0 00:00:27,195 --> 00:00:32,323 الوحش الأبدي ترجمة / ميديا ستار جروب«الولايات المتحدة الأمريكية » 1 00:01:09,195 --> 00:01:12,323 قصر (هاموند) في مطلع القرن... 2 00:01:12,399 --> 00:01:18,031 عندما تم الكشف أخيرًا عن لغز وحش هاموند القديم لجميع إنجلترا. 3 00:01:18,104 --> 00:01:22,370 هذا اللغز، والذي على الرغم من أنه بحلول عام ١٩٠٠ م أصبح أسطورة... 4 00:01:22,442 --> 00:01:25,275 لقد كان بالفعل مأساة حقيقية وتهديدًا مستمرًا. 5 00:01:25,345 --> 00:01:30,544 في حياة جميع أعضاء عائلة هاموند الذين يبدو عليهم أنهم محكوم عليهم بالفشل. 6 00:02:20,867 --> 00:02:25,133 - أوه (والتون). - أوه، أرجوك المعذرة، يا آنسة (هيلجا). 7 00:02:25,205 --> 00:02:27,139 لم أقصد أن أرجفك. 8 00:02:27,207 --> 00:02:30,301 أوه، لا بد أنني قد استغرقت في النوم. 9 00:02:30,376 --> 00:02:32,606 الجو بارد . 10 00:02:32,679 --> 00:02:34,670 نعم، إنها ليلة باردة يا آنسة (هيلجا). 11 00:02:34,747 --> 00:02:40,379 - سأضع زندا آخر من الأخشاب. - لا تهتم. إنها الساعة ١٢:٠٠، سأخلد للنوم. 12 00:02:40,453 --> 00:02:45,083 - ألم يأتِ أخي بعد؟ - لم يأتِ بعد، لقد تأخر كثيراً. 13 00:02:45,158 --> 00:02:49,254 ربما كان هو والدكتور (كولبير) يتجولان في المختبر وسرقهم الوقت. 14 00:02:49,329 --> 00:02:52,025 لا تقلق ، سوف يصل إلى هنا قريباً . 15 00:02:52,098 --> 00:02:54,089 كنت أفكر في هؤلاء الصيادين. 16 00:02:54,167 --> 00:02:57,193 قد يكونوا قد نفذت حيلهم في ليلة كهذه ! 17 00:02:57,270 --> 00:03:00,205 هيا، (أليكس). لقد مضى وقت طويل على موعد نومك. 18 00:03:00,273 --> 00:03:03,003 كان (تشارلي كلاغبول) يقول في القرية... 19 00:03:03,076 --> 00:03:07,206 إنه مدين للسيد (أوليفر) بواحدة مقابل تلك المغامرة في الأسبوع الماضي. 20 00:03:07,280 --> 00:03:10,443 ماذا يتوقع؟ أمسك به (أوليفر) وهو ينصب الفخاخ. 21 00:03:10,517 --> 00:03:12,508 هيا يا (أليكس) ! 22 00:03:15,488 --> 00:03:17,422 هيا أيها الشقي ! 23 00:03:26,266 --> 00:03:28,234 ما الأمر معه !؟ 24 00:03:28,301 --> 00:03:31,964 في بعض الأحيان تكون الكلاب أكثر ذكاءً من البشر. 25 00:03:32,038 --> 00:03:33,972 أوه، هراء. 26 00:03:34,040 --> 00:03:38,602 إنه ذكي بما فيه الكفاية ليفضل النوم بجوار النار على بيت الكلب. 27 00:03:38,678 --> 00:03:42,136 إذهب إلى السرير الآن وتأدب. هيا أسرع . 28 00:03:43,750 --> 00:03:47,584 كم تبدو النجوم كبيرة ومشرقة الليلة. 29 00:03:47,654 --> 00:03:50,919 نعم، وهناك صقيع على الأرض أيضًا. 30 00:03:52,058 --> 00:03:55,824 لقد كانت تلك الليلة عندما كان السير (ماجنوس).. 31 00:03:55,895 --> 00:04:00,594 إذن هذا ما يقلقك. لا تكن سخيفاً، (والتون). 32 00:04:00,667 --> 00:04:05,604 أتمنى فقط ألا يسلك السيد (أوليفير) الطريق المختصر- 33 00:04:06,739 --> 00:04:09,731 هذا المسار على حافة الهاوية للمنحدر الصخري 34 00:04:09,809 --> 00:04:12,039 لماذا لا ينبغي عليه؟ 35 00:04:14,147 --> 00:04:17,810 "عندما تَسْطَعُ النجوم في ليلة باردة... 36 00:04:17,884 --> 00:04:21,479 إحذر من لعنتك على الممر الصخري. " 37 00:04:21,554 --> 00:04:24,182 بالتأكيد أنت لا تضع أي أسهم في تلك الأسطورة القديمة؟ 38 00:04:24,257 --> 00:04:27,658 لقد مر ٢٠ عامًا فقط منذ مقتل جدك. 39 00:04:27,727 --> 00:04:30,389 - الجد قتل نفسه. - بعد أن رآه. 40 00:04:30,463 --> 00:04:33,955 هذا كلام سخيف. لا يوجد شيء لهذه القصة عن الوحش. 41 00:04:34,033 --> 00:04:36,331 أوه، لن أنسى تلك الليلة أبدًا.. 42 00:04:36,402 --> 00:04:41,203 عندما وجدت جدك هناك على ذلك الطريق عند حافة الجرف... 43 00:04:41,274 --> 00:04:44,710 بعد أن قابلته، كان مشوهاً بشكل فظيع... 44 00:04:44,777 --> 00:04:48,304 - وتلك النظرة المجنونة على وجهه. - هذا سخيف. 45 00:04:48,381 --> 00:04:52,818 مخلوق خارق للطبيعة يقوم بالقتل وإصابة ضحاياه بالجنون. 46 00:04:52,885 --> 00:04:55,012 الناس لا يؤمنون بهذا النوع من الأشياء في الوقت الحاضر. 47 00:04:55,088 --> 00:04:57,682 أنا آسف لإزعاجك، سيدة (هيلجا)... 48 00:04:57,757 --> 00:05:00,351 لكنني أتمنى أن يكون السيد (أوليفر) في المنزل. 49 00:05:00,426 --> 00:05:04,192 حسنًا، إذا كان ذلك سيريحك، سأتصل به وأرى إن كان قد غادر أم لا. 50 00:05:10,303 --> 00:05:13,067 هلا أوصلتني بـ("ساوث داون ٢٣٦") من فضلك؟ 51 00:05:19,712 --> 00:05:21,646 ألو 52 00:05:21,714 --> 00:05:24,148 ألو (إليجا) ! 53 00:05:24,217 --> 00:05:28,381 (أوليفر)؟ كلا، لقد غادر منذ ما لا يقل عن دقيقتين. 54 00:05:28,454 --> 00:05:31,946 نعم ، وقال إنه سيذهب مباشرة إلى المنزل. 55 00:05:32,025 --> 00:05:37,986 لا بأس ، آه أخبريني يا (هيلجا) ماذا عن رحلة علي ظهر الخيل في الصباح؟ 56 00:05:38,064 --> 00:05:42,501 كلا، هذه ليست نصيحة مهنية. إنها اجتماعية بحتة. 57 00:05:42,568 --> 00:05:44,866 رائع ، حوالي الساعة الـ ١٠:٠٠؟ 58 00:05:44,937 --> 00:05:48,373 حسناً، سوف أراكِ بعد ذلك. طاب مساؤك. 59 00:05:49,842 --> 00:05:52,936 لقد غادر للتو ، هذا سيجعلك تشعر بتحسن؟ 60 00:05:53,012 --> 00:05:55,003 شكراً لك يا آنسة . 61 00:06:04,590 --> 00:06:07,491 - طاب مساؤك يا (والتون). - طاب مساؤك يا آنسة. 62 00:06:14,167 --> 00:06:17,933 - من المحتمل أن يكون كلبًا قد وقع في الفخ. - هذا ليس كلب. 63 00:06:47,600 --> 00:06:51,696 هناك شيء ما يحدث هناك. 64 00:06:53,106 --> 00:06:56,200 آنسة (هاموند) ، إنه الوحش يقتل السيد (أوليفر)، على الأرجح. 65 00:06:56,275 --> 00:06:59,039 - كان الأمر فظيعًا، مثل الكلب .. - هديء من روعك يا (ويل). 66 00:07:06,819 --> 00:07:10,516 - يبدو وكأنه روح ضائعة. - حسنًا، دعنا نعرف ما هو. 67 00:07:10,590 --> 00:07:13,115 - أنتِ لن تذهب إلى هناك؟ - أخبر (سترودويك) بأن يحضر العربة. 68 00:07:13,192 --> 00:07:15,126 نعم يا آنستي. لدى (سترودويك) حصانين جاهزين. 69 00:07:15,194 --> 00:07:17,890 رائع جداً سنفتح البوابات يا سيد (والتون)، أحضري لي معطفًا. 70 00:07:17,964 --> 00:07:19,989 لا تقف هكذا فاغرًا كما لو كنت قد رأيت شبحًا. 71 00:07:20,066 --> 00:07:23,661 لكن يا آنسة (هيلجا) لم يغامر أي فرد من عائلة (هاموند) بدخول الممر الصخري في ليلة شديدة البرودة. 72 00:07:23,736 --> 00:07:26,534 لقد بذلت قصارى جهدك لإقناعي بأن أخي غامر بالذهاب إلى هناك. 73 00:07:26,606 --> 00:07:28,540 - وإذا كان لديه .. - إذن سأذهب معك. 74 00:07:28,608 --> 00:07:30,701 - شكراً يا (والتون) ؛ لكن من الأفضل أن تبقى وتهتم بالمنزل. - نعم يا سيدتي. 75 00:07:30,777 --> 00:07:32,711 - أخبر (سترودويك) أن يحضر الخيول إلى الأمام. - نعم يا سيدتي. 76 00:07:32,779 --> 00:07:34,713 - وأحضر لي مسدس (أوليفر). - أجل يا سيدتي. 77 00:07:34,781 --> 00:07:38,046 - يا سيدة (هليجا) أرجوكِ لا تذهبي الليلة. - لا تقلقِ يا سيدة (والتون) ! 78 00:07:38,117 --> 00:07:40,051 أنا متأكدة من أن هناك بعض التفسير العقلاني لكل هذا. 79 00:07:40,119 --> 00:07:42,053 إذا كان هناك أي شيء الليلة... 80 00:07:42,121 --> 00:07:44,555 أود إطلاق النار عليه ، وأنا بارعة في التصويب . 81 00:07:46,759 --> 00:07:49,887 - سأتولي القيادة يا (سترودويك) هيا إصعد . - لكن يا سيدة (هيلجا) .. 82 00:07:49,962 --> 00:07:54,228 هيا، يا (أليكس) كلبٌ مطيعٌ ، (أليكس) ربما يمكنك المساعدة. 83 00:07:54,300 --> 00:07:56,427 إصعد من الخلف . 84 00:08:08,981 --> 00:08:11,848 لقد جاء من هنا في مكان ما، أنا متأكدة. 85 00:08:11,918 --> 00:08:14,409 آنسة (هيلجا)، ألن تعودي من فضلك؟ 86 00:08:30,002 --> 00:08:32,197 - أعطني فانوسك. - نعم يا آنستي. 87 00:08:36,175 --> 00:08:38,439 أعطني الفانوس ، سأذهب أنا . 88 00:08:58,965 --> 00:09:00,956 (أوليفر) ! 89 00:09:21,053 --> 00:09:23,453 - آآه ! - لقد كان مجرد أرنب. 90 00:09:23,522 --> 00:09:27,356 أوه. الأمر مخيف بعض الشيء هنا. 91 00:09:30,830 --> 00:09:32,821 (أوليفر) ! 92 00:09:34,567 --> 00:09:36,558 (أوليفر) ! 93 00:09:38,271 --> 00:09:40,262 (أوليفر) ! 94 00:09:46,445 --> 00:09:49,881 (أليكس) ! 95 00:10:05,598 --> 00:10:09,295 - ما هذا؟ - إنه كلب السيد (أوليفر). 96 00:10:09,368 --> 00:10:11,302 كلبه الصغير 97 00:10:11,370 --> 00:10:13,930 - هل مات ؟ - بشكل فظيع. 98 00:10:14,006 --> 00:10:18,067 جسده كله ملتوي ورجلاه الخلفيتان.. 99 00:10:18,144 --> 00:10:21,375 - يا سيدة (هيلجا) ، الآن ألن تعودي !؟ - ليس حتى أجد أخي. 100 00:10:27,086 --> 00:10:29,077 (أوليفر) ! 101 00:10:37,730 --> 00:10:41,063 لا يزال حياً ، شكراً يا إلهي ! 102 00:10:41,133 --> 00:10:44,068 - ساعدني في إيصاله إلى العربة. - نعم يا آنستي. 103 00:10:47,139 --> 00:10:49,767 - ماذا كان هذا؟ - حسنًا، لا أعرف يا آنسة. 104 00:11:02,488 --> 00:11:06,185 - إنها ممرضة الدكتور (كولبير). - (كيت أومالي). 105 00:11:15,801 --> 00:11:18,235 حسناً، لا تقفِ هكذا مثل البومة. إذهبي وأحضري بعض البراندي. 106 00:11:18,304 --> 00:11:20,295 نعم، يا سيدتي. 107 00:11:30,983 --> 00:11:32,974 مرحباً يا (هيلجا) ! 108 00:11:35,354 --> 00:11:37,481 كيف أَتَيْتُ إلى السرير؟ 109 00:11:37,556 --> 00:11:41,322 لقد وجدتك في الممر الموجود على الجرف وأحضرتك إلى المنزل. 110 00:11:41,394 --> 00:11:45,330 في الممر ..!؟ لكن كيف تم .. 111 00:11:45,398 --> 00:11:47,389 أنا لا .. 112 00:11:52,138 --> 00:11:54,538 نعم، أنا تذكرت . 113 00:11:54,607 --> 00:11:56,939 لقد كنت أقاتل الـ .. 114 00:11:57,009 --> 00:11:59,034 الوحش لقد نال من (كيت) .. هل هي ..!؟ 115 00:11:59,111 --> 00:12:02,945 إنها لا تزال فاقدة الوعي. لقد فعلنا ما بوسعنا من أجلها. 116 00:12:03,015 --> 00:12:06,917 - لابد أنه ذهب إليها بعد أن قاومته. - ماذا ..؟! 117 00:12:06,986 --> 00:12:08,977 ماذا كان هذا يا (أوليفر)؟ 118 00:12:12,625 --> 00:12:14,786 لا أعرف .. 119 00:12:16,295 --> 00:12:18,263 أنا لم أرَ شيئاً ! 120 00:12:18,330 --> 00:12:24,132 حسنًا يا (أوليفر)، أنا سعيدٌ لرؤيتك مستيقظًا وتتحدث هذه إشارة جيدة. 121 00:12:24,203 --> 00:12:28,003 - كيف حال (كيت)؟ - لا تزال في غيبوبة. 122 00:12:28,074 --> 00:12:31,475 - قد تفيق منها وقد لا تفيق منها. - ولكن هل هناك أمل؟ 123 00:12:31,544 --> 00:12:36,140 مجهرياً. ولكن بفضل تصرفاتك السريعة، لا يزال هناك فرصة أمل. 124 00:12:36,215 --> 00:12:40,208 حسناً، أنت ممرضة بارعة، يا (هيلجا). 125 00:12:40,286 --> 00:12:44,746 لم يبق لي شيء لأفعله سوى القليل من جمع أغراضي . 126 00:12:45,791 --> 00:12:49,283 الآن أخبرني ..! 127 00:12:49,361 --> 00:12:52,194 ماذا حدث بالضبط؟ 128 00:12:53,766 --> 00:12:56,826 لا أعرف بالضبط، يا (جيف). 129 00:12:56,902 --> 00:12:58,870 بينما كنت أغادر منزلك، أنا .. 130 00:12:58,938 --> 00:13:02,897 رأيت بصيصا من الضوء على الطريق المؤدي إلى الجرف .. 131 00:13:02,975 --> 00:13:04,966 لذلك ذهبت للتحقق. 132 00:13:05,044 --> 00:13:10,072 إعتقدت أنه ربما يكون هناك شخص ما ينصب الفخاخ، كما تعلم، الـ (كلاجبولز) 133 00:13:10,149 --> 00:13:13,585 لكنه كان (كيت أومالي) 134 00:13:13,652 --> 00:13:16,780 لقد غادرت قبل دقائق قليلة من رحيلي، كما تتذكر. 135 00:13:16,856 --> 00:13:19,984 عرضت عليها رؤيتها في القرية و... 136 00:13:20,059 --> 00:13:24,928 ثم فجأة شعرت بشيء يأتي إلينا من جميع الجهات في وقت واحد. 137 00:13:24,997 --> 00:13:26,931 سمعناه 138 00:13:26,999 --> 00:13:29,593 صرخت (كيت) وأسقطت الفانوس. 139 00:13:31,270 --> 00:13:36,902 ثم انغلق عليّ مثل انفجار قادم من فرن. 140 00:13:36,976 --> 00:13:40,343 فقط لم يكن ساخناً، لقد كان .. 141 00:13:49,488 --> 00:13:51,786 لقد كان ببساطة فظيعًا . 142 00:13:51,857 --> 00:13:56,385 صرخت (كيت) مرة أخرى ثم كنت أقاومها. 143 00:13:56,462 --> 00:14:00,421 قاومتها في الظلام الذي أصبح باللون الأحمر. 144 00:14:00,499 --> 00:14:05,960 كل شيء أحمر غامق حتى فرقته دفقة من النار وأطفأته. 145 00:14:07,273 --> 00:14:11,209 لا بد أن ذلك كان عندما ضربت رأسي. 146 00:14:11,277 --> 00:14:16,271 ثم استيقظت في ضوء ورأيت (هيلجا). 147 00:14:16,348 --> 00:14:18,475 يا لك من مسكين، يا عزيزي. 148 00:14:18,551 --> 00:14:22,920 (هيلجا)، أنتِ التالية. أنتِ (هاموند) الوحيدة المتبقية بجانبي. إذا مت.. 149 00:14:22,988 --> 00:14:25,718 الآن يا لها من لحظة ، نفس الفصل القديم . من قال أي شيء عن الموت؟ 150 00:14:25,791 --> 00:14:28,954 الوحش لن يرضى أبداً يا (جيف)، إلا إذا قتل ضحيته أو... 151 00:14:29,028 --> 00:14:31,519 الآن إهدأ يا (أوليفر) ؛ لا يجب أن تثير نفسك. 152 00:14:31,597 --> 00:14:34,430 لا داعي للتحدث كما لو كنت طفلاً خائفًا أو مجنونًا. 153 00:14:34,500 --> 00:14:36,866 أقول لك أن هناك شيئا فظيعا هناك. 154 00:14:36,936 --> 00:14:42,135 وما لم ندمره، فسوف يدمرنا. كلانا. 155 00:14:42,208 --> 00:14:46,235 من فضلك حاول أن تخرج هذا الأمر من عقلك الآن يا عزيزي وأحصل على قسط من النوم. 156 00:15:06,198 --> 00:15:08,401 تفضلِ ، إِشربي هذا ! 157 00:15:08,534 --> 00:15:10,525 ذلك يجعلكِ تشعرين بتحسن ! 158 00:15:12,638 --> 00:15:14,731 يا عزيزتي المسكينة !. 159 00:15:14,807 --> 00:15:18,607 لا بد أنها كانت صدمة بالنسبة لكِ، أن تجديه بهذه الحالة. 160 00:15:18,677 --> 00:15:20,838 كان مروعًا. 161 00:15:20,913 --> 00:15:24,974 لا يسعني إلا أن أشعر بأنني الملام بطريقة ما بشأن (كيت)؛ على الأقل. 162 00:15:25,050 --> 00:15:29,544 لقد كانت تعمل لوقت متأخر وكان يجب أن أراها في منزلها، على ما أعتقد. 163 00:15:29,622 --> 00:15:33,490 لكنها لا تكاد تكون على مرمى حجر من القرية عبر الطريق المختصر الذي يمر بمنزلك. 164 00:15:33,559 --> 00:15:38,758 يا (جيف)، هناك شيء أبعد من كل هذا ، هذا يخيفني. 165 00:15:38,831 --> 00:15:43,530 ما هذا؟ ما هذا الشيء الذي ظل معلقا فوقنا لسنوات؟ 166 00:15:43,602 --> 00:15:46,594 سيصر أهل القرية على عودة وحش هاموند. 167 00:15:46,672 --> 00:15:50,631 لكن... أنتِ لا تؤمن بتلك الخرافات، أليس كذلك؟ 168 00:15:50,709 --> 00:15:53,644 عادة ما يكون هناك أساس لهذا النوع من الأشياء. 169 00:15:53,712 --> 00:15:55,771 ما مدى حجم إصابة (أوليفر)؟ 170 00:15:55,848 --> 00:15:57,782 جروحه عميقة ولكنها ليست خطيرة. 171 00:15:57,850 --> 00:16:00,284 لحسن الحظ، لديه قوى تعافي ممتازة. 172 00:16:00,352 --> 00:16:04,288 - وماذا عن عقله؟ - يبدو غير متأثرٍ . 173 00:16:04,356 --> 00:16:07,519 قد يكون معظم الأشخاص عرضة لنسيان ما حدث بالضبط .. 174 00:16:07,593 --> 00:16:09,720 .. بعد ضربة كهذه على الرأس. 175 00:16:09,795 --> 00:16:13,629 أليس لديك أي فكرة عن نوع الكائن الذي أحدث الجروح؟ 176 00:16:13,699 --> 00:16:16,532 تعرض (أوليفر) و(كيت) لضرب شديد. 177 00:16:16,602 --> 00:16:22,165 لكن ليس هناك علامة مميزة تشير إلى ما هاجمهم بالضبط. 178 00:16:22,241 --> 00:16:25,176 من الممكن أن يكون كلبًا شرسًا بالطبع. 179 00:16:25,244 --> 00:16:27,474 يمتلك هؤلاء الصيادون زوجًا من كلاب الصيد الضخمة الشريرة. 180 00:16:27,546 --> 00:16:31,209 إسمعِ يا عزيزتي، لماذا لا تنسى هذا الليلة وتحاولِ الحصول على قسط من النوم؟ 181 00:16:31,283 --> 00:16:36,243 سوف أنصرف ، أنا متأكد من أن الشرطة ستعرف بحلول الغد ما هو الأمر !؟ 182 00:17:01,547 --> 00:17:03,572 لقد فعلتها ونجحت يا (بوب) إنها تعمل . 183 00:17:03,649 --> 00:17:07,016 أحقًا؟ يجب أن يكون هذا يوم الحظ لقد كانت هذه التجارب مثمرة أيضًا. 184 00:17:07,086 --> 00:17:10,180 يا ولدي العزيز، كل (لندن) تعرف أنك قمت بحل جريمة قتل (كنسينغتون)... 185 00:17:10,256 --> 00:17:12,554 بتجاربك العلمية عندما فشل كل شيء آخر .. 186 00:17:12,625 --> 00:17:14,559 ولكن لم يتمكن أحد من فعل ما فعلته. 187 00:17:14,627 --> 00:17:17,460 - وما هي الصيغة المعقدة التي أثبتتها يا (كريستي)؟ - تفضل، تذوقه. 188 00:17:17,530 --> 00:17:19,464 - كلا شكراً. - هيا ، لن يضرك ! 189 00:17:19,532 --> 00:17:21,500 أوه، مرحباً، أيها المفتش. 190 00:17:21,567 --> 00:17:23,592 - مرحبًا. - كنت على وشك الصعود لرؤيتك. 191 00:17:23,669 --> 00:17:25,830 قمنا بجمع الإختبارات النهائية على تلك الرصاصات. 192 00:17:25,905 --> 00:17:28,965 لقد تم إطلاق النار عليهم جميعًا من نفس المسدس. المفتش (كريج) خذ قطعة. 193 00:17:29,041 --> 00:17:30,975 - ما هذا؟ - حلوي من نوع جديد . 194 00:17:31,043 --> 00:17:33,773 لا تخبريني أنكِ كنتِ تستخدمين معدات مختبرنا لصنع الحلوى؟ 195 00:17:33,846 --> 00:17:35,780 - لا مانع لدي من أخذ واحدة. - لا تلمسها. 196 00:17:35,848 --> 00:17:39,215 يا سيد (كيرتس)، قد لا تفكر كثيرًا في المحققين من السيدات، لكن تلك هي الحقيقة. 197 00:17:39,285 --> 00:17:42,118 إنها ببساطة لذيذة ، أفضل ما صنعته على الإطلاق المقلاة الخاصة بك 198 00:17:42,187 --> 00:17:45,714 لقد استخدمت تلك المقلاة. حسنا لما لا؟ إذا كان صنع الحلوى ليس علميًا.. 199 00:17:45,791 --> 00:17:49,124 لكن هذه هي المقلاة التي استخدمتها لعلاج سعار الكلب ، وثبت أنها إيجابية. 200 00:17:49,194 --> 00:17:52,220 سعار الكلب .. سعار الكلـ .. 201 00:17:52,298 --> 00:17:55,529 آآه ! آآه ! 202 00:17:57,636 --> 00:18:00,264 هذا سوف يصلح من حالها. تفضل أيها المفتش، إخدم نفسك. 203 00:18:00,339 --> 00:18:02,637 كلا، شكرا. سوف تضخ معدتها. 204 00:18:02,708 --> 00:18:05,871 ذلك يخدم حقها. إنها محققة جيدة، لكنها تشعر بالقلق .. 205 00:18:05,945 --> 00:18:08,436 ما لم يحدث شيء يجعل أعصابها تبرد. 206 00:18:08,514 --> 00:18:11,244 كما تعلم، شغفها الأساسي هو العبث فيما وراء الطبيعة. 207 00:18:11,317 --> 00:18:14,445 - ربما قضية هاموند تثير اهتمامها. - ما الأمر أيها المفتش؟ 208 00:18:14,520 --> 00:18:18,388 لا يوجد شيء ملموس حتى الآن، لكني سأقدر ذلك إذا نظرت فيه. 209 00:18:18,457 --> 00:18:21,051 قد تتمكن من حل مشكلة ما باستخدام أدواتك هذه .. 210 00:18:21,126 --> 00:18:23,287 والتي حيرتنا لفترة طويلة. 211 00:18:23,362 --> 00:18:25,660 إذا كانت تلك أوامر، أيها المفتش؛ فأنا مستعد. 212 00:18:25,731 --> 00:18:28,666 أنا و(كريستي) نستطيع قضاء عطلة نهاية الأسبوع في الريف. 213 00:18:28,734 --> 00:18:31,225 أعتقد أن الأمر سيستغرق وقتًا أطول من عطلة نهاية الأسبوع. 214 00:18:31,303 --> 00:18:33,464 وقد يتبين أن الأمر خطير إلى حد ما. 215 00:18:33,539 --> 00:18:35,632 حسنًا، إذا كنت تفكر في (كريستي)، فلا تقلق. 216 00:18:35,708 --> 00:18:38,370 إنها تزدهر على بثور الأوز. - لا تضحك علي يا (بوب)... 217 00:18:38,444 --> 00:18:40,912 لكن أحياناً أعتقد أن هناك بعض الأشياء .. 218 00:18:40,980 --> 00:18:43,312 وهذا لا يمكن تفسيره بالطريقة العادية. 219 00:18:43,382 --> 00:18:46,840 وأريد أن أحذرك. من الأفضل أن تكون مستعدًا للتعامل مع شيء ما... 220 00:18:46,919 --> 00:18:50,480 - ربما خارق للطبيعة. - أوه، ولكن، أيها المفتش (كريج) 221 00:18:50,556 --> 00:18:53,354 أعرف ما ستقوله. لا يوجد شيء من هذا القبيل. 222 00:18:53,425 --> 00:18:57,384 أنه من وجهة نظر العلم فإن كل الظواهر لها أساس مادي. 223 00:18:57,463 --> 00:19:00,398 لم أقابل حتى الآن حالة تدخل فيها شبح لا يمكن التحقيق فيها. 224 00:19:00,466 --> 00:19:03,060 لهذا السبب أنت الرجل المناسب لهذه الوظيفة. 225 00:19:03,135 --> 00:19:06,627 - الآنسة (هاموند) تنتظر في مكتبك يا سيدي. - لتدخل. 226 00:19:06,705 --> 00:19:09,435 هنا إقرأ تقرير القضية ثم تعال. 227 00:19:09,508 --> 00:19:12,705 - أريدك أنت و(كريستي) أن تنظرا إلى فتاة هاموند. - حسناً. 228 00:19:20,152 --> 00:19:22,814 وهذا كل ما في الأمر، أيها المفتش. 229 00:19:22,888 --> 00:19:26,517 نعم. نعم بالطبع. يجب أن تسامحيني لأنني طلبت منك الذهاب إلى (لندن). 230 00:19:26,592 --> 00:19:31,029 طبيعي، ولكن لا يوجد شيء آخر يمكنني إضافته أنت لا تعرفه بالفعل. 231 00:19:33,699 --> 00:19:36,327 هل أنت متأكدة من أنه لا يوجد شيء آخر تريدي أن تخبريني به؟ 232 00:19:37,870 --> 00:19:39,861 آه، هل تسمح لي أن أقدم السيد (روبرت كيرتس)... 233 00:19:39,938 --> 00:19:41,872 رئيس طاقم المختبر لدينا... 234 00:19:41,940 --> 00:19:44,374 ومساعدته الآنسة (كورنيليا كريستوفر). 235 00:19:44,443 --> 00:19:46,411 - هذه الآنسة (هاموند). - كيف حالك؟ 236 00:19:46,478 --> 00:19:49,242 أنتي لا تبدين كالفتيات التي يمكن أن تتورط في أي مشكلة كهذه. 237 00:19:49,314 --> 00:19:52,943 لقد قال نفس الشيء بالضبط للآنسة (كولتر)، قاتلة ساشواي .. 238 00:19:53,018 --> 00:19:54,952 - قبل أن يرسلها إلى حبل المشنقة. - (كريستي). 239 00:19:55,020 --> 00:19:57,079 أنا آسفة يا عزيزتي. لم أقصد أن أصدمك. 240 00:19:57,156 --> 00:20:00,250 هذه مجرد طريقتي الغبية حتي أُؤكد لك أننا سنعثر على القاتل. 241 00:20:00,325 --> 00:20:03,852 - ولكن لم يكن هناك أي جريمة قتل. - لا يوجد جريمة قتل؟ إذن ماذا أفعل هنا؟ 242 00:20:03,929 --> 00:20:05,954 عزيزتي الآنسة (كريستوفر). 243 00:20:06,031 --> 00:20:09,262 لقد كانت قضية (هاموند) في ملفاتنا لفترة طويلة. 244 00:20:09,334 --> 00:20:13,100 كنت أعرف جدك جيدًا. لقد كان جنديًا باسلاً وشجاعًا. 245 00:20:13,172 --> 00:20:17,609 - بالكاد أتذكره ، لقد كنت مجرد طفلة عندما.. - نعم. نعم. أنا أعرف يا عزيزتي 246 00:20:17,676 --> 00:20:20,907 لقد كان من الصعب عليّ دائمًا أن أصدق أن مثل هذا الرجل الطيب يمكنه أن يقتل نفسه. 247 00:20:20,979 --> 00:20:22,913 إلا إذا كان لديه سبب وجيه للغاية. 248 00:20:22,981 --> 00:20:26,348 آنسة هاموند، شرطة سكوتلاند يارد ليس لديها رغبة في التدخل في حياة الناس الخاصة... 249 00:20:26,418 --> 00:20:29,478 لكننا نأمل أن تخبرنا عن البئر، الوحش. 250 00:20:29,555 --> 00:20:32,490 وحش؟ الآن نحن نصل إلى مكان ما. 251 00:20:32,558 --> 00:20:35,152 - لا يوجد شيء من هذا القبيل. - ولكن هناك أسطورة. 252 00:20:35,227 --> 00:20:37,252 نعم . 253 00:20:37,329 --> 00:20:40,958 بمعنى أنه منذ قرون مضت، باع أحد أسلافك روحه للشيطان... 254 00:20:41,033 --> 00:20:44,230 ولا يزال يعيش في غرفة سرية في قاعة (هاموند) ويظهر على فترات... 255 00:20:44,303 --> 00:20:47,136 للتضحية بحياة الإنسان من أجل إطالة حياته. 256 00:20:47,206 --> 00:20:49,140 لم أكن أعتقد أنك تعرف القصة. 257 00:20:49,208 --> 00:20:51,540 أنا آسف يا آنسة (هاموند) لاضطراري لإثارة مسألة... 258 00:20:51,610 --> 00:20:54,044 والذي أعرف أنه يجب أن يكون مؤلمًا بالنسبة لك إظهارها إلى العلن .. 259 00:20:54,113 --> 00:20:57,139 لكننا لم نفعل شيئًا يستحق أن يتم إدراج اسمنا في فضيحة صحفية. 260 00:20:57,216 --> 00:20:59,980 سنبقي التحقيق سريًا تمامًا. 261 00:21:01,487 --> 00:21:03,478 ومن ثم لا بد من إجراء تحقيق. 262 00:21:03,555 --> 00:21:08,288 أخشى أنه لا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك. هذه رسميات. 263 00:21:08,360 --> 00:21:10,555 رائع جدًا إذن ؛ سأساعدك بكل ما أستطيع. 264 00:21:10,629 --> 00:21:13,063 أوه، هذا غريب. كنا نفكر أننا سنساعدك. 265 00:21:13,132 --> 00:21:16,363 شكرًا لك، لكني متأكدة من أنني أستطيع الاعتناء بنفسي. متى يجب أن نتوقع منك ذلك؟ 266 00:21:16,435 --> 00:21:18,369 أوه، لكننا سننتقل للعيش معك. 267 00:21:18,437 --> 00:21:20,667 وأنا أحذرك، لدي شهية مثل الحصان. 268 00:21:22,775 --> 00:21:25,005 يا له من منزل كئيب ملكي قديم . 269 00:21:25,077 --> 00:21:27,409 مجرد نوع من المكان الذي يمكن أن يطارده شبح موثوق. 270 00:21:27,479 --> 00:21:30,141 إنه أحد أقدم المنازل المأهولة في إنجلترا. 271 00:21:32,751 --> 00:21:34,685 نحن علي وشك أن نأتي إلى الاختصار. هل نتوقف؟ 272 00:21:34,753 --> 00:21:37,483 تمام ، أود أن ألقي نظرة أولية حوله. 273 00:21:54,907 --> 00:21:57,102 - قف. - هل تريدي أن تأتي ، يا (كريستي)؟ 274 00:21:57,176 --> 00:22:01,135 كلا، إذا كنت لا تمانع. من المبكر جدًا أن أرهق عقلي المسكين. 275 00:22:01,213 --> 00:22:03,841 - كن صديقاً عزيزًا واصطحبني إلى القاعة، هل يمكنك ذلك؟ - بكل سرور. 276 00:22:03,916 --> 00:22:06,851 هل تظنين أنه من الحكمة يا (هيلجا) أن تذهبي إلى هناك؟ بعد الليلة الماضية، أنا جاد. 277 00:22:06,919 --> 00:22:09,410 أوه، لا تقلق. عندما يتتبع (بوبي) أثر الشبح... 278 00:22:09,488 --> 00:22:11,513 لقد انتهت أيامه المؤلمة عمليا. 279 00:22:11,590 --> 00:22:13,581 (تودل)، أراك على الغداء إن لم يكن قبل ذلك. 280 00:22:13,659 --> 00:22:15,593 (جولي)، أنا جائعة ! 281 00:22:15,661 --> 00:22:18,357 آمل ألا يكون ذلك الشبح المتعطش للدماء قد هاجم مخزن المؤن. 282 00:22:20,766 --> 00:22:23,200 (أوليفر) ! 283 00:22:23,268 --> 00:22:27,068 مرحباً (هيلجا) أقول لك أيتها الفتاة العجوز لا تبدين مندهشة للغاية. أنا بخير. 284 00:22:27,139 --> 00:22:29,573 لقد استيقظت قبل الوقت المحدد وحتى (جيف) كان عليه أن يعترف بـ ... 285 00:22:29,641 --> 00:22:31,734 لم تكن هناك ضرورة لبقائي في السرير. 286 00:22:31,810 --> 00:22:34,802 أنا آسفة. هذا هو أخي (أوليفر) السيد (كيرتس) من شرطة سكوتلاند يارد. 287 00:22:34,880 --> 00:22:38,338 سعيد لرؤيتك يا سيد (كيرتس). أوه، لقد فات الأوان لفعل أي شيء من أجل (كيت) المسكينة. 288 00:22:38,417 --> 00:22:40,544 - إنها لا .. - إنها على قيد الحياة ولكنها لا تزال في غيبوبة. 289 00:22:40,619 --> 00:22:43,645 حتى لو وجدنا الإجابة على هذا فلن يساعدها ذلك كثيرًا، هذا ما أخشاه ! 290 00:22:43,722 --> 00:22:47,123 - أرى أن الشرطة المحلية موجودة بالفعل في العمل. - نعم. لقد وصلوا للتو إلى هنا. 291 00:22:47,192 --> 00:22:49,888 حتى الشرطي لن يغامر بالخروج في هذه الأجزاء حتى وضح النهار. 292 00:22:49,962 --> 00:22:51,896 أقول لك إنهم كانوا الـ (كلاجبولز) . 293 00:22:51,964 --> 00:22:54,262 كلا، كلا، يا (وارن). لا يمكننا القفز إلى الاستنتاجات. 294 00:22:54,333 --> 00:22:57,131 لم نعثر على أي آثار، لا منهم ولا من كلابهم. 295 00:22:57,202 --> 00:22:59,136 أيها الضابط ، هذا هو السيد (كيرتس). 296 00:22:59,204 --> 00:23:03,300 أوه، السيد (كيرتس). لقد كنت أتوقعك يا سيدي حسناً، حصلت على الأسلاك الخاصة بك، يا سيدي. 297 00:23:03,375 --> 00:23:06,572 - ولم يتم إزعاج أي أحد . - حالة مثيرة للاهتمام لديك هنا، أيها الشرطي. 298 00:23:06,645 --> 00:23:09,079 لن أقول بالضبط أن كلمة {"مثيرة للاهتمام"} هي الكلمة يا سيدي. 299 00:23:09,147 --> 00:23:11,081 ماذا عن هؤلاء الصيادين، أيها الشرطي؟ 300 00:23:11,149 --> 00:23:13,083 كان من الممكن أن يكونوا هم بالطبع. 301 00:23:13,151 --> 00:23:15,517 نحن نتعامل مع شيء أكثر خطورة من اثنين من الصيادين. 302 00:23:15,587 --> 00:23:18,181 - هل فحصت الكلب الصغير؟ - قمنا بذلك يا سيدي. 303 00:23:18,257 --> 00:23:21,249 لا توجد علامات أسنان أو أدلة أخرى حول طبيعة ما هاجمه، على ما أعتقد؟ 304 00:23:21,326 --> 00:23:23,954 - لا سيدي. - الغريب أنه لم يحذرك من اقتراب المعتدي عليك. 305 00:23:24,029 --> 00:23:27,260 أعلم أن الأمر يبدو رائعًا، لكن هل هناك احتمال أنه لم يرَه؟ 306 00:23:27,332 --> 00:23:29,892 حتى كائن خارق للطبيعة يجب أن يتخذ شكلاً ماديًا ... 307 00:23:29,968 --> 00:23:31,902 من أجل إلحاق مثل هذه الإصابات الخطيرة. 308 00:23:31,970 --> 00:23:35,497 أعتقد أنه ربما يمكننا العثور على تفسير لكل هذا دون استدعاء الأشباح. 309 00:23:35,574 --> 00:23:38,441 - هل يمكنك تمزيق كلب بهذا الحجم إلى قطع، أيها الشرطي؟ - حسنا، ربما لا. 310 00:23:38,510 --> 00:23:40,842 - من الممكن أن يكون رجلين بينهما. - أو ربما حيوان كبير. 311 00:23:40,913 --> 00:23:44,144 قد أقول نعم، لكن لم يمر هنا أي شيء بهذا الحجم مؤخرًا. 312 00:23:44,216 --> 00:23:48,312 الآن ، أي شيء كبير بما يكفي لفعل شيء كهذا يجب أن يترك آثارًا. 313 00:23:48,387 --> 00:23:50,321 ليس بالضرورة. ماذا عن القرد الكبير؟ 314 00:23:50,389 --> 00:23:52,755 أفترض أنك قمت بالفحص لمعرفة ما إذا كان أحدهم قد هرب إلى أي مكان؟ 315 00:23:52,824 --> 00:23:54,758 ليس هناك ظهور في المنطقة المجاورة، يا سيدي. 316 00:23:54,826 --> 00:23:58,091 - هناك حديقة حيوانات على بعد ثمانية أميال من هنا. - قرد. تبدو فكرة محتملة. 317 00:23:58,163 --> 00:24:01,291 إنه احتمال بالطبع. هل يجب أن أتحقق من الأمر يا سيدي؟ 318 00:24:01,366 --> 00:24:03,698 - لا يمكن أن يحدث أي ضرر. - صحيح يا سيدي. 319 00:24:05,971 --> 00:24:09,270 من هو ذلك الزميل صاحب الملابس المخملية؟ 320 00:24:09,341 --> 00:24:12,799 هذا هو (وارن)، خطيب (كيت). كان من المفترض أن يكونا متزوجين. 321 00:24:12,878 --> 00:24:14,846 مسكين. لقد تم تحطيمه تمامًا. 322 00:24:14,913 --> 00:24:16,847 أنت لا تصدق حقا نظرية القرد تلك؟ 323 00:24:16,915 --> 00:24:18,940 كلا ؛ لكنه سيمنحهم شيئًا ليلعبوا به... 324 00:24:19,017 --> 00:24:22,248 - إذن لن يكون لديهم الوقت للقلق علي. - هل لديك أي نظرية على الإطلاق؟ 325 00:24:22,321 --> 00:24:24,255 من السابق لأوانه إبداء رأي عن الـ .. 326 00:24:24,323 --> 00:24:27,759 لكن علينا أن نكتشف شيئًا بقوة خارقة تقريبًا عن الـ .. 327 00:24:27,826 --> 00:24:31,626 الذي يمزق بأقدامه ويعض بضراوة.. 328 00:24:31,697 --> 00:24:34,666 الذي حتى الكلب لا يستطيع أن يشعر بإقترابه... 329 00:24:34,733 --> 00:24:38,897 من يأتي ويذهب، السماء تعلم كيف، دون أن يترك أي أثر. 330 00:24:38,971 --> 00:24:41,838 - هل وجدت أي شيء !؟ - لا شيء ذو أهمية. 331 00:24:47,512 --> 00:24:50,379 السيد (كيرتس) والآنسة (كريستوفر) سيتوقفان معنا لبضعة أيام يا (والتون). 332 00:24:50,449 --> 00:24:52,440 أجل يا سيدي ! 333 00:24:58,490 --> 00:25:00,754 يا عزيزتي أتمنى أن تسامحيني... 334 00:25:00,826 --> 00:25:03,124 لكنني أقنعت خادمك الشخصي بتقديم الغداء هنا. 335 00:25:03,195 --> 00:25:06,756 ذلك أكثر راحة بكثير من غرفة الطعام الضخمة القاتمة. 336 00:25:06,832 --> 00:25:09,858 أنا سعيدة بأنك فعلت ؛ النار تبدو جيدة بعد هذا الضباب. 337 00:25:09,935 --> 00:25:12,130 آنسة (كريستوفر)، أريدك أن تقابلي أخي (أوليفر). 338 00:25:12,204 --> 00:25:15,367 - كيف حالكِ يا آنسة (كريستوفر)؟ - لماذا أيها المسكين ، يا ولدي العزيز. 339 00:25:15,440 --> 00:25:18,000 يا لها من تجربة مروعة كانت بالنسبة لك الليلة الماضية. 340 00:25:18,076 --> 00:25:20,704 أوه. أوه، تعال وأجلس بجانبي وأخبرني بكل شيء. 341 00:25:20,779 --> 00:25:22,747 أتعلمين، أنا وقحة للغاية لأنني لا أنتظرك... 342 00:25:22,814 --> 00:25:26,272 لكن الغداء لا يأتي إلا مرة واحدة في اليوم، وأعتقدت أنه من المؤسف أن أفسده. 343 00:25:26,351 --> 00:25:28,546 أستطيع أن أتعامل مع اثنين من نقانق لحم الخنزير بنفسي. 344 00:25:28,620 --> 00:25:32,147 أنا أمارس ذلك دائمًا، وهو عدم مطاردة الأشباح مطلقًا على معدة فارغة. 345 00:25:32,224 --> 00:25:35,193 أتعلمين يا عزيزتي، الأشباح لا تحب الغرف اللطيفة والدافئة. 346 00:25:35,260 --> 00:25:38,889 لا يبدو أن هناك أي فائدة من إغراء ذلك الشخص المخيف بالدخول أثناء تناولنا الطعام. 347 00:25:38,964 --> 00:25:41,296 لا تقلِ لي أَنَّكِ قررتي أنه بالفعل هنا في المنزل؟ 348 00:25:41,366 --> 00:25:45,132 حسنًا، يمكنك أن تضحك إذا أردت ذلك، لكن هناك شيئًا ما هنا. 349 00:25:45,203 --> 00:25:47,569 شيء غريب. 350 00:25:47,639 --> 00:25:49,971 شيء غريب جداً 351 00:25:50,042 --> 00:25:52,840 يمكنني الشعور به ! 352 00:25:52,911 --> 00:25:54,902 كان يجب أن أحذرك. 353 00:25:54,980 --> 00:25:58,438 تعاني الآنسة (كريستوفر) من مرض {"سوبر كاليڤوجلس"} المتطور. 354 00:25:58,517 --> 00:26:02,180 - سوبر كاليڤـ .. ! ماذا..!؟ - غريزة أنثوية. 355 00:26:07,926 --> 00:26:11,953 يا إلهي ، ياللهول ! ماذا كان هذا؟ 356 00:26:12,030 --> 00:26:15,261 إنغلق الباب، على ما أتصور، من قدوم الريح. 357 00:26:16,435 --> 00:26:18,630 أعتقد أنني سَمِعْتُ شَخْصٍ يصرخ. 358 00:26:18,703 --> 00:26:20,898 من المحتمل أن تكون (ميلي)، الخادمة الجديدة. 359 00:26:20,972 --> 00:26:24,271 لقد كان شعرها واقفاً منذ الليلة الماضية. 360 00:26:24,342 --> 00:26:27,709 - ربما من الأفضل أن تذهبي وترى يا سيدة (والتون). - نعم يا آنستي. 361 00:26:32,084 --> 00:26:34,018 (ميلي) ! 362 00:26:34,086 --> 00:26:36,020 ما الأمر معك !؟ 363 00:26:36,088 --> 00:26:38,648 الوحش! إنه هنا في المنزل! 364 00:26:38,723 --> 00:26:41,920 - هل جُننتِ؟ - أقول لك إنه هنا، هناك! 365 00:26:41,993 --> 00:26:44,154 لقد أَغْلَقَ الباب في وجهي مباشرة! 366 00:26:44,229 --> 00:26:46,789 كوني هادئة يا فتاة. أنتي لا تعرفين ما تقولِه. 367 00:26:55,073 --> 00:26:59,874 - لا يوجد شيء هناك. - السيد (أوليفر) لم ير شيئًا الليلة الماضية أيضًا. 368 00:26:59,945 --> 00:27:03,540 أقول لك أن هناك شيئا هناك. حتى لو لم يكن هناك .. 369 00:27:05,617 --> 00:27:08,381 - آآه! ماذا كان ذلك !؟ - أنا لا أعرف. 370 00:27:08,453 --> 00:27:11,286 - ماذا كان هذا؟ - قعقعة سلاسل ، ماذا أخبرتك؟ 371 00:27:11,356 --> 00:27:13,847 يبدو أنه قادم من اتجاه السرداب . 372 00:27:13,925 --> 00:27:18,624 - أهناك سرداب في المنزل؟ - نعم. في القبو. دفن السير (ماغنوس) هناك. 373 00:27:18,697 --> 00:27:20,631 دعونا نلقي نظرة حولنا. 374 00:27:20,699 --> 00:27:24,362 رائع. ربما سنقبض على الشبح بكفنه. 375 00:27:41,753 --> 00:27:46,383 هذا المكان أبرد من قلب جامع الضرائب. 376 00:27:46,458 --> 00:27:51,088 - يبدو أن الجميع يرقدون بسلام. - في وضح النهار على الأقل. 377 00:27:51,163 --> 00:27:54,098 من هو ذلك شهيد الصليب !؟ 378 00:27:54,166 --> 00:27:57,863 السير (ريجينالد هاموند). عاش في زمن الملك (ريتشارد) استشهد في فلسطين . 379 00:27:57,936 --> 00:27:59,904 هل من المعقول أن يكون هذا هو الوحش !؟ 380 00:27:59,971 --> 00:28:01,905 قلت لك لا يوجد أي وحش. 381 00:28:01,973 --> 00:28:05,306 إذا كان هذا كلبًا صغيرًا، فأنا طائر كناري. 382 00:28:05,377 --> 00:28:09,074 - هل تصنع منه شيئا؟ - قد يكون المقصود به أي شيء على أربعة أقدام. 383 00:28:09,147 --> 00:28:11,775 لقد قام الناس دائمًا بتربية الكلب في أشكال رائعة. 384 00:28:11,850 --> 00:28:17,083 - ولكن هذا ليس ذيل الناب. وتلك الكفوف المستديرة - إنه أمر غريب إلى حد ما. 385 00:28:17,155 --> 00:28:20,750 - لمن هو هذا المثال الجميل للرجولة؟ - السير (أوليفر). 386 00:28:20,825 --> 00:28:23,851 الآن لماذا يريد مثل هذا الرجل الوسيم أن يقتل نفسه؟ 387 00:28:23,929 --> 00:28:26,898 إنه نوع من (آبي وستمنستر) الصغيرة، أليس كذلك؟ 388 00:28:26,965 --> 00:28:30,332 نعم، يا سيدة (كريستوفر) لقد كان مدفون في مدفن العائلة منذ ٥٠٠ عام. 389 00:28:30,402 --> 00:28:33,394 أوه، يا سيدة (هاموند) لقد اعترفت بوجود أسطورة في العائلة. 390 00:28:33,471 --> 00:28:37,532 - لماذا لا نجربها حتى نتمكن جميعًا من إلقاء نظرة عليها؟ - لقد أخبرتك بكل ما أعرفه. 391 00:28:37,609 --> 00:28:39,839 حسنًا، لم تخبرنا عن كل هؤلاء الأجداد... 392 00:28:39,911 --> 00:28:41,902 الذين قتلوا على يد هذا الوحش المزعوم. 393 00:28:41,980 --> 00:28:43,914 أو من قتلوا أنفسهم بعد لقائه. 394 00:28:43,982 --> 00:28:46,212 - لماذا تصرين على الإختباء .. - أنظر الآن هنا أيها الرجل العجوز .. 395 00:28:46,284 --> 00:28:49,378 هل هناك أي سبب لعدم رغبتك في إظهار هذا في العلن؟ 396 00:28:49,454 --> 00:28:51,479 بالتأكيد لا. أنا أفكر فقط في (هيلجا). 397 00:28:51,556 --> 00:28:53,581 لقد كان لديها ما يكفي للقلق منذ الليلة الماضية... 398 00:28:53,658 --> 00:28:56,286 - ولا أرى أي فائدة في إزعاجها دون داع. - لا بأس يا (جيف). 399 00:28:56,361 --> 00:28:58,386 أنا آسف يا آنسة (هاموند) أنا لا أقصد إزعاجك .. 400 00:28:58,463 --> 00:29:00,454 ما الذي تريد معرفته بالضبط يا سيد (كيرتس)؟ 401 00:29:00,532 --> 00:29:04,491 ماذا عن هذا الرجل الذي باع روحه للشيطان ويقال إنه يعيش في غرفة سرية؟ 402 00:29:04,569 --> 00:29:08,005 هذا هراء. هناك غرفة سرية .. ولكن لا يوجد شيء فيها. 403 00:29:08,073 --> 00:29:10,007 - كيف عَرَفْتِ ذلك؟ - لقد كنت فيها. 404 00:29:10,075 --> 00:29:12,475 - مؤخراً؟ - أقول لك يا (كيرتس)، هذه ليست محكمة قانونية، كما تعلم. 405 00:29:12,544 --> 00:29:15,911 الغرفة لم تمس منذ قرون. لقد أغلقناها أخيرًا منذ عدة سنوات. 406 00:29:15,981 --> 00:29:17,915 هل تمانع لو ألقيت نظرة عليها؟ 407 00:29:17,983 --> 00:29:20,679 مُطْلَقاً. معي المفتاح هنا. هيا تعال. 408 00:29:31,062 --> 00:29:34,190 - هيا تعال يا (كورتيس)؟ - حسناً. 409 00:29:41,406 --> 00:29:43,636 إنهم ذاهبون إلى الغرفة السرية 410 00:29:54,619 --> 00:29:59,022 - أن تلك المرأة (كريستوفر) تَشُكُ في شيء ما. - لن يجدوا شيئاً. 411 00:29:59,090 --> 00:30:01,354 - سنحرص على ألا يفعلوا ذلك. - صه! 412 00:30:01,426 --> 00:30:04,020 هل ستضيفين جريمة أخرى إلى كل الجرائم الأخرى؟ 413 00:30:04,095 --> 00:30:06,655 هناك بعض الأشياء من الأفضل عدم معرفتها. 414 00:30:33,791 --> 00:30:36,123 أوه، أقول لك يا (أليكس) ما الذي تفعله هنا؟ 415 00:30:36,194 --> 00:30:38,958 أنت أيها الوغد. لقد رعبتنا. 416 00:30:50,908 --> 00:30:53,206 إنتظر لحظة ! 417 00:30:53,277 --> 00:30:57,714 هناك شخص ما هنا. يوجد شخص من ورائنا. 418 00:30:57,782 --> 00:31:00,444 (والتون)! ما الذي تفعله هنا؟ 419 00:31:00,518 --> 00:31:03,851 أعتذر إليك يا سيدي. لم أقصد أن أرجفك. 420 00:31:03,921 --> 00:31:07,049 لقد كنت في طريقي إلى القبو للحصول على بعض النبيذ لتناول العشاء. 421 00:31:07,125 --> 00:31:09,286 أتمنى أن تتوقف عن التسلل إلى أشخاص مثل هؤلاء. 422 00:31:09,360 --> 00:31:12,591 ألا يمكنك السعال أو العطس أو القيام بشيء ما لإعلام الشخص بوجودك؟ 423 00:31:12,663 --> 00:31:15,427 نعم يا سيدي. أنا آسف يا سيدي. 424 00:31:17,368 --> 00:31:19,563 إنه مجرد ذريعة لمراقبتي. 425 00:31:19,637 --> 00:31:22,606 - ربما يتوقع مني أن أخرج وأشنق نفسي في أي لحظة. - (أوليفر)! 426 00:31:22,673 --> 00:31:26,302 لا تقلقِ يا عزيزتي. أنا مغرم جدًا بهذه الأرض القديمة. 427 00:31:26,377 --> 00:31:28,937 نوع مخيف يا صاح ، هذا يا (والتون). 428 00:31:29,013 --> 00:31:32,141 قد يبدو غريبًا بالنسبة لك لكنه في الحقيقة شخص أبوي لطيف جدًا. 429 00:31:32,216 --> 00:31:35,515 - هل كان مع العائلة لفترة طويلة؟ - منذ ذلك الحين ، أتذكر. 430 00:31:35,586 --> 00:31:38,453 يبدو أن لديه شيئًا ما في ذهنه. 431 00:31:56,774 --> 00:31:58,765 - إنه هنا . - آآه . 432 00:31:58,843 --> 00:32:00,834 إنه الشيء القديم يرجع مرة أخري الـ "{سوبركاليڤجلس}" 433 00:32:00,912 --> 00:32:04,473 كن هادئاً. لا تتحرك هناك شيء في الهواء. 434 00:32:04,549 --> 00:32:06,915 شيء خارج عن المألوف. 435 00:32:06,984 --> 00:32:10,112 - شيء غريب جداً . - كلام فارغ. 436 00:32:10,188 --> 00:32:12,383 إنه ليس شبحاً .. 437 00:32:12,457 --> 00:32:14,448 وإلا قد لاحظ الكلب. 438 00:32:14,525 --> 00:32:16,550 كلبك لم يلاحظ أي شيء الليلة الماضية أيضًا، أليس كذلك؟ 439 00:32:16,627 --> 00:32:18,618 - صحيح. - هذا غريب. 440 00:32:18,696 --> 00:32:21,164 أود أن أقول إنه يتخلص بدقة من ما هو خارق للطبيعة. 441 00:32:21,232 --> 00:32:23,166 - هل هو يفعل ذلك يا دكتور؟ - أود أن أقول إنه كذلك. 442 00:32:23,234 --> 00:32:25,532 حسنًا، يبدو أن هذا قد حسم الأمر. 443 00:32:27,071 --> 00:32:33,010 "عندما تسطع النجوم في ليلة باردة..." 444 00:32:33,077 --> 00:32:37,138 إحذر من لعنتك في الممر الصخري. " 445 00:32:37,215 --> 00:32:39,945 أنشودة صغيرة جدًا. يجب على شخص ما أن يضبطها على الموسيقى. 446 00:32:40,017 --> 00:32:41,985 يبدو وكأنه تحذير واضح جداً بالنسبة لي ... 447 00:32:42,053 --> 00:32:43,987 ومع ذلك فقد تجاهلت ذلك الليلة الماضية. 448 00:32:44,055 --> 00:32:46,285 لكي أقول لك الحقيقة ؛ لم آخذ الأمر على محمل الجد أبدًا. 449 00:32:46,357 --> 00:32:48,291 يبدو الأمر أشبه بالتحليق في وجه القدر. 450 00:32:48,359 --> 00:32:50,418 - في ضوء ما حدث لأسلافك. - عفن الخرافات! 451 00:32:50,495 --> 00:32:52,429 الخرافات غالبا ما تكون مبنية على الحقائق. 452 00:32:52,497 --> 00:32:55,933 إذا كنت تريد معرفة المزيد عنها فهناك التاريخ العائلي في المكتبة. 453 00:32:56,000 --> 00:32:58,332 شكرًا ؛ سوف ألقي نظرة على ذلك. 454 00:33:00,037 --> 00:33:03,529 قلت كم مضي من الوقت منذ أن كان أي شخص في هذه الغرفة؟ 455 00:33:03,608 --> 00:33:05,940 - ثلاث أو أربع سنوات على الأقل. - هل أنت متأكدة!؟ 456 00:33:06,010 --> 00:33:08,376 - لدي المفتاح الوحيد. - ولم تكن هنا مؤخراً؟ 457 00:33:08,446 --> 00:33:10,880 ليس منذ أن أتيت أنا و(هيلجا) إلى هنا منذ حوالي ثلاث سنوات عندما .. 458 00:33:10,948 --> 00:33:13,439 - عندما ماذا؟ - قررنا أن نقفل الغرفة للأبد. 459 00:33:13,518 --> 00:33:15,884 - لماذا؟ - لسبب بسيط أننا لم نستخدمها قط. 460 00:33:15,953 --> 00:33:17,887 أنا أري ، وأنت لم تكن هنا منذ ذلك الحين؟ 461 00:33:17,955 --> 00:33:20,651 بصراحة، يا سيد (كيرتس) ، لا أرى ضرورة لهذا الاستجواب. 462 00:33:20,725 --> 00:33:23,784 - إذا قالا (أوليفر) و(هيلجا).. شخص ما كان في هذه الغرفة... 463 00:33:23,860 --> 00:33:25,260 خلال الـ ٢٤ ساعة الماضية. 464 00:33:25,329 --> 00:33:27,263 تلك آثار أقدام ضخمة جدًا، بالنسبة لشبح 465 00:33:27,331 --> 00:33:30,357 - قلت لك أنه لا يوجد شبح. - يمكن لأي شخص أن يصنعها. 466 00:33:30,434 --> 00:33:33,267 لما ، من الممكن أن تكون آثار قدمي أنا لو كان لدي مفتاح للدخول إلى هنا. 467 00:33:33,337 --> 00:33:36,033 حسنا، دعنا نرى ما إذا كانت تطابق قدمي ، إتفقنا؟ 468 00:33:36,107 --> 00:33:38,439 أقول أنا ثور أخرق. 469 00:33:39,977 --> 00:33:41,968 من المؤسف يا دكتور أنه كان عليك أن تختار... 470 00:33:42,046 --> 00:33:44,446 هذه اللحظة بالذات التي تفقد فيها توازنك. 471 00:33:44,515 --> 00:33:47,313 آخر مرة فقدت فيها خاصتي ، كان لدي منه كثيرٌ جدًا. 472 00:33:47,385 --> 00:33:49,853 حسنًا، أنا آسف جدًا أيها الرجل العجوز. 473 00:33:56,861 --> 00:33:59,421 لماذا لا ترسلِ هذا الزميل (كيرتس) لتوضيب أمتعته؟ 474 00:33:59,497 --> 00:34:01,795 لا يمكن إرسال أحد رجال شرطة سكوتلاند يارد لتوضيب أمتعته يا (جيف). 475 00:34:01,866 --> 00:34:04,630 لا تحتاجِ إلى الخضوع لهذا النوع من الأشياء ، كما تعلمِي هذا الاستجواب الدقيق 476 00:34:04,702 --> 00:34:07,330 لا يزال لدينا قوانين تحمي خصوصية الشخص. 477 00:34:07,405 --> 00:34:09,635 - أنت لا تُحِبه، أليس كذلك؟ - أخشى أن أقول لا . 478 00:34:09,707 --> 00:34:13,404 أنظر يا (جيف) لقد قمت بتلطيخ آثار تلك الأقدام عمداً ؛ لماذا فعلت ذلك؟ 479 00:34:13,477 --> 00:34:16,969 ألا تدركين أنه ربما كانت لأي شخص؟ أنا (والتون) (أوليفر). 480 00:34:17,048 --> 00:34:18,982 لماذا يجب أن نسمح لهذا المحقق بتوريط الأبرياء... 481 00:34:19,050 --> 00:34:20,984 ... في تحقيق لا مبرر له على الإطلاق؟ 482 00:34:21,052 --> 00:34:23,680 يحاول السيد (كيرتس) مساعدتنا، وإذا كان بإمكاننا مساعدته .. 483 00:34:23,754 --> 00:34:26,314 آه سيدة (هاموند) ! 484 00:34:26,390 --> 00:34:28,620 سأذهب إلى الطابق العلوي. أريد أن ألقي نظرة على (كيت). 485 00:34:31,829 --> 00:34:34,161 إنه معجب بك جدًا، أليس كذلك؟ 486 00:34:35,333 --> 00:34:37,392 الدكتور (كولبير) هو أحد أفضل أصدقائي. 487 00:34:37,468 --> 00:34:39,902 وهذا بلا شك يفسر نفوره مني. 488 00:34:39,971 --> 00:34:42,371 هل تقوم دائمًا بتحليل كل شيء يا سيد (كيرتس)؟ 489 00:34:42,440 --> 00:34:45,375 آنسة (هاموند)، لو أن أخوك قُتِلَ الليلة الماضية... 490 00:34:45,443 --> 00:34:47,934 كُنْتِ ستصبحين الوريثة الوحيدة للتركة ، أليس كذلك؟ 491 00:34:48,012 --> 00:34:52,312 - لماذا، أفترض ذلك. لماذا؟ - إذن هناك من يعرف أسطورة الوحش هذه... 492 00:34:52,383 --> 00:34:54,408 ربما استخدمتهِ للتخلص من أخيك. 493 00:34:54,485 --> 00:34:56,953 - أنا لا أوافقك ! - مع (أوليفر) خارج الطريق، زوجك .. 494 00:34:57,021 --> 00:34:59,455 إذا كان معك أحداً كان سيسيطر على التركة. 495 00:34:59,523 --> 00:35:02,617 هل تقصد (جيف)؟ هذا سخيف. 496 00:35:02,693 --> 00:35:04,718 ربما ؛ لكن لماذا يجب على رجل بقدراته... 497 00:35:04,795 --> 00:35:07,059 دفن نفسه هنا في هذه القرية الصغيرة... 498 00:35:07,131 --> 00:35:09,793 بدلاً من ممارسة ذلك في (لندن)، حيث ينتمي إليها؟ 499 00:35:09,867 --> 00:35:12,358 ربما من الأفضل أن تسأله عن ذلك! 500 00:35:32,323 --> 00:35:34,257 - آه ، يا دكتور ! - أمم ! 501 00:35:34,325 --> 00:35:37,658 كنت أرغب في الحصول على هذا الكتاب الذي ذكره السيد (هاموند) هل تعرف أين هو؟ 502 00:35:37,728 --> 00:35:40,720 لماذا !؟ نعم ؛ في خزانة الكتب هذه ، على ما أعتقد. 503 00:35:42,433 --> 00:35:44,765 هذا شيء غريب ! 504 00:35:44,835 --> 00:35:47,065 من المعتاد أن يكون هنا ! لقد رأيته في كثير من الأحيان! 505 00:35:47,138 --> 00:35:50,471 يبدو أن شخصًا آخر مهتم بتاريخ عائلة (هاموند) ، أليس كذلك؟ 506 00:35:50,541 --> 00:35:52,702 ربما كنت مخطئاً. 507 00:35:52,777 --> 00:35:55,610 اعتقدت أنه كان هناك. ربما من الأفضل أن تنظر حولك. 508 00:35:55,680 --> 00:35:59,741 أو ربما هذا مجرد شيء آخر ليس من المفترض أن أعرف عنه شيء . 509 00:35:59,817 --> 00:36:01,751 لقد تذكرت الآن . 510 00:36:01,819 --> 00:36:04,617 لقد تدربت في لندن منذ عامين. 511 00:36:04,689 --> 00:36:06,623 متخصص في أمراض الأعصاب. 512 00:36:06,691 --> 00:36:09,387 نعم هذا هو ، أنت متخصص في أمراض المخ والأعصاب. 513 00:36:09,460 --> 00:36:11,928 لقد حققت بعض النجاح في هذا المجال، نعم. 514 00:36:11,996 --> 00:36:13,930 لماذا غادرت لندن؟ 515 00:36:13,998 --> 00:36:16,057 الآن اسمعني ، أنا مستاء من موقفك. 516 00:36:16,133 --> 00:36:18,363 عملي هو من شأني الخاص. 517 00:36:18,436 --> 00:36:20,427 وسأشكرك على وضع ذلك في الاعتبار. 518 00:36:20,504 --> 00:36:22,563 آسف يا دكتور، ولكن سواء كنت تصدق ذلك أم لا... 519 00:36:22,640 --> 00:36:24,665 أنا أحاول مساعدة الآنسة (هاموند) وشقيقها... 520 00:36:24,742 --> 00:36:26,676 ولدي شعور بأنهم سوف يحتاجون إلى المساعدة. 521 00:36:26,744 --> 00:36:29,372 أفضل طريقة يمكنك مساعدتهم بها هي العودة إلى لندن. 522 00:36:29,447 --> 00:36:31,415 دكتور (كولبير) ، سأعقد صفقة معك. 523 00:36:31,482 --> 00:36:33,507 أخبرني بصراحة ما الذي تعرفه عن كل هذا... 524 00:36:33,584 --> 00:36:36,212 ... وسوف أرحل !؟ 525 00:36:37,922 --> 00:36:39,856 أنا آسف لا يمكنني فعل ذلك. 526 00:36:39,924 --> 00:36:42,358 هل لديك أي اعتراض على إخباري أين كنت الليلة الماضية؟ 527 00:36:42,426 --> 00:36:44,394 - لقد كنت في المختبر. - فهمت . 528 00:36:44,462 --> 00:36:46,692 لقد تحدثت مع (هيلجا) عبر الهاتف من قبل دقيقتين. 529 00:36:46,764 --> 00:36:49,392 - هذا صحيح، يا سيد (كيرتس). - هل أنتي جادة !؟ قد كانت دقيقتين فقط؟ 530 00:36:49,467 --> 00:36:51,697 لقد حدثت الأمور بشكل كثيف وسريع في ذلك الوقت، كما تعلم. 531 00:36:51,769 --> 00:36:53,703 ربما تكونِ قد أخطأتِ في الحساب يا سيدة (هاموند)! 532 00:36:53,771 --> 00:36:56,035 كان (والتون) معي في الغرفة. وسوف يتحقق من ذلك. 533 00:36:56,107 --> 00:36:58,575 - أتوقع أنه سيفعل ذلك. - دكتور (كولبير).! دكتور (كولبير)، هيا تعال بسرعة.! 534 00:36:58,642 --> 00:37:00,735 إنها الآنسة (كيت). 535 00:37:01,812 --> 00:37:03,746 الفتاة على وشك الموت !؟ 536 00:37:03,814 --> 00:37:06,009 أخشى ذلك يا سيدي. 537 00:37:09,086 --> 00:37:12,988 يا سيد (كيرتس) ، هناك شيء واحد أشعر أنك يجب أن تعرفه. 538 00:37:13,057 --> 00:37:15,048 نعم !؟ 539 00:37:15,126 --> 00:37:18,391 في تلك الليلة، تعرض السيد (أوليفر) والآنسة (كيت) .. 540 00:37:18,462 --> 00:37:22,364 ...للسحل والضرب ؛ كما لو كان من قبل بعض الوحوش البرية. 541 00:37:23,434 --> 00:37:26,232 - لم يكن هذا كل شيء. - أكملِ كلامك. 542 00:37:26,303 --> 00:37:29,397 أنت تعلم أن الآنسة (كيت) لم تخرج منه... المترجم : تقصد تتعافي منه 543 00:37:29,473 --> 00:37:32,442 لكنها ليست مجرد فاقدة للوعي. 544 00:37:32,510 --> 00:37:34,535 كأنها كانت.. 545 00:37:34,612 --> 00:37:38,013 حسناً، مشلولة... 546 00:37:38,082 --> 00:37:41,745 أو .. مخدرة . 547 00:37:41,819 --> 00:37:43,810 الدكتور (كولبير) أخبرك بهذا؟ 548 00:37:43,888 --> 00:37:47,255 كلا، أستطيع أن أعرف من خلال مظهرها. 549 00:37:47,324 --> 00:37:50,122 أنا أعرف عن مثل هذه الأشياء. 550 00:37:50,194 --> 00:37:52,594 لكن إذا كنت لا تمانع يا سيدي، أفضل ألا تخبر أحداً. 551 00:37:52,663 --> 00:37:54,858 لن أفعل ذلك إلا إذا اضطررت لذلك يا سيدة (والتون). 552 00:37:54,932 --> 00:37:56,866 وشكراً لك ! 553 00:38:03,240 --> 00:38:05,174 حسب كل ما تمكنت من جمعه عن هذا الشبح البائس ... 554 00:38:05,242 --> 00:38:07,176 ... أنك لن تجده تحت هذا الزجاج. 555 00:38:07,244 --> 00:38:10,680 لست متأكدًا من أن هذا الشبح البائس كما تسميهِ، كان مسؤولاً عما حدث. 556 00:38:10,748 --> 00:38:13,012 ولا أنا. ماذا عن ذلك الطبيب؟ 557 00:38:13,083 --> 00:38:15,017 لقد قام بتلوين آثار الأقدام تلك عمداً، أليس كذلك؟ 558 00:38:15,085 --> 00:38:18,521 لا تقل لي أنه كان عليكِ الإعتماد على غريزتك الأنثوية للوصول إلى هذا الاستنتاج. 559 00:38:18,589 --> 00:38:20,989 إنه يعرف عن كل هذا أكثر مما يقوله. 560 00:38:21,058 --> 00:38:22,992 - وهذه هي المشكلة. كلهم يفعلون ذلك. - الفتاة أيضاً؟ 561 00:38:23,060 --> 00:38:25,290 كل منهم. - يا عزيزي. وهنا كنت أعتقد أنك... 562 00:38:25,362 --> 00:38:27,990 إلقاء عيون الغنم على فتاة جميلة. 563 00:38:28,065 --> 00:38:30,727 حسنًا، هذا لا يمنعني من معرفة أنها تخفي شيئًا ما. 564 00:38:30,801 --> 00:38:33,565 - مهما يكن ما هو؟ - عندي فكرة، لكني بحاجة إلى دليل. 565 00:38:37,141 --> 00:38:39,075 هل هذا يثير اهتمامك؟ 566 00:38:39,143 --> 00:38:41,577 لا أعرف. تبدو وكأنها خصلة من الشعر. 567 00:38:41,645 --> 00:38:44,239 - الكلاب؟ - أنا لا أعتقد ذلك. إنها خَشِنةٌ جداً. 568 00:38:44,315 --> 00:38:46,374 ولكن ماذا تصنع من هذا؟ 569 00:38:47,852 --> 00:38:49,911 تبدو وكأنها خردة ممزقة من كاتم الصوت. 570 00:38:49,987 --> 00:38:51,852 - وهذا ما صنعت منه. - من، هل تفترض؟ 571 00:38:51,922 --> 00:38:54,755 هذا ما يجب عليك أن تكتشفه. 572 00:38:54,825 --> 00:38:58,124 هل تعني أنني يجب أن أسرق كل وشاح صوفي في الحي؟ 573 00:38:58,195 --> 00:39:00,129 ودون أن يمسك بك أحد. 574 00:39:00,197 --> 00:39:03,860 أنت تجعلني محققةٌ جيدةٌ، وتحولني إلى لص. 575 00:39:15,946 --> 00:39:18,380 عمل جيد، يا (والتون). 576 00:39:18,449 --> 00:39:21,213 - لم أكن على علم .. - أنه تم مراقبتك؟ 577 00:39:21,285 --> 00:39:23,776 لقد قمت بعمل دقيق للغاية، يا (والتون). 578 00:39:23,854 --> 00:39:25,788 ليس من الضروري أن تبدو مذنبًا جدًا، كما تعلم. 579 00:39:25,856 --> 00:39:27,790 - ستجعل شريكًا سيئًا للغاية. - شريك؟ 580 00:39:27,858 --> 00:39:30,088 تعال الآن، أخرج معها. ماذا كنت تحرق؟ 581 00:39:30,160 --> 00:39:32,151 نفايات الورق. نحن دائما نحرقها. 582 00:39:32,229 --> 00:39:34,720 في هذه الغرفة؟ هذا لن يجدي نفعاً.. 583 00:39:34,798 --> 00:39:38,063 لقد بذلت قصارى جهدك لحرق شيء تريد التخلص منه. 584 00:39:38,135 --> 00:39:40,399 لقد اخترت هذه الغرفة ؛ لأنك اعتقدت أنه لن يتم رؤيتك. 585 00:39:40,471 --> 00:39:43,736 - نعم. - لم تكن نفايات ورقية على الإطلاق، أليس كذلك يا (والتون)؟ 586 00:39:43,807 --> 00:39:46,241 - كلا يا سيدي. - لقد كان شيئًا لم تكن تريدني أن أجده ... 587 00:39:46,310 --> 00:39:48,244 لأنك اعتقدت أنه قد يدينك. 588 00:39:48,312 --> 00:39:50,906 هذا ليس صحيحا يا سيدي. لقد كان .. 589 00:39:50,981 --> 00:39:53,074 أنا آسف يا سيدي، ولكن لا أستطيع أن أقول. 590 00:39:53,150 --> 00:39:55,812 أنت تدرك أن هذا يضعك في موقف خطير للغاية. 591 00:39:59,323 --> 00:40:01,450 (والتون) !... 592 00:40:01,525 --> 00:40:05,427 أنا متأكد من أنك قدمت سنوات طويلة من الخدمة لعائلة (هاموند). 593 00:40:05,496 --> 00:40:08,624 أعلم أنك ستفعل أي شيء في العالم لمساعدتهم. 594 00:40:08,699 --> 00:40:10,633 لماذا لا تسمحِ لي بمساعدتهم؟ 595 00:40:10,701 --> 00:40:12,635 يا سيد (كيرتس)، غادر قاعة (هاموند). 596 00:40:12,703 --> 00:40:14,898 عُدْ إِلى لندن قبل فوات الأَوان. 597 00:40:14,972 --> 00:40:17,236 بعد فوات الأوان؟ ما الشيء الذي يجعلك تمنعني؟ 598 00:40:17,308 --> 00:40:19,469 هناك أشياء خارجة عن الفهم...والمألوف... 599 00:40:19,543 --> 00:40:21,477 ... منا نحن الذين يعيشون على هذه الأرض. 600 00:40:21,545 --> 00:40:25,140 أنت لست آمنا هنا. الآنسة (كريستوفر) في خطر أيضًا. 601 00:40:25,215 --> 00:40:28,150 - ألن تعود؟ - أنا آسف، يا (والتون)، ولكن لدينا عمل للقيام به هنا... 602 00:40:28,218 --> 00:40:30,209 وأريد أن أتمكن من إنجازه. 603 00:40:30,287 --> 00:40:33,484 عظيم جداً يا سيدي. لا أحد يستطيع أن يقول أنني لم أحذرك. 604 00:42:13,222 --> 00:42:16,988 يا (سترودويك)! لا تقل لي أنك تضاعف الجهد من أجل الوحش. 605 00:42:17,059 --> 00:42:19,050 أنا لا أعرف شيئًا عن الوحش. 606 00:42:19,128 --> 00:42:21,096 أنت بالتأكيد لم تأت إلى هنا لتتلو صلواتك. 607 00:42:21,163 --> 00:42:23,358 لا أرى أن هذا من شأنك. 608 00:42:23,432 --> 00:42:26,128 تصادف أن تكون أنت و(والتون) العضوين الوحيدين من أهل الدار... 609 00:42:26,202 --> 00:42:28,898 إلى جانب الآنسة (هاموند) اللذان كانا مستيقظين عندما وقع الهجوم. 610 00:42:28,971 --> 00:42:32,168 يا سيد (كورتيس) ، أنا لا أعرف أي شيء عن الوحش أقسم أنني لا أعرف. 611 00:42:32,241 --> 00:42:34,675 من الأفضل أن تخبرني بما تنوي فعله يا (سترودويك). 612 00:42:37,680 --> 00:42:40,706 أوه، هذا ما تدور حوله سلاسل الأشباح هذه. 613 00:42:42,351 --> 00:42:44,376 الأمر ليس علاقة بالوحش. 614 00:42:44,453 --> 00:42:47,547 ولكن الأمر له علاقة بوجودك في الغابة الليلة الماضية. 615 00:42:54,296 --> 00:42:57,197 - هل هي ..!؟ - نعم لقد رحلت! 616 00:43:00,402 --> 00:43:02,427 يجب أن يبقى جسدها هنا... 617 00:43:02,505 --> 00:43:04,973 ... حتى تنتهي الشرطة من تحقيقاتها. 618 00:43:05,040 --> 00:43:07,508 من الأفضل أن نخبر الآخرين. 619 00:43:14,650 --> 00:43:17,642 يا (هيلجا)، ما الأمر؟ 620 00:43:17,720 --> 00:43:19,711 لقد رحلت (كيت) ! 621 00:43:21,891 --> 00:43:23,825 لقد فعلت كل ما بوسعي من أجلها. 622 00:43:23,893 --> 00:43:25,884 ولم تستعد وعيها قط. 623 00:43:25,961 --> 00:43:29,795 سيتعين علينا تقديم تقرير إلي الشرطي، يا (هيلجا) ، سيكون هناك تحقيق. 624 00:43:29,865 --> 00:43:31,890 أيتها المسكينة! ، لماذا يجب أن يحدث هذا لكِ؟ 625 00:43:31,967 --> 00:43:33,901 لقد حاولت أن أنقذها منه. 626 00:43:33,969 --> 00:43:35,903 لقد حاربت بكل قوتي. 627 00:43:35,971 --> 00:43:37,905 كان ينبغي أن أخوض معركة أفضل. 628 00:43:37,973 --> 00:43:39,907 لا يجب أن تلوم نفسك، يا (أوليفر). 629 00:43:41,544 --> 00:43:44,274 لدي هاجس أكثر فظاعة. 630 00:43:44,346 --> 00:43:46,678 أنا متأكد من أنه سوف يهاجم مرة أخرى. 631 00:43:49,819 --> 00:43:53,186 إسمح لي أن أنصح الشهود أنهم تحت القسم... 632 00:43:53,255 --> 00:43:55,985 ومن واجبهم إعطاء هيئة المحلفين للقاضي الشرعي... 633 00:43:56,058 --> 00:43:57,992 ... كافة الحقائق المتعلقة بهذه القضية. 634 00:43:58,060 --> 00:44:01,291 السادة أعضاء هيئة المحلفين، حكمكم بشأن سبب .. 635 00:44:01,363 --> 00:44:04,025 .. وفاة الراحلة (كيت أومالي). 636 00:44:04,099 --> 00:44:06,932 هو تحديد مسار العمل المستقبلي في هذه القضية.. 637 00:44:07,002 --> 00:44:09,698 من قبل حكومة صاحب الجلالة 638 00:44:09,772 --> 00:44:13,333 حكمك سوف يسترشد بشهادة الشهود.. 639 00:44:13,409 --> 00:44:16,901 وأود أن أؤكد لجميع الشهود ... 640 00:44:16,979 --> 00:44:20,142 أن شهادة الزور فيما يتعلق بالتحقيق الرسمي الذي يجريه الطبيب الشرعي... 641 00:44:20,216 --> 00:44:23,117 يعاقب عليها القانون بأقصى حد . 642 00:44:23,185 --> 00:44:26,052 في حالة إصدار هيئة المحلفين حكمًا علي جريمة القتل.. 643 00:44:26,121 --> 00:44:28,521 أي شاهد يحجب معلومات حيوية... 644 00:44:28,591 --> 00:44:30,525 أو يشهد زوراً.. 645 00:44:30,593 --> 00:44:34,222 سيتم إعتباره شريكاً في الجريمة. 646 00:44:34,296 --> 00:44:38,289 الآن ، هلا وقفت ، من فضلك؟ 647 00:44:44,840 --> 00:44:48,105 - الاسم !؟ - (تشارلي كلاجبول). 648 00:44:48,177 --> 00:44:51,237 تقرير الشرطي ينص على أنك وأخيك (توم)... 649 00:44:51,313 --> 00:44:53,247 كنتما تقومان بنصب الفخاخ بشكل غير قانوني .. 650 00:44:53,315 --> 00:44:56,250 عندما وقعت المعركة التي حدث فيها كسراً لذراعك . 651 00:44:56,318 --> 00:44:58,752 كنا في الغابة ، حقاً ذلك صحيح! 652 00:44:58,821 --> 00:45:01,449 لكننا لم نقم بقتل (كيت أومالي). 653 00:45:01,523 --> 00:45:04,253 لم نكن بالقرب منها ومن السيد (هاموند). 654 00:45:04,326 --> 00:45:06,624 لم يتم اتهامك بذلك. 655 00:45:06,695 --> 00:45:10,426 هل صحيح أنه في عدة مناسبات سابقة تحدثت مع السيد (هاموند)؟ 656 00:45:10,499 --> 00:45:12,558 هذا صحيح ! 657 00:45:12,635 --> 00:45:14,626 ماذا في ذلك !؟ 658 00:45:14,703 --> 00:45:17,228 هذا سيكون كل شيء. 659 00:45:23,712 --> 00:45:26,408 يا سيد (سترودويك)، هلا وقفت . 660 00:45:26,482 --> 00:45:28,473 حاضر يا سيدي! 661 00:45:40,062 --> 00:45:43,156 هل رأيت الـ (كلاجبولز) ليلة الجريمة؟ 662 00:45:46,502 --> 00:45:49,938 - أعتقد أنني رأيتهم. - ألا يمكنك التأكد هل رأيتهم أم لا؟ 663 00:45:50,005 --> 00:45:52,496 نعم بالتأكيد! 664 00:45:52,574 --> 00:45:55,668 ماذا كنت تفعل في الغابة في ذلك الوقت؟ 665 00:45:55,744 --> 00:45:57,939 كنت أقوم بنصب الفخاخ. 666 00:45:58,013 --> 00:46:00,072 (سترودويك) ! 667 00:46:00,149 --> 00:46:02,083 أوه، هذا مستحيل. 668 00:46:02,151 --> 00:46:04,085 أنا آسف يا سيدي ! 669 00:46:04,153 --> 00:46:06,280 كنت بحاجة إلى المال ؛ ففعلت ذلك. 670 00:46:06,355 --> 00:46:09,449 لماذا لم تخبرنا؟ 671 00:46:09,525 --> 00:46:11,652 لم أستطع. لقد كنت ألعب القمار. 672 00:46:11,727 --> 00:46:15,128 كان علي أن أغطي خسائري بطريقة أو بأخرى. 673 00:46:16,198 --> 00:46:18,632 لقد أخفيت السلاسل في الكنيسة. 674 00:46:18,701 --> 00:46:22,398 يا عزيزي. ها هي سلاسل الأشباح الجميلة الخاصة بي. 675 00:46:22,471 --> 00:46:28,273 إذن بإعتبارك الطبيب المعالج ؛ ماذا ستقول في سبب الوفاة بالضبط ؟ 676 00:46:30,346 --> 00:46:32,371 السبب هو : إرتجاج في الدماغ ونزيف حاد. 677 00:46:32,448 --> 00:46:35,417 هل لي أن أطرح سؤالاً على الشاهد؟ 678 00:46:35,484 --> 00:46:38,078 طبعاً ؛ إذا لم يكن لدى الشاهد أي اعتراض. 679 00:46:38,153 --> 00:46:40,144 كلا على الإطلاق. 680 00:46:44,326 --> 00:46:47,352 دكتور (كولبير) ، هل كانت هناك أي ظروف مساهمة ... 681 00:46:47,429 --> 00:46:49,954 غير تلك التي ذكرتها للتو؟ 682 00:46:50,032 --> 00:46:52,000 لا أعرف بالضبط ما الذي تقصده. 683 00:46:52,067 --> 00:46:55,332 هل كانت الفقيدة الراحلة في حالة غيبوبة طوال الوقت قبل وفاتها؟ 684 00:46:55,404 --> 00:46:57,395 نعم. ولم تستعد وعيها قط. 685 00:46:57,473 --> 00:47:01,705 هل يمكن أن يكون سبب ذلك أي شيء آخر غير الـ {«ضربة على الرأس»}؟ 686 00:47:03,278 --> 00:47:06,304 من وجهة الـنظر الـطبية، هذا ممكن ؛ لكنه غير محتمل. 687 00:47:06,382 --> 00:47:08,873 - فحصي .. - أنا لا أشكك في الكفاءة الخاصة .. 688 00:47:08,951 --> 00:47:10,942 .. بـ فحصك يا دكتور. 689 00:47:11,020 --> 00:47:14,183 أريد أن أعرف إذا كانت (كيت أومالي) قد تم تخديرها. 690 00:47:17,126 --> 00:47:19,560 بالطبع لا. 691 00:47:19,628 --> 00:47:22,620 شكرًا لك يا دكتور. هذا كل ما أردت معرفته. 692 00:47:31,807 --> 00:47:34,098 هل توصلتم إلى الحكم .. أيها السادة؟ 693 00:47:34,276 --> 00:47:39,044 نعم سيدي. ترى هيئة المحلفين أن (كيت أومالي) .. 694 00:47:39,113 --> 00:47:41,999 "ماتت متأثرة بجراحها التي أصيبت بها .. 695 00:47:41,999 --> 00:47:42,999 «أثناء هجوم...» 696 00:47:42,999 --> 00:47:45,018 "قام به شخص أو أشخاص مجهولون .." 697 00:47:45,087 --> 00:47:48,614 أو من قبل حيوان وحشي كبير، من نوع غير معروف. 698 00:47:48,690 --> 00:47:50,920 ها أنت ذا يا (بوب). 699 00:47:50,993 --> 00:47:54,799 هذا هو الحكم الذي يُصدر دائمًا في قضايا (هاموند) هذه. 700 00:47:54,830 --> 00:47:58,930 - ماذا تعتقد؟ - أعتقد أنني سوف أكون قادر على إثبات أنها جريمة قتل. 701 00:48:03,672 --> 00:48:06,505 - يا (كيرتس)، لا يمكننا لمس الجثة. - أي جثة؟ 702 00:48:06,575 --> 00:48:09,203 - (كيت أومالي). - هؤلاء القرويون لديهم الكثير من الخرافات. 703 00:48:09,278 --> 00:48:11,838 إنهم مقتنعون بأن هناك شيئًا خارقًا للطبيعة في الأمر، ولن يتزحزحوا. 704 00:48:11,914 --> 00:48:13,848 لكن يجب أن أحصل على عينة من الدم. 705 00:48:13,916 --> 00:48:17,545 يمتلك والد (كيت أومالي) الحق القانوني في رفض الإذن بتشريح الجثة... 706 00:48:17,619 --> 00:48:19,746 - ولكن دكتور (كولبير) ربما .. - كلا ، كلا ، لا توجد فرصة. 707 00:48:19,822 --> 00:48:22,222 أرجح أن الموت كان لـ ظروف طبيعية. 708 00:48:22,291 --> 00:48:24,316 حسنًا، ربما كان طريقًا مسدودًا على أي حال. 709 00:48:24,393 --> 00:48:26,327 ومع ذلك، إليك شيء سوف يثير إهتمامك. 710 00:48:26,395 --> 00:48:28,329 - هلا سحبت تلك الستائر !؟ - أجل . 711 00:48:28,397 --> 00:48:31,730 لقد تعقبنا قطعة من القماش من وشاح مفقود لـ (أوليفر هاموند) . 712 00:48:31,800 --> 00:48:34,166 - لدي حدس أن (والتون) دمرها. - (والتون)؟ لماذا؟ 713 00:48:34,236 --> 00:48:36,170 هذا ما سنكتشفه. 714 00:48:36,238 --> 00:48:38,536 - ماذا فعلت بهذا الخيط من القماش؟ - تفضل ها هو ! 715 00:48:38,607 --> 00:48:40,541 آه ، أجل ! 716 00:48:40,609 --> 00:48:43,203 أولاً، نأخذ عينة من الخيط. 717 00:48:44,213 --> 00:48:46,511 ومن ثم نحرقها هكذا. 718 00:48:50,486 --> 00:48:52,477 نضعها في هذا الأنبوب. 719 00:48:57,826 --> 00:49:00,624 نسحب الهواء لأن النيتروجين والأكسجين الموجود في الهواء ... 720 00:49:00,696 --> 00:49:04,530 يتداخلان مع نطاقات الضوء المطلوبة من الطيف. 721 00:49:04,600 --> 00:49:06,534 والآن سنكتشف... 722 00:49:06,602 --> 00:49:09,230 إذا جاء هذا من نفس المسدس كاتم الصوت الذي دمره (والتون). 723 00:49:09,304 --> 00:49:12,171 - ولكن إذا دمر (والتون).. - العلم لا يعترف بالتدمير الشامل. 724 00:49:12,241 --> 00:49:15,904 يمكنك تغيير شكل المادة، لكن لا يمكنك تدميرها فعليًا. 725 00:49:15,978 --> 00:49:19,072 هل ترى تلك المجموعات السميكة من الخطوط في الطرف الأيسر؟ 726 00:49:19,148 --> 00:49:21,139 يشير ذلك إلى أن الصوف كان مصبوغًا ... 727 00:49:21,216 --> 00:49:23,480 بأحد أصباغ قطران الفحم الموجودة في مركب البارامينو. 728 00:49:23,552 --> 00:49:26,578 - هل تعني أنه نوع غير عادي من الصبغة؟ - بالضبط. 729 00:49:26,655 --> 00:49:28,623 صبغة الفينيلين غير مستقرة ويصعب التعامل معها. 730 00:49:28,690 --> 00:49:30,624 ولهذا السبب يتم تجنب استخدامه بشكل عام. 731 00:49:30,692 --> 00:49:32,626 في الواقع، إنها سامةً . 732 00:49:32,694 --> 00:49:35,561 - هل لهذا السبب سألت إذا كانت تلك الفتاة قد تم تخديرها؟ - على العكس تماماً. 733 00:49:35,631 --> 00:49:38,156 أنا متأكد من أن هذا ليس له علاقة بحالة (كيت أومالي). 734 00:49:38,233 --> 00:49:41,725 أنا فقط أحاول إثبات أن قطعة القماش هذه ممزقة من المسدس كاتم الصوت لـ (أوليفر). 735 00:49:41,803 --> 00:49:44,931 تحتوي هذه على عينة من المادة التي أحرقها (والتون). 736 00:49:56,018 --> 00:49:58,543 إنهما متطابقتان . 737 00:49:58,620 --> 00:50:01,214 إذن كان المسدس كاتم الصوت لـ (أوليفر) هو الذي أحرقه (والتون). 738 00:50:01,290 --> 00:50:04,384 - نعم. - لقد رأيت تلك النظرة لك من قبل أيها الشاب. 739 00:50:04,459 --> 00:50:07,326 أنا على إستعداد للمراهنة على أنك وشك الحصول على رجلك. 740 00:50:07,396 --> 00:50:10,763 - أنا لست مقتنعاً بأنه رجل. - امرأة؟ 741 00:50:10,832 --> 00:50:12,800 حيوان أو نبات أو معدن؟ 742 00:50:12,868 --> 00:50:15,302 يمكن أن يكون ذئباً. 743 00:50:15,370 --> 00:50:17,304 الآن ، إسمع ! 744 00:50:17,372 --> 00:50:21,103 لم تكن هناك ذئاب برية في إنجلترا منذ العصور الوسطى. 745 00:50:21,176 --> 00:50:23,406 هذا ما يمنعني ولكن ماذا تصنع بهذا؟ 746 00:50:23,478 --> 00:50:26,413 لقد وجدت هذا خلال تحقيقي الأول في مسرح الجريمة. 747 00:50:26,481 --> 00:50:29,814 من الواضح أنه شعر حيوان كبير. ربما كلب. 748 00:50:29,885 --> 00:50:34,117 حسنًا ، أحضري الشريحة الطيفية لشعر الذئب من حقيبتي بينما أقوم بتركيب هذه. 749 00:50:44,266 --> 00:50:47,030 هذا يظهر التحليل الطيفي لشعر الذئب. 750 00:50:49,271 --> 00:50:53,469 - وهذا ما وجدته. - إنه أمر لا يصدق. 751 00:50:53,542 --> 00:50:56,136 حسنًا أيها المفتش، هذا ينسف نظرية الرعب الخاصة بك. 752 00:50:56,211 --> 00:50:58,145 ماذا حدث !؟ 753 00:51:00,849 --> 00:51:03,079 لا أعرف. لقد إنسد بين هذا الأنبوب والفراغ. 754 00:51:03,151 --> 00:51:06,643 - لا يمكن أن يختفي في الفراغ. - أين الباقي منه؟ 755 00:51:06,722 --> 00:51:09,623 - لقد إختفي أيضاً. - لقد كان هنا منذ لحظة. 756 00:51:09,691 --> 00:51:12,251 يبدو أنه إختفى عندما ضربه الضوء. 757 00:51:12,327 --> 00:51:15,194 ربما لا تزال هناك بعض الأشياء في هذا العالم ... 758 00:51:15,264 --> 00:51:18,290 ... والتي لم يكتشفها العلم. 759 00:51:48,297 --> 00:51:50,788 هل الجميع خلد إلي النوم ، يا (والتون)؟ 760 00:51:50,866 --> 00:51:53,300 أوه، نعم يا سيدي. قبل حين. 761 00:51:55,437 --> 00:51:58,565 - هل عاد السيد (كيرتس) من لندن بعد؟ - ليس بعد يا سيدي. 762 00:51:58,640 --> 00:52:01,541 قالت الآنسة (كريستوفر) إنه سوف يصل في القطار المتأخر. 763 00:52:01,610 --> 00:52:03,601 آه . 764 00:52:15,657 --> 00:52:18,091 إنها ليلة أخرى شديدة البرودة، يا سيدي. 765 00:52:18,160 --> 00:52:20,151 أجل . 766 00:52:24,499 --> 00:52:27,001 أأنت لن تخرج يا سيدي؟ 767 00:52:28,836 --> 00:52:31,600 - لم لا؟ - هناك صقيع على الأرض. 768 00:52:31,672 --> 00:52:34,505 هراء ، يا (والتون). سأنزل فقط لأرى ما إذا كانت البوابة مغلقة. 769 00:52:34,575 --> 00:52:37,066 - آه ، لكن يا سيدي .. - توقف عن القلق يا (والتون). 770 00:52:37,144 --> 00:52:41,444 لن أقترب من الصخور لا أرغب في التعجيل بمأساة أخرى. 771 00:55:34,154 --> 00:55:36,088 لا تتحرك . 772 00:55:36,156 --> 00:55:38,590 أوه، مرحبا، يا دكتور. تفضل بالدخول. 773 00:55:38,659 --> 00:55:40,786 ما الذي تنوي فعله بحق الجحيم؟ 774 00:55:40,861 --> 00:55:44,092 سامحني أيها الرجل العجوز على دخولي بهذه الطريقة. كان عليَّ أن أقوم بإجراء إختبار فحص الدم. 775 00:55:44,164 --> 00:55:46,598 لم يكن هناك وقت للذهاب إلى مختبري في سكوتلاند يارد ... 776 00:55:46,667 --> 00:55:48,692 ... لذا أخذت الحرية في الاستفادة من مختبرك. 777 00:55:48,769 --> 00:55:50,999 - كان بإمكاني إطلاق النار عليك. - كان بإمكانك ذلك، لكنك لن تفعل ذلك. 778 00:55:51,071 --> 00:55:53,062 أنت واثق جدًا من نفسك، أليس كذلك يا (كيرتس)؟ 779 00:55:53,140 --> 00:55:55,404 بالتأكيد أنني أعرف أن الدم الموجود في هذا الأنبوب... 780 00:55:55,475 --> 00:55:57,409 ... يحتوي على مستخلص سم الكوبرا. 781 00:55:57,477 --> 00:56:01,277 أحقًا؟ هذا ممتع ، دم من ذلك ؟ 782 00:56:01,348 --> 00:56:03,839 - (كيت أومالي) . - ما الذي ترمي إليه !؟ 783 00:56:03,917 --> 00:56:05,908 من قبيل الصدفة أن هذا الأنبوب الخاص بك ... 784 00:56:05,986 --> 00:56:07,954 ... يجب أن يحتوي أيضًا على سم الكوبرا. 785 00:56:08,021 --> 00:56:10,455 - وماذا يمكن أن يثبت ذلك؟ - واحد من أمرين اثنين . 786 00:56:10,524 --> 00:56:13,391 إما أنك حقنت سم الكوبرا في عروق (كيت أومالي)... 787 00:56:13,460 --> 00:56:15,988 أو أنك تعمدت حجب المعلومات ... 788 00:56:15,995 --> 00:56:17,690 ... التي تفيد بأن هذا السم كان موجودًا في الجهاز أثناء تحقيق الطبيب الشرعي. 789 00:56:17,764 --> 00:56:19,755 لم يكن هناك سبب لذكر ذلك. 790 00:56:19,833 --> 00:56:22,267 ولم يكن لها أي تأثير على هذه القضية ؛ ولم تمت من السم. 791 00:56:22,336 --> 00:56:24,702 - لكنك حقنته في عروقها. - كلا. 792 00:56:24,771 --> 00:56:27,706 كان من الممكن أن يصل إلى هناك من خلال الخدوش التي أياً كان من خدشها. 793 00:56:27,774 --> 00:56:29,935 - من الممكن. - ليس هذا ممكنًا فحسب، بل هذا ما حدث. 794 00:56:30,010 --> 00:56:32,945 وأنت تعرف ماهية الوحش ! 795 00:56:35,215 --> 00:56:38,742 - نعم. - لقد عرفت طوال الوقت. 796 00:56:38,819 --> 00:56:41,652 - حسنًا، ألن تخبرني !؟ - كلا ، لا أستطع ؛ فهذا ليس سِرٌ خاصٌ بي. 797 00:56:41,722 --> 00:56:44,384 يإلهي ، يا رجل ؛ لقد كانت هناك جريمة قتل واحدة. من الممكن أن تكون هناك جرائم أُخري. 798 00:56:47,327 --> 00:56:49,818 جاء من إتجاه قصر (هاموند). 799 00:57:21,461 --> 00:57:25,795 إنه هنا. إنه في المنزل. 800 00:57:27,200 --> 00:57:29,498 في غرفة الآنسة (هيلجا). 801 00:57:31,371 --> 00:57:33,339 - أين هو؟ - هناك! 802 00:57:45,786 --> 00:57:47,720 - (كريستي)! - آه، (بوب). 803 00:57:47,788 --> 00:57:49,722 للحظة إعتقدت أَنك الوحش. 804 00:57:49,790 --> 00:57:51,724 بسرعة ؛ لقد رأيته. لقد نال من (هيلجا). 805 00:57:51,792 --> 00:57:53,726 - ماذا !؟ - أجل ! 806 00:57:59,166 --> 00:58:01,191 لقد أرسل لنا السيد (كيرتس) ! 807 00:58:58,791 --> 00:59:00,760 لقد مر من أمامك. لابد أنك افتقدته. 808 00:59:02,229 --> 00:59:04,390 - د/ (كوبرت) ! - هيا . 809 01:01:24,671 --> 01:01:27,333 أخشى أنك تأخرت كثيرًا يا دكتور. 810 01:01:29,509 --> 01:01:31,500 رحمة اللِّه عليه 811 01:01:32,946 --> 01:01:34,880 آمين . 812 01:01:38,351 --> 01:01:40,751 من وجهة نظر الناحية الطبية ؛ كانت حالة نادرة. 813 01:01:40,820 --> 01:01:42,788 لقد كنت تأمل في علاجه، أليس كذلك؟ 814 01:01:42,856 --> 01:01:45,484 كنت أعمل على نظرية مفادها أن صدمة سم الكوبرا ... 815 01:01:45,559 --> 01:01:48,084 ... ستؤدي في النهاية إلى تصحيح الخلل المروع في دماغه. 816 01:01:48,161 --> 01:01:50,425 - الذي ورثه عن أجداده. - بالضبط. 817 01:01:50,497 --> 01:01:52,522 ألم يشك في أنه كان ضحية لـ «اللايكانثروبي»؟ 818 01:01:52,599 --> 01:01:55,466 كلا ، كلا. في مثل هذه الحالات ؛ يجب ألا يعرف المريض أبدًا. 819 01:01:55,535 --> 01:01:57,594 كان يعتقد أنه يعاني من إضطراب عصبي. 820 01:01:57,671 --> 01:01:59,969 في العصور الوسطى كانوا يطلقون على هؤلاء الرجال اسم المستذئبين، أليس كذلك؟ 821 01:02:00,040 --> 01:02:01,974 - الآن، يا (كريستي). - كلا ، كلا ؛ إنها على حقٍ تمامًا. 822 01:02:02,042 --> 01:02:03,976 يمكنك وضع ذلك في التقرير. 823 01:02:04,044 --> 01:02:06,911 لقد كان شكلاً من أشكال الهوس الذي جعل ضحيته يتخيل .. 824 01:02:06,980 --> 01:02:09,915 ... بوعي أو بغير وعي أنه كان إنسان ذئبي. 825 01:02:09,983 --> 01:02:12,611 كان هذا الكتاب الذي يحكي تاريخ العائلة يحتوي على تلميح فيه. 826 01:02:12,686 --> 01:02:14,620 أوه ؛ إذن أنت من سرقته. 827 01:02:14,688 --> 01:02:17,555 أجل ، أجل ؛ كنت آمل أن أمنعك من اكتشاف ذلك. 828 01:02:17,624 --> 01:02:19,683 أن أسلافهم كانوا معتدلين؟ 829 01:02:19,759 --> 01:02:22,387 حسنًا، دعنا نقول، بالأحرى، أن أسلافهم ... 830 01:02:22,462 --> 01:02:25,192 ... قد توارثوها من الأب إلى الإبن على مر العصور. 831 01:02:25,265 --> 01:02:27,256 لقد ظهر فقط لدى رجال الأسرة فقط ... 832 01:02:27,334 --> 01:02:29,700 ... عندما كانت الضحية بالخارج في ليلة شديدة البرودة. 833 01:02:29,769 --> 01:02:31,703 لقد قاموا بحراسة السر بعناية شديدة. 834 01:02:31,771 --> 01:02:33,796 - ولكن كبير الخدم كان على علم بالأمر. - نحن عرفنا ذلك الآن. 835 01:02:33,873 --> 01:02:35,807 لهذا السبب أحرق وشاح (أوليفر). 836 01:02:35,875 --> 01:02:37,809 لقد مزقها كلبه إلى أشلاء. 837 01:02:37,877 --> 01:02:39,811 لقد كان خائفاً من أن نعرف الحقيقة ؛ لعلمه أن الكلب المخلص... 838 01:02:39,879 --> 01:02:41,847 لا يهاجم سيده أبدًا. 839 01:02:41,915 --> 01:02:45,442 كما تعلم يا دكتور، كانت هناك أوقات كنا على وشك وضع الأصفاد في يديك. 840 01:02:45,518 --> 01:02:48,146 نعم ، نعم ، كان يجب عليَّ أن أتحمل هذه المخاطرة. 841 01:02:48,221 --> 01:02:50,246 سأذهب الآن لأرى كيف حال (هيلجا). 842 01:02:50,323 --> 01:02:52,348 - هل لديك كل المعلومات التي تحتاجها؟ - شكرًا لك يا دكتور. 843 01:02:52,425 --> 01:02:54,518 - تقريري أصبح كاملاً. - مع السلامة ، مع السلامة. 844 01:02:54,594 --> 01:02:56,528 - مع السلامة. - مع السلامة. 845 01:02:58,031 --> 01:03:00,659 - زميل رائع حقاً ! - يا إلهي! 846 01:03:00,734 --> 01:03:02,668 - ماذا الآن؟ - يجب عليَّ أن أنتبه وأفكر .. 847 01:03:02,736 --> 01:03:06,001 لقد كنت نائمةً في الغرفة المجاورة في تلك الليلة التي أمسك فيها الرجل الذئب بأخته. 848 01:03:06,072 --> 01:03:08,666 ماذا لو كان قد أمسك بي؟ 849 01:03:08,742 --> 01:03:10,676 لا تقلقِ يا (كريستي). 850 01:03:10,744 --> 01:03:13,269 الذئاب لن تزعجك أبدًا. 851 01:03:18,744 --> 01:03:24,269 النهاية ترجمة / ميديا ستار جروب«الولايات المتحدة الأمريكية »