﻿1
00:00:17,667 --> 00:00:20,625
‫صباح الخير معكم راديو الطقس
‫لمنطقة خليج (بوزاردز)

2
00:00:20,833 --> 00:00:22,750
‫بعد ظهر اليوم
‫تهب رياح جنوبية غربية

3
00:00:22,833 --> 00:00:25,625
‫بسرعة 27 الى 35 كلم
‫وتصل سرعتها إلى 46 كلم

4
00:00:25,958 --> 00:00:27,667
‫ستكون الأمواج بارتفاع
‫60 إلى 120 سنتم

5
00:00:27,750 --> 00:00:30,417
‫الليلة، الرياح جنوبية غربية
‫سرعتها من 27 إلى 35 كلم

6
00:00:30,500 --> 00:00:33,417
‫وتتناقص الى 18 إلى 27 كلم
‫بعد منتصف الليل

7
00:00:33,500 --> 00:00:35,292
‫وتصل سرعتها إلى 46 كلم

8
00:00:35,375 --> 00:00:36,792
‫الأمواج بارتفاع 60 إلى 120 سنتم

9
00:00:36,875 --> 00:00:40,167
‫الجمعة، جنوب غرب الخليج
‫من 9 إلى 18 كلم

10
00:00:40,250 --> 00:00:41,542
‫الأمواج حوالى 60 سنتم

11
00:01:00,333 --> 00:01:01,417
‫مرحباً (توم)

12
00:01:03,667 --> 00:01:04,708
‫(توم)؟

13
00:01:05,417 --> 00:01:06,458
‫(توم)!

14
00:01:12,667 --> 00:01:15,250
‫(تشارلي)

15
00:01:15,667 --> 00:01:18,667
‫متى آخر مرة رأيتك فيها؟
‫لا أستطيع حتى أن أتذكر

16
00:01:20,625 --> 00:01:24,250
‫متجر (ماتابويسيت)
‫للطرود الصيف الماضي

17
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
‫كيف حال أمي؟

18
00:01:28,083 --> 00:01:29,542
‫إنها بخير

19
00:01:29,750 --> 00:01:31,917
‫أعتقد أنها تتساءل
‫لماذا لم تحضر أبدا

20
00:01:32,333 --> 00:01:34,458
‫والدك لا يزال يعيش هناك
‫أليس كذلك؟

21
00:01:38,125 --> 00:01:39,958
‫ما الأمر؟

22
00:01:40,417 --> 00:01:41,875
‫لماذا أنت هنا؟

23
00:01:47,458 --> 00:01:48,625
‫يا للهول!

24
00:01:50,875 --> 00:01:53,417
‫كنت أتساءل، ربما تكون
‫بحاجة إلى مساعد إضافي

25
00:01:53,708 --> 00:01:55,458
‫مساعد أضافي؟

26
00:01:56,958 --> 00:01:58,375
‫(تشارلي)، هل أنت...؟

27
00:01:58,458 --> 00:01:59,917
‫من المفترض أن تكون في الكلية

28
00:02:00,000 --> 00:02:01,750
‫إذا تركتها، سأقوم
‫بعصر رقبتك اللعينة

29
00:02:01,833 --> 00:02:03,542
‫لا، لقد تخرجت منذ ثلاثة أسابيع

30
00:02:03,667 --> 00:02:07,708
‫حسناً، هذه مدرسة الأسماك
‫جامعة شمال الأطلسي

31
00:02:07,792 --> 00:02:09,750
‫الجواب لا
‫دعني أشتري لك الغداء

32
00:02:09,833 --> 00:02:12,500
‫لا، لا، لقد تناولت الغداء للتو

33
00:02:13,667 --> 00:02:15,958
‫- أريد أن أذهب لصيد الأسماك
‫- لماذا؟

34
00:02:16,417 --> 00:02:17,583
‫- أنا أشعر بالفضول
‫- تشعر بالفضول بشأن ماذا؟

35
00:02:17,708 --> 00:02:19,875
‫العمل كل يوم؟
‫اوالعمل لمدة 24 ساعة في اليوم؟

36
00:02:19,958 --> 00:02:22,333
‫العمل من أجل لقمة العيش؟
‫عدم الاستحمام لعشرة أيام؟

37
00:02:22,417 --> 00:02:25,125
‫- بشأن ماذا تشعر بالفضول يا (تشارلي)؟
‫- بشأني

38
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
‫بشأنك أيضاً، ربما

39
00:02:33,958 --> 00:02:35,458
‫أنت أخي

40
00:02:37,417 --> 00:02:38,792
‫عليك أن تأخذني

41
00:02:43,958 --> 00:02:45,250
‫"فاينست كايند"

42
00:02:46,708 --> 00:02:49,750
‫مرحباً بك على متن السفينة
‫أيها الفتى الجامعي، سأعطيك جولة

43
00:02:49,833 --> 00:02:52,875
‫بعض الأساسيات: المكان
‫الذي نسير فيه هو المقدمة

44
00:02:52,958 --> 00:02:56,625
‫في الخلف مؤخرة السفينة
‫على اليمين الميمنة، على اليسار المرفأ

45
00:02:56,708 --> 00:02:59,500
‫انتبه لرأسك وأنت تمر من هنا

46
00:03:01,208 --> 00:03:03,583
‫هنا يوجد المرحاض
‫يمكنك أيضاً تسميته بـ"الرأس"

47
00:03:03,667 --> 00:03:05,250
‫لا تسميه حماماً

48
00:03:05,333 --> 00:03:08,250
‫وأنت، بصفتك مساعد الصياد
‫الجديد بنصف حصة

49
00:03:08,333 --> 00:03:11,333
‫سوف تنال فخراً كبيراً
‫بإبقائه نظيفاً متألقاً

50
00:03:12,833 --> 00:03:15,000
‫هنا على اليمين يوجد (نونسي)

51
00:03:15,083 --> 00:03:17,208
‫تعرف على (تشارلي)
‫شقيق (توم)، مساعد الصياد الجديد

52
00:03:17,292 --> 00:03:19,375
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

53
00:03:20,542 --> 00:03:22,208
‫لقد قلت إلى اليمين؟

54
00:03:22,667 --> 00:03:23,792
‫ماذا؟

55
00:03:23,875 --> 00:03:25,958
‫كان يجب أن تقول الميمنة

56
00:03:28,458 --> 00:03:30,417
‫هل تحاول التذاكي عليّ ايها المساعد؟

57
00:03:30,500 --> 00:03:31,958
‫لا، أنا فقط... أحببت الفكرة

58
00:03:32,083 --> 00:03:35,417
‫لا يهم اي اتجاه تواجهه
‫الميمنة هي الميمنة

59
00:03:35,500 --> 00:03:38,000
‫أتعلم يا (سكيمو)؟

60
00:03:38,083 --> 00:03:41,000
‫إنه يبدو قليلاً مثل
‫(جاستن بيبر)، أليس كذلك؟

61
00:03:41,833 --> 00:03:45,875
‫نعم
‫أنت محق

62
00:03:45,958 --> 00:03:47,792
‫أنتما يا رفاق قد تكونان توأماً

63
00:03:49,375 --> 00:03:51,167
‫نعم

64
00:03:54,500 --> 00:03:56,917
‫أنا لا أحب (جاستن بيبر)

65
00:03:58,208 --> 00:03:59,833
‫ولا أنا أيضاً

66
00:04:03,542 --> 00:04:05,125
‫حسناً

67
00:04:07,417 --> 00:04:09,292
‫أنتم يا رفاق في عداد المفقودين

68
00:04:10,958 --> 00:04:12,875
‫أتعتقد أنك مضحك

69
00:04:13,917 --> 00:04:15,542
‫خمّن أمراً؟
‫ستحصل على قصة شعر

70
00:04:15,625 --> 00:04:17,708
‫- (نونسي) أحضر لي المقص
‫- نعم؟

71
00:04:19,583 --> 00:04:23,625
‫تبدو جميلًا، ايها الفتى (تشارلي)
‫أنت في البحرية الآن

72
00:04:33,292 --> 00:04:37,417
‫"(أسيا ريب)
‫بعد 15 ساعة"

73
00:04:49,333 --> 00:04:51,875
‫(تشارلي)!

74
00:04:56,542 --> 00:04:57,917
‫استغاثة، استغاثة، استغاثة

75
00:04:58,125 --> 00:05:00,292
‫هذه (هارموني)
‫(هارموني)، (هارموني)

76
00:05:00,625 --> 00:05:02,708
‫لدينا ثقب في الهيكل
‫ونحن نغرق بسرعة

77
00:05:02,792 --> 00:05:07,583
‫موقعي هو خط العرض
‫49-40، خط الطول 69...

78
00:05:13,042 --> 00:05:16,542
‫أخبرتك يا رجل بأن هذا الهراء هنا
‫هذا الارتداد حول الهراء هنا

79
00:05:16,833 --> 00:05:20,000
‫ولهذا السبب أراد والدي العجوز
‫أن أصبح طبيباً

80
00:05:20,500 --> 00:05:26,125
‫كان علي أن أقول له: "أبي، لن أتخرج
‫حتى من المدرسة الثانوية اللعينة"

81
00:05:28,750 --> 00:05:31,292
‫لا أعتقد حتى أنه كان يولي اهتماماً

82
00:05:31,917 --> 00:05:33,667
‫على الأقل كان والدك في المنزل

83
00:05:33,750 --> 00:05:35,875
‫- اللعنة
‫- يا رجل

84
00:05:35,958 --> 00:05:39,458
‫كان والدي في المنزل طوال الوقت

85
00:05:40,083 --> 00:05:42,208
‫وكان يكرهنا في كل شبر من المنزل

86
00:05:42,458 --> 00:05:44,750
‫الآن، الشيء الوحيد
‫الذي أفسد احتفاله عندما ماتت والدتي

87
00:05:44,833 --> 00:05:47,417
‫هو أننا نحن الأطفال
‫لم نمت معها

88
00:05:47,500 --> 00:05:49,833
‫لذا نعم، لقد كان
‫في المنزل، حسناً

89
00:05:49,917 --> 00:05:52,250
‫"فاينست كايند"

90
00:05:52,583 --> 00:05:54,167
‫لقد أردتَ بطلاً يا (كوستا)

91
00:05:54,250 --> 00:05:56,917
‫كل ما حصلتَ عليه هو
‫رجل آخر يحاول ان يجد مخرجاً

92
00:05:56,958 --> 00:05:58,708
‫يا رجل، أنا...لدي سؤال

93
00:05:58,958 --> 00:06:00,542
‫ماذا يعني "فاينست كايند"
‫بحق الجحيم؟

94
00:06:00,625 --> 00:06:02,458
‫أنتم يا رفاق تقولون ذلك دائماً

95
00:06:02,542 --> 00:06:05,375
‫إنه تعبير عن التجارة يا رجل

96
00:06:05,458 --> 00:06:08,167
‫نعم، لكنه يعني شيئاً مختلفاً
‫في كل مرة تقوله

97
00:06:09,292 --> 00:06:10,958
‫وهذا هو الجميل في الأمر

98
00:06:11,042 --> 00:06:14,250
‫مثلاً، في بعض الأحيان
‫يمكن أن يعني "رائع"

99
00:06:14,333 --> 00:06:16,958
‫في بعض الأحيان يمكن
‫أن يعني "اللعنة عليك"

100
00:06:17,083 --> 00:06:20,125
‫يعتمد الأمر فقط على الطريقة
‫التي تقول بها ذلك

101
00:06:20,208 --> 00:06:22,750
‫حسناً، إنها سكينة
‫الجيش السويسرية للكلمات

102
00:06:22,875 --> 00:06:25,833
‫مثالية لتخصص اللغة الإنجليزية

103
00:06:27,625 --> 00:06:29,167
‫- ها نحن ذا
‫- اجل

104
00:06:29,250 --> 00:06:31,083
‫- مرحى!
‫- حسناً

105
00:06:31,208 --> 00:06:32,625
‫لطيف جداً

106
00:06:32,708 --> 00:06:34,417
‫امتدت جهود الإنقاذ طوال الليل

107
00:06:34,500 --> 00:06:37,625
‫فيما كان بحث خفر السواحل
‫عن سفينة الصيد (هارموني)

108
00:06:37,708 --> 00:06:40,292
‫مستمراً في منطقة
‫شمال المحيط الأطلسي

109
00:06:40,375 --> 00:06:42,542
‫60 كلم جنوب شرق (نيو بيدفورد)

110
00:06:42,667 --> 00:06:45,083
‫ويقول المسؤولون إنه
‫تم تلقي نداء استغاثة

111
00:06:45,167 --> 00:06:47,292
‫للإبلاغ عن انفجار
‫في غرفة المحرك

112
00:06:47,375 --> 00:06:49,500
‫اسماء افراد الطاقم...

113
00:06:49,583 --> 00:06:51,750
‫قاعدة (كيب كود) الجوية، لدي رؤية

114
00:06:51,833 --> 00:06:54,792
‫لقارب نجاة سفينة
‫عند 42 درجة شرقاً

115
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
‫65 درجة غرباً

116
00:06:56,542 --> 00:06:59,125
‫سأقترب للتحقق من الناجين

117
00:07:01,583 --> 00:07:03,292
‫نحن لم نمت بعد!

118
00:07:13,542 --> 00:07:16,375
‫ابق صامداً، (برافو ون)
‫أنت فوقه مباشرةً

119
00:07:16,458 --> 00:07:19,000
‫تحقق من الثبات

120
00:07:21,333 --> 00:07:23,625
‫مهلاً، هل أنت ناقلنا؟

121
00:07:31,667 --> 00:07:33,750
‫- ألا تراه بعد؟
‫- أراه

122
00:07:33,833 --> 00:07:36,667
‫- حسناً!
‫- استمر في التمسك!

123
00:07:41,250 --> 00:07:42,625
‫نعم!

124
00:07:42,708 --> 00:07:44,250
‫نعم!

125
00:07:44,333 --> 00:07:46,042
‫أنا حي!

126
00:07:46,167 --> 00:07:47,542
‫نعم!

127
00:07:49,333 --> 00:07:51,000
‫نحن ذاهبون إلى المنزل الآن
‫يا عزيزي!

128
00:08:00,208 --> 00:08:04,583
‫"ميناء نيو بيدفورد
‫ميناء الصيد الأول في أميركا"

129
00:08:05,875 --> 00:08:07,625
‫- (روكي)!
‫- مرحى

130
00:08:07,708 --> 00:08:08,750
‫- يا رفاق!
‫- لقد ارتفعنا

131
00:08:08,875 --> 00:08:11,208
‫لقد ارتفعتم!
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

132
00:08:11,292 --> 00:08:12,625
‫يا رجل

133
00:08:12,708 --> 00:08:14,167
‫يوم صعب آخر في العمل فحسب

134
00:08:14,292 --> 00:08:16,458
‫نعم، كنت لأقول
‫اعتقد ذلك

135
00:08:16,542 --> 00:08:17,792
‫حسناً، كان هناك قارب

136
00:08:17,875 --> 00:08:20,125
‫وبعد ذلك لم يكن هناك قارب

137
00:08:20,375 --> 00:08:22,750
‫- اللعنة
‫- نعم

138
00:08:22,833 --> 00:08:23,958
‫من الجيد رؤية وجهك، دعني أخبرك

139
00:08:24,042 --> 00:08:27,125
‫كابتن (توم)
‫كنت أعرف أنك ستكون هنا

140
00:08:27,208 --> 00:08:28,500
‫يا رفاق، أنتم
‫في (أميركان أيدول)

141
00:08:28,583 --> 00:08:32,957
‫بعد يومين فقط خارج الميناء
‫غرقت سفينة الصيد (هارموني)

142
00:08:33,082 --> 00:08:35,875
‫في حوالي 60 كلم جنوب
‫شرق (نيو بيدفورد)

143
00:08:35,957 --> 00:08:39,207
‫تم بناء السفينة عام
‫1977، وعمرها 45 عاماً

144
00:08:39,332 --> 00:08:41,792
‫تملكها وتديرها
‫شركة (ايكسلسيور سيفود)

145
00:08:41,875 --> 00:08:43,292
‫- (الروم) و(الكولا)، (روكي)
‫- (الروم) و(الكولا)

146
00:08:43,457 --> 00:08:44,792
‫- بيرة من اجلي
‫- بيرة

147
00:08:44,875 --> 00:08:45,958
‫- اثنان
‫- زجاجتان من البيرة

148
00:08:46,042 --> 00:08:49,208
‫- السجق والبيض
‫- وسجق وبيض

149
00:08:49,292 --> 00:08:51,250
‫- نعم
‫- (دبل جاك)، وأبدأ في الحساب

150
00:08:51,333 --> 00:08:53,292
‫وماذا ستشرب أيها الشاب؟

151
00:08:59,500 --> 00:09:00,875
‫- (بويلرميكر)
‫- نعم!

152
00:09:00,958 --> 00:09:02,792
‫- (تشارلي)!
‫- اختيار جميل جداً

153
00:09:02,875 --> 00:09:05,542
‫- لنثمل
‫- أمي، أنا ولد كبير الآن

154
00:09:06,833 --> 00:09:08,583
‫تحقق من ذلك، استمع
‫استمع، استمع

155
00:09:08,667 --> 00:09:10,042
‫- استمع
‫- يا إلهي

156
00:09:10,125 --> 00:09:12,333
‫هل أنتم مستعدون؟
‫في الخلف

157
00:09:12,583 --> 00:09:14,417
‫"عش يا عزيزي، عش"

158
00:09:15,542 --> 00:09:18,917
‫"الآن بعد أن انتهى اليوم"

159
00:09:20,500 --> 00:09:24,333
‫"لدي إحساس جديد"

160
00:09:24,625 --> 00:09:27,333
‫"في اللحظات المثالية"

161
00:09:27,417 --> 00:09:28,792
‫لقد سمعناها

162
00:09:28,875 --> 00:09:32,458
‫"هذا من المستحيل رفضه"

163
00:09:33,917 --> 00:09:35,417
‫- نعم!
‫- بصحتكم

164
00:09:35,542 --> 00:09:37,458
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم، بصحتكم

165
00:09:37,708 --> 00:09:40,458
‫يا رجل، لقد انتهيت من كل شيء

166
00:09:40,542 --> 00:09:43,250
‫"الآن بعد أن انتهت الليلة"

167
00:09:43,333 --> 00:09:45,167
‫يا (روكي)، هل يستطيع
‫أخي استخدام الهاتف؟

168
00:09:45,250 --> 00:09:48,292
‫- نعم
‫- "والشمس تأتي كالإله"

169
00:09:48,500 --> 00:09:50,083
‫- شكراً لك
‫- شكراً

170
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
‫- "إلى غرفتنا"
‫- بمن يتصل؟

171
00:09:52,250 --> 00:09:54,333
‫من الذي تتصل به على هذا الهاتف؟

172
00:09:54,417 --> 00:09:55,917
‫- عملياً هاتف الاتصال الدوار؟
‫- لا أحد

173
00:09:56,000 --> 00:09:57,667
‫- هل تتصل بحبيبتك؟
‫- ابتعد عن...

174
00:09:57,750 --> 00:09:59,458
‫- يا الهي!
‫- بمن تتصل؟

175
00:09:59,583 --> 00:10:01,125
‫- بمن تتصل؟
‫- توقف

176
00:10:01,208 --> 00:10:02,708
‫بمن تتصل؟

177
00:10:02,792 --> 00:10:04,167
‫"أنا غير متاحة الآن
‫لذا اترك رسالة"

178
00:10:04,250 --> 00:10:05,917
‫- بمن تتصل؟ صديقتك؟
‫- "وسأعاود الاتصال بك"

179
00:10:06,042 --> 00:10:08,083
‫- مرحباً يا أمي وأبي
‫- لا!

180
00:10:08,167 --> 00:10:09,625
‫يا الهي!

181
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
‫أنا بخير، أنا بخير

182
00:10:13,083 --> 00:10:14,417
‫(توم) أيضا، نحن بخير

183
00:10:14,500 --> 00:10:16,208
‫- نحن فقط...
‫- مرحباً يا أمي

184
00:10:16,292 --> 00:10:17,667
‫إنه يجلس بجانبي

185
00:10:17,750 --> 00:10:18,958
‫دعني أتحدث...

186
00:10:19,042 --> 00:10:20,667
‫نحن في الواقع في حانة ما...

187
00:10:20,750 --> 00:10:22,333
‫- حانة (راسبوتين)
‫- حانة( راسبوتين)

188
00:10:23,667 --> 00:10:25,000
‫توقف

189
00:10:25,083 --> 00:10:26,750
‫سأتصل بك لاحقاً

190
00:10:26,833 --> 00:10:28,458
‫يا الهي!

191
00:10:28,542 --> 00:10:30,500
‫- ماما
‫- شكراً لك

192
00:10:30,625 --> 00:10:32,250
‫يا لها من رحلة أولى يا (تشارلي)

193
00:10:33,917 --> 00:10:35,458
‫(تشارلي)، مهلاً
‫(تشارلي)، تحقق من هذا

194
00:10:35,708 --> 00:10:39,208
‫بصري جيد جداً، أستطيع
‫رؤية أي شيء تقريباً

195
00:10:39,458 --> 00:10:41,708
‫- سأراهنك بـ 20 دولاراً
‫- 20 دولاراً؟

196
00:10:41,875 --> 00:10:43,125
‫20 دولاراً، أستطيع رؤية أي شيء

197
00:10:43,375 --> 00:10:45,375
‫"سكي"؟

198
00:10:45,458 --> 00:10:48,875
‫هل تعتقد أنك تستطيع قراءة
‫هذه العلامة الصغيرة هنا؟

199
00:10:49,417 --> 00:10:51,375
‫بالتأكيد

200
00:10:51,458 --> 00:10:53,042
‫هراء

201
00:10:55,208 --> 00:10:57,500
‫ماذا عن هنا؟

202
00:10:58,292 --> 00:11:00,083
‫لا أعلم

203
00:11:00,375 --> 00:11:02,708
‫هل هو رهان؟

204
00:11:03,292 --> 00:11:05,750
‫- حسناً، 20 دولار؟
‫- 20 دولار

205
00:11:06,083 --> 00:11:08,542
‫- الخط العلوي؟
‫- نعم

206
00:11:10,375 --> 00:11:13,917
‫حسناً، لا تقم بتحريكه

207
00:11:14,000 --> 00:11:15,833
‫- حسناً، حسناً
‫- أحاول التركيز

208
00:11:18,250 --> 00:11:21,417
‫هذه...

209
00:11:21,583 --> 00:11:26,208
‫"بيرة بدويايزر الشهيرة"

210
00:11:26,750 --> 00:11:31,375
‫"نحن لا نعرف أي علامة تجارية

211
00:11:31,625 --> 00:11:33,958
‫"يتم إنتاجها بواسطة
‫أي مصنع جعة آخر"

212
00:11:34,125 --> 00:11:37,708
‫"مما يكلف الكثير من المال
‫للتخمير والمدة"

213
00:11:37,875 --> 00:11:40,167
‫لقد حفظت ذلك أيها اللعين

214
00:11:41,667 --> 00:11:43,083
‫- نعم!
‫- هذا صحيح

215
00:11:43,167 --> 00:11:44,583
‫نعم يا (توم)!

216
00:12:01,750 --> 00:12:02,875
‫(روكي)

217
00:12:02,958 --> 00:12:04,333
‫جولة أخرى يا رجل

218
00:12:04,875 --> 00:12:06,375
‫نحن لم نمت بعد يا عزيزي

219
00:12:06,458 --> 00:12:08,167
‫نحن لم نمت بعد

220
00:12:08,250 --> 00:12:10,042
‫لم نمت بعد

221
00:12:10,125 --> 00:12:11,417
‫لم نمت بعد!

222
00:12:11,500 --> 00:12:13,542
‫لم نمت بعد!

223
00:12:13,625 --> 00:12:17,208
‫لم نمت بعد!

224
00:12:17,292 --> 00:12:18,917
‫- (سكيمو)
‫- لم نمت بعد!

225
00:12:19,000 --> 00:12:20,458
‫- أهلاً
‫- لم نمت بعد!

226
00:12:20,583 --> 00:12:21,958
‫"ميبل بلاك ليبل"

227
00:12:22,042 --> 00:12:23,833
‫لم نمت بعد!

228
00:12:23,917 --> 00:12:29,083
‫لم نمت بعد!
‫لم نمت بعد!

229
00:12:29,708 --> 00:12:33,083
‫لم نمت بعد!
‫لم نمت بعد!

230
00:12:33,500 --> 00:12:35,208
‫لم نمت بعد!
‫لم نمت بعد!

231
00:12:35,667 --> 00:12:39,750
‫لم نمت بعد!
‫لم نمت...

232
00:12:39,917 --> 00:12:42,375
‫- مرحباً يا ابي
‫- لم نمت...

233
00:12:42,458 --> 00:12:45,000
‫مرحباً سيد (سايكس)
‫أتريد بيرة؟

234
00:12:45,208 --> 00:12:47,833
‫لا، أنا لا أريد بيرة يا (توم)

235
00:12:48,542 --> 00:12:51,792
‫إنها الساعة 00:11 صباحا
‫ماذا فعلت بشعرك؟

236
00:12:51,875 --> 00:12:55,125
‫- لقد...
‫- أتعلم؟ بحق السماء يا (تشارلي)

237
00:12:55,458 --> 00:12:59,333
‫أبي، نحن نحتفل فقط، هذا كل شيء
‫أعني، لقد مررنا بليلة صعبة

238
00:12:59,417 --> 00:13:02,833
‫نعم، اعلم، والدتك فقدت عقلها
‫من القلق عليك

239
00:13:03,500 --> 00:13:06,333
‫هل سألت عني؟
‫كنت في خطر أيضا

240
00:13:06,500 --> 00:13:08,500
‫لم تعجبني هذه الفكرة منذ البداية

241
00:13:08,583 --> 00:13:10,625
‫لكن الآن أستمتعت بتذوق التجربة

242
00:13:10,833 --> 00:13:13,292
‫يمكنك أن تأتي معي
‫كموظف لبقية الصيف

243
00:13:13,708 --> 00:13:15,958
‫أبي، أنا...سأعود مرة أخرى

244
00:13:16,458 --> 00:13:17,500
‫عفواً؟

245
00:13:19,333 --> 00:13:21,417
‫أنا ذاهب مرة أخرى

246
00:13:22,167 --> 00:13:24,125
‫سأعود إلى البحر

247
00:13:24,208 --> 00:13:26,583
‫أعني، بمجرد أن نحصل على آخر...

248
00:13:26,667 --> 00:13:28,958
‫- ماذا تسموه؟
‫- أنطقه

249
00:13:31,667 --> 00:13:34,125
‫ماذا يسمى؟
‫ما هو؟

250
00:13:34,292 --> 00:13:35,458
‫- انه الموقع يا (تشارلي)
‫- الموقع

251
00:13:35,542 --> 00:13:36,583
‫بمجرد أن نحصل على موقع آخر

252
00:13:36,667 --> 00:13:41,000
‫أتعلم يا (توم)
‫أخوك لديه فرصة ليكون شيئاً ما

253
00:13:41,083 --> 00:13:43,875
‫ماذا، مدرس بديل؟ لقد حصل
‫على شهادة في اللغة الإنجليزية

254
00:13:46,292 --> 00:13:50,500
‫تم قبوله في كلية القانون
‫بجامعة بوسطن بحق السماء

255
00:13:50,875 --> 00:13:52,875
‫انه يبدأ في سبتمبر

256
00:13:52,958 --> 00:13:56,583
‫أنا احترم رغبتك
‫في ان تتبع طريقك الخاص

257
00:13:57,292 --> 00:13:59,542
‫- لكني لا أريدك أن تصطاد
‫- أبي، عمري 22 سنة

258
00:13:59,583 --> 00:14:02,625
‫وأود أن أراك تصل إلى 23
‫تصرف بحكمه!

259
00:14:02,833 --> 00:14:03,917
‫مهلاً

260
00:14:05,042 --> 00:14:07,208
‫هؤلاء الفتيان كادوا
‫أن يغرقوا الليلة الماضية

261
00:14:07,958 --> 00:14:10,667
‫عليك أن تعانق ابنك
‫لا أن تصرخ عليه

262
00:14:13,042 --> 00:14:14,417
‫أقول هذا فقط

263
00:14:21,792 --> 00:14:23,250
‫من أنت؟

264
00:14:23,542 --> 00:14:24,583
‫(نونسي)

265
00:14:27,208 --> 00:14:28,708
‫يا الهي

266
00:14:30,042 --> 00:14:33,042
‫حسناً، لقد تأخرت عن الاجتماع

267
00:14:33,125 --> 00:14:35,958
‫اذهب لرؤية والدتك
‫إنها قلقة كثيراً

268
00:14:40,250 --> 00:14:43,042
‫شاب رائع
‫أحببته

269
00:14:46,417 --> 00:14:48,667
‫مدرسة القانون؟

270
00:14:48,750 --> 00:14:50,750
‫من اجلك؟
‫هل هذا حقيقي؟

271
00:14:53,667 --> 00:14:55,500
‫هل ستتعلم مقاضاة الناس
‫وهذا الهراء؟

272
00:14:58,250 --> 00:14:59,875
‫سأبذل قصارى جهدي

273
00:15:19,958 --> 00:15:22,125
‫سأعود بعد دقيقة
‫إبق في السيارة

274
00:15:30,417 --> 00:15:32,917
‫يمكنك الجلوس

275
00:15:32,958 --> 00:15:34,458
‫أنا بخير

276
00:15:42,958 --> 00:15:44,375
‫ثانية واحدة، اخرجها فحسب

277
00:15:44,458 --> 00:15:45,875
‫اخرجها

278
00:15:45,958 --> 00:15:47,500
‫اللعنة على هذا

279
00:16:08,792 --> 00:16:11,958
‫كنت أتساءل متى ستجد
‫الوقت المناسب لرؤيتي

280
00:16:13,125 --> 00:16:15,375
‫كان لدي بضع
‫محطات للتوقف عندها

281
00:16:15,458 --> 00:16:18,292
‫في أي عالم لعين
‫تفلت من هذا السلوك؟

282
00:16:18,417 --> 00:16:19,958
‫اين كنت بحق الجحيم؟
‫كنت أنتظر طوال الصباح

283
00:16:20,167 --> 00:16:24,625
‫السبب الأول لعدم مجيئي إلى هنا
‫هوأن أتمكن من الاسترخاء

284
00:16:24,708 --> 00:16:27,458
‫حتى لا آتي إلى هنا وأقتلك

285
00:16:27,542 --> 00:16:30,250
‫أريد رؤية سجلات الصيانة على القارب

286
00:16:30,667 --> 00:16:33,292
‫- اعذرني؟
‫- (الهارموني) أخرج الملف

287
00:16:33,375 --> 00:16:36,125
‫- لنلقي نظرة عليه الآن
‫- لديك بعض الجرأة يا (إلدريدج)

288
00:16:36,500 --> 00:16:38,833
‫- هل هو هنا؟
‫- صفر مساءلة

289
00:16:38,917 --> 00:16:40,583
‫إلقاء لوم تقصيرك
‫اللعين على الجميع

290
00:16:40,667 --> 00:16:43,583
‫أريد أن أرى سجل الصيانة
‫على القارب اللعين!

291
00:16:44,792 --> 00:16:48,417
‫على عكسك، كان ذلك
‫القارب بحالة جيدة

292
00:16:49,208 --> 00:16:52,083
‫انفجرت علبة المرافق

293
00:16:52,167 --> 00:16:55,375
‫أفترض أنها كانت المحامل
‫التي قلت أنك ستستبدلها

294
00:16:55,458 --> 00:16:56,792
‫أو حلقة المكبس المتسربة
‫سمحت بدخول الشرارة

295
00:16:56,875 --> 00:16:59,417
‫لكن في كلتا الحالتين هذا لأنك
‫لم تقم بعملك أنت لم تقم بصيانته

296
00:16:59,500 --> 00:17:01,875
‫- لقد فعلت بالتأكيد!
‫- أنت لم تقم بالعمل اللعين!

297
00:17:02,667 --> 00:17:03,958
‫اللعنة على ذلك

298
00:17:04,083 --> 00:17:05,375
‫حسناً يا (توم إلدريدج) المعهود

299
00:17:05,458 --> 00:17:09,750
‫انسحب مني ومن القارب
‫ومن نفسك ومن طاقمك

300
00:17:10,125 --> 00:17:11,875
‫لديك مسؤولي...!

301
00:17:12,166 --> 00:17:13,791
‫(توم)! (توم)!

302
00:17:13,916 --> 00:17:15,833
‫لقد كنا في تلك العاصفة
‫بثقوب من الداخل

303
00:17:15,958 --> 00:17:17,041
‫- ...لم يسبق لي
‫- اغرب عن وجهي!

304
00:17:17,125 --> 00:17:18,541
‫لم يسبق لي أن رأيت قارباً
‫يتدفق فيه الماء بهذه السرعة

305
00:17:18,625 --> 00:17:20,041
‫أعني أن السفينة غرقت

306
00:17:22,583 --> 00:17:25,166
‫لديك استثمار هناك
‫لكن أنا لدي طاقمي وأخي

307
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
‫- كان من الممكن أن نموت
‫- سأتصل بالشرطة

308
00:17:27,666 --> 00:17:29,958
‫انتظري يا كارين، ثانية واحدة

309
00:17:30,042 --> 00:17:33,083
‫تابع ايها المتعصب
‫اضربني

310
00:17:33,208 --> 00:17:34,500
‫- نعم
‫- نعم؟

311
00:17:35,667 --> 00:17:37,375
‫سأحب أن أراك مسجوناً

312
00:17:37,458 --> 00:17:39,583
‫(توم)، لا!

313
00:17:39,958 --> 00:17:41,583
‫سيكون اهداراً للكمات

314
00:17:47,625 --> 00:17:49,917
‫خذ حماماً لعيناً
‫أنت نتن

315
00:17:50,000 --> 00:17:51,292
‫مثل السمك

316
00:17:51,417 --> 00:17:55,292
‫مجموعة منا نتنة كالسمك
‫جعلتك مليونيراً

317
00:17:56,708 --> 00:17:58,208
‫هل تلك سيارته؟

318
00:17:58,292 --> 00:17:59,792
‫نعم

319
00:18:14,333 --> 00:18:16,958
‫الآن يمكنه أن يشم
‫رائحة المال أيضاً

320
00:18:35,958 --> 00:18:37,667
‫يا رجل، متى سنذهب
‫للصيد مرة أخرى؟

321
00:18:39,917 --> 00:18:42,208
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت
‫حتى نحصل على قارب آخر

322
00:18:42,292 --> 00:18:44,917
‫لماذا؟

323
00:18:45,167 --> 00:18:46,667
‫لم يكن خطأك

324
00:18:49,167 --> 00:18:52,833
‫حسناً، هذا ليس ما سيقوله
‫(وايتي) هناك

325
00:18:53,125 --> 00:18:55,333
‫والدك على حق
‫ربما يجب ان تصبح موظفاً

326
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
‫تباً لي

327
00:18:59,500 --> 00:19:02,542
‫هل علي أن أسمع هذا منك الآن؟

328
00:19:03,042 --> 00:19:04,292
‫يا رجل،أتعلم
‫عندما كنت صغيراً

329
00:19:04,375 --> 00:19:06,583
‫لم تخبرني أبداً
‫بما يجب أن أفعله

330
00:19:07,125 --> 00:19:08,375
‫ألم افعل؟

331
00:19:08,500 --> 00:19:09,875
‫لا، أنت كنت...

332
00:19:09,958 --> 00:19:12,958
‫إما أن تتجاهلني
‫أوتأخذني معك

333
00:19:13,083 --> 00:19:14,375
‫وتريني أشياء

334
00:19:14,458 --> 00:19:17,167
‫مثل كيفية القفز بالدراجات

335
00:19:17,250 --> 00:19:19,375
‫وكيفية التزلج على الماء

336
00:19:19,708 --> 00:19:22,125
‫- وكيفية إشعال الألعاب النارية
‫- اجل

337
00:19:22,250 --> 00:19:23,542
‫وكيف تعرف متى ترميها

338
00:19:23,708 --> 00:19:27,917
‫- كنت تعرف مكان غرفة الطوارئ
‫- نعم، نعم

339
00:19:28,000 --> 00:19:29,667
‫كنت أعرف دائمًا
‫أين أقف معك، أتعلم؟

340
00:19:29,792 --> 00:19:32,208
‫إما اضيع أو ابتعد من هنا

341
00:19:32,708 --> 00:19:34,542
‫ببساطة

342
00:19:34,625 --> 00:19:38,250
‫و"الضياع" لم يكن مقصوداً أبداً

343
00:19:38,958 --> 00:19:42,750
‫لكن "الابتعاد من هنا"
‫دائماً ما كنت افعل

344
00:20:06,917 --> 00:20:08,375
‫أيها الأولاد

345
00:20:08,500 --> 00:20:10,375
‫أمي

346
00:20:10,458 --> 00:20:14,333
‫كنت أعرف أنك ستكون بخير
‫كنتما

347
00:20:14,417 --> 00:20:16,542
‫لا أستطيع أن أخسركما
‫في وقت واحد

348
00:20:20,333 --> 00:20:22,833
‫لقد ولدتك مبكراً
‫وأنت في وقت متأخر

349
00:20:22,917 --> 00:20:25,083
‫وكنت أتمنى دائمًا أن تجدوا
‫بعضكم البعض عندما تصبحوا ناضجين

350
00:20:25,167 --> 00:20:27,042
‫لكن ليس بهذه الطريقة

351
00:20:28,458 --> 00:20:29,958
‫حسناً

352
00:20:30,042 --> 00:20:32,042
‫حسناً

353
00:21:13,250 --> 00:21:14,667
‫هل كسر المرحاض خاصتك؟

354
00:21:16,875 --> 00:21:18,667
‫احاول تجنب النتانة فحسب

355
00:21:20,875 --> 00:21:22,958
‫لماذا ركنت سيارتك بعيداً؟

356
00:21:23,083 --> 00:21:24,917
‫لم أرد أن أيقظ (كاثي)

357
00:21:24,958 --> 00:21:28,417
‫لم تعد تعيش هنا منذ ستة أشهر
‫أعني أنها انتقلت

358
00:21:28,500 --> 00:21:30,875
‫هذا سيء جدا

359
00:21:30,958 --> 00:21:32,500
‫إنها تعجبني

360
00:21:32,583 --> 00:21:36,042
‫أستطيع أن أعطيك رقم هاتفها
‫يمكنك أن تطلب منها الخروج

361
00:21:38,833 --> 00:21:40,750
‫كيف حالك عدا ذلك؟

362
00:21:40,833 --> 00:21:43,208
‫لقد قضيت يومين أفضل يا (راي)

363
00:21:43,292 --> 00:21:44,708
‫نعم

364
00:21:44,792 --> 00:21:46,375
‫لدي اقتراح لك

365
00:21:46,458 --> 00:21:47,917
‫ما هو؟

366
00:21:47,958 --> 00:21:49,583
‫أريدك أن تأخذ قاربي للخارج للعمل

367
00:21:49,667 --> 00:21:51,208
‫لدي شيء علي فعله

368
00:21:51,292 --> 00:21:52,542
‫وسَمعتَ أنني متاح؟

369
00:21:52,625 --> 00:21:54,000
‫من المقرر أن يغادر القارب غداً

370
00:21:55,875 --> 00:21:58,042
‫نعم، حسناً
‫لقد وصلت للتو، وأنا مرهق

371
00:21:58,125 --> 00:22:00,667
‫غداً
‫هل ستأخذه أم لا؟

372
00:22:00,750 --> 00:22:03,000
‫يا الهي يا (راي)

373
00:22:03,083 --> 00:22:08,417
‫أعني، أريد فقط أن أتنفس
‫لدي طاقم يجب أن أهتم به

374
00:22:08,500 --> 00:22:10,417
‫أحضرهم، طاقمي لديه إلتزام

375
00:22:11,625 --> 00:22:12,958
‫هكذا فحسب؟

376
00:22:13,083 --> 00:22:16,708
‫- مثل ماذا؟
‫- لم أصطد من اجلك منذ سنوات

377
00:22:16,792 --> 00:22:18,625
‫وأنت أخرجت القارب فحسب؟

378
00:22:19,875 --> 00:22:21,208
‫نعم أو لا؟

379
00:22:21,667 --> 00:22:23,458
‫لا!

380
00:22:23,542 --> 00:22:25,667
‫أود مساعدتك يا (راي)
‫لكن أنت...

381
00:22:25,750 --> 00:22:28,083
‫أنت تجعل الأمر صعباً للغاية

382
00:22:37,250 --> 00:22:38,458
‫(تومي)؟

383
00:22:48,208 --> 00:22:49,625
‫لو سمحت؟

384
00:22:59,167 --> 00:23:02,125
‫نعم، حسناً يا أبي

385
00:23:02,208 --> 00:23:03,958
‫حسناً

386
00:23:04,083 --> 00:23:06,375
‫حسناً، إستمتع
‫فقط لا تصَب بالجوع الشديد

387
00:23:06,458 --> 00:23:08,542
‫نعم، اشتريتَ برميلًا
‫وأخبرتني ألا أشرب الخمر كثيراً

388
00:23:08,625 --> 00:23:10,542
‫غداً، عليك أن تكون على متن
‫القارب في الساعة 00:8 صباحاً...

389
00:23:10,625 --> 00:23:12,500
‫سنقوم بتحضير المعدات طوال اليوم

390
00:23:15,458 --> 00:23:16,958
‫فوق في الطابق الثالث

391
00:23:17,042 --> 00:23:19,875
‫نعم، أنا و(كوستا) كنا نعيش هناك

392
00:23:20,000 --> 00:23:21,583
‫كيف الحال يا (جيمي)؟

393
00:23:22,375 --> 00:23:25,417
‫تسليم البيرة من هذا الطريق

394
00:23:25,958 --> 00:23:27,292
‫(تشارلي)!

395
00:23:36,250 --> 00:23:37,292
‫اللعنة

396
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
‫لدينا الذيل

397
00:23:39,083 --> 00:23:40,500
‫لدينا السجق

398
00:23:40,583 --> 00:23:43,833
‫لدينا (فيرجين ميري)
‫في حوض الاستحمام

399
00:23:44,958 --> 00:23:48,792
‫لا تكثر في الحساء، هناك الكثير
‫من اللحوم في كل مكان

400
00:23:48,875 --> 00:23:50,208
‫حسناً

401
00:23:50,292 --> 00:23:53,083
‫(تشارلي)، قابل (آن ماري)

402
00:23:53,167 --> 00:23:54,375
‫مرحباً

403
00:23:54,458 --> 00:23:56,208
‫- حبيبتي التي على اليابسة
‫- كيف حالك؟

404
00:23:56,333 --> 00:23:59,792
‫مرحباً آن، أنا (تشارلي)
‫من طرف (توم)

405
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
‫- سررت بلقائك
‫- لقد سمعت كل شيء عنك، (تشارلي)

406
00:24:02,542 --> 00:24:04,208
‫- حقًا؟
‫- أتمنى أنك تحب تناول الطعام

407
00:24:04,333 --> 00:24:06,000
‫احب ذلك

408
00:24:06,083 --> 00:24:08,333
‫ماذا؟ يتحدثون البرتغالية

409
00:24:10,792 --> 00:24:12,542
‫- مرحبا بك في منزلنا
‫- شكراً لاستضافتي

410
00:24:12,833 --> 00:24:14,042
‫عد إلى العمل

411
00:24:14,708 --> 00:24:16,500
‫- ماذا؟
‫- اذهب لضخ البرميل

412
00:24:18,083 --> 00:24:19,792
‫نعم سيدي

413
00:24:23,417 --> 00:24:25,708
‫من أين لك
‫مثل هذا الأخ اللطيف؟

414
00:24:25,792 --> 00:24:27,375
‫ليتني اعرف

415
00:24:27,458 --> 00:24:29,625
‫ولكنه لا يبدو وغداً

416
00:24:30,833 --> 00:24:32,292
‫على عكسكما

417
00:24:33,833 --> 00:24:37,667
‫مهلاً، هذه ليست الطريقة التي
‫يجب ان تتحدث بها المرأة الحامل

418
00:24:37,833 --> 00:24:41,375
‫نعم

419
00:24:41,458 --> 00:24:43,375
‫مهلاً، حبيبي

420
00:24:43,458 --> 00:24:44,708
‫أنت بحاجة إلى حلاقة

421
00:24:44,792 --> 00:24:46,167
‫- خشن؟
‫- نعم

422
00:24:49,833 --> 00:24:51,167
‫لقد حصلت لنا على موقع آخر

423
00:24:52,583 --> 00:24:54,708
‫ولكن كيف؟

424
00:24:54,833 --> 00:24:58,167
‫بعد الأمس؟
‫أي قارب؟

425
00:24:59,458 --> 00:25:01,417
‫قارب والدي

426
00:25:04,875 --> 00:25:06,375
‫متى؟

427
00:25:08,167 --> 00:25:10,792
‫الساعة 00:8 غداً، في المرسى

428
00:25:12,667 --> 00:25:13,708
‫- شكراً لك
‫- أهلا، سعدت بلقائك

429
00:25:13,833 --> 00:25:15,625
‫سررت بلقائك

430
00:25:23,542 --> 00:25:25,000
‫استمر في الضخ أيها الفتى الأبيض

431
00:25:37,500 --> 00:25:39,417
‫سأخبرك متى تتوقف

432
00:25:55,500 --> 00:25:56,958
‫حسناً

433
00:25:57,042 --> 00:25:59,083
‫سيقع (تشارلز) في مشكلة مع ذلك

434
00:26:00,208 --> 00:26:01,333
‫من الأفضل لـ(تشارلز) أن يسرع

435
00:26:01,417 --> 00:26:04,583
‫لأنه لديه حوالي
‫17 ساعة للقيام بذلك

436
00:26:08,000 --> 00:26:09,792
‫سأحتاج إلى الكثير من
‫المساعدة منك اليوم يا (تشارلي)

437
00:26:09,917 --> 00:26:10,958
‫حقاً؟

438
00:26:11,125 --> 00:26:13,458
‫سيكون عليك أن تفعل
‫ما أطلبه منك فقط

439
00:26:14,375 --> 00:26:15,583
‫حقًا؟

440
00:26:17,208 --> 00:26:19,375
‫ماذا عن (سكيمو)؟

441
00:26:19,458 --> 00:26:20,958
‫ماذا عنه؟

442
00:26:21,042 --> 00:26:22,958
‫لا أعلم، هل أنتما على علاقة
‫أو شيء من هذا القبيل؟

443
00:26:24,292 --> 00:26:25,958
‫لماذا تظن ذلك؟

444
00:26:26,042 --> 00:26:28,792
‫حسناً، لأنك أتيت لرؤيته
‫في الصباح الذي وصلنا فيه

445
00:26:29,875 --> 00:26:32,083
‫أعلم أنك تعلم أن هذا
‫ليس سبب مجيئي لرؤيته

446
00:26:34,167 --> 00:26:36,667
‫كنت أقدم لـ(سكيمو) معروفاً
‫يمكنك أن تسأله بشأن ذلك

447
00:26:37,792 --> 00:26:39,583
‫أنا لست أي تاجر

448
00:26:39,958 --> 00:26:43,875
‫وأنا متأكدة جداً من أنني
‫لست حبيبة أحد، هل فهمت ذلك؟

449
00:26:43,958 --> 00:26:45,333
‫حسناً

450
00:26:45,417 --> 00:26:47,542
‫حسناً، أنا آسف لأني سألت

451
00:26:47,625 --> 00:26:49,417
‫هل هذا يعني
‫أنك ستفعل ذلك؟

452
00:26:51,167 --> 00:26:52,500
‫افعل ماذا؟

453
00:26:55,167 --> 00:26:57,083
‫اياً كان ما أطلبه منك

454
00:26:57,583 --> 00:26:58,792
‫ما زلت أملك الموهبة
‫على ما أعتقد

455
00:26:58,875 --> 00:27:01,208
‫- لم تفعل ذلك أبداً
‫- أعتقد أنني فعلت

456
00:27:01,417 --> 00:27:03,583
‫لا، لقد كان ذلك فظيعاً من جانبك

457
00:27:03,667 --> 00:27:04,792
‫(ميبس)؟

458
00:27:04,875 --> 00:27:06,208
‫(ميبل)؟

459
00:27:06,292 --> 00:27:07,583
‫أوصليني الى مكان ما

460
00:27:07,708 --> 00:27:10,042
‫لا، امشي، سيكون هناك زحام

461
00:27:10,125 --> 00:27:11,833
‫لا أستطيع أن أشعر بقدمي

462
00:27:13,333 --> 00:27:14,375
‫هيا

463
00:27:15,083 --> 00:27:16,417
‫انه ليس بعيداً جداً

464
00:27:33,875 --> 00:27:35,292
‫اخرج

465
00:27:39,583 --> 00:27:41,208
‫أراك غدا، (تشارلي)

466
00:27:41,292 --> 00:27:42,875
‫أعمال التجهيزات، في تمام
‫الساعة 00:8 صباحاً

467
00:27:42,958 --> 00:27:44,667
‫حسناً

468
00:27:45,542 --> 00:27:47,208
‫فقط لمعلوماتك

469
00:27:47,958 --> 00:27:50,500
‫(توم) لا يحب أن نتأخر

470
00:27:51,583 --> 00:27:53,583
‫حسناً، حسناً، واضح

471
00:27:53,917 --> 00:27:56,458
‫مهلاً، (ميبل)!
‫إلى أين تذهبين؟

472
00:27:56,583 --> 00:27:57,875
‫الى مكان آخر

473
00:27:57,958 --> 00:28:00,417
‫تعالي الى هنا
‫حصلت على المال من اجلك

474
00:28:01,625 --> 00:28:02,958
‫أتعنين انك حصلت على
‫مالي من اجلي؟

475
00:28:03,083 --> 00:28:05,708
‫حسناً، أتريدينه أم لا؟

476
00:28:08,917 --> 00:28:11,167
‫انتظر هنا فحسب
‫سأعود بعد دقيقة

477
00:28:11,375 --> 00:28:13,500
‫مهلا، ماذا، هل تخجلين؟

478
00:28:14,000 --> 00:28:15,417
‫تخجل من ماذا؟

479
00:28:17,708 --> 00:28:19,083
‫أنا لا أخجل من أي شيء

480
00:28:20,917 --> 00:28:22,458
‫تعال

481
00:28:32,125 --> 00:28:34,167
‫- مرحباً
‫- تماما كما قلت لك

482
00:28:37,000 --> 00:28:39,500
‫انظروا من هنا، ماذا ترسم؟

483
00:28:42,250 --> 00:28:43,792
‫إذاً من أنت؟

484
00:28:45,125 --> 00:28:46,167
‫أنا (تشارلي)

485
00:28:47,875 --> 00:28:49,750
‫أنا (بوليت)، والدة (ميبل)

486
00:28:49,875 --> 00:28:52,167
‫- أنها ناقصة 20 دولار
‫- نعم، اذاً أنا مدينة لك

487
00:28:53,917 --> 00:28:56,792
‫- من أين أنت؟
‫- أنا من جنوب (دارتموث)

488
00:28:57,167 --> 00:28:59,000
‫أين في جنوب (دارتموث)؟

489
00:29:01,333 --> 00:29:02,625
‫(بادنارام)

490
00:29:03,708 --> 00:29:04,958
‫لا أستطيع حتى تهجئة (بادنارام)

491
00:29:05,042 --> 00:29:06,875
‫نعم، انها تلفظ بستة أصفار

492
00:29:06,958 --> 00:29:08,375
‫فتى غني، أليس كذلك؟

493
00:29:08,500 --> 00:29:10,208
‫ماذا، هل ستضاجع ابنتي
‫ثم تتخلص منها؟

494
00:29:10,292 --> 00:29:11,500
‫أمي

495
00:29:11,625 --> 00:29:12,833
‫هل أنا مخطئة؟

496
00:29:14,375 --> 00:29:15,958
‫هل أنا كذلك؟

497
00:29:16,042 --> 00:29:19,375
‫تشاكي، (تومي باهاما)
‫أياً كان اسمك؟

498
00:29:20,167 --> 00:29:21,667
‫هيا

499
00:29:22,167 --> 00:29:24,125
‫مهلا، أتركي بعض المال لي
‫هلا فعلت؟

500
00:29:24,208 --> 00:29:26,625
‫- أتركيه بنفسك
‫- بحقك!

501
00:29:28,500 --> 00:29:29,583
‫(ميبل)!

502
00:29:29,667 --> 00:29:32,875
‫مهلا، انظري، والدتك مخطئة
‫هذا ليس ما أنا عليه

503
00:29:32,958 --> 00:29:35,000
‫انظري، أعلم أننا التقينا للتو
‫لكنني معجب بك حقًا، حسناً؟

504
00:29:35,250 --> 00:29:37,792
‫عليك أن تعرف بعض
‫الأمور عني يا (تشارلي)

505
00:29:38,208 --> 00:29:41,542
‫حسناً، أنا مهتمة بالأشياء
‫أنا مهتمة بنفسي

506
00:29:41,625 --> 00:29:44,083
‫أتعلم، أنا شخص شجاع

507
00:29:44,167 --> 00:29:47,083
‫حسناً، أنا أعتني بنفسي
‫لأني الوحيدة التي تفعل ذلك

508
00:29:48,542 --> 00:29:51,625
‫أتعلم ماذا أريد؟
‫أريد أعطاء نفسي فرصة

509
00:29:51,708 --> 00:29:55,042
‫حسناً؟ أريد تحقيق أقصى
‫استفادة من نفسي ومن حياتي

510
00:29:55,125 --> 00:29:57,542
‫ولست متأكدة من أنني سأفعل
‫ذلك، لكنني أعلم أنني أستطيع

511
00:29:57,625 --> 00:29:59,708
‫هل ذلك منطقي بالنسبة لك؟

512
00:30:00,125 --> 00:30:01,917
‫نعم، تريدين أن تكوني بطلة نفسك

513
00:30:10,542 --> 00:30:12,583
‫إنه المكان الذي أتيت منه
‫فحسب، حسناً

514
00:30:12,667 --> 00:30:15,500
‫- وليس المكان الذي سأذهب إليه
‫- حسناً

515
00:30:15,583 --> 00:30:17,000
‫إذاً، هيا بنا

516
00:30:23,542 --> 00:30:25,125
‫سيارتي من هذا الاتجاه أيها الغبي

517
00:30:33,750 --> 00:30:36,417
‫لقد كنت هنا بمفردي
‫منذ أن كان عمري 17 عاماً

518
00:30:56,042 --> 00:30:58,375
‫هذه أنا

519
00:31:02,542 --> 00:31:04,500
‫أنت جميلة

520
00:31:44,167 --> 00:31:46,250
‫- هل ما زال ينظر إليّ؟
‫- نعم

521
00:31:46,375 --> 00:31:49,167
‫لا أستطيع أن أفعل هذا
‫بينما ينظر إلي، الامر يشبه التبول

522
00:31:49,250 --> 00:31:51,875
‫أستطيع أن أشعر
‫بعينيه تحرق رقبتي

523
00:31:52,333 --> 00:31:53,833
‫اللعين (إلدريدج)

524
00:31:53,917 --> 00:31:57,583
‫الرجل لا زال يخيفني
‫إنه يخيف الجميع

525
00:31:59,375 --> 00:32:01,500
‫أين هو (تشارلي) بحق الجحيم؟

526
00:32:02,542 --> 00:32:05,125
‫من الأفضل أن يأتي
‫إلى هنا قبل أن يصل (توم)

527
00:32:05,750 --> 00:32:08,375
‫يا رجل، ها نحن ذا

528
00:32:09,500 --> 00:32:11,458
‫- شكراً
‫- أراك لاحقاً، يا صديقي

529
00:32:14,458 --> 00:32:18,500
‫(راي)، كيف الحال؟
‫احضرت بعض الحبال والعقف لوضعها

530
00:32:18,583 --> 00:32:20,083
‫إذاً ضعها

531
00:32:26,833 --> 00:32:28,375
‫كل هذه السنوات في صيد الجمبري

532
00:32:28,500 --> 00:32:30,958
‫أتمنى أنك لم تنسى
‫كيفية صيد "الأسقلوب"

533
00:32:32,333 --> 00:32:34,917
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، "فاينست كايند"

534
00:32:35,042 --> 00:32:37,208
‫لقد كنت أعمل
‫في القناة، بمهارة

535
00:32:37,292 --> 00:32:39,750
‫انها كبيرة كأطباق الفطائر

536
00:32:40,375 --> 00:32:42,083
‫انها مسجلة في غرفة القيادة

537
00:32:42,333 --> 00:32:44,625
‫حسناً، نعم
‫لدي بعض الأفكار الخاصة بي

538
00:32:44,708 --> 00:32:46,625
‫حسنا، قاربي وأفكاري

539
00:32:46,958 --> 00:32:48,500
‫يمكنني البقاء في المنزل
‫وأنت يمكنك إخراجها

540
00:32:48,625 --> 00:32:50,042
‫لا أريد ان ارقص التانغو معك
‫الآن يا (توم)

541
00:32:50,125 --> 00:32:51,500
‫وأنا لا أريد ان ارقص
‫التانغو معك يا (راي)

542
00:32:51,583 --> 00:32:55,208
‫راقبوا اين تسيرون
‫لا أريدكم أن تعبثوا بجراراتي

543
00:32:55,292 --> 00:32:58,042
‫لا تزيدوا السرعة عن 22 كلم

544
00:32:58,125 --> 00:32:59,958
‫هذا ليس سباق لعين

545
00:33:10,500 --> 00:33:12,792
‫- مرحباً
‫- هيا يا رفاق

546
00:33:20,625 --> 00:33:21,958
‫أين أخي اللعين؟

547
00:33:37,000 --> 00:33:39,208
‫- أهلاً
‫- اهلاً

548
00:33:39,333 --> 00:33:42,667
‫لقد كنت نائماً
‫لكن الباقي منك مستيقظ

549
00:34:00,667 --> 00:34:03,667
‫هل تحبني يا (تشارلي)؟

550
00:34:03,750 --> 00:34:05,083
‫نعم

551
00:34:07,500 --> 00:34:09,458
‫أحبك أيضا

552
00:34:19,625 --> 00:34:21,167
‫أنا أحب كل شيء بشأنك

553
00:34:22,792 --> 00:34:25,417
‫أتحب الجزء السفلي

554
00:34:25,500 --> 00:34:26,750
‫نعم

555
00:34:48,542 --> 00:34:50,458
‫من يتصل بك باكراً؟

556
00:34:50,542 --> 00:34:52,708
‫الوقت ليس باكراً

557
00:34:53,333 --> 00:34:55,417
‫ماذا تعنين؟

558
00:34:55,958 --> 00:34:58,500
‫أبقي الكرتون على النوافذ

559
00:34:58,667 --> 00:35:00,667
‫- ماذا؟
‫- أحب المكان مظلماً عندما انام

560
00:35:03,208 --> 00:35:06,083
‫ماذا! يا رجل!

561
00:35:06,375 --> 00:35:08,167
‫تباً!

562
00:35:08,667 --> 00:35:09,958
‫كم الساعة الآن؟

563
00:35:10,500 --> 00:35:12,333
‫الساعة 23:8

564
00:35:12,417 --> 00:35:13,917
‫- لا!
‫- (سكيمو)

565
00:35:14,000 --> 00:35:15,292
‫(سكيمو) يتصل

566
00:35:15,375 --> 00:35:16,792
‫(سكيمو)! (سكيمو)، أنا (تشارلي)

567
00:35:16,875 --> 00:35:18,792
‫لقد كنا نبحث عنك
‫قضي عليك يا رجل

568
00:35:18,875 --> 00:35:20,708
‫- نحن في الميناء، نحن مغادرون
‫- لا

569
00:35:21,167 --> 00:35:22,542
‫هل هذا (تشارلي)؟

570
00:35:22,708 --> 00:35:26,042
‫اسأل الطالب الجامعي عما لا يفهمه
‫بشأن "الساعة 00:8"

571
00:35:26,125 --> 00:35:28,083
‫أخبره أننا سنراه بعد عشرة أيام

572
00:35:28,583 --> 00:35:30,500
‫- (توماس)...
‫- (سكيمو)

573
00:35:31,333 --> 00:35:33,250
‫يا (تشارلي)
‫أنا (كوستا)، أين أنت؟

574
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
‫أنا في منزل (ميبل)

575
00:35:34,583 --> 00:35:36,583
‫- أين منزل (ميبل)؟
‫- شرق (رودني فرينج)!

576
00:35:36,750 --> 00:35:38,083
‫حسناً، لا يزال لديك الوقت

577
00:35:38,167 --> 00:35:39,542
‫(ميبل)، اوصليه
‫الى الرصيف حسناً؟

578
00:35:39,625 --> 00:35:41,375
‫- فقط غادرا الآن فحسب
‫- حسناً، نحن قادمان

579
00:35:41,792 --> 00:35:43,208
‫ليست هناك ادنى فرصة

580
00:35:43,708 --> 00:35:45,958
‫- هل احضرت مفاتيحك؟
‫- نعم، لقد احضرتهم هنا

581
00:35:49,958 --> 00:35:51,958
‫- اذهبي، اذهبي!
‫- هيا، هيا

582
00:35:57,333 --> 00:35:58,792
‫اذهبي، اذهبي!

583
00:36:04,167 --> 00:36:05,333
‫(ميبل)!

584
00:36:07,958 --> 00:36:09,583
‫يا إلهي

585
00:36:25,333 --> 00:36:27,417
‫تباً! نحن على الرصيف!

586
00:36:29,000 --> 00:36:31,167
‫(ميبل)...!

587
00:36:35,208 --> 00:36:36,250
‫تباً

588
00:36:39,667 --> 00:36:41,708
‫ابطئي بحق الجحيم!

589
00:36:41,958 --> 00:36:43,542
‫يا إلهي

590
00:36:43,667 --> 00:36:46,583
‫(ميبل)، اللعنة، يمكنك القيادة

591
00:36:50,583 --> 00:36:54,125
‫بحقك يا رجل، هذا قاس
‫إنه أخوك الصغير

592
00:36:54,542 --> 00:36:56,208
‫وبالإضافة إلى ذلك، نحن بحاجة
‫إلى مساعدة اضافية يا (توم)

593
00:36:56,292 --> 00:36:59,042
‫أنا آسف، القواعد هي القواعد
‫تنطبق على الجميع

594
00:37:15,292 --> 00:37:17,500
‫انظر، انهم على السد

595
00:37:17,958 --> 00:37:19,750
‫نعم، أراه

596
00:37:23,167 --> 00:37:24,708
‫يا رجل

597
00:37:24,792 --> 00:37:26,083
‫تلك سيارة (ميبل)، أليس كذلك؟

598
00:37:29,958 --> 00:37:32,500
‫كنت أود التحدث معك
‫بخصوص شيء ما

599
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
‫كنت أفكر في الذهاب إلى كلية أهلية
‫هل تعتقد أن هذه فكرة مجنونة؟

600
00:37:36,375 --> 00:37:39,250
‫- انها رائعة، انتظري، ماذا؟
‫- لقد أخبرتك انه سيأتي

601
00:37:39,333 --> 00:37:41,542
‫كلية أهلية
‫هل تعتقد أن هذه فكرة مجنونة؟

602
00:37:41,625 --> 00:37:43,292
‫- لا أعتقد أنه سينجح
‫- سوف ينجح

603
00:37:43,458 --> 00:37:46,042
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫أبطئ فحسب يا (توم)

604
00:37:46,167 --> 00:37:48,292
‫إنه أخوك الصغير!
‫هيا

605
00:37:49,000 --> 00:37:50,417
‫- نعم أم لا؟
‫- انتظري، ها هم!

606
00:37:50,500 --> 00:37:52,667
‫أنظري!

607
00:37:52,750 --> 00:37:54,458
‫سيفعل ذلك، يا رجل

608
00:37:54,583 --> 00:37:56,667
‫هيا يا (تشارلي)!

609
00:37:57,375 --> 00:38:00,083
‫- (كوستا)، انظر
‫- هناك يا رجل انه ينوي فعلها

610
00:38:00,167 --> 00:38:01,542
‫مستحيل

611
00:38:01,958 --> 00:38:04,458
‫- هيا يا (تشارلي)!
‫- هيا يا فتاي!

612
00:38:08,667 --> 00:38:10,250
‫- انتظر، (تشارلي)!
‫- نعم؟

613
00:38:10,333 --> 00:38:11,833
‫أنت لم تجب على سؤالي
‫كلية اهلية

614
00:38:11,958 --> 00:38:13,875
‫- كلية اهلية؟
‫- هل تعتقد أن هذا غبي أم لا؟

615
00:38:13,958 --> 00:38:16,542
‫قرار ذكي، أنت ذكية
‫ينبغي أن تذهبي

616
00:38:16,625 --> 00:38:17,875
‫- اذهبي
‫- حسناً

617
00:38:17,958 --> 00:38:19,000
‫كوني بطلة نفسك

618
00:38:21,375 --> 00:38:23,083
‫حظ سعيد!

619
00:38:28,333 --> 00:38:30,125
‫- انطلق
‫- هيا يا (تشارلي)!

620
00:38:32,625 --> 00:38:34,917
‫هيا يا (تشارلي)!
‫يمكنك ان تنجح!

621
00:38:35,000 --> 00:38:36,333
‫لم نمت بعد!

622
00:38:36,417 --> 00:38:39,542
‫لم نمت بعد!
‫لم نمت بعد!

623
00:38:39,750 --> 00:38:44,167
‫لم نمت بعد!
‫لم نمت بعد!

624
00:38:44,250 --> 00:38:45,417
‫ها هو يفعلها!

625
00:38:50,167 --> 00:38:51,208
‫تباً!

626
00:38:51,292 --> 00:38:52,625
‫هيا أيها الدلفين الصغير!

627
00:38:52,708 --> 00:38:54,083
‫هنا، هنا، لنمسكه

628
00:38:54,167 --> 00:38:55,958
‫- أعطني ذلك، نعم
‫- اسحب المنصة للخارج!

629
00:38:56,042 --> 00:38:57,542
‫خذها!

630
00:38:57,625 --> 00:38:58,917
‫امسكها، (تشارلي)!

631
00:39:04,583 --> 00:39:06,042
‫- نعم!
‫- (تشارلي)!

632
00:39:07,500 --> 00:39:09,458
‫هيا يا (تشارلي)!

633
00:39:09,583 --> 00:39:11,375
‫اخرج من الماء!

634
00:39:11,458 --> 00:39:12,542
‫فلنذهب يا عزيزي!

635
00:39:12,667 --> 00:39:14,125
‫أخرجوه من الماء!

636
00:39:14,208 --> 00:39:15,375
‫هيا يا عزيزي!

637
00:39:15,458 --> 00:39:16,667
‫هيا يا رجل!

638
00:39:16,792 --> 00:39:18,333
‫- هيا يا عزيزي!
‫- لقد فعلتها

639
00:39:18,417 --> 00:39:20,458
‫اصعد
‫هيا

640
00:39:22,333 --> 00:39:23,458
‫نعم يا فتى

641
00:39:30,042 --> 00:39:31,292
‫(ميبل)!

642
00:39:31,625 --> 00:39:33,042
‫(تشارلي)!

643
00:40:15,292 --> 00:40:16,917
‫(اوتورد باوند)

644
00:40:20,250 --> 00:40:21,958
‫رافقتكم السلامة يا أولاد

645
00:40:25,083 --> 00:40:27,333
‫رافقتكم السلامة

646
00:40:52,333 --> 00:40:57,375
‫"القناة
‫11 ساعة خارج الميناء"

647
00:41:15,667 --> 00:41:18,583
‫أنظر، لقد أفرطت في النوم
‫أنا آسف

648
00:41:19,125 --> 00:41:21,250
‫حسناً، إذا قلت
‫أنك لم تكن منتبهاً

649
00:41:21,333 --> 00:41:23,708
‫سأرميك مرة أخرى
‫على جانب السفينة

650
00:41:33,708 --> 00:41:37,583
‫يا رجل، السماء والبحر لهما
‫نفس اللون لا يمكنك حتى رؤية الأفق

651
00:41:38,958 --> 00:41:40,875
‫هل تعرف ما الذي
‫لا يمكنك رؤيته أيضاً؟

652
00:41:42,125 --> 00:41:44,500
‫الحيتان في الاسفل

653
00:41:44,750 --> 00:41:47,375
‫- أين؟
‫- 50 متراً تحتنا

654
00:41:47,458 --> 00:41:49,042
‫هل تريد سماعهم؟

655
00:41:51,292 --> 00:41:52,417
‫نعم

656
00:42:08,750 --> 00:42:10,375
‫الحيتان الحدباء

657
00:42:14,333 --> 00:42:15,542
‫من أين يأتي ذلك الصوت؟

658
00:42:15,625 --> 00:42:18,208
‫قام (راي) بتوصيل الميكروفون

659
00:42:18,292 --> 00:42:21,208
‫إنه محب حيتان كتوم

660
00:42:25,833 --> 00:42:28,208
‫وهو من الجنوب
‫أليس كذلك؟

661
00:42:28,292 --> 00:42:29,625
‫(تكساس)

662
00:42:29,708 --> 00:42:32,333
‫كيف انتهى به الأمر
‫في (ماساتشوستس)؟

663
00:42:32,833 --> 00:42:35,958
‫كان لديه قارب جمبري
‫خارج (غالفيستون)

664
00:42:37,042 --> 00:42:38,375
‫أغرقه الإعصار

665
00:42:38,750 --> 00:42:42,208
‫لقد جاء إلى هنا
‫في (نيو بيدفورد)

666
00:42:42,792 --> 00:42:45,875
‫أمي ولدتني

667
00:42:46,167 --> 00:42:47,792
‫ولم يعد إلى المنزل قط

668
00:42:56,042 --> 00:42:57,667
‫ربما عليك الخلود للنوم

669
00:42:59,292 --> 00:43:01,958
‫حسناً، أعني، حاضر يا كابتن

670
00:43:21,125 --> 00:43:23,542
‫هل ستجامع هذا الشيء
‫عندما تنتهي من استشعاره؟

671
00:43:25,667 --> 00:43:28,458
‫عليك تخزين هذه الأشياء
‫بشكل صحيح

672
00:43:29,417 --> 00:43:31,375
‫ستحصل على القليل
‫من العفن على الدرزات

673
00:43:31,458 --> 00:43:33,583
‫فتضعف وتنقسم
‫وينتهي الأمر

674
00:43:33,667 --> 00:43:34,833
‫ما هذا بحق الجحيم؟

675
00:43:34,917 --> 00:43:36,583
‫إنها بدلة النجاة يا (تشارلي)

676
00:43:36,667 --> 00:43:40,542
‫عندما نغرق سألبس هذه البدلة
‫سيجدني خفر السواحل بعد يومين

677
00:43:40,667 --> 00:43:42,833
‫من نوم (سكيمو) هنا مع الأسماك

678
00:43:42,917 --> 00:43:44,875
‫انها أكبر مضيعة للمال
‫رأيتها في حياتي

679
00:43:44,958 --> 00:43:48,750
‫القوارب تغرق، في حال نسيت
‫ما حدث يوم الاثنين الماضي

680
00:43:49,417 --> 00:43:52,125
‫حسناً، الأمر كما يلي يا (نونسي)

681
00:43:52,208 --> 00:43:54,792
‫بالتأكيد، أنا وأنت رفاق قارب

682
00:43:54,917 --> 00:43:56,667
‫لكن عندما تبدأ هذه السفينة بالغرق

683
00:43:56,750 --> 00:43:58,375
‫وتخرج أنت على سطح السفينة
‫مرتدياً ذلك الشيء

684
00:43:58,458 --> 00:44:02,333
‫ماذا تعتقد أنه سيحدث؟ سنربت
‫على ظهرك ونقول أنك محظوظ؟ لا

685
00:44:02,792 --> 00:44:05,875
‫سوف أضربك على رأسك بالمخراز
‫وسآخذ الشيء اللعين

686
00:44:05,958 --> 00:44:07,542
‫ومن ثم عليّ
‫أن أقاتل (تشارلي) من أجلها

687
00:44:07,750 --> 00:44:10,917
‫وهو فتى ذو مظهر خشن
‫أنا لا أتطلع إلى ذلك

688
00:44:13,125 --> 00:44:14,875
‫هل تعتقد أنني لم أفكر في ذلك؟

689
00:44:14,958 --> 00:44:18,625
‫لا، لا أعتقد أنك فكرت
‫في ذلك يا (نونسي)

690
00:44:23,833 --> 00:44:26,042
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- يا الهي

691
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
‫نعم، نعم، سأقوم باعلامه

692
00:44:29,333 --> 00:44:30,750
‫لدي ستة أصدقاء هنا

693
00:44:30,833 --> 00:44:34,250
‫يقولون أنني سأرتدي هذه البدلة
‫في البحر الأزرق العميق

694
00:44:35,125 --> 00:44:38,083
‫ليس لديك أي فكرة عن مدى سخافة
‫ما قلته للتو، أليس كذلك؟

695
00:44:38,167 --> 00:44:41,333
‫حسناً، أنت من تتحدث
‫عن قتلي من أجل ذلك

696
00:44:42,667 --> 00:44:45,583
‫أنا أمزح معك، لقد اشتريت مسدس
‫ووضعته في بدلتك اللعينة

697
00:44:45,667 --> 00:44:48,458
‫- هل جننت؟ أنت رجل مريض
‫- نعم

698
00:44:48,542 --> 00:44:51,375
‫يا رفاق، تم توضيح أدوارنا
‫لقد أعطينا جميعاً هدفاً

699
00:44:51,917 --> 00:44:54,667
‫كما تعلمون، الموارد البشرية
‫يسمونه العمل الجماعي الجيد

700
00:44:55,208 --> 00:44:56,833
‫- أترى؟
‫- نعم

701
00:44:56,917 --> 00:44:58,458
‫العمل الجماعي

702
00:44:58,542 --> 00:45:00,042
‫- العمل الجماعي
‫- نعم

703
00:45:00,125 --> 00:45:01,958
‫- نعم
‫- هراء مصاغ بشكل جميل

704
00:45:02,208 --> 00:45:03,458
‫العمل الجماعي

705
00:45:03,792 --> 00:45:08,792
‫"(كالتيفرتور شولز)
‫على بعد 123 ميل شرق (نيو بيدفورد)"

706
00:45:28,542 --> 00:45:30,375
‫وقت صيد الإسقلوب الآن
‫ايها الملك (تشارلز)

707
00:45:30,875 --> 00:45:32,333
‫نحن نربط

708
00:45:32,417 --> 00:45:35,125
‫أبق أصابعك نظيفة طوال الوقت
‫خارج الخطاف

709
00:45:35,208 --> 00:45:36,375
‫حسناً

710
00:45:36,458 --> 00:45:37,542
‫تراجع عنه

711
00:45:42,625 --> 00:45:45,250
‫انتظر حتى يصل
‫إلى منتصف الطريق تقريباً

712
00:45:45,375 --> 00:45:48,375
‫قم بإعادته بالطريقة
‫التي أريتها لك

713
00:45:48,625 --> 00:45:50,750
‫- لا تسحبه، قم بأعادته فحسب
‫- حسناً

714
00:45:51,208 --> 00:45:54,583
‫واصل التقدم
‫واصل التقدم

715
00:45:54,708 --> 00:45:56,125
‫رائع، احسنت صنعاً

716
00:45:56,208 --> 00:45:59,042
‫أرجحة هولندية مزدوجة صغيرة

717
00:46:23,292 --> 00:46:24,708
‫اجل

718
00:46:26,042 --> 00:46:31,333
‫تعال الى هنا، أول شيء تفعله:
‫اسحب هذا الشيء إلى الداخل

719
00:46:31,417 --> 00:46:34,958
‫- أخرجه من السلاسل
‫- حسناً، بهذه البساطة

720
00:46:35,500 --> 00:46:36,875
‫حسناً

721
00:46:36,958 --> 00:46:39,042
‫عليك التحرك بسرعة
‫الوقت من ذهب

722
00:46:40,000 --> 00:46:42,125
‫- افرغ سلسلة التفريغ
‫- نعم

723
00:46:42,500 --> 00:46:44,167
‫الآن ارجعه بحق الجحيم

724
00:46:51,708 --> 00:46:53,583
‫- أنظر إلى ذلك
‫- نعم، فهمت

725
00:46:53,750 --> 00:46:56,792
‫- دبلونات
‫- نعم يا رجل

726
00:46:57,958 --> 00:47:00,500
‫عشاء مع نجمة (ميشلان) هناك

727
00:47:00,583 --> 00:47:03,375
‫حسناً أيها الفتى (تشارلي)
‫نريد وضع الجرافة على السكة

728
00:47:03,500 --> 00:47:06,917
‫لذا سنربطها بسلسلة الرفع
‫هنا، حسناً؟

729
00:47:06,958 --> 00:47:08,417
‫لنبتعد عن طريق هذا الشيء

730
00:47:08,500 --> 00:47:10,375
‫- حسناً
‫- حسناً

731
00:47:14,917 --> 00:47:16,417
‫حسناً

732
00:47:24,125 --> 00:47:26,833
‫- اضربه من أسفل اللفافة
‫- من أسفل اللفافة؟

733
00:47:39,333 --> 00:47:41,542
‫حسناً، الآن الجزء الممتع

734
00:47:41,958 --> 00:47:43,333
‫هل أنت جيد في الانحناء؟

735
00:47:43,417 --> 00:47:45,542
‫ستحصل على الكثير من التدريب
‫هيا

736
00:47:46,167 --> 00:47:48,750
‫هيا يا أعزائي
‫لندخلها هنا

737
00:47:48,833 --> 00:47:49,875
‫حسناً!

738
00:47:49,958 --> 00:47:51,125
‫لنفقد صوابنا يا أولاد!

739
00:47:51,208 --> 00:47:53,500
‫حركوا مؤخراتكم، هيا!

740
00:47:58,125 --> 00:48:00,208
‫حسناً يا (تشارلي)
‫سأشرح هذا لمرة واحدة

741
00:48:00,292 --> 00:48:01,583
‫- الجانب الأيمن الأعلى
‫- نعم

742
00:48:01,667 --> 00:48:03,333
‫ستدخل إلى هناك بلطف وبطء

743
00:48:03,417 --> 00:48:05,583
‫وتقلب السكين
‫إلى الأعلى وتكشط اللحم

744
00:48:05,667 --> 00:48:07,250
‫نعم، اللعنة، هذا يفتح ذلك

745
00:48:07,333 --> 00:48:08,833
‫استمتع

746
00:48:09,500 --> 00:48:10,917
‫يجب ان تخرج جميعها مباشرة

747
00:48:11,042 --> 00:48:12,333
‫- ها أنت ذا
‫- مهلاً!

748
00:48:12,417 --> 00:48:13,708
‫- نعم يا عزيزي
‫- نعم!

749
00:48:13,792 --> 00:48:15,042
‫ها أنت ذا، أنت طبيعي

750
00:48:15,125 --> 00:48:17,208
‫يا رجل، كان ذلك رائعاً!
‫أترى ذلك؟

751
00:48:17,292 --> 00:48:19,125
‫هذا جميل، اجل

752
00:48:19,208 --> 00:48:20,583
‫عليك أن تجد ذلك الإيقاع

753
00:48:20,667 --> 00:48:22,042
‫ماذا، عليك أن ترقص بينما...

754
00:48:22,125 --> 00:48:23,458
‫ابحث عن تلك الهزة
‫أجل، قم برقصة الاهتزاز

755
00:48:23,542 --> 00:48:24,750
‫انها تساعدك على ذلك

756
00:48:24,833 --> 00:48:27,042
‫لا أستطيع حتى أن أضع السكين
‫في الداخل عندما أرقص بهذه الطريقة

757
00:48:27,292 --> 00:48:28,833
‫لدي الكثير من الإيقاع الطبيعي
‫على أي حال، أتعلم؟

758
00:48:28,958 --> 00:48:30,542
‫عليك أن تراه
‫وهو يتدرب على السالسا

759
00:48:30,625 --> 00:48:32,667
‫لنجد أسقلوب كبير

760
00:48:33,167 --> 00:48:35,417
‫الاسقلوب الكبير قصة مختلفة
‫عليك أن تقلب سكينك، حسناً؟

761
00:48:35,500 --> 00:48:36,875
‫امسك ذلك، اقلب سكينك

762
00:48:36,958 --> 00:48:38,417
‫حسناً، عليك أن تضربه بقوة

763
00:48:38,500 --> 00:48:40,000
‫- أطرقه
‫- لم يفعل ذلك

764
00:48:40,083 --> 00:48:41,667
‫عليك أن تطرقها
‫الكبار واعية

765
00:48:41,750 --> 00:48:45,417
‫عليك أن تطرقها اضربها بقوة أكبر
‫عليك أن...تطرقها!

766
00:48:45,542 --> 00:48:46,958
‫أنا امزح، ليس عليك أن تطرقها

767
00:48:52,958 --> 00:48:54,333
‫أتفهم ما أقول؟

768
00:49:00,167 --> 00:49:03,333
‫حسناً، أيها الملك (تشارلز)
‫والآن نغسل

769
00:49:03,708 --> 00:49:05,500
‫هنا حيث يمكنك تلميعهم

770
00:49:05,833 --> 00:49:07,708
‫تقوم بجعلهم يبدون جميلين
‫ومتألقين نظيفين

771
00:49:08,000 --> 00:49:09,333
‫أجل

772
00:49:10,083 --> 00:49:12,917
‫امسك واحدة من أكياس الشاش تلك
‫كما أريتك

773
00:49:13,292 --> 00:49:16,292
‫- ابقها مفتوحة
‫- ها أنت ذا

774
00:49:17,875 --> 00:49:20,333
‫- لقد حصلت على كيس من الذهب
‫- نعم

775
00:49:22,458 --> 00:49:24,792
‫- هل تستمتع؟
‫- نعم، سيدي!

776
00:49:26,000 --> 00:49:28,042
‫اعطني هذا الشحم يا عزيزي

777
00:49:28,542 --> 00:49:30,417
‫مهلا، أمسك تلك المجرفة، (تشارلي)

778
00:49:30,625 --> 00:49:34,000
‫سأتولى الأمر

779
00:49:34,875 --> 00:49:36,292
‫فقط رش قليلاً على القمة

780
00:49:36,375 --> 00:49:38,042
‫أعطها القليل من الحب

781
00:49:38,333 --> 00:49:41,417
‫- هكذا؟
‫- هكذا، هذا رائع

782
00:49:42,375 --> 00:49:43,792
‫هذا جيد
‫هذا جيد

783
00:49:47,083 --> 00:49:48,750
‫ليس سيئاً

784
00:49:50,333 --> 00:49:52,083
‫أنت تقريباً تبدو كصياد سمك

785
00:50:19,750 --> 00:50:22,042
‫كيف الحال أيها اللعين؟

786
00:50:22,125 --> 00:50:24,167
‫كيف تسير الامور؟

787
00:50:24,250 --> 00:50:27,958
‫ستة مكاييل للحبوب على الجانب
‫20 قطعة

788
00:50:28,083 --> 00:50:30,917
‫رائع

789
00:50:31,250 --> 00:50:32,500
‫ليس رائعاً بما فيه الكفاية

790
00:50:32,958 --> 00:50:34,333
‫سنتحرك شمالاً

791
00:50:54,125 --> 00:50:56,500
‫(توم)، نحن جميعاً
‫متوقفين عن العمل

792
00:50:56,583 --> 00:50:59,250
‫يريد الرجال أن يعرفوا
‫متى سننطلق مرة أخرى

793
00:51:00,083 --> 00:51:03,917
‫أترى خط القوارب هذا؟
‫تلك هي قوارب الصيد الأميركية

794
00:51:05,458 --> 00:51:07,625
‫وهذا خفر السواحل الكندي

795
00:51:07,708 --> 00:51:10,042
‫الذي يبتعد عنا بحوالى 17 كلم

796
00:51:10,125 --> 00:51:13,042
‫وحالما يختفوا، سندخل

797
00:51:14,458 --> 00:51:16,042
‫ندخل إلى أين؟

798
00:51:16,125 --> 00:51:19,375
‫المياه الكندية

799
00:51:19,458 --> 00:51:22,667
‫تلك هي (كندا) على ذلك الجانب
‫وهنالك أسقلوب هناك

800
00:51:22,750 --> 00:51:24,375
‫وأتذكر مكاناً منذ بضع سنوات مضت

801
00:51:24,458 --> 00:51:27,250
‫يمكن أن تكون أسقلوب عذراء
‫"يو 10"

802
00:51:27,333 --> 00:51:29,875
‫الـ"يو 10" تعني المال يا حبيبي

803
00:51:30,208 --> 00:51:32,708
‫لذلك قمنا بإغلاق جهاز الإرسال
‫الخاص بنا حتى لا يتم رصدنا

804
00:51:33,333 --> 00:51:36,500
‫ندخل ونخرج، ثم نعيد تشغيله

805
00:51:38,125 --> 00:51:39,708
‫وكأن شيئا لم يحدث

806
00:51:39,792 --> 00:51:43,083
‫نعم، سوف نري (راي) ما يمكن
‫أن يفعله الصيادون الحقيقيون

807
00:51:43,708 --> 00:51:45,375
‫أكبر رحلة قامت بها
‫"فاينست كايند"

808
00:51:45,458 --> 00:51:47,417
‫منذ خمس سنوات ستكون رحلتي

809
00:51:47,833 --> 00:51:51,958
‫سنقوم بحشر حصة القارب في أنفه
‫وسوف تخرج من أذنيه

810
00:51:54,500 --> 00:51:56,000
‫ماذا سيحدث إذا تم القبض علينا؟

811
00:51:58,500 --> 00:52:00,208
‫القبض علينا ليس خياراً

812
00:52:01,792 --> 00:52:06,458
‫- قل ذلك مجدداً
‫- القبض علينا ليس خياراً لعيناً

813
00:52:19,250 --> 00:52:21,667
‫"أنا مضطر للخروج
‫أنا على ركبتي"

814
00:52:21,833 --> 00:52:24,125
‫"الحد الشمالي
‫المياه الكندية"

815
00:52:24,458 --> 00:52:28,083
‫"كنت أعمل بجد
‫لتلبية احتياجاتي"

816
00:52:29,708 --> 00:52:33,417
‫"لأنني تعرضت للعض
‫من اليد التي اطعمها"

817
00:52:34,292 --> 00:52:37,833
‫"وأنا أحرق النقود مثل البنزين"

818
00:52:41,708 --> 00:52:45,208
‫"لقد عدت إلى الطحن"

819
00:52:46,083 --> 00:52:50,167
‫"كل ما أردت قوله"

820
00:52:50,833 --> 00:52:55,542
‫"هل كنت أسير
‫على هذا الخط لفترة طويلة"

821
00:52:56,750 --> 00:53:00,667
‫"وكل ما أردت قوله"

822
00:53:02,208 --> 00:53:04,542
‫"تعلم أن الوقت قد حان"

823
00:53:04,708 --> 00:53:07,875
‫"ستفتقدني عندما أرحل"

824
00:53:17,042 --> 00:53:20,750
‫"ليس لدي مأوى في المطر الغزير"

825
00:53:22,208 --> 00:53:25,792
‫"ليس لدي سيدة تخفف آلامي"

826
00:53:27,917 --> 00:53:30,042
‫لمثل هكذا أيام، لا أندم
‫على عدم الذهاب إلى الكلية

827
00:53:31,250 --> 00:53:32,917
‫آمين يا أخي

828
00:53:36,042 --> 00:53:39,583
‫أنظر إلى ذلك
‫هذا ذهب يا أعزاء

829
00:53:39,667 --> 00:53:42,417
‫الآن، نحن نصطاد يا أولاد!

830
00:53:42,500 --> 00:53:44,167
‫مت بغيضك يا (راي)!

831
00:53:46,375 --> 00:53:49,292
‫اجل! هيا!
‫أفقدوا صوابكم!

832
00:53:49,542 --> 00:53:53,708
‫"هل كنت أسير
‫على هذا الخط لفترة طويلة"

833
00:53:54,708 --> 00:53:58,583
‫"وكل ما أردت قوله"

834
00:54:00,208 --> 00:54:02,042
‫"أنت تعلم أن الوقت قد حان"

835
00:54:02,792 --> 00:54:05,667
‫لذلك لا تفتقدني عند رحيلي

836
00:54:05,917 --> 00:54:09,125
‫يا (تشارلز)
‫تعال وقابل صديقي (شامو)

837
00:54:13,375 --> 00:54:15,625
‫- إنه يسخر منك
‫- نعم

838
00:54:17,292 --> 00:54:20,292
‫انظر، لقد ظهر صديقه
‫(فري ويلي)

839
00:54:21,375 --> 00:54:23,500
‫اللعنة!

840
00:54:26,375 --> 00:54:30,458
‫"وكل ما أردت قوله"

841
00:54:31,708 --> 00:54:36,583
‫"هل كنت أسير
‫على هذا الخط لفترة طويلة"

842
00:54:36,667 --> 00:54:38,458
‫- أكياس المال
‫- نعم

843
00:54:38,542 --> 00:54:41,417
‫"قوله..."

844
00:54:42,250 --> 00:54:44,917
‫"أنت تعلم أن الوقت قد حان"

845
00:54:44,958 --> 00:54:49,375
‫"لذلك لا تفتقدني عند رحيلي"

846
00:54:52,667 --> 00:54:55,250
‫ابعد يداك عني

847
00:54:55,708 --> 00:54:57,917
‫أبعد يديك اللعينتين عني

848
00:54:59,958 --> 00:55:01,875
‫لا تبدأ هذا الهراء مرة أخرى

849
00:55:01,958 --> 00:55:03,167
‫اللعنة

850
00:55:10,458 --> 00:55:12,292
‫- استسلم يا (تشارلي)
‫- لا، أبدا

851
00:55:12,375 --> 00:55:14,167
‫- (تشارلي)
‫- ابتعد عني بحق الجحيم

852
00:55:15,417 --> 00:55:16,875
‫تباً لك!

853
00:55:53,333 --> 00:55:55,333
‫"الحد الشمالي
‫5،1 كلم داخل المياه الكندية"

854
00:56:08,917 --> 00:56:10,167
‫ها هو ذا يا عزيزي

855
00:56:23,958 --> 00:56:25,375
‫اللعنة

856
00:56:26,167 --> 00:56:27,292
‫اللعنة

857
00:56:27,375 --> 00:56:29,167
‫- اللعنة
‫- هنا، امسكتك

858
00:56:35,125 --> 00:56:36,917
‫ما كان هذا؟

859
00:56:39,208 --> 00:56:40,583
‫نحن عالقون

860
00:56:40,667 --> 00:56:43,667
‫لكن انظر، لا توجد قمم
‫ولا حواف، لا شيء

861
00:56:46,708 --> 00:56:48,708
‫دعوني احاول تحريرها

862
00:56:50,333 --> 00:56:52,500
‫هيا، هيا يا عزيزتي

863
00:57:08,417 --> 00:57:09,583
‫أعطه بعض القوة!

864
00:57:09,750 --> 00:57:11,708
‫نعم
‫هيا، هيا

865
00:57:11,833 --> 00:57:13,375
‫هيا، هيا، هيا، هيا

866
00:57:25,500 --> 00:57:26,875
‫ابن السافلة

867
00:57:26,958 --> 00:57:28,500
‫جرافة الدعم عالقة

868
00:57:30,792 --> 00:57:32,542
‫سأقوم بسحب جانب الميمنة

869
00:57:37,167 --> 00:57:40,500
‫تباً، الكنديون قادمون

870
00:57:41,792 --> 00:57:43,500
‫كم لدينا من الوقت؟

871
00:57:44,375 --> 00:57:47,125
‫ست دقائق
‫بعد ذلك علينا نفصل المرساة

872
00:57:49,708 --> 00:57:51,250
‫اللعنة، هذا ليس قارباً

873
00:57:51,333 --> 00:57:54,083
‫(توم)، هذا ليس قارباً

874
00:57:59,875 --> 00:58:03,083
‫لدينا طماطم قاتلة قادمة

875
00:58:03,167 --> 00:58:05,292
‫ما هي الطماطم القاتلة؟

876
00:58:05,375 --> 00:58:08,125
‫خفر السواحل الكندي
‫لأنهم مطليون باللون الأحمر

877
00:58:28,042 --> 00:58:29,542
‫تباً

878
00:58:49,167 --> 00:58:51,125
‫ما مدى قربنا من الحدود؟

879
00:58:51,208 --> 00:58:54,375
‫- لسنا قريبين بما يكفي
‫- لقد قضي علينا

880
00:58:56,333 --> 00:58:57,458
‫تباً لكم!

881
00:59:32,083 --> 00:59:34,333
‫كم يستغرق من الوقت حتى نعرف
‫إذا كنا في ورطة أم لا؟

882
00:59:34,750 --> 00:59:38,958
‫هذا يعتمد، قد يكون الكنديون
‫سعداء بمطاردتنا

883
00:59:39,958 --> 00:59:42,125
‫الآن، نحن مجرد قارب آخر
‫يعود إلى الوطن

884
00:59:42,208 --> 00:59:44,458
‫لأننا فقدنا جرافة

885
00:59:45,833 --> 00:59:48,292
‫نعم، اذهب وأخبر الرجال
‫أن يعاودوا الاتصالات

886
00:59:48,875 --> 00:59:50,458
‫حسناً

887
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
‫الجانب المشرق
‫هو أنك محظوظ

888
00:59:54,917 --> 00:59:58,500
‫لانك ستحصل على فرصة ثانية مع
‫(ميبل بلاك ليبل) ابكر من المتوقع

889
00:59:58,958 --> 01:00:01,375
‫نعم، أنا لا أعرف حقا
‫ماذا أفعل حيال ذلك

890
01:00:01,458 --> 01:00:06,375
‫إنها رائعة وكل شيء أشعر
‫وكأنني أشعر بكل ما يحدث مع (توم)

891
01:00:06,458 --> 01:00:08,417
‫وأنا فقط...

892
01:00:09,542 --> 01:00:12,917
‫أنت تبالغ في التفكير يا أخي
‫خذ الموضوع ببساطة

893
01:00:15,208 --> 01:00:16,833
‫اللعنة!

894
01:00:19,750 --> 01:00:22,250
‫حرك هذا القارب الى رصيف الولاية
‫سأقدم الأوراق هناك!

895
01:00:22,333 --> 01:00:23,958
‫لقد تم مصادرة سفينتك

896
01:00:24,042 --> 01:00:25,583
‫أتعلم لماذا أصطاد؟

897
01:00:26,583 --> 01:00:32,083
‫لأنه عندما أكون في البحر
‫كل سافل في حياتي اللعينة يختفي

898
01:00:32,458 --> 01:00:33,958
‫من البداية وحتى النهاية!

899
01:00:34,083 --> 01:00:36,333
‫وأنتم أيها المهرجون اللعناء
‫يمكنكم أن...

900
01:00:37,458 --> 01:00:38,917
‫تباً لكم!

901
01:00:43,792 --> 01:00:45,583
‫ما رأيك في الصيد الآن؟

902
01:00:47,167 --> 01:00:50,125
‫قد اعود له برمشة عين

903
01:00:50,208 --> 01:00:51,583
‫"فاينست كايند"

904
01:00:51,667 --> 01:00:53,958
‫أخرج هذه الكلمة من فمك

905
01:00:54,167 --> 01:00:56,208
‫هذه ليست حياتك، إنها حياتي

906
01:00:56,292 --> 01:00:57,958
‫أنت مجرد سائح لعين

907
01:01:04,708 --> 01:01:08,500
‫لا، لا تسئ فهمي، (تشارلي)
‫أعني، أنك فتى رائع

908
01:01:08,583 --> 01:01:13,375
‫أنت...أعني، يمكن أن تكون
‫في مكتب مكيف مع والدك

909
01:01:13,667 --> 01:01:16,250
‫لكنك تضيع وقتك معنا

910
01:01:17,250 --> 01:01:20,792
‫أتعلم، كمن اعتقد دائماً
‫أنك فتى رائع

911
01:01:23,583 --> 01:01:25,875
‫ماذا سيحدث للقارب؟

912
01:01:26,292 --> 01:01:28,167
‫لقد صلينا أن لا يأخذوا الرخصة

913
01:01:31,042 --> 01:01:33,125
‫من المحتمل أن ينتهي الأمر
‫بالسيد (وايت) معها

914
01:01:40,083 --> 01:01:41,750
‫أنت ابقى هنا

915
01:01:43,833 --> 01:01:46,542
‫مهلاً، (توم)؟

916
01:01:46,792 --> 01:01:48,542
‫(توم)، سأساعدك على تجاوز هذا

917
01:02:09,375 --> 01:02:10,833
‫السيد (إلدريدج) ليس في المنزل

918
01:02:13,208 --> 01:02:14,958
‫أين هو؟

919
01:02:15,375 --> 01:02:17,292
‫من أنت؟

920
01:02:17,458 --> 01:02:20,167
‫هذه قصة اخرى هناك
‫أنا ابنه

921
01:02:20,875 --> 01:02:22,208
‫(راي) في بوسطن

922
01:02:22,667 --> 01:02:24,583
‫ماذا يفعل في بوسطن؟

923
01:02:26,667 --> 01:02:28,083
‫"اتصال للدكتور (ساتلر)"

924
01:02:28,167 --> 01:02:30,583
‫"اتصال للدكتورة (لورين ساتلر)"

925
01:02:33,708 --> 01:02:34,750
‫مرحباً يا أبي

926
01:02:34,875 --> 01:02:36,458
‫- مرحباً
‫- مرحباً

927
01:02:37,208 --> 01:02:39,292
‫ما الذي تفعله هنا؟

928
01:02:39,417 --> 01:02:41,458
‫كيف عرفت أنني هنا؟

929
01:02:42,167 --> 01:02:43,958
‫جارتك

930
01:02:44,250 --> 01:02:46,208
‫نعم

931
01:02:48,708 --> 01:02:50,167
‫هل هذا أنت يا (تشارلي)؟

932
01:02:50,250 --> 01:02:52,125
‫سيد (إلدريدج)، من الجيد رؤيتك

933
01:02:52,250 --> 01:02:54,333
‫نعم، كان (تشارلي)
‫يصطاد معنا هذا الصيف

934
01:02:54,583 --> 01:02:57,458
‫هذا جيد
‫يجب أن يكون الإخوة إخوة

935
01:02:57,833 --> 01:03:00,583
‫- كيف حال والدتك؟
‫- إنها جيدة، شكراً لك

936
01:03:00,667 --> 01:03:01,833
‫أنت لست في المستشفى

937
01:03:01,917 --> 01:03:03,417
‫لأنك أكلت بعضاً من رغيف اللحم
‫الذي طبخته، أليس كذلك؟

938
01:03:03,750 --> 01:03:05,583
‫لقد كانت تفعل ذلك
‫منذ وقت طويل

939
01:03:06,250 --> 01:03:07,917
‫ما الذي يجري؟

940
01:03:08,375 --> 01:03:10,167
‫لماذا أنت هنا؟

941
01:03:12,750 --> 01:03:15,125
‫لقد أصبت بالسرطان

942
01:03:15,625 --> 01:03:17,542
‫في معدتي

943
01:03:19,875 --> 01:03:23,792
‫الشيء نفسه الذي قتل والدي
‫وأنا سأموت مثلما فعل

944
01:03:24,292 --> 01:03:25,875
‫أعني...

945
01:03:28,958 --> 01:03:32,208
‫ما الذي بوسعنا فعله؟
‫ماذا سيفعلون؟ ماذا يفعلون؟

946
01:03:32,292 --> 01:03:34,250
‫لا شئ

947
01:03:34,333 --> 01:03:37,750
‫لقد فات الاوان
‫لقد انتظرت طويلاً

948
01:03:38,833 --> 01:03:40,708
‫اعتقدت أنها كانت قرحة

949
01:03:42,542 --> 01:03:45,375
‫على الأقل سأتوقف
‫عن اخذ ادويتهم اللعينة الآن

950
01:03:49,750 --> 01:03:53,250
‫لقد كانوا هنا منذ حوالي ساعة
‫يريدون التحدث عن دور الرعاية

951
01:03:53,333 --> 01:03:56,042
‫اخبرتهم ان يغربوا عن وجهي
‫أنا ذاهب لصيد السمك

952
01:03:59,542 --> 01:04:01,417
‫هذا القارب هو دار المسنين خاصتي

953
01:04:03,667 --> 01:04:06,708
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟
‫من المفترض أن تكونوا خارجاً بالبحر

954
01:04:10,042 --> 01:04:11,958
‫كنا نصيد على الحدود

955
01:04:13,250 --> 01:04:17,708
‫ثم علقت الجرافة
‫طائرة المراقبة الكندية رصدتنا

956
01:04:17,833 --> 01:04:19,292
‫تم مصادرة القارب

957
01:04:19,625 --> 01:04:22,333
‫ماذا كنت تفعل
‫في المياه الكندية بحق الجحيم؟

958
01:04:22,667 --> 01:04:24,667
‫أين القارب الآن؟

959
01:04:25,083 --> 01:04:26,917
‫- (نيو بيدفورد)
‫- تباً

960
01:04:27,000 --> 01:04:30,125
‫لم يكن علي أن أثق بك أبداً
‫أنا لا أفهم الطريقة التي تعلمت فيها

961
01:04:30,500 --> 01:04:32,875
‫- أنت من علمني!
‫- لم أفعل

962
01:04:33,250 --> 01:04:35,292
‫لا يمكنك التعامل مع الناس

963
01:04:35,375 --> 01:04:38,042
‫لا يمكنك ان تكون على وفاق
‫ليس لديك ولاء

964
01:04:38,125 --> 01:04:40,542
‫ليس لديك أي التزام تجاه
‫أي شخص سوى نفسك

965
01:04:40,792 --> 01:04:43,167
‫سيد (إلدريدج)، مع كل احترامي

966
01:04:43,458 --> 01:04:45,125
‫هذا ليس صحيحاً، أنت مخطئ

967
01:04:53,500 --> 01:04:59,542
‫إنه أمر لا يصدق، الهراء الذي
‫يجعلونك ترتديه في هذا المكان

968
01:05:02,292 --> 01:05:03,833
‫هل بحوزتك سكين؟

969
01:05:12,833 --> 01:05:14,792
‫هل يمكنكما يا فتيان
‫مساعدتي في الخروج من هنا؟

970
01:05:22,458 --> 01:05:24,542
‫هل هذا قميصي الذي ترتديه؟

971
01:05:25,917 --> 01:05:27,958
‫لا أعلم
‫لقد وجدته على القارب

972
01:05:28,250 --> 01:05:30,417
‫ما رأي والدك في صيد السمك
‫يا (تشارلي)؟

973
01:05:30,792 --> 01:05:34,833
‫بصراحة يا سيد (إلدريدج)
‫ليس محباً لذلك كثيراً

974
01:05:35,458 --> 01:05:36,750
‫رجل ذكي

975
01:05:40,792 --> 01:05:42,958
‫إنه ليس خطأك يا (توم)

976
01:05:43,708 --> 01:05:46,667
‫لقد تمت مطاردتي خارج الخط
‫عدة مرات كان يمكن أن أكون أنا

977
01:05:50,250 --> 01:05:53,958
‫أنا مجرد عجوز غبي بسيط
‫وسيء الحظ

978
01:05:56,625 --> 01:06:00,250
‫يبدو أن الأمر
‫يسري في العائلة هنا مؤخراً

979
01:06:00,333 --> 01:06:01,875
‫سأستعيد قاربك، أعدك

980
01:06:01,958 --> 01:06:04,292
‫لا، سوف تستعيد قاربك

981
01:06:04,583 --> 01:06:06,667
‫- قاربي؟
‫- نعم

982
01:06:07,125 --> 01:06:09,833
‫أنا احتضر، ستحصل على القارب

983
01:06:11,125 --> 01:06:14,417
‫وكل الصداع الذي يصاحبه

984
01:06:15,625 --> 01:06:16,958
‫لا أريده

985
01:06:19,458 --> 01:06:21,708
‫لا أريده

986
01:06:22,083 --> 01:06:26,750
‫ربما لو عملنا معاً، او أصبحت
‫شريكاً لك، لكن، كما تعلم

987
01:06:27,042 --> 01:06:29,375
‫ليس لدي أي علاقة به
‫أعطه لطاقمك

988
01:06:29,583 --> 01:06:32,708
‫أعني، أعطه ل(تشارلي) اللعين
‫أنا لا أريد القارب

989
01:06:35,458 --> 01:06:37,667
‫هل تريد قاربي يا (تشارلي)؟

990
01:06:38,125 --> 01:06:39,750
‫لا، يا سيدي

991
01:06:41,750 --> 01:06:44,167
‫آسف، سيد (إلدريدج)
‫لا أريد أن أتدخل في هذا

992
01:06:44,250 --> 01:06:46,042
‫أنتما عليكما التحدث

993
01:06:46,250 --> 01:06:47,500
‫لا

994
01:06:49,292 --> 01:06:51,125
‫(توم) لن يغير رأيه

995
01:06:51,417 --> 01:06:53,875
‫وأنا لن اغير رأيي

996
01:06:54,708 --> 01:06:57,875
‫دع هذا يكون درساً لك يا (تشارلي)

997
01:06:57,958 --> 01:07:00,625
‫تعيش وتموت

998
01:07:00,708 --> 01:07:03,042
‫لكن الاهم هو ما بين ذلك

999
01:07:10,125 --> 01:07:12,125
‫"فاينست كايند"

1000
01:07:28,292 --> 01:07:30,708
‫ومن ثم، تقوم بإخراج الجرافة
‫من اللفافة

1001
01:07:30,792 --> 01:07:34,417
‫وإلا سوف تنقلب
‫ثم ستظهر فارغة

1002
01:07:34,500 --> 01:07:37,458
‫ثم نقوم بسحبهم مرة أخرى

1003
01:07:37,542 --> 01:07:40,042
‫وبعد ذلك، لديك 12 دقيقة تقريباً

1004
01:07:40,208 --> 01:07:43,625
‫اذا كنا في قاع صخري
‫وربما 20 دقيقة إذا كان ناعماً

1005
01:07:43,708 --> 01:07:46,875
‫- ما الذي تقصده بناعم؟
‫- يقصد الرمل

1006
01:07:47,083 --> 01:07:48,500
‫حسناً، بعدها سنعيد سحبهم

1007
01:07:48,625 --> 01:07:50,750
‫انتظر، تعيدون سحب ماذا؟

1008
01:07:51,292 --> 01:07:52,500
‫الجرافات

1009
01:07:52,583 --> 01:07:55,208
‫اذاً هل تقوم بربط
‫أو تشغيل الرافعة؟

1010
01:07:55,292 --> 01:07:56,708
‫أنا اقوم بالربط
‫لأنني مساعد الصياد

1011
01:07:56,792 --> 01:07:59,208
‫لكن (سكيمو) و(نونسي)
‫يديران الرافعة

1012
01:07:59,958 --> 01:08:03,500
‫حسناً، ربما لا أعرف
‫شيئاً عن الربط او...

1013
01:08:03,583 --> 01:08:06,917
‫أو السحب بأستثناء مساعد الصياد
‫(نونسي) و(سكيمو)

1014
01:08:07,083 --> 01:08:09,500
‫يبدوان...كشركة محاماة

1015
01:08:11,542 --> 01:08:15,875
‫إذاً... كم سيستغرق حتى يخرج
‫كل هذا من رأسك؟

1016
01:08:17,957 --> 01:08:20,000
‫- (غاري)
‫- لا تقولي لي (غاري) يا (دونا)

1017
01:08:20,125 --> 01:08:21,457
‫أنا أسأل فحسب

1018
01:08:24,875 --> 01:08:27,292
‫أنا أفكر في الصيد لمدة عام

1019
01:08:29,417 --> 01:08:31,125
‫مع تأجيل دراسة القانون

1020
01:08:31,207 --> 01:08:34,000
‫لا تلعب بالنار يا (تشارلي)

1021
01:08:34,125 --> 01:08:36,875
‫هذه جامعة (بوسطن) للقانون

1022
01:08:37,082 --> 01:08:39,167
‫ستفتح لك الأبواب لبقية حياتك

1023
01:08:39,375 --> 01:08:41,792
‫لا أريد أن تفتَحَ لي الأبواب
‫أريد الشيء الذي افضله

1024
01:08:42,957 --> 01:08:45,457
‫أنت تريد ما تعتقد
‫أن (توم) يمتلكه

1025
01:08:45,582 --> 01:08:47,207
‫لكنك ستكتشف أن ما لديه هراء

1026
01:08:47,292 --> 01:08:49,207
‫توقف عن جعله قدوة

1027
01:08:49,417 --> 01:08:50,957
‫أنت أفضل منه

1028
01:08:52,457 --> 01:08:54,292
‫بدون اهانة

1029
01:08:54,375 --> 01:08:56,167
‫أنا أفكر بالامر فحسب!

1030
01:09:01,667 --> 01:09:03,917
‫إنه يشعر بخيبة أمل

1031
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
‫لقد فاجأته

1032
01:09:08,667 --> 01:09:10,375
‫عزيزي، لو سمحت خذ الامور بروية

1033
01:09:10,457 --> 01:09:12,042
‫أمي، هناك شيء آخر

1034
01:09:13,500 --> 01:09:15,332
‫السيد (إلدريدج) مصاب بالسرطان

1035
01:09:15,417 --> 01:09:17,207
‫ماذا؟

1036
01:09:17,292 --> 01:09:19,332
‫(راي)؟

1037
01:09:20,417 --> 01:09:23,625
‫أنا و(توم) أوصلناه إلى المنزل
‫من مستشفى (ماس جنرال)

1038
01:09:23,832 --> 01:09:27,332
‫السيد (إلدريدج) أخبر (توم)
‫أنه يريده أن يحصل على القارب

1039
01:09:27,542 --> 01:09:29,917
‫و(توم) رفض، ثم تشاجرا

1040
01:09:35,832 --> 01:09:37,457
‫الأمر بهذا السوء؟

1041
01:09:39,875 --> 01:09:41,707
‫(راي) يتخلى عن القارب

1042
01:09:42,042 --> 01:09:45,792
‫أمي، هو و(توم) عليهما
‫أن يجدا طريقة لحل الأمور

1043
01:09:45,875 --> 01:09:47,875
‫- لأنه إذا...
‫- اتصلت فتاة بك

1044
01:09:47,957 --> 01:09:50,167
‫اسمها، (ميبل)

1045
01:09:59,042 --> 01:10:01,083
‫لم أكن أعتقد أنهم يطلقون
‫على الفتيات اسم (ميبل) حتى الآن

1046
01:10:03,667 --> 01:10:04,792
‫مرحباً

1047
01:10:04,875 --> 01:10:06,333
‫سمعت أنك في المنزل
‫أيها الفتى الأبيض

1048
01:10:06,625 --> 01:10:08,542
‫نعم

1049
01:10:08,750 --> 01:10:10,417
‫من أخبرك، هل هو (سكيمو)؟

1050
01:10:12,458 --> 01:10:14,292
‫أحاول رؤيتك

1051
01:10:14,500 --> 01:10:16,500
‫هل كنت عازماً على تركي؟

1052
01:10:16,583 --> 01:10:18,583
‫انظري، ليس لدي رقمك حتى

1053
01:10:18,833 --> 01:10:21,542
‫كان بإمكانك الاتصال بشخص ما
‫لديك مصادرك

1054
01:10:22,458 --> 01:10:24,958
‫انظري، لقد كنت أفكر في كل شيء
‫قد حدث مع...

1055
01:10:25,042 --> 01:10:26,625
‫هل لديك حبيبة يا (تشارلي)؟

1056
01:10:30,292 --> 01:10:32,083
‫ليس في الوقت الحالي

1057
01:10:32,167 --> 01:10:34,500
‫أعني، الامر غير مستقر

1058
01:10:34,792 --> 01:10:36,458
‫حسناً، هل تريد واحدة أم لا؟

1059
01:10:39,167 --> 01:10:40,750
‫ربما

1060
01:10:41,375 --> 01:10:43,292
‫حسناً، من الأفضل
‫أن تقرر يا سيد "ربما"

1061
01:10:43,375 --> 01:10:47,542
‫لأنني واقفة خارج قصرك الكبير
‫الباهظ الثمن في (بادانارام)

1062
01:10:47,750 --> 01:10:49,625
‫هل لديك خيول لعينة هناك؟

1063
01:10:52,833 --> 01:10:55,833
‫وأحتاج إلى نصيحة في ملء
‫طلبات الكلية الاهلية خاصتي

1064
01:11:05,583 --> 01:11:08,583
‫علينا أن نكتب مقالاً من اجل الطلب

1065
01:11:10,917 --> 01:11:14,375
‫ربما ينبغي عليك أن تكتبي
‫عن مدى جودتك في التقبيل

1066
01:11:15,167 --> 01:11:16,917
‫أتعلم أنني في الواقع
‫لم أكتب مقالًا إلا مرة واحدة؟

1067
01:11:16,958 --> 01:11:19,542
‫- نعم؟
‫- نعم، سنة التخرج، "موبي ديك"

1068
01:11:20,500 --> 01:11:24,583
‫ربما علينا أن نترك
‫(هيرمان ميلفيل) خارج هذا الأمر

1069
01:11:24,958 --> 01:11:27,125
‫أتعلم، حاولت قراءته
‫لكنني توقفت بعد 200 صفحة منه

1070
01:11:27,500 --> 01:11:28,792
‫- حقاً؟
‫- نعم

1071
01:11:31,417 --> 01:11:33,583
‫لم أستطع الفهم

1072
01:11:33,667 --> 01:11:36,917
‫مقالتي كانت "هناك عدد كبير جداً
‫من الرجال اللعناء على ذلك القارب"

1073
01:11:37,000 --> 01:11:38,542
‫لقد سمعت ذلك

1074
01:11:42,292 --> 01:11:44,042
‫اذاً؟

1075
01:11:46,333 --> 01:11:48,292
‫- ماذا؟
‫- عن ماذا ستكون مقالتي؟

1076
01:11:54,792 --> 01:11:57,208
‫ماذا لو جعلت الأمر شخصياً؟

1077
01:11:59,042 --> 01:12:01,958
‫أتعلمين، ما الذي يجعلك خائفة
‫ما الذي يجعلك سعيدة

1078
01:12:07,750 --> 01:12:09,167
‫- نعم
‫- حقاً؟

1079
01:12:09,250 --> 01:12:11,333
‫نعم

1080
01:12:11,708 --> 01:12:13,917
‫لقد كان طاقماً رائعاً
‫طوال فترة وجوده

1081
01:12:13,958 --> 01:12:16,708
‫مهلا، لا نعلم
‫أن الأمر قد انتهى بعد

1082
01:12:16,792 --> 01:12:19,167
‫لم أخبر زوجتي
‫أنني عاطل عن العمل بعد

1083
01:12:23,708 --> 01:12:25,500
‫ماذا حدث؟

1084
01:12:25,583 --> 01:12:28,542
‫غرامة قدرها 100 ألف دولار
‫ومصادرة ما تم صيده

1085
01:12:28,625 --> 01:12:30,875
‫وقالوا أن (راي) محظوظ
‫للاحتفاظ برخصته اللعينة

1086
01:12:30,958 --> 01:12:32,333
‫تباً

1087
01:12:32,958 --> 01:12:36,125
‫اعتقدت أنها من المفترض
‫ان تكون مجرد جلسة استماع أولية

1088
01:12:36,708 --> 01:12:38,750
‫حسنا، لقد تم اتخذوا قرارهم
‫لماذا عليهم رؤيتي مرتين؟

1089
01:12:38,917 --> 01:12:40,417
‫وخاصة في هذه البدلة

1090
01:12:40,500 --> 01:12:42,875
‫كنت سأغرمك مليون دولار

1091
01:12:44,167 --> 01:12:46,250
‫من السهل عليك أن تضحك
‫لديك كل شيء

1092
01:12:46,417 --> 01:12:48,417
‫نعم، أنت على حق

1093
01:12:49,083 --> 01:12:51,833
‫لدي كل شيء، بما في ذلك أنت

1094
01:12:55,333 --> 01:12:57,375
‫وجه لا يمكن أن تحبه إلا الأم

1095
01:13:01,042 --> 01:13:02,917
‫نعم، لقد قال ابن السافلة
‫أنه يمكنني أرسالها

1096
01:13:02,958 --> 01:13:05,042
‫- كبطاقة عيد الميلاد الخاصة بي
‫- نعم

1097
01:13:06,125 --> 01:13:08,583
‫تباً
‫كيف سنجني 100 ألف دولار؟

1098
01:13:10,042 --> 01:13:12,917
‫حسناً، منزل (راي) عكس ذلك
‫لذا نحن في مأزق في البنك

1099
01:13:13,042 --> 01:13:16,083
‫لا يمكننا الصيد لأن القارب مصادر
‫حتى يتم دفع الغرامة

1100
01:13:23,417 --> 01:13:26,375
‫لكن تباً لكل ذلك
‫إذا كنت سأفقد قارب والدي

1101
01:13:27,250 --> 01:13:29,792
‫ما زلت لا أفهم
‫ما الذي سأكسبه من ذلك

1102
01:13:31,625 --> 01:13:34,708
‫أنت تقرضنا المال
‫تدفع الغرامة

1103
01:13:34,875 --> 01:13:38,208
‫سنقوم بالصيد حصريًا
‫لـ(إكسلسيور)

1104
01:13:38,500 --> 01:13:41,667
‫حتى تسترد الـ100 الخاصة بك
‫بالإضافة إلى 50 أخرى

1105
01:13:43,583 --> 01:13:46,458
‫- عائد 50٪ على دولاري
‫- نعم

1106
01:13:47,500 --> 01:13:49,583
‫أتمنى لو كانت الحياة بهذه البساطة

1107
01:13:57,333 --> 01:14:02,458
‫لا يمكنني ترك
‫والدي يموت وقاربه مقيد

1108
01:14:05,792 --> 01:14:07,708
‫اذكر شروطك وستحصل على اتفاق

1109
01:14:14,125 --> 01:14:17,375
‫قارب (فاينست كايند) هو الابرز

1110
01:14:18,125 --> 01:14:21,875
‫لواستطاع (راي إلدريدج) تشغيله
‫قد يكون استمثاراً عظيماً

1111
01:14:22,792 --> 01:14:25,208
‫لكن أنت...

1112
01:14:27,833 --> 01:14:29,542
‫لا

1113
01:14:30,417 --> 01:14:36,833
‫وشعورك الآن يا (توم)؟

1114
01:14:38,542 --> 01:14:40,375
‫لم انسَ ذلك ابداً

1115
01:14:53,833 --> 01:14:58,667
‫"يبتسم الناس ويقولون
‫لي إنني الشخص المحظوظ"

1116
01:14:59,458 --> 01:15:01,958
‫"وقد بدأنا للتو"

1117
01:15:02,792 --> 01:15:06,958
‫"أعتقد أنني سأرزق بإبن"

1118
01:15:07,375 --> 01:15:11,833
‫"سيكون مثلي ومثلها
‫حراً كالحمامة"

1119
01:15:13,167 --> 01:15:15,708
‫"يولد عن حب"

1120
01:15:16,042 --> 01:15:18,958
‫"الشمس سوف تشرق في العالي"

1121
01:15:20,500 --> 01:15:23,125
‫"على الرغم من أننا لا نملك المال"

1122
01:15:23,958 --> 01:15:29,208
‫"أنا مغرم جداً بك يا عزيزتي
‫وكل شيء سيأتي بسلسلة من الحب"

1123
01:15:29,292 --> 01:15:31,458
‫(دونا)

1124
01:15:31,542 --> 01:15:33,500
‫مرحباً يا (راي)

1125
01:15:33,833 --> 01:15:35,167
‫كيف حالك؟

1126
01:15:35,542 --> 01:15:38,125
‫بأفضل حال

1127
01:15:39,542 --> 01:15:41,250
‫أخبرني (تشارلي)

1128
01:15:41,667 --> 01:15:43,042
‫هل فعل؟

1129
01:15:43,458 --> 01:15:45,125
‫هل جئت لتقولي وداعاً؟

1130
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
‫تعالي إلى هنا

1131
01:15:52,833 --> 01:15:54,958
‫هيا

1132
01:15:56,833 --> 01:16:02,333
‫(روكي)، هل لديك نبيذ أبيض
‫بارد جيد مخبأ هناك؟

1133
01:16:02,875 --> 01:16:04,917
‫"شاردونيه" أو "بينوت غريغيو"؟

1134
01:16:05,208 --> 01:16:06,500
‫- "شاردونيه"
‫- نعم

1135
01:16:06,917 --> 01:16:08,708
‫- في كوب ورقي
‫- في كوب ورقي

1136
01:16:12,708 --> 01:16:14,958
‫- أنت فقط من تستطيع فعل هذا بي
‫- افعل ماذا؟

1137
01:16:15,125 --> 01:16:18,875
‫تجعلني أضحك
‫وأبكي في نفس الوقت

1138
01:16:20,042 --> 01:16:22,458
‫- هل يؤلم؟
‫- أستطيع تحمل الأمر

1139
01:16:22,917 --> 01:16:24,625
‫هذا ليس ما سألته

1140
01:16:24,917 --> 01:16:27,625
‫- ها أنت ذا
‫- شكراً يا (روك)

1141
01:16:28,208 --> 01:16:30,042
‫كيف يتعامل (توم) مع الأمر؟

1142
01:16:35,333 --> 01:16:37,417
‫لم يفت الأوان بعد

1143
01:16:37,917 --> 01:16:40,042
‫لقد وضعت (توم) في هذا العالم

1144
01:16:40,125 --> 01:16:42,792
‫لا يمكنك المغادرة
‫دون أن تقول وداعاً

1145
01:16:42,958 --> 01:16:45,250
‫أنا و(توم) قلنا وداعاً
‫منذ وقت طويل

1146
01:16:45,333 --> 01:16:47,583
‫ليس هناك فائدة
‫من قول ذلك مرة أخرى

1147
01:16:56,542 --> 01:16:59,875
‫ألم يكن بإمكانك تشغيل
‫إحدى أغاني (ميرل هاغارد)؟

1148
01:17:00,542 --> 01:17:04,250
‫لقد نفذت مني العملات
‫يا عزيزتي

1149
01:17:10,417 --> 01:17:11,542
‫الهيروين

1150
01:17:11,625 --> 01:17:15,458
‫تهريب الهيروين اللعين
‫هل أنتم جادون في هذا يا رفاق؟

1151
01:17:16,083 --> 01:17:20,292
‫إذا ساءت الامور فمن الافضل
‫ان تسوء بشكل كامل، يا عزيزي

1152
01:17:24,125 --> 01:17:25,917
‫ماذا لو تم القبض علينا؟

1153
01:17:26,000 --> 01:17:28,375
‫سأذهب إلى (والبول)
‫وارفع بعض الأثقال

1154
01:17:28,583 --> 01:17:29,875
‫وأقضي بعض الوقت

1155
01:17:29,958 --> 01:17:31,875
‫سنحصل جميهاً
‫على وظائف في الغسيل

1156
01:17:32,167 --> 01:17:33,833
‫لن يتم القبض علينا

1157
01:17:34,750 --> 01:17:37,542
‫سنذهب لمسافة 15 كلم
‫قبالة الساحل

1158
01:17:37,833 --> 01:17:39,542
‫نستلم كمية صغيرة،

1159
01:17:39,958 --> 01:17:42,250
‫ونسلمها على اليابسة
‫وانتهى الامر

1160
01:17:42,500 --> 01:17:44,250
‫نحصل على رسوم توصيل
‫قيمتها 100 الف دولار

1161
01:17:44,458 --> 01:17:47,083
‫لا يجب علينا أن نلتزم بالبطاقات
‫التي وزعت علينا يا رجل

1162
01:17:47,667 --> 01:17:48,917
‫اللعنة على البطاقات

1163
01:17:49,000 --> 01:17:51,750
‫- اللعنة على البطاقات
‫- نعم، اللعنة على البطاقات

1164
01:17:51,917 --> 01:17:54,042
‫سنجد لأنفسنا مساعدة جديدة

1165
01:18:01,625 --> 01:18:03,792
‫ماذا أخبر (تشارلي)؟

1166
01:18:04,917 --> 01:18:06,333
‫تخبر (تشارلي)؟

1167
01:18:06,417 --> 01:18:08,833
‫نعم، انه جزء من الطاقم
‫وله الحق في أن يعرف

1168
01:18:13,292 --> 01:18:15,625
‫(تشارلي) هو من رتب هذا

1169
01:18:21,958 --> 01:18:23,833
‫أنا آسف، لقد تأخرنا

1170
01:18:27,458 --> 01:18:29,292
‫هل أنت من وجدت
‫رجال المخدرات هؤلاء؟

1171
01:18:29,375 --> 01:18:31,500
‫هل أنت من توسطت في الصفقة؟

1172
01:18:31,708 --> 01:18:33,417
‫نعم

1173
01:18:33,500 --> 01:18:35,208
‫أمي تعرفهم

1174
01:18:35,500 --> 01:18:36,708
‫نعم، تقول أن الامر رائع

1175
01:18:37,583 --> 01:18:41,000
‫والدة حبيبتك المدانة بتجارة المخدرات
‫تقول ان الامر رائع

1176
01:18:41,083 --> 01:18:44,458
‫أشعر براحة كبيرة الآن

1177
01:18:44,833 --> 01:18:48,042
‫اصغ، إذا لم تكن مهتماً
‫فسوف يجدون شخصاً آخر مهتم

1178
01:18:48,292 --> 01:18:50,167
‫- هل كان ذلك تهديداً؟
‫- لا

1179
01:18:50,458 --> 01:18:51,958
‫أنا أقول فقط أنهم يريدون
‫القيام بأعمال تجارية

1180
01:18:52,042 --> 01:18:55,042
‫لذا سواء كان ذلك معنا
‫او مع اياً كان، هذا لا يهمهم حقًا

1181
01:19:09,750 --> 01:19:11,125
‫كيف سيتم الامر؟

1182
01:19:11,208 --> 01:19:13,083
‫يريدون أن تقابلوهم في
‫(سوبريم دوناتس) خلال ساعة

1183
01:19:19,208 --> 01:19:20,750
‫ها أنت ذا

1184
01:19:21,625 --> 01:19:24,917
‫(ماركي)، لقد طلبت كعكة
‫هل تبدو هذه كعكة بالنسبة لك؟

1185
01:19:26,042 --> 01:19:28,958
‫- ها نحن ذا، ها هم هنا
‫- أبعد هذه من هنا

1186
01:19:36,458 --> 01:19:38,500
‫ما هذا يا (ميبل)، مؤتمر لعين؟

1187
01:19:39,458 --> 01:19:41,917
‫هذا (توم)
‫انه الكابتن

1188
01:19:44,542 --> 01:19:45,958
‫مرحباً، (توم)

1189
01:19:46,042 --> 01:19:47,500
‫أنا (ويكس)

1190
01:19:47,833 --> 01:19:49,167
‫اسحب كرسياً

1191
01:19:55,708 --> 01:19:57,500
‫تفضلوا بالجلوس، جميعكم
‫استرخوا

1192
01:19:58,917 --> 01:20:00,375
‫هل ترغبون ببعض القهوة؟

1193
01:20:01,792 --> 01:20:04,500
‫نعم، سآطلب قهوة سوداء
‫بدون سكر

1194
01:20:06,958 --> 01:20:08,583
‫المحاسب هناك، أيها اللعين

1195
01:20:10,958 --> 01:20:12,667
‫مهلاً

1196
01:20:13,167 --> 01:20:15,625
‫- هل هو معكم يا رفاق؟
‫- نعم

1197
01:20:16,083 --> 01:20:19,417
‫إنه يعتقد أنه أفضل منا
‫لذلك يجلس بمفرده

1198
01:20:19,750 --> 01:20:20,917
‫20 ألف

1199
01:20:21,000 --> 01:20:23,500
‫80 أخرى عندما تقوم
‫بتسليم بضاعتي

1200
01:20:27,042 --> 01:20:29,583
‫أتعلمون، (ميبل) تقول
‫أنكم يا رفاق ستفعلون ذلك لمرة واحدة

1201
01:20:30,042 --> 01:20:32,333
‫ولكن إذا نجح هذا...

1202
01:20:33,458 --> 01:20:36,250
‫لا، هذا كل شيء
‫لمرة واحدة فقط

1203
01:20:36,458 --> 01:20:37,750
‫أينقصكم المال؟

1204
01:20:44,167 --> 01:20:47,625
‫(ميبل) هنا، لديها كل الأوقات
‫والعناوين وكما تعلمون

1205
01:20:47,750 --> 01:20:49,542
‫خطوط الطول وخطوط العرض...
‫كل هذا الهراء

1206
01:20:49,667 --> 01:20:51,042
‫كنا سنكتب ذلك
‫على سراويلها الداخلية

1207
01:20:51,167 --> 01:20:52,833
‫لكن اتضح أنها لا ترتدي أيًا منها

1208
01:20:54,958 --> 01:20:56,958
‫ها أنت ذا

1209
01:20:57,167 --> 01:21:00,417
‫حسناً، إذاً أنت من
‫يحمل عقله في قضيبه

1210
01:21:00,625 --> 01:21:02,500
‫وأنت، لا أعتقد أنني أحبك

1211
01:21:02,958 --> 01:21:05,958
‫وأنت، أنت غبي

1212
01:21:06,958 --> 01:21:11,833
‫أنت، لقد رأيت تلك العيون
‫من قبل

1213
01:21:13,917 --> 01:21:17,042
‫تلك هي العيون التي تبقي الناس
‫مثلي في العمل

1214
01:21:18,958 --> 01:21:20,417
‫وأنت من يغضب بحق

1215
01:21:20,792 --> 01:21:23,333
‫أستطيع أن أتعامل معك
‫حتى لو كنتَ أخرساً

1216
01:21:23,417 --> 01:21:25,083
‫حسناً يا رفاق، لا تفسدوا الامر

1217
01:21:25,167 --> 01:21:26,917
‫لا توجد فرص ثانية

1218
01:21:27,042 --> 01:21:28,500
‫والدتك لديها رقمي

1219
01:21:30,500 --> 01:21:33,125
‫أتوقع رؤيتكم فوراً بعد الحدث

1220
01:21:37,583 --> 01:21:39,958
‫أمتأكد أن صهرك لا يمانع هذا؟

1221
01:21:40,625 --> 01:21:42,750
‫نعم، انه مدين لي بمعروف

1222
01:21:42,833 --> 01:21:44,292
‫معروف كبير

1223
01:21:47,667 --> 01:21:49,667
‫لنأخذها إلى بيت الجليد

1224
01:21:49,958 --> 01:21:51,542
‫لماذا نحتاج الجليد؟

1225
01:21:51,875 --> 01:21:54,208
‫نقوم ببعض السحب

1226
01:21:54,333 --> 01:21:56,458
‫نضع الأسماك في الحفرة
‫إذا هاجمنا خفر السواحل

1227
01:21:56,542 --> 01:21:59,625
‫أريد أن أعرف لماذا
‫نحن هناك فارغي الوفاض

1228
01:22:00,250 --> 01:22:03,042
‫أترى، لهذا السبب
‫أنت القبطان، صحيح؟

1229
01:22:04,042 --> 01:22:05,875
‫حسناً يا رجال، لنذهب

1230
01:22:13,208 --> 01:22:15,750
‫- ماذا؟
‫- لعلمك يا (تشارلي) هذه هي النهاية

1231
01:22:15,833 --> 01:22:18,500
‫بعد ذلك يذهب كلانا
‫في طرق منفصلة

1232
01:22:21,250 --> 01:22:22,667
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1233
01:22:22,750 --> 01:22:25,708
‫- لا تبدأ هذا الهراء مجدداً
‫- يمكنك الانصراف في أي وقت

1234
01:22:26,000 --> 01:22:28,958
‫لا، أنا لن انصرف
‫لن أذهب لأي مكان، هذه هي صفقتي

1235
01:22:29,125 --> 01:22:30,792
‫لقد كانت فكرتي
‫لقد قمت بإعداد كل شيء

1236
01:22:30,875 --> 01:22:33,375
‫هل تعرف ما هي الحدود
‫التي تعبرها الآن؟

1237
01:22:33,458 --> 01:22:35,958
‫ماذا، ما هي الحدود التي أعبرها؟

1238
01:22:36,417 --> 01:22:39,125
‫هل تعلم ما هي الحدود التي
‫كنت تعبرها عندما ذهبت إلى كندا؟

1239
01:22:40,250 --> 01:22:44,417
‫لقد عبرت الحدود
‫لتقول لوالدك "تباً لك"، أليس كذلك؟

1240
01:22:44,500 --> 01:22:47,417
‫وأنا عبرت الحدود لمساعدتك

1241
01:22:49,708 --> 01:22:51,750
‫اصعد على تلك السفينة اللعينة

1242
01:23:11,333 --> 01:23:13,000
‫هذا هو، هذا هو

1243
01:23:46,333 --> 01:23:47,542
‫لنسعى وراءها

1244
01:23:47,667 --> 01:23:49,083
‫- سنتركها
‫- لا يمكننا فعل ذلك

1245
01:23:49,167 --> 01:23:50,500
‫- سنتركها بحق الجحيم
‫- لا يمكننا فعل ذلك

1246
01:23:50,583 --> 01:23:51,958
‫سنتركها هناك!

1247
01:23:52,083 --> 01:23:53,667
‫سوف يعتقدون أننا نسرقهم!

1248
01:23:53,750 --> 01:23:55,458
‫سأعيد الامور الى نصابها

1249
01:24:07,958 --> 01:24:09,792
‫اللعنة

1250
01:24:20,667 --> 01:24:23,625
‫تعيش وتموت
‫لكن الاهم هو ما بين ذلك

1251
01:24:23,708 --> 01:24:25,500
‫(راي إلدريدج) قال ذلك، صحيح؟

1252
01:24:25,583 --> 01:24:28,833
‫مهلا، هذا سيعيد قاربه، سيموت
‫وهو يعلم أن الأمر على ما يرام

1253
01:24:41,375 --> 01:24:43,083
‫نعم

1254
01:24:46,083 --> 01:24:48,375
‫نعم، سنفعل ذلك

1255
01:24:49,333 --> 01:24:50,667
‫حسناً

1256
01:24:52,833 --> 01:24:56,042
‫يريدون مقابلتنا في موقف سيارات
‫(سوبريم دوناتس) خلال 10 دقائق

1257
01:24:56,792 --> 01:24:59,083
‫لكنهم يريدون اثنين فقط منا هناك

1258
01:25:01,875 --> 01:25:03,083
‫بندقية

1259
01:25:11,667 --> 01:25:13,167
‫(توم)!

1260
01:25:17,042 --> 01:25:18,583
‫(توم)، أنا قادم معك

1261
01:25:25,208 --> 01:25:26,583
‫اخرج

1262
01:25:26,667 --> 01:25:29,208
‫ماذا؟

1263
01:25:29,417 --> 01:25:30,792
‫اخرج

1264
01:25:32,208 --> 01:25:34,833
‫هذه هي الطريقة الصائبة
‫أنا و(تشارلي) حتى تنفصل العجلات

1265
01:25:34,958 --> 01:25:36,167
‫اخرج

1266
01:25:53,458 --> 01:25:56,042
‫احضر شيك الصراف
‫سندفع الغرامة

1267
01:25:56,125 --> 01:25:58,333
‫بعد ذلك، كم من الوقت يستغرق
‫قبل أن نحصل على القارب؟

1268
01:25:58,417 --> 01:26:00,708
‫سنقوم بالصيد في اسرع وقت

1269
01:26:06,167 --> 01:26:07,375
‫ما الامر؟

1270
01:26:07,458 --> 01:26:09,208
‫ماذا؟

1271
01:26:09,333 --> 01:26:10,542
‫لا أعلم

1272
01:26:16,792 --> 01:26:20,125
‫تباً، المخدرات لي. أنت
‫لا تعلم بشأنها لم يسبق لك أن رأيتها

1273
01:26:20,792 --> 01:26:21,833
‫أخبرني أنك تفهم ذلك

1274
01:26:21,917 --> 01:26:23,833
‫- الشرطة! ارفعوا أيديكم!
‫- أخبرني أنك تفهم ذلك!

1275
01:26:23,958 --> 01:26:25,500
‫أطفئ السيارة
‫وأرمي المفاتيح من النافذة

1276
01:26:25,583 --> 01:26:27,667
‫- أفهم ذلك
‫- أطفئ السيارة

1277
01:26:28,208 --> 01:26:30,083
‫أرمي المفاتيح، أرمها!

1278
01:26:33,375 --> 01:26:34,500
‫اخرج

1279
01:26:36,000 --> 01:26:37,833
‫اذهب، على الأرض!

1280
01:26:42,208 --> 01:26:43,958
‫أيها الأوغاد الأغبياء

1281
01:26:48,542 --> 01:26:49,958
‫أنت لستم رجال شرطة

1282
01:26:51,125 --> 01:26:53,625
‫الحماية والخدمة ايها اللعين

1283
01:26:54,708 --> 01:26:56,083
‫هيا بنا!
‫هيا بنا!

1284
01:27:08,458 --> 01:27:11,083
‫لا!

1285
01:27:11,958 --> 01:27:13,708
‫هل أنت بخير؟

1286
01:27:14,083 --> 01:27:15,792
‫اللعنة، لقد فتح رأسك اللعين

1287
01:27:18,583 --> 01:27:19,750
‫يجب أن آخذك إلى المستشفى

1288
01:27:20,292 --> 01:27:21,333
‫- لا...
‫-امسك هذا

1289
01:27:21,542 --> 01:27:24,125
‫- لا
‫- علينا...علينا

1290
01:27:24,667 --> 01:27:26,083
‫علينا ان نتعامل
‫مع أولئك الرجال في (بوسطن)

1291
01:27:26,250 --> 01:27:28,875
‫سيعتقدون أننا سرقنا منهم

1292
01:27:30,750 --> 01:27:33,083
‫حسناً

1293
01:27:40,375 --> 01:27:41,750
‫لا أحد هنا

1294
01:27:41,875 --> 01:27:44,500
‫قالت المحاسبة أنهم
‫رحلوا منذ دقائق قليلة

1295
01:27:45,667 --> 01:27:48,208
‫(تشارلي)، نحن في ورطة

1296
01:27:49,167 --> 01:27:51,000
‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

1297
01:27:53,875 --> 01:27:56,083
‫كان لديهم شارات وأضواء

1298
01:27:56,958 --> 01:27:58,708
‫تماماً كرجال الشرطة المتخفين

1299
01:27:59,125 --> 01:28:01,208
‫ذهبنا إلى محل الدونات
‫لنخبر (ويكس) بما حدث

1300
01:28:01,292 --> 01:28:02,625
‫لكننا تأخرنا

1301
01:28:03,292 --> 01:28:04,583
‫كانوا قد خرجوا مند زمن

1302
01:28:06,458 --> 01:28:09,083
‫ماذا لو كان (ويكس)
‫من أرسل هؤلاء الرجال؟

1303
01:28:09,417 --> 01:28:11,583
‫- ولماذا قد يفعل ذلك؟
‫- لكي لا يضطر أن يدفع لنا

1304
01:28:11,708 --> 01:28:15,792
‫لا، لم يكن ليغتنم الفرصة
‫بمهاجمتنا برجال شرطة حقيقين

1305
01:28:22,083 --> 01:28:24,375
‫ماذا يجري هناك يا (روك)؟

1306
01:28:24,458 --> 01:28:25,833
‫لا أعلم

1307
01:28:25,917 --> 01:28:26,958
‫الأولاد كانوا ينتظرون

1308
01:28:27,083 --> 01:28:28,292
‫جاء (توم) مضروباً

1309
01:28:36,500 --> 01:28:38,042
‫ماذا حدث؟

1310
01:28:38,375 --> 01:28:40,042
‫لقد اتصل (ويكس) بأمي للتو
‫وأخبرني أنكم لم تحضروا

1311
01:28:40,125 --> 01:28:41,833
‫إنه غاضب للغاية

1312
01:28:41,917 --> 01:28:43,958
‫- لقد تعرضنا للسرقة
‫- ماذا؟

1313
01:28:44,292 --> 01:28:45,583
‫من كانوا؟

1314
01:28:47,792 --> 01:28:49,208
‫من تقصد؟

1315
01:28:49,292 --> 01:28:51,292
‫الرجال الذين هاجمونا

1316
01:28:51,375 --> 01:28:52,708
‫هل تسألني؟

1317
01:28:53,083 --> 01:28:54,708
‫- كيف لي ان أعرف؟
‫- (توم)، لا تفعل

1318
01:28:54,792 --> 01:28:55,875
‫لقد أوقعت بنا

1319
01:28:55,958 --> 01:28:57,500
‫هل تتحدث بجدية الآن؟

1320
01:28:57,583 --> 01:28:59,583
‫- لقد أوقعت بنا، انظري إليّ
‫- أنا لم أقم بالأيقاع بكم

1321
01:28:59,708 --> 01:29:02,000
‫مهلاً!
‫مهلاً! ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟

1322
01:29:02,083 --> 01:29:03,833
‫- توقف! توقف عن ذلك!
‫- ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟

1323
01:29:03,958 --> 01:29:05,583
‫- لقد أوقعت بنا!
‫- تباً لك!

1324
01:29:05,667 --> 01:29:07,042
‫كيف يمكنك أن تتحدث بهذا الهراء؟

1325
01:29:07,125 --> 01:29:09,583
‫- (تشارلي)، لقد أوقعتنا!
‫- أنت لا تعرفني بحق الجحيم!

1326
01:29:09,667 --> 01:29:10,750
‫- لقد أوقعتنا!
‫- (توم)!

1327
01:29:10,833 --> 01:29:12,208
‫لا تقل هكذا هراء مجدداً!

1328
01:29:12,875 --> 01:29:15,625
‫- هيا، اخرجي
‫- أبعد يديك اللعينتين عني!

1329
01:29:18,625 --> 01:29:21,500
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً! توقفي!
‫- أنا لم أقم بالإيقاع بكم، حسناً؟

1330
01:29:21,625 --> 01:29:23,958
‫- هلا توقفت؟
‫- أنا لم أقم بالايقاع بكم!

1331
01:29:24,083 --> 01:29:25,375
‫حسناً!

1332
01:29:26,458 --> 01:29:28,042
‫- أنا أحبكم يا رفاق
‫- نعم ونحن نحبك

1333
01:29:28,125 --> 01:29:31,125
‫نعم، أتحبني أيضا؟
‫لماذا لم تحبني هناك بحق الجحيم؟

1334
01:29:31,208 --> 01:29:33,875
‫أنت لم تقل أي شيء لـ(توم)!
‫لقد تركته فقط...

1335
01:29:33,958 --> 01:29:35,125
‫كان علي أن أقف هناك فقط
‫وأتقبل الأمر!

1336
01:29:35,208 --> 01:29:37,042
‫إنه أخي اللعين
‫ماذا تريدين مني ان افعل؟

1337
01:29:37,083 --> 01:29:39,708
‫ابعد يديك...
‫ابتعد عن طريقي!

1338
01:29:39,958 --> 01:29:43,083
‫(ميبل)، أنا أصدقك!

1339
01:29:46,875 --> 01:29:48,125
‫اللعنة!

1340
01:29:50,333 --> 01:29:52,375
‫أنا بخير

1341
01:29:56,958 --> 01:29:59,583
‫هذا لا يقدر بثمن

1342
01:29:59,667 --> 01:30:01,375
‫ماذا يحدث هنا
‫بحق الجحيم يا أولاد؟

1343
01:30:01,458 --> 01:30:04,167
‫لا شيء يا (راي)
‫مجرد سوء فهم

1344
01:30:04,250 --> 01:30:07,417
‫سوء فهم؟
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

1345
01:30:07,667 --> 01:30:11,750
‫مشاكلك أكبر بكثير من مشاكلي
‫أضمن لك ذلك

1346
01:30:12,625 --> 01:30:15,000
‫لا اقصد الإهانة يا (راي)
‫لكن ابتعد

1347
01:30:15,083 --> 01:30:17,208
‫- من تظن نفسك بحق الجحيم؟
‫- أنا ابنك اللعين!

1348
01:30:17,292 --> 01:30:18,667
‫وأنا والدك اللعين

1349
01:30:33,542 --> 01:30:36,500
‫حسناً يا أولاد
‫سأقوم بطهي بعض الطعام لكم

1350
01:30:37,208 --> 01:30:39,125
‫ثم سنتحدث عن بعض الهراء

1351
01:30:39,375 --> 01:30:41,792
‫سوف نحل هذا الامر، حسناً؟

1352
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
‫كيف حالك؟

1353
01:30:46,875 --> 01:30:48,583
‫يا رجل، دعنا...

1354
01:30:48,667 --> 01:30:50,708
‫لنأخذ هذا للخارج، حسناً؟

1355
01:30:50,792 --> 01:30:52,333
‫لا

1356
01:30:52,417 --> 01:30:54,125
‫أمض إلى حيث كنت ذاهباً

1357
01:31:04,500 --> 01:31:05,708
‫تمهل

1358
01:31:06,250 --> 01:31:07,750
‫(توني)، من فضلك

1359
01:31:14,583 --> 01:31:16,583
‫ليس لها علاقة بهذا يا رجل

1360
01:31:16,667 --> 01:31:18,375
‫أوافقك

1361
01:31:18,458 --> 01:31:20,292
‫الشيء الوحيد الذي قد أتهم به زوجتك

1362
01:31:20,375 --> 01:31:22,833
‫هو إعداد فنجان قهوة رائع

1363
01:31:25,292 --> 01:31:26,542
‫أين (جيمي)؟

1364
01:31:26,625 --> 01:31:27,917
‫في غرفة المعيشة، يشاهد التلفاز

1365
01:31:28,208 --> 01:31:31,000
‫الصبي يحب "الطير الكبير"
‫كما كنا نفعل

1366
01:31:31,167 --> 01:31:33,125
‫اخرج من منزلي فحسب

1367
01:31:33,208 --> 01:31:34,750
‫سنتحدث عن هذا في الخارج

1368
01:31:34,833 --> 01:31:36,042
‫لا

1369
01:31:36,125 --> 01:31:37,875
‫طاولة المطبخ

1370
01:31:37,958 --> 01:31:40,542
‫هذا هو المكان الذي يتم فيه
‫إنجاز الأعمال العائلية الحقيقية

1371
01:31:40,625 --> 01:31:42,292
‫(توم)

1372
01:31:43,333 --> 01:31:45,417
‫هيا، اجلس

1373
01:31:55,458 --> 01:31:59,083
‫إذاً أي جزء من
‫"على الفور بعد الحدث"

1374
01:31:59,583 --> 01:32:01,750
‫لديك صعوبة في فهمه؟

1375
01:32:02,750 --> 01:32:05,958
‫لأنكم يا رفاق لديكم شيء
‫يخصني، صحيح؟

1376
01:32:10,167 --> 01:32:11,958
‫اجل، هذه مشكلة كنا نواجهها

1377
01:32:12,083 --> 01:32:14,250
‫ما مدى تباعد الآلام الآن يا ماركي؟

1378
01:32:14,333 --> 01:32:16,750
‫- تنفسي فحسب
‫- حوالى ثلاث دقائق

1379
01:32:16,833 --> 01:32:19,542
‫الآن، كلما أسرعتم يا رفاق
‫في مساعدتي في مشكلتي

1380
01:32:19,625 --> 01:32:21,375
‫كلما تمكنتم من التعامل
‫مع مشكلتكم بشكل أسرع

1381
01:32:21,458 --> 01:32:23,208
‫الاتفاق اتفاق يا كابتن، حسناً؟

1382
01:32:23,333 --> 01:32:25,458
‫السمكة الكبيرة
‫تأكل السمكة الصغيرة

1383
01:32:25,833 --> 01:32:28,125
‫أين الهيروين خاصتي؟

1384
01:32:28,667 --> 01:32:31,708
‫عليك أن تسأل فتاتك، (ميبل)

1385
01:32:31,917 --> 01:32:34,125
‫لقد توقفت بالفعل هناك
‫قبل مجيئي إلى هنا

1386
01:32:34,250 --> 01:32:36,417
‫- أليس هذا صحيحاً يا (بول)؟
‫- اجل

1387
01:32:36,792 --> 01:32:39,292
‫كما ترى، حبيبتك قالت
‫أن رجال الشرطة المزيفين أخذوها

1388
01:32:40,250 --> 01:32:41,917
‫بحقك، أتعتقد أننا لم نسمع
‫هذا الهراء من قبل؟

1389
01:32:42,042 --> 01:32:43,667
‫- لقد أوقعت بنا
‫- لا، لم تفعل

1390
01:32:43,750 --> 01:32:45,292
‫- (تشارلي)
‫- لم توقع بنا بحق الجحيم!

1391
01:32:45,375 --> 01:32:46,667
‫الفتى على حق

1392
01:32:46,917 --> 01:32:50,542
‫إذا كان لديك واشٍ
‫قد أبحث أكثر قليلاً داخلياً

1393
01:32:51,167 --> 01:32:54,750
‫و(ميبل) لا تعرف شيئاً
‫وصدقني، لقد سألناها بشدة

1394
01:32:54,833 --> 01:32:57,125
‫ايها اللعين، ماذا فعلت بها؟

1395
01:33:00,458 --> 01:33:02,083
‫نادني بذلك مجدداً

1396
01:33:02,167 --> 01:33:03,333
‫مهلاً، مهلاً! بحقكم!

1397
01:33:03,417 --> 01:33:05,125
‫نادني باللعين مجدداً!

1398
01:33:07,125 --> 01:33:08,708
‫نادني باللعين مجدداً!

1399
01:33:08,792 --> 01:33:10,958
‫- مهلاً، بحقكم!
‫- نادني باللعين مجدداً!

1400
01:33:12,042 --> 01:33:13,333
‫هيا!

1401
01:33:13,417 --> 01:33:14,958
‫أمسكتك، تنفسي فحسب

1402
01:33:15,042 --> 01:33:17,208
‫- تنفسي فحسب
‫- ألست شجاعاً جداً الآن؟

1403
01:33:19,417 --> 01:33:21,583
‫هل هذا أخوك؟

1404
01:33:22,208 --> 01:33:24,417
‫يا (ماركي)، هذا اللعين
‫الكبير هنا، هو أخي...

1405
01:33:24,750 --> 01:33:26,833
‫نحن توأم أيرلندي
‫بفارق عشرة أشهر بيننا

1406
01:33:27,042 --> 01:33:29,917
‫يبدو الفارق بينكما يا رفاق
‫اكثر من ذلك

1407
01:33:30,458 --> 01:33:32,833
‫لا يزال هناك ألم في المؤخرة
‫أليس كذلك؟

1408
01:33:33,625 --> 01:33:35,000
‫ليس لدي الهيروين خاصتك

1409
01:33:35,083 --> 01:33:38,042
‫حسناً، إذا كان هذا صحيحاً يا كابتن
‫إذا أحد افراد طاقمك أفسد الاتفاق

1410
01:33:38,333 --> 01:33:40,875
‫- الواشي من طرفك
‫- أنا أشك في ذلك

1411
01:33:40,958 --> 01:33:42,750
‫(بولي) هناك ابن عمي

1412
01:33:42,833 --> 01:33:45,583
‫كما ترى، العائلة قد تخونك
‫لكن ليس بهذه الطريقة

1413
01:33:45,667 --> 01:33:47,125
‫الحقيقة هي أن الأمر لا يهم

1414
01:33:47,667 --> 01:33:49,333
‫إنه ثمن ممارسة
‫الأعمال التجارية، حسناً؟

1415
01:33:49,417 --> 01:33:51,292
‫تصطاد بعض الاسماك
‫لكن البعض الآخر يهرب

1416
01:33:51,458 --> 01:33:53,042
‫هل أنا على حق؟

1417
01:33:53,125 --> 01:33:54,500
‫تنفسي فحسب يا عزيزتي

1418
01:33:55,375 --> 01:33:57,125
‫في المكان الذي جئت منه

1419
01:33:57,208 --> 01:33:59,583
‫أنت جيد فقط بقدر سمعتك
‫التي اكتسبتها بشق الأنفس

1420
01:34:00,000 --> 01:34:01,542
‫لا يمكنك أن تجعلهم يضحكون عليك

1421
01:34:03,042 --> 01:34:05,250
‫لذلك أريد بشدة
‫أن أستعيد مخدراتي

1422
01:34:05,958 --> 01:34:08,375
‫ستنجب الطفل في الحال!
‫نحن نقول الحقيقة!

1423
01:34:08,500 --> 01:34:10,542
‫اغلق فمك اللعين!

1424
01:34:10,625 --> 01:34:12,292
‫هذا لا يهم بحق الجحيم!

1425
01:34:12,375 --> 01:34:15,500
‫الشيء الوحيد المهم
‫هو أن هذا سيتم حله غداً!

1426
01:34:16,125 --> 01:34:17,750
‫هذا ما يحدث عندما
‫تعمل في المتجر!

1427
01:34:17,875 --> 01:34:20,958
‫تحصل على إخطار قصير لعين
‫عندما لا يكون الناس سعداء!

1428
01:34:21,042 --> 01:34:22,750
‫(تشارلي)، أمسكها!

1429
01:34:22,833 --> 01:34:24,917
‫- (تشارلي)!
‫- اذهب!

1430
01:34:30,250 --> 01:34:33,333
‫صباح الغد
‫في الساعة العاشرة صباحاً

1431
01:34:33,833 --> 01:34:36,167
‫ستقوم بأحضار الهيروين خاصتي
‫إلى (سوبريم دوناتس)

1432
01:34:36,250 --> 01:34:39,833
‫وإلا فإن مشاكلك معي
‫ستنتهي بطريقة أو بأخرى

1433
01:34:39,917 --> 01:34:42,583
‫- هل كلامي واضح؟
‫- واضح

1434
01:34:46,625 --> 01:34:48,125
‫هل أنت متأكد؟

1435
01:34:48,708 --> 01:34:51,958
‫لأنني لا أتحدث
‫عن كسر ساقيك هنا، حسناً؟

1436
01:34:52,208 --> 01:34:53,875
‫لقد فهمت!

1437
01:34:56,333 --> 01:34:58,708
‫دعني اشرح ذلك مرة أخرى

1438
01:34:58,792 --> 01:35:00,542
‫مهلاً! مهلاً! بحقك...

1439
01:35:01,958 --> 01:35:03,542
‫انتظر، توقف!

1440
01:35:05,167 --> 01:35:06,875
‫غداً

1441
01:35:10,500 --> 01:35:11,833
‫- لنذهب
‫- لا بأس

1442
01:35:12,542 --> 01:35:13,875
‫أراكم قريبا

1443
01:35:13,958 --> 01:35:16,625
‫(نونسي)! (نونسي)! (نونسي)!
‫اتصل بالطوارئ!

1444
01:35:16,708 --> 01:35:18,958
‫اللعنة

1445
01:35:37,083 --> 01:35:38,625
‫(ميبل)!

1446
01:35:42,000 --> 01:35:43,833
‫- يا إلهي، (تشارلي)
‫- (ميبل)

1447
01:35:43,917 --> 01:35:45,417
‫(تشارلي)، أنا فقط...

1448
01:35:45,500 --> 01:35:47,500
‫لا أريدك أن تنظر إلي الآن

1449
01:35:47,875 --> 01:35:49,625
‫أنا قبيحة حقاً

1450
01:35:51,500 --> 01:35:53,583
‫لا يوجد أحد آخر
‫أريد أن أنظر إليه

1451
01:35:58,500 --> 01:35:59,917
‫أنا آسف

1452
01:36:00,792 --> 01:36:03,292
‫- أنا آسفة حقاً يا (تشارلي)
‫- آسف

1453
01:36:29,083 --> 01:36:30,625
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

1454
01:36:33,292 --> 01:36:34,750
‫أحتاج إلى بعض النصائح

1455
01:36:56,292 --> 01:36:58,167
‫- مرحباً (تشارلي)
‫- تباً

1456
01:37:01,292 --> 01:37:02,875
‫السيد (إلدريدج)

1457
01:37:03,167 --> 01:37:05,417
‫ما الذي تفعله
‫بهذا المسدس بحق الجحيم؟

1458
01:37:05,542 --> 01:37:08,042
‫أين (توم)؟
‫ما الذي يجري؟

1459
01:37:08,833 --> 01:37:11,333
‫انظر، إنها قصة طويلة
‫هل تعرف (آن ماري كوستا)؟

1460
01:37:11,417 --> 01:37:13,375
‫أعرف من هي
‫انها زوجة (توني كوستا)

1461
01:37:13,458 --> 01:37:14,958
‫نعم

1462
01:37:15,083 --> 01:37:19,167
‫لقد أنجبت طفلاً اليوم
‫وقد أخذها (توم) الى المستشفى

1463
01:37:19,333 --> 01:37:21,083
‫ولم أره منذ ذلك الحين
‫كنت آمل أن يكون هنا

1464
01:37:21,292 --> 01:37:22,583
‫اذاً، لماذا تحمل مسدساً؟

1465
01:37:26,417 --> 01:37:29,042
‫لقد ساءت الامور، أصيب (كوستا)
‫برصاص لص في منزلهم

1466
01:37:29,292 --> 01:37:32,125
‫أشعر بالطفح الجلدي
‫من كل هراءك يا (تشارلي)

1467
01:37:33,667 --> 01:37:35,125
‫هل تريد سماع ما أعرفه؟

1468
01:37:37,625 --> 01:37:39,083
‫نعم، بالتأكيد

1469
01:37:39,250 --> 01:37:43,417
‫لقد ذهبتم يا اولاد للصيد
‫على قارب مزدوج

1470
01:37:43,625 --> 01:37:46,458
‫وعدتم إلى الميناء بعد يوم واحد

1471
01:37:46,667 --> 01:37:51,458
‫رأيت (توم) مضروباً
‫ويصرخ بشأن الايقاع به

1472
01:37:51,625 --> 01:37:54,042
‫(توني كوستا)
‫أمسك لصاً في هذا المنزل

1473
01:37:54,125 --> 01:37:56,833
‫وتم إطلاق النار عليه
‫وأنت، الصبي الجامعي

1474
01:37:56,917 --> 01:37:59,042
‫تركض في الجوار
‫مع مسدس في حزامك

1475
01:37:59,250 --> 01:38:03,958
‫حتى محقق شرطة نصف ذكي في
‫(نيوبيدفورد) يمكنه معرفة هذا الهراء

1476
01:38:04,208 --> 01:38:07,083
‫نحن بالغون، لا يمكننا أن نركض
‫إلى آبائنا عندما تسوء الأمور

1477
01:38:07,167 --> 01:38:10,250
‫أنا لست والدك يا (تشارلي)
‫أنا ذلك الحقير، (راي إلدريدج)

1478
01:38:10,333 --> 01:38:12,042
‫الذي يحاول الجميع الابتعاد عنه

1479
01:38:14,625 --> 01:38:17,917
‫يا إلهي، أنا لا أعرف حتى
‫ما الذي أفعله هنا على أي حال

1480
01:38:18,875 --> 01:38:22,417
‫لقد طلقت زوجتي
‫وابني لا يتحدث معي

1481
01:38:22,958 --> 01:38:25,125
‫ويجب علي أن أموت
‫في تكساس

1482
01:38:25,458 --> 01:38:27,958
‫ليس هنا مع مجموعة
‫من (يانكيز) المستنقعات الاوغاد

1483
01:38:29,458 --> 01:38:31,250
‫تباً

1484
01:38:32,750 --> 01:38:34,625
‫اذاً، لماذا أنت هنا؟

1485
01:38:35,333 --> 01:38:38,417
‫سعر اسقلوب (نيو أنجلاند)
‫أعلى بكثير

1486
01:38:38,500 --> 01:38:40,208
‫من سعر جمبري ساحل الخليج

1487
01:38:40,833 --> 01:38:42,042
‫صحيح

1488
01:38:45,667 --> 01:38:47,500
‫وأنا أحب شمال الأطلسي

1489
01:38:51,833 --> 01:38:53,250
‫سمعت الحيتان

1490
01:38:53,750 --> 01:38:54,958
‫نعم

1491
01:38:55,042 --> 01:38:56,875
‫مكان تواجدك؟

1492
01:38:56,958 --> 01:38:58,583
‫غرفة قيادة
‫"فاينست كايند"

1493
01:38:58,667 --> 01:39:01,417
‫هل غنيت معهم؟

1494
01:39:01,500 --> 01:39:04,875
‫لا، أنا...

1495
01:39:19,667 --> 01:39:22,750
‫عليك أن تغني معهم يا (تشارلي)

1496
01:39:23,333 --> 01:39:25,750
‫خلاف ذلك، أنت فقط تصغي

1497
01:39:32,667 --> 01:39:34,083
‫هل يحبك والدك يا (تشارلي)؟

1498
01:39:37,542 --> 01:39:39,625
‫نعم سيدي

1499
01:39:40,167 --> 01:39:42,167
‫حسناً، أنا أحب ابني أيضاً

1500
01:39:45,750 --> 01:39:49,875
‫نحن في مشكلة

1501
01:39:50,250 --> 01:39:52,833
‫اذاً، لمَ لا تخبرني بشأن ذلك؟

1502
01:39:54,667 --> 01:39:57,958
‫"أنا لست في المنزل"

1503
01:39:59,000 --> 01:40:03,542
‫"ليس لدي أي أدوات"

1504
01:40:05,708 --> 01:40:08,583
‫"لا توجد أدوات"

1505
01:40:11,833 --> 01:40:15,458
‫"أنا أستخدم خاصتك"

1506
01:40:16,000 --> 01:40:20,958
‫"أنا أرمي الوسائد على الأرض"

1507
01:40:23,250 --> 01:40:25,917
‫"على الأرض"

1508
01:40:28,792 --> 01:40:34,333
‫"وعندما أكون في المنزل
‫فأنا لست في المنزل"

1509
01:40:37,333 --> 01:40:42,708
‫"وعندما أكون في المنزل
‫فأنا لست في المنزل"

1510
01:40:45,917 --> 01:40:51,250
‫"تراودني أفكار حول
‫القيادة وسط عاصفة"

1511
01:40:51,833 --> 01:40:55,833
‫"كنت في عاصفة"

1512
01:41:02,792 --> 01:41:04,500
‫(نونيس)

1513
01:41:06,333 --> 01:41:08,333
‫كنت أتساءل عما إذا كان
‫(توم) قد جاء الى هنا

1514
01:41:08,417 --> 01:41:10,875
‫انتظرته طوال الليل في المستنقع
‫لكنه لم يحضر

1515
01:41:10,958 --> 01:41:12,417
‫هل تعلم أين ذهب؟

1516
01:41:12,708 --> 01:41:15,375
‫نعم، (توم) خرج قبل عشر دقائق
‫كان فاقداً عقله

1517
01:41:15,625 --> 01:41:18,208
‫لقد طلب رؤية بدلة النجاة خاصتي
‫وألصقها في وجهي

1518
01:41:18,458 --> 01:41:20,125
‫وكأنني الواشي اللعين

1519
01:41:22,458 --> 01:41:23,750
‫هل تعلم أين ذهب؟

1520
01:41:25,333 --> 01:41:27,458
‫ذهب لرؤية (سكيمو)
‫في منزل جدته

1521
01:41:28,625 --> 01:41:31,042
‫هل تعرف العنوان؟

1522
01:41:31,167 --> 01:41:33,125
‫ما هو العنوان اللعين؟

1523
01:41:33,208 --> 01:41:35,333
‫85 شارع دافي، يا رجل

1524
01:41:35,708 --> 01:41:37,958
‫حسناً
‫سيكون الأمر على ما يرام، حسناً؟

1525
01:41:38,042 --> 01:41:39,375
‫(تشارلي)!

1526
01:41:39,458 --> 01:41:41,042
‫(تومي) مخطئ يا رجل

1527
01:41:41,125 --> 01:41:42,958
‫(سكيمو) واحد منا

1528
01:41:43,500 --> 01:41:47,917
‫"لماذا يجب أن أقول
‫ذلك دائماً مرة أخرى؟"

1529
01:41:48,292 --> 01:41:52,167
‫"لقد حصلت على فتاة
‫جديدة الآن، الآن، الآن"

1530
01:41:52,667 --> 01:41:56,292
‫"لقد حصلت على فتاة جديدة الآن"

1531
01:41:59,333 --> 01:42:02,792
‫"وهي تشبهك كثيراً"

1532
01:42:03,208 --> 01:42:05,917
‫"حاولت أن أغسل وجهي"

1533
01:42:08,292 --> 01:42:09,333
‫"لكن رأسي..."

1534
01:42:22,250 --> 01:42:23,833
‫(تومي)

1535
01:42:24,667 --> 01:42:26,167
‫لم أسمعك تدخل

1536
01:42:27,458 --> 01:42:29,708
‫لدي بيتزا
‫هل تريد القليل؟

1537
01:42:30,125 --> 01:42:32,958
‫هنالك الكثير من المخدرات
‫هناك يا (سكيمو)

1538
01:42:33,458 --> 01:42:35,125
‫من أين حصلت على المال؟

1539
01:42:35,667 --> 01:42:37,917
‫لقد ربحت من بطاقة خدش
‫500 دولار تقريباً

1540
01:42:37,958 --> 01:42:39,208
‫حسناً

1541
01:42:39,292 --> 01:42:40,958
‫هل يمكنك تصديق هذا الهراء؟

1542
01:42:42,625 --> 01:42:43,833
‫إنه يوم حظي، أتعلم؟

1543
01:42:43,917 --> 01:42:46,375
‫لقد ذهبت إلى هناك
‫لم أكن حتى سأشتري واحدة

1544
01:42:47,667 --> 01:42:50,417
‫اشتريت بعض السجائر
‫كان لدي خمسة دولارات متبقية

1545
01:42:57,500 --> 01:43:00,875
‫ابتلعه، ابتلعه

1546
01:43:01,292 --> 01:43:03,250
‫ابتلعه أيها الواشي

1547
01:43:06,625 --> 01:43:08,375
‫ابتلعه

1548
01:43:10,625 --> 01:43:11,833
‫اللعنة

1549
01:43:11,917 --> 01:43:14,042
‫ما خطبك بحق الجحيم يا رجل؟

1550
01:43:14,750 --> 01:43:15,875
‫- يا الهي
‫- أخبرني بما يحدث

1551
01:43:16,000 --> 01:43:17,417
‫اللعنة
‫لا أعلم ما الذي تعتقد أنني فعلته

1552
01:43:17,500 --> 01:43:19,333
‫- اخبرنى ماذا...
‫- يا إلهي يا (توم)

1553
01:43:19,458 --> 01:43:21,375
‫(تشارلي)
‫لقد أصيب أخوك بالجنون

1554
01:43:21,458 --> 01:43:22,958
‫- ضع المسدس ارضاً!
‫- يا إلهي، (توم)!

1555
01:43:23,042 --> 01:43:24,542
‫اخرج من هنا يا (تشارلي)
‫عد إلى المنزل يا (تشارلي)!

1556
01:43:24,625 --> 01:43:25,917
‫(توم)، اصغ إلي!

1557
01:43:25,958 --> 01:43:27,333
‫لا أعلم ماذا يفعل بحق الجحيم...

1558
01:43:30,083 --> 01:43:31,292
‫اللعنة!

1559
01:43:32,833 --> 01:43:34,667
‫احتجت الى جرعة، حسناً؟

1560
01:43:34,917 --> 01:43:37,833
‫كنت بحاجة إلى جرعة لأعرف ما اذا
‫كنت استطيع عندما يكون علي ذلك

1561
01:43:39,333 --> 01:43:41,750
‫لا يمكنك الوثوق بمدمن، صحيح؟
‫ألا تعلم؟

1562
01:43:43,000 --> 01:43:45,708
‫لا أستطيع أن أثق بالمدمن
‫الذي بداخلي

1563
01:43:45,792 --> 01:43:49,875
‫سيموت (راي) معتقداً
‫أن قاربه قد ضاع بسببك

1564
01:43:49,958 --> 01:43:51,208
‫لا

1565
01:43:53,542 --> 01:43:55,083
‫هذا خطأك، وليس خطأي

1566
01:43:55,167 --> 01:43:58,333
‫أنت الكابتن، أنت عبرت الحدود
‫وليس أنا كل هذا بسببك

1567
01:43:58,417 --> 01:43:59,792
‫اغلق فمك اللعين!

1568
01:44:02,542 --> 01:44:04,708
‫(توم)، أنت أخي، انظر إليّ

1569
01:44:04,792 --> 01:44:06,333
‫انظر إليّ

1570
01:44:08,083 --> 01:44:09,958
‫تعيش وتموت

1571
01:44:10,292 --> 01:44:12,375
‫هذا هو الجزء الفاصل
‫هذا هو المهم

1572
01:44:13,875 --> 01:44:15,542
‫هذا هو الجزء بينهما

1573
01:44:20,958 --> 01:44:22,792
‫أرجوك

1574
01:44:33,792 --> 01:44:36,917
‫أشعر وكأنني أفقد شيئاً ما
‫و لا أعلم كيف استرجعه

1575
01:44:43,458 --> 01:44:46,708
‫نعم، أعلم...
‫لقد وجدته

1576
01:44:47,583 --> 01:44:49,417
‫تهانينا

1577
01:44:50,625 --> 01:44:52,792
‫نعم، هنا

1578
01:44:53,750 --> 01:44:55,542
‫وجدتك

1579
01:44:59,458 --> 01:45:04,125
‫لقد حصلت عليك
‫أيها المجنون اللعين

1580
01:45:08,417 --> 01:45:09,750
‫هيا

1581
01:45:10,958 --> 01:45:13,083
‫علينا عقد اتفاق

1582
01:45:38,417 --> 01:45:42,083
‫الآن هذا ما كنت اقصده، يا (ماركي)
‫هذه الكعكة اللعينة هنا

1583
01:45:42,667 --> 01:45:44,333
‫وأنا أقدّر ذلك منك

1584
01:45:44,417 --> 01:45:48,375
‫دائمًا، تصغي دائماً إلى ما اقوله

1585
01:45:48,500 --> 01:45:50,083
‫أو لماذا أشعر بشيء ما

1586
01:45:50,292 --> 01:45:52,917
‫دعني أخمن، ستعمل من أجل الطعام؟

1587
01:45:54,625 --> 01:45:59,083
‫أنا (راي إلدريدج)
‫والد (توم إلدريدج)

1588
01:45:59,958 --> 01:46:01,125
‫وماذا في ذلك؟

1589
01:46:01,458 --> 01:46:03,500
‫أريدك أن تترك ابني وشأنه

1590
01:46:06,250 --> 01:46:08,958
‫هل تصدق هذا الرجل اللعين؟

1591
01:46:10,625 --> 01:46:13,250
‫ماذا، هل تمسك بيده
‫عندما تمشي به عبر الشارع؟

1592
01:46:13,917 --> 01:46:16,042
‫هل تمسح سيلان أنفه؟

1593
01:46:16,625 --> 01:46:17,792
‫وجدتها

1594
01:46:17,917 --> 01:46:20,417
‫عندما تتساقط الثلوج
‫تقوم بربط قفازاته بسترته

1595
01:46:20,500 --> 01:46:22,625
‫حتى لا يفقد واحدة

1596
01:46:25,458 --> 01:46:27,292
‫هذا اللعين قادم إلى هنا

1597
01:46:27,375 --> 01:46:29,750
‫أريدك أن تكتفي بهذا القدر

1598
01:46:30,000 --> 01:46:31,583
‫لا يمكنني فعل ذلك

1599
01:46:31,708 --> 01:46:33,708
‫ابنك مدين لي بشيء كبير

1600
01:46:33,875 --> 01:46:37,583
‫لدي 15 الف دولار في هذا الكيس

1601
01:46:38,625 --> 01:46:41,125
‫سأعطيها لك

1602
01:46:41,625 --> 01:46:44,458
‫أنا أقدر ذلك، اقدره

1603
01:46:45,167 --> 01:46:49,250
‫لكنك ستحتاج، لا أعلم
‫إلى 300 كيساً آخر

1604
01:46:49,333 --> 01:46:51,583
‫هل يساعدك ذلك على
‫فهم نطاق هذه المشكلة؟

1605
01:46:52,458 --> 01:46:56,417
‫من فضلك، اترك (توم) وشأنه

1606
01:46:58,125 --> 01:47:00,042
‫أتمنى لو أستطيع ذلك، حسناً؟

1607
01:47:00,375 --> 01:47:03,875
‫لديّ أولاد
‫وأنا أكره أن أراهم عالقين هكذا

1608
01:47:05,250 --> 01:47:07,375
‫لكن ربما، كما تعلم
‫كان ينبغي عليك تربية ابنك

1609
01:47:07,500 --> 01:47:09,375
‫على عدم الدخول في أعمال
‫مع رجال مثلي

1610
01:47:10,167 --> 01:47:11,917
‫أتعلم، ربما
‫لو زدت الحزام طبقتين

1611
01:47:12,167 --> 01:47:13,625
‫وكنت قدوة أفضل

1612
01:47:13,792 --> 01:47:15,417
‫قد تكون...
‫لكن سأخبرك بشيء

1613
01:47:15,500 --> 01:47:17,083
‫سأسدي لك معروفاً، حسناً؟

1614
01:47:17,208 --> 01:47:19,000
‫سأمنحك أسبقية

1615
01:47:19,542 --> 01:47:21,042
‫لم لا تنزل هنا
‫إلى دار الجنازة هذا

1616
01:47:21,292 --> 01:47:24,083
‫وأريدك أن تدخل هناك وتختار
‫تابوتاً لعيناً لأبنك

1617
01:47:24,333 --> 01:47:27,125
‫لأنه سيحتاج إلى واحد
‫الآن، اخرج من هنا!

1618
01:47:35,167 --> 01:47:37,208
‫هذا اللعين قادم إلى هنا

1619
01:47:40,625 --> 01:47:41,792
‫لا، أوه تباً...

1620
01:47:57,917 --> 01:48:00,625
‫هناك رجل بالخارج ينتظرنا

1621
01:48:03,208 --> 01:48:04,500
‫إنه خشن جداً

1622
01:48:07,458 --> 01:48:09,083
‫اذهب الى الجحيم

1623
01:49:15,250 --> 01:49:17,750
‫هل سمعت عن سعر
‫الاسقلوب هذا الصباح؟

1624
01:49:20,208 --> 01:49:22,792
‫25 دولاراً

1625
01:49:23,167 --> 01:49:27,042
‫جلبته (ساندرا جين)
‫بـ18 ألف جنيه

1626
01:49:43,667 --> 01:49:45,625
‫ماذا فعلت يا ابي؟

1627
01:49:50,208 --> 01:49:53,333
‫يوماً ما، إذا كان لديك إبن

1628
01:49:56,000 --> 01:49:58,083
‫عندما تنظر إليه للمرة الأولى

1629
01:49:59,042 --> 01:50:02,042
‫سينتابك شعور دفعة واحدة

1630
01:50:03,583 --> 01:50:06,375
‫أنك قد تموت من أجله

1631
01:50:08,958 --> 01:50:11,083
‫شيء صغير لم تره من قبل

1632
01:50:11,500 --> 01:50:15,500
‫وقد تموت من أجله بدم بارد

1633
01:50:17,667 --> 01:50:19,875
‫هذا الشعور لا يذهب بعيداً

1634
01:50:20,500 --> 01:50:22,833
‫قد تنسى

1635
01:50:24,333 --> 01:50:26,792
‫لكنه دائماً هناك

1636
01:50:30,792 --> 01:50:32,417
‫دائماً هناك

1637
01:50:49,167 --> 01:50:51,875
‫أحبك يا ابي

1638
01:50:53,708 --> 01:50:56,083
‫أحبك

1639
01:51:00,583 --> 01:51:03,958
‫لقد حاولت جاهداً ألا أحتاج
‫إلى أي شخص على الإطلاق

1640
01:51:07,208 --> 01:51:09,500
‫لا تفعل ذلك

1641
01:51:16,208 --> 01:51:17,875
‫لا تدعه يفعل ذلك يا (تشارلي)

1642
01:51:22,250 --> 01:51:23,792
‫لن أفعل يا سيدي

1643
01:51:53,958 --> 01:51:56,000
‫مهلاً

1644
01:51:57,333 --> 01:51:58,750
‫هل أنت بخير؟

1645
01:51:59,375 --> 01:52:02,042
‫هل تعتقد أنهم سيجلبون
‫لي الصداع هناك؟

1646
01:52:07,792 --> 01:52:09,625
‫(ميبل)، هيا، أنت بأمان معي

1647
01:52:12,833 --> 01:52:14,792
‫أحب أن أثق بك يا (تشارلي)

1648
01:52:19,833 --> 01:52:21,667
‫كيف أبدو أيها الفتى الأبيض؟

1649
01:52:22,083 --> 01:52:23,625
‫كيف تبدين؟

1650
01:52:24,708 --> 01:52:26,500
‫مذهلة حقاً

1651
01:52:39,125 --> 01:52:40,792
‫جاهز تقريباً

1652
01:52:41,083 --> 01:52:42,750
‫رغيف اللحم الشهير خاصتي

1653
01:52:47,958 --> 01:52:49,708
‫إذاً إلى أية مدرسة ذهبت؟

1654
01:52:49,875 --> 01:52:51,125
‫مدرسة (بيدفورد) الجديدة؟

1655
01:52:55,000 --> 01:52:56,125
‫نعم

1656
01:52:56,208 --> 01:52:58,417
‫(بلو هاوس) أو (تان هاوس)؟

1657
01:52:59,125 --> 01:53:00,958
‫لقد كنت في الواقع
‫في (غولد هاوس)

1658
01:53:01,042 --> 01:53:02,708
‫أنا أيضاً

1659
01:53:03,333 --> 01:53:05,083
‫يمكنك إخراج الفتاة
‫من (نيو بيدفورد)

1660
01:53:05,250 --> 01:53:07,875
‫لكن لا يمكنك إخراج
‫(نيو بيدفورد) من الفتاة

1661
01:53:08,500 --> 01:53:10,167
‫ولا ينبغي أن ترغب في ذلك

1662
01:53:13,500 --> 01:53:15,417
‫سأبقيها هنا

1663
01:53:16,167 --> 01:53:18,125
‫إذاً ماذا أردت ان تسألني؟

1664
01:53:21,333 --> 01:53:23,208
‫أردت أن أقترض بعض المال

1665
01:53:23,708 --> 01:53:25,917
‫بالتأكيد
‫كم تريد؟

1666
01:53:27,417 --> 01:53:29,375
‫100 الف دولار

1667
01:53:34,125 --> 01:53:36,958
‫لدفع غرامة قارب (راي إلدريدج)

1668
01:53:37,958 --> 01:53:40,000
‫صحيح

1669
01:53:40,333 --> 01:53:42,708
‫يا إلهي!
‫بعد كل ما حدث

1670
01:53:43,167 --> 01:53:44,917
‫كل شيء حدث بشكل خاطئ للغاية

1671
01:53:45,000 --> 01:53:46,833
‫أما زلت تريد صيد السمك؟

1672
01:53:46,917 --> 01:53:49,417
‫نعم
‫ما زلت أريد

1673
01:53:50,292 --> 01:53:51,458
‫فقط لأنني محامي لعين

1674
01:53:51,667 --> 01:53:52,750
‫- لا يعني أنك يجب أن تكون كذلك
‫- لا تغضب يا أبي

1675
01:53:52,917 --> 01:53:54,750
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1676
01:53:55,333 --> 01:53:56,458
‫أريدك أن تستمع لي!

1677
01:53:56,542 --> 01:53:57,958
‫- حسناً، (تشارلي)
‫- حسناً؟

1678
01:53:58,083 --> 01:54:00,833
‫لكنك لم تقل أي شيء منطقي
‫بالنسبة لي منذ وقت طويل

1679
01:54:02,000 --> 01:54:05,333
‫انظر، لقد بذلت جهداً كبيراً
‫عندما كنت صغيراً

1680
01:54:05,417 --> 01:54:07,625
‫ولقد كان مثمراً
‫لقد كان كذلك

1681
01:54:07,917 --> 01:54:09,458
‫لكن هذا خطير جداً

1682
01:54:09,625 --> 01:54:11,667
‫نعم بالضبط
‫وهذا ما أحبه فيه

1683
01:54:11,958 --> 01:54:14,333
‫عليك القتال هناك
‫عليك أن تكون شجاعاً

1684
01:54:14,417 --> 01:54:16,917
‫عليك أن تكون ذكياً
‫عليك أن تكون قوياً

1685
01:54:18,167 --> 01:54:20,458
‫أشعر أنني على قيد الحياة
‫عندما أكون هناك، أشعر بالارتباط

1686
01:54:20,542 --> 01:54:22,375
‫أشعر وكأنني أقوم
‫باختياراتي بنفسي

1687
01:54:22,458 --> 01:54:24,708
‫أشعر وكأنني
‫أقترب مما أنا عليه!

1688
01:54:24,792 --> 01:54:27,542
‫لكن يا (تشارلي)
‫كلية القانون ستعطيك

1689
01:54:27,625 --> 01:54:29,750
‫- الكثير من الخيارات
‫- أبي، أصغ إلي!

1690
01:54:31,750 --> 01:54:33,500
‫أنا لن أذهب إلى كلية القانون

1691
01:54:41,125 --> 01:54:43,333
‫إذاً...

1692
01:54:44,125 --> 01:54:46,458
‫إذا كنت متمسكاً بهذا

1693
01:54:47,458 --> 01:54:48,875
‫كم سيستغرق من الوقت
‫حتى تصبح كابتناً؟

1694
01:54:49,333 --> 01:54:50,792
‫لست متأكداً
‫من أنني أريد أن أصبح كابتناً

1695
01:54:50,875 --> 01:54:51,958
‫ولم لا؟

1696
01:54:52,042 --> 01:54:54,042
‫(توم) هو الكابتن

1697
01:54:55,125 --> 01:54:57,542
‫لا أستطيع أن أكون معه
‫إذا كنت كذلك

1698
01:54:57,833 --> 01:54:59,333
‫و(توم) يحتاجني

1699
01:55:00,250 --> 01:55:02,333
‫انه يحتاجني وأنا احتاجه

1700
01:55:03,375 --> 01:55:05,083
‫أبي، عليّ أن أكون مع أخي

1701
01:55:08,583 --> 01:55:09,792
‫عليّ فعل ذلك

1702
01:55:10,583 --> 01:55:12,458
‫أتفهم؟

1703
01:55:13,917 --> 01:55:15,333
‫نعم

1704
01:55:17,083 --> 01:55:18,833
‫اللعنة

1705
01:55:19,750 --> 01:55:21,125
‫ولكنني افهمك

1706
01:55:24,625 --> 01:55:26,667
‫أخبر (توم) أن يأتي لرؤيتي غداً

1707
01:55:28,083 --> 01:55:29,542
‫سأساعد في العمل القانوني

1708
01:55:29,917 --> 01:55:33,958
‫وسأدفع غرامة القارب

1709
01:55:34,458 --> 01:55:37,458
‫- هذه ليست هدية
‫- حسناً

1710
01:55:37,542 --> 01:55:40,667
‫- إنها ليست هدية
‫- حسناً، حسناً ليست هدية، نعم

1711
01:55:40,750 --> 01:55:41,917
‫بالطبع، سوف نقوم بسداده

1712
01:55:42,000 --> 01:55:44,333
‫حسناً، لست متأكداً
‫من أنه قرض أيضاً

1713
01:55:44,708 --> 01:55:46,458
‫ماذا تقصد؟

1714
01:55:46,708 --> 01:55:49,083
‫أعتقد أنني أريد المشاركة في هذا

1715
01:55:49,792 --> 01:55:51,375
‫أن أكون شريككم التجاري

1716
01:55:52,583 --> 01:55:54,917
‫لقد فقدت صوابي

1717
01:56:00,250 --> 01:56:02,417
‫إنه أمر رائع، أليس كذلك؟

1718
01:56:07,333 --> 01:56:09,083
‫أينما تذهب بهذا

1719
01:56:12,917 --> 01:56:14,958
‫أريدك أن تأخذني معك
‫يا (تشارلي)

1720
01:56:22,083 --> 01:56:23,625
‫حسناً

1721
01:56:28,083 --> 01:56:30,583
‫- أنت مجنون
‫- لست مجنوناً بقدرك

1722
01:56:31,792 --> 01:56:33,542
‫أحبك يا أبي

1723
01:56:49,125 --> 01:56:51,167
‫ها هو ذا

1724
01:56:53,500 --> 01:56:55,250
‫خذ

1725
01:56:55,333 --> 01:56:57,083
‫سأعتني بك

1726
01:56:59,667 --> 01:57:01,833
‫هل (فاينست كايند)
‫جاهز للانطلاق؟

1727
01:57:24,750 --> 01:57:26,583
‫آمل ألا يكون أحد في عجلة من أمره

1728
01:58:33,417 --> 01:58:37,125
‫نعم!

1729
01:58:37,250 --> 01:58:39,750
‫لم نمت بعد يا سيد (إلدريدج)!

1730
01:58:41,042 --> 01:58:42,333
‫صيادون مجانين

1731
01:58:45,292 --> 01:58:47,333
‫لم نمت بعد!

1732
01:59:01,458 --> 01:59:05,083
‫لم نمت بعد يا سيد إلدريدج!

1733
01:59:20,500 --> 01:59:22,833
‫انطلاقة لعينة للخارج!

1734
01:59:25,708 --> 01:59:27,792
‫انطلاقة لعينة للخارج

1735
01:59:34,667 --> 01:59:36,458
‫(ميبل)!

1736
01:59:37,042 --> 01:59:38,458
‫(تشارلي)!

1737
01:59:42,042 --> 01:59:43,292
‫(تشارلي)!

1738
02:00:04,333 --> 02:00:06,958
‫"فاينست كايند"
‫يا عزيزتي!

1739
02:00:42,292 --> 02:00:45,167
‫"فاينست كايند"

