﻿1
00:00:41,250 --> 00:00:45,249
‫"إلى (ريفكا)"{\an8}

2
00:00:46,250 --> 00:00:51,374
‫"الــعــربــة الــكــبــيــرة"

3
00:00:53,298 --> 00:01:00,298
‫ترجمة: عبد الله علي
@ground_q

4
00:01:04,125 --> 00:01:05,582
‫حسناً، "لور"…

5
00:01:06,542 --> 00:01:10,208
‫ستحلّين محلّ ابنتي "لينا".
‫التي ستؤدّي الأميرة.

6
00:01:11,750 --> 00:01:14,624
‫ادخلي بدميتك بعد جملة "لوي".

7
00:01:19,334 --> 00:01:20,749
‫- "بيتر"؟
‫- نعم.

8
00:01:20,916 --> 00:01:23,582
‫ابدأ ثانيةً مع "لوي" و"مارتا" لو سمحت.

9
00:01:30,916 --> 00:01:32,432
‫عند استعدادكما.

10
00:01:45,125 --> 00:01:46,582
‫رسالة يا مولاي.

11
00:01:46,916 --> 00:01:48,636
‫رسالة؟
‫اقرأها.

12
00:01:48,792 --> 00:01:50,699
‫مِن الأمير "الفم العسلي"؟

13
00:01:50,708 --> 00:01:52,833
‫لا، مِن الأمير "الفم المزموم".

14
00:01:53,042 --> 00:01:54,358
‫"الفم المزموم"؟

15
00:01:54,750 --> 00:01:56,332
‫لا أعرفه. اقرأها.

16
00:01:56,583 --> 00:01:59,199
‫"الملك والملكة العظيمين،
‫<i>سالوتي أومنيبوس</i>."

17
00:01:59,292 --> 00:02:00,599
‫يتكلّم اللاتينيّة!

18
00:02:00,667 --> 00:02:02,541
‫إنّه أمير أجنبي.

19
00:02:03,167 --> 00:02:06,408
‫"انسوا الأمير (الفم العسلي)،
‫إنّه <i>آد باتريس</i>."

20
00:02:06,709 --> 00:02:08,665
‫آد باتريس؟ أين تقع؟

21
00:02:09,000 --> 00:02:11,290
‫"وعند احتضاره، جعلني وريثه."

22
00:02:11,542 --> 00:02:16,126
‫- يعني مات؟
‫- فعلاً، مناخ "آد باتريس" قاتل.

23
00:02:17,167 --> 00:02:18,666
‫"أنا شابّ ووسيم.

24
00:02:18,875 --> 00:02:22,074
‫رأيت ابنتكما،
‫الأميرة (عشقانة الولهانة)،

25
00:02:22,083 --> 00:02:24,540
‫ذات يوم عندما كانت في…

26
00:02:26,916 --> 00:02:28,240
‫حوض استحمامها."

27
00:02:28,250 --> 00:02:30,099
‫- حوض استحمامها؟
‫- حوض استحمامها؟

28
00:02:30,208 --> 00:02:31,474
‫"أمامكما.

29
00:02:31,709 --> 00:02:34,541
‫أضع ثروتي وسلطتي عند قدميها."

30
00:02:34,708 --> 00:02:36,207
‫يطلب يدي؟

31
00:02:36,375 --> 00:02:39,174
‫بالتأكيد، بما أنّه يذكر قدميك!

32
00:02:40,417 --> 00:02:42,041
‫- هل انتهت؟
‫- لا.

33
00:02:44,208 --> 00:02:45,815
‫يُوجد حرفا "م" و"ح".

34
00:02:46,125 --> 00:02:47,324
‫حرف "م"؟

35
00:02:47,875 --> 00:02:49,124
‫وحرف "ح"؟

36
00:02:50,500 --> 00:02:52,624
‫وجدتها، يعني ذلك "ملاحظة".

37
00:02:52,833 --> 00:02:54,099
‫أكمل القراءة.

38
00:02:57,209 --> 00:02:59,540
‫"إنّي أنتظر ردّكم بيد حاجبكم."

39
00:02:59,708 --> 00:03:01,115
‫حاجبي أنا؟

40
00:03:01,250 --> 00:03:02,532
‫ائتوني به!

41
00:03:02,541 --> 00:03:04,724
‫- الحاجب؟
‫- لا، الأمير!

42
00:03:33,625 --> 00:03:35,582
‫- كلّ شيء بخير؟
‫- أجل.

43
00:03:36,625 --> 00:03:37,765
‫متأكّدة؟

44
00:03:41,542 --> 00:03:43,916
‫إذا لزمتك مساعدة، فأنا قريب جداً.

45
00:03:46,667 --> 00:03:47,832
‫"بيتر"؟

46
00:03:53,125 --> 00:03:54,416
‫تباً…

47
00:04:05,250 --> 00:04:06,332
‫هكذا.

48
00:04:07,708 --> 00:04:08,849
‫شكراً.

49
00:04:11,542 --> 00:04:13,874
‫كنت رسّاماً في الأصل.

50
00:05:12,000 --> 00:05:13,482
‫<i>كان طموح "بيتر"</i>

51
00:05:13,541 --> 00:05:16,749
‫<i>أن يقدر على أن يكرّس حياته للرسم.</i>

52
00:05:17,333 --> 00:05:20,499
‫<i>كان طموح "لوي" أن يصير ممثّلاً.</i>

53
00:05:22,167 --> 00:05:24,583
‫<i>كانا قد التقيا في مهرجان الدمى</i>

54
00:05:24,875 --> 00:05:26,666
‫<i>في "شارلفيل-ميزيير".</i>

55
00:05:27,875 --> 00:05:31,082
‫<i>عمل "لوي" مع أختيه وأبيه.</i>

56
00:05:32,000 --> 00:05:35,207
‫<i>وظَّف "بيتر" إذ كان أبوه يتعب</i>

57
00:05:35,375 --> 00:05:38,958
‫<i>من حمل دميتين
‫في نهاية ذراعيه المرفوعتين.</i>

58
00:05:39,417 --> 00:05:42,099
‫ألقيا بي في باريس وأنا في الـ20.

59
00:05:43,167 --> 00:05:47,415
‫في البداية، كنت أنام في المستقطنات،
‫أتدفّأ في المترو…

60
00:05:48,083 --> 00:05:49,707
‫كنت مفلساً تماماً.

61
00:05:49,958 --> 00:05:53,249
‫صدّقني، كان الرسم شيئاً
‫من الماضي بالنسبة لي.

62
00:05:55,167 --> 00:05:56,516
‫هذا صعب.

63
00:05:56,875 --> 00:05:58,541
‫نعم، أظنّ.

64
00:05:59,375 --> 00:06:02,958
‫لسنا جميعاً محظوظين
‫لنُولَد بعائلة كعائلتك.

65
00:06:05,333 --> 00:06:09,458
‫أتعرف يا "لوي"، حين يكون الواحد
‫مفلساً، ويقبل بأيّ وظيفة كانت،

66
00:06:10,459 --> 00:06:13,224
‫يتعلّم الكثير عن الطبيعة البشريّة.

67
00:06:13,875 --> 00:06:17,582
‫العمل معك ومع أبيك
‫أشبه بعطلة حقيقيّة.

68
00:06:17,750 --> 00:06:19,916
‫نسمة من الهواء الطلق.

69
00:06:20,167 --> 00:06:24,099
‫بعملك بالدمى،
‫يُتاح لك الوقت لترسم مجدداً.

70
00:06:24,208 --> 00:06:26,499
‫الكلام سهل، لكن مع الرسم…

71
00:06:28,000 --> 00:06:32,916
‫عليك أن تهب كلَّ ما عندك،
‫يأخذ كلَّ ما يمكنك أن تهبه.

72
00:06:45,500 --> 00:06:47,016
‫أتضوّر جوعاً.

73
00:06:47,708 --> 00:06:50,832
‫- ما الغداء؟
‫- سنرى ماذا أعدَّتا.

74
00:06:55,833 --> 00:06:57,640
‫سيأكل "بيتر" معنا!

75
00:06:57,791 --> 00:06:58,999
‫ممتاز!

76
00:07:00,542 --> 00:07:02,057
‫- مرحباً، "لينا".
‫- كيف الحال؟

77
00:07:02,167 --> 00:07:03,416
‫كيف معصمك؟

78
00:07:03,625 --> 00:07:04,641
‫بخير.

79
00:07:04,750 --> 00:07:07,033
‫"فانتين"، جبن على الـ"ريزوتو"؟

80
00:07:07,084 --> 00:07:08,390
‫لا، لا أريد.

81
00:07:09,833 --> 00:07:10,990
‫"فانتين"؟

82
00:07:11,250 --> 00:07:15,166
‫إحدى دمى أبي. كنت
‫أتصّرف مثلها قليلاً، ومنها الاسم.

83
00:07:15,917 --> 00:07:17,416
‫- قليلاً…
‫- طيّب!

84
00:07:17,667 --> 00:07:19,374
‫كنت ألبس مثلها.

85
00:07:19,959 --> 00:07:22,099
‫والآن، كلّ دُماي اسمها "فانتين".

86
00:07:22,708 --> 00:07:24,165
‫هل لكما ألقاب؟

87
00:07:24,500 --> 00:07:26,866
‫- لا.
‫- هي الصغرى، طبيعي.

88
00:07:27,000 --> 00:07:28,166
‫ظلم.

89
00:07:28,333 --> 00:07:31,683
‫في صغري، كان لديّ دمية
‫هي أخي الثاني.

90
00:07:32,417 --> 00:07:34,515
‫كانت ذراعاه مفتوحتان هكذا.

91
00:07:34,708 --> 00:07:36,290
‫كنت أكلّمه.

92
00:07:36,583 --> 00:07:39,707
‫وعداه، كانت الجمادات تخيفني.

93
00:07:40,542 --> 00:07:43,291
‫أذكر أنّ أبي، ونحن صغار،

94
00:07:43,709 --> 00:07:46,474
‫كان يعلّق سترته على شبّاك
‫غرفة نومنا.

95
00:07:46,750 --> 00:07:50,582
‫وفي الليل، إذا فتحت عينَيَّ،
‫أرى رجلاً يلبسها.

96
00:07:50,792 --> 00:07:52,474
‫كان شعوراً بالخوف.

97
00:07:54,792 --> 00:07:56,308
‫تؤدّي عملاً جيّداً.

98
00:07:56,584 --> 00:07:58,949
‫- يسرّني وجودك معنا.
‫- وأنا أيضاً يا رئيس.

99
00:07:59,500 --> 00:08:00,824
‫إنّي جادّ.

100
00:08:02,375 --> 00:08:03,499
‫لذا…

101
00:08:04,208 --> 00:08:05,491
‫إليك ما يلي.

102
00:08:05,875 --> 00:08:09,083
‫كما تعلم، إنّنا عائلة.

103
00:08:09,334 --> 00:08:12,582
‫لكن ليس فقط ذلك.
‫إنّنا فرقة مسرحيّة.

104
00:08:13,000 --> 00:08:15,224
‫فرقة على الطراز القديم، صحيح.

105
00:08:16,875 --> 00:08:18,699
‫إنّي أتقدّم في السنّ يا "بيتر".

106
00:08:19,334 --> 00:08:20,833
‫تحمُّلي يضمحل.

107
00:08:21,375 --> 00:08:22,499
‫وفي الواقع…

108
00:08:23,166 --> 00:08:26,374
‫أطفالي، "لوي" و"مارتا" و"لينا"،

109
00:08:26,833 --> 00:08:28,616
‫لا يقدرون على كلّ شيء.

110
00:08:29,917 --> 00:08:31,391
‫لذا، إذا وافقتَ،

111
00:08:32,084 --> 00:08:34,708
‫أرغب أن تعمل معنا بشكل دائم.

112
00:08:35,708 --> 00:08:38,765
‫ليس كالوضع الحالي حيث تساعدنا فقط.

113
00:08:44,459 --> 00:08:46,074
‫الكلُّ يقدّرونك.

114
00:08:46,084 --> 00:08:49,665
‫أعلم، أستمتع بالعمل معكم
‫وأنا مرتاح هنا.

115
00:08:50,083 --> 00:08:52,741
‫لكنّي دائماً ما أجد صعوبة في الالتزام.

116
00:08:55,375 --> 00:08:56,699
‫هل ستفكّر؟

117
00:08:56,709 --> 00:08:57,891
‫إلى الطاولة!

118
00:08:58,125 --> 00:09:00,224
‫موافق، سأفعلها يا "سيمون".

119
00:09:01,333 --> 00:09:02,532
‫هات يدك!

120
00:09:05,208 --> 00:09:06,807
‫لنذهب ونخبرهم.

121
00:09:06,917 --> 00:09:08,616
‫هل لي براتبي أوّلاً؟

122
00:09:09,459 --> 00:09:10,459
‫آسف.

123
00:09:10,500 --> 00:09:11,666
‫آسف.

124
00:09:14,166 --> 00:09:16,957
‫سوف ينضمّ "بيتر" إلى الشركة!

125
00:09:23,792 --> 00:09:25,749
‫سأذهب. عندي عمل.

126
00:09:26,042 --> 00:09:27,374
‫تقصد قيلولة.

127
00:09:27,625 --> 00:09:28,683
‫طبعاً.

128
00:09:29,667 --> 00:09:31,366
‫- لا ترتاح أبداً.
‫- ماذا؟

129
00:09:31,375 --> 00:09:32,699
‫حاول أن ترتاح.

130
00:09:33,958 --> 00:09:35,407
‫مثل حال جدّتي.

131
00:09:35,416 --> 00:09:39,099
‫حُرِمَتْ من الميراث
‫عندما بدأتْ تحريك الدمى.

132
00:09:39,167 --> 00:09:41,749
‫نعم، ذلك لأنّي كنت يساريّة.

133
00:09:42,167 --> 00:09:45,457
‫كانت والدتي محافظة للغاية
‫وكرهتْ ذلك.

134
00:09:45,625 --> 00:09:48,415
‫أن تكون يساريّاً كان بنظرها مثل

135
00:09:49,125 --> 00:09:51,999
‫أن تكون بلطجيّاً أو حتّى مجرماً مستقبليّاً.

136
00:09:52,542 --> 00:09:55,083
‫ثمّ التقيت ببهلوان.

137
00:09:56,084 --> 00:09:57,332
‫جدُّهم.

138
00:09:57,483 --> 00:09:59,465
‫القشّة التي قصمت ظهر البعير.

139
00:10:00,250 --> 00:10:03,332
‫والدتي المسكينة، لتحرص على…

140
00:10:03,583 --> 00:10:07,791
‫ما من شكّ،
‫كنّا مختلفتين حتماً.

141
00:10:08,334 --> 00:10:10,165
‫ثم ارتددتِ.

142
00:10:10,375 --> 00:10:12,665
‫ارتدّت؟ ما ذلك؟

143
00:10:12,916 --> 00:10:14,574
‫إزالة المعموديّة.

144
00:10:16,167 --> 00:10:18,583
‫نعم، كان ذلك لاحقاً.

145
00:10:18,750 --> 00:10:19,999
‫كان ذلك رائجاً.

146
00:10:20,167 --> 00:10:21,716
‫آخر الصرعات حينها.

147
00:10:21,834 --> 00:10:25,082
‫- في عالمك فقط.
‫- نعم، بين الشيوعيين.

148
00:10:25,666 --> 00:10:29,457
‫وإلّا اعتبروك كاثوليكيّاً.
‫ذلك مزعج.

149
00:10:29,750 --> 00:10:32,958
‫بأيّ حال فأنا ضدّ كلّ الديانات.

150
00:10:33,917 --> 00:10:35,541
‫ما أجملها.

151
00:10:36,500 --> 00:10:38,041
‫هذا رائع.

152
00:10:38,250 --> 00:10:40,266
‫- هل كان لوالدتك؟
‫- نعم.

153
00:10:41,667 --> 00:10:44,124
‫- هل يمكنني أن أجرّبه؟
‫- نعم.

154
00:10:48,792 --> 00:10:51,182
‫كانت والدتي مغناجاً حقيقيّة.

155
00:10:52,583 --> 00:10:53,932
‫إلى حد أنّها

156
00:10:55,375 --> 00:10:57,957
‫قالت إنّها وُلدت عام 1908

157
00:10:58,666 --> 00:11:00,874
‫في حين أنّها وُلدت عام 1903.

158
00:11:01,958 --> 00:11:04,707
‫حوّلتْ رقم "3" إلى رقم "8".

159
00:11:04,958 --> 00:11:06,416
‫في بطاقة هويّتها؟

160
00:11:07,250 --> 00:11:12,374
‫نعم، كانت ورقية وقتذاك،
‫وليست بطاقة إلكترونيّة كما الآن.

161
00:11:12,666 --> 00:11:15,874
‫قانونيّاً، كانت أصغر
‫بخمسة أعوام.

162
00:11:16,708 --> 00:11:22,499
‫ولمّا كانت قرّرت أنّ العام هو 1908،
‫فإنّي وضعت ذاك التاريخ على شاهد قبرها.

163
00:11:22,708 --> 00:11:23,949
‫متى قرّرتْ؟

164
00:11:25,316 --> 00:11:28,457
‫لا فكرة لديّ.
‫لا أدري إن كان والدي يعرف.

165
00:11:29,166 --> 00:11:34,624
‫كنَّ خمس أخوات
‫وغيَّرن جميعاً في أوراق هويّاتهنَّ.

166
00:11:36,233 --> 00:11:37,616
‫لم تخبريني.

167
00:11:38,792 --> 00:11:40,249
‫لم تسألي.

168
00:12:09,000 --> 00:12:13,416
‫<i>تُوفّيت والدة "لوي"
‫بعد ولادة ابنتها الثانية بفترة قصيرة.</i>

169
00:12:21,958 --> 00:12:23,407
‫يجافيك النوم؟

170
00:12:24,666 --> 00:12:26,032
‫لست نعسانَ.

171
00:12:27,833 --> 00:12:29,041
‫أتريد؟

172
00:12:57,458 --> 00:12:59,240
‫اتّخذوا أماكنكم يا رفاق.

173
00:12:59,500 --> 00:13:03,041
‫لم نؤدِّ هذا المشهد سابقاً.
‫توخّوا الدقّة.

174
00:13:13,834 --> 00:13:15,308
‫- هل تحبّينني؟
‫- لا.

175
00:13:15,375 --> 00:13:16,490
‫- هل تحبّينني؟
‫- لا.

176
00:13:16,541 --> 00:13:18,015
‫لم ترفضين أن تقولي؟

177
00:13:18,083 --> 00:13:19,140
‫لا أحبّك.

178
00:13:19,208 --> 00:13:20,449
‫لا تحبّينني!

179
00:13:21,333 --> 00:13:23,499
‫ها أنت يا مولاي! رسالة!

180
00:13:23,833 --> 00:13:25,374
‫اهدأ! ما الأمر؟

181
00:13:25,875 --> 00:13:29,374
‫- مِن الأمير "الفم العسلي"؟
‫- لا، مِن الأمير "الفم المزموم".

182
00:13:29,708 --> 00:13:30,990
‫رسالة؟

183
00:13:31,208 --> 00:13:34,416
‫من الأمير "الفم المزموم"؟
‫لا أعرفه.

184
00:13:34,750 --> 00:13:36,957
‫- اقرأ الرسالة إذاً.
‫- حسناً.

185
00:13:43,541 --> 00:13:44,599
‫فلنرَ…

186
00:13:44,791 --> 00:13:46,957
‫لحظة، إنّه…

187
00:13:47,208 --> 00:13:49,874
‫كيف أقرأ هذه؟

188
00:13:50,042 --> 00:13:51,042
‫أسرع!

189
00:13:51,084 --> 00:13:52,833
‫حاضر مولاي!

190
00:13:53,958 --> 00:13:56,999
‫"الملك والملكة العظيمين،
‫<i>سالوتي أومنيبوس</i>."

191
00:13:57,333 --> 00:13:58,724
‫يتكلّم اللاتينيّة!

192
00:13:58,792 --> 00:14:00,874
‫إنّه أمير أجنبي!

193
00:14:01,167 --> 00:14:05,083
‫"انسوا الأمير (الفم العسلي)،
‫إنّه <i>آد باتريس</i>."

194
00:14:06,000 --> 00:14:07,015
‫أين؟

195
00:14:07,208 --> 00:14:09,990
‫- إنّه "<i>آد باتريس</i>".
‫- أين تقع "آد باتريس"؟

196
00:14:10,291 --> 00:14:12,499
‫"وعند احتضاره، جعلني وريثه."

197
00:14:12,667 --> 00:14:14,541
‫يعني مات؟

198
00:14:15,459 --> 00:14:18,666
‫فعلاً، مناخ "آد باتريس" قاتل.

199
00:14:18,958 --> 00:14:20,374
‫"أنا شابّ ووسيم.

200
00:14:20,583 --> 00:14:22,790
‫رأيت ابنتكما،
‫الأميرة (عشقانة الولهانة)،

201
00:14:22,958 --> 00:14:25,457
‫ذات يوم عندما كانت في…

202
00:14:29,667 --> 00:14:32,116
‫ذات يوم عندما كانت في حوض استحمامها."

203
00:14:33,292 --> 00:14:34,891
‫- في حوض استحمامها؟
‫- حوض استحمامها؟

204
00:14:34,959 --> 00:14:36,749
‫"أمامكما.

205
00:14:38,000 --> 00:14:40,916
‫أضع ثروتي وسلطتي عند قدميها."

206
00:14:41,083 --> 00:14:42,624
‫يطلب يدي؟

207
00:14:42,792 --> 00:14:46,666
‫بالتأكيد، بما أنّه يذكر قدميك!

208
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
‫- هل انتهت؟
‫- لا.

209
00:14:51,083 --> 00:14:52,832
‫يُوجد حرفا "م" و"ح".

210
00:14:53,416 --> 00:14:54,915
‫- حرف "م"؟
‫- أجل.

211
00:14:55,125 --> 00:14:56,541
‫- وحرف "ح"؟
‫- أجل.

212
00:14:58,291 --> 00:14:59,540
‫وجدتها!

213
00:14:59,791 --> 00:15:01,999
‫يعني ذلك "ملاحظة".

214
00:15:02,250 --> 00:15:03,616
‫أكمل القراءة.

215
00:15:06,000 --> 00:15:08,541
‫"إنّي أنتظر ردّكم بيد حاجبكم."

216
00:15:09,042 --> 00:15:10,382
‫حاجبي أنا؟

217
00:15:10,417 --> 00:15:11,874
‫ائتوني به!

218
00:15:12,042 --> 00:15:14,124
‫- الحاجب؟
‫- لا يا غبي!

219
00:15:14,292 --> 00:15:15,533
‫الأمير!

220
00:15:19,083 --> 00:15:20,949
‫- قولي إنّك تحبّينني.
‫- لا!

221
00:15:21,000 --> 00:15:22,282
‫قولي إنّك تحبّينني.

222
00:15:22,417 --> 00:15:23,749
‫أنا الملك!

223
00:15:29,708 --> 00:15:31,707
‫- هذه أنت؟
‫- أجل، أنا.

224
00:15:34,209 --> 00:15:35,808
‫عارية الصدر في الشارع؟

225
00:15:35,875 --> 00:15:37,182
‫الله أعلم بالسبب…

226
00:15:37,250 --> 00:15:39,832
‫في الواقع، أنا مع منظّمة "فيمن".

227
00:15:40,708 --> 00:15:42,058
‫أليست في "روسيا"؟

228
00:15:42,125 --> 00:15:45,707
‫لا، في "أوكرانيا".
‫صار لها فرع فرنسي.

229
00:15:47,625 --> 00:15:49,408
‫ماذا كنت تفعلين؟

230
00:15:49,917 --> 00:15:53,749
‫مظاهرة. تسلّقنا الحواجز
‫الخارجية لقصر الإليزيه.

231
00:15:53,916 --> 00:15:56,291
‫صرخنا وخلعنا حمّالات صدورنا

232
00:15:56,458 --> 00:16:00,999
‫خلال التقديم الوزاري
‫إذ ثمّة وزير جديد مُتهم بالاغتصاب.

233
00:16:01,584 --> 00:16:02,791
‫فهمتِ؟

234
00:16:03,708 --> 00:16:06,624
‫- أنت جسورة يا عزيزتي.
‫- شكراً.

235
00:16:06,833 --> 00:16:09,849
‫قفزتِ فوق حواجز قصر الإليزيه؟

236
00:16:10,125 --> 00:16:11,574
‫نعم، فعلتْ ذلك.

237
00:16:11,959 --> 00:16:13,449
‫أنت لا تجرؤ.

238
00:16:13,542 --> 00:16:17,707
‫لووا ذراعي إلى الخلف،
‫وهكذا أذيت معصمي.

239
00:16:17,916 --> 00:16:20,332
‫- أريت جدّتك؟
‫- أجل.

240
00:16:20,625 --> 00:16:22,699
‫- "لوي"، تأتي إلى المظاهرة؟
‫- أجل.

241
00:16:22,708 --> 00:16:23,907
‫حان الوقت.

242
00:16:23,959 --> 00:16:25,374
‫توخّوا الحذر.

243
00:16:25,542 --> 00:16:26,641
‫لا تقلقي.

244
00:16:26,709 --> 00:16:28,124
‫كيف انتهت القصّة؟

245
00:16:28,375 --> 00:16:32,291
‫كانت مفوّضة الشرطة امرأة
‫وأخلت سبيلنا.

246
00:16:32,500 --> 00:16:33,707
‫- تأتين يا "لينا"؟
‫- نعم.

247
00:16:33,875 --> 00:16:35,432
‫أحبّك يا جدّتي.

248
00:17:37,166 --> 00:17:39,207
‫أأنت بخير؟ سمعتك تصيحين.

249
00:17:39,458 --> 00:17:41,416
‫ما من شيء، كابوس.

250
00:17:42,667 --> 00:17:44,124
‫حلمت بأمّي.

251
00:17:45,459 --> 00:17:49,249
‫دمّرت عاصفة مسرح الدمى
‫وصرنا مشرّدين.

252
00:17:51,208 --> 00:17:52,657
‫كابوس فعلي.

253
00:17:54,833 --> 00:17:56,958
‫- عودي إلى النوم.
‫- تصبح على خير.

254
00:18:01,833 --> 00:18:04,207
‫إنّه نوع من الاستعراض.

255
00:18:04,375 --> 00:18:06,416
‫لا، ليس استعراضاً.

256
00:18:06,750 --> 00:18:08,283
‫إنّه سياسي.

257
00:18:08,792 --> 00:18:12,708
‫نتمرّد على الأفعال التي
‫نراها ظالمة بأجسادنا.

258
00:18:13,084 --> 00:18:16,499
‫نظّمت خمسون واحدة منّا
‫مظاهرة للتو

259
00:18:16,667 --> 00:18:19,083
‫في مقبرة "مونبارناس"

260
00:18:19,375 --> 00:18:23,124
‫ليُظهرن كم امرأة تُقتل
‫جرّاء العنف المنزلي.

261
00:18:26,416 --> 00:18:27,824
‫ألم تحسّي بالبرد؟

262
00:18:28,208 --> 00:18:29,957
‫لا يا جدّتي.

263
00:18:30,416 --> 00:18:32,290
‫لا، لم أحسّ بالبرد.

264
00:18:33,833 --> 00:18:35,082
‫لا أدري…

265
00:18:36,417 --> 00:18:37,807
‫حمّامك جاهز.

266
00:18:38,042 --> 00:18:39,582
‫- سأحاول.
‫- هيّا.

267
00:18:40,083 --> 00:18:41,532
‫حسناً، دور بابا.

268
00:18:42,667 --> 00:18:44,783
‫لا أستطيع مساعدتك إذا لم تحزر.

269
00:18:44,834 --> 00:18:46,233
‫- العبها صح إذاً.
‫- حسناً.

270
00:18:47,041 --> 00:18:48,265
‫هيّا، جاهزتان.

271
00:18:48,375 --> 00:18:51,957
‫جاهز؟ سهل.
‫شخص مشهور للغاية.

272
00:18:52,208 --> 00:18:53,416
‫- مُعاصر؟
‫- أجل.

273
00:18:53,583 --> 00:18:56,291
‫سوف أضرب أوّل واحدة تحزر منكما.

274
00:18:56,459 --> 00:18:57,916
‫جاهزون؟

275
00:19:05,917 --> 00:19:07,916
‫- "طرزان"؟
‫- أأنت غبي؟

276
00:19:08,084 --> 00:19:09,491
‫لم "طرزان"؟

277
00:19:10,459 --> 00:19:12,874
‫سأحاول بشكل مختلف.
‫جاهز؟

278
00:19:18,333 --> 00:19:19,766
‫وجدتها.

279
00:19:20,084 --> 00:19:21,999
‫حزرنا الشخص.

280
00:19:22,917 --> 00:19:24,399
‫"ليون بلوم"؟

281
00:19:24,541 --> 00:19:26,249
‫هل جُننت أم ماذا؟

282
00:19:26,458 --> 00:19:27,990
‫لم ليس "ليون بلوم"؟

283
00:19:31,042 --> 00:19:34,291
‫سأعيد من جديد وإذا لم تحزر
‫سنقع في ورطة.

284
00:19:34,584 --> 00:19:35,849
‫هيّا إذاً.

285
00:19:41,959 --> 00:19:43,124
‫هيّا!

286
00:19:43,375 --> 00:19:44,616
‫إنّه أنت، بابا!

287
00:19:46,042 --> 00:19:49,249
‫شخص مشهور؟
‫أأنت غبي أم ماذا؟

288
00:19:49,500 --> 00:19:50,957
‫هذا غش.

289
00:19:52,125 --> 00:19:53,224
‫حسناً…

290
00:19:53,875 --> 00:19:55,208
‫إلهي…

291
00:20:03,417 --> 00:20:05,807
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير، جدّتي.

292
00:20:09,125 --> 00:20:12,291
‫تذكّرت عندما كان يرنّ الهاتف
‫بمنزل والديَّ.

293
00:20:12,459 --> 00:20:16,665
‫كان أبي يسارع لارتداء نظّارته
‫قبل أن يرد.

294
00:20:17,000 --> 00:20:19,557
‫كان ذلك يضحكني أشدّ الإضحاك!

295
00:20:21,542 --> 00:20:23,657
‫- تصبحين على خير، جدّتي.
‫- تصبحين على خير.

296
00:20:35,333 --> 00:20:36,749
‫"مارتا"…

297
00:20:52,834 --> 00:20:56,207
‫يلزمني أن أفكّر بالمقلوب.

298
00:20:58,208 --> 00:21:01,082
‫وهكذا تأتيني الأفكار أسرع، ترون؟

299
00:21:03,500 --> 00:21:05,183
‫"ترومبولينو"!‬

300
00:21:06,250 --> 00:21:09,165
‫"ترومبولينيت"!‬

301
00:21:10,292 --> 00:21:11,499
‫أين أنت؟‬

302
00:21:12,375 --> 00:21:13,999
‫ماذا تفعلين؟‬

303
00:21:14,667 --> 00:21:16,749
‫أين أنت يا ذئب؟‬

304
00:21:17,959 --> 00:21:20,249
‫إنّي سرقت الأميرة!‬

305
00:21:24,291 --> 00:21:26,874
‫هل رأيتم الأميرة يا صغار؟‬

306
00:21:27,375 --> 00:21:28,124
‫لا!‬

307
00:21:28,292 --> 00:21:30,207
‫أليست الأميرة هنا؟‬

308
00:21:31,042 --> 00:21:32,208
‫بلى، هنا!‬

309
00:21:32,750 --> 00:21:36,540
‫هي هنا؟‬
‫سأبحث عنها في القبو!‬

310
00:21:40,167 --> 00:21:41,249
‫ليست هناك.‬

311
00:21:41,458 --> 00:21:42,358
‫رأيناها!‬

312
00:21:42,458 --> 00:21:45,291
‫- رأيناها!‬
‫- رأيتموها؟ لكن أين؟‬

313
00:21:46,208 --> 00:21:49,249
‫ربّما تكون في الأيكة السحريّة؟‬

314
00:21:49,459 --> 00:21:50,359
‫القلعة!‬

315
00:21:50,500 --> 00:21:52,324
‫نعم، الأيكة السحريّة…‬

316
00:21:52,875 --> 00:21:54,074
‫ها هي!‬

317
00:22:04,958 --> 00:22:06,415
‫صيدة ممتازة.‬

318
00:22:07,625 --> 00:22:09,582
‫ستكون الفدية…‬

319
00:22:10,333 --> 00:22:11,449
‫جيّدة!‬

320
00:22:12,375 --> 00:22:14,241
‫كنت أنتظر في كمين‬

321
00:22:14,542 --> 00:22:19,790
‫عندما اتَّفق أن مرّت‬
‫عائلة ملكنا الموقّرة.‬

322
00:22:20,375 --> 00:22:24,933
‫ظنّاً منّي أنّ حرّاس القصر‬
‫سيكونون على مسافة قصيرة خلفي،‬

323
00:22:25,334 --> 00:22:27,749
‫أردت أن أهرب.‬

324
00:22:28,125 --> 00:22:31,957
‫لكنّ غصناً علق ببندقيتي‬
‫وفلتت الطلقة.‬

325
00:22:32,750 --> 00:22:36,140
‫كلّا، أحتاجك هنا،‬
‫ما زال لديّ ما أخبرك به.‬

326
00:22:36,500 --> 00:22:37,832
‫نعم، نعم…‬

327
00:22:38,833 --> 00:22:40,624
‫هرب الملك‬

328
00:22:41,125 --> 00:22:45,583
‫وهو يصرخ بأنّ جماعة كبيرة قد هاجمته.‬

329
00:22:46,584 --> 00:22:49,832
‫والأميرة فاستسلمت‬

330
00:22:53,250 --> 00:22:54,666
‫بطوع إرادتها.‬

331
00:22:56,083 --> 00:22:57,474
‫أمّا الملكة،‬

332
00:22:57,958 --> 00:22:59,432
‫إنّها عجوز،‬

333
00:22:59,833 --> 00:23:01,116
‫إنّها كريهة‬

334
00:23:01,417 --> 00:23:03,541
‫ولذلك تركتها، الضرطة!‬

335
00:23:23,583 --> 00:23:24,782
‫إنّها ميّتة.‬

336
00:23:24,958 --> 00:23:27,874
‫لا، ليست ميّتة.‬
‫ماذا تقول؟‬

337
00:23:28,334 --> 00:23:31,541
‫بلى، إنّها ميّتة، لا تتنفّس.‬

338
00:23:31,750 --> 00:23:34,124
‫لا، بل تتنفّس.‬

339
00:23:34,625 --> 00:23:36,582
‫أنا دفنتها،‬

340
00:23:36,750 --> 00:23:39,332
‫لكنّها كانت حيّة تُرزق، تفهمني؟‬

341
00:23:41,500 --> 00:23:43,833
‫إذاً ما العمل الآن يا صغار؟‬

342
00:23:44,084 --> 00:23:46,957
‫إنعاش قلبي!‬

343
00:23:53,666 --> 00:23:55,249
‫حضرة الأميرة…‬

344
00:23:57,292 --> 00:24:00,166
‫إنّنا مُطعّمون ضدّ داء الكلب.‬

345
00:24:00,959 --> 00:24:04,208
‫قد أتمادى وأقول…‬
‫ضدّ داء الكلب!‬

346
00:24:04,875 --> 00:24:06,957
‫تجاهليه، إنّه أبله الصفّ.‬

347
00:24:08,416 --> 00:24:09,832
‫حضرة الأميرة…‬

348
00:24:11,417 --> 00:24:13,041
‫لا تخافي.‬

349
00:24:13,500 --> 00:24:18,099
‫لست خائفة. أشعر دوماً بالضجر،‬
‫لذا أنا مسرورة بوجودي بين اللصوص.‬

350
00:24:18,750 --> 00:24:21,166
‫لكما وجهان ودودان.‬

351
00:24:22,083 --> 00:24:24,082
‫أهي ساذجة‬

352
00:24:25,042 --> 00:24:26,791
‫أمْ شجاعة؟‬

353
00:24:27,959 --> 00:24:30,457
‫لا، إنّها استثنائيّة!‬

354
00:24:30,625 --> 00:24:33,040
‫يجدر بها أن تُذكر في الصُّحف!‬

355
00:24:33,291 --> 00:24:33,916
‫إنّها…‬

356
00:24:34,083 --> 00:24:37,790
‫إنّها مشهورة، إنّها أنثى، إنّها "فيمن"!‬

357
00:24:39,333 --> 00:24:41,016
‫- حضرة الأميرة…‬
‫- نعم؟‬

358
00:24:41,083 --> 00:24:43,124
‫- نحن…‬
‫- أيّها السادة!‬

359
00:24:44,000 --> 00:24:45,916
‫حضرة الأميرة، نحن…‬

360
00:24:46,583 --> 00:24:47,707
‫أيّها السادة!‬

361
00:24:53,292 --> 00:24:54,791
‫أخذت العصا؟‬

362
00:24:57,875 --> 00:24:59,332
‫سوف تضربهما.‬

363
00:25:06,625 --> 00:25:08,916
‫السيّدات والسادة، الصغار…‬

364
00:25:09,667 --> 00:25:11,165
‫نضطر لإنهاء العرض.‬

365
00:25:12,791 --> 00:25:16,749
‫تجبرنا حادثة غير متوقّعة‬
‫على التوقّف عند هذا الحد.‬

366
00:25:17,542 --> 00:25:18,624
‫لماذا؟‬

367
00:25:22,000 --> 00:25:23,915
‫سوف نردّ لكم أموالكم طبعاً.‬

368
00:25:25,083 --> 00:25:27,040
‫نرجو المعذرة. آسفون.‬

369
00:25:27,750 --> 00:25:29,707
‫تعالوا معي.‬

370
00:25:30,667 --> 00:25:32,958
‫انتهى من الآن؟‬

371
00:25:35,417 --> 00:25:38,124
‫لماذا انتهت بهذه السرعة؟‬

372
00:25:39,291 --> 00:25:40,916
‫ماذا حصل؟‬

373
00:25:41,458 --> 00:25:43,291
‫ماذا حصل؟‬

374
00:25:47,084 --> 00:25:48,532
‫كلّ شيء بخير.‬

375
00:25:51,625 --> 00:25:54,749
‫لماذا انتهت بهذه السرعة؟‬

376
00:26:01,250 --> 00:26:02,432
‫كيف تشعر؟‬

377
00:26:02,500 --> 00:26:03,991
‫إنّي متعَب.‬

378
00:26:04,792 --> 00:26:06,324
‫لا شيء خطير.‬

379
00:27:27,250 --> 00:27:28,949
‫لا يأتيك النوم؟‬

380
00:27:33,709 --> 00:27:35,433
‫إنّها السادسة تقريباً.‬

381
00:27:37,833 --> 00:27:39,474
‫ألم تنامي بالمطلق؟‬

382
00:27:44,458 --> 00:27:46,124
‫ما هذا؟‬

383
00:27:49,833 --> 00:27:51,265
‫مزقتِها كلّها؟‬

384
00:27:52,541 --> 00:27:54,057
‫المسرحيّة كلّها؟‬

385
00:27:54,417 --> 00:27:55,599
‫توقّفي!‬

386
00:27:58,875 --> 00:28:00,291
‫ألا تعجبك؟‬

387
00:28:00,834 --> 00:28:01,874
‫بلى.‬

388
00:28:06,333 --> 00:28:07,749
‫كثيراً.‬

389
00:28:47,959 --> 00:28:51,165
‫اتركونا نذرف دمعة،‬
‫خسرنا أبانا توّاً.‬

390
00:28:57,667 --> 00:29:01,416
‫بادئ ذي بدء، أذكر المؤدّي‬
‫بتمعّن في عمله.‬

391
00:29:03,208 --> 00:29:05,082
‫أنت مَن أرى،‬

392
00:29:05,250 --> 00:29:06,582
‫عاقدَ العزم،‬

393
00:29:07,042 --> 00:29:08,332
‫قلِقاً،‬

394
00:29:08,958 --> 00:29:13,374
‫قلِقاً إذ كنت تبدو مثقلاً‬
‫بمسؤوليّة كبيرة:‬

395
00:29:14,459 --> 00:29:16,790
‫تقديم دليل على فنّك.‬

396
00:29:18,750 --> 00:29:21,124
‫أراك زعيمَ العصابة،‬

397
00:29:21,292 --> 00:29:22,666
‫تقود عائلتك‬

398
00:29:22,833 --> 00:29:25,540
‫في ذلك المسعى الشعري الشاق.‬

399
00:29:27,833 --> 00:29:29,207
‫لقد غادرتنا‬

400
00:29:30,458 --> 00:29:32,999
‫وثمّة شيء لا أقدر أن أنساه.‬

401
00:29:34,125 --> 00:29:37,207
‫لتصير فنّاناً، مررتَ بالفقر.‬

402
00:29:39,333 --> 00:29:41,166
‫كنتَ أحسن الرجال.‬

403
00:29:45,208 --> 00:29:47,874
‫بعد وفاة والدة أطفالك،‬

404
00:29:48,625 --> 00:29:50,957
‫عسى أن يكون التراب خفيفاً فوقها،‬

405
00:29:52,625 --> 00:29:55,624
‫ربّيتهم وحدك وأعلتهم.‬

406
00:29:57,708 --> 00:29:58,999
‫ارقد بسلام،‬

407
00:29:59,791 --> 00:30:04,666
‫يا مَن أردت نهايةً للعنف‬
‫وفرحاً للأطفال أمام الدمى.‬

408
00:30:05,917 --> 00:30:07,041
‫ارقد بسلام،‬

409
00:30:07,208 --> 00:30:11,082
‫يا مَن كانت عائلته ورفاقه يعشقونه.‬

410
00:30:12,917 --> 00:30:14,641
‫سنشتاق لك دوماً،‬

411
00:30:16,084 --> 00:30:17,266
‫لكنّنا سنواصل،‬

412
00:30:17,334 --> 00:30:19,666
‫ولنا فيك أسوة حسنة‬

413
00:30:20,334 --> 00:30:21,749
‫في الشغف‬

414
00:30:21,917 --> 00:30:23,099
‫والتواضع.‬

415
00:30:23,167 --> 00:30:24,999
‫ماذا تفعلين يا جدّتي؟‬

416
00:30:29,250 --> 00:30:30,332
‫تعالي معي.‬

417
00:30:32,541 --> 00:30:33,707
‫تعالي معي.‬

418
00:30:33,875 --> 00:30:34,974
‫هيّا الآن.‬

419
00:30:35,125 --> 00:30:36,641
‫متى يصل؟‬

420
00:30:37,958 --> 00:30:39,916
‫- أين هو؟‬
‫- ابقي معي.‬

421
00:30:43,291 --> 00:30:44,415
‫هيّا.‬

422
00:31:09,667 --> 00:31:11,499
‫آسف، آسف…‬

423
00:31:12,084 --> 00:31:13,790
‫قصدت المقبرة الخطأ.‬

424
00:31:16,208 --> 00:31:17,499
‫أنت بخير؟‬

425
00:31:18,625 --> 00:31:19,824
‫انتهى.‬

426
00:32:22,417 --> 00:32:23,666
‫ماذا تفعل؟‬

427
00:32:23,875 --> 00:32:25,207
‫أنظر إلى الشجرة.‬

428
00:32:36,750 --> 00:32:38,957
‫- تسجيلات المواليد؟
‫- هنا.

429
00:32:39,709 --> 00:32:41,599
‫أهلاً. سوف أحتاج إلى

430
00:32:41,917 --> 00:32:44,624
‫بطاقتي الهويّة لكلا الأبوين،

431
00:32:45,500 --> 00:32:48,166
‫شهادة العيادة و…

432
00:32:48,667 --> 00:32:52,083
‫إيصال إيجار أو شيء من قبيله.

433
00:32:56,916 --> 00:32:58,582
‫ما اسم الطفل؟

434
00:32:59,041 --> 00:33:00,541
‫- اسم المولد؟
‫- أجل.

435
00:33:02,250 --> 00:33:03,599
‫يلزمني اسم مولد.

436
00:33:03,667 --> 00:33:04,708
‫لحظة…

437
00:33:05,292 --> 00:33:06,791
‫لحظة، ماذا كان؟

438
00:33:08,791 --> 00:33:11,040
‫- سأعود سريعاً.
‫- حسناً.

439
00:33:14,375 --> 00:33:15,624
‫نعم، "إيلين"؟

440
00:33:16,541 --> 00:33:19,790
‫ماذا كان الاسم الذي اخترناه في النهاية؟

441
00:33:22,917 --> 00:33:25,708
‫لا، اسم المولد الذي اخترناه.

442
00:33:28,416 --> 00:33:31,540
‫كفاك رجاءً، إنّ السيّدة تنتظر.

443
00:33:32,958 --> 00:33:35,374
‫نعم، طبعاً، اعذريني.

444
00:33:35,750 --> 00:33:36,891
‫إلى اللقاء.

445
00:33:39,000 --> 00:33:40,099
‫"إدوار".

446
00:33:40,417 --> 00:33:42,374
‫إنّه اسم جميل.

447
00:33:43,041 --> 00:33:44,349
‫أيّ اسم آخر؟

448
00:33:54,250 --> 00:33:55,266
‫"إيلين"؟

449
00:33:57,250 --> 00:33:58,349
‫آسف.

450
00:34:01,666 --> 00:34:02,874
‫أهو نائم؟

451
00:34:03,583 --> 00:34:05,707
‫- أيقظتَه.
‫- آسف.

452
00:34:06,458 --> 00:34:07,541
‫انظري…

453
00:34:08,875 --> 00:34:10,741
‫وجدت الكلمنتينا لك.

454
00:34:13,459 --> 00:34:15,290
‫وأنا عندي شيء لك.

455
00:34:19,667 --> 00:34:21,291
‫آمل أن تُعجبك.

456
00:34:45,625 --> 00:34:46,958
‫- إذاً؟
‫- إذاً…

457
00:34:47,916 --> 00:34:49,457
‫- غادرتَ؟
‫- غادرت.

458
00:34:50,083 --> 00:34:52,791
‫تركت أغراضي بمنزل "لوي" وغادرت.

459
00:34:53,167 --> 00:34:54,374
‫ضقت ذرعاً.

460
00:34:54,833 --> 00:34:56,833
‫كنت متلهّفاً لرؤيتك.

461
00:35:02,541 --> 00:35:05,082
‫صرت حرّاً.
‫لا تبدين فرِحة.

462
00:35:05,250 --> 00:35:06,349
‫بلى.

463
00:35:07,083 --> 00:35:09,208
‫غير أنّ الأمر مفاجئ.

464
00:35:09,375 --> 00:35:10,949
‫يكاد يكون مخيفاً.

465
00:35:10,959 --> 00:35:11,974
‫حقاً؟

466
00:35:12,167 --> 00:35:13,365
‫مخيف كيف؟

467
00:35:13,833 --> 00:35:16,374
‫مخيف لأنّك لا تتردّد، فجأة.

468
00:35:17,292 --> 00:35:19,916
‫فعلت ذلك فجأة من أجلك، تعرفين؟

469
00:35:20,083 --> 00:35:21,141
‫أجل.

470
00:35:22,584 --> 00:35:24,183
‫كيف تقبُّلها للأمر؟

471
00:35:24,875 --> 00:35:27,582
‫لا تقلقي،
‫تلك ليست مشكلتك، تمام؟

472
00:35:29,166 --> 00:35:30,416
‫والطفل؟

473
00:35:32,417 --> 00:35:34,199
‫كيف ستتعامل مع ذلك؟

474
00:35:34,334 --> 00:35:37,291
‫يبقى الطفل مع "إيلين"،
‫ذلك محسوم.

475
00:35:37,459 --> 00:35:39,499
‫لن تتخلّى عنه بأيّ حال.

476
00:35:43,583 --> 00:35:45,307
‫أين ستسكن الآن؟

477
00:35:45,375 --> 00:35:46,658
‫لا أعرف.

478
00:35:47,625 --> 00:35:48,849
‫عندك؟

479
00:35:49,750 --> 00:35:50,557
‫لا؟

480
00:35:50,625 --> 00:35:52,265
‫منزلي صغير جداً.

481
00:35:52,416 --> 00:35:54,457
‫جيّد، سنكون أكثر حميميّة.

482
00:35:54,958 --> 00:35:59,041
‫أمزح. ربّما نستطيع أن نجد
‫مكاناً آخر معاً؟

483
00:35:59,959 --> 00:36:01,324
‫عندما أستلم المال.

484
00:36:01,417 --> 00:36:04,540
‫- تقلقك الجولة المُلغاة؟
‫- أجل…

485
00:36:05,041 --> 00:36:08,207
‫يلزمني إيجاد شيء آخر سريعاً.

486
00:36:08,625 --> 00:36:10,224
‫خاصة مع النفقة.

487
00:36:20,000 --> 00:36:21,016
‫بابا…

488
00:36:22,667 --> 00:36:23,958
‫جاء بابا.

489
00:36:36,542 --> 00:36:38,641
‫ليس قبيحاً بالنسبة لمولود جديد.

490
00:36:41,166 --> 00:36:43,082
‫يشبهك كثيراً.

491
00:36:43,291 --> 00:36:44,532
‫حقاً؟ لا أعرف.

492
00:36:48,792 --> 00:36:49,999
‫كم الساعة؟

493
00:36:50,417 --> 00:36:51,599
‫لا أعرف.

494
00:36:52,791 --> 00:36:55,225
‫- وقت إرضاعه؟
‫- لا، زجاجته.

495
00:36:55,291 --> 00:36:56,540
‫4:50 مساءً.

496
00:36:58,875 --> 00:37:00,557
‫ألا تُرضعينه؟

497
00:37:01,000 --> 00:37:02,266
‫أحقاً يهمّك؟

498
00:37:03,125 --> 00:37:04,183
‫من أجله.

499
00:37:04,667 --> 00:37:06,624
‫يجعله ذلك قويّاً.

500
00:37:19,917 --> 00:37:21,558
‫لديّ مشكلة كبيرة.

501
00:37:22,834 --> 00:37:23,874
‫ماذا؟

502
00:37:24,542 --> 00:37:25,999
‫أُلغِيت الجولة.

503
00:37:26,458 --> 00:37:28,457
‫بدون الرئيس مستحيل.

504
00:37:29,375 --> 00:37:30,991
‫أنا مفلس تقريباً.

505
00:37:31,625 --> 00:37:33,141
‫سأتدبّر أمري.

506
00:37:34,584 --> 00:37:36,583
‫لكنّي سأدفع النفقة.

507
00:37:36,834 --> 00:37:40,140
‫لا بأس.
‫أعطتني أمّي القليل من المال.

508
00:37:43,292 --> 00:37:45,207
‫قلتِ لها إنّنا سننفصل؟

509
00:37:45,375 --> 00:37:46,624
‫طبعاً.

510
00:37:47,250 --> 00:37:50,040
‫- ماذا قالت؟
‫- لم تُفاجأ.

511
00:37:51,541 --> 00:37:53,057
‫أهي غاضبة منّي؟

512
00:37:53,791 --> 00:37:56,307
‫أقلّ منّي.
‫لا تعرف القصّة كاملة.

513
00:37:59,250 --> 00:38:01,074
‫أحبّك كثيراً، تعرفين.

514
00:38:06,708 --> 00:38:07,766
‫هيّا…

515
00:38:11,084 --> 00:38:13,041
‫هيّا، لا يهمّ.

516
00:38:13,625 --> 00:38:15,999
‫لم أقع في الحبّ كي آذيك.

517
00:38:16,166 --> 00:38:20,749
‫"بيتر"، آسفة،
‫لكنّي لست مستعدة لأكون صديقتك.

518
00:38:21,833 --> 00:38:24,791
‫ربّما ذات يوم لأجل "إدوار"،
‫لكن حالياً…

519
00:38:26,292 --> 00:38:27,999
‫آسف. أفهمك.

520
00:38:29,791 --> 00:38:31,515
‫<i>بعد وفاة الأب،</i>

521
00:38:31,583 --> 00:38:35,057
‫<i>يحاولون تأدية مسرحيّة جديدة،
‫"جنازة (بولتشينلّا)".</i>

522
00:38:35,750 --> 00:38:38,583
‫<i>يظهر الموت ويعارك "بولتشينلّا".</i>

523
00:38:38,750 --> 00:38:40,849
‫<i>ويهزم "بولتشينلّا" الموتَ.</i>

524
00:38:40,916 --> 00:38:42,790
‫اتّخذوا أماكنكم.

525
00:38:45,958 --> 00:38:47,099
‫أنت بخير؟

526
00:38:57,083 --> 00:39:00,666
‫من ذا الذي يُدفن بهكذا أبّهة جنائزيّة؟

527
00:39:01,167 --> 00:39:03,708
‫السنيور "بولتشينلّا".

528
00:39:04,250 --> 00:39:05,458
‫وما محاسنه؟

529
00:39:05,916 --> 00:39:08,207
‫إنّنا مدينون له بالكثير من الضحك.

530
00:39:08,541 --> 00:39:12,416
‫أحيّي رفات هذا النذل الخالد.

531
00:39:12,792 --> 00:39:14,708
‫رحل آخر البهلوانات

532
00:39:14,875 --> 00:39:18,708
‫ومسألة ما إذا كانت للدمى روح لم

533
00:39:18,875 --> 00:39:20,041
‫تُحسم بعد.

534
00:39:20,208 --> 00:39:23,974
‫لكنّ الواحد قد تساوره الشكوك،
‫وإنْ كانت تملك حذق الطرفة.

535
00:39:24,417 --> 00:39:25,849
‫أطلقوا الأبواق.

536
00:39:26,291 --> 00:39:31,124
‫وادعوا "مانيتو" العظيم
‫أن يؤخّر الدينونة الأخيرة.

537
00:39:56,083 --> 00:39:57,932
‫من كلّ هؤلاء الناس؟

538
00:39:58,417 --> 00:40:01,416
‫أنت ميّت يا "بولتشينلّا"، اسكت.

539
00:40:02,292 --> 00:40:05,415
‫مؤكّد أنّي ضحية سوء فهم ما.

540
00:40:05,833 --> 00:40:07,891
‫تظاهر، الناس يشاهدون.

541
00:40:08,042 --> 00:40:11,082
‫آسف، لكنّي أدرى منك لو كنت ميّتاً.

542
00:40:11,459 --> 00:40:13,624
‫لكن بما أنّ الملك أعلن ذلك…

543
00:40:13,959 --> 00:40:15,974
‫ولكن لا وجود للموت!

544
00:40:16,875 --> 00:40:21,499
‫وإنّي سأثبت لكم ذلك فوراً.

545
00:40:23,541 --> 00:40:24,749
‫ها أنت ذا!

546
00:40:33,209 --> 00:40:34,541
‫اسقط!

547
00:40:38,166 --> 00:40:39,415
‫هذا جيّد.

548
00:41:02,125 --> 00:41:03,374
‫برافو، "مارتا".

549
00:41:04,541 --> 00:41:05,599
‫شكراً.

550
00:41:06,000 --> 00:41:07,349
‫كان ذلك رائعاً.

551
00:41:07,417 --> 00:41:08,457
‫شكراً.

552
00:41:22,958 --> 00:41:24,474
‫بخير يا عزيزتي؟

553
00:41:24,875 --> 00:41:26,415
‫هذه أغراضه.

554
00:41:26,708 --> 00:41:29,207
‫رؤيتها كلّ يوم صعبة.

555
00:41:30,917 --> 00:41:32,541
‫ما العمل بها؟

556
00:41:32,834 --> 00:41:34,224
‫الوقت مبكّر، صح؟

557
00:41:34,375 --> 00:41:35,583
‫لا، لا أقدر.

558
00:41:37,625 --> 00:41:38,724
‫هيّا.

559
00:41:40,041 --> 00:41:41,124
‫عزيزتي…

560
00:41:47,125 --> 00:41:48,324
‫هلّا ساعدتني؟

561
00:41:48,333 --> 00:41:49,382
‫طبعاً.

562
00:41:54,292 --> 00:41:55,666
‫حسناً، هيّا.

563
00:41:55,833 --> 00:41:57,958
‫- أين نضعه؟
‫- بجنب المصطبة.

564
00:41:58,584 --> 00:41:59,683
‫تباً…

565
00:42:02,458 --> 00:42:04,540
‫ممن أنجبتَ طفلك؟

566
00:42:05,333 --> 00:42:07,391
‫من فتاة خارج هذا المجال.

567
00:42:08,750 --> 00:42:11,874
‫ستلقاها.
‫ستأتي يوم الأحد.

568
00:42:12,042 --> 00:42:13,374
‫- حقاً؟
‫- أجل.

569
00:42:15,833 --> 00:42:16,932
‫ضعه هنا.

570
00:42:17,166 --> 00:42:19,016
‫بالمناسبة، اليوم هو الـ31.

571
00:42:19,083 --> 00:42:19,891
‫صحيح.

572
00:42:19,958 --> 00:42:21,874
‫- هل ستدفع لي؟
‫- أجل.

573
00:42:22,792 --> 00:42:24,166
‫لا مانع بالنقد؟

574
00:42:24,334 --> 00:42:25,374
‫طبعاً.

575
00:42:40,166 --> 00:42:41,374
‫- هاك.
‫- شكراً.

576
00:43:12,750 --> 00:43:14,150
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

577
00:43:15,500 --> 00:43:17,207
‫- مرحباً، "لوي".
‫- مرحباً.

578
00:43:18,042 --> 00:43:19,474
‫تعرفان بعضكما؟

579
00:43:19,709 --> 00:43:23,458
‫أظنّنا التقينا مرّة.
‫وقد سمعت الكثير عنك.

580
00:43:23,666 --> 00:43:24,616
‫وأنا أيضاً.

581
00:43:24,666 --> 00:43:26,624
‫اسمح لنا بدقيقة.

582
00:43:27,375 --> 00:43:28,724
‫تعالي وانظري.

583
00:43:46,042 --> 00:43:47,349
‫إنّي ذاهبة.

584
00:43:47,709 --> 00:43:49,040
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

585
00:44:06,667 --> 00:44:09,791
‫لم أفقد لمستي.
‫انظر.

586
00:44:12,541 --> 00:44:13,707
‫دعني أرَ.

587
00:44:15,375 --> 00:44:16,457
‫ما رأيك؟

588
00:44:17,167 --> 00:44:19,457
‫إنّها رائعة. حقاً جيّدة.

589
00:44:23,500 --> 00:44:25,515
‫منظر طبيعي صغير جميل.

590
00:44:25,958 --> 00:44:27,415
‫ماذا تعمل "إيلين"؟

591
00:44:27,708 --> 00:44:29,707
‫إنّها مشغّلة بدّالة.

592
00:44:30,333 --> 00:44:32,041
‫مشغّلة بدّالة أين؟

593
00:44:32,292 --> 00:44:35,541
‫إنّي أبالغ.
‫هي سكرتيرة مركز صحي.

594
00:44:37,583 --> 00:44:40,082
‫درستْ السوسيولوجيا إلى مستوى عال،

595
00:44:40,750 --> 00:44:43,016
‫ثم تخلّت عن كلّ شيء لقاء نزوة.

596
00:44:43,625 --> 00:44:45,833
‫- حقاً؟
‫- والآن تدفع الثمن.

597
00:45:00,459 --> 00:45:03,790
‫<i>نظر "لوي" إلى صديقه
‫الذي أعطاه ظهره،</i>

598
00:45:04,000 --> 00:45:08,332
‫<i>وهو يتساءل كيف اللقاء بـ"إيلين"،
‫وحده، بدون "بيتر".</i>

599
00:45:09,167 --> 00:45:11,166
‫<i>كيف يرتّب للّقاء بها؟</i>

600
00:45:19,416 --> 00:45:20,749
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

601
00:45:20,916 --> 00:45:23,057
‫- جئت بوقت مبكّر؟
‫- لا، إطلاقاً.

602
00:45:23,208 --> 00:45:24,541
‫تفضّل.

603
00:45:30,917 --> 00:45:32,291
‫إنّه جدّ…

604
00:45:33,042 --> 00:45:36,041
‫- إنّه يتكلّم!
‫- إنّه جدّ ثرثار.

605
00:45:40,416 --> 00:45:42,374
‫أين وضعتُ…

606
00:45:43,000 --> 00:45:44,499
‫إنّه صغير للغاية.

607
00:45:54,958 --> 00:45:56,749
‫إنّه "بيتر" مصغّر.

608
00:45:57,667 --> 00:45:58,957
‫أنت صغير.

609
00:46:00,292 --> 00:46:01,766
‫أنت صغير للغاية.

610
00:46:02,792 --> 00:46:03,891
‫أجل…

611
00:46:05,041 --> 00:46:08,040
‫إذا لم تُعجبه، فـفكّيها.

612
00:46:08,833 --> 00:46:11,957
‫فلنمنحه وقتاً ليعتاد عليها.

613
00:46:12,750 --> 00:46:14,624
‫- أنت بخير؟
‫- إنّك تُعجبه.

614
00:46:16,584 --> 00:46:17,749
‫أترى؟

615
00:46:18,458 --> 00:46:19,624
‫إنّه لا يرى!

616
00:46:19,791 --> 00:46:22,041
‫إنّه يميل رأسه ناحيتك.

617
00:46:25,917 --> 00:46:27,791
‫أترى؟ يبحث عنك.

618
00:46:31,625 --> 00:46:34,249
‫أخبرني، ما الذي تقوله؟

619
00:46:34,917 --> 00:46:37,916
‫ماذا تقول؟ ماذا؟

620
00:46:38,875 --> 00:46:40,124
‫ماذا؟

621
00:46:40,292 --> 00:46:41,833
‫سعيد بالحياة؟

622
00:46:42,583 --> 00:46:44,374
‫أأنت سعيد بالحياة؟

623
00:46:53,625 --> 00:46:55,516
‫أيمكنني أن أعود من حين لآخر؟

624
00:46:55,584 --> 00:46:57,541
‫- بالطبع.
‫- لأرى الطفل.

625
00:46:58,500 --> 00:46:59,599
‫نعم.

626
00:46:59,666 --> 00:47:02,457
‫سوف أعود بعد انتهاء جولتنا.

627
00:47:02,625 --> 00:47:04,041
‫سنكون هنا.

628
00:47:05,125 --> 00:47:07,474
‫- أيمكنني أن أتصل بك من وقت لآخر؟
‫- بالطبع.

629
00:47:07,542 --> 00:47:09,183
‫في تلك الأثناء، مثلاً.

630
00:47:09,500 --> 00:47:11,166
‫بأيّ وقت تريد.

631
00:47:11,583 --> 00:47:12,749
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

632
00:47:19,667 --> 00:47:22,499
‫<i>نُظّمِت جولة جديدة لمسرحيّات الدمى.</i>

633
00:47:23,041 --> 00:47:24,374
‫ساعدوا العجوز!

634
00:47:24,583 --> 00:47:25,640
‫اهدئي يا جدّتي.

635
00:47:25,708 --> 00:47:26,915
‫جئتك!

636
00:47:32,500 --> 00:47:33,749
‫أنت بخير؟

637
00:47:35,834 --> 00:47:36,834
‫"مارتا"!

638
00:47:36,958 --> 00:47:38,082
‫- نعم؟
‫- تحرّكي.

639
00:47:38,750 --> 00:47:40,041
‫سآتي حالاً.

640
00:47:47,375 --> 00:47:48,391
‫هيّا!

641
00:47:49,292 --> 00:47:50,874
‫- معكم كلّ شيء؟
‫- نعم.

642
00:47:52,292 --> 00:47:53,391
‫أسرعي!

643
00:47:57,084 --> 00:47:58,974
‫لا يمكننا الانتظار طول اليوم.

644
00:47:59,792 --> 00:48:01,083
‫حسناً، هيّا بنا.

645
00:48:01,334 --> 00:48:03,083
‫أغلقي الباب برفق.

646
00:48:05,791 --> 00:48:06,999
‫هيّا بنا.

647
00:49:00,917 --> 00:49:02,041
‫"مارتا"…

648
00:49:09,166 --> 00:49:10,265
‫"مارتا"…

649
00:49:11,458 --> 00:49:13,416
‫- ما الأمر؟
‫- أين نحن؟

650
00:49:14,958 --> 00:49:16,416
‫نحن في "أبلكور".

651
00:49:17,417 --> 00:49:19,499
‫حقاً؟ وماذا نفعل هنا؟

652
00:49:20,583 --> 00:49:21,999
‫إنّنا في جولة.

653
00:49:24,083 --> 00:49:25,791
‫أين فراشي إذاً؟

654
00:49:30,959 --> 00:49:31,999
‫تعالي.

655
00:49:50,416 --> 00:49:51,432
‫هنا…

656
00:49:58,958 --> 00:49:59,858
‫ها هنا.

657
00:49:59,958 --> 00:50:01,582
‫ابقي معي.

658
00:50:02,667 --> 00:50:04,041
‫تنحّي.

659
00:50:11,459 --> 00:50:12,874
‫عودي الآن للنوم.

660
00:51:12,542 --> 00:51:13,583
‫جدّتي؟

661
00:51:15,125 --> 00:51:16,474
‫"لينا"، أين جدّتنا؟

662
00:51:17,625 --> 00:51:20,415
‫- أليست في غرفة النوم؟
‫- كلّا.

663
00:51:21,708 --> 00:51:23,124
‫ليست في غرفتها.

664
00:51:24,833 --> 00:51:26,933
‫سأنظر في الخارج.
‫تفقّدي فوق.

665
00:51:30,292 --> 00:51:31,391
‫جدّتي؟

666
00:51:37,084 --> 00:51:38,458
‫ماذا تفعلين؟

667
00:51:42,208 --> 00:51:43,624
‫لا أدري.

668
00:51:45,000 --> 00:51:46,249
‫أحسّ الجوع.

669
00:51:46,708 --> 00:51:48,082
‫تعالي، لنأكل.

670
00:51:48,250 --> 00:51:49,349
‫تعالي.

671
00:52:08,167 --> 00:52:09,183
‫ألو؟

672
00:52:09,459 --> 00:52:11,058
‫<i>كيف حالك؟ معك "لوي".</i>

673
00:52:12,625 --> 00:52:14,540
‫- كيف الحال؟
‫<i>- بخير، وأنت؟</i>

674
00:52:14,708 --> 00:52:15,999
‫أنا بخير.

675
00:52:16,583 --> 00:52:17,832
‫<i>هل الطفل بخير؟</i>

676
00:52:18,875 --> 00:52:20,708
‫بخير، أظنّ ذلك.

677
00:52:21,250 --> 00:52:23,083
‫إنّه يأكل يديه.

678
00:52:24,250 --> 00:52:25,290
‫<i>حقاً؟</i>

679
00:52:25,958 --> 00:52:28,249
‫<i>هل أضفتِ بعض السكّر؟</i>

680
00:52:29,333 --> 00:52:30,266
‫ماذا؟

681
00:52:30,333 --> 00:52:32,808
‫<i>لا، لا شيء.
‫ماذا عن اللعبة الدوّارة؟</i>

682
00:52:33,417 --> 00:52:36,165
‫في الواقع، أخشى أنّه…

683
00:52:36,750 --> 00:52:38,499
‫تباً، كنت أعرف.

684
00:52:39,791 --> 00:52:41,541
‫كانت فكرة سيّئة.

685
00:52:41,709 --> 00:52:44,833
‫<i>كلّا، كان ذلك لطفاً بالغاً منك.</i>

686
00:52:46,708 --> 00:52:48,182
‫<i>لا تشغل بالك.</i>

687
00:52:49,458 --> 00:52:51,999
‫سأتصل ثانيةً لأسأل عنه، تمام؟

688
00:52:52,167 --> 00:52:53,057
‫<i>تمام.</i>

689
00:52:53,125 --> 00:52:56,416
‫لا تفهميني خطأً.
‫غرض اتصالي فقط…

690
00:52:57,000 --> 00:52:58,432
‫الاطمئنان عليه.

691
00:52:58,500 --> 00:53:00,040
‫<i>أعلم ذلك.</i>

692
00:53:00,250 --> 00:53:01,374
‫سلام.

693
00:53:06,125 --> 00:53:08,582
‫لا أجد دميتي.

694
00:53:12,208 --> 00:53:13,641
‫متى يرى النور؟

695
00:53:13,958 --> 00:53:14,958
‫ماذا؟

696
00:53:15,167 --> 00:53:16,933
‫مشروع مسرحيّتك.

697
00:53:17,000 --> 00:53:19,415
‫لا، ليس مُحتملاً بعد.

698
00:53:20,458 --> 00:53:22,957
‫أين تلك الدمية اللعينة؟

699
00:53:25,042 --> 00:53:26,249
‫أرجو المعذرة.

700
00:53:32,750 --> 00:53:34,999
‫ضقت ذرعاً من هذه الدمى.

701
00:53:36,000 --> 00:53:38,374
‫سئمتها، أشعر أنّي عدت لعمر الـ14!

702
00:53:39,417 --> 00:53:40,541
‫إنّها ترهقني.

703
00:53:40,875 --> 00:53:41,999
‫تباً…

704
00:53:48,042 --> 00:53:50,082
‫الحرب شيء جنوني تماماً.

705
00:53:51,042 --> 00:53:52,541
‫كيف للبشر خوضها؟

706
00:53:52,958 --> 00:53:54,999
‫- شيء غير معقول.
‫- أجل، جدّتي.

707
00:53:55,125 --> 00:53:58,749
‫كنت صغيرة للغاية خلال الحرب،
‫لكنّي أذكرها كلّها.

708
00:54:01,125 --> 00:54:03,874
‫كان الفرنسيُّون هم الأشدّ رعباً.

709
00:54:04,083 --> 00:54:06,374
‫كانت الميليشيا مخيفة حقاً.

710
00:54:07,584 --> 00:54:09,666
‫كانوا يأخذون الناس من الشوارع،

711
00:54:09,833 --> 00:54:12,415
‫ولا يُرى لهم أثر بعدها.

712
00:54:12,666 --> 00:54:14,657
‫"غابرييل"، قليل من البراندي؟

713
00:54:15,625 --> 00:54:17,416
‫يا ريت. القليل جداً.

714
00:54:17,667 --> 00:54:19,166
‫القليل جداً إذاً.

715
00:54:26,708 --> 00:54:30,332
‫ولفترة طويلة بعد أن حلّ السلام ثانيةً،

716
00:54:30,667 --> 00:54:33,091
‫كان علينا الانتظار لنتزوّد بالمؤن.

717
00:54:33,500 --> 00:54:36,874
‫كنّا نقف طوابيرَ خارج المتاجر.
‫وما كان فيها شيء…

718
00:54:37,041 --> 00:54:39,582
‫- بعد الحرب؟
‫- أجل، بعد الحرب.

719
00:54:40,417 --> 00:54:43,333
‫كنّا لا نزال نستخدم كوبونات التحصيص.

720
00:54:43,500 --> 00:54:46,208
‫استمرّ ذلك ثلاث سنوات، لهذه الدرجة!

721
00:54:46,625 --> 00:54:47,682
‫أتعرفين،

722
00:54:47,750 --> 00:54:50,832
‫وجدت دوريّة في سوق المستعملات.

723
00:54:51,250 --> 00:54:55,541
‫مكتوب على غلافها:
‫"الحرب، أُمّ الشعوب." تخيّلي.

724
00:54:56,084 --> 00:54:57,124
‫أولئك!

725
00:54:58,000 --> 00:54:59,749
‫أولئك هم الفاشيُّون!

726
00:55:08,208 --> 00:55:09,958
‫- "بيتر"، أأنت نائم؟
‫- لا.

727
00:55:10,125 --> 00:55:12,208
‫- هل أزعجك؟
‫- لا عليك.

728
00:55:12,375 --> 00:55:13,432
‫ما الأمر؟

729
00:55:13,500 --> 00:55:17,374
‫مشبكي عالق، لا أستطيع فتحه.
‫آمل أنّه لم يُكسر.

730
00:55:17,583 --> 00:55:18,874
‫دعيني أرَ.

731
00:55:35,958 --> 00:55:37,041
‫شكراً.

732
00:55:38,458 --> 00:55:40,082
‫إنّه سوار جميل.

733
00:55:45,000 --> 00:55:47,416
‫هيّا يا فتاة،
‫أمامنا بداية مبكّرة.

734
00:55:47,667 --> 00:55:48,832
‫شكراً.

735
00:55:49,041 --> 00:55:51,249
‫- نامي جيّداً.
‫- وأنت أيضاً.

736
00:56:10,958 --> 00:56:14,599
‫<i>في اليوم التالي،
‫صوّروا مشهداً للتلفاز في الشارع.</i>

737
00:56:31,334 --> 00:56:32,832
‫إلامَ تنظرين؟

738
00:56:33,750 --> 00:56:34,807
‫لا شيء.

739
00:56:36,375 --> 00:56:37,599
‫وماذا ترين؟

740
00:56:39,000 --> 00:56:40,124
‫كلّ شيء.

741
00:56:55,667 --> 00:56:56,833
‫أنت بخير؟

742
00:57:00,000 --> 00:57:03,016
‫سوف تُهلكين عينيك بعملك في الظلام.

743
00:57:06,042 --> 00:57:07,058
‫هاك.

744
00:57:11,958 --> 00:57:13,999
‫ألم تسأمي القيام بهذا؟

745
00:57:15,583 --> 00:57:19,374
‫في صغري،
‫كنت أحبّ عمل الفساتين لدُماي.

746
00:57:21,209 --> 00:57:22,308
‫حقاً؟

747
00:57:24,291 --> 00:57:25,540
‫تذكرين ذلك؟

748
00:57:26,166 --> 00:57:27,207
‫أمّي

749
00:57:28,417 --> 00:57:33,183
‫كان لديها سراويل داخليّة
‫من الحرير والدانتيل تغطّيها إلى هنا.

750
00:57:33,250 --> 00:57:34,416
‫تفهمني؟

751
00:57:34,584 --> 00:57:35,749
‫نعم، أتخيّل.

752
00:57:35,916 --> 00:57:39,124
‫وذات يوم، قطّعتُها كلّها.

753
00:57:40,625 --> 00:57:42,516
‫صيح في وجهي كثيراً.

754
00:57:48,708 --> 00:57:50,165
‫أحبّك يا جدّتي.

755
00:57:56,000 --> 00:57:57,808
‫أيمكنني التحدّث معك؟

756
00:57:58,959 --> 00:58:01,457
‫أسمعك يا "لوي".

757
00:58:03,583 --> 00:58:04,999
‫لقد سئمت.

758
00:58:06,667 --> 00:58:08,458
‫قُضي الأمر. إنّي أختنق.

759
00:58:10,042 --> 00:58:11,916
‫سئمت المسرحيّات.

760
00:58:15,416 --> 00:58:17,782
‫لم أختر هذه الوظيفة، تفهمينني؟

761
00:58:23,000 --> 00:58:25,832
‫قضيت أعواماً طيّبة مع بابا،
‫كان متّقداً.

762
00:58:26,000 --> 00:58:30,749
‫أراد أن يورّث فنّه،
‫كما كان يسمّيه، إليَّ،

763
00:58:30,917 --> 00:58:34,624
‫لكي يدوم،
‫لكنّها ليست حياتي.

764
00:58:38,500 --> 00:58:39,624
‫انتهى.

765
00:58:42,417 --> 00:58:45,249
‫ومع أختَيَّ أيضاً، كان الأمر مطمئناً.

766
00:58:46,917 --> 00:58:50,790
‫عندما كان حاضراً،
‫لم أرد القيام بشيء آخر.

767
00:58:51,083 --> 00:58:55,457
‫لكنّي أرى أنّ الأمر انتهى.
‫فقدت المغزى، الإيمان، كلّ شيء.

768
00:59:00,959 --> 00:59:02,665
‫ربّما صرت رجلاً ناضجاً.

769
00:59:05,375 --> 00:59:07,707
‫لطالما كان أبوك رجلاً عظيماً.

770
00:59:10,042 --> 00:59:11,958
‫هل تفهمينني أم لا؟

771
00:59:12,834 --> 00:59:14,791
‫هل تراني غبيّة؟

772
00:59:20,167 --> 00:59:21,791
‫تعالي، فلنأكل.

773
00:59:22,500 --> 00:59:24,249
‫هيّا، انهضي.

774
00:59:27,666 --> 00:59:30,790
‫- سأمسك بذراعك.
‫- أجل، ألاحظ.

775
00:59:33,167 --> 00:59:35,541
‫- ألو؟
‫<i>- ألو، "لوي"، كيف حالك؟</i>

776
00:59:36,083 --> 00:59:37,415
‫<i>بخير، وأنت؟</i>

777
00:59:37,708 --> 00:59:39,374
‫بخير. أهو توقيت سيّئ؟

778
00:59:39,583 --> 00:59:40,874
‫<i>إطلاقاً.</i>

779
00:59:43,583 --> 00:59:44,708
‫أنت بخير؟

780
00:59:46,500 --> 00:59:47,516
‫<i>أنا بخير.</i>

781
00:59:47,958 --> 00:59:50,374
‫أنا متوتّرة للقائك ثانيةً.

782
00:59:53,458 --> 00:59:54,499
‫<i>حقاً؟</i>

783
00:59:55,125 --> 00:59:56,183
‫أجل.

784
00:59:56,250 --> 00:59:57,541
‫<i>وأنا أيضاً.</i>

785
00:59:58,417 --> 00:59:59,666
‫حقاً؟

786
01:00:00,208 --> 01:00:04,140
‫<i>أردت أن أراك الليلة،
‫لكنّ جدّتي ليست بصحّة جيّدة.</i>

787
01:00:04,417 --> 01:00:07,541
‫<i>اضطُررت للاتصال بطبيب.
‫عليَّ أن أبقى معها.</i>

788
01:00:08,042 --> 01:00:09,349
‫يؤسفني سماع ذلك.

789
01:00:11,417 --> 01:00:14,016
‫يسرّني أن أرى أنّك لم تنسيني.

790
01:00:15,042 --> 01:00:16,474
‫<i>لا، أنت مجنون.</i>

791
01:00:18,875 --> 01:00:20,208
‫<i>هذا جيّد.</i>

792
01:00:21,083 --> 01:00:23,666
‫<i>سأتصل بك لاحقاً أو غداً، تمام؟</i>

793
01:00:23,833 --> 01:00:24,932
‫تمام.

794
01:00:25,292 --> 01:00:26,016
‫<i>سلام.</i>

795
01:00:26,083 --> 01:00:27,207
‫اعتني بنفسك.

796
01:00:27,375 --> 01:00:28,375
‫<i>سلام.</i>

797
01:00:29,708 --> 01:00:30,790
‫"لينا"؟

798
01:00:31,666 --> 01:00:33,433
‫أنا "مارتا" يا جدّتي.

799
01:00:36,584 --> 01:00:37,915
‫"مارتا"…

800
01:00:41,875 --> 01:00:43,666
‫أنا هنا. سأبقى معك.

801
01:00:51,208 --> 01:00:52,290
‫جدّتي؟

802
01:01:02,333 --> 01:01:03,957
‫أنا محظوظة.

803
01:01:05,917 --> 01:01:07,374
‫الكلّ هنا.

804
01:01:09,375 --> 01:01:10,433
‫صحيح.

805
01:01:23,608 --> 01:01:25,457
‫<i>بالنسبة لـ"لوي" و"مارتا" و"لينا"،</i>

806
01:01:25,750 --> 01:01:28,666
‫<i>بعد أبيهم،
‫جدّتهم هي التي تُوفّيت.</i>

807
01:01:29,375 --> 01:01:32,124
‫<i>كان ذلك أشبه بقارّة تتفكّك،</i>

808
01:01:32,750 --> 01:01:35,916
‫<i>وتلقي بظلال ضخمة على قلوبهم.</i>

809
01:02:57,292 --> 01:02:59,333
‫سوف أترك الشركة.

810
01:03:00,250 --> 01:03:02,932
‫عرض عليَّ "كوسلر" دوراً في مسرحيّة.

811
01:03:03,625 --> 01:03:04,957
‫وقبلت.

812
01:03:05,250 --> 01:03:07,141
‫عليك بذلك، إنّها فرصتك.

813
01:03:09,083 --> 01:03:11,099
‫عندي شيء آخر أخبرك به.

814
01:03:11,167 --> 01:03:12,749
‫- بخصوص "إيلين"؟
‫- أجل.

815
01:03:13,292 --> 01:03:14,932
‫سوف نسكن معاً.

816
01:03:16,625 --> 01:03:17,724
‫هذا جيّد.

817
01:03:18,625 --> 01:03:20,724
‫بصراحة، ليس ثمّة ما هو أفضل لها.

818
01:03:22,334 --> 01:03:26,249
‫ستتولّى "مارتا" الشركة.
‫يُمكنك المواصلة معها.

819
01:03:26,708 --> 01:03:27,932
‫لا، سأغادر.

820
01:03:29,208 --> 01:03:33,499
‫إمّا الآن وإمّا فلا، معك حق.
‫بعد ذلك، سيفوت الأوان.

821
01:03:40,750 --> 01:03:42,040
‫ما بك؟

822
01:03:43,416 --> 01:03:44,891
‫أنت كئيب اليوم.

823
01:03:45,083 --> 01:03:46,457
‫كئيب؟ لا.

824
01:03:50,542 --> 01:03:52,557
‫سيسكن "لوي" مع "إيلين".

825
01:03:55,500 --> 01:03:57,307
‫هذا ليس مفاجئاً، صح؟

826
01:03:57,625 --> 01:03:58,932
‫لا، ليس فعلاً.

827
01:04:00,292 --> 01:04:01,933
‫سوف يتخلّى عن الدمى.

828
01:04:05,625 --> 01:04:07,390
‫وأنا سأغادر أيضاً.

829
01:04:07,958 --> 01:04:09,099
‫لماذا؟

830
01:04:10,500 --> 01:04:12,999
‫سوف أتّجه إلى لوحاتي.

831
01:04:15,292 --> 01:04:17,915
‫لحظة، أنا بالكاد أجني شيئاً.

832
01:04:18,083 --> 01:04:21,290
‫وإن كان؟
‫لا تقلقي، سأبيع لوحاتي.

833
01:04:21,567 --> 01:04:23,082
‫سنصير ثريَّين.

834
01:04:24,083 --> 01:04:24,974
‫أجل…

835
01:04:30,125 --> 01:04:31,957
‫ما شعورك نحو "إيلين"؟

836
01:04:33,666 --> 01:04:34,766
‫الغيرة؟

837
01:04:34,875 --> 01:04:36,041
‫إطلاقاً.

838
01:04:37,625 --> 01:04:39,624
‫بالعكس، ذلك يطمئنني.

839
01:04:39,792 --> 01:04:43,207
‫يطمئنني عليها،
‫ويطمئنني على "إدوار".

840
01:04:47,708 --> 01:04:50,332
‫قد نُضطر للانتقال.
‫تلزمني فسحة.

841
01:04:51,209 --> 01:04:52,458
‫أجل.

842
01:04:52,959 --> 01:04:56,207
‫سوف نجد لنفسينا مرسماً كبيراً،

843
01:04:56,858 --> 01:04:58,515
‫يطلّ على نهر السين.

844
01:04:58,583 --> 01:04:59,641
‫أجل!

845
01:04:59,875 --> 01:05:01,516
‫مع المال الذي نجنيه.

846
01:05:03,959 --> 01:05:05,166
‫أتريد ذلك؟

847
01:05:05,417 --> 01:05:06,458
‫وأنت؟

848
01:05:08,958 --> 01:05:10,432
‫هل ستخلعين هذا؟

849
01:05:10,500 --> 01:05:11,832
‫- لا.
‫- بلى.

850
01:05:12,292 --> 01:05:14,957
‫- لا.
‫- اخلعيه، هيّا…

851
01:05:15,667 --> 01:05:16,999
‫هل أخلعه أنا؟

852
01:05:33,541 --> 01:05:36,165
‫<i>وصول الحبّ إلى حياة "لوي"</i>

853
01:05:36,416 --> 01:05:38,915
‫<i>منحه الأمل الذي لم يعرفه يوماً.</i>

854
01:05:41,042 --> 01:05:42,582
‫- ماذا هناك؟
‫- لا شيء.

855
01:05:42,750 --> 01:05:43,991
‫إنّك تضحكين.

856
01:05:49,333 --> 01:05:53,457
‫ما بك؟ أنا صديق لأبيك.
‫أعرفه حقّ المعرفة.

857
01:05:53,792 --> 01:05:54,891
‫تعرف؟

858
01:05:54,958 --> 01:05:56,749
‫هاك، خذ لهّايتك.

859
01:05:57,375 --> 01:05:59,833
‫- أهو منزعج من وجودي؟
‫- لا.

860
01:06:00,000 --> 01:06:02,457
‫- لعلّي لا أعجبه.
‫- بلى.

861
01:06:02,625 --> 01:06:04,999
‫انظر له، إنّه راضٍ تجاهك.

862
01:06:05,167 --> 01:06:06,999
‫هل أعجبك إذاً؟

863
01:06:09,834 --> 01:06:11,374
‫تريد أن تمشي؟

864
01:06:12,250 --> 01:06:14,082
‫ليس بمقدورك المشي بعد.

865
01:06:15,500 --> 01:06:18,874
‫أأنت مرتاح عندك؟
‫انظر، أمّك هاهنا.

866
01:06:19,750 --> 01:06:21,958
‫أمّك جميلة للغاية.

867
01:06:22,125 --> 01:06:23,833
‫أجل، أمّك جميلة.

868
01:06:37,084 --> 01:06:39,083
‫إنّك تنزلق يا فتى.

869
01:06:40,208 --> 01:06:41,224
‫تمام…

870
01:06:41,291 --> 01:06:42,707
‫أليس هكذا أفضل؟

871
01:06:43,500 --> 01:06:44,599
‫مرتاح؟

872
01:06:47,042 --> 01:06:49,249
‫تأتي لتراه، لا لتراني.

873
01:06:49,417 --> 01:06:50,417
‫أجل.

874
01:06:51,458 --> 01:06:56,083
‫<i>تولّت "مارتا" إدارة الشركة
‫التي أخذت تتقلّص إلى لا شيء.</i>

875
01:06:56,625 --> 01:06:59,291
‫مع "مارسيل"، على الأرض.

876
01:07:02,458 --> 01:07:04,541
‫مع مَن أعشق.

877
01:07:04,917 --> 01:07:07,249
‫وملتصقةً بالحائط،

878
01:07:08,459 --> 01:07:11,291
‫مع "آرتور" الوسيم.

879
01:07:11,709 --> 01:07:13,457
‫وعلى الكرسي الهزّار

880
01:07:13,625 --> 01:07:16,541
‫مع "جون"، "جوزيه"، "جوناس"،

881
01:07:16,833 --> 01:07:19,291
‫"مارسيل" و"آرتور".

882
01:07:20,416 --> 01:07:23,040
‫أريد أن أتزوّج.
‫هل سمعتموني؟

883
01:07:23,208 --> 01:07:26,874
‫أريد أن أتزوّج من شاب،
‫من جندي،

884
01:07:27,083 --> 01:07:28,224
‫من جنرال،

885
01:07:28,500 --> 01:07:31,999
‫من غندور يتبختر!

886
01:07:32,417 --> 01:07:33,417
‫"فانتين"!

887
01:07:33,459 --> 01:07:36,291
‫أريد أن أتزوّج من عجل وُلد نافقاً،

888
01:07:36,500 --> 01:07:40,124
‫من كيمن، من حمار، من جنرال،

889
01:07:40,292 --> 01:07:41,832
‫لا أبالي بأيّ حال.

890
01:07:42,125 --> 01:07:43,557
‫تريدين أن تتزوّجي؟

891
01:07:43,625 --> 01:07:45,332
‫أريد أن أتزوّج.

892
01:07:45,500 --> 01:07:48,958
‫- تريدين أن تتزوّجي؟
‫- أريد أن أتزوّج.

893
01:08:26,042 --> 01:08:27,058
‫إذاً؟

894
01:08:27,875 --> 01:08:29,249
‫ثمّة ما يكفي.

895
01:08:39,625 --> 01:08:42,057
‫حافظتِ على براءتك يا أختي.

896
01:08:42,708 --> 01:08:44,374
‫أحبّك لأجلها أيضاً.

897
01:08:44,916 --> 01:08:46,641
‫إنّها جدّ نادرة هذه الأيام.

898
01:08:47,542 --> 01:08:51,291
‫أنا واقعيّة أكثر،
‫كلبيّة أكثر ربّما. لا أدري.

899
01:08:53,375 --> 01:08:55,349
‫لا أحد يهتم بـ"بولتشينلّا" الآن.

900
01:08:55,416 --> 01:08:56,707
‫غير صحيح.

901
01:08:57,541 --> 01:09:01,557
‫كان الناس يأتون لأجل مسرحيّات بابا.
‫لهذا صار الأمر أصعب.

902
01:09:01,625 --> 01:09:04,807
‫حتّى حين كان بابا حاضراً،
‫كانت الأشياء تتداعى.

903
01:09:04,917 --> 01:09:09,291
‫تلزمنا العصرنة،
‫بدمى جديدة ومسرحيّات جديدة.

904
01:09:09,459 --> 01:09:11,499
‫ومن يكتبها؟

905
01:09:12,333 --> 01:09:13,749
‫أنا.

906
01:09:14,041 --> 01:09:15,332
‫مستعدّة للمحاولة.

907
01:09:15,958 --> 01:09:18,999
‫صحيح، الدمى ليست
‫شيئاً عصريّاً ولكن…

908
01:09:19,875 --> 01:09:23,874
‫لماذا نطارد العصرنة دائماً؟
‫النصوص الكلاسيكيّة عصريّة.

909
01:09:24,666 --> 01:09:26,349
‫إنّها نوع من المقاومة.

910
01:09:26,458 --> 01:09:29,457
‫المقاومة إعادة ابتكار لأجل البقاء.

911
01:09:29,875 --> 01:09:33,041
‫ليس الهدف أن نكون عصريّين
‫وأن نفعل كالآخرين،

912
01:09:33,209 --> 01:09:35,332
‫بل أن نبقى على قيد الحياة ونتقدّم.

913
01:09:35,708 --> 01:09:36,957
‫لا أدري. ربّما.

914
01:09:37,291 --> 01:09:39,666
‫إذا استمررنا هكذا، فلن يأتي أحد.

915
01:10:45,125 --> 01:10:48,432
‫- لا يأتيك النوم؟
‫- لم يعد يلزمني.

916
01:10:49,708 --> 01:10:50,749
‫انظري لهذه.

917
01:10:52,750 --> 01:10:54,374
‫ما رأيك؟

918
01:10:56,667 --> 01:10:59,208
‫لا أدري يا "بيتر"، أنا متعَبة.

919
01:11:39,250 --> 01:11:40,832
‫- "مارتا"…
‫- أهلاً.

920
01:11:41,458 --> 01:11:43,416
‫- طلبتِ منّي المجيء؟
‫- نعم.

921
01:11:46,792 --> 01:11:49,041
‫أيمكنك تقديم يد العون لنا؟

922
01:11:49,959 --> 01:11:51,033
‫في الواقع…

923
01:11:51,584 --> 01:11:53,999
‫إنّها مسرحيّة بأربع شخصيات.

924
01:11:55,458 --> 01:11:58,041
‫"المفتاح الذهبي الصغير"، عنوانها.

925
01:11:59,334 --> 01:12:01,707
‫لحظة يا "مارتا"، عندي لوحاتي.

926
01:12:02,500 --> 01:12:04,374
‫آسف، هذا غير ممكن.

927
01:12:06,250 --> 01:12:08,707
‫ربّما أستطيع مساعدتك بالعثور على شخص.

928
01:12:08,958 --> 01:12:10,833
‫لا، لا تقلق، سأتدبّر.

929
01:12:11,000 --> 01:12:11,991
‫متأكّدة؟

930
01:12:13,625 --> 01:12:14,833
‫سأتدبّر الأمر.

931
01:12:19,583 --> 01:12:21,391
‫عندي صديقة مستعدّة لتساعد.

932
01:12:21,458 --> 01:12:23,833
‫تساعد فقط أم تؤدّي أيضاً؟

933
01:12:24,000 --> 01:12:25,458
‫لا، لتؤدّي.

934
01:12:26,375 --> 01:12:30,416
‫نحن الاثنتان كافيتان لهذا العرض.
‫سنرى بعده، تمام؟

935
01:12:32,541 --> 01:12:34,749
‫وسينهي "لوي" مسرحيّته قريباً.

936
01:12:34,958 --> 01:12:35,999
‫يعني؟

937
01:12:36,583 --> 01:12:39,374
‫ينضمّ إلينا ثانيةً.
‫لن يهجرنا.

938
01:12:39,542 --> 01:12:41,999
‫في أحلامك.
‫لا تعتمدي عليه.

939
01:12:43,208 --> 01:12:45,207
‫لن يتخلّى عن الدمى.

940
01:12:45,375 --> 01:12:47,916
‫لقد تخلّى أصلاً يا "مارتا".
‫انتهى.

941
01:12:48,500 --> 01:12:49,599
‫لم تقولين هذا؟

942
01:12:49,667 --> 01:12:51,708
‫لأنّها الحقيقة. انتهى.

943
01:12:52,292 --> 01:12:55,874
‫<i>كان "لوي" و"بيتر" صديقين
‫صداقة عمر، فنّانَين.</i>

944
01:12:56,792 --> 01:13:00,915
‫<i>"لوي"، الواقع في غرام "إيلين"،
‫سيغدو قريباً مشهوراً،</i>

945
01:13:01,166 --> 01:13:04,749
‫<i>بينما سيظلّ "بيتر"
‫فنّاناً مفلساً مجهولاً.</i>

946
01:13:06,167 --> 01:13:07,791
‫يلزمني طلب شيء منك.

947
01:13:09,125 --> 01:13:11,124
‫لم يبق معي مال هذا الشهر،

948
01:13:12,459 --> 01:13:16,582
‫وأظنّ أنّ "لور" منزعجة،
‫إنّها قلقة قليلاً…

949
01:13:18,042 --> 01:13:19,641
‫أيمكنك مساعدتي؟

950
01:13:19,708 --> 01:13:20,874
‫نعم، طبعاً.

951
01:13:21,667 --> 01:13:24,416
‫- كم تحتاج؟
‫- ما تقدر عليه.

952
01:13:24,584 --> 01:13:26,040
‫ما أقدر عليه…

953
01:13:27,708 --> 01:13:28,724
‫تباً…

954
01:13:29,375 --> 01:13:32,166
‫- أنا رجل رائع.
‫- شكراً. أنا مدين لك.

955
01:13:32,417 --> 01:13:33,833
‫- خذ هذه بعد.
‫- كفاك!

956
01:13:34,084 --> 01:13:35,833
‫- لا بأس.
‫- عظيم.

957
01:13:37,084 --> 01:13:38,790
‫- الغداء عليّ.
‫- طبعاً.

958
01:13:38,958 --> 01:13:40,124
‫هيّا.

959
01:13:40,833 --> 01:13:42,349
‫كيف حال ابني؟

960
01:13:42,500 --> 01:13:44,374
‫ابنك بخير. أعشقه.

961
01:13:44,833 --> 01:13:46,833
‫بالكاد يستيقظ ليلاً.

962
01:13:48,834 --> 01:13:51,458
‫<i>استغرق "بيتر" ستّة أشهر
‫لينجز لوحة</i>

963
01:13:51,625 --> 01:13:53,374
‫<i>وكان يعدّل فيها باستمرار.</i>

964
01:13:54,375 --> 01:13:57,890
‫<i>ولكي يبيع، كان عليه أن يعرض عمله،
‫لكنّ "بيتر" رفض</i>

965
01:13:57,958 --> 01:14:01,207
‫<i>أن يعطي حصّة 50 بالمائة
‫لصاحب معرض.</i>

966
01:14:02,542 --> 01:14:05,249
‫<i>جاء هاوي جمع ليزور مرسمه.</i>

967
01:14:32,042 --> 01:14:33,640
‫تُمعن النظر فيها.

968
01:14:33,833 --> 01:14:34,782
‫أجل.

969
01:14:36,333 --> 01:14:38,666
‫يلزم إمعان النظر في اللوحات.

970
01:14:42,500 --> 01:14:44,415
‫أرى طبقة لونيّة تحتها.

971
01:14:44,583 --> 01:14:46,207
‫عشرون طبقة لونيّة.

972
01:14:58,625 --> 01:15:00,374
‫سآخذ هاتين.

973
01:15:00,750 --> 01:15:02,499
‫هاتان لم أُكملهما.

974
01:15:09,166 --> 01:15:10,915
‫يُعجبانني على حالهما.

975
01:15:11,416 --> 01:15:13,457
‫آسف، لم أُكملهما.

976
01:15:13,667 --> 01:15:14,824
‫إنّهما مثاليّتان.

977
01:15:14,833 --> 01:15:18,749
‫ليس أنت من يقول إنْ كانتا
‫مكتملتين أم لا، لا؟

978
01:15:19,375 --> 01:15:20,366
‫لا.

979
01:15:20,500 --> 01:15:23,540
‫أستطيع فقط أن أقرر
‫شراءهما من عدمه.

980
01:15:24,500 --> 01:15:26,641
‫أستطيع حتّى أن أعطيك المشورة.

981
01:15:29,167 --> 01:15:31,849
‫أعرف عالم الفنّ.
‫بوسعك الوثوق بي.

982
01:15:40,958 --> 01:15:42,999
‫- هل ستبيعهما أم لا؟
‫- لا.

983
01:16:01,958 --> 01:16:03,332
‫هاك، اشربي هذا.

984
01:16:03,542 --> 01:16:04,542
‫شكراً.

985
01:16:04,750 --> 01:16:07,083
‫- تريدين أن تتمخّطي؟
‫- نعم.

986
01:16:12,666 --> 01:16:14,874
‫إنّي برفقة رجل يفقد عقله.

987
01:16:15,500 --> 01:16:17,124
‫وليس بيدي شيء.

988
01:16:20,209 --> 01:16:21,374
‫لا عليك.

989
01:16:21,542 --> 01:16:23,040
‫أُقسم يا "لوي".

990
01:16:23,208 --> 01:16:27,874
‫أقفل على نفسه في الحمّام
‫إلى أن سمعني أنزل.

991
01:16:28,125 --> 01:16:29,157
‫حقاً؟

992
01:16:31,292 --> 01:16:33,433
‫- لا عليك، ستكون الأمور بخير.
‫- أنا بخير.

993
01:16:33,500 --> 01:16:35,665
‫هيّا، اشربي بعد.

994
01:16:38,666 --> 01:16:41,791
‫- التحدّث إليك يُريحني.
‫- هذا جيّد.

995
01:16:44,875 --> 01:16:45,891
‫قبّلني.

996
01:16:46,750 --> 01:16:49,265
‫- هل ستقبّلني؟
‫- لا، لن أقبّلك.

997
01:16:50,000 --> 01:16:51,665
‫- لا أقدر.
‫- لماذا؟

998
01:16:51,833 --> 01:16:53,707
‫لأنّي لا أقدر.

999
01:16:54,750 --> 01:16:56,124
‫انتظري…

1000
01:16:57,209 --> 01:16:59,041
‫اشربي. تريدين من هذه؟

1001
01:17:02,625 --> 01:17:03,490
‫انظري.

1002
01:17:04,166 --> 01:17:05,374
‫أنا أحمق.

1003
01:17:07,125 --> 01:17:08,249
‫أنا آسفة.

1004
01:17:08,417 --> 01:17:11,749
‫ليس خطأك،
‫لا أدري أين وضعت المفاتيح.

1005
01:17:12,000 --> 01:17:13,749
‫ألن تمانع أختاك؟

1006
01:17:13,917 --> 01:17:15,083
‫ولم يمانعان؟

1007
01:17:15,250 --> 01:17:17,099
‫آتي هكذا على غفلة…

1008
01:17:17,166 --> 01:17:18,707
‫أختاي رائعتان.

1009
01:17:21,833 --> 01:17:22,874
‫شكراً.

1010
01:17:30,125 --> 01:17:31,624
‫وسادة صغيرة…

1011
01:17:38,375 --> 01:17:39,624
‫شكراً، "لوي".

1012
01:17:41,167 --> 01:17:42,374
‫ملاءة صغيرة…

1013
01:17:42,917 --> 01:17:44,833
‫هكذا، لن تشعري بالبرد.

1014
01:17:45,042 --> 01:17:46,141
‫شكراً.

1015
01:17:47,833 --> 01:17:49,932
‫- تشعرين بتحسّن؟
‫- أجل.

1016
01:17:50,333 --> 01:17:51,624
‫لا أدري…

1017
01:17:52,167 --> 01:17:53,141
‫لا أدري…

1018
01:17:53,209 --> 01:17:54,266
‫ماذا؟

1019
01:17:55,000 --> 01:17:56,099
‫ماذا؟

1020
01:17:59,792 --> 01:18:00,807
‫حسناً.

1021
01:18:01,417 --> 01:18:02,541
‫نامي جيّداً.

1022
01:18:05,417 --> 01:18:07,124
‫- ماذا؟
‫- تصبحين على خير.

1023
01:18:30,708 --> 01:18:34,141
‫<i>بعد سنة من المتاعب،
‫ذهبت "مارتا" لتلقى "لوي".</i>

1024
01:18:34,584 --> 01:18:35,999
‫- أختي.
‫- تشرّفت.

1025
01:18:37,292 --> 01:18:39,415
‫أقفلت غرفة تبديل ملابسك.

1026
01:18:40,166 --> 01:18:41,582
‫وإليك المفتاح.

1027
01:18:42,625 --> 01:18:44,057
‫يا لها من ليلة رائعة.

1028
01:18:44,125 --> 01:18:46,416
‫- كان الاداء مقبولاً؟
‫- ممتازاً.

1029
01:18:47,000 --> 01:18:48,833
‫- إلى اللقاء غداً.
‫- شكراً.

1030
01:18:49,000 --> 01:18:50,583
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

1031
01:18:53,333 --> 01:18:55,582
‫هذا الرجل طريف.
‫سعيد دائماً.

1032
01:18:55,750 --> 01:18:56,866
‫متّقد.

1033
01:18:57,583 --> 01:18:58,641
‫أين كنّا؟

1034
01:18:58,708 --> 01:19:01,557
‫نعم، كيف تدبّرين أمورك؟
‫كلّ شيء بخير؟

1035
01:19:01,667 --> 01:19:03,874
‫أجل، بخير. إنّنا بخير حاليّاً.

1036
01:19:04,125 --> 01:19:05,224
‫دقّي الخشب.

1037
01:19:05,291 --> 01:19:06,307
‫هذا جيّد.

1038
01:19:07,208 --> 01:19:09,349
‫لا أنفكّ أفكّر بكما.
‫أحس بالقلق.

1039
01:19:09,417 --> 01:19:11,266
‫- حقاً؟
‫- أجل، أحس بالقلق.

1040
01:19:12,584 --> 01:19:13,683
‫أختي…

1041
01:19:15,459 --> 01:19:17,333
‫لن ترجع، صحيح؟

1042
01:19:17,709 --> 01:19:18,958
‫إلام؟ إليكما؟

1043
01:19:19,125 --> 01:19:21,433
‫لا أستطيع. أنا ممثّل مسرحي الآن.

1044
01:19:21,500 --> 01:19:22,891
‫وأموري جيّدة.

1045
01:19:23,500 --> 01:19:26,565
‫- لي مسرحيّة جديدة قريباً.
‫- هذا رائع.

1046
01:19:27,166 --> 01:19:30,015
‫‫ألا تستطيع القيام بالأمرين؟
‫المسرح والدُمى؟

1047
01:19:30,083 --> 01:19:31,265
‫كيف أستطيع؟

1048
01:19:32,500 --> 01:19:36,708
‫هنالك "إيلين" والطفل.
‫الدُمى لا تُكسِب وأنا مشغول للغاية.

1049
01:19:42,750 --> 01:19:44,582
‫ ما الأمر؟ يلزمك مال؟

1050
01:19:44,750 --> 01:19:45,999
‫لا، ليس هذا.

1051
01:19:46,875 --> 01:19:47,974
‫ماذا إذاً؟

1052
01:19:51,833 --> 01:19:54,016
‫أظنّ الأمر ما عاد يُفلح.

1053
01:19:54,250 --> 01:19:55,666
‫لم لا يُفلح؟

1054
01:19:56,250 --> 01:19:59,324
‫لم أستطع تقديم "المفتاح الذهبي الصغير".

1055
01:19:59,416 --> 01:20:00,582
‫و…

1056
01:20:01,208 --> 01:20:05,666
‫ترى "لينا" أنه علينا كتابة مسرحيّات جديدة.
‫لا تثق بمسرحيّاتنا.

1057
01:20:06,209 --> 01:20:08,891
‫- حسناً، لكن أتؤمنين أنت؟
‫- بماذا؟

1058
01:20:10,125 --> 01:20:14,832
‫أتؤمنين أم لا؟ لقد أدّيناها منذ الأزل.
‫ألم تسأمي تلك المسرحيّات؟

1059
01:20:16,750 --> 01:20:17,916
‫لا أدري.

1060
01:20:18,292 --> 01:20:22,415
‫بعد ما بناه بابا والجدّة،
‫من الصعب التوقّف.

1061
01:20:22,708 --> 01:20:25,540
‫مهلاً، لك الحقّ في حياة
‫خاصّة بك.

1062
01:20:25,708 --> 01:20:27,416
‫لم تعودي طفلة.

1063
01:20:28,917 --> 01:20:31,291
‫لا تقولي "امم"، أنت لست طفلة.

1064
01:21:05,167 --> 01:21:06,374
‫بابا!

1065
01:21:07,083 --> 01:21:08,083
‫ملاكي…

1066
01:21:08,917 --> 01:21:09,949
‫حبيبتي…

1067
01:21:10,459 --> 01:21:12,374
‫لا تقلقي، لن آذيك.

1068
01:21:12,750 --> 01:21:14,707
‫لم تمت، كنت أعرف.

1069
01:21:16,625 --> 01:21:19,374
‫اسكتي، لا أريد أن تراني أختك.

1070
01:21:19,542 --> 01:21:20,558
‫لماذا؟

1071
01:21:21,959 --> 01:21:23,083
‫لم تمت.

1072
01:21:23,542 --> 01:21:24,999
‫صرت أكيدة من ذلك.

1073
01:21:27,333 --> 01:21:28,599
‫إنّك ترتجفين.

1074
01:21:31,458 --> 01:21:32,874
‫بابا، ماذا يجري؟

1075
01:21:34,333 --> 01:21:36,874
‫اخترتك أنت لأمنحك مسرحي.

1076
01:21:38,833 --> 01:21:40,582
‫أنت وحدك تفهمينني.

1077
01:21:42,292 --> 01:21:44,007
‫إذا كنت ما زلت تحبّينني،

1078
01:21:45,125 --> 01:21:47,058
‫فلا تخوني الرجل الذي كنتُه.

1079
01:21:48,917 --> 01:21:50,299
‫لِمَ أخونك؟

1080
01:21:52,916 --> 01:21:54,099
‫وإلّا…

1081
01:21:54,416 --> 01:21:55,582
‫وإلّا ماذا؟

1082
01:21:58,333 --> 01:21:59,833
‫الاعتماد عليك.

1083
01:22:05,083 --> 01:22:06,332
‫لا تنسي.

1084
01:22:10,833 --> 01:22:12,099
‫هل ستعود؟

1085
01:22:23,166 --> 01:22:25,374
‫تكلّمتِ كالمجنونة في نومك.

1086
01:22:25,791 --> 01:22:27,182
‫هل راودك كابوس؟

1087
01:22:28,083 --> 01:22:29,874
‫- كنت أتكلّم؟
‫- نعم.

1088
01:22:30,792 --> 01:22:32,041
‫لا أتذكّر.

1089
01:22:36,209 --> 01:22:38,083
‫نسيت كم هي كبيرة.

1090
01:22:38,459 --> 01:22:41,041
‫- ينبغي أن نعيد تأدية "أليس".
‫- نحن الاثنتان؟

1091
01:22:41,167 --> 01:22:44,599
‫أنت تؤدّين "أليس" و"القط"،
‫أنا "أليس" و"اليسروع".

1092
01:22:45,375 --> 01:22:48,207
‫- لا أستطيع تأدية شخصيّتين معاً.
‫- تستطيعين.

1093
01:22:48,375 --> 01:22:49,740
‫لا أستطيع، أقسم.

1094
01:22:50,291 --> 01:22:52,332
‫- كُسر القضيب.
‫- ثانيةً؟

1095
01:22:58,958 --> 01:22:59,974
‫"لينا"!

1096
01:23:01,167 --> 01:23:03,916
‫"لينا"، استيقظي.
‫تعالي معي. هيّا.

1097
01:23:53,167 --> 01:23:54,208
‫تباً!

1098
01:24:50,500 --> 01:24:52,415
‫لا بأس، "لينا"، انتظري!

1099
01:25:08,834 --> 01:25:11,333
‫<i>لقد انتهى الأمر يا "بيتر"،
‫انتهى تماماً.</i>

1100
01:25:11,792 --> 01:25:14,874
‫<i>سئمتُ جهلي
‫بما سيأتي به الغد،</i>

1101
01:25:15,041 --> 01:25:17,249
‫<i>في هذه الفوضى التي صارها عشّنا،</i>

1102
01:25:17,583 --> 01:25:21,016
‫<i>في هذا البرد القارص،
‫مع تقلُّبات مزاجك وسخريتك.</i>

1103
01:25:21,459 --> 01:25:23,916
‫<i>أحببتك وآمنت بك،</i>

1104
01:25:24,125 --> 01:25:27,057
‫<i>لكنّك أفسدت حبّنا،
‫ولا أقدر على الاستمرار.</i>

1105
01:25:27,625 --> 01:25:29,332
‫<i>لن أغيّر رأيي.</i>

1106
01:25:29,625 --> 01:25:33,499
‫<i>إنّي أهجرك لأنقذ نفسي،
‫لأنقذ جلدي وعقلي.</i>

1107
01:25:42,084 --> 01:25:43,457
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1108
01:25:43,625 --> 01:25:44,724
‫- أنت لوحدك؟
‫- أجل.

1109
01:25:44,791 --> 01:25:46,082
‫وأنا أيضاً.

1110
01:25:46,750 --> 01:25:47,766
‫أخيراً!

1111
01:26:26,333 --> 01:26:27,599
‫إلى أين تذهبين؟

1112
01:26:27,666 --> 01:26:29,041
‫لا يخصّك.

1113
01:26:29,917 --> 01:26:31,374
‫ليس بعد الآن.

1114
01:26:48,542 --> 01:26:50,249
‫- ما هذا؟
‫- سأحرقها.

1115
01:26:50,417 --> 01:26:52,582
‫أنت تهمّينني أكثر من كلّ هذا.

1116
01:26:53,000 --> 01:26:56,249
‫تحطيم حياتك هو ما تجيده يا "بيتر".

1117
01:27:01,459 --> 01:27:02,491
‫سأذهب.

1118
01:27:03,417 --> 01:27:04,515
‫توقّفي.

1119
01:27:06,875 --> 01:27:08,332
‫هلّا أفلتّني رجاءً؟

1120
01:27:09,125 --> 01:27:09,874
‫لا!

1121
01:27:11,000 --> 01:27:12,082
‫رجاءً…

1122
01:27:13,584 --> 01:27:14,916
‫أتمنّى لك الحظ.

1123
01:27:51,500 --> 01:27:52,833
‫تباً، هيّا…

1124
01:27:55,042 --> 01:27:57,599
‫"لور"، أحتاج منك أن تتصلي بي، رجاءً.

1125
01:27:57,708 --> 01:27:58,874
‫علينا أن نتحدّث.

1126
01:27:59,041 --> 01:28:00,165
‫أراك قريباً.

1127
01:28:14,041 --> 01:28:16,457
‫لوحات للبيع، 50 يورو للواحدة.

1128
01:28:17,417 --> 01:28:19,749
‫لوحات للبيع، 50 يورو للواحدة.

1129
01:28:20,625 --> 01:28:22,749
‫ليست مُقلّدة، بل أصليّة.

1130
01:28:26,500 --> 01:28:28,207
‫لوحات للبيع، سيّدتي.

1131
01:28:30,500 --> 01:28:32,041
‫لوحات مُعلّم.

1132
01:28:34,750 --> 01:28:35,999
‫لوحات للبيع.

1133
01:28:39,708 --> 01:28:41,041
‫لوحات للبيع!

1134
01:28:47,167 --> 01:28:49,624
‫حبيبتي، إنّها مسألة حياة وموت.

1135
01:28:50,542 --> 01:28:52,707
‫لكنّي لست خائفاً، لا تقلقي.

1136
01:28:54,458 --> 01:28:56,724
‫الرجل يحمل سكّيناً، يجب أن أغلق.

1137
01:29:34,333 --> 01:29:39,291
‫لكنّ الممثّل يُكره روحَه
‫على تلبُّس وهمه.

1138
01:29:40,541 --> 01:29:41,582
‫أعرف.

1139
01:29:44,667 --> 01:29:47,791
‫المحيّا شاحب،
‫والدموع في عينينه،

1140
01:29:49,125 --> 01:29:51,499
‫والهياج في قسماته،

1141
01:29:52,083 --> 01:29:53,291
‫وصوته يتكسّر.

1142
01:29:55,875 --> 01:29:56,999
‫ممثّل.

1143
01:29:59,584 --> 01:30:01,158
‫ذلك كلّه من أجل لا شيء!

1144
01:30:05,209 --> 01:30:07,083
‫من أجل حكاية مُختلقة،

1145
01:30:07,708 --> 01:30:10,082
‫تُلصق جسدك وروحك

1146
01:30:10,958 --> 01:30:12,666
‫بإرادة عقلك.

1147
01:30:15,417 --> 01:30:17,083
‫وما أنا إلّا عبد،

1148
01:30:18,209 --> 01:30:19,807
‫حقير بليد، "هاملت"،

1149
01:30:19,875 --> 01:30:21,374
‫دور لممثّل.

1150
01:30:27,750 --> 01:30:29,699
‫لكنّي أعرف ما ينتظرني.

1151
01:30:30,333 --> 01:30:31,624
‫من يبدأ؟

1152
01:30:32,250 --> 01:30:34,958
‫من يسمّيني بالجبان؟
‫من يسمّيني بالوغد؟

1153
01:30:35,833 --> 01:30:39,874
‫من يصفع وهجي، ينتف شعري،
‫يدعك أنفي؟

1154
01:30:40,042 --> 01:30:43,374
‫يردّ الأكذوبة إلى حلقي
‫أو تستقر في رئتيّ؟ من؟

1155
01:30:44,459 --> 01:30:46,208
‫أملهني لحظة. آسف.

1156
01:30:49,291 --> 01:30:50,416
‫ما الأمر؟

1157
01:30:50,584 --> 01:30:52,791
‫اعتُقل "بيتر".

1158
01:30:52,959 --> 01:30:57,541
‫ألقى لوحاته تحت المترو.
‫فقد أعصابه. أُلقي القبض عليه.

1159
01:30:57,792 --> 01:30:58,999
‫تباً…

1160
01:31:00,292 --> 01:31:01,624
‫اتصلت "لور" بي.

1161
01:31:06,916 --> 01:31:08,165
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1162
01:31:08,541 --> 01:31:09,974
‫السيّد "شندلييه" لو سمحت.

1163
01:31:10,125 --> 01:31:12,874
‫لا، غير مسموح للسيّد "شندلييه"
‫بالزيارات

1164
01:31:13,125 --> 01:31:14,308
‫أو الاتصالات.

1165
01:31:15,084 --> 01:31:17,165
‫اتصل قبل أن تأتي المرّة القادمة.

1166
01:31:18,875 --> 01:31:20,040
‫نعم، حسناً.

1167
01:31:20,208 --> 01:31:22,082
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

1168
01:31:24,250 --> 01:31:26,499
‫أيمكنني أن آتيه بأغراض يحتاجها؟

1169
01:31:26,750 --> 01:31:28,083
‫نعم، أحضرها.

1170
01:31:28,250 --> 01:31:29,624
‫حسناً، طاب يومك.

1171
01:31:29,791 --> 01:31:30,890
‫وداعاً.

1172
01:31:53,250 --> 01:31:55,474
‫<i>خضع "بيتر" للعلاج
‫بالصدمات الكهربائيّة،</i>

1173
01:31:55,541 --> 01:31:58,332
‫<i>ثمّ أمّن "لوي" له الانتقال
‫إلى عيادة خاصّة.</i>

1174
01:32:01,792 --> 01:32:02,957
‫أين قميصك؟

1175
01:32:03,250 --> 01:32:05,082
‫أعطيته للممرّضة.

1176
01:32:10,208 --> 01:32:11,874
‫كيف أمور الشركة؟

1177
01:32:12,042 --> 01:32:13,291
‫ألم تدرِ؟

1178
01:32:13,458 --> 01:32:16,999
‫حطّمت عاصفة رهيبة مسرحَ الدمى.

1179
01:32:18,042 --> 01:32:19,808
‫أرغب أيضاً بتجربة المسرح.

1180
01:32:19,959 --> 01:32:20,974
‫كتبتْ مسرحيّة.

1181
01:32:21,041 --> 01:32:23,624
‫أجل، إنّها دويتو مع دمية.

1182
01:32:24,667 --> 01:32:25,766
‫احرز الدمية.

1183
01:32:26,416 --> 01:32:27,499
‫مع "فانتين".

1184
01:32:28,541 --> 01:32:29,790
‫وأنت يا "مارتا"؟

1185
01:32:29,958 --> 01:32:31,832
‫سعيدة، التقت بألماني.

1186
01:32:32,000 --> 01:32:33,015
‫ألماني؟

1187
01:32:33,166 --> 01:32:35,332
‫أجل، محرّك دمى ألماني.

1188
01:32:35,500 --> 01:32:39,041
‫سوف ننشئ شركة للدمى المتحرّكة
‫قرب الحدود،

1189
01:32:39,459 --> 01:32:40,849
‫بكلتا اللغتين.

1190
01:32:41,542 --> 01:32:43,541
‫- للدمى المتحرّكة؟
‫- أجل.

1191
01:32:43,709 --> 01:32:44,874
‫خيانة إذاً؟

1192
01:32:46,167 --> 01:32:47,183
‫أجل.

1193
01:32:54,667 --> 01:32:56,290
‫كيف حالك يا "بيتر"؟

1194
01:32:56,458 --> 01:32:57,790
‫مسرور برؤيتكم.

1195
01:33:04,625 --> 01:33:05,741
‫ونحن أيضاً.

1196
01:33:12,083 --> 01:33:13,499
‫تعزفين على البيانو؟

1197
01:33:13,708 --> 01:33:14,866
‫أجل، أعزف.

1198
01:33:20,791 --> 01:33:24,249
‫<i>بعدها بأسبوع،
‫أتت "لور" إلى العيادة.</i>

1199
01:33:59,000 --> 01:34:06,900
‫ترجمة: عبد الله علي
@ground_q

1200
01:36:46,833 --> 01:36:48,916
Eglish Subtitles by lan Burley

