1
00:00:47,551 --> 00:00:55,721
‫<font color="#fff721"><b>ترجمة / شريف فؤاد</b></font>

2
00:01:22,182 --> 00:01:22,846
‫أرجوك،

3
00:01:25,993 --> 00:01:27,041
‫أحتاج أن أراها.

4
00:01:30,846 --> 00:01:34,206
‫سأخبرك بما أخبر به
‫كل من يأتي عبر هذا الباب،

5
00:01:35,932 --> 00:01:37,003
‫أتطلع لرؤيتها.

6
00:01:39,206 --> 00:01:39,768
‫غادر!

7
00:01:41,846 --> 00:01:43,314
‫خذ حزنك إلى مكان آخر.

8
00:01:45,062 --> 00:01:47,804
‫- لن تجد السلام هنا.
‫- لا، أنا لا أبحث عن السلام.

9
00:01:49,812 --> 00:01:51,905
‫- أنا أبحث عن أجوبة.
‫- عد لمنزلك.

10
00:01:57,179 --> 00:01:57,968
‫عد لمنزلك.

11
00:02:20,086 --> 00:02:21,773
‫يأتي هذا العقار مع مستأجر خاص.

12
00:02:23,789 --> 00:02:24,734
‫يعيش في القبو.

13
00:02:26,203 --> 00:02:27,500
‫إنها مرتبطة بالملكية.

14
00:02:29,054 --> 00:02:31,132
‫والآن بما أن اسمك موجود على سندات الملكية،

15
00:02:32,414 --> 00:02:33,203
‫فأنت الوصي عليها.

16
00:02:34,476 --> 00:02:35,812
‫لا يمكنك الهروب من هذا المكان الآن.

17
00:02:37,533 --> 00:02:40,736
‫أنت الشيء الوحيد الذي يقف
‫بينها وبين العالم الخارجي،

18
00:02:41,533 --> 00:02:44,165
‫وهذه هي مهمتك الوحيدة الآن.

19
00:02:45,851 --> 00:02:46,554
‫لا يمكنك...

20
00:02:47,508 --> 00:02:48,062
‫السماح لها...

21
00:02:48,937 --> 00:02:49,984
‫بالخروج من القبو.

22
00:02:50,944 --> 00:02:54,616
‫أنت لا تعلم بعد مدى خطورتها
‫ولكنها خطيرة، وستعلم ذلك.

23
00:02:57,484 --> 00:02:58,211
‫ولكن الليلة،

24
00:02:59,539 --> 00:03:00,804
‫لعنتها تنتهي معي.

25
00:03:02,859 --> 00:03:04,578
‫إذا كنت تشاهد هذا، فهذا يعني أنني فشلت،

26
00:03:16,242 --> 00:03:16,984
‫ولكن يجب أن تعلم...

27
00:03:20,539 --> 00:03:21,492
‫أنك ميت بالفعل.

28
00:03:47,998 --> 00:03:55,998
‫"إحياء"

29
00:04:13,433 --> 00:04:14,238
‫لقد حصلت عليه تقريبًا

30
00:04:17,316 --> 00:04:18,105
‫حسنًا

31
00:04:22,683 --> 00:04:26,590
‫أتعلمين؟ من غير القانوني
‫اقتحام شقة بعد طردك منها.

32
00:04:26,799 --> 00:04:28,276
‫أجل، أعلم يا "كاتي".

33
00:04:29,159 --> 00:04:30,698
‫إنه أمر سخيف، لكنه تم على أي حال.

34
00:04:31,565 --> 00:04:33,330
‫ربما يعلم أنني لا أستطيع تحمل
‫فعل أي شيء حيال ذلك.

35
00:04:35,002 --> 00:04:35,885
‫آسفة بشأن هذا.

36
00:04:40,234 --> 00:04:42,914
‫أنت تعلمين أنه من المفترض
‫أن أسمع عن تلك المنحة الفنية قريبًا.

37
00:04:43,242 --> 00:04:44,812
‫- أجل.
‫- عليّ فقط ترتيب الأغراض،

38
00:04:45,336 --> 00:04:47,562
‫من أجل دفع المصروفات وهكذا.

39
00:04:49,070 --> 00:04:51,562
‫هل تظنين أن "مارتن" سيعيدني إلى الفندق؟

40
00:04:51,587 --> 00:04:53,335
‫- تلك الوظيفة كانت قذرة.
‫- حسنا هذا صحيح،

41
00:04:53,360 --> 00:04:55,359
‫- ولكنني لا أهتم حقًا.
‫- "مارتن" منحرف.

42
00:04:57,421 --> 00:04:57,820
‫حقيقة.

43
00:05:00,929 --> 00:05:01,312
‫مهلًا!

44
00:05:02,671 --> 00:05:06,054
‫مهما كانت المدة التي تحتاجينها،
‫فلقد فهمتك، سنجد حلًا.

45
00:05:11,476 --> 00:05:13,257
‫مرحبًا؟ نعم، أنا آسف حقا، ولكن أنا...

46
00:05:16,531 --> 00:05:16,945
‫أجل!

47
00:05:21,273 --> 00:05:21,718
‫أين؟

48
00:05:25,750 --> 00:05:28,187
‫أجل، سأفعل،
‫يمكنني الوصول إلى هناك.

49
00:05:30,835 --> 00:05:31,226
‫حسنًا.

50
00:05:33,953 --> 00:05:34,351
‫ما هذا؟

51
00:05:37,281 --> 00:05:37,867
‫والدي.

52
00:05:38,390 --> 00:05:39,530
‫لقد قلت أن والدك قد مات.

53
00:05:41,218 --> 00:05:43,210
‫أجل، في الواقع، هو كذلك الآن.

54
00:06:16,389 --> 00:06:17,702
‫أنا آسف للغاية يا آنسة "لارك".

55
00:06:18,569 --> 00:06:20,007
‫أنت من أخر الأقارب.

56
00:06:27,899 --> 00:06:28,782
‫هل هذا والدك؟

57
00:06:54,595 --> 00:06:55,588
‫"ايريس لارك"

58
00:06:56,471 --> 00:06:58,440
‫أقدم لكي عزائي.

59
00:06:59,792 --> 00:07:02,409
‫أنا المحامي الذي ينوب عن تركة والدك.

60
00:07:02,784 --> 00:07:06,987
‫يمكنني مراجعة أصوله معك
‫بمجرد أن نقوم بتصفية مبكية للعقار.

61
00:07:08,561 --> 00:07:10,014
‫عذرا، أي ملكية؟

62
00:07:13,233 --> 00:07:14,381
‫والدي يملك هذا المكان؟

63
00:07:15,381 --> 00:07:15,741
‫.أجل

64
00:07:17,178 --> 00:07:19,116
‫حسنًا، ليس بالضبط ملهى ليليًا
‫في العصر الحديث.

65
00:07:19,936 --> 00:07:22,288
‫لكن، لحسن الحظ،
‫لا ينبغي أن يكون ذلك مصدر قلق لك.

66
00:07:23,037 --> 00:07:26,162
‫بمجرد التوقيع على الإذن لي بالعمل كمنفذ،

67
00:07:26,866 --> 00:07:29,404
‫يمكنني التعامل مع البيع ونقل الملكية.

68
00:07:31,327 --> 00:07:32,545
‫هل تمانع لو نظرنا للداخل؟

69
00:07:35,865 --> 00:07:37,279
‫من هنا، ها نحن هنا.

70
00:07:41,085 --> 00:07:44,623
‫قام العديد من المالكين بمحاولات مختلفة
‫لإعادة اختراع هذا المكان،

71
00:07:44,648 --> 00:07:46,374
‫على مدار الـ 400 عام الماضية.

72
00:07:46,756 --> 00:07:50,100
‫وكان والدك غارقًا في الديون
‫لدرجة أن بيع الحانة من أجل الربح،

73
00:07:50,125 --> 00:07:52,631
‫سيكون مستحيلًا ماليًا، كما أخشى.

74
00:07:53,358 --> 00:07:57,139
‫وسوف تتطلب عملية الترميم الكاملة
‫استثمارات مالية كبيرة.

75
00:07:59,325 --> 00:08:03,294
‫ولحسن الحظ،
‫فأنا أعمل مع مجموعة من المستثمرين،

76
00:08:03,319 --> 00:08:08,638
‫الذين لديهم خبرة واسعة
‫في تفريغ هذا النوع من المباني المهجورة.

77
00:08:52,434 --> 00:08:53,942
‫حقا قضية مروعة.

78
00:09:00,731 --> 00:09:01,583
‫ما الأمر هناك؟

79
00:09:29,004 --> 00:09:29,895
‫هل كان مغادراً؟

80
00:09:30,443 --> 00:09:34,731
‫ليس لدي سجل لأي محاولة
‫لطرح العقار في السوق.

81
00:09:35,122 --> 00:09:37,575
‫ينبغي أن نكون قادرين على الانتهاء
‫من التفاصيل بعد ظهر هذا اليوم،

82
00:09:37,600 --> 00:09:39,763
‫- إذا كنت ترغبين في ذلك.
‫- أريد فقط التحدث مع المحامي خاصتي.

83
00:09:40,630 --> 00:09:44,692
‫الخصائص التاريخية، كما تعلمين،
‫يمكن أن تكون مزعجة في الفروق الدقيقة فيها.

84
00:09:44,857 --> 00:09:47,005
‫- تعرفين الـ...
‫- لا، إنها رائعة.

85
00:09:48,982 --> 00:09:50,748
‫مهلًا، هل من الممكن إذا مكثت هنا الليلة؟

86
00:09:53,802 --> 00:09:56,185
‫- "كيف الأمر؟"
‫- مرعب بعض الشيء، لأكون صادقة.

87
00:09:57,052 --> 00:09:58,716
‫- "كيف حالك؟"
‫- بخير.

88
00:09:59,482 --> 00:10:03,443
‫- "إيريس..."
‫- لا أعلم، فقط لا أستطيع التوقف عن تصويره.

89
00:10:04,443 --> 00:10:06,107
‫جثته.

90
00:10:06,333 --> 00:10:09,888
‫"لا تفكري في ذلك،
‫حاولي أن تفكري في ذكرى جيدة تربطك به."

91
00:10:10,544 --> 00:10:12,271
‫ليس لدي ذكريات جيدة معه.

92
00:10:13,060 --> 00:10:14,193
‫ليس لدي أي ذكريات معه.

93
00:10:14,904 --> 00:10:17,076
‫"(إيريس)، علي أن أكون معك، أنا قادمة."

94
00:10:17,255 --> 00:10:18,052
‫لا، لا تقلقي،

95
00:10:18,505 --> 00:10:19,771
‫لقد دفعت بالفعل ثمن رحلتي.

96
00:10:20,341 --> 00:10:21,130
‫أنا بخير، حسنًا؟

97
00:10:22,185 --> 00:10:23,537
‫"لا، أنا قادمة."

98
00:10:24,138 --> 00:10:25,193
‫"لقد اشتريت تذكرة بالفعل."

99
00:10:26,544 --> 00:10:27,138
‫بالطبع فعلتي.

100
00:10:28,162 --> 00:10:31,685
‫"(إيريس) لا تفعلي أي شيء
‫حتى أصل إلى هناك."

101
00:10:32,646 --> 00:10:33,145
‫حسنًا؟

102
00:10:33,677 --> 00:10:35,435
‫أراك قريبًا إذًا.

103
00:10:36,544 --> 00:10:38,748
‫- "أجل، أراك قريبًا."
‫- وداعًا

104
00:11:35,842 --> 00:11:36,178
‫لا

105
00:12:13,990 --> 00:12:14,506
‫مرحبًا؟

106
00:13:43,154 --> 00:13:43,784
‫- لا.
‫- تبا!

107
00:13:44,948 --> 00:13:46,464
‫لا، انتظري، لا بأس.

108
00:13:46,691 --> 00:13:48,933
‫ابتعد عني! ابق بعيد عني!

109
00:13:49,683 --> 00:13:50,730
‫لم أكن أقصد إخافتك.

110
00:13:52,316 --> 00:13:53,151
‫أنت المالك الجديد؟

111
00:13:54,597 --> 00:13:55,425
‫اسمي "نيل".

112
00:13:56,464 --> 00:13:56,980
‫أجل؟

113
00:13:58,456 --> 00:13:58,933
‫ماذا تريد؟

114
00:14:00,980 --> 00:14:01,745
‫ أريد ان اراها.

115
00:14:05,245 --> 00:14:09,066
‫أنا آسف. أعلم أنه كان يجب أن أنتظر
‫وكان يجب أن أعطيك المزيد من الوقت.

116
00:14:10,403 --> 00:14:11,879
‫- أنا...
‫- من فضلك، أنت لا تفهمين، أنا...

117
00:14:12,902 --> 00:14:14,184
‫- لا أعلم، أنا لا...
‫- أحتاج أن أراها.

118
00:14:15,223 --> 00:14:16,481
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

119
00:14:17,916 --> 00:14:18,682
‫إنها 2000،

120
00:14:21,973 --> 00:14:22,301
‫حسنًا؟

121
00:14:23,908 --> 00:14:25,963
‫ولم هذا بالضبط؟

122
00:14:27,580 --> 00:14:28,564
‫المرأة في القبو.

123
00:14:30,807 --> 00:14:31,361
‫أرجوكي،

124
00:14:33,596 --> 00:14:34,596
‫أحتاج لرؤية زوجتي.

125
00:14:35,885 --> 00:14:39,041
‫أنا آسفة حقًا، زوجتك ليست هنا.
‫لا يوجد أحد آخر هنا.

126
00:14:40,354 --> 00:14:40,924
‫بلى، إنها هنا.

127
00:14:42,877 --> 00:14:43,908
‫إنها في القبو.

128
00:14:46,299 --> 00:14:50,713
‫هل هذا نوع من المزاح؟ هل هذا نوع
‫من نكتة مريضة أم شيء من هذا القبيل؟

129
00:14:50,994 --> 00:14:53,932
‫ليست كذلك، كم تريدين؟
‫لدي...

130
00:14:56,783 --> 00:14:57,658
‫4 ألاف.

131
00:14:59,049 --> 00:14:59,455
‫أرجوكي

132
00:15:00,963 --> 00:15:02,072
‫يمكنني إحضار الباقي غدًا.

133
00:15:04,572 --> 00:15:07,111
‫انظري، أعدك أنني لست مجنونًا، حسنًا؟

134
00:15:08,260 --> 00:15:09,979
‫ويأتي أشخاص آخرون إلى هنا لنفس السبب.

135
00:15:15,971 --> 00:15:19,838
‫لماذا لا تأخذين المال فحسب؟
‫أعرف ماذا أفعل.

136
00:15:24,928 --> 00:15:25,810
‫ليس لدي مفتاح الآن.

137
00:15:30,865 --> 00:15:32,037
‫لماذا لا تعود مساء غد؟

138
00:15:33,326 --> 00:15:33,771
‫أجل.

139
00:15:34,740 --> 00:15:36,123
‫- سأحتفظ بهذا.
‫- حسنًا.

140
00:15:37,411 --> 00:15:38,873
‫أجل، غداً.

141
00:15:41,014 --> 00:15:42,857
‫اسمعي، لا أستطيع أن...
‫شكرًا لك.

142
00:15:43,803 --> 00:15:44,349
‫شكرًا لك.

143
00:15:47,139 --> 00:15:48,576
‫وإطرق الباب في المرة القادمة.

144
00:16:19,670 --> 00:16:23,139
‫يجب أن أعترف بأنني مندهش من قرارك.

145
00:16:24,326 --> 00:16:26,349
‫أتمنى أن تجدين نفسك على مستوى المهمة.

146
00:16:32,443 --> 00:16:32,974
‫لم يمض وقت طويل.

147
00:16:34,232 --> 00:16:36,256
‫أريد فقط بعض الوقت في منزل والدي القديم.

148
00:16:39,150 --> 00:16:44,353
‫حسنًا، أفترض أن هذه الأشياء تميل
‫إلى الظهور كما تحدث لسبب ما.

149
00:16:45,666 --> 00:16:49,822
‫أحيانًا يقودنا الطريق الخطأ
‫إلى المكان الصحيح.

150
00:16:56,888 --> 00:17:00,708
‫أنا متأكد من أنه سيكون لديك
‫ما يكفي من الوقت للعثور على ما تبحثين عنه.

151
00:17:17,450 --> 00:17:18,450
‫الصفحة الأخيرة.

152
00:17:20,068 --> 00:17:21,052
‫إنه مبنى قديم،

153
00:17:22,325 --> 00:17:23,637
‫مع التقاليد القديمة.

154
00:17:49,789 --> 00:17:50,898
‫انها في يديك الآن.

155
00:17:52,984 --> 00:17:54,875
‫- شكرا على كل شيء.
‫- هناك شيء آخر.

156
00:17:55,289 --> 00:18:00,695
‫لقد توقع والدك أن رأس التركة
‫قد يقع تحت إدارة جديدة،

157
00:18:00,720 --> 00:18:04,219
‫لذا ترك تعليمات للمالك الجديد.

158
00:18:06,468 --> 00:18:07,773
‫تعليمات لماذا؟

159
00:18:08,304 --> 00:18:10,037
‫لم يتركه لي.

160
00:18:10,623 --> 00:18:11,467
‫لقد تركه...

161
00:18:12,779 --> 00:18:13,686
‫للمالك الجديد.

162
00:18:51,897 --> 00:18:52,693
‫ينبغي أن يكون هذا ممتعًا.

163
00:18:54,600 --> 00:18:55,912
‫هل قمت بالتوقيع بالفعل؟

164
00:18:56,600 --> 00:18:59,459
‫اسمعي! إنها حانتي في الوقت الحالي،

165
00:19:00,115 --> 00:19:00,943
‫ومن ثم يمكنني فقط...

166
00:19:01,959 --> 00:19:03,240
‫بيعها متى شئت.

167
00:19:03,592 --> 00:19:04,443
‫حسنًا، ولكن لماذا؟

168
00:19:05,295 --> 00:19:07,521
‫حسنًا، اسمعي يا "كاتي".

169
00:19:08,146 --> 00:19:09,685
‫هذا سيبدو مجنونًا.

170
00:19:12,506 --> 00:19:15,185
‫- أنت تمزحين يا "إيريس"؟.
‫- أعلم

171
00:19:15,210 --> 00:19:17,287
‫لكنها 4 ألاف.

172
00:19:17,951 --> 00:19:19,818
‫وسيحضر النصف الآخر الليلة.

173
00:19:20,022 --> 00:19:22,701
‫لقد قمت بدعوة شخص غريب و مختل عقليا محتمل؟

174
00:19:22,726 --> 00:19:23,912
‫حسناً، استمع لي.

175
00:19:24,818 --> 00:19:30,154
‫أراهن أن هناك الكثير من الأشخاص
‫الذين أتوا إلى هنا ودفعوا لوالدي،

176
00:19:30,482 --> 00:19:33,350
‫ليذهبوا إلى هناك ويشعرون ببعض الخوف.

177
00:19:34,498 --> 00:19:34,920
‫تعلمين؟

178
00:19:35,764 --> 00:19:36,178
‫فقط...

179
00:19:37,170 --> 00:19:37,662
‫من أجل الضحك.

180
00:19:54,492 --> 00:19:54,937
‫ذلك هو.

181
00:20:15,620 --> 00:20:16,119
‫هذا هو.

182
00:21:42,354 --> 00:21:42,690
‫مرحبًا؟

183
00:21:46,753 --> 00:21:47,690
‫إذا كنت هناك، اخرجي!

184
00:21:51,714 --> 00:21:52,714
‫ربما يكون على المرحاض.

185
00:21:53,815 --> 00:21:55,393
‫رائحتها مثل البراز هنا.

186
00:22:00,745 --> 00:22:03,370
‫- اخرجي أينما كنت.
‫- انتظري فقط.

187
00:22:13,292 --> 00:22:15,261
‫هل يجب أن نمسك أيدينا أو شيء من هذا؟

188
00:22:15,286 --> 00:22:19,026
‫تمام. لقد أعطيناها فرصة.
‫هل تريد أن نلقي نظرة في ألأنحاء.

189
00:22:20,370 --> 00:22:20,682
‫أسمعوا!

190
00:22:26,893 --> 00:22:27,690
‫ما هذا؟

191
00:22:31,620 --> 00:22:32,307
‫"إيريس"

192
00:22:48,300 --> 00:22:48,753
‫"إيريس"

193
00:22:50,354 --> 00:22:51,026
‫لنذهب!

194
00:22:52,253 --> 00:22:52,784
‫"إيريس"

195
00:23:00,932 --> 00:23:01,784
‫نحتاج مساعدتك.

196
00:23:03,143 --> 00:23:06,323
‫زوجتي ماتت العام الماضي
‫وأريد أن أتحدث معها.

197
00:23:14,995 --> 00:23:16,893
‫- ماذا، لا، ليست هي.
‫- "إيريس"، اركضي!

198
00:23:17,261 --> 00:23:18,261
‫ابتعدي عنها!

199
00:23:20,442 --> 00:23:20,888
‫تراجعي!

200
00:23:21,481 --> 00:23:22,919
‫توقفي، لا تلمسيني.

201
00:23:30,630 --> 00:23:31,270
‫إبقى بعيدا.

202
00:23:33,520 --> 00:23:34,263
‫إبقى بعيدا.

203
00:23:42,739 --> 00:23:43,325
‫إنها تطيعك.

204
00:23:45,200 --> 00:23:45,661
‫بالطبع.

205
00:23:48,137 --> 00:23:49,145
‫أخبريها أن تجلس على الكرسي.

206
00:23:52,130 --> 00:23:52,958
‫تضاعف السعر للتو.

207
00:23:54,290 --> 00:23:55,939
‫- أي شئ.
‫- "إيريس"، لا

208
00:23:56,126 --> 00:23:57,314
‫- هذا جنون.
‫- لا بأس.

209
00:24:00,103 --> 00:24:00,774
‫إنها تطيعني.

210
00:24:03,064 --> 00:24:03,821
‫اجلسي على الكرسي.

211
00:24:34,298 --> 00:24:35,501
‫أريد التحدث مع زوجتي.

212
00:24:36,478 --> 00:24:37,165
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

213
00:24:57,966 --> 00:24:58,989
‫انتظري، إنها لزوجتي.

214
00:24:59,014 --> 00:25:00,732
‫- ما الذي يحدث يا "نيل"؟
‫- لا أعلم.

215
00:25:01,123 --> 00:25:02,443
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- انا لم افعل ذلك من قبل.

216
00:25:02,717 --> 00:25:03,255
‫ماذا؟

217
00:25:07,287 --> 00:25:08,342
‫علينا أن نربطها في الكرسي.

218
00:25:09,622 --> 00:25:11,536
‫- نربطها في الكرسي!
‫- أنت اربطها في الكرسي!

219
00:25:58,795 --> 00:25:59,405
‫"ساره"؟

220
00:26:07,702 --> 00:26:10,990
‫لا، لا أستطيع، إنها...

221
00:26:14,428 --> 00:26:17,326
‫أؤكد لك أن هذا ليس ضروريا.
‫هل يمكنك فك هذه؟

222
00:26:17,351 --> 00:26:20,740
‫هذا ليس صحيحا، لا أستطيع أن أفعل هذا.
‫قلت أنني بحاجة للتحدث مع زوجتي.

223
00:26:20,765 --> 00:26:21,936
‫نحن بحاجة لبدء هذا مرة أخرى.

224
00:26:22,750 --> 00:26:23,195
‫"تشارلز"؟

225
00:26:24,304 --> 00:26:24,921
‫هل هذا أنت؟

226
00:26:25,781 --> 00:26:29,059
‫من فضلكم. أرجوكم، لا أريد...
‫أنا بحاجة للتحدث مع "سارة"، حسنا؟

227
00:26:30,973 --> 00:26:31,426
‫مهلًا؟

228
00:26:33,036 --> 00:26:33,957
‫أنت لست "تشارلز".

229
00:26:35,153 --> 00:26:35,716
‫انت تشبه...

230
00:26:39,801 --> 00:26:41,747
‫- لا يمكن أن يكون.
‫- أنت ميتة يا أمي.

231
00:26:43,005 --> 00:26:44,372
‫لقد مرت 20 سنة.

232
00:26:46,216 --> 00:26:47,067
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

233
00:26:49,872 --> 00:26:52,044
‫أنا لست، لا أريد...

234
00:26:54,083 --> 00:26:55,465
‫- لا أريد أن أكون ميتة.
‫- حقًا؟

235
00:26:56,551 --> 00:26:57,747
‫ولماذا فعلتها بنفسك؟

236
00:26:59,372 --> 00:27:02,341
‫هل تعلمين أنني كنت الشخص الذي وجدك
‫ووجهك لأسفل في حوض الاستحمام؟

237
00:27:03,809 --> 00:27:04,708
‫لم اكن لأفعل ذلك أبدًا.

238
00:27:06,051 --> 00:27:06,622
‫أتعلمين ماذا؟

239
00:27:08,942 --> 00:27:11,723
‫لم أكن أريد التحدث معك، لكن ها أنت هنا.

240
00:27:12,817 --> 00:27:14,684
‫لذلك ربما يمكنك أن تخبرني لماذا فعلت ذلك.

241
00:27:15,848 --> 00:27:21,817
‫تم نقلي من أقاربي إلى المدارس الداخلية،
‫طوال الوقت معتقدًا أن ذلك كان خطأي.

242
00:27:25,661 --> 00:27:25,966
‫أنا...

243
00:27:29,450 --> 00:27:29,817
‫أنا لم أفعل...

244
00:27:39,817 --> 00:27:40,426
‫ما هذا؟

245
00:27:41,747 --> 00:27:43,333
‫"نيل"؟ "نيل"!

246
00:27:48,036 --> 00:27:48,872
‫الحقيقة هي،

247
00:27:49,895 --> 00:27:51,434
‫أنني لم أستطع تحمل رؤيتك.

248
00:27:52,723 --> 00:27:53,934
‫لقد دمرت حياتي.

249
00:27:55,153 --> 00:27:57,380
‫هل من الصعب سماع ذلك، أيها الفتى الجميل؟

250
00:27:58,442 --> 00:28:00,419
‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.

251
00:28:01,458 --> 00:28:06,130
‫كل ثانية من كل يوم كانت بمثابة موت صغير.

252
00:28:06,786 --> 00:28:07,731
‫يومًا ما،

253
00:28:08,926 --> 00:28:10,747
‫كل تلك الوفيات تراكمت.

254
00:28:11,083 --> 00:28:12,325
‫- هل يجب أن نتوقف؟
‫- لا.

255
00:28:12,583 --> 00:28:16,122
‫هذا صحيح، لا.
‫ليس حتى أحصل على قبلة.

256
00:28:17,364 --> 00:28:18,809
‫أليس هذا ما أتيت لأجله؟

257
00:28:19,356 --> 00:28:21,739
‫لم ترغب أبدًا في تقبيلي عندما كنت صغيرًا.

258
00:28:23,130 --> 00:28:24,380
‫لكنك الآن كبرت.

259
00:28:25,700 --> 00:28:28,332
‫وأنت مدين لوالدتك بقبلة.

260
00:28:43,044 --> 00:28:43,481
‫.الكرسي

261
00:28:58,823 --> 00:29:00,042
‫أعطني قبلة!

262
00:29:02,425 --> 00:29:02,948
‫"إيريس"

263
00:29:07,433 --> 00:29:08,019
‫"إيريس"

264
00:29:08,620 --> 00:29:09,206
‫توقفي!

265
00:29:10,355 --> 00:29:10,870
‫احصل على الحقيبة.

266
00:29:11,331 --> 00:29:11,894
‫احصل على الحقيبة.

267
00:29:39,189 --> 00:29:39,978
‫عودي إلى هناك.

268
00:30:22,408 --> 00:30:26,205
‫كان الخاتم، لقد كان الخاتم.
‫لقد كان لأمي قبل أن أعطيه لـ"سارة".

269
00:30:26,283 --> 00:30:27,931
‫وهذا ما أربكها.

270
00:30:28,049 --> 00:30:30,478
‫لم يكن هذا الشيء مرتبكًا.
‫لقد كان يعرف ما كان يفعله.

271
00:30:30,503 --> 00:30:31,892
‫انتظري! كان هناك مؤقت.

272
00:30:32,088 --> 00:30:34,931
‫الرجل العجوز، كان لديه قواعد.
‫كان من المفترض أن تكون دقيقتين فقط.

273
00:30:34,956 --> 00:30:36,619
‫- لقد نسيت فقط.
‫- لقد نسيت؟

274
00:30:37,313 --> 00:30:39,759
‫لقد نجحت، أليس كذلك؟

275
00:30:39,784 --> 00:30:42,471
‫أعني أنني لم أكن أعلم حتى
‫إذا كنت أصدق ذلك بنفسي.

276
00:30:43,705 --> 00:30:47,501
‫اسمعوني!
‫في المرة القادمة، لن نرتكب الأخطاء.

277
00:30:47,564 --> 00:30:50,509
‫- ليس هناك مرة القادمة.
‫- كانت هناك مباشرة!

278
00:30:50,534 --> 00:30:53,275
‫أعني، إذا كان بإمكانه إعادة أمي،
‫فيمكنه إعادة "سارة".

279
00:30:57,205 --> 00:30:58,494
‫زوجتك ماتت.

280
00:31:00,938 --> 00:31:02,133
‫ولن تتمكن من رؤيتها بعد الآن.

281
00:31:15,963 --> 00:31:16,564
‫وهذا ما اتفقنا عليه.

282
00:31:18,205 --> 00:31:18,971
‫إذا غيرت رأيك...

283
00:31:23,158 --> 00:31:24,252
‫المال في الحقيقة ليس شيئًا.

284
00:31:26,509 --> 00:31:28,047
‫أريد فقط فرصة أن أقول وداعًا.

285
00:31:34,744 --> 00:31:36,521
‫إذا كنت تشاهد هذا، فهذا يعني أنني فشلت،

286
00:31:38,396 --> 00:31:42,350
‫"سأترك لك هذا الشريط
‫لكي لا ترتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها."

287
00:31:43,996 --> 00:31:45,012
‫ليس هذا ما يهم.

288
00:31:48,629 --> 00:31:49,575
‫انت ميت بالفعل.

289
00:31:53,808 --> 00:31:55,620
‫"هذا العقار يأتي مع مستأجر خاص."

290
00:31:57,496 --> 00:31:58,395
‫يعيش في القبو.

291
00:32:00,651 --> 00:32:04,526
‫"الآن بعد أن أصبح اسمك موجودًا على
‫سندات الملكية، فقد أصبحت مرتبطة بك أيضًا."

292
00:32:05,917 --> 00:32:06,675
‫"أنت حارسها."

293
00:32:07,964 --> 00:32:09,737
‫سوف تطيعك أنت فقط.

294
00:32:11,534 --> 00:32:12,292
‫"إلى حد ما."

295
00:32:14,058 --> 00:32:15,604
‫"هناك ثقب في الجدار البعيد."

296
00:32:16,839 --> 00:32:22,346
‫"لا يمكنها أن تؤذيك طالما بقيت على جانبك،
‫لذا ابتعد عن الحفرة."

297
00:32:24,620 --> 00:32:26,683
‫لديها القدرة على إعادة الموتى.

298
00:32:27,987 --> 00:32:30,299
‫ولكنني أحذرك. لا تستخدميها.

299
00:32:31,636 --> 00:32:32,362
‫سوف يتم إغراءك.

300
00:32:34,347 --> 00:32:37,706
‫لا تستخدمها،
‫عندما أصبحت وصيًا عليها، كنت ضعيفًا.

301
00:32:38,503 --> 00:32:39,385
‫"لم أستطع مساعدة نفسي."

302
00:32:40,065 --> 00:32:42,619
‫لكن هذا هو الأمر، إنها تمنحك دقيقتين فقط.

303
00:32:43,323 --> 00:32:46,855
‫دقيقتان مع الموتى. وبعد ذلك،
‫تصبح هي المسيطرة.

304
00:32:49,120 --> 00:32:51,198
‫"لن تقيدها أي سلاسل أو أحزمة."

305
00:32:51,838 --> 00:32:54,737
‫"كلما تحدثت معها لفترة أطول، أصبحت أقوى."

306
00:32:56,542 --> 00:32:57,909
‫"سوف تزحف داخل رأسك."

307
00:33:00,409 --> 00:33:04,151
‫"حتى لو حاولت الرحيل، سيتبعك المرض والموت"

308
00:33:06,408 --> 00:33:09,174
‫"تعاويذها تطفو من الطابق السفلي كالأشباح."

309
00:33:11,394 --> 00:33:13,112
‫"بطريقة أو بأخرى، ستعيدك إلى هنا."

310
00:33:15,549 --> 00:33:17,197
‫"أي شيء لتجعلها حرة."

311
00:33:18,683 --> 00:33:19,511
‫"وهذا هو هدفها الوحيد".

312
00:33:20,269 --> 00:33:22,011
‫لذا، لا يمكنك...

313
00:33:23,315 --> 00:33:25,284
‫السماح لها بالخروج من القبو.

314
00:33:26,378 --> 00:33:26,776
‫أبدً.

315
00:33:29,136 --> 00:33:32,339
‫"أنت الشيء الوحيد
‫الذي يقف بينها وبين العالم الخارجي."

316
00:33:34,972 --> 00:33:36,534
‫"لقد بدت وكأنها نعمة ذات مرة،"

317
00:33:39,284 --> 00:33:41,034
‫"أن تتمكن من الوصول إلى هداياها."

318
00:33:43,159 --> 00:33:45,808
‫"ولكن الليلة، لعنتها تنتهي معي."

319
00:33:48,542 --> 00:33:49,659
‫"كان لدي عائلة ذات مرة."

320
00:33:53,784 --> 00:33:54,745
‫"كان لدي ابنة."

321
00:34:00,948 --> 00:34:01,886
‫"لقد كانت لدي حياة كاملة..

322
00:34:04,167 --> 00:34:06,081
‫خارج هذا المكان الذي تركه الرب."

323
00:34:10,956 --> 00:34:12,792
‫"والآن ليس لدي سواها.

324
00:34:31,083 --> 00:34:31,685
‫هل كنت تعلمين؟

325
00:34:34,052 --> 00:34:34,466
‫لا.

326
00:34:36,161 --> 00:34:37,411
‫هذا ليس له أي معنى!

327
00:34:37,591 --> 00:34:41,005
‫لماذا توجد امرأة في الطابق السفلي؟
‫وكم من الوقت ظلت هناك؟

328
00:34:41,138 --> 00:34:41,724
‫أنا لا أعلم.

329
00:34:42,224 --> 00:34:43,028
‫علينا المغادرة.

330
00:34:44,099 --> 00:34:44,575
‫لا.

331
00:34:46,161 --> 00:34:46,560
‫لا؟

332
00:34:54,403 --> 00:34:56,114
‫نحن ندفع ثمن التذاكر، ثم ماذا؟

333
00:34:57,591 --> 00:34:59,763
‫ليس لدي حتى مكان للعيش فيه.

334
00:35:00,482 --> 00:35:02,591
‫"نيل" غني.
‫وقال أنه سوف يدفع أي شيء.

335
00:35:03,200 --> 00:35:06,591
‫والآن نعلم أن هناك قواعد.
‫نحن نعرف ما نتعامل معه.

336
00:35:06,616 --> 00:35:08,489
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- حسنًا، نحن نعرف ما يكفي!

337
00:35:11,044 --> 00:35:12,872
‫"كاتي"، من فضلك استمعي لي فقط.

338
00:35:14,989 --> 00:35:16,255
‫أتعلمين ماذا يمكن أن يعني هذا بالنسبة لي؟

339
00:35:17,677 --> 00:35:18,528
‫لك ولي؟

340
00:35:19,818 --> 00:35:24,411
‫لأنه في كل مرة أتقدم فيها قليلاً،
‫هناك دائماً شيء ما يعيدني إلى حيث بدأت.

341
00:35:25,278 --> 00:35:27,348
‫عندما كنا في منزل جماعي،
‫كنت أنت الشخص الذي قال دائمًا:

342
00:35:27,373 --> 00:35:30,208
‫"في يوم من الأيام سنكون بمفردنا.
‫سنقوم باختياراتنا بأنفسنا."

343
00:35:32,771 --> 00:35:33,755
‫هذا من أجلنا.

344
00:35:35,607 --> 00:35:37,278
‫يمكنك دراسة القانون،

345
00:35:37,966 --> 00:35:40,091
‫ويمكنني أن أبدأ الاستوديو الفني الخاص بي.

346
00:35:41,864 --> 00:35:44,153
‫- أظن أننا نستحق ذلك.
‫- لقد سمعت ما قاله والدك.

347
00:35:44,591 --> 00:35:46,278
‫كلما استخدمتها أكثر، زادت سيطرتها.

348
00:35:46,303 --> 00:35:47,356
‫حسنًا، من السهل عليه أن يقول ذلك.

349
00:35:47,404 --> 00:35:51,059
‫لقد استخدم القبو لمدة 20 عامًا
‫بل أن يقرر فجأة توخي الحذر الشديد بشأنه.

350
00:35:51,084 --> 00:35:53,263
‫- ولكن أنظري ماذا حدث له.
‫- بضعة أيام فقط.

351
00:35:53,294 --> 00:35:55,138
‫إنها بضعة أيام.

352
00:35:56,661 --> 00:35:57,997
‫يمكننا التعامل مع بضعة أيام.

353
00:36:00,669 --> 00:36:01,763
‫وأنا لست والدي.

354
00:36:08,575 --> 00:36:09,255
‫مرة واحدة فقط..

355
00:36:10,130 --> 00:36:10,724
‫هو فقط.

356
00:36:11,489 --> 00:36:13,357
‫نعم، بعد ذلك سنذهب.

357
00:36:14,825 --> 00:36:16,739
‫سأبقى لأنني أهتم بك ولكن...

358
00:36:18,372 --> 00:36:18,911
‫"أيريس"

359
00:36:20,943 --> 00:36:22,044
‫نحن لسنا آمنين هنا.

360
00:36:28,505 --> 00:36:29,419
‫عليها أن تطيعني.

361
00:36:31,396 --> 00:36:31,927
‫حسنًا؟

362
00:36:45,753 --> 00:36:46,510
‫أنا المالك الآن.

363
00:36:50,159 --> 00:36:51,518
‫لا يمكنك عبور هذه الخطوة.

364
00:36:53,612 --> 00:36:56,002
‫لا يمكنك مغادرة هذا القبو.

365
00:37:45,159 --> 00:37:47,776
‫- "من هذا؟"
‫- "إيريس"، كما تعلم، من الحانة.

366
00:37:48,182 --> 00:37:49,995
‫إيريس"، لم أكن أعتقد أنني سأسمع منك".

367
00:37:50,471 --> 00:37:51,290
‫تفضل يبالدخول، إنه مفتوح.

368
00:38:46,765 --> 00:38:47,796
‫"أوتو فوغلر"

369
00:38:55,007 --> 00:38:56,164
‫لقد كنت المالك ذات يوم.

370
00:39:02,269 --> 00:39:04,386
‫"صاحب الحانة المحلية ينتحر...

371
00:39:06,598 --> 00:39:08,035
‫بعد مأساة عائلية".

372
00:39:13,590 --> 00:39:14,043
‫"فريدلاند؟"

373
00:40:01,978 --> 00:40:06,143
‫إذًا، بعد موت سارة،
‫كنت أذهب إلى مجموعات استشارات الحزن هذه.

374
00:40:06,783 --> 00:40:08,611
‫كنا قريبين من أحد الرجال الأكبر سنًا هناك،

375
00:40:08,636 --> 00:40:10,432
‫والذي فقد زوجته بسبب السرطان،

376
00:40:11,689 --> 00:40:12,822
‫وكان يكافح حقًا للاستمرار.

377
00:40:13,361 --> 00:40:16,908
‫وفي أحد الأيام،
‫قال إنه وجد شيئًا لا يصدق، أبعد من الفهم.

378
00:40:17,932 --> 00:40:22,314
‫لقد قال أنك تدفع 2000، وسوف يأخذك لرؤيتها.

379
00:40:23,518 --> 00:40:25,314
‫كان عليك إحضار غرض يخص المتوفى،

380
00:40:27,205 --> 00:40:28,268
‫ومن ثم يمكنك التحدث معهم.

381
00:40:29,157 --> 00:40:31,977
‫في المكان الذي كنت فيه،
‫كنت سأصدق أي شيء لمجرد رؤيتها مرة أخرى.

382
00:40:33,564 --> 00:40:35,697
‫هل تعلم أن المالك كان والدي؟

383
00:40:36,455 --> 00:40:37,393
‫ولم يخبرك أبدًا؟

384
00:40:37,900 --> 00:40:40,564
‫حسنًا، أعني أننا لم نتحدث منذ سنوات، لذا،

385
00:40:42,322 --> 00:40:43,494
‫لم أكن أعرف حتى أين كان.

386
00:40:46,377 --> 00:40:47,783
‫لا تقولي لي أنك لم تفكر يفي الأمر.

387
00:40:49,338 --> 00:40:51,228
‫إذا أمكنك إجراء محادثة حقيقية واحدة،

388
00:40:51,783 --> 00:40:53,674
‫فستتاح لك الفرصة
‫لتقولي له في وجهه ما تشعرين به حقًا.

389
00:40:56,643 --> 00:40:58,408
‫أتمنى أن أقدم لك شيئًا أكثر من المال.

390
00:40:59,978 --> 00:41:01,885
‫كل ما أريده هي فرصة لأقول وداعًا.

391
00:41:17,293 --> 00:41:18,035
‫كان هذا لها.

392
00:41:37,634 --> 00:41:38,337
‫دقيقتين.

393
00:41:51,540 --> 00:41:52,087
‫"سارة"

394
00:41:56,140 --> 00:41:58,077
‫أين أنا؟ "نيل".

395
00:42:01,140 --> 00:42:03,992
‫- "نيل" أين نحن؟ ماذا يحدث هنا؟
‫- "ساره"

396
00:42:05,351 --> 00:42:06,226
‫مهلًا!

397
00:42:07,328 --> 00:42:09,461
‫- ما هو آخر شيء تتذكرينه؟
‫- لا أعلم.

398
00:42:12,967 --> 00:42:15,623
‫- كنت أقود.
‫- كنت تقودين، ثم ماذا؟

399
00:42:17,272 --> 00:42:18,061
‫كانت تمطر.

400
00:42:19,819 --> 00:42:21,686
‫وتلاشت كل الأضواء معًا،

401
00:42:22,537 --> 00:42:23,849
‫ثم أصبح كل شيء فارغًا.

402
00:42:26,342 --> 00:42:27,576
‫"نيل"، ماذا يحدث؟

403
00:42:30,475 --> 00:42:31,428
‫- أنا خائفة حقا.
‫- أعلم

404
00:42:34,006 --> 00:42:34,998
‫تسعون ثانية.

405
00:42:36,045 --> 00:42:36,568
‫من هذه؟

406
00:42:36,881 --> 00:42:39,298
‫لا يهم. فقط انظري لي،
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

407
00:42:40,134 --> 00:42:40,970
‫لقد تعرضت لحادث،

408
00:42:43,439 --> 00:42:44,251
‫لقد تحطمت سيارتك.

409
00:42:46,282 --> 00:42:49,673
‫- لقد مت يا سارة.
‫- انا ماذا؟

410
00:42:49,698 --> 00:42:52,046
‫هذا لا يهم، لأنك هنا الآن.

411
00:42:52,788 --> 00:42:53,460
‫أنت هنا الآن.

412
00:43:00,196 --> 00:43:01,329
‫لماذا أنا مقيدة إذن؟

413
00:43:01,883 --> 00:43:05,432
‫لا أستطيع أن أشرح ذلك الآن، حسنا؟
‫هناك الكثير أريد أن أخبرك به.

414
00:43:05,784 --> 00:43:08,503
‫وأنا أعلم أنني لم أكن مثاليا.
‫هناك الكثير مما أتمنى أن أفعله بشكل أفضل.

415
00:43:10,495 --> 00:43:12,057
‫لكني أحتاج أن أسألك شيئًا واحدًا.

416
00:43:14,760 --> 00:43:15,214
‫ما هو؟

417
00:43:18,909 --> 00:43:19,885
‫من كان الذي كنت ترينه؟

418
00:43:23,604 --> 00:43:24,034
‫اراه؟

419
00:43:26,284 --> 00:43:29,292
‫- "نيل"، أنا لا...
‫- كل شيء في الماضي الآن.

420
00:43:30,487 --> 00:43:31,659
‫لكنها ستساعدني في معرفة ذلك.

421
00:43:32,260 --> 00:43:33,776
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

422
00:43:34,447 --> 00:43:35,354
‫ثلاثين ثانية.

423
00:43:35,925 --> 00:43:37,057
‫"سارة"، من فضلك.

424
00:43:38,768 --> 00:43:40,143
‫أعلم أنك كنت ستتركني.

425
00:43:41,292 --> 00:43:42,604
‫أعلم أنه كان هناك شخص آخر.

426
00:43:43,807 --> 00:43:45,604
‫لقد تركت التذاكر على حاسوبي المحمول.

427
00:43:45,956 --> 00:43:47,339
‫أعتقد أنك تريد مني أن أجدهم.

428
00:43:47,599 --> 00:43:48,349
‫عشر ثواني.

429
00:43:49,794 --> 00:43:50,529
‫فمن كان ذلك؟

430
00:43:52,318 --> 00:43:53,583
‫"نيل"، خمس ثواني.

431
00:43:54,911 --> 00:43:59,286
‫أنا أحاول المضي قدما!
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث.

432
00:44:01,044 --> 00:44:01,638
‫"إيريس".

433
00:44:04,240 --> 00:44:06,145
‫- "إيريس"، الوقت!
‫- انتظروا!

434
00:44:06,170 --> 00:44:06,833
‫"نيل"، لقد انتهينا.

435
00:44:07,990 --> 00:44:09,505
‫لم يكن هناك رجل آخر يا "نيل".

436
00:44:10,505 --> 00:44:13,419
‫لم أعد أحتمل فكرة البقاء معك لفترة أطول.

437
00:44:13,786 --> 00:44:14,474
‫هذا يكفي.

438
00:44:17,052 --> 00:44:17,630
‫توقفي!

439
00:44:36,838 --> 00:44:37,737
‫"إيريس"، عودي!

440
00:44:38,737 --> 00:44:40,909
‫لا أريد أن أكون ميتة.

441
00:44:41,198 --> 00:44:41,808
‫"سارة"؟

442
00:44:46,565 --> 00:44:48,526
‫- "إيريس"!
‫- لم يكن خطأي.

443
00:44:50,987 --> 00:44:52,300
‫أنا لم أفعل شيئًا.

444
00:44:52,855 --> 00:44:54,355
‫أنا هنا لمساعدتك.

445
00:44:57,151 --> 00:44:58,995
‫- انا خائفة.
‫- دعيني اساعدك.

446
00:45:17,759 --> 00:45:18,439
‫"إيريس!"

447
00:45:21,674 --> 00:45:23,853
‫أنا حارسك، عليك أن تستمع إلي.

448
00:45:24,416 --> 00:45:26,752
‫ما زلت لا تفهمين؟

449
00:45:27,994 --> 00:45:30,556
‫كلانا سجينين.

450
00:45:51,205 --> 00:45:52,525
‫لم يكن الأمر يتعلق بقول الوداع.

451
00:45:54,135 --> 00:45:54,549
‫صحيح؟

452
00:45:57,471 --> 00:45:58,299
‫هل تريدين أن تعرفي؟

453
00:45:59,400 --> 00:46:01,807
‫إذا كان شخص ما تحبه سيتركك،
‫ألا ترغب في معرفة السبب؟

454
00:46:06,166 --> 00:46:07,400
‫لكن ما قالته في النهاية هناك...

455
00:46:08,392 --> 00:46:10,353
‫كان ذلك بعد انتهاء الموقت، أليس كذلك؟

456
00:46:10,510 --> 00:46:12,634
‫- لم تكن هي، تلك كانت...
‫- لا يهم.

457
00:46:13,338 --> 00:46:15,611
‫كان لديك فرصتك، اخرج الآن.

458
00:46:19,311 --> 00:46:19,702
‫عليك...

459
00:46:20,960 --> 00:46:22,241
‫العودة للمنزل يا "نيل".

460
00:46:24,295 --> 00:46:24,920
‫أنا أسفة.

461
00:46:59,570 --> 00:47:01,078
‫انا لست خائفة منك.

462
00:47:17,048 --> 00:47:17,540
‫"أوين"

463
00:47:19,165 --> 00:47:20,102
‫تبدو عجوزَا؟

464
00:47:22,657 --> 00:47:23,876
‫أنا مريض يا "كات".

465
00:47:24,704 --> 00:47:26,462
‫حياتي كلها كانت هنا.

466
00:47:27,586 --> 00:47:28,258
‫لقد اكتفيت.

467
00:47:30,438 --> 00:47:31,954
‫لذلك سأذهب وأرى "إيريس".

468
00:47:33,532 --> 00:47:34,251
‫احاول واشرح.

469
00:47:58,235 --> 00:47:59,375
‫أردت أن أقول وداعا.

470
00:48:02,623 --> 00:48:04,100
‫والآن قلتها، لذا...

471
00:48:09,818 --> 00:48:12,060
‫هل تتذكر ما حدث في آخر مرة
‫حاولت فيها المغادرة؟

472
00:48:13,310 --> 00:48:16,842
‫لقد رجعت إليّ، وجاءت لعنتك معك.

473
00:48:19,756 --> 00:48:21,459
‫ماذا تعتقد أنه سيحدث هذه المرة؟

474
00:48:22,927 --> 00:48:23,788
‫أطلقوا سراحي،

475
00:48:24,998 --> 00:48:25,920
‫وسينتهي كل هذا.

476
00:48:27,216 --> 00:48:28,531
‫لدي فكرة أفضل.

477
00:48:30,315 --> 00:48:32,335
‫دعينا ننهي هذا مرة واحدة وإلى الأبد.

478
00:48:34,253 --> 00:48:35,452
‫لا يمكنك أن تقتلني يا "أوين".

479
00:48:38,979 --> 00:48:39,471
‫أجل.

480
00:48:42,815 --> 00:48:43,420
‫ربما تكونين على حق.

481
00:48:44,459 --> 00:48:46,678
‫"أوين"

482
00:48:47,639 --> 00:48:49,937
‫- توقف!
‫- قد لا ترغب "إيريس" في رؤيتي،

483
00:48:51,138 --> 00:48:53,747
‫ولكن هناك شيء واحد أعرفه على وجه اليقين.

484
00:48:54,499 --> 00:48:57,484
‫وهو أنني سأحرق هذا المكان تمامًا.

485
00:48:58,215 --> 00:49:02,449
‫ولن يتبقى شيء ليعتني به أي شخص.

486
00:49:02,474 --> 00:49:04,427
‫"أوين"، من فضلك، أنا زوجتك! أرجوك!

487
00:49:04,482 --> 00:49:07,974
‫أنت لست زوجتي.

488
00:49:10,175 --> 00:49:10,582
‫لا.

489
00:49:11,956 --> 00:49:18,127
‫لقد تخليت عن ابنتنا!
‫لم تكن هناك عندما شاهدتني أتعفن من المرض!

490
00:49:19,472 --> 00:49:22,769
‫أنت هو الوحش، وليس أنا!

491
00:49:42,152 --> 00:49:44,893
‫لا

492
00:50:39,900 --> 00:50:40,509
‫"إيريس"

493
00:50:58,147 --> 00:50:58,576
‫"كاتي؟"

494
00:51:09,757 --> 00:51:11,272
‫افهمي أيتها الساحرة.

495
00:51:24,462 --> 00:51:26,243
‫إحرقه تمامآ، أقتلها!

496
00:51:52,244 --> 00:51:52,674
‫"كاتي؟"

497
00:52:01,690 --> 00:52:02,299
‫"كاتي؟"

498
00:52:04,877 --> 00:52:05,791
‫"كاتي"، هل أنت هنا؟

499
00:52:07,236 --> 00:52:08,322
‫أنت لا تنتميي إلى هنا!

500
00:52:10,705 --> 00:52:11,901
‫اهربي أيتها الفتاة الصغيرة.

501
00:52:16,533 --> 00:52:17,127
‫إلى أين تذهب؟

502
00:52:18,893 --> 00:52:19,807
‫إلى أين تذهب يا أبي؟

503
00:52:20,986 --> 00:52:24,158
‫- توقف! لا يمكنك الدخول إلى هناك.
‫- أنت لم تصلي إلى هذا. أبدًا!

504
00:52:30,065 --> 00:52:31,549
‫يمكنها أن تشعر بخوفك.

505
00:52:35,104 --> 00:52:36,291
‫أبي، ماذا يحدث لوجهك؟

506
00:52:38,783 --> 00:52:39,268
‫أبي؟

507
00:52:44,338 --> 00:52:44,666
‫أبي

508
00:52:47,244 --> 00:52:48,955
‫توقف، أنت تؤذي نفسك. توقف.

509
00:52:54,401 --> 00:52:55,134
‫توقف!

510
00:53:12,815 --> 00:53:13,846
‫ماذا فعلت به؟

511
00:53:47,802 --> 00:53:48,520
‫"إيريس"

512
00:53:51,044 --> 00:53:51,832
‫يا إلهي!

513
00:54:06,790 --> 00:54:09,485
‫لقد أوقفته، لا بأس، أنت بخير.

514
00:54:20,668 --> 00:54:21,692
‫لقد كان هذا بالتأكيد.

515
00:54:23,019 --> 00:54:24,379
‫لقد كان هذا مكتبه بالتأكيد.

516
00:54:27,113 --> 00:54:27,910
‫هذا غير منطقي.

517
00:54:28,933 --> 00:54:31,465
‫هل أنت متأكدة أن هذا هو المحامي
‫الذي على اليسار؟

518
00:54:32,191 --> 00:54:33,051
‫نعم، إنه هو.

519
00:54:34,081 --> 00:54:35,019
‫ليس هناك حتى رقم الهاتف.

520
00:54:35,988 --> 00:54:38,183
‫فقط العنوان غير المفيد
‫الذي ذهبنا إليه بالفعل.

521
00:54:39,230 --> 00:54:44,285
‫كأنه يعلم. كان عليه أن يجد شخصًا مغفلًا
‫ليضع اسمه على المحك، ثم يختفي.

522
00:54:46,203 --> 00:54:49,117
‫سنأخذ المال من "نيل"
‫ونخرج من هنا.

523
00:54:51,078 --> 00:54:52,774
‫إنه يحدث تمامًا كما قال والدك.

524
00:54:54,266 --> 00:54:56,063
‫لقد استخدمنا الساحرة، والآن الحلم.

525
00:54:56,485 --> 00:54:58,258
‫- سوف يزداد الأمر سوءًا.
‫- لقد كان كابوس.

526
00:54:58,539 --> 00:55:00,578
‫لقد كنتِ تُخنقين على أرضية الحمام.

527
00:55:05,172 --> 00:55:08,352
‫ماذا تفعلين يا "إيريس"؟ أنت تتصرفين
‫وكأنك لا تريدين مغادرة هذا المكان.

528
00:55:09,742 --> 00:55:11,101
‫حسنًا، إذا لم أتمكن من الحصول
‫على أي شيء منه،

529
00:55:12,117 --> 00:55:14,101
‫فلا، لن أفعل

530
00:55:15,828 --> 00:55:16,859
‫هذا كل ما لدي الآن.

531
00:55:18,851 --> 00:55:24,999
‫ثم فكري فقط في عدد الأشخاص
‫الذين قد يقتلون للحصول على شيء كهذا!

532
00:55:25,070 --> 00:55:28,179
‫أتسمعين نفسك؟
‫هذا ليس شيئًا يمكنك التحكم فيه!

533
00:55:28,999 --> 00:55:32,648
‫ألا تفهمين؟ إنها هي، إنها في رأسك.

534
00:55:33,484 --> 00:55:34,804
‫عليكي أن تخافي.

535
00:55:38,437 --> 00:55:40,897
‫هل تعرفين ما الذي أخاف منه حقًا؟

536
00:55:42,351 --> 00:55:44,265
‫أعود إلى حياتي العادية،

537
00:55:44,640 --> 00:55:47,249
‫حياة لا أملك فيها أي شيء.

538
00:55:48,703 --> 00:55:52,124
‫ربما لا تريدني أن أحصل على هذا
‫لأننا جيدون، أليس كذلك؟

539
00:55:52,218 --> 00:55:55,695
‫طالما أنا الفاشلة وعليك أن تعتني بي فحسب.

540
00:55:56,851 --> 00:56:00,483
‫لكن بمجرد أن أحصل على شيء لنفسي،
‫فأنت تريدين فقط أن تأخذيه بعيدًا.

541
00:56:05,203 --> 00:56:06,289
‫أنت عكاز.

542
00:56:19,398 --> 00:56:20,218
‫ماذا تفعلين؟

543
00:56:22,562 --> 00:56:24,578
‫أجل، فقط ارحلي، إذًا.

544
00:57:01,522 --> 00:57:02,366
‫"فريدلاند".

545
00:58:15,249 --> 00:58:16,366
‫ما الذي تبحث عنه يا "أوتو"؟

546
00:58:21,888 --> 00:58:23,434
‫لقد حاولت الخروج، أليس كذلك؟

547
00:58:37,938 --> 00:58:38,875
‫أنت تعرف من الذي أريد رؤيته.

548
00:59:04,856 --> 00:59:05,684
‫لا يمكنك التواجد هنا.

549
00:59:08,075 --> 00:59:10,051
‫- كيف وجدتني؟
‫- أنا أملك حانتك.

550
00:59:11,622 --> 00:59:12,348
‫لا، هذا ليس ممكنا.

551
00:59:13,598 --> 00:59:17,192
‫- لا يمكن، لقد أحرقت هذا المكان بالكامل.
‫- لقد كنت حارسها لسنوات، ماذا تكون؟

552
00:59:19,028 --> 00:59:19,544
‫لا أعلم،

553
00:59:19,980 --> 00:59:23,081
‫أنا لم أسأل من هي أو كيف أصبحت.

554
00:59:23,356 --> 00:59:23,801
‫هذا فقط؟

555
00:59:25,419 --> 00:59:27,434
‫- أهذا كل ما لديك لي؟
‫- لم أكن أريد منك المشاركة.

556
00:59:28,036 --> 00:59:29,169
‫أنا لم أترك وصية.

557
00:59:30,278 --> 00:59:32,168
‫لن يحدث هذا لو بقيت بعيدًا.

558
00:59:32,193 --> 00:59:35,106
‫ربما كنت سأبقى بعيدًا
‫لو كنت قد تحدثت معي بالفعل!

559
00:59:35,131 --> 00:59:37,169
‫وهل شاركت أنت ووالدتك أيضًا؟ لا!

560
00:59:39,262 --> 00:59:41,567
‫حاولت رؤيتك ذات مرة يا "إيريس"
‫منذ زمن طويل.

561
00:59:43,528 --> 00:59:44,989
‫ولكن بمجرد أن غادرت هذا المكان،

562
00:59:46,848 --> 00:59:48,075
‫تبعتني أشياء فظيعة.

563
00:59:51,958 --> 00:59:53,676
‫حوادث مرعبة وأمراض...

564
00:59:55,512 --> 00:59:55,778
‫موت

565
00:59:59,222 --> 00:59:59,542
‫امى؟

566
01:00:00,973 --> 01:00:03,044
‫لم أكن أعرف ما الذي سيحدث، أقسم لك.

567
01:00:05,559 --> 01:00:06,934
‫أقسم على ذلك،

568
01:00:07,380 --> 01:00:09,083
‫لقد عدت إلى هنا لحمايتك.

569
01:00:09,239 --> 01:00:11,121
‫أريد فقط أن أعرف كيف أتحكم بها؟

570
01:00:11,669 --> 01:00:15,255
‫لأنني مازلت الحارس، عليها أن تستمع لي.

571
01:00:15,661 --> 01:00:17,442
‫حتى تدخل داخل رأسك.

572
01:00:19,419 --> 01:00:21,919
‫ثم السؤال هو من يستمع لمن.

573
01:00:23,036 --> 01:00:25,535
‫- كنت نفس الشيء.
‫- لسنا متشابهين.

574
01:00:26,989 --> 01:00:27,887
‫ومع ذلك أنت هنا.

575
01:00:30,020 --> 01:00:30,903
‫تتحدثين معي.

576
01:00:33,036 --> 01:00:34,669
‫لقد وصلت إليك، أستطيع أن أقول ذلك.

577
01:00:34,958 --> 01:00:38,793
‫لا، سأبيع هذا المكان وأرحل
‫قبل أن يحدث لي أي شيء كهذا.

578
01:00:38,919 --> 01:00:41,434
‫طالما اسمك مكتوب على السند،
‫لا يمكنك الهروب منها.

579
01:00:42,598 --> 01:00:43,520
‫لا يمكنك السيطرة عليها.

580
01:00:44,488 --> 01:00:45,402
‫لا يمكنك قتلها.

581
01:00:46,926 --> 01:00:50,949
‫كل ما يمكنك فعله هو عدم استخدامها.

582
01:00:51,708 --> 01:00:54,208
‫2000 لمدة دقيقتين؟ أنت منافق!

583
01:00:55,025 --> 01:00:55,510
‫أنت محقة.

584
01:00:56,291 --> 01:00:57,791
‫وأخذت هذا الخطأ إلى القبر.

585
01:01:02,463 --> 01:01:03,283
‫فتاة حمقاء.

586
01:01:04,135 --> 01:01:05,743
‫هل ظننت أنني سأكون فخورة بك؟

587
01:01:06,774 --> 01:01:09,766
‫هل سبق لك أن توقفت عن التفكير؟
‫أنه ربما، ربما فقط،

588
01:01:11,657 --> 01:01:13,454
‫أنها ليست لعنتك؟

589
01:01:15,572 --> 01:01:16,228
‫ربما...

590
01:01:18,787 --> 01:01:19,857
‫تكونين أنت لها.

591
01:01:23,732 --> 01:01:26,685
‫هناك بعض الحكمة
‫التي لا يجلبها إلا المعاناة.

592
01:01:28,053 --> 01:01:29,295
‫لقد عانيت كثيرًا.

593
01:01:39,388 --> 01:01:40,654
‫لا

594
01:01:44,084 --> 01:01:46,904
‫أردت فقط أن أقول وداعًا،
‫ولو للحظة واحدة.

595
01:01:47,818 --> 01:01:50,489
‫لقد خذلتك.

596
01:01:51,473 --> 01:01:53,856
‫لقد خذلتك أنت وكل من أحببت.

597
01:01:56,341 --> 01:01:57,841
‫سامحيني يا "إيريس".

598
01:01:59,130 --> 01:01:59,739
‫سامحيني.

599
01:02:02,450 --> 01:02:03,700
‫ولكن لا تعيدني .

600
01:02:31,558 --> 01:02:35,285
‫"أيريس"، أعلم أنك منزعجة،
‫لكني تتبعت العنوان إلى منزل المالك القديم.

601
01:02:35,872 --> 01:02:38,598
‫أعتقد أنه قد يكون لديه بعض الإجابات
‫لإخراجنا من هذا.

602
01:02:41,122 --> 01:02:44,074
‫لا أصدق أنني أقول هذا،
‫لكن قد يكون من المفيد إعادته.

603
01:02:45,294 --> 01:02:48,778
‫أنا في طريقي إلى الحانة الآن.
‫اتصلي بى لاحقا. رجاء.

604
01:03:05,805 --> 01:03:07,243
‫"إنها مسؤوليتك الآن."

605
01:03:07,985 --> 01:03:08,774
‫"ولمدى الحياة."

606
01:03:23,426 --> 01:03:27,363
‫"أنت سجينة بمجرد أن وقعتي
‫اسمك على هذا السند."

607
01:03:36,965 --> 01:03:38,324
‫"لا يمكنك الهروب من هذا المكان الآن."

608
01:03:39,582 --> 01:03:43,660
‫"أينما ذهبت فسوف تطاردك"

609
01:03:45,570 --> 01:03:46,554
‫"حتى تعود."

610
01:03:49,391 --> 01:03:50,352
‫"ونعود جميعا".

611
01:03:52,415 --> 01:03:53,727
‫"نحن الملعونون."

612
01:04:10,930 --> 01:04:11,587
‫"إيريس؟"

613
01:04:19,258 --> 01:04:19,891
‫"إيريس؟"

614
01:04:23,446 --> 01:04:24,024
‫"إيريس؟"

615
01:05:11,015 --> 01:05:11,515
‫"إيريس؟"

616
01:05:38,281 --> 01:05:39,218
‫"ايريس" ماذا فعلت؟

617
01:05:52,379 --> 01:05:53,387
‫إنتظري!

618
01:06:03,778 --> 01:06:05,059
‫هل أنت "أوتو فوجلر"؟

619
01:06:07,270 --> 01:06:08,817
‫"لماذا أعادتني؟"

620
01:06:10,332 --> 01:06:16,486
‫هل يمكنك مساعدتي في العثور على الرجل
‫المسؤول حتى نتمكن من الخروج من هذا؟

621
01:06:16,511 --> 01:06:19,276
‫أعلم أنك كنت تبحث عنه.

622
01:06:19,643 --> 01:06:20,831
‫ليس هناك اي مخرج.

623
01:06:21,878 --> 01:06:25,104
‫الرجل الذي تعاملت معه ليس له أي صلة.

624
01:06:25,885 --> 01:06:29,158
‫"لقد تم تحديد مصيرك منذ 400 عام،"

625
01:06:29,596 --> 01:06:34,619
‫"عندما اكتشفت إحدى الأخوة القديمة
‫امرأة يمكنها استحضار الموتى."

626
01:06:36,003 --> 01:06:38,745
‫"حاول الإخوان إساءة استخدام سلطتها."

627
01:06:39,471 --> 01:06:45,034
‫"ولكن عندما رفضت، وصفوها بالساحرة
‫وأحرقوها على المحك."

628
01:06:46,311 --> 01:06:48,280
‫"لكن الموت لم يستطع منعها."

629
01:06:48,991 --> 01:06:53,678
‫""قامت من بين الأموات،
‫وكان انتقامها قاسيًا.

630
01:06:54,569 --> 01:07:01,342
‫"انتشار المرض بين الماشية.
‫وذبلت المحاصيل وانتشر الطاعون بين الناس."

631
01:07:02,085 --> 01:07:09,827
‫"ولإيقافها، قام الإخوان بأداء طقوس مظلمة
‫وسجنوها في هذا القبر تحت الأرض،"

632
01:07:10,584 --> 01:07:14,997
‫""تركها وحيدة وكادت أن تنسى.

633
01:07:16,107 --> 01:07:17,505
‫"وبعد قرون...

634
01:07:18,303 --> 01:07:24,459
‫فتح أحفاد الأخوية قبرها
‫لإساءة استخدام سلطتها مرة أخرى."

635
01:07:25,600 --> 01:07:30,998
‫"وكلما زاد استخدامها،
‫زادت قوتها على الأخوة."

636
01:07:31,023 --> 01:07:34,319
‫"الذين سقطوا في المرض والموت."

637
01:07:34,725 --> 01:07:41,545
‫"والآن، لا يوجد سوى وصي واحد
‫يقف بينها وبين العالم الخارجي."

638
01:07:41,795 --> 01:07:49,795
‫"ومن وقعت على الفعل ترث اللعنة
‫ويجب عليها أن تمنعها من الانتقام."

639
01:07:52,079 --> 01:07:54,977
‫ولكن هذا خطأ.

640
01:07:55,352 --> 01:07:57,571
‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا.

641
01:07:58,719 --> 01:08:00,594
‫صديقتي لم تقصد أبدًا أن تأتي إلى هنا.

642
01:08:02,118 --> 01:08:03,329
‫لقد ورثتها.

643
01:08:04,899 --> 01:08:06,243
‫أليس أنت حارس البوابة؟

644
01:08:08,172 --> 01:08:09,149
‫أعتذر.

645
01:08:10,094 --> 01:08:10,985
‫تعتذر عن ماذا؟

646
01:08:11,727 --> 01:08:14,141
‫لا توجد إجابات لك هنا.

647
01:08:16,352 --> 01:08:18,555
‫لا يوجد سوى الألم.

648
01:08:46,333 --> 01:08:48,224
‫- "إيريس".
‫- "كاتي"؟

649
01:08:48,904 --> 01:08:50,380
‫"استمعي لي من فضلك.

650
01:08:51,654 --> 01:08:52,888
‫"أسرعي، فقط ساعدني!"

651
01:08:54,513 --> 01:08:57,130
‫- أين أنت؟
‫- القبو، إنها هنا.

652
01:08:58,544 --> 01:08:59,427
‫- ساعديني.
‫- تبًا.

653
01:09:02,349 --> 01:09:04,224
‫"كاتي"

654
01:09:07,224 --> 01:09:09,974
‫"إيريس!"

655
01:09:12,161 --> 01:09:12,708
‫"كاتي"

656
01:09:18,271 --> 01:09:19,404
‫"إيريس!"

657
01:09:23,318 --> 01:09:25,318
‫"ابقى بعيدة عن الحفرة."

658
01:09:51,490 --> 01:09:52,396
‫"إلى هنا"

659
01:09:58,158 --> 01:09:59,080
‫"إيريس!"

660
01:10:00,634 --> 01:10:01,213
‫"كاتي"

661
01:10:06,173 --> 01:10:07,501
‫هيا يا "إيريس!"

662
01:10:09,321 --> 01:10:09,923
‫"كاتي"

663
01:10:12,102 --> 01:10:13,040
‫"كاتي"

664
01:10:13,876 --> 01:10:15,102
‫هيا يا "إيريس!"

665
01:10:16,618 --> 01:10:18,704
‫- "كاتي"؟ إستمري ​​في الكلام.
‫- "انتظري، أنا هنا."

666
01:10:20,413 --> 01:10:21,397
‫"إيريس!"

667
01:10:25,959 --> 01:10:27,092
‫هنا.

668
01:10:27,874 --> 01:10:28,429
‫"كاتي"

669
01:10:29,507 --> 01:10:29,944
‫"إيريس!"

670
01:10:30,585 --> 01:10:31,694
‫"إيريس" يا إلهي.

671
01:10:33,343 --> 01:10:34,467
‫- هل انت بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

672
01:10:34,492 --> 01:10:37,327
‫- علينا أن نذهب.
‫- عليك إخراجي من هنا.

673
01:10:38,671 --> 01:10:41,061
‫- وماذا لو عادت؟
‫- لا بأس، فقط واصلي التحرك.

674
01:11:06,898 --> 01:11:09,179
‫ما الأمر يا "إيريس"؟ فلنخرج من هنا!

675
01:11:18,343 --> 01:11:19,359
‫لا.

676
01:11:30,929 --> 01:11:31,992
‫سأقتلك.

677
01:11:32,929 --> 01:11:34,468
‫لقد حاول الكثير من الناس.

678
01:11:35,718 --> 01:11:38,523
‫لقد صرخ والدك مثل الطفل.

679
01:12:31,726 --> 01:12:33,585
‫"لا تتجاوز"

680
01:12:53,393 --> 01:12:54,541
‫كانت تحاول إنقاذي.

681
01:13:01,440 --> 01:13:02,518
‫هذا كل ما فعلته على الإطلاق.

682
01:13:11,581 --> 01:13:12,003
‫تفضلي.

683
01:13:13,213 --> 01:13:14,182
‫سوف يهدئك.

684
01:13:25,096 --> 01:13:26,159
‫فماذا تريدين أن تفعلي الآن؟

685
01:13:36,392 --> 01:13:37,181
‫قال والدي...

686
01:13:39,314 --> 01:13:40,048
‫إنه مات...

687
01:13:41,595 --> 01:13:42,173
‫وهو يعلم،

688
01:13:43,509 --> 01:13:44,572
‫أنه خذل كل من أحب.

689
01:13:48,564 --> 01:13:49,931
‫ولقد كرهته بسبب ذلك.

690
01:13:53,205 --> 01:13:55,845
‫ولقد فعلت نفس الشيء للتو، فعلت نفس الشيء.

691
01:14:01,012 --> 01:14:05,089
‫لا، هذا ينتهي عندي

692
01:14:07,246 --> 01:14:07,699
‫الآن

693
01:14:08,722 --> 01:14:09,831
‫نختمها إلى الأبد.

694
01:14:11,004 --> 01:14:13,051
‫لن يستخدمها أحد مرة أخرى، سوف تكون عاجزة.

695
01:14:19,971 --> 01:14:20,745
‫أستطيع مساعدتك.

696
01:14:22,221 --> 01:14:22,651
‫شكرًا.

697
01:14:24,073 --> 01:14:25,323
‫لا ينبغي عليك حقا أن تشكريني.

698
01:14:27,049 --> 01:14:28,830
‫يبدو أن الموت يتبع كل من حولي.

699
01:14:38,080 --> 01:14:39,775
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا...

700
01:14:41,408 --> 01:14:43,150
‫- مازلت تتعافى.
‫- أنا بخير.

701
01:14:43,346 --> 01:14:44,424
‫- عليك أن ترتاحي.
‫- أنا بخير.

702
01:14:45,369 --> 01:14:46,104
‫أستطيع فعل ذلك.

703
01:14:47,463 --> 01:14:47,893
‫هيا.

704
01:14:50,979 --> 01:14:51,775
‫النوم سوف يساعد.

705
01:15:20,542 --> 01:15:21,449
‫"سوف يهدئك."

706
01:15:43,342 --> 01:15:44,201
‫"يمكنك الوثوق بى."

707
01:15:45,319 --> 01:15:47,060
‫"سأكون مختلفًا عن الآخرين."

708
01:15:48,412 --> 01:15:50,357
‫"إنهم لم يقدروا ما لديهم"

709
01:15:52,350 --> 01:15:55,013
‫"(إيريس) لم تكن تريد هذا المكان أبدًا،
‫لكنني أريده."

710
01:15:56,092 --> 01:15:57,405
‫"كان يجب أن أكون أنا منذ البداية."

711
01:15:58,866 --> 01:15:59,936
‫"يمكنني أن أبقيك آمنة."

712
01:16:01,983 --> 01:16:04,772
‫كل ما أريده هو رؤية سارة متى شئت.

713
01:16:05,795 --> 01:16:06,670
‫لا أشرطة.

714
01:16:07,748 --> 01:16:08,467
‫لا مؤقت..

715
01:16:09,350 --> 01:16:10,155
‫نحن فقط.

716
01:16:11,592 --> 01:16:12,280
‫أتستطيعين فعل ذلك؟

717
01:16:16,794 --> 01:16:17,271
‫أجل

718
01:16:18,545 --> 01:16:18,951
‫أترين؟

719
01:16:19,677 --> 01:16:21,099
‫إنه اسمي على السند الآن.

720
01:16:23,708 --> 01:16:24,763
‫أنا الحارس.

721
01:16:37,066 --> 01:16:37,730
‫فهمت.

722
01:16:47,973 --> 01:16:49,394
‫- أتذكر الآن.
‫- "ساره"؟

723
01:16:52,035 --> 01:16:53,707
‫أتذكر ما حدث تلك الليلة.

724
01:16:54,637 --> 01:16:56,176
‫لقد تشاجرنا على العشاء، أليس كذلك؟

725
01:16:58,340 --> 01:17:00,863
‫أخبرتك أنني بحاجة
‫إلى مساحة أكبر، وبعض الوقت.

726
01:17:02,184 --> 01:17:03,114
‫وكنت هادئًا جدًا.

727
01:17:04,833 --> 01:17:07,481
‫كنت مستاءة. أردت فقط أن تهدئي.

728
01:17:08,966 --> 01:17:10,239
‫لا، كان رأسي يدور.

729
01:17:13,067 --> 01:17:15,121
‫- ماذا أعطيتني؟
‫- النبيذ فقط.

730
01:17:16,622 --> 01:17:19,372
‫- دائما تشعرين بالارتباك الشديد حين تشربين
‫- أخبرني بالحقيقة.

731
01:17:20,270 --> 01:17:21,536
‫أخبرني ماذا حدث يا "نيل"!

732
01:17:23,669 --> 01:17:27,606
‫لقد كان مجرد شيء لتهدئتك،
‫ كان لجعلك تنامين حتى نتمكن من التحدث.

733
01:17:29,013 --> 01:17:30,786
‫كيف لي أن أعرف أنك ستركضين للسيارة؟

734
01:17:32,286 --> 01:17:34,489
‫أعني، أردت أن نقضي حياتنا معًا،

735
01:17:35,325 --> 01:17:39,114
‫وكنت ستخرجين من هذا الأمر،
‫وتتخلين عني مثلها تمامًا!

736
01:17:39,817 --> 01:17:40,786
‫مثل أمي تمامًا.

737
01:17:42,816 --> 01:17:43,675
‫ولكن أستطيع أن أسامحك.

738
01:17:46,442 --> 01:17:48,567
‫كان من المريح معرفة أنه لا يوجد شخص آخر.

739
01:17:50,388 --> 01:17:51,794
‫أعطتني الأمل لابننا.

740
01:17:57,282 --> 01:17:59,361
‫كنت سأتركك لأنني كنت خائفة،

741
01:18:01,845 --> 01:18:02,329
‫منك.

742
01:18:09,657 --> 01:18:11,243
‫لتربية طفلي في ذلك المنزل.

743
01:18:17,082 --> 01:18:20,020
‫لا أستطيع...
‫أعني، لم يكن بإمكاني أن أعرف، و...

744
01:18:20,802 --> 01:18:21,442
‫"نيل"

745
01:18:22,481 --> 01:18:23,739
‫نيل، لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا.

746
01:18:25,497 --> 01:18:28,630
‫سيكون الأمر كما لو أنه هنا أيضًا.

747
01:18:29,646 --> 01:18:30,920
‫لا يزال بإمكاننا أن نكون عائلة.

748
01:18:35,186 --> 01:18:36,639
‫ولكن ليس إذا كانت هي الحارس.

749
01:18:38,131 --> 01:18:39,396
‫أنا لا أفهم.

750
01:18:40,529 --> 01:18:42,849
‫لا يمكننا أن نكون عائلة
‫إذا كانت على قيد الحياة.

751
01:18:44,318 --> 01:18:45,334
‫أنا لست قاتلا.

752
01:18:46,769 --> 01:18:48,012
‫ولكنك قتلتني

753
01:18:49,363 --> 01:18:51,043
‫لقد قتلتنا. أنت مدين لنا.

754
01:18:54,248 --> 01:18:56,818
‫وماذا تعتقد أنها ستقول عندما تكتشف ذلك؟

755
01:18:57,068 --> 01:18:58,529
‫لن تعرف.

756
01:19:01,443 --> 01:19:02,553
‫لقد عرفت بالفعل.

757
01:19:04,123 --> 01:19:04,756
‫"إيريس!"

758
01:19:13,616 --> 01:19:14,459
‫دعني أذهب!

759
01:19:14,881 --> 01:19:16,537
‫آسف، لكني لا أستطيع أن أخسرها.

760
01:19:16,562 --> 01:19:18,319
‫- ليس مجددا.
‫- هذه ليست "سارة".

761
01:19:18,577 --> 01:19:21,194
‫- تحتاج إلى المضي قدما.
‫- لا أريد أن أفعل ذلك!

762
01:19:34,319 --> 01:19:35,139
‫"إيريس"

763
01:19:37,475 --> 01:19:38,092
‫"إيريس"

764
01:20:09,233 --> 01:20:10,678
‫لن أسمح لك بدفنها يا "إيريس".

765
01:20:11,717 --> 01:20:15,029
‫سأزيل اسمي، سأوقع على الحانة
‫توقف يا "نيل".

766
01:20:15,054 --> 01:20:17,201
‫- هذا كل ما أردت.
‫- توقف أرجوك.

767
01:20:17,584 --> 01:20:19,233
‫لكنني لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة،
‫أليس كذلك؟

768
01:20:19,311 --> 01:20:20,006
‫توقف، أرجوك!

769
01:20:20,031 --> 01:20:22,694
‫بينما لا تزالين على قيد الحياة،
‫الحانة لا تزال ملكك، أليس كذلك؟

770
01:20:22,719 --> 01:20:25,896
‫- دعني.
‫- أنا آسف، آسف للغاية.

771
01:20:34,665 --> 01:20:35,406
‫تبًا لك.

772
01:20:43,227 --> 01:20:43,844
‫أرجوك!

773
01:20:46,133 --> 01:20:46,524
‫أرجوك!

774
01:21:02,594 --> 01:21:03,594
‫حاولت أن أخبرك.

775
01:21:05,594 --> 01:21:06,555
‫الموت يتبعني.

776
01:21:33,944 --> 01:21:34,850
‫لقد فعلت ما طلبته.

777
01:21:36,467 --> 01:21:38,545
‫والآن أعيديها
‫حتى تتمكن من وضع اسمي على سند الملكية.

778
01:22:04,428 --> 01:22:07,365
‫لم أكن أريد أن يحدث هذا.
‫عليك أن تصدقني.

779
01:22:13,943 --> 01:22:14,639
‫لقد قتلتني!

780
01:22:15,060 --> 01:22:17,146
‫- لم يكن لدي خيار.
‫- انت مجنون.

781
01:22:17,171 --> 01:22:18,037
‫أنا مجنون؟

782
01:22:19,658 --> 01:22:23,385
‫تخيل أن لديك هذه القوة
‫ولا تستخدمها! هذا جنون!

783
01:22:25,775 --> 01:22:26,705
‫الآن دعينا نصحح هذا الأمر.

784
01:22:28,541 --> 01:22:30,314
‫أخبريني كيف أضع اسمي على سند الملكية؟

785
01:22:34,822 --> 01:22:35,853
‫يجب أن أشكرك.

786
01:22:39,291 --> 01:22:40,986
‫لقد مات حارسي.

787
01:22:43,642 --> 01:22:45,064
‫وأنت أعادتها.

788
01:22:49,908 --> 01:22:51,564
‫ألا تفهم؟

789
01:22:56,494 --> 01:22:59,095
‫اسمي لا يزال على السند.

790
01:23:00,385 --> 01:23:02,150
‫وما زلت سيدها.

791
01:23:04,369 --> 01:23:05,181
‫والأن...

792
01:23:06,767 --> 01:23:07,424
‫إنها

793
01:23:09,533 --> 01:23:10,174
‫أنا

794
01:23:13,244 --> 01:23:13,628
‫"ايريس"؟

795
01:23:13,653 --> 01:23:16,075
‫"كنت سأتركك لأنني كنت خائفة."

796
01:23:16,300 --> 01:23:18,378
‫"لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.
‫كان رأسي يدور."

797
01:23:18,411 --> 01:23:20,206
‫"لم أتمكن من تحمل رؤيتك"

798
01:23:20,231 --> 01:23:21,379
‫"كان كل يوم موتًا صغيرًا."

799
01:23:21,621 --> 01:23:23,441
‫"لقد قتلتنا."

800
01:23:30,261 --> 01:23:33,487
‫- لا.
‫- نعم أيها الفتى الجميل.

801
01:23:44,519 --> 01:23:45,910
‫"سارة"

802
01:23:46,784 --> 01:23:48,386
‫ساعديني.

803
01:23:48,411 --> 01:23:49,754
‫- عزيزي.
‫- ساعدني.

804
01:23:51,105 --> 01:23:53,449
‫عزيزي لا تقلق، سوف اساعدك.

805
01:23:53,723 --> 01:23:55,731
‫- شكرًا لك.
‫- هنا.

806
01:24:17,325 --> 01:24:18,317
‫لا.

807
01:24:20,817 --> 01:24:23,239
‫"لكنها دائمًا هي التي تتحكم في الخيوط."

808
01:24:28,341 --> 01:24:29,575
‫"أحتاج لرؤية زوجتي."

809
01:24:31,278 --> 01:24:34,270
‫"هل لي أن أسأل
‫ما الذي دفع إلى هذا التغيير في الرأي؟"

810
01:24:34,716 --> 01:24:36,731
‫"أريد بعض الوقت في منزل والدي القديم".

811
01:24:37,919 --> 01:24:39,036
‫"إنها 4 الأف.!"

812
01:24:40,317 --> 01:24:41,669
‫"أريد فقط فرصة لأقول وداعا."

813
01:24:43,690 --> 01:24:45,690
‫"تتصرفين وكأنك لا تريدين
‫مغادرة هذا المكان."

814
01:24:45,715 --> 01:24:47,073
‫"نحن نعرف ما نتعامل معه."

815
01:24:47,252 --> 01:24:49,533
‫"كلما استخدمتها أكثر،
‫زادت قدرتها على التحكم."

816
01:24:50,064 --> 01:24:51,400
‫"عليها الأستماع لي!"

817
01:24:51,994 --> 01:24:53,627
‫"حتى تدخل داخل رأسك."

818
01:24:54,166 --> 01:24:55,830
‫"في المرة القادمة، لن نرتكب أي أخطاء."

819
01:24:58,846 --> 01:25:02,252
‫"لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا.
‫لكن ليس إذا كانت هي الحارسة."

820
01:25:02,440 --> 01:25:04,205
‫"هذا ليس شيئًا يمكنك التحكم فيه!"

821
01:25:07,619 --> 01:25:09,354
‫- "إيريس"!
‫- وداعًا يا "نيل".

822
01:25:09,541 --> 01:25:17,541
‫<font color="#fff721"><b>ترجمة / شريف فؤاد</b></font>

