفة‬

529
00:45:50,520 --> 00:45:55,280
‫هيا بنا، أسرع، بسرعة‬
‫تحرك بسرعة، هيا‬

530
00:45:56,520 --> 00:45:59,240
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

531
00:46:40,200 --> 00:46:42,880
‫هل أحضر أحدهم زهوراً؟‬

532
00:46:43,960 --> 00:46:48,480
‫(ميغ)؟ (غرايس)؟‬

533
00:46:51,640 --> 00:46:54,360
‫- "(إيما)"‬
‫- هذه لي‬

534
00:46:57,480 --> 00:47:04,960
‫"(إيما)، رجاءً اسمحي لي بأن أتشرف...‬
‫سأمر بك في الثامنة، (دومينيكو)"‬

535
00:47:13,360 --> 00:47:15,760
‫- تفضل، شكراً‬
‫- حسناً‬

536
00:47:16,640 --> 00:47:22,560
‫- حسناً، هذا ما كنت تنتظره‬
‫- أريني موهبتك، أريد رؤية ذلك‬

537
00:47:22,680 --> 00:47:24,520
‫ابدأي‬

538
00:47:26,880 --> 00:47:28,600
‫- حسناً، اسمحي لي‬
‫- حسناً‬

539
00:47:28,720 --> 00:47:30,800
‫حسناً، أتريدها؟‬

540
00:47:30,920 --> 00:47:33,360
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- هيا‬

541
00:47:35,880 --> 00:47:38,920
‫- هكذا‬
‫- أنت بارع بهذا‬

542
00:48:00,040 --> 00:48:02,680
‫صباح الخير (لوسيل)‬
‫هذه هي الآنسة (سكوت)‬

543
00:48:02,800 --> 00:48:04,840
‫(لوسيل) سترشدك إلى غرفتك‬

544
00:48:05,320 --> 00:48:06,960
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

545
00:48:07,080 --> 00:48:08,960
‫- يجب أن أذهب لأغيّر ملابسي‬
‫- تغيّر ملابسك؟‬

546
00:48:09,080 --> 00:48:12,120
‫- أراك في الميدان‬
‫- (كورديليا)؟‬

547
00:48:14,480 --> 00:48:17,360
‫- ها أنتِ ذا‬
‫- خالتي (أليسيا)، مرحباً‬

548
00:48:17,480 --> 00:48:23,480
‫أود الدردشة، ولكن يجب أن أذهب‬
‫لأغيّر ملابسي، لذا...‬

549
00:48:27,160 --> 00:48:29,120
‫رباه!‬

550
00:48:30,520 --> 00:48:32,520
‫شكراً‬

551
00:48:42,680 --> 00:48:44,680
‫"مجلة (بولو) الشهرية"‬

552
00:48:49,080 --> 00:48:52,360
‫لعبة "البولو"، كم ستكون صعبة؟‬

553
00:49:09,320 --> 00:49:10,720
‫أعتقد أن عليك الذهاب‬
‫من الناحية الأخرى‬

554
00:49:10,840 --> 00:49:14,680
‫نعم، لقد اعتدت أن يحضروا‬
‫الكرة لي في السابق‬

555
00:49:14,800 --> 00:49:17,600
‫نعم، من الجانب الآخر‬
‫حسناً، هيّا!‬

556
00:49:18,760 --> 00:49:26,360
‫- ابنة أختك تلعب بحماس‬
‫- عادة تلعب بدقة، وليست هكذا‬

557
00:49:42,840 --> 00:49:46,200
‫- ضربة رائعة‬
‫- شكراً لك‬

558
00:50:11,320 --> 00:50:16,640
‫- إذاً، أنت تذهب حيثما يحلو لك؟‬
‫- أجل، هذه هي الفكرة‬

559
00:50:16,760 --> 00:50:20,440
‫- إلى متى؟‬
‫- سأخبرك عندما أنتهي من الترحال‬

560
00:50:20,560 --> 00:50:22,760
‫ووالداك لا يمانعان ذلك؟‬

561
00:50:23,720 --> 00:50:27,040
‫أعتقد أنهما سعيدان فحسب‬
‫لرؤيتي خارج المستشفى‬

562
00:50:27,320 --> 00:50:29,960
‫ماذا، هل قالوا إنك لن تسير مجدداً‬
‫أو ما شابه؟‬

563
00:50:34,600 --> 00:50:37,400
‫لم أكن قط فتى‬
‫يستمع لنصائح أبويه‬

564
00:50:38,080 --> 00:50:43,040
‫لقد مكثت في المستشفى‬
‫لعام كامل، أرقد في الفراش‬

565
00:50:46,440 --> 00:50:48,400
‫أنا أكره المستشفيات‬

566
00:50:51,680 --> 00:50:55,960
‫كان زملائي في الفريق‬
‫يأتون لزيارتي في البداية‬

567
00:50:56,880 --> 00:51:02,240
‫ولكن بعد فترة، أصبحت مجرد‬
‫تذكير بما يمكن أن يصيبهم‬

568
00:51:03,000 --> 00:51:09,080
‫عندما يقع اللاعب ويتأذى‬
‫فلن يلعب الركبي مرة أخرى‬

569
00:51:11,400 --> 00:51:17,000
‫بأي حال، التجول لفترة‬
‫يبدو أفضل طريقة للعودة‬

570
00:51:29,640 --> 00:51:31,560
‫هل تفتقدين أمك؟‬

571
00:51:41,880 --> 00:51:45,040
‫لا أستطيع إيجاد طريق العودة‬
‫إلى حياتي الطبيعية‬

572
00:51:46,680 --> 00:51:51,480
‫ذهبت لزيارتها في المستشفى‬
‫في كل يوم أمضته هناك‬

573
00:51:52,280 --> 00:51:56,520
‫- لمدة عامين تقريباً‬
‫- هذه فترة طويلة‬

574
00:51:59,320 --> 00:52:01,760
‫ليست طويلة بما يكفي‬

575
00:52:07,480 --> 00:52:12,800
‫كانوا جميعاً لطفاء ومتفهمين‬
‫ويحاولون التخفيف عنّي‬

576
00:52:13,480 --> 00:52:21,000
‫- ولكنني أردت الصراخ فحسب‬
‫- افعلي ذلك‬

577
00:52:23,440 --> 00:52:27,720
‫هيا، اصرخي‬
‫افعليها فحسب‬

578
00:52:27,840 --> 00:52:30,080
‫أنا لن أستمع‬

579
00:52:40,560 --> 00:52:42,680
‫لا أستطيع‬

580
00:53:16,480 --> 00:53:17,800
‫"الاتصال بـ(كورديليا) جارٍ"‬

581
00:53:19,960 --> 00:53:22,160
‫هيا، اضربي الكرة‬
‫(كورديليا)‬

582
00:53:22,280 --> 00:53:24,040
‫- ماذا؟‬
‫- اضربي الكرة الآن‬

583
00:53:24,160 --> 00:53:26,160
‫"أنا (كورديليا)"‬

584
00:53:27,440 --> 00:53:28,960
‫"مرحباً؟"‬

585
00:53:31,560 --> 00:53:33,560
‫"مرحباً؟"‬

586
00:53:37,240 --> 00:53:39,360
‫"مَن المتصل؟"‬

587
00:53:41,120 --> 00:53:44,760
‫- هل لي بأخذها؟‬
‫- أود الاعتناء بها‬

588
00:53:44,880 --> 00:53:47,360
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سأتولى أمرها‬

589
00:53:48,280 --> 00:53:52,200
‫هذا غريب‬
‫أنتِ لا تنظفين ورائك أبداً‬

590
00:53:52,720 --> 00:53:55,160
‫مكان جديد وشخصية جديدة‬

591
00:53:55,280 --> 00:54:00,400
‫- يبدو أنك عقدت صداقة جديدة‬
‫- أعلم، أليست جميلة؟‬

592
00:54:00,520 --> 00:54:05,680
‫أتذكرين المهر الذي كان لديك‬
‫عندما كنتِ صغيرة؟ ماذا كان اسمه؟‬

593
00:54:07,440 --> 00:54:10,160
‫طفولتي؟ بحقك!‬
‫تعرفين أنني لا أنظر ورائي أبداً‬

594
00:54:10,280 --> 00:54:14,800
‫هل تذكرين، المهر الأسود‬
‫الذي كان على جبهته نجمة بيضاء؟‬

595
00:54:14,920 --> 00:54:16,240
‫نعم‬

596
00:54:16,360 --> 00:54:21,120
‫المهر ذو النجمة‬
‫كنت أسميه (بلايز)‬

597
00:54:21,240 --> 00:54:23,560
‫(بلايز)!‬

598
00:54:23,680 --> 00:54:26,720
‫أعتقد أنه يجب أن أعيد‬
‫الجواد إلى الإسطبل، لذا...‬

599
00:54:26,960 --> 00:54:29,720
‫التشابه مذهل‬

600
00:54:29,840 --> 00:54:32,320
‫ولكن (كورديليا)‬
‫تمتطي السرج الإنجليزي‬

601
00:54:32,440 --> 00:54:35,640
‫وأنت إن لم أكن مخطئة‬
‫تدربت على امتطاء السرج الغربي‬

602
00:54:35,760 --> 00:54:39,000
‫مستحيل! لم أتمرّن منذ فترة‬
‫هذا هو السبب‬

603
00:54:39,120 --> 00:54:42,240
‫حسناً، هذا مستوى دنيء جداً‬
‫حتى وإن صدر من (كورديليا)‬

604
00:54:42,360 --> 00:54:45,080
‫أن تستأجر شبيهة،‬
‫لتأتي بدلاً منها‬

605
00:54:45,200 --> 00:54:47,800
‫وتحضر حفلاً خيرياً‬
‫تمّ تنظيمه على شرفها‬

606
00:54:47,920 --> 00:54:50,000
‫بينما تذهب للاحتفال‬

607
00:54:50,120 --> 00:54:52,840
‫لا أعرف إن كانت الشمبانيا أو حرارة‬
‫الشمس هما السبب في تشوش عقلك‬

608
00:54:52,960 --> 00:54:56,480
‫- سوف أستدعي الأمن فوراً‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬

609
00:54:56,600 --> 00:54:58,920
‫الحفل الخيري‬

610
00:54:59,320 --> 00:55:04,280
‫اسمعي، أعدك أنني سأفعل‬
‫ما تنتظرون حدوثه من (كورديليا) غداً‬

611
00:55:04,400 --> 00:55:07,480
‫لن أقف عائقاً في طريق‬
‫مساعدة أولئك الأطفال‬

612
00:55:08,440 --> 00:55:10,720
‫فهل ستفعلين أنت؟‬

613
00:55:11,680 --> 00:55:13,600
‫(أليسيا)؟‬

614
00:55:15,840 --> 00:55:19,040
‫- لا يجب أن يعرف أحد بهذا، مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

615
00:55:19,160 --> 00:55:21,800
‫ها أنت ذا‬
‫مباراة رائعة!‬

616
00:55:21,920 --> 00:55:24,760
‫كنت أهنئ (كورديليا)‬

617
00:55:24,880 --> 00:55:28,160
‫- السفير بانتظارنا‬
‫- هلاّ نذهب؟‬

618
00:55:29,680 --> 00:55:37,120
‫إن أفسدت الأمر، فسأكون لك بالمرصاد‬
‫كلتاكما، أخبريها بهذا‬

619
00:55:59,800 --> 00:56:02,400
‫تنقصني المجوهرات!‬

620
00:56:14,040 --> 00:56:18,360
‫- ممّن تختبئين؟‬
‫- مرحباً‬

621
00:56:32,240 --> 00:56:34,200
‫تمتطين الفرس ببراعة‬

622
00:56:35,440 --> 00:56:39,960
‫- هذا واحد من شيئين علّمني أبي إياهما‬
‫- والثاني؟‬

623
00:56:47,240 --> 00:56:50,040
‫إنني مفيدة أكثر مما تظن‬

624
00:56:53,280 --> 00:56:54,600
‫ليس هكذا‬

625
00:56:54,720 --> 00:56:56,920
‫بل اجعل اصبعيك هكذا‬

626
00:56:59,080 --> 00:57:01,520
‫واجعل لسانك على هذا الشكل‬

627
00:57:04,040 --> 00:57:06,280
‫وانفخ‬

628
00:57:09,480 --> 00:57:11,360
‫فظيع‬

629
00:57:11,480 --> 00:57:15,000
‫- هل أنا تلميذ سيئ؟‬
‫- ستتحسن‬

630
00:57:22,520 --> 00:57:24,480
‫أنتِ لست كما توقعت‬

631
00:57:24,600 --> 00:57:27,360
‫- حقاً؟‬
‫- أنتِ مختلفة‬

632
00:57:28,200 --> 00:57:30,000
‫مختلفة؟‬

633
00:57:30,760 --> 00:57:33,200
‫اختلاف جيد‬

634
00:57:33,720 --> 00:57:37,200
‫- حقاً؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

635
00:57:37,320 --> 00:57:39,760
‫إنني أشعر معك بشيء مختلف‬

636
00:57:41,400 --> 00:57:44,080
‫- آسفة‬
‫- لماذا؟‬

637
00:57:44,200 --> 00:57:45,960
‫أشعر بكل شيء آخر كما هو‬

638
00:57:46,080 --> 00:57:50,680
‫الأشخاص نفسهم‬
‫والمحادثات ذاتها والحفلات ذاتها‬

639
00:57:50,800 --> 00:57:53,040
‫ولا شيء منها يعني شيئاً‬

640
00:57:53,640 --> 00:57:59,520
‫ولكنك تساعد الناس‬
‫أنت تجمع المال لبناء المدارس‬

641
00:58:00,040 --> 00:58:02,840
‫ليتني كنت جزءاً من شيء مهم كهذا‬

642
00:58:02,960 --> 00:58:05,760
‫ولكن هذه أعمال أبي‬
‫وليست أعمالي أنا‬

643
00:58:06,520 --> 00:58:08,080
‫أنا لا أفعل شيئاً‬

644
00:58:08,200 --> 00:58:13,240
‫لم أذهب إلى تلك المدارس من قبل‬
‫لم أذهب إلى (أفريقيا)، أو (رومانيا)‬

645
00:58:13,640 --> 00:58:18,360
‫- إنني أتظاهر بذلك فحسب‬
‫- أعرف ماهية شعور التظاهر‬

646
00:58:19,400 --> 00:58:22,520
‫ولكن ما من شيء وهمي بشأنك‬

647
00:58:26,040 --> 00:58:28,680
‫أريد أن أريك شيئاً‬

648
00:58:54,000 --> 00:58:55,720
‫شكراً لك‬

649
00:59:11,000 --> 00:59:14,360
‫ثم سنذهب لمقابلة بعض الأصدقاء‬
‫وبعد ذلك نذهب للرقص‬

650
00:59:14,480 --> 00:59:18,600
‫- (ميغ)، ماذا حدث لك؟‬
‫- أعلم‬

651
00:59:23,160 --> 00:59:28,880
‫- أنا آسفة‬
‫- وأنا أيضاً‬

652
00:59:35,520 --> 00:59:37,440
‫مرحباً يا رجل‬

653
00:59:48,080 --> 00:59:51,080
‫- ماذا؟‬
‫- العقد‬

654
00:59:52,760 --> 00:59:56,680
‫- ها هي (ميغ) التي أعرفها‬
‫- فيمَ كنت تفكرين؟‬

655
00:59:57,400 --> 00:59:59,200
‫ابقي أنيقة يا (ميغ)‬

656
01:00:08,640 --> 01:00:12,920
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بأفضل حال‬

657
01:00:34,880 --> 01:00:37,000
‫الدرجة الأولى‬

658
01:01:23,600 --> 01:01:25,640
‫(جيروم)‬

659
01:01:28,480 --> 01:01:30,480
‫عفواً!‬

660
01:01:35,200 --> 01:01:37,080
‫شكراً‬

661
01:01:38,360 --> 01:01:40,360
‫المعذرة‬

662
01:01:42,920 --> 01:01:49,200
‫- ثمة أناس يهتمون بذلك‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

663
01:02:05,120 --> 01:02:06,840
‫أعطني يدك‬

664
01:02:06,960 --> 01:02:09,320
‫- تعالي‬
‫- شكراً لك‬

665
01:02:13,200 --> 01:02:15,200
‫يا للروعة‬

666
01:02:28,360 --> 01:02:32,640
‫- إنني أحاول إثارة إعجابك‬
‫- لقد نجحت حتى الآن‬

667
01:02:46,360 --> 01:02:51,840
‫عندما كنت صغيرة‬
‫كان لديّ كرة ثلجية لبرج (إيفل)‬

668
01:02:52,320 --> 01:02:56,760
‫وكان مكتوباً عليها‬
‫"الحياة الزهرية"‬

669
01:02:59,720 --> 01:03:04,000
‫وعندما كنت أهزّها،‬
‫كان الثلج يضيء‬

670
01:03:13,880 --> 01:03:19,760
‫كانت سحرية مثل هذا المنظر‬

671
01:03:22,480 --> 01:03:25,040
‫انتظري فحسب‬

672
01:03:37,760 --> 01:03:40,160
‫انظري إلى هذا‬

673
01:03:49,840 --> 01:03:52,560
‫كم هذا رائع‬

674
01:04:54,120 --> 01:05:00,040
‫- لقد قضيت وقتاً رائعاً الليلة‬
‫- وأنا أيضاً يا (كورديليا)‬

675
01:05:05,480 --> 01:05:10,040
‫- (ثيو)، يجب أن أخبرك شيئاً‬
‫- نعم، بالطبع‬

676
01:05:12,840 --> 01:05:14,920
‫مرحباً، مساء الخير‬

677
01:05:17,360 --> 01:05:19,600
‫ربما غداً‬

678
01:05:19,960 --> 01:05:24,160
‫حسناً، غداً‬
‫أراك في المزاد؟‬

679
01:05:24,280 --> 01:05:26,800
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

680
01:05:42,880 --> 01:05:46,040
‫- (إيما)؟‬
‫- أنا هنا‬

681
01:05:56,920 --> 01:05:59,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

682
01:06:01,880 --> 01:06:04,000
‫(دومينيكو)؟‬

683
01:06:08,000 --> 01:06:09,800
‫ما الذي تشاهدينه؟‬

684
01:06:12,920 --> 01:06:14,800
‫(غرايس كيلي)‬

685
01:06:21,160 --> 01:06:26,960
‫أتعرفين في جادة (هيستينغز)‬
‫كيف أن كل المنازل بعيدة عن الشارع‬

686
01:06:28,000 --> 01:06:32,080
‫وأمامها حدائق ومروج كبيرة‬

687
01:06:36,440 --> 01:06:39,760
‫لطالما تساءلت عن نوعية الناس‬
‫الذين يعيشون في مثل تلك البيوت؟‬

688
01:06:41,320 --> 01:06:46,440
‫ربما أناس يستطيعون التحكم‬
‫بحياتهم بشكل كامل‬

689
01:06:49,280 --> 01:06:53,480
‫ظننت أنني سأعيش‬
‫في منزل كهذا مع (أوين)‬

690
01:06:54,880 --> 01:06:57,120
‫هذا جنون‬

691
01:06:57,400 --> 01:07:01,640
‫- هذا ليس جنوناً‬
‫- أنا غبية جداً‬

692
01:07:03,480 --> 01:07:10,680
‫أنا لا أريد منزلاً باهظ الثمن‬
‫ولكنني بحاجة إلى (أوين) فحسب‬

693
01:07:13,120 --> 01:07:19,760
‫- (غرايس)، ماذا لو كنت أخفقت؟‬
‫- (إيما)...‬

694
01:07:24,280 --> 01:07:26,960
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬

695
01:07:27,280 --> 01:07:33,200
‫حسناً؟ سوف نتجاوز المحنة‬
‫نحن نفعل ذلك دائماً‬

696
01:07:33,320 --> 01:07:36,080
‫أعلم، أعلم ذلك‬

697
01:07:38,160 --> 01:07:40,280
‫ماذا إذاً؟‬

698
01:07:41,920 --> 01:07:44,160
‫إنني...‬

699
01:07:46,360 --> 01:07:53,880
‫لقد وجدت شخصاً معجباً بي كما أنا‬
‫ولكنني لم أكن شخصيتي الحقيقية‬

700
01:07:56,920 --> 01:08:00,680
‫ولكنني أكون طبيعية معه‬

701
01:08:01,680 --> 01:08:05,000
‫عندما يعلم (ثيو) بالحقيقة‬
‫فسوف يكرهني‬

702
01:08:07,240 --> 01:08:09,280
‫(غرايس)، صدقيني‬

703
01:08:09,400 --> 01:08:14,360
‫عندما يعرف شخصيتك ِالحقيقية‬
‫شخصية (غرايس) التي أعرفها‬

704
01:08:15,200 --> 01:08:18,680
‫سيعرف أنه محظوظ‬

705
01:08:20,960 --> 01:08:22,520
‫أتظنين ذلك؟‬

706
01:08:22,640 --> 01:08:25,840
‫لقد عرفت ذلك منذ أول مرة رأيتك فيها‬

707
01:08:29,760 --> 01:08:32,360
‫لديك مستقبل مذهل يا فتاة‬

708
01:08:38,240 --> 01:08:40,080
‫مهلاً‬

709
01:08:40,200 --> 01:08:42,720
‫أين (ميغ)؟‬

710
01:08:45,120 --> 01:08:49,480
‫أغلق عينيك، هيا‬

711
01:08:53,760 --> 01:08:57,440
‫- أين وجدتها؟‬
‫- هذه لك‬

712
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
‫اركض الآن‬

713
01:09:11,600 --> 01:09:14,040
‫توقفا‬

714
01:09:26,760 --> 01:09:28,600
‫انهض‬

715
01:09:51,760 --> 01:09:54,720
‫"(وينثروب سكوت) تتبرع للأطفال‬
‫بمجوهرات ثمينة"‬

716
01:10:01,160 --> 01:10:02,560
‫"(مونتي كارلو)"‬

717
01:10:19,720 --> 01:10:22,240
‫- صباح الخير‬
‫- طاب صباحك‬

718
01:10:33,960 --> 01:10:35,880
‫هذا فندقي‬

719
01:10:36,560 --> 01:10:39,720
‫أهلاً بك في جناح "غيرمالدي" الحصري‬

720
01:10:39,960 --> 01:10:41,880
‫أنت تمكثين هنا؟‬

721
01:10:42,720 --> 01:10:46,480
‫نعم،‬
‫تقدمة من إدارة الفندق‬

722
01:10:47,280 --> 01:10:49,800
‫ما زال عرضي قائماً (ميغ)‬

723
01:10:50,560 --> 01:10:53,360
‫لن أستطيع تأمين شيء فاخر كهذا‬

724
01:10:54,800 --> 01:11:00,320
‫ثمة مكان في (توسكانيا)‬
‫حيث يمكنك نصب خيمة على الشاطئ‬

725
01:11:00,480 --> 01:11:04,480
‫والرفقة جيدة‬

726
01:11:07,480 --> 01:11:09,680
‫ليتني أستطيع هذا!‬

727
01:11:14,120 --> 01:11:17,560
‫قطاري سيرحل عند الظهيرة‬
‫إن غيّرت رأيك‬

728
01:11:21,640 --> 01:11:23,840
‫غيّري رأيك‬

729
01:11:35,480 --> 01:11:37,920
‫أتمنى لك رحلة سعيدة‬

730
01:11:45,400 --> 01:11:47,440
‫لك أيضاً يا (ميغ)‬

731
01:12:28,240 --> 01:12:32,400
‫- "(ميغ)؟ (ميغ)؟‬
‫- مرحباً"‬

732
01:12:33,960 --> 01:12:35,320
‫أين كنت؟‬

733
01:12:35,440 --> 01:12:38,320
‫هلا تهدأين؟ لقد أتت‬

734
01:12:38,440 --> 01:12:42,960
‫- المقالة تقول إن ثمنه بالملايين‬
‫- أجل، سمعت في أول مئة مرة‬

735
01:12:43,080 --> 01:12:46,600
‫هذه مسؤوليتي‬
‫لن أهدأ حتى يعود إلى علبته‬

736
01:12:46,720 --> 01:12:48,040
‫ما خطبكما؟‬

737
01:12:48,160 --> 01:12:51,880
‫- هلا تعطينها العقد؟‬
‫- أي عقد؟‬

738
01:12:57,960 --> 01:12:59,600
‫(رايلي)‬

739
01:12:59,920 --> 01:13:03,200
‫إنه في حقيبة ظهره‬
‫وضعته بها ليكون بأمان‬

740
01:13:03,680 --> 01:13:05,360
‫حقيبة ظهره؟ مهلاً‬

741
01:13:05,480 --> 01:13:08,960
‫- ماذا؟ حقيبة من؟‬
‫- حقيبة (رايلي)‬

742
01:13:09,080 --> 01:13:11,760
‫إذاً، العقد مع (رايلي)‬
‫أين يمكث؟‬

743
01:13:11,880 --> 01:13:14,280
‫- إنه غير موجود، لقد رحل‬
‫- سرق العقد؟‬

744
01:13:14,400 --> 01:13:17,840
‫لا يا (إيما)، إنه لم يسرق شيئاً‬
‫سيركب قطاراً متوجهاً إلى (إيطاليا)‬

745
01:13:17,960 --> 01:13:20,480
‫- أتمزحين؟‬
‫- عند الظهيرة‬

746
01:13:22,800 --> 01:13:27,400
‫- كم تبعد محطة القطار عن هنا؟‬
‫- "(كورديليا)!"‬

747
01:13:34,760 --> 01:13:36,760
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

748
01:13:49,600 --> 01:13:53,320
‫- آنسة (سكوت)‬
‫- المفاتيح‬

749
01:13:55,560 --> 01:13:58,080
‫بسرعة‬

750
01:14:11,200 --> 01:14:13,000
‫الوسائد بسرعة‬

751
01:14:24,120 --> 01:14:27,360
‫لم يكن أحد في (مايوركا)‬
‫يعرف أنك هناك‬

752
01:14:27,960 --> 01:14:30,640
‫- (كورديليا)؟‬
‫- حسناً‬

753
01:14:30,960 --> 01:14:32,440
‫(كورديليا)؟‬

754
01:14:32,560 --> 01:14:36,280
‫مهلاً، (فيكتوريا)‬
‫نعم؟‬

755
01:14:43,480 --> 01:14:45,640
‫صباح الخير‬

756
01:14:53,120 --> 01:14:58,960
‫لقد نسيت كم أكره الفرنسيين‬
‫إياك حتى أن تفكر في ذلك‬

757
01:15:11,480 --> 01:15:13,640
‫(شنغهاي)؟‬

758
01:15:13,760 --> 01:15:15,840
‫هل يمكنك أن تنتظريني؟‬

759
01:15:24,560 --> 01:15:28,040
‫يجب أن أذهب إلى مزاد سخيف‬

760
01:15:31,240 --> 01:15:35,800
‫- أعتقد...‬
‫- من بعدك‬

761
01:15:46,800 --> 01:15:49,800
‫لقد طلبت جناحاً!‬

762
01:15:54,640 --> 01:15:59,440
‫ضعها بالداخل‬
‫مهلاً، مهلاً‬

763
01:16:08,600 --> 01:16:10,640
‫يجب أن يكون (ستافروس)‬
‫هنا، صحيح؟‬

764
01:16:10,760 --> 01:16:12,520
‫أنا لا أرى قاربه‬

765
01:16:19,880 --> 01:16:22,320
‫- إنه في (ميكونوس)؟‬
‫- "آنستي؟"‬

766
01:16:24,120 --> 01:16:25,640
‫مهلاً‬

767
01:16:36,280 --> 01:16:37,800
‫نعم؟‬

768
01:16:40,280 --> 01:16:42,880
‫إن كنت قد انتهيت،‬
‫فبوسعك الذهاب‬

769
01:16:44,600 --> 01:16:48,920
‫إن كنت قد انتهيت،‬
‫فبوسعك الذهاب‬

770
01:16:54,680 --> 01:16:56,080
‫- (إيما)، اذهبي‬
‫- لا أستطيع‬

771
01:16:56,200 --> 01:16:57,680
‫- هيا‬
‫- عليك بالتحرك‬

772
01:16:57,800 --> 01:16:59,640
‫هيا، تحركي‬

773
01:16:59,760 --> 01:17:02,080
‫حسناً‬

774
01:17:10,320 --> 01:17:12,280
‫- لا تنظري للأسفل‬
‫- آسفة‬

775
01:17:12,400 --> 01:17:14,160
‫نظرت للأسفل‬

776
01:17:21,600 --> 01:17:23,760
‫حسناً‬

777
01:17:24,120 --> 01:17:25,920
‫لا أستطيع التنفس‬
‫لا أستطيع التنفس‬

778
01:17:26,040 --> 01:17:28,240
‫- (إيما)، توقفي عن هذا، انتهينا‬
‫- اهدأي‬

779
01:17:29,600 --> 01:17:31,240
‫إنه مغلق‬

780
01:17:31,880 --> 01:17:33,800
‫هيا من هنا‬

781
01:17:37,200 --> 01:17:39,040
‫مغلق أيضاً‬

782
01:17:43,720 --> 01:17:45,040
‫كلا‬

783
01:17:45,160 --> 01:17:46,640
‫- مستحيل يا (ميغ)‬
‫- لا، لا‬

784
01:17:46,760 --> 01:17:48,480
‫أنا ذاهبة‬

785
01:17:56,560 --> 01:17:58,520
‫توقف، لا‬

786
01:17:58,640 --> 01:18:01,840
‫- لا، انتظر‬
‫- لا، لا، لا، توقف‬

787
01:18:06,320 --> 01:18:08,200
‫- القطار‬
‫- العقد‬

788
01:18:08,320 --> 01:18:10,320
‫(رايلي)‬

789
01:18:11,120 --> 01:18:13,120
‫نعم،‬
‫أنا هنا يا أمي‬

790
01:18:13,240 --> 01:18:18,440
‫هذا غير منصف، لا يُسمح لي برؤية‬
‫أصدقائي ولا أفعل أبداً ما أرغب فيه‬

791
01:18:18,880 --> 01:18:21,760
‫متى سيحين وقتي؟‬

792
01:18:37,960 --> 01:18:39,840
‫"(وينثروب سكوت) تتبرع‬
‫للأطفال بمجوهرات ثمينة جداً"‬

793
01:18:53,360 --> 01:18:57,040
‫أتعرفان؟‬
‫لمَ لا نستقل قطاراً ونرحل؟‬

794
01:18:57,560 --> 01:18:59,240
‫لا أستطيع‬

795
01:18:59,360 --> 01:19:02,480
‫لقد تظاهرت بأنني تلك الفتاة‬
‫وقد فقدت العقد الآن‬

796
01:19:02,600 --> 01:19:05,120
‫أنت لم تفقدي عقدها‬
‫بل أنا فعلت‬

797
01:19:05,240 --> 01:19:07,600
‫- لا، بل أنا‬
‫- أنا كذبت‬

798
01:19:07,920 --> 01:19:12,320
‫كذبت على (ثيو) بشأن كل شيء‬

799
01:19:16,160 --> 01:19:18,080
‫يجب أن أعود‬

800
01:19:18,880 --> 01:19:21,800
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أصحح الأوضاع‬

801
01:19:21,920 --> 01:19:24,040
‫أو على الأقل أحاول‬

802
01:19:24,480 --> 01:19:28,520
‫- حسناً‬
‫- حسناً، سنعود‬

803
01:19:28,640 --> 01:19:31,840
‫سوف نشرح لها الأمر‬
‫ولعلها تتفهم‬

804
01:19:31,960 --> 01:19:33,920
‫هذا مستحيل‬

805
01:19:34,040 --> 01:19:36,280
‫هلا تتحلين بالإيجابية قليلاً؟‬

806
01:19:36,760 --> 01:19:40,520
‫قضيت ليلة بالخارج‬
‫وانظري كيف أصبحت‬

807
01:19:57,320 --> 01:19:59,000
‫شكراً لك‬

808
01:20:04,160 --> 01:20:09,720
‫المعذرة، المعذرة‬
‫هلا تخبرني أين جناح "غيرمالدي"؟‬

809
01:20:09,840 --> 01:20:11,160
‫المعذرة‬

810
01:20:11,560 --> 01:20:12,880
‫مرحباً؟‬

811
01:20:13,000 --> 01:20:16,280
‫أنا (كورديليا وينثروب سكوت)‬
‫لقد تعرضت للسرقة، اتصل بالشرطة‬

812
01:20:16,600 --> 01:20:18,080
‫تعرضت للسرقة؟‬
‫سوف أستدعي الأمن‬

813
01:20:18,200 --> 01:20:20,960
‫- لا، قلت اتصل بالشرطة‬
‫- نعم، الأمن‬

814
01:20:21,080 --> 01:20:25,120
‫لا الشرطة، قلت الشرطة‬
‫انس الأمر، سأتصل بهم بنفسي‬

815
01:20:30,800 --> 01:20:32,440
‫الأمن؟‬

816
01:20:37,440 --> 01:20:39,360
‫الأمن؟‬

817
01:20:57,520 --> 01:20:58,840
‫آنسة (سكوت)؟‬

818
01:20:59,040 --> 01:21:00,360
‫- مرحباً (فرانسوا)‬
‫- مرحباً‬

819
01:21:00,480 --> 01:21:03,200
‫- أما زلت بحاجة إلى الأمن؟‬
‫- لا، لا، لا‬

820
01:21:03,400 --> 01:21:06,640
‫- هل تعرضت للسرقة؟‬
‫- لا‬

821
01:21:07,640 --> 01:21:08,960
‫- هذا جنون‬
‫- نعم‬

822
01:21:09,200 --> 01:21:12,800
‫الشرطة؟ أتصل لأبلغ‬
‫عن حادثة سرقة في فندق "باريس"‬

823
01:21:12,920 --> 01:21:14,880
‫أنا (كورديليا وينثروب سكوت)‬

824
01:21:15,000 --> 01:21:16,320
‫شخص تعرض للسرقة؟‬

825
01:21:16,440 --> 01:21:18,520
‫- لا، لا‬
‫- (ثيو)‬

826
01:21:18,640 --> 01:21:20,640
‫لا، لم يتعرض أحد للسرقة‬
‫نحن بخير‬

827
01:21:20,760 --> 01:21:23,400
‫- ولكنك...‬
‫- كيف حالك؟‬

828
01:21:24,560 --> 01:21:26,560
‫هل تستفزينني؟‬

829
01:21:26,680 --> 01:21:28,000
‫أستفزك؟ لا‬

830
01:21:28,120 --> 01:21:30,480
‫وكأن هذه لعبة بالنسبة إليك‬

831
01:21:31,240 --> 01:21:34,160
‫هذه ليست لعبة‬
‫ليست كذلك بالنسبة إليّ‬

832
01:21:34,280 --> 01:21:37,040
‫ولكن يجب أن أخبرك شيئاً‬

833
01:21:37,160 --> 01:21:39,160
‫- وهي ستفعل‬
‫- ولكن لاحقاً‬

834
01:21:39,640 --> 01:21:41,520
‫- ولكن المزاد‬
‫- سنذهب إليه‬

835
01:21:44,160 --> 01:21:46,200
‫سوف أعود على الفور‬

836
01:21:48,600 --> 01:21:50,520
‫انتظرني‬

837
01:21:53,960 --> 01:21:57,520
‫سيبدأ المزاد بعد ٥ دقائق‬
‫آنساتي، بعد ٥ دقائق‬

838
01:22:02,120 --> 01:22:04,200
‫أنا لا أفهم النساء‬

839
01:22:11,920 --> 01:22:13,960
‫ثمرة إجاص رائعة‬

840
01:22:21,520 --> 01:22:23,880
‫(غيرمالدي)‬

841
01:22:25,040 --> 01:22:27,840
‫- (رايلي)‬
‫- (ميغ)‬

842
01:22:27,960 --> 01:22:31,200
‫- العقد‬
‫- لا تلمس الجرس‬

843
01:22:45,560 --> 01:22:48,360
‫مرحباً،‬
‫إنني أبحث عن هذه الفتاة‬

844
01:22:49,480 --> 01:22:53,440
‫- هل رأيتها؟‬
‫- نعم‬

845
01:22:53,920 --> 01:22:57,160
‫- لقد عدت‬
‫- وجدت العقد‬

846
01:22:57,280 --> 01:23:00,200
‫وفكرت أن أعطيك فرصة أخرى‬

847
01:23:04,240 --> 01:23:06,200
‫- انتظرني في صالة الاستقبال‬
‫- حسناً‬

848
01:23:06,320 --> 01:23:08,800
‫- لا ترحل‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

849
01:23:26,840 --> 01:23:29,160
‫- المعذرة‬
‫- لا، لحظة واحدة‬

850
01:23:29,280 --> 01:23:31,120
‫أتقول إن (إيما) تمكث هنا؟‬

851
01:23:31,240 --> 01:23:35,520
‫لقد أخبرتك أنها صديقة‬
‫الآنسة (سكوت)، المعذرة‬

852
01:23:36,240 --> 01:23:38,840
‫المعذرة، المعذرة، المعذرة‬

853
01:23:38,960 --> 01:23:41,640
‫صباح الخير يا سادة،‬
‫كيف لي مساعدتكم؟‬

854
01:23:41,760 --> 01:23:45,800
‫هل أبلغت (كورديليا سكوت) عن سرقة‬

855
01:23:45,920 --> 01:23:47,800
‫عفواً؟ هل قلت (كورديليا)؟‬

856
01:23:52,840 --> 01:23:54,360
‫وأخيراً‬

857
01:23:56,440 --> 01:23:58,480
‫نستطيع التوضيح‬

858
01:23:58,720 --> 01:24:00,400
‫- كنت معها منذ ٥ دقائق‬
‫- أتعرفها؟‬

859
01:24:00,520 --> 01:24:01,840
‫نعم، كنت معها منذ ٥ دقائق‬

860
01:24:01,960 --> 01:24:03,280
‫تعال معي‬

861
01:24:03,400 --> 01:24:04,720
‫اسمعوا أيها السادة، هذا انذار خاطئ‬

862
01:24:04,840 --> 01:24:07,840
‫سأتصل بها لأرى...‬

863
01:24:08,040 --> 01:24:09,600
‫- اسمعي‬
‫- وفّري قصتك للشرطة‬

864
01:24:09,720 --> 01:24:12,240
‫- مهلاً، الشرطة؟‬
‫- رجاءً‬

865
01:24:12,360 --> 01:24:15,280
‫- ولكنه موجود معي‬
‫- بالضبط معك أنت‬

866
01:24:15,400 --> 01:24:20,720
‫اسمعي، هذا لم يكن احتيالاً‬
‫بل قضية التباس في الشخصية‬

867
01:24:22,320 --> 01:24:26,040
‫هذا انتحال شخصية، وهذه جريمة‬
‫وأنا سأضع حداً لها فوراً‬

868
01:24:26,160 --> 01:24:27,720
‫ولكن المزاد...‬

869
01:24:28,240 --> 01:24:31,080
‫أؤكد لكن أنه لن يكون هناك مزاد الآن‬

870
01:24:31,840 --> 01:24:35,920
‫ثمة أناس يعتمدون عليها‬
‫أقصد عليك... ماذا؟‬

871
01:24:36,040 --> 01:24:38,120
‫هذه ليست مشكلتي‬

872
01:24:39,560 --> 01:24:41,680
‫لا تلمسي الهاتف‬

873
01:24:41,960 --> 01:24:44,280
‫وإلا ماذا؟‬

874
01:24:46,480 --> 01:24:49,800
‫أقسم لكم، هذا إنذار خاطئ‬
‫لقد قالت إن الأمور على ما يرام‬

875
01:24:49,920 --> 01:24:52,200
‫لكن لماذا أتحدث بالإنجليزية؟‬

876
01:24:52,360 --> 01:24:54,160
‫"لا!"‬

877
01:24:56,280 --> 01:24:58,000
‫"اتركنني"‬

878
01:24:58,120 --> 01:24:59,800
‫ماذا نفعل الآن؟‬

879
01:25:00,000 --> 01:25:01,960
‫(كورديليا)؟ آنستي؟‬

880
01:25:02,080 --> 01:25:03,920
‫النجدة!‬

881
01:25:06,640 --> 01:25:08,560
‫أيتها الآنسة، افتحي الباب‬

882
01:25:08,680 --> 01:25:10,360
‫"لحظة واحدة"‬

883
01:25:10,920 --> 01:25:13,240
‫أعطني...‬

884
01:25:17,960 --> 01:25:20,640
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

885
01:25:20,760 --> 01:25:25,240
‫آنستي، وردتنا مكالمة‬
‫هل حدثت سرقة؟‬

886
01:25:25,360 --> 01:25:27,760
‫- لا، بل سوء تفاهم‬
‫- أترى؟‬

887
01:25:27,880 --> 01:25:31,200
‫- أجل، لم تستطع إيجاد عقدها‬
‫- ماذا؟ أين هي؟‬

888
01:25:31,320 --> 01:25:33,200
‫- أنا هنا‬
‫- ها هي‬

889
01:25:33,320 --> 01:25:35,280
‫- صباح الخير آنستي‬
‫- صباح الخير‬

890
01:25:37,920 --> 01:25:41,240
‫(ثيو)، هلا تساعدني؟‬

891
01:25:41,360 --> 01:25:43,760
‫لا أستطيع وضعه بمفردي‬

892
01:25:44,320 --> 01:25:46,440
‫ولكننا سمعنا صراخاً للتو‬

893
01:25:49,280 --> 01:25:52,240
‫عندما وجدت العقد‬

894
01:25:53,480 --> 01:25:58,600
‫الآن، إنها...‬
‫كانت سعيدة جداً‬

895
01:25:58,760 --> 01:26:00,760
‫ماذا يجري؟‬

896
01:26:02,200 --> 01:26:05,040
‫- سعيدة‬
‫- حقاً؟‬

897
01:26:05,160 --> 01:26:08,560
‫أجل،‬
‫أنا آسفة لتضييع وقتك‬

898
01:26:12,320 --> 01:26:13,920
‫حسناً‬

899
01:26:14,040 --> 01:26:17,480
‫دعيني أرافقك، آنستي‬
‫كإجراء وقائي‬

900
01:26:17,600 --> 01:26:18,920
‫حقاً؟‬

901
01:26:19,080 --> 01:26:22,120
‫أخشى أنني تأخرت أصلاً‬
‫صحيح، (ثيو)؟ (ثيو)؟‬

902
01:26:22,240 --> 01:26:24,760
‫- هل أنت قادمة يا (ميغ)؟‬
‫- أجل‬

903
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
‫أنا قادمة وراءك مباشرة‬

904
01:26:28,120 --> 01:26:30,600
‫شكراً جزيلاً يا سادة‬

905
01:26:30,720 --> 01:26:36,560
‫شكراً على لطافتكم،‬
‫ارحلوا الآن‬

906
01:26:37,200 --> 01:26:39,800
‫- كيف تسير الأمور هنا؟‬
‫- على ما يرام‬

907
01:26:39,920 --> 01:26:41,760
‫نتعرف إلى بعضنا أكثر‬

908
01:26:42,080 --> 01:26:47,560
‫سوف نطلق سراحك حالما ينتهي المزاد‬

909
01:26:48,840 --> 01:26:50,760
‫سوف أعود على الفور‬

910
01:26:57,600 --> 01:27:00,480
‫هيا‬

911
01:27:01,080 --> 01:27:03,160
‫هيا‬

912
01:27:03,720 --> 01:27:05,720
‫عِدني‬

913
01:27:07,320 --> 01:27:09,760
‫مهما حدث‬

914
01:27:10,920 --> 01:27:15,080
‫فسوف تتذكر مَن التي شاهدت‬
‫معها الألعاب النارية‬

915
01:27:16,800 --> 01:27:19,360
‫تلك كانت أنا‬

916
01:27:26,440 --> 01:27:30,880
‫- (غرايس)؟ (ميغ)؟‬
‫- (أوين)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

917
01:27:31,000 --> 01:27:32,360
‫ما الذي...‬

918
01:27:32,480 --> 01:27:34,920
‫- أين (إيما)؟‬
‫- بالأعلى‬

919
01:27:35,040 --> 01:27:36,400
‫(ميغ)،‬
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

920
01:27:36,520 --> 01:27:39,000
‫- أجل، الأمور على ما يرام‬
‫- أين في الأعلى؟‬

921
01:27:39,120 --> 01:27:41,000
‫صدقني،‬
‫أنت لا تريد الصعود‬

922
01:27:41,120 --> 01:27:42,440
‫- (ميغ)؟‬
‫- نعم؟‬

923
01:27:42,560 --> 01:27:44,040
‫- هل أنت قادمة؟‬
‫- أجل‬

924
01:27:44,160 --> 01:27:45,840
‫لماذا تتحدث بهذه اللكنة؟‬

925
01:27:45,960 --> 01:27:49,080
‫لا سبب‬
‫رجاءً كلاكما، انتظرا هنا‬

926
01:27:51,640 --> 01:27:56,120
‫يا صاح‬
‫الطابق الثالث، جناح "غيرمالدي"‬

927
01:27:56,720 --> 01:27:58,600
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- سوف ينتظر برفقة (رايلي)‬

928
01:27:58,720 --> 01:28:02,200
‫الآنسة (كورديليا وينثروب سكوت)‬

929
01:28:07,240 --> 01:28:09,240
‫سوف تستطيعين فعل هذا‬

930
01:28:13,000 --> 01:28:15,960
‫أنا سعيدة حقاً لقدومك،‬
‫يا (ميغ)‬

931
01:28:16,920 --> 01:28:19,360
‫ما كنت لأفوت هذا أبداً‬

932
01:28:26,280 --> 01:28:33,720
‫- لن تنجيّن بهذه الفعلة‬
‫- عزيزتي، نحن ننجو بهذا منذ أيام‬

933
01:28:37,440 --> 01:28:39,360
‫أنت! ماذا؟‬

934
01:28:39,840 --> 01:28:41,680
‫لا تعبثي مع (تكساس)‬

935
01:28:49,640 --> 01:28:52,560
‫- (إيما)؟‬
‫- (أوين)؟‬

936
01:28:52,760 --> 01:28:54,120
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

937
01:28:54,240 --> 01:29:01,600
‫ماذا أفعل هنا؟ لقد بحثت عنك‬
‫في جميع أنحاء (باريس)‬

938
01:29:02,560 --> 01:29:05,960
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

939
01:29:06,400 --> 01:29:10,480
‫- مليون يورو‬
‫- مليون ونصف‬

940
01:29:11,280 --> 01:29:13,360
‫لدينا مليون ونصف‬

941
01:29:13,480 --> 01:29:15,800
‫مليون و٧٠٠ ألف‬

942
01:29:15,920 --> 01:29:20,360
‫رائع! مليون و٧٠٠ ألف‬

943
01:29:21,600 --> 01:29:23,600
‫هل أسمع مليونين؟‬

944
01:29:28,320 --> 01:29:31,600
‫أتيت إلى (باريس) من أجلي؟‬

945
01:29:33,200 --> 01:29:35,560
‫لا أريد أن أفقدك (إيما)‬

946
01:29:36,520 --> 01:29:38,480
‫ربما كنت أحاول تقييد حريتك‬

947
01:29:39,400 --> 01:29:41,320
‫أعتقد أنني كنت قلقاً فحسب‬

948
01:29:41,440 --> 01:29:43,760
‫أنك ربما ستستمتعين هنا‬
‫ولن تعودي إليّ أبداً‬

949
01:29:43,880 --> 01:29:47,040
‫- (أوين)...‬
‫- اسمعي، أنا آسف‬

950
01:29:47,160 --> 01:29:50,080
‫أنا لا أريد أبداً‬
‫أن أمنعك عما هو أفضل‬

951
01:29:50,720 --> 01:29:53,760
‫(إيما)،‬
‫أنت تستحقين أفضل الأشياء‬

952
01:29:55,560 --> 01:29:58,840
‫ولكن لديّ أفضل الأشياء أصلاً‬

953
01:30:01,720 --> 01:30:05,040
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

954
01:30:10,040 --> 01:30:11,640
‫ماذا كان ذلك؟‬

955
01:30:11,760 --> 01:30:16,000
‫- إذاً، (باريس) جميلة جداً، صحيح؟‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

956
01:30:16,120 --> 01:30:17,440
‫- ماذا تقصد يا عزيزي؟‬
‫- أنت سمعت ذلك‬

957
01:30:17,600 --> 01:30:19,560
‫- لا، أنا...‬
‫- هل يوجد أحد بالداخل؟‬

958
01:30:19,680 --> 01:30:22,400
‫- ماذا؟ أيوجد أحد بالداخل؟‬
‫- لا‬

959
01:30:22,520 --> 01:30:24,440
‫(إيما)، ما الذي يجري؟‬

960
01:30:24,720 --> 01:30:26,880
‫- اللعنة‬
‫- (غرايس)!‬

961
01:30:28,160 --> 01:30:31,320
‫هل أسمع مليونين ونصف؟‬

962
01:30:32,800 --> 01:30:35,760
‫من سيقول ٣ ملايين يورو؟‬

963
01:30:37,160 --> 01:30:40,560
‫- هل يوجد أحد؟‬
‫- هذا كثير جداً‬

964
01:30:40,680 --> 01:30:44,680
‫سيدّاتي سادتي‬
‫من سيدفع ٣ ملايين يورو؟‬

965
01:30:46,440 --> 01:30:49,120
‫- هل أسمع؟‬
‫- المعذرة، أنا آسفة‬

966
01:30:49,240 --> 01:30:53,160
‫ولكن... عزيزتي،‬
‫ما الخطب؟‬

967
01:30:57,400 --> 01:30:59,520
‫لا بأس‬

968
01:31:00,840 --> 01:31:05,840
‫- ثمة ما يجب أن أقوله‬
‫- ماذا هنالك يا (كورديليا)؟‬

969
01:31:07,680 --> 01:31:14,560
‫(غاندي) قال ذات مرة‬
‫"كنٌ أنت التغيير الذي تريده في العالم"‬

970
01:31:16,400 --> 01:31:18,720
‫هذا العقد ليس ملكي‬

971
01:31:20,080 --> 01:31:22,280
‫أجل، فهو ملكي‬

972
01:31:24,480 --> 01:31:26,880
‫اعتقلوا هذه المحتالة‬

973
01:31:28,600 --> 01:31:32,360
‫- اعتقلوها!‬
‫- صحيح، أنا لست (كورديليا سكوت)‬

974
01:31:32,480 --> 01:31:34,400
‫أتسمع؟‬

975
01:31:35,680 --> 01:31:38,920
‫أنا فتاة عادية من (تكساس)‬

976
01:31:41,720 --> 01:31:46,880
‫لست مميزة ولكن واتتني‬
‫الفرصة لأصبح كذلك‬

977
01:31:47,040 --> 01:31:49,920
‫حتى ولو كان ذلك لدقيقة‬
‫وأنا اغتنمت الفرصة‬

978
01:31:50,040 --> 01:31:53,600
‫جميعنا فعلنا ذلك‬
‫ونحن آسفات‬

979
01:31:53,720 --> 01:31:58,680
‫أعرف أن ما فعلته كان خطأ‬
‫ولا أتوقع منك أن تسامحني‬

980
01:32:00,400 --> 01:32:05,120
‫- ولكني لم أكذب في كل شيء‬
‫- ظننتك مختلفة‬

981
01:32:11,880 --> 01:32:13,960
‫ثلاثة ملايين دولار‬

982
01:32:17,600 --> 01:32:20,680
‫- نحن من (تكساس)، ندفع الكثير‬
‫- إنه لا يملك المال‬

983
01:32:20,800 --> 01:32:23,360
‫انظروا إليهم، إنهم فقراء‬
‫اعتقلوهم‬

984
01:32:23,480 --> 01:32:25,840
‫- لا بأس‬
‫- آسفة، لم أقصد...‬

985
01:32:25,960 --> 01:32:28,360
‫اسمعوا،‬
‫لقد أتيتم جميعا لمساعدة الأطفال‬

986
01:32:28,480 --> 01:32:32,800
‫أرجوكم، لا تجعلوا غلطتي‬
‫تقف عائقاً أمام ذلك‬

987
01:32:33,680 --> 01:32:39,120
‫ربما لا أستحق مساعدتكم، ولكن...‬
‫هم يستحقون المساعدة‬

988
01:32:40,000 --> 01:32:42,600
‫ستة ملايين يورو‬

989
01:32:44,120 --> 01:32:49,720
‫- أود أن أدفع ٦ ملايين يورو مقابله‬
‫- خالتي (أليسيا)؟‬

990
01:32:49,840 --> 01:32:54,760
‫العقد الذي تضعه تلك الفتاة‬
‫أياً كانت‬

991
01:32:55,360 --> 01:33:00,480
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أفعل ما سمعته منها‬

992
01:33:01,360 --> 01:33:03,720
‫إنني أقدم المساعدة‬

993
01:33:03,840 --> 01:33:07,600
‫بيع بـ٦ ملايين يورو‬
‫للسيدة (سكوت)‬

994
01:33:08,280 --> 01:33:11,640
‫- نعم!‬
‫- لا ولكن...‬

995
01:33:24,600 --> 01:33:26,320
‫شكراً لك‬

996
01:33:27,240 --> 01:33:29,160
‫لماذا تقف هكذا؟ اعتقلها‬

997
01:33:29,280 --> 01:33:32,320
‫- بأي تهمة؟ إنهن لطيفات‬
‫- لقد سرقوا عقدي‬

998
01:33:32,440 --> 01:33:35,000
‫ولكن العقٌد موجود، أليس كذلك؟‬

999
01:33:35,640 --> 01:33:37,560
‫لقد اختطفوني وقيّدوني‬

1000
01:33:37,680 --> 01:33:42,520
‫وها أنت موجودة هنا‬
‫لا أرى مشكلة، الجميع سعداء‬

1001
01:33:42,640 --> 01:33:46,280
‫المعذرة،‬
‫ولكنني لست سعيدة‬

1002
01:33:46,400 --> 01:33:50,040
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك في ذلك‬

1003
01:33:54,720 --> 01:33:58,840
‫- حسناً؟ إلى أين؟‬
‫- لنعد إلى الديار‬

1004
01:33:58,960 --> 01:34:01,680
‫لا أعرف، يا (ميغ)‬
‫هل فكرت في هذا ملياً؟‬

1005
01:34:01,800 --> 01:34:04,640
‫لا، لا، على الإطلاق‬

1006
01:34:04,760 --> 01:34:08,360
‫- بماذا أخبرت والدك؟‬
‫- أخبرته أنني سأتصل به كل يوم‬

1007
01:34:08,480 --> 01:34:11,600
‫وأنني لن أخبره كل شيء أفعله‬
‫وأنني سأعود في شهر أغسطس‬

1008
01:34:11,720 --> 01:34:15,880
‫ثم...‬
‫أقفلت الخط بسرعة‬

1009
01:34:21,520 --> 01:34:26,720
‫اعتني بأختي‬

1010
01:34:26,840 --> 01:34:28,960
‫إنها ثمينة‬

1011
01:34:29,080 --> 01:34:31,960
‫السائق سيوصلكم إلى المطار‬

1012
01:34:33,520 --> 01:34:35,920
‫وداعاً لطائري الحب‬

1013
01:34:39,720 --> 01:34:44,600
‫- رجاءً أوصل وداعي إلى (ثيو)‬
‫- بالتأكيد‬

1014
01:34:45,040 --> 01:34:47,800
‫وقل له إنه كان على حق‬

1015
01:34:47,960 --> 01:34:51,520
‫- أنا مختلفة‬
‫- إنه يعرف ذلك‬

1016
01:34:52,320 --> 01:34:57,840
‫- ولكنني سأخبره‬
‫- شكراً لك، إلى اللقاء‬

1017
01:35:08,800 --> 01:35:11,800
‫- نراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

1018
01:35:36,000 --> 01:35:37,800
‫مرحباً أمي‬

1019
01:35:38,600 --> 01:35:41,480
‫أجل،‬
‫أمضينا وقتاً رائعاً‬

1020
01:36:20,480 --> 01:36:24,000
‫"(ماهشو بيكشو)"‬

1021
01:36:45,320 --> 01:36:47,200
‫انتهيت‬

1022
01:36:47,320 --> 01:36:48,920
‫جرّبيه‬

1023
01:36:56,840 --> 01:37:00,400
‫"(تكساس)"‬

1024
01:37:08,920 --> 01:37:12,600
‫"(رومانيا)"‬

1025
01:37:31,880 --> 01:37:35,400
‫(غرايس)؟ أريد أن يذهب‬
‫أحدكم إلى مكتب البريد‬

1026
01:37:35,520 --> 01:37:37,160
‫سأذهب‬

1027
01:37:49,680 --> 01:37:51,680
‫- نعم، هذا هو‬
‫- أجل‬

1028
01:37:52,080 --> 01:37:59,480
‫سوف أريك المؤسسة، والملعب الجديد‬
‫والذي سيكون جاهزاً بحلول نهاية الشهر‬

1029
01:38:06,880 --> 01:38:09,160
‫سنضع أضواءً جديدة في كل صف‬

1030
01:38:09,280 --> 01:38:12,280
‫وسوف تصل الكمبيوترات‬
‫في شهر سبتمبر‬

1031
01:38:12,400 --> 01:38:14,200
‫هذا رائع‬

1032
01:38:16,640 --> 01:38:17,960
‫شكراً جزيلاً‬

1033
01:38:18,160 --> 01:38:22,360
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً، هذا رائع‬

1034
01:38:22,600 --> 01:38:24,920
‫هذا نفس النموذج‬
‫الذي رأيته في (راجستان)‬

1035
01:38:25,040 --> 01:38:28,280
‫- هذا المسكن الداخلي للأطفال؟‬
‫- أجل، يسع لحوالى ١٠٠ طفل‬

1036
01:38:28,400 --> 01:38:31,400
‫وعلى الناحية الأخرى، توجد حديقة‬

1037
01:38:33,000 --> 01:38:35,120
‫أعذريني لدقيقة‬

1038
01:38:35,560 --> 01:38:37,320
‫(غرايس)؟‬

1039
01:38:45,640 --> 01:38:47,880
‫"مؤسسة (مارشاند) العائلية"‬

1040
01:39:01,800 --> 01:39:03,880
‫(غرايس)؟‬

1041
01:39:24,200 --> 01:39:26,280
‫(ثيو)!‬

1042
01:39:27,120 --> 01:39:31,640
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إنني أعمل‬

1043
01:39:31,880 --> 01:39:36,040
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟‬
‫- إنني متطوعة‬

1044
01:39:43,320 --> 01:39:46,400
‫لا أعتقد أننا تعرفنا بشكل جيد‬

1045
01:39:46,560 --> 01:39:51,040
‫- أنا (غرايس بينيت)‬
‫- (ثيو مارشاند)‬

1046
01:39:51,560 --> 01:39:53,960
‫سُررت بلقائك‬

1047
01:39:58,120 --> 01:40:02,640
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

