﻿1
00:00:03,350 --> 00:00:18,350
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

2
00:00:23,740 --> 00:00:27,125
‏"إرلندا الشمالية ١٩٧٤"‏

3
00:00:27,140 --> 00:00:33,193
‏"عقود من الإضطرابات الأهلية‏
‏تنفجر مخلفة نزاعاً مسلحاً"‏

4
00:00:39,526 --> 00:00:42,395
‏"بلفاست"‏

5
00:01:30,685 --> 00:01:32,420
‏لقد وصلوا‏

6
00:01:46,910 --> 00:01:49,162
‏لننطلق الآن يا رفاق‏

7
00:02:07,722 --> 00:02:10,975
‏- أولاد صغار!‏
‏- توقف عن إزعاجه يا (باتريك)‏

8
00:02:11,434 --> 00:02:13,494
‏هذا ما نحتاجه بالضبط‏

9
00:02:16,272 --> 00:02:18,274
‏لماذا فعلت ذلك؟‏

10
00:02:18,900 --> 00:02:22,237
‏التقطه بسرعة واعتذر لأخيك‏

11
00:02:23,404 --> 00:02:25,448
‏- إن الوقت ليس مناسباً لهذا‏
‏- لم أفعل شيئاً‏

12
00:02:25,573 --> 00:02:27,951
‏- بل فعلت ذلك‏
‏- لقد تأخرنا‏

13
00:02:28,076 --> 00:02:30,536
‏هيا، أسرعوا!‏

14
00:02:31,204 --> 00:02:33,581
‏اتركيه وحسب!‏

15
00:02:35,583 --> 00:02:38,153
‏تحركوا بسرعة!‏

16
00:02:46,970 --> 00:02:48,888
‏ادخلي إلى السيارة‏

17
00:02:49,055 --> 00:02:51,557
‏- قد بسرعة!‏
‏- هيا، انطلق!‏

18
00:03:55,288 --> 00:03:57,332
‏"مرحباً بكم في قرية (غلين تشولم سيل)‏

19
00:03:58,458 --> 00:04:01,252
‏احذر! قد ببطء!‏

20
00:04:03,546 --> 00:04:06,758
‏"إن ذا لاند أوف سنتس آند سينرز"‏

21
00:04:15,850 --> 00:04:18,603
‏يا لك من مخادع عجوز يا (فينبار)!‏

22
00:04:18,728 --> 00:04:21,898
‏- ماذا قلت يا (فيني)؟‏
‏- أستطيع أن أرى ما تنوي فعله‏

23
00:04:22,815 --> 00:04:27,070
‏كيف سأصوب عليها وأنا لا أستطيع‏
‏رؤيتها؟ ضعها في أعلى السقف، هيا‏

24
00:04:27,403 --> 00:04:30,907
‏- لا أستطيع سماعك بسبب الرياح‏
‏- نعم، بالطبع‏

25
00:04:35,411 --> 00:04:38,873
‏إذا كنت تقصد أنني أغش يا (غارد أوشيه)...‏

26
00:04:39,207 --> 00:04:43,211
‏- سأشعر بالإهانة كثيراً‏
‏- يجب أن تكون منصفاً عندما يتعلق الأمر بالتحدي‏

27
00:04:43,503 --> 00:04:45,588
‏هل ستقضي وقتك بكامله تتذمر من العدالة...‏

28
00:04:45,630 --> 00:04:48,883
‏أم أنك ستطلق النار وتخسر كما تجري العادة دائماً؟‏

29
00:04:49,592 --> 00:04:52,095
‏- في تلك الزاوية‏
‏- هيا‏

30
00:04:52,345 --> 00:04:54,305
‏يا لك من عجوز مخادع!‏

31
00:04:55,765 --> 00:04:59,185
‏- شكراً لك‏
‏- إنك تسرقني في وضح النهار يا صديقي‏

32
00:05:03,231 --> 00:05:07,610
‏إذاً، ماذا فعلت اليوم بعيداً عن إطعام قطتك و...‏

33
00:05:08,027 --> 00:05:10,822
‏التأمل في المنطق الإنساني مع (غوليفر) والآخرين؟‏

34
00:05:10,863 --> 00:05:15,118
‏لقد اتممت قراءة كتاب "رحلات (غوليفر)"‏
‏أنا مهتم ب(دوستويفسكي) الآن‏

35
00:05:15,243 --> 00:05:18,371
‏- إنه كاتب روسي‏
‏- لا أعرف عنه شيئاً‏

36
00:05:20,248 --> 00:05:22,375
‏تروقني كتب (آغاثا كريتسي) أكثر‏

37
00:05:24,127 --> 00:05:27,672
‏- إلى أين نحن ذاهبان؟‏
‏- لدي بعض الأعمال الرسمية‏

38
00:05:27,964 --> 00:05:30,550
‏لقد جاءت إلي السيدة (بيلي) وقالت إن...‏

39
00:05:30,800 --> 00:05:34,095
‏لافتة الترحيب في القرية قد اختفت من مكانها‏

40
00:05:35,430 --> 00:05:37,849
‏الآن سترى العمل الحقيقي كما هو‏

41
00:05:47,567 --> 00:05:49,861
‏يوجد الكثير من الفوضى هنا‏

42
00:05:58,369 --> 00:06:00,997
‏- آثار عصير‏
‏- شراب البرتقال‏

43
00:06:01,456 --> 00:06:04,000
‏- البرتقال؟‏
‏- نعم، البرتقال‏

44
00:06:05,751 --> 00:06:08,921
‏لا بد أن شرطياً ما قد فقد السيطرة على سيارته‏

45
00:06:09,297 --> 00:06:11,174
‏- ربما لم يكن منتبهاً‏
‏- أجل‏

46
00:06:11,757 --> 00:06:13,801
‏ربما كان أحمقاً لا يعرف القيادة‏

47
00:06:15,011 --> 00:06:18,556
‏إذاً، هل ستبحث عن شخص مجنون في البلدة؟‏

48
00:06:19,015 --> 00:06:21,726
‏أجل، سنلقي القبض عليه في فترة وجيزة‏

49
00:07:34,048 --> 00:07:36,801
‏أستطيع الشعور بنظراتك من الخلف‏

50
00:07:37,218 --> 00:07:39,053
‏(ريتا)‏

51
00:07:39,220 --> 00:07:41,347
‏ليس هناك أي مجال للشك...‏

52
00:07:41,472 --> 00:07:44,475
‏أن أي رجل سيقوم بترك زوجته من أجلك...‏

53
00:07:45,268 --> 00:07:47,812
‏إذا رأى هذا المكان‏

54
00:07:48,354 --> 00:07:50,565
‏حسناً، من الرائع أن يكون لديك هواية ما‏

55
00:07:51,607 --> 00:07:53,526
‏ستضفي هذه الأزهار منظراً جميلاً على المنزل‏

56
00:07:53,609 --> 00:07:55,653
‏إنها من أجل تزيين الطاولة‏

57
00:07:56,320 --> 00:07:59,824
‏كنت ستتعرف عليها‏
‏لو قبلت دعوتي على العشاء من قبل‏

58
00:08:00,408 --> 00:08:02,952
‏كيف...‏
‏كيف حال (براندن)؟‏

59
00:08:05,538 --> 00:08:08,099
‏ما زالت حالته سيئة جداً‏

60
00:08:08,749 --> 00:08:11,102
‏مع امرأة شابة وجميلة مثلك...‏

61
00:08:11,752 --> 00:08:13,838
‏سيفضل أن يقضي بعض الوقت في الخارج‏

62
00:09:28,371 --> 00:09:31,707
‏"أدى الإنفجار لمقتل ستة أشخاص بينهم ثلاثة أطفال"‏

63
00:09:31,832 --> 00:09:34,168
‏"يعتقد أن جيش الجمهورية‏
‏الإرلندية وراء عملية التفجير"‏

64
00:09:34,418 --> 00:09:36,295
‏"على الرغم أن الحركة‏
‏لم تعلن تبنيها لهذه العملية بعد"‏

65
00:09:36,337 --> 00:09:40,049
‏"من لديه أي معلومات‏
‏حول هذا الهجوم فليتوجه مباشرة للإدلاء بها"‏

66
00:09:49,934 --> 00:09:52,144
‏"بانتري هاربور"‏

67
00:10:22,341 --> 00:10:24,593
‏"جائزة مجتمع (بانتري) ١٩٧٤"‏

68
00:10:26,262 --> 00:10:28,472
‏حسناً، فليهدأ الجميع‏

69
00:10:28,681 --> 00:10:31,434
‏لا أستطيع أن أعطي هذا الشخص حقه من الثناء‏

70
00:10:31,809 --> 00:10:34,562
‏لقد قدم خدمات لهذه القرية أكثر مما نستحق بكثير‏

71
00:10:34,854 --> 00:10:37,064
‏إنه يتمتع بمواهب عديدة، في الحقيقة...‏

72
00:10:37,273 --> 00:10:40,693
‏مع تشجيع بسيط منا‏
‏قد ينضم إلينا في هذه الليلة‏

73
00:10:41,277 --> 00:10:43,821
‏(بارت ماغينيس)‏
‏هل تتفضل بأغنية لو سمحت؟‏

74
00:10:44,238 --> 00:10:48,325
‏هيا يا رفاق، لا أريد أن أستمع لعجوز يغني‏

75
00:10:48,409 --> 00:10:51,078
‏سأسد لحمي وجلدي عن سماع هذه الأغاني‏

76
00:10:52,121 --> 00:10:54,123
‏هيا، لقد جاء دورك‏

77
00:10:55,666 --> 00:11:01,881
‏"أتمنى لو كنت..."‏

78
00:11:02,339 --> 00:11:06,802
‏"في (كاريكفرجس)"‏

79
00:11:06,927 --> 00:11:10,723
‏"لأقضي بعض الليالي..."‏

80
00:11:10,765 --> 00:11:14,727
‏"في (باليجراند)"‏

81
00:11:15,102 --> 00:11:20,357
‏"كنت سأسبح في..."‏

82
00:11:20,524 --> 00:11:24,236
‏"أعمق محيط"‏

83
00:11:24,612 --> 00:11:27,698
‏"في أعمق محيط"‏

84
00:11:27,740 --> 00:11:31,786
‏"من أجل أن أجد الحب"‏

85
00:12:29,468 --> 00:12:31,345
‏حسناً، فلتخرج‏

86
00:12:53,450 --> 00:12:56,871
‏ألا يمكنك أن تقتلني هنا‏
‏كي توفر على كلينا العناء؟‏

87
00:12:56,954 --> 00:12:59,123
‏تابع السير، اتجه نحو اليسار‏

88
00:13:05,880 --> 00:13:07,339
‏هذا المكان مناسب‏

89
00:13:09,383 --> 00:13:11,510
‏اخط خطوتين باتجاه يمينك‏

90
00:13:17,725 --> 00:13:19,310
‏ابدأ الحفر‏

91
00:13:33,949 --> 00:13:35,326
‏أين نحن؟‏

92
00:13:38,829 --> 00:13:42,124
‏إن كنت سأمضي بقية عمري هنا...‏

93
00:13:42,458 --> 00:13:44,484
‏أفضل أن أعرف أين أنا على الأقل‏

94
00:13:45,336 --> 00:13:46,862
‏(دونيغال)‏

95
00:13:48,672 --> 00:13:51,734
‏أنت في (دونيغال)‏
‏الواقعة في الطرف الآخر من البلاد‏

96
00:13:52,760 --> 00:13:54,553
‏المقاطعة المنسية!‏

97
00:13:55,763 --> 00:13:57,581
‏يبدو مكاناً ملائماً!‏

98
00:13:58,599 --> 00:14:00,434
‏أهذا هو مصدر رزقك؟‏

99
00:14:00,935 --> 00:14:03,062
‏إنها عميقة بما يكفي، اخرج‏

100
00:14:12,988 --> 00:14:14,806
‏اجلس على ركبتيك‏

101
00:14:20,287 --> 00:14:21,805
‏يا للهول!‏

102
00:14:22,998 --> 00:14:24,708
‏كل هذه الأشجار...‏

103
00:14:27,169 --> 00:14:28,729
‏كنت منشغلاً بالفعل!‏

104
00:14:29,880 --> 00:14:31,598
‏اجلس على ركبتيك‏

105
00:14:33,008 --> 00:14:35,010
‏ضع يديك خلف رأسك العجوز‏

106
00:14:41,642 --> 00:14:44,687
‏لديك دقيقة واحدة‏
‏قل ما ترغب في قوله...‏

107
00:14:45,020 --> 00:14:47,356
‏توسل إن شئت، لن يغير هذا شيئاً‏

108
00:14:49,358 --> 00:14:51,210
‏ما من حاجة للتوسل‏

109
00:14:52,361 --> 00:14:54,029
‏كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي‏

110
00:14:55,280 --> 00:14:57,282
‏وأذكرك أن الأمر‏
‏استغرق أكثر مما كنت أظن‏

111
00:14:58,993 --> 00:15:01,086
‏كان ذلك منذ زمن بعيد...‏

112
00:15:05,582 --> 00:15:08,752
‏كان مزاجي شرساً عندما كنت فتى‏

113
00:15:10,254 --> 00:15:12,047
‏نفذت نصيباً من عمليات القتل‏

114
00:15:13,632 --> 00:15:17,219
‏كنت أعلم أنه‏
‏ما من طريقة للتراجع...‏

115
00:15:18,220 --> 00:15:19,780
‏بعد ما فعلته‏

116
00:15:20,723 --> 00:15:22,725
‏ولكن، في أحد الأيام، قررت...‏

117
00:15:23,434 --> 00:15:27,730
‏أن ما تبقى من ذاتي الذابلة‏
‏لا يجب أن أخسره لذا...‏

118
00:15:29,148 --> 00:15:30,649
‏بطريقة ما...‏

119
00:15:32,026 --> 00:15:34,361
‏أبعدت تلك السحابة السوداء‏

120
00:15:35,863 --> 00:15:37,698
‏وتصرفت كفرد من المجتمع‏

121
00:15:39,575 --> 00:15:42,036
‏فعلت كل ما في وسعي لأجل من حولي‏

122
00:15:46,290 --> 00:15:50,044
‏هذه هي النهاية التي تنتظر أمثالنا...‏

123
00:15:51,962 --> 00:15:54,131
‏في مكان منسي تعصف فيه الرياح‏

124
00:15:56,884 --> 00:15:58,719
‏حاول أن تفعل خيراً...‏

125
00:15:59,261 --> 00:16:01,096
‏قبل أن تجد نفسك هنا‏

126
00:16:02,681 --> 00:16:04,575
‏لديك متسع من الوقت‏

127
00:16:13,817 --> 00:16:20,074
‏"لكن أيامي معدودة..."‏

128
00:16:20,282 --> 00:16:23,994
‏"تعالوا أيها الشبان"‏

129
00:16:24,161 --> 00:16:29,291
‏"وأريحوني هنا"‏

130
00:17:32,396 --> 00:17:36,275
‏"الكثير من الدموع ستنهمر"‏

131
00:17:37,776 --> 00:17:39,653
‏- هل من عقبات يا (كيف)؟‏
‏- "ولكن هذا..."‏

132
00:17:39,820 --> 00:17:42,531
‏-  لا، على الإطلاق‏
‏- "جزء من اللعبة"‏

133
00:17:43,282 --> 00:17:45,025
‏أنت غريب يا (روبرت)‏

134
00:17:45,909 --> 00:17:49,638
‏- موسيقاك المفضلة تظهر غرابتك!‏
‏- هل أنت بطيء يا (كيف)؟‏

135
00:17:51,373 --> 00:17:53,876
‏يبدو من حذائك أنك بطيء‏

136
00:17:54,668 --> 00:17:57,254
‏لا يسعني أن أتصور الفوضى‏
‏التي تركتها في الخارج‏

137
00:17:58,005 --> 00:18:01,383
‏إنها إسطوانة رائعة‏
‏ل(مودي بلوز) بسرعة ٤٥ دورة‏

138
00:18:02,384 --> 00:18:04,178
‏سأستعيرها!‏

139
00:18:07,931 --> 00:18:13,353
‏"ومستقبلك يبدو مظلماً!"‏

140
00:18:13,854 --> 00:18:17,983
‏"التساهل يقود الضعفاء إلى حتفهم باكراً"‏

141
00:18:19,776 --> 00:18:22,529
‏من قال ذلك؟ أهو (ييتس)؟‏

142
00:18:24,323 --> 00:18:25,641
‏بل والدتي!‏

143
00:18:35,542 --> 00:18:38,253
‏- من هناك؟‏
‏- هذا أنا يا سيدة (ماكو)‏

144
00:18:38,712 --> 00:18:40,464
‏(فينبار)! كيف حالك؟‏

145
00:18:40,547 --> 00:18:44,343
‏أخبرني (روبي) أنك قادم‏
‏فحضرت لك الكعك المفضل لديك‏

146
00:18:44,426 --> 00:18:45,928
‏بطعم الكرز، صحيح؟‏

147
00:18:46,228 --> 00:18:48,522
‏بل الزبيب!‏
‏ظننتك تحب الزبيب!‏

148
00:18:48,664 --> 00:18:50,032
‏- أنا واثقة أن...‏
‏- إنه الزبيب إذاً!‏

149
00:18:50,073 --> 00:18:52,451
‏أنت تعرفينني أكثر مما أعرف نفسي‏

150
00:18:53,060 --> 00:18:55,395
‏هذا ما كنت أعتقده!‏
‏هذا ما كنت أعتقده!‏

151
00:18:55,479 --> 00:18:57,606
‏- هل ستأخذها معك إذاً؟‏
‏- أجل‏

152
00:18:57,648 --> 00:18:59,916
‏لم يسبق لك أن رفضت أخذها‏

153
00:19:01,318 --> 00:19:03,987
‏طاب صباحكما أيها الجميلان!‏

154
00:19:04,321 --> 00:19:05,739
‏أهي ساخنة؟‏

155
00:19:06,448 --> 00:19:08,450
‏مهلاً، مهلاً، تصرف بأدب!‏

156
00:19:09,034 --> 00:19:12,537
‏ها هو ذا!‏
‏صاحب اليد الأسرع في الغرب‏

157
00:19:16,483 --> 00:19:19,044
‏أنت تعرف أن تصرفات هذا الصبي غريبة!‏

158
00:19:19,127 --> 00:19:21,213
‏- هكذا هم أولاد هذا العصر!‏
‏- يا للعجب!‏

159
00:19:22,965 --> 00:19:25,759
‏- كيف حالك؟‏
‏- كيف حالك أنت؟‏

160
00:19:30,180 --> 00:19:32,849
‏- شكراً لك‏
‏- نسخة جديدة!‏

161
00:19:34,768 --> 00:19:37,479
‏أخذتها كوسيلة للتسديد من قبيلة (أورايلي)‏

162
00:19:38,355 --> 00:19:40,357
‏رسمها رجل مكسيكي‏

163
00:19:40,941 --> 00:19:43,902
‏يبدو أنها ذائعة الصيت في (أمريكا)‏

164
00:19:44,361 --> 00:19:47,281
‏وهي تثمن‏
‏بأكثر مما كانوا يدينون لي به بكثير‏

165
00:19:47,531 --> 00:19:50,575
‏لسوء الحظ‏
‏لا يمكنك أن تبيعها مجدداً لصاحبها الحقيقي‏

166
00:19:52,202 --> 00:19:53,912
‏سأراقب الوضع‏

167
00:19:54,579 --> 00:19:56,915
‏سأكلفك بمهمة أخرى‏
‏خلال أسبوع أو ما شابه‏

168
00:20:03,130 --> 00:20:04,448
‏أعطها له!‏

169
00:20:07,884 --> 00:20:09,203
‏تلك المهمة!‏

170
00:20:09,803 --> 00:20:11,805
‏كلفه بكل المهام‏

171
00:20:14,850 --> 00:20:17,169
‏كنت أفكر مؤخراً...‏

172
00:20:17,769 --> 00:20:20,647
‏بأنني أتخذ قرارات سيئة‏
‏منذ زمن طويل يا (روبرت)...‏

173
00:20:20,689 --> 00:20:22,983
‏منذ أن ماتت (مارغريت)‏

174
00:20:24,484 --> 00:20:25,944
‏أعني...‏

175
00:20:26,486 --> 00:20:29,990
‏يمكنني القيام بما هو أفضل‏
‏أود أن يعرف الناس ذلك‏

176
00:20:33,452 --> 00:20:34,828
‏و...‏

177
00:20:36,079 --> 00:20:38,665
‏ما الذي ترغب بشدة في أن تريه للعالم؟‏

178
00:20:38,832 --> 00:20:40,751
‏هذا كل ما تحسن فعله!‏

179
00:20:44,504 --> 00:20:47,257
‏يمكنني أن أزرع حديقة‏

180
00:20:48,675 --> 00:20:50,385
‏- حديقة؟‏
‏- أجل‏

181
00:20:55,766 --> 00:20:58,810
‏إذاً، هل ستتخلى عني؟‏

182
00:20:59,227 --> 00:21:01,646
‏هل ستتركني مع ذاك المرابي؟‏

183
00:21:20,165 --> 00:21:21,541
‏شكراً لك!‏

184
00:21:28,215 --> 00:21:29,800
‏هل ستفتقدني؟‏

185
00:21:32,344 --> 00:21:35,680
‏لا، على الإطلاق!‏

186
00:22:48,545 --> 00:22:51,506
‏- أتريد البذور؟‏
‏- أجل يا (بات)، البذور‏

187
00:22:51,923 --> 00:22:53,967
‏لا تبدو كرجل يشتري البذور يا (فينبار)‏

188
00:22:54,342 --> 00:22:56,178
‏لا، لم أكن كذلك من قبل!‏

189
00:22:57,554 --> 00:22:59,097
‏هل أنت متأكد؟ أتريد البذور؟‏

190
00:22:59,139 --> 00:23:01,892
‏- يا لهذا! هل تملك بذوراً أم لا؟‏
‏- حسناً‏

191
00:23:02,976 --> 00:23:04,352
‏لدي...‏

192
00:23:05,437 --> 00:23:10,442
‏لدي بذور فول وملفوف‏
‏وهناك بذور جزر وغير ذلك أيضاً‏

193
00:23:42,933 --> 00:23:45,602
‏كنت أفكر في إنشاء حديقة خاصة بي‏

194
00:23:46,186 --> 00:23:47,771
‏سيكون فيها مجرى ماء صغير‏

195
00:23:48,104 --> 00:23:49,940
‏وربما بعض الزهور‏

196
00:23:50,065 --> 00:23:53,068
‏مثل تلك المجموعة الصفراء التي عندك هناك‏

197
00:23:53,944 --> 00:23:56,655
‏تلك أعشاب ضارة يا (فينبار)‏

198
00:23:59,616 --> 00:24:02,994
‏لم أكن أعلم ذلك‏
‏قد أكون بحاجة إلى أحد ليعلمني إذاً‏

199
00:24:05,539 --> 00:24:07,832
‏- هل أعجبك؟‏
‏- لا أعلم ما الذي أستمتع به أكثر‏

200
00:24:07,874 --> 00:24:09,876
‏الطعام أم الجلوس معك‏

201
00:24:12,379 --> 00:24:14,214
‏هل كانت زوجتك طاهية جيدة؟‏

202
00:24:14,714 --> 00:24:16,424
‏كان اسمها (مارغريت)، صحيح؟‏

203
00:24:18,093 --> 00:24:19,386
‏نعم‏

204
00:24:20,637 --> 00:24:24,140
‏- أنا آسفة يا (فينبار)، لم...‏
‏- لا، لا تقلقي، لا تقلقي‏

205
00:24:24,766 --> 00:24:28,645
‏لقد مر وقت طويل منذ أن سمعت اسمها‏

206
00:24:29,521 --> 00:24:31,273
‏(مارغريت)...‏

207
00:24:32,190 --> 00:24:34,067
‏كانت تجرب الوصفات بشكل دائم‏

208
00:24:35,443 --> 00:24:38,697
‏حضرت مرة رغيف خبز‏
‏حدث هذا قبل وقت طويل جداً‏

209
00:24:39,573 --> 00:24:42,534
‏وأضافت التفاح والمكسرات إلى المزيج‏

210
00:24:43,702 --> 00:24:45,954
‏والقليل من القرفة أيضاً‏

211
00:24:46,413 --> 00:24:49,249
‏- لم أتذوق مثله قط‏
‏- لا بد أن الطعم كان مذهلاً‏

212
00:24:49,499 --> 00:24:51,376
‏لا، كان الطعم مروعاً‏

213
00:24:51,960 --> 00:24:55,755
‏كما قلت لك، لم أتذوق مثله قط‏

214
00:24:56,172 --> 00:24:58,300
‏ولحسن الحظ‏
‏أنني لم أتذوق مثله بعد ذلك‏

215
00:24:59,884 --> 00:25:02,304
‏- هل كان ذلك في (دبلن)‏
‏- نعم، بالطبع‏

216
00:25:02,679 --> 00:25:05,348
‏كنت أمر بالقرب من متجر الكتب‏
‏التي كانت تعمل فيه كل يوم‏

217
00:25:06,057 --> 00:25:08,059
‏عندما كنت متجهاً إلى المصنع‏

218
00:25:08,310 --> 00:25:10,061
‏كم كانت تحب الكتب والقراءة‏

219
00:25:10,395 --> 00:25:11,896
‏وجعلتني أحبها أيضاً‏

220
00:25:13,106 --> 00:25:14,816
‏أتمنى لو التقيت بها‏

221
00:25:15,567 --> 00:25:17,402
‏لم أكن أستحق تلك الامرأة‏

222
00:25:17,444 --> 00:25:19,154
‏مثلك تماماً‏

223
00:25:27,704 --> 00:25:29,664
‏اعذرني لدقيقة واحدة‏

224
00:25:43,303 --> 00:25:44,971
‏كيف الحال يا (مويا)؟‏

225
00:25:46,389 --> 00:25:47,891
‏كوني حذرة عند إمساك ذلك‏

226
00:25:47,932 --> 00:25:50,769
‏لأن يمكن لذلك الخيط‏
‏أن يجرح راحة يدك يا عزيزتي‏

227
00:25:51,102 --> 00:25:52,520
‏تفضلي‏

228
00:25:52,896 --> 00:25:54,314
‏استخدمي هذا‏

229
00:25:54,898 --> 00:25:56,650
‏هكذا، أحسنت‏

230
00:26:01,112 --> 00:26:02,822
‏ما الذي تأملين اصطياده؟‏

231
00:26:03,531 --> 00:26:05,033
‏سمكة ذهبية؟‏

232
00:26:05,241 --> 00:26:07,327
‏أتريدين أخذها إلى المنزل وتسميتها (غولدي)؟‏

233
00:26:08,036 --> 00:26:09,871
‏السمكة لن تهتم بي‏

234
00:26:09,913 --> 00:26:13,583
‏ووالدي الميت كان يقول‏
‏أنه لا يبنغي على المرء الاهتمام بمن لا يهتم به‏

235
00:26:14,751 --> 00:26:16,211
‏كلام منطقي‏

236
00:26:16,252 --> 00:26:18,588
‏قيل لي أن أحضر السمك من أجل العشاء‏

237
00:26:23,551 --> 00:26:25,345
‏يبدو أنك قد أمسكت بسمكة‏

238
00:26:25,720 --> 00:26:27,972
‏لا تشدي الخيط، لا تشدي الخيط‏

239
00:26:31,851 --> 00:26:33,603
‏كلا!‏

240
00:26:40,193 --> 00:26:43,071
‏لا بأس يا (مويا)، (مويا)!‏

241
00:26:50,954 --> 00:26:53,081
‏"أنت هنا، حظاً موفقاً!"‏

242
00:27:04,467 --> 00:27:05,969
‏طاب مساؤك يا (بات)‏

243
00:27:10,682 --> 00:27:13,184
‏- هل أنت بخير يا (سينياد)؟‏
‏- (فينبار)!‏

244
00:27:13,226 --> 00:27:15,645
‏فاجأتني رؤيتك في ليلة حافلة كهذه‏

245
00:27:15,687 --> 00:27:19,315
‏- (كاثرين)‏
‏- (فينبار)، إنه غاضب الليلة‏

246
00:27:19,607 --> 00:27:22,318
‏ذلك الوغد العجوز غاضب! مستحيل!‏

247
00:27:22,485 --> 00:27:26,406
‏- وهذه الليلة الوحيدة التي خرجت فيها‏
‏- شراب الغاضب على حسابي يا (سينياد)‏

248
00:27:26,823 --> 00:27:29,325
‏ولا تنسي زوجته التي طالت معاناتها‏

249
00:27:29,367 --> 00:27:31,411
‏وأنا سآخذ شرابي المعتاد من فضلك‏

250
00:27:31,453 --> 00:27:33,580
‏انظروا إلى المتباهي بأمواله!‏

251
00:27:33,621 --> 00:27:36,458
‏لن أعرف أبداً‏
‏كيف تكسب لقمة عيشك من عملك في الكتب‏

252
00:27:36,708 --> 00:27:40,503
‏طالما أنني أستمر في كسب المال منك‏
‏فسيكون حالي على ما يرام‏

253
00:27:42,046 --> 00:27:44,799
‏هل حالفك الحظ‏
‏بالإمساك ب(إيفل كنيفل) ذاك؟‏

254
00:27:45,383 --> 00:27:48,887
‏كلا، يجب أن أعترف‏
‏أن أيامي لم تكن مثمرة للغاية‏

255
00:27:48,928 --> 00:27:50,722
‏ولكنني سأمسك به‏

256
00:27:50,764 --> 00:27:52,474
‏أنا متأكد من ذلك‏

257
00:27:56,561 --> 00:27:58,062
‏جميل!‏

258
00:27:59,105 --> 00:28:01,733
‏- جميل!‏
‏- أحسنت!‏

259
00:28:03,693 --> 00:28:05,195
‏ماء من فضلك‏

260
00:28:05,612 --> 00:28:08,448
‏- عزف جميل يا فتى‏
‏- شكراً يا صديقي‏

261
00:28:08,490 --> 00:28:10,825
‏كان ذلك لحناً قديماً‏
‏لحن قديم قدم التلال‏

262
00:28:10,867 --> 00:28:12,911
‏لكن مكانته محفوظة في القلوب‏

263
00:28:13,161 --> 00:28:15,246
‏هل تقولون "قديم قدم التلال" هنا؟‏

264
00:28:15,288 --> 00:28:17,791
‏- ندعو ذلك اللحن بال"جيغ"‏
‏- بالطبع‏

265
00:28:18,583 --> 00:28:20,710
‏- شكراً‏
‏- ما الذي أتى بك إلى هنا إذاً؟‏

266
00:28:21,920 --> 00:28:25,298
‏جاء رجل آيرلندي إلى قريتي منذ فترة طويلة‏

267
00:28:25,882 --> 00:28:28,676
‏وعزف أجمل لحن سمعته في حياتي‏

268
00:28:29,302 --> 00:28:32,931
‏وغادر قبل أن أتعلمه‏
‏لذلك كان علي المجيء إلى هنا‏

269
00:28:34,015 --> 00:28:36,226
‏ألا تفتقد موطنك؟‏

270
00:28:37,101 --> 00:28:39,020
‏لا أفتقد القتال‏

271
00:28:39,312 --> 00:28:41,147
‏ولا أفتقد الدماء‏

272
00:28:45,902 --> 00:28:49,781
‏رأيت (مويا) عند الجسر يا (سينياد)‏
‏تصطاد السمك من أجل العشاء‏

273
00:28:50,114 --> 00:28:52,075
‏هذه هي ابنتي!‏

274
00:28:52,242 --> 00:28:54,077
‏إنها سيدة نفسها‏

275
00:28:54,118 --> 00:28:57,997
‏نرى بعضنا البعض لفترة وجيزة فقط‏
‏فأنا أعمل هنا لساعات طويلة‏

276
00:28:58,039 --> 00:29:00,542
‏- لا تحزينها كثيراً إذاً‏
‏- لماذا؟‏

277
00:29:02,001 --> 00:29:04,462
‏الصندوق الذي كان معها سقط في النهر‏

278
00:29:05,505 --> 00:29:07,006
‏- ماذا؟‏
‏- لكن ذلك كان بسببي‏

279
00:29:07,048 --> 00:29:09,133
‏كنت أتكلم وقمت بتشتيت انتباهها‏

280
00:29:09,926 --> 00:29:12,428
‏حسناً، شكراً على التنبيه‏

281
00:29:17,642 --> 00:29:20,103
‏- انتبه لقدمي!‏
‏- لقد مر وقت طويل على هذا!‏

282
00:29:21,479 --> 00:29:23,064
‏هدئي من روعك!‏

283
00:29:52,719 --> 00:29:54,596
‏أنا أعرف تلك النظرة‏

284
00:29:56,848 --> 00:29:58,474
‏إلى أين ذاهبة؟‏

285
00:29:59,517 --> 00:30:03,313
‏من المؤكد أنك لست هاربة‏
‏بسبب الطعام الذي سقط، صحيح؟‏

286
00:30:03,730 --> 00:30:06,065
‏لقد أخبرت والدتك أن ذلك كان بسببي‏

287
00:30:09,652 --> 00:30:13,573
‏سوف تفتقدك كثيراً‏
‏لأنها ستكون عالقة هنا بمفردها‏

288
00:30:13,990 --> 00:30:16,200
‏بينما أنت تعبرين السهول‏

289
00:30:18,328 --> 00:30:20,079
‏إنك فتاة شجاعة يا (مويا)‏

290
00:30:20,121 --> 00:30:22,373
‏نظراً إلى أن الخيول تكره الظلام‏

291
00:30:24,167 --> 00:30:28,671
‏وتخاف كثيراً من جحور الأرانب والأرانب‏

292
00:30:29,297 --> 00:30:31,633
‏من الأفضل أن تهربي خلال النهار‏

293
00:30:32,425 --> 00:30:36,262
‏لكي لا تواجهي أي شيء غير متوقع‏

294
00:30:36,930 --> 00:30:39,682
‏ولكن الأمر يعود إليك على ما أعتقد‏
‏فأنت مسؤولة عن نفسك‏

295
00:31:00,203 --> 00:31:02,372
‏هل ما زلتما في المقطورة؟‏

296
00:31:02,664 --> 00:31:05,708
‏نعم، قالت أمي أن كوخنا لن يجهز أبداً‏

297
00:31:08,795 --> 00:31:10,421
‏بإمكانك الذهاب الآن‏

298
00:31:10,964 --> 00:31:13,216
‏- ماذا؟‏
‏- بإمكانك الذهاب الآن‏

299
00:31:13,257 --> 00:31:16,761
‏لا، السيد المحترم‏
‏يوصل السيدة إلى الباب دائماً‏

300
00:31:17,136 --> 00:31:19,472
‏- قلت أنني سأتولى الأمر‏
‏- ما هذا يا (مويا)؟‏

301
00:31:19,931 --> 00:31:22,266
‏أين كنت؟ إنني أتضور جوعاً هنا؟‏

302
00:31:23,059 --> 00:31:25,228
‏- من هذا؟‏
‏- سيد محترم‏

303
00:31:25,269 --> 00:31:27,563
‏تماماً مثل عمك (كيرتيس) إذاً!‏

304
00:31:27,605 --> 00:31:29,190
‏أنت لست عمي‏

305
00:31:29,232 --> 00:31:32,151
‏انتبهي لكلامك، أتسمعينني؟‏

306
00:31:36,197 --> 00:31:39,617
‏النساء... إنهن كالكوابيس‏

307
00:32:16,738 --> 00:32:18,990
‏ها قد عاد المتجول من سفره!‏

308
00:32:19,032 --> 00:32:21,784
‏- وأخيراً!‏
‏- لقد أتيت على الفور، كنت منتظراً مثلكما‏

309
00:32:22,744 --> 00:32:24,370
‏ما هذا؟‏

310
00:32:24,996 --> 00:32:27,373
‏- تفاح؟‏
‏- لا أدري، هذا ما أخذته‏

311
00:32:27,415 --> 00:32:31,127
‏لقد غبت ساعتين وعدت ومعك تفاح‏
‏هل هناك خطب ما بك؟‏

312
00:32:31,919 --> 00:32:35,339
‏- اخرس!‏
‏- كيف يمكن أن يكون هذا الأحمق شقيقك؟‏

313
00:32:35,548 --> 00:32:37,508
‏أنتما لا تتكلمان بنفس الطريقة حتى‏

314
00:32:37,967 --> 00:32:39,927
‏هذا ليس من شأنك‏

315
00:32:42,305 --> 00:32:44,307
‏ما الذي كنت تفعله كل هذا الوقت؟‏

316
00:32:44,348 --> 00:32:48,436
‏- كنت أنتظر (مويا) عند المقطورة‏
‏- ليس هناك حاجة للانتظار هناك‏

317
00:32:49,145 --> 00:32:52,774
‏كل ما عليك فعله‏
‏هو أخذ ما نحتاجه والعودة، هل تفهمني؟‏

318
00:33:08,790 --> 00:33:10,291
‏المعذرة‏

319
00:33:12,251 --> 00:33:14,337
‏يا للهول يا (فينبار)، أعني...‏

320
00:33:14,754 --> 00:33:17,799
‏- شكراً لك‏
‏- انتبهي، إنها ثقيلة‏

321
00:33:17,840 --> 00:33:20,468
‏- أتود شرب فنجان من الشاي؟‏
‏- لا، شكراً، لا أريد‏

322
00:33:27,350 --> 00:33:29,143
‏كيف الحال يا (مويا)؟‏

323
00:33:33,147 --> 00:33:36,567
‏- ما الذي بيدك؟‏
‏- لا شيء‏

324
00:33:37,360 --> 00:33:40,738
‏- ربما يجب أن أسأل والدتك‏
‏- لا، من فضلك‏

325
00:33:40,780 --> 00:33:42,615
‏لا تقل أي شيء لها‏

326
00:33:44,158 --> 00:33:45,743
‏أرني‏

327
00:33:47,370 --> 00:33:48,955
‏هيا، أرني‏

328
00:33:57,797 --> 00:33:59,340
‏من أين حصلت على هذه؟‏

329
00:34:01,759 --> 00:34:04,804
‏- هل أعطاك عمك إياها؟‏
‏- هو ليس عمي‏

330
00:34:06,347 --> 00:34:08,432
‏لماذا أعطاك إياها يا (مويا)؟‏

331
00:34:11,310 --> 00:34:14,647
‏هل للأمر علاقة بهذه الكدمات؟‏

332
00:34:17,358 --> 00:34:19,068
‏(مويا)...‏

333
00:34:21,320 --> 00:34:26,826
‏هل حدث شيء ما لا تريدين إخباري به؟‏

334
00:34:36,252 --> 00:34:38,004
‏يا (مويا)؟‏

335
00:34:47,305 --> 00:34:49,724
‏عاد السيد المحترم الضيف‏

336
00:34:51,267 --> 00:34:54,103
‏صباح الخير يا (سينياد)‏
‏صباح الخير يا (مويا)‏

337
00:34:56,063 --> 00:34:58,524
‏آمل أنك  لا تحاول التودد إلى (سينياد)‏

338
00:34:58,566 --> 00:35:01,986
‏- إنها صغيرة السن بالنسبة لك‏
‏- أغلق فمك يا (كيرتيس)‏

339
00:35:02,570 --> 00:35:04,530
‏لا تأبه له يا (فينبار)، إنه مغفل‏

340
00:35:04,780 --> 00:35:07,617
‏ألا يمكنني حتى أن أدردش قليلاً مع المحليين؟‏

341
00:35:08,409 --> 00:35:11,120
‏نحن رجلان طيبان، أليس كذلك يا رجل؟‏

342
00:35:12,496 --> 00:35:13,831
‏حسناً، ها هي‏

343
00:35:14,165 --> 00:35:16,959
‏لا شيء يفتح الشهية كالسباحة دون ملابس‏

344
00:35:17,001 --> 00:35:19,921
‏خذها فحسب واذهب‏
‏سأحضر المزيد الليلة بعد العمل‏

345
00:35:20,421 --> 00:35:22,506
‏سأفقد صوابي هناك!‏

346
00:35:22,757 --> 00:35:24,800
‏لا يمكنك أن تلوميني‏
‏لأنني أريد حصة صغيرة من الشركة الجديدة‏

347
00:35:27,220 --> 00:35:30,014
‏هذا صحيح!‏
‏أراك لاحقاً أيتها الأميرة‏

348
00:35:34,143 --> 00:35:35,561
‏أهو أحد أصدقائك القدامى؟‏

349
00:35:35,811 --> 00:35:37,355
‏يمكن للمرء أن يختار أصدقاءه...‏

350
00:35:37,772 --> 00:35:39,815
‏ولكنه لا يستطيع اختيار أنسبائه‏

351
00:35:41,150 --> 00:35:45,321
‏أخي تزوج أخته‏

352
00:35:45,988 --> 00:35:47,907
‏وحكم على نفسه بالموت حينها‏

353
00:35:49,450 --> 00:35:50,952
‏أتشوق لرؤيته يرحل!‏

354
00:36:11,847 --> 00:36:14,308
‏كنت أعتقد أنك تريد التخلي عن هذه المهنة‏

355
00:36:14,558 --> 00:36:17,228
‏اجعل ذلك الحثالة الصغير (كيفن) يقتله‏
‏سأدفع ثمن العملية‏

356
00:36:17,603 --> 00:36:19,355
‏يا لك من شخص حكيم!‏
‏تفضل‏

357
00:36:20,398 --> 00:36:23,859
‏مواطن محلي!‏
‏هل تريد لرجال الشرطة أن يطاردوك؟‏

358
00:36:24,986 --> 00:36:27,363
‏إن ذلك المهرج ليس من هنا‏
‏إنه من سكان المدينة‏

359
00:36:27,530 --> 00:36:29,824
‏- يدعى (كيرتيس جون)‏
‏- لا يهمني‏

360
00:36:30,283 --> 00:36:31,993
‏إنه ليس مشكلتنا‏

361
00:36:32,326 --> 00:36:34,745
‏كما أنه قد يكون جندياً‏
‏في الجيش الجمهوري الإيرلندي‏

362
00:36:35,621 --> 00:36:38,666
‏حينها لن نستطيع التخلص منهم لبقية حياتنا‏

363
00:36:38,749 --> 00:36:40,918
‏هل سنجعله يستمر في إيذائها فحسب إذاً؟‏

364
00:36:41,877 --> 00:36:44,046
‏- أنت لا تعلم ما فعله حتى‏
‏- بل أعلم‏

365
00:36:44,380 --> 00:36:45,881
‏يبدو لي ذلك من النظر إليها‏

366
00:36:46,173 --> 00:36:48,509
‏وهذه رسالته لها‏
‏حتى لا تخبر أحداً‏

367
00:36:48,843 --> 00:36:51,387
‏- يا للهول! إنها صغيرة يا (روبرت)!‏
‏- أبلغ الحراس عنه‏

368
00:36:51,429 --> 00:36:53,806
‏أبلغ عنه بصفتك مجهولاً وستبرئ ضميرك‏

369
00:36:53,848 --> 00:36:55,766
‏لن تخبرهم بما فعله أبداً‏

370
00:36:55,933 --> 00:36:59,145
‏لقد زرع الخوف من المجهول في داخلها‏
‏ولن يتوقف أبداً!‏

371
00:36:59,437 --> 00:37:01,314
‏وسيستمر بتعذيب الآخرين!‏

372
00:37:01,689 --> 00:37:04,859
‏أنا أعلم ما قلته بخصوص القتل يا (روبرت)‏
‏ولكن هذا الأمر مختلف‏

373
00:37:06,485 --> 00:37:09,363
‏لا أريد الاشتراك في الأمر يا (فينبار)‏

374
00:37:09,905 --> 00:37:11,365
‏لا تدخلني فيه‏

375
00:37:57,620 --> 00:37:59,288
‏هل تأخذ حذاءك في نزهة؟‏

376
00:37:59,330 --> 00:38:01,123
‏يمكنك التحدث إذاً، أليس كذلك؟‏

377
00:38:01,624 --> 00:38:03,167
‏حين أنتهي من الإصغاء فحسب‏

378
00:38:04,210 --> 00:38:06,754
‏أنا ذاهب إلى (سينياد)‏
‏اصعد لكي أوصلك‏

379
00:38:07,088 --> 00:38:08,464
‏حسناً‏

380
00:38:13,636 --> 00:38:15,721
‏أنت في عطلة إذاً، أليس كذلك؟‏

381
00:38:15,930 --> 00:38:18,182
‏أجل، عطلة، لا يهم!‏

382
00:38:18,557 --> 00:38:21,394
‏كنت سأذهب إلى جزيرة (مايوركا)‏
‏وأصلح لون بشرتي ولكن لا...‏

383
00:38:21,602 --> 00:38:24,605
‏قررنا الصعود في أحد الشاحنات‏
‏والذهاب إلى مكان سخيف!‏

384
00:38:26,565 --> 00:38:28,901
‏أنصت، هناك بعض السجائر هناك في المقدمة، تفضل‏

385
00:38:28,943 --> 00:38:30,611
‏وهناك أعواد ثقاب على الأرض‏

386
00:38:37,326 --> 00:38:40,996
‏"قرية (غلين تشولم سيل)"‏

387
00:38:48,587 --> 00:38:50,840
‏هذا غريب، إن الطريق يبدو مختلفاً في العودة‏

388
00:38:52,508 --> 00:38:54,510
‏هذا لأن العمالقة قاموا بتشكيل هذه التلال‏

389
00:38:55,261 --> 00:38:56,637
‏حقاً؟‏

390
00:38:57,221 --> 00:39:00,391
‏حكمت كائنات (فوموريان) هذه الأراضي في السابق‏

391
00:39:01,058 --> 00:39:03,144
‏كائنات بحرية عملاقة‏

392
00:39:03,769 --> 00:39:06,939
‏سرقوا الأراضي وأكلوا الصغار‏
‏هذا ما تقوله الأسطورة‏

393
00:39:11,068 --> 00:39:13,237
‏كنت سأقوم باصطيادهم‏

394
00:39:13,779 --> 00:39:15,865
‏- هل أنت صياد؟‏
‏- في الحقيقة...‏

395
00:39:15,990 --> 00:39:19,368
‏إن كنت تدعو إطلاق النار على معلبات الفاصولياء‏
‏والأرنب الصحراوي الغريب صيداً...‏

396
00:39:19,910 --> 00:39:22,204
‏فهذا يجعلني صياداً محترفاً بالفعل!‏

397
00:39:22,663 --> 00:39:25,249
‏- ما السلاح الذي تستخدمه؟‏
‏- بندقية بفوهة مستقيمة‏

398
00:39:25,833 --> 00:39:27,501
‏بندقية من نوع (إي إتش فوغس)‏

399
00:39:28,002 --> 00:39:31,297
‏قال الرئيس السابق (ثيودور روزفلت)‏
‏إنها أفضل بندقية صنعت على الإطلاق‏

400
00:39:34,467 --> 00:39:35,885
‏هل تود رؤيتها؟‏

401
00:39:36,552 --> 00:39:41,140
‏كان لدي بندقية (ريمنغتين طراز ١٧)‏
‏قبل أن أشتري هذه البندقية الرائعة‏

402
00:39:42,057 --> 00:39:43,559
‏إنها لم تكن بهذا الجمال‏

403
00:39:44,143 --> 00:39:45,978
‏لم تكن تحتوي على مثل...‏

404
00:39:46,604 --> 00:39:48,063
‏هذه الميزات الرائعة‏

405
00:39:48,439 --> 00:39:49,982
‏إنها جميلة، أليس كذلك؟‏

406
00:39:50,232 --> 00:39:51,650
‏هل تريد حملها؟‏

407
00:40:12,421 --> 00:40:13,797
‏يا للهول!‏

408
00:40:25,059 --> 00:40:26,268
‏تباً!‏

409
00:40:32,316 --> 00:40:33,776
‏بم أزعجتك؟‏

410
00:40:35,277 --> 00:40:37,571
‏أزعجت تلك الفتاة الصغيرة أيها النذل!‏

411
00:40:38,405 --> 00:40:39,990
‏تباً!‏

412
00:40:40,324 --> 00:40:43,035
‏سأغادر ولن تراني مجدداً!‏

413
00:40:49,750 --> 00:40:51,544
‏تباً!‏

414
00:40:59,552 --> 00:41:01,220
‏سأقتلك!‏

415
00:41:01,720 --> 00:41:03,180
‏أيها الوقح!‏

416
00:41:17,152 --> 00:41:19,655
‏كم كان عداء سريعاً!‏

417
00:41:21,907 --> 00:41:23,492
‏من أين أحضر السكين؟‏

418
00:41:24,034 --> 00:41:26,787
‏- أهذا ما يحمله جميع الشبان عادة الآن؟‏
‏- لا أعلم‏

419
00:41:26,829 --> 00:41:29,873
‏أنا لا أواكب صيحات الشباب الرائجة لأكون صريحاً‏

420
00:41:30,040 --> 00:41:31,542
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟‏

421
00:41:32,167 --> 00:41:33,961
‏طلب مني (روبرت) أن أتفقدك‏

422
00:41:36,171 --> 00:41:38,132
‏- لقد فعل ذلك، أليس كذلك؟‏
‏- أجل‏

423
00:41:38,632 --> 00:41:40,050
‏في هذه الحالة...‏

424
00:41:43,762 --> 00:41:45,431
‏أنا أحب لعب ال(بينغو)، هل فهمت؟‏

425
00:41:46,015 --> 00:41:48,684
‏(رويت) لديه جلسة تجري الليلة‏
‏ستدفع ثمن كتبي التي سأشتريها‏

426
00:41:50,811 --> 00:41:52,688
‏وثمن بعض العصير أيضاً‏

427
00:41:55,858 --> 00:41:58,235
‏"لن أخبرك بالمزيد، فانبطح..."‏

428
00:41:58,444 --> 00:41:59,820
‏"انبطح..."‏

429
00:42:03,907 --> 00:42:05,284
‏تباً!‏

430
00:42:06,994 --> 00:42:09,496
‏لقد بدأت أفهم سبب تذمرهم كثيراً‏

431
00:42:13,917 --> 00:42:15,419
‏كان أحد شركائي في مرة من المرات...‏

432
00:42:16,670 --> 00:42:18,172
‏يحفر...‏

433
00:42:18,505 --> 00:42:19,798
‏ولكنه كان يعلم...‏

434
00:42:20,591 --> 00:42:21,967
‏أنه حين يتوقف...‏

435
00:42:22,343 --> 00:42:23,719
‏ستكون النهاية، أفهمت؟‏

436
00:42:24,136 --> 00:42:25,512
‏لن يستطيع تغيير شيء‏

437
00:42:26,764 --> 00:42:28,265
‏ولهذا فلم يتوقف‏

438
00:42:29,308 --> 00:42:32,353
‏لقد وصل في الحفر إلى حوالي‏
‏عمق ٢٧ متراً تحت الأرض حين انتهى‏

439
00:42:32,728 --> 00:42:34,813
‏لقد ظهرت على أصابعه بثور بحجم البرقوق‏

440
00:42:35,230 --> 00:42:38,108
‏من يعلم؟‏
‏ربما كان سيصل إلى جزر (فيجي) أو ما شابه‏

441
00:42:39,485 --> 00:42:41,779
‏لقد وقفت أمامه وبدأت بالضحك‏
‏كان الأمر مضحكاً للغاية!‏

442
00:42:43,197 --> 00:42:45,574
‏هذا كله مجرد دعابة سخيفة‏
‏بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‏

443
00:42:46,200 --> 00:42:47,660
‏هذا العمل‏

444
00:42:48,327 --> 00:42:49,745
‏حسناً...‏

445
00:42:50,245 --> 00:42:52,331
‏كما كان يقول والدي دائماً‏

446
00:42:55,334 --> 00:42:56,919
‏قم بالعمل الذي تحبه‏

447
00:43:12,685 --> 00:43:16,063
‏والرقم التالي هو ثلاثة وخمسون‏

448
00:43:16,230 --> 00:43:18,357
‏تفضل يا (فينبار)‏
‏هذا على حسابي لما فعلته البارحة‏

449
00:43:18,399 --> 00:43:20,526
‏بحقك يا (سينياد)، لا داعي لهذا‏

450
00:43:20,567 --> 00:43:22,319
‏أيمكنك إحضار واحدة لي يا عزيزتي؟‏

451
00:43:23,028 --> 00:43:24,697
‏ألست تحت السن القانوني يا (كيفن)؟‏

452
00:43:28,367 --> 00:43:30,077
‏إنها امرأة قوية!‏

453
00:43:32,079 --> 00:43:34,081
‏إنها تذكرني بامرأة‏
‏دفنتها في الغابة منذ فترة قريبة‏

454
00:43:34,123 --> 00:43:36,917
‏- والرقم التالي هو أربعة وثلاثون‏
‏- امرأة؟‏

455
00:43:39,128 --> 00:43:40,587
‏إنهن أكثر...‏

456
00:43:41,171 --> 00:43:43,632
‏تماسكاً من الرجال، ألا تظن هذا؟‏

457
00:43:44,341 --> 00:43:47,302
‏- ويتمسكن بكرامتهن قبل الموت‏
‏- يا للهول!‏

458
00:43:47,594 --> 00:43:48,804
‏ماذا؟‏

459
00:43:49,847 --> 00:43:51,432
‏- ألم...‏
‏- لا!‏

460
00:43:51,932 --> 00:43:55,436
‏- هناك ما يكفي من الرجال القساة في العالم‏
‏- ولكنها كانت قاسية بالفعل!‏

461
00:43:56,437 --> 00:43:58,689
‏- كانت تتصرف بقسوة‏
‏- الرقم التالي هو ستة وستون‏

462
00:43:58,731 --> 00:44:01,525
‏- ولكن البكاء أفقدها هيبتها‏
‏- لقد فزت!‏

463
00:44:02,693 --> 00:44:04,153
‏تباً!‏

464
00:44:04,695 --> 00:44:07,239
‏أنت صغير الحجم ولكنك مختل عقلياً، ألست كذلك؟‏

465
00:44:08,574 --> 00:44:10,159
‏أنت المختل!‏

466
00:44:11,827 --> 00:44:14,079
‏أنا أفعل هذا لجني بعض المال لوقت الحاجة‏

467
00:44:14,288 --> 00:44:17,458
‏ولكن العمل في سنك هذا يعد جنوناً!‏

468
00:44:20,252 --> 00:44:21,754
‏أنصت إلي أيها الحثالة الصغير!‏

469
00:44:21,920 --> 00:44:24,006
‏إن القتل لا يعد مزاحاً بالنسبة إلي...‏

470
00:44:24,131 --> 00:44:25,883
‏ولن أقتل أحداً مجدداً!‏

471
00:44:26,049 --> 00:44:30,304
‏ولكنني إن سمعت أنك تضحك‏
‏على الدموع الذي يذرفها أحد الأشخاص قبل موته...‏

472
00:44:34,183 --> 00:44:36,518
‏سأضربك بيداي الهرمتان!‏

473
00:44:47,654 --> 00:44:49,990
‏كم عدد الأشخاص الذين قمت بقتلهم كاملاً؟‏

474
00:45:47,589 --> 00:45:49,174
‏أين أنت يا (كيرتيس)؟‏

475
00:45:56,098 --> 00:45:58,058
‏يتحدث (كونان) بطريقة وقحة هناك‏

476
00:46:04,231 --> 00:46:06,275
‏أنت تعلم أنه في اليوم‏
‏الذي قاموا بقتل والدنا فيه...‏

477
00:46:06,316 --> 00:46:09,069
‏كان (كيرتيس) يلعب كرة القدم في دوري الصغار‏

478
00:46:10,863 --> 00:46:12,823
‏ذلك الصغير لم يكن سيئاً في اللعب‏

479
00:46:15,617 --> 00:46:18,453
‏لن أنسى أبداً ما حدث‏
‏حين ذهبت لإحضاره وأخبرته بما حدث‏

480
00:46:19,830 --> 00:46:24,042
‏لقد جلس هناك ينظر إلي فحسب‏
‏لم يستطع استيعاب الأمر‏

481
00:46:26,503 --> 00:46:29,798
‏لقد ترعرع في مدينة (بلفاست)‏
‏بينما ترعرت في أسفل الجنوب مع أمي‏

482
00:46:31,258 --> 00:46:33,343
‏انقلب عالمه بالكامل رأساً على عقب!‏

483
00:46:36,013 --> 00:46:39,182
‏وقد وعدته بأن أتولى رعايته دوماً‏

484
00:46:42,644 --> 00:46:44,688
‏يقول (كونان) إنه علينا الابتعاد من هنا‏

485
00:46:46,064 --> 00:46:48,817
‏- ربما نغادر إلى (فرنسا) أو إلى مكان آخر‏
‏- لن أغادر دون أخي!‏

486
00:46:49,610 --> 00:46:52,613
‏ربما حبس نفسه وفقد توازنه‏

487
00:46:52,779 --> 00:46:54,323
‏أنت تعرفينه!‏

488
00:46:55,365 --> 00:46:57,701
‏إن لم يطور قدرته على الاختفاء...‏

489
00:46:57,826 --> 00:47:01,330
‏ما كان ليقضي الليالي‏
‏محتجزاً نفسه في مكان بغيض!‏

490
00:47:02,873 --> 00:47:04,541
‏أتحسبني غبية؟‏

491
00:47:05,334 --> 00:47:07,210
‏لن نذهب إلى أي مكان دون (كيرتيس)‏

492
00:47:07,669 --> 00:47:09,379
‏هو من تركنا يا (دويرين)!‏

493
00:47:09,504 --> 00:47:12,174
‏- ربما كان في طريق العودة إلى الديار‏
‏- لا، سيقضى عليه إن عاد إلى الديار‏

494
00:47:12,257 --> 00:47:14,134
‏- سنلقى جميعاً ذات المصير‏
‏- أجل، أعرف‏

495
00:47:15,469 --> 00:47:17,846
‏"(كيرتيس جون) و(دويرين ماكان)"‏

496
00:47:18,180 --> 00:47:19,598
‏أنتما سبب تعرضنا لهذه المصيبة‏

497
00:47:19,681 --> 00:47:21,141
‏عرفت أنكما ستفشلان!‏

498
00:47:21,224 --> 00:47:23,769
‏ولكننا قضينا على أولئك الأوغاد، صحيح؟‏
‏هذا ما يهم!‏

499
00:47:23,852 --> 00:47:25,562
‏وماذا عن الأطفال؟ هل هم مجرد أمر ثانوي؟‏

500
00:47:25,687 --> 00:47:28,273
‏أنت تعرف تمام المعرفة‏
‏أنه كان من المحال توقع حصول ذلك!‏

501
00:47:28,398 --> 00:47:29,650
‏لقد تعرف الجميع عليك!‏

502
00:47:29,733 --> 00:47:33,195
‏أنا و(شيمس) بأمان‏
‏لم يرونا سوى من الخلف بينما كنا نحاول الهرب‏

503
00:47:33,320 --> 00:47:35,197
‏أنا رأيت مؤخرة رأسها ليلة أمس!‏

504
00:47:39,409 --> 00:47:40,702
‏تباً!‏

505
00:47:41,078 --> 00:47:42,829
‏أحاول التخفيف من حدة التوتر فحسب!‏

506
00:47:43,580 --> 00:47:46,208
‏- إلى أين تذهبين؟‏
‏- ذاهبة للبحث عن ذاك الوغد...‏

507
00:47:46,249 --> 00:47:48,835
‏الذي كل ما كان عليه فعله‏
‏هو التواري عن الأنظار‏

508
00:47:49,461 --> 00:47:51,630
‏علي قول إنه يجيد ذلك فعلاً!‏

509
00:47:51,755 --> 00:47:53,715
‏إن أردتما الرحيل فارحلا‏

510
00:47:53,840 --> 00:47:57,010
‏ولكن لا تتوقعا‏
‏أن تتلقيا ترحيباً حاراً في (بلفاست)‏

511
00:48:23,328 --> 00:48:25,247
‏(كيرتيس)!‏

512
00:48:29,418 --> 00:48:30,669
‏(كيرتيس)!‏

513
00:48:33,088 --> 00:48:35,215
‏عجباً يا (دويرين)!‏
‏ماذا تفعلين خارج الكوخ؟‏

514
00:48:35,298 --> 00:48:37,759
‏هل أخبرك (كيرتيس) البارحة إلى أين سيذهب؟‏

515
00:48:38,552 --> 00:48:40,137
‏لم أره البارحة‏

516
00:48:41,972 --> 00:48:43,598
‏هل هو مفقود إذاً؟‏

517
00:48:43,682 --> 00:48:45,308
‏ممتنة لذلك!‏

518
00:48:50,647 --> 00:48:52,607
‏ما كان علي السماح لك بالعودة إلى حياتي‏

519
00:48:53,650 --> 00:48:55,485
‏اذهبي واحزمي أمتعتك‏
‏أريدكم أن ترحلوا من هنا!‏

520
00:48:55,527 --> 00:48:57,988
‏لا تتجرأي على الكلام معي بهذه الطريقة!‏

521
00:48:58,071 --> 00:49:00,615
‏وإلا سأقتلع لسانك من فمك!‏

522
00:49:00,782 --> 00:49:02,284
‏ربما قبضت عليه الشرطة‏

523
00:49:02,743 --> 00:49:05,078
‏وربما اقتربت من القبض عليكم، أيها الأوغاد!‏

524
00:49:05,412 --> 00:49:06,705
‏أمي!‏

525
00:49:07,539 --> 00:49:11,626
‏أنا أحارب من أجل حرية (إيرلندا)‏
‏وهذا يشملك، أيتها الوضيعة!‏

526
00:49:11,793 --> 00:49:14,588
‏لذا يستحسن أن تظهري لي القليل من الاحترام!‏

527
00:49:15,297 --> 00:49:16,673
‏ماذا قال لك؟‏

528
00:49:21,178 --> 00:49:22,721
‏أمي!‏

529
00:49:23,388 --> 00:49:24,848
‏لم يقل شيئاً!‏

530
00:49:25,307 --> 00:49:28,769
‏ولكنني لست حمقاء يا (دويرين)‏
‏لقد قرأت الصحف‏

531
00:49:29,895 --> 00:49:31,480
‏أنا بخير يا حبيبتي، أنا بخير‏

532
00:49:33,523 --> 00:49:35,609
‏كان يذهب للسباحة كل يوم‏

533
00:49:35,817 --> 00:49:37,486
‏ربما غرق!‏

534
00:50:28,912 --> 00:50:32,082
‏عجباً! ألن تسمح للشيخوخة أن تنال منك أبداً؟‏

535
00:50:34,209 --> 00:50:37,003
‏يتعلم المرء إصابة الهدف ببراعة في الجبهات‏

536
00:50:37,921 --> 00:50:41,424
‏- وما عذرك؟‏
‏- حسناً، لقد شاركت في الحرب متأخراً‏

537
00:50:41,716 --> 00:50:43,844
‏ولم أختبر ويلات الحرب مثلك، كما تعلم‏

538
00:50:44,094 --> 00:50:48,515
‏كان تحرير (فرنسا) بالنسبة لي مجرد نزهة!‏

539
00:50:48,557 --> 00:50:49,683
‏إن أردت أن أكون صريحاً معك‏

540
00:50:49,766 --> 00:50:51,893
‏هل تعرضت للسخرية أيضاً حين عدت؟‏

541
00:50:52,018 --> 00:50:54,396
‏لم أتلقى الثناء طبعاً!‏

542
00:50:54,479 --> 00:50:57,774
‏كنت عازماً على تقديم المساعدة‏
‏في القضاء على أوغاد النازية‏

543
00:50:57,983 --> 00:51:00,235
‏حتى لو اضطررت للوقوف في صف الإنكليز‏

544
00:51:00,861 --> 00:51:05,740
‏ولهذا أصبحت ضابط شرطة‏
‏فأنا أعرف الفرق بين الصواب والخطأ‏

545
00:51:06,616 --> 00:51:10,787
‏كما أن وجود الشرطة أمر حيوي‏
‏بالنظر إلى أحداث الشمال الحالية‏

546
00:51:11,997 --> 00:51:14,291
‏لقد شهدت حروباً كثيرة خلال حياتي‏

547
00:51:17,502 --> 00:51:19,004
‏ها أنت ذا!‏

548
00:51:19,129 --> 00:51:21,798
‏- هل أتى أحد إلى هنا؟ هل رآه أحدكم؟‏
‏- "لم يره أحد"‏

549
00:51:21,882 --> 00:51:26,052
‏- ربما عاد إلى (بلفاست) إذاً!‏
‏- "إن كان الأمر كذلك فسأعيده إليك بنفسي"‏

550
00:51:26,887 --> 00:51:29,764
‏- ماذا لو كان الفرع الخاص يطاردنا؟‏
‏- "فكري بحكمة! محال أن يكون الأمر كذلك!"‏

551
00:51:29,848 --> 00:51:32,976
‏تباً لك! أفدني بأي شيء!‏

552
00:51:33,351 --> 00:51:36,855
‏مخابرات محلية، أي أسماء‏
‏أو أي شخص على اطلاع بالأمر‏

553
00:51:37,022 --> 00:51:39,524
‏"أين أنتم الآن؟‏
‏هل في (غلينكول) أو ما شابه؟"‏

554
00:51:39,608 --> 00:51:43,820
‏أجل، هذه أفضل أماكن الاختباء‏
‏التي لا يمكن لأحدهم أن يلفظ اسمها‏

555
00:51:44,738 --> 00:51:48,783
‏لدي أحد معارفي القدامى، رجل مستقل‏
‏ألديك قلم؟‏

556
00:51:48,950 --> 00:51:50,452
‏أجل، أجل‏

557
00:52:02,839 --> 00:52:04,132
‏تباً!‏

558
00:52:06,968 --> 00:52:08,386
‏لا، ابقيا هنا‏

559
00:52:17,938 --> 00:52:19,314
‏(روبرت ماكو)؟‏

560
00:52:19,439 --> 00:52:20,982
‏ألا تطرقين الباب؟‏

561
00:52:21,191 --> 00:52:22,859
‏عادة سيئة!‏

562
00:52:23,610 --> 00:52:28,907
‏لم يوضح زميلك طبيعة زيارتك بدقة‏

563
00:52:29,366 --> 00:52:33,036
‏أيخشى أن يكون هاتفه مراقباً‏
‏من قبل أولئك الرفاق؟‏

564
00:52:34,454 --> 00:52:36,289
‏لا بد من أنه يعاني ذعراً شديداً!‏

565
00:52:36,373 --> 00:52:41,169
‏أحاول البحث عن صديقي‏
‏ولا أحد يعرف الأمور الخفية أكثر من أهل الخبرة!‏

566
00:52:42,295 --> 00:52:43,713
‏أعجبني هذا!‏

567
00:52:46,800 --> 00:52:49,344
‏ذلك الصديق... ما اسمه؟‏

568
00:52:50,095 --> 00:52:51,471
‏(كيرتيس)‏

569
00:52:52,347 --> 00:52:53,807
‏(كيرتيس جون)‏

570
00:52:57,185 --> 00:52:58,979
‏اسم قديم مضحك، أليس كذلك؟‏

571
00:52:59,521 --> 00:53:01,690
‏- (جون)؟‏
‏- أجل، (جون)!‏

572
00:53:02,691 --> 00:53:04,734
‏- هل هو اختصار لشيء ما؟‏
‏- ما هو؟‏

573
00:53:05,068 --> 00:53:06,486
‏(جون)!‏

574
00:53:07,904 --> 00:53:11,199
‏هل (جون) اختصار لشيء ما؟‏
‏اسمه (جون) فحسب!‏

575
00:53:11,324 --> 00:53:13,076
‏كما تلفظ شهر (يونيو)!‏

576
00:53:14,035 --> 00:53:17,372
‏لم يسبق لي أن قابلت أحداً باسم (جون)!‏

577
00:53:18,123 --> 00:53:20,458
‏شاب شعره أحمر، طويل القامة ونحيل‏

578
00:53:21,543 --> 00:53:23,712
‏لا يذكرني ذلك بأحد‏

579
00:53:24,879 --> 00:53:28,550
‏قطاع الطرق أولئك في (إينيش ويست)‏
‏ربما سمعوا شيئاً بخصوص ذلك‏

580
00:53:28,633 --> 00:53:30,302
‏يمكنك سؤالهم‏

581
00:53:30,427 --> 00:53:32,595
‏علي الآن تنظيف هذه الفوضى‏

582
00:53:33,013 --> 00:53:35,849
‏يمكنك الانصراف إن أردت‏

583
00:54:03,918 --> 00:54:05,462
‏إنها مطابقة‏

584
00:54:09,716 --> 00:54:11,384
‏- قلت...‏
‏- لقد سمعتك!‏

585
00:54:12,177 --> 00:54:14,012
‏أنت تقفين على بعد أقل من متر مني!‏

586
00:54:15,388 --> 00:54:16,973
‏هل مات؟‏

587
00:54:18,725 --> 00:54:20,285
‏دون شك!‏

588
00:54:21,728 --> 00:54:23,621
‏لا علاقة لي بالأمر!‏

589
00:54:23,730 --> 00:54:25,065
‏من إذاً؟‏

590
00:54:26,085 --> 00:54:29,964
‏- أخبرني وإلا فجرت رأسك!‏
‏- ضعي المسدس جانباً، أيمكنك ذلك؟‏

591
00:54:31,674 --> 00:54:33,551
‏لن أخاطر بحياتي من أجله‏

592
00:54:38,806 --> 00:54:40,349
‏أخبرته ألا يقدم على ذلك!‏

593
00:54:40,391 --> 00:54:41,601
‏من؟‏

594
00:54:43,311 --> 00:54:44,770
‏(فينبار)‏

595
00:54:46,105 --> 00:54:48,149
‏(فينبار مارفي)‏

596
00:54:48,733 --> 00:54:50,818
‏- (فينبار مارفي)‏
‏- ولكننا افترقنا‏

597
00:54:51,152 --> 00:54:53,112
‏لم يعد يعمل لصالحي‏

598
00:54:53,446 --> 00:54:55,740
‏- من أمره بقتله؟‏
‏- عليك أن توجهي هذا السؤال له‏

599
00:54:55,906 --> 00:54:58,075
‏- أين يعيش؟‏
‏- لا أعرف‏

600
00:54:58,492 --> 00:55:02,705
‏والآن إن لم تمانعي ذلك‏
‏سأكون ممتناً لك إن رحلت...‏

601
00:55:28,105 --> 00:55:29,607
‏(روبي)؟‏

602
00:55:30,483 --> 00:55:31,859
‏(روبي)؟‏

603
00:55:33,986 --> 00:55:36,656
‏- لم يعد (روبي) هنا بعد الآن‏
‏- أين هو؟‏

604
00:55:38,074 --> 00:55:39,742
‏لقد أطلقت النار عليه‏

605
00:55:40,701 --> 00:55:44,372
‏هو من أراد ذلك، صدقيني‏
‏لا أحاول التصرف بقلة احترام‏

606
00:55:47,249 --> 00:55:48,918
‏ما اسمك يا عزيزتي؟‏

607
00:55:49,919 --> 00:55:51,337
‏(جوسي)‏

608
00:55:52,421 --> 00:55:54,507
‏صوتك جميل يا (جوسي)‏

609
00:55:55,257 --> 00:55:57,301
‏متأكدة من أنك لم تقترفي خطأ‏

610
00:55:58,344 --> 00:56:01,430
‏ولكنني لا أستطيع‏
‏السماح لك برؤية وجهي، صحيح؟‏

611
00:56:03,391 --> 00:56:05,267
‏- لا‏
‏- لا!‏

612
00:56:06,769 --> 00:56:12,191
‏لم لا تذهبي إلى غرفتك إذاً‏
‏وتغلقي بابك ولا تخرجي إلى أن أغادر؟‏

613
00:56:13,693 --> 00:56:15,695
‏لن يذهب (روبي) لأي مكان‏

614
00:56:31,502 --> 00:56:32,878
‏أنزل سلاحك‏

615
00:56:38,676 --> 00:56:40,052
‏انظر إلى هذا‏

616
00:56:40,803 --> 00:56:42,012
‏دية القتل؟‏

617
00:56:43,055 --> 00:56:44,557
‏مذبحة رهيبة!‏

618
00:56:49,019 --> 00:56:50,479
‏أشكرك مجدداً يا (ريتا)‏

619
00:56:51,981 --> 00:56:53,482
‏انتظر لحظة‏

620
00:56:56,402 --> 00:57:00,197
‏سأعلمك قليلاً حين تبدأ بالزراعة‏
‏ولكنني لا أستطيع أن أتذكر كل شيء‏

621
00:57:00,865 --> 00:57:02,032
‏ستفيدك هذه الكتب‏

622
00:57:02,658 --> 00:57:03,826
‏حظ موفق‏

623
00:57:03,993 --> 00:57:05,369
‏هذه البداية‏

624
00:57:05,578 --> 00:57:07,455
‏- ليلة سعيدة‏
‏- ليلة سعيدة‏

625
00:57:16,505 --> 00:57:17,840
‏إنه (روبرت)‏

626
00:57:29,935 --> 00:57:32,021
‏- (فينبار)‏
‏- سيدة (ماكو)‏

627
00:57:32,396 --> 00:57:34,023
‏أشكرك على قدومك‏

628
00:57:34,106 --> 00:57:35,608
‏"(فينبار)!"‏

629
00:57:47,745 --> 00:57:50,539
‏- (فينبار)...‏
‏- لا، لا، لا، لا يا سيدة (ماكو)‏

630
00:57:50,623 --> 00:57:53,000
‏- لا‏
‏- كان (روبي) رجلاً طيباً‏

631
00:57:53,334 --> 00:57:55,336
‏- لم يكن كذلك طبعاً!‏
‏- بحقك!‏

632
00:57:55,961 --> 00:57:57,880
‏كان رجلاً طيباً بغض النظر عن كل شيء‏

633
00:57:58,672 --> 00:58:01,592
‏- أرأيت الفاعل؟‏
‏- كانت امرأة‏

634
00:58:01,884 --> 00:58:03,135
‏لا، لم أرها‏

635
00:58:03,427 --> 00:58:05,805
‏تحدثت إلى (روبي)‏

636
00:58:06,305 --> 00:58:08,641
‏قالت إنها تبحث عن رجل يدعى (كيرتيس)‏

637
00:58:09,016 --> 00:58:10,726
‏الفتى الأصهب؟‏

638
00:58:11,644 --> 00:58:13,103
‏ستحتاج إلى مجرفة!‏

639
00:58:13,687 --> 00:58:17,024
‏- لا يمكننا البقاء هنا‏
‏- جيد، إنني أكره الانتظار‏

640
00:58:17,107 --> 00:58:18,442
‏اذهب وأحضر بعض الوقود‏

641
00:58:18,567 --> 00:58:21,111
‏سيدة (ماكو)، اذهبي إلى المطبخ، من فضلك‏

642
00:58:21,570 --> 00:58:23,864
‏- حسناً‏
‏- سأتولى الأمر‏

643
00:58:30,704 --> 00:58:33,749
‏يعرف الجميع بعضهم‏
‏في هذه المدن الصغيرة، لا بد أنهم يعرفونه‏

644
00:58:33,958 --> 00:58:35,584
‏لكن لم أنا من سيقوم بهذا؟‏

645
00:58:35,793 --> 00:58:38,504
‏لأنك تبدو تائهاً دوماً، اذهب الآن!‏

646
00:58:54,728 --> 00:58:56,605
‏طاب مساؤك‏

647
00:59:03,737 --> 00:59:06,657
‏أتيت في عطلة نهاية الأسبوع لزيارة عمي‏

648
00:59:06,949 --> 00:59:09,994
‏ولكننا تهنا قليلاً‏

649
00:59:10,327 --> 00:59:12,830
‏هل تعرف أحداً يدعى (فينبار مارفي)؟‏

650
00:59:13,873 --> 00:59:16,333
‏(فينبار)؟ أعرفه جيداً‏

651
00:59:22,590 --> 00:59:24,925
‏منزله عند نهاية الطريق‏

652
00:59:27,261 --> 00:59:29,263
‏يا للهول!‏

653
00:59:37,980 --> 00:59:40,399
‏"الشرطة"‏

654
00:59:45,237 --> 00:59:47,323
‏- طاب مساؤك حضرة الشرطي‏
‏- طاب مساؤك‏

655
01:00:02,463 --> 01:00:04,757
‏- هل تريد أن أملأ الخزان بالوقود؟‏
‏- أجل‏

656
01:00:05,674 --> 01:00:07,927
‏هل رأيت هذا الشاب هنا من قبل؟‏

657
01:00:09,428 --> 01:00:13,057
‏كلا، قال أنه أتى ليزور عمه (فينبار)‏

658
01:00:13,515 --> 01:00:15,309
‏(فينبار)؟‏

659
01:00:16,685 --> 01:00:19,104
‏ذلك العجوز الأحمق‏
‏لم يذكر أن له ابن أخ يوماً‏

660
01:00:34,912 --> 01:00:36,914
‏- (فينبار)...‏
‏- أنا آسف حقاً‏

661
01:00:36,997 --> 01:00:38,958
‏لا أصدق هذا‏

662
01:00:41,585 --> 01:00:44,380
‏اتصلي بالشرطة حالما نذهب، اتفقنا؟‏

663
01:00:44,922 --> 01:00:46,840
‏حسناً، سأتصل بهم‏

664
01:01:24,169 --> 01:01:26,380
‏انظر إلى هذه‏

665
01:01:27,172 --> 01:01:29,049
‏إنها جميلة!‏

666
01:01:40,561 --> 01:01:42,771
‏لم افترضت أنهم وجدوه؟‏

667
01:01:42,980 --> 01:01:45,649
‏ربما سأل معارفه‏
‏عن ذلك المدعو (كيرتيس)...‏

668
01:01:46,525 --> 01:01:48,777
‏ليستفسر عنه بعد أن تحدثت إليه‏

669
01:01:56,577 --> 01:01:59,621
‏سأنتظرك في الخارج، إذاً‏
‏كم من الوقت سيستغرق الأمر؟‏

670
01:02:00,914 --> 01:02:02,916
‏أوقف السيارة هناك‏

671
01:02:39,536 --> 01:02:43,248
‏- هل هناك ما يخيفك؟‏
‏- هناك شخص ما في منزلي‏

672
01:02:48,337 --> 01:02:50,881
‏أفترض أنك لن توظفني إذاً‏

673
01:02:55,344 --> 01:02:58,097
‏لقد استغلني (روبرت) العجوز‏
‏ولكنه عاملني بلطف‏

674
01:02:59,223 --> 01:03:01,141
‏هل كنتما صديقين؟‏

675
01:03:02,059 --> 01:03:05,270
‏كان هناك ما يجمعنا لكنه سيبقى سراً‏

676
01:03:07,106 --> 01:03:09,108
‏هل هربت من منزلك؟‏

677
01:03:09,566 --> 01:03:11,902
‏إن كانت عائلتي مضطربة‏
‏ولم تمنحني الحب...‏

678
01:03:11,944 --> 01:03:13,862
‏فلن أقول أنني هربت...‏

679
01:03:15,989 --> 01:03:18,117
‏بل نجوت‏

680
01:03:21,495 --> 01:03:23,205
‏في إحدى المرات...‏

681
01:03:23,455 --> 01:03:26,041
‏أقحمت نفسي في شجار حاد في مقهى‏

682
01:03:26,208 --> 01:03:28,043
‏ولكنني انتصرت فيه‏

683
01:03:28,544 --> 01:03:30,295
‏وكان (روبرت) هناك‏

684
01:03:31,255 --> 01:03:32,756
‏اشترى لي ما أردت من العصير...‏

685
01:03:32,798 --> 01:03:35,926
‏ وعرض علي ثلاثين باونداً‏
‏مقابل أن أدفع رجلاً عن الرصيف‏

686
01:03:37,261 --> 01:03:39,054
‏لم أعرف طبعاً أنه كان سيحصل‏
‏على مئة وثلاثين باونداً مقابل ذلك!‏

687
01:03:39,096 --> 01:03:41,640
‏لكن هذا كان طبع (روبرت) العجوز المحتال‏

688
01:03:46,603 --> 01:03:48,647
‏حصلت على ذلك المبلغ بسهولة‏

689
01:03:54,111 --> 01:03:56,697
‏لقد توقفت منذ زمن طويل عن إحصاء...‏

690
01:03:58,782 --> 01:04:00,617
‏عدد الناس الذين قتلتهم‏

691
01:04:04,079 --> 01:04:07,457
‏حولتني الحرب إلى شخص لا أعرفه‏

692
01:04:08,876 --> 01:04:12,087
‏وعندما عدت إلى وطني‏
‏وعلمت أن (مارغريت) توفيت...‏

693
01:04:13,422 --> 01:04:15,507
‏كل ما تبقى من شخصيتي السابقة...‏

694
01:04:15,591 --> 01:04:18,760
‏بدا وكأنه يتلاشى داخل ثقب أسود‏

695
01:04:21,180 --> 01:04:23,515
‏وعندها ظهر (روبرت)‏

696
01:04:25,225 --> 01:04:27,728
‏وكما قلت، كان الأمر سهلاً‏

697
01:04:37,529 --> 01:04:40,532
‏يا للعجائز الحمقى وزبيبهم!‏

698
01:04:43,243 --> 01:04:45,245
‏ماذا يعني إن لم يأت الآن؟‏

699
01:04:46,455 --> 01:04:48,624
‏لا بد أنه يراقبنا من مكان ما‏

700
01:04:50,375 --> 01:04:53,337
‏إن كان يراقب فلنقدم له ما يشاهده‏

701
01:05:29,456 --> 01:05:31,166
‏يا للهول!‏

702
01:05:32,209 --> 01:05:34,544
‏عودي إلى الداخل يا (ريتا)‏

703
01:05:35,337 --> 01:05:37,047
‏من فضلك‏

704
01:05:50,394 --> 01:05:53,647
‏لا بد أنك الجارة المزعجة، أليس كذلك؟‏

705
01:05:54,648 --> 01:05:57,442
‏عليك ألا تتدخلي‏
‏إن كنت تعرفين مصلحتك‏

706
01:05:58,235 --> 01:06:01,071
‏- هل تعرفين (فينبار)؟‏
‏- لم يحصل لي شرف لقائه‏

707
01:06:01,488 --> 01:06:03,031
‏لكنني سأتعرف إليه!‏

708
01:06:03,240 --> 01:06:07,327
‏لقد اقترف السيد (مارفي)‏
‏شيئاً لا يغتفر‏

709
01:06:08,996 --> 01:06:11,373
‏- ماذا تفعل؟‏
‏- سأقتلها!‏

710
01:06:11,623 --> 01:06:13,166
‏ليست لدينا الأفضلية هنا‏

711
01:06:13,250 --> 01:06:16,336
‏- أفضلية؟ أهذا أحد مصطلحات الحرب؟‏
‏- أنزل السلاح!‏

712
01:06:16,545 --> 01:06:19,339
‏لا أريد أن يتم إلقاء القبض على (ريتا)‏
‏في تبادل لإطلاق النار‏

713
01:06:21,133 --> 01:06:23,510
‏يشعر المرء بالوحدة هنا‏

714
01:06:24,636 --> 01:06:28,223
‏خاصة إن كان امرأة عجوزاً وضعيفة مثلك‏

715
01:06:30,309 --> 01:06:33,520
‏إن رأيت صديقك أوصلي إليه رسالتي‏

716
01:06:33,895 --> 01:06:36,315
‏هل أقول له أنها من امرأة وقحة ثرثارة؟‏

717
01:06:39,443 --> 01:06:41,069
‏أجل‏

718
01:06:46,992 --> 01:06:49,494
‏- هذه امرأة متوحشة!‏
‏- (كونان)!‏

719
01:06:51,538 --> 01:06:53,332
‏هيا بنا!‏

720
01:07:13,894 --> 01:07:15,687
‏يا للهول!‏

721
01:07:16,813 --> 01:07:19,149
‏أمسك قدميها، ادخل أولاً‏

722
01:07:24,613 --> 01:07:27,949
‏عند الكوخ الثاني‏
‏قبل تقاطع الطرق ذي الازهار‏

723
01:07:28,533 --> 01:07:31,078
‏- "من يتحدث؟"‏
‏- يا للهول! هذا غير مهم!‏

724
01:07:31,161 --> 01:07:34,915
‏اسمع، أنت طبيب‏
‏اذهب إليها من فضلك، اتفقنا؟‏

725
01:07:48,512 --> 01:07:50,555
‏ها نحن ذا‏

726
01:07:52,224 --> 01:07:54,101
‏لا مكان كالمنزل‏

727
01:07:58,021 --> 01:08:00,524
‏استلق هنا، هر مطيع‏

728
01:08:06,154 --> 01:08:08,073
‏هناك شيء قيم هنا‏

729
01:08:08,865 --> 01:08:11,243
‏لا عجب أنك تبحث‏
‏عمن يشتري كتب ال(بينغو) خاصتك‏

730
01:08:11,618 --> 01:08:13,912
‏ربما أبحث عمن يتحدث إلي فقط‏

731
01:08:16,498 --> 01:08:19,876
‏- هل تعزف على هذه الآلة؟‏
‏- أعرف بعض الألحان فقط‏

732
01:08:20,419 --> 01:08:22,671
‏لا أتلقى التدريب عليها، تعلمتها بنفسي‏

733
01:08:29,052 --> 01:08:31,179
‏سأسجل أغاني الخاصة يوماً ما‏

734
01:08:32,305 --> 01:08:36,601
‏ربما في (كاليفورنيا) إن استطعت‏
‏أن أجمع ثمن رحلة الذهاب إليها‏

735
01:08:38,478 --> 01:08:40,564
‏يبدو أن الناس هناك...‏

736
01:08:41,565 --> 01:08:43,400
‏أحرار أو ما شابه‏

737
01:08:44,985 --> 01:08:47,279
‏إنهم يستمتعون بحياتهم‏
‏هل تفهم ما أقصد؟‏

738
01:09:05,297 --> 01:09:07,757
‏"مشتبه به في عملية تفجير"‏

739
01:09:08,425 --> 01:09:10,385
‏- ستبدأ اللعبة قريباً‏
‏- حسناً، لنذهب‏

740
01:09:25,317 --> 01:09:27,819
‏لا أذكر أنك اشتريت الصحف يوماً‏

741
01:09:28,320 --> 01:09:30,489
‏لا أذكر أنك كنت تشرب العصير من قبل‏

742
01:09:33,950 --> 01:09:36,912
‏"المشتبه به الثالث مطلوب‏
‏للاشتباه به في عملية تفجير"‏

743
01:09:37,954 --> 01:09:39,706
‏- مرحباً يا (بات)‏
‏- أهلاً‏

744
01:09:39,998 --> 01:09:42,209
‏أعطنا عشرين كأس عصير من فضلك‏

745
01:09:47,047 --> 01:09:48,924
‏(فينبار)!‏

746
01:09:49,633 --> 01:09:51,843
‏لا بد أن الرجل المسكين‏
‏يعزل نفسه هناك...‏

747
01:09:51,885 --> 01:09:53,720
‏فلم أره في المدينة مطلقاً‏

748
01:09:54,596 --> 01:09:57,307
‏يدعى (روبرت ماكو)‏

749
01:09:58,183 --> 01:10:00,143
‏- هل كنت تعرفه؟‏
‏- كلا‏

750
01:10:01,770 --> 01:10:04,523
‏قالت الأم أن من قام بالقتل كانت امرأة‏

751
01:10:04,606 --> 01:10:06,733
‏لا يمكنني أن أفهم الأمر على الإطلاق‏

752
01:10:07,943 --> 01:10:11,696
‏أتعلم؟ كنت أتساءل...‏
‏إن كان للإشارة دخل بالموضوع‏

753
01:10:11,821 --> 01:10:14,950
‏ربما كانت الإشارة تدل على شيء، على أي حال...‏

754
01:10:15,659 --> 01:10:19,371
‏سأحضر المحققين من (دبلن)‏
‏سيستلمون القضية بأكملها ولن يبقى لي شيئاً لأعمله‏

755
01:10:21,873 --> 01:10:24,251
‏أنت لم تخبرني أبداً أنه لديك ابن أخ‏

756
01:10:28,421 --> 01:10:30,507
‏أجل، إنه فتى جيد‏
‏لكنني لا أراه كثيراً‏

757
01:10:31,550 --> 01:10:33,593
‏هل تمانع إن أوصلتني إلى منزل (سينياد)؟‏

758
01:10:33,843 --> 01:10:34,844
‏- "الشرطة"‏
‏- لا، اركب‏

759
01:10:44,521 --> 01:10:47,649
‏حسناً، شكراً على التوصيلة يا (فيني)‏

760
01:10:48,275 --> 01:10:52,320
‏لا تعتد الأمر‏
‏فلا يجب أن يروني مع الأشخاص المفضلين لدي‏

761
01:10:52,779 --> 01:10:53,863
‏هيا، اذهب‏

762
01:11:45,540 --> 01:11:46,791
‏أرسلها إلى الداخل!‏

763
01:11:48,209 --> 01:11:49,919
‏- أجل‏
‏- هيا، هيا‏

764
01:11:50,045 --> 01:11:51,671
‏- أجل!‏
‏- رائع!‏

765
01:11:53,798 --> 01:11:55,675
‏ابقي متخفية!‏

766
01:11:56,718 --> 01:11:59,512
‏طلبت منك التواري عن الإنظار‏
‏فتأتين إلى مباراة كرة قدم؟‏

767
01:11:59,596 --> 01:12:01,139
‏سيكون هنا‏

768
01:12:06,686 --> 01:12:08,772
‏وشاة، وشاة في كل مكان‏

769
01:12:09,189 --> 01:12:11,399
‏"المشتبه به الثالث في التفجير"‏

770
01:12:12,525 --> 01:12:13,943
‏لم يصوروا جانبك الجميل‏

771
01:12:14,027 --> 01:12:17,238
‏- هذا يزيد علينا الخناق، سيتوجب علينا الهرب‏
‏- ليس بعد‏

772
01:12:17,864 --> 01:12:19,366
‏يمكن لأي أحد التعرف علينا يا (دويرين)‏

773
01:12:19,699 --> 01:12:22,869
‏لقد مات (كيرتيس)، فحاول أن تهتم للأمر أكثر‏

774
01:12:23,703 --> 01:12:24,871
‏(جيري)، ارمها بعيدة‏

775
01:12:30,669 --> 01:12:32,754
‏فلنضرم النار بمنزل‏
‏ذلك الأحمق انتقاماً ل(كيرتيس)‏

776
01:12:33,713 --> 01:12:35,548
‏وبعدها نهرب من هنا‏
‏ونذهب إلى (أمستردام) أو ربما (فرنسا)‏

777
01:12:35,590 --> 01:12:37,175
‏لدينا ذلك المال ويمكننا البدء من جديد‏

778
01:12:38,009 --> 01:12:39,761
‏هل فقدت عقلك؟‏

779
01:12:40,136 --> 01:12:42,263
‏نهرب و نترك (إرلندا)؟‏

780
01:12:43,640 --> 01:12:45,892
‏- فما فائدة كل هذا إذاً؟‏
‏- إن أردنا العيش‏

781
01:12:46,142 --> 01:12:47,519
‏إذاً، فقد ماتوا هباءاً؟‏

782
01:12:47,602 --> 01:12:49,562
‏فقط لفترة قصيرة إلى أن تهدأ الأمور‏

783
01:12:53,400 --> 01:12:56,820
‏هل أنا الوحيدة التي تفهم ما نقاتل لأجله هنا؟‏

784
01:12:57,946 --> 01:13:00,240
‏نحن لن نرحل‏

785
01:13:02,450 --> 01:13:05,870
‏هناك أحداً عين (مارفي) للقضاء‏
‏على (كيرتيس) وعلينا أن نكتشف من كان‏

786
01:13:06,788 --> 01:13:11,042
‏السيدة العجوز، عامل المتجر‏
‏لابد أن يعرف مكانه أحد ما‏

787
01:13:13,044 --> 01:13:14,629
‏سيكون علينا إخراج المعلومات منه فحسب‏

788
01:13:27,517 --> 01:13:32,147
‏علي أنا أدخل الحمام، ربما سيمكنكما‏
‏القدوم بفكرة واحدة جيدة أثناء غيابي‏

789
01:13:35,525 --> 01:13:36,568
‏(فينبار)!‏

790
01:13:38,278 --> 01:13:39,487
‏(حسان)!‏

791
01:13:39,946 --> 01:13:42,741
‏- أكبر معجبيني‏
‏- إذاً، بقيت هنا؟‏

792
01:13:43,742 --> 01:13:48,580
‏- ما رأيك؟‏
‏- يبدو الجميع متعطشين للدماء، لا أعرف من أشجع‏

793
01:13:49,664 --> 01:13:51,374
‏- مرحباً يا (سينياد)‏
‏- ماذا بشأنك يا (فينبار)؟‏

794
01:13:51,583 --> 01:13:52,542
‏ليس سيئاً‏

795
01:13:53,084 --> 01:13:55,503
‏- أين (وي مويا)؟‏
‏- إنها هنا في مكان ما‏

796
01:13:55,670 --> 01:13:58,298
‏أنا متأكدة أنها تخطط لشيء ما، إنها رائعة‏

797
01:13:59,215 --> 01:14:00,967
‏- هل الأمور جيدة؟‏
‏- جيدة‏

798
01:14:01,718 --> 01:14:03,178
‏حسناً، سأراكما لاحقاً‏

799
01:14:04,429 --> 01:14:06,055
‏- هل سنراك لاحقاً الليلة‏
‏- أجل‏

800
01:14:40,006 --> 01:14:41,758
‏(فينبار مارفي)؟‏

801
01:14:43,718 --> 01:14:45,428
‏(ديويرين ماكان)؟‏

802
01:14:49,849 --> 01:14:50,975
‏اسمي هو (دويرين)‏

803
01:14:51,976 --> 01:14:55,563
‏رأيت اسمك مطبوعاً فقط‏
‏وقد طبعوا الكثير عنك أيتها السيدة‏

804
01:14:56,272 --> 01:14:57,649
‏أخبرني من أمر بعملية القتل...‏

805
01:14:57,732 --> 01:15:01,194
‏أو سأتركك هنا لتموت‏
‏على هذا العشب المليء بالقذارة‏

806
01:15:01,986 --> 01:15:04,531
‏اسمعي، لقد قتلنا أصدقاء بعض، واحد مقابل واحد...‏

807
01:15:05,073 --> 01:15:07,408
‏فلنضع حداً للأمر‏
‏اذهبي بعيداً ولن يقوم أحداً...‏

808
01:15:07,450 --> 01:15:09,536
‏لا، لا، لا، تباً لك‏

809
01:15:10,385 --> 01:15:13,889
‏أنا قتلت شخصاً وضيعاً‏
‏أما (كيرتيس) فقد كان أخي‏

810
01:15:14,431 --> 01:15:18,435
‏إذاً، لابد أن عرفت بأمر... ميوله‏

811
01:15:23,732 --> 01:15:26,192
‏- أعطني الإسم‏
‏- على مهلك‏

812
01:15:26,610 --> 01:15:29,946
‏حسناً، يمكنني إحضاره إليك‏
‏سيكون الأمر أسهل بهذه الطريقة‏

813
01:15:31,323 --> 01:15:34,367
‏وستجعل هذا الشخص يسلم نفسه ببساطة؟‏

814
01:15:35,285 --> 01:15:37,329
‏ألم أقنع فتاك بالدخول إلى سيارتي؟‏

815
01:15:39,581 --> 01:15:41,249
‏سنلتقي هنا في الساعة الثامنة‏

816
01:15:41,917 --> 01:15:46,212
‏- سيكون المكان هادئاً ولن يرى ذلك أحد‏
‏- حقاً؟ أتظنني حمقاء؟‏

817
01:15:49,132 --> 01:15:52,010
‏- سنلتقي في المطعم‏
‏- مطعم (رايت)؟‏

818
01:15:52,886 --> 01:15:56,806
‏أجل، سيكون المكان مليئاً‏
‏بالقرويين السعداء في ذلك الوقت‏

819
01:15:56,848 --> 01:16:00,936
‏ولا يظن أي منهم أنك قاتل شرير‏
‏كما أعتقد لذا لن تكون هناك خدع‏

820
01:16:01,728 --> 01:16:04,606
‏لا أريد أن تؤذي أي أحد آخر‏
‏في هذه البلدة، أتسمعينني؟‏

821
01:16:04,856 --> 01:16:09,819
‏كن هناك أو سنترك هدية جميلة ستفجر‏
‏ذلك المطعم وتنثره فوق (دونيغال) بأسرها‏

822
01:16:11,780 --> 01:16:14,824
‏إن حصل لنا أي مكروه فسيأتي أشخاص ليبحثون عنا‏

823
01:16:14,991 --> 01:16:19,412
‏أشخاص أسوأ مني بكثير‏
‏وسيدمرون هذا المكان بأكمله‏

824
01:16:19,621 --> 01:16:22,916
‏وجارتك الغريبة الفضولية تلك...‏

825
01:16:24,292 --> 01:16:26,044
‏لن يكون هناك أحداً بمأمن‏

826
01:16:27,212 --> 01:16:28,630
‏أيها الأحمق!‏

827
01:16:33,385 --> 01:16:37,180
‏"كصوت تسمعه‏
‏ويبقى عالق في أذنك لكن لا يمكنك أن تنساه"‏

828
01:16:37,222 --> 01:16:40,934
‏"من غروب الشمس إلى الليل"‏

829
01:16:43,520 --> 01:16:47,357
‏"إنه في كل مكان‏
‏وتسمعه في كل مكان ومهما فعلت..."‏

830
01:16:47,482 --> 01:16:50,902
‏"فسيظل عالقاً في ذهنك"‏

831
01:16:52,237 --> 01:16:55,699
‏"(كاليفورنيا سول)"‏

832
01:16:59,995 --> 01:17:01,997
‏تأخذ سلاحي وتغادر دون أن تقول وداعاً؟‏

833
01:17:03,123 --> 01:17:05,125
‏أنت دخلت في سن اليأس حقاً، أليس كذلك؟‏

834
01:17:05,667 --> 01:17:09,254
‏وجدت قائدتهم‏
‏لم توافق على طلبي في إيقاف الأمر‏

835
01:17:10,046 --> 01:17:11,965
‏لم تترك لي خياراً آخر...‏

836
01:17:12,632 --> 01:17:15,343
‏سأقوم بالإنهاء عليها‏
‏سأقضي عليهم جميعهم‏

837
01:17:16,136 --> 01:17:17,637
‏كيف تخطط للقيام بذلك؟‏

838
01:17:17,846 --> 01:17:19,889
‏سيكون الأمر نهائياً وعلنياً‏

839
01:17:20,432 --> 01:17:23,852
‏لذا إن جاء أحد ما طالباً للإنتقام... فسيأتي إلي‏

840
01:17:24,436 --> 01:17:25,937
‏دع هذه البلدة خارج الموضوع‏

841
01:17:26,521 --> 01:17:28,815
‏يمكنك الذهاب، سأكون بخير لوحدي‏

842
01:17:28,982 --> 01:17:30,483
‏مستحيل يا صديقي‏

843
01:17:31,526 --> 01:17:35,905
‏سيشن (فينبار مارفي) الشهير حرباً‏
‏سأكون أحمقاً إن فوت كل تلك المتعة‏

844
01:17:41,036 --> 01:17:42,078
‏قط جيد‏

845
01:17:51,421 --> 01:17:52,756
‏مرحباً‏

846
01:17:54,632 --> 01:17:57,177
‏(مويا)، هذه هدية صغيرة لأجلك‏

847
01:17:58,303 --> 01:18:00,430
‏هل ستأخذيه؟ إنه لك‏

848
01:18:01,389 --> 01:18:04,726
‏- ما اسمه؟‏
‏- أتعلمين؟ لم أعطه اسماً‏

849
01:18:05,060 --> 01:18:06,186
‏ما رأيك؟‏

850
01:18:06,978 --> 01:18:09,314
‏يبدو لي ك(شون)‏

851
01:18:10,273 --> 01:18:13,068
‏أجل، ستعتنين به جيداً، أليس كذلك؟‏

852
01:18:14,110 --> 01:18:18,239
‏من الجيد أن تقدمي الاهتمام‏
‏حتى وإن كنت تتألمين، فذلك ما يبقيك إنسانة‏

853
01:18:19,157 --> 01:18:20,784
‏اتفقنا؟‏

854
01:18:22,619 --> 01:18:24,287
‏وداعاً يا (شون)‏

855
01:18:54,859 --> 01:18:58,279
‏- أردت أن يكون هناك جمهور‏
‏- سنقابلهم في الداخل‏

856
01:18:59,823 --> 01:19:02,909
‏- سأخبرهم بأن الرجل المطلوب واقف في الخلف‏
‏- حيث سأكون بانتظارهم‏

857
01:19:04,702 --> 01:19:06,246
‏ستكون هذه ميزة‏

858
01:19:07,205 --> 01:19:10,583
‏أرأيت؟ لقد كنت أستمع بالفعل‏

859
01:19:11,918 --> 01:19:15,004
‏لا،لدي ما يميزني‏

860
01:19:17,841 --> 01:19:19,592
‏اذهب الآن، وخذ هذه‏

861
01:19:21,761 --> 01:19:25,849
‏هناك مغلف في الجيب الخارجي‏
‏أعطه لوالدة (روبرت) من أجلي‏

862
01:19:27,016 --> 01:19:30,186
‏- والباقي لك‏
‏- ما الذي تلمح إليه؟‏

863
01:19:30,645 --> 01:19:32,313
‏- نحن قد اتفقنا...‏
‏- لم نتفق على شيء‏

864
01:19:33,314 --> 01:19:36,526
‏ اسمع، لا يعنيك شيء من هذا بعد الآن‏

865
01:19:37,193 --> 01:19:38,778
‏فهذه حربي‏

866
01:19:39,070 --> 01:19:42,115
‏خذ هذا المال ودعه يكون هديتي لك‏

867
01:19:43,616 --> 01:19:45,660
‏ولن يكون عليك أن تستخدم هذا ثانية أبداً‏

868
01:19:46,786 --> 01:19:49,164
‏مازلت شاباً، جد شيئاً آخر لتفعله‏

869
01:19:49,622 --> 01:19:51,291
‏اذهب إلى (كاليفورنيا)...‏

870
01:19:51,624 --> 01:19:54,002
‏لا أعني أن تصبح مثالياً أو ما شابه...‏

871
01:19:56,004 --> 01:19:58,006
‏فقط لا تقم بإهدار حياتك بالقيام بهذا‏

872
01:20:06,055 --> 01:20:07,557
‏لم يعطني أحد شيئاً أبداً‏

873
01:20:10,685 --> 01:20:13,146
‏نصيحتي لك قيمتها أكثر من ذلك المال يا بني‏

874
01:20:13,938 --> 01:20:15,523
‏ثق بي في ذلك‏

875
01:20:16,858 --> 01:20:18,318
‏هيا، اذهب‏

876
01:21:14,999 --> 01:21:17,001
‏يا إلهي!‏
‏أنت متوتر اليوم، ألست كذلك؟‏

877
01:21:17,126 --> 01:21:18,878
‏بحقك يا (فينسنت)، لدي قلب عجوز‏

878
01:21:19,045 --> 01:21:21,839
‏لكن روحك شابة‏
‏هيا، نحن نجلس هنا‏

879
01:21:28,346 --> 01:21:30,556
‏"مطعم (رايت)"‏

880
01:21:35,061 --> 01:21:37,272
‏إن الخونة في كل مكان‏

881
01:21:37,355 --> 01:21:39,315
‏لم يحاول فعل أي شيء في الملعب‏

882
01:21:39,816 --> 01:21:41,651
‏ليس أثناء وجود الحشد‏

883
01:21:42,944 --> 01:21:47,365
‏حسناً، سأتفقد المكان أولاً‏
‏(كونان)، فلتحضر الحقيبة لاحقاً‏

884
01:21:47,532 --> 01:21:50,576
‏- لماذا هو؟‏
‏- لأنك لا تجيد استخدام المسدس‏

885
01:21:50,910 --> 01:21:53,288
‏لأنني ذهبت بحثاً عن (كيرتيس)‏
‏دون أي مساعدة منك‏

886
01:21:53,454 --> 01:21:58,459
‏لأنني نظمت هذا اللقاء‏
‏ولأنني قلت ذلك وحسب!‏

887
01:21:59,961 --> 01:22:03,047
‏- حسناً‏
‏- فلتبق السيارة جاهزة فقط‏

888
01:22:03,673 --> 01:22:07,719
‏إذا شهدت شيئاً مريباً‏
‏فاضبط المؤقت وسنرحل، مفهوم؟‏

889
01:22:08,636 --> 01:22:11,055
‏- سنحرق أولئك الأوغاد‏
‏- إن نصف البلدة هناك‏

890
01:22:11,264 --> 01:22:14,392
‏قد يلقي بعض منهم اللوم علينا‏
‏بعد مقتل أولئك الأطفال‏

891
01:22:17,520 --> 01:22:19,939
‏كنت آمل أن تكون هذه أمسية هادئة‏

892
01:22:19,981 --> 01:22:22,400
‏كنت أرغب بأن أروي لك بعض القصص‏

893
01:22:24,110 --> 01:22:28,656
‏- كيف يسير أمر كتابك الروسي؟‏
‏- لم أنته منه بعد‏

894
01:22:29,532 --> 01:22:32,285
‏أعتقد أنك ستستمع بقراءته‏

895
01:22:32,702 --> 01:22:34,996
‏هل فيه بعض الغموض والتشويق؟‏

896
01:22:35,246 --> 01:22:40,001
‏نعم، إنه يروي قصة محقق ذكي‏
‏يحقق في جريمة قتل بشعة‏

897
01:22:40,668 --> 01:22:42,795
‏اسمه (بورفيري)‏

898
01:22:43,504 --> 01:22:46,883
‏إنه مثابر في سعيه للوصول إلى الحقيقة‏

899
01:22:48,176 --> 01:22:52,972
‏إذ يجبر المشتبه فيه‏
‏على الاعتراف بآثار العزلة المأساوية عليه‏

900
01:22:54,098 --> 01:22:56,100
‏إذ تكون قد استنفزته‏

901
01:22:57,101 --> 01:23:03,024
‏يجعله يفهم أن الشخص الوحيد‏
‏الذي يمكنه إيقافه هو نفسه‏

902
01:23:06,736 --> 01:23:09,614
‏إذاً فهل يتسم هذا المحقق بغرائز عميقة؟‏

903
01:23:10,365 --> 01:23:12,867
‏إنه يذكرني بك في الواقع‏

904
01:23:14,285 --> 01:23:17,789
‏- هل يقبض على المجرم في النهاية؟‏
‏- لا أدري‏

905
01:23:27,465 --> 01:23:31,511
‏هل سيأتي ابن أخيك هذه الليلة‏
‏أم أنه رحل؟‏

906
01:23:39,811 --> 01:23:44,023
‏إنك لا تكسب لقمة العيش‏
‏من بيع الكتب، أليس كذلك يا (فيلبار)؟‏

907
01:23:49,445 --> 01:23:51,781
‏ما العمل الذي تزاوله إذاً؟‏

908
01:23:52,824 --> 01:23:54,575
‏(فيني)...‏

909
01:23:55,618 --> 01:24:00,081
‏- خير لك ألا تعرف ذلك‏
‏- إذا أردت إخباري بأمر ما، فيمكنني مساعدتك‏

910
01:24:04,419 --> 01:24:06,838
‏بل لا يمكنك ذلك يا (فيني)‏

911
01:24:17,140 --> 01:24:20,726
‏يا للهول، تعالي يا (مويا)!‏
‏هيا، عليك العودة إلى المنزل‏

912
01:24:20,852 --> 01:24:23,187
‏- إلى أين نذهب؟‏
‏- هذا ليس مكاناً ملائماً للأطفال‏

913
01:24:23,521 --> 01:24:25,940
‏- لكن، يسمح لي بالتواجد في المطعم!‏
‏- لا، ليس هذه الليلة!‏

914
01:24:26,232 --> 01:24:28,443
‏- يجب أن تذهبي‏
‏- أريد فقط أن تتعرف أمي ب(شون)‏

915
01:24:28,484 --> 01:24:30,486
‏ليس هذه الليلة، خذي (شون) واذهبي الآن‏

916
01:24:30,611 --> 01:24:33,156
‏- ولكنني...‏
‏- يمكن لأمك أن تلتقي ب(شون) في وقت آخر، مفهوم؟‏

917
01:24:33,281 --> 01:24:35,116
‏عودي إلى المنزل حالاً‏

918
01:25:03,311 --> 01:25:05,396
‏فلتبهرنا بعزفك أيها الشاب!‏

919
01:26:53,629 --> 01:26:56,299
‏- يا له من حشد كبير‏
‏- أجل‏

920
01:26:57,133 --> 01:27:00,678
‏هل هما شريكاك في الجريمة؟‏
‏اتفقنا ألا يكون هناك أي أعمال مريبة‏

921
01:27:01,053 --> 01:27:03,180
‏إنهما موجودان كي يحرصا على ذلك‏

922
01:27:03,973 --> 01:27:07,310
‏الآن سلمني ذلك الوغد مثلما قلت‏
‏وبعدها يمكنك العودة إلى موسيقاك‏

923
01:27:09,228 --> 01:27:13,357
‏- لنتحدث في الخلف بعيداً عن هذه الضجة‏
‏- إذا تحركت من مكانك...‏

924
01:27:13,441 --> 01:27:16,402
‏أقسم إنني سأطلق النار عليك‏

925
01:27:23,034 --> 01:27:28,664
‏- حسناً، أنا الفاعل‏
‏- ألا تحبين كيف تملأ الأغنية قلبك بالبهجة؟‏

926
01:27:30,583 --> 01:27:32,251
‏الموسيقى!‏

927
01:27:33,210 --> 01:27:37,506
‏يخالجك شعور بضرورة الاقتراب من أي فتاة‏

928
01:27:37,590 --> 01:27:39,550
‏- أهذه مغازلة بالنسبة إليكم؟‏
‏- أجل‏

929
01:27:39,592 --> 01:27:45,473
‏- أليس فرق السن بيننا كبيراً؟‏
‏- لا أمانع مصاحبة أي امرأة‏

930
01:27:46,599 --> 01:27:48,309
‏(دويرين)‏

931
01:27:51,095 --> 01:27:53,014
‏إنني ممتن لمبادرتك يا (فينبار)‏

932
01:27:54,390 --> 01:27:57,184
‏لكن يجب على الشخص الخير‏
‏أن ينجز بعض الأعمال الشائنة أولاً، صحيح؟‏

933
01:27:57,268 --> 01:28:01,689
‏- اهدئي، قلت لك أنه أنا الفاعل!‏
‏- بالطبع هذا أنا، الآن...‏

934
01:28:02,231 --> 01:28:04,150
‏ما رأيكما بأن نذهب إلى الخلف...‏

935
01:28:22,293 --> 01:28:23,878
‏تباً!‏

936
01:28:23,919 --> 01:28:25,504
‏فلتسرعوا!‏

937
01:28:29,300 --> 01:28:31,135
‏تباً‏

938
01:28:32,595 --> 01:28:35,139
‏تلك لي أيها الوغد‏

939
01:28:35,431 --> 01:28:37,725
‏لقد أطلقت النار علي!‏

940
01:28:47,818 --> 01:28:49,654
‏هيا‏

941
01:28:58,537 --> 01:29:01,832
‏يجدر بك أن تعرفي‏
‏أنني ما زلت هنا يا (دويرين)!‏

942
01:29:12,593 --> 01:29:15,846
‏يا للهول! لماذا عدت؟‏

943
01:29:17,264 --> 01:29:19,475
‏(هاسان)، ابق منبطحاً!‏

944
01:30:33,340 --> 01:30:35,468
‏كل أموالك في سيارتي‏

945
01:30:37,928 --> 01:30:40,431
‏أعتقد أنك ستصل إلى (كاليفورنيا) قبلي‏

946
01:33:13,751 --> 01:33:15,461
‏(فينبار)!‏

947
01:34:42,715 --> 01:34:44,299
‏هل تبحثين عنه لإنقاذك؟‏

948
01:34:46,760 --> 01:34:49,430
‏لست أنا من يحتاج إنقاذاً‏

949
01:34:51,390 --> 01:34:53,100
‏لقد فعلت فعلتي...‏

950
01:34:54,018 --> 01:34:55,477
‏وكانت لدي أسبابي‏

951
01:34:56,812 --> 01:34:58,939
‏والله يعلم هذه الأسباب‏

952
01:35:03,068 --> 01:35:05,779
‏لن أقبل بأي إدانة من قبلك‏

953
01:35:07,531 --> 01:35:09,450
‏أنا لست هنا لأدينك‏

954
01:35:13,787 --> 01:35:15,748
‏جيمعنا لدينا أسبابنا‏

955
01:35:20,502 --> 01:35:22,421
‏أطلق علي النار فحسب‏

956
01:35:25,632 --> 01:35:27,217
‏لقد اقترب أجلك...‏

957
01:35:28,302 --> 01:35:29,928
‏فلتعقدي السلام مع ذلك‏

958
01:35:34,099 --> 01:35:35,350
‏إن...‏

959
01:35:36,560 --> 01:35:37,978
‏إن أخي...‏

960
01:35:42,983 --> 01:35:44,693
‏وحيد تماماً‏

961
01:35:49,865 --> 01:35:51,617
‏سأحرص على انضمامك إليه‏

962
01:36:52,219 --> 01:36:53,846
‏لم يتمكن أولئك المتوحشون من القضاء عليك‏

963
01:36:55,305 --> 01:36:56,515
‏كلا‏

964
01:36:57,182 --> 01:36:58,475
‏(ريتا)...‏

965
01:36:58,559 --> 01:37:00,185
‏أنا آسف للغاية...‏

966
01:37:00,269 --> 01:37:02,271
‏لا بأس يا (فينبار)‏

967
01:37:05,315 --> 01:37:07,359
‏لم تسأليني قط عن عملي‏

968
01:37:09,528 --> 01:37:10,946
‏هل كان يجب أن أسألك؟‏

969
01:37:16,160 --> 01:37:17,911
‏هذا مؤسف، لم ينمو أي شيء‏

970
01:37:17,995 --> 01:37:20,122
‏كان يجب أن أبدأ بها منذ سنوات طويلة‏

971
01:37:24,293 --> 01:37:26,044
‏كلا، احتفظ به‏

972
01:37:27,045 --> 01:37:29,506
‏لعلك في وقت لاحق في المستقبل، تحاول مجدداً؟‏

973
01:37:39,224 --> 01:37:40,517
‏وداعاً يا (ريتا)‏

974
01:37:41,101 --> 01:37:42,311
‏أنت...‏

975
01:37:42,561 --> 01:37:44,188
‏اعتني بنفسك، اتفقنا؟‏

976
01:38:11,548 --> 01:38:13,759
‏"الشرطة"‏

977
01:38:43,705 --> 01:38:45,290
‏"(دوستويفسكي)، (الجريمة والعقاب)"‏

978
01:40:25,599 --> 01:40:29,353
‏"(إن ذا لاند أوف سينتس آند سينرز)‏

979
01:40:29,750 --> 01:40:44,750
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

