﻿1
00:00:02,220 --> 00:00:05,320
من يصير التابل في قبضته"

2
00:00:06,100 --> 00:00:09,988
".يُحيّز له كل شيء

3
00:00:52,314 --> 00:00:56,853
.سجلّ الإمبراطورية
.العام 10191. التعليق الثالث

4
00:01:00,039 --> 00:01:03,675
.داهمت معركة "أرّاكس" الجميع

5
00:01:04,811 --> 00:01:06,519
.ولم ينج شاهد عيان

6
00:01:07,997 --> 00:01:10,947
شن الهراكنة هجومهم في سواد الليل

7
00:01:11,153 --> 00:01:14,725
.دون توجيه تحذير أو إعلان حرب

8
00:01:17,173 --> 00:01:19,708
.وبحلول الصباح كان قد تلاشى الآتريديزيون

9
00:01:21,336 --> 00:01:22,862
.إذ لقوا حتفهم تحت ستار الظلام

10
00:01:31,620 --> 00:01:33,295
…وردّ الإمبراطور

11
00:01:36,400 --> 00:01:37,400
.بالصمت

12
00:01:40,030 --> 00:01:42,522
.وتبدلت حال أبي منذ تلك الليلة

13
00:01:43,747 --> 00:01:44,794
.وبالمثل أُوصف

14
00:01:46,477 --> 00:01:49,246
.يشقّ عليّ تقبل تهاونه هذا

15
00:01:50,075 --> 00:01:53,215
بخاصة أنه كان يحب
.الدوق "ليتو آتريديز" كحب الأب لابنه

16
00:01:59,509 --> 00:02:02,992
.لكن لطالما كان هوس السلطة هو باعث أبي

17
00:02:05,510 --> 00:02:08,644
.ليست هذه أولى الأعمال الخبيثة للهراكنة

18
00:02:17,128 --> 00:02:19,663
.في ظلال "أرّاكس" أسرار لا يحصيها العد

19
00:02:22,133 --> 00:02:24,459
.لكن أهولهم ربما لن ينقشع عنه الظلام

20
00:02:26,076 --> 00:02:28,023
."ألا وهو هلاك آل "آتريديز

21
00:02:34,352 --> 00:02:40,352
|| كثيب ||
"الجزء الثاني"

22
00:02:43,588 --> 00:02:47,153
.مات أبي يا أختاه

23
00:02:48,520 --> 00:02:50,740
أما تريدين أن تعودي أدراجك إلى النجوم

24
00:02:51,287 --> 00:02:52,329
فتأنسي برفقته؟

25
00:02:54,865 --> 00:02:58,205
أخشى ألّا يسعني الوقت
.لإرجاع الأمور إلى نصابها قبل مجيئك

26
00:03:00,444 --> 00:03:02,896
.قسوة هذا العالم فاقت الحدّ

27
00:03:39,547 --> 00:03:41,116
 .يحيق بنا أعداء

28
00:04:09,590 --> 00:04:10,623
.الزما مكانكما

29
00:04:38,373 --> 00:04:39,766
.إلى الأسفل جهة اليمين

30
00:05:34,410 --> 00:05:36,294
.محلّهم قريب

31
00:06:05,142 --> 00:06:06,542
أتسمعون؟

32
00:06:08,767 --> 00:06:10,817
.يستدعي الطراطير دودة

33
00:06:17,294 --> 00:06:18,301
!ديدان

34
00:06:19,348 --> 00:06:21,396
!صعودًا أيتها الوحدة. فورًا

35
00:07:13,801 --> 00:07:15,441
.البحث عن آثار الديدان جارٍ

36
00:07:29,681 --> 00:07:30,892
.الوضع آمن

37
00:07:38,882 --> 00:07:39,922
!فعّلوا دروعكم

38
00:07:39,959 --> 00:07:40,992
!لا تفعّلوها

39
00:08:42,471 --> 00:08:44,205
.وقعت في الشباك أيها الطرطور

40
00:09:00,660 --> 00:09:03,426
.إياك وكشف ظهرك للعراء

41
00:09:03,757 --> 00:09:05,430
إلى متى سأظل أملي عليك هذا؟

42
00:09:06,437 --> 00:09:07,464
هل أنت بخير؟

43
00:09:07,756 --> 00:09:10,323
.نعم -
وهي؟ -

44
00:09:12,126 --> 00:09:13,159
.إنها بخير

45
00:09:19,696 --> 00:09:23,287
.ليس من عادتهم التوغل عميقًا هكذا

46
00:09:23,993 --> 00:09:26,173
.يتحققون من عدم هروب أحد الآتريديزيين

47
00:09:26,375 --> 00:09:28,095
.تفرطان في التفكير في نفسيكما

48
00:09:28,342 --> 00:09:30,277
.غير صحيح، نحن في أقاصي الصحراء

49
00:09:31,059 --> 00:09:33,229
.وما ينجو فيها سوى الفريمن

50
00:09:33,928 --> 00:09:36,677
.جاؤوا قاصدينا نحن لا أنتما

51
00:09:37,985 --> 00:09:39,025
.لا تؤرقا فكركما

52
00:09:39,528 --> 00:09:42,447
.سأقودكما إلى مكان محال أن يجدونا فيه

53
00:09:59,907 --> 00:10:00,994
.مياه ملوّثة

54
00:10:01,653 --> 00:10:06,030
،مليئة بالكيماويات
.لكنها مفيدة في أنظمة التبريد

55
00:10:09,903 --> 00:10:10,986
.لا تبصقيه

56
00:10:13,276 --> 00:10:14,296
أأنت بخير؟

57
00:10:15,563 --> 00:10:16,731
.لا تبصقي ذلك

58
00:10:17,498 --> 00:10:18,575
!لا تبصقيه

59
00:10:23,344 --> 00:10:24,691
.أنا بخير -
فعلًا؟ -

60
00:10:29,975 --> 00:10:31,075
…قاتلت بضراوة

61
00:10:32,223 --> 00:10:33,391
.حالما استيقظت

62
00:10:34,725 --> 00:10:35,845
.لم أكن نائمًا

63
00:11:07,042 --> 00:11:09,242
.لا. اتركي لي هذا

64
00:11:59,887 --> 00:12:04,438
"(أرّاكين)، عاصمة شمال كوكب (أرّاكس)"

65
00:12:13,156 --> 00:12:14,701
."مولاي "رابان

66
00:12:15,993 --> 00:12:17,968
،أُمّنت حقول التابل الآن

67
00:12:18,128 --> 00:12:21,211
لذا أقترح وبشدة
.سحب قواتنا من أراضي الفريمن

68
00:12:21,645 --> 00:12:23,379
.نفقد رجالًا كُثر في الصحراء

69
00:12:23,429 --> 00:12:24,449
.طراطير

70
00:12:25,800 --> 00:12:29,241
أستميحك عذرًا؟ -
.نفقد رجالنا بفعل الطراطير -

71
00:12:32,314 --> 00:12:34,623
.تقصد الفريمن! يصعب التحقق من ذلك يا مولاي

72
00:12:34,629 --> 00:12:36,549
.لصعوبة الاتصال في الصحراء الشاسعة

73
00:12:36,555 --> 00:12:39,394
.أُمرت بأن تسيطر على الكوكب بكامله

74
00:12:41,390 --> 00:12:43,957
.نُفّذ ذلك -
.ما أرى إلا نصفه -

75
00:12:44,228 --> 00:12:45,485
،كما تعلم

76
00:12:45,568 --> 00:12:48,333
.إن الجنوب غير صالح للعيش يا مولاي

77
00:12:51,231 --> 00:12:52,871
.أقترح أن ترتاح قليلًا يا مولاي

78
00:12:53,551 --> 00:12:55,554
!إنهم طراطير! طراطير كثيفو الشعر

79
00:12:55,589 --> 00:12:57,725
!اقتلوهم! اقتلوهم عن آخرهم

80
00:12:57,945 --> 00:13:00,072
!اقتلوهم عن آخرهم

81
00:13:00,296 --> 00:13:01,357
!طراطير

82
00:13:48,537 --> 00:13:49,890
.يستفسر عن سبب تأخرنا

83
00:13:55,672 --> 00:13:56,850
.يظن أنكما جاسوسان

84
00:13:57,025 --> 00:13:59,085
 .ليس مرحّبًا بكما هنا

85
00:13:59,537 --> 00:14:00,851
…قال -
.فهمت قوله -

86
00:14:01,944 --> 00:14:04,185
.أشكرك -
.الزم جواري -

87
00:14:25,523 --> 00:14:26,933
."سييتش طبر"

88
00:15:20,800 --> 00:15:22,787
 !"جاميس"

89
00:15:23,015 --> 00:15:25,052
 !"قتلت "جاميس

90
00:15:25,234 --> 00:15:26,332
 .جاسوسان

91
00:15:26,626 --> 00:15:27,714
!ساحرة

92
00:15:43,525 --> 00:15:45,286
 !سكوت

93
00:15:47,003 --> 00:15:49,797
!لا يفقهون ما يقولون

94
00:15:50,064 --> 00:15:53,767
!"لسان الغيب"

95
00:15:55,922 --> 00:15:58,313
!"المهدي"

96
00:15:59,759 --> 00:16:02,974
!"لسان الغيب"

97
00:16:04,274 --> 00:16:08,367
.أحتاج إلى هديك عن الدخيلين

98
00:16:08,829 --> 00:16:11,860
 .ردّهما إلى الصحراء

99
00:16:13,665 --> 00:16:15,634
 .رأيت العلامات

100
00:16:15,754 --> 00:16:16,820
.مثل سابقًا

101
00:16:18,007 --> 00:16:22,232
.ستيلغار"، إيمانك يتلاعب بك"

102
00:16:22,315 --> 00:16:26,027
!لم يكشف "لسان الغيب" وجهه بعد

103
00:16:30,448 --> 00:16:34,164
.قد قتل "جاميس" في قتال متكافئ

104
00:16:34,462 --> 00:16:37,544
 .كما أنه يتحدث لغتنا

105
00:16:37,938 --> 00:16:40,395
.سيتعلم أساليبنا سريعًا

106
00:16:42,309 --> 00:16:46,313
.أضمنه لكم بحياتي

107
00:16:46,555 --> 00:16:51,077
.ستقرر الصحراء مصيره

108
00:16:53,528 --> 00:16:55,807
وماذا عن المرأة؟

109
00:17:01,720 --> 00:17:04,600
انظري كيف تأصّل ما روّجن له
."معشركن الـ"بني جيزيرت

110
00:17:07,385 --> 00:17:09,512
.منهم مقتنع بأني مخلّصهم

111
00:17:11,117 --> 00:17:12,317
…ومنهم

112
00:17:13,992 --> 00:17:15,109
.يرى أني نبي زائف

113
00:17:16,462 --> 00:17:18,396
.منوط بي أن أقود غير المؤمنين

114
00:17:19,566 --> 00:17:22,004
.إذا اتبعوني، سنعرقل إنتاج التابل

115
00:17:22,537 --> 00:17:24,691
إنها الطريقة الوحيدة
.للوصول إلى الإمبراطور

116
00:17:26,176 --> 00:17:27,929
.ما كان أبوك يؤمن بالانتقام

117
00:17:28,889 --> 00:17:29,984
.أنا أؤمن

118
00:18:03,374 --> 00:18:04,443
ماذا يحدث؟

119
00:18:06,063 --> 00:18:07,603
أيفوق التابل مقدرة الدخيل؟

120
00:18:13,277 --> 00:18:14,238
ما الأمر؟

121
00:18:14,705 --> 00:18:16,244
.في هذه الأكلة تابل

122
00:18:16,364 --> 00:18:18,229
.سيغدو وسيمًا بالعينين الزرقاوين

123
00:18:18,852 --> 00:18:19,911
.لا تسخروا منه

124
00:18:22,352 --> 00:18:24,352
.إنه مقاتل بارع وخليق بنا احترامه

125
00:18:27,508 --> 00:18:28,525
.يا امرأة

126
00:18:30,331 --> 00:18:31,412
.رافقيني

127
00:18:32,410 --> 00:18:35,715
.إلى البركة نعيد الماء

128
00:18:35,835 --> 00:18:39,457
."بورك أخونا "جاميس

129
00:18:39,564 --> 00:18:43,342
."بورك أخونا "جاميس

130
00:19:42,044 --> 00:19:44,284
.نحوي 380 مليون لتر ماء

131
00:19:45,330 --> 00:19:50,850
محال أن يشرب أحدنا من هذا الماء
.حتى لو يموت عطشًا

132
00:19:50,999 --> 00:19:52,033
…إنه

133
00:19:53,414 --> 00:19:54,443
.مقدّس

134
00:19:58,774 --> 00:19:59,987
."ماء "جاميس

135
00:20:01,488 --> 00:20:04,692
.لدينا آلاف من هذه المخابئ

136
00:20:05,939 --> 00:20:08,106
،وعندما نبلغ الكم المطلوب

137
00:20:09,356 --> 00:20:13,866
."سيغيّر "لسان الغيب" سطح "أرّاكس

138
00:20:13,891 --> 00:20:16,629
…سيعمّر أرضه بالأشجار، ويحوّله إلى

139
00:20:18,447 --> 00:20:19,649
.جنة خضراء

140
00:20:22,625 --> 00:20:24,585
.مياه أرواح تُعد ولا تُحصى

141
00:20:34,858 --> 00:20:38,181
.لا تهدري دموعك بتاتًا حتى على الأموات

142
00:20:41,398 --> 00:20:42,671
لماذا تريني هذا؟

143
00:20:43,082 --> 00:20:44,582
.لأنك بني جيزيرتية

144
00:20:44,732 --> 00:20:46,797
.وتفهمين في النبوءات

145
00:20:48,642 --> 00:20:52,079
.والدة "لسان الغيب" ستصير أمًا موقّرة

146
00:20:53,300 --> 00:20:55,920
.أمّنا الموقّرة في عداد الموت

147
00:20:57,516 --> 00:20:59,523
تريدني أن أقوم مقامها؟

148
00:21:00,087 --> 00:21:02,957
.نعم، أريد هذا

149
00:21:05,225 --> 00:21:06,659
أتؤمن بـ"بول"؟

150
00:21:09,363 --> 00:21:10,898
.رأيت فيه علامات

151
00:21:12,177 --> 00:21:13,216
.أؤمن به

152
00:21:15,760 --> 00:21:17,113
ماذا لو أبيت؟

153
00:21:17,800 --> 00:21:19,655
،"إذًا ابنك لن يصير "لسان الغيب

154
00:21:20,334 --> 00:21:22,248
.ولن تخدمي أي غاية

155
00:21:22,417 --> 00:21:26,574
أي خيار سيبقى لنا حينها
غير ردّ ماءك إلى البركة؟

156
00:21:31,461 --> 00:21:32,847
ألا توافقيني أنه شرف؟

157
00:21:34,546 --> 00:21:35,900
.هذا يقتضي منك الفخر

158
00:21:36,040 --> 00:21:38,186
،كنت مخيّرة بين هذا والموت

159
00:21:38,219 --> 00:21:40,258
.لذا اعذرني على عدم استبشاري

160
00:21:42,172 --> 00:21:43,875
ما طقوس الترقية إلى أم موقّرة؟

161
00:21:44,012 --> 00:21:45,832
.يختلف الأمر بين الثقافات

162
00:21:45,899 --> 00:21:47,862
.لا أعرف طقوس الأرّاكسيين

163
00:21:52,026 --> 00:21:53,182
.إنك خائفة

164
00:21:54,349 --> 00:21:56,304
مهمة الأمهات الموقّرات هي حمل ذكريات

165
00:21:56,305 --> 00:21:58,005
،كل من سبقوهن من الأمهات الموقّرات

166
00:21:58,012 --> 00:22:01,319
.لذا سأستقبل قرونًا من الآلام والأحزان

167
00:22:01,980 --> 00:22:03,020
هل ذلك مؤذ؟

168
00:22:03,984 --> 00:22:05,377
.إنه للرجال مميت

169
00:22:06,225 --> 00:22:07,549
.هذا مؤكد

170
00:23:16,470 --> 00:23:17,714
علام تضحكون يا رفاق؟

171
00:23:18,278 --> 00:23:19,512
.لا تهتم

172
00:23:24,692 --> 00:23:25,953
ألا تؤمنون بهذا؟

173
00:23:26,165 --> 00:23:27,366
.لا

174
00:23:27,700 --> 00:23:29,119
.إنها معتقدات جنوبية عتيقة

175
00:23:29,297 --> 00:23:30,663
معتقدات جنوبية؟

176
00:23:31,136 --> 00:23:34,372
لعشائر الجنوب معتقد
.بأن مخلّصًا سيأتي لينقذنا من الشر

177
00:23:35,190 --> 00:23:37,103
ألا تؤمنون بـ"لسان الغيب"؟

178
00:23:37,213 --> 00:23:39,141
.إنما نؤمن بالفريمن

179
00:23:39,268 --> 00:23:40,564
."بِلا كيف"

180
00:23:41,933 --> 00:23:44,991
.إن أردت قيادتهم، فأخبرهم بأن مخلّصًا آت

181
00:23:45,636 --> 00:23:47,925
.وسينتظرون لقرون

182
00:23:51,668 --> 00:23:54,654
.الآن، لا بد وأن نصلّي

183
00:24:02,267 --> 00:24:03,287
وماذا عنه؟

184
00:24:03,301 --> 00:24:04,647
ستيلغار"؟" -
.نعم -

185
00:24:04,781 --> 00:24:08,017
إنه من الجنوب. ألم تنتبه للهجته؟

186
00:24:17,351 --> 00:24:18,483
ماذا سيحدث مع أمي؟

187
00:24:18,585 --> 00:24:20,411
.ستشرب بول الديدان

188
00:24:21,071 --> 00:24:22,471
.هذا لا يستدعي الضحك

189
00:24:22,725 --> 00:24:24,124
.إنه على وشك أن يفقدها

190
00:24:24,206 --> 00:24:26,476
.في حال كانت غبية كفاية لتشرب السم

191
00:24:27,644 --> 00:24:29,205
.كفّوا

192
00:24:29,305 --> 00:24:31,896
.نحن نصلّي

193
00:24:40,838 --> 00:24:44,027
.ينبغي ألا أخاف. الخوف للتفكير قاتل

194
00:24:44,027 --> 00:24:46,724
.الخوف ميتة صغرى تهلك قبل الأوان

195
00:24:46,754 --> 00:24:48,131
.سأواجه خوفي

196
00:24:53,606 --> 00:24:57,128
.إليك ماء الحياة

197
00:24:57,731 --> 00:24:59,511
.الماء الذي يحرر الروح

198
00:25:00,527 --> 00:25:02,265
…إذا شربت

199
00:25:03,313 --> 00:25:05,054
.فستموتين

200
00:25:08,048 --> 00:25:10,898
…إذا شربت

201
00:25:12,241 --> 00:25:13,798
.فعساك ترين

202
00:25:13,938 --> 00:25:15,086
.اشربي

203
00:25:15,417 --> 00:25:16,323
ما هذه المادة؟

204
00:25:16,373 --> 00:25:17,766
.اشربي

205
00:26:39,056 --> 00:26:41,276
ماذا فعلنا؟

206
00:26:42,290 --> 00:26:44,290
.إنها حبلى

207
00:26:58,243 --> 00:26:59,263
!ليست هذه بمعجزة

208
00:26:59,270 --> 00:27:01,375
!رأيتموها بأم أعينكم

209
00:27:03,529 --> 00:27:05,303
(أمّ (لسان الغيب"

210
00:27:05,343 --> 00:27:07,496
".ستنجو من السمّ المقدّس

211
00:27:08,126 --> 00:27:09,493
.ونجت

212
00:27:09,766 --> 00:27:10,569
!تمامًا كالمكتوب

213
00:27:10,600 --> 00:27:12,912
!تمامًا كالمكتوب

214
00:27:13,217 --> 00:27:14,972
.أتباعها من كتبوا ذلك

215
00:27:14,998 --> 00:27:16,065
.كُفر

216
00:27:16,530 --> 00:27:19,006
.تحققت النبوءة

217
00:27:19,088 --> 00:27:21,720
.لا بد أن يكون "المهدي" فريمنيًا

218
00:27:25,658 --> 00:27:27,980
.ما ينبغي لأحد أن يحرر "أرّاكس" إلا شعبه

219
00:27:28,167 --> 00:27:30,487
!عندها حقّ

220
00:27:32,628 --> 00:27:33,764
.هذه ليست معجزة

221
00:27:35,001 --> 00:27:37,005
.تدربت أمي على هذا

222
00:27:38,042 --> 00:27:41,146
التخلص من تأثير السمّ
."هو شيء متطور يفعله معشر الـ"بني جيزيرت

223
00:27:44,325 --> 00:27:45,776
."لست "المهدي

224
00:27:49,286 --> 00:27:50,652
.لم آت لأقودكم

225
00:27:52,934 --> 00:27:55,066
.بل أتيت لتعلّم أساليبكم

226
00:27:56,954 --> 00:28:00,362
.اسمحوا لي بالقتال إلى جانبكم
.لا سؤال لي غير هذا

227
00:28:05,690 --> 00:28:12,880
."تواضع "المهدي" يمنعه من قول إنه "المهدي

228
00:28:13,179 --> 00:28:15,292
!وهذا سبب كاف يثبت أنه هو

229
00:28:15,440 --> 00:28:17,227
!تمامًا كالمكتوب

230
00:28:17,241 --> 00:28:19,749
!تمامًا كالمكتوب

231
00:28:23,475 --> 00:28:24,567
كيف أصبحت؟

232
00:28:25,441 --> 00:28:26,472
.أفضل

233
00:28:27,478 --> 00:28:28,478
كيف حالها؟

234
00:28:30,128 --> 00:28:31,755
…إنها خائفة لكنها

235
00:28:33,232 --> 00:28:34,304
.بخير

236
00:28:40,222 --> 00:28:41,249
."بول"

237
00:28:44,694 --> 00:28:46,349
.إنها تتحدث إليّ

238
00:28:49,553 --> 00:28:51,388
.إنها تؤمن بك

239
00:28:54,792 --> 00:28:56,059
…تقول

240
00:28:57,321 --> 00:29:01,406
.سيرشدنا "الكويزاتس هاديراك" إلى الطريق

241
00:29:03,471 --> 00:29:05,070
.إنك اقتربت إلى حد كبير

242
00:29:05,407 --> 00:29:09,527
."خطوة أخيرة وستصبح "الكويزاتس هاديراك

243
00:29:10,859 --> 00:29:12,890
.خطوة لم يتبق سواها

244
00:29:13,383 --> 00:29:14,903
.سر على منوالي

245
00:29:15,174 --> 00:29:17,485
.واشرب ماء الحياة

246
00:29:18,282 --> 00:29:22,405
.وسيتحرر عقلك وسترى

247
00:29:22,797 --> 00:29:24,549
!سترى

248
00:29:25,284 --> 00:29:27,809
!سترى الجمال والذعر

249
00:29:33,103 --> 00:29:37,066
أول ما عليك تعلّمه لتقاتل معنا

250
00:29:37,835 --> 00:29:39,911
.هو أن تتكيف مع الصحراء

251
00:29:41,257 --> 00:29:44,698
.إذًا، إليك خيمة وطعام كاف

252
00:29:44,901 --> 00:29:49,812
.اعبر ذلك العِرق الصغير وعُد

253
00:29:50,293 --> 00:29:51,493
.ارتحل بحلول الليل

254
00:29:52,188 --> 00:29:54,488
أتعرف كيفية استخدام البوصلة الباراوية؟ -
.نعم -

255
00:29:57,828 --> 00:29:59,011
أيلزمني معرفة شيء آخر؟

256
00:29:59,184 --> 00:30:01,850
،غير الديدان والهراكنة

257
00:30:02,056 --> 00:30:04,650
.احترس من عناكب الباب المسحور

258
00:30:05,543 --> 00:30:09,143
.أمهات أربعة وأربعين خطيرات جدًا
.ولا أحدّثك عن الضخمات منهن

259
00:30:09,372 --> 00:30:10,462
.لسن ضارّات

260
00:30:10,963 --> 00:30:14,633
.لكن ما ينبغي أن تخافه هن الصغيرات

261
00:30:17,194 --> 00:30:20,631
.لا تصغ نهائيًا إلى الجن

262
00:30:23,042 --> 00:30:24,710
الجن؟ -
.الجن -

263
00:30:24,829 --> 00:30:26,497
.أرواح الصحراء

264
00:30:27,748 --> 00:30:29,981
.إنهم يتهامسون ليلًا

265
00:30:35,439 --> 00:30:36,973
.لا يتعذر عليهم مسّك

266
00:30:37,788 --> 00:30:41,335
.احذر منهم أشد الحذر. إنهم شياطين

267
00:30:44,613 --> 00:30:46,576
.هذا حقيقي ولا شك. لا تصغ إليهم

268
00:30:50,202 --> 00:30:51,632
.ليس على علم بطرائق العبور

269
00:30:52,262 --> 00:30:54,069
.سيقوده "ستيلغار" إلى حتفه

270
00:30:55,758 --> 00:30:57,064
إلام يسعى لإثباته؟

271
00:30:57,423 --> 00:30:58,616
ماذا تظنين؟

272
00:31:00,406 --> 00:31:02,983
".النبي نبيٌ إذا كان بطرق الصحراء عليمًا"

273
00:31:10,826 --> 00:31:12,473
.أرى أن هذا لمصلحة الجميع

274
00:31:15,206 --> 00:31:16,478
ما هذا الوجه؟

275
00:31:17,415 --> 00:31:18,926
أتأبهين لأمره الآن؟

276
00:31:20,273 --> 00:31:22,340
.يختلف عن سابقيه من الدخلاء

277
00:31:23,528 --> 00:31:25,055
.إنه صادق

278
00:32:11,714 --> 00:32:12,832
."جاميس"

279
00:32:16,001 --> 00:32:18,187
.تجول الرمال كسحليّة سكرانة

280
00:32:21,413 --> 00:32:23,079
.أسير على خطى رائعة حتى الآن

281
00:32:23,126 --> 00:32:25,330
.لم تدخل منطقة الديدان بعد

282
00:32:44,599 --> 00:32:46,301
.عليك أن تكسر إيقاع سيرك

283
00:32:50,397 --> 00:32:51,464
.كهذا

284
00:32:52,746 --> 00:32:56,456
هذا غريب، إذ قال علماء الأنثروبولوجيا
في الكتب المرئية التي ذاكرتها

285
00:32:56,463 --> 00:32:58,814
…لتصبح جوّال رمال بارع، عليك أن

286
00:33:02,651 --> 00:33:04,787
.لا تعوجي بكلامي. تابعي من فضلك

287
00:33:33,188 --> 00:33:35,820
.أنا الوحيدة التي تثق بأنك ستصمد حتى الصيف

288
00:33:36,551 --> 00:33:38,473
.أمّا البقية فيرون أنك لن تصمد أسبوعين

289
00:33:39,842 --> 00:33:42,949
،حتى تتبعنا في الصحراء
.يلزمك معرفة كيفية استخدام ملاقف الهواء

290
00:33:42,989 --> 00:33:44,086
.فأعرني انتباهك

291
00:33:44,345 --> 00:33:46,615
.عملهم بسيط، لكنهم يتطلبون اهتمامًا واصبًا

292
00:33:47,833 --> 00:33:49,772
هذا يلقف رطوبة الهواء

293
00:33:50,215 --> 00:33:52,089
.ومن ثم ينقلها إلى ذلك الجيب الهوائي

294
00:33:55,111 --> 00:33:57,761
ومرشّحات الهواء هذه
.من الضروري تغييرها كل ثلاثة أيام

295
00:33:59,487 --> 00:34:00,562
ما الخطب؟

296
00:34:05,247 --> 00:34:06,749
.كفّ عن رمقي بهذه النظرة

297
00:34:12,287 --> 00:34:13,620
.إنه يتدرب مع الفريمن

298
00:34:13,815 --> 00:34:15,784
.سيعود عمّا قريب. لا تقلقي

299
00:34:19,364 --> 00:34:20,477
.معك حق

300
00:34:20,484 --> 00:34:26,002
حماية أخيك منوطة
.بدفع كل الفريمن إلى الإيمان بالنبوءة

301
00:34:30,572 --> 00:34:35,041
يتعين علينا ردّ غير المؤمنين
.عن إيمانهم دون استثناء أحد

302
00:34:37,122 --> 00:34:39,548
.فلنبدأ بأضعفهم إيمانًا

303
00:34:40,627 --> 00:34:42,243
.أولئك المستضعفون

304
00:34:44,181 --> 00:34:46,716
.الذين يخافوننا

305
00:35:10,379 --> 00:35:12,582
.ارحل عن هنا. هيا

306
00:36:54,718 --> 00:36:56,452
هل أنت بخير؟ -
.نعم -

307
00:37:33,951 --> 00:37:35,230
!لنذهب! اركض

308
00:37:52,473 --> 00:37:53,500
.لقّم

309
00:38:13,937 --> 00:38:14,956
!"تشاني"

310
00:38:19,987 --> 00:38:21,072
!عاود التلقيم

311
00:38:36,215 --> 00:38:37,242
!عاود التلقيم

312
00:38:37,695 --> 00:38:38,735
!تفادي

313
00:38:55,398 --> 00:38:57,503
لن يُخترق درع الطائرة
.إلا إذا أُطلقت منها النيران

314
00:38:57,510 --> 00:38:59,293
أعرف ذلك. وما الذي تراني أحاول فعله؟

315
00:38:59,486 --> 00:39:02,273
.سأستفزه لإطلاق النار. اجهزي عند إشارتي

316
00:39:24,801 --> 00:39:25,862
!هيا

317
00:39:29,088 --> 00:39:30,110
.بئسًا

318
00:39:32,363 --> 00:39:33,748
!هيا

319
00:40:17,108 --> 00:40:20,143
.رأيتم ما فعله

320
00:40:20,477 --> 00:40:22,751
رأى ما سيحدث

321
00:40:22,898 --> 00:40:24,945
.وأنقذ حياتها

322
00:40:25,232 --> 00:40:26,467
.لقد رآها

323
00:40:27,159 --> 00:40:29,166
.إنه مستبصر

324
00:40:31,834 --> 00:40:33,967
.المؤدّب" يستطيب رائحته النتنة"

325
00:40:40,186 --> 00:40:41,657
من علّمك براعة القتال؟

326
00:40:42,118 --> 00:40:43,248
.مدرّباي السابقان

327
00:40:43,947 --> 00:40:45,310
.كانا صديقين مقرّبين

328
00:40:48,195 --> 00:40:51,484
.قُتلا رفقة أبي

329
00:40:56,906 --> 00:40:59,053
.منذ عقود وأنتم تقاتلون الهراكنة

330
00:41:00,057 --> 00:41:02,384
.بينما عائلتي تقاتلهم منذ قرون

331
00:41:02,627 --> 00:41:06,703
.أعرف كل صغيرة وكبيرة عنهم
.طباعهم وطرائق تفكيرهم

332
00:41:07,633 --> 00:41:09,033
.وأنتم عليمون بخبايا الصحراء

333
00:41:09,220 --> 00:41:11,049
،وبتسخيركم لقوتها

334
00:41:12,695 --> 00:41:16,944
،سنتمكن معًا من ردعهم
.ودفنهم في الرمال مسقطهم

335
00:41:17,476 --> 00:41:19,963
.حتى يعود هذا الكوكب إليكم

336
00:41:20,451 --> 00:41:22,435
ماذا تقترح علينا فعله؟

337
00:41:23,827 --> 00:41:25,448
كيف كنت ستتصرف يا "ستيلغار"؟

338
00:41:25,490 --> 00:41:26,631
…كنت

339
00:41:27,835 --> 00:41:29,760
.كنت سأتوغل شمالًا

340
00:41:29,760 --> 00:41:31,297
.سأتوغل شمالًا إذًا

341
00:41:31,521 --> 00:41:34,112
.كلما توغلت شمالًا، زادت احتمالية موتك

342
00:41:34,475 --> 00:41:36,180
.فلأمت

343
00:41:36,189 --> 00:41:37,796
.ربما تموتين أيضًا

344
00:41:38,832 --> 00:41:42,050
.لكن سيكمل الآخرون المشوار

345
00:41:42,536 --> 00:41:46,171
.ولن يتوقفوا إلّا والفريمن أحرار

346
00:41:49,831 --> 00:41:51,305
.يستحق أن يكون فدائيًا

347
00:41:53,268 --> 00:41:55,094
."يلزمه أسماء يا "ستيلغار

348
00:41:55,580 --> 00:41:57,781
!أجل

349
00:41:58,222 --> 00:42:01,419
.أرى فيك صلابة

350
00:42:01,653 --> 00:42:03,023
.كصلابة الأصول

351
00:42:03,288 --> 00:42:06,830
.والأصول هو قاعدة العمود

352
00:42:07,065 --> 00:42:08,541
.تعال

353
00:42:18,441 --> 00:42:24,302
."ستُعرف بيننا باسم "أصول

354
00:42:25,335 --> 00:42:26,640
."أصول" -
."أصول" -

355
00:42:26,723 --> 00:42:29,952
والآن، الفدائي محارب مغوار

356
00:42:30,035 --> 00:42:31,548
.ولا بد له من اسم حربي

357
00:42:32,166 --> 00:42:33,467
.فلتختره بنفسك

358
00:42:38,363 --> 00:42:39,957
….هلّا تذكّرونني ثانية

359
00:42:41,245 --> 00:42:43,062
باسم فأر الصحراء الصغير؟

360
00:42:44,482 --> 00:42:46,137
مؤدّب"؟" -
."مؤدّب" -

361
00:42:46,554 --> 00:42:47,921
.كلّا

362
00:42:48,790 --> 00:42:52,460
.المؤدّب" حكيم في أساليب العيش في الصحراء"

363
00:42:52,801 --> 00:42:53,978
…"المؤدّب"

364
00:42:55,458 --> 00:42:57,241
.يكوّن مياهه بنفسه

365
00:42:57,725 --> 00:43:01,097
المؤدّب" مثل الكوكبة"
.التي تُستدل منها على نجم الشمال

366
00:43:01,411 --> 00:43:03,012
".هو دليل الطريق"

367
00:43:05,082 --> 00:43:06,462
.إنه اسم جليل

368
00:43:11,254 --> 00:43:13,700
.الآن أصبحت أخًا لنا

369
00:43:15,237 --> 00:43:18,564
."بول"، "مؤدّب"، "أصول"

370
00:43:24,934 --> 00:43:26,035
."مؤدّب"، "أصول"

371
00:43:26,869 --> 00:43:27,937
."مؤدّب"، "أصول"

372
00:43:29,939 --> 00:43:31,307
."مؤدّب"، "أصول"

373
00:43:33,562 --> 00:43:35,396
."مؤدّب"، "أصول"

374
00:43:36,946 --> 00:43:38,019
."مؤدّب"

375
00:43:41,042 --> 00:43:42,062
."أصول"

376
00:43:59,595 --> 00:44:02,197
!"يا "ستيلغار

377
00:44:17,094 --> 00:44:18,681
.وجدت طريقي يا أبي

378
00:44:35,795 --> 00:44:36,962
.منظر أخّاذ

379
00:44:48,942 --> 00:44:51,447
.ارنُ ببصرك إلى التابل هناك

380
00:44:52,814 --> 00:44:55,650
.ما أجمل "أرّاكس" حين تلوح الشمس في الأفق

381
00:45:03,166 --> 00:45:07,572
أحقًا ينهمر الماء من السماء على كوكبك؟

382
00:45:07,804 --> 00:45:09,005
.نعم

383
00:45:09,891 --> 00:45:12,447
وأحيانًا لا ينقطع المطر لأسابيع
."على كوكبي "كلادان

384
00:45:13,141 --> 00:45:15,410
.الماء هناك كالرمال هنا

385
00:45:18,715 --> 00:45:22,109
تقع قلعتنا
.فوق منحدرات عالية تطلّ على البحر

386
00:45:22,920 --> 00:45:25,120
.إذا غطست فيه، فستعجزين عن بلوغ قعره

387
00:45:25,937 --> 00:45:28,841
غطست؟ -
.نعم، تُسمّى سباحة -

388
00:45:29,994 --> 00:45:32,108
."لا أصدّقك يا "أصول

389
00:45:32,881 --> 00:45:33,949
."أصول"

390
00:45:36,486 --> 00:45:37,721
ما اسمك السريّ؟

391
00:45:40,034 --> 00:45:41,087
."سيهايا"

392
00:45:41,783 --> 00:45:42,916
."سيهايا"

393
00:45:44,619 --> 00:45:45,629
ما معناه؟

394
00:45:46,362 --> 00:45:47,716
."معناه "ربيع الصحراء

395
00:45:47,963 --> 00:45:49,021
".ربيع الصحراء"

397
00:45:51,177 --> 00:45:52,727
.أحبّه -
.أكرهه -

398
00:45:53,762 --> 00:45:55,630
.إنه مستمد من نبوءة سخيفة

399
00:45:56,752 --> 00:45:57,833
."أفضّل اسم "تشاني

400
00:45:58,821 --> 00:46:00,465
.إذًا أفضّل اسم "تشاني" أنا الآخر

401
00:46:07,466 --> 00:46:08,990
هل سيعلّمني "ستيلغار" في رأيك؟

402
00:46:09,428 --> 00:46:10,897
الركوب؟ -
.نعم -

403
00:46:12,254 --> 00:46:14,415
.لا. لا يمتطي الديدان سوى الفريمن

404
00:46:14,446 --> 00:46:16,141
.ظننت أنني أصبحت فريمنيًا

405
00:46:16,144 --> 00:46:18,116
.اسمًا لا نسلًا

406
00:46:20,324 --> 00:46:25,049
.إنك من نسل الأشراف والعائلات النبيلة

407
00:46:27,073 --> 00:46:28,457
.لا نعترف بهذا هنا

408
00:46:29,448 --> 00:46:33,206
.هنا، نحن سواء. لا فرق بين رجال ونساء

409
00:46:33,547 --> 00:46:35,654
.أفعالنا لا تكون إلا لمصلحة الجميع

410
00:46:35,801 --> 00:46:38,468
.أودّ من شغاف قلبي أن أكون أنا وأنت سواء

411
00:46:44,283 --> 00:46:47,642
…"بول"، "مؤدّب"، "أصول"

412
00:46:49,381 --> 00:46:51,550
.علّك تصير فريمنيًا

413
00:46:54,901 --> 00:46:56,302
.علّني أرشدك إلى الطريق

414
00:48:25,205 --> 00:48:26,362
."رابان"

415
00:48:37,323 --> 00:48:41,037
.هجمات فريمنية في أثناء رقابتك

416
00:48:42,111 --> 00:48:47,226
.أُمرت أن تعيد إنتاج التابل إلى كامل سعته

417
00:48:47,953 --> 00:48:50,388
أتعرف ما عاقبة الفشل؟

418
00:48:51,991 --> 00:48:55,791
.سيسحب الإمبراطور التابل من قبضتنا

419
00:48:57,030 --> 00:48:58,561
."أحكم قبضتك يا "رابان

420
00:48:59,174 --> 00:49:00,207
.أمرك يا عمّي

421
00:49:00,685 --> 00:49:03,121
.وإلّا سأحكم قبضتي حول عنقك

422
00:49:18,650 --> 00:49:20,131
أصول"؟"

423
00:49:20,873 --> 00:49:23,674
.خفّض عليك أمرك

424
00:49:30,676 --> 00:49:32,192
.أنا معك

425
00:49:33,866 --> 00:49:36,767
.لم يعرك كابوس منذ وقت طويل

426
00:49:41,807 --> 00:49:43,943
.حدّثني عمّا كان الكابوس

427
00:49:50,015 --> 00:49:53,318
.كان ضبابيًا، ولا أتذكر سوى مقتطعات

428
00:49:55,239 --> 00:49:59,176
.كنت في الجنوب أتقفّى أحدًا

429
00:50:00,658 --> 00:50:02,594
.فأُشعلت حرب مقدّسة

430
00:50:06,124 --> 00:50:09,828
…أفرخت عن خور قوى الملايين من الجوع

431
00:50:11,189 --> 00:50:12,556
.ضحية أفعالي

432
00:50:18,238 --> 00:50:20,975
.إنك تحت تأثير التابل منذ وقت طويل

433
00:50:21,546 --> 00:50:23,349
.وهذا يؤدي إلى خلق أحلام غريبة

434
00:50:30,364 --> 00:50:31,603
.عمل اليوم سيكون شاقًا

435
00:50:33,384 --> 00:50:35,326
.لنطلب من "ستيلغار" أن يلغيه

436
00:50:35,360 --> 00:50:37,830
.كلّا. أنا بخير

437
00:50:53,879 --> 00:50:54,952
."أصول"

438
00:50:57,523 --> 00:50:59,416
.أعددت هذا المطراق بنفسي

439
00:51:01,630 --> 00:51:02,955
.تفضّل -
.شكرًا -

440
00:51:05,589 --> 00:51:09,594
.لا تحاول إبهار أحد. جميعنا نعلم شجاعتك

441
00:51:11,409 --> 00:51:13,058
انجز الأمر ببساطة

442
00:51:13,091 --> 00:51:16,273
.ومباشرة، ولا تستعرض

443
00:51:16,349 --> 00:51:18,496
.لن أستعرض -
.أحدّثك بجدية -

444
00:51:18,536 --> 00:51:20,756
.لا تستعرض وإلّا ستسيء إلى تعليمي

445
00:51:20,763 --> 00:51:23,149
.لن أخذلك. فهمت

446
00:51:25,149 --> 00:51:29,387
ستقرر "شي هولود" اليوم
.إن كنت ستصبح فريمنيًا أو ستموت

448
00:51:37,722 --> 00:51:38,741
."أيا "المؤدّب

449
00:51:38,969 --> 00:51:40,302
.لا تخيّب رجاءنا

450
00:51:40,385 --> 00:51:41,829
!استدع دودة ضخمة

451
00:51:46,975 --> 00:51:49,456
.لا تقلقي. أجاد "ستيلغار" تدريبه

452
00:51:53,531 --> 00:51:55,454
.كفاك مزحًا

453
00:51:56,192 --> 00:51:57,835
.إنه الاختبار الأخير

454
00:52:20,540 --> 00:52:21,702
.اخفض صوت الطرق

455
00:52:45,993 --> 00:52:48,203
.حسنٌ

456
00:53:49,585 --> 00:53:52,246
!لا بهذه الضخامة

457
00:54:02,030 --> 00:54:04,557
.حسنٌ

458
00:54:52,124 --> 00:54:53,180
.حسنٌ

459
00:55:10,898 --> 00:55:11,991
.حسنٌ

460
00:55:37,131 --> 00:55:38,166
!قاوم

461
00:56:53,519 --> 00:56:54,619
!صرت راكبًا

462
00:57:16,240 --> 00:57:17,668
!تمامًا كالمكتوب

463
00:57:58,007 --> 00:57:59,810
.أمّنا الموقّرة

464
00:58:00,207 --> 00:58:01,255
.أمّنا الموقّرة

465
00:58:03,301 --> 00:58:07,735
."حقق "المؤدّب" السلام مع "شي هولود

466
00:58:10,686 --> 00:58:12,839
.استدعى دودة شيخة

467
00:58:12,923 --> 00:58:16,345
.لم نر في مثل ضخامتها

468
00:58:16,745 --> 00:58:17,955
!تمامًا كالمكتوب

469
00:58:18,196 --> 00:58:21,140
.ستخضع "شي هولود" للفتى الآتي من عالم آخر

470
00:58:21,795 --> 00:58:24,560
.بوركت الصانعة وبورك نتاجها

471
00:58:25,089 --> 00:58:29,239
أستتعرف "شي هولود" إلى "المهدي" عند قدومه؟

472
00:58:33,893 --> 00:58:35,440
.انشروا الخبر

473
00:58:51,659 --> 00:58:53,155
.أعلم أنهم يؤمنون به

474
00:58:55,668 --> 00:58:58,337
‫أوشكت مهمتنا في الشمال على الانتهاء.

475
00:58:58,371 --> 00:59:00,106
‫إنهم يؤمنون بـ"بول".

476
00:59:01,140 --> 00:59:02,898
‫والآن سنتجه جنوبًا.

477
00:59:03,409 --> 00:59:06,026
‫الأصوليون موجودون بكثرة هناك.

478
00:59:07,113 --> 00:59:09,479
‫سيحمونه حين يأتيهم.

479
00:59:12,118 --> 00:59:16,288
‫سيُولد "الكويزاتس هاديراك" في الجنوب.

480
00:59:24,537 --> 00:59:26,672
‫أستكون معي دومًا؟

481
00:59:30,145 --> 00:59:31,914
‫ما دمت حيًّا أرزق.

482
00:59:36,352 --> 00:59:37,419
‫ما الخطب؟

483
00:59:43,161 --> 00:59:44,179
‫"تشاني".

484
00:59:44,514 --> 00:59:46,108
‫ستحلّ الفوضى.

485
00:59:48,232 --> 00:59:49,500
‫عمّ تتكلمين؟

486
00:59:53,337 --> 00:59:54,939
‫ماذا تقصدين يا "تشاني"؟

487
00:59:54,972 --> 00:59:56,307
‫نظرتهم إليك.

488
00:59:57,675 --> 00:59:59,143
‫إنهم يعبدونك الآن.

489
01:00:02,046 --> 01:00:04,515
‫الفدائيون يعتدّون بانتصاراتك.

490
01:00:04,548 --> 01:00:06,559
‫يقولون إنه في وسعك رؤية المستقبل.

491
01:00:07,086 --> 01:00:08,855
‫يهمسون باسمك، "لسان الغيب".

492
01:00:10,123 --> 01:00:11,457
‫لست المخلّص.

493
01:00:14,227 --> 01:00:16,847
‫ما أنا إلا فدائي من "سييتش طبر".

494
01:00:17,430 --> 01:00:20,133
‫لكن بيننا "بني جیزیرت"،

495
01:00:20,166 --> 01:00:23,069
‫يحيين الاحتفالات بأسطورتك،
‫ويقلن إنك المنتظر.

496
01:00:45,982 --> 01:00:47,296
‫أيتها الأمّ المُوقّرة!

497
01:00:47,702 --> 01:00:49,337
‫محفتك جاهزة لاستقبالك!

498
01:00:50,490 --> 01:00:52,482
‫تقول إنه عليك مرافقتنا.

499
01:00:53,193 --> 01:00:54,526
‫تعرفين أنه لا يمكنني.

500
01:00:55,162 --> 01:00:56,596
‫إنها تسأل عن السبب.

501
01:00:56,887 --> 01:01:00,834
‫لأن عليّ مواصلة القتال في الشمال،
‫لكي أحميكم في الجنوب.

502
01:01:02,602 --> 01:01:05,203
‫تقول يمكنها التمييز بين صدقك وكذبك.

503
01:01:06,273 --> 01:01:09,670
‫قولي لها هذا بسبب
‫استمرار أمّنا في نشر القصص الخطيرة.

504
01:01:17,184 --> 01:01:18,473
‫ماذا تقول الآن؟

505
01:01:19,019 --> 01:01:21,421
‫تقول إن الحب عماك،

506
01:01:21,455 --> 01:01:25,492
‫وتذكرك أنه عليك توفير طاقتك
‫للتحالف الأفيد استراتيجيًا.

507
01:01:28,780 --> 01:01:31,421
‫وتتساءل عن سبب عدم إيمانك بنفسك.

508
01:01:31,531 --> 01:01:32,899
‫أومن بنفسي.

509
01:01:32,933 --> 01:01:34,868
‫أومن أنني مهم لهذا الشعب.

510
01:01:36,552 --> 01:01:38,554
‫وأومن بتشكيلي فارقًا في هذه الحرب.

511
01:01:40,589 --> 01:01:42,324
‫أوشكنا على الوصول إلى بوابات المدينة.

512
01:01:42,357 --> 01:01:45,077
‫- ليس هذا ما قصدته.
‫- أفهم قصدها.

513
01:01:45,151 --> 01:01:47,487
‫أتظنّ أن حمل النبوءة لا يثقل كاهلي مثلك؟

514
01:01:47,520 --> 01:01:49,164
‫ليست نبوءة.

515
01:01:49,603 --> 01:01:53,374
‫إنما قصة تقصّينها باستمرار،
‫لكنها قصتك وليست قصتهم.

516
01:01:53,710 --> 01:01:56,026
‫يستحقون أن يقودهم من هو من بني جلدتهم.

517
01:01:56,866 --> 01:01:59,346
‫ما فعله شعبك بالعالم لهو مُفجع.

518
01:01:59,380 --> 01:02:01,048
‫منحناهم أملًا.

519
01:02:01,081 --> 01:02:02,583
‫ليس هذا بأمل!

520
01:02:08,185 --> 01:02:11,239
‫علينا التحرّك أيتها الأمّ الموقّرة!

521
01:02:16,765 --> 01:02:18,265
‫سأكون بانتظارك.

522
01:02:19,700 --> 01:02:21,135
‫كلنا سنكون.

523
01:02:21,168 --> 01:02:22,822
‫كلنا سنكون.

524
01:03:04,512 --> 01:03:06,641
‫تبدو تلك العواصف شديدة.

525
01:03:07,083 --> 01:03:09,119
‫إنها حارسة الجنوب.

526
01:03:09,407 --> 01:03:13,289
‫العبور صعب، لكنّ "شي هولود" قوية.

527
01:03:33,108 --> 01:03:37,596
‫"مخزن التابل في (أرّاكين)"

528
01:03:54,063 --> 01:03:55,063
‫كم شدّتها؟

529
01:03:55,108 --> 01:03:57,959
‫بلغت خسائرنا 80 بالمئة من حصادنا الأخير.

530
01:03:58,676 --> 01:04:02,278
‫مولاي "رابان"،
‫لا يُنصح أن نغادر المحيط الأمني.

531
01:04:02,391 --> 01:04:04,993
‫المحيط الأمني؟
‫لقد دخل الطراطير بالفعل.

532
01:04:05,114 --> 01:04:06,750
‫لربما شيطان الفريمن معهم.

533
01:04:06,783 --> 01:04:07,927
‫أتمنى ذلك.

534
01:04:07,954 --> 01:04:09,512
‫إننا نتعقبهم يا مولاي.

535
01:04:10,352 --> 01:04:13,044
‫اليوم سيموت "المؤدّب".

536
01:04:18,100 --> 01:04:20,813
‫يتنقل الطراطير بسرعة.

537
01:04:21,213 --> 01:04:23,275
‫تحركوا!

538
01:04:54,838 --> 01:04:56,309
‫أين هو؟

539
01:04:56,345 --> 01:04:57,491
‫لم نعثر عليه بعد يا مولاي.

540
01:04:57,560 --> 01:04:59,771
‫لم عليّ فعل كل شيء بنفسي؟

541
01:05:02,730 --> 01:05:03,797
‫أفسح المجال!

542
01:05:03,832 --> 01:05:05,332
‫إفساح المجال جارٍ.

543
01:05:13,186 --> 01:05:14,766
‫من "لايف" إلى "دلتا".

544
01:05:35,976 --> 01:05:37,243
‫فقدت أثرهم.

545
01:05:42,692 --> 01:05:44,527
‫- اضرب!
‫- أمرك يا مولاي.

546
01:06:51,223 --> 01:06:52,909
‫أيا "المؤدّب"!

547
01:06:53,964 --> 01:06:55,453
‫أظهر وجهك!

548
01:07:26,695 --> 01:07:30,767
‫"المؤدّب"! "المؤدّب"!

549
01:08:23,820 --> 01:08:25,543
‫من أجل "المؤدّب"!

550
01:08:38,522 --> 01:08:39,556
‫"المؤدّب".

551
01:08:41,926 --> 01:08:44,270
‫نبيّ جديد من الفريمن؟

552
01:08:45,963 --> 01:08:48,416
‫ليست أول مرة نصطدم بالفريمن.

553
01:08:49,104 --> 01:08:50,905
‫ليس اصطدامًا بهذا الحجم.

554
01:08:54,911 --> 01:08:56,511
‫إذًا يا ابنتي العزيزة،

555
01:08:57,780 --> 01:08:59,982
‫كيف ستتعاملين مع هذا النبي؟

556
01:09:06,388 --> 01:09:12,388
‫لو كان "المؤدّب" شخصية دينية،
‫فلا نفع للقوة المباشرة.

557
01:09:14,254 --> 01:09:16,719
‫القمع يزيد الدين ازدهارًا.

558
01:09:17,532 --> 01:09:19,439
‫لن تنال إلا مهانة لنفسك.

559
01:09:19,792 --> 01:09:21,369
‫تقللين من شأن الساردوكار.

560
01:09:21,403 --> 01:09:24,073
‫وأنت تقلل من شأن قوة الإيمان.

561
01:09:27,176 --> 01:09:31,546
‫أثبتت جلالتها ثانيةً أنها كانت
‫أكثر طلبتي خطرًا.

562
01:09:33,816 --> 01:09:36,114
‫- هل كنت لترسلي قتلة؟
‫- لا.

563
01:09:36,719 --> 01:09:38,486
‫تتعزز قوة الأنبياء بموتهم.

564
01:09:40,311 --> 01:09:42,820
‫اترك الصراع في كوكب "أرّاكس"
‫ينقلب إلى حرب.

565
01:09:42,947 --> 01:09:46,011
‫ثم اجلب لهم السلام لتظهر كمخلّصهم.

566
01:09:48,478 --> 01:09:50,414
‫كنت لتكوني إمبراطورة عظيمة.

567
01:09:54,752 --> 01:09:57,492
‫"المؤدّب". النبي.

568
01:09:57,899 --> 01:09:59,612
‫"هو دليل الطريق."

569
01:10:00,424 --> 01:10:02,593
‫هؤلاء رموزنا الدينية، صحيح؟

570
01:10:02,626 --> 01:10:03,895
‫هذه مشكلتنا.

571
01:10:07,564 --> 01:10:10,189
‫"المؤدّب" صغير الحجم سريع الحركة.

572
01:10:10,634 --> 01:10:12,536
‫اسم حربي غير معتاد للفريمن.

573
01:10:14,739 --> 01:10:17,380
‫- ماذا لو كان "بول آتريديز" حيًا؟
‫- كفى!

574
01:10:18,009 --> 01:10:22,096
‫إياك ونشر هذه المعلومات،
‫ولا حتى لأبيك. مفهوم؟

575
01:10:22,947 --> 01:10:24,305
‫أفهم يا أمّي الموقّرة.

576
01:10:25,917 --> 01:10:28,597
‫لو كان "بول" حيًا،
‫فهو يعرف الحقيقة.

577
01:10:29,187 --> 01:10:34,491
‫وستعرف العائلات الكبرى أن أباك
‫كان المسؤول عن تصفية الآتريديزيين،

578
01:10:34,968 --> 01:10:37,984
‫وسيواجه أبوك حربًا ويخسر العرش.

579
01:10:39,953 --> 01:10:41,287
‫إذًا أيّ أمل لنا؟

580
01:10:42,695 --> 01:10:43,695
‫أمل؟

581
01:10:45,158 --> 01:10:49,295
‫نحن الـ"بني جيزيرت".
‫ليس الأمل نهجنا، بل التخطيط.

582
01:10:50,598 --> 01:10:52,940
‫ليس "بول" الواعد الوحيد.

583
01:10:54,602 --> 01:10:59,607
‫الابن الصغير لأخي البارون،
‫"فيد روثا هاركونن" سيرث "أرّاكس".

584
01:11:01,143 --> 01:11:02,677
‫لعل الجواب فيه.

585
01:11:02,711 --> 01:11:05,247
‫"فيد روثا"؟ إنه مختل.

586
01:11:05,374 --> 01:11:06,621
‫هذا لا يهم.

587
01:11:07,342 --> 01:11:10,708
‫السؤال هو هل يمكننا السيطرة عليه؟

588
01:11:11,615 --> 01:11:13,018
‫وأنوي معرفة الإجابة.

589
01:11:36,430 --> 01:11:38,910
‫أتريدون لحمًا طازجًا يا عزيزاتي؟

590
01:11:39,945 --> 01:11:42,615
‫رئات أو كبد؟

591
01:11:43,115 --> 01:11:45,968
‫ماذا تريدون؟ سمعت أنها كبيرة اليوم.

592
01:11:46,322 --> 01:11:50,442
‫نصلاك لهذا اليوم المميز،

593
01:11:50,722 --> 01:11:53,557
‫يا وليّ العهد "فيد روثا".

594
01:12:21,909 --> 01:12:23,506
‫غير متوازن بنسبة بسيطة.

595
01:12:23,663 --> 01:12:24,688
‫إنه الطرف.

596
01:12:25,757 --> 01:12:26,968
‫يجب أن يكون أحدّ.

597
01:12:41,406 --> 01:12:42,675
‫تعال.

598
01:12:43,041 --> 01:12:44,819
‫لن أموت أحمقَ.

599
01:12:45,110 --> 01:12:46,244
‫اقتلني فورًا.

600
01:12:46,278 --> 01:12:49,047
‫لا مُخدّر لك اليوم أيها الآتريديزي.

601
01:12:52,770 --> 01:12:56,190
‫تحت شمسنا السوداء ‫المجيدة

602
01:12:56,214 --> 01:13:02,654
‫نرحّب في احتفالاتنا المميزة
‫بقائدنا الحبيب البارون "فلاديمير هاركونن".

603
01:13:13,924 --> 01:13:20,062
‫حضر اليوم ليشاهد عرض دماء وشرف

604
01:13:20,135 --> 01:13:26,687
‫يميّز يوم مولد
‫وليّ العهد الحبيب "فيد روثا".

605
01:14:04,554 --> 01:14:06,434
‫أهلًا بكن في كوكب "غيدي برايم"
‫أيتها الأخوات.

606
01:14:06,542 --> 01:14:08,694
‫لعل سفركن كان مريحًا.

607
01:14:08,762 --> 01:14:12,966
‫قطعنا مسافة طويلة فقط لنرى الواعد
‫يخاطر بحياته، أيتها الليدي "فينرينغ".

608
01:14:13,000 --> 01:14:14,078
‫لا تخفن.

609
01:14:15,068 --> 01:14:16,770
‫ليست هذه القتالات إلا عرضًا.

610
01:14:18,238 --> 01:14:20,704
‫لكن رؤيته ستسرّ نفوسنا.

611
01:14:42,896 --> 01:14:46,676
‫"فيد روثا"! "فيد روثا"!

612
01:15:17,621 --> 01:15:21,100
‫احتفالًا بوليّ العهد "فيد روثا"،

613
01:15:21,100 --> 01:15:24,674
‫نقدّم قتالًا خاصًا،

614
01:15:29,601 --> 01:15:34,905
‫آخر ثلاثة رجال من آل "آتريديز".

615
01:16:01,062 --> 01:16:02,102
‫ذلك العبد ليس مُخدّرًا.

616
01:16:03,253 --> 01:16:04,988
‫ذلك الحثالة يمشي متزنًا.

617
01:16:06,256 --> 01:16:07,491
‫عليك إلغاء القتال.

618
01:16:07,524 --> 01:16:10,312
‫لا تفسدوا ذكرى ميلاد ابن أخي.

619
01:16:57,974 --> 01:17:00,699
‫ذكرى ميلاد سعيدة يا ابن أخي.

620
01:17:17,294 --> 01:17:19,072
‫لِم لا يوقفون القتال؟

621
01:17:19,296 --> 01:17:20,398
‫خطط داخل خطط.

622
01:17:25,969 --> 01:17:27,371
‫أرني قدراتك.

623
01:17:44,551 --> 01:17:45,922
‫ها هو ذا.

624
01:18:30,711 --> 01:18:32,302
‫تراجع!

625
01:18:50,153 --> 01:18:51,388
‫تراجعوا!

626
01:19:05,168 --> 01:19:07,404
‫قاتلت بضراوة أيها الآتريديزي.

627
01:19:19,182 --> 01:19:23,520
‫"فيد روثا"! "فيد روثا"!

628
01:19:29,159 --> 01:19:30,527
‫إنه باهر.

629
01:19:30,560 --> 01:19:34,431
‫"فيد روثا"! "فيد روثا"!

630
01:19:42,405 --> 01:19:44,040
‫لم يكن العبد مُخدّرًا.

631
01:19:46,409 --> 01:19:48,231
‫حاولت قتلي.

632
01:19:49,079 --> 01:19:52,980
‫صباح اليوم كنت مستهترًا وخائفًا وغيرانًا،

633
01:19:53,416 --> 01:19:56,720
‫لكنك الليلة بطل.

634
01:19:56,754 --> 01:19:58,488
‫هذه هديتي لك.

635
01:19:58,522 --> 01:20:00,524
‫يجدر بي أن أغرقك في هذا الحوض.

636
01:20:02,092 --> 01:20:03,657
‫لا تتسرع.

637
01:20:04,327 --> 01:20:06,368
‫لديّ هدية أخرى لك.

638
01:20:06,957 --> 01:20:08,164
‫هدية أكبر.

639
01:20:09,666 --> 01:20:11,345
‫"أرّاكس".

640
01:20:15,205 --> 01:20:16,420
‫ماذا عن "رابان"؟

641
01:20:16,518 --> 01:20:19,089
‫فشل في حماية إنتاج التابل.

642
01:20:19,748 --> 01:20:21,578
‫سأعيد انتداب "رابان".

643
01:20:25,549 --> 01:20:27,389
‫اكبح "أرّاكس" يا "فيد".

644
01:20:28,485 --> 01:20:31,087
‫حرر التابل وسأتوّجك إمبراطورًا.

645
01:20:44,145 --> 01:20:45,235
‫إمبراطور؟

646
01:20:48,341 --> 01:20:49,406
‫كيف؟

647
01:20:51,541 --> 01:20:54,477
‫ساعدني الإمبراطور
‫في القضاء على الآتريديزيين.

648
01:20:55,973 --> 01:20:58,253
‫قدّم جيشه الخاص للقضية.

649
01:20:58,615 --> 01:20:59,793
‫إنها جريمة خطيرة.

650
01:21:01,088 --> 01:21:05,292
‫لو عُرفت فستثور العائلات الكبرى ضده.

651
01:21:06,126 --> 01:21:07,328
‫وحينها…

652
01:21:08,596 --> 01:21:11,031
‫من سيعتلي العرش؟

653
01:21:12,057 --> 01:21:15,292
‫"فيد روثا هاركونن".

654
01:21:55,533 --> 01:21:56,667
‫أنت تتبعينني.

655
01:21:58,036 --> 01:21:59,070
‫حقًا؟

656
01:22:01,039 --> 01:22:02,573
‫لعلّي تهت.

657
01:22:04,742 --> 01:22:09,446
‫هلّا تريني مخرج هذه المتاهة،
‫يا مولاي وليّ العهد؟

658
01:22:16,687 --> 01:22:18,856
‫تقابلنا سابقًا، صحيح؟

659
01:22:22,127 --> 01:22:23,427
‫أظنّ لا.

660
01:22:24,268 --> 01:22:26,221
‫أنا الليدي "مارغو فينرينغ".

661
01:22:26,704 --> 01:22:29,007
‫سبب وجودي هو تكريم تقدّمك في العمر.

662
01:22:29,040 --> 01:22:31,109
‫ليس مسموحًا لك
‫بالوجود في هذا القسم.

663
01:22:31,943 --> 01:22:33,544
‫كيف تجاوزت الحراس؟

664
01:22:33,577 --> 01:22:34,779
‫الحراس؟

665
01:22:37,748 --> 01:22:39,650
‫هل لي أن أسأل ماذا تفعل هنا؟

666
01:22:41,920 --> 01:22:45,355
‫لست تشارك في احتفالاتك.

667
01:22:56,227 --> 01:22:57,774
‫أنت بني جيزيرتية.

668
01:22:58,569 --> 01:23:01,101
‫وماذا جعلك تقول هذا؟

669
01:23:01,472 --> 01:23:03,295
‫أتذكر الآن.

670
01:23:04,131 --> 01:23:06,507
‫حلمت بك ليلة أمس.

671
01:23:06,710 --> 01:23:08,412
‫آمل أنه كان حلمًا سارًّا.

672
01:23:08,445 --> 01:23:09,948
‫إياك والسخرية مني يا امرأة.

673
01:23:09,981 --> 01:23:11,315
‫لا أجرؤ حتى.

674
01:23:13,650 --> 01:23:15,949
‫أنا عليم بحيلكن أيتها البني جيزيرتية.

675
01:23:16,687 --> 01:23:18,539
‫وماذا تعرف عن الـ"بني جيزيرت"؟

676
01:23:22,861 --> 01:23:23,962
‫أخبرني.

677
01:23:27,966 --> 01:23:29,566
‫ما الخطب؟

678
01:23:29,600 --> 01:23:30,902
‫لا أعرف هذا المكان.

679
01:23:32,103 --> 01:23:33,772
‫هذا جناح الزوار.

680
01:23:36,640 --> 01:23:37,741
‫إلى أين تذهبين؟

681
01:23:39,643 --> 01:23:40,711
‫إلى غرفتي.

682
01:24:08,466 --> 01:24:13,071
‫تعال إليّ.

683
01:24:16,613 --> 01:24:17,714
‫اركع.

684
01:24:31,863 --> 01:24:34,731
‫ارفع يدك اليمنى على الصندوق.

685
01:24:49,948 --> 01:24:52,946
‫مختلّ، يتمتع بالذكاء العالي.

686
01:24:53,417 --> 01:24:55,240
‫مُوجّه وقاسٍ.

687
01:24:55,600 --> 01:24:57,521
‫لكنّ الشرف حافزه الأكبر.

688
01:24:58,655 --> 01:25:00,162
‫يتوق لتعريض نفسه للأذى.

689
01:25:00,825 --> 01:25:02,122
‫يحب الألم.

690
01:25:02,794 --> 01:25:04,082
‫هل سيُفتدى؟

691
01:25:04,301 --> 01:25:05,535
‫يمكن السيطرة عليه.

692
01:25:06,149 --> 01:25:07,571
‫يعاني الضعف الجنسي.

693
01:25:09,644 --> 01:25:10,651
‫وماذا؟

694
01:25:12,311 --> 01:25:13,745
‫أُمّن النسل.

695
01:25:15,512 --> 01:25:18,348
‫أنثى، كما طلبت.

696
01:25:19,382 --> 01:25:20,891
‫أبليت حسنًا يا "مارغو".

697
01:25:21,753 --> 01:25:24,956
‫بكل احترام أسأل، لِم لم تختبريه بنفسك؟

698
01:25:26,423 --> 01:25:28,357
‫أنا أم بفطرتي.

699
01:25:28,978 --> 01:25:32,277
‫ووفقًا لما حدث بينه وبين أمه،

700
01:25:32,529 --> 01:25:34,738
‫لم أتوقع أن أكون فعّالة.

701
01:25:35,266 --> 01:25:36,868
‫ما حدث بينه وبين أمه؟

702
01:25:37,668 --> 01:25:38,716
‫لقد قتلها.

703
01:25:39,971 --> 01:25:42,941
‫الرغبة والإذلال.

704
01:25:44,208 --> 01:25:45,916
‫هذان هما وسيلتاه.

705
01:25:46,844 --> 01:25:51,950
‫لو ساد "فيد روثا" في "أرّاكس"،
‫فعلينا معرفة كيفية السيطرة عليه.

706
01:26:04,428 --> 01:26:07,388
‫حيّوا جميعًا وليّ العهد "فيد روثا"!

707
01:26:08,086 --> 01:26:10,862
‫الحاكم الجديد لكوكب "أرّاكس".

708
01:26:12,848 --> 01:26:15,150
‫تخلّص من شيطان الفريمن من أجلي.

709
01:26:30,199 --> 01:26:33,801
‫"فيد روثا"! "فيد روثا"!

710
01:26:34,161 --> 01:26:37,981
‫"فيد روثا"! "فيد روثا"!

711
01:26:38,173 --> 01:26:39,688
‫"فيد روثا"!

712
01:27:00,521 --> 01:27:02,690
‫"تخلصوا من هؤلاء الحمقى"

713
01:27:02,724 --> 01:27:04,594
‫"الذين ألومهم"

714
01:27:05,626 --> 01:27:09,463
‫"بذلتي للتقطير مليئة بالقرف"

715
01:27:10,832 --> 01:27:14,970
‫"يدي مغموسة في الرمال"

716
01:27:16,872 --> 01:27:19,141
‫"خلّصني من الأوغاد الذريعين"

717
01:27:19,174 --> 01:27:22,874
‫"عالم آخر، أرض أخرى"

718
01:27:22,908 --> 01:27:23,946
‫وصلنا.

719
01:27:27,714 --> 01:27:28,949
‫بدأت الإثارة؟

720
01:27:29,288 --> 01:27:30,817
‫كل الإثارة.

721
01:27:33,519 --> 01:27:35,121
‫سرّتني معرفتك.

722
01:27:35,447 --> 01:27:36,656
‫حقًا؟

723
01:27:36,881 --> 01:27:38,417
‫الدار أمان. يمكننا التحرك.

724
01:27:39,826 --> 01:27:41,328
‫حان وقت العمل.

725
01:28:01,325 --> 01:28:02,844
‫يا للنعومة.

726
01:28:02,949 --> 01:28:04,918
‫نعم، معي قراءة العداد…

727
01:28:04,951 --> 01:28:06,953
‫يا رفاق، الديدان في الطريق.

728
01:28:06,987 --> 01:28:08,054
‫- حذارِ من الخدوش.
‫- تأهبوا للرسو.

729
01:28:08,088 --> 01:28:09,455
‫ستزيد الحرارة.

730
01:28:13,592 --> 01:28:15,527
‫زد السرعة! اسحبهم للأعلى!

731
01:28:44,257 --> 01:28:45,291
‫توقف!

732
01:28:59,739 --> 01:29:01,107
‫لغم! لغم!

733
01:29:01,141 --> 01:29:02,876
‫تحركوا!

734
01:29:07,070 --> 01:29:09,149
‫- شرقًا!
‫- أخلوا المكان!

735
01:29:15,789 --> 01:29:17,435
‫فلنخرج من هنا!

736
01:29:17,757 --> 01:29:19,125
‫قادمون!

737
01:29:22,561 --> 01:29:24,197
‫لا تهربوا، بل قاتلوا!

738
01:29:26,275 --> 01:29:28,154
‫وقعنا في فخ الفريمن.

739
01:29:30,222 --> 01:29:31,537
‫يا للهول.

740
01:29:43,351 --> 01:29:44,398
‫سحقًا.

741
01:30:00,928 --> 01:30:02,964
‫تعرّفت على خطواتك…

742
01:30:03,797 --> 01:30:05,365
‫- أيها العجوز.
‫- لا.

743
01:30:30,423 --> 01:30:32,118
‫أيها الشابّ.

744
01:30:32,603 --> 01:30:34,037
‫أيها الشابّ!

745
01:30:41,545 --> 01:30:47,544
‫بعد معركة "أرّاكين"، تمكنت من التفاوض
‫على عودة الناجين إلى الوطن.

746
01:30:48,798 --> 01:30:50,362
‫الفضل يعود إلى هؤلاء الرجال.

747
01:30:50,933 --> 01:30:52,135
‫لم بقيت؟

748
01:30:53,378 --> 01:30:54,636
‫أردت الانتقام.

749
01:30:56,839 --> 01:30:57,940
‫بقتل "رابان"؟

750
01:31:01,888 --> 01:31:08,435
‫لأن "المؤدّب" يثير جنون "رابان"،
‫كان ربح عملية التهريب طائلًا.

751
01:31:09,118 --> 01:31:10,920
‫"غيرني هاليك" المهرّب.

752
01:31:13,089 --> 01:31:14,744
‫"بول المؤدّب".

753
01:31:15,675 --> 01:31:18,161
‫سمعت قصصًا شتى عن "المؤدّب".

754
01:31:19,262 --> 01:31:20,830
‫ولا قصة منها تسرّ السامعين.

755
01:31:22,168 --> 01:31:23,470
‫أترى الخوف في أعينهم؟

756
01:31:25,272 --> 01:31:31,236
‫حين تنفد مواردنا، لا نملك سوى الخوف.

757
01:31:49,059 --> 01:31:50,280
‫كم رجلًا معك؟

758
01:31:50,705 --> 01:31:52,362
‫- 200.
‫- 200؟

759
01:31:57,387 --> 01:32:00,323
‫أتدرك ما يمكنك إنجازه بـ200 رجل؟

760
01:32:01,624 --> 01:32:03,359
‫مقاتلون مذهلون.

761
01:32:03,393 --> 01:32:04,927
‫قال "دانكن" إن هناك الملايين منهم.

762
01:32:04,961 --> 01:32:06,562
‫نعم، في أقصى الجنوب.

763
01:32:06,596 --> 01:32:08,229
‫إذًا ماذا تنتظر؟

764
01:32:09,065 --> 01:32:12,268
‫بآلاف من هؤلاء الرجال
‫في وسعك السيطرة على الكوكب بأكمله.

765
01:32:12,302 --> 01:32:14,337
‫إنه حلم أبيك. ممَ تخاف؟

766
01:32:14,370 --> 01:32:15,371
‫أنت!

767
01:32:17,473 --> 01:32:19,175
‫العبادة يا "غيرني".

768
01:32:20,476 --> 01:32:21,811
‫كانوا أصدقاءً.

769
01:32:23,446 --> 01:32:24,591
‫الآن هم أتباع.

770
01:32:24,865 --> 01:32:26,733
‫"المؤدّب"، النبي.

771
01:32:26,967 --> 01:32:28,902
‫لم تعتبر هذا شيئًا سيئًا؟ استغله.

772
01:32:28,936 --> 01:32:30,232
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

773
01:32:30,232 --> 01:32:33,031
‫في جعبتك قوة لتأخذ بثأر والدك
‫وأنت تخاف من استعمالها؟

774
01:32:33,858 --> 01:32:35,860
‫أنار التابل بصيرتي يا "غيرني".

775
01:32:36,827 --> 01:32:38,162
‫في وسعي التنبؤ بالأحداث.

776
01:32:40,164 --> 01:32:44,101
‫إن اتجهت جنوبًا، فكل رؤاي توحي بالفواجع.

777
01:32:44,315 --> 01:32:47,253
‫مليارات الجثث متناثرة عبر المجرة.

778
01:32:47,565 --> 01:32:49,067
‫ماتوا ضحية أفعالي.

779
01:32:50,101 --> 01:32:51,236
‫لأنك فقدت السيطرة.

780
01:32:53,305 --> 01:32:54,372
‫بل لأنني توليتها.

781
01:33:13,258 --> 01:33:14,426
‫هذا ماء كثير.

782
01:33:17,195 --> 01:33:18,197
‫"تشاني".

783
01:33:18,197 --> 01:33:20,286
‫ماذا؟ تأمل حاله، إنه مثير للشفقة.

784
01:33:20,987 --> 01:33:22,022
‫إنه من عائلتي.

785
01:33:25,507 --> 01:33:26,521
‫حقًا؟

786
01:33:37,269 --> 01:33:39,175
‫ما رأيك في الدخيل؟

787
01:33:41,494 --> 01:33:43,047
‫أظنّه يمثّل مشكلة.

788
01:33:45,566 --> 01:33:47,166
‫لا، أنا أثق بـ"أصول".

789
01:33:54,640 --> 01:33:57,143
‫لا يلزمني أن أكون نبيًا لأتوقع الآتي.

790
01:34:00,035 --> 01:34:01,370
‫مصيرك الحرب.

791
01:34:03,138 --> 01:34:04,206
‫تعرف ذلك.

792
01:34:06,608 --> 01:34:08,084
‫إذًا الحرب آتية لا محالة.

793
01:34:09,010 --> 01:34:12,213
‫ماذا ستفعل عندما تستشعر الحرب حولك؟

794
01:34:16,318 --> 01:34:20,255
‫لو كنت لا تريد إقامة جيش في الجنوب،
‫فربما ما يزال لديك خيار.

795
01:34:23,592 --> 01:34:24,626
‫قوة الأسلحة…

796
01:34:26,361 --> 01:34:28,029
‫التي لا تمتلكها.

797
01:34:30,083 --> 01:34:31,166
‫وها أنا أمامك.

798
01:34:35,611 --> 01:34:38,147
‫أعرف أين خبّأ أبوك
‫الأسلحة النووية للعائلة.

799
01:34:43,552 --> 01:34:46,355
‫لكل عائلة سلاح نووي.

800
01:34:47,724 --> 01:34:49,658
‫ظننت أننا خسرنا سلاحنا.

801
01:34:52,128 --> 01:34:54,497
‫إنه هائل يا "تشاني".
‫من شأنه قلب الموازين.

802
01:34:59,969 --> 01:35:02,889
‫في وسعي توجيه القنابل
‫إلى حقول التابل الرئيسية.

803
01:35:05,107 --> 01:35:08,310
‫من له سلطان على إهلاك شيء،
‫فهو المسيطر الفعلي عليه.

804
01:35:10,045 --> 01:35:11,516
‫إذًا يمكنك السيطرة عليه وليس علينا؟

805
01:35:13,750 --> 01:35:15,551
‫وعدتني بأنك لا تريد القوة.

806
01:35:17,453 --> 01:35:19,455
‫مهما فعلت، فلا تثقين بي.

807
01:35:19,628 --> 01:35:22,258
‫لأنك دخيل. مثلك مثل صديقك.

808
01:35:24,593 --> 01:35:25,883
‫لست دخيلًا.

809
01:35:33,886 --> 01:35:35,271
‫لست دخيلًا لي.

810
01:35:35,353 --> 01:35:36,972
‫لكنك دخيل للصحراء.

811
01:35:38,073 --> 01:35:40,075
‫إخلاصي لك.

812
01:35:40,744 --> 01:35:42,144
‫للفريمن.

813
01:35:42,178 --> 01:35:43,979
‫أفعل هذا من أجلنا.

814
01:35:45,288 --> 01:35:46,321
‫أتؤمنين بي؟

815
01:35:55,057 --> 01:35:56,125
‫سأتكلم مع "ستيلغار".

816
01:36:04,139 --> 01:36:05,234
‫هناك.

817
01:36:09,472 --> 01:36:12,675
‫لن يلاحظ مكانه مخلوق.

818
01:36:14,143 --> 01:36:15,411
‫ليس مكانًا مُختارًا بذكاء.

819
01:36:15,444 --> 01:36:16,887
‫هذا هو المغزى.

820
01:36:17,100 --> 01:36:19,448
‫لن يفتش أحد هناك لأنه مكان مكشوف.

821
01:36:22,117 --> 01:36:23,744
‫ليس مكانًا مُختارًا بذكاء.

822
01:36:24,119 --> 01:36:25,588
‫هل وجدته قبلًا؟

823
01:36:25,621 --> 01:36:27,455
‫لم أبحث عنه.

824
01:36:27,962 --> 01:36:29,291
‫كم قنبلة بالضبط؟

825
01:36:31,160 --> 01:36:33,095
‫ما يكفي لتفجير الكوكب كله.

826
01:36:36,165 --> 01:36:37,533
‫إنه تعبير مجازي.

827
01:36:39,435 --> 01:36:40,469
‫تعي ما أقصد.

828
01:37:03,225 --> 01:37:05,160
‫لن يفتحه إلا جيناتك الوراثية.

829
01:37:44,975 --> 01:37:47,679
‫موروث جدك الأكبر.

830
01:37:48,571 --> 01:37:52,274
‫الرؤوس النووية الـ92 لعائلة "آتريديز".

831
01:37:55,210 --> 01:37:58,380
‫هذا ما يُسمى القوة.

832
01:38:05,254 --> 01:38:09,458
‫سجلّ الإمبراطورية، العام 10191.

833
01:38:09,815 --> 01:38:11,244
‫التعليق الثامن.

834
01:38:11,961 --> 01:38:14,765
‫نادرًا ما تصل تقارير من جنوب "أرّاكس".

835
01:38:15,843 --> 01:38:19,393
‫هذه أراضٍ قاحلة ومحروقة
‫تواريها العواصف الرملية

836
01:38:19,427 --> 01:38:21,981
‫الممتدة عبر خط الاستواء لآلاف الكيلومترات.

837
01:38:23,857 --> 01:38:26,374
‫لا شيء يمكنه العيش هناك دون إيمان.

838
01:38:27,668 --> 01:38:31,740
‫ولهذا السبب كان نتاج
‫مبعوثاتنا من الـ"بني جيزيرت" مثمرًا.

839
01:38:35,276 --> 01:38:38,245
‫تصلنا من خلالهن تقارير عن شخصية غامضة

840
01:38:38,279 --> 01:38:42,598
‫تتحكم بخيال القبائل الجنوبية الأصولية.

841
01:38:43,584 --> 01:38:46,232
‫أمّ موقّرة جديدة من الشمال،

842
01:38:47,179 --> 01:38:50,856
‫تنشر أنباء عن قرب نزول "لسان الغيب"،

843
01:38:51,392 --> 01:38:53,359
‫أي "الصوت الآتي من عالم آخر".

844
01:38:54,449 --> 01:38:57,196
‫ومع تزايد التعصّب الديني في الجنوب،

845
01:38:57,753 --> 01:39:01,033
‫وخنق "المؤدّب" إنتاج التابل في الشمال،

846
01:39:01,784 --> 01:39:04,620
‫تشير كل المؤشرات إلى نشوب الحرب.

847
01:39:12,243 --> 01:39:13,745
‫لا نضع غير دودة واحدة

848
01:39:15,016 --> 01:39:18,895
‫كي لا يتقاتلن حتى الموت.

849
01:39:20,335 --> 01:39:21,678
‫كم سنّها؟

850
01:39:22,206 --> 01:39:23,228
‫إنها صغيرة.

851
01:39:24,847 --> 01:39:25,858
‫حسنٌ.

852
01:39:27,722 --> 01:39:30,136
‫تتساءل ابنتي كيف يُنجز الأمر.

853
01:39:35,299 --> 01:39:36,366
‫اهدئي.

854
01:41:18,815 --> 01:41:22,248
‫ماء الحياة.

855
01:41:25,225 --> 01:41:26,305
‫استمعي بعناية.

856
01:41:27,045 --> 01:41:30,975
‫قريبًا سيزور معبدك رجل
‫وقد يطلب منك أداء الطقوس.

857
01:41:31,570 --> 01:41:34,107
‫هذا حرام يا أمّي الموقّرة.

858
01:41:34,954 --> 01:41:36,808
‫وهل تشكّين في النبوءة؟

859
01:41:36,847 --> 01:41:39,269
‫لا رجل سينجو من الطقوس.

860
01:41:39,846 --> 01:41:41,413
‫دعيه يحاول!

861
01:42:26,066 --> 01:42:27,076
‫ما الأمر؟

862
01:42:30,563 --> 01:42:31,798
‫"تشاني"!

863
01:42:38,302 --> 01:42:39,405
‫"تشاني"!

864
01:42:43,143 --> 01:42:44,310
‫"تشاني".

865
01:42:54,606 --> 01:42:55,626
‫"سييتش طبر".

866
01:43:20,080 --> 01:43:21,781
‫مدفعية قديمة الطراز.

867
01:43:22,823 --> 01:43:24,217
‫عبقري.

868
01:43:24,985 --> 01:43:27,525
‫إننا نذيب الصخور على رؤوسهم.

869
01:43:27,799 --> 01:43:30,835
‫أريد النزول على الأرض. جهزوا قواتي.

870
01:43:30,869 --> 01:43:33,906
‫سيدي، أنصحك بالبقاء في الداخل…

871
01:43:34,253 --> 01:43:36,158
‫انقلوا جثته إلى حجرتي.

872
01:43:37,252 --> 01:43:38,953
‫فعزيزاتي المسكينات جائعات.

873
01:43:39,321 --> 01:43:41,412
‫لم أجد لهن طعامًا على متن الطائرة.

874
01:43:42,876 --> 01:43:44,833
‫ماذا تفعل هنا؟

875
01:43:45,368 --> 01:43:48,181
‫إنه الصباح الباكر. ماذا تفعل أنت هنا؟

876
01:43:48,684 --> 01:43:50,353
‫قبّل قدمي يا أخي.

877
01:43:50,387 --> 01:43:51,654
‫سأمزقك إربًا إربًا…

878
01:43:57,660 --> 01:44:00,130
‫إنك أهنت عائلتنا.

879
01:44:01,264 --> 01:44:03,033
‫إنك أهنتني.

880
01:44:04,034 --> 01:44:06,974
‫إما أن تقبّلها وإما الموت.

881
01:44:17,590 --> 01:44:18,691
‫نحن متعادلان الآن.

882
01:44:25,083 --> 01:44:30,080
‫إن أهنت عائلتنا ثانيةً،
‫فلن تعيش بعدها ثانيةً.

883
01:44:59,602 --> 01:45:01,340
‫ماتوا جميعًا!

884
01:45:01,840 --> 01:45:05,285
‫فقدتهم جميعًا في الحريق.

885
01:45:05,432 --> 01:45:09,592
‫لم ينخرطوا على الأرض حتى
‫مثل المقاتلين الشرفاء.

886
01:45:09,851 --> 01:45:11,668
‫هاجموا الشمال بأكمله.

887
01:45:18,237 --> 01:45:20,885
‫ينادي الجنوب لعقد مجلس حرب.

888
01:45:21,277 --> 01:45:23,096
‫على جميع القادة أن يحضروا.

889
01:45:24,470 --> 01:45:27,266
‫إنهم ينتظرونك أيها "المؤدّب".

890
01:45:42,076 --> 01:45:44,418
‫في الجنوب يا "أصول"،

891
01:45:45,145 --> 01:45:47,428
‫لا يُسمح لغير القادة بالكلام.

892
01:45:48,949 --> 01:45:51,819
‫- لا بد أن تحل محلي.
‫- لا أستطيع هذا.

893
01:45:51,852 --> 01:45:54,463
‫إنه الوقت المناسب لتبارزني.

894
01:45:54,788 --> 01:45:58,206
‫أنا ضعيف. أنا فريسة سهلة أيها "المؤدّب".

895
01:45:58,216 --> 01:45:59,490
‫أقطع يدي ولا أن أحل محلك.

896
01:45:59,536 --> 01:46:02,863
‫نحتاج إليك.
‫نحتاج إلى أن يقود "لسان الغيب" شعبنا.

897
01:46:02,896 --> 01:46:04,712
‫إنك تعرف رأيي في كل هذا يا "ستيلغار".

898
01:46:04,712 --> 01:46:07,267
‫لا أكترث لرأيك. أنا مؤمن بك.

899
01:46:21,798 --> 01:46:22,917
‫لم أتنبأ بهذا.

900
01:46:24,901 --> 01:46:26,753
‫لم ينه آل "هاركونن" عملهم هنا بعد.

901
01:46:27,855 --> 01:46:29,547
‫ما عادوا إلّا ليعيدوا التعبئة.

902
01:46:30,023 --> 01:46:31,340
‫سنثبّت مطراقات.

903
01:46:31,897 --> 01:46:33,260
‫سننقل الجميع إلى الجنوب.

904
01:46:33,293 --> 01:46:35,052
‫سأبقى وأحمي ظهوركم.

905
01:46:35,229 --> 01:46:37,596
‫- عم تتكلم؟
‫- لن أرافقكم يا "تشاني".

906
01:46:38,085 --> 01:46:39,105
‫تعرفين السبب.

907
01:46:39,546 --> 01:46:41,839
‫- سأبقى أنا أيضًا.
‫- لن يبقى أحد سواي.

908
01:46:41,892 --> 01:46:43,602
‫- "بول".
‫- إنه أمر يا "غيرني هاليك"!

909
01:46:43,602 --> 01:46:45,563
‫اذهب إلى الجنوب واحم أمي.

910
01:46:48,322 --> 01:46:49,377
‫- أمرك.
‫- أيها "المؤدّب".

911
01:46:49,747 --> 01:46:51,227
‫لن يغادر أيٌ منهم من دونك.

912
01:46:51,321 --> 01:46:53,851
‫لن أذهب إلى الجنوب.

913
01:46:59,693 --> 01:47:01,360
‫إنه يخشى الأصوليين.

914
01:47:02,870 --> 01:47:03,871
‫وحري به ذلك.

915
01:47:17,639 --> 01:47:18,961
‫لا تقاوم.

916
01:47:25,960 --> 01:47:27,428
‫كلّمني يا "جاميس".

917
01:47:38,426 --> 01:47:41,150
‫إنك لا ترى غير مقتطعات.

918
01:47:42,509 --> 01:47:46,447
‫لا يمكنك رؤية المستقبل دون الماضي.

919
01:47:48,875 --> 01:47:52,620
‫لتحرير عقلك، فشرب ماء الحياة هو السبيل.

920
01:47:53,287 --> 01:47:56,223
‫حينئذ سترى كل شيء.

921
01:47:59,473 --> 01:48:02,922
‫الصياد الماهر
‫دائمًا ما يتسلّق أعلى الكثبان قبل صيدته،

922
01:48:04,845 --> 01:48:06,008
‫ليرى أقصى…

923
01:48:07,972 --> 01:48:09,512
‫ما تمكّنه عيناه.

924
01:48:14,842 --> 01:48:16,102
‫وأنت يلزمك أن ترى.

925
01:48:18,846 --> 01:48:20,981
‫اشرب ماء الحياة،

926
01:48:22,183 --> 01:48:24,026
‫وسيتحرر عقلك،

927
01:48:26,120 --> 01:48:27,581
‫وسترى.

928
01:48:46,207 --> 01:48:48,384
‫ناب العالم عنّا في تقرير مصيرنا.

929
01:48:53,247 --> 01:48:55,094
‫إذا ذهبت إلى الجنوب، فقد أفقدك.

930
01:48:55,161 --> 01:48:59,286
‫لن تفقدني أبدًا يا "بول آتريديز".

931
01:49:01,330 --> 01:49:03,490
‫ليس ما دمت ستبقى على سجيتك.

932
01:49:11,098 --> 01:49:14,401
‫سأعبر العواصف معك إلى الجنوب.

933
01:49:15,803 --> 01:49:17,454
‫وأذهب بشعبك إلى بر الأمان.

934
01:49:23,551 --> 01:49:25,462
‫وأفعل ما يتعيّن عليّ.

935
01:49:50,271 --> 01:49:51,438
‫أين؟

936
01:49:51,706 --> 01:49:53,449
‫إنها جاسوسة تخلّفت عنهم.

937
01:49:54,220 --> 01:49:55,548
‫لا أثر للبقية.

938
01:49:55,808 --> 01:49:58,277
‫توجّهوا جنوبًا للاختباء في العواصف.

939
01:50:03,452 --> 01:50:05,187
‫أوصل هذه الرسالة إلى البارون.

940
01:50:05,220 --> 01:50:09,309
‫"حُرر الشمال وأُمّن.
‫احصد التابل كما تشاء."

941
01:50:10,125 --> 01:50:11,460
‫سمعًا وطاعة سموّك.

942
01:50:26,208 --> 01:50:29,578
‫قتلت تسعة من رجالي بسكين واحد.

943
01:50:31,105 --> 01:50:32,207
‫لن تنطق.

944
01:50:32,860 --> 01:50:34,053
‫قل لها لا مشكلة.

945
01:50:34,862 --> 01:50:37,097
‫أعرف بالفعل ما يلزمني.

946
01:50:45,230 --> 01:50:46,684
‫لا أريد منها غير المتعة.

947
01:51:54,471 --> 01:51:56,922
‫لا يُسمح بوجودك هنا أيها الدخيل.

948
01:51:57,896 --> 01:51:59,548
‫إن لم ترحل فالموت حتمك.

949
01:52:01,534 --> 01:52:03,335
‫يُفترض بك أن ترحّبي بي.

950
01:52:07,927 --> 01:52:11,728
‫إذا شربت فستموت.

951
01:52:12,801 --> 01:52:16,141
‫إذا شربت فعساك ترى.

952
01:52:52,197 --> 01:52:55,718
‫الآن وبعد أن رأيت ماضينا،

953
01:52:59,401 --> 01:53:02,414
‫يمكنك رؤية مستقبلك.

954
01:53:23,736 --> 01:53:24,786
‫أخي،

955
01:53:25,134 --> 01:53:26,830
‫أخي العزيز،

956
01:53:27,504 --> 01:53:30,250
‫إنك لست مستعدًا لما هو آتٍ.

957
01:53:31,929 --> 01:53:35,063
‫ستعرف الآن حقيقة عائلتنا.

958
01:53:35,696 --> 01:53:39,159
‫وستؤلمك أشد ألم.

959
01:53:40,673 --> 01:53:41,806
‫"بول"…

960
01:53:42,675 --> 01:53:45,845
‫لا تقلق. أنا معك.

961
01:53:47,243 --> 01:53:48,611
‫أحبّك.

962
01:53:52,637 --> 01:53:54,304
‫من يعرف بأمر هذا؟

963
01:53:54,354 --> 01:53:55,754
‫لا أحد سواك يا أمّي الموقّرة.

964
01:53:55,844 --> 01:53:56,844
‫حسنٌ.

965
01:53:57,787 --> 01:53:58,787
‫أين الآخرون؟

966
01:53:58,921 --> 01:54:01,039
‫وصلوا للتو من الشمال.

967
01:54:01,719 --> 01:54:02,740
‫أحضروهم.

968
01:54:32,451 --> 01:54:33,452
‫"بول"؟

969
01:54:34,220 --> 01:54:35,254
‫"بول".

970
01:54:37,671 --> 01:54:39,943
‫أنا بجانبك. اصح.

971
01:54:43,677 --> 01:54:44,945
‫ماذا حدث؟

972
01:54:46,533 --> 01:54:47,835
‫ماذا حدث؟

973
01:54:58,443 --> 01:54:59,587
‫لقد مات.

974
01:54:59,612 --> 01:55:03,608
‫علاماته الحيوية ضعيفة
‫ولا نستطيع قياسها، ولكنه حي.

975
01:55:04,225 --> 01:55:05,495
‫ماذا فعلت به؟

976
01:55:06,996 --> 01:55:09,383
‫لا، ليس هذا. ولم سيشرب ماء الحياة؟

977
01:55:09,434 --> 01:55:10,500
‫لم شربت ماء الحياة؟

978
01:55:10,540 --> 01:55:12,867
‫لأنه مخلّصنا.

979
01:55:13,188 --> 01:55:15,762
‫على "لسان الغيب" أن يشق طريقه

980
01:55:15,805 --> 01:55:18,085
‫حيث لم يذهب رجل من قبله.

981
01:55:18,181 --> 01:55:19,459
‫إنك مجنون!

982
01:55:19,495 --> 01:55:22,888
‫جسده يقاوم السم
‫وهو يحتاج إلى مساعدتك يا "تشاني".

983
01:55:22,974 --> 01:55:24,092
‫ساعديه أنت.

984
01:55:25,599 --> 01:55:26,843
‫أنت من فعلت هذا به.

985
01:55:26,876 --> 01:55:28,544
‫أنت من فعلت هذا بابنك!

986
01:55:28,578 --> 01:55:30,401
‫ساعديه أنت! عالجيه بنفسك.

987
01:55:30,442 --> 01:55:34,488
‫لعلّك لا تؤمنين بالنبوءة
‫ولكنك جزء منها يا "تشاني".

988
01:55:34,835 --> 01:55:37,947
‫أنت السم، أنت وأكاذيبك.

989
01:55:38,187 --> 01:55:39,387
‫لم شربت ماء الحياة؟

990
01:55:39,387 --> 01:55:40,473
‫ساعديه.

991
01:55:50,798 --> 01:55:54,617
‫سيُبعث من موته

992
01:55:54,888 --> 01:55:57,302
‫بدموع "ربيع الصحراء".

993
01:55:59,343 --> 01:56:02,297
‫اجلبي لي قطرة من ماء الحياة.

994
01:56:02,571 --> 01:56:05,025
‫- تمامًا كالمكتوب.
‫- تمامًا كالمكتوب.

995
01:56:05,192 --> 01:56:06,473
‫دموع "ربيع الصحراء".

996
01:56:30,829 --> 01:56:34,065
‫أيها "الكويزاتس هاديراك"،

997
01:56:34,099 --> 01:56:37,808
‫استيقظ ومن سباتك انهض.

998
01:56:47,705 --> 01:56:49,507
‫أنا بجانبك يا "أصول".

999
01:56:58,929 --> 01:57:00,285
‫أنت بخير؟

1000
01:57:00,569 --> 01:57:01,570
‫نعم.

1001
01:57:10,920 --> 01:57:12,056
‫أمتأكد؟

1002
01:57:15,933 --> 01:57:17,167
‫بفضلك.

1003
01:58:02,849 --> 01:58:04,295
‫أعتذر عن "تشاني".

1004
01:58:06,091 --> 01:58:07,645
‫ستفهم الأمر.

1005
01:58:08,765 --> 01:58:09,799
‫رأيت هذا.

1006
01:58:11,675 --> 01:58:13,003
‫أتستطيع الرؤية؟

1007
01:58:13,969 --> 01:58:16,239
‫اتضحت الرؤى الآن.

1008
01:58:18,408 --> 01:58:22,014
‫أرى مستقبلات ممكنة.
‫الكثير منها في وقت واحد.

1009
01:58:23,087 --> 01:58:25,557
‫يحيط بنا أعداؤنا من كل جانب.

1010
01:58:26,553 --> 01:58:28,905
‫وفي العديد من المستقبلات هم ينتصرون.

1011
01:58:29,835 --> 01:58:31,703
‫لكنني أرى طريقًا.

1012
01:58:33,168 --> 01:58:35,209
‫طريقًا صعبًا.

1013
01:58:45,711 --> 01:58:47,546
‫رأيت سلالتنا يا أمي.

1014
01:58:48,761 --> 01:58:50,149
‫مكتوبة على مر الزمان.

1015
01:59:02,927 --> 01:59:05,497
‫أنت ابنة البارون "فلاديمير هاركونن".

1016
01:59:08,480 --> 01:59:09,883
‫أكان أبي يعرف بهذا؟

1017
01:59:16,104 --> 01:59:19,166
‫أنا نفسي لم أكن أعرف،
‫حتى شربت من سم الديدان.

1018
01:59:26,900 --> 01:59:28,300
‫نحن من الهراكنة.

1019
01:59:32,710 --> 01:59:34,518
‫هكذا سننجو.

1020
01:59:36,465 --> 01:59:37,901
‫بكوننا من الهراكنة.

1021
02:01:14,973 --> 02:01:16,007
‫يجب أن نتحدث.

1022
02:01:18,042 --> 02:01:20,945
‫يمكنك إيقاف هذا يا "ستيلغار". أتسمعني؟

1023
02:01:20,979 --> 02:01:22,658
‫إنك تقدر على إيقاف هذا.

1024
02:01:22,658 --> 02:01:25,741
‫أيتها الشمالية،
‫غير مسموح بالكلام داخل الحلقة.

1025
02:01:26,198 --> 02:01:27,866
‫إذا أردت الكلام، فتعرفي اللازم فعله.

1026
02:01:27,900 --> 02:01:31,103
‫أرجوك يا "ستيلغار". من أجل "أرّاكس".

1027
02:01:43,813 --> 02:01:46,540
‫بالنبوءة هم يستعبدوننا!

1028
02:01:46,633 --> 02:01:48,000
‫بها هم يتحكّمون…

1029
02:01:49,201 --> 02:01:52,144
‫- ستوقعين نفسك في ورطة.
‫- ليس هذا من شأنك.

1030
02:01:52,204 --> 02:01:54,535
‫"رابان هاركونن" هو من قتل عائلتي.

1031
02:01:54,535 --> 02:01:56,504
‫هو تسبب لي بهذه الندبة لأتذكّره.

1032
02:01:56,537 --> 02:01:58,372
‫هذا شأني.

1033
02:02:44,051 --> 02:02:47,539
‫أيها "المؤدّب"،
‫لا يُسمح لغير القادة بالكلام.

1034
02:02:47,706 --> 02:02:49,409
‫إن أردت التكلّم،

1035
02:02:49,659 --> 02:02:54,748
‫فيجب أن تحل محله
‫بهزيمته وردّ مائه إلى البركة.

1036
02:02:55,285 --> 02:02:58,662
‫أتخالني غبيًا لدرجة
‫أن أحرم نفسي من أفضل من فينا؟

1037
02:02:59,594 --> 02:03:01,851
‫وهل يكسر المرء سكينًا قبل المعركة؟

1038
02:03:03,024 --> 02:03:04,728
‫اسفك مائي يا "أصول".

1039
02:03:05,715 --> 02:03:07,004
‫ذلك السبيل الوحيد.

1040
02:03:07,570 --> 02:03:09,176
‫أنا من أحدد السبيل!

1041
02:03:11,657 --> 02:03:12,784
‫على رسلك.

1042
02:03:12,851 --> 02:03:16,242
‫لا أحد في هذه القاعة

1043
02:03:16,338 --> 02:03:19,011
‫يمكنه التصدّي لي.

1044
02:03:30,522 --> 02:03:35,653
‫حذّرتكم أمهاتكم من قدومي.

1045
02:03:36,374 --> 02:03:38,495
‫أخافتكم من لحظة ظهوري.

1046
02:03:48,485 --> 02:03:50,587
‫لكنكم تعتقدون أنه قد تكون لكم فرصة.

1047
02:03:52,947 --> 02:03:55,298
‫لكنكم خائفون.

1048
02:03:55,962 --> 02:03:58,342
‫ماذا إن كنت أنا المنتظر؟

1049
02:03:58,878 --> 02:04:03,736
‫لعلّها اللحظة
‫التي كنتم تصلّون من أجلها طوال حياتكم

1050
02:04:06,516 --> 02:04:09,937
‫أنت الآن تصلّي لجدتك

1051
02:04:10,867 --> 02:04:14,942
‫التي ماتت قبل تسعة أعوام.

1052
02:04:17,094 --> 02:04:18,819
‫لقد فقدت إحدى عينيها.

1053
02:04:18,873 --> 02:04:21,357
‫حطّمت صخرة وجهها في أثناء عبورها "الحزام".

1054
02:04:21,357 --> 02:04:24,869
‫كانت في الثانية عشرة حينما فقدَتها.

1055
02:04:26,330 --> 02:04:31,292
‫حينئذ، كان الفريمن يسمّون هذا العالم

1056
02:04:34,503 --> 02:04:35,654
‫"كثيب".

1057
02:04:36,536 --> 02:04:40,104
‫- "لسان الغيب"!
‫- "لسان الغيب"!"لسان الغيب"!

1058
02:04:40,176 --> 02:04:42,828
‫- "المهدي".
‫- "لسان الغيب"!

1059
02:04:46,530 --> 02:04:50,800
‫في كوابيسكم تعطون الموتى ماءً

1060
02:04:51,159 --> 02:04:54,114
‫وهذا يُفرحكم.

1061
02:04:54,203 --> 02:04:56,635
‫- "المؤدّب"!
‫- "المؤدّب".

1062
02:05:01,064 --> 02:05:05,601
‫أيها "المهدي"، بم تتنبأ لنا؟

1063
02:05:06,756 --> 02:05:09,129
‫جنة خضراء.

1064
02:05:10,845 --> 02:05:12,209
‫يا "لسان الغيب"،

1065
02:05:13,134 --> 02:05:14,883
‫ارشدنا إلى الطريق الصواب!

1066
02:05:21,556 --> 02:05:23,432
‫هذا الخاتم الدوقي لأبي.

1067
02:05:33,890 --> 02:05:38,031
‫أنا "بول آتريديز المؤدّب"،
‫دوق كوكب "أرّاكس".

1068
02:05:39,342 --> 02:05:41,549
‫فلتشهد يد الله عليّ

1069
02:05:41,977 --> 02:05:47,559
‫أني "لسان الغيب"، وأني سأقودكم إلى الجنة!

1070
02:05:48,235 --> 02:05:51,313
‫- "لسان الغيب"!
‫- "لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1071
02:05:51,541 --> 02:05:55,364
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1072
02:05:55,561 --> 02:05:58,367
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1073
02:05:58,484 --> 02:06:01,662
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1074
02:06:01,829 --> 02:06:04,344
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1075
02:06:04,570 --> 02:06:07,960
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1076
02:06:08,127 --> 02:06:09,414
‫"لسان الغيب"!

1077
02:06:47,094 --> 02:06:49,363
‫لا يزال "بول آتريديز" حيًا يُرزق.

1078
02:06:51,185 --> 02:06:52,632
‫إنه يتحدى أبي.

1079
02:06:54,101 --> 02:06:55,869
‫لم يسبق أنك سافرت إلى "أرّاكس".

1080
02:06:57,465 --> 02:06:59,298
‫إنه كوكب باهر. سترين.

1081
02:06:59,396 --> 02:07:02,009
‫- هل الأمر برمته بنصيحة منك؟
‫- ماذا؟

1082
02:07:02,932 --> 02:07:05,969
‫هل نصحت والدي بإبادة الآتريديزيين؟

1083
02:07:06,134 --> 02:07:08,558
‫بالطبع نصحته. وإلا لمَ كان ليبيدهم؟

1084
02:07:09,651 --> 02:07:11,732
‫إنك حاولت التضحية بسلالة كاملة.

1085
02:07:11,796 --> 02:07:13,633
‫وكنت على حق لفعلي هذا.

1086
02:07:14,218 --> 02:07:19,222
‫"الكويزاتس هاديراك"
‫هو قوة لم يشهدها عالمنا قبلًا.

1087
02:07:19,908 --> 02:07:21,766
‫القوة المطلقة.

1088
02:07:22,458 --> 02:07:25,729
‫على مدار تسعين جيلًا راقبنا الآتريديزيين.

1089
02:07:26,135 --> 02:07:28,914
‫كانوا واعدين، ولكن جرأتهم بدأت تستفحل.

1090
02:07:29,238 --> 02:07:31,421
‫كان لا بد من قطع سلالتهم.

1091
02:07:32,708 --> 02:07:34,966
‫ولهذا تحالفنا مع كثير من السلالات.

1092
02:07:35,103 --> 02:07:37,713
‫- لتكون لنا احتمالات عديدة.
‫- لكن انقلب السحر على الساحر.

1093
02:07:37,920 --> 02:07:39,268
‫"بول" حي.

1094
02:07:39,536 --> 02:07:41,471
‫وإذا هزم "فيد روثا"، فسيخسر أبي…

1095
02:07:41,505 --> 02:07:44,148
‫سيخسر أبوك عرشه أيًا كان المنتصر.

1096
02:07:45,838 --> 02:07:48,656
‫لكن ثمة طريقة واحدة
‫بها تستطيع عائلتك الاستمرار في الحكم،

1097
02:07:48,773 --> 02:07:52,034
‫ومن خلالك، يستمر كياننا.

1098
02:07:53,257 --> 02:07:55,012
‫طريقة واحدة فقط.

1099
02:07:55,612 --> 02:07:56,860
‫أجاهزة لها؟

1100
02:07:58,148 --> 02:08:00,655
‫طوال حياتي وأنت تجهّزينني
‫يا أمّي الموقّرة.

1101
02:08:03,315 --> 02:08:04,861
‫أذاهبة إلى الشمال مع البقية؟

1102
02:08:05,651 --> 02:08:06,823
‫أنا فدائية.

1103
02:08:07,235 --> 02:08:09,937
‫إني أتبع قادتي.
‫إذا امتد القتال إلى الشمال فسأذهب إليه.

1104
02:08:10,615 --> 02:08:13,117
‫- ما كان أمام "بول" خيار يا "تشاني".
‫- لن أقاتل من أجله.

1105
02:08:14,143 --> 02:08:15,445
‫سأقاتل من أجل شعبي.

1106
02:08:19,584 --> 02:08:21,419
‫جئت لأعرب لك عن أطيب تمنياتي.

1107
02:08:22,687 --> 02:08:24,256
‫لتمنّيت لك المثل،

1108
02:08:26,050 --> 02:08:27,792
‫لكن يبدو أنك ربحت في معركتك.

1109
02:08:50,949 --> 02:08:52,095
‫ابتلع الطُعم.

1110
02:08:58,990 --> 02:09:00,823
‫الإمبراطور شديد التعاون.

1111
02:09:02,030 --> 02:09:03,598
‫جاء في موعده.

1112
02:09:04,679 --> 02:09:06,234
‫كما تنبأت أيها "المؤدّب".

1113
02:09:08,563 --> 02:09:10,530
‫إنها عاصفة ضارية.

1114
02:09:37,206 --> 02:09:38,545
‫ماذا يفعل هنا؟

1115
02:09:39,066 --> 02:09:41,168
‫قد أحكمت قبضتنا على إنتاج التابل.

1116
02:09:44,619 --> 02:09:45,787
‫ما العمل؟

1117
02:09:47,189 --> 02:09:49,212
‫راسل العائلات الكبرى.

1118
02:09:49,926 --> 02:09:52,825
‫أخبرهم أن كوكب "أرّاكس"
‫يتعرض لهجوم من الساردوكار.

1119
02:09:54,281 --> 02:09:56,870
‫أخبرهم أن مستقبلهم على شفير الهاوية.

1120
02:10:20,434 --> 02:10:22,727
‫قد جلب كامل جيشه.

1121
02:10:24,187 --> 02:10:28,913
‫عندما تضرب العاصفة هذه الجبال،
‫سيفسح "غيرني" لك المجال يا "ستيلغار".

1122
02:10:29,094 --> 02:10:33,584
‫حتى يتسنّى لك دخول الحوض من الغرب،
‫وتشتيت أنظمتهم الدفاعية.

1123
02:10:34,481 --> 02:10:37,333
‫أريدك وقتها يا "تشاني"
‫أن تهاجمي والفدائيون من الشرق،

1124
02:10:38,072 --> 02:10:39,594
‫وتدخلوا الحوض.

1125
02:10:40,304 --> 02:10:44,011
‫وأنا سأواجههم من الشمال مع قوات الأصوليين.

1126
02:10:44,672 --> 02:10:47,056
‫وسأهدينا "أرّاكين" كلؤلؤة نصرنا.

1127
02:10:47,302 --> 02:10:49,471
‫تذكروا، أريد الإمبراطور حيًا.

1128
02:10:50,465 --> 02:10:52,520
‫العمر المديد للمحاربين.

1129
02:10:52,872 --> 02:10:55,648
‫ - العمر المديد للمحاربين.
‫- العمر المديد للمحاربين.

1130
02:11:59,248 --> 02:12:00,518
‫أيها البارون،

1131
02:12:01,445 --> 02:12:04,975
‫أتدري من قد يكون "المؤدّب" ذلك؟

1132
02:12:06,358 --> 02:12:09,327
‫إنه متطرّف ما يا جلالتك. هذا كل ما نعرفه.

1133
02:12:09,361 --> 02:12:11,363
‫المزيد. أريد مزيدًا من المعلومات عنه.

1134
02:12:11,396 --> 02:12:12,658
‫إنه مجنون!

1135
02:12:12,691 --> 02:12:14,482
‫- مجنون؟
‫- الفريمن كلهم مجانين.

1136
02:12:16,957 --> 02:12:18,510
‫أهذا كل ما تعرفه عنه؟

1137
02:12:18,934 --> 02:12:20,106
‫بجدية؟

1138
02:12:21,083 --> 02:12:22,818
‫"المؤدّب" ميت.

1139
02:12:25,195 --> 02:12:29,335
‫أو أنه اختبأ في عواصف الجنوب
‫وهو ما يعني الأمر نفسه.

1140
02:12:29,385 --> 02:12:30,657
‫يقولون الحقيقة.

1141
02:12:30,706 --> 02:12:35,292
‫جلالتك، العاصفة الرملية التي تقترب
‫تهدد سلامة دروعنا الدفاعية.

1142
02:12:36,331 --> 02:12:38,371
‫نقترح أن نعود إلى مسارنا.

1143
02:12:38,371 --> 02:12:42,417
‫ستحمينا الجبال من معظمها يا جلالتك.

1144
02:12:44,283 --> 02:12:47,707
‫أيها البارون، هل سبق أن فحصت

1145
02:12:48,454 --> 02:12:51,030
‫المناطق الجنوبية في "أرّاكس"؟

1146
02:12:51,913 --> 02:12:54,339
‫الجنوب بأكمله غير صالح للعيش.

1147
02:12:54,560 --> 02:12:56,416
‫لا يخفى هذا على أحد يا جلالتك.

1148
02:12:57,221 --> 02:13:00,178
‫جنوبك غير الصالح للعيش

1149
02:13:01,401 --> 02:13:03,915
‫يظهر أدلة عن نشاط بشري.

1150
02:13:04,504 --> 02:13:05,801
‫لم أكن على علم بهذا.

1151
02:13:07,002 --> 02:13:08,886
‫أقسم إنني لم أكن على علم به.

1152
02:13:14,374 --> 02:13:15,810
‫"المؤدّب" حي.

1153
02:13:17,108 --> 02:13:18,282
‫لا بد أن أجده.

1154
02:14:33,331 --> 02:14:38,119
‫ - العمر المديد للمحاربين!
‫- العمر المديد للمحاربين!

1155
02:14:38,741 --> 02:14:40,241
‫إطلاق!

1156
02:15:20,370 --> 02:15:22,225
‫الساردوكار! استعدوا!

1157
02:19:36,653 --> 02:19:37,654
‫الساردوكار!

1158
02:20:42,877 --> 02:20:43,983
‫جدّي.

1159
02:21:06,239 --> 02:21:07,841
‫ستموت كالحيوان.

1160
02:21:38,931 --> 02:21:39,965
‫"المؤدّب".

1161
02:21:41,232 --> 02:21:43,756
‫أرسلوا الأسرى للمقر.

1162
02:21:44,551 --> 02:21:46,657
‫اقتلوا الساردوكار.

1163
02:21:49,101 --> 02:21:51,680
‫ألقوا بجثة البارون في الصحراء.

1164
02:22:01,349 --> 02:22:03,992
‫ - حيّوا "المؤدّب"!
‫- "المؤدّب"!

1165
02:22:04,276 --> 02:22:07,082
‫"المؤدّب"! "المؤدّب"!

1166
02:23:09,702 --> 02:23:10,803
‫"رابان"!

1167
02:23:22,018 --> 02:23:23,798
‫انظروا من بُعث من موته.

1168
02:23:38,134 --> 02:23:41,655
‫من أجل دوقي وأصدقائي.

1169
02:24:47,122 --> 02:24:48,156
‫طائرات حربية.

1170
02:24:50,492 --> 02:24:51,791
‫العائلات الكبرى.

1171
02:24:53,081 --> 02:24:55,419
‫حان الوقت يا "غيرني". أحضروا الأسرى.

1172
02:24:55,584 --> 02:24:56,660
‫أمرك.

1173
02:25:23,067 --> 02:25:24,417
‫لم يصفُ أمرنا بعد.

1174
02:25:30,240 --> 02:25:31,475
‫أريدك أن تعلمي…

1175
02:25:34,557 --> 02:25:36,496
‫أنني سأحبّك ما دمت حيًا.

1176
02:25:48,922 --> 02:25:51,391
‫في المسار أسطول حاشد.

1177
02:25:54,704 --> 02:25:57,079
‫إنكم تواجهون غزوًا كاملًا أيها الفريمن.

1178
02:25:58,336 --> 02:26:01,539
‫كيف لك أن تكون واثقًا
‫من أن العائلات الكبرى جاءت من أجلي؟

1179
02:26:07,497 --> 02:26:10,844
‫ألا ترى أنهم قد ينتابهم الفضول
‫لمعرفة روايتي؟

1180
02:26:11,925 --> 02:26:16,495
‫أنا "بول آتريديز" بن "ليتو آتريديز"،
‫دوق كوكب "أرّاكس".

1181
02:26:18,081 --> 02:26:19,549
‫- "غيرني".
‫- مولاي.

1182
02:26:19,735 --> 02:26:21,594
‫أرسل تحذيرًا لجميع الطائرات.

1183
02:26:21,822 --> 02:26:26,026
‫إذا هاجمت العائلات الكبرى،
‫فستمحو أسلحتنا النووية حقول التابل.

1184
02:26:27,896 --> 02:26:30,429
‫- إنك فقدت صوابك.
‫- إنه يتحايل علينا.

1185
02:26:30,470 --> 02:26:32,375
‫فكر فيما أنت على وشك فعله
‫يا "بول آتريديز".

1186
02:26:32,402 --> 02:26:33,555
‫اخرسي!

1187
02:26:37,228 --> 02:26:38,586
‫هذا رجس.

1188
02:26:42,413 --> 02:26:43,981
‫أرسلنا الرسالة يا مولاي.

1189
02:26:45,886 --> 02:26:49,722
‫كأي خادم للإمبراطورية ستنحني تحت قدميّ.

1190
02:26:49,838 --> 02:26:53,440
‫قدماك؟ ستكون محظوظًا إن احتفظت برأسك.

1191
02:26:56,617 --> 02:26:58,252
‫سأتزوج ابنتك.

1192
02:27:00,754 --> 02:27:02,183
‫ستبقى في كنفي آمنة.

1193
02:27:02,791 --> 02:27:05,232
‫وسنحكم الإمبراطورية معًا.

1194
02:27:14,921 --> 02:27:16,156
‫أما أنت…

1195
02:27:19,025 --> 02:27:20,829
‫فسأقتصّ منك لأبي.

1196
02:27:28,292 --> 02:27:32,190
‫أتدري لماذا قتلته؟

1197
02:27:33,390 --> 02:27:37,466
‫لأنه آمن بأحكام القلب.

1198
02:27:38,750 --> 02:27:40,783
‫والقلب ليس من المفترض أن يحكم.

1199
02:27:41,998 --> 02:27:43,195
‫بمعنى آخر…

1200
02:27:45,783 --> 02:27:49,453
‫كان أبوك ضعيفًا.

1201
02:27:58,347 --> 02:28:01,484
‫بارزني أو اتّخذ نصيرًا.

1202
02:28:04,220 --> 02:28:05,656
‫ها أنا ذا يا آتريديزي.

1203
02:28:08,448 --> 02:28:11,253
‫- أريد سكّينًا.
‫- أقبل نصيري.

1204
02:28:23,363 --> 02:28:25,767
‫لا تلطخ يديك بدم هذا الحيوان.

1205
02:28:26,189 --> 02:28:27,524
‫اسمح لي بمواجهته.

1206
02:28:27,557 --> 02:28:29,592
‫المسؤولية مسؤوليتي أنا يا "غيرني".

1207
02:28:47,579 --> 02:28:49,618
‫لم يخاطر مثل هذه المخاطر؟

1208
02:28:50,290 --> 02:28:52,755
‫يفعل "المؤدّب" ما يراه صائبًا.

1209
02:29:16,662 --> 02:29:19,966
‫أنا سعيد بلقائك أخيرًا يا ابن عمي.

1210
02:29:21,243 --> 02:29:22,271
‫ابن عمك؟

1211
02:29:23,277 --> 02:29:24,345
‫أهذا صحيح؟

1212
02:29:26,423 --> 02:29:31,328
‫حسنٌ، لن تكون أول قريب أقتله.

1213
02:29:33,932 --> 02:29:36,768
‫عسى بسكّيني أن أحطّم وأفتك.

1214
02:29:42,101 --> 02:29:44,520
‫عسى بسكّيني أن أحطّم وأفتك.

1215
02:30:35,073 --> 02:30:36,620
‫أهي حبيبتك؟

1216
02:30:53,013 --> 02:30:56,632
‫ألها مكانة خاصة عندك؟

1217
02:32:23,213 --> 02:32:25,261
‫قاتلت بضراوة أيها الآتريديزي.

1218
02:32:32,863 --> 02:32:37,185
‫- "لسان الغيب"!
‫- "لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1219
02:33:29,180 --> 02:33:30,929
‫كان عليك الإيمان.

1220
02:33:31,810 --> 02:33:33,550
‫اخترت الجانب الخطأ.

1221
02:33:34,765 --> 02:33:35,856
‫جانب؟

1222
02:33:36,466 --> 02:33:38,914
‫يُفترض أن تعرفي أنت من بين كل الناس

1223
02:33:39,569 --> 02:33:44,011
‫أنه ما من جوانب أيتها الأم الموقّرة.

1224
02:34:03,211 --> 02:34:04,811
‫تم القصاص.

1225
02:34:04,811 --> 02:34:08,564
‫اعف عن أبي الآن وسأتزوجك، وسيكون العرش لك.

1226
02:35:41,105 --> 02:35:44,212
‫مولاي، وصلنا ردّ من العائلات الكبرى.

1227
02:35:44,600 --> 02:35:46,607
‫يرفضون احترام سلطتك.

1228
02:35:48,112 --> 02:35:51,177
‫ننتظر أوامرك يا "لسان الغيب".

1229
02:36:00,241 --> 02:36:01,813
‫قدهم إلى الجنة.

1230
02:36:02,351 --> 02:36:06,109
‫- "لسان الغيب"!
‫- "لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1231
02:36:06,673 --> 02:36:09,737
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1232
02:36:18,598 --> 02:36:21,548
‫"لسان الغيب"!

1233
02:36:21,548 --> 02:36:26,502
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

1234
02:36:33,604 --> 02:36:35,226
‫ماذا يحدث يا أمي؟

1235
02:36:37,161 --> 02:36:39,758
‫يهاجم أخوك العائلات الكبرى.

1236
02:36:43,200 --> 02:36:45,635
‫إنها بداية الحرب المقدّسة.

1237
02:37:41,461 --> 02:39:01,078
"ترجمة: "أحمد راتب" & "مينا إيهاب" & "يوسف فريد
FB.com/AhmedRteb
FB.com/minaehabsubs
FB.comYoussefFaridSubs

1238
02:39:03,304 --> 02:39:08,865
‫|| كثيب ||
‫"الجزء الثاني"

1239
02:39:09,871 --> 02:45:47,021
"ترجمة: "أحمد راتب" & "مينا إيهاب" & "يوسف فريد
FB.com/AhmedRteb
FB.com/minaehabsubs
FB.comYoussefFaridSubs

