﻿1
00:00:49,650 --> 00:00:51,820
‫"(بـلـيـمـوث)، (مـاسـاتـشـوسـتـس)"

2
00:00:51,910 --> 00:00:54,470
‫"عـيـد الـشـكـر"

3
00:01:16,390 --> 00:01:20,140
‫مرحبًا يا هذا، ‫نأسف لإزعاجكم يا جماعة،
لكننا نبحث عن مطلوب

4
00:01:20,230 --> 00:01:21,770
‫بشرة ذهبية بنية

5
00:01:21,850 --> 00:01:23,560
‫وزنه 7 كيلوغرامات

6
00:01:23,650 --> 00:01:24,650
‫لا رأس له

7
00:01:25,230 --> 00:01:26,440
‫أعرف مكانه

8
00:01:26,520 --> 00:01:28,800
‫حتى إني سأقدمه لك على طبق من فضة

9
00:01:28,955 --> 00:01:30,350
والآن ادخل إلى هنا

10
00:01:30,650 --> 00:01:32,700
أنا سعيد لرؤيتك أخيرًا خارج
كهف الرجال الخاص بك

11
00:01:32,780 --> 00:01:35,160
في الواقع، لعلمك، "أماندا" بوسعها أن تكون
مقنعة جدًا حينما ترغب بذلك

12
00:01:35,240 --> 00:01:36,830
 ‫يا حبيبتي، "إريك" قد وصل

13
00:01:37,120 --> 00:01:38,200
‫مرحبًا يا "أماندا"

14
00:01:38,290 --> 00:01:39,870
‫يا للعجب العجاب

15
00:01:39,950 --> 00:01:42,030
‫- لقد أتيت
‫- أجل

16
00:01:42,500 --> 00:01:45,170
‫آسف، هذا "توماس"، لحظة

17
00:01:45,250 --> 00:01:47,240
‫لقد خبزت هذا لكم، لم أستطع أكله لوحدي

18
00:01:47,282 --> 00:01:49,080
فالأمر ببساطة كان ليكون محبطًا للغاية

19
00:01:49,104 --> 00:01:50,419
يا للروعة

20
00:01:50,420 --> 00:01:51,760
‫أنت من خبزتها؟

21
00:01:51,840 --> 00:01:54,700
‫أجل، لعلمكِ، بالنسبة لرجل أعزب،
فأنا أعرف كيفية استعمال الفرن

22
00:01:55,720 --> 00:01:58,260
‫رجل يرتدي زي الشرطة ويتقن الخَبز

23
00:01:58,350 --> 00:02:00,140
‫لدي شعور أنك لن تبقى عازبًا لفترة طويلة

24
00:02:00,220 --> 00:02:01,980
‫تعال، أنت تتذكر أمي، أليس كذلك؟

25
00:02:02,060 --> 00:02:03,730
‫- يا أمي، هل تتذكرين "إريك"؟
مرحبًا -

26
00:02:03,810 --> 00:02:04,810
‫عيد شكر سعيدًا!

27
00:02:05,400 --> 00:02:07,480
‫- هل تريد بعض...
‫- كلا، كلا

28
00:02:08,060 --> 00:02:09,360
‫سروال جينز وكنزة خفيفة في العيد؟‫

29
00:02:09,384 --> 00:02:11,384
بوسعكِ على الأقل بذل جهد في اختيار ملابسكِ

30
00:02:11,940 --> 00:02:14,280
‫الملابس غير الرسمية
"هي ما تريحني أكثر يا "كاثلين

31
00:02:14,360 --> 00:02:15,610
‫ولا سيما في منزلي

32
00:02:15,700 --> 00:02:17,620
‫ألا تقصدين "منزلنا" الآن؟

33
00:02:17,700 --> 00:02:18,870
‫الجامعة ستكون مختلفة بعض الشيء...

34
00:02:18,959 --> 00:02:20,180
مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا -
مرحبًا يا أبي -

35
00:02:20,204 --> 00:02:21,959
عيد شكر سعيدًا

36
00:02:22,160 --> 00:02:23,740
‫حمدًا لله أنك قد عدت يا "توماس"

37
00:02:23,764 --> 00:02:25,764
ظننت أننا سنتناول عشاء الديك الرومي مجمد

38
00:02:27,330 --> 00:02:28,390
يا لخفة دمه

39
00:02:29,170 --> 00:02:30,240
‫آسف يا "روب"، بالفعل...

40
00:02:30,264 --> 00:02:32,664
فهذه هي المرة الأولى
التي يفتح فيها المتجر في عيد الشكر

41
00:02:33,300 --> 00:02:35,590
‫كما تعلمون، فنحن دائمًا نفتح في
،الجمعة السوداء" عند منتصف الليل"

42
00:02:35,614 --> 00:02:37,614
لكن الناس كانوا يحضرون عند
...الساعة 6:00 مساءً على أية حال، لذا

43
00:02:37,655 --> 00:02:39,210
‫وأنت رجل ذكي يا "توماس"

44
00:02:39,400 --> 00:02:41,240
‫بلى، في الواقع،
الفضل يعود إلى خطيبتي الجميلة الجالسة هناك

45
00:02:41,264 --> 00:02:41,719
فلقد كانت فكرتها

46
00:02:41,720 --> 00:02:43,750
‫في الواقع، مما سمعته عن نسبة الإقبال،

47
00:02:43,774 --> 00:02:47,274
سيكون هذا عيد شكر سعيدًا للغاية

48
00:02:48,071 --> 00:02:49,340
‫ها نحن ذا

49
00:02:49,520 --> 00:02:52,150
‫- يا للروعة
‫- هذا جميل، بالفعل

50
00:02:52,230 --> 00:02:54,450
‫"ميتش"،
نحتاج لمهاراتك في تقطيع الديك الرومي

51
00:02:54,530 --> 00:02:56,410
‫لدي الوقت لتقطيعه ولكن ليس لأكله

52
00:02:56,990 --> 00:02:59,200
ماذا؟ -
‫ - "توماس" لا يجبرك على العمل

53
00:02:59,280 --> 00:03:01,290
‫إلقي اللوم على "بوب"،
فعلى ما يبدو، إنه متغيب عن العمل دون إذن

54
00:03:01,370 --> 00:03:03,950
‫"توماس" اتصل وقال إما أن أعمل أو سأطرد

55
00:03:04,040 --> 00:03:05,270
‫آسف يا صديقي

56
00:03:05,737 --> 00:03:08,900
‫المتجر لا ينبغي حتى أن يكون مفتوحًا،
‫إنه عيد الشكر

57
00:03:09,080 --> 00:03:10,750
‫أعرف يا "ماري"، ولكن دعونا نواجه الحقيقة

58
00:03:10,774 --> 00:03:12,774
الجمعة السوداء" تبدأ يوم الخميس الآن"

59
00:03:13,130 --> 00:03:14,670
‫حتى في "بليموث"

60
00:03:14,760 --> 00:03:17,550
‫"(رايتمارت)"

61
00:03:17,630 --> 00:03:19,640
‫يا شبيهة "بون جوفي"،
لمَ لا تعودي لآخر الصف

62
00:03:19,720 --> 00:03:21,720
‫تبًا لك! لقد كنا هنا أولًا

63
00:03:21,810 --> 00:03:23,300
اسمعوا، جميعكم

64
00:03:23,324 --> 00:03:25,179
اهدأوا تمامًا فحسب

65
00:03:25,180 --> 00:03:27,100
‫ضربتين، اضربكِ،
!وأنت تضربين الأرض يا صغيرة

66
00:03:27,190 --> 00:03:28,770
‫ماذا قلتِ؟

67
00:03:28,810 --> 00:03:30,360
‫يا للهول، الكل، تحلوا بالصبر!

68
00:03:30,440 --> 00:03:31,270
‫تبًا لك

69
00:03:31,350 --> 00:03:33,400
‫أدخلنا وإلا ستتحلى بالصبر
.في مستشفى "ماساتشوستس" العام

70
00:03:33,424 --> 00:03:35,289
ما خطبكم بحق الجحيم أيها الناس؟ -
طريف جدًا، أليس كذلك؟ -

71
00:03:35,400 --> 00:03:38,860
‫المتجر سيفتح بعد 10 دقائق
‫وستحصلون على محمصة الكعك الشبكي

72
00:03:39,240 --> 00:03:41,020
‫- "زاناكس"؟
‫- كلا، هل لديك خرطوم ماء لرشهم؟

73
00:03:41,410 --> 00:03:43,490
‫"حسم 50 بالمئة خاص بـ(الجمعة السوداء)"

74
00:03:43,580 --> 00:03:45,110
‫"(تود) مطلوب عند الصندوق."

75
00:03:45,500 --> 00:03:47,250
‫"محمصة كعك شبكي مجانية لأول 100 زبون"

76
00:03:47,830 --> 00:03:49,540
‫"استفيدوا بسرعة من هذه العروض!"

77
00:03:50,130 --> 00:03:51,670
‫"عرض لأول الداخلين"

78
00:03:53,090 --> 00:03:54,670
‫اهدأوا!

79
00:03:55,960 --> 00:03:58,260
‫يا لهم من حفنة من البلداء اللعينون

80
00:03:59,720 --> 00:04:01,390
‫"كاميرا 1: الصناديق"

81
00:04:01,470 --> 00:04:03,260
‫"كاميرا 7: الأحذية"

82
00:04:03,350 --> 00:04:04,770
‫"كاميرا 3: الأدوات المنزلية"

83
00:04:06,980 --> 00:04:10,770
‫عندما باعت "كاثلين" هذا المنزل لأبي،
‫لم أدرك أنها ستأتي معه

84
00:04:10,850 --> 00:04:13,860
‫هي لن تكون قادرة أبدًا من أن
"تحل محل أمك يا "جيس

85
00:04:16,190 --> 00:04:17,530
بالفعل

86
00:04:18,530 --> 00:04:19,530
‫"أمي"

87
00:04:19,610 --> 00:04:21,440
‫وانظري للأمر بهذه الكيفية

88
00:04:21,820 --> 00:04:23,340
...لقد كانت خطوبة سريعة

89
00:04:23,589 --> 00:04:25,664
لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا

90
00:04:26,950 --> 00:04:28,540
‫أرجوك يا الله.

91
00:04:37,550 --> 00:04:38,420
.لنذهب

92
00:04:38,510 --> 00:04:40,870
‫- أبي، سنذهب إلى السينما
‫- استمتعا بوقتكما

93
00:04:40,950 --> 00:04:43,870
‫"بوبي"، أريد أن أسمع عن مباراة البيسبول
،"ذات الـ19 ضربة ضد جامعة "كاليفورنيا

94
00:04:43,894 --> 00:04:45,149
 حينما تعود -
"اتفقنا يا "توماس -

95
00:04:45,150 --> 00:04:46,390
‫ تصبحون على خير جميعًا

96
00:04:46,470 --> 00:04:48,480
‫"سكوبا" دعا "يوليا"، إنه متيم بها

97
00:04:48,560 --> 00:04:50,190
‫فهمت، سأمدحه كثيراً

98
00:04:50,270 --> 00:04:51,300
اتفقنا

99
00:04:51,690 --> 00:04:53,020
‫موسيقى "الكرانك" لم تمت

100
00:04:53,110 --> 00:04:55,110
‫"بوبي"! "بوبي بوشيه"!

101
00:04:55,190 --> 00:04:58,190
‫"بوبي" ذو الذراع الذهبية العائد
‫لعيد الشكر وصديقتي "جيس"

102
00:04:58,280 --> 00:05:00,400
‫كيف حالك؟ ‫سمعت أنك لاعب البيسبول
المتألق الجديد لمباراة ليلة الجمعة

103
00:05:00,490 --> 00:05:02,780
‫من الأجدر أن أكون كذلك
برمية كرة سريعة بلغت ‫155 كلم في الساعة

104
00:05:04,580 --> 00:05:07,330
‫- "إيفان"، أنت سافل
‫- ماذا فعلت؟

105
00:05:07,410 --> 00:05:11,080
‫يا هذا، أحسنتم بهزيمة فريق "هانوفر"
‫"سكوبا"، سمعت أنك كنت مذهلاً

106
00:05:11,170 --> 00:05:14,790
‫شكرًا يا رجل، لقد كانت ليلة رائعة جداً
‫إلى أن تسبب "تايسون" الغاضب هنا بحبسنا

107
00:05:14,880 --> 00:05:16,460
‫- هكذا هو "إيفان"
‫- لمَ، ما الذي جرى؟

108
00:05:16,550 --> 00:05:18,410
‫لقد دخلنا في شجار مع بعض
مشجعي "هانوفر" الثملين الحمقى

109
00:05:18,434 --> 00:05:19,299
"تبًا لـ"هانوفر

110
00:05:19,300 --> 00:05:21,010
‫فلكمت واحدًا منهم في عينه

111
00:05:21,090 --> 00:05:23,840
‫لكن هذه كانت مشغولة جدًا بتصوير نفسها
ولم تتمكن من الحصول على بعض لقطات الشجار

112
00:05:23,930 --> 00:05:25,390
‫هذا الشجار كان من الممكن أن يتسيد الإنترنت

113
00:05:25,470 --> 00:05:27,680
‫أنت محظوظ لأنني لم أصور ذلك، فهمت؟

114
00:05:27,770 --> 00:05:30,110
‫فالشجار كان مستواه أشبه بحفلة
بمطعم يقدم بسكويت الوفل للعائلات

115
00:05:30,134 --> 00:05:31,189
لقد كان سيئًا

116
00:05:31,190 --> 00:05:32,850
‫"موسيقى الكرانك لم تمت"

117
00:05:32,940 --> 00:05:36,020
‫تباً لـ(هانوفر)! تباً لـ(هانوفر)!

118
00:05:36,110 --> 00:05:39,110
‫تباً لـ(هانوفر)! تباً لـ(هانوفر)!

119
00:05:39,190 --> 00:05:41,050
‫تباً لـ(هانوفر)!"

120
00:05:45,200 --> 00:05:47,400
‫هذه الزحمة المرورية اللعينة سخيفة

121
00:05:47,424 --> 00:05:48,924
 لا أستطيع التعامل مع هذا الهراء

122
00:05:50,000 --> 00:05:52,090
‫اسمعوا، محطة للتوقف،
أنا بحاجة إلى هاتف جديد

123
00:05:52,114 --> 00:05:53,569
فهاتفي قد تحطم تمامًا في الشجار

124
00:05:53,570 --> 00:05:55,630
‫- نحن لن ندخل للمتجر، إنه حديقة حيوانات
،تريثِ، كلا، كلا، كلا، بلى، سنفعل -

125
00:05:55,710 --> 00:05:56,930
‫‫لأن "إيفان" يدين لي بأحمر شفاه جديد

126
00:05:56,954 --> 00:05:58,009
لا تقلقي، لا تقلقي، سأشتري لك واحدًا  -
شكرًا لك -

127
00:05:58,210 --> 00:06:00,130
ماذا؟ -
‫- يا رفاق، ظننت أننا سنذهب للسينما

128
00:06:00,210 --> 00:06:00,900
بالفعل -
ونحن ذاهبون بالفعل -

129
00:06:00,924 --> 00:06:02,879
كيف سأرسل رسائل نصية أثناء الفيلم دون هاتف؟

130
00:06:02,880 --> 00:06:04,760
‫ولمن ستبعث برسائل نصية؟

131
00:06:06,840 --> 00:06:08,210
‫سحقًا!

132
00:06:10,470 --> 00:06:12,640
‫يا هذا! طريق خاطئ أيها الأحمق!

133
00:06:12,730 --> 00:06:14,090
‫"للخروج فقط"

134
00:06:14,114 --> 00:06:15,114
!يا هذا

135
00:06:16,730 --> 00:06:18,440
‫- هيا بنا يا بنات
‫- مرحى

136
00:06:18,520 --> 00:06:20,340
‫يا رفاق،
علينا القيام بهذا بسرعة،اتفقنا؟

137
00:06:20,364 --> 00:06:21,319
خمس دقائق، ندخل ونخرج -
انطلقوا، انطلقوا

138
00:06:21,320 --> 00:06:23,240
مهمة خفية، أعدكِ

139
00:06:23,320 --> 00:06:24,990
‫لا يحق لك ركن سيارتك هنا

140
00:06:25,070 --> 00:06:26,450
‫إنها ليست سيارة عادية، بل سيارة دفع رباعي

141
00:06:26,530 --> 00:06:28,040
،اسمعي يا حبيبتي
هل بوسعي فحسب البقاء هنا، لو سمحتِ؟

142
00:06:28,064 --> 00:06:30,064
 من فضلك لا تجعلني أفعل هذا بمفردي

143
00:06:30,430 --> 00:06:31,830
‫"بوبي"، هل لي بصورة سيلفي؟

144
00:06:31,910 --> 00:06:33,370
‫مهلًا، لحظة واحدة، سأعود حالًا

145
00:06:33,460 --> 00:06:35,130
‫مرحبًا يا رجل، كيف الحال؟

146
00:06:35,650 --> 00:06:37,009
بوبي"، "بوبي"، علينا أن نتحرك"

147
00:06:37,010 --> 00:06:38,170
فهمت، فهمت، لحظة واحدة، لحظة واحدة

148
00:06:38,250 --> 00:06:41,590
‫"بوبي" ذو الذراع الذهبية ‫صاحب الرقم
!"القياسي في ضربات الإخراج في "بليموث إيست

149
00:06:41,670 --> 00:06:44,800
‫- أجل يا سيدي
‫- واللاعب المستقبلي لفريق "سوكس"!

150
00:06:44,880 --> 00:06:46,670
"مرحبًا، "جيس -
مرحبًا -

151
00:06:46,694 --> 00:06:48,994
هذا، تقريبًا، هو المكان الأخير الذي ظننت
أنني سأراكِ فيه الليلة

152
00:06:49,050 --> 00:06:50,390
‫بالفعل، أنت وأنا على حد سواء

153
00:06:50,470 --> 00:06:52,030
‫متجر أبيكِ بحالة من الجنون في الوقت الحالي

154
00:06:52,054 --> 00:06:53,549
انظري إلى كل هؤلاء الناس

155
00:06:53,850 --> 00:06:57,720
‫آسفة يا "راين"، عليّ اللحاق بأصدقائي
‫- سأسير معك، تعالي

156
00:06:58,730 --> 00:07:01,530
‫إذن...ماذا ستفعلين ليلة السبت؟

157
00:07:01,610 --> 00:07:02,940
‫سأذهب إلى مطعم "كاب" مع "بوبي"

158
00:07:03,530 --> 00:07:05,070
‫حسنًا، في الواقع...
...بعد أذنك

159
00:07:05,150 --> 00:07:07,160
‫سأقيم أمسية صغيرة مع أصدقائي...
...بعد أذنك

160
00:07:07,250 --> 00:07:09,090
يا هذا -
‫- و...كما تعلمين، إذا ما أردتِ المرور...

161
00:07:09,114 --> 00:07:10,079
...سيكون الأمر أشبة برفيقين

162
00:07:10,080 --> 00:07:12,240
‫لا أستطيع. "بوبي" سيكون
...في البلدة فقط حتى يوم الإثنين، لذا

163
00:07:12,830 --> 00:07:13,870
‫يجدر بكِ فحسب المرور بنا قبل المطعم

164
00:07:13,950 --> 00:07:15,690
،بوسعنا، مثلًا، أن نلعب بعض ألعاب الشرب

165
00:07:15,714 --> 00:07:17,369
،ونقضي وقتًا ممتعًا، كما تعلمين
لقد حصلت على بعض براميل البيرة

166
00:07:17,370 --> 00:07:19,420
‫إنها مرتبطة تمامًا يا "راين". تعالي، لنذهب

167
00:07:21,170 --> 00:07:22,760
‫بعد أذنك

168
00:07:24,420 --> 00:07:26,220
‫اهدأ، لقد كان يساعدني فحسب

169
00:07:26,300 --> 00:07:27,890
‫يا له من رجل شهم

170
00:07:28,470 --> 00:07:29,760
‫تقبّل الأمر

171
00:07:29,784 --> 00:07:31,349
طالما أن ذو الذراع الذهبية موجود في
حياتها، فلا أمل لديك

172
00:07:31,350 --> 00:07:33,180
"سكوت"، "سكوت" -
رجائك خائب، بلا أمل -

173
00:07:33,270 --> 00:07:36,200
اصمت تمامًا -
رجائك خائب جدًا وبلا أمل -

174
00:07:36,230 --> 00:07:38,480
‫أحبك يا صاح، ولكني جديًا سأقتلك

175
00:07:38,560 --> 00:07:39,600
ابذل قصارى جهدك

176
00:07:39,680 --> 00:07:41,070
‫- هلا فتحتوا هذه البوابة لنا أيها السادة؟
بعد أذنكم -

177
00:07:41,094 --> 00:07:43,149
،"بعد أذنكم، من هنا يا "أماندا
ادخلي إلى هنا قبل أن يصبح الوضع جنونيًا

178
00:07:43,730 --> 00:07:44,590
يا للهول -
مساء الخير -

179
00:07:44,614 --> 00:07:45,369
مساء الخير أيها المأمور

180
00:07:45,370 --> 00:07:47,450
‫يا للهول

181
00:07:48,436 --> 00:07:49,499
تبًا لكم

182
00:07:49,500 --> 00:07:51,200
‫هذا جنون

183
00:07:51,280 --> 00:07:53,490
‫- بالفعل، لندخل من الخلف
‫- حسناً

184
00:07:57,345 --> 00:07:58,345
!أنت

185
00:07:59,270 --> 00:08:01,440
‫أنت! لدينا بعض الأمور المعلقة أيها السافل!

186
00:08:01,630 --> 00:08:04,420
‫- تبًا، إنه الرجل من "هانوفر" الذي لكمته
‫- تباً لك!

187
00:08:04,510 --> 00:08:06,050
‫- أيها الحقير!
!أيها الحقير -

188
00:08:06,130 --> 00:08:07,930
‫- أيها الجبان!
‫- تباً لك!

189
00:08:08,010 --> 00:08:10,760
‫- تباً لأمك. جبناء لعينون!
‫- أين أمك؟

190
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
 !‫ -هذا ما ظننته
!تبًا لابن عمك، وابن عمك الثاني ولكلبك -

191
00:08:14,180 --> 00:08:16,250
دعنا فحسب نأخذ ما نحتاجه ونغادر من هنا

192
00:08:16,430 --> 00:08:17,480
ندخل ونخرج سريعًا، أعدكِ

193
00:08:17,504 --> 00:08:19,059
!يا هذا، يا هذا، يا هذا، يا هذا

194
00:08:19,857 --> 00:08:22,280
‫لمَ تسمحون
لأولئك الأنذال بالدخول إلى هناك؟

195
00:08:22,560 --> 00:08:23,770
‫ما بكم؟

196
00:08:23,850 --> 00:08:25,070
‫- "مدخل الموظفين"
أنا أراكم بوضوح -

197
00:08:25,150 --> 00:08:27,070
‫إنه عيد الشكر اللعين!

198
00:08:27,150 --> 00:08:29,150
‫إنه عيد أمريكي!

199
00:08:29,151 --> 00:08:31,015
بحقك يا رجل، إنه فرن بيتزا

200
00:08:31,040 --> 00:08:32,440
‫برأيك في أي ممر يجب وضعه؟

201
00:08:32,464 --> 00:08:33,419
"آسف يا "ميتش

202
00:08:33,420 --> 00:08:35,160
‫بقيت عشر دقائق يا جماعة، من فضلكم، هيا

203
00:08:35,240 --> 00:08:36,830
‫ - مرحبًا، مفاجأة
مرحبًا -

204
00:08:36,910 --> 00:08:38,430
‫مرحبًا يا حبيبتي، ماذا تفعلين هنا؟

205
00:08:38,510 --> 00:08:39,540
‫لقد دخلت رفقة "إريك"

206
00:08:39,564 --> 00:08:41,564
لم أردك أن تتضور جوعًا في عيد الشكر -
بالفعل -

207
00:08:41,630 --> 00:08:44,000
‫تلقيت بلاغًا على اللاسلكي بشأن
أحتياجكم لبعض المساعدة في ضبط الحشود

208
00:08:44,190 --> 00:08:46,460
‫بالفعل، في الواقع، يجدر بكِ على الأرجح
أن تنتظري بالداخل هنا، اتفقنا؟

209
00:08:46,550 --> 00:08:48,220
‫- اتفقنا، هل أنت بخير؟
‫- أجل

210
00:08:48,300 --> 00:08:50,240
‫- علينا أن... علينا أن نذهب
‫- حقًا؟ توخّ الحذر

211
00:08:52,970 --> 00:08:54,810
‫الشخص اللعين "لوني" يبلغ من العمر 30 عامًا

212
00:08:54,890 --> 00:08:56,280
يا صاح، إنه غاضب فحسب، فقد أخذت أمه -
لقد رسب -

213
00:08:56,304 --> 00:08:58,104
لحفل التخرج، وقامت بمداعبة قضيبي -
سنتان وهو يواعد مشجعة -

214
00:08:58,128 --> 00:08:59,169
يا له من فاشل لعين -
..."يا "جيس -

215
00:08:59,270 --> 00:09:00,890
هل لا يزال أبيكِ
يبيع أطواق الكلاب المكهربة؟

216
00:09:00,980 --> 00:09:02,660
‫- أو مهدئات؟
‫- أو مسكنات؟

217
00:09:02,750 --> 00:09:04,020
‫هذا الحال يشبه
الحال في أفلام نهاية العالم اللعينة

218
00:09:04,063 --> 00:09:05,480
..."إيفان" -
حيث بوسعك أخذ كل ما تريده -

219
00:09:05,504 --> 00:09:06,559
!"إيفان"

220
00:09:06,860 --> 00:09:08,420
‫- "سكوبا"
‫- بحقكما

221
00:09:08,500 --> 00:09:09,920
‫- تعرفون وقت ماذا الآن يا شباب
‫- يا للهول!

222
00:09:09,944 --> 00:09:11,399
يا رفاق -
..."هيا بنا، "فليتشر -

223
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
يا للهول، ها نحن ذا -
!"يمررها لـ"دايبنج -

224
00:09:13,380 --> 00:09:15,280
ماذا حدث للمهمة الخفية؟
بحقكم

225
00:09:15,370 --> 00:09:18,040
‫المتجر سيفتح بعد عشر دقائق

226
00:09:18,064 --> 00:09:20,319
!يا للهول -
ابقوا فحسب هادئين، وخذوا نفسًا -

227
00:09:20,420 --> 00:09:22,440
‫‫الكل سيحصل على
لعبة "فيربي" الخاصة به، فهمتم؟

228
00:09:22,620 --> 00:09:24,960
‫حقًا؟ لمَ بحق الجحيم دخلوا هم هناك أولاً؟

229
00:09:25,040 --> 00:09:26,960
‫- من؟
‫- هذا هراء لعين!

230
00:09:27,050 --> 00:09:29,930
‫ إنهم يحصلون على جوائز من كل
الأشياء الجيدة

231
00:09:30,168 --> 00:09:32,219
تبًا -
بحقكم، تلك كانت لعب الـ"فيربي" التي تخصنا -

232
00:09:32,230 --> 00:09:33,310
ميتش"، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟"

233
00:09:33,334 --> 00:09:34,399
هل سمحت لأولئك الشباب بالدخول؟ -
أنا لم أسمح لهم بالدخول -

234
00:09:34,423 --> 00:09:35,899
هل تعتقد أنني قد سمحت لهم بالدخول؟ -
بحقك يا رجل -

235
00:09:35,900 --> 00:09:38,960
ما الذي يفعلونه بالداخل هناك؟
من الأفضل لكم أن تسمحوا لنا بالدخول فورًا

236
00:09:39,140 --> 00:09:41,240
‫حسنًا، جميعكم،
‫ابقوا فحسب هادئين من فضلكم

237
00:09:41,314 --> 00:09:43,700
!تبًا لك -
‫- تراجعوا فحسب للخلف وابقوا هادئين، جميعكم

238
00:09:43,790 --> 00:09:45,360
‫- "دوج"، أقفل المدخل فورًا
‫- تراجعوا!

239
00:09:45,384 --> 00:09:46,439
حاضر

240
00:09:46,440 --> 00:09:50,280
‫يا جماعة! لا أحد سيدخل، نحن نقفل الأبواب

241
00:09:53,200 --> 00:09:55,070
‫ابقوا هادئين وتراجعوا!

242
00:09:55,160 --> 00:09:56,990
‫نريد منكم أن تتراجعوا للخلف قليلاً

243
00:09:57,702 --> 00:09:58,900
‫- احمل هذا عني
‫- تبًا لكِ أيتها العاهرة

244
00:09:59,090 --> 00:10:01,670
‫- اسمعوا، اسمعوا، المتجر مفتوح، للكل
‫- أعطني هذا!

245
00:10:01,960 --> 00:10:03,620
!‫نحن بحاجة للمساندة فورًا

246
00:10:04,580 --> 00:10:07,340
‫تقدموا للامام،
!احصلوا على محامص الوافل اللعينة

247
00:10:08,800 --> 00:10:10,840
‫- ماذا يجري؟
‫- تبًا لك.

248
00:10:11,566 --> 00:10:12,639
توقف

249
00:10:12,840 --> 00:10:14,390
‫"ماني"، أحتاج لمساعدة!

250
00:10:18,420 --> 00:10:19,220
‫يا للهول

251
00:10:19,244 --> 00:10:20,509
يا صاح -
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -

252
00:10:24,350 --> 00:10:26,810
‫تبًا لهذا الهراء!

253
00:10:27,690 --> 00:10:29,650
!ماني"! "ماني" ساعدني" -
!تبًا -

254
00:10:29,730 --> 00:10:31,810
‫إلى أين تذهب بحق الجحيم؟

255
00:10:33,320 --> 00:10:35,910
‫تراجعوا حالًا! تراجعوا حالًا!

256
00:10:37,120 --> 00:10:39,080
‫افتح الباب، سيتم سحقهم، افتحه

257
00:10:39,160 --> 00:10:40,910
‫عليك أن تفتح الباب، عليك أن تصل إلى "ميتش"

258
00:10:40,990 --> 00:10:43,000
‫أحضر "ميتش" يا "دوج"، عليك أن تصل إليه

259
00:10:43,080 --> 00:10:44,500
حسنًا، حاضر، سأفتحه -
يا للهول -

260
00:10:45,077 --> 00:10:46,079
جيس"، "جيس"، اتصلي بأبيك"

261
00:10:46,080 --> 00:10:47,080
جيس"، اتصلي به حالًا" -
‫- أعطيني هاتفك

262
00:10:47,104 --> 00:10:48,159
!يا هذا، افتح الباب -
أعطيني هاتفكِ اللعين

263
00:10:48,160 --> 00:10:49,170
‫- سيسحقون!
‫- افتح الباب اللعين!

264
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
‫ماذا تفعل؟
!افتح الباب اللعين

265
00:10:50,685 --> 00:10:52,090
‫فهمت، فهمت، حسنًا، فهمت، فهمت

266
00:10:52,114 --> 00:10:53,169
،عليّ فحسب إيجاد المفتاح
ابحث عن المفتاح

267
00:10:53,170 --> 00:10:54,730
!افتح الباب -
!افتح الباب -

268
00:10:54,754 --> 00:10:55,789
بوبي"؟" -
!افتح الباب اللعين -

269
00:10:55,815 --> 00:10:58,350
‫- انتظروا، اهدأوا، سأفتحه، توقفوا عن التدافع
ما خطبك؟ -

270
00:10:58,440 --> 00:11:00,730
‫- ابتعد عني! سحقًا!
!تبًا لكم! تبًا لكم -

271
00:11:02,220 --> 00:11:04,270
‫تراجعوا حالًا! ماذا...

272
00:11:06,270 --> 00:11:08,650
‫تبًا، تراجعوا حالًا! تراجعوا حالًا!

273
00:11:12,610 --> 00:11:14,700
‫- انطلقوا، انطلقوا
‫- يا للهول!

274
00:11:18,990 --> 00:11:20,530
‫تحركي حالًا!

275
00:11:24,000 --> 00:11:26,120
‫"لوني"، خذها!

276
00:11:26,500 --> 00:11:28,580
‫اتركها، محمصة الوافل اللعينة هذه لي!

277
00:11:30,960 --> 00:11:33,770
هذا رائع جدًا، هذا جنون تام

278
00:11:33,794 --> 00:11:35,094
...جابي"، انتظري"

279
00:11:35,473 --> 00:11:37,018
لا بأس، يا للهول

280
00:11:41,140 --> 00:11:42,380
!إنه جنون تام

281
00:11:42,404 --> 00:11:44,404
!إيفان"، ما الذي تفعله؟ ستموت لا محالة"

282
00:11:44,560 --> 00:11:46,440
‫- "إيفان"، انزل!
‫- كلا، لا بأس، ابقي مكانكِ

283
00:11:47,270 --> 00:11:49,310
‫- ماذا؟
‫- "إيفان"! "إيفان"!

284
00:11:49,400 --> 00:11:51,650
!سحقًا! سحقًا -
!إيفان"، انزل" -

285
00:11:52,320 --> 00:11:53,770
‫تبًا لك!

286
00:12:01,498 --> 00:12:04,095
!لا بد أنه يوجد مئات آخرين في الخلف

287
00:12:09,500 --> 00:12:11,390
‫تحركوا! ابتعدوا من الطريق!

288
00:12:11,414 --> 00:12:13,369
...يوليا"! كلا، تحرك! ابتعد"

289
00:12:15,050 --> 00:12:16,130
‫"جيس"

290
00:12:16,554 --> 00:12:17,719
إنه على قيد الحياة

291
00:12:17,995 --> 00:12:19,070
!‫يا هذا! يا هذا، أنا قادم

292
00:12:19,150 --> 00:12:21,240
‫- كلا، "بوبي"، "بوبي"!
يا هذا -

293
00:12:23,010 --> 00:12:24,140
!يا هذا -
‫- "بوبي"!

294
00:12:24,720 --> 00:12:26,750
‫- يا للهول!
‫- "بوبي"! "بوبي"!

295
00:12:26,830 --> 00:12:29,090
‫تبًا! تبًا!

296
00:12:37,950 --> 00:12:39,230
‫"ميتش"!

297
00:12:40,860 --> 00:12:43,270
‫- تبًا لك! ما هذا؟
‫- اللعنة عليك!

298
00:12:43,350 --> 00:12:45,270
‫- تبًا لك!
‫- أنت أشبه بالدمية!

299
00:12:45,450 --> 00:12:47,220
!لعلمكِ، أنتِ دمية لعينة

300
00:12:47,244 --> 00:12:48,844
!أنت واحدة من دمى "جيم هينسون" اللعينة

301
00:12:48,868 --> 00:12:50,199
!"عودي إلى بلدة الدمى "فراجيل روك

302
00:12:50,200 --> 00:12:52,560
،‫سترة جميلة، أنتِ "مايكل جاكسون"

303
00:12:52,584 --> 00:12:54,549
!يا لاعقة المهبل اللعينة

304
00:12:54,550 --> 00:12:56,130
‫تبًا لكِ!

305
00:12:58,010 --> 00:13:00,260
‫"أماندا"! "أماندا"!

306
00:13:02,850 --> 00:13:05,420
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا،
كلا، كلا، كلا

307
00:13:05,610 --> 00:13:07,700
،‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
أماندا"، كلا"

308
00:13:07,724 --> 00:13:08,749
كلا

309
00:13:08,750 --> 00:13:10,510
‫"أماندا"، انظري إلي

310
00:13:10,890 --> 00:13:12,410
‫"أماندا"، كلا

311
00:13:12,900 --> 00:13:14,230
!ليساعدني أحدكم

312
00:13:14,254 --> 00:13:16,054
!أرجوكم ساعدوني

313
00:13:18,150 --> 00:13:19,400
‫يا للهول

314
00:13:25,185 --> 00:13:26,190
‫تبًا!

315
00:13:26,580 --> 00:13:28,130
‫توقفوا!

316
00:13:37,380 --> 00:13:40,300
‫"بـعـد مـرور سـنـة"

317
00:13:40,880 --> 00:13:43,220
"!‫"مذبحة (فايتمارت)!!! في عيد الشكر!
‫"(إيفانيتور)"

318
00:13:43,300 --> 00:13:44,320
‫"هذا أنا"

319
00:13:44,400 --> 00:13:45,750
‫"(إيفان)، انزل حالًا!"

320
00:13:45,830 --> 00:13:46,580
‫"حبيبتي التي لا تؤيدني"

321
00:13:46,660 --> 00:13:48,080
"هذا رائع جدًا" -
"!أنت وضيع" -

322
00:13:48,770 --> 00:13:49,790
"‫"(إيفان)، ساعدني!

323
00:13:49,814 --> 00:13:51,479
...إيفان)، ساعدني! ابعد)"

324
00:13:51,480 --> 00:13:53,200
"يا إلهي، يا للهول، ما الذي يحدث؟"

325
00:13:53,290 --> 00:13:54,220
‫"(دايبنج) رقم 76، بمركز الدفاع"

326
00:13:54,310 --> 00:13:55,510
"كان ذلك جنونًا، (إيفان)، انزل حالًا"

327
00:13:55,534 --> 00:13:58,599
"لا كيك وافل لهذه العاهرة" -
"لم يسبق لي أن رأيت شيئًا كهذا في حياتي" -

328
00:13:59,360 --> 00:14:01,570
‫"فليرقد الضحايا في سلام"

329
00:14:01,650 --> 00:14:03,030
‫"اختر أعجبني"

330
00:14:03,110 --> 00:14:04,170
‫"اشترك"

331
00:14:06,740 --> 00:14:09,300
‫"مأساة (رايتمارت) لم تسفر عن أي اعتقالات"

332
00:14:09,390 --> 00:14:11,190
‫"وفيات (رايتمارت) أعتبرت حادثًا عرضيًا"
‫"عائلة (رايت) بُرئت"

333
00:14:11,370 --> 00:14:12,950
‫"أنا في بث مباشر هنا عند (رايتمارت)

334
00:14:12,974 --> 00:14:14,974
...وعلى الرغم من أن المتجر قد أعلن

335
00:14:15,130 --> 00:14:17,420
  ...أنه سيزيد الحماية الأمنية -
"(رايخ مارت)" -

336
00:14:17,444 --> 00:14:19,309
"بنسبة كبيرة بمناسبة عيد الشكر

337
00:14:19,410 --> 00:14:23,410
‫"إلا أن العديد من السكان يشعرون بعد
،الأحداث الكارثية ‫التي وقعت العام الماضي

338
00:14:23,590 --> 00:14:26,170
‫- أن المحل ما كان ينبغي أن يُفتح على الإطلاق"
"لا لمشتريات عيد الشكر" -

339
00:14:26,170 --> 00:14:27,400
"ميتش كولينز)، مدير (رايتمارت) السابق)" -{\an8}
...(توماس رايت)" -

340
00:14:27,424 --> 00:14:29,724
"أنت وكامل عائلتك أيديكم ملطخة بالدماء{\an8}

341
00:14:29,780 --> 00:14:31,660
‫{\an8}"دماء زوجتي"

342
00:14:32,140 --> 00:14:35,440
‫{\an8}"نحن فتحنا المتجر لعيد الشكر،
‫فهل قمت بإستخدام اثنين فقط من رجال الأمن؟"

343
00:14:35,520 --> 00:14:36,630
"احتجاج السكان المحليين على قرار بقاء المتجر مفتوحًا" -{\an8}
...أحدهما هرب" -

344
00:14:36,710 --> 00:14:40,590
‫{\an8}والآخر يُداس بالأقدام حتى الموت
‫في نفس التدافع الذي قتل زوجتي"

345
00:14:40,780 --> 00:14:44,110
‫{\an8}"أنت وكامل عائلتك بحاجة للزج بكم في السجن"

346
00:14:44,200 --> 00:14:45,360
‫{\an8}"لا أن تجري تخفيضات أخرى!"

347
00:14:45,450 --> 00:14:47,340
،(مالك (رايتمارت)، (توماس رايت"{\an8}

348
00:14:47,364 --> 00:14:49,764
"عائلة (رايت) تحاول التصرف بشكل صحيح بعد الشغب" -{\an8}
 عمل وقتًا إضافيًا منذ العام الماضي -

349
00:14:49,830 --> 00:14:53,000
(لرد الجميل للمجتمع، مُجددًا حديقة (بليموث"{\an8}

350
00:14:53,080 --> 00:14:57,080
‫{\an8}بل وذهب إلى حد أنشأ مؤسسة
عائلة (رايت) الخيرية

351
00:14:57,170 --> 00:14:59,290
‫{\an8}مرسلاً الصبيان المحليين إلى الجامعة"

352
00:14:59,380 --> 00:15:01,210
‫{\an8}"لكن كثيرين يقولون أن هذا لا يكفي"

353
00:15:01,427 --> 00:15:02,430
‫{\an8}- "رامي كرة البيسبول الشهير يختفي بعد الإصابة"
"(بوبي"الذراع الذهبية" دي ستاسي)" -

354
00:15:02,454 --> 00:15:04,219
ظاهرة رمي كرة البيسبول المحلي"{\an8}
(بوبي دي ستاسي)

355
00:15:04,220 --> 00:15:06,310
‫{\an8}عانى من إصابة أنهت مسيرته الاحترافية

356
00:15:06,334 --> 00:15:08,934
"ولم يُسمع عنه شيئًا منذ وقوع الحادثة{\an8}

357
00:15:09,850 --> 00:15:12,310
‫{\an8}- "تعطل كاميرات المراقبة"
،دعاوي قضائية عديدة رُفعت وتم تسويتها" -

358
00:15:12,390 --> 00:15:16,230
‫ {\an8}لكن كاميرات المراقبة
"لسبب ما لم تكن تعمل ‫ليلة المأساة

359
00:15:16,254 --> 00:15:16,809
"أخبار الجماهير 8"

360
00:15:16,810 --> 00:15:20,440
‫"كل ما أعرفه هو  أن الكاميرات
كانت تعمل بشكل ممتاز ‫حينما وصلت"

361
00:15:20,520 --> 00:15:22,060
‫{\an8}"بعدها توقفت بشكل غامض عن العمل

362
00:15:22,084 --> 00:15:24,384
في واحدة من الليالي{\an8}
"التي حدثت فيها كارثة فعلية في المتجر

363
00:15:24,750 --> 00:15:25,830
"كم هذا ملائم"{\an8}

364
00:15:26,310 --> 00:15:27,310
"(شكرًا يا (ميتش"{\an8}

365
00:15:27,400 --> 00:15:31,080
‫مقدم التقرير المباشر، (هانك مورتون) ‫من
"(أمام (رايتمارت) في وسط بلدة (بليموث

366
00:15:31,160 --> 00:15:33,370
"شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما)"

367
00:15:33,870 --> 00:15:35,670
وها أنت ذا

368
00:15:35,960 --> 00:15:37,540
‫عيد شكر سعيدًا

369
00:15:39,790 --> 00:15:42,420
‫صباح الخير حضرة المأمور،
هل تريد طلبك المعتاد؟

370
00:15:42,500 --> 00:15:43,720
‫أريد كوبين اليوم يا "ليزي"

371
00:15:43,744 --> 00:15:45,444
 معاون جديد قادم

372
00:15:45,800 --> 00:15:50,920
‫في الواقع، لقد كان هنا يوم أمس
‫و...هو ليس ممن يحبون تبادل الأحاديث معهم

373
00:15:51,010 --> 00:15:52,580
‫- فهمت
‫- يا له من مميز

374
00:15:53,270 --> 00:15:56,060
‫على الأرجح منبهر فحسب من توسع الازدهار
‫الذي تشهده "بليموث"

375
00:15:56,140 --> 00:15:58,440
‫"مطعم (كابوتين)"

376
00:16:03,940 --> 00:16:05,740
‫ما الذي دهاك؟

377
00:16:05,820 --> 00:16:07,320
‫تبًا لك

378
00:16:10,524 --> 00:16:11,815
هذا السمك -
إنه عضوي -

379
00:16:11,839 --> 00:16:13,539
...لعلمكِ، كل الجمبري يأتي من الشمال

380
00:16:13,540 --> 00:16:15,700
‫- ها هو ذا، صباح الخير
‫- صباح الخير أيها المأمور

381
00:16:15,790 --> 00:16:16,820
‫أهلاً بك

382
00:16:17,710 --> 00:16:20,330
‫وها أنت ذا

383
00:16:21,960 --> 00:16:23,840
‫إنه "جون كارفر"، لقد كان أول...

384
00:16:23,920 --> 00:16:26,050
‫أول حاكم على مستعمرة "بليموث" الجديدة

385
00:16:26,130 --> 00:16:28,090
‫انظر لحالك،
"لقد كنت تجتهد في البحث هناك يا "لابيل

386
00:16:28,180 --> 00:16:30,430
‫في الواقع، أذا ما أعتبرت
قرأت اللوحة المكتوبة على تمثاله اجتهادًا

387
00:16:30,510 --> 00:16:32,770
والآن، بحقك، أظهر بعض الحماسة

388
00:16:32,794 --> 00:16:34,794
فعيد الشكر عادة هنا

389
00:16:35,250 --> 00:16:37,710
،أي ولد ذاك من يأبى أن يرتدي هذا القناع
أليس كذلك؟

390
00:16:38,350 --> 00:16:39,860
‫بالفعل، اعتد عليه

391
00:16:39,884 --> 00:16:41,884
فالجميع سيرتدونه

392
00:16:43,860 --> 00:16:46,530
‫أجل، بوسعي أن أعتاد عليه

393
00:16:49,530 --> 00:16:51,220
‫أجل!

394
00:16:52,280 --> 00:16:53,870
‫هيا

395
00:16:55,290 --> 00:16:56,850
‫ما...ما الذي تفعله؟

396
00:16:56,874 --> 00:16:57,929
أيها الولد، ما الذي تفعله؟

397
00:16:57,930 --> 00:17:01,330
‫لقد قمت للتو بأصابة حلقتين علويتين
‫ما يعني أني أستطيع تكرار المحاولة

398
00:17:01,520 --> 00:17:03,210
‫شخص ما يواصل وسمي في الفيديو

399
00:17:03,290 --> 00:17:04,960
‫فهمت، إنهم يفعلون ذلك بي أنا أيضًا

400
00:17:05,150 --> 00:17:06,500
‫رباه، سأبلغ عن الأمر

401
00:17:06,590 --> 00:17:08,620
‫فهمت عليكِ،
لكن الناس يستمرون في إعادة نشره

402
00:17:08,644 --> 00:17:09,799
هل تعتقدين أن شخص ما يفعل ذلك عن قصد؟

403
00:17:09,800 --> 00:17:11,100
يا رفيقات، لقد فزت للتو بحلوى التفاح هذه

404
00:17:11,124 --> 00:17:12,789
لقد أصبت الهدف مباشرة حوالي 3 مرات
 على التوالي

405
00:17:12,890 --> 00:17:14,680
‫رائع. أحسنت يا حبيبي

406
00:17:15,360 --> 00:17:17,060
‫ماذا؟ ماذا هناك؟ ما الذي فعلته الآن؟

407
00:17:17,140 --> 00:17:18,540
!إيفان)، انزل حالًا)" -
هذا -

408
00:17:18,920 --> 00:17:20,230
"هذا رائع جدًا"

409
00:17:20,310 --> 00:17:22,150
‫- ظننت أننا تجاوزنا ما حدث
‫- بلى، وكذلك ظننت أنا

410
00:17:22,530 --> 00:17:25,290
‫حسنًا، تبًا لهذا، سأعود لرمي الفأس
 المكان أكثر أمانًا هناك

411
00:17:25,690 --> 00:17:26,630
إيف"، أنا آسفة"

412
00:17:26,710 --> 00:17:28,190
لم أكن الوحيد الذي لديه هاتف في تلك الليلة

413
00:17:28,280 --> 00:17:29,360
‫واثقة أنك لم تنشره

414
00:17:29,450 --> 00:17:31,020
‫تعالي، تعالي

415
00:17:31,445 --> 00:17:32,950
‫عليّ أن أذهب إلى بيت "جون كارفر"

416
00:17:32,974 --> 00:17:34,974
لتصوير ذاك الإعلان الغبي مع أبي

417
00:17:35,330 --> 00:17:37,370
‫سأعد حشوة جدتي

418
00:17:37,450 --> 00:17:40,370
‫مكوّنها السري كان لمسة من الباذنجان

419
00:17:40,460 --> 00:17:42,250
أنا فقط آمل أن أتمكن من جعلها
بنصف جودة ما تعده، رغم ذلك

420
00:17:42,630 --> 00:17:44,960
أنا واثق من أنكِ
"ستعدين عشاءً شهيًا يا "كاثلين

421
00:17:45,040 --> 00:17:46,630
"مرحبًا يا "جيسيكا -
مرحبًا -

422
00:17:46,654 --> 00:17:48,654
إذن، هل أنتِ جاهزة
للحظتكِ المهمة في أضواء الشهرة؟

423
00:17:48,710 --> 00:17:51,470
‫أجل، ولقد كتبت من الآن ‫خطاب قبولي
لجائزة التمثيل

424
00:17:51,550 --> 00:17:53,660
‫ولدي خطابي جاهز أيضًا

425
00:17:53,840 --> 00:17:55,470
‫خطابكِ؟

426
00:17:55,550 --> 00:17:56,850
‫ألم يخبركِ والدكِ؟

427
00:17:56,930 --> 00:17:59,430
‫يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام

428
00:18:01,940 --> 00:18:03,480
‫انظري إلى الأمر من هذه الزاوية:

429
00:18:03,560 --> 00:18:04,940
‫بقيت سنة واحدة أخرى حتى الجامعة

430
00:18:05,020 --> 00:18:07,230
‫كيف من المفترض بي أن تكون لدي إجابة؟
...أنا لا

431
00:18:07,320 --> 00:18:09,570
‫لا أستطيع نهائيًا أن أصدق هذا!

432
00:18:09,650 --> 00:18:12,860
‫ليس لدي إجابة يا "ستان"،
ليس لدي أي فكرة عما حدث بحق الجحيم للتو

433
00:18:12,950 --> 00:18:14,320
‫لا أعرف ما الذي يفعله

434
00:18:14,410 --> 00:18:16,620
إنها حاليًا مجرد كارثة بكل ما فيها

435
00:18:16,700 --> 00:18:17,990
‫ما الذي يجري؟

436
00:18:18,080 --> 00:18:19,500
‫عليك أن ترى هذا

437
00:18:20,290 --> 00:18:22,580
‫"(فايتمارت)"

438
00:18:24,420 --> 00:18:26,630
‫هذه كارثة لعينة

439
00:18:27,110 --> 00:18:28,380
الإعلان التجاري بأكمله قد دمر

440
00:18:28,404 --> 00:18:29,859
لقد كنت أصرخ على الجميع طوال الصباح

441
00:18:29,960 --> 00:18:31,980
،حسنًا يا رفاق، تراجعوا للخلف
عليّ أن أبلغ عن هذا

442
00:18:32,670 --> 00:18:34,490
‫بالفعل، معلم تاريخي قد تم تدميره

443
00:18:34,491 --> 00:18:35,291
‫ماذا؟

444
00:18:35,315 --> 00:18:37,869
  بلى، أيًا كان، وما قلته أيضًا -
‫ - عليّ إغلاق المكان

445
00:18:38,220 --> 00:18:40,390
‫سأقبض على أولئك الشباب،
وسأقاضيهم بتهمة التخريب

446
00:18:40,770 --> 00:18:41,820
‫أجل، والسرقة

447
00:18:41,900 --> 00:18:44,190
‫لأنه كانت هناك فأس على هذا الجدار
‫كنت أريد استعماله

448
00:18:44,570 --> 00:18:45,730
‫لقد اختفت

449
00:18:45,810 --> 00:18:49,400
‫تعالوا إلى "رايتمارت"
‫حيث نقوم بتقطيع الأسعار دون فأس لعينة!

450
00:18:49,980 --> 00:18:51,740
إعلاني قد تم تخريبه

451
00:18:51,820 --> 00:18:53,330
‫"بيت (جون كارفر)"

452
00:18:53,610 --> 00:18:55,110
تبدين مرتاحة لذلك

453
00:18:55,200 --> 00:18:56,910
بالفعل

454
00:18:56,990 --> 00:19:00,290
‫لقد سئمت من التظاهر وكأن كل شيء طبيعي
‫في حين لا شيء طبيعيًا

455
00:19:01,540 --> 00:19:04,290
،‫حسنًا، اسمعي يا "جيس"
‫أريد للأمور أن تعود لطبيعتها، أيضًا

456
00:19:04,370 --> 00:19:07,130
‫لهذا السبب هذا العام سيكون هو كل
ما كان من المفترض أن يكون عليه العام الماضي

457
00:19:07,210 --> 00:19:08,510
‫أبي...

458
00:19:08,657 --> 00:19:11,134
إجراء تخفيضات أخرى ‫وكأن شيئًا لم يحدث

459
00:19:11,158 --> 00:19:13,689
لا يغير شيئًا، إنه يتجاهلها فحسب

460
00:19:14,510 --> 00:19:17,520
‫وكالعادة
لا يمكننا أن نحظى بلحظة واحدة بمفردنا

461
00:19:18,930 --> 00:19:20,710
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

462
00:19:26,730 --> 00:19:28,760
‫لا أريد، لا أريد بتاتًا

463
00:19:31,150 --> 00:19:32,360
‫كيف تسير الأمور مع "جيسيكا"؟

464
00:19:32,440 --> 00:19:33,650
‫يا صاح، الأمور تسير بشكل مذهل

465
00:19:33,674 --> 00:19:35,974
لقد دعتني إلى الموكب
،لأكون على متن عربة المنصة

466
00:19:36,030 --> 00:19:39,950
‫ثم كسبت دعوة لتناول عشاء عيد الشكر
‫مع عائلتها في منزلها

467
00:19:40,030 --> 00:19:41,270
‫أشعر وكأنني قد دخلت قلبها

468
00:19:41,294 --> 00:19:43,294
هجر "بوبي" لها
هو أفضل شيء حدث لي على الإطلاق

469
00:19:43,450 --> 00:19:45,240
لعبتها بشكل جيد

470
00:19:46,250 --> 00:19:47,330
‫هل يليق عليّ؟

471
00:19:47,354 --> 00:19:49,354
"(مطعم (كــابــوتــايــن"

472
00:19:50,210 --> 00:19:53,050
‫حفلة "مكارتي"،
هذا هو المكان الذي تود أن تكون فيه

473
00:19:53,130 --> 00:19:55,550
‫أنتما ممن يبدوان
،أنكما تستمتعان بالكحول والشرب

474
00:19:55,630 --> 00:19:58,390
‫لذا سترغبان في القدوم إلى حفلة "مكارتي"

475
00:19:58,470 --> 00:20:00,390
‫الكلفة 25 دولارًا

476
00:20:00,414 --> 00:20:02,429
،مرحبًا ‫
هل تريدون يا رفاق تذاكر لحفلة "مكارتي"؟

477
00:20:02,450 --> 00:20:03,560
‫بوسعي أن أقدم سعر خاص للمجموعة

478
00:20:03,640 --> 00:20:04,840
‫هل يتقاضى المال مقابل ذلك هذا العام؟

479
00:20:04,930 --> 00:20:06,700
‫أجل، فقد كان يشاهد كثيرًا
برنامج "شارك تانك" لريادة الأعمال

480
00:20:06,724 --> 00:20:07,689
المتأنق يحسب نفسه "مارك كوبان" الفائز
بجائزة البرنامج

481
00:20:07,690 --> 00:20:08,770
‫كلا، شكرًا لك

482
00:20:08,850 --> 00:20:11,440
‫بيع الكحول للمراهقين ‫
لا يُعد أمرًا تجاريًا مبتكرًا تمامًا

483
00:20:11,520 --> 00:20:14,650
‫صحيح، لكنه تجارة مقاومة للركود الاقتصادي

484
00:20:14,740 --> 00:20:16,650
‫أعلموني إذا ما كنتم يا رفاق تريدون تذاكر،
فهي تباع بسرعة

485
00:20:16,740 --> 00:20:20,160
ما رأيك أن تنهي ورقة بحثي اللعينة
لمادة التاريخ وبعدها سنأخذ تذاكر؟

486
00:20:20,700 --> 00:20:21,910
موافق

487
00:20:21,990 --> 00:20:24,650
‫- أنت وغد
‫- أنت هكذا... كن ألطف بتعاملك معه

488
00:20:24,674 --> 00:20:26,479
اسمعوا، اسمعوا -
إنه لطيف -

489
00:20:26,580 --> 00:20:28,730
لقد دفعت له مبلغًا محترمًا من المال -
"جابس" -

490
00:20:28,754 --> 00:20:29,819
ومع ذلك لا تزال وغدًا

491
00:20:29,820 --> 00:20:32,090
‫ماذا؟ لا أستطيع كتابة
ورق البحث ولعب كرة القدم في نفس الوقت

492
00:20:32,091 --> 00:20:33,361
هل تمازحني؟ -
‫- إنه "بوبي"

493
00:20:33,550 --> 00:20:34,960
‫بئسًا، لقد عاد

494
00:20:35,050 --> 00:20:37,130
‫انتظروا، لمَ لم يأتي ليتحدث معكِ؟

495
00:20:37,880 --> 00:20:40,340
‫لا أعرف، فأنا لم أتحدث معه منذ تقريبًا سنة

496
00:20:40,430 --> 00:20:42,310
‫بالفعل، هذا بالتأكيد هو

497
00:20:43,140 --> 00:20:44,520
‫لا أعتقد ذلك

498
00:20:47,430 --> 00:20:48,810
‫"إشعار: (@ذا جون كارفر) قام بوسمك"

499
00:20:48,890 --> 00:20:50,230
‫"المائدة جاهزة"؟

500
00:20:50,310 --> 00:20:52,110
‫هذا غريب

501
00:20:52,190 --> 00:20:54,020
‫كلا، إنه حساب مزيف، فلا متابعين لديه

502
00:20:54,440 --> 00:20:55,990
‫- إنها مائدة
قام بوسمنا جميعًا -

503
00:20:59,530 --> 00:21:01,620
‫"راين" قد وصل

504
00:21:01,700 --> 00:21:03,490
هل بوسعكم على الأقل
أن تحاولوا أن تبدو وكأنكم لست بغضاء؟

505
00:21:03,580 --> 00:21:06,580
‫أنا لطيف معه، فهمتِ؟
...أتقبل "راين"، إنه فحسب

506
00:21:06,960 --> 00:21:09,850
‫إنه غير مؤذ،
...وكأنه شخص يفتقر للتفكير المستقل، ولكنه

507
00:21:10,112 --> 00:21:11,574
يخل بديناميكية المجموعة

508
00:21:12,580 --> 00:21:13,840
فقط كن ألطف معه لأجلي -
حسنًا -

509
00:21:13,935 --> 00:21:16,280
‫فهمت،
أنا فحسب ليس لدي ما أتحدث عنه مع الشاب

510
00:21:16,460 --> 00:21:18,140
...إنه فحسب وكأنه
إنه ممل نوعًا ما

511
00:21:18,220 --> 00:21:20,690
‫في الواقع،
...لربما إذا ما بذلت القليل من الجهد، أعني

512
00:21:20,714 --> 00:21:21,769
لوجدت إنه شاب صالح

513
00:21:21,970 --> 00:21:23,000
‫شاب صالح

514
00:21:23,090 --> 00:21:25,730
‫في الواقع، هو لم يهجرني بعد، لذا...

515
00:21:26,010 --> 00:21:27,520
‫فهو المرشح الأوفر حظًا

516
00:21:29,740 --> 00:21:30,240
مفتقر التفكير المستقل

517
00:21:30,264 --> 00:21:32,264
مرحبًا -
يمشي مثل روبوت، يتحدث مثل روبوت -

518
00:21:32,520 --> 00:21:33,530
‫- كيف حالكم جميعًا؟
‫- "راين"!

519
00:21:33,554 --> 00:21:34,869
!مرحبًا

520
00:21:35,270 --> 00:21:36,530
‫- كيف حالك؟
‫- أهلًا

521
00:21:36,610 --> 00:21:38,650
 ‫ -مرحبًا يا "جاب"، تسرني رؤيتكِ
تسرني رؤيتك -

522
00:21:38,740 --> 00:21:39,800
‫هل أنهيت ورقتك البحثية؟

523
00:21:40,280 --> 00:21:41,310
‫بعد جهد جهيد،

524
00:21:41,390 --> 00:21:43,060
‫وكان عليّ البدء بورقة بحث أخرى اليوم،
...وحصلت على

525
00:21:43,240 --> 00:21:45,050
‫أنا فحسب سـ...
،سأكون غارقًا في الدراسة حتى عيد الميلاد

526
00:21:45,074 --> 00:21:46,539
دعونا فقط نكتفي بذلك

527
00:21:46,540 --> 00:21:47,950
‫هذا جنون يا أخي

528
00:21:49,140 --> 00:21:50,370
‫المعذرة، نحن جاهزون لنطلب

529
00:21:50,968 --> 00:21:52,650
هذا ليس متجر "رايتمارت" يا عزيزتي

530
00:21:52,830 --> 00:21:55,590
عليكِ في الواقع أن تنتظري دوركِ هنا

531
00:21:56,780 --> 00:21:58,010
‫لقد أفحمتكِ

532
00:21:58,090 --> 00:21:59,620
‫- أحدهم في ورطة
‫- لقد أفحمتنا كلنا

533
00:22:00,510 --> 00:22:03,020
‫إذن، فماذا...فماذا ستفعلون يا رفاق
 بشأن مباراة "باتريوتس" ‫ضد "ستيلرز"؟

534
00:22:03,100 --> 00:22:04,440
‫على الأرجح سنشاهدها في منزلي

535
00:22:04,720 --> 00:22:07,560
‫ذلك يبدو ممتعًا،
...بوسعكم تمامًا أن تفعلوا ذلك، أو

536
00:22:08,180 --> 00:22:10,850
‫بوسعكم مشاهدتها معي على خط الـ50 ياردة

537
00:22:10,930 --> 00:22:12,350
انتظر -
كيف حالك؟ يا صاح -

538
00:22:12,440 --> 00:22:13,810
‫- يا أخي، هل أنت جاد؟
...أقسم بذلك، اسمع -

539
00:22:14,430 --> 00:22:15,810
‫ - يا للهول
بالفعل يا سيدي -

540
00:22:15,834 --> 00:22:17,989
هذا هو الحال، "جيس" العلامة الكاملة -
سكوبا"، أنت تعرفني جيدًا" -

541
00:22:17,993 --> 00:22:19,730
لفتة جميلة جدًا -
يعجبني هذا الشاب -

542
00:22:19,754 --> 00:22:20,954
هذا الشاب -
...أعتقد أنه -

543
00:22:29,305 --> 00:22:31,105
حسنًا

544
00:22:31,330 --> 00:22:32,960
‫هل أنتم أيها الحقراء جاهزون لتطلبوا؟

545
00:22:33,324 --> 00:22:35,030
‫أجل...هل لي بمشروب فرابيه الفانيليا؟

546
00:22:35,120 --> 00:22:36,890
‫- حسنًا، هل تريدين الفواكه المجففة عليه؟
فواكه مجففة زيادة -

547
00:22:36,970 --> 00:22:38,550
خبز بالثوم للمائدة؟ -
خبز بالثوم -

548
00:22:38,624 --> 00:22:40,870
هذا ليس مطعم (بابا جينو) للبيتزا يا أولاد

549
00:22:41,510 --> 00:22:44,350
"!إيفان)، انزل حالًا)" -
"هذا رائع جدًا" -

550
00:22:53,575 --> 00:22:55,075
"(مطعم (كــابــوتــايــن"

551
00:24:33,688 --> 00:24:34,895
تبًا، كلا

552
00:24:34,920 --> 00:24:36,750
"!لم يتم التعرف على الوجه" -
!كلا -

553
00:25:16,020 --> 00:25:17,980
‫أين هي مفاتيحي اللعينة؟

554
00:25:18,160 --> 00:25:20,290
‫أين هي مفاتيحي اللعينة؟

555
00:25:20,370 --> 00:25:21,860
‫اللعنة؟!

556
00:25:23,130 --> 00:25:24,180
تبًا

557
00:25:24,204 --> 00:25:25,404
تبًا

558
00:25:26,710 --> 00:25:28,330
‫أيها اللعين!

559
00:25:34,970 --> 00:25:37,290
‫انتبهوا، ها نحن قد حضرنا،
ها نحن قد حضرنا، انتبه يا سيدي

560
00:25:38,680 --> 00:25:40,570
‫يا للهول

561
00:25:41,980 --> 00:25:43,610
‫غطوا تلك الجثة!

562
00:25:43,690 --> 00:25:45,170
‫غطوها

563
00:25:45,664 --> 00:25:49,180
‫"تخفيضات الجمعة السوداء حتى 50 بالمئة"

564
00:25:59,250 --> 00:26:00,700
‫"حفلة (مكارتي)"

565
00:26:11,010 --> 00:26:13,140
‫يا "جايكوب"

566
00:26:14,390 --> 00:26:15,770
ادخل إلى مكتبي

567
00:26:20,060 --> 00:26:20,890
‫ما قصة النظارات؟

568
00:26:20,980 --> 00:26:22,460
‫لقد سهرت لوقت متأخر من الليل

569
00:26:22,640 --> 00:26:23,660
‫ماذا كنت تفعل؟

570
00:26:23,750 --> 00:26:25,940
‫في الواقع، كان لدي بحثان لأكتبهما

571
00:26:27,020 --> 00:26:28,150
‫سأدفع لك الأسبوع المقبل

572
00:26:28,230 --> 00:26:29,650
‫لقد قلت ذلك الشهر الماضي

573
00:26:29,740 --> 00:26:31,500
‫أجل، من الأفضل للسيدة "بايرز" أن يروق لها
هذا الهراء الذي كتبته، فهمت؟

574
00:26:31,523 --> 00:26:34,290
‫ثق بي يا "إيفان"، ‫فهي لن يكن بمقدورها
أن تكتبه بشكل أفضل بنفسها

575
00:26:35,320 --> 00:26:36,390
حسنًا

576
00:26:37,580 --> 00:26:38,610
‫أنت الذي أعتمد عليه

577
00:26:38,994 --> 00:26:39,999
العبقري

578
00:26:40,000 --> 00:26:41,080
تبًا لك

579
00:26:44,290 --> 00:26:45,380
‫تبًا!

580
00:26:46,920 --> 00:26:49,460
‫يا رفاق، "جون كارفر" قام بوسمنا مرة أخرى

581
00:26:50,710 --> 00:26:51,730
‫تبًا

582
00:26:51,820 --> 00:26:53,880
انظروا -
‫- "قطع كل شيء للنصف في (رايتمارت)! خصم 50%!"

583
00:26:57,140 --> 00:26:58,720
‫- "(توماس)"
"المائدة جاهزة" -

584
00:26:58,810 --> 00:27:00,550
‫يا للهول

585
00:27:00,930 --> 00:27:01,990
‫هذه المقاعد معدة لنا

586
00:27:02,080 --> 00:27:02,850
‫"(جيسيكا)"

587
00:27:02,940 --> 00:27:05,440
‫أسماءنا على المائدة

588
00:27:07,606 --> 00:27:08,695
ابقوا خلف الخط

589
00:27:09,020 --> 00:27:11,850
‫أيها المأمور، ما الذي جرى؟
‫هل هذا القتل مرتبط بما جرى في "رايتمارت"؟

590
00:27:12,140 --> 00:27:13,970
هل بوسعنا أن نرجع للخلف هذا قليلًا؟

591
00:27:13,994 --> 00:27:15,659
هل أنا أمشي على أي شيء هنا؟

592
00:27:15,660 --> 00:27:16,730
‫ماذا حصلتم لي من أدلة؟

593
00:27:16,820 --> 00:27:18,530
‫الشباب يراجعون لقطات
كاميرا المراقبة الأمنية في الداخل

594
00:27:18,620 --> 00:27:20,100
‫- في الداخل؟
‫- أيها المأمور

595
00:27:20,290 --> 00:27:22,350
‫- أيها المأمور، هل بوسعك أن تخبرنا أي شيء...
‫- هل بوسعك أن تبعد هؤلاء الأشخاص عن الطريق؟

596
00:27:23,620 --> 00:27:24,900
‫"بيت"

597
00:27:25,080 --> 00:27:27,330
‫لقد وجدنا هذه مكان اقتحام القاتل

598
00:27:27,920 --> 00:27:29,210
‫ما هذه؟

599
00:27:29,290 --> 00:27:30,810
‫أعتقد أنه طوب

600
00:27:30,918 --> 00:27:32,599
أو قطع من الطوب -
صحيح -

601
00:27:32,623 --> 00:27:34,623
،"لابيل"، أنت التقيت بالمحقق "تشو"
أليس كذلك؟

602
00:27:34,930 --> 00:27:36,140
‫أجل

603
00:27:36,720 --> 00:27:37,890
‫بلى، التقينا

604
00:27:37,970 --> 00:27:40,220
‫تعالا ألقيا نظرة إلى هذا

605
00:27:40,720 --> 00:27:42,350
‫طوب

606
00:27:43,030 --> 00:27:44,580
‫لقد حصلنا على لقطات للقاتل على
،كاميرا المراقبة الأمنية

607
00:27:44,604 --> 00:27:47,004
وأنتما لن تصدقا ما يرتديه

608
00:27:48,810 --> 00:27:52,990
‫كاميرات متجر "رايتمارت" التقطت نفس الشخص
‫وهو يُنزل ساقيها على اللافتة من السطح

609
00:27:53,070 --> 00:27:54,870
‫الأمر تمامًا كما قلت أيها المأمور

610
00:27:54,894 --> 00:27:56,894
جميع من في البلدة يرتدونه

611
00:27:57,360 --> 00:27:57,990
بالفعل

612
00:27:58,070 --> 00:28:00,990
‫"(جيس)، أنت تعرفينني،
"أنا لن أتعرض للتخويف من قبل مجنون ما لعين

613
00:28:01,080 --> 00:28:03,290
‫"المتجر سيبقى مفتوحًا،
"‫وأنا أقوم الآن بتعيين رجال آمن إضافيين

614
00:28:03,370 --> 00:28:05,960
‫"ولكن يا عزيزتي،
"أريدكِ أن تذهبي إلى مكتب المأمور حالًا

615
00:28:06,040 --> 00:28:07,880
‫- أعرف، نحن ذاهبون الآن
...حسنًا، لكن فقط اطلبي من أي شخص" -

616
00:28:07,970 --> 00:28:09,070
"كان هناك تلك الليلة أن يذهب ويتحدث معهم

617
00:28:09,150 --> 00:28:11,240
‫- فهمت، فهمت، إلى اللقاء
‫- "أحبكِ"

618
00:28:11,920 --> 00:28:13,670
‫إنه يعين رجال أمن إضافيين

619
00:28:13,760 --> 00:28:15,090
‫ولكن لن يقوم بإغلاق المتجر

620
00:28:15,170 --> 00:28:16,930
‫صحيح، إغلاقه سيكون منطقيًا بعكس أبي

621
00:28:17,010 --> 00:28:19,050
‫انتظري، انتظري، هل تتكلمين بجد؟

622
00:28:19,635 --> 00:28:21,680
‫ألم يرَ أبيكِ أن هذا الشخص قد قام بوسمنا؟

623
00:28:21,760 --> 00:28:24,140
‫هل ينتظر أن نصبح عرضًا لعينًا على
واجهة متجره؟

624
00:28:24,220 --> 00:28:25,390
‫أنا أسأله الآن

625
00:28:25,414 --> 00:28:26,469
لماذا؟ -
سكوبا"، إياك أن تفعل" -

626
00:28:26,470 --> 00:28:30,130
‫لمَ لا؟ سيقوم بوسمي،
سأرسل لذلك اللعين رسالة مباشرة

627
00:28:30,150 --> 00:28:31,980
‫- لا تدخل على الرسائل المباشرة للقاتل
‫- تعال ونل مني أيها الحقير

628
00:28:32,070 --> 00:28:34,280
‫"سكوبا"، أرجوك، توقف عن إرسالها، اتفقنا؟

629
00:28:34,360 --> 00:28:37,740
‫إنها قضية جريمة قتل في متجر أبي،
‫لا يمكننا ببساطة العبث حولها

630
00:28:37,820 --> 00:28:38,910
العبث حولها وكشف القاتل

631
00:28:38,934 --> 00:28:39,989
العبث حولها وكشف القاتل

632
00:28:39,990 --> 00:28:42,000
‫- هذا صحيح، سننال منه
‫- سيرى ما سيحل به

633
00:28:46,080 --> 00:28:47,160
‫"(بليموث) - أسلحة وذخيرة"

634
00:28:47,250 --> 00:28:49,080
‫- هل جننت يا "مكارتي"؟
‫- بحقكِ يا أميرة

635
00:28:49,104 --> 00:28:50,469
ما كنت لأصدمكِ بالسيارة

636
00:28:50,570 --> 00:28:52,830
‫هل تعرفين كمية الأوراق
‫التي سيجبرني رجال الشرطة على ملئها؟

637
00:28:52,910 --> 00:28:54,910
‫"مكارتي"، هل عدت لإنهاء الصف العاشر؟

638
00:28:55,300 --> 00:28:57,890
،لقد فكرت للتو، كما تعلمون
في ضوء الوضع الحالي

639
00:28:57,914 --> 00:28:59,914
"أنكم قد تحتاجون إلى القليل من "الحماية

640
00:29:00,180 --> 00:29:01,410
‫مجاملة من متجر والدي العجوز

641
00:29:01,500 --> 00:29:04,250
‫"مكارتي"، لا أحد غيرك يملك الجرأة ‫لبيع
الأسلحة في المدرسة الثانوية

642
00:29:04,430 --> 00:29:05,780
يجدر بي أن أبرحك ضربًا هنا تمامًا

643
00:29:05,804 --> 00:29:07,804
بحقك، "مارك كوبان" سيعتقد أنني عبقري جدًا

644
00:29:08,060 --> 00:29:10,170
‫كل شخص يحصل على سلاح، فتُحل المشكلة

645
00:29:10,570 --> 00:29:12,980
‫تريث، تريث، تريث، تريث،
 تمهل يا "سكوبي" الوجبات الخفيفة

646
00:29:13,270 --> 00:29:15,690
‫يا للهول، أنا أمزح فقط

647
00:29:15,780 --> 00:29:17,950
‫ما كنت لأبيع أسلحة للأولاد

648
00:29:18,530 --> 00:29:19,790
‫أنا أبيع لهم الكحول

649
00:29:19,870 --> 00:29:21,870
‫وفي الوقت الحالي
"عليّ لقاء ذاك الفتى الضئيل "جايكوب

650
00:29:21,894 --> 00:29:23,449
"لأبيعه المزيد من تذاكر حفلة "مكارتي

651
00:29:23,450 --> 00:29:24,740
‫- حسنًا يا "مكارتي"
فهمنا -

652
00:29:24,830 --> 00:29:26,710
‫- مبيعات التذاكر ستصل لذروتها
‫- اغرب عن وجهنا يا "مكارتي"

653
00:29:26,800 --> 00:29:28,730
‫- لا أحد سيأتي إلى هذه الحفلة
‫- أنتم يا رفاق من عليكم أن تأتوا

654
00:29:28,799 --> 00:29:30,190
‫- أنت مخيف
‫- إنه المكان الوحيد في البلدة...

655
00:29:30,214 --> 00:29:31,714
الذي لن يتم قتلكم فيه

656
00:29:32,950 --> 00:29:35,540
‫"شرطة (سنترال بليموث)"
"قسم المأمور"

657
00:29:35,987 --> 00:29:38,000
‫يمكنني حقًا
"الاستفادة من مساعدتكِ يا "جيسيكا

658
00:29:40,480 --> 00:29:41,510
‫حسنًا، ماذا عليّ أن أفعل؟

659
00:29:41,590 --> 00:29:44,560
لقد استنفدنا كل المصادر تقريبًا
،لتحديد هوية الأشخاص

660
00:29:44,640 --> 00:29:48,520
‫لكن أي شخص مشارك في تلك الليلة
قد يكون في خطر شديد

661
00:29:51,480 --> 00:29:53,850
‫كنت أعلم أنه ما كان يجب عليّ السماح لهم
بالدخول إلى المتجر

662
00:29:55,320 --> 00:29:57,880
‫- أيها المحقق، هل لك أن تمنحنا لحظة لوحدنا؟
‫- أمرك

663
00:29:58,740 --> 00:30:00,520
‫إذا ما أمعنت النظر، فيمكنك رؤية كل أسمائنا

664
00:30:00,544 --> 00:30:03,109
،و...وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما
(مكتوب عليه (سكوبا

665
00:30:04,740 --> 00:30:06,240
‫لماذا يسمونك "سكوبا"؟

666
00:30:06,330 --> 00:30:08,910
‫اسم عائلتي "دايبينج":
("القريبة من كلمة "غطس)

667
00:30:09,200 --> 00:30:10,870
‫ما هو اسمك الأول؟

668
00:30:11,460 --> 00:30:13,040
‫"كلود"

669
00:30:13,330 --> 00:30:15,710
‫بالفعل، "سكوبا" أفضل

670
00:30:15,790 --> 00:30:20,260
‫"جيسيكا"، لعلمكِ، أنا لا أعرف
،ما حدث لتلك الكاميرات العام الماضي

671
00:30:20,340 --> 00:30:21,880
‫لكن في هذه المرحلة، لا يهمني

672
00:30:21,970 --> 00:30:25,220
لأنني أتفهم أنكِ في وضع صعب

673
00:30:26,540 --> 00:30:29,250
‫لكنني أعلم أنكِ
تريدين أن تفعلي الشيء الصحيح

674
00:30:29,730 --> 00:30:31,500
‫لذا، إذا ما كنتِ تعرفين شيئًا، أي شيء

675
00:30:31,690 --> 00:30:34,520
،‫يمكن أن يساعدنا بمعلومات عن تلك الليلة

676
00:30:34,610 --> 00:30:36,900
‫فأعدكِ أنني سأبقيه بيننا

677
00:30:39,300 --> 00:30:41,600
‫لأن هذه مسألة حياة أو موت

678
00:30:52,250 --> 00:30:53,490
‫"جيس"

679
00:30:58,130 --> 00:30:59,510
‫رأيتك عند المطعم أمس

680
00:31:00,240 --> 00:31:02,200
‫كلا، فقد وصلت هذا الصباح

681
00:31:03,630 --> 00:31:04,840
‫هل عدت تعمل لحساب عمك؟

682
00:31:05,330 --> 00:31:07,160
‫أنا أساعده أثناء تواجدي في البلدة

683
00:31:09,100 --> 00:31:12,690
‫إذن، أنا واثقة من أنني سأراك في الجوار

684
00:31:13,480 --> 00:31:14,920
‫مهلًا يا "جيس"، انتظري

685
00:31:15,100 --> 00:31:17,320
‫أنا آسف

686
00:31:18,820 --> 00:31:20,600
‫هل يمكنني المشي معكِ؟

687
00:31:27,240 --> 00:31:29,160
‫أعني، لقد هجرتني

688
00:31:29,240 --> 00:31:31,910
‫لقد خرجت من وسائل التواصل الاجتماعي،
‫حذفت كل أثر لنفسك

689
00:31:32,000 --> 00:31:33,120
‫لقد هجرت الجميع

690
00:31:33,210 --> 00:31:35,250
‫أتفهم ذلك، ولكنني لست الجميع،
فقد كنت حبيبتك

691
00:31:35,980 --> 00:31:37,650
،لقد ألقيت اللوم عليكِ فيما حدث لي

692
00:31:37,840 --> 00:31:40,910
‫وبدلاً من أن أخبركِ بذلك،
‫اختفيت مثل الأحمق

693
00:31:41,200 --> 00:31:44,240
‫أشعر بغباء شديد حاليًا،
...ولكني فحسب

694
00:31:44,630 --> 00:31:46,640
‫"بوبي"، أنا أشعر بالأستياء

695
00:31:46,720 --> 00:31:49,050
‫- فلو لم أسمح لكم يا رفاق بالدخول...
‫- كلا، لا تقولي هذا

696
00:31:49,680 --> 00:31:51,060
‫لا تقوليه

697
00:31:51,140 --> 00:31:52,640
‫فقد...فقد كان ذلك قراري لوحدي

698
00:31:52,720 --> 00:31:54,790
‫كان بإمكاني البقاء خارجًا

699
00:31:55,690 --> 00:31:57,270
إنها ليست غلطتكِ

700
00:31:58,270 --> 00:31:59,820
‫كيف حال ذراعك؟

701
00:32:00,510 --> 00:32:02,050
،أعني، إعادة التأهيل تسير بشكل رائع

702
00:32:02,074 --> 00:32:04,574
لذا قد أعود لرمي الكرة بكامل سرعتي مرة أخرى

703
00:32:05,240 --> 00:32:06,950
‫- الذراع الذهبية
أجل -

704
00:32:07,030 --> 00:32:09,120
‫هذا جيد، أنا سعيدة لسماع ذلك

705
00:32:11,961 --> 00:32:13,044
مهلًا

706
00:32:13,750 --> 00:32:15,310
‫ما الأمر؟

707
00:32:15,790 --> 00:32:17,050
‫لا شيء

708
00:32:17,130 --> 00:32:19,890
‫تعلمين، أنا لا أزال صديقكِ،
 يمكنكِ الوثوق بي

709
00:32:21,590 --> 00:32:23,800
‫في تلك الليلة، بعد حادثة دهس الناس...

710
00:32:24,180 --> 00:32:29,640
‫"كاثلين" كانت في حالة من الذعر،
وتصرخ ‫بشأن الدعاية السيئة والمقاضاة، و...

711
00:32:30,180 --> 00:32:33,230
‫فدخلت إلى غرفة الأمن ‫وحذفت
جميع اللقطات التي صورتها كاميرات المراقبة

712
00:32:34,250 --> 00:32:37,380
‫طلبت مني ألا أقول أي شيء،
وأنا لم أمنعها

713
00:32:37,960 --> 00:32:39,640
‫لا يوجد شيء بوسعكِ فعله حيال ذلك الآن،
...لذا

714
00:32:39,720 --> 00:32:41,430
هذا هو الشيء، لربما هناك ما يمكنني فعله

715
00:32:42,580 --> 00:32:45,210
‫اسمع، هناك نظام نسخ احتياطي ‫
في منزلي بمكتب أبي

716
00:32:45,290 --> 00:32:47,240
جيس"، هذا على الأرجح قد مسح منذ فترة طويلة"

717
00:32:47,320 --> 00:32:48,990
‫كلا، فهو يخزن اللقطات المصورة لمدة عام

718
00:32:49,070 --> 00:32:52,080
‫إذن قولي لأبيكِ أنكِ بحاجة إليها،
‫وبعدها، في ظل الظروف...

719
00:32:52,170 --> 00:32:53,260
‫- فهو على الأرجـ...
كلا، كلا، كلا، كلا -

720
00:32:53,284 --> 00:32:54,749
بوجود تلك الدعاوي القضائية، مستحيل

721
00:32:54,750 --> 00:32:57,000
‫إنه يتظاهر وكأن التسجيل غير موجود

722
00:32:57,080 --> 00:32:58,250
‫حسنًا، فماذا تريدين أن تفعلي؟

723
00:32:58,330 --> 00:33:00,290
‫أريد أن أرى ما اللقطات المخزنة عليه

724
00:33:03,090 --> 00:33:06,160
شكرًا على التحدث معي -
العفو، لقد كان ذلك مجديًا حقًا -

725
00:33:06,440 --> 00:33:08,570
‫كلا، لا تستديري، إنه "راين بايكر"

726
00:33:09,200 --> 00:33:10,290
‫سأتخلص منه

727
00:33:10,470 --> 00:33:12,350
‫- مرحبًا يا حبيبتي
‫- مرحبًا

728
00:33:12,430 --> 00:33:14,640
‫- كيف حالك؟ بخير؟
‫- أجل، أجل، بخير

729
00:33:14,720 --> 00:33:16,560
‫هل...أدليت بإفادتك؟

730
00:33:16,640 --> 00:33:18,540
‫أجل، فعلت،
،لكنهم كانوا فحسب يبحثون عن هوية الأشخاص

731
00:33:18,620 --> 00:33:21,210
‫ولم أكن أعرف أي شخص باستثناء "سكوت"،
...لذا

732
00:33:21,590 --> 00:33:23,680
لم يكن لدي الكثير لأقدمه لهم

733
00:33:24,070 --> 00:33:25,610
‫كيف حالك يا "بوبي"؟

734
00:33:27,070 --> 00:33:29,070
‫في الواقع، أنا آسف لتفريق لم الشمل هذا،
‫ولكن...

735
00:33:29,094 --> 00:33:31,594
بوبي"، هل لي برؤيتك في مكتبي؟"

736
00:33:32,700 --> 00:33:33,990
‫هذا جديد هنا

737
00:33:34,080 --> 00:33:36,410
‫بالفعل، أمور كثيرة تغيرت منذ أن غادرت

738
00:33:37,120 --> 00:33:38,410
‫يبدو الأمر كذلك

739
00:33:40,160 --> 00:33:41,640
‫حسنًا، دعينا نذهب من هنا

740
00:33:45,250 --> 00:33:46,390
‫"لا يوجد حتى الآن أي مشتبه بهم

741
00:33:46,470 --> 00:33:49,680
‫{\an8}في جريمة القتل الوحشية ‫للنادلة المحلية
"(ليزي ماكمولان)

742
00:33:49,970 --> 00:33:51,430
‫{\an8}"السلطات ليس لديها أي أدلة

743
00:33:51,510 --> 00:33:53,010
‫{\an8}سوى منشورات مشفرة
...على وسائل التواصل الاجتماعي

744
00:33:53,100 --> 00:33:54,430
‫"(سكوبا)، (جابي)، (كاثلين)، (إيفان)"

745
00:33:54,510 --> 00:33:56,060
‫- "الكل سيُقطع"
...تاركةً العديد من السكان يتساءلون" -

746
00:33:56,140 --> 00:33:59,940
‫عمن سيكون الضحية التالية لـ(جون كارفر)"

747
00:34:00,020 --> 00:34:01,020
‫"جبان"

748
00:34:01,100 --> 00:34:02,190
‫"هرب"

749
00:34:02,270 --> 00:34:03,510
‫"أمن؟"

750
00:34:04,400 --> 00:34:05,400
‫مرحبًا يا "ديوي"

751
00:34:05,480 --> 00:34:07,010
‫"جواز سفر"

752
00:34:07,190 --> 00:34:10,150
‫اسمع يا صديقي، والدك سيذهب في إجازة قصيرة،
فهمت؟

753
00:34:10,240 --> 00:34:13,520
‫سأذهب إلى جمهورية "الدومينيكان"،
‫و"جينا" ستأتي إلى هنا، فهمت

754
00:34:13,910 --> 00:34:15,560
‫عليك فحسب أن تهدأ يا صديقي

755
00:34:15,940 --> 00:34:17,530
‫من يكون هذا بحق الجحيم...

756
00:34:17,854 --> 00:34:19,579
مرحبًا، أجل -
"كم ستتأخر؟" -

757
00:34:19,680 --> 00:34:21,570
"فأنا أنتظر" -
فهمت يا رجل، فأنا أراك -

758
00:34:21,620 --> 00:34:24,750
‫لدي رحلة لعينة، سأنزل سريعًا، فهمت؟

759
00:34:25,290 --> 00:34:26,550
‫يا للهول

760
00:34:27,340 --> 00:34:29,120
‫اتفقنا يا صديقي

761
00:34:38,060 --> 00:34:39,440
‫تبًا

762
00:34:48,070 --> 00:34:50,570
‫جواز السفر اللعين

763
00:34:54,030 --> 00:34:55,060
‫تبًا

764
00:34:57,530 --> 00:34:58,620
‫تبًا

765
00:35:01,620 --> 00:35:03,960
‫تبًا لمَ يحصل

766
00:35:32,030 --> 00:35:33,620
تبًا

767
00:35:45,210 --> 00:35:47,080
‫أرني نفسك!

768
00:35:47,880 --> 00:35:51,260
‫أنا حارس أمني وأقتل أناسًا كل يوم لعين!

769
00:35:56,340 --> 00:35:58,430
اسمع، أنا لست خائفًا منك يا صديقي

770
00:35:59,470 --> 00:36:01,360
‫لا تعبث معي!

771
00:36:05,520 --> 00:36:07,600
‫لننهي هذا الأمر!

772
00:36:10,020 --> 00:36:12,860
ديوي"، "ديوي"، أين هو؟ أين هو؟"

773
00:36:12,940 --> 00:36:15,030
‫أخبر والدك أين هو يا "ديوي"

774
00:36:16,410 --> 00:36:17,990
‫هل هو بهذا الاتجاه؟

775
00:37:01,200 --> 00:37:02,790
‫"(بوبي)"

776
00:37:07,080 --> 00:37:09,130
‫"(راين)"

777
00:37:17,550 --> 00:37:18,880
‫تصبحين على خير يا أمي

778
00:37:23,390 --> 00:37:25,520
‫"ماني"

779
00:38:03,800 --> 00:38:05,180
‫"@(ذا جون كارفر) وسمك في صورة"

780
00:38:05,260 --> 00:38:07,490
"‫"أول الضيوف قد وصلا!
‫"لحم أبيض، لحم غامق، كلها سيتم تقطيعها!"

781
00:38:09,770 --> 00:38:11,780
"قاتلنا أودى بضحية ثانية"

782
00:38:12,520 --> 00:38:13,900
‫"إنه وقح، وواثق من نفسه"

783
00:38:13,980 --> 00:38:16,940
لقد قضى قدرًا كبيرًا من الوقت والطاقة
،في الإعداد لهذا

784
00:38:17,030 --> 00:38:20,550
‫لكن لا شيء من هذا ينجح إلا إذا
كان لديه موقع خاص به حيث يأخذ الضحايا إليه

785
00:38:20,640 --> 00:38:23,640
‫إنه يقوم بايقاف تشغيل هاتفه
حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل

786
00:38:23,820 --> 00:38:27,200
‫إنه يلتقط الصورة
‫ثم يقوم بتحميلها من موقع آخر

787
00:38:27,290 --> 00:38:30,410
‫لدينا دليل ملموس واحد ‫يقودنا إلى
"كورداج بارك"

788
00:38:31,123 --> 00:38:31,790
‫لا أحد

789
00:38:31,870 --> 00:38:34,420
‫"يسري أمر فوري،
"بقيامنا بالبحث في كل شبر منه

790
00:38:34,920 --> 00:38:37,500
‫"كاميرا 3، الأدوات المنزلية"

791
00:38:37,590 --> 00:38:39,260
‫"كاميرا 4، الأبواب الرئيسية"

792
00:38:39,340 --> 00:38:41,470
‫"كاميرا 1، الصناديق"

793
00:39:06,620 --> 00:39:08,950
‫"كاميرا 9، موقف السيارات"

794
00:39:21,340 --> 00:39:22,880
‫مرحبًا

795
00:39:23,270 --> 00:39:25,980
‫- مرحبًا أبي، كنت فحسب أستعمل حاسوبك
‫- لا بأس، اسمعي...

796
00:39:28,680 --> 00:39:30,770
لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه

797
00:39:31,480 --> 00:39:33,770
‫لعلمكِ، بعد وفاة أمكِ،

798
00:39:33,850 --> 00:39:37,980
الشيء الوحيد الذي أمكنني القيام به
لتجاوز فقدها كان العمل

799
00:39:38,070 --> 00:39:40,140
لأنه كل ما أعرف القيام به

800
00:39:40,530 --> 00:39:42,030
‫لكن العمل...

801
00:39:42,115 --> 00:39:44,154
لا يملأ الفراغ الذي تركته

802
00:39:45,140 --> 00:39:48,730
‫لذا، حينما التقيت "كاثلين"،
...شعرت أنني على قيد الحياة مرة أخرى، كنت

803
00:39:49,210 --> 00:39:53,300
‫على استعداد للتغاضي عن كل العيوب
‫ولربما...

804
00:39:53,620 --> 00:39:55,830
‫كان ذلك على حسابكِ أنتِ

805
00:39:56,210 --> 00:39:58,090
‫وأريد فقط أن أقول...

806
00:39:59,840 --> 00:40:01,420
‫أنا آسف

807
00:40:03,920 --> 00:40:05,340
‫شكرًا لك

808
00:40:06,470 --> 00:40:09,010
‫- أحبك يا أبي
‫- وأنا أحبكِ

809
00:40:13,520 --> 00:40:14,730
‫هل وجدتِ شيئًا؟

810
00:40:14,810 --> 00:40:16,400
‫أجل، لنذهب

811
00:40:16,680 --> 00:40:17,690
‫انتظري، ما هو؟

812
00:40:17,770 --> 00:40:19,660
‫لا شيء هام، لنذهب فحسب

813
00:40:24,450 --> 00:40:26,240
‫أنا أعرف هذا الفتى، اسمه "ليونيل"

814
00:40:26,320 --> 00:40:29,200
‫إنه يرتاد مدرستنا،
‫إنه دائمًا من يرتدي زي الديك الرومي في الموكب

815
00:40:29,280 --> 00:40:31,320
‫وأنا أعرف هذا الشاب

816
00:40:31,344 --> 00:40:32,699
"إنه يرتاد مدرسة "هانوفر ساوث

817
00:40:32,700 --> 00:40:35,660
‫- "إيفان" لكمه، هل تتذكرين؟
‫- أجل، هو من بدأ أعمال الشغب

818
00:40:36,050 --> 00:40:37,580
‫لقد كان يحمل مكبر الصوت

819
00:40:37,670 --> 00:40:39,020
‫أعتقد أن اسمه...

820
00:40:39,044 --> 00:40:42,044
لاري"؟ أو "لوني"؟ أو ما شابه"

821
00:40:42,700 --> 00:40:44,460
‫والتي برفقته هي على الأرجح مشجعة

822
00:40:45,170 --> 00:40:47,130
‫هذا مفيد يا "بوبي"، شكرًا لك

823
00:40:47,220 --> 00:40:48,590
‫العفو

824
00:40:50,850 --> 00:40:52,730
‫مهلًا، ما الأمر؟

825
00:40:54,430 --> 00:40:56,760
هناك شخص آخر بعد

826
00:41:04,110 --> 00:41:05,740
‫هذا "راين بايكر"

827
00:41:05,820 --> 00:41:08,140
‫هو لم يكن يعرف أي شخص آخر
غير زميله في السكن، أليس كذلك؟

828
00:41:09,360 --> 00:41:10,830
‫وهذا "دوج"

829
00:41:10,854 --> 00:41:12,619
الحارس الذي سحق بالأقدام حتى الموت

830
00:41:13,220 --> 00:41:16,250
‫"جيسيكا"، هل ذكر لكِ "راين" يومًا
‫أنه كان يعرف "دوج"؟

831
00:41:16,530 --> 00:41:18,950
‫لأن ذلك قطعًا لم يكن في إفادته

832
00:41:19,580 --> 00:41:20,780
‫كلا

833
00:41:22,253 --> 00:41:23,304
فهمت

834
00:41:23,390 --> 00:41:25,260
‫قد لا يكون هناك أي شيء في ذلك

835
00:41:27,010 --> 00:41:28,550
‫كوني حذره بمن تثقين به

836
00:41:28,789 --> 00:41:29,429
كلاكما

837
00:41:29,430 --> 00:41:30,650
‫فهمت، لا تقلق

838
00:41:30,722 --> 00:41:31,829
سأتولى أمر "راين" اليوم

839
00:41:31,930 --> 00:41:33,440
أنت لن تتولى أمر أي شيء

840
00:41:33,464 --> 00:41:34,719
لقد قال لتوه
أنه قد لا يكون هناك شيء

841
00:41:34,720 --> 00:41:36,060
‫لا بأس، حسنًا يا "جيس"

842
00:41:36,140 --> 00:41:38,810
‫إذا ما رأيت "راين"،
‫فسأتصرف وكأن لا شيء غريب

843
00:41:38,890 --> 00:41:40,180
‫لأجلكِ أنتِ

844
00:41:41,610 --> 00:41:43,040
‫يجدر بكِ أن تعودي إلى المدرسة

845
00:41:43,242 --> 00:41:44,529
ولكن كوني متيقظة

846
00:41:44,530 --> 00:41:47,900
‫لهذا السبب ‫لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام

847
00:41:47,990 --> 00:41:49,570
أو أي عام آخر

848
00:41:51,450 --> 00:41:53,780
أنت شجاع جدًا -
شجاع جدًا -

849
00:41:53,870 --> 00:41:55,430
‫شكرًا لك يا "تشاد"

850
00:41:55,910 --> 00:41:57,800
‫كان ذلك ملهمًا جدًا

851
00:41:59,460 --> 00:42:00,900
‫التالي...

852
00:42:02,290 --> 00:42:03,420
‫سيد "فلتشر"

853
00:42:03,951 --> 00:42:04,990
‫هيا يا "فلتشر"

854
00:42:05,270 --> 00:42:06,860
‫حسنًا

855
00:42:10,300 --> 00:42:12,140
...‫القطعة التي كتبتها

856
00:42:13,430 --> 00:42:14,810
‫تحمل عنوان:

857
00:42:14,890 --> 00:42:18,730
‫"قبيلة الـ(وامبانواغ)
‫والجانب الأمريكي الأصلي من عيد الشكر"

858
00:42:19,210 --> 00:42:20,780
‫بقلم "إيفان فلتشر"

859
00:42:21,600 --> 00:42:25,820
‫"في حين أن عيد الشكر اليوم
‫هو أحد الأعياد المفضلة في بلادنا،

860
00:42:25,900 --> 00:42:29,240
إلا أنه يحمل معنى مختلفًا تمامًا
"بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين

861
00:42:29,620 --> 00:42:33,290
،(بالنسبة لشعب قبيلة الـ(وامبانواغ"
"عيد الشكر هو يوم حداد

862
00:42:36,290 --> 00:42:38,330
‫كان هذا جميلًا يا "إيفان"

863
00:42:38,410 --> 00:42:40,250
‫لقد استمتعت بسماعك تقرأه

864
00:42:42,170 --> 00:42:45,500
‫بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي

865
00:43:01,690 --> 00:43:03,190
‫سأقتل هذا النذل الضئيل

866
00:43:03,270 --> 00:43:05,140
،إذا ما كان ذلك يجعلك تشعر بأي تحسن
فمن المحتمل أن يتم قتلك

867
00:43:05,164 --> 00:43:06,519
قبل أن يتم إيقافك عن الدراسة بسبب
السرقة الأدبية

868
00:43:06,520 --> 00:43:08,610
‫"سكوبا"، لا تمزح حتى بشأن ذلك

869
00:43:08,690 --> 00:43:10,110
‫بالفعل، الحق عليّ، معكِ حق

870
00:43:10,390 --> 00:43:11,480
‫السرقة الأدبية خطيرة

871
00:43:13,570 --> 00:43:15,910
‫- متى تحدثتِ معه آخر مرة؟
‫- قبل يومين

872
00:43:15,990 --> 00:43:18,450
‫- هل كان هناك سبب معين؟
‫- أجل، هناك سبب معين

873
00:43:18,540 --> 00:43:20,370
‫لم أنخدع قط بروتين السيد المثالي لـ"راين"

874
00:43:20,450 --> 00:43:24,540
أجل، أعني، كيف له أن يعرف حارس أمن عشوائي
ولمَ لم يخبر أحدًا؟

875
00:43:25,328 --> 00:43:27,405
،لا أعرف، "دوج" انتقل لتوه هنا
لقد كان الموظف الجديد

876
00:43:27,510 --> 00:43:29,100
‫هذا الرجل ألديه أي عائلة في "بليموث"؟

877
00:43:29,180 --> 00:43:30,760
‫أعتقد أن عائلته في "نبراسكا"

878
00:43:30,940 --> 00:43:32,940
‫أنا لا أصدق ولو للحظة أن القاتل كان "راين"

879
00:43:32,964 --> 00:43:34,319
هذا غير منطقي، فهو لطيف جدًا

880
00:43:34,343 --> 00:43:36,219
حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين عند هذه النقطة

881
00:43:36,260 --> 00:43:39,780
أعني، ألطف الأشخاص هم الأكثر أضطرابًا
نفسيًا، إنهم فحسب بارعون في إخفاء ذلك

882
00:43:43,520 --> 00:43:45,530
‫- رباه، ما هي مشكلتي؟
‫- الأمر ليس بسببكِ

883
00:43:45,554 --> 00:43:46,809
"ما من مشكلة بكِ يا "جيس

884
00:43:46,810 --> 00:43:48,570
‫أشعر وكأنني لا أستطيع الوثوق بأي شخص

885
00:43:48,650 --> 00:43:50,360
‫أنتِ على الأرجح محقة

886
00:43:50,440 --> 00:43:51,990
‫أقصد، نحن

887
00:43:52,014 --> 00:43:53,269
أنه كل ما لدينا في الوقت الحالي

888
00:43:53,270 --> 00:43:55,240
‫وأجل، أنا أستبعد "بوبي"

889
00:43:55,320 --> 00:43:56,740
‫ "بوبي"؟

890
00:43:56,764 --> 00:43:57,819
ماذ..."بوبي" ما كان ليفعل ذلك أبدًا

891
00:43:57,843 --> 00:43:59,199
لقد أخبرتكم، لقد كان في حالة رائعة

892
00:43:59,200 --> 00:44:01,260
‫كلا، لقد أخبرتنا
أنه أخبركِ أنه كان في حالة رائعة

893
00:44:01,284 --> 00:44:02,749
وهذا مختلف عن كونه هو بحالة رائعة

894
00:44:02,750 --> 00:44:03,980
،على حد علمنا، فهو ليس حتى في المدرسة

895
00:44:04,004 --> 00:44:05,469
وهو يقود شاحنة السحب تلك طوال الوقت -
انتظر، مهلًا، مهلًا -

896
00:44:05,670 --> 00:44:07,670
‫لماذا نتحدث عنهم أصلًا؟

897
00:44:07,750 --> 00:44:10,560
‫لا بد أن يكون "ميتش"،
،أعني، أنه مههوس بالمتجر

898
00:44:10,584 --> 00:44:12,049
زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا

899
00:44:12,050 --> 00:44:13,140
‫- هذا صحيح
أجل -

900
00:44:13,164 --> 00:44:14,929
،اسمعوا
هذا الرجل بناءً على مقل عينيه لديه الدافع

901
00:44:14,930 --> 00:44:16,220
‫وهو يقود شاحنة:

902
00:44:16,300 --> 00:44:18,350
‫وسيلة النقل الرسمية المختارة من قبل
،مشتهي الأطفال

903
00:44:18,374 --> 00:44:19,829
...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة -
بالفعل، بالفعل -

904
00:44:19,830 --> 00:44:20,640
أنت محق، أنت محق -
"سكوبا" -

905
00:44:20,664 --> 00:44:22,464
:"كما يقول المدرب "إنجلز

906
00:44:22,488 --> 00:44:24,329
"أفضل دفاع يعتبر هجوم جيد"

907
00:44:24,530 --> 00:44:27,050
أنا وأنت، نُلاحقهم، ننال منهم واحدًا تلو الآخر -
هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا -

908
00:44:27,240 --> 00:44:28,090
‫وسنحصل على بعض...

909
00:44:28,114 --> 00:44:29,613
"سنحصل على بعض المساعدة من متجر "مكارتي -
"يا شباب، "إيفان -

910
00:44:29,770 --> 00:44:32,000
‫حبيبي، هذه ليست مباراة، فهمت؟

911
00:44:32,024 --> 00:44:34,024
"وهؤلاء ليسوا بعضًا من أولاد "هانوفر

912
00:44:37,210 --> 00:44:39,830
ألا يمكننا
أن ندع الشرطة تتولى الأمر يا "إيف"؟

913
00:44:41,700 --> 00:44:43,570
‫نحن في ورطة كبيرة هنا

914
00:44:43,950 --> 00:44:47,480
،‫فإذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر
‫فسينتهي بنا المطاف جميعًا مشطورين للنصف

915
00:44:51,800 --> 00:44:52,630
‫"(راين)"

916
00:44:52,710 --> 00:44:54,570
‫هل ستجيبين عليه؟

917
00:44:55,050 --> 00:44:56,300
‫كلا

918
00:45:08,730 --> 00:45:10,150
‫الزي على مقاسي

919
00:45:10,230 --> 00:45:12,480
‫- هل أنت على متن عربة "رايتمارت" "ماي فلاور"؟
‫- أجل

920
00:45:13,400 --> 00:45:14,490
‫التالي

921
00:45:25,160 --> 00:45:26,910
‫"بوبي" يا عزيزي

922
00:45:27,000 --> 00:45:29,040
‫الكل نسوك، ومع ذلك لا تزال هنا

923
00:45:29,880 --> 00:45:31,290
‫نسوني؟

924
00:45:31,580 --> 00:45:33,150
‫أشعر وكأنني لم أرحل قط

925
00:45:34,510 --> 00:45:35,670
‫هل أصبحت مشارك في الموكب الآن؟

926
00:45:35,960 --> 00:45:37,530
‫أجل، "جيس" طلبت مني ذلك

927
00:45:38,220 --> 00:45:39,500
‫"نيولون" كان على حق، فكما تعلم

928
00:45:39,524 --> 00:45:41,524
الكثير قد تغير منذ أن غادرت

929
00:45:41,800 --> 00:45:43,800
‫لربما ليس بالقدر الذي تعتقده

930
00:45:44,180 --> 00:45:45,580
‫ما الذي يفترض بكلامك هذا أن يعني؟

931
00:45:45,604 --> 00:45:48,169
كلا، أنا فحسب قصدت
أنني أساعد في الموكب مرة أخرى

932
00:45:50,520 --> 00:45:54,020
‫لعلمك، إذا لم تغادر خلال بضعة أيام،
فسأحطم أسنانك

933
00:45:54,110 --> 00:45:55,570
‫أغادر؟

934
00:45:56,050 --> 00:45:57,060
‫يا صديقي...

935
00:45:58,490 --> 00:46:00,610
‫من قال أنني سأغادر؟

936
00:46:08,211 --> 00:46:09,310
‫أنت ضعيف جدًا؟

937
00:46:09,334 --> 00:46:11,289
أنت ترغب بذلك بشدة، فدعنا نقوم بذلك بشدة

938
00:46:11,290 --> 00:46:12,750
‫مرة بعد! مرة بعد!

939
00:46:12,840 --> 00:46:15,340
!ها قد فعلتها بشدة! أحسنت

940
00:46:16,340 --> 00:46:18,220
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

941
00:46:18,800 --> 00:46:20,010
‫هيا يا شباب "هانوفر"

942
00:46:20,090 --> 00:46:22,090
‫هل سنقطع فريق "بليموث" مثل الديك الرومي
غدًا أم ماذا؟

943
00:46:22,114 --> 00:46:23,369
!هيا بنا

944
00:46:23,670 --> 00:46:24,740
‫أشد!

945
00:46:24,764 --> 00:46:26,219
!أشد! مرة أخرى بعد

946
00:46:26,243 --> 00:46:28,319
!أحسنتم
تبدو بحالة جيدة يا شبيه الفتيات

947
00:46:29,390 --> 00:46:32,730
جيد، جيد، قوام جيد هناك، أحسنت

948
00:46:37,740 --> 00:46:39,650
‫انصتوا إليّ، يا رفاق واصلوا التدريب،
فهمتم؟

949
00:46:39,740 --> 00:46:42,180
‫"نيل"، تمارين" بيربي" بعد هذا، اتفقنا؟
‫أنت المسؤول عليهم

950
00:46:52,830 --> 00:46:54,710
‫إلى أين نحن ذاهبان بحق الجحيم؟

951
00:46:57,550 --> 00:46:59,090
‫المدرب أصدر أوامر صارمة، فهمتِ؟

952
00:46:59,170 --> 00:47:00,340
‫لا جنس

953
00:47:00,892 --> 00:47:02,700
‫مجرد القليل من الإثارة

954
00:47:06,770 --> 00:47:08,180
‫اجلس

955
00:47:08,270 --> 00:47:09,350
‫ماذا، هنا؟

956
00:47:13,810 --> 00:47:14,880
‫ماذا؟

957
00:47:15,560 --> 00:47:17,650
‫أنتِ مجنونة تمامًا، تعلمين هذا؟

958
00:47:31,870 --> 00:47:33,460
‫هل أنت جاهز؟

959
00:47:33,660 --> 00:47:35,170
‫لقد ولدتُ جاهزًا تمامًا

960
00:47:36,437 --> 00:47:37,494
يا للهول

961
00:47:39,330 --> 00:47:40,500
‫هل أنت متأكد؟

962
00:47:50,300 --> 00:47:52,550
‫ها نحن ذا!

963
00:48:01,689 --> 00:48:03,080
ألغيت تمامًا؟

964
00:48:03,104 --> 00:48:04,159
ما هذا الهراء؟ -
اهدأ -

965
00:48:04,160 --> 00:48:05,360
‫لا يمكنك إلغاء مباراتي!

966
00:48:05,377 --> 00:48:07,670
‫سمعتم ما قاله الرجل، هيا يا "فلتشر"

967
00:48:08,050 --> 00:48:09,630
‫المباراة تم تأجيلها، دعونا نغير ملابسنا

968
00:48:09,654 --> 00:48:10,709
تم تأجليها حتى متى؟ -
تحركوا -

969
00:48:10,732 --> 00:48:12,771
أحدهم مفقود، لنذهب -
...يونيو؟ ساكون قد تخرجت نهائيًا -

970
00:48:12,795 --> 00:48:14,349
!بحلول ذاك الوقت يا أخي -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

971
00:48:14,350 --> 00:48:16,010
!سأذهب للعب، هذا ما سأفعله

972
00:48:16,034 --> 00:48:18,589
،يا صاح
لا يمكنك لعب كرة القدم بمفردك أيها الأحمق

973
00:48:18,625 --> 00:48:19,990
‫تفرج عليّ وأنا أفعل!

974
00:48:23,270 --> 00:48:24,690
‫مسدس الماسورة القصيرة!

975
00:48:24,770 --> 00:48:26,440
مكارتي"، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟"

976
00:48:26,530 --> 00:48:28,810
‫كنت سأطلقها في الهواء
إذا ما فازوا بالمباراة

977
00:48:28,834 --> 00:48:30,834
إنه مجرد بارود لعين، الأمر على ما يرام

978
00:48:31,240 --> 00:48:33,120
‫آسف أيها المأمور، فابني غبي جدًا

979
00:48:33,200 --> 00:48:35,450
‫- إنه لعين بلا عقل
‫- اركب السيارة...

980
00:48:35,530 --> 00:48:36,820
 أيها الأحمق اللعين -
‫- رباه، أكره تلك الأشياء

981
00:48:36,844 --> 00:48:38,499
لا أستطيع حتى أن أشم رائحة البارود

982
00:48:38,600 --> 00:48:40,250
‫في أول إعلان تجاري أجبرني أبي
،على القيام به

983
00:48:40,330 --> 00:48:42,920
‫أخذه على محمل الجد
لدرجة أنه أصر على أن أتعلم كيفية تعبئته

984
00:48:43,000 --> 00:48:45,880
،لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا
حتى كاد أن ينفجر في يدي

985
00:48:45,960 --> 00:48:47,320
جيس"، يتوجب عليكِ العودة إلى المنزل"

986
00:48:47,400 --> 00:48:50,620
‫"جابي"،
لربما تذهبين لإيجاد "إيفان"، وتخرجيه من هنا

987
00:48:50,630 --> 00:48:52,430
‫سمعت أنهم وجدوا دمًا

988
00:48:53,010 --> 00:48:55,430
‫بالفعل،
"الأشخاص المفقودين كانوا في "رايتمارت

989
00:48:55,510 --> 00:48:58,050
ابقوا معًا، أو على الأقل في ثنائيات، فهمتم؟

990
00:48:58,074 --> 00:49:00,619
فهمنا، حاضر -
سحقًا، سأذهب لأحضره -

991
00:49:00,931 --> 00:49:02,480
‫حسنًا، سألاقيكِ في الداخل

992
00:49:18,990 --> 00:49:21,020
‫اسمعا، بوسعي أن أغادر يا رفاق

993
00:49:21,100 --> 00:49:23,900
،كلا، كلا، كلا، دعينا نعود معًا
سنعود على الفور

994
00:49:24,080 --> 00:49:25,580
‫- أجل، انتظرينا
‫- حسنًا

995
00:49:58,200 --> 00:49:59,400
‫"إلى (جابي): هل أنتما يا رفاق جاهزان؟"

996
00:50:03,830 --> 00:50:04,920
‫هذا غريب

997
00:50:09,000 --> 00:50:11,090
‫"(جابي) تكتب...

998
00:50:11,170 --> 00:50:12,670
‫"هل يمكنكِ القدوم إلى هنا؟"

999
00:50:47,620 --> 00:50:49,440
‫"جابس"

1000
00:50:52,000 --> 00:50:53,420
‫"جابي"؟

1001
00:51:03,810 --> 00:51:05,230
‫"جابي"؟

1002
00:51:28,960 --> 00:51:31,250
‫"رسائل: (جيسيكا): ؟؟"
"رسائل: (جيسيكا): ؟"

1003
00:53:32,462 --> 00:53:34,040
‫"مثبت شعر"

1004
00:53:47,800 --> 00:53:50,320
‫النجدة! النجدة!
!إنه بالداخل هنا! أرجوكم ساعدوني

1005
00:53:50,810 --> 00:53:52,680
‫النجدة! النجدة!

1006
00:53:53,524 --> 00:53:54,650
‫أرجوكم ساعدوني!

1007
00:54:04,530 --> 00:54:06,870
‫هل لاحظتِ أي شيء يميزه؟

1008
00:54:09,200 --> 00:54:10,950
‫كان يرتدي زي المهاجرين الأوائل

1009
00:54:12,290 --> 00:54:14,710
و...وكان يضع قناع "جون كارفر" على وجه

1010
00:54:14,790 --> 00:54:17,790
‫حسنًا، فكري فحسب، فالأمر يتعلق بالتفاصيل

1011
00:54:17,814 --> 00:54:20,879
الأخطاء الصغيرة، هكذا يتم ضبطهم

1012
00:54:21,920 --> 00:54:23,400
‫أنا آسفة، فأنا...

1013
00:54:23,424 --> 00:54:24,879
فأنا فقط قد رأيته لبضع ثوان

1014
00:54:24,880 --> 00:54:26,220
أنا آسفة -
‫- لا بأس، لا بأس

1015
00:54:26,300 --> 00:54:27,710
‫- لا تأسفي
حسنًا -

1016
00:54:27,780 --> 00:54:29,790
‫حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل
‫أنتِ تبلين بلاء حسن

1017
00:54:29,814 --> 00:54:31,369
حسنًا -
شكرًا لكِ، حسنًا -

1018
00:54:31,870 --> 00:54:33,180
‫- أنتما يا شباب بخير؟
‫- أجل

1019
00:54:33,270 --> 00:54:34,860
،علينا أن نعيدكم يا شباب إلى المنزل قريبًا
فهمتما؟

1020
00:54:34,884 --> 00:54:36,084
لنخرجكما من هنا

1021
00:54:38,270 --> 00:54:39,660
‫اسمعي، "بوبي" قادم

1022
00:54:39,684 --> 00:54:40,684
...يا هذا، هل هي

1023
00:54:40,708 --> 00:54:41,769
مرحبًا

1024
00:54:42,570 --> 00:54:43,930
‫هل أنتِ بخير؟

1025
00:54:43,954 --> 00:54:46,154
 خذي، خذي، خذي -
شكرًا -

1026
00:54:46,250 --> 00:54:47,610
‫- إنها حبيبتي
‫- دعه يمر

1027
00:54:47,700 --> 00:54:48,750
‫"جيس"

1028
00:54:48,830 --> 00:54:50,830
‫- لقد توجه مباشرة إليّ
‫- هل رأيته؟

1029
00:54:51,120 --> 00:54:52,700
‫- مرحبًا
‫- أنتِ بخير؟

1030
00:54:52,790 --> 00:54:54,710
‫أجل، أجل

1031
00:54:55,000 --> 00:54:57,220
‫لقد لاحقني، لكنني هربت

1032
00:54:58,000 --> 00:54:59,090
‫حقير

1033
00:54:59,380 --> 00:55:01,700
‫هذه الأمور حصلت كثيرًا هنا مؤخرًا

1034
00:55:02,090 --> 00:55:03,250
‫أتسأل ما السبب

1035
00:55:03,530 --> 00:55:06,570
‫حسنًا، هل تود أن تخبرنا عن صديقك الصغير،
حارس الأمن؟

1036
00:55:07,970 --> 00:55:10,260
‫- عذرًا، من؟
‫- يا صاح، توقف عن الكذب عليها يا رجل

1037
00:55:10,650 --> 00:55:12,640
‫تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة

1038
00:55:12,720 --> 00:55:14,020
‫ذهبتما إلى ناصية الشارع، متجمعين معًا؟

1039
00:55:14,100 --> 00:55:17,730
...عذرًا، هل تتحدث عن حارس الأمن من
من متجر "رايتمارات"؟ "دوج"؟

1040
00:55:17,810 --> 00:55:21,320
‫- لدينا الدليل، إنه بالفيديو يا صاح
أنت غبي كبير يا رجل -

1041
00:55:21,540 --> 00:55:23,990
أنا بصدق آمل أن تكون رامي كرة بيسبول
أبرع من كونك محققًا

1042
00:55:24,084 --> 00:55:25,650
‫كلا، لقد مشيت للخارج معه...

1043
00:55:25,674 --> 00:55:27,874
لأننا كنا نحصل على منشطات

1044
00:55:28,030 --> 00:55:29,040
‫لهذا السبب "سكوت" كان هناك

1045
00:55:29,064 --> 00:55:31,564
لقد كنت أصادقه لأني كنت بحاجة إلى مصدر آخر

1046
00:55:32,440 --> 00:55:33,950
‫"أديرال"؟

1047
00:55:34,040 --> 00:55:37,630
‫"أديرال"؟ ‫أجل، "أديرال"،
،هذا ما يتعاطاه الأولاد الأذكياء

1048
00:55:37,670 --> 00:55:39,210
‫لكي نتمكن من الالتحاق بجامعات النخبة

1049
00:55:39,234 --> 00:55:41,434
وأشخاص مثلك بوسعهم قطر سياراتنا البورش -
...أبعد يدك -

1050
00:55:42,190 --> 00:55:43,550
‫- وغد!
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا

1051
00:55:43,574 --> 00:55:43,839
يا هذا، ما الذي دهاك؟ -
!مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا -

1052
00:55:43,840 --> 00:55:45,840
‫- هذا يكفي! تباعدا!
‫- "راين"!

1053
00:55:45,920 --> 00:55:46,990
عد إلى المنزل، كلاكما

1054
00:55:47,070 --> 00:55:49,230
‫- أنا لم...
ولا تقتربا من الموكب غدًا -

1055
00:55:49,310 --> 00:55:52,350
‫إذا ما رأيت أيًا منكما في الشارع،
‫فسأعتقلكما كليكما

1056
00:55:52,640 --> 00:55:53,640
‫- "جيس"، أنا لست الشخص الشرير هنا
‫- اذهب

1057
00:55:53,664 --> 00:55:54,719
هو من هاجمني -
هذا لم ينتهي بعد -

1058
00:55:54,720 --> 00:55:56,640
‫- لقد قام لتوه، لقد قام لتوه بمهاجمتي
‫- كلا، توقف!

1059
00:55:56,730 --> 00:55:58,020
‫توقف!

1060
00:55:59,190 --> 00:56:00,440
‫لا أستطيع أن صدق ما تفعلانه

1061
00:56:00,520 --> 00:56:03,610
‫صديقاي يمكن أن يكونا قد ماتا، وأنتما
تعجزان عن وضع خلافاتكم التافهة جانبًا؟

1062
00:56:03,690 --> 00:56:05,500
‫لا أريد أن أرى أيًا منكما

1063
00:56:06,602 --> 00:56:08,289
مفهوم؟ غادر المكان -
...جيس"، هذا ليس ما" -

1064
00:56:08,290 --> 00:56:10,110
‫غادر المكان!

1065
00:56:12,120 --> 00:56:13,950
‫سحقًا، إنه أبي

1066
00:56:15,060 --> 00:56:16,080
‫"يوليا"

1067
00:56:17,160 --> 00:56:18,450
‫"يوليا"، تعالي

1068
00:56:18,474 --> 00:56:20,474
...أنا...أنا

1069
00:56:20,670 --> 00:56:21,790
‫أبي

1070
00:56:21,880 --> 00:56:23,040
‫- اركبي
‫- ما الذي تفعله؟ أبي

1071
00:56:23,130 --> 00:56:25,090
‫- اركبي الـ"مرسيدس"
‫- أبي!

1072
00:56:25,170 --> 00:56:27,260
‫- قل لي فحسب إلى أين سنذهب
‫- "فلوريدا"

1073
00:56:31,510 --> 00:56:33,370
‫هل سيأخذها ببساطة إلى "فلوريدا"؟

1074
00:56:33,450 --> 00:56:34,460
‫لا أعرف

1075
00:56:34,484 --> 00:56:36,884
فهذه تقريبًا
 أطول محادثة أجريتها يومًا مع الرجل

1076
00:56:40,770 --> 00:56:41,770
‫ما الأمر؟

1077
00:56:42,150 --> 00:56:43,150
‫"إيفان" على حق

1078
00:56:43,174 --> 00:56:44,974
فالشرطة لا تفعل شيئًا

1079
00:56:45,130 --> 00:56:46,210
‫لنذهب‫

1080
00:56:46,234 --> 00:56:47,434
إلى أين نحن ذاهبون؟

1081
00:56:48,780 --> 00:56:50,630
هذا مقرف

1082
00:56:51,010 --> 00:56:53,680
‫سيداتي وسادتي، إليكم زبونًا آخر راضيًا

1083
00:56:54,070 --> 00:56:55,880
‫"جايكوب"، أحضر له قميصًا

1084
00:56:57,330 --> 00:56:59,480
‫ها أنت ذا يا صديقي، على حسابنا

1085
00:57:03,480 --> 00:57:06,740
‫يا هذا، اسمع، أنا فحسب أود أن أعرف
إذا ما كانت الحفلة ‫تستحق قبل أن ندفع

1086
00:57:07,280 --> 00:57:09,720
‫أعني، فقد سمعت أن هذه الحفلة
...لا تستحق كل هذا، لذا

1087
00:57:09,800 --> 00:57:11,080
‫اسمع يا فتى...

1088
00:57:13,120 --> 00:57:16,660
،أحيانًا تنتهي الأمور بشكل أفضل مما تتوقع
فهمت؟

1089
00:57:16,750 --> 00:57:18,330
:فكر في الأمر بهذه الطريقة

1090
00:57:18,520 --> 00:57:22,350
‫حينما قامت فرقة "بلاك ساباث" بطرد "أوزي"
‫عام 1979، كنت لتعتقد أن كل شيء قد انتهى

1091
00:57:22,440 --> 00:57:23,730
نهاية حقبة

1092
00:57:23,810 --> 00:57:28,130
‫ولكن بعد ذلك، يأتي "روني جيمس ديو"،

1093
00:57:28,510 --> 00:57:30,150
،لا يكاد يبلغ طوله سوى 152 مترًا

1094
00:57:30,240 --> 00:57:32,300
‫مثل قزم صغير شرير

1095
00:57:32,390 --> 00:57:35,520
‫لكنه أضفى سحرًا على تلك الفرقة
‫لم يعرفوه لسنوات

1096
00:57:36,520 --> 00:57:38,060
‫ومن هم "بلاك ساباث"؟

1097
00:57:38,740 --> 00:57:40,040
غادروا منزلي

1098
00:57:40,120 --> 00:57:43,360
‫- أنا فحسب أريد أن أعرف، من هم "بلاك...
غادروا منزلي حالًا -

1099
00:57:43,460 --> 00:57:45,090
‫‫- عودوا إلى "ميثوين" الراقية يا حمقى
!تبًا لك -

1100
00:57:45,380 --> 00:57:47,190
‫لا يُسمح بدخول أي بتول

1101
00:57:48,170 --> 00:57:49,460
‫حقير

1102
00:57:50,760 --> 00:57:53,170
‫"جايكوب"، شخصيتان هامتان،
الطابق العلوي فورًا

1103
00:57:53,246 --> 00:57:54,340
‫حسنًا

1104
00:58:01,180 --> 00:58:03,480
‫انتبها، فهذا الصبي موجود هنا منذ يومين

1105
00:58:03,560 --> 00:58:05,650
شرب الكثير من نبيذ الـ"زينفاندل" الأبيض

1106
00:58:08,020 --> 00:58:11,280
‫مرحبًا بكما في "ديث ستار"،
هذا هو المكان الذي يحدث فيه السحر

1107
00:58:11,360 --> 00:58:12,900
‫"جايكوب"، أغلق قسم الشخصيات المهمة

1108
00:58:12,924 --> 00:58:13,779
حاضر

1109
00:58:13,780 --> 00:58:15,470
‫أنت في دورية حراسة الباب

1110
00:58:18,640 --> 00:58:21,500
‫إذا ما تم القبض عليكما
مع أي من هذه الأشياء، فتدبرا أمركما بنفسكما

1111
00:58:23,830 --> 00:58:25,120
‫يا للهول يا "سكوبا"

1112
00:58:25,210 --> 00:58:26,280
‫ماذا بشأن هذا؟

1113
00:58:26,370 --> 00:58:29,050
‫هذا بشكل أساسي يُستعمل للقضاء على
الدببة الغاضبة ‫في براري الـ"ألاسكا"

1114
00:58:29,096 --> 00:58:32,200
‫أو الزومبي آكلوا الدماغ في "أمريكا"
‫ما بعد نهاية العالم

1115
00:58:33,420 --> 00:58:34,450
‫حسنًا

1116
00:58:34,530 --> 00:58:36,830
‫دعني أريك شيئًا أكثر منطقية بكثير

1117
00:58:42,120 --> 00:58:44,670
‫"ماجنوم" عيار 44، سلاح كلاسيكي

1118
00:58:44,750 --> 00:58:45,810
‫إضافة إلى ذلك،
ستحصل على نقاط إضافية إذا ما أدليت

1119
00:58:45,834 --> 00:58:47,834
بتعليق بأسلوب شخصية "ديرتي هاري" من الفيلم
حينما تطلق النار به

1120
00:58:48,440 --> 00:58:51,020
،"مكارتي"
هل لديك أي مسدسات بحجم الإنسان الطبيعي؟

1121
00:58:51,110 --> 00:58:52,450
‫ربما

1122
00:59:00,830 --> 00:59:01,910
حسنًا

1123
00:59:02,390 --> 00:59:04,310
‫مسدس الـ"سيج 226"

1124
00:59:04,500 --> 00:59:07,540
‫مسدس قصير بمغلاق مقفل ‫يعمل بقوة الارتداد

1125
00:59:07,620 --> 00:59:09,510
قوة ردع لائقة

1126
00:59:10,340 --> 00:59:11,550
سترغب حتمًا في استخدام هذا المسدس

1127
00:59:11,630 --> 00:59:13,320
‫أبقِ زر التأمينة شغالًا

1128
00:59:13,510 --> 00:59:15,090
إلا إذا ما كنت ترغب في تفجير خصياتاك

1129
00:59:15,840 --> 00:59:17,070
‫ماذا عنك يا ابنة "رايتمارت"؟

1130
00:59:17,550 --> 00:59:19,800
‫أطلقت النار من بندقية قديمة مرة،
‫وكادت أن تقتلني

1131
00:59:19,890 --> 00:59:21,420
‫بلى، فتلك الأسلحة سيئة

1132
00:59:21,654 --> 00:59:22,940
دعيني أريكِ شيئًا

1133
00:59:25,680 --> 00:59:27,040
تفحصي هذا

1134
00:59:27,230 --> 00:59:28,880
‫عنصر المفاجأة، أليس كذلك؟

1135
00:59:29,060 --> 00:59:31,440
‫تسحبينه من حزامكِ
وتقحمينه مباشرة في المعدة

1136
00:59:31,520 --> 00:59:34,240
،لدينا كل أنواع الأسلحة التكتيكية
إنها لكِ إذا ما كنتِ تريدينها

1137
00:59:34,990 --> 00:59:36,030
‫لا داعي

1138
00:59:36,110 --> 00:59:38,360
‫"سكوبا" سيكون برفقتي، وهو مسلح، لذا...

1139
00:59:38,450 --> 00:59:39,510
لا بأس

1140
00:59:42,830 --> 00:59:44,790
‫"مكارتي"، أنا مدين لك بجميل

1141
00:59:46,400 --> 00:59:47,910
العفو، في أي وقت

1142
00:59:48,290 --> 00:59:50,000
‫حسنًا، شكرًا

1143
00:59:50,080 --> 00:59:51,320
العفو

1144
00:59:52,950 --> 00:59:54,360
‫"سكوبا"، "جيس"

1145
00:59:54,550 --> 00:59:55,670
‫توخيا الحذر هناك

1146
00:59:55,760 --> 00:59:58,470
‫ابقِ نفسك على قيد الحياة لفترة كافية
لتعيد ذلك الشيء

1147
01:00:00,760 --> 01:00:02,930
‫"لا أعرف ماذا تعتقد أنك ستفعل بمسدس"

1148
01:00:03,010 --> 01:00:04,010
‫إنه للحماية يا حبيبتي

1149
01:00:04,100 --> 01:00:05,660
أنت لم يسبق لك أبدًا حتى"
..أن حملت واحدًا من قبل

1150
01:00:05,684 --> 01:00:07,239
"ولم يسبق لك أبدًا أن رأيت واحدًا من قبل

1151
01:00:07,640 --> 01:00:09,350
إذا ما كنت حقًا تريد أنا يأتي أحد ما"
،ويساعدك

1152
01:00:09,440 --> 01:00:12,320
فأنا واثقة من أن أبي بوسعه الاتصال
بقسم المأمور وإرسال شرطي إلى هناك

1153
01:00:12,344 --> 01:00:13,309
يوجد واحد هنا في الوقت الحالي

1154
01:00:13,333 --> 01:00:14,609
"اسمعي، هل بوسعي المرور بكِ؟"

1155
01:00:14,911 --> 01:00:16,250
‫حسنًا، أنا أحزم أمتعتي في الوقت الحالي

1156
01:00:16,274 --> 01:00:18,474
،لأنني سأذهب إلى "فلوريدا"، على ما يبدو
...لذا

1157
01:00:19,400 --> 01:00:23,120
‫لا أعرف متى سأعود، لكني متوترة قليلًا،
فهمت؟

1158
01:00:23,200 --> 01:00:24,070
‫سأتصل بك لاحقًا

1159
01:00:24,150 --> 01:00:25,770
‫"حسنًا، اتصلي بي من السيارة"

1160
01:00:26,450 --> 01:00:27,860
‫يا للهول

1161
01:00:29,250 --> 01:00:31,540
‫هذا لك، استمتع به

1162
01:00:31,630 --> 01:00:33,290
‫شكرًا لك، أنت متأكد؟

1163
01:00:33,380 --> 01:00:35,750
‫كله، فنحن سنذهب إلى "فلوريدا"

1164
01:00:35,840 --> 01:00:37,920
أقدر لك ذلك

1165
01:00:38,420 --> 01:00:40,930
‫متى تنتهي أعمال إعادة التصميم؟

1166
01:00:41,310 --> 01:00:42,570
‫إنها لا تنتهي أبدًا

1167
01:01:00,150 --> 01:01:01,540
‫أبي؟

1168
01:01:07,870 --> 01:01:09,330
‫أبي؟

1169
01:01:20,320 --> 01:01:21,610
‫أبي؟

1170
01:01:41,634 --> 01:01:43,080
‫أبي!

1171
01:01:44,700 --> 01:01:46,090
‫يا للهول يا أبي

1172
01:01:46,114 --> 01:01:47,079
ماذا هناك بحق الجحيم؟

1173
01:01:47,080 --> 01:01:48,860
‫السيارة قادمة، أنهي التوضيب

1174
01:01:50,900 --> 01:01:53,110
‫حسناً، أحاول ذلك

1175
01:01:53,490 --> 01:01:55,040
‫عدسات لاصقة لعينة

1176
01:02:00,210 --> 01:02:01,930
‫ماذا هناك بحق الجحيم؟

1177
01:02:05,620 --> 01:02:07,010
‫"يوليا"!

1178
01:02:07,600 --> 01:02:09,400
أبي، أنا قادمة

1179
01:02:16,810 --> 01:02:19,050
‫يا للهول، ماذا الآن؟

1180
01:02:22,030 --> 01:02:23,660
مرحبًا يا حبيبي -
"مرحبًا، كيف الحال؟" -

1181
01:02:23,750 --> 01:02:25,950
أبي وكأنه يثير فزعي في الوقت الحالي

1182
01:02:26,278 --> 01:02:27,529
علينا أن نغادر المنزل خلال 5 دقائق تقريبًا

1183
01:02:27,530 --> 01:02:29,160
"حسنًا، فهمت، فهمت، لا مشكلة" -
حسنًا -

1184
01:02:29,240 --> 01:02:31,120
‫إذن، سأتصل بك من السيارة

1185
01:02:31,400 --> 01:02:32,800
‫أحبك

1186
01:02:36,630 --> 01:02:39,130
"!تبًا!" "تبًا!" كلا" -
"!سكوبا)، اذهب)" -

1187
01:02:39,710 --> 01:02:40,730
"!(يوليا)"

1188
01:02:41,010 --> 01:02:43,100
‫- كلا! تبًا كلا!
‫- "يوليا"!

1189
01:02:43,231 --> 01:02:44,990
‫كلا، كلا، كلا، كلا،
!كلا، كلا، كلا

1190
01:02:45,180 --> 01:02:46,970
‫- كلا!
‫- كلا! تبًا!

1191
01:02:47,050 --> 01:02:48,240
‫- "يوليا"!
‫- تباً!

1192
01:03:01,650 --> 01:03:04,030
‫أبي! أبي!

1193
01:03:06,113 --> 01:03:08,970
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

1194
01:03:10,870 --> 01:03:12,450
‫كلا، كلا!

1195
01:03:16,060 --> 01:03:18,110
!"يوليا"! "يوليا" -
!"يوليا" -

1196
01:03:21,747 --> 01:03:23,170
!"تبًا، "يوليا

1197
01:03:23,310 --> 01:03:25,740
!سكوبا"! اسرع! اسرع" -
!"يوليا" -

1198
01:03:26,080 --> 01:03:27,000
‫- "سكوبا"!
‫- "يوليا"!

1199
01:03:27,024 --> 01:03:28,089
!"يوليا"

1200
01:03:28,890 --> 01:03:31,220
‫- "يوليا"!
‫- "سكوبا"، ساعدني، ساعدني

1201
01:03:31,610 --> 01:03:34,850
‫- أتركها حالًا، أتركها حالًا، أو سأنسف رأسك
سكوبا"، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر" -

1202
01:03:34,890 --> 01:03:37,400
‫لديه "جابي" و"إيفان"،
لديه "جابي" و"إيفان"، ‫إنهما على قيد الحياة

1203
01:03:37,424 --> 01:03:38,689
أين هما؟ -
ماذا عليّ أن أفعل يا "جيس"؟ -

1204
01:03:38,690 --> 01:03:40,610
‫- أرجوك يا "سكوبا"، أرجوك
‫- أين هما؟

1205
01:03:40,690 --> 01:03:42,710
‫- "جيس"، ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

1206
01:03:43,059 --> 01:03:44,350
اسمع، أتركها حالًا

1207
01:03:44,374 --> 01:03:46,039
،أطلق النار عليه
أطلق النار عليه، أرجوك، أرجوك

1208
01:03:46,063 --> 01:03:47,889
!أتركها حالًا -
"سكوبا"! "سكوبا" -

1209
01:03:47,990 --> 01:03:49,620
أطلق النار عليه! أطلق النار عليه فورًا

1210
01:03:49,644 --> 01:03:51,709
أطلق النار عليه -
 سكوبا"، "سكوبا"، التأمينة" -

1211
01:03:51,733 --> 01:03:53,233
فك التأمينة -
!تبًا -

1212
01:04:12,680 --> 01:04:14,670
‫ماذا عليّ...ماذا عليّ أن أفعل يا "جيس"؟

1213
01:04:15,810 --> 01:04:17,390
‫"جيس"، ماذا عليّ أن أفعل؟

1214
01:04:22,234 --> 01:04:24,814
 ،الأمر لا يبدو حقيقيًا، أعني
لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث بالفعل

1215
01:04:24,860 --> 01:04:26,700
‫كيف يعقل أن يحدث هذا في مكان كهذا؟

1216
01:04:26,724 --> 01:04:28,589
...أعني، هل توجد أي
مثل، ما هي... ماذا عليكم أن تفعلوا؟

1217
01:04:28,590 --> 01:04:31,100
‫هل يحتاج أحدهم لأستدعاء
فريق التدخل السريع؟ ‫أعني، هل سبق لكم ذلك؟

1218
01:04:31,180 --> 01:04:32,770
‫أعني، لربما يتوجب علينا أن ننتقل من المنزل

1219
01:04:32,794 --> 01:04:34,449
لا أريد أن أنتقل، فأنا أحب هذا المنزل

1220
01:04:34,450 --> 01:04:36,250
‫نحن لن ننتقل،
ليس هناك حتى إمكانية للانتقال

1221
01:04:36,274 --> 01:04:38,274
...فهم لن يسمحوا لي بذلك
أنا فقط بحاجة إلى...

1222
01:04:38,298 --> 01:04:39,998
...أنا فقط بحاجة... أمهلوني بضع ثوان

1223
01:04:40,022 --> 01:04:43,089
أنا فحسب أعتقد أننا جميعًا
متفقون على أننا لن نشارك في الموكب

1224
01:04:44,043 --> 01:04:45,220
‫أوافقك الرأي يا "توماس"

1225
01:04:47,448 --> 01:04:49,390
‫في الواقع، أعلم أنني لن أذهب،
فالأمر خطر للغاية

1226
01:04:49,880 --> 01:04:52,540
‫وأليس الأمر خطرًا على "جابي" و"إيفان"؟

1227
01:04:54,850 --> 01:04:57,120
‫لقد رأيتم ما فعله بـ"يوليا"

1228
01:04:57,310 --> 01:04:59,480
لا يمكنني أن أسمح بذلك أن يحدث لهما

1229
01:04:59,560 --> 01:05:00,610
‫علينا أن نوقفه عند حده

1230
01:05:00,634 --> 01:05:02,634
هذا الموكب هو فرصتنا للقبض عليه

1231
01:05:03,610 --> 01:05:05,650
إذا ما اختبئنا، فماذا بعدها؟

1232
01:05:05,730 --> 01:05:09,280
،لا أريد أن أقضي بقية حياتي أتلفت حولي
فهل أنتم كذلك؟

1233
01:05:10,530 --> 01:05:12,200
‫أنتِ محقة يا "جيس"

1234
01:05:12,780 --> 01:05:14,160
‫أنا موافق، فلنقم بذلك

1235
01:05:14,240 --> 01:05:15,260
‫اسمعوا

1236
01:05:15,284 --> 01:05:18,684
،رايتمارت" لديه عدد إضافي من رجال الآمن"
لذا لا داعي لنا للقلق بشأن المتجر، فهمتم؟

1237
01:05:18,750 --> 01:05:21,300
‫وبقدر ما يهمني،
‫فقد تم اتخاذ القرار بالمشاركة في الموكب

1238
01:05:21,920 --> 01:05:24,450
‫رباه،
لا أريد أن أتورط في هذا الأمر أكثر من ذلك

1239
01:05:24,630 --> 01:05:26,450
‫أعني،
،لو لم تكوني مضطرة للدخول حتى إلى المتجر

1240
01:05:26,474 --> 01:05:27,629
ما كان هذا ليحدث أبدًا

1241
01:05:27,630 --> 01:05:29,180
‫- كفى يا "كاثلين"
‫- ألا تقصدين أن أنتِ هي السبب؟

1242
01:05:29,204 --> 01:05:30,769
فأنتِ من أراد فتح المتجر

1243
01:05:30,970 --> 01:05:34,890
‫لم يكن أحد "نوسترايدام" المنجم
الشهير اللعين ليتنبأ بما حدث العام الماضي

1244
01:05:34,970 --> 01:05:37,470
‫علاوة على ذلك، هذا العام، سأغلق المتجر

1245
01:05:37,860 --> 01:05:39,430
‫فعيد الشكر هو يوم عطلة، حتى بالنسبة لنا

1246
01:05:39,520 --> 01:05:40,340
‫انتظر، عزيزي، ماذا؟

1247
01:05:40,430 --> 01:05:41,740
‫"كاثلين"،
إنه الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

1248
01:05:41,764 --> 01:05:43,764
لقد اتخذت القرار، وهو نهائي

1249
01:05:45,690 --> 01:05:47,610
‫أيها المأمور، هل من طريقة لنصب فخ؟

1250
01:05:47,927 --> 01:05:49,020
...في الواقع

1251
01:05:49,020 --> 01:05:51,090
‫حينما تعود عربة الموكب إلى المستودع،

1252
01:05:51,514 --> 01:05:53,069
بوسعنا أن نجعله يبدو وكأنه خاليًا

1253
01:05:53,070 --> 01:05:55,490
‫لجعله يعتقد أن هناك فرصة ليضرب ضربته

1254
01:05:55,870 --> 01:05:58,910
‫وإذا ما ابتلع الطعم،
‫فسينتهي الأمر بمكانه هناك ونهائيًا

1255
01:05:58,990 --> 01:06:00,040
‫"الطعم"؟

1256
01:06:00,120 --> 01:06:02,500
‫أعذروني، أنا لا أريد أن يتم استخدامنا كطعم

1257
01:06:02,580 --> 01:06:05,580
‫إذا لم ننتهي من الأمر الآن، ‫فسنصبح طعمًا
بغض النظر عن المكان الذي ذهبنا إليه

1258
01:06:05,660 --> 01:06:06,690
‫ابنتي على حق

1259
01:06:09,700 --> 01:06:12,370
غدًا، "جون كارفر" سيتم الإطاحة به

1260
01:06:22,390 --> 01:06:24,650
‫حسنًا يا "ليونيل، حان وقت الديك الرومي

1261
01:06:27,610 --> 01:06:29,130
ها نحن ذا

1262
01:06:39,160 --> 01:06:42,160
‫"وسط (بليموث): لجنة الموكب - مرفق التحضير المؤقت"
"كل المتطوعين يقدمون تقاريرهم إلى المكتب"

1263
01:06:45,870 --> 01:06:48,460
"راين): 4 مكالمات فائتة)"
"بوبي): 6 مكالمات فائتة)"

1264
01:06:52,550 --> 01:06:54,600
‫أريد شخصين بالأعلى هنا ليقوما بمراقبة
هذا الموقع

1265
01:06:54,680 --> 01:06:55,720
‫وفوق هنا أيضًا

1266
01:06:55,800 --> 01:06:58,180
‫هل ترى كامل هذا القسم؟
‫هلا إبقيت العين عليه لأجلي؟

1267
01:06:58,204 --> 01:06:59,259
مرحبًا، حسنًا -
مرحبًا -

1268
01:06:59,260 --> 01:07:01,720
‫حينما تعود إلى هنا،
هذا المكان سيبدو خاليًا

1269
01:07:01,810 --> 01:07:05,000
‫لكنني سأكون متواجدًا هنا، ‫وهذا المكان
بأكمله سيكون مكتظًا برجال الشرطة، فهمت؟

1270
01:07:05,090 --> 01:07:06,500
‫فهمت، شكرًا لك يا حضرة المأمور

1271
01:07:06,690 --> 01:07:07,930
‫العفو

1272
01:07:08,310 --> 01:07:09,400
‫مرحبًا

1273
01:07:09,424 --> 01:07:10,924
شكرًا لكِ على قدومكِ

1274
01:07:12,530 --> 01:07:13,590
‫أنتِ جاهزة؟

1275
01:07:14,070 --> 01:07:15,240
‫- كلا
‫- جيد

1276
01:07:15,320 --> 01:07:16,450
‫ولا أنا

1277
01:07:16,630 --> 01:07:18,430
‫فلنقم بذلك

1278
01:07:19,120 --> 01:07:20,180
حسنًا

1279
01:07:20,870 --> 01:07:22,340
‫مهلًا يا "جيس"

1280
01:07:26,000 --> 01:07:27,000
‫ ما هذا

1281
01:07:27,024 --> 01:07:28,479
‫ إنه خاتم أبي من "العراق"

1282
01:07:28,580 --> 01:07:30,440
قال إنه أبقاه على قيد الحياة

1283
01:07:30,464 --> 01:07:32,664
إذا ما رغبتِ، ارتديه لجلب الحظ الجيد

1284
01:07:33,880 --> 01:07:35,720
شكرًا لك -
العفو -

1285
01:07:40,470 --> 01:07:42,850
‫"عيد شكر سعيدًا!"

1286
01:07:49,440 --> 01:07:50,860
‫عيد شكر سعيدًا!

1287
01:07:59,200 --> 01:08:00,440
‫مرحبًا

1288
01:08:00,820 --> 01:08:02,630
‫"العمدة (كانتين)"

1289
01:08:08,620 --> 01:08:10,460
‫"(بليموث) مذهلة"

1290
01:08:10,540 --> 01:08:12,790
‫"(بليموث) - أسلحة وذخيرة"

1291
01:08:18,880 --> 01:08:20,240
‫المهاجرين الأوائل!

1292
01:08:21,220 --> 01:08:23,310
‫عيد شكر سعيدًا!

1293
01:09:07,600 --> 01:09:08,770
‫"عيد الشكر لا عيد الشراء"

1294
01:09:08,850 --> 01:09:10,640
‫ليسقط "رايتمارت"!

1295
01:09:10,730 --> 01:09:13,020
‫ليسقط "رايتمارت"!
!"ليسقط "رايتمارت

1296
01:09:13,770 --> 01:09:14,820
‫ماذا يجري؟

1297
01:09:15,003 --> 01:09:16,844
‫ليسقط "رايتمارت"!
!"ليسقط "رايتمارت

1298
01:09:16,940 --> 01:09:19,500
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم هناك؟
‫- إنه "ميتش"

1299
01:09:19,590 --> 01:09:22,490
!"ليسقط "رايتمارت -
‫- ابتعدوا عن طريق الموكب، ابتعدوا!

1300
01:09:22,570 --> 01:09:24,100
‫ابتعدوا، تقدموا! هيا!

1301
01:09:24,180 --> 01:09:25,380
‫لا شيء مهم، حسنًا

1302
01:09:35,590 --> 01:09:37,670
‫عيد شكر سعيدًا!

1303
01:09:37,750 --> 01:09:40,920
‫أتمنى لكم يومًا رائعًا! عيد شكر سعيدًا!

1304
01:09:46,680 --> 01:09:47,700
‫عيد شكر...

1305
01:10:00,651 --> 01:10:01,940
!جدي، جدي، انتبه

1306
01:10:01,964 --> 01:10:03,164
!أوقف الشاحنة

1307
01:10:05,320 --> 01:10:06,380
‫انتبهوا!

1308
01:10:12,750 --> 01:10:14,370
‫- هيا
‫- اذهبوا، اذهبوا

1309
01:10:14,762 --> 01:10:15,849
اذهبوا

1310
01:10:15,950 --> 01:10:19,040
‫- استفق! جدي! استفق!
‫- جدي، استفق! استفق!

1311
01:10:19,190 --> 01:10:21,010
‫- جدي، استفق!
‫- جدي! استفق! استفق!

1312
01:10:23,180 --> 01:10:25,140
،هيا، ادخلوا السيارة، ادخلوا السيارة
!ادخلوا السيارة، ادخلوا السيارة

1313
01:10:25,220 --> 01:10:26,220
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!

1314
01:10:26,244 --> 01:10:27,299
!للداخل، للداخل، للداخل، للداخل

1315
01:10:27,300 --> 01:10:28,310
‫سحقًا

1316
01:10:28,655 --> 01:10:29,734
إخرجنا من هنا

1317
01:10:43,240 --> 01:10:44,660
‫غطوا آذانكم!

1318
01:15:58,430 --> 01:15:59,520
‫إنه هناك، إنه هنا...

1319
01:15:59,930 --> 01:16:01,560
‫إنه قادم، إنه هناك، إنه هناك، إنه هناك

1320
01:16:02,090 --> 01:16:03,059
أرجوكِ لا تصدر صوتًا

1321
01:16:03,060 --> 01:16:04,740
‫- أرجوكِ، سأعود سريعًا
كلا -

1322
01:16:05,230 --> 01:16:06,930
‫- سأعود، سأعود
‫- لا تغادري

1323
01:16:06,954 --> 01:16:09,454
لا تصدري صوتًا، لا تصدري صوتًا

1324
01:16:10,060 --> 01:16:10,940
لا تغادري -
سأعود -

1325
01:16:11,020 --> 01:16:13,430
‫لا تغادري، كلا

1326
01:17:18,510 --> 01:17:20,590
‫كلا، كلا! كلا!

1327
01:17:23,430 --> 01:17:25,710
!ساعدوني! دعوني اخرج

1328
01:17:28,930 --> 01:17:30,010
كلا

1329
01:17:30,221 --> 01:17:31,234
كلا، كلا، كلا

1330
01:17:31,258 --> 01:17:33,258
!كلا، كلا

1331
01:17:33,560 --> 01:17:35,600
‫كلا!

1332
01:17:35,980 --> 01:17:37,270
‫كلا!

1333
01:17:42,700 --> 01:17:45,160
‫ساعدوني، أرجوك لا تقتلني، أرجوك

1334
01:17:45,184 --> 01:17:46,239
!أرجوك

1335
01:17:46,240 --> 01:17:49,270
‫افتح الباب! افتح الـ...

1336
01:17:49,294 --> 01:17:50,859
أرجوك، أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوك

1337
01:17:51,060 --> 01:17:53,500
‫أرجوك، أتوسل إليك، أرجوك!
!كلا

1338
01:17:57,840 --> 01:18:01,430
‫كلا، كلا! كلا! كلا!
أرجوك

1339
01:18:01,724 --> 01:18:03,059
!كلا

1340
01:18:03,260 --> 01:18:05,300
‫كلا، أرجوك!

1341
01:18:05,324 --> 01:18:06,824
!كلا

1342
01:18:10,310 --> 01:18:11,900
‫كلا! أرجوك!

1343
01:18:11,924 --> 01:18:13,924
!كلا...كلا

1344
01:18:16,344 --> 01:18:18,348
!كلا! كلا

1345
01:18:30,200 --> 01:18:33,000
‫{\an8}"خبر عاجل: غضب عارم بعد الهجوم على الموكب"
(أنا ببث مباشر خارج قسم مأمور (بليموث" -

1346
01:18:33,080 --> 01:18:36,590
‫{\an8}حيث يطالب مواطنون غاضبون بإجابات

1347
01:18:36,670 --> 01:18:39,800
‫{\an8}بعد مقتل أحد المؤدين في وضح النهار

1348
01:18:39,880 --> 01:18:42,200
‫{\an8}في موكب عيد الشكر"

1349
01:18:42,380 --> 01:18:44,390
قنابل يدوية ضوئية، وقنابل دخانية

1350
01:18:44,414 --> 01:18:46,179
أعتقد أنه عسكري سابق

1351
01:18:46,280 --> 01:18:47,100
‫ممكن أن يكون كذلك

1352
01:18:47,180 --> 01:18:48,760
‫من المستحيل أن يكون في سيارة مدنية

1353
01:18:48,784 --> 01:18:49,929
بالفعل

1354
01:18:50,130 --> 01:18:51,960
،مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا
لقد حصلت على شيء ما

1355
01:18:51,984 --> 01:18:53,039
على ماذا حصلت؟

1356
01:18:53,940 --> 01:18:57,190
‫إنه يجري بثًا حيًا ‫من مكان ما في
"كورداج بارك"

1357
01:19:00,280 --> 01:19:02,010
‫ما يكون هذا بحق الجحيم؟

1358
01:19:02,102 --> 01:19:04,320
‫"(ذا جون كارفر)، مباشر"

1359
01:19:05,070 --> 01:19:06,150
لابيل"، لنذهب"

1360
01:19:06,520 --> 01:19:08,930
‫سأحاول تحديد الإحداثيات،
‫وسأتصل بفرقة التدخل السريع

1361
01:19:09,120 --> 01:19:11,790
أحتاج إلى فرقة التدخل السريع وجميع الوحدات
في "كورداج بارك"، فورًا

1362
01:19:24,260 --> 01:19:27,010
‫لا يوجد شيء هنا، نحن في موقف للسيارات

1363
01:19:27,550 --> 01:19:29,320
‫"الاحداثيات تؤكد لي أنك في الموقع الصحيح"

1364
01:19:29,364 --> 01:19:31,380
‫وأنا أؤكد لك، لا يوجد شيء لعين هنا

1365
01:19:31,616 --> 01:19:32,409
"أنا لا أرى شيئًا"

1366
01:19:32,410 --> 01:19:33,490
‫- تبًا!
"من هذا الاتجاه" -

1367
01:19:35,840 --> 01:19:37,500
‫هل تُوجد أنفاق تحتنا؟

1368
01:19:39,770 --> 01:19:41,230
‫"(جيسيكا)"

1369
01:19:48,490 --> 01:19:49,990
‫- "خريطة نفق (كورداج بارك)"
سيتولى كل منا مخرجًا -

1370
01:19:50,070 --> 01:19:52,810
‫‫"لابيل" تولى شارع "واتر" و"مايفلاور"،
"أنا سأتولى "جرين" و"يونيون

1371
01:19:52,834 --> 01:19:54,059
"وأنتم يا رفاق تتولون شارع "دوتن

1372
01:19:54,060 --> 01:19:55,940
‫فرقة التدخل السريع ستخرجه من مخبئه،
‫فهمتم؟

1373
01:19:56,064 --> 01:19:57,264
اتفقنا؟ لنذهب

1374
01:20:01,750 --> 01:20:03,270
ستكونين بخير

1375
01:20:03,760 --> 01:20:05,340
الأمور ستكون على ما يرام

1376
01:20:12,100 --> 01:20:13,650
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!

1377
01:20:13,930 --> 01:20:15,010
‫اطيحوا بالباب!

1378
01:20:15,034 --> 01:20:16,534
عند العد لثلاثة، جاهزين؟

1379
01:20:17,520 --> 01:20:19,550
‫- صفين، عمودين
‫- عُلم

1380
01:20:19,574 --> 01:20:20,229
انطلقوا، انطلقوا

1381
01:20:20,230 --> 01:20:21,900
‫- احموا ظهري
‫- عُلم

1382
01:20:23,530 --> 01:20:25,040
‫نقترب من مصدر الإشارة

1383
01:20:26,353 --> 01:20:27,664
!انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

1384
01:20:28,910 --> 01:20:30,520
‫- اخلعوا الباب
‫- عُلم

1385
01:20:37,440 --> 01:20:38,470
‫"هل وجدتموهم؟"

1386
01:20:39,250 --> 01:20:40,140
"أعطني تقريرًا عن الوضع الحالي"

1387
01:20:40,164 --> 01:20:41,864
"هل وجدتموهم؟"

1388
01:20:42,210 --> 01:20:43,800
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1389
01:20:50,970 --> 01:20:52,470
‫"إنها شاشة لعينة"

1390
01:20:52,550 --> 01:20:53,640
‫"(ذا جون كارفر)، أنهى البث"

1391
01:20:53,720 --> 01:20:54,810
اللعنة

1392
01:20:55,390 --> 01:20:56,810
‫"(ذا جون كافر)، بدء بثًا مباشرًا"

1393
01:20:59,880 --> 01:21:01,510
‫إنه يستخدم شفرة هاتف جديدة

1394
01:21:02,610 --> 01:21:04,620
تجمعوا

1395
01:21:05,440 --> 01:21:06,900
‫كلا، كلا، كلا، كلا

1396
01:21:06,990 --> 01:21:09,500
‫- "صوت معدل"
تجمعوا حول المائدة، جميعًا -

1397
01:21:12,370 --> 01:21:14,950
‫يتم تقديم العشاء

1398
01:21:26,920 --> 01:21:28,470
أيها اللعين

1399
01:21:28,550 --> 01:21:30,260
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1400
01:21:30,284 --> 01:21:31,339
ما هذا بحق الجحيم؟

1401
01:21:31,340 --> 01:21:34,180
‫الآن، هل هذه طريقة لشكر "كاثلين"؟

1402
01:21:34,260 --> 01:21:36,890
‫لقد كانت تطبخ طوال اليوم

1403
01:21:42,600 --> 01:21:45,400
‫دعونا نبدأ العشاء بهتاف...

1404
01:21:46,730 --> 01:21:48,790
‫من قائدة مشجعاتنا

1405
01:21:57,950 --> 01:22:00,410
‫طارج من ثلاجة النبيذ الخاص بي

1406
01:22:00,500 --> 01:22:03,130
‫ستتناسب بشكل لطيف مع "كاثلين"

1407
01:22:03,210 --> 01:22:05,540
‫أنا خائفة، أنا خائفة

1408
01:22:05,630 --> 01:22:08,130
قد ترغبون في السماح لهذا بأخذ الهواء

1409
01:22:14,500 --> 01:22:17,960
من اللطيف أن نكون جميعًا معًا مرة أخرى
في عيد الشكر

1410
01:22:18,140 --> 01:22:19,140
‫وينضم إلينا...

1411
01:22:19,220 --> 01:22:20,180
‫أبي!

1412
01:22:20,260 --> 01:22:22,540
...‫ضيف الشرف، "توماس رايت"

1413
01:22:23,090 --> 01:22:26,610
‫الذي فاته متعة العام الماضي ‫بالجلوس
في قصره

1414
01:22:31,450 --> 01:22:32,570
‫والآن...

1415
01:22:32,750 --> 01:22:38,160
سنلتف جميعًا حول المائدة
ونقول ما نحن شاكرون له بعيد الشكر

1416
01:22:38,240 --> 01:22:42,080
‫أنتم على الهواء مباشرة،
لذا اختاروا كلماتكم بحكمة

1417
01:22:42,620 --> 01:22:43,680
‫"إيفان"

1418
01:22:43,759 --> 01:22:46,380
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا يا "إيف"

1419
01:22:46,460 --> 01:22:49,800
‫من الأنسب أن تبدأ أنت أولًا

1420
01:22:50,510 --> 01:22:51,920
...فكما ترى

1421
01:22:52,010 --> 01:22:56,270
‫لقد كان الفيديو الخاص بك
هو ما ألهمني ‫لأنشاء الفيديو الخاص بي

1422
01:22:58,081 --> 01:22:59,094
لا بأس

1423
01:23:00,568 --> 01:23:01,580
‫"إيف"!

1424
01:23:02,270 --> 01:23:03,360
‫كلا

1425
01:23:03,600 --> 01:23:05,810
‫النجدة! النجدة! نحن...نحن في بيت قديم!

1426
01:23:05,900 --> 01:23:08,230
‫دعه وشأنه! دعه وشأنه!

1427
01:23:08,659 --> 01:23:10,510
‫- لذا استعد يا "إيفان"
كلا، كلا، كلا، كلا -

1428
01:23:10,534 --> 01:23:12,389
أنت على وشك أن تصبح واسع الانتشار على الإنترنت -
...أرجوك لا تقتلني، أرجوك لا تقتلني -

1429
01:23:12,460 --> 01:23:15,210
أنت على وشك أن تتسيد الإنترنت

1430
01:23:15,234 --> 01:23:17,234
!اطلق سراحه -
!كلا -

1431
01:23:21,620 --> 01:23:23,910
‫لم يعد أحد يقدّر الدقة بعد الآن

1432
01:23:24,000 --> 01:23:27,380
‫فلكي تنتشر بسرعة على الإنترنت،
عليك حقًا أن تضرب الناس على رؤوسهم

1433
01:23:27,460 --> 01:23:28,940
‫أليس كذلك يا "إيفان"؟

1434
01:23:36,130 --> 01:23:38,140
‫انظروا إلى كل هذه الإعجابات

1435
01:23:38,220 --> 01:23:39,600
‫تهانينا يا "إيفان"

1436
01:23:39,680 --> 01:23:41,710
‫فقد أصبحت نجمًا

1437
01:23:45,100 --> 01:23:47,190
‫والآن بعدما استرعيت انتباهكم...

1438
01:23:47,730 --> 01:23:49,290
‫لربما تتساءلون...

1439
01:23:49,314 --> 01:23:51,114
...لمَ أنتم لا تزالون على قيد الحياة

1440
01:23:51,138 --> 01:23:53,138
 ‫وهم قد قُتلوا جميعًا

1441
01:23:53,490 --> 01:23:55,550
‫لقد كانوا مجرد جشعين

1442
01:23:56,530 --> 01:23:57,700
‫أما أنتم...

1443
01:23:57,780 --> 01:23:59,780
‫فأنتم من الشخصيات المهمة

1444
01:23:59,870 --> 01:24:02,490
فلم يكن كافيًا لكم الدخول إلى المتجر
...قبل الآخرين

1445
01:24:02,580 --> 01:24:07,670
‫بل كان عليكم أن تسخروا من الجميع في الخارج
‫لتظهروا لهم كم أنتم مميزون

1446
01:24:07,750 --> 01:24:10,100
،في الواقع
...بمجرد أن ينتشر هذا الفيديو على نطاق واسع

1447
01:24:10,124 --> 01:24:12,924
الجميع سيعرف كم أنتم مميزون

1448
01:24:14,420 --> 01:24:16,960
‫من المؤسف أنكم
لن تكونوا على قيد الحياة لتروا ذلك

1449
01:24:17,720 --> 01:24:22,560
‫ هذا سيكون
عشاء عيد الشكر الأكثر شهرة منذ عام 1621

1450
01:24:24,270 --> 01:24:27,600
‫وفي كل عام الناس سيشاهدون هذا الفيديو...

1451
01:24:29,310 --> 01:24:31,170
‫ويفكرون في جشعكم...

1452
01:24:31,194 --> 01:24:33,194
والناس الذين ماتوا بسببه

1453
01:24:34,570 --> 01:24:36,610
والآن، دعونا نأكل

1454
01:24:38,030 --> 01:24:40,080
‫"توماس"

1455
01:24:40,370 --> 01:24:42,580
‫أنت تحب مستهلكي متجرك

1456
01:24:46,200 --> 01:24:48,870
‫حسنًا، الليلة هي ليلتك لتصير مستهلكًا

1457
01:24:59,890 --> 01:25:02,300
‫خذ قضمة من زوجتك الجميلة

1458
01:25:02,390 --> 01:25:05,060
‫وأظهر لي مدى شكرك بعيد الشكر

1459
01:25:10,980 --> 01:25:13,110
‫أظهر لي أنك شاكر...

1460
01:25:13,190 --> 01:25:14,520
أو مت

1461
01:25:22,570 --> 01:25:23,580
‫تبًا!

1462
01:25:24,370 --> 01:25:25,400
!اذهبا، اذهبا، اذهبا

1463
01:25:25,790 --> 01:25:27,580
‫اهربا! اذهبا!

1464
01:25:27,660 --> 01:25:29,840
‫- اذهبا، اذهبا، اذهبا!
!اهربا! اهربا -

1465
01:25:30,020 --> 01:25:31,030
‫من هنا!

1466
01:25:31,377 --> 01:25:32,419
!تبًا

1467
01:25:32,820 --> 01:25:33,890
‫ انتبه!

1468
01:25:34,170 --> 01:25:35,230
‫"سكوبا"!

1469
01:25:37,920 --> 01:25:40,010
سكوبا"، من هنا، من هنا، اذهب"

1470
01:25:41,720 --> 01:25:44,290
‫- إنه منزل "كارفر"
الباب، الباب، "جيس" اذهبي، اذهبي، اذهبي -

1471
01:26:49,240 --> 01:26:50,530
‫أيها المأمور؟

1472
01:26:55,290 --> 01:26:57,040
‫أيها المأمور

1473
01:27:44,380 --> 01:27:46,270
‫هذا أنا، أعطيني المسدس، أعطيني المسدس

1474
01:27:46,850 --> 01:27:49,380
‫إنه "بوبي"، إنه "بوبي" ‫إنه "بوبي"

1475
01:27:49,404 --> 01:27:50,759
فهمت، إذهبي إلى الخارج، إذهبي إلى الخارج
لقد ذهب في هذا الاتجاه -

1476
01:27:50,783 --> 01:27:52,783
إذهبي إلى الخارج، اخرجي فحسب

1477
01:28:01,359 --> 01:28:03,307
كلا، كلا

1478
01:28:07,030 --> 01:28:08,260
‫- إنه في الداخل
كلا -

1479
01:28:08,284 --> 01:28:09,339
 أعتقد أنني قد أصبته

1480
01:28:09,340 --> 01:28:10,180
‫كلا

1481
01:28:10,260 --> 01:28:11,300
‫ثم فقدت أثره

1482
01:28:13,504 --> 01:28:14,824
لا يوجد شيء هنا

1483
01:28:14,848 --> 01:28:16,048
تفقد المكان هناك

1484
01:28:25,650 --> 01:28:26,460
‫سيدي...

1485
01:28:26,484 --> 01:28:29,984
المحقق "تشو" يقول أن عليك تسليم سلاح
الخدمة الخاص بك بما أنك اطلقت منه النار

1486
01:28:30,360 --> 01:28:31,600
صحيح، صحيح، أجل، بالطبع

1487
01:28:31,680 --> 01:28:33,890
‫- آسف يا صديقي
‫- كلا، لا تقلق بشأن ذلك، فأنا أتفهم ذلك

1488
01:28:43,110 --> 01:28:44,150
‫أيها المأمور

1489
01:28:44,230 --> 01:28:46,490
‫وجدنا هذا على الأرض

1490
01:28:46,570 --> 01:28:48,740
‫لا يزال مسجلًا الدخول إلى حساب "جون كارفر"

1491
01:28:49,660 --> 01:28:51,540
‫شكرًا يا "بيت"

1492
01:28:52,410 --> 01:28:53,950
‫إنه هاتف "بوبي"

1493
01:28:54,040 --> 01:28:57,790
‫كل ضابط شرطة لدينا ‫
ضمن دائرة نصف قطرها 160 كلم يبحث عنه

1494
01:29:00,170 --> 01:29:02,250
‫لقد...

1495
01:29:03,460 --> 01:29:05,630
‫لقد اضطروا لتخدير أبيك بمخدر قوي

1496
01:29:05,710 --> 01:29:09,720
‫سيبقى في المستشفى لبضعة أيام،
‫مع صديقيكِ "جابي" و"سكوبا"

1497
01:29:10,890 --> 01:29:14,060
‫أنا...آسف بشأن "كاثلين" و"إيفان"

1498
01:29:18,770 --> 01:29:19,790
‫"لابيل"

1499
01:29:19,870 --> 01:29:22,540
‫"تشو"، ألقاك في المستشفى،
‫سنكون هناك بعد قليل

1500
01:29:23,190 --> 01:29:24,720
‫ألقاك هناك

1501
01:29:25,400 --> 01:29:27,090
‫سنلقاك هناك أيها المأمور

1502
01:29:32,320 --> 01:29:34,410
أنتِ شجاعة حقًا، تعرفين ذلك

1503
01:29:36,500 --> 01:29:38,380
‫شكرًا لك

1504
01:29:39,120 --> 01:29:41,210
لم يكن من الممكن أن أفعل هذا من دونكِ

1505
01:29:42,830 --> 01:29:44,920
هل يمكنك فحسب أن تمنحني دقيقة
...لالتقاط أنفاسي، وبعدها

1506
01:29:44,944 --> 01:29:46,509
وبعدها يمكننا أن نغادر؟

1507
01:29:46,710 --> 01:29:48,170
‫أجل، بالتأكيد

1508
01:29:48,550 --> 01:29:50,130
‫سأعود حالًا

1509
01:30:01,400 --> 01:30:03,810
‫"الأدلة - هاتف (بوبي)"

1510
01:30:20,080 --> 01:30:21,170
‫أنتِ جاهزة؟

1511
01:30:35,540 --> 01:30:37,120
‫"الأمر يتعلق بالتفاصيل"

1512
01:30:38,020 --> 01:30:41,440
"الأخطاء الصغيرة، هكذا يتم القبض عليهم"

1513
01:30:41,520 --> 01:30:43,600
‫يمكنني حقًا
"الاستفادة من مساعدتكِ يا "جيسيكا

1514
01:30:44,440 --> 01:30:46,480
"لم يكن من الممكن أن أفعل هذا من دونكِ"

1515
01:30:47,270 --> 01:30:49,610
ولكن عليكِ أن تكوني حذره بمن تثقي به

1516
01:30:52,360 --> 01:30:53,910
جيس"، أنتِ بخير؟"

1517
01:30:54,190 --> 01:30:55,870
‫آسفة

1518
01:30:58,740 --> 01:31:01,250
أنا...أنا لا أشعر أنني بحالة جيدة

1519
01:31:01,330 --> 01:31:03,400
‫سنطلب من طبيب أن يفحصكِ

1520
01:31:04,540 --> 01:31:05,830
‫تعالي

1521
01:31:20,600 --> 01:31:24,190
لو أنكِ فقط بقيتِ عالقة على السياج
لثانية أطول

1522
01:31:38,030 --> 01:31:40,830
‫الأمر أشبه بمن يتعثر قبل متر من خط النهاية

1523
01:31:42,370 --> 01:31:45,040
إنه لأمر مضحك تقريبًا إذا ما فكرتِ حقًا
في الأمر

1524
01:31:50,670 --> 01:31:53,160
يجدر بكِ أن تري نظرة المفاجأة على وجهكِ

1525
01:31:54,470 --> 01:31:55,630
‫ماذا عن "بوبي"؟

1526
01:31:55,720 --> 01:31:57,180
‫"بوبي"؟

1527
01:31:57,260 --> 01:31:59,530
‫قمت بتخديره، وألبسته الزي...

1528
01:31:59,698 --> 01:32:01,319
...وجهزته لأطلق عليه النار

1529
01:32:01,520 --> 01:32:04,570
"ووضع حد للغز هوية "جون كارفر

1530
01:32:05,440 --> 01:32:08,860
‫ولكن حينما فتحت صندوق السيارة،
‫ضربني بحديدة الإطارات

1531
01:32:08,940 --> 01:32:10,900
...‫لحسن الحظ

1532
01:32:10,980 --> 01:32:13,480
‫أنتِ وجهتني في الاتجاه الصحيح...

1533
01:32:13,504 --> 01:32:14,759
مرة أخرى

1534
01:32:14,860 --> 01:32:16,910
‫هل كنت تستغلني...

1535
01:32:17,286 --> 01:32:18,289
طوال هذا الوقت؟

1536
01:32:18,490 --> 01:32:21,580
‫حينما قلت،
..لم يكن من الممكن أن أفعل هذا دون مساعدتكِ

1537
01:32:21,660 --> 01:32:23,550
‫كنت حقًا أعني ما أقوله

1538
01:32:25,830 --> 01:32:27,720
‫لماذا؟

1539
01:32:28,630 --> 01:32:31,590
‫لماذا... تفعل هذا؟

1540
01:32:35,970 --> 01:32:38,980
‫"ميتش" لم يكن هو الوحيد الذي فقد شخصًا ما
تلك الليلة

1541
01:32:42,180 --> 01:32:45,560
‫زوجتي تركتني،
و"أماندا" أعادتني إلى سابق عهدي

1542
01:32:46,100 --> 01:32:47,320
لقد احببتها

1543
01:32:47,640 --> 01:32:49,730
‫كانت ستترك "ميتش"

1544
01:32:49,910 --> 01:32:52,330
‫ولكن بعد ذلك، أنتِ وأصدقاؤكِ أخذتُوها مني

1545
01:32:57,320 --> 01:32:59,660
‫لقد أخذتم عائلتي مني

1546
01:33:03,120 --> 01:33:08,290
‫لذا حاليًا، بدلاً من قضاء عيد الشكر
‫مع "أماندا"، أنا عالق هنا في هذا المكتب

1547
01:33:08,370 --> 01:33:10,630
‫والآن كذلك أنتِ

1548
01:33:12,250 --> 01:33:15,590
،لكم أود أن أواصل الدردشة، لكني حاليًا
عليّ أن أهتم ببعض النهايات السائبة

1549
01:33:15,670 --> 01:33:16,720
انتظر

1550
01:33:17,510 --> 01:33:20,140
‫لم يتسن لي إخبارك بما أنا شاكرة له

1551
01:33:22,600 --> 01:33:24,640
‫ما أنتِ شاكرة له؟

1552
01:33:26,480 --> 01:33:28,360
‫التغطية تعمل هنا

1553
01:33:34,433 --> 01:33:36,384
"(هاتف (بوبي"

1554
01:33:39,780 --> 01:33:42,570
يجدر بك أن ترى نظرة المفاجأة على وجهك أنت

1555
01:33:43,410 --> 01:33:44,990
‫أيتها العاهرة اللعينة

1556
01:33:55,340 --> 01:33:56,940
‫"جيس"

1557
01:33:57,420 --> 01:33:58,860
مهلًا، تعالي -
بوبي"؟" -

1558
01:33:58,940 --> 01:34:00,530
‫لنخرج من هنا حالًا

1559
01:34:03,140 --> 01:34:05,720
‫- مهلًا، هيا، هيا
انتظر، انتظر -

1560
01:34:07,310 --> 01:34:08,850
‫تبًا

1561
01:34:10,640 --> 01:34:11,770
‫انظر، شاحنة عمك

1562
01:34:11,850 --> 01:34:13,220
‫"جيسيكا"؟

1563
01:34:13,610 --> 01:34:14,890
‫انخفض

1564
01:34:22,910 --> 01:34:25,170
‫آسف يا "جيسيكا"

1565
01:34:25,250 --> 01:34:26,670
‫فهذا العام...

1566
01:34:26,950 --> 01:34:28,450
‫لن يكون هناك...

1567
01:34:28,540 --> 01:34:31,000
‫أي بقايا لطعام عيد الشكر!

1568
01:34:42,470 --> 01:34:45,180
‫حينما قلت لزوجة أبيك...

1569
01:34:45,930 --> 01:34:48,930
‫إنها كانت لتعد عشاءً شهيًا...

1570
01:34:50,730 --> 01:34:51,590
‫ذلك...

1571
01:34:51,614 --> 01:34:53,414
...لم يكن

1572
01:34:53,438 --> 01:34:55,638
!كذبة

1573
01:35:03,320 --> 01:35:04,410
اذهب

1574
01:35:07,910 --> 01:35:09,400
‫من هذا الاتجاه، هيا، هيا

1575
01:35:10,660 --> 01:35:12,870
‫"غاز قابل للاشتعال"

1576
01:35:53,910 --> 01:35:55,400
‫"بوبي"!

1577
01:35:59,090 --> 01:36:00,170
‫"بوبي"!

1578
01:36:02,421 --> 01:36:03,494
!كلا

1579
01:36:17,190 --> 01:36:18,900
‫- "بوبي"، انطلق!
‫- هيا، هيا، هيا

1580
01:36:18,980 --> 01:36:20,730
‫إنه... إنه الكابل

1581
01:36:20,820 --> 01:36:22,860
‫أنا أحاول القيادة، إنها لا تتحرك

1582
01:36:57,748 --> 01:36:59,135
...يا مأمور

1583
01:36:59,159 --> 01:37:00,179
لقد كنت محقًا

1584
01:37:00,180 --> 01:37:02,390
‫لا...بقايا لطعام عيد الشكر!

1585
01:37:03,070 --> 01:37:05,530
‫"جيسيكا"!

1586
01:37:17,242 --> 01:37:19,336
"تلقيت إخباريتك أيها الوحدة 121"

1587
01:37:22,960 --> 01:37:24,410
‫اقتربي

1588
01:37:25,300 --> 01:37:26,590
‫اعتني بنفسكِ

1589
01:37:26,865 --> 01:37:27,879
 سأتصل بكِ من المدرسة

1590
01:37:28,380 --> 01:37:30,100
‫- انتبه لنفسك
حاضر -

1591
01:37:30,390 --> 01:37:34,010
‫أخبري "راين" أنه لا يزال وغدًا،
‫حتى لو لم يكن القاتل

1592
01:37:38,640 --> 01:37:40,230
‫"جيس"

1593
01:37:43,215 --> 01:37:44,515
مرحبًا

1594
01:37:44,940 --> 01:37:47,070
‫حسبت أنكما يا رفاق كنتما في المستشفى

1595
01:37:47,250 --> 01:37:48,800
نحن من الناحية الفنية لا نزال كذلك

1596
01:37:49,090 --> 01:37:50,720
‫لقد شاهدنا البث

1597
01:37:50,910 --> 01:37:52,110
‫أيها المحقق

1598
01:37:52,590 --> 01:37:54,620
‫لقد فتشنا كل شبر من ذلك المكان

1599
01:37:54,740 --> 01:37:56,500
‫ كل شيء كان محروقًا

1600
01:37:56,580 --> 01:37:58,760
‫لا يوجد شيء سوى الرماد

1601
01:37:59,040 --> 01:38:01,570
لا أحد يمكنه أن ينجو من انفجار كهذا

1602
01:38:40,410 --> 01:38:41,640
‫أنتِ بخير؟

1603
01:38:45,460 --> 01:38:46,720
‫آسفة

1604
01:45:12,310 --> 01:45:14,430
‫- أحبك يا أبي
‫- وأنا أحبكِ

1605
01:45:34,850 --> 01:45:35,940
‫أوقفوا التصوير

