﻿1
00:02:28,793 --> 00:02:30,293
‫(هاري)، أجب على الهاتف

2
00:02:33,753 --> 00:02:35,673
‫لماذا تريد أن تعمل
‫كسائق أجرة أيها المشاكس؟

3
00:02:36,133 --> 00:02:37,593
‫لا أستطيع النوم في الليل

4
00:02:37,843 --> 00:02:39,133
‫يمكنك الذهاب
‫إلى صالات العرض الاباحية

5
00:02:39,253 --> 00:02:40,923
‫أجل، أعلم، لقد جربت هذا

6
00:02:46,263 --> 00:02:47,433
‫إذاً، ماذا تفعل الان؟

7
00:02:48,813 --> 00:02:52,143
‫أقضي الليالي في التجوال على الاغلب
‫في قطارات الانفاق، والحافلات

8
00:02:52,273 --> 00:02:55,023
‫ففكرت، بما أنني أفعل ذلك
‫لم لا أتقاضى أجراً عليه؟

9
00:02:55,193 --> 00:02:57,443
‫هل توافق على العمل في الشمال ليلا
‫في جنوب (البرونكس) و(هارليم)؟

10
00:02:57,693 --> 00:03:01,033
‫- أعمل في أي وقت، في أي مكان
‫- هل تعمل في عطل اليهود؟

11
00:03:01,443 --> 00:03:05,033
‫- في أي وقت وأي مكان
‫- حسن، دعني أر رخصة القيادة العمومية

12
00:03:08,283 --> 00:03:10,493
‫- ما وضع سجلاتك في قسم المرور؟
‫- إنها نظيفة

13
00:03:11,043 --> 00:03:14,213
‫- نظيفة تماماً، تماماً كضميري
‫- هل تنوي أن تسخر مني؟

14
00:03:14,463 --> 00:03:16,963
‫أتعلم ما مشكلة أمثالك من الذين
‫يحضرون إلى هنا ليسخروا مني

15
00:03:17,083 --> 00:03:20,173
‫إن كنت تريد فعل ذلك يمكنني
‫أن أنال منك هناك الان، هل تفهم؟

16
00:03:20,803 --> 00:03:22,513
‫آسف يا سيدي، لم أقصد ذلك

17
00:03:25,053 --> 00:03:26,633
‫- وضعك الجسدي؟
‫- تام

18
00:03:26,763 --> 00:03:28,433
‫- سنك
‫- ٢٦ عاما

19
00:03:28,893 --> 00:03:32,023
‫- مستوى الثقافة؟
‫- مقبولة

20
00:03:33,353 --> 00:03:34,813
‫هنا وهناك، أنت تفهم قصدي

21
00:03:38,273 --> 00:03:41,783
‫- سجلك العسكري
‫- تسرحت بخدمة حسنة

22
00:03:42,613 --> 00:03:45,863
‫- في ١٩ أيار عام ١٩٧٣
‫- هل كنت في الوحدات البرية؟

23
00:03:46,153 --> 00:03:47,533
‫بل في مشاة البحرية

24
00:03:49,123 --> 00:03:50,703
‫أنا كنت في البحرية أيضا

25
00:03:53,753 --> 00:03:57,173
‫إذاً ما الامر؟
‫هل أنت بحاجة إلى عمل إضافي؟

26
00:03:58,673 --> 00:04:00,173
‫هل تريد عملاً مضاعفاً؟

27
00:04:01,923 --> 00:04:05,593
‫لا، أنا أريد فقط أن أعمل لساعات طويلة
‫ما العمل المضاعف؟

28
00:04:06,223 --> 00:04:10,973
‫اسمع، قم بملء هذه الوثائق
‫وعد غداً عند نهاية الدفعة

29
00:04:11,643 --> 00:04:15,893
‫- ماذا تريد؟
‫- خذ السيارة إلى شارع ٥٨، أرجوك

30
00:04:16,313 --> 00:04:17,943
‫لان شارع ٥٧ مكتظ

31
00:04:27,953 --> 00:04:30,703
‫حسن، حسن، سآتي إلى هناك

32
00:05:13,663 --> 00:05:15,243
‫"العاشر من شهر أيار"

33
00:05:15,873 --> 00:05:20,623
‫"أشكر الله على هطل المطر الذي ساعد
‫على غسل القذارة والاوساخ عن الارصفة"

34
00:05:22,383 --> 00:05:26,343
‫"أنا الان أعمل وقتاً طويلا
‫من ٦ مساء وحتى ٦ صباحاً"

35
00:05:26,553 --> 00:05:29,553
‫"وأحياناً حتى ٨ صباحا
‫٦ أيام في الاسبوع"

36
00:05:29,723 --> 00:05:34,183
‫"وأحياناً ٧ أيام في الاسبوع إن الامر
‫مزعج وطويل لكنه يبقيني مشغولاً"

37
00:05:34,893 --> 00:05:37,143
‫"يمكنني الحصول
‫على ٣٠٠ أو ٣٥٠ في الاسبوع"

38
00:05:37,353 --> 00:05:39,813
‫"وأحياناً أكثر من ذلك
‫حين لا أتقيد بالعداد"

39
00:06:04,793 --> 00:06:06,883
‫"كل الحيوانات تخرج في الليل"

40
00:06:08,133 --> 00:06:11,173
‫"الساقطات والقذارات
‫اللصوص، والمنحرفون والمخنثون"

41
00:06:11,343 --> 00:06:13,223
‫"متعاطو المخدرات ومتعاطو الحقن"

42
00:06:14,303 --> 00:06:16,303
‫"المرضى، ومن يمكن شراؤهم بالمال"

43
00:06:19,023 --> 00:06:22,733
‫"في يوم ما سيهطل مطر غزير
‫ويغسل كل هذه القمامة من الشوارع"

44
00:06:30,693 --> 00:06:34,163
‫"أذهب إلى كل مكان، أقل الناس
‫إلى حي (البرونكس) و(بروكلين)"

45
00:06:34,283 --> 00:06:38,583
‫"وأقلهم إلى (هارليم)، أنا لا أهتم
‫ولا يشكل الامر فارقاً بالنسبة إلي"

46
00:06:39,083 --> 00:06:41,703
‫"قد يشكل فارقاً لدى البعض
‫بعضهم لا يقبل حتى أن يقل الاشباح"

47
00:06:42,503 --> 00:06:43,923
‫"لا يشكل الامر فارقاً بالنسبة إلي"

48
00:06:44,253 --> 00:06:45,883
‫أيها السائق
‫إلى شارع ٤٨ و٤٦ لو سمحت

49
00:06:46,083 --> 00:06:49,753
‫- كم أنت فتاة سمراء جميلة!
‫- عزيزي

50
00:06:53,133 --> 00:06:55,263
‫لا يمكنني التصرف بحماقة في أي مكان

51
00:06:55,393 --> 00:06:57,643
‫لا، لا نريد أن يحدث شيء كهذا

52
00:06:58,143 --> 00:07:00,773
‫هناك إكرامية كبيرة من أجلك
‫إذا ما فعلت الاشياء الصحيحة

53
00:07:01,813 --> 00:07:05,063
‫- أنت تملكين طريقة مميزة
‫- "٣٢٥"

54
00:07:06,103 --> 00:07:08,443
‫هذا ما أتحدث عنه

55
00:07:09,073 --> 00:07:14,653
‫- أيها السائق، أسرع أرجوك
‫- أجل، سيكون الامر جيداً يا عزيزي

56
00:07:49,313 --> 00:07:51,323
‫"في كل ليلة
‫حين أعيد السيارة إلى المرأب"

57
00:07:51,443 --> 00:07:53,743
‫"يجب علي أن أنظف الأوساخ
‫عن المقعد الخلفي"

58
00:07:58,953 --> 00:08:00,913
‫"وفي بعض الليالي أنظف الدماء"

59
00:08:35,073 --> 00:08:37,903
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، ما اسمك؟

60
00:08:38,823 --> 00:08:42,533
‫- أنا أدعى (ترافيس)
‫- هذا لطيف، بماذا يمكنني مساعدتك؟

61
00:08:44,453 --> 00:08:46,543
‫أريد أن أعرف ما اسمك
‫ما اسمك؟

62
00:08:48,503 --> 00:08:49,583
‫توقف أرجوك

63
00:08:49,713 --> 00:08:53,293
‫حسن، يمكنك أن تقولي ما اسمك
‫لن أفعل شيئا

64
00:08:54,053 --> 00:08:57,303
‫- هل تريدني أن أستدعي المدير؟
‫- لست مضطرة لذلك، لقد طلبت فقط...

65
00:08:57,423 --> 00:09:02,223
‫- (تروي)
‫- حسن، لا بأس ، حسن

66
00:09:02,723 --> 00:09:04,893
‫هل يمكنني أن آخذ (تشكلوس)؟

67
00:09:06,523 --> 00:09:08,103
‫وهل تملكين حلوى (جوجو)؟

68
00:09:08,233 --> 00:09:10,853
‫إنها تدوم لوقت أطول
‫أود الحصول على حلوى (جوجو)

69
00:09:11,023 --> 00:09:12,733
‫ما تراه أمامك هو الموجود

70
00:09:22,073 --> 00:09:23,583
‫سآخذ هذه

71
00:09:26,333 --> 00:09:29,333
‫- ألديك (كوكاكولا)؟
‫- لا نملك مشروب (كوكاكولا)

72
00:09:29,463 --> 00:09:31,293
‫لدينا مشروب (رويال كروان) فقط

73
00:09:33,173 --> 00:09:34,673
‫دولار و ٨٥ سنتا

74
00:09:57,306 --> 00:10:00,066
‫"١٢ ساعة من العمل
‫ومازلت أشعر بالارق"

75
00:10:01,526 --> 00:10:06,906
‫"تباً! الايام تمضي، إنها لا تنتهي"

76
00:10:08,526 --> 00:10:11,616
‫"كل ما كانت حياتي بحاجة إليه
‫هو الشعور بوجود مكان للذهاب إليه"

77
00:10:12,196 --> 00:10:16,326
‫"لا أؤمن أن على المرء أن يكرس
‫حياته للعناية بنفسه بشكل رهيب"

78
00:10:16,706 --> 00:10:20,086
‫"أؤمن أن على المرء
‫أن يكون شخصاً كبقية الناس"

79
00:10:22,956 --> 00:10:25,666
‫"رأيتها لاول مرة في مركز
‫الترشيح الانتخابي لـ(بالانتاين)..."

80
00:10:25,796 --> 00:10:27,756
‫"في تقاطع شارعي ٦٣ و(برودواي)"

81
00:10:28,506 --> 00:10:33,426
‫"كانت ترتدي ثوباً أبيض
‫كانت تبدو كملاك"

82
00:10:34,346 --> 00:10:39,096
‫"بالنسبة للمحيط الفاسد كانت وحيدة"

83
00:10:40,556 --> 00:10:47,396
‫"لا يستطيعون لمسها"

84
00:10:52,826 --> 00:10:53,866
‫"صوتوا لمصلحة (بالانتين)"

85
00:10:54,156 --> 00:10:55,826
‫"(تشارلز بالانتاين)"

86
00:10:59,166 --> 00:11:05,166
‫أجل، لقد سلمتنا علبتين، أظن أن المجموع
‫هو ٥ آلاف زرار للحملة الانتخابية

87
00:11:05,376 --> 00:11:08,586
‫والان، كل الازرار التي
‫استلمناها سابقاً تحمل شعارنا

88
00:11:08,716 --> 00:11:11,716
‫وهو "نحن نشكل الشعب"
‫وهناك خط تحت "نشكل"

89
00:11:11,886 --> 00:11:13,716
‫أما هذه الازرار الجديدة
‫تحمل "نحن" تحتها خط

90
00:11:14,556 --> 00:11:16,636
‫وهكذا تصبح "نحن" نشكل الشعب

91
00:11:17,846 --> 00:11:19,056
‫حسن، أظن أن هناك فارقا

92
00:11:19,266 --> 00:11:22,516
‫نحن "نشكل" الشعب
‫ليست نفسها "نحن" نشكل الشعب

93
00:11:23,606 --> 00:11:25,026
‫دعنا لا نتشاجر

94
00:11:26,146 --> 00:11:30,736
‫اسمعني، سأبسط لك الامر
‫"نحن" لن ندفع ثمن الازرار

95
00:11:30,986 --> 00:11:34,486
‫- "نحن" سنرمي الازرار بعيدا
‫- (توم)، تعال إلى هنا لحظة

96
00:11:36,826 --> 00:11:37,956
‫ماذا؟

97
00:11:45,206 --> 00:11:47,666
‫- ما الامر؟
‫- تقرير اللافتات جاهز للتوزيع تقريبا

98
00:11:47,796 --> 00:11:49,046
‫اعرضه على (آندي)
‫وإذا ما وافق عليه...

99
00:11:49,176 --> 00:11:50,796
‫فقم بإرسال نسخة منه
‫إلى المراكز في كل مقاطعة

100
00:11:50,926 --> 00:11:53,046
‫حسن، يجب أن أنسخ
‫مقالة (نيويورك تايمز)...

101
00:11:53,176 --> 00:11:55,716
‫- ولا تنس الصور الجديدة
‫- لم أنسها، اسمعي

102
00:11:55,926 --> 00:11:58,636
‫يجب أن نشدد على برنامج
‫الضمان الاجتماعي المنتدب

103
00:11:59,056 --> 00:12:00,306
‫فهذه هي القضية
‫التي يجب أن نحث على إظهارها

104
00:12:00,436 --> 00:12:02,266
‫أولاً يجب إظهار الرجل المرشح
‫ثم يمكنك إظهار القضية

105
00:12:02,436 --> 00:12:04,606
‫السيناتور (بالانتاين)
‫رجل يتميز بفاعلية مستمرة

106
00:12:04,766 --> 00:12:07,736
‫وهو ذكي وممتع، وهو صريح ورائع

107
00:12:07,856 --> 00:12:10,816
‫- نسيت أن تقولي مثير
‫- لم أنس أنه مثير

108
00:12:10,946 --> 00:12:13,366
‫اسمعي ما تقولينه
‫تبدين كأنك تروّجين لبيع معطر للفم

109
00:12:13,616 --> 00:12:16,446
‫- لكننا نبيع معطراً للفم بالفعل
‫- هل لديك الصلاحية لفعل ذلك؟

110
00:12:16,656 --> 00:12:17,326
‫هذا مضحك

111
00:12:17,446 --> 00:12:20,456
‫قد نتورط في متاعب، لاننا نبيع
‫مستحضرات صيدلانية في مركز انتخابي

112
00:12:20,706 --> 00:12:22,576
‫عمي في السجن الان لهذا السبب

113
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
‫ليس في السجن حقا

114
00:12:26,126 --> 00:12:27,756
‫لكن الحياة مع زوجته
‫بأي شكل هي بمنزلة السجن

115
00:12:27,876 --> 00:12:30,006
‫- انظر إلى هناك
‫- أنا أحبك

116
00:12:30,716 --> 00:12:32,506
‫- أتلاحظ أي شيء؟
‫- لا

117
00:12:32,926 --> 00:12:36,006
‫- حسن، ارتد نظارتك
‫- حسن، انتظري

118
00:12:36,346 --> 00:12:39,676
‫- حسن
‫- سائق الاجرة ذاك يحدق بنا

119
00:12:49,066 --> 00:12:52,446
‫- أي سائق أجرة؟
‫- ذاك الذي يجلس هناك

120
00:12:52,736 --> 00:12:53,736
‫منذ متى وهو هناك؟

121
00:12:53,856 --> 00:12:56,076
‫لا أعلم، لكن يبدو
‫أنه هناك منذ فترة طويلة

122
00:12:56,736 --> 00:12:58,486
‫- هل قام بإزعاجك؟
‫- لا

123
00:12:59,406 --> 00:13:01,366
‫أنت تقصدين "نعم" وتتصرفين بتهكم

124
00:13:01,576 --> 00:13:05,166
‫- إنك سريع الفهم، سريع الفهم جدا
‫- أحاول أن أكون سريعاً جدا

125
00:13:05,496 --> 00:13:07,496
‫اسمعي، سأكون أنا
‫العنصر الذكري في هذه العلاقة

126
00:13:07,626 --> 00:13:08,876
‫- وسأخرج...
‫- حظاً موفقا

127
00:13:09,376 --> 00:13:12,796
‫وأخبره أن يذهب
‫ولست بحاجة إلى الحظ، شكرا

128
00:13:13,006 --> 00:13:15,796
‫بلى، أنت بحاجة إليه
‫لكنك تظن أنك لست بحاجة إليه

129
00:13:23,766 --> 00:13:26,766
‫أنت تقف في مدخل المركز
‫أتظن أن بإمكانك تحريك السيارة؟

130
00:14:52,106 --> 00:14:54,736
‫"فندق (أولكوت)"

131
00:15:08,366 --> 00:15:12,836
‫مساحيق تجميلية للعيون والرموش
‫أحمر الشفاه، المسحوق الاحمر

132
00:15:13,046 --> 00:15:15,336
‫ليس مسحوقاً أحمر
‫بل يطلقون عليه مسحوق التغطية

133
00:15:16,796 --> 00:15:20,006
‫- ذلك الذي تصحبه فرشاة
‫- أجل، إنه مسحوق التغطية

134
00:15:22,636 --> 00:15:24,636
‫- (ترافيس)
‫- مرحباً (ويزارد)

135
00:15:24,766 --> 00:15:26,846
‫إنه مسحوق التغطية، زوجتي تستخدمه

136
00:15:27,976 --> 00:15:29,726
‫اسأل (ترافيس)، فهو خبير في النساء

137
00:15:31,056 --> 00:15:32,226
‫فنجان من القهوة لو سمحت

138
00:15:32,476 --> 00:15:34,686
‫على أي حال، مهما كان اسمه
‫إنها تستخدم الكثير منه

139
00:15:35,566 --> 00:15:37,436
‫وهناك العطر أيضاً من النوع البخاخ

140
00:15:38,236 --> 00:15:40,276
‫واسمع هذا
‫في منتصف جسر (تراي بورو)

141
00:15:40,406 --> 00:15:44,026
‫وهذه المرأة الجميلة
‫تقوم بتبديل ثيابها الداخلية

142
00:15:44,196 --> 00:15:45,446
‫- لا
‫- بلى

143
00:15:45,736 --> 00:15:48,576
‫- وماذا فعلت عندها؟
‫- أوقفت العداد

144
00:15:49,286 --> 00:15:52,586
‫وقفزت إلى المقعد الخلفي معها
‫وقلت لها: أتعرفين ما يكون هذا؟

145
00:15:54,166 --> 00:15:58,336
‫قالت: إنه الحب
‫فقد أذهلتها، وأثرتها بشكل كبير

146
00:15:58,466 --> 00:16:01,046
‫فقالت لي إنها أفضل تجربة
‫مرت بها طوال حياتها

147
00:16:01,586 --> 00:16:05,346
‫وأعطتني إكرامية قدرها ٢٠٠ دولار
‫ورقم هاتفها في (أكابولكو)

148
00:16:06,466 --> 00:16:08,596
‫(ترافيس)، هل تعرف
‫(دوبوي)، (تشارلي تي)؟

149
00:16:10,436 --> 00:16:12,396
‫(ترافيس)، هل تملك
‫صرافة لقطعة ٥ سنتات؟

150
00:16:13,106 --> 00:16:15,226
‫نطلق عليه اسم (دوبوي) لانه مستعد
‫لان يفعل أي شيء مقابل دولار واحد

151
00:16:15,856 --> 00:16:19,316
‫إذاً كيف تجري الامور؟

152
00:16:24,026 --> 00:16:25,196
‫ما الذي يحدث؟

153
00:16:28,076 --> 00:16:32,496
‫حسن، لقد سمعت عبر المذياع
‫أن سائقاً من (بيل) قد تعرض لاذى مروع

154
00:16:32,666 --> 00:16:33,456
‫عملية سرقة؟

155
00:16:33,666 --> 00:16:37,546
‫لا، بل قام معتوه بإيذائه، وقطع نصف أذنه

156
00:16:37,666 --> 00:16:40,546
‫- أين؟
‫- قيل إنه في الشارع رقم ١٢٢

157
00:16:42,676 --> 00:16:44,296
‫يا لها من بلاد مجنونة!

158
00:16:47,636 --> 00:16:49,556
‫أنت تعمل في كل أرجاء المدينة
‫ألست كذلك يا (ترافيس)؟

159
00:16:51,806 --> 00:16:53,096
‫(ترافيس)

160
00:16:57,396 --> 00:17:01,316
‫(ترافيس)، أنت تعمل
‫في كل أرجاء المدينة، ألست كذلك؟

161
00:17:02,656 --> 00:17:04,696
‫أقصد أنك تتعامل
‫مع بعض الزبائن القساة

162
00:17:05,196 --> 00:17:06,616
‫أجل، أفعل

163
00:17:07,326 --> 00:17:08,786
‫هل تحمل سلاحاً؟

164
00:17:09,786 --> 00:17:11,456
‫- لا
‫- أتريد واحداً؟

165
00:17:11,956 --> 00:17:12,746
‫لا

166
00:17:13,206 --> 00:17:15,876
‫إذا أرادت واحداً، أعرف شخصا
‫يمكنه الحصول لك على صفقة ممتازة

167
00:17:16,126 --> 00:17:17,666
‫فهناك الكثير
‫من المشاكل في الخارج

168
00:17:18,416 --> 00:17:20,756
‫أنا لا أستخدم سلاحي، أنا متحفظ

169
00:17:22,256 --> 00:17:24,256
‫لكن من الجيد
‫أن يملكه المرء كتهديد على الاقل

170
00:17:34,346 --> 00:17:37,766
‫حسن، أنا ذاهب للقيام بعملي القذر

171
00:17:39,686 --> 00:17:41,106
‫(ترافيس)

172
00:17:42,436 --> 00:17:43,566
‫انظر

173
00:17:44,606 --> 00:17:46,526
‫قطعة من حوض استحمام (برول بلين)

174
00:17:47,776 --> 00:17:53,156
‫وانظر إلى الرموز محفورة عليها
‫"إف،٤٠٥٤٣٤"

175
00:17:54,536 --> 00:18:01,626
‫وهذه آثار المياه
‫هذا شخص، شخصان، و٣ أشخاص

176
00:18:02,006 --> 00:18:04,086
‫حصلت عليها من منزله في شارع (باينز)

177
00:18:04,426 --> 00:18:07,546
‫انظر، لم لا تأخذها وإذا ما استطعت بيعها
‫تعطيني نصف ما سنحصل عليه

178
00:18:08,886 --> 00:18:13,016
‫- لا، لا أريدها
‫- حسن، سأركب سيارتي وأنطلق

179
00:18:28,816 --> 00:18:30,906
‫- ماذا؟
‫- إنني في غاية الاسف

180
00:18:31,986 --> 00:18:34,496
‫- لا شيء
‫- هذا لطيف جداً، شكراً لك

181
00:18:35,076 --> 00:18:36,576
‫أتريد رؤية شيء ما؟

182
00:18:37,876 --> 00:18:40,286
‫انتظري، لقد طبعت
‫"أتريد رؤية شيء ما"؟

183
00:18:42,456 --> 00:18:44,296
‫- ماذا؟
‫- إن لم يكن مسموحاً لك

184
00:18:44,796 --> 00:18:48,256
‫استخدام ٣ أصابع من هذه اليد
‫وعدم استخدام اليد الاخرى

185
00:18:49,926 --> 00:18:52,886
‫- كيف تستطيع إشعال عود ثقاب؟
‫- لا يمكنني إشعال عود ثقاب

186
00:18:53,136 --> 00:18:54,636
‫هيا، حاول

187
00:18:56,886 --> 00:18:59,896
‫- حسن، أظن أنني لا أستطيع
‫- حقاً؟

188
00:19:00,856 --> 00:19:03,896
‫سيكون الامر صعباً، سأحاول

189
00:19:12,276 --> 00:19:14,746
‫يمكنني استخدام الابهام، حمداً لله

190
00:19:16,616 --> 00:19:17,916
‫دقيقة واحدة

191
00:19:25,796 --> 00:19:27,086
‫لا أستطيع فعلها

192
00:19:27,546 --> 00:19:29,176
‫الرجل الواقف عند منصة الصحف
‫يمكنه القيام بهذا

193
00:19:29,546 --> 00:19:30,796
‫أنا لا أعمل عند منصة الصحف

194
00:19:33,136 --> 00:19:34,806
‫- لابد أنه إيطالي الاصل على كل حال
‫- لا

195
00:19:35,136 --> 00:19:36,766
‫- هل أنت متأكدة من أنه ليس إيطالياً؟
‫- إنه زنجي

196
00:19:36,886 --> 00:19:38,636
‫إن كان إيطاليا
‫فمن الجائز أن يكون لصا

197
00:19:38,766 --> 00:19:40,686
‫أقصد أنهم يستطيعون فعل ذلك
‫رجال المافيا يفعلون هذا طوال الوقت

198
00:19:40,976 --> 00:19:44,106
‫لان اللص إذا ما أخفق في عمله
‫يقومون بتفجير أصابعه

199
00:19:44,356 --> 00:19:46,526
‫سأخبرك بشيء آخر
‫سيبدو كدعابة، لكنه صحيح

200
00:19:46,936 --> 00:19:48,486
‫إذا ما قاموا
‫بقتل جاسوس لحساب الشرطة

201
00:19:48,696 --> 00:19:51,526
‫يتركون عصفور (كناري) فوق جثته
‫وهذا تصرف رمزي كما يتضح

202
00:19:51,776 --> 00:19:53,736
‫ولماذا لا يتركون حمامة
‫بدلاً من عصفور (الكناري)؟

203
00:19:53,866 --> 00:19:55,236
‫لا أعلم سبب عدم وضع الحمامة

204
00:19:55,656 --> 00:19:57,956
‫انتظري، لان عليهم التقاط الحمامة

205
00:19:58,206 --> 00:20:00,786
‫أما بالنسبة للكناري، فيمكن الدخول إلى
‫متجر للحيوانات الاليفة ودفع ثمنه والخروج

206
00:20:00,916 --> 00:20:02,076
‫ثم يقتلونه في موقع الجريمة

207
00:20:02,206 --> 00:20:04,206
‫ويمكنهم وضعه
‫فوق أي شخص يرغبون في قتله، لا يهم

208
00:20:30,486 --> 00:20:34,196
‫- مرحباً، أرغب في التطوع
‫- رائع، سأساعدك هناك

209
00:20:34,326 --> 00:20:36,076
‫لا بأس، أفضل التطوع لها إن لم تكن تمانع

210
00:20:40,706 --> 00:20:43,126
‫ولماذا تشعر أنك
‫ترغب في التطوع لي تحديداً؟

211
00:20:43,246 --> 00:20:46,456
‫لانني أظن
‫أنك أجمل امرأة رأيتها في حياتي

212
00:20:49,876 --> 00:20:52,966
‫شكراً، لكن ما رأيك بـ(بالانتاين)؟

213
00:20:57,096 --> 00:20:58,346
‫حسن...

214
00:20:58,966 --> 00:21:02,386
‫(تشارلز بالانتاين) الرجل الذي تتطوع
‫بمساعدته في الترشيح للرئاسة

215
00:21:03,936 --> 00:21:06,976
‫أنا متأكد من أنه سيكون رئيساً جيدا
‫لا أعلم ما سياسته تحديدا

216
00:21:07,106 --> 00:21:08,606
‫لكنني متأكد من أنها ستكون جيدة

217
00:21:10,896 --> 00:21:12,946
‫- أتريد حمل اللافتات؟
‫- أجل، سأحمل اللافتات

218
00:21:13,606 --> 00:21:15,906
‫ما شعورك حيال موقف السيناتور
‫بالنسبة للضمان الاجتماعي؟

219
00:21:16,156 --> 00:21:18,536
‫أنا لا أعرف حقيقة موقف السيناتور
‫بالنسبة للضمان الاجتماعي؟

220
00:21:18,656 --> 00:21:20,286
‫لكنني متأكد من أنه موقف جيد

221
00:21:20,956 --> 00:21:22,956
‫- هل أنت متأكد  ٦١.   م ن   ه ذ ا ؟
‫- أجل

222
00:21:26,336 --> 00:21:28,706
‫إننا نعمل جميعنا هنا
‫بدوام كامل، ليلاً نهارا

223
00:21:28,836 --> 00:21:31,416
‫فإذا لا تمانع من الذهاب إلى هناك
‫فأنا متأكدة من أن السيد سوف...

224
00:21:31,586 --> 00:21:33,626
‫أنا... أرجوك...
‫أنا أعمل على سيارة أجرة ليلا

225
00:21:33,756 --> 00:21:39,176
‫لذا فالامر صعب علي
‫أن أعمل في النهار، لذا...

226
00:21:40,556 --> 00:21:42,096
‫إذاً، ماذا تريد بالتحديد؟

227
00:21:42,516 --> 00:21:44,556
‫هل ترغبين في تناول
‫الفطائر مع القهوة بصحبتي؟

228
00:21:45,516 --> 00:21:47,516
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

229
00:21:47,646 --> 00:21:49,276
‫- أجل
‫- سأقول لك السبب

230
00:21:50,776 --> 00:21:52,356
‫أظن أنك إنسانة وحيدة

231
00:21:53,026 --> 00:21:55,196
‫فأنا أقود سيارتي
‫قريباً من هذا المكان دوماً وأراك هناك

232
00:21:55,316 --> 00:21:58,406
‫أرى العديد من الناس حولك
‫وأرى كل هذه الهواتف

233
00:21:58,526 --> 00:22:01,576
‫وكل هذه الاشياء على مكتبك
‫وهي لا تعني شيئا

234
00:22:02,706 --> 00:22:05,826
‫ثم حين دخلت وقابلتك
‫وشاهدت في عينيك...

235
00:22:05,956 --> 00:22:09,336
‫ورأيت طريقة تعاملك مع الوضع
‫فاستنتجت أنك لست سعيدة

236
00:22:10,706 --> 00:22:12,256
‫وأظن أنك بحاجة إلى شيء ما

237
00:22:12,756 --> 00:22:15,176
‫وإذا أردت أن يكون الامر
‫مجرد صداقة، فليكن الامر هكذا

238
00:22:16,296 --> 00:22:18,886
‫- تريد أن تكون صديقي؟
‫- أجل

239
00:22:27,726 --> 00:22:29,016
‫ما رأيك؟

240
00:22:33,436 --> 00:22:35,816
‫من الصعب علي
‫أن أقف هنا وأطلب منك، لذا...

241
00:22:41,366 --> 00:22:46,666
‫٥ دقائق فقط، في الخارج
‫في مكان قريب، أنا موجود لحمايتك

242
00:22:53,046 --> 00:22:54,756
‫هيا، خذي استراحة قصيرة

243
00:22:58,216 --> 00:23:00,426
‫لدي استراحة في الرابعة مساء
‫وإن كنت موجوداً...

244
00:23:00,846 --> 00:23:02,886
‫- الرابعة مساء اليوم؟
‫- أجل

245
00:23:03,096 --> 00:23:05,226
‫- سأكون هنا
‫- أنا واثقة من هذا

246
00:23:06,346 --> 00:23:08,976
‫- حسن، الرابعة مساء
‫- صحيح

247
00:23:09,606 --> 00:23:11,226
‫- في الخارج أمام المدخل؟
‫- أجل

248
00:23:11,356 --> 00:23:15,236
‫حسن...
‫أنا أدعى (ترافيس)، (بيتسي)؟

249
00:23:16,236 --> 00:23:19,986
‫- (ترافيس)
‫- أقدر لك هذا يا (بيتسي)

250
00:23:35,416 --> 00:23:37,876
‫"في ٢٦ أيار، الساعة ٤ مساء"

251
00:23:38,006 --> 00:23:41,176
‫"اصطحبت (بيتسي) إلى مقهى
‫(تشايلد) في ساحة (كولومبوس)"

252
00:23:42,886 --> 00:23:47,306
‫"تناولت القهوة السوداء وفطيرة التفاح
‫مع قطعة ذائبة من الجبن الاصفر"

253
00:23:47,726 --> 00:23:49,556
‫"أظن أنه كان اختياراً جيداً"

254
00:23:50,146 --> 00:23:52,306
‫"(بيتسي) تناولت القهوة
‫وطبقاً من الفواكه المشكلة"

255
00:23:52,646 --> 00:23:54,566
‫"لكن كان بإمكانها
‫أن تتناول أي شيء تريده"

256
00:23:54,776 --> 00:23:57,646
‫١٥ ألف متطوع في (نيويورك)
‫بمفردها ليس رقماً سيئا

257
00:23:58,146 --> 00:23:59,986
‫لكن توجد مشاكل تنظيمية

258
00:24:01,656 --> 00:24:04,076
‫أعلم ما تقصدينه، أنا لدي المشاكل نفسها

259
00:24:04,946 --> 00:24:09,416
‫يجب أن أنظم نفسي
‫الاشياء الخاصة مثل شقتي، وممتلكاتي

260
00:24:10,746 --> 00:24:12,706
‫يجب أن أحصل على واحدة
‫من تلك اللافتات المكتوب عليها

261
00:24:12,836 --> 00:24:15,956
‫- "يوماً ما سأنتظم نفسي"
‫- تقصد "أنظم نفسي"؟

262
00:24:16,626 --> 00:24:20,716
‫"أنتظم نفسي"، "أنتظم"، إنها دعابة

263
00:24:22,086 --> 00:24:26,596
‫- "أن ت ظ م"
‫- تقصد "أنتظم"

264
00:24:26,716 --> 00:24:29,636
‫مثل تلك اللافتات في المكاتب
‫حيث يكتبون (يفكروم) بدل (يفكرون)

265
00:24:35,436 --> 00:24:37,066
‫أتحبين مكان عملك؟

266
00:24:38,276 --> 00:24:40,106
‫لدينا أناس جيدون يعملون لاجلنا

267
00:24:40,356 --> 00:24:42,276
‫وأظن أن (بالانتاين)
‫لديه فرصة كبيرة للنجاح

268
00:24:46,286 --> 00:24:47,996
‫أتعلمين أنك تملكين عينين جميلتين؟

269
00:24:54,956 --> 00:24:58,206
‫- أيعجبك الرجل الذي تعملين معه؟
‫- لا بأس به

270
00:25:00,756 --> 00:25:02,466
‫أعلم، لكن هل يعجبك؟

271
00:25:02,636 --> 00:25:07,056
‫إنه مسل، وهو بارع جداً في العمل
‫لا بأس به، لكنه يملك بعض المشاكل

272
00:25:07,216 --> 00:25:09,476
‫أنا متأكد من أنه يملك مشاكل كثيرة

273
00:25:11,266 --> 00:25:13,686
‫يبدو أن طاقاته
‫تتجه في الاتجاهات غير المناسبة

274
00:25:14,896 --> 00:25:17,726
‫حين دخلت ورأيتكما تجلسان معا

275
00:25:17,856 --> 00:25:21,776
‫استطعت التمييز من طريقة تعاملكما
‫لا وجود لاي صلة بينكما

276
00:25:22,606 --> 00:25:25,736
‫وشعرت حين دخلت هناك
‫أنه يوجد شيء ما بيننا

277
00:25:26,026 --> 00:25:31,156
‫كان هناك حافز كنا كلانا نتبعه
‫وهذا أعطاني الحق بالدخول والتحدث إليك

278
00:25:31,906 --> 00:25:34,166
‫وإلا لما شعرت أنني أملك الحق
‫بالدخول والتحدث إليك

279
00:25:34,286 --> 00:25:38,046
‫أو أن أقول أي شيء لك
‫ولما تملكتني الشجاعة للتحدث إليك

280
00:25:39,836 --> 00:25:41,336
‫وبالنسبة إليه
‫شعرت أنه ليس هناك شيء

281
00:25:41,506 --> 00:25:44,426
‫شعرت بذلك، وحين دخلت
‫كنت متأكداً من أنني على صواب

282
00:25:44,586 --> 00:25:45,716
‫هل شعرت بالشعور نفسه؟

283
00:25:49,056 --> 00:25:50,766
‫ما كنت قدمت إلى هنا لو لم أفعل

284
00:25:53,806 --> 00:25:56,646
‫- من أين أنت؟
‫- من الشمال

285
00:26:00,726 --> 00:26:02,486
‫ذلك الرجل الذي تعملين معه لا يعجبني

286
00:26:02,606 --> 00:26:05,696
‫ليس لمجرد أنه لا يعجبني
‫إنني أظن أنه سخيف فحسب

287
00:26:08,116 --> 00:26:09,736
‫لا أظن أنه يحترمك

288
00:26:11,496 --> 00:26:13,996
‫لا أظن أنني
‫قابلت شخصاً مثلك من قبل

289
00:26:25,886 --> 00:26:29,886
‫هل تريدين الذهاب إلى السينما معي؟

290
00:26:31,096 --> 00:26:34,266
‫- يجب أن أعود إلى العمل
‫- لا أقصد الان، بل في وقت آخر

291
00:26:41,566 --> 00:26:43,316
‫بالتأكيد، أتعلم بماذا تذكرني؟

292
00:26:45,026 --> 00:26:46,066
‫بماذا؟

293
00:26:46,196 --> 00:26:52,116
‫بتلك الاغنية التي يؤديها
‫(كريس كريستوفرسون)

294
00:26:54,366 --> 00:26:56,746
‫- من يكون هذا؟
‫- إنه كاتب كلمات الاغاني

295
00:26:57,496 --> 00:27:02,956
‫صاحب رؤيا انتهازي
‫جزء منه حقيقة، وجزء خيالي

296
00:27:03,836 --> 00:27:08,136
‫- تناقض على قدمين
‫- هل تقصدينني بهذا؟

297
00:27:08,586 --> 00:27:12,676
‫- من عساي أقصد إذاً؟
‫- أنا لست انتهازياً، ولم أكن من قبل

298
00:27:14,016 --> 00:27:17,686
‫لا، أقصد فقط
‫المقطع المتعلق بالتناقض، ذلك هو أنت

299
00:27:49,126 --> 00:27:50,586
‫"اتصلت بـ(بيتسي) لاحقاً في مكتبها"

300
00:27:50,716 --> 00:27:52,966
‫"وقالت ربما يمكننا الذهاب
‫لمشاهدة فيلم سينمائي معاً"

301
00:27:53,176 --> 00:27:56,056
‫"بعد أن تخرج من عملها غدا
‫فهو يوم إجازتي"

302
00:27:56,306 --> 00:28:00,476
‫"ترددت في بادىء الامر
‫لكن اتصلت بها مجدداً فوافقت"

303
00:28:01,896 --> 00:28:04,526
‫"(بيتسي)، (بيتسي)
‫لا، (بيتسي) ماذا؟"

304
00:28:04,646 --> 00:28:09,446
‫"نسيت أن أسألها عن اسم العائلة مجددا
‫تباً! يجب أن أتذكر أموراً كهذه"

305
00:28:21,076 --> 00:28:23,956
‫لا أظن أنه يجب أن نقلق
‫حول أي شخص هنا يخلص لنا

306
00:28:24,126 --> 00:28:26,546
‫حتى تبدأ المساعدات
‫بالقدوم من (كاليفورنيا)

307
00:28:27,006 --> 00:28:29,966
‫اسمع، إن هذا يصيبني بالتوتر، أظن أنه
‫وجب علينا الانتظار لقدوم (الليموزين)

308
00:28:30,086 --> 00:28:32,796
‫لا أمانع بركوب سيارة الاجرة
‫لكنني أمانع من ذهابي إلى (كاليفورنيا)

309
00:28:32,926 --> 00:28:35,466
‫من دون التحضيرات المناسبة
‫لذلك، هذا سيوقعنا في المتاعب

310
00:28:35,966 --> 00:28:38,226
‫هل أنت (تشارلز بالانتاين) المرشح؟

311
00:28:39,846 --> 00:28:44,566
‫- أجل، أنا كذلك
‫- أنا واحد من كبار مؤيديك

312
00:28:44,686 --> 00:28:47,856
‫أقول لكل من يصعد إلى السيارة
‫إنه عليهم التصويت لك

313
00:28:48,486 --> 00:28:49,646
‫شكراً لك...

314
00:28:51,736 --> 00:28:52,776
‫يا (ترافيس)

315
00:28:52,946 --> 00:28:55,906
‫أنا متأكد من أنك ستربح يا سيدي
‫كل من أعرفهم سيصوتون إليك

316
00:28:56,326 --> 00:28:58,866
‫في الواقع كنت أنوي أن أضع
‫واحداً من ملصقاتك في سيارتي

317
00:28:58,996 --> 00:29:01,036
‫لكن الشركة قالت
‫إن هذا مناف لسياستها

318
00:29:01,206 --> 00:29:03,746
‫لكنهم لا يعرفون شيئا
‫إنهم جماعة من الحمقى

319
00:29:03,916 --> 00:29:06,876
‫دعني أخبرك عن شيء، لقد حصلت
‫على أكبر قدر من المعلومات عن (أمريكا)

320
00:29:07,086 --> 00:29:10,086
‫من الصعود إلى سيارات الاجرة
‫أكثر من كل سيارات (الليموزين) في البلد

321
00:29:12,086 --> 00:29:14,136
‫- حقاً؟
‫- هذا صحيح

322
00:29:15,346 --> 00:29:17,516
‫- أيمكنني أن أسألك يا (ترافيس)؟
‫- بالطبع

323
00:29:18,176 --> 00:29:21,386
‫ما الشيء الوحيد المتعلق
‫بهذه البلد ويضايقك بالدرجة القصوى؟

324
00:29:23,056 --> 00:29:26,936
‫حسن، لا أعلم، أنا لا أتابع القضايا
‫السياسية عن كثب يا سيدي، لا أعلم

325
00:29:28,356 --> 00:29:30,026
‫حسن، لابد من وجود شيء ما

326
00:29:30,776 --> 00:29:34,986
‫حسن، مهما كان الرئيس
‫يجب عليه أن ينظف هذه المدينة هنا

327
00:29:35,116 --> 00:29:39,826
‫لان هذه المدينة أشبه بالمجارير المفتوحة
‫إنها مملوءة بالقذارة والاوساخ

328
00:29:40,036 --> 00:29:41,706
‫في بعض الاوقات أكاد لا أحتمل

329
00:29:42,076 --> 00:29:47,956
‫من سيصبح الرئيس...
‫يجب عليه أن ينظفها جيداً، أتفهم قصدي؟

330
00:29:48,126 --> 00:29:51,416
‫أحياناً أخرج وأشتمها
‫فيصيبني صداع لانها سيئة جدا

331
00:29:51,836 --> 00:29:54,636
‫أقصد أنها تبدو وكأنها لن تزول أبدا

332
00:29:56,046 --> 00:29:59,306
‫أظن أن الرئيس يجب
‫أن ينظف هذه الفوضى بأكملها هنا

333
00:29:59,426 --> 00:30:01,766
‫يجب عليه أن يتركها
‫تذهب في المرحاض

334
00:30:08,566 --> 00:30:12,696
‫حسن، أظن أنني
‫فهمت قصدك يا (ترافيس)

335
00:30:13,646 --> 00:30:17,616
‫لكن لن يكون الامر سهلا
‫يجب علينا أن نجري تغييرات جذرية

336
00:30:17,736 --> 00:30:18,736
‫هذا صحيح

337
00:30:20,786 --> 00:30:23,616
‫- تفضل يا (ترافيس)، احتفظ بالبقية
‫- شكراً لك

338
00:30:27,536 --> 00:30:29,746
‫- سررت بالتحدث إليك يا (ترافيس)
‫- سررت بالتحدث إليك يا سيدي

339
00:30:29,916 --> 00:30:33,966
‫- وأنت رجل جيد، أعلم أنك ستربح
‫- شكراً لك، شكرا

340
00:30:57,106 --> 00:30:59,656
‫هيا، أخرجني من هنا فحسب، حسن؟

341
00:31:03,036 --> 00:31:04,366
‫هيا بنا

342
00:31:05,366 --> 00:31:09,626
‫هيا يا عزيزتي، إن هذا سيىء جدا
‫لنذهب، لا تدعيه يرى هذا

343
00:31:11,956 --> 00:31:14,666
‫هل تريدين أن يقبض عليك؟
‫أيتها الساقطة، اهدئي

344
00:31:23,636 --> 00:31:24,976
‫لا تسببي المتاعب

345
00:31:26,976 --> 00:31:30,266
‫انس ما رأيت، لم يحدث شيء
‫اهدئي أيتها الساقطة

346
00:33:35,436 --> 00:33:37,146
‫- مرحبا
‫- أهلا

347
00:33:38,776 --> 00:33:41,196
‫- هل كان يومك لطيفاً؟
‫- ليس تماما

348
00:33:41,566 --> 00:33:42,946
‫أحضرت لك هدية

349
00:33:47,536 --> 00:33:50,366
‫الان، عودة إلى (جين هوبا)
‫الاسلوب المختصر، باختصار

350
00:33:59,666 --> 00:34:02,966
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- ماذا عساي أفعل بنقودي إذاً؟

351
00:34:04,086 --> 00:34:05,506
‫ليتك استمعت إليها

352
00:34:06,716 --> 00:34:09,766
‫كنت سأفعل ذلك، لكن جهاز
‫تشغيل الاسطوانات لا يعمل الان

353
00:34:09,966 --> 00:34:11,306
‫- مسجلك معطل؟
‫- أجل

354
00:34:11,476 --> 00:34:13,806
‫كيف تحتمل ذلك؟
‫لا يمكنني أن أعيش من دون موسيقا

355
00:34:14,136 --> 00:34:17,566
‫أنا لا أهتم بالموسيقا كثيرا
‫لكنني أرغب في ذلك حقا

356
00:34:18,016 --> 00:34:20,726
‫- إذاً لم تستمع إلى هذه الاسطوانة بعد
‫- لا

357
00:34:22,356 --> 00:34:26,366
‫لكنني كنت أفكر أنه يمكننا
‫الاستماع إليها على مسجلك الخاص

358
00:34:27,276 --> 00:34:30,406
‫الان نعود إلى ٤٠ عاما
‫من أعمال (تشيك ويب)

359
00:34:33,076 --> 00:34:35,206
‫"فيلم (سم تايم سويت سوزان)"

360
00:34:47,176 --> 00:34:49,506
‫- لابد أنك تمزح
‫- لماذا؟

361
00:34:50,136 --> 00:34:53,346
‫- هذا فيلم إباحي
‫- لا، لا

362
00:34:53,676 --> 00:34:58,396
‫إنه فيلم يحضره العديد من الازواج
‫حيث يأتون إلى هنا

363
00:34:59,226 --> 00:35:03,066
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أنا أراهم طوال الوقت

364
00:35:06,986 --> 00:35:08,406
‫هيا بنا

365
00:35:49,084 --> 00:35:50,464
‫اصمتي

366
00:35:50,871 --> 00:35:52,871
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- يجب أن أغادر الان

367
00:35:53,161 --> 00:35:53,911
‫لماذا؟

368
00:35:54,211 --> 00:35:56,961
‫أنا لا أعلم لماذا أتيت إلى هنا
‫أنا لا أحب هذه الافلام

369
00:35:57,211 --> 00:36:01,251
‫حسن، أنا لم أعلم
‫أنك لا تحبين هذه الافلام

370
00:36:01,381 --> 00:36:02,881
‫أنا لا أعلم الكثير عن الافلام
‫لكن لو أنني علمت

371
00:36:03,011 --> 00:36:04,301
‫هل هذا النوع الوحيد من الافلام
‫التي تذهب إليها؟

372
00:36:04,421 --> 00:36:07,391
‫حسن، أجل
‫وحين أحضر لا تكون بهذا الـسوء

373
00:36:07,511 --> 00:36:10,891
‫اصطحابي إلى مكان كهذا
‫وكأنك تدعوني بوقاحة لإقامة علاقة

374
00:36:15,891 --> 00:36:17,521
‫هناك أماكن أخرى
‫يمكنني اصطحابك إليها

375
00:36:17,691 --> 00:36:20,861
‫العديد من الافلام الاخرى
‫أنا لا أعلم عنها الكثير

376
00:36:20,981 --> 00:36:22,231
‫لكن يمكنني اصطحابك إلى أماكن أخرى

377
00:36:22,361 --> 00:36:23,611
‫إننا مختلفان فحسب

378
00:36:24,321 --> 00:36:27,571
‫- انتظري لحظة، انتظري
‫- يجب علي الذهاب الان

379
00:36:27,701 --> 00:36:31,701
‫- انتظري، أريد التحدث إليك
‫- يجب أن أذهب

380
00:36:32,451 --> 00:36:33,541
‫تاكسي

381
00:36:33,791 --> 00:36:37,371
‫ألا يمكنني التحدث إليك على الاقل؟
‫أقصد، ألا تتحدثين إلي على الاقل؟

382
00:36:38,251 --> 00:36:40,541
‫- اسمعي، ألن تأخذي الاسطوانة؟
‫- لدي واحدة

383
00:36:40,711 --> 00:36:43,501
‫حسن، لكن أرجوك
‫لقد اشتريتها لاجلك يا (بيتسي)

384
00:36:43,631 --> 00:36:45,631
‫حسن، الان لدي نسختان، لنذهب

385
00:36:46,381 --> 00:36:47,721
‫هل يمكنني الاتصال بك؟

386
00:36:49,431 --> 00:36:51,391
‫لدي سيارة أجرة

387
00:36:57,391 --> 00:37:00,401
‫مرحباً (بيتسي)، مرحبا
‫(ترافيس) يتحدث

388
00:37:02,731 --> 00:37:06,151
‫كيف حالك؟ اسمعي
‫أنا آسف بشأن تلك الليلة

389
00:37:06,281 --> 00:37:08,281
‫لم أعلم أنك تشعرين
‫بتلك الطريقة حول هذا الامر

390
00:37:10,911 --> 00:37:12,741
‫لم أعلم ما حقيقة شعورك

391
00:37:12,871 --> 00:37:15,041
‫كان بإمكاني اصطحابك إلى مكان آخر

392
00:37:17,121 --> 00:37:18,831
‫هل تشعرين بتحسن الان؟ أو...

393
00:37:20,081 --> 00:37:23,711
‫ربما أصيبت بعدوى المرض
‫عدوى قصيرة الامد

394
00:37:24,091 --> 00:37:25,551
‫إن هذا ممكن حدوثه، أجل

395
00:37:28,091 --> 00:37:33,601
‫كنت تعملين بجد، أجل

396
00:37:37,731 --> 00:37:43,231
‫هل تودين تناول
‫العشاء معي في الايام القادمة؟

397
00:37:46,821 --> 00:37:51,781
‫ما رأيك بفنجان من القهوة فحسب
‫سآتي إلى المركز ويمكننا أن...

398
00:37:53,661 --> 00:37:55,791
‫حسن، حسن

399
00:37:58,161 --> 00:37:59,961
‫هل وصلت الازهار التي أرسلتها؟

400
00:38:02,581 --> 00:38:06,551
‫لم تصلك؟ لقد أرسلت بعض الازهار

401
00:38:10,881 --> 00:38:17,351
‫أجل، حسن، حسن، هل يمكنني
‫الاتصال بك مجدداً؟ غداً أو بعد غد؟

402
00:38:18,021 --> 00:38:23,021
‫حسن، لا، أنا سوف...
‫حسن، لا بأس، إلى اللقاء

403
00:38:25,571 --> 00:38:27,321
‫"حاولت عدة مرات أن أتصل بها"

404
00:38:27,441 --> 00:38:30,951
‫"لكن بعد اتصالي الاول
‫لم تجب على الهاتف"

405
00:38:31,991 --> 00:38:34,371
‫"وأرسلت لها الازهار
‫لكن هذا لم ينجح"

406
00:38:34,741 --> 00:38:37,201
‫"رائحة الازهار كانت
‫تزيد من شعوري بالقرف"

407
00:38:37,541 --> 00:38:41,251
‫"وازداد صداعي
‫أظن أنني مصاب بسرطان المعدة"

408
00:38:42,581 --> 00:38:44,251
‫"مع هذا يجب ألا أتذمر"

409
00:38:45,291 --> 00:38:49,961
‫"الانسان يملك من الصحة
‫بقدر ما يشعر هو بذلك"

410
00:38:51,881 --> 00:38:59,811
‫"يملك من الصحة..."
‫"بقدر... ما... تشعر"

411
00:39:10,321 --> 00:39:11,651
‫دعنا لا نبدأ المشاكل، حسن؟

412
00:39:11,781 --> 00:39:13,401
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫لماذا لا تتحدثين إلي؟

413
00:39:13,611 --> 00:39:15,951
‫لم لا تتحدثين إلي؟ لماذا لا تجيبين
‫على مكالماتي حين أتصل بك؟

414
00:39:16,121 --> 00:39:18,371
‫- أتظنين أنني لا أعرف بوجودك هنا؟
‫- دعنا لا نبدأ المشاكل

415
00:39:18,741 --> 00:39:19,951
‫- تظنين أنني لا أعرف؟
‫- هلا غادرت من فضلك!

416
00:39:20,081 --> 00:39:21,081
‫- أبعد يديك عني
‫- حسن، غادر إذا

417
00:39:21,251 --> 00:39:24,621
‫- أردتك فقط أن تعلمي أنني على علم
‫- دعنا لا نبدأ المشاكل وغادر فحسب

418
00:39:24,751 --> 00:39:25,921
‫هذا المكان ليس مناسباً لك

419
00:39:26,671 --> 00:39:28,921
‫- أبعد يديك عني
‫- حسن، ارحل

420
00:39:29,091 --> 00:39:31,631
‫- الان
‫- حسن، ارحل، هيا

421
00:39:31,841 --> 00:39:32,921
‫- أريد أن أقول لك شيئا
‫- كفاك

422
00:39:33,091 --> 00:39:35,641
‫أنت في الجحيم وستموتين
‫هناك مثل كل عفن في هذه الحياة

423
00:39:35,761 --> 00:39:38,301
‫- هيا هناك شرطة بالخارج
‫- أنت مثل بقيتهن

424
00:39:38,601 --> 00:39:40,471
‫سأنادي الشرطة أيها الشرطي!

425
00:39:43,851 --> 00:39:45,351
‫أيها الشرطي

426
00:39:46,811 --> 00:39:49,611
‫إذا عدت إلى هنا فسأستدعي الشرطة

427
00:39:51,191 --> 00:39:55,991
‫"لاحظت الان كم هي شبيهة بالاخرين
‫إنهم باردون وبعيدون"

428
00:39:56,411 --> 00:39:59,531
‫"هناك العديد من أمثالها
‫من النساء بالطبع"

429
00:39:59,951 --> 00:40:01,331
‫"كما لو أنهن يشكلن اتحاداً ما"

430
00:40:02,911 --> 00:40:03,831
‫توقف

431
00:40:12,091 --> 00:40:15,801
‫حسن، توقف عند الرصيف
‫هناك عند  ٦١.   ا ل ر ص ي ف

432
00:40:18,141 --> 00:40:22,011
‫لا، لا تفعل
‫العداد، ماذا تفعل؟

433
00:40:23,061 --> 00:40:27,901
‫ماذا تفعل بالعداد؟
‫هل أخبرتك أن توقفه؟

434
00:40:28,521 --> 00:40:32,231
‫أعد تشغيل العداد، دع الارقام تستمر
‫لا يهمني ما يجب أن أدفعه

435
00:40:32,651 --> 00:40:37,531
‫لم أخبرك، أنا لن أترجل
‫أعد العداد، أعده للعمل

436
00:40:38,951 --> 00:40:41,081
‫أعده، هذا صحيح، أعده

437
00:40:43,621 --> 00:40:46,661
‫هذا صحيح، لماذا تكتب؟

438
00:40:47,671 --> 00:40:50,381
‫لا تكتب، اترك هذا الشيء
‫اجلس فحسب

439
00:40:53,591 --> 00:40:55,171
‫لم أقل لك أن تكتب
‫لم أقل لك أن تفعل أي شيء

440
00:40:55,301 --> 00:40:58,471
‫قلت لك فقط أن تتوقف
‫عند الرصيف وسنجلس هنا

441
00:41:01,391 --> 00:41:02,641
‫سوف نجلس

442
00:41:21,571 --> 00:41:25,121
‫أيها السائق، هل ترى
‫ذلك الضوء هناك عند  ٦١.   ا ل ن ا ف ذ ة ؟

443
00:41:27,121 --> 00:41:29,791
‫الضوء، النافذة هناك في الطابق الثاني

444
00:41:32,841 --> 00:41:35,501
‫تلك النافذة القريبة إلى حافة البناء

445
00:41:37,171 --> 00:41:40,181
‫الضوء في النافذة، الطابق الثاني

446
00:41:42,301 --> 00:41:45,511
‫ماذا؟ هل أنت أعمى؟
‫هل ترى الضوء؟

447
00:41:46,851 --> 00:41:49,021
‫أجل، أنت تراه، جيد

448
00:41:51,901 --> 00:41:53,401
‫أترى تلك المرأة في النافذة؟

449
00:41:55,571 --> 00:42:01,031
‫- أترى تلك المرأة في النافذة؟
‫- أجل

450
00:42:01,661 --> 00:42:02,911
‫أنت ترى المرأة، جيد

451
00:42:03,661 --> 00:42:05,791
‫لانني أريدك أن تراها
‫لانها زوجتي

452
00:42:09,081 --> 00:42:10,501
‫لكن هذه ليست شقتي

453
00:42:13,791 --> 00:42:15,751
‫إنها ليست شقتي
‫أتعلم من يعيش فيها؟

454
00:42:17,591 --> 00:42:19,131
‫بالطبع لا تعرف ومن أين لك
‫أن تعرف أنا أسألك فحسب:

455
00:42:19,261 --> 00:42:20,421
‫أتعلم من يعيش فيها؟

456
00:42:22,511 --> 00:42:25,221
‫زنجي يعيش فيها، ما رأيك بهذا؟

457
00:42:33,311 --> 00:42:34,901
‫وأنا سأقتلها

458
00:42:37,691 --> 00:42:39,491
‫ليس هناك أي شيء آخر
‫أنا سأقتلها فحسب

459
00:42:40,701 --> 00:42:42,071
‫ما رأيك بهذا الان؟

460
00:42:44,411 --> 00:42:45,951
‫سألتك ما رأيك بهذا؟

461
00:42:47,121 --> 00:42:50,201
‫لا تجب، لست مضطراً لان تقول أي شيء

462
00:42:55,131 --> 00:42:57,961
‫أنا سأقتلها، سأقتلها
‫بوساطة مسدس (٤٤ ماغنوم)

463
00:42:58,751 --> 00:43:01,631
‫معي مسدس (٤٤ ماغنوم)
‫سأقتلها باستخدام ذلك المسدس

464
00:43:03,221 --> 00:43:06,851
‫هل رأيت ما يفعله مسدس
‫(٤٤ ماغنوم) بوجه امرأة؟

465
00:43:07,051 --> 00:43:12,481
‫سيحطمه تماماً، سيحطمه إلى أجزاء
‫وهذا ما أنوي فعله بوجهها

466
00:43:13,641 --> 00:43:16,861
‫أرأيت ما قد يفعله لجسد امرأة؟
‫هذا ما يجب أن تشاهده

467
00:43:18,151 --> 00:43:20,941
‫يجب أن تشاهد ما يفعله
‫مسدس (٤٤ ماغنوم) لجسد امرأة

468
00:43:28,991 --> 00:43:35,291
‫ما هذا؟ أعلم، لابد أنك تظن
‫أنني مريض أو شيء من هذا

469
00:43:35,461 --> 00:43:37,171
‫لابد أنك تظن أنني مختل عقليا

470
00:43:38,171 --> 00:43:39,631
‫صحيح؟ لابد أنك تظن
‫أنني مختل عقليا

471
00:43:44,841 --> 00:43:47,261
‫صحيح؟ لابد أن تظن ذلك، صحيح؟

472
00:43:47,721 --> 00:43:48,931
‫أنت تظن أنني مختل؟

473
00:43:55,191 --> 00:43:56,401
‫هل تظن أنني مختل؟

474
00:44:00,151 --> 00:44:03,441
‫لست مضطراً للإجابة، أنا أدفع لك
‫لتوصيلي، لست مضطراً للاجابة

475
00:44:05,451 --> 00:44:09,031
‫قمت بتوصيل قزم، كان أنيقاً جدا

476
00:44:09,621 --> 00:44:13,081
‫مرتدياً بزة إيطالية، وكان وسيما
‫وبصحبته شقراء جميلة طويلة

477
00:44:13,291 --> 00:44:14,461
‫سيدة قزمة

478
00:44:14,791 --> 00:44:16,791
‫لا، الرجل كان القزم
‫الشقراء كانت السيدة

479
00:44:16,921 --> 00:44:17,881
‫أجل، لقد فهمت

480
00:44:18,001 --> 00:44:19,791
‫هؤلاء الاقزام مضحكون

481
00:44:21,671 --> 00:44:23,881
‫- أحياناً أود أن أحمل قزما
‫- حقاً؟

482
00:44:24,051 --> 00:44:27,011
‫أقصد، إنهم مضحكون، إنهم يريدون
‫دوماً الجلوس في المقعد الامامي

483
00:44:28,641 --> 00:44:32,141
‫ثم أوصلت منحرفين متجهين
‫إلى مركز المدينة

484
00:44:34,271 --> 00:44:36,191
‫وكانا مرتديين قميصين (راينستون)

485
00:44:36,521 --> 00:44:39,861
‫ثم بدأا بالشجار، بدأا بالصراخ
‫قال أحدهما للاخر "أيتها الساقطة"

486
00:44:40,021 --> 00:44:41,861
‫فقام الاخر بضربه على رأسه

487
00:44:41,981 --> 00:44:46,701
‫قلت لهما: اسمعا، لا يهمني ما تفعلانه
‫في حرمة منزلكما خلف الابواب المغلقة

488
00:44:47,201 --> 00:44:52,581
‫هذه بلاد أمريكية حرة لدينا مسألة البحث
‫عن السعادة، أنتما عاقلان وبالغان

489
00:44:52,991 --> 00:44:58,791
‫لكن في سيارتي، لا تقومان بضرب
‫بعضكما بعضاً أتفهمان ما قلته؟

490
00:44:59,131 --> 00:45:00,751
‫أنا أحبكما، افعلا ما تشاءان

491
00:45:00,881 --> 00:45:02,091
‫قل لهما أن يذهبا إلى (كاليفورنيا)

492
00:45:02,251 --> 00:45:05,801
‫ذات مرة انفصل شخصان عن بعضهما
‫فكان على أحدهما أن يدفع المال للاخر

493
00:45:08,551 --> 00:45:09,591
‫لا بأس

494
00:45:09,971 --> 00:45:12,391
‫أجل، علينا الذهاب إلى هناك

495
00:45:13,391 --> 00:45:15,271
‫فطلبت منهما النزول في السيارة

496
00:45:15,391 --> 00:45:19,691
‫ذات مرة شاهدت شرطياً يطارد رجلا
‫بساق واحدة، كان يتكىء على عكازين

497
00:45:20,401 --> 00:45:21,441
‫الشرطي؟ الشرطي؟

498
00:45:21,611 --> 00:45:25,151
‫لا، بل الشخص الذي كان يطارده
‫هؤلاء الشرطة يطاردون أي شيء

499
00:45:25,321 --> 00:45:26,191
‫مرحباً (ترافيس)

500
00:45:26,361 --> 00:45:27,901
‫هل أحضرت قطعة الخمسة
‫التي تدين بها لي؟

501
00:45:30,411 --> 00:45:34,121
‫صديقنا يحمل المال الوفير

502
00:45:34,701 --> 00:45:38,831
‫كنت سأفلس الليلة، لو لم أقم بتوصيل
‫بعض الاشخاص من (أوهايو) من (كينيدي)

503
00:45:39,041 --> 00:45:42,841
‫أخذتهم إلى (مانهاتن) عن طريق (لونغ بيتش)
‫وأعطوني إكرامية قدرها ٥ دولارات

504
00:45:43,541 --> 00:45:47,341
‫- كيف هي حال العمل؟
‫- بطيء جدا

505
00:45:48,631 --> 00:45:49,881
‫أنا ذاهب

506
00:45:51,011 --> 00:45:52,351
‫(ويز)... (ويز)

507
00:45:53,301 --> 00:45:56,311
‫- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- وداعاً أيها القاتل

508
00:46:17,831 --> 00:46:21,961
‫يمكنك الحصول على ما تريد
‫لا تتحش بي...

509
00:46:23,541 --> 00:46:25,381
‫من الأفضل أن تذهب يا فتى

510
00:46:31,381 --> 00:46:34,181
‫- نعم؟
‫- أنا أعلم أنني لم أتحدث معك كثيرا

511
00:46:35,101 --> 00:46:37,771
‫لكن تصورت أنك مطلع
‫على الوضع جيداً ويمكنك...

512
00:46:38,021 --> 00:46:39,891
‫أجل، ولهذا يطلقون علي اسم (ويزارد)

513
00:46:40,731 --> 00:46:44,271
‫أنا لدي... أنا لدي فقط...

514
00:46:46,981 --> 00:46:48,941
‫- أشياء، أحبطتك؟
‫- أجل

515
00:46:49,071 --> 00:46:51,321
‫أجل، هذا يحدث للافضل

516
00:46:52,571 --> 00:46:54,621
‫أجل، لقد أحبطت تماما

517
00:47:00,791 --> 00:47:06,251
‫أريد فقط أن أخرج وأن أفعل شيئا

518
00:47:08,671 --> 00:47:10,211
‫هل تقصد من حياة سائقي الاجرة؟

519
00:47:12,091 --> 00:47:15,431
‫أجل... لا...

520
00:47:17,601 --> 00:47:18,761
‫لا أعلم

521
00:47:21,061 --> 00:47:22,481
‫أريد فقط أن أخرج...

522
00:47:23,941 --> 00:47:28,021
‫أنا...
‫أنا أريد حقاً...

523
00:47:28,651 --> 00:47:30,861
‫لدي بعض الافكار الشريرة في رأسي...

524
00:47:33,701 --> 00:47:35,451
‫حسن، اسمع
‫انظر إلى الامر بهذه الطريقة

525
00:47:37,201 --> 00:47:47,291
‫هناك رجل يستلم وظيفة ما
‫وهذه الوظيفة تصبح جزءاً منه

526
00:47:51,461 --> 00:47:53,421
‫حين تقوم بعمل شيء
‫تصبح أنت ما تفعله

527
00:47:55,301 --> 00:47:58,931
‫أنا مثلاً سائق أجرة منذ ١٧ عاما
‫و١٠ سنوات منها أعمل في الليل

528
00:47:59,391 --> 00:48:04,021
‫ومع هذا مازلت لا أملك سيارتي الخاصة
‫أتعلم السبب؟ لانني لا أريد ذلك

529
00:48:04,441 --> 00:48:06,521
‫يجب أن أصبح ما أريد أن أكون

530
00:48:07,311 --> 00:48:11,651
‫أن تكون في العمل الليلي
‫وتقود سيارة يمتلكها شخص آخر، أتفهم؟

531
00:48:12,941 --> 00:48:16,241
‫حين تحصل على سيارة
‫تصبح أنت مدير عملك

532
00:48:16,531 --> 00:48:20,161
‫كما لو أن شخصاً يعيش في (بروكلين)
‫والاخر يعيش في (سوتون بليس)

533
00:48:20,281 --> 00:48:25,371
‫أنت بحاجة إلى محام والاخر إلى طبيب
‫رجل آخر يموت وآخر يتعافى

534
00:48:26,461 --> 00:48:27,711
‫الناس يولدون

535
00:48:28,331 --> 00:48:29,961
‫أنا أحسدك لانك شاب

536
00:48:31,671 --> 00:48:35,171
‫اخرج وأقم علاقة
‫اثمل، يمكنك أن تفعل أي شيء

537
00:48:37,761 --> 00:48:39,431
‫لانك لا تملك أي خيار على أي حال

538
00:48:39,931 --> 00:48:44,021
‫أعني أننا جميعنا في وضع تعيس
‫أو قد تختلف الاوضاع قليلا

539
00:48:48,601 --> 00:48:51,821
‫هذا أغبى ما سمعته في حياتي

540
00:48:54,441 --> 00:48:58,571
‫لم يكن حديثي محنكاً، ماذا توقعت؟
‫أنا سائق أجرة، وما أدراني؟

541
00:48:59,161 --> 00:49:01,371
‫أنا حتى لا أعلم عم تتحدث

542
00:49:02,031 --> 00:49:04,041
‫لا أعلم، ربما أنا لا أدري أيضا

543
00:49:05,661 --> 00:49:09,961
‫لا تقلق إلى هذه الدرجة
‫اهدأ، ستكون بخير

544
00:49:10,631 --> 00:49:12,461
‫أنا أعلم ذلك
‫فقد رأيت العديد من الناس...

545
00:49:14,341 --> 00:49:16,011
‫وأنا أعلم، حسن؟

546
00:49:17,171 --> 00:49:20,801
‫حسن، شكرا
‫على ما أظن...

547
00:49:24,221 --> 00:49:26,601
‫أجل، أنت بخير، أنت بخير

548
00:49:45,491 --> 00:49:49,291
‫"ما رأيك بفرص خصمك (غودوين)
‫في الانتخابات الاولية القادمة؟"

549
00:49:50,171 --> 00:49:51,881
‫"إن السيد (غودوين) هو رجل جيد"

550
00:49:52,001 --> 00:49:58,171
‫"أنا شخصياً قد أرشحه
‫كخصم لنا في الحزب الاخر"

551
00:49:58,301 --> 00:50:03,851
‫"أظن أن برامجي محددة أكثر
‫من برامجه ويمكن تقبلها أكثر"

552
00:50:04,011 --> 00:50:07,101
‫"ولهذا أنا أملك فرصاً أكبر للنجاح
‫وأظن أن هذا أمر واضح"

553
00:50:07,231 --> 00:50:08,981
‫"لانه لن ينجح في الانتخابات
‫الاولية بل أنا سأفعل"

554
00:50:09,101 --> 00:50:10,311
‫"فهمت"

555
00:50:11,441 --> 00:50:14,571
‫"هناك شيء آخر أود أن أسألك عنه
‫وهو يتعلق بحملتك الانتخابية"

556
00:50:14,691 --> 00:50:16,901
‫"كيف حالها، كيف تشعر بأنها تجري؟"

557
00:50:17,111 --> 00:50:22,701
‫"حين أصدرنا شعارنا: "حين نشكل الشعب"
‫قلت: دعوا الشعب ليحكم"

558
00:50:23,531 --> 00:50:25,871
‫"فشعرت أنني متفائل بشكل مبالغ فيه"

559
00:50:26,041 --> 00:50:29,751
‫"يجب أن أقول إنني
‫أكثر تفاؤلاً الان من أي وقت مضى"

560
00:50:29,911 --> 00:50:33,541
‫"إن الشعب يستجيب
‫للمطالب التي طالبتهم بها"

561
00:50:33,961 --> 00:50:38,461
‫"لقد بدأ الشعب بالحكم
‫أشعر مع تزايد الحشود"

562
00:50:38,631 --> 00:50:40,681
‫"أعرف أن الأمر سيستمر حتى
‫الانتخابات الاولية"

563
00:50:40,841 --> 00:50:42,591
‫"وأعلم أنه سيستمر (ميامي)"

564
00:50:42,721 --> 00:50:48,181
‫"وأعلم أنه سترقى إلى عدد غير مسبوق
‫في شهر تشرين الثاني"

565
00:52:15,021 --> 00:52:21,321
‫سحقاً، سأقتلها
‫إذا ما وضعت يدي عليها، فسأقتلها

566
00:52:21,441 --> 00:52:25,991
‫أيتها الساقطة
‫إذا ما أمسكت بها، فسأقتلها

567
00:52:26,451 --> 00:52:28,321
‫إذا ما أمسكت بها، فسأقتلها

568
00:52:28,491 --> 00:52:32,251
‫- إنها أيام الجمع
‫- سأقتلها، سحقا

569
00:52:32,451 --> 00:52:34,501
‫- هذه السيارة تلاحقنا
‫- لا تنظري إليه

570
00:52:51,761 --> 00:52:53,101
‫مرحباً يا رفاق

571
00:52:56,231 --> 00:52:58,061
‫- هل تودان التمشي قليلاً؟
‫- أجل

572
00:53:10,911 --> 00:53:14,291
‫"الوحدة تطاردني
‫طوال حياتي في كل مكان"

573
00:53:14,871 --> 00:53:20,131
‫"في الحانات والسيارات
‫وعلى الارصفة والمتاجر في كل مكان"

574
00:53:21,211 --> 00:53:24,761
‫"ليس هناك من مهرب
‫أنا رجل وحيد"

575
00:53:29,641 --> 00:53:33,931
‫"الثامن من حزيران
‫حياتي في مفترق طرق آخر ثانية"

576
00:53:34,431 --> 00:53:37,731
‫"الايام تمضي بشكل ثابت، مراراً"

577
00:53:38,101 --> 00:53:43,021
‫"كل يوم يمضي يشابه التالي تماما
‫حلقة طويلة ومستمرة"

578
00:53:43,611 --> 00:53:47,281
‫"ثم فجأة، يحصل تغيير"

579
00:54:02,421 --> 00:54:05,251
‫مرحباً (ترافيس) هذا
‫(إيزي آندي)، إنه تاجر متنقل

580
00:54:05,381 --> 00:54:06,631
‫كيف حالك يا (ترافيس)؟

581
00:54:30,201 --> 00:54:32,911
‫- هل لديك مسدس (٤٤ ماغنوم)؟
‫- إنه سلاح باهظ الثمن

582
00:54:33,071 --> 00:54:34,451
‫لا بأس، أملك النقود

583
00:54:35,411 --> 00:54:36,911
‫إنه فعال جدا

584
00:54:38,161 --> 00:54:41,211
‫يمكنه إيقاف سيارة عن بعد حوالي ١٠٠ياردة
‫برصاصة تخترق حجرة المحرك

585
00:54:53,181 --> 00:54:57,101
‫ها هو ذا، إنه سلاح فخم
‫ويمكن بيعه مجدداً بسعر جيد

586
00:55:02,061 --> 00:55:03,231
‫انظر إلى هذا

587
00:55:05,061 --> 00:55:06,401
‫انظر إليه، إنه جميل

588
00:55:11,491 --> 00:55:14,991
‫يمكن أن أبيع هذا السلاح إلى أي أخرق
‫في (هارلم) بسعر ٥٠٠ دولار

589
00:55:15,951 --> 00:55:18,331
‫لكنني أتعامل فقط بالبضائع
‫الفخمة مع الاناس المناسبين

590
00:55:20,451 --> 00:55:21,621
‫ما رأيك بهذا؟

591
00:55:22,711 --> 00:55:25,171
‫هذا قد يكون
‫كبيراً بعض الشيء للاغراض العملية

592
00:55:25,501 --> 00:55:30,011
‫وفي هذه الحالة أنصحك
‫بـ(٣٨ سناب نوس)

593
00:55:31,801 --> 00:55:32,841
‫انظر إليه

594
00:55:35,511 --> 00:55:37,511
‫انظر إنه مسدس صغير وجميل

595
00:55:38,181 --> 00:55:40,101
‫مطلي بالنيكل، قصير السبطانة

596
00:55:40,681 --> 00:55:42,731
‫ومواصفاته الاخرى مطابقة
‫لمواصفات السلاح العسكري

597
00:55:43,231 --> 00:55:44,851
‫هذا يمكنه إيقاف أي شيء متحرك

598
00:55:45,691 --> 00:55:48,611
‫أما الـ(ماغنوم)
‫فيستخدمونه في (إفريقيا) لقتل الفيلة

599
00:55:49,321 --> 00:55:51,651
‫هذا الـ(٣٨)، إنه مسدس جيد

600
00:55:57,491 --> 00:56:00,911
‫بعض هذه المسدسات
‫أشبه باللعب لكن هذا (٣٨)

601
00:56:01,451 --> 00:56:05,831
‫يمكنك استخدامه كمطرقة
‫ولن يتأثر مجرى الطلقة أبدا

602
00:56:07,041 --> 00:56:10,131
‫لديه حركة لطيفة جدا
‫وضربة مميزة جدا

603
00:56:13,381 --> 00:56:15,381
‫أتثير اهتمامك المسدسات الالية؟

604
00:56:15,971 --> 00:56:19,061
‫هذا مسدس آلي (كولت ٢٥)
‫إنه مسدس لطيف صغير

605
00:56:19,811 --> 00:56:22,521
‫مسدس جميل صغير
‫يحمل ٦ رصاصات في مخزن واحد

606
00:56:22,681 --> 00:56:23,981
‫ورصاصة واحدة في حجرة الانفجار

607
00:56:24,191 --> 00:56:25,981
‫إن كنت أحمق كفاية
‫لوضع رصاصة في الحجرة

608
00:56:27,561 --> 00:56:31,231
‫هذا، انظر إليه، (٣٨٠ والتر)

609
00:56:31,941 --> 00:56:33,491
‫يحمل ٨ رصاصات في المخزن

610
00:56:35,361 --> 00:56:39,161
‫هذا مسدس لطيف
‫إنه مسدس جميل، انظر إليه

611
00:56:43,411 --> 00:56:46,921
‫خلال الحرب العالمية الثانية
‫استخدموه عوضاً عن (بي ٣٨)

612
00:56:48,501 --> 00:56:50,171
‫استلمه الضباط فقط

613
00:56:56,511 --> 00:56:57,891
‫أليس طريفاً بحق؟

614
00:57:07,481 --> 00:57:08,901
‫كم تكلف جميعها؟

615
00:57:09,311 --> 00:57:13,611
‫جميعها؟ حسن، الأحمق فقط يحمل
‫هذا المدفع في الشوارع هكذا

616
00:57:13,861 --> 00:57:20,581
‫خذ، هذا غمد جميل مصنوع يدويا
‫في (المكسيك) بسعر ٤٠ دولارا

617
00:57:21,951 --> 00:57:25,041
‫٣٥٠ ثمناً لـ(الماغنوم)
‫٢٥٠ ثمناً لمسدس (٣٨)

618
00:57:25,291 --> 00:57:28,871
‫و١٢٥ ثمناً لمسدس (٢٥)
‫و١٥٠ لمسدس (٣٨٠)

619
00:57:29,131 --> 00:57:31,341
‫خذ هذه وانتظر هنا
‫سوف أرافقك للاسفل

620
00:57:33,091 --> 00:57:35,591
‫ما رأيك بالمخدرات؟
‫الحشيش، الخلطة

621
00:57:35,761 --> 00:57:40,181
‫الكوكايين، المقوي المثبط
‫السديمي ماءات (الكلورال)

622
00:57:40,511 --> 00:57:42,471
‫ما رأيك بالمبهجات؟
‫عقار (أمفيتامن)؟

623
00:57:42,641 --> 00:57:44,021
‫لا، لست مهتماً بهذه الاشياء

624
00:57:44,221 --> 00:57:46,891
‫(الميتاكريليت) المبلور، يمكنني أن أحضر
‫لك هذا ماذا عن أوكسيد (النيكيوس)؟

625
00:57:47,141 --> 00:57:49,731
‫ما رأيك بسيارة (كاديلاك)؟
‫يمكنني أن أبيعك سيارة (كاديلاك) جديدة

626
00:57:49,851 --> 00:57:51,611
‫بجوانب وردية اللون مقابل ألفي دولار

627
00:58:00,161 --> 00:58:01,701
‫"٢٩ حزيران"

628
00:58:02,701 --> 00:58:05,701
‫"يجب أن أحصل على لياقة جيدة الان
‫الجلوس المتواصل أفسد جسدي"

629
00:58:05,831 --> 00:58:08,081
‫"والكثير من عدم الاهتمام
‫استمر وقتاً طويلاً"

630
00:58:08,581 --> 00:58:11,131
‫"من الان فصاعدا
‫٥٠ من تمارين الضغط كل صباح"

631
00:58:11,671 --> 00:58:14,421
‫"و٥٠ من التمارين المقوية للمعدة
‫لا مزيد من العقارات"

632
00:58:14,551 --> 00:58:18,221
‫"لامزيد من الطعام السيىء
‫لا مزيد من مفسدات جسدي"

633
00:58:19,381 --> 00:58:23,431
‫"من الان فصاعداً سيكون التنظيم تاما
‫كل عضلة يجب أن تكون مشدودة"

634
00:58:58,909 --> 00:59:02,289
‫"الفكرة تدور في ذهني منذ زمن"

635
00:59:03,789 --> 00:59:09,259
‫"القوة الحقيقية، جميع حاشية الملك
‫لا يمكنهم استعادتها مجدداً"

636
01:01:10,629 --> 01:01:12,089
‫من أين يمكن الحصول
‫على المزيد من هذه؟

637
01:01:12,209 --> 01:01:15,009
‫من أين برأيك؟ يفترض أن تحصل
‫على المزيد منها من المركز

638
01:01:15,169 --> 01:01:17,129
‫- من هناك؟
‫- بلى

639
01:01:17,259 --> 01:01:19,509
‫- هيا، سيعمل
‫- ربما كانت مكبرات الصوت

640
01:01:19,639 --> 01:01:21,559
‫ليست المكبرات
‫لقد فعلت هذا مئات المرات من قبل

641
01:01:21,679 --> 01:01:23,929
‫- أنت فعلت هذا من قبل؟
‫- بلى، لا تقلق

642
01:01:24,099 --> 01:01:26,849
‫- متى كانت آخر مرة فعلتها؟
‫- لم أفعل هذا من قبل

643
01:01:26,979 --> 01:01:27,849
‫(بيتسي)

644
01:01:29,229 --> 01:01:31,229
‫- (بيتسي)
‫- ماذا؟

645
01:01:31,819 --> 01:01:34,069
‫(بيتسي)، تعالي، تعالي

646
01:02:29,169 --> 01:02:30,249
‫مرحبا

647
01:02:32,749 --> 01:02:34,999
‫أنت من رجال المباحث السرية
‫ألست كذلك؟

648
01:02:37,799 --> 01:02:39,549
‫أنا بانتظار السيناتور فحسب

649
01:02:40,679 --> 01:02:42,179
‫أنت بانتظار السيناتور؟

650
01:02:46,639 --> 01:02:50,269
‫هذه إجابة جيدة جداً، تباً!

651
01:02:52,269 --> 01:02:55,229
‫أنا بانتظار شروق الشمس، حقا

652
01:02:56,399 --> 01:03:02,949
‫سبب سؤالي إن كنت من رجال
‫المباحث السرية فلن أقول شيئاً لانني...

653
01:03:07,619 --> 01:03:09,749
‫لانني رأيت
‫بعض الاشخاص المشبوهين هناك

654
01:03:10,119 --> 01:03:11,959
‫- حقاً؟
‫- أجل، لقد كانوا هناك

655
01:03:18,009 --> 01:03:19,509
‫لقد كانوا هنا...

656
01:03:23,509 --> 01:03:26,679
‫- وقد كانوا...
‫- مشبوهين؟

657
01:03:26,849 --> 01:03:27,929
‫أجل

658
01:03:30,979 --> 01:03:32,349
‫أين ذهبوا؟

659
01:03:33,599 --> 01:03:35,769
‫هل من الصعب العمل
‫في المباحث السرية؟

660
01:03:36,649 --> 01:03:37,529
‫لماذا؟

661
01:03:37,689 --> 01:03:40,109
‫حسن، لقد كنت فضولياً فحسب
‫لانني أظن أنني قد أفلح في هذا

662
01:03:40,859 --> 01:03:42,319
‫فأنا أملك ملاحظة قوية

663
01:03:42,949 --> 01:03:47,369
‫لقد كنت في قوى البحرية
‫وأنا خبير بالتعامل مع الحشود

664
01:03:50,249 --> 01:03:53,369
‫لاحظت هذا الدبوس هناك
‫إنه عبارة عن إشارة، أليس كذلك؟

665
01:03:54,539 --> 01:03:56,039
‫- نوعاً ما
‫- إشارة

666
01:03:56,379 --> 01:03:58,669
‫إشارة سرية، للمباحث السرية

667
01:04:02,799 --> 01:04:04,719
‫أي نوع من المسدسات تحملون؟

668
01:04:05,009 --> 01:04:10,099
‫مسدسات الـ(٣٨)، أم مسدسات الـ(٤٥)
‫أم (٣٥٧ ماغنوم) أم مسدسات بحجوم أكبر؟

669
01:04:10,269 --> 01:04:14,559
‫اسمع، إذا كنت مهتماً حقا
‫يمكنك أن تعطيني اسمك وعنوانك

670
01:04:15,269 --> 01:04:18,019
‫وسنرسل لك معلومات
‫عن كيفية الاشتراك، ما رأيك؟

671
01:04:21,319 --> 01:04:22,649
‫- حقاً؟
‫- بالطبع

672
01:04:22,779 --> 01:04:25,449
‫حسن، لم لا؟

673
01:04:29,659 --> 01:04:31,289
‫أدعى (هنري)...

674
01:04:33,039 --> 01:04:35,289
‫(كرينكل) "ك ر ي ن ك ل"

675
01:04:39,129 --> 01:04:41,959
‫عنواني ١٥٤ حي (هوبر)

676
01:04:43,419 --> 01:04:44,839
‫- (هوبر)
‫- أجل

677
01:04:47,679 --> 01:04:49,009
‫كما يفعل الارنب

678
01:04:53,429 --> 01:04:55,059
‫(فيرلون)، (نيوجيرسي)

679
01:04:58,269 --> 01:04:59,519
‫هل هناك رقم خاص
‫بالمنطقة يا (هنري)؟

680
01:04:59,649 --> 01:05:01,779
‫أجل، (٦١٠٤٥٢)

681
01:05:04,899 --> 01:05:06,949
‫- حسن؟
‫- هذه ٦ أرقام

682
01:05:09,699 --> 01:05:14,079
‫- حسن، ٦١٠٤٥
‫- حسن

683
01:05:15,329 --> 01:05:17,209
‫كنت أفكر برقم هاتفي

684
01:05:18,459 --> 01:05:22,169
‫حسن، لقد دوّنت كل هذا
‫يا (هنري)، سنقوم بإيصال كل الاغراض لك

685
01:05:22,919 --> 01:05:26,049
‫شكراً جزيلاً، رائع
‫شكراً لك، حسن

686
01:05:26,509 --> 01:05:28,429
‫- كن حذراً اليوم
‫- حسن، سأفعل

687
01:05:28,589 --> 01:05:32,179
‫يجب أن تكون حذرا
‫في مكان كهذا، إلى اللقاء

688
01:05:40,859 --> 01:05:42,069
‫تبا

689
01:06:10,339 --> 01:06:12,929
‫أسرع منك أيها السافل

690
01:06:13,719 --> 01:06:17,689
‫رأيتك قادماً، أيها القذر

691
01:06:21,899 --> 01:06:27,859
‫أنا أقف هنا، أنت ابدأ بالحراك
‫حان دورك بالحراك، إنه دورك

692
01:06:31,739 --> 01:06:33,739
‫لا تحاول أيها السافل

693
01:06:40,329 --> 01:06:41,669
‫هل تتحدث إلي؟

694
01:06:44,129 --> 01:06:45,759
‫هل تتحدث إلي؟

695
01:06:48,219 --> 01:06:49,719
‫هل تتحدث إلي؟

696
01:06:52,389 --> 01:06:55,009
‫إذاً مع من تتحدث؟
‫هل تتحدث إلي؟

697
01:06:56,349 --> 01:06:57,979
‫حسن، أنا الوحيد هنا

698
01:07:00,099 --> 01:07:04,979
‫مع من تظن نفسك تتحدث؟ حقاً؟

699
01:07:07,649 --> 01:07:08,899
‫حسن

700
01:07:16,409 --> 01:07:23,629
‫اسمعوا أيها السفلة، أيها الاوغاد
‫أنا رجل لم يحتمل، ولن يدع...

701
01:07:24,249 --> 01:07:30,929
‫اسمعوا أيها السفلة، أيها الاوغاد
‫أنا رجل لم يعد يحتمل

702
01:07:31,129 --> 01:07:37,969
‫رجل وقف في وجه القذارة والشذوذ
‫والكلاب والبذاءة، والهراء أنا رجل قاوم البلاء

703
01:07:39,889 --> 01:07:41,269
‫ها هنا...

704
01:07:45,859 --> 01:07:47,189
‫أنت ميت

705
01:08:14,049 --> 01:08:16,299
‫أهلاً (ترافيس)، كيف حالك؟

706
01:08:16,429 --> 01:08:18,849
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- بخير

707
01:08:28,729 --> 01:08:29,939
‫تفضل

708
01:08:30,069 --> 01:08:34,859
‫حسن، أقفل فمك وأعطني ما تملك من نقود
‫في الجارور، هيا، هيا، هيا بنا

709
01:08:34,989 --> 01:08:37,279
‫- هيا، أعطني المال
‫- حسن، لا تطلق النار، سأعطيك

710
01:08:37,409 --> 01:08:38,869
‫لا تستغرق وقتاً طويلاً، هيا

711
01:08:39,699 --> 01:08:42,959
‫أعطني إياها
‫أعطني النقود، أهذا كل ما لديك؟

712
01:08:43,119 --> 01:08:44,119
‫- هذا كل ما أملك
‫- أخرج ما تبقى من جواربك

713
01:08:44,289 --> 01:08:46,629
‫- لا أملك المزيد من النقود
‫- أعطني بقية النقود

714
01:08:46,749 --> 01:08:48,589
‫- هذا كل ما أملك، ماذا تريد؟
‫- لديك المزيد، أعطني المزيد

715
01:08:48,709 --> 01:08:49,839
‫- مد يدك إلى جوربك
‫- قلت لك لا أملك المزيد

716
01:08:49,999 --> 01:08:52,049
‫- مد يدك إلى جوربك، لديك المزيد
‫- هذا كل شيء

717
01:08:52,209 --> 01:08:53,799
‫أعطني ما تبقى لديك من المال

718
01:08:59,809 --> 01:09:01,719
‫- هل أصبته؟
‫- أجل، أصبته

719
01:09:06,519 --> 01:09:08,109
‫تباً!

720
01:09:10,899 --> 01:09:13,859
‫- هل هو ميت؟
‫- لا أعلم، عيناه لا تتحركان

721
01:09:15,859 --> 01:09:17,869
‫يا له من حشرة حقيرة!

722
01:09:19,779 --> 01:09:22,829
‫اسمع، لا أملك رخصة لاستخدام هذا
‫لا أعلم ما يجب فعله

723
01:09:27,879 --> 01:09:29,879
‫لا تقلق من الامر، سأعتني بالامر

724
01:09:29,999 --> 01:09:31,669
‫٦١.   -   ه ل   ا س ا ع د ك ؟
‫- لا، فقط اخرج من هنا

725
01:09:31,799 --> 01:09:34,509
‫- هل أعطيك بعض النقود أو أي شيء؟
‫- لا، لا فقط اذهب، سأعتني بالأمر

726
01:09:39,009 --> 01:09:41,389
‫هذا خامس سافل
‫من هذا النوع هذه السنة

727
01:11:27,619 --> 01:11:32,539
‫(والت ويتمان) ذلك الشاعر الامريكي الكبير
‫تحدث بلساننا جميعنا حين قال:

728
01:11:32,829 --> 01:11:36,919
‫"أنا الرجل
‫أنا عانيت، أنا كنت هناك"

729
01:11:37,379 --> 01:11:40,839
‫اليوم أقول لكم، نحن الشعب

730
01:11:41,429 --> 01:11:44,049
‫نحن عانينا، نحن كنا هناك

731
01:11:47,309 --> 01:11:50,269
‫نحن الشعب عانينا في (فيتنام)

732
01:11:51,229 --> 01:11:59,439
‫نحن الشعب عانينا ولا نزال من البطالة
‫والتضخم المالي والجريمة والفساد

733
01:12:02,449 --> 01:12:04,199
‫"أمي وأبي العزيزان"

734
01:12:04,739 --> 01:12:10,159
‫"شهر تموز هو الشهر الذي أذكر أنه
‫لا يتضمن فقط ذكرى زواجكما"

735
01:12:10,539 --> 01:12:13,669
‫"لكن أيضاً عيد الاب وعيد ميلاد أمي"

736
01:12:14,039 --> 01:12:16,959
‫"أنا آسف لا أذكر
‫تواريخ هذه الاحداث"

737
01:12:17,089 --> 01:12:20,509
‫"لكنني آمل أن تعتني
‫هذه البطاقة بها جميعها"

738
01:12:21,299 --> 01:12:26,969
‫"أنا آسف مجدداً، لا يمكنني أن أرسل
‫عنواني كما وعدتكما في العام الماضي"

739
01:12:27,429 --> 01:12:32,639
‫"لكن الطبيعة الحساسة لعملي
‫للحكومة تتطلب السرية المطلقة"

740
01:12:33,189 --> 01:12:34,849
‫"أعلم أنكما سوف تتفهمان"

741
01:12:36,809 --> 01:12:41,989
‫"أنا بصحة جيدة وأجني الكثير من النقود
‫وأنا أخرج مع فتاة منذ بضعة شهور"

742
01:12:42,109 --> 01:12:44,859
‫"وأنا أعلم أنكما
‫ستفخران بي إذا ما رأيتماها"

743
01:12:45,279 --> 01:12:48,779
‫"اسمها (بيتسي)، لكن لا يمكنني
‫إخباركما بأكثر من هذا"

744
01:12:49,289 --> 01:12:51,369
‫أيها السائق، لا يمكنك الوقوف هنا

745
01:12:53,119 --> 01:12:56,079
‫هيا، اذهب، تحرك

746
01:13:02,589 --> 01:13:07,799
‫"لن نحارب مزيداً من الحروب
‫لمصلحة الاقلية وإيذاء الاكثرية"

747
01:13:12,309 --> 01:13:16,149
‫"آمل أن تكونوا على أتم ما يرام
‫كما أنا كذلك"

748
01:13:16,559 --> 01:13:19,609
‫"آمل ألا يكون قد توفي أي أحد
‫لا تقلقا بشأني"

749
01:13:20,149 --> 01:13:23,609
‫"يوماً ما ستسمعون قرعا
‫على الباب وسأكون أنا"

750
01:13:24,399 --> 01:13:26,159
‫"مع حبي، (ترافيس)"

751
01:13:33,119 --> 01:13:36,999
‫- ألا تملك أي فكرة؟
‫- أنا لست من يود أن يتحدث

752
01:13:37,289 --> 01:13:39,919
‫لكنك تعرف أن السبب
‫في أنني لم أتزوج منه

753
01:13:41,379 --> 01:13:44,549
‫هو أنني لم أستطع أن أكون سبب الطلاق

754
01:13:47,929 --> 01:13:51,309
‫الان بما أنه سيحصل
‫على الطلاق على أي حال

755
01:13:51,469 --> 01:13:56,889
‫وهو يريد الزواج مني يا (بروك)

756
01:14:00,689 --> 01:14:02,279
‫أنا أحبه بالفعل

757
01:14:06,949 --> 01:14:11,329
‫ماذا عنا نحن يا (جو)؟
‫وعن زواجنا؟

758
01:14:14,699 --> 01:14:19,129
‫- أنت تعلم أن زواجنا لم يكن شرعيا
‫- أمام الرب نحن متزوجان

759
01:14:22,379 --> 01:14:26,799
‫(بروك)، أرجوك
‫لا تفعل هذا بي

760
01:14:29,089 --> 01:14:30,179
‫أنا أحبه

761
01:14:39,229 --> 01:14:40,439
‫تباً!

762
01:14:42,269 --> 01:14:43,859
‫سحقا

763
01:15:25,189 --> 01:15:26,939
‫- هل تبحث عن بعض الاثارة؟
‫- أجل

764
01:15:30,989 --> 01:15:33,569
‫- هل ترى ذلك الرجل؟
‫- أجل

765
01:15:34,579 --> 01:15:38,289
‫اذهب وتحدث إليه، يدعى (ماثيو)
‫وسأكون في انتظارك هناك

766
01:15:38,749 --> 01:15:39,909
‫حسن

767
01:15:43,919 --> 01:15:47,169
‫هل تدعى (ماثيو)؟
‫أنا أريد بعض الاثارة

768
01:15:47,839 --> 01:15:54,219
‫أيها الشرطي، أقسم إنني نظيف
‫أنا هنا بانتظار صديق لي فحسب

769
01:15:54,549 --> 01:15:56,429
‫أتريد اعتقالي من دون تهمة يا رجل؟

770
01:15:57,269 --> 01:15:58,769
‫أنا لست شرطيا

771
01:15:59,559 --> 01:16:01,519
‫إذاً لماذا تطلب مني الاثارة؟

772
01:16:04,559 --> 01:16:06,229
‫لانها أرسلتني إليك

773
01:16:08,989 --> 01:16:11,489
‫أفترض أنك لا تحمل مسدس (٣٨) في جوربك

774
01:16:11,819 --> 01:16:16,329
‫مسدس (٣٨)؟ لا، أنا نظيف

775
01:16:18,039 --> 01:16:19,949
‫تباً! أنت راعي بقر حقيقي

776
01:16:21,079 --> 01:16:23,329
‫هذا لطيف، حقا

777
01:16:23,669 --> 01:16:27,879
‫حسن ١٥ دولاراً للربع ساعة
‫٢٥ دولاراً للنصف ساعة

778
01:16:30,009 --> 01:16:33,129
‫- تباً!
‫- راعي بقر؟

779
01:16:34,839 --> 01:16:38,929
‫كنت أملك فرساً ذات مرة
‫في (كوني آيلاند)، أصابتها سيارة

780
01:16:41,679 --> 01:16:43,019
‫حسن، أما أن تقبل أو ترفض؟

781
01:16:43,729 --> 01:16:46,359
‫إذا أردت أن توفر نقودك
‫فلا تقربها

782
01:16:47,229 --> 01:16:48,819
‫لانك في هذه الحالة
‫ستعود كل ليلة إلى هنا، للمزيد

783
01:16:48,939 --> 01:16:52,109
‫عمرها ٥.١٢
‫وما زالت على حالها

784
01:16:53,909 --> 01:16:58,909
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء
‫كل ما يخطر في بالك

785
01:16:59,079 --> 01:17:01,789
‫تشعرك بالسعادة البالغة

786
01:17:04,539 --> 01:17:07,079
‫لكن من دون الاساليب العنيفة
‫هل تفهم؟

787
01:17:12,669 --> 01:17:14,129
‫حسن، سآخذها

788
01:17:16,089 --> 01:17:19,759
‫لا تخرج نقودك هنا
‫هل تريد أن تقربني أنا؟

789
01:17:20,099 --> 01:17:22,389
‫أنت لن تكون معي
‫بل سنكون معها لذا أعطها المال

790
01:17:24,519 --> 01:17:25,899
‫أراك لاحقاً أيها الشرطي

791
01:17:27,309 --> 01:17:29,979
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت أراك لاحقاً أيها الشرطي

792
01:17:31,859 --> 01:17:33,439
‫لست شرطيا

793
01:17:34,699 --> 01:17:37,109
‫إذا ما كنت كذلك فقد أوقعت بي

794
01:17:41,239 --> 01:17:42,369
‫أنا إنسان عادي

795
01:17:43,329 --> 01:17:45,039
‫لا يبدو عليك هذا

796
01:17:49,339 --> 01:17:51,299
‫اذهب واستمتع بوقتك، هيا

797
01:18:00,679 --> 01:18:02,059
‫أنت شخص مضحك

798
01:18:05,849 --> 01:18:09,689
‫لكن المظاهر ليست كل شيء
‫اذهب واستمتع بوقتك

799
01:18:59,529 --> 01:19:01,409
‫الغرفة ستكلفك ١٠ دولارات

800
01:19:14,709 --> 01:19:16,549
‫أنا أحسب لك الزمن أيضا

801
01:19:35,609 --> 01:19:36,779
‫هيا

802
01:19:46,659 --> 01:19:48,659
‫هل عمرك ٥.١٢ تماماً حقاً؟

803
01:19:50,619 --> 01:19:53,669
‫اسمع يا سيد، هذا وقتك
‫١٥ دقيقة تمضي بسرعة

804
01:19:56,999 --> 01:19:59,129
‫حين تحترق هذه اللفافة
‫بأكملها ينتهي وقتك

805
01:20:04,009 --> 01:20:05,259
‫كم عمرك؟

806
01:20:07,519 --> 01:20:08,889
‫ألا تريدين إخباري؟

807
01:20:09,639 --> 01:20:10,729
‫ما اسمك؟

808
01:20:11,519 --> 01:20:14,479
‫- (إيزي)
‫- حسن، هذا ليس اسما

809
01:20:14,809 --> 01:20:17,529
‫- من السهل تذكره
‫- أجل، لكن ما اسمك الحقيقي؟

810
01:20:18,989 --> 01:20:21,819
‫- أنا لا أحب اسمي الحقيقي
‫- لكن ما هو؟

811
01:20:26,409 --> 01:20:30,369
‫- (آيريس)
‫- ما الخطأ فيه؟ إنه اسم لطيف

812
01:20:30,909 --> 01:20:32,289
‫هذا ما تظنه أنت

813
01:20:39,629 --> 01:20:43,089
‫لا، لا تفعلي هذا
‫لا تفعلي هذا، ألا تذكرينني؟

814
01:20:43,429 --> 01:20:47,309
‫أتذكرين حين صعدت إلى سيارة أجرة؟
‫كانت سيارة برسومات مربعات

815
01:20:47,509 --> 01:20:51,599
‫صعدت، وجاء هذا الرجل (ماثيو)
‫وقال إنه يريد أخذك

816
01:20:52,599 --> 01:20:54,019
‫وسحبك للخارج

817
01:20:55,689 --> 01:20:57,059
‫لا أعلم، لا أذكر هذا

818
01:20:58,519 --> 01:21:01,069
‫- لا تذكرين أياً من هذا؟
‫- لا

819
01:21:02,819 --> 01:21:04,569
‫حسن، لا بأس سأخرجك من هنا

820
01:21:04,699 --> 01:21:08,079
‫اسمع، يجدر بك أن تنتهي وإلا فسيغضب
‫(سبورت)، إذاً كيف تحب أن تتمتع؟

821
01:21:08,279 --> 01:21:09,949
‫لا أريد ذلك، ومن يكون (سبورت)؟

822
01:21:10,369 --> 01:21:12,539
‫إنه (ماثيو)
‫أنا أطلق عليه اسم (سبورت)

823
01:21:18,209 --> 01:21:19,709
‫هل تحب هذه الطريقة؟

824
01:21:26,089 --> 01:21:29,349
‫اسمعي، اسمعي، ألا تفهمين ما أقوله؟

825
01:21:29,469 --> 01:21:32,929
‫أنت التي دخلت في سيارة الاجرة
‫أنت كنت تريدين الهرب من هنا

826
01:21:33,099 --> 01:21:36,729
‫- لابد أنني كنت منتشية
‫- ماذا تقصدين؟ هل خدروك؟

827
01:21:37,019 --> 01:21:38,559
‫كفاك من هذا

828
01:21:40,189 --> 01:21:43,649
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ألا تريد أن تتمتع؟

829
01:21:47,489 --> 01:21:49,529
‫لا، لا أريد هذا، أريد مساعدتك

830
01:21:50,739 --> 01:21:52,159
‫حسن، أنا أستطيع مساعدتك

831
01:21:56,869 --> 01:21:58,169
‫تباً!

832
01:21:58,999 --> 01:22:00,499
‫سحقاً لهذا

833
01:22:04,719 --> 01:22:07,679
‫سحقاً، ما خطبك؟

834
01:22:08,839 --> 01:22:10,389
‫اسمع، لست مضطراً لفعل هذا يا سيد

835
01:22:10,599 --> 01:22:12,599
‫تباً! ألا تريدين الخروج من هنا؟

836
01:22:15,389 --> 01:22:20,399
‫- هل تفهمين سبب مجيئي؟
‫- أجل، أظن أنني أفهم

837
01:22:22,529 --> 01:22:26,069
‫حاولت أن أدخل في سيارتك
‫في ذات ليلة والان تريد أن تأخذني

838
01:22:28,239 --> 01:22:31,409
‫- هل هذا هو الأمر
‫- أجل، لكن، ألا تريدين ذلك؟

839
01:22:31,989 --> 01:22:35,449
‫- يمكنني أن أغادر وقتما أشاء
‫- إذاً ماذا عن تلك الليلة؟

840
01:22:37,959 --> 01:22:39,789
‫اسمع، لقد كنت منتشية

841
01:22:42,419 --> 01:22:44,169
‫ولهذا أوقفوني

842
01:22:46,339 --> 01:22:49,009
‫حين لا أكون منتشية
‫لا أملك مكاناً آخر للذهاب إليه

843
01:22:50,719 --> 01:22:55,139
‫وهكذا يقومون بحمايتي من نفسي

844
01:23:00,979 --> 01:23:03,609
‫حسن، لا أعلم

845
01:23:06,779 --> 01:23:08,739
‫لا أعلم، حسن، لقد حاولت

846
01:23:09,909 --> 01:23:14,289
‫اسمع، أنا أفهم
‫وهذا يعني لي شيئاً حقا

847
01:23:15,829 --> 01:23:19,789
‫أجل، اسمعي
‫هل يمكنني رؤيتك مجدداً؟

848
01:23:20,119 --> 01:23:22,459
‫- هذا ليس صعبا
‫- لا، لا أقصد بهذا الشكل

849
01:23:22,589 --> 01:23:25,959
‫أقصد، بشكل عادي
‫هذا ليس شيئاً مناسباً لفعله

850
01:23:27,209 --> 01:23:29,049
‫حسن، ما رأيك بتناول الفطور غداً؟

851
01:23:29,219 --> 01:23:30,969
‫- غدا
‫- أستيقظ عادة في الواحدة ظهرا

852
01:23:31,179 --> 01:23:32,549
‫- في الواحدة؟
‫- في الواحدة

853
01:23:36,139 --> 01:23:39,809
‫- يجب أن أفكر، لا أعلم...
‫- هيا، أتريد أم لا؟

854
01:23:39,939 --> 01:23:42,359
‫أجل أريد، حسن، لا بأس

855
01:23:42,479 --> 01:23:43,939
‫- في الساعة الواحدة
‫- في الساعة الواحدة

856
01:23:44,069 --> 01:23:45,939
‫حسن، أراك غدا

857
01:23:47,899 --> 01:23:50,819
‫(آيريس)، أنا أدعى (ترافيس)

858
01:23:52,069 --> 01:23:53,619
‫شكراً جزيلاً يا (ترافيس)

859
01:23:55,829 --> 01:23:58,579
‫إلى اللقاء يا (آيريس)، أراك غدا

860
01:24:00,459 --> 01:24:01,959
‫يا (آيريس) اللطيفة

861
01:24:26,439 --> 01:24:29,689
‫هذا لك، أنفقه بشكل صحيح

862
01:24:35,489 --> 01:24:38,869
‫- عد ثانية يا راعي البقر
‫- سأفعل

863
01:24:58,099 --> 01:25:00,099
‫لماذا تريدني أن أعود إلى والدي؟

864
01:25:01,139 --> 01:25:04,649
‫إنهما يكرهانني، لماذا تظن
‫أنني غادرت عنهما أصلاً؟

865
01:25:05,149 --> 01:25:09,109
‫- ليس هناك أي شيء
‫- لكن لا يمكنك أن تعيشي هكذا، هذا عذاب

866
01:25:09,979 --> 01:25:11,529
‫أنت فتاة ويجب على الفتاة
‫أن تعيش في منزلها

867
01:25:12,779 --> 01:25:16,449
‫- ألم تسمع بتحرر المرأة؟
‫- ماذا تقصدين، بتحرر المرأة؟

868
01:25:16,739 --> 01:25:19,329
‫أنت مجرد فتاة صغيرة
‫يجب أن تكوني في منزلك الان

869
01:25:19,789 --> 01:25:22,199
‫يجب أن ترتدي ملابس جميلة
‫وتخرجي مع الفتيان

870
01:25:22,329 --> 01:25:25,419
‫ويجب أن تذهبي
‫إلى المدرسة وهذه الاشياء

871
01:25:25,539 --> 01:25:27,289
‫يا إلهي! إنك بدائي

872
01:25:27,879 --> 01:25:31,339
‫أنا لست بدائياً، أنت البدائية
‫أنت مملوءة بالترهات

873
01:25:32,339 --> 01:25:33,129
‫ما الذي تقولينه؟

874
01:25:33,259 --> 01:25:37,139
‫أنت تخرجين بصحبة هؤلاء الاوغاد
‫والقذرين والمنحرفين

875
01:25:37,259 --> 01:25:44,349
‫وتبيعين الهوى مقابل لا شيء
‫لاجل قواد قذر يقف في ماخور

876
01:25:46,399 --> 01:25:49,149
‫أنا البدائي؟ أنت البدائية

877
01:25:49,689 --> 01:25:53,069
‫أنا لا أعبث مع مجموعة من القتلة
‫ومتعاطي المخدرات كما تفعلين أنت

878
01:25:53,949 --> 01:25:58,029
‫تدعين هذا شيئاً ظريفا
‫من أي عالم أتيت أنت؟

879
01:26:03,619 --> 01:26:04,289
‫من هو القاتل؟

880
01:26:04,459 --> 01:26:06,669
‫ذلك الرجل (سبورت) قاتل، هو القاتل

881
01:26:07,119 --> 01:26:08,249
‫(سبورت) لم يقتل أحداً من قبل

882
01:26:08,419 --> 01:26:09,999
‫- بل قتل شخصا
‫- إنه من برج الميزان

883
01:26:10,209 --> 01:26:11,169
‫ماذا؟

884
01:26:11,499 --> 01:26:13,799
‫وأنا من برج الميزان أيضا
‫ولهذا نتفق معا

885
01:26:17,299 --> 01:26:18,969
‫يبدو قاتلاً بالنسبة إلي

886
01:26:20,179 --> 01:26:23,309
‫أظن أن مواليد برج السرطان
‫هم أفضل العاشقين

887
01:26:23,469 --> 01:26:27,599
‫- لكن عائلتي بأسرها أبراجها هوائية
‫- وهو أيضاً متعاطي مخدرات

888
01:26:28,649 --> 01:26:31,269
‫وما الذي يجعلك راقياً جداً؟
‫هلا أخبرتني

889
01:26:32,399 --> 01:26:34,939
‫ألم تحاول الحكم
‫على نفسك من قبل بوضوح؟

890
01:26:41,279 --> 01:26:43,489
‫وماذا تنوين فعله بشأن
‫(سبورت) وذاك الوغد العجوز؟

891
01:26:43,869 --> 01:26:45,329
‫- متى؟
‫- حين تغادرين

892
01:26:49,579 --> 01:26:51,629
‫- لا أعلم، أتركهما فحسب
‫- ستغادرين فحسب؟

893
01:26:51,749 --> 01:26:52,919
‫أجل، لديهم العديد
‫من الفتيات الآخريات

894
01:26:53,049 --> 01:26:55,129
‫أجل، لكن لا يمكنك فعل ذلك
‫ببساطة، ماذا ستفعلين؟

895
01:26:59,009 --> 01:27:00,299
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫هل أتصل برجال الشرطة؟

896
01:27:00,429 --> 01:27:02,389
‫رجال الشرطة
‫لا يفعلون شيئاً وتعلمين ذلك

897
01:27:03,679 --> 01:27:05,099
‫اسمع، (سبورت)
‫لم يعاملني بشكل سيىء من قبل

898
01:27:05,219 --> 01:27:07,389
‫فهو لم يضربني
‫مثل المرة السابقة قط

899
01:27:07,519 --> 01:27:10,059
‫لكن لا يمكنك أن تسمحي له
‫بفعل الشيء نفسه للفتيات الآخريات

900
01:27:11,109 --> 01:27:13,109
‫لا يمكن أن تسمحي له بفعل ذلك

901
01:27:13,229 --> 01:27:15,399
‫إنه أحقر نوع
‫من الشرائح البشرية في العالم

902
01:27:15,529 --> 01:27:18,949
‫يجب أن يفعل أحدهم شيئاً له
‫إنه قمامة الارض

903
01:27:19,279 --> 01:27:24,909
‫إنه أسوأ قمامة رأيتها في حياتي

904
01:27:27,249 --> 01:27:29,289
‫أتعلمين ماذا أخبرني عنك؟

905
01:27:32,039 --> 01:27:35,049
‫لقد أطلق عليك ألقابا
‫ودعاك بقطعة الدجاج الصغيرة

906
01:27:37,379 --> 01:27:39,839
‫إنه لا يقصد قول ذلك

907
01:27:42,469 --> 01:27:45,139
‫سأنتقل للسكن في واحدة
‫من الشقق العامة في (فيرمونت)

908
01:27:50,349 --> 01:27:52,979
‫لم أشاهد واحدة من هذه الشقق
‫العامة من قبل، لكن لا أعلم...

909
01:27:53,609 --> 01:27:58,689
‫لقد رأيت صورة لها
‫ذات مرة في مجلة ولم تبد نظيفة

910
01:27:59,739 --> 01:28:01,569
‫لم لا تأتي للسكن في الشقة معي؟

911
01:28:01,989 --> 01:28:04,739
‫ماذا؟ أسكن في الشقة معك؟ لا، لا

912
01:28:05,619 --> 01:28:06,739
‫لم لا؟

913
01:28:08,959 --> 01:28:12,999
‫- أنا لا أذهب إلى أماكن كهذه
‫- هيا، لم لا؟

914
01:28:13,249 --> 01:28:15,209
‫لا، أنا لا أتأقلم
‫مع هذا النوع من الاشخاص

915
01:28:15,539 --> 01:28:17,509
‫- هل أنت من برج العقرب؟
‫- ماذا؟

916
01:28:17,669 --> 01:28:20,049
‫أجل، أنت من برج العقرب
‫يمكنني التنبؤ في كل مرة

917
01:28:22,049 --> 01:28:23,679
‫بالاضافة إلى أنه يجب أن أبقى هنا

918
01:28:24,469 --> 01:28:27,059
‫- هيا، ما السبب؟
‫- لدي شيء مهم جداً يجب فعله

919
01:28:27,519 --> 01:28:29,139
‫ما الشيء المهم؟

920
01:28:30,769 --> 01:28:35,649
‫أقوم بعمل للحكومة
‫وعملي كسائق هو مجرد عمل إضافي

921
01:28:37,359 --> 01:28:38,729
‫هل أنت مخبر سري؟

922
01:28:41,449 --> 01:28:44,199
‫- هل أبدو كمخبر سري؟
‫- أجل

923
01:28:45,699 --> 01:28:49,199
‫- أنا مخبر سري بالفعل
‫- يا إلهي!

924
01:28:49,659 --> 01:28:51,539
‫لا أعلم من أكثر غرابة أنت أم أنا

925
01:28:58,299 --> 01:28:59,759
‫هل أنت متأكد
‫من أنك لا تريد القدوم معي؟

926
01:28:59,919 --> 01:29:02,719
‫حسن، سأخبرك بما سأقوم بفعله
‫سأعطيك النقود للفرار

927
01:29:03,009 --> 01:29:05,759
‫- لا، لست مضطراً لفعل هذا
‫- لا، أنا أريدك أن تأخذيها

928
01:29:05,889 --> 01:29:07,559
‫لا أريد أن تأخذي منهم أي شيء

929
01:29:08,969 --> 01:29:10,389
‫أنا أريد فعل ذلك

930
01:29:11,059 --> 01:29:12,889
‫لا أملك شيئاً أفضل لافعله بنقودي

931
01:29:15,399 --> 01:29:17,189
‫قد أغيب لبعض الوقت

932
01:29:43,259 --> 01:29:45,799
‫أنت متوترة بعض الشيء، هذا كل شيء

933
01:29:46,889 --> 01:29:49,009
‫أنا لا أحب ما أفعله يا (سبورت)

934
01:29:49,809 --> 01:29:52,389
‫يا عزيزتي، لا أريدك أن تحبي ما تفعلينه

935
01:29:52,929 --> 01:29:55,899
‫إذا ما أحببت ما تفعلينه
‫فلن تكوني لي

936
01:29:58,399 --> 01:30:00,689
‫أنت لم تعد تمضي معي الوقت كالسابق

937
01:30:01,189 --> 01:30:03,529
‫يجب أن أدير الاعمال يا عزيزتي

938
01:30:05,239 --> 01:30:07,069
‫أنت مشتاقة لرجلك، ألست كذلك؟

939
01:30:09,199 --> 01:30:11,329
‫أنا لا أحب الابتعاد عنك أيضاً؟

940
01:30:12,789 --> 01:30:14,709
‫أنت تعرفين شعوري تجاهك

941
01:30:16,419 --> 01:30:22,459
‫أنا أعتمد عليك
‫أنا أضيع من دونك

942
01:30:23,549 --> 01:30:25,299
‫إياك أن تنسي هذا

943
01:30:35,309 --> 01:30:37,439
‫كم أنا بحاجة إليك

944
01:30:39,769 --> 01:30:41,519
‫تعالي إلي يا عزيزتي

945
01:30:51,699 --> 01:30:53,119
‫دعيني أضمك

946
01:30:59,959 --> 01:31:03,919
‫حين تكونين قريبة مني هكذا
‫ينتابني شعور جيد

947
01:31:09,009 --> 01:31:12,969
‫آمل أن يشعر كل الرجال
‫كيف هو الامر حين يتعرضون لحبك

948
01:31:18,519 --> 01:31:26,029
‫وأن تملك كل امرأة في كل مكان
‫رجلاً يحبها كما أحبك

949
01:31:30,069 --> 01:31:33,079
‫هذا جيد وحميمي جدا

950
01:31:45,419 --> 01:31:50,219
‫في أوقات كهذه
‫أدرك كم أنا رجل محظوظ

951
01:31:53,509 --> 01:31:56,559
‫حين ألمس امرأة تريدني وبحاجة إلي

952
01:32:02,809 --> 01:32:05,689
‫أنت فقط تبقينني متماسكا

953
01:33:25,559 --> 01:33:29,359
‫"عزيزتي (آيريس) هذه النقود
‫ستكفي لذهابك إلى (نيويورك)"

954
01:33:29,779 --> 01:33:34,409
‫"عندما تقرئين هذه الرسالة
‫سأكون ميتاً، (ترافيس)"

955
01:33:38,409 --> 01:33:43,999
‫الان، أرى بوضوح، حياتي بأكملها
‫تسير في اتجاه واحد، أرى هذا الان

956
01:33:44,369 --> 01:33:45,209
‫"إلى (آيريس)"

957
01:33:45,419 --> 01:33:47,669
‫لم يكن هناك أي خيار لي

958
01:34:23,659 --> 01:34:29,129
‫سيداتي وسادتي الرئيس القادم للـ(ولايات
‫المتحدة) السيناتور (تشارلز بالانتاين)

959
01:34:31,709 --> 01:34:33,089
‫شكرا

960
01:34:35,419 --> 01:34:36,879
‫شكراً لك يا (توم)

961
01:34:38,089 --> 01:34:44,019
‫سيداتي وسادتي، لقد التقينا اليوم
‫في مفترق طرق في ساحة (كولومبوس)

962
01:34:44,809 --> 01:34:46,519
‫هذا ليس مكاناً عاديا

963
01:34:47,189 --> 01:34:52,359
‫إنه مكان حيث التقت فيه
‫عدة طرق وعدة أرواح

964
01:34:53,029 --> 01:34:59,029
‫من المناسب أن نلتقي هنا اليوم
‫لان هذه ليست أوقاتاً طبيعية

965
01:34:59,569 --> 01:35:03,119
‫لاننا نلتقي في مفترق طرق تاريخي

966
01:35:03,999 --> 01:35:07,419
‫ولمدة طويلة سلكت الطريق الخاطئة

967
01:35:08,039 --> 01:35:15,419
‫وقد أدت بنا هذه الطرق إلى الحرب
‫والفقر والبطالة والتضخم الاقتصادي

968
01:35:16,219 --> 01:35:19,889
‫اليوم أقول لكم
‫إننا توصلنا إلى نقطة انعطاف

969
01:35:23,809 --> 01:35:28,059
‫لسنا مضطرين نحن الشعب إلى أن
‫نعاني من أجل مصلحة الاقلية بعد الان

970
01:35:36,319 --> 01:35:40,699
‫قد أكذب عليكم إن قلت لكم
‫إن الطرق الجديدة ستكون سهلة

971
01:35:41,199 --> 01:35:43,159
‫لن تكون سهلة

972
01:35:43,579 --> 01:35:48,749
‫لا شيء يمثل الحق والصواب، يمكن تحقيقه
‫بسهولة ونحن عامة الشعب نعلم ذلك

973
01:35:53,339 --> 01:35:57,419
‫ونحن الشعب
‫نعرف الطرق الصحيحة والجيدة

974
01:35:58,509 --> 01:36:02,929
‫اليوم أقول لكم نحن الشعب
‫أنتم وأنا أيضا

975
01:36:03,099 --> 01:36:07,309
‫وحان الوقت لنترك
‫الشعب يحكم، شكراً لكم

976
01:36:31,119 --> 01:36:32,579
‫(بالانتاين)

977
01:36:40,799 --> 01:36:42,389
‫شكراً، شكرا

978
01:36:47,559 --> 01:36:49,059
‫هناك، أمسك ذاك الرجل

979
01:36:51,139 --> 01:36:55,359
‫افسحوا الطريق، افسحوا له الطريق

980
01:36:55,859 --> 01:36:58,149
‫- لم أره من قبل
‫- لقد رأيته يهرب

981
01:37:27,929 --> 01:37:29,019
‫هل أحضرت النقود؟

982
01:37:40,439 --> 01:37:41,609
‫- هل (آيريس) في الغرفة؟
‫- أجل

983
01:38:18,979 --> 01:38:20,569
‫مرحباً (سبورت)، كيف حالك؟

984
01:38:21,109 --> 01:38:22,899
‫بخير...

985
01:38:24,699 --> 01:38:25,949
‫من أين أعرفك؟

986
01:38:26,109 --> 01:38:29,699
‫لا أعلم، كيف هو عملك كقواد؟

987
01:38:31,289 --> 01:38:34,539
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، هل أعرفك أنا؟

988
01:38:35,459 --> 01:38:38,329
‫- انصرف من هنا، هيا اذهب
‫- هل أعرفك؟

989
01:38:41,379 --> 01:38:42,629
‫كيف حال (آيريس)؟

990
01:38:43,089 --> 01:38:46,719
‫- أنت تعرفها
‫- لا، لا أعرف أحداً يدعى (آيريس)

991
01:38:47,589 --> 01:38:52,179
‫- (آيريس)، هيا، غادر؟
‫- ألا تعرف أحداً يدعى (آيريس)؟

992
01:38:52,469 --> 01:38:54,519
‫لا، لا أعرف أحداً يدعى (آيريس)

993
01:38:55,429 --> 01:38:56,349
‫حقاً؟

994
01:38:57,229 --> 01:38:58,809
‫عد إلى قبيلتك قبل أن تصاب بأذى

995
01:38:58,939 --> 01:39:01,649
‫أسد إلي معروفا
‫لا أريد أي مشاكل، حسن؟

996
01:39:03,729 --> 01:39:04,859
‫هل تملك مسدساً؟

997
01:39:06,489 --> 01:39:09,029
‫انصرف من هنا، ارحل من هنا

998
01:39:09,989 --> 01:39:10,909
‫تذوق طعم هذا

999
01:40:25,859 --> 01:40:27,899
‫أيها السافل المعتوه

1000
01:40:28,149 --> 01:40:37,699
‫سأقتلك أيها السافل المجنون
‫سأقتلك، سأقتلك، سأقتلك...

1001
01:40:37,949 --> 01:40:39,959
‫أيها السافل المجنون، سأقتلك...

1002
01:40:57,969 --> 01:41:01,979
‫أيها السافل المجنون،سأقتلك...

1003
01:41:02,769 --> 01:41:10,189
‫أيها السافل المجنون، سأقتلك
‫سأقتلك، سأقتلك، سأقتلك...

1004
01:41:27,129 --> 01:41:29,129
‫لا تطلق النار عليه

1005
01:46:08,239 --> 01:46:09,739
‫"عزيزي السيد (بيكل)"

1006
01:46:09,949 --> 01:46:13,999
‫"لا يمكننا وصف مدى سعادتي
‫أنا والسيدة (ستينسما)"

1007
01:46:14,119 --> 01:46:16,669
‫"حين سمعنا أنك تستعيد عافيتك"

1008
01:46:17,339 --> 01:46:22,969
‫"حاولنا زيارتك في المشفى
‫حين كنا في (نيويورك) لنأخذ (آيريس)"

1009
01:46:23,379 --> 01:46:25,679
‫"لكنك كنت في غيبوبة"

1010
01:46:26,259 --> 01:46:28,469
‫"ليست هناك طريقة
‫يمكننا من خلالها مكافأتك"

1011
01:46:28,639 --> 01:46:31,309
‫"على إعادة ابنتنا (آيريس) لنا"

1012
01:46:31,849 --> 01:46:36,559
‫"ظننا أننا فقدناها
‫والان عادت حياتنا مفعمة بها مجدداً"

1013
01:46:37,359 --> 01:46:43,029
‫"ولا داعي الان لان أذكر
‫أنك أشبه ببطل في منزلنا"

1014
01:46:44,279 --> 01:46:47,699
‫"أنا متأكد من أنك
‫تود سماع أخبار (آيريس)"

1015
01:46:47,989 --> 01:46:51,409
‫"لقد عادت إلى المدرسة وتعمل بكد"

1016
01:46:52,079 --> 01:46:56,709
‫"الانتقال كان صعباً عليها
‫كما يمكنك أن تتخيل"

1017
01:46:57,169 --> 01:47:03,169
‫"لكننا قمنا بالتأكيد على أنها
‫لن تشعر أنها قد تريد الهرب مجدداً"

1018
01:47:04,339 --> 01:47:12,219
‫"في النهاية أود أنا والسيدة
‫(ستينسما) أن نشكرك من أعماق قلوبنا ثانية"

1019
01:47:12,929 --> 01:47:16,939
‫"لسوء الحظ لا يمكننا أن نتكلف
‫مصاريف القدوم إلى (نيويورك) ثانية"

1020
01:47:17,139 --> 01:47:20,689
‫"لكي نشكرك بشكل شخصي
‫وإلا فعلنا ذلك"

1021
01:47:21,359 --> 01:47:24,029
‫"لكن إذا ما أتيت إلى (بيتسبرغ)"

1022
01:47:24,439 --> 01:47:28,609
‫"فستجد نفسك
‫ضيفاً مرحباً بك في منزلنا"

1023
01:47:29,239 --> 01:47:33,659
‫"إليك شكرنا الجزيل
‫(بيرت) و(آيفي ستينسما)"

1024
01:47:35,619 --> 01:47:39,669
‫هذا الرجل (إيدي) وهو مدير المكان
‫قال لي: أريد أن أبدل إطاراتي بإطاراتك

1025
01:47:39,999 --> 01:47:43,379
‫فقلت له: هذه إطارات جديدة
‫لم لا تفكر بشيء آخر

1026
01:47:43,879 --> 01:47:47,049
‫بزوجتك مثلاً، زوجته كانت
‫ملكة جمال (نيوجيرسي) عام ١٩٥٧

1027
01:47:47,219 --> 01:47:48,799
‫ولهذا لا يملك إطارات إضافية

1028
01:47:49,509 --> 01:47:51,099
‫(دوبوي) (ويزارد) (كيلر)

1029
01:47:51,259 --> 01:47:53,139
‫- مرحبا
‫- (تشارلي تي)

1030
01:47:53,309 --> 01:47:56,349
‫- (ويزارد)
‫- (ترافيس)، لديك زبائن

1031
01:47:57,939 --> 01:48:01,899
‫تباً! حسن، أراكم لاحقا

1032
01:48:02,109 --> 01:48:03,609
‫وداعاً يا (ترافيس)

1033
01:48:24,919 --> 01:48:28,969
‫- مرحباً (ترافيس)
‫- أهلا

1034
01:48:50,149 --> 01:48:52,619
‫سمعت أن (بالانتاين)
‫حصل على الترشيح

1035
01:48:54,199 --> 01:48:57,249
‫أجل، لن يطول الامر الان
‫١٧ يوماً فحسب

1036
01:48:58,659 --> 01:49:00,039
‫آمل أن يربح

1037
01:49:13,839 --> 01:49:17,219
‫قرأت عنك في الصحف
‫كيف أصبحت الان؟

1038
01:49:19,849 --> 01:49:22,099
‫لم يكن ذلك شيئاً كبيرا
‫لقد تجاوزت الامر

1039
01:49:25,109 --> 01:49:27,279
‫الصحف تقوم دوماً بتضخيم الامور

1040
01:49:29,489 --> 01:49:32,359
‫أشعر ببعض التيبس
‫وهذا كل شيء

1041
01:50:08,939 --> 01:50:10,189
‫(ترافيس)

1042
01:50:16,659 --> 01:50:18,079
‫كم يترتب علي؟

1043
01:50:27,499 --> 01:50:28,919
‫إلى اللقاء

1044
01:50:39,009 --> 01:50:53,019
"سائــق التاكســـي"
فيلم لــ مــــارتن سكورسيــــزي

1045
01:50:54,009 --> 01:52:54,019
الــــترجمة الــــعربية الاصــــلية
Columbia Classics 4K by OUTTER FILMS. © 2024



