﻿1
00:00:03,760 --> 00:00:06,460
...الهيمنة على إنتاج التوابل

2
00:00:06,485 --> 00:00:10,895
.تعني الهيمنة على كل شيء

3
00:00:11,485 --> 00:00:24,895
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

4
00:00:52,219 --> 00:00:56,758
<i>‫مذكّرات إمبراطورية.
‫عام 10191، التعليق الثالث.</i>

5
00:01:00,080 --> 00:01:03,716
<i>‫معركة "أراكيس" فاجأت الجميع.</i>

6
00:01:04,805 --> 00:01:06,428
<i>‫لم يكن هناك شهود.</i>

7
00:01:07,968 --> 00:01:14,975
<i>‫نُفذت عملية الهاركونية بين
عشية وضحاها دون سابق إنذار</i>

8
00:01:16,978 --> 00:01:19,513
<i>‫بحلول الصباح لم يتبقى أحد
."من سلالة "أتريديس</i>

9
00:01:21,248 --> 00:01:22,416
<i>‫مات الجميع في الظلام.</i>

10
00:01:31,491 --> 00:01:32,960
ثمّ قال الإمبراطور...

11
00:01:36,482 --> 00:01:37,349
لا شيء.

12
00:01:39,954 --> 00:01:42,455
<i>‫منذ تلك الليلة لم ‫يعد والدي كما كان.</i>

13
00:01:43,817 --> 00:01:44,717
<i>‫ولا أنا كذلك.</i>

14
00:01:46,506 --> 00:01:49,911
<i>‫وجدت تقاعسه يصعب تقبّله.</i>

15
00:01:49,944 --> 00:01:52,847
<i>‫أعلم أنه أحبّ الدوق (ليتو أتريدس) مثل ابنه.</i>

16
00:01:59,352 --> 00:02:05,425
<i>‫لكن والدي كان دومًا
‫يسترشد بحسابات القوة.</i>

17
00:02:05,459 --> 00:02:08,691
<i>‫لن تكون هذه المرة الأولى التي
‫ينفذ فيها الهاركونيون أعماله القذر.</i>

18
00:02:17,104 --> 00:02:19,639
<i>‫في ظلال "أراكيس" تكمن عدّة أسرار.

19
00:02:22,116 --> 00:02:24,517
<i>‫لكن قد يظل أحلكها جميعًا.</i>

20
00:02:26,266 --> 00:02:28,001
<i>‫نهاية آل "أتريديس".</i>

21
00:02:34,239 --> 00:02:39,900
‫|| كثيب: الجزء الثاني ||

22
00:02:43,765 --> 00:02:46,968
<i>‫أختاه، لقد مات والدنا.</i>

23
00:02:48,603 --> 00:02:50,403
<i>‫ألّا ينبغي عليكِ العودة إلى النجوم</i>

24
00:02:51,404 --> 00:02:52,272
<i>‫لتكوني معه؟</i>

25
00:02:54,981 --> 00:02:58,151
<i>‫أخشى من ألّا يكون لديّ الوقت
‫الكافي لإصلاح الأمور قبل ولادتكِ.</i>

26
00:03:00,632 --> 00:03:02,869
<i>‫هذا العالم تعدى حدود الوحشية.</i>

27
00:03:39,651 --> 00:03:41,203
‫عدو.

28
00:04:09,650 --> 00:04:11,085
‫ابقوا هنا.

29
00:04:38,963 --> 00:04:40,796
‫في الأسفل، بإتّجاه اليمين.

30
00:05:34,516 --> 00:05:35,976
‫إنّهم قريبون.

31
00:06:05,287 --> 00:06:06,513
‫هل تسمعون هذا؟

32
00:06:08,755 --> 00:06:11,075
‫الجرذان يستدعون دودة.

33
00:06:17,272 --> 00:06:18,406
‫ديدان!

34
00:06:19,420 --> 00:06:21,674
‫أيتها الوحدة، تسلقوا الآن!

35
00:07:13,963 --> 00:07:15,496
‫ابحثوا عن أثر الدودة.

36
00:07:29,506 --> 00:07:30,866
‫نحن بخير.

37
00:07:38,340 --> 00:07:39,528
!دروع

38
00:07:39,749 --> 00:07:41,189
‫لا دروع!

39
00:08:42,339 --> 00:08:44,065
‫لقد تمكنت منك أيها الجرذ.

40
00:09:00,274 --> 00:09:03,711
‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوفًا.

41
00:09:03,744 --> 00:09:05,379
‫كم مرة يجب أن أخبرك ذلك؟

42
00:09:05,412 --> 00:09:07,781
‫أأنتِ بخير؟

43
00:09:07,815 --> 00:09:10,050
‫- أجل.
‫- ماذا عنها؟

44
00:09:12,119 --> 00:09:13,087
‫إنها بخير.

45
00:09:19,426 --> 00:09:23,864
‫أنّهم في العادة لا يغامرون بهذا العمق.

46
00:09:23,898 --> 00:09:25,733
‫إنّهم يريدون التيقّن
‫من عدم هروب "أتريديس".

47
00:09:25,766 --> 00:09:28,202
‫أنت تفكر كثيرًا في نفسك.

48
00:09:28,235 --> 00:09:30,971
كلّا، ‫أننا في الصحراء العميقة.

49
00:09:31,005 --> 00:09:33,841
‫فقط "فريمن" يمكنهم النجاة هنا.

50
00:09:33,874 --> 00:09:36,675
‫لقد كانوا هنا من أجلنا
.وليس من أجلكما

51
00:09:38,015 --> 00:09:39,180
‫لا تقلق.

52
00:09:39,526 --> 00:09:42,596
‫سآخذكما إلى مكان لن يجدونا أبدًا.

53
00:09:59,359 --> 00:10:01,561
‫مياه قذرة.

54
00:10:01,586 --> 00:10:05,927
‫إنها مليئة بالمواد الكيميائية
.لكنها جيّدة لأنظمة التبريد

55
00:10:09,877 --> 00:10:10,844
‫لا تتقيأي.

56
00:10:13,147 --> 00:10:15,282
‫أأنت بخير؟

57
00:10:15,569 --> 00:10:16,736
‫لا تتقيأي.

58
00:10:16,896 --> 00:10:19,231
‫لا تتقيأي.

59
00:10:23,310 --> 00:10:24,599
‫- أنا بخير.
‫- أأنتِ واثقة؟

60
00:10:29,897 --> 00:10:31,031
‫لقد قاتلت ببراعة...

61
00:10:32,246 --> 00:10:33,414
‫بمجرد أن استيقظت.

62
00:10:34,808 --> 00:10:35,709
‫لم أكن نائمًا.

63
00:11:07,034 --> 00:11:09,036
‫لا، لا، لا، أنا سأفعلها.

64
00:11:59,988 --> 00:12:04,446
‫"أراكين عاصمة أراكيس الشمالية"

65
00:12:13,106 --> 00:12:15,875
‫يا لورد (رابان).

66
00:12:15,903 --> 00:12:18,005
الآن وبعدما تأمّنت حقول التوابل

67
00:12:18,038 --> 00:12:21,275
‫أوصي بشدّة بإخراج جميع
‫القوات من أراضي "فريمن".

68
00:12:21,389 --> 00:12:23,258
‫إنّنا نفقد رجالًا كثر في الصحراء.

69
00:12:23,283 --> 00:12:24,584
‫الجرذان.

70
00:12:25,646 --> 00:12:28,851
‫- عفوًا؟
‫- إنّنا نفقدهم أمام الجرذان.

71
00:12:32,292 --> 00:12:36,290
‫"فريمن"! لا أستطيع أن أؤكد ذلك يا سيّدي.
‫فالإتصالات مضطربة في الرمال المفتوحة.

72
00:12:36,323 --> 00:12:39,193
‫كانت أوامركم هي السيطرة على الكوكب برمّته.

73
00:12:41,195 --> 00:12:44,098
‫ـ سيطرنا عليه.
‫ـ كلّا، إنّني أرى نصفه فقط.

74
00:12:44,131 --> 00:12:48,202
‫لعلك تتذكّر أن الجنوب محصور في منطقة
‫ غير صالحة للسكن يا سيّدي.

75
00:12:50,543 --> 00:12:52,412
‫هل أقترح عليك الحصول
على بعض الراحة؟

76
00:12:52,439 --> 00:12:55,342
‫الجرذان، الجرذان المُشعرة!

77
00:12:55,382 --> 00:12:57,685
‫اقتلهم، اقتلهم جميعًا.

78
00:12:57,712 --> 00:12:59,647
 اقتلهم جميعًا.

79
00:12:59,681 --> 00:13:02,216
‫الجرذان.

80
00:13:48,462 --> 00:13:49,697
‫إنّه يسأل عن سبب تأخّرنا.

81
00:13:55,536 --> 00:13:56,604
‫يعتقد أنّكما جاسوسين.

82
00:13:56,770 --> 00:13:58,770
‫غير مرحّب بكما هنا.

83
00:13:59,339 --> 00:14:01,643
‫- قال...
‫ـ فهمت ما قاله.

84
00:14:01,676 --> 00:14:05,212
‫- شكرًا.
‫- ابقيا على مقربة مني.

85
00:14:25,499 --> 00:14:26,567
"سيتش تابر".

86
00:15:20,360 --> 00:15:22,080
‫(جاميس)! (جاميس)!

87
00:15:22,921 --> 00:15:24,441
‫لقد قتلت (جاميس)!

88
00:15:24,923 --> 00:15:26,156
‫جواسيس!

89
00:15:26,260 --> 00:15:27,430
‫ساحرة!

90
00:15:43,303 --> 00:15:45,157
‫توقف! توقف!

91
00:15:46,449 --> 00:15:49,303
‫إنهم يجهلون ما يقولونه.

92
00:15:49,628 --> 00:15:53,187
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

93
00:15:55,407 --> 00:15:56,673
‫"المهدي"!

94
00:16:00,561 --> 00:16:01,763
‫"لسان الغيب".

95
00:16:04,184 --> 00:16:08,311
‫أحتاج توجيهاتكِ بخصوص الأجنبيين.

96
00:16:09,011 --> 00:16:12,091
‫اعدهما إلى الصحراء.

97
00:16:13,589 --> 00:16:15,489
‫رأيت العلامات.

98
00:16:15,670 --> 00:16:16,736
‫مرة أخرى.

99
00:16:17,797 --> 00:16:21,763
‫(ستيلغار)، إنّ إيمانك يخدعك.

100
00:16:21,869 --> 00:16:26,041
‫"لسان الغيب" لم يظهر وجهه بعد!

101
00:16:30,384 --> 00:16:34,010
.إنه قتل (جاميس) في معركة عادلة

102
00:16:34,414 --> 00:16:37,414
‫إنه يتحدث لغتنا.

103
00:16:37,885 --> 00:16:40,418
‫سوف يتعلم أساليبنا بسرعة.

104
00:16:42,259 --> 00:16:45,992
‫وأنا على استعداد للتعهد
.بحياتي من أجله

105
00:16:46,505 --> 00:16:51,085
‫لندع الصحراء تقرر مصيره.

106
00:16:54,470 --> 00:16:55,804
‫ماذا عن الامرأة؟

107
00:17:01,882 --> 00:17:04,484
‫انظري كيف ترسّخت دعاية "بيني جيسريت".

108
00:17:07,327 --> 00:17:09,262
‫البعض منهم يعتقدون ‫فعلاً أنّي مسيحهم.

109
00:17:11,198 --> 00:17:12,265
‫وآخرون...

110
00:17:13,835 --> 00:17:14,802
‫نبيّ كاذب.

111
00:17:16,470 --> 00:17:19,473
‫عليّ التأثير على غير المؤمنين.

112
00:17:19,506 --> 00:17:22,509
‫إذا تبعوني، يمكننا عرقلة إنتاج التوابل.

113
00:17:22,542 --> 00:17:25,102
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫من خلالها الوصول إلى الإمبراطور.

114
00:17:26,286 --> 00:17:27,887
‫لم يؤمن والدك بالانتقام.

115
00:17:28,910 --> 00:17:29,844
‫أجل، أنا أؤمن.

116
00:18:03,383 --> 00:18:04,317
‫ماذا يحدث؟

117
00:18:06,230 --> 00:18:07,683
‫هل إنه حار جدًا بالنسبة للأجنبي؟

118
00:18:13,393 --> 00:18:14,662
‫ما الأمر؟

119
00:18:14,696 --> 00:18:16,396
‫هناك توابل في الطعام.

120
00:18:16,421 --> 00:18:18,976
‫سيبدو وسيمًا بالعينين الزرقاوتين.

121
00:18:19,071 --> 00:18:20,277
‫لا تسخري منه.

122
00:18:22,534 --> 00:18:24,734
‫إنه يستحق احترامنا،
‫إنه مقاتل فذّ.

123
00:18:27,607 --> 00:18:29,074
‫يا امرأة.

124
00:18:30,383 --> 00:18:32,285
‫تعالي معي.

125
00:18:33,149 --> 00:18:35,689
‫أننا نعود إلى مياهنا في البئر.

126
00:18:35,763 --> 00:18:39,330
‫نبارك لأخينا (جاميس).

127
00:18:39,425 --> 00:18:43,451
‫نبارك لأخينا (جاميس).

128
00:19:41,883 --> 00:19:45,352
‫ 38 مليون ديكالتر.

129
00:19:45,385 --> 00:19:50,892
‫ما من أحدٍ منّا سيشرب من هذا الماء
‫حتّى لو كان وشك الموت عطشًا.

130
00:19:50,925 --> 00:19:51,959
‫إنّه ماء...

131
00:19:53,493 --> 00:19:54,629
‫مقدّس.

132
00:19:58,766 --> 00:19:59,867
‫إنّه ماء (جاميس).

133
00:20:01,535 --> 00:20:04,739
‫لدينا ألف مكانٍ كهذا.

134
00:20:05,840 --> 00:20:09,110
وقتما يكون لدينا ما يكفي من الماء

135
00:20:09,143 --> 00:20:13,748
سيغيّر ‫"لسان الغيب" وجه "أراكيس".

136
00:20:13,781 --> 00:20:16,416
‫سوف يعيد الأشجار، سوف يعيد...

137
00:20:18,418 --> 00:20:19,620
‫"جنّة عدن".

138
00:20:22,757 --> 00:20:24,457
‫ثمّة الكثير من الأرواح.

139
00:20:34,908 --> 00:20:38,644
‫لا تُهدري ماءكِ أبدًا حتّى على الموتى.

140
00:20:41,434 --> 00:20:42,837
‫لمَ تظهر ليّ هذا؟

141
00:20:42,877 --> 00:20:47,016
‫لأنك من "بيني جيسريت"،
‫لأنك تفهمين النبوءات.

142
00:20:48,582 --> 00:20:51,886
‫والدة "لسان الغيب" ستكون أمًا موقّرة.

143
00:20:53,154 --> 00:20:55,690
إنّ ‫أمّنا الموقّرة تُحتضر.

144
00:20:57,524 --> 00:20:59,727
‫هل تريديني أن آخذ مكانها؟

145
00:21:00,006 --> 00:21:02,876
‫نعم، أريد ذلك.

146
00:21:05,238 --> 00:21:06,672
‫هل تؤمن بـ (بول)؟

147
00:21:09,463 --> 00:21:10,998
‫هناك علامات.

148
00:21:12,073 --> 00:21:13,875
‫نعم.

149
00:21:15,676 --> 00:21:17,178
‫وماذا لو رفضت؟

150
00:21:17,212 --> 00:21:20,122
‫إذن فهو ليس "لسان الغيب"

151
00:21:20,147 --> 00:21:22,183
وليس لديك أيّ غرض لخدمته.

152
00:21:22,216 --> 00:21:26,187
ماذا بقي لكِ حينها لتفعلينه
سوى إعادة الماء إلى البئر؟

153
00:21:31,491 --> 00:21:32,660
‫إنه شرف، أليس كذلك؟

154
00:21:34,527 --> 00:21:35,930
‫أعتقد أنّ عليكِ أن الشعور بالفخر.

155
00:21:35,963 --> 00:21:37,999
كان خيارًا بين هذا أو الموت.

156
00:21:38,032 --> 00:21:39,867
فسامحني إن لم أشعر بالإطراء.

157
00:21:42,036 --> 00:21:43,738
كيف لامرأة أن تصبح أمًا موقّرة؟

158
00:21:43,771 --> 00:21:45,740
‫إنه يختلف من ثقافة إلى أخرى.

159
00:21:45,773 --> 00:21:47,675
‫هنا في "أراكيس"، ليس لدي أيّ فكرة.

160
00:21:52,013 --> 00:21:54,181
‫أنت خائفة.

161
00:21:54,215 --> 00:21:56,117
‫مهمة الأم الموقّرة الاحتفاظ بذكّريات

162
00:21:56,150 --> 00:21:57,985
‫كل الأمهات الموقّرات اللاتي سبقنهنّ

163
00:21:58,019 --> 00:22:01,188
‫لذا سأتكبّد العناء قرونًا ‫من الألم والحزن.

164
00:22:02,023 --> 00:22:02,890
‫وهل هذا خطير؟

165
00:22:03,891 --> 00:22:05,525
‫إنه قاتل للرجال.

166
00:22:06,160 --> 00:22:07,962
‫هذا أمر مؤكد.

167
00:23:16,297 --> 00:23:18,232
‫علام تضحكون يا رفاق؟

168
00:23:18,265 --> 00:23:19,499
‫لا تهتم.

169
00:23:24,672 --> 00:23:25,873
ألا تؤمنون بكل هذا؟

170
00:23:25,906 --> 00:23:27,540
‫لا، لا نؤمن.

171
00:23:27,574 --> 00:23:29,243
‫هذه معتقدات جنوبية قديمة.

172
00:23:29,282 --> 00:23:31,550
‫معتقدات جنوبية؟

173
00:23:31,578 --> 00:23:34,882
‫القبائل الجنوبية تؤمن بأن المسيح
‫سيأتي لينقذنا من الشر.

174
00:23:34,915 --> 00:23:36,984
ألا تؤمنون بـ "لسان الغيب"؟

175
00:23:37,009 --> 00:23:39,817
‫أننا نؤمن بـ "فريمن" بلا جدال.

176
00:23:39,842 --> 00:23:41,575
‫آمين.

177
00:23:41,736 --> 00:23:44,825
‫هل تريد السيطرة على الناس؟
‫أخبرهم أن المسيح سيأتي.

178
00:23:44,859 --> 00:23:48,595
‫إذن سوف ينتظرون لقرون.

179
00:23:51,665 --> 00:23:54,735
‫والآن علينا أن نصلّي.

180
00:24:02,224 --> 00:24:04,920
‫ـ ماذا عنه؟
‫- (ستيلغار)؟

181
00:24:04,945 --> 00:24:08,049
‫إنه من الجنوب.
ا‫لم تُلاحظ لهجته؟

182
00:24:17,384 --> 00:24:18,552
‫ماذا سيحدث لأمي؟

183
00:24:18,648 --> 00:24:20,742
‫سوف تشرب بول الدودة.

184
00:24:20,884 --> 00:24:22,244
‫غير مضحك.

185
00:24:22,644 --> 00:24:24,097
‫إنه على وشك أن يفقدها.

186
00:24:24,122 --> 00:24:26,502
‫إذا كانت غبية بما يكفي ‫لشرب السم.

187
00:24:27,648 --> 00:24:30,101
!اخرسوا

188
00:24:30,267 --> 00:24:31,847
‫إنّنا نصلي.

189
00:24:40,815 --> 00:24:43,651
‫عليّ ألّا أخاف.
‫إنّ الخوف قاتلٌ للعقل.

190
00:24:43,684 --> 00:24:46,654
إنّ الخوف هو الموت الأصغر
ويجلب الدمار الشامل

191
00:24:46,687 --> 00:24:48,756
‫سأواجه خوفي...

192
00:24:53,698 --> 00:24:57,091
‫ها هو ماء الحياة.

193
00:24:57,568 --> 00:24:59,434
‫إنه يحرّر الروح.

194
00:25:00,387 --> 00:25:02,280
‫إذا شربتِه...

195
00:25:03,390 --> 00:25:04,944
‫ستموتين.

196
00:25:08,080 --> 00:25:11,353
‫إذا شربتِه...

197
00:25:11,470 --> 00:25:13,631
‫لعلّكِ ترين.

198
00:25:13,656 --> 00:25:15,151
‫اشربي!

199
00:25:15,382 --> 00:25:17,251
ـ ماذا يوجد فيه؟
‫ـ اشربي!

200
00:26:39,400 --> 00:26:41,753
ماذا اقترفنا؟

201
00:26:41,913 --> 00:26:43,999
‫إنها حامل.

202
00:26:57,847 --> 00:26:59,287
‫لم تكن تلك معجزة!

203
00:26:59,327 --> 00:27:01,540
‫لقد رأيتِ ذلك بأم عينيك!

204
00:27:03,503 --> 00:27:05,023
‫أم "لسان الغيب"...

205
00:27:05,372 --> 00:27:07,305
‫سوف تنجو من السم المقدس.

206
00:27:08,140 --> 00:27:09,567
‫وقد نجَت.

207
00:27:09,715 --> 00:27:11,308
‫كما هو مكتوب!

208
00:27:12,964 --> 00:27:14,904
‫كتب شعبها ذلك!

209
00:27:14,929 --> 00:27:16,193
‫هذا تجديف.

210
00:27:16,518 --> 00:27:19,005
‫لقد تحققت النبوءة.

211
00:27:19,036 --> 00:27:21,655
‫يجب أن يكون "المهدي" من "فريمن"!

212
00:27:24,672 --> 00:27:27,918
‫يجب تحرير "أراكيس" من قبل شعبها!

213
00:27:28,315 --> 00:27:30,617
‫انها محقة.

214
00:27:32,786 --> 00:27:33,820
‫إنها ليست معجزة.

215
00:27:35,169 --> 00:27:38,039
‫تدربت أمي على فعل ذلك.

216
00:27:38,198 --> 00:27:41,101
‫إنّ تحويل السمّ أمرٌ متقدّم
‫ يجيده "بيني جيسريت".

217
00:27:44,585 --> 00:27:45,719
‫أنا لست "المهدي".

218
00:27:49,376 --> 00:27:50,577
‫أنا لست هنا لقيادتكم.

219
00:27:52,928 --> 00:27:55,048
‫بل لأتعلم طرقكم.

220
00:27:56,911 --> 00:28:00,147
‫دعوني أقاتل بجانبكم.
‫هذا كل ما أطلبه.

221
00:28:05,668 --> 00:28:13,034
‫"المهدي" متواضع جدًا ‫ليقول إنه "المهدي".

222
00:28:13,225 --> 00:28:16,278
‫المزيد من الأسباب لمعرفة أنه هو!

223
00:28:16,357 --> 00:28:20,061
‫كما هو مكتوب!

224
00:28:23,470 --> 00:28:24,404
كيف حالكِ؟

225
00:28:25,471 --> 00:28:26,472
‫بحالٍ أفضل.

226
00:28:27,534 --> 00:28:28,535
‫كيف حالها؟

227
00:28:30,189 --> 00:28:31,691
‫كانت خائفة لكنها...

228
00:28:33,253 --> 00:28:34,254
‫إنّها بخير.

229
00:28:40,687 --> 00:28:41,588
‫(بول).

230
00:28:44,825 --> 00:28:46,526
‫إنها تتحدث معي.

231
00:28:49,730 --> 00:28:51,565
‫إنها تؤمن بك.

232
00:28:54,969 --> 00:28:56,236
إنّها ‫تقول...

233
00:28:57,379 --> 00:29:01,725
أن "كويساتز هاديراخ" يرشدنا ‫إلى الدرب.

234
00:29:03,610 --> 00:29:05,746
‫أنت قريب جدًا الآن.

235
00:29:05,779 --> 00:29:09,783
‫تبقت خطوة واحدة فقط
‫لتصبح "كويساتز هاديراخ".

236
00:29:10,884 --> 00:29:12,653
‫تبقت خطوة واحدة فقط.

237
00:29:13,480 --> 00:29:15,115
‫يجب عليك أن تفعل ما فعلته.

238
00:29:15,280 --> 00:29:18,584
‫يجب أن تشرب ماء الحياة.

239
00:29:18,625 --> 00:29:22,295
‫عقلك سوف يتفتح وسوف ترى.

240
00:29:22,987 --> 00:29:24,974
‫سوف ترى!

241
00:29:25,220 --> 00:29:28,086
‫الجمال والرعب!

242
00:29:33,206 --> 00:29:37,845
‫إذا أردت القتال معنا،
‫أول شيء يجب أن تتعلمه

243
00:29:38,012 --> 00:29:39,947
هو ‫أن تكون وحدكَ مع الصحراء.

244
00:29:41,354 --> 00:29:44,725
‫إذن إليك خيمة وما يكفي من الطعام.

245
00:29:44,986 --> 00:29:49,723
‫أريدك أن تعبر تلك المنطقة
‫الرمليّة الصغيرة وتعود.

246
00:29:50,357 --> 00:29:52,092
‫سافر ليلًا.

247
00:29:52,185 --> 00:29:54,654
‫ـ أنّك تعرف كيف تستخدم البوصلة.
.ـ نعم

248
00:29:57,938 --> 00:29:59,472
‫هل هناك أي شيء
آخر يجب أن أعرفه؟

249
00:29:59,499 --> 00:30:05,672
‫بجانب الديدان والهاركونيون، كن
‫حذرًا من عناكب "الباب المسحور".

250
00:30:05,706 --> 00:30:09,276
‫"أم أربعة وأربعين" سيئة للغاية.
‫ليس الكبار.

251
00:30:09,309 --> 00:30:10,945
إنها ليست ضارة.

252
00:30:10,978 --> 00:30:14,648
‫بل الصغار عليك أن تقلق بشأنها.

253
00:30:17,196 --> 00:30:20,633
‫لا تستمع أبدًا إلى الجن.

254
00:30:23,057 --> 00:30:24,725
- ‫الجن؟
- ‫الجن.

255
00:30:24,758 --> 00:30:26,426
‫أرواح الصحراء.

256
00:30:27,708 --> 00:30:30,377
‫يتهامسون في الليل.

257
00:30:34,701 --> 00:30:37,504
‫يمكنهم الاستحواذ عليك.

258
00:30:37,530 --> 00:30:41,568
‫كن حذرًا حقًا.
‫إنهم شياطين.

259
00:30:44,745 --> 00:30:46,613
‫لكن هذا صحيح. لا تستمع إليهم.

260
00:30:50,293 --> 00:30:52,140
‫إنه لا يعرف كيف يعبر.

261
00:30:52,386 --> 00:30:54,233
‫(ستيلغار) سوف يقتله.

262
00:30:55,890 --> 00:30:57,310
‫ما الذي يحاول إثباته؟

263
00:30:57,569 --> 00:30:58,936
‫ماذا تعتقدين؟

264
00:31:00,509 --> 00:31:02,409
‫"يجب أن يعرف المنقذ طرق الصحراء".

265
00:31:10,852 --> 00:31:12,372
‫أعتقد أن هذا للأفضل.

266
00:31:15,314 --> 00:31:16,868
‫ما هذا؟

267
00:31:17,543 --> 00:31:19,097
‫هل تهتمين به الآن؟

268
00:31:20,360 --> 00:31:22,507
‫إنه ليس مثل الغرباء الآخرين.

269
00:31:23,585 --> 00:31:25,325
‫إنه صادق.

270
00:32:11,786 --> 00:32:13,320
‫(جاميس).

271
00:32:16,050 --> 00:32:18,485
‫أنّك تمشي على الرمال
.مثل السحلية المخمورة

272
00:32:21,460 --> 00:32:22,963
‫نعم، أدائي جيد جدًا حتى الآن.

273
00:32:23,177 --> 00:32:25,745
‫أنّك لم تصل إلى منطقة الدودة بعد.

274
00:32:44,596 --> 00:32:46,298
‫عليك كسر الإيقاع.

275
00:32:50,396 --> 00:32:52,632
‫هكذا.

276
00:32:52,657 --> 00:32:55,527
‫الآن هذا مثير للاهتمام لأنه في
‫كتب الأفلام التي درستها...

277
00:32:55,602 --> 00:32:58,873
‫يقول علماء الأنثروبولوجيا إن أردتِ المشي
‫بشكل صحيح على الرمال واقعًا عليكَ...

278
00:33:02,696 --> 00:33:04,832
‫لا تهتمي.
‫واصلي السير.

279
00:33:33,187 --> 00:33:36,523
‫أتعلم، أنا الوحيدة التي تؤمن
‫بأنّك سوف تفعلها حتى الصيف.

280
00:33:36,663 --> 00:33:38,431
يعتقد الجميع أنّكَ لن تفعلها في أسبوعين.

281
00:33:39,987 --> 00:33:42,924
‫إذا أردت أن تتبعنا في الصحراء،
‫عليك معرفة كيفيّة عمل مصائد الرياح.

282
00:33:42,964 --> 00:33:44,417
‫لذا استمع ليّ.

283
00:33:44,442 --> 00:33:46,712
‫إنها بسيطة وتتطلب
‫اهتمامًا مستمرًا.

284
00:33:47,100 --> 00:33:50,569
‫هذه هنا تلتقط الرطوبة...

285
00:33:50,597 --> 00:33:52,033
‫ومن ثمّ تأخذها إلى هذه الحافظة.

286
00:33:53,141 --> 00:33:56,210
‫وهؤلاء المرشّحات.

287
00:33:56,237 --> 00:33:57,905
‫ يجب ‫أن تُغيّر كلّ ثلاثة أيّام.

288
00:33:59,806 --> 00:34:00,674
ماذا؟

289
00:34:05,512 --> 00:34:07,014
‫توقف عن التحديق بيّ هكذا.

290
00:34:12,552 --> 00:34:14,088
‫إنّه يتدرّب مع ألـ "فريمن".

291
00:34:14,121 --> 00:34:16,090
‫سيعود عمّا قريب.
‫لا تقلقي.

292
00:34:19,419 --> 00:34:22,890
‫أنتِ محقة، ‫إذا أردنا حماية أخيكِ

293
00:34:23,164 --> 00:34:26,267
فنحن بحاجة ‫إلى أن يؤمن كل "فريمن" بالنبوءة.

294
00:34:30,837 --> 00:34:35,109
‫يجب علينا تحويل غير
‫المؤمنين واحدًا تلو الآخر.

295
00:34:37,104 --> 00:34:39,639
‫علينا أن نبدأ بالأضعف.

296
00:34:40,687 --> 00:34:42,421
‫المستضعفين.

297
00:34:44,251 --> 00:34:46,786
‫الأشخاص الذين يخافوننا.

298
00:35:09,876 --> 00:35:12,279
‫أخرج من هنا، هيّا.

299
00:36:54,982 --> 00:36:56,716
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أجل.

300
00:37:34,155 --> 00:37:35,289
‫هيّا بنا، تحرّكوا.

301
00:37:52,839 --> 00:37:54,074
‫أعد تعبئتها.

302
00:38:14,094 --> 00:38:15,296
!(تشاني)

303
00:38:20,334 --> 00:38:21,202
‫أعد تعبئتها.

304
00:38:35,983 --> 00:38:37,484
‫أعد تعبئتها.

305
00:38:37,518 --> 00:38:38,785
‫انتبهي.

306
00:38:55,336 --> 00:38:57,504
‫تُفتح دروعها فقد عند إطلاقكِ للنّار.

307
00:38:57,538 --> 00:38:59,206
‫أعلم ذلك.
ما الذي تظنّني أحاول فعله؟

308
00:38:59,240 --> 00:39:02,243
سأطلقها، عند إشارتي.
‫كوني مستعدة.

309
00:39:25,032 --> 00:39:26,333
!هيّا

310
00:39:28,102 --> 00:39:30,004
‫سحقًا!

311
00:39:32,473 --> 00:39:34,341
!هيّا !هيّا

312
00:40:17,054 --> 00:40:20,284
‫لقد رأيتم ما فعله.

313
00:40:20,496 --> 00:40:22,749
‫إنه توقع الهجوم

314
00:40:22,869 --> 00:40:25,216
‫وأنقذ حياتها.

315
00:40:25,425 --> 00:40:26,931
‫لقد رآه.

316
00:40:27,106 --> 00:40:29,119
‫يمكنه التنبؤ.

317
00:40:31,824 --> 00:40:33,638
‫"مؤدب" يحب رائحته.

318
00:40:40,073 --> 00:40:41,908
‫مَن علّمك القتال هكذا؟

319
00:40:42,014 --> 00:40:43,783
‫أسيادي القدامى.

320
00:40:44,044 --> 00:40:45,312
‫كانوا أصدقاء مقربين.

321
00:40:48,261 --> 00:40:51,398
‫لقد ذبحوهم مع والدي.

322
00:40:56,844 --> 00:41:00,014
‫لقد كنتم تقاتلون الهاركونين
.لعقود من الزمن

323
00:41:00,138 --> 00:41:02,706
‫لقد كانت عائلتي تقاتلهم منذ قرون.

324
00:41:02,731 --> 00:41:07,701
‫أعرف كل شيء عنهم،
‫عاداتهم، طرق تفكيرهم.

325
00:41:07,726 --> 00:41:08,960
‫أنّكم تعرفون كل شيء عن الصحراء.

326
00:41:08,985 --> 00:41:12,688
‫أنّكم تسخّرون قوتها.

327
00:41:12,713 --> 00:41:17,451
‫يمكننا إيقافهم معًا.
‫دفنهم في الرمال حيث ينتمون.

328
00:41:17,510 --> 00:41:19,979
‫حتى يصبح هذا الكوكب
‫ملككم مرة أخرى.

329
00:41:20,628 --> 00:41:23,216
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟

330
00:41:23,649 --> 00:41:25,551
‫ماذا ستفعل يا (ستيلغار)؟

331
00:41:25,576 --> 00:41:29,868
‫سأهجم شمالًا.

332
00:41:29,893 --> 00:41:31,242
‫إذن سأذهب إلى الشمال.

333
00:41:31,425 --> 00:41:34,094
‫كلما اتجهت نحو الشمال،
‫زادت احتمالية موتك.

334
00:41:34,521 --> 00:41:36,134
‫إذن سأموت.

335
00:41:36,306 --> 00:41:37,852
‫ربما ستموتون أيضًا.

336
00:41:38,850 --> 00:41:42,183
‫لكن الآخرين سيستمرون.

337
00:41:42,692 --> 00:41:46,005
‫لن يتوقفوا حتى يتحرر "فريمن".

338
00:41:49,856 --> 00:41:51,384
‫إنه يستحق أن يكون فدائيًا.

339
00:41:53,245 --> 00:41:55,538
‫إنه يحتاج إلى اسماء يا (ستيلغار).

340
00:41:55,666 --> 00:41:57,526
‫أجل!

341
00:41:58,338 --> 00:42:01,441
.أنّي أرى القوّة فيك

342
00:42:01,622 --> 00:42:03,495
‫مثل "أصول".

343
00:42:03,525 --> 00:42:05,978
‫"قاعدة العمود".

344
00:42:07,100 --> 00:42:08,334
!تعال. تعال

345
00:42:18,605 --> 00:42:24,311
‫ستُعرف عندنا باسم "أصول".

346
00:42:24,344 --> 00:42:26,079
‫ـ "أصول".
‫ـ "أصول".

347
00:42:26,113 --> 00:42:31,418
‫والآن الفدائي مقاتل،
‫ويحتاج إلى اسم حربي.

348
00:42:32,158 --> 00:42:33,459
‫يجب عليك الاختيار.

349
00:42:38,371 --> 00:42:43,009
‫ما اسم جرذ الصحراء ‫الصغير مرة أخرى؟

350
00:42:44,631 --> 00:42:46,333
‫ـ "مؤدب".
‫ـ "مؤدب".

351
00:42:46,375 --> 00:42:49,011
‫لا، لا، لا.

352
00:42:49,036 --> 00:42:52,706
‫"مؤدب" حكيم في طرق الصحراء.

353
00:42:52,739 --> 00:42:57,611
‫"مؤدب" يخلق مياهه بنفسه.

354
00:42:57,644 --> 00:43:01,515
‫الكوكبة التي تشير إلى النجم
،"الشمالي تدعى "مؤدب

355
00:43:01,548 --> 00:43:03,350
‫"النجم الذي يشير إلى الدرب."

356
00:43:05,079 --> 00:43:06,313
‫إنه اسم قوي.

357
00:43:11,204 --> 00:43:15,275
‫الآن أنت أصبحت أخانا.

358
00:43:15,369 --> 00:43:18,505
‫"بول مؤدب أصول".

359
00:43:25,172 --> 00:43:26,273
‫"مؤدب أصول".

360
00:43:27,107 --> 00:43:28,175
‫"مؤدب أصول".

361
00:43:30,177 --> 00:43:31,445
‫"مؤدب أصول".

362
00:43:33,747 --> 00:43:36,250
‫"مؤدب أصول".

363
00:43:37,184 --> 00:43:38,085
‫"أصول".

364
00:43:41,321 --> 00:43:42,256
‫"أصول".

365
00:43:59,840 --> 00:44:02,442
‫(ستيلغار)!

366
00:44:17,324 --> 00:44:18,725
‫وجدتُ طريقي يا أبي.

367
00:44:35,903 --> 00:44:37,070
‫إنه منظر يحبس الأنفاس.

368
00:44:48,664 --> 00:44:52,768
‫أنظر، ثمّة توابل هناك.

369
00:44:52,793 --> 00:44:55,629
‫"أراكيس" جميل جدًا ‫حين تغرب الشمس.

370
00:45:03,309 --> 00:45:07,814
‫في مكان نشأتك،
‫هل حقًا ينزل الماء من السماء؟

371
00:45:07,841 --> 00:45:10,143
‫نعم.

372
00:45:10,177 --> 00:45:13,347
‫أحيانًا تمطر لأسابيع في "كالادان".

373
00:45:13,380 --> 00:45:15,649
‫حيث ترين الرمال هنا، تخيلي الماء.

374
00:45:18,819 --> 00:45:22,924
‫قلعتنا مشيدة على منحدرٍ فوق البحر.

375
00:45:22,957 --> 00:45:25,892
‫إذا غطستِ، لن تتمكني
‫من الوصول إلى القاع.

376
00:45:25,927 --> 00:45:29,896
‫- هل تغوص؟
‫- نعم، ‫إنها تُدعى سباحة.

377
00:45:29,931 --> 00:45:32,733
‫لا أصدقك يا "أصول".

378
00:45:32,766 --> 00:45:33,834
‫"أصول".

379
00:45:36,536 --> 00:45:37,771
‫ما اسمكِ السري؟

380
00:45:40,207 --> 00:45:43,243
‫ـ "سيهيا".
‫ـ "سيهيا".

381
00:45:44,711 --> 00:45:46,446
‫ـ "سيهيا".
‫ـ "سيهيا".

382
00:45:46,486 --> 00:45:49,416
‫ـ يعني "ربيع الصحراء".
‫- "ربيع الصحراء".

383
00:45:51,177 --> 00:45:52,645
‫- يروقني.
‫- أنا أكرهه.

384
00:45:53,988 --> 00:45:55,856
‫إنه مأخوذ من نبوءة غبية.

385
00:45:56,890 --> 00:45:57,925
‫أنا أفضّل (تشاني).

386
00:45:58,993 --> 00:46:00,527
‫وأنا أفضّل (تشاني) أيضًا.

387
00:46:07,634 --> 00:46:09,569
‫هل تعتقدين أن (ستيلغار) سيعلمني؟

388
00:46:09,603 --> 00:46:11,304
‫- ركوب الدودة؟
‫- نعم.

389
00:46:11,338 --> 00:46:16,376
‫- لا يركب الديدان إلّا الـ "فريمن".
- ألم أصبح "فريمن" أم ماذا؟

390
00:46:16,410 --> 00:46:18,278
‫بالاسم وليس بالدم.

391
00:46:20,480 --> 00:46:25,184
‫دمك ينحدر من الدوقيّة والعشائر الكبرى.

392
00:46:27,173 --> 00:46:29,475
‫ليس لدينا ذلك هنا.

393
00:46:29,500 --> 00:46:33,504
‫نحن هنا متساوون،
.رجال ونساء على حد سواء

394
00:46:33,727 --> 00:46:35,896
‫ما نفعله، نفعله لصالح الجميع.

395
00:46:35,930 --> 00:46:38,298
‫لكني أود بشدّة أن ‫أن أكون مساويًا لكم.

396
00:46:44,398 --> 00:46:47,634
‫(بول)، "مؤدب"، "أصول".

397
00:46:49,470 --> 00:46:51,640
‫قد تكون من الـ "فريمن".

398
00:46:54,840 --> 00:46:56,250
.ربما سأدلك على الدّرب

399
00:48:25,300 --> 00:48:26,600
.(رابان)

400
00:48:37,480 --> 00:48:41,850
.لقد هجم الـ "فريمن" أثناء نوبة حراستك

401
00:48:41,880 --> 00:48:47,860
أوامرك كانت لزيادة إنتاج التوابل
.إلى الحدّ الأقصى

402
00:48:47,890 --> 00:48:50,330
هل تعرف ماذا يعني إذا فشلت؟

403
00:48:51,930 --> 00:48:55,830
سيتولى الإمبراطور السيطرة
.على التوابل بدلاً عنا

404
00:48:56,830 --> 00:48:58,470
.(احكم قبضتك يا (رابان

405
00:48:58,500 --> 00:49:00,540
.أمركَ أيّها العمّ

406
00:49:00,570 --> 00:49:02,870
.وإلا ستشعر بقبضتي حول عنقك

407
00:49:18,590 --> 00:49:20,720
."أصول"

408
00:49:20,760 --> 00:49:23,560
.لا تقلق
.لا تقلق

409
00:49:26,860 --> 00:49:27,730
.لا تقلق

410
00:49:30,670 --> 00:49:33,770
.حسنًا، اهدأ

411
00:49:33,800 --> 00:49:36,870
لقد مر وقت طويل منذ أن
.رأيت أحد تلك الكوابيس

412
00:49:41,740 --> 00:49:43,880
.أخبرني
ماذا حلمت؟

413
00:49:49,950 --> 00:49:53,260
.لم يكن الأمر واضحًا جدًا، إنها أضغاثُ أحلام

414
00:49:55,290 --> 00:49:59,230
.كنتُ أتجه جنوبًا، وأتبع أحدهم

415
00:50:00,600 --> 00:50:02,530
.وأطلقتُ العنان لحربٍ مقدسة

416
00:50:06,000 --> 00:50:09,710
.ملايين الأشخاص يتضورونَ جوعًا

417
00:50:11,040 --> 00:50:12,410
.بسببي

418
00:50:18,310 --> 00:50:21,450
.لقد تعرّضتَ للتوابل لوقتٍ طويل

419
00:50:21,480 --> 00:50:23,550
.تراودكَ أحلامٌ غريبة

420
00:50:30,590 --> 00:50:31,460
.إنه يومٌ مهم

421
00:50:33,630 --> 00:50:35,260
.يمكننا أن نطلب من (ستيلغار) أن يلغيه

422
00:50:35,300 --> 00:50:37,770
.لا
.أنا بخير

423
00:50:53,820 --> 00:50:54,750
.أصول

424
00:50:57,590 --> 00:50:59,520
.لقد ضبطتُها بنفسي

425
00:51:01,660 --> 00:51:02,890
.هاك -
.شكرًا لك -

426
00:51:05,690 --> 00:51:09,530
.لا تحاول إثارة إعجاب أيّ أحد
.أنت شجاع، وجميعنا نعلم مدى شجاعتك

427
00:51:10,500 --> 00:51:12,870
.كُن سلسًا

428
00:51:12,900 --> 00:51:16,300
.وصريحًا
.لا تتصنع

429
00:51:16,340 --> 00:51:18,470
.لا أتصنع -
.أنا جاد -

430
00:51:18,510 --> 00:51:20,980
.لا تتصنع
.وإلا سوف تشعرني بالخزيّ

431
00:51:21,010 --> 00:51:25,050
.لن أشعركَ بالخزيّ
.أنا أعي ما تقوله

432
00:51:25,080 --> 00:51:29,720
شاي هولود" ستقرر اليوم"
.ما إذا ستصبح من الـ "فريمن" أو أنك ستموت

433
00:51:37,760 --> 00:51:38,860
."يا "مؤدّب

434
00:51:39,080 --> 00:51:40,430
!لا تًحرجنا

435
00:51:40,510 --> 00:51:41,940
!استدعِ دودة كبيرة

436
00:51:47,050 --> 00:51:47,930
،لا تقلقي

437
00:51:47,960 --> 00:51:49,760
.أحسنَ (ستيلغار) تعليمه

438
00:51:53,640 --> 00:51:55,690
!كفى مُزاحًا

439
00:51:56,440 --> 00:51:58,250
.هذا هو الإختبار الأخير

440
00:52:46,030 --> 00:52:48,430
.حسنًا، حسنًا

441
00:53:49,386 --> 00:53:51,946
‫عجبًا، !ليست بتلك الضخامة.

442
00:54:00,100 --> 00:54:04,640
.حسنًا، حسنًا، حسنًا

443
00:54:52,220 --> 00:54:53,260
.حسنًا

444
00:55:10,870 --> 00:55:12,210
.حسنًا، حسنًا

445
00:55:37,100 --> 00:55:38,130
!هيا

446
00:56:53,410 --> 00:56:54,710
!أنت راكب

447
00:57:16,439 --> 00:57:18,989
.كما هو مكتوب

448
00:57:57,997 --> 00:58:01,357
!أيتها الأمّ الموقرة

449
00:58:03,300 --> 00:58:07,810
."مؤدب" عقد صُلحًا مع "شاي هولود"

450
00:58:10,796 --> 00:58:12,926
.لقد استدعى دودةً ضخمة

451
00:58:13,190 --> 00:58:16,570
.أضخم دودة شوهدّت مسبقًا

452
00:58:17,030 --> 00:58:18,279
!كما هو مكتوب

453
00:58:18,304 --> 00:58:21,384
شاي هولود" سوف تنحني"
.للفتى من العالم الخارجي

454
00:58:22,170 --> 00:58:25,240
.بوركَ الخالق وبوركَ ما خلق

455
00:58:25,265 --> 00:58:29,575
"ألن تعرف "شاي هولود
المهدي" عندما يأتي؟"

456
00:58:33,820 --> 00:58:35,540
.إذن انشروا الخبر

457
00:58:51,667 --> 00:58:54,207
.أعلم بمعرفتهم

458
00:58:55,730 --> 00:58:58,400
.مهمتنا في الشمال شارفت على الإنتهاء

459
00:58:58,430 --> 00:59:00,170
.(إنهم يؤمنون بـ (بول

460
00:59:01,200 --> 00:59:03,440
.الآن سوف نذهب إلى الجنوب

461
00:59:03,470 --> 00:59:07,140
.هناك الملايين من الأصوليين هناك

462
00:59:07,180 --> 00:59:09,510
.سوف يقومون بحمايتك عند وصولك

463
00:59:12,180 --> 00:59:16,350
.سوف يولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب

464
00:59:24,570 --> 00:59:31,838
هل ستكون بجانبي دائمًا؟ -
.حتى أنفاسي الأخيرة -

465
00:59:36,309 --> 00:59:37,279
ما الأمر؟

466
00:59:43,210 --> 00:59:44,180
!(تشاني)

467
00:59:44,570 --> 00:59:46,140
.كلا، لن تكون هنالك مشكلة

468
00:59:48,116 --> 00:59:49,386
عمّ تتحدثين؟

469
00:59:53,171 --> 00:59:54,771
ما الذي تقصدينهُ يا (تشاني)؟

470
00:59:54,796 --> 00:59:56,136
.الطريقة التي ينظرون بها إليك

471
00:59:57,650 --> 00:59:59,120
.الناس الآن يعشقونك

472
01:00:01,960 --> 01:00:04,430
.يحسب الفدائيين انتصاراتك

473
01:00:04,470 --> 01:00:07,070
.يقولون أنك ترى المستقبل

474
01:00:07,100 --> 01:00:08,870
."يتهامسون بـ"لسان الغيب

475
01:00:10,140 --> 01:00:11,470
.أنا لست المسيح

476
01:00:14,240 --> 01:00:17,410
."إنّني فدائيّ لمجتمع "سييتش

477
01:00:17,450 --> 01:00:20,150
.ولكن هناك "بيني جيسريت" بيننا

478
01:00:20,180 --> 01:00:21,520
تأجج لهيب أسطورتك

479
01:00:21,550 --> 01:00:23,090
.تدعي بأنك الشخص المنشود

480
01:00:45,985 --> 01:00:47,458
أيّتها الأمّ الموقّرة.

481
01:00:47,771 --> 01:00:49,478
‫إنّ محفّتكِ جاهزة.

482
01:00:50,410 --> 01:00:52,250
.تقول أنك يجب أن ترافقنا

483
01:00:53,220 --> 01:00:54,280
.تعلمينَ أنه لا يمكنني ذلك

484
01:00:55,180 --> 01:00:56,620
.هي تسأل عن السبب

485
01:00:56,650 --> 01:00:58,620
.لأنني يجب أن أواصل القتال في الشمال

486
01:00:58,650 --> 01:01:00,860
.لحمايتكم في الجنوب

487
01:01:02,620 --> 01:01:06,260
.تقول بأنها يمكنها معرفة عندما تكذُب

488
01:01:06,300 --> 01:01:09,600
اخبريها بسبب أن والدتنا
.تواصل نشرّ الحكايا الخطيرة

489
01:01:17,210 --> 01:01:19,010
ماذا تقول الآن؟

490
01:01:19,040 --> 01:01:21,440
،تقول بأن الحب أعماك

491
01:01:21,480 --> 01:01:23,650
وتذكرك بأنه يجب عليك بسط يدك

492
01:01:23,680 --> 01:01:25,510
.للتحالف الأكثر استراتيجية

493
01:01:28,550 --> 01:01:31,520
كذلك هي تتسائل لمَ لا تؤمن بمن تكون؟

494
01:01:31,550 --> 01:01:32,920
.أنا أؤمنُ بالفعل

495
01:01:32,960 --> 01:01:34,890
.أنا أؤمن بأهميتي لهؤلاء الأشخاص

496
01:01:36,490 --> 01:01:38,490
أنا أؤمن بأنني أحدث فرقًا
.في هذه الحرب

497
01:01:40,530 --> 01:01:42,260
.لقد وصلنا تقريبا إلى أبواب المدينة

498
01:01:42,300 --> 01:01:45,170
.ليس هذا ما تعنيه -
.أعلم ما تعنيه -

499
01:01:45,200 --> 01:01:47,540
ألا تظن بأنني لا أشعر بثِقل
حمل هذه النبوءة؟

500
01:01:47,570 --> 01:01:49,540
.إنها ليست نبوءة

501
01:01:49,570 --> 01:01:51,270
،إنها قصة تواصلين سردها

502
01:01:51,310 --> 01:01:53,340
.لكنها ليست قصتهم، بل قصتكِ

503
01:01:53,380 --> 01:01:56,580
.يستحقون قائدًا من معيتهم

504
01:01:56,610 --> 01:01:59,310
.ما فعله قومكِ لهذا العالم يفطر القلب

505
01:01:59,350 --> 01:02:01,020
.لقد منحناهم الأمل

506
01:02:01,050 --> 01:02:02,550
!هذا ليس أملاً

507
01:02:07,290 --> 01:02:08,520
.أيتها الأم الموقرة

508
01:02:08,550 --> 01:02:10,365
.علينا أن نرحل

509
01:02:16,730 --> 01:02:18,230
.سأكون بأنتظارك

510
01:02:19,670 --> 01:02:21,100
.جميعُنا سنكون بإنتظارك

511
01:02:21,140 --> 01:02:23,110
.جميعُنا سنكون بإنتظارك

512
01:03:04,480 --> 01:03:04,520
.تبدو تلك العاصفة خطيرة

513
01:03:04,520 --> 01:03:06,510
.إنهم حراس الجنوب
.تبدو تلك العاصفة خطيرة

514
01:03:07,120 --> 01:03:11,544
‫إنّهم حرّاس الجنوب إنّه اجتياز صعب.

515
01:03:11,569 --> 01:03:13,408
.لكن "شاي هولود" صعبة المراس

516
01:03:33,116 --> 01:03:37,476
"مستودع التوابل - أراكين"

517
01:03:54,200 --> 01:03:58,530
كم فقدنا من حمولة؟ -
.فقدنا قرابة 80 بالمائة من آخر حمولة -

518
01:03:58,570 --> 01:04:02,440
.(مولاي (رابان
.يجب ألا تترك المحيط الأمني

519
01:04:02,470 --> 01:04:05,070
محيط أمني؟
.اصمت، لقد بدأوها الجرذان

520
01:04:05,110 --> 01:04:06,740
.يمكن أن يكون شيطان الـ"فريمن" برفقتهم

521
01:04:06,780 --> 01:04:08,480
.أتمنى ذلك

522
01:04:08,510 --> 01:04:09,140
.نحنُ نتتبعهم يا سيدي

523
01:04:10,350 --> 01:04:13,150
."اليوم سيموت "مؤدّب

524
01:04:16,165 --> 01:04:21,217
‫إنّ الجرذان يتنقّلون بسرعة.

525
01:04:21,242 --> 01:04:23,526
‫تحرّكوا، تحرّكوا.

526
01:04:54,720 --> 01:04:56,390
أين هو؟

527
01:04:56,430 --> 01:04:57,860
.لا يمكنني الرؤية يا سيدي

528
01:04:57,890 --> 01:04:59,460
لماذا يجب علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟

529
01:05:02,600 --> 01:05:03,670
.قم بتوسيع النطاق

530
01:05:03,700 --> 01:05:05,200
.المجال مفتوح

531
01:05:13,180 --> 01:05:14,710
.تخلص من الدلتا، دلتا، دلتا

532
01:05:35,970 --> 01:05:37,230
.لقد أضعتُهم

533
01:05:42,640 --> 01:05:44,470
!هجوم -
.نعم سيدي -

534
01:06:51,040 --> 01:06:53,880
!"مؤدب"

535
01:06:53,910 --> 01:06:55,780
!أظهر وجهك

536
01:07:26,640 --> 01:07:30,710
."مؤدب"

537
01:08:23,770 --> 01:08:25,900
."مؤدب"

538
01:08:38,550 --> 01:08:39,580
."مؤدب"

539
01:08:41,950 --> 01:08:45,960
هل هو نبي الـ"فريمن" الجديد؟

540
01:08:45,990 --> 01:08:48,890
إنها ليست المرة الأولى التي
."نحتك بها مع الـ"فريمن

541
01:08:48,930 --> 01:08:50,730
.هذه المرة مختلفة تمامًا

542
01:08:54,930 --> 01:08:56,530
إذن، يا إبنتي العزيزة

543
01:08:57,800 --> 01:09:00,000
كيف تتعاملين معَ هذا النبي؟

544
01:09:06,410 --> 01:09:09,080
،إن كان "مؤدب" هذا شخصية دينية

545
01:09:10,810 --> 01:09:12,580
.لا يمكنك استخدام القوة المباشرة

546
01:09:14,080 --> 01:09:17,520
.القمع يؤدي إلى ازدهار الأديان

547
01:09:17,550 --> 01:09:19,620
.سوف ينتهي بك الأمر بجعل من نفسك أضحوكة

548
01:09:19,650 --> 01:09:21,390
.لقد استهنتِ بولدي

549
01:09:21,420 --> 01:09:24,090
.أنت تستهين بقوة الإيمان

550
01:09:27,108 --> 01:09:31,570
...سموّها
.تثبتُ مجددًا أنها كانت طالبتي الأكثر ذكاءً

551
01:09:33,840 --> 01:09:36,710
.سترسلين قتلة مأجورين -
.كلا -

552
01:09:36,740 --> 01:09:38,510
الأنبياء يصبحون أكثر قوة
.عندما يموتون

553
01:09:40,180 --> 01:09:42,780
"دعّ الصراع على "أراكيس
.يتحول إلى حرب

554
01:09:42,810 --> 01:09:45,980
.بعدها ستجلب السلام بصفتك منقذًا

555
01:09:48,520 --> 01:09:50,450
.سوف تكون إمبراطورًا رائعًا

556
01:09:54,790 --> 01:09:57,730
..."مؤدب"
.النبي

557
01:09:57,760 --> 01:10:00,430
.الشخص الذي يحدد المسارّ

558
01:10:00,460 --> 01:10:02,630
إنهم رعاتنا الدينيون، أليس كذلك؟

559
01:10:02,660 --> 01:10:03,930
.هذا من صنع أيدينا

560
01:10:07,600 --> 01:10:10,640
،مؤدب" يعني الفأر الكنغري"

561
01:10:10,670 --> 01:10:12,570
."يا له من اسم حركي غريب بالنسبة لـ"فريمن

562
01:10:14,780 --> 01:10:19,568
.ماذا لو أن (بول أتريديس) لا يزال حيًا -
.كفى، لا تتفوهي بهذا الكلام -

563
01:10:19,894 --> 01:10:22,056
حتى على مسامع والدكِ، أتفهمين؟

564
01:10:22,990 --> 01:10:25,920
.سأفعل يا أماه

565
01:10:25,960 --> 01:10:29,190
لو أن (بول) حيٌ يرزق
.لكان سيرغب بمعرفة الحقيقة

566
01:10:29,230 --> 01:10:32,160
...ولو علمت العشائر الكبرى أن والدكِ

567
01:10:32,190 --> 01:10:34,530
..."كان وراء القضاء على سلالة "أتريديس

568
01:10:34,560 --> 01:10:37,900
.سيواجه والدك حربًا ويفقد العرش

569
01:10:39,870 --> 01:10:41,200
أي أمل بقي لنا؟

570
01:10:42,740 --> 01:10:43,610
أمل؟

571
01:10:45,070 --> 01:10:49,210
."نحن "بيني جيسريت
.نحنُ لا نأمل، بل نخطط

572
01:10:50,580 --> 01:10:54,550
.بول) ليس مرشحنا الوحيد)

573
01:10:54,580 --> 01:10:59,590
إبن أخ البارون الأصغر، (فيد روثا هاركونين)
."سوف يرّث كوكب "أراكيس

574
01:11:01,120 --> 01:11:02,660
.قد يكون هو الجواب

575
01:11:02,690 --> 01:11:05,230
فيد روثا)؟)
.إنه شخصٌ مخبول

576
01:11:05,260 --> 01:11:07,200
.هذا صحيح

577
01:11:07,230 --> 01:11:11,570
...السؤال المطروح هو
هل يمكننا السيطرة عليه؟

578
01:11:11,600 --> 01:11:13,000
.هذا ما سأكتشفه

579
01:11:36,330 --> 01:11:38,890
هل ترغبنّ ببعض اللحم الطازج يا عزيزاتي؟

580
01:11:39,930 --> 01:11:43,070
.رئتين
.أو الكبد

581
01:11:43,100 --> 01:11:46,170
وبماذا ترغبين؟
.لقد وصلت اليوم

582
01:11:46,200 --> 01:11:50,670
...سيوفك الجديدة
.لهذا اليوم المميز

583
01:11:50,710 --> 01:11:53,540
.(وريث البارون، (فيد روثا

584
01:12:21,910 --> 01:12:24,643
.غير متوازنة قليلاً

585
01:12:25,580 --> 01:12:27,020
.عليك أن تشحذها

586
01:12:41,390 --> 01:12:42,990
.تعال

587
01:12:43,030 --> 01:12:45,060
.لن أموت كالمغفل

588
01:12:45,090 --> 01:12:46,230
.اقتلوني الآن

589
01:12:46,260 --> 01:12:49,030
."لن تتناول أي مخدرات اليوم يا "أتريديس

590
01:12:53,380 --> 01:12:56,280
...تحت شمسنا السوداء المجيدة

591
01:12:56,480 --> 01:12:59,680
..مرحبا بكم في هذه الاحتفالات الخاصة

592
01:12:59,876 --> 01:13:03,426
،لقائدنا المحبوب
(البارون (فلاديمير هاركونين

593
01:13:13,946 --> 01:13:17,246
...وهو حاضر اليوم للإشراف

594
01:13:17,358 --> 01:13:19,838
..على مشهد الدم والشرف

595
01:13:20,093 --> 01:13:22,573
...الذي يصادف عيد الميلاد المقدس

596
01:13:22,653 --> 01:13:27,513
.(لحبيبنا، وريث البارون (فيد روثا

597
01:14:04,370 --> 01:14:06,410
،"مرحبًا بكم في "غيلي برايم
.أيتها الأخوات

598
01:14:06,440 --> 01:14:08,710
.آمل أن رحلتكنّ كانت ممتعة

599
01:14:08,740 --> 01:14:10,980
...رحلة طويلة جداً لنرى مرشحنا

600
01:14:11,010 --> 01:14:12,950
.(يخاطر بحياته، يا سيدة (فينرينغ

601
01:14:12,980 --> 01:14:15,020
.لا حاجة للخوف

602
01:14:15,050 --> 01:14:16,750
.فهذه المعارك هي مسرحية خالصة

603
01:14:18,220 --> 01:14:20,820
.لكننا سنلقي نظرةً فاحصةً عليه

604
01:14:42,880 --> 01:14:46,780
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

605
01:15:17,710 --> 01:15:20,760
إحتفالاً ببلوغ وريث البارون (فيد روثا) سنّ الرشد

606
01:15:20,960 --> 01:15:24,810
...نقدم لكم عرض خاص

607
01:15:29,280 --> 01:15:35,110
!"العينات الثلاثة الأخيرة من آل "أتريديس

608
01:16:01,160 --> 01:16:02,120
.هذا العبد لا يتعاطى المخدرات

609
01:16:03,230 --> 01:16:04,960
.هذا العبد لا يتمايل

610
01:16:06,230 --> 01:16:07,460
.من الأفضل إلغاء القتال

611
01:16:07,500 --> 01:16:10,330
.لن أفسد عيد ميلاد إبن أخي

612
01:16:57,950 --> 01:17:00,850
.عيد ميلاد سعيد يا ابن أخي

613
01:17:17,270 --> 01:17:19,230
لماذا لا يوقفون القتال؟

614
01:17:19,270 --> 01:17:21,140
.إنها خططٌ ضمن خطط

615
01:17:25,940 --> 01:17:27,340
.ارني ماهيتك الحقيقية

616
01:17:44,330 --> 01:17:45,890
.ها هو ذا

617
01:18:30,470 --> 01:18:32,270
.ارجعوا إلى الوراء

618
01:18:50,130 --> 01:18:51,360
.لا تقتربوا

619
01:19:05,140 --> 01:19:07,380
."لقد قاتلت ببراعة يا "أتريديس

620
01:19:19,150 --> 01:19:23,490
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

621
01:19:29,130 --> 01:19:30,500
.إنه أمر مثير للإعجاب، دون أدنى شك

622
01:19:30,530 --> 01:19:34,400
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

623
01:19:42,380 --> 01:19:44,010
.لم يتم تخدير ذلك العبد

624
01:19:46,380 --> 01:19:49,020
هل حاولت قتلي؟

625
01:19:49,050 --> 01:19:51,420
هذا الصباح كنت رجلاً غنياً مدللاً

626
01:19:51,450 --> 01:19:53,360
،تخشى أن يوقعَ بك

627
01:19:53,390 --> 01:19:58,460
.لكنك الليلة أمسيتَ بطلاً. كانت تلك هديتي

628
01:19:58,490 --> 01:20:00,500
.يجب أن أغرقك في حوض الاستحمام هذا

629
01:20:02,060 --> 01:20:04,270
.لا تتعجلّ

630
01:20:04,300 --> 01:20:06,740
.لديّ هديةٌ أخرى من أجلك

631
01:20:06,770 --> 01:20:08,140
،هديةٌ أفضل

632
01:20:09,640 --> 01:20:11,410
..."أراكيس"

633
01:20:14,620 --> 01:20:16,490
ماذا عن (رابان)؟

634
01:20:16,515 --> 01:20:18,785
.لقد فشلّ في حماية إنتاج التوابل

635
01:20:19,760 --> 01:20:21,930
.رابان) سيُعاد تعيين تمركزه)
.حان الوقت لتحديد مصيره

636
01:20:25,520 --> 01:20:28,420
.سيطر على "أراكيس" يا (فيد)

637
01:20:28,460 --> 01:20:31,060
.حررّ التوابل وسأجل منك إمبراطورًا

638
01:20:44,069 --> 01:20:45,909
!إمبراطورًا

639
01:20:48,410 --> 01:20:49,380
كيف؟

640
01:20:51,510 --> 01:20:54,450
."لقد ساعدني الإمبراطور على تدمير "أتريديس

641
01:20:55,790 --> 01:20:58,550
.وتسبب بإرتكاب جيشه للعديد من الجرائم

642
01:20:58,590 --> 01:21:01,120
.جرائم خطيرة

643
01:21:01,160 --> 01:21:05,360
لو ظهرت للعلن
.فأن العشائر الكبرى ستثور ضده

644
01:21:06,190 --> 01:21:07,400
...وعندها

645
01:21:08,660 --> 01:21:11,100
من سيجلس على العرش؟

646
01:21:11,870 --> 01:21:15,100
!(فيد روثا هاركونين)

647
01:21:55,340 --> 01:21:58,880
.كنتِ تتبعينني -
حقًا؟ -

648
01:22:00,850 --> 01:22:02,380
ربما ضللتُ طريقي؟

649
01:22:04,550 --> 01:22:09,260
هل ستريني كيفية الخروج
من هذه المتاهة يا مولاي؟

650
01:22:16,500 --> 01:22:18,670
لقد التقينا مُسبقًا، أليس كذلك؟

651
01:22:21,940 --> 01:22:23,240
.لا أظنُ ذلك

652
01:22:24,210 --> 01:22:26,610
.(أنا السيدة (مارغو فينرينغ

653
01:22:26,640 --> 01:22:28,950
.ولقد جئت لتكريم بلوغك سن الرشد

654
01:22:28,980 --> 01:22:30,750
.غير مسموح لكِ التواجد في هذا القسم

655
01:22:31,880 --> 01:22:33,480
كيف تجاوزت الحراس؟

656
01:22:33,520 --> 01:22:34,720
الحراس؟

657
01:22:37,690 --> 01:22:39,590
أيمكنني السؤال ما الذي تفعلهُ هنا؟

658
01:22:41,860 --> 01:22:45,290
.أنت لا تشارك في احتفالاتك الخاصة

659
01:22:55,640 --> 01:22:58,470
أنتِ أحد الـ"بيني جيسريت"؟

660
01:22:58,510 --> 01:23:01,380
وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

661
01:23:01,410 --> 01:23:03,880
.لقد تذكرت بالفعل

662
01:23:03,910 --> 01:23:06,620
.حلمتُ بكِ الليلة الماضية

663
01:23:06,650 --> 01:23:08,350
.أتمنى أن يكونَ حُلمًا سارًا

664
01:23:08,380 --> 01:23:09,890
.لا تستغفليني يا إمرأة

665
01:23:09,920 --> 01:23:11,250
.ما كنتُ لأجرؤ

666
01:23:13,590 --> 01:23:16,590
."أنا أعرف حيلكِ يا "بيني جيسريت

667
01:23:16,630 --> 01:23:18,900
ما الذي تعرفهُ عن "بيني جيسريت"؟

668
01:23:22,800 --> 01:23:23,670
.أخبرني

669
01:23:27,900 --> 01:23:29,500
هل هناك خطب ما ؟

670
01:23:29,540 --> 01:23:30,840
..أنا لا أميز هذا المكان

671
01:23:32,040 --> 01:23:33,710
.هذا جناحُ الضيوف

672
01:23:36,580 --> 01:23:37,680
إلى أينَ أنتِ ذاهبة؟

673
01:23:39,580 --> 01:23:40,550
.إلى غرفتي

674
01:24:07,780 --> 01:24:13,250
.تعال إليّ

675
01:24:16,550 --> 01:24:17,650
.إجث على ركبتيك

676
01:24:31,800 --> 01:24:34,670
.ضع يدك اليمنى في الصندوق

677
01:24:49,890 --> 01:24:53,320
.إنه معتل اجتماعيًا
.ذكيٌ جدًا

678
01:24:53,360 --> 01:24:55,360
.مُندفع
.فظ

679
01:24:55,390 --> 01:24:57,460
.لكن بدافعٍ قوي من الشرف

680
01:24:58,590 --> 01:25:00,730
.يتوق للتعرض للأذى

681
01:25:00,760 --> 01:25:02,700
.هو يتلذذ بالألم

682
01:25:02,730 --> 01:25:04,330
هل يمكن خلاصه؟

683
01:25:04,370 --> 01:25:05,840
.يمكنُ السيطرة عليه

684
01:25:05,870 --> 01:25:07,640
.إنه ضعيفٌ جنسيًا

685
01:25:09,810 --> 01:25:10,670
وماذا أيضًا؟

686
01:25:12,140 --> 01:25:13,810
.سُلالتهُ بأيدٍ أمينة

687
01:25:15,580 --> 01:25:18,410
.أنثى، كما طلبتِ

688
01:25:19,450 --> 01:25:21,780
.(لقد أبليتِ حسنًا يا (مارغو

689
01:25:21,820 --> 01:25:25,020
،مع فائق إحترامي
لمَ لم تختبرينهُ بنفسكِ؟

690
01:25:26,490 --> 01:25:28,930
.أنا أمثل شخصية الأم

691
01:25:28,960 --> 01:25:32,560
،ووفقًا لما حصل بينه وبين والدته

692
01:25:32,590 --> 01:25:35,130
.لم أتوقع أن أكون ذاتً تأثير

693
01:25:35,160 --> 01:25:36,770
ما الذي حدثً بينه وبين والدته؟

694
01:25:37,570 --> 01:25:38,430
.لقد قتلها

695
01:25:39,870 --> 01:25:42,840
.بدافع الرغبة والإذلال

696
01:25:44,110 --> 01:25:46,710
.تلك هي عِلتُه

697
01:25:46,740 --> 01:25:49,110
،"إذا ما ظفرَ (فيد روثا) بـ"أراكيس

698
01:25:49,150 --> 01:25:51,850
.سنعرف كيفية السيطرة عليه

699
01:26:04,350 --> 01:26:07,580
(حيوّا جميعًا وريث البارون (فيد روثا

700
01:26:07,980 --> 01:26:11,200
."الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس

701
01:26:12,759 --> 01:26:15,059
."اقضِ على هذا الشيطان من الـ"فريمن

702
01:26:30,095 --> 01:26:33,695
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

703
01:26:33,720 --> 01:26:38,030
!(فيد روثا)
!(فيد روثا)

704
01:26:38,060 --> 01:26:39,730
!(فيد روثا)

705
01:26:40,573 --> 01:26:50,243
ترجمة وتعديل
" محمـد النعيمي ! د. علي طـلال ! فـؤاد الخفاجي "

706
01:27:02,610 --> 01:27:04,610
.للأسف

707
01:27:05,610 --> 01:27:07,180
...هذه البدلة

708
01:27:07,380 --> 01:27:10,240
.إنها مليئة بالبول

709
01:27:10,770 --> 01:27:15,610
.يدي مغطاة بالرمال

710
01:27:16,770 --> 01:27:21,340
.أنقذني من هؤلاء البلهاء، عالم آخر

711
01:27:21,540 --> 01:27:24,940
.أرض أخرى -
.وصلنا -

712
01:27:27,636 --> 01:27:30,736
كثير العصارة؟ -
.كثيرة العصارة -

713
01:27:33,620 --> 01:27:36,750
كان من اللطيف لقائكم؟ -
حقًا؟ -

714
01:27:36,790 --> 01:27:38,520
.الرادار واضح، سنتقدم للأمام

715
01:27:39,920 --> 01:27:41,420
.حان وقت طهي الطعام

716
01:28:01,240 --> 01:28:03,010
.كثيرة العصارة

717
01:28:03,050 --> 01:28:05,010
.نعم، لدي قراءات جيدة

718
01:28:05,050 --> 01:28:07,050
.عجلوا، الديدان قادمة

719
01:28:07,080 --> 01:28:08,150
.يجب أن نسرع بعملنا -
.جاهزون، إلى العمل -

720
01:28:08,180 --> 01:28:09,550
.ستزداد الأمور سوءًا

721
01:28:13,690 --> 01:28:15,620
!دعونا نحفر! لنبدأ الآن

722
01:28:44,350 --> 01:28:45,290
!توقفوا

723
01:28:59,840 --> 01:29:01,200
!الغام! الغام

724
01:29:01,240 --> 01:29:02,970
‫تحرّكوا.

725
01:29:07,010 --> 01:29:09,250
.غربًا! غربًا -
!تأهبوا -

726
01:29:15,890 --> 01:29:17,820
!لنغادر هذا المكان

727
01:29:17,850 --> 01:29:19,220
!إنهم يهاجموننا

728
01:29:22,660 --> 01:29:24,290
.لا تهربوا، قاتلوا

729
01:29:26,100 --> 01:29:28,060
.نحنُ عالقون في الرمال

730
01:29:30,130 --> 01:29:31,630
.يا إلهي

731
01:29:35,690 --> 01:29:37,990
!بسرعة! تحركوا! تحركوا

732
01:29:40,130 --> 01:29:41,990
!بسرعة! بسرعة! بسرعة

733
01:29:42,190 --> 01:29:44,740
!اللعنة -
!غادروا المكان -

734
01:29:46,060 --> 01:29:48,160
!يجب أن نغادر

735
01:29:48,360 --> 01:29:50,130
!لنغادر الآن

736
01:30:00,930 --> 01:30:05,370
.أنا أميز خطواتك، أيها العجوز -
.كلا -

737
01:30:06,170 --> 01:30:08,720
!تحركوا! تحركوا -
!لننسحب -

738
01:30:21,752 --> 01:30:23,862
!توقفوا جميعًا

739
01:30:30,253 --> 01:30:32,353
.إنه أنت يا فتى

740
01:30:32,430 --> 01:30:34,300
!إنه أنت يا فتى

741
01:30:41,370 --> 01:30:44,110
،"بعد معركة "أراكيس

742
01:30:44,140 --> 01:30:47,640
تمكنتُ من التفاوض على عودة
.الناجين إلى الديارّ

743
01:30:48,880 --> 01:30:50,910
.والفضل يعود لهؤلاء الرجال

744
01:30:50,950 --> 01:30:54,650
لماذا بقيت؟ -
.أردتُ الإنتقام -

745
01:30:56,850 --> 01:30:57,950
.(أردتُ الظفر برأس (رابان

746
01:30:59,090 --> 01:31:01,060
...جيد

747
01:31:01,690 --> 01:31:04,790
...منذ أن دفع "مؤدب" بـ(رابان) إلى الجنون

748
01:31:04,835 --> 01:31:08,912
.كانت أعمال التهريب مربحةٌ للغاية

749
01:31:09,189 --> 01:31:10,989
.غيرني هاليك) المهرّب)

750
01:31:13,105 --> 01:31:15,445
."بول)، "مؤدب)

751
01:31:15,470 --> 01:31:18,170
."لقد سمعت الكثير من القصص عن "مؤدب

752
01:31:19,280 --> 01:31:20,840
.أيًا منها لم تكنّ سارّة

753
01:31:22,080 --> 01:31:23,380
.سوف تستكشف الخوف

754
01:31:25,180 --> 01:31:27,020
.تعلم بأن مواردنا محدودة

755
01:31:29,820 --> 01:31:31,320
.الخوف هو الشيء الوحيد الذي نملكه

756
01:31:49,040 --> 01:31:50,510
كم عدد الرجال لديك؟

757
01:31:50,540 --> 01:31:52,740
.مائتان -
مائتان؟ -

758
01:31:57,310 --> 01:32:00,250
هل تُدرك ما بمقدورك فعله
بوجود 200 رجل؟

759
01:32:01,550 --> 01:32:03,290
.إنهم مقاتلون بارعون

760
01:32:03,320 --> 01:32:04,850
.دانكن) يقول أن هنالك الملايين منهم)

761
01:32:04,890 --> 01:32:06,490
.أجل، في أعماق الجنوب

762
01:32:06,520 --> 01:32:08,960
ما الذي تنتظره إذن؟

763
01:32:08,990 --> 01:32:12,190
،برفقة الآلاف من هؤلاء الرجال
.يمكنك التحكم بالكوكب بأسره

764
01:32:12,296 --> 01:32:14,793
إنه حُلم والدك، ما الذي تخشاه؟

765
01:32:17,400 --> 01:32:19,100
.إنهم يعشقونني يا (غيرني)

766
01:32:20,400 --> 01:32:21,740
.لقد كانوا أصدقائي

767
01:32:23,370 --> 01:32:24,810
.الآن هم أتباعي

768
01:32:24,840 --> 01:32:26,910
.مؤدب" الرسول"

769
01:32:26,940 --> 01:32:28,880
لمَ تعتبرُ هذا أمرًا سيئًا؟
.استفِد منه

770
01:32:28,910 --> 01:32:31,050
.الأمر ليس بتلك البساطة

771
01:32:31,080 --> 01:32:33,880
لديك القدرة للإنتقام لمقتل والدك
وتخشى الإستفادة منها؟

772
01:32:33,920 --> 01:32:35,920
.(التوابل فتحت عقلي يا (غيرني

773
01:32:36,890 --> 01:32:38,220
.الآن أرى المستقبل

774
01:32:40,220 --> 01:32:44,160
إذا ما إتجهتُ جنوبًا، كل رؤاي
.ستنتهي بفواجع

775
01:32:44,190 --> 01:32:47,500
.ملايين الجثث ستنتشر عبر المجرة بأسرها

776
01:32:47,530 --> 01:32:49,030
.جميعهم سيموتون بسببي

777
01:32:50,070 --> 01:32:51,200
لأنك ستفقد السيطرة؟

778
01:32:53,270 --> 01:32:54,340
.لأنني فقهت الأمر

779
01:33:13,220 --> 01:33:14,390
.هذه كمية كبيرة من المياه

780
01:33:17,160 --> 01:33:18,118
.(تشاني)

781
01:33:18,289 --> 01:33:19,989
ما الأمر؟
.ذلك الرجل يبدو عديم النفع

782
01:33:21,100 --> 01:33:22,030
‫إنه من عائلتي.

783
01:33:25,753 --> 01:33:26,753
حقًا؟

784
01:33:36,860 --> 01:33:39,370
ما رأيك في الغريب؟

785
01:33:41,059 --> 01:33:43,859
.أظنهُ سيتسبب بالمشاكل

786
01:33:45,100 --> 01:33:48,170
."كلا، أنا أثقُ بـ"أصول

787
01:33:54,560 --> 01:33:57,070
لا حاجة لأن تكونَ رسولاً
.لتكتشف ما ستواجهه

788
01:34:00,000 --> 01:34:01,340
.وجهتك تقودك للحرب

789
01:34:03,110 --> 01:34:04,170
.وأنتَ على علمٍ بذلك

790
01:34:06,580 --> 01:34:08,940
.إذن الحرب قادمة

791
01:34:08,980 --> 01:34:12,550
ما الذي ستفعله عندما تشعر بها
تطبقُ على أنفاسك؟

792
01:34:16,290 --> 01:34:18,550
...إذا كنت لا تريد تجنيد قوات في الجنوب

793
01:34:18,590 --> 01:34:20,220
.لا يزال لديك خيار آخر

794
01:34:23,560 --> 01:34:24,590
.القوة النارية

795
01:34:26,330 --> 01:34:28,000
.والتي لا تملكها

796
01:34:30,170 --> 01:34:31,130
.ولكن أنا هنا

797
01:34:35,600 --> 01:34:38,140
.أعرف أين أخفى والدك القنابل الذرية لعائلتك

798
01:34:43,550 --> 01:34:46,350
.جميع العشائر لديها ترسانة ذرية

799
01:34:47,720 --> 01:34:49,650
.وظننتُ أن ترسانتنا قد ضاعت

800
01:34:52,120 --> 01:34:54,490
،(إنها هائلة يا (تشاني
.يمكنها تغيير مسار الأمور

801
01:34:59,960 --> 01:35:03,130
يمكنني توجيه القنابل تجاه
.حقول التوابل الرئيسية

802
01:35:05,100 --> 01:35:08,300
من يمكنه تدمير هذه الحقول
.سيمتلك السيطرة عليها

803
01:35:10,040 --> 01:35:11,470
إذن أنت من يمكنه السيطرة عليها
وليس نحن؟

804
01:35:13,740 --> 01:35:15,540
.لقد أقسمتَ لي أنك لا ترغب بالسلطة

805
01:35:17,450 --> 01:35:19,450
.بغض النظر عما أفعله
.فإنكِ ما زلتِ لا تثقينَ بي

806
01:35:19,480 --> 01:35:22,250
!لأنك غريب
.كصديقك تمامًا

807
01:35:24,590 --> 01:35:26,190
.أنا لستُ غريبًا

808
01:35:34,000 --> 01:35:35,260
.ليس بالنسبة لي

809
01:35:35,300 --> 01:35:36,970
.ولكن بالنسبة للصحراء

810
01:35:38,070 --> 01:35:42,140
."ولائي هو لكِ، للـ"فريمن

811
01:35:42,170 --> 01:35:43,970
.أفعل هذا من أجلنا جميعًا

812
01:35:45,440 --> 01:35:46,310
هل تؤمنينَ بي؟

813
01:35:55,050 --> 01:35:56,120
.(سأتحدث إلى (ستيلغار

814
01:36:04,230 --> 01:36:05,230
.هناك

815
01:36:09,470 --> 01:36:12,670
.إنها تحت مرأى الجميع

816
01:36:14,140 --> 01:36:15,400
.ليس تصرفًا ذكيًا

817
01:36:15,440 --> 01:36:17,210
.هذا هو المغزى

818
01:36:17,240 --> 01:36:19,440
.لن يبحث أحدٌ هنا لأن المكان مكشوف

819
01:36:22,110 --> 01:36:24,080
.ليس تصرفًا ذكيًا

820
01:36:24,110 --> 01:36:25,580
هل وجدتها؟

821
01:36:25,610 --> 01:36:27,780
.لم أكن أبحث عنها

822
01:36:27,820 --> 01:36:29,280
كم عدد الرؤوس الحربية الموجودة؟

823
01:36:31,150 --> 01:36:33,090
.ما يكفي لتفجير الكوكب بأسرّه

824
01:36:36,160 --> 01:36:37,530
.إنه مجردُ تعبيرٍ مجازي

825
01:36:39,430 --> 01:36:40,460
.أنت تعرف ما أعنيه

826
01:37:03,220 --> 01:37:05,150
.فقط بواسطة الجينات الخاصة بك

827
01:37:44,830 --> 01:37:48,530
.تأمل في تراث جدك الأكبر

828
01:37:48,560 --> 01:37:52,270
الرؤوس الحربية الذرية الأصلية لعائلة
.أتريديس" البالغ عددها 92 رأسًا"

829
01:37:55,200 --> 01:37:58,370
.لكن تلك، تلك هي القوة

830
01:38:05,250 --> 01:38:11,750
.مذكرات الإمبراطورية
.سنة 10191، التعليق الثامن

831
01:38:11,790 --> 01:38:15,660
."نادرًا ما تأتي التقارير من جنوب "أراكيس

832
01:38:15,690 --> 01:38:19,390
...إنها أرض قاحلة محروقة، تخفيها العواصف الرملية

833
01:38:19,430 --> 01:38:21,700
التي تمتد لآلاف الأميال
عبر خط الاستواء

834
01:38:23,700 --> 01:38:27,640
.لا شيء يمكنه النجاة
هناك من دون الإيمان

835
01:38:27,670 --> 01:38:31,740
"لهذا السبب مبشرات "بيني جيسريت
.كُنَ منتِجاتٍ للغاية هناك

836
01:38:35,280 --> 01:38:38,250
من خلالهنّ تلقينا تقارير
عن شخصية غامضة

837
01:38:38,280 --> 01:38:43,550
تفرض سيطرتها على مخيلة
.العشائر الأصيلة هناك

838
01:38:43,590 --> 01:38:47,220
‫أمّ موقّرة جديدة في الشمال.

839
01:38:47,260 --> 01:38:51,360
‫تُذيع خبر وصولٍ قريب لـ"لسان الغيب".

840
01:38:51,390 --> 01:38:54,460
‫صوتٌ من العالم الخارجيّ.

841
01:38:54,501 --> 01:38:57,772
‫مع اشتداد الحماسة الدينيّة في الجنوب

842
01:38:57,797 --> 01:39:01,600
‫وعرقلة "مؤدّب" إنتاج التوابل في الشمال

843
01:39:01,642 --> 01:39:05,145
‫فإنّ كلّ الأمور تشير نحو تصعيد الحرب.

844
01:39:12,339 --> 01:39:13,759
‫دودة فقط في كلّ مرّة.

845
01:39:15,052 --> 01:39:18,632
‫وإلّا سيقتتلنَ فيما بينهنّ حتّى الموت.

846
01:39:20,409 --> 01:39:21,770
‫كم عمرها؟

847
01:39:22,276 --> 01:39:23,396
‫إنّها يافعة.

848
01:39:27,833 --> 01:39:30,113
‫إنّ ابنتي تسأل، ما كيفيّة إنجاز ذلك؟

849
01:39:35,542 --> 01:39:36,410
‫هدوء.

850
01:41:18,865 --> 01:41:21,739
‫إنّه ماء الحياة.

851
01:41:25,452 --> 01:41:27,054
‫اصغي بتمعّن.

852
01:41:27,088 --> 01:41:28,790
‫سيزور رجلٌ معبدَكِ عمّا قريب

853
01:41:28,823 --> 01:41:31,558
‫ولعلّه سيطلب منكِ تأدية الطقوس.

854
01:41:31,591 --> 01:41:34,528
‫أيّتها الأمّ الموقّرة، هذا أمرٌ مُحرّم.

855
01:41:34,890 --> 01:41:36,643
‫أتشكّين في النبوءة؟

856
01:41:36,856 --> 01:41:39,363
‫لن ينجوَ أحدٌ من ذلك.

857
01:41:39,867 --> 01:41:41,701
‫دعيه يجرّب.

858
01:42:25,813 --> 01:42:26,981
‫ما الأمر؟

859
01:42:30,584 --> 01:42:31,819
‫(تشاني)!

860
01:42:37,792 --> 01:42:39,093
‫(تشاني)!

861
01:42:43,164 --> 01:42:44,431
‫(تشاني).

862
01:42:54,108 --> 01:42:55,810
‫"سيتش تابر".

863
01:43:20,101 --> 01:43:21,802
‫إنّها المدفعيّة القديمة.

864
01:43:22,937 --> 01:43:24,872
‫أمرٌ عبقريّ.

865
01:43:24,906 --> 01:43:27,742
‫إنّنا حرفيًا نذوّب الصخور فوق رؤوسهم.

866
01:43:27,775 --> 01:43:30,811
‫أودّ الإنخراط في المعركة.
‫جهّزوا قوّاتي.

867
01:43:30,845 --> 01:43:34,015
‫مولاي، أنصحكَ بالبقاء في الداخل.

868
01:43:34,048 --> 01:43:35,983
‫أحضروا جثّته إلى ردهتي.

869
01:43:37,151 --> 01:43:39,486
‫فأحبّائي المساكين جائعون.

870
01:43:39,519 --> 01:43:41,188
‫فما من طعامٍ لهم على متن الرحلة.

871
01:43:42,790 --> 01:43:45,226
‫ما الذي تفعله هنا؟

872
01:43:45,259 --> 01:43:48,495
‫إنّه الصباح الباكر.
‫ما الذي تفعله هنا؟

873
01:43:48,528 --> 01:43:50,197
‫قبّل قدميّ يا أخي.

874
01:43:50,231 --> 01:43:51,498
‫سأنزعُ أحشائكَ...

875
01:43:57,504 --> 01:43:59,974
‫لقد أذلّيتَ عائلتنا.

876
01:44:01,108 --> 01:44:02,877
‫أذلّيتَني.

877
01:44:03,878 --> 01:44:05,246
‫قبّلها...

878
01:44:05,279 --> 01:44:07,081
‫أو ستموت.

879
01:44:17,557 --> 01:44:18,658
‫نحن متساويان الآن.

880
01:44:24,832 --> 01:44:27,467
‫سبّب الحرجَ لعائلتنا مرّة أخرى...

881
01:44:28,736 --> 01:44:29,904
‫وستكون المرّة الأخيرة.

882
01:44:59,538 --> 01:45:01,685
‫إنّهم موتى جميعًا.

883
01:45:01,728 --> 01:45:04,788
‫خسرتهم جميعًا في الحريق.

884
01:45:04,872 --> 01:45:09,710
‫حتّى إنّهم لم يقاتلوا
‫في المعركة كمقاتلين شرفاء.

885
01:45:09,771 --> 01:45:12,524
‫لقد قُصف الشمال برمّته.

886
01:45:15,573 --> 01:45:20,921
‫ثمّة دعوة لتشكيل مجلس حربٍ في الجنوب

887
01:45:21,165 --> 01:45:22,932
‫وعلى كلّ قائد أن يحضره.

888
01:45:24,320 --> 01:45:27,427
‫يا "مؤدّب"، إنّهم ينتظرونكَ.

889
01:45:42,043 --> 01:45:45,079
‫يا "أصول"، إنّ في الجنوب...

890
01:45:45,112 --> 01:45:47,614
‫لا يُسمح إلّا للقادة بالتحدّث.

891
01:45:48,916 --> 01:45:51,786
‫- لا بدّ أن تأخذ مكانتي.
‫- لا يُمكنني فعلها.

892
01:45:51,812 --> 01:45:54,715
‫إنّه الوقت المناسب حتّى تجادلني.

893
01:45:54,755 --> 01:45:58,059
‫إنّني ضعيف الحال.
‫ويسهل قتلي يا "مؤدّب".

894
01:45:58,092 --> 01:46:00,061
‫خيرٌ لي أن أقطع يدي.

895
01:46:00,094 --> 01:46:02,830
‫إنّنا بحاجتكَ، نحتاج "لسان الغيب" لقيادة شعبنا.

896
01:46:02,863 --> 01:46:04,799
‫تعلمُ بما أعتقده تجاه كلّ ذلك يا (ستيلغار).

897
01:46:04,832 --> 01:46:07,234
‫لا يهمّني ما تعتقده، أنا أعتقد.

898
01:46:21,816 --> 01:46:23,084
‫إنّي لا أراها آتيةً.

899
01:46:24,985 --> 01:46:26,720
‫إنّ "الهاركونين" لم ينتهوا هنا.

900
01:46:27,822 --> 01:46:29,957
‫فقد تراجعوا إلى الخلف ليعبّئوا ذخيرةً.

901
01:46:29,990 --> 01:46:31,859
‫إنّنا نجهّز القذائف.

902
01:46:31,892 --> 01:46:33,227
‫سنتوجّه بالجميع إلى الجنوب.

903
01:46:33,260 --> 01:46:35,162
‫سأبقى خلفكم وأغطّي تراجعكم.

904
01:46:35,196 --> 01:46:37,630
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لا يُمكنني الذهاب معكم يا (تشاني).

905
01:46:38,299 --> 01:46:39,900
‫إنّكِ تعرفين السبب.

906
01:46:39,934 --> 01:46:41,936
‫- وأنا سأبقى أيضًا.
‫- لا أحدٌ يبقى سواي.

907
01:46:41,969 --> 01:46:43,463
‫- (بول).
‫- إنّه أمرٌ يا (غيرني هاليك).

908
01:46:43,488 --> 01:46:44,370
‫اذهب إلى الجنوب.

909
01:46:44,438 --> 01:46:45,806
‫احمِ أمّي.

910
01:46:48,242 --> 01:46:49,376
‫- مولاي.
‫- يا "مؤدّب"

911
01:46:49,401 --> 01:46:51,365
‫ليس من هؤلاء النّاس مَن سيغادر بدونكَ.

912
01:46:51,431 --> 01:46:53,604
‫لا يُمكنني الذهاب إلى الجنوب.

913
01:46:59,420 --> 01:47:01,255
‫إنّه يخشى الأصوليّين.

914
01:47:02,790 --> 01:47:03,791
‫وعليه أن يكون هكذا.

915
01:47:17,238 --> 01:47:18,638
‫لا تقاوم.

916
01:47:25,880 --> 01:47:27,348
‫كلّمني يا (جاميس).

917
01:47:38,225 --> 01:47:42,396
‫إنّكَ لا ترى سوى أضغاث أحلام.

918
01:47:42,429 --> 01:47:46,367
‫لا يُمكنكَ رؤية المستقبل
‫دون رؤيتكَ للماضي.

919
01:47:48,742 --> 01:47:53,180
‫ولكي تحرّر عقلكَ
‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة

920
01:47:53,207 --> 01:47:56,143
‫وسترى كلّ شيء.

921
01:47:59,847 --> 01:48:03,250
‫يرتقي الصيّاد البارع الكثبان
‫ الشاهقة قبل الصّيد.

922
01:48:04,852 --> 01:48:06,020
‫تلزمه الرؤية...

923
01:48:07,988 --> 01:48:09,456
‫بقدر ما يُمكنه الرؤية.

924
01:48:14,862 --> 01:48:15,996
‫تلزمكَ الرؤية.

925
01:48:18,866 --> 01:48:20,901
‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة.

926
01:48:22,203 --> 01:48:23,904
‫وسيتفتّح عقلكَ.

927
01:48:26,140 --> 01:48:27,841
‫وستتمكّن من الرؤية.

928
01:48:46,227 --> 01:48:48,162
‫إنّ العالمَ قد اتّخذ قراراتٍ لصالحنا.

929
01:48:53,267 --> 01:48:55,035
‫إن ذهبتُ جنوبًا فربّما أخسركِ.

930
01:48:55,069 --> 01:48:56,837
‫لن تخسرني أبدًا...

931
01:48:58,138 --> 01:48:59,306
‫يا (بول أتريديس).

932
01:49:01,214 --> 01:49:03,516
‫لن تخسرني ما دمتَ على سجيّتكَ.

933
01:49:11,118 --> 01:49:13,120
‫سأرافقكِ في اجتياز العواصف.

934
01:49:13,153 --> 01:49:14,421
‫اذهبي جنوبًا.

935
01:49:15,823 --> 01:49:17,291
‫أوصلي قومكِ إلى برّ الأمان.

936
01:49:23,430 --> 01:49:26,133
‫وثمّ إنّني سأفعل ما يتوجّب عليّ فعله.

937
01:49:50,291 --> 01:49:51,458
‫أين؟

938
01:49:51,492 --> 01:49:54,061
‫إنّها جاسوسة تُركت خلفهم.

939
01:49:54,094 --> 01:49:55,996
‫ولا أثر للبقيّة.

940
01:49:56,030 --> 01:49:58,499
‫لقد اتّجهوا جنوبًا للإختباء في العواصف.

941
01:50:03,337 --> 01:50:05,072
‫ابعثوا هذه الرسالة إلى البارون.

942
01:50:05,105 --> 01:50:07,408
‫إنّ الشمال مُحرّر ومؤمّن.

943
01:50:07,441 --> 01:50:09,977
‫وهكذا يكسبُ التوابل بما يشاء.

944
01:50:10,010 --> 01:50:11,345
‫أمركَ يا وريث البارون.

945
01:50:26,093 --> 01:50:29,463
‫قتلتِ تسعة رجالٍ منّي بنصلٍ واحد.

946
01:50:31,031 --> 01:50:32,866
‫إنّها تأبى التحدّث.

947
01:50:32,900 --> 01:50:34,868
‫أبلغها أنّ لا بأس بذلك.

948
01:50:34,902 --> 01:50:37,137
‫إنّني أعلم بكلّ ما يلزمني معرفته أساسًا.

949
01:50:45,145 --> 01:50:46,980
‫ولا يبقى سوى اللذّة.

950
01:51:54,461 --> 01:51:56,814
‫غير مرحّب بكَ هنا أيّها الغريب.

951
01:51:57,826 --> 01:51:59,573
‫إّما أن تغادر أو تموت.

952
01:52:01,451 --> 01:52:03,224
‫يجب أن يُرحّب بي.

953
01:52:07,848 --> 01:52:12,022
‫إن شربتَ الماء فستموت

954
01:52:12,484 --> 01:52:16,021
‫إن شربتَ الماء فلعلّكَ سترى.

955
01:52:52,339 --> 01:52:56,243
‫والآن يمكنكَ رؤية ماضينا

956
01:52:59,499 --> 01:53:02,569
‫ويُمكنكَ رؤية مستقبلكَ.

957
01:53:23,604 --> 01:53:27,474
‫أخي، يا أخي الحبيب.

958
01:53:27,508 --> 01:53:30,310
‫إنّكَ لستَ جاهزًا لما هو آتٍ.

959
01:53:32,145 --> 01:53:35,449
‫والآن ستعلم حقيقة عائلتنا.

960
01:53:35,482 --> 01:53:39,052
‫وإنّها ستؤلمكَ للغاية.

961
01:53:40,587 --> 01:53:42,556
‫(بول)...

962
01:53:42,596 --> 01:53:45,666
‫لا تقلق، إنّني معكَ.

963
01:53:47,194 --> 01:53:48,562
‫أحبّكَ.

964
01:53:52,630 --> 01:53:54,330
‫مَن يعرف بهذا الشأن؟

965
01:53:54,361 --> 01:53:55,966
‫ليس سواكِ أحدٌ أيّتها الأمَ الموقّرة.

966
01:53:55,991 --> 01:53:57,133
‫ممتاز.

967
01:53:57,275 --> 01:53:58,548
‫أين البقيّة؟

968
01:53:58,654 --> 01:54:01,274
‫لقد وصلوا للتوّ من الشمال.

969
01:54:01,709 --> 01:54:03,110
‫جدوهم.

970
01:54:32,539 --> 01:54:33,540
‫(بول)؟

971
01:54:34,308 --> 01:54:35,342
‫(بول).

972
01:54:37,578 --> 01:54:40,180
‫إنّني هنا.

973
01:54:43,584 --> 01:54:44,852
‫ما الذي حدث؟

974
01:54:46,420 --> 01:54:47,722
‫ما الذي حدث؟

975
01:54:58,365 --> 01:54:59,901
‫إنّه ميّت.

976
01:54:59,934 --> 01:55:02,669
‫إنّ علامته الحيويّة ضئيلة لدرجة
‫أنّها لا يُمكن قياسها.

977
01:55:02,703 --> 01:55:04,171
‫ولكنّه حيّ.

978
01:55:04,204 --> 01:55:05,706
‫ما الذي فعلتِ به؟

979
01:55:07,174 --> 01:55:09,276
‫كلّا، ليس هكذا.
‫ولمَ سيفعل ذلك؟

980
01:55:09,309 --> 01:55:10,377
‫ لمَ ستفعل ذلك؟

981
01:55:10,640 --> 01:55:12,581
‫لأنّه الشخص المختار.

982
01:55:13,362 --> 01:55:16,048
‫يتوجّب على "لسان الغيب" أن يجدَ طريقه

983
01:55:16,073 --> 01:55:18,363
‫حيث مكانٍ لم تطأه قدم امرءٍ قط.

984
01:55:18,416 --> 01:55:19,389
‫إنّكَ لمجنون.

985
01:55:19,453 --> 01:55:22,857
‫(تشاني)، إنّ جسده يقاوم السمّ حاليًا
‫وهو يحتاج مساعدتكِ.

986
01:55:22,890 --> 01:55:24,291
‫ساعديه أنتِ.

987
01:55:25,459 --> 01:55:26,560
‫فأنتِ من فعلَ ذلك به.

988
01:55:26,593 --> 01:55:29,363
‫فعلتِ هذا بإبنكِ، فساعديه أنتِ.

989
01:55:29,396 --> 01:55:31,398
‫عالجيه بنفسكِ.

990
01:55:31,431 --> 01:55:34,802
‫(تشاني) ربّما لا تؤمنين بالنبوءة
‫ولكنّكِ طرفٌ فيها.

991
01:55:34,836 --> 01:55:36,536
‫إنّكِ السمّ.

992
01:55:36,570 --> 01:55:39,272
‫أنتِ وأكاذيبكِ.
‫لمَ ستفعل ذلك؟

993
01:55:39,306 --> 01:55:40,474
‫ساعديه.

994
01:55:50,293 --> 01:55:54,113
‫إنّه سيعود من الموت

995
01:55:54,901 --> 01:55:56,721
‫بدموع "ربيع الصحراء".

996
01:55:59,215 --> 01:56:02,315
‫هاتوا لي شربةً من ماء الحياة.

997
01:56:02,519 --> 01:56:03,793
‫كما هو مكتوب.

998
01:56:04,999 --> 01:56:06,433
‫دموع "ربيع الصحراء".

999
01:56:30,725 --> 01:56:33,961
‫"كويساتز هاديراخ".

1000
01:56:33,995 --> 01:56:37,932
‫ارتقِ، انهض.

1001
01:56:47,607 --> 01:56:49,409
‫"أصول"، إنّني هنا.

1002
01:56:58,753 --> 01:57:00,454
‫أانتَ بخير؟

1003
01:57:00,487 --> 01:57:01,488
‫أجل.

1004
01:57:10,597 --> 01:57:11,733
‫أانتَ واثق؟

1005
01:57:15,803 --> 01:57:17,237
‫أشكركِ.

1006
01:58:02,884 --> 01:58:04,484
‫آسفةٌ بشأن (تشاني).

1007
01:58:05,987 --> 01:58:07,889
‫ستتفهّم الأمر.

1008
01:58:08,790 --> 01:58:10,024
‫رأيتُ ذلك سلفًا.

1009
01:58:11,658 --> 01:58:13,627
‫أيُمكنكَ الرؤية؟

1010
01:58:13,660 --> 01:58:15,930
‫إنّ الرؤى واضحةٌ الآن.

1011
01:58:18,412 --> 01:58:22,216
‫أرى العقود المستقبليّة
‫كلّها في آنٍ واحد.

1012
01:58:23,070 --> 01:58:26,606
‫وإنّ أعداءنا يحيطون بنا جميعًا.

1013
01:58:26,640 --> 01:58:28,976
‫وإنّهم يسودون في عدّة عقودٍ مستقبليّة.

1014
01:58:29,911 --> 01:58:31,779
‫ولكنّي أرى طريقًا.

1015
01:58:32,980 --> 01:58:35,382
‫فثمّة طريقٌ ضيّق نمرّ خلاله.

1016
01:58:45,659 --> 01:58:47,494
‫رأيتُ سلالة دمنا يا أمّي.

1017
01:58:48,763 --> 01:58:50,097
‫مدوّنة عبر الزمن.

1018
01:59:02,777 --> 01:59:05,579
‫إنّكِ إبنة البارون (فلاديمير هاركونين).

1019
01:59:08,481 --> 01:59:09,884
‫هل علمَ أبي بذلك؟

1020
01:59:15,923 --> 01:59:19,093
‫ما علمتُ بذلك حتّى تجرّعتُ سمّ الدودة.

1021
01:59:26,968 --> 01:59:28,602
‫إنّنا من "الهاركونين".

1022
01:59:32,672 --> 01:59:34,742
‫إذن هذه كيفيّة نجاتِنا.

1023
01:59:36,509 --> 01:59:37,945
‫وهي أن نكون من "الهاركونين".

1024
02:01:14,976 --> 02:01:16,010
‫يجب أن نتحدّث.

1025
02:01:18,038 --> 02:01:20,463
‫(ستيلغار)، يُمكنكَ إيقاف هذه الطقوس.

1026
02:01:20,488 --> 02:01:22,682
‫أتسمعني؟ لديكَ السلطة في إيقافها.

1027
02:01:22,717 --> 02:01:26,087
‫أيّتها الشماليّة، ليس لكِ
‫الحقّ بالتحدّث في الدائرة.

1028
02:01:26,120 --> 02:01:27,788
‫إن أردتِ التحدّث فتعلمين ما عليكِ فعله.

1029
02:01:27,822 --> 02:01:31,025
‫أرجوكَ يا (ستيلغار).
‫حبًا بـ "أراكيس".

1030
02:01:43,738 --> 02:01:46,673
‫إنّ هذه النبوءة سبيلهم حتّى يستعبدوننا.

1031
02:01:46,706 --> 02:01:48,809
‫وسبيلهم للسيطرة...

1032
02:01:48,843 --> 02:01:50,643
‫ستزجّين بنفسكِ في ورطة.

1033
02:01:50,677 --> 02:01:52,113
‫هذا ليس من شأنكَ.

1034
02:01:52,146 --> 02:01:54,148
‫قتل (رابان هاركونين) أسرتي بنفسه.

1035
02:01:54,181 --> 02:01:56,150
‫وقد تركَ لي هذه الندبة لأتذكّره...

1036
02:01:56,183 --> 02:01:58,219
‫فهذا الأمر كلّه شأني.

1037
02:02:45,232 --> 02:02:47,334
‫فقط زعماء القبائل يتكلّمون.

1038
02:02:47,368 --> 02:02:49,669
‫إن شئتَ أن تشاركَ صوتكَ

1039
02:02:49,702 --> 02:02:55,076
‫فعليكَ أن تحتلّ مكانه بهزيمته
‫وتُعيد مياءه إلى البئر.

1040
02:02:55,109 --> 02:02:58,678
‫أتظنّني مغفلًا حتّى أجرّد نفسي
‫من أفضل مقاتلينا؟

1041
02:02:59,361 --> 02:03:01,681
‫أتهشّم سكينًا قبل المعركة؟

1042
02:03:02,838 --> 02:03:04,973
‫اقتلني يا "أصول".

1043
02:03:05,465 --> 02:03:07,500
‫ما من طريقٍ غير ذلك.

1044
02:03:07,541 --> 02:03:09,477
‫أنا أشيرُ نحو الطريق.

1045
02:03:11,292 --> 02:03:12,827
‫برويّة.

1046
02:03:12,909 --> 02:03:16,056
‫ما من أحدٍ في هذا المكان

1047
02:03:16,288 --> 02:03:19,068
‫قادرٌ على أن يواجهني.

1048
02:03:30,281 --> 02:03:35,222
‫إنّ أمّهاتكم حذّرنكم من قدومي

1049
02:03:36,067 --> 02:03:37,707
‫خشية هذه اللحظة.

1050
02:03:48,361 --> 02:03:50,596
‫ولكنّكم تعتقدون أنّ بالإمكان
‫أن تُسنح لكم فرصة.

1051
02:03:52,650 --> 02:03:55,517
‫إلا أنّكم خائفون.

1052
02:03:55,635 --> 02:03:57,815
‫ماذا لو كنتُ أنا المختار؟

1053
02:03:58,352 --> 02:04:03,493
‫وإنّ هذه اللحظة التي كنتم تتضرّعون
‫من أجلها طيلة حياتكم.

1054
02:04:06,118 --> 02:04:10,384
‫وها أنتم تتضرّعون إلى جدّتكم من أجلها.

1055
02:04:10,915 --> 02:04:15,342
‫والتي تُوفّيت قبل تسعة أقمار.

1056
02:04:17,080 --> 02:04:18,827
‫فقدَت إحدى عينيها.

1057
02:04:18,852 --> 02:04:23,132
‫حطّمت صخرةٌ وجهها وهي تعبر الحزام.

1058
02:04:23,480 --> 02:04:26,974
‫كانت في الثانية عشرة من عمرها

1059
02:04:27,022 --> 02:04:31,742
‫وقتئذٍ كان لهذا العالم أسم من الـ"فريمن".

1060
02:04:34,708 --> 02:04:36,343
‫اسمه "كثيب".

1061
02:04:36,377 --> 02:04:38,011
‫"لسان الغيب".

1062
02:04:38,045 --> 02:04:40,314
‫"لسان الغيب".

1063
02:04:41,615 --> 02:04:43,050
‫"لسان الغيب".

1064
02:04:46,382 --> 02:04:48,515
‫إنّ في حلمكَ المروّع

1065
02:04:48,540 --> 02:04:50,874
‫سقيتَ الماء للموتى

1066
02:04:50,899 --> 02:04:54,160
‫وإنّ الماء يأتي بالبهجة لقلبكَ.

1067
02:04:54,228 --> 02:04:55,295
‫"مؤدِّب"!

1068
02:04:55,329 --> 02:04:57,197
‫"مؤدِّب".

1069
02:05:00,684 --> 02:05:05,485
‫أيّها "المهديّ".
‫ما الذي تراه في مستقبلنا؟

1070
02:05:06,189 --> 02:05:08,842
‫جنّة "عدن".

1071
02:05:10,588 --> 02:05:12,301
‫"لسان الغيب".

1072
02:05:12,800 --> 02:05:14,967
‫أرشدنا نحو الطّريق.

1073
02:05:21,555 --> 02:05:23,624
‫هذا هو خاتم الدوقيّة لوالدي.

1074
02:05:34,001 --> 02:05:38,472
‫إنّني (بول مؤدّب أتريديس).
‫دوق كوكب "أراكيس".

1075
02:05:39,044 --> 02:05:41,584
‫يد الربّ شاهدة عليّ

1076
02:05:41,703 --> 02:05:44,203
‫إنّني "لسان الغيب".

1077
02:05:44,228 --> 02:05:47,607
‫وسأقودكم نحو الجنّة.

1078
02:05:47,756 --> 02:05:49,491
‫"لسان الغيب".

1079
02:05:49,525 --> 02:05:51,627
‫"لسان الغيب".

1080
02:05:51,652 --> 02:05:55,989
‫"لسان الغيب".

1081
02:05:56,023 --> 02:05:58,725
‫"لسان الغيب".

1082
02:05:58,759 --> 02:06:01,728
‫"لسان الغيب".

1083
02:06:01,769 --> 02:06:05,039
‫"لسان الغيب".

1084
02:06:05,071 --> 02:06:08,241
‫"لسان الغيب".

1085
02:06:08,268 --> 02:06:09,703
‫"لسان الغيب".

1086
02:06:47,041 --> 02:06:49,310
‫إنّ (بول أتريديس) حيّ يُرزق.

1087
02:06:51,078 --> 02:06:52,579
‫وهو يتحدّى والدي.

1088
02:06:54,048 --> 02:06:55,816
‫لم تطأ قدمكِ كوكب "أراكيس".

1089
02:06:57,284 --> 02:06:59,286
‫إنّه كوكبٌ مبهرٌ للغاية، سترين ذلك.

1090
02:06:59,320 --> 02:07:00,921
‫هل كان كلّ ذلك بناءً على نصيحتكِ؟

1091
02:07:00,954 --> 02:07:02,990
‫ماذا؟

1092
02:07:03,023 --> 02:07:06,060
‫هل نصحتِ أبي بإبادة آل "أتريديس"؟

1093
02:07:06,093 --> 02:07:09,430
‫بالتأكيد نصحتُه.
‫ولمَ كان سيحدث غير ذلك؟

1094
02:07:09,463 --> 02:07:11,899
‫حاولتِ التضحية بسلالةٍ وبأكماها.

1095
02:07:11,932 --> 02:07:14,001
‫وكنتُ محقّة بفعلها.

1096
02:07:14,034 --> 02:07:17,171
‫"كويساتز هاديراخ".
‫إنّها شكلٌ من أشكال القوّة

1097
02:07:17,204 --> 02:07:19,440
‫التي لم يشهدها عالمنا بعد.

1098
02:07:19,473 --> 02:07:22,076
‫إنّها القوّة المطلقة.

1099
02:07:22,109 --> 02:07:26,013
‫التسعين جيلًا التي أشرفنا
‫عليها هم آل "أتريديس".

1100
02:07:26,046 --> 02:07:29,116
‫كانوا واعدين إلّا أنّهم
‫باتوا متمرّدين بشكلٍ خطير.

1101
02:07:29,149 --> 02:07:32,586
‫فتوجّب إبادة سلالتهم.

1102
02:07:32,619 --> 02:07:35,089
‫ولهذا السبب شرعنا بزجّ
‫سلالاتٍ عديدة في العمل.

1103
02:07:35,122 --> 02:07:36,156
‫عدّة احتمالات.

1104
02:07:36,190 --> 02:07:37,624
‫ولكنّ نتائجها عكسيّة.

1105
02:07:37,658 --> 02:07:39,360
‫(بول) حيّ يُرزق.

1106
02:07:39,393 --> 02:07:41,328
‫وإن هزمَ (فيد روثا) فإنّ أبي...

1107
02:07:41,362 --> 02:07:45,566
‫سيخسر أبوكِ العرش بغضّ النظر عمّن ينتصر.

1108
02:07:45,599 --> 02:07:48,602
‫ولكن ثمّة طريقة واحدة بها
‫يُمكن لعائلتكِ البقاء في السلطة.

1109
02:07:48,635 --> 02:07:52,072
‫ومن خلالكِ استمرار إشرافنا.

1110
02:07:53,173 --> 02:07:58,145
‫إنّها طريقة واحدة، فهل أنتِ جاهزة؟

1111
02:07:58,178 --> 02:08:00,881
‫كنتِ تجهّزينني طوال حياتي
‫ أيّتها الأمّ الموقّرة.

1112
02:08:03,183 --> 02:08:05,486
‫هل ستتوجّهين شمالًا رفقة البقيّة؟

1113
02:08:05,519 --> 02:08:07,454
‫إنّني فدائيّة.

1114
02:08:07,488 --> 02:08:10,190
‫أتّبع قادتي فإن كان القتال
‫ شمالًا سأتّجه شمالًا.

1115
02:08:10,224 --> 02:08:11,592
‫لم يكُن أمام (بول) خيارٌ يا (تشاني)

1116
02:08:11,625 --> 02:08:13,942
‫لن أقاتل من أجله.

1117
02:08:14,314 --> 02:08:15,616
‫بل سأقاتل من أجل شعبي.

1118
02:08:19,466 --> 02:08:21,301
‫أتيتُ لأتمنّى لكِ حظًا موفقًا.

1119
02:08:22,569 --> 02:08:24,138
‫أتمنّى لكِ المثل.

1120
02:08:26,106 --> 02:08:27,674
‫ولكن يبدو أنّكِ انتصرتِ في معركتكِ.

1121
02:08:50,998 --> 02:08:52,299
‫لقد تلقّى الطعم.

1122
02:08:59,039 --> 02:09:00,974
‫الإمبراطور لطيفٌ للغاية.

1123
02:09:02,009 --> 02:09:03,577
‫وصل في الوقت المحدّد.

1124
02:09:04,265 --> 02:09:06,019
‫كما تنبّأتَ يا "مؤدّب".

1125
02:09:08,621 --> 02:09:11,008
‫إنّها عاصفة الجدّة العظيمة.

1126
02:09:36,677 --> 02:09:39,046
‫ما الذي يفعله هنا؟

1127
02:09:39,079 --> 02:09:41,181
‫لقد وضعتُ إنتاج التوابل تحتَ السيطرة.

1128
02:09:44,504 --> 02:09:45,672
‫ما الذي علينا فعله؟

1129
02:09:47,087 --> 02:09:49,791
‫ابعث رسائل إلى العشائر الكبرى.

1130
02:09:49,824 --> 02:09:54,061
‫أبلغهم أنّ "أراكيس"
‫يتعرّض لهجوم "الساردوكار".

1131
02:09:54,094 --> 02:09:56,764
‫أبلغهم أنّ مستقبلهم على المحكَ.

1132
02:10:20,959 --> 02:10:23,719
‫أحضر جيشه بالكامل.

1133
02:10:24,124 --> 02:10:26,627
‫حين تصل العاصفة هذه التلّة

1134
02:10:26,668 --> 02:10:29,137
‫سيشقّ (غيرني) لكَ طريقًا يا (ستيلغار)

1135
02:10:29,162 --> 02:10:33,801
‫لتتمكّن من دخول الحوض من الغرب
‫وتشتّت أنظمتهم الدفاعيّة.

1136
02:10:33,835 --> 02:10:37,170
‫(تشاني) أريدكِ والفدائيّين أن تشاركي
‫ بهذا الهجوم من الشرق

1137
02:10:38,138 --> 02:10:40,173
‫داخل الحوض.

1138
02:10:40,207 --> 02:10:44,411
‫سأهجم من الشمال وأتقدّم
‫رفقة القوّات الأصوليّة.

1139
02:10:44,450 --> 02:10:47,287
‫وسأقدّم "أراكين" للصحراء.

1140
02:10:47,314 --> 02:10:49,483
‫تذكّر، إنّني أريد الإمبراطور حيًا.

1141
02:10:50,427 --> 02:10:52,780
‫عاشَ المقاتلون.

1142
02:10:52,805 --> 02:10:55,859
‫عاشَ المقاتلون.

1143
02:11:58,895 --> 02:12:06,268
‫أيّها البارون، ألديكَ علمٌ
‫عمّن يُمكن أن يكون "مؤدِّب"؟

1144
02:12:06,293 --> 02:12:09,262
‫شخصٌ متعصّب جلالتكَ.
‫هذا كلّ ما نعرفه.

1145
02:12:09,296 --> 02:12:11,298
‫المزيد، زوّدني بالمزيد.

1146
02:12:11,331 --> 02:12:12,432
‫إنّه مجنون.

1147
02:12:12,466 --> 02:12:14,468
‫- مجنون؟
‫- كلّ الـ "فريمن" مجانين.

1148
02:12:16,838 --> 02:12:18,873
‫هذا كلّ ما تعرفونه؟

1149
02:12:18,906 --> 02:12:20,875
‫حقًا؟

1150
02:12:20,908 --> 02:12:22,643
‫"مؤدّب" ميّت.

1151
02:12:24,939 --> 02:12:27,942
‫أو أنّه ذهب ليختبئ في عواصف الشمال.

1152
02:12:27,982 --> 02:12:29,650
‫وهذا يعني الشيء ذاته.

1153
02:12:29,675 --> 02:12:30,626
‫"إنّهم ينطقون بالحقيقة"

1154
02:12:30,651 --> 02:12:35,957
‫جلالتكَ، إنّ العاصفة الرمليّة
‫التي تقترب تهدّد سلامة دروعنا.

1155
02:12:35,990 --> 02:12:38,191
‫إنّنا نوصي بالعودة إلى المدار.

1156
02:12:38,225 --> 02:12:40,193
‫إنّ الجبال ستحمينا من معظمها.

1157
02:12:41,228 --> 02:12:42,429
‫جلالتكَ.

1158
02:12:44,231 --> 02:12:51,739
‫أيّها البارون، هل سبق لكَ وحقّقت
‫في مناطق الجنوب من "أراكيس"؟

1159
02:12:51,773 --> 02:12:54,474
‫إنّ المنطقة بأكملها غير مأهولة.

1160
02:12:54,508 --> 02:12:57,210
‫هذا أمرٌ معروف جلالتكَ.

1161
02:12:57,244 --> 02:13:01,348
‫إنّ جنوبكَ غير المأهول

1162
02:13:01,387 --> 02:13:04,457
‫يُظهر دليلًا على النشاط البشريّ.

1163
02:13:04,484 --> 02:13:06,788
‫ما كنتُ على درايةٍ بذلك.

1164
02:13:06,821 --> 02:13:09,356
‫أقسم لكَ أنّني ما كنتُ
‫على درايةٍ بشيءٍ من ذلك.

1165
02:13:14,361 --> 02:13:15,797
‫إنّ "مؤدّب" حيّ يُرزق.

1166
02:13:17,264 --> 02:13:18,465
‫عليّ أن أجده.

1167
02:14:33,176 --> 02:14:36,956
‫عاشَ المقاتلون.

1168
02:14:38,913 --> 02:14:40,413
‫أطلقوا النّار.

1169
02:15:20,160 --> 02:15:22,629
‫أيّها "الساردوكار"، تأهّبوا.

1170
02:19:36,683 --> 02:19:37,684
‫أيها "الساردوكار"!

1171
02:20:42,810 --> 02:20:44,178
‫جدّي.

1172
02:21:06,300 --> 02:21:07,902
‫تموتَ ميتةً كالحيوان.

1173
02:21:39,133 --> 02:21:40,167
‫إنّه "مؤدّب".

1174
02:21:41,243 --> 02:21:44,104
‫أحضروا السجناء إلى دار الإقامة.

1175
02:21:44,629 --> 02:21:46,883
‫اقتلوا "الساردوكار".

1176
02:21:49,308 --> 02:21:51,908
‫امنحوا جثمان البارون للصحراء.

1177
02:23:09,857 --> 02:23:10,958
‫(رابان).

1178
02:23:22,069 --> 02:23:23,837
‫انظروا من عادَ من الموت.

1179
02:23:38,185 --> 02:23:41,522
‫ثأرًا للدّوق.
‫وثأرًا لأصدقائي.

1180
02:24:47,154 --> 02:24:48,188
‫السفن الحربيّة.

1181
02:24:50,524 --> 02:24:51,625
‫العشائر الكبرى.

1182
02:24:53,193 --> 02:24:55,662
‫آن الأوان يا (غيرني).
‫احضر السجناء.

1183
02:24:55,696 --> 02:24:59,299
‫أمركَ يا مولاي.

1184
02:25:23,157 --> 02:25:24,324
‫هذا الأمر لم ينتهِ بعد.

1185
02:25:30,330 --> 02:25:31,565
‫أريدكِ أن تعلمي...

1186
02:25:34,501 --> 02:25:36,503
‫أنّني سأحبّكِ حتّى آخر رمق.

1187
02:25:48,716 --> 02:25:51,185
‫ثمّة اسطولٌ ضخم في المدار.

1188
02:25:54,588 --> 02:25:58,358
‫إنّكم تواجهون غزوًا كاملًا أيّها "الفريمن".

1189
02:25:58,392 --> 02:26:01,495
‫كيف لكَ أن تتيقّن من أنّ العشائر الكبرى
‫ يتواجدون هنا من أجلي؟

1190
02:26:07,468 --> 02:26:11,773
‫ربّما يتملّكهم الفضول لسماع
‫جانبي من القصّة، ألا تعتقد ذلك؟

1191
02:26:11,806 --> 02:26:16,376
‫إنّني (بول أتريديس)، إبن (ليتو أتريديس)
‫دوق كوكب "أراكيس".

1192
02:26:18,212 --> 02:26:19,680
‫- (غيرني).
‫- مولاي.

1193
02:26:19,720 --> 02:26:22,088
‫أرسل تحذيرًا إلى السفن كافّة.

1194
02:26:22,115 --> 02:26:26,053
‫إن العشائر الكبرى يهاجمون وإنّ
‫أسلحتنا الذريّة ستمحو حقول التوابل كافّة.

1195
02:26:27,554 --> 02:26:30,257
‫- لقد جُننتَ.
‫- إنّه خدّاع.

1196
02:26:30,290 --> 02:26:32,359
‫فكّر بما أنتَ مُقبلٌ على فعله يا (بول أتريديس).

1197
02:26:32,392 --> 02:26:34,595
‫اصمتي.

1198
02:26:37,083 --> 02:26:38,584
‫عملٌ قبيح.

1199
02:26:42,503 --> 02:26:44,071
‫بُعثت الرسالة يا مولاي.

1200
02:26:46,106 --> 02:26:49,676
‫بصفتي خادم الإمبراطوريّة
‫فأنّكَ ستنحني لقدميّ.

1201
02:26:49,711 --> 02:26:53,313
‫قدميكَ؟ ستكون محظوظًا لو أبقيتُ رأسكَ.

1202
02:26:56,550 --> 02:26:58,185
‫سأطلبُ يدَ ابنتكَ.

1203
02:27:00,687 --> 02:27:02,689
‫إنّها ستبقى بمأمنٍ.

1204
02:27:02,724 --> 02:27:05,359
‫وسنحكم الإمبراطوريّة كلّها معًا.

1205
02:27:15,135 --> 02:27:16,370
‫ولكن أنتَ...

1206
02:27:19,239 --> 02:27:20,808
‫عليكَ أن تُجيب نيابةً عن أبي.

1207
02:27:28,448 --> 02:27:32,185
‫أتدري لمَ قتلتُه؟

1208
02:27:33,453 --> 02:27:37,424
‫لأنّه كان رجلًا قد آمنَ بالمشاعر القلبيّة.

1209
02:27:38,793 --> 02:27:40,694
‫إلّا أنّ ليس مقرّرًا للقلب أن يحكم.

1210
02:27:42,296 --> 02:27:43,330
‫بعبارةٍ أخرى...

1211
02:27:45,733 --> 02:27:49,403
‫إنّ أباكَ كان رجلًا ضعيفًا.

1212
02:27:58,478 --> 02:28:01,515
‫قاتل أو اختَر بطلكَ.

1213
02:28:04,351 --> 02:28:05,787
‫إنّني هنا يا (أتريديس).

1214
02:28:08,355 --> 02:28:09,590
‫أحتاج نصلًا.

1215
02:28:09,870 --> 02:28:11,505
‫إقبل بطلي.

1216
02:28:23,270 --> 02:28:26,273
‫لا تلطّخ يدكَ بهذا الحيوان.

1217
02:28:26,314 --> 02:28:27,649
‫أوكل أمره إليّ.

1218
02:28:27,674 --> 02:28:29,409
‫إنّه عبءٌ عليّ يا (غيرني).

1219
02:28:47,929 --> 02:28:50,430
‫لمَ يتحمّل المخاطر؟

1220
02:28:50,464 --> 02:28:52,767
‫إنّ "مؤدّب" يقود طريقنا.

1221
02:29:16,623 --> 02:29:19,927
‫إنّني فرحٌ لمقابلتكَ أخيرًا
‫يا ابن عمّي.

1222
02:29:21,361 --> 02:29:24,197
‫ابن عمّكَ؟ أهذا أمرٌ صحيح؟

1223
02:29:26,344 --> 02:29:27,731
‫حسنًا.

1224
02:29:28,643 --> 02:29:31,371
‫ ما كنتَ لتغدو أوّل قريبٍ أجهز عليه.

1225
02:29:33,975 --> 02:29:36,811
‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم.

1226
02:29:42,140 --> 02:29:44,384
‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم.

1227
02:30:35,249 --> 02:30:38,085
‫هل هي مخلوقتكَ المدلّلة؟

1228
02:30:53,020 --> 02:30:56,389
‫هل ثمّة اهتمامٌ للمخلوقة المدلّلة؟

1229
02:32:23,110 --> 02:32:25,012
‫قاتلتَ ببراعةٍ يا (أتريديس).

1230
02:32:32,753 --> 02:32:34,421
‫"لسان الغيب".

1231
02:32:34,454 --> 02:32:36,690
‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب".

1232
02:33:29,210 --> 02:33:31,913
‫كان عليكِ أن تصدّقي.

1233
02:33:31,946 --> 02:33:33,580
‫اخترتِ الجانب الخطأ.

1234
02:33:34,882 --> 02:33:36,549
‫جانب؟

1235
02:33:36,583 --> 02:33:39,653
‫أنتِ من بين كلّ النّاس
‫عليكِ أن تعلمي جيدًا.

1236
02:33:39,686 --> 02:33:44,058
‫ليس ثمّة جوانب أيّتها الأمّ الموقّرة.

1237
02:34:03,244 --> 02:34:05,146
‫لقد سُدّد دين حياتكَ.

1238
02:34:05,179 --> 02:34:07,374
‫أشفق على أبي الآن وسأكون عروستكَ الطوعيّة.

1239
02:34:07,399 --> 02:34:09,181
‫وسيكون العرش عرشكَ.

1240
02:35:41,142 --> 02:35:44,712
‫مولاي، لقد أجابَت العشائر الكبرى.

1241
02:35:44,745 --> 02:35:46,646
‫إنّهم يرفضون الإعتراف بهيمنتكَ.

1242
02:35:48,149 --> 02:35:51,285
‫إنّنا نترقّب أوامركَ يا "لسان الغيب".

1243
02:36:00,361 --> 02:36:02,196
‫قُدهم إلى الجنّة.

1244
02:36:02,229 --> 02:36:03,898
‫"لسان الغيب".

1245
02:36:03,931 --> 02:36:06,167
‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب".

1246
02:36:18,705 --> 02:36:20,672
‫"لسان الغيب".

1247
02:36:21,148 --> 02:36:24,819
‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب".

1248
02:36:33,753 --> 02:36:35,555
‫ما الذي يحدث يا أمّي؟

1249
02:36:37,231 --> 02:36:39,733
‫يهاجم أخوكِ العشائر الكبرى.

1250
02:36:43,276 --> 02:36:45,675
‫إنّ الحرب المقدّسة تندلع.

1251
02:37:29,204 --> 02:38:14,589
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

