0
00:00:27,195 --> 00:00:32,323
الوحش الأبدي
ترجمة / ميديا ستار جروب«الولايات المتحدة الأمريكية »
1
00:01:09,195 --> 00:01:12,323
قصر (هاموند) في مطلع القرن...
2
00:01:12,399 --> 00:01:18,031
عندما تم الكشف أخيرًا عن لغز وحش هاموند القديم لجميع إنجلترا.
3
00:01:18,104 --> 00:01:22,370
هذا اللغز، والذي على الرغم من أنه بحلول عام ١٩٠٠ م أصبح أسطورة...
4
00:01:22,442 --> 00:01:25,275
لقد كان بالفعل مأساة حقيقية وتهديدًا مستمرًا.
5
00:01:25,345 --> 00:01:30,544
في حياة جميع أعضاء عائلة هاموند الذين يبدو عليهم أنهم محكوم عليهم بالفشل.
6
00:02:20,867 --> 00:02:25,133
- أوه (والتون).
- أوه، أرجوك المعذرة، يا آنسة (هيلجا).
7
00:02:25,205 --> 00:02:27,139
لم أقصد أن أرجفك.
8
00:02:27,207 --> 00:02:30,301
أوه، لا بد أنني قد استغرقت في النوم.
9
00:02:30,376 --> 00:02:32,606
الجو بارد .
10
00:02:32,679 --> 00:02:34,670
نعم، إنها ليلة باردة يا آنسة (هيلجا).
11
00:02:34,747 --> 00:02:40,379
- سأضع زندا آخر من الأخشاب.
- لا تهتم. إنها الساعة ١٢:٠٠، سأخلد للنوم.
12
00:02:40,453 --> 00:02:45,083
- ألم يأتِ أخي بعد؟
- لم يأتِ بعد، لقد تأخر كثيراً.
13
00:02:45,158 --> 00:02:49,254
ربما كان هو والدكتور (كولبير) يتجولان في المختبر وسرقهم الوقت.
14
00:02:49,329 --> 00:02:52,025
لا تقلق ، سوف يصل إلى هنا قريباً .
15
00:02:52,098 --> 00:02:54,089
كنت أفكر في هؤلاء الصيادين.
16
00:02:54,167 --> 00:02:57,193
قد يكونوا قد نفذت حيلهم في ليلة كهذه !
17
00:02:57,270 --> 00:03:00,205
هيا، (أليكس). لقد مضى وقت طويل على موعد نومك.
18
00:03:00,273 --> 00:03:03,003
كان (تشارلي كلاغبول) يقول في القرية...
19
00:03:03,076 --> 00:03:07,206
إنه مدين للسيد (أوليفر) بواحدة مقابل تلك المغامرة في الأسبوع الماضي.
20
00:03:07,280 --> 00:03:10,443
ماذا يتوقع؟ أمسك به (أوليفر) وهو ينصب الفخاخ.
21
00:03:10,517 --> 00:03:12,508
هيا يا (أليكس) !
22
00:03:15,488 --> 00:03:17,422
هيا أيها الشقي !
23
00:03:26,266 --> 00:03:28,234
ما الأمر معه !؟
24
00:03:28,301 --> 00:03:31,964
في بعض الأحيان تكون الكلاب أكثر ذكاءً من البشر.
25
00:03:32,038 --> 00:03:33,972
أوه، هراء.
26
00:03:34,040 --> 00:03:38,602
إنه ذكي بما فيه الكفاية ليفضل النوم بجوار النار على بيت الكلب.
27
00:03:38,678 --> 00:03:42,136
إذهب إلى السرير الآن وتأدب. هيا أسرع .
28
00:03:43,750 --> 00:03:47,584
كم تبدو النجوم كبيرة ومشرقة الليلة.
29
00:03:47,654 --> 00:03:50,919
نعم، وهناك صقيع على الأرض أيضًا.
30
00:03:52,058 --> 00:03:55,824
لقد كانت تلك الليلة عندما كان السير (ماجنوس)..
31
00:03:55,895 --> 00:04:00,594
إذن هذا ما يقلقك. لا تكن سخيفاً، (والتون).
32
00:04:00,667 --> 00:04:05,604
أتمنى فقط ألا يسلك السيد (أوليفير) الطريق المختصر-
33
00:04:06,739 --> 00:04:09,731
هذا المسار على حافة الهاوية للمنحدر الصخري
34
00:04:09,809 --> 00:04:12,039
لماذا لا ينبغي عليه؟
35
00:04:14,147 --> 00:04:17,810
"عندما تَسْطَعُ النجوم في ليلة باردة...
36
00:04:17,884 --> 00:04:21,479
إحذر من لعنتك على الممر الصخري. "
37
00:04:21,554 --> 00:04:24,182
بالتأكيد أنت لا تضع أي أسهم في تلك الأسطورة القديمة؟
38
00:04:24,257 --> 00:04:27,658
لقد مر ٢٠ عامًا فقط منذ مقتل جدك.
39
00:04:27,727 --> 00:04:30,389
- الجد قتل نفسه.
- بعد أن رآه.
40
00:04:30,463 --> 00:04:33,955
هذا كلام سخيف. لا يوجد شيء لهذه القصة عن الوحش.
41
00:04:34,033 --> 00:04:36,331
أوه، لن أنسى تلك الليلة أبدًا..
42
00:04:36,402 --> 00:04:41,203
عندما وجدت جدك هناك على ذلك الطريق عند حافة الجرف...
43
00:04:41,274 --> 00:04:44,710
بعد أن قابلته، كان مشوهاً بشكل فظيع...
44
00:04:44,777 --> 00:04:48,304
- وتلك النظرة المجنونة على وجهه.
- هذا سخيف.
45
00:04:48,381 --> 00:04:52,818
مخلوق خارق للطبيعة يقوم بالقتل وإصابة ضحاياه بالجنون.
46
00:04:52,885 --> 00:04:55,012
الناس لا يؤمنون بهذا النوع من الأشياء في الوقت الحاضر.
47
00:04:55,088 --> 00:04:57,682
أنا آسف لإزعاجك، سيدة (هيلجا)...
48
00:04:57,757 --> 00:05:00,351
لكنني أتمنى أن يكون السيد (أوليفر) في المنزل.
49
00:05:00,426 --> 00:05:04,192
حسنًا، إذا كان ذلك سيريحك، سأتصل به وأرى إن كان قد غادر أم لا.
50
00:05:10,303 --> 00:05:13,067
هلا أوصلتني بـ("ساوث داون ٢٣٦") من فضلك؟
51
00:05:19,712 --> 00:05:21,646
ألو
52
00:05:21,714 --> 00:05:24,148
ألو (إليجا) !
53
00:05:24,217 --> 00:05:28,381
(أوليفر)؟ كلا، لقد غادر منذ ما لا يقل عن دقيقتين.
54
00:05:28,454 --> 00:05:31,946
نعم ، وقال إنه سيذهب مباشرة إلى المنزل.
55
00:05:32,025 --> 00:05:37,986
لا بأس ، آه أخبريني يا (هيلجا)
ماذا عن رحلة علي ظهر الخيل في الصباح؟
56
00:05:38,064 --> 00:05:42,501
كلا، هذه ليست نصيحة مهنية. إنها اجتماعية بحتة.
57
00:05:42,568 --> 00:05:44,866
رائع ، حوالي الساعة الـ ١٠:٠٠؟
58
00:05:44,937 --> 00:05:48,373
حسناً، سوف أراكِ بعد ذلك. طاب مساؤك.
59
00:05:49,842 --> 00:05:52,936
لقد غادر للتو ، هذا سيجعلك تشعر بتحسن؟
60
00:05:53,012 --> 00:05:55,003
شكراً لك يا آنسة .
61
00:06:04,590 --> 00:06:07,491
- طاب مساؤك يا (والتون).
- طاب مساؤك يا آنسة.
62
00:06:14,167 --> 00:06:17,933
- من المحتمل أن يكون كلبًا قد وقع في الفخ.
- هذا ليس كلب.
63
00:06:47,600 --> 00:06:51,696
هناك شيء ما يحدث هناك.
64
00:06:53,106 --> 00:06:56,200
آنسة (هاموند) ، إنه الوحش يقتل السيد (أوليفر)، على الأرجح.
65
00:06:56,275 --> 00:06:59,039
- كان الأمر فظيعًا، مثل الكلب ..
- هديء من روعك يا (ويل).
66
00:07:06,819 --> 00:07:10,516
- يبدو وكأنه روح ضائعة.
- حسنًا، دعنا نعرف ما هو.
67
00:07:10,590 --> 00:07:13,115
- أنتِ لن تذهب إلى هناك؟
- أخبر (سترودويك) بأن يحضر العربة.
68
00:07:13,192 --> 00:07:15,126
نعم يا آنستي. لدى (سترودويك) حصانين جاهزين.
69
00:07:15,194 --> 00:07:17,890
رائع جداً
سنفتح البوابات يا سيد (والتون)، أحضري لي معطفًا.
70
00:07:17,964 --> 00:07:19,989
لا تقف هكذا فاغرًا كما لو كنت قد رأيت شبحًا.
71
00:07:20,066 --> 00:07:23,661
لكن يا آنسة (هيلجا) لم يغامر أي فرد
من عائلة (هاموند) بدخول الممر الصخري في ليلة شديدة البرودة.
72
00:07:23,736 --> 00:07:26,534
لقد بذلت قصارى جهدك لإقناعي بأن أخي غامر بالذهاب إلى هناك.
73
00:07:26,606 --> 00:07:28,540
- وإذا كان لديه ..
- إذن سأذهب معك.
74
00:07:28,608 --> 00:07:30,701
- شكراً يا (والتون) ؛ لكن من الأفضل أن تبقى وتهتم بالمنزل.
- نعم يا سيدتي.
75
00:07:30,777 --> 00:07:32,711
- أخبر (سترودويك) أن يحضر الخيول إلى الأمام.
- نعم يا سيدتي.
76
00:07:32,779 --> 00:07:34,713
- وأحضر لي مسدس (أوليفر).
- أجل يا سيدتي.
77
00:07:34,781 --> 00:07:38,046
- يا سيدة (هليجا) أرجوكِ لا تذهبي الليلة.
- لا تقلقِ يا سيدة (والتون) !
78
00:07:38,117 --> 00:07:40,051
أنا متأكدة من أن هناك بعض التفسير العقلاني لكل هذا.
79
00:07:40,119 --> 00:07:42,053
إذا كان هناك أي شيء الليلة...
80
00:07:42,121 --> 00:07:44,555
أود إطلاق النار عليه ، وأنا بارعة في التصويب .
81
00:07:46,759 --> 00:07:49,887
- سأتولي القيادة يا (سترودويك) هيا إصعد .
- لكن يا سيدة (هيلجا) ..
82
00:07:49,962 --> 00:07:54,228
هيا، يا (أليكس) كلبٌ مطيعٌ ، (أليكس) ربما يمكنك المساعدة.
83
00:07:54,300 --> 00:07:56,427
إصعد من الخلف .
84
00:08:08,981 --> 00:08:11,848
لقد جاء من هنا في مكان ما، أنا متأكدة.
85
00:08:11,918 --> 00:08:14,409
آنسة (هيلجا)، ألن تعودي من فضلك؟
86
00:08:30,002 --> 00:08:32,197
- أعطني فانوسك.
- نعم يا آنستي.
87
00:08:36,175 --> 00:08:38,439
أعطني الفانوس ، سأذهب أنا .
88
00:08:58,965 --> 00:09:00,956
(أوليفر) !
89
00:09:21,053 --> 00:09:23,453
- آآه !
- لقد كان مجرد أرنب.
90
00:09:23,522 --> 00:09:27,356
أوه. الأمر مخيف بعض الشيء هنا.
91
00:09:30,830 --> 00:09:32,821
(أوليفر) !
92
00:09:34,567 --> 00:09:36,558
(أوليفر) !
93
00:09:38,271 --> 00:09:40,262
(أوليفر) !
94
00:09:46,445 --> 00:09:49,881
(أليكس) !
95
00:10:05,598 --> 00:10:09,295
- ما هذا؟
- إنه كلب السيد (أوليفر).
96
00:10:09,368 --> 00:10:11,302
كلبه الصغير
97
00:10:11,370 --> 00:10:13,930
- هل مات ؟
- بشكل فظيع.
98
00:10:14,006 --> 00:10:18,067
جسده كله ملتوي ورجلاه الخلفيتان..
99
00:10:18,144 --> 00:10:21,375
- يا سيدة (هيلجا) ، الآن ألن تعودي !؟
- ليس حتى أجد أخي.
100
00:10:27,086 --> 00:10:29,077
(أوليفر) !
101
00:10:37,730 --> 00:10:41,063
لا يزال حياً ، شكراً يا إلهي !
102
00:10:41,133 --> 00:10:44,068
- ساعدني في إيصاله إلى العربة.
- نعم يا آنستي.
103
00:10:47,139 --> 00:10:49,767
- ماذا كان هذا؟
- حسنًا، لا أعرف يا آنسة.
104
00:11:02,488 --> 00:11:06,185
- إنها ممرضة الدكتور (كولبير).
- (كيت أومالي).
105
00:11:15,801 --> 00:11:18,235
حسناً، لا تقفِ هكذا مثل البومة. إذهبي وأحضري بعض البراندي.
106
00:11:18,304 --> 00:11:20,295
نعم، يا سيدتي.
107
00:11:30,983 --> 00:11:32,974
مرحباً يا (هيلجا) !
108
00:11:35,354 --> 00:11:37,481
كيف أَتَيْتُ إلى السرير؟
109
00:11:37,556 --> 00:11:41,322
لقد وجدتك في الممر الموجود على الجرف وأحضرتك إلى المنزل.
110
00:11:41,394 --> 00:11:45,330
في الممر ..!؟ لكن كيف تم ..
111
00:11:45,398 --> 00:11:47,389
أنا لا ..
112
00:11:52,138 --> 00:11:54,538
نعم، أنا تذكرت .
113
00:11:54,607 --> 00:11:56,939
لقد كنت أقاتل الـ ..
114
00:11:57,009 --> 00:11:59,034
الوحش لقد نال من (كيت) .. هل هي ..!؟
115
00:11:59,111 --> 00:12:02,945
إنها لا تزال فاقدة الوعي. لقد فعلنا ما بوسعنا من أجلها.
116
00:12:03,015 --> 00:12:06,917
- لابد أنه ذهب إليها بعد أن قاومته.
- ماذا ..؟!
117
00:12:06,986 --> 00:12:08,977
ماذا كان هذا يا (أوليفر)؟
118
00:12:12,625 --> 00:12:14,786
لا أعرف ..
119
00:12:16,295 --> 00:12:18,263
أنا لم أرَ شيئاً !
120
00:12:18,330 --> 00:12:24,132
حسنًا يا (أوليفر)، أنا سعيدٌ لرؤيتك مستيقظًا وتتحدث
هذه إشارة جيدة.
121
00:12:24,203 --> 00:12:28,003
- كيف حال (كيت)؟
- لا تزال في غيبوبة.
122
00:12:28,074 --> 00:12:31,475
- قد تفيق منها وقد لا تفيق منها.
- ولكن هل هناك أمل؟
123
00:12:31,544 --> 00:12:36,140
مجهرياً. ولكن بفضل تصرفاتك السريعة، لا يزال هناك فرصة أمل.
124
00:12:36,215 --> 00:12:40,208
حسناً، أنت ممرضة بارعة، يا (هيلجا).
125
00:12:40,286 --> 00:12:44,746
لم يبق لي شيء لأفعله سوى القليل من جمع أغراضي .
126
00:12:45,791 --> 00:12:49,283
الآن أخبرني ..!
127
00:12:49,361 --> 00:12:52,194
ماذا حدث بالضبط؟
128
00:12:53,766 --> 00:12:56,826
لا أعرف بالضبط، يا (جيف).
129
00:12:56,902 --> 00:12:58,870
بينما كنت أغادر منزلك، أنا ..
130
00:12:58,938 --> 00:13:02,897
رأيت بصيصا من الضوء على الطريق المؤدي إلى الجرف ..
131
00:13:02,975 --> 00:13:04,966
لذلك ذهبت للتحقق.
132
00:13:05,044 --> 00:13:10,072
إعتقدت أنه ربما يكون هناك شخص ما ينصب الفخاخ، كما تعلم، الـ (كلاجبولز)
133
00:13:10,149 --> 00:13:13,585
لكنه كان (كيت أومالي)
134
00:13:13,652 --> 00:13:16,780
لقد غادرت قبل دقائق قليلة من رحيلي، كما تتذكر.
135
00:13:16,856 --> 00:13:19,984
عرضت عليها رؤيتها في القرية و...
136
00:13:20,059 --> 00:13:24,928
ثم فجأة شعرت بشيء يأتي إلينا من جميع الجهات في وقت واحد.
137
00:13:24,997 --> 00:13:26,931
سمعناه
138
00:13:26,999 --> 00:13:29,593
صرخت (كيت) وأسقطت الفانوس.
139
00:13:31,270 --> 00:13:36,902
ثم انغلق عليّ مثل انفجار قادم من فرن.
140
00:13:36,976 --> 00:13:40,343
فقط لم يكن ساخناً، لقد كان ..
141
00:13:49,488 --> 00:13:51,786
لقد كان ببساطة فظيعًا .
142
00:13:51,857 --> 00:13:56,385
صرخت (كيت) مرة أخرى ثم كنت أقاومها.
143
00:13:56,462 --> 00:14:00,421
قاومتها في الظلام الذي أصبح باللون الأحمر.
144
00:14:00,499 --> 00:14:05,960
كل شيء أحمر غامق حتى فرقته دفقة من النار وأطفأته.
145
00:14:07,273 --> 00:14:11,209
لا بد أن ذلك كان عندما ضربت رأسي.
146
00:14:11,277 --> 00:14:16,271
ثم استيقظت في ضوء ورأيت (هيلجا).
147
00:14:16,348 --> 00:14:18,475
يا لك من مسكين، يا عزيزي.
148
00:14:18,551 --> 00:14:22,920
(هيلجا)، أنتِ التالية. أنتِ (هاموند) الوحيدة المتبقية بجانبي. إذا مت..
149
00:14:22,988 --> 00:14:25,718
الآن يا لها من لحظة ، نفس الفصل القديم .
من قال أي شيء عن الموت؟
150
00:14:25,791 --> 00:14:28,954
الوحش لن يرضى أبداً يا (جيف)، إلا إذا قتل ضحيته أو...
151
00:14:29,028 --> 00:14:31,519
الآن إهدأ يا (أوليفر) ؛ لا يجب أن تثير نفسك.
152
00:14:31,597 --> 00:14:34,430
لا داعي للتحدث كما لو كنت طفلاً خائفًا أو مجنونًا.
153
00:14:34,500 --> 00:14:36,866
أقول لك أن هناك شيئا فظيعا هناك.
154
00:14:36,936 --> 00:14:42,135
وما لم ندمره، فسوف يدمرنا. كلانا.
155
00:14:42,208 --> 00:14:46,235
من فضلك حاول أن تخرج هذا الأمر من عقلك الآن يا عزيزي
وأحصل على قسط من النوم.
156
00:15:06,198 --> 00:15:08,401
تفضلِ ، إِشربي هذا !
157
00:15:08,534 --> 00:15:10,525
ذلك يجعلكِ تشعرين بتحسن !
158
00:15:12,638 --> 00:15:14,731
يا عزيزتي المسكينة !.
159
00:15:14,807 --> 00:15:18,607
لا بد أنها كانت صدمة بالنسبة لكِ، أن تجديه بهذه الحالة.
160
00:15:18,677 --> 00:15:20,838
كان مروعًا.
161
00:15:20,913 --> 00:15:24,974
لا يسعني إلا أن أشعر بأنني الملام بطريقة ما بشأن (كيت)؛ على الأقل.
162
00:15:25,050 --> 00:15:29,544
لقد كانت تعمل لوقت متأخر
وكان يجب أن أراها في منزلها، على ما أعتقد.
163
00:15:29,622 --> 00:15:33,490
لكنها لا تكاد تكون على مرمى حجر من القرية
عبر الطريق المختصر الذي يمر بمنزلك.
164
00:15:33,559 --> 00:15:38,758
يا (جيف)، هناك شيء أبعد من كل هذا ، هذا يخيفني.
165
00:15:38,831 --> 00:15:43,530
ما هذا؟ ما هذا الشيء الذي ظل معلقا فوقنا لسنوات؟
166
00:15:43,602 --> 00:15:46,594
سيصر أهل القرية على عودة وحش هاموند.
167
00:15:46,672 --> 00:15:50,631
لكن... أنتِ لا تؤمن بتلك الخرافات، أليس كذلك؟
168
00:15:50,709 --> 00:15:53,644
عادة ما يكون هناك أساس لهذا النوع من الأشياء.
169
00:15:53,712 --> 00:15:55,771
ما مدى حجم إصابة (أوليفر)؟
170
00:15:55,848 --> 00:15:57,782
جروحه عميقة ولكنها ليست خطيرة.
171
00:15:57,850 --> 00:16:00,284
لحسن الحظ، لديه قوى تعافي ممتازة.
172
00:16:00,352 --> 00:16:04,288
- وماذا عن عقله؟
- يبدو غير متأثرٍ .
173
00:16:04,356 --> 00:16:07,519
قد يكون معظم الأشخاص عرضة لنسيان ما حدث بالضبط ..
174
00:16:07,593 --> 00:16:09,720
.. بعد ضربة كهذه على الرأس.
175
00:16:09,795 --> 00:16:13,629
أليس لديك أي فكرة عن نوع الكائن الذي أحدث الجروح؟
176
00:16:13,699 --> 00:16:16,532
تعرض (أوليفر) و(كيت) لضرب شديد.
177
00:16:16,602 --> 00:16:22,165
لكن ليس هناك علامة مميزة تشير إلى ما هاجمهم بالضبط.
178
00:16:22,241 --> 00:16:25,176
من الممكن أن يكون كلبًا شرسًا بالطبع.
179
00:16:25,244 --> 00:16:27,474
يمتلك هؤلاء الصيادون زوجًا من كلاب الصيد الضخمة الشريرة.
180
00:16:27,546 --> 00:16:31,209
إسمعِ يا عزيزتي، لماذا لا تنسى هذا الليلة وتحاولِ الحصول على قسط من النوم؟
181
00:16:31,283 --> 00:16:36,243
سوف أنصرف ، أنا متأكد من أن
الشرطة ستعرف بحلول الغد ما هو الأمر !؟
182
00:17:01,547 --> 00:17:03,572
لقد فعلتها ونجحت يا (بوب) إنها تعمل .
183
00:17:03,649 --> 00:17:07,016
أحقًا؟ يجب أن يكون هذا يوم الحظ
لقد كانت هذه التجارب مثمرة أيضًا.
184
00:17:07,086 --> 00:17:10,180
يا ولدي العزيز، كل (لندن) تعرف أنك قمت بحل جريمة قتل (كنسينغتون)...
185
00:17:10,256 --> 00:17:12,554
بتجاربك العلمية عندما فشل كل شيء آخر ..
186
00:17:12,625 --> 00:17:14,559
ولكن لم يتمكن أحد من فعل ما فعلته.
187
00:17:14,627 --> 00:17:17,460
- وما هي الصيغة المعقدة التي أثبتتها يا (كريستي)؟
- تفضل، تذوقه.
188
00:17:17,530 --> 00:17:19,464
- كلا شكراً.
- هيا ، لن يضرك !
189
00:17:19,532 --> 00:17:21,500
أوه، مرحباً، أيها المفتش.
190
00:17:21,567 --> 00:17:23,592
- مرحبًا.
- كنت على وشك الصعود لرؤيتك.
191
00:17:23,669 --> 00:17:25,830
قمنا بجمع الإختبارات النهائية على تلك الرصاصات.
192
00:17:25,905 --> 00:17:28,965
لقد تم إطلاق النار عليهم جميعًا من نفس المسدس. المفتش (كريج) خذ قطعة.
193
00:17:29,041 --> 00:17:30,975
- ما هذا؟
- حلوي من نوع جديد .
194
00:17:31,043 --> 00:17:33,773
لا تخبريني أنكِ كنتِ تستخدمين معدات مختبرنا لصنع الحلوى؟
195
00:17:33,846 --> 00:17:35,780
- لا مانع لدي من أخذ واحدة.
- لا تلمسها.
196
00:17:35,848 --> 00:17:39,215
يا سيد (كيرتس)، قد لا تفكر كثيرًا في المحققين من السيدات، لكن تلك هي الحقيقة.
197
00:17:39,285 --> 00:17:42,118
إنها ببساطة لذيذة ، أفضل ما صنعته على الإطلاق المقلاة الخاصة بك
198
00:17:42,187 --> 00:17:45,714
لقد استخدمت تلك المقلاة. حسنا لما لا؟ إذا كان صنع الحلوى ليس علميًا..
199
00:17:45,791 --> 00:17:49,124
لكن هذه هي المقلاة التي استخدمتها لعلاج سعار الكلب ، وثبت أنها إيجابية.
200
00:17:49,194 --> 00:17:52,220
سعار الكلب ..
سعار الكلـ ..
201
00:17:52,298 --> 00:17:55,529
آآه ! آآه !
202
00:17:57,636 --> 00:18:00,264
هذا سوف يصلح من حالها. تفضل أيها المفتش، إخدم نفسك.
203
00:18:00,339 --> 00:18:02,637
كلا، شكرا. سوف تضخ معدتها.
204
00:18:02,708 --> 00:18:05,871
ذلك يخدم حقها. إنها محققة جيدة، لكنها تشعر بالقلق ..
205
00:18:05,945 --> 00:18:08,436
ما لم يحدث شيء يجعل أعصابها تبرد.
206
00:18:08,514 --> 00:18:11,244
كما تعلم، شغفها الأساسي هو العبث فيما وراء الطبيعة.
207
00:18:11,317 --> 00:18:14,445
- ربما قضية هاموند تثير اهتمامها.
- ما الأمر أيها المفتش؟
208
00:18:14,520 --> 00:18:18,388
لا يوجد شيء ملموس حتى الآن، لكني سأقدر ذلك إذا نظرت فيه.
209
00:18:18,457 --> 00:18:21,051
قد تتمكن من حل مشكلة ما باستخدام أدواتك هذه ..
210
00:18:21,126 --> 00:18:23,287
والتي حيرتنا لفترة طويلة.
211
00:18:23,362 --> 00:18:25,660
إذا كانت تلك أوامر، أيها المفتش؛ فأنا مستعد.
212
00:18:25,731 --> 00:18:28,666
أنا و(كريستي) نستطيع قضاء عطلة نهاية الأسبوع في الريف.
213
00:18:28,734 --> 00:18:31,225
أعتقد أن الأمر سيستغرق وقتًا أطول من عطلة نهاية الأسبوع.
214
00:18:31,303 --> 00:18:33,464
وقد يتبين أن الأمر خطير إلى حد ما.
215
00:18:33,539 --> 00:18:35,632
حسنًا، إذا كنت تفكر في (كريستي)، فلا تقلق.
216
00:18:35,708 --> 00:18:38,370
إنها تزدهر على بثور الأوز.
- لا تضحك علي يا (بوب)...
217
00:18:38,444 --> 00:18:40,912
لكن أحياناً أعتقد أن هناك بعض الأشياء ..
218
00:18:40,980 --> 00:18:43,312
وهذا لا يمكن تفسيره بالطريقة العادية.
219
00:18:43,382 --> 00:18:46,840
وأريد أن أحذرك. من الأفضل أن تكون مستعدًا للتعامل مع شيء ما...
220
00:18:46,919 --> 00:18:50,480
- ربما خارق للطبيعة. -
أوه، ولكن، أيها المفتش (كريج)
221
00:18:50,556 --> 00:18:53,354
أعرف ما ستقوله. لا يوجد شيء من هذا القبيل.
222
00:18:53,425 --> 00:18:57,384
أنه من وجهة نظر العلم فإن كل الظواهر لها أساس مادي.
223
00:18:57,463 --> 00:19:00,398
لم أقابل حتى الآن حالة تدخل فيها شبح لا يمكن التحقيق فيها.
224
00:19:00,466 --> 00:19:03,060
لهذا السبب أنت الرجل المناسب لهذه الوظيفة.
225
00:19:03,135 --> 00:19:06,627
- الآنسة (هاموند) تنتظر في مكتبك يا سيدي.
- لتدخل.
226
00:19:06,705 --> 00:19:09,435
هنا إقرأ تقرير القضية ثم تعال.
227
00:19:09,508 --> 00:19:12,705
- أريدك أنت و(كريستي) أن تنظرا إلى فتاة هاموند.
- حسناً.
228
00:19:20,152 --> 00:19:22,814
وهذا كل ما في الأمر، أيها المفتش.
229
00:19:22,888 --> 00:19:26,517
نعم. نعم بالطبع. يجب أن تسامحيني لأنني طلبت منك الذهاب إلى (لندن).
230
00:19:26,592 --> 00:19:31,029
طبيعي، ولكن لا يوجد شيء آخر يمكنني إضافته أنت لا تعرفه بالفعل.
231
00:19:33,699 --> 00:19:36,327
هل أنت متأكدة من أنه لا يوجد شيء آخر تريدي أن تخبريني به؟
232
00:19:37,870 --> 00:19:39,861
آه، هل تسمح لي أن أقدم السيد (روبرت كيرتس)...
233
00:19:39,938 --> 00:19:41,872
رئيس طاقم المختبر لدينا...
234
00:19:41,940 --> 00:19:44,374
ومساعدته الآنسة (كورنيليا كريستوفر).
235
00:19:44,443 --> 00:19:46,411
- هذه الآنسة (هاموند).
- كيف حالك؟
236
00:19:46,478 --> 00:19:49,242
أنتي لا تبدين كالفتيات التي يمكن أن تتورط في أي مشكلة كهذه.
237
00:19:49,314 --> 00:19:52,943
لقد قال نفس الشيء بالضبط للآنسة (كولتر)، قاتلة ساشواي ..
238
00:19:53,018 --> 00:19:54,952
- قبل أن يرسلها إلى حبل المشنقة.
- (كريستي).
239
00:19:55,020 --> 00:19:57,079
أنا آسفة يا عزيزتي. لم أقصد أن أصدمك.
240
00:19:57,156 --> 00:20:00,250
هذه مجرد طريقتي الغبية حتي أُؤكد لك أننا سنعثر على القاتل.
241
00:20:00,325 --> 00:20:03,852
- ولكن لم يكن هناك أي جريمة قتل.
- لا يوجد جريمة قتل؟ إذن ماذا أفعل هنا؟
242
00:20:03,929 --> 00:20:05,954
عزيزتي الآنسة (كريستوفر).
243
00:20:06,031 --> 00:20:09,262
لقد كانت قضية (هاموند) في ملفاتنا لفترة طويلة.
244
00:20:09,334 --> 00:20:13,100
كنت أعرف جدك جيدًا. لقد كان جنديًا باسلاً وشجاعًا.
245
00:20:13,172 --> 00:20:17,609
- بالكاد أتذكره ، لقد كنت مجرد طفلة عندما..
- نعم. نعم. أنا أعرف يا عزيزتي
246
00:20:17,676 --> 00:20:20,907
لقد كان من الصعب عليّ دائمًا
أن أصدق أن مثل هذا الرجل الطيب يمكنه أن يقتل نفسه.
247
00:20:20,979 --> 00:20:22,913
إلا إذا كان لديه سبب وجيه للغاية.
248
00:20:22,981 --> 00:20:26,348
آنسة هاموند، شرطة سكوتلاند يارد
ليس لديها رغبة في التدخل في حياة الناس الخاصة...
249
00:20:26,418 --> 00:20:29,478
لكننا نأمل أن تخبرنا عن البئر، الوحش.
250
00:20:29,555 --> 00:20:32,490
وحش؟ الآن نحن نصل إلى مكان ما.
251
00:20:32,558 --> 00:20:35,152
- لا يوجد شيء من هذا القبيل.
- ولكن هناك أسطورة.
252
00:20:35,227 --> 00:20:37,252
نعم .
253
00:20:37,329 --> 00:20:40,958
بمعنى أنه منذ قرون مضت، باع أحد أسلافك روحه للشيطان...
254
00:20:41,033 --> 00:20:44,230
ولا يزال يعيش في غرفة سرية
في قاعة (هاموند) ويظهر على فترات...
255
00:20:44,303 --> 00:20:47,136
للتضحية بحياة الإنسان من أجل إطالة حياته.
256
00:20:47,206 --> 00:20:49,140
لم أكن أعتقد أنك تعرف القصة.
257
00:20:49,208 --> 00:20:51,540
أنا آسف يا آنسة (هاموند) لاضطراري لإثارة مسألة...
258
00:20:51,610 --> 00:20:54,044
والذي أعرف أنه يجب أن يكون مؤلمًا بالنسبة لك إظهارها إلى العلن ..
259
00:20:54,113 --> 00:20:57,139
لكننا لم نفعل شيئًا يستحق أن
يتم إدراج اسمنا في فضيحة صحفية.
260
00:20:57,216 --> 00:20:59,980
سنبقي التحقيق سريًا تمامًا.
261
00:21:01,487 --> 00:21:03,478
ومن ثم لا بد من إجراء تحقيق.
262
00:21:03,555 --> 00:21:08,288
أخشى أنه لا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك. هذه رسميات.
263
00:21:08,360 --> 00:21:10,555
رائع جدًا إذن ؛ سأساعدك بكل ما أستطيع.
264
00:21:10,629 --> 00:21:13,063
أوه، هذا غريب. كنا نفكر أننا سنساعدك.
265
00:21:13,132 --> 00:21:16,363
شكرًا لك، لكني متأكدة من أنني أستطيع الاعتناء بنفسي. متى يجب أن نتوقع منك ذلك؟
266
00:21:16,435 --> 00:21:18,369
أوه، لكننا سننتقل للعيش معك.
267
00:21:18,437 --> 00:21:20,667
وأنا أحذرك، لدي شهية مثل الحصان.
268
00:21:22,775 --> 00:21:25,005
يا له من منزل كئيب ملكي قديم .
269
00:21:25,077 --> 00:21:27,409
مجرد نوع من المكان الذي يمكن أن يطارده شبح موثوق.
270
00:21:27,479 --> 00:21:30,141
إنه أحد أقدم المنازل المأهولة في إنجلترا.
271
00:21:32,751 --> 00:21:34,685
نحن علي وشك أن نأتي إلى الاختصار. هل نتوقف؟
272
00:21:34,753 --> 00:21:37,483
تمام ، أود أن ألقي نظرة أولية حوله.
273
00:21:54,907 --> 00:21:57,102
- قف.
- هل تريدي أن تأتي ، يا (كريستي)؟
274
00:21:57,176 --> 00:22:01,135
كلا، إذا كنت لا تمانع.
من المبكر جدًا أن أرهق عقلي المسكين.
275
00:22:01,213 --> 00:22:03,841
- كن صديقاً عزيزًا واصطحبني إلى القاعة، هل يمكنك ذلك؟
- بكل سرور.
276
00:22:03,916 --> 00:22:06,851
هل تظنين أنه من الحكمة
يا (هيلجا) أن تذهبي إلى هناك؟ بعد الليلة الماضية، أنا جاد.
277
00:22:06,919 --> 00:22:09,410
أوه، لا تقلق. عندما يتتبع (بوبي) أثر الشبح...
278
00:22:09,488 --> 00:22:11,513
لقد انتهت أيامه المؤلمة عمليا.
279
00:22:11,590 --> 00:22:13,581
(تودل)، أراك على الغداء إن لم يكن قبل ذلك.
280
00:22:13,659 --> 00:22:15,593
(جولي)، أنا جائعة !
281
00:22:15,661 --> 00:22:18,357
آمل ألا يكون ذلك الشبح المتعطش للدماء
قد هاجم مخزن المؤن.
282
00:22:20,766 --> 00:22:23,200
(أوليفر) !
283
00:22:23,268 --> 00:22:27,068
مرحباً (هيلجا) أقول لك أيتها الفتاة العجوز
لا تبدين مندهشة للغاية. أنا بخير.
284
00:22:27,139 --> 00:22:29,573
لقد استيقظت قبل الوقت المحدد
وحتى (جيف) كان عليه أن يعترف بـ ...
285
00:22:29,641 --> 00:22:31,734
لم تكن هناك ضرورة لبقائي في السرير.
286
00:22:31,810 --> 00:22:34,802
أنا آسفة. هذا هو أخي (أوليفر)
السيد (كيرتس) من شرطة سكوتلاند يارد.
287
00:22:34,880 --> 00:22:38,338
سعيد لرؤيتك يا سيد (كيرتس).
أوه، لقد فات الأوان لفعل أي شيء من أجل (كيت) المسكينة.
288
00:22:38,417 --> 00:22:40,544
- إنها لا ..
- إنها على قيد الحياة ولكنها لا تزال في غيبوبة.
289
00:22:40,619 --> 00:22:43,645
حتى لو وجدنا الإجابة على هذا
فلن يساعدها ذلك كثيرًا، هذا ما أخشاه !
290
00:22:43,722 --> 00:22:47,123
- أرى أن الشرطة المحلية موجودة بالفعل في العمل.
- نعم. لقد وصلوا للتو إلى هنا.
291
00:22:47,192 --> 00:22:49,888
حتى الشرطي لن يغامر بالخروج في هذه الأجزاء حتى وضح النهار.
292
00:22:49,962 --> 00:22:51,896
أقول لك إنهم كانوا الـ (كلاجبولز) .
293
00:22:51,964 --> 00:22:54,262
كلا، كلا، يا (وارن). لا يمكننا القفز إلى الاستنتاجات.
294
00:22:54,333 --> 00:22:57,131
لم نعثر على أي آثار، لا منهم ولا من كلابهم.
295
00:22:57,202 --> 00:22:59,136
أيها الضابط ، هذا هو السيد (كيرتس).
296
00:22:59,204 --> 00:23:03,300
أوه، السيد (كيرتس). لقد كنت أتوقعك يا سيدي
حسناً، حصلت على الأسلاك الخاصة بك، يا سيدي.
297
00:23:03,375 --> 00:23:06,572
- ولم يتم إزعاج أي أحد .
- حالة مثيرة للاهتمام لديك هنا، أيها الشرطي.
298
00:23:06,645 --> 00:23:09,079
لن أقول بالضبط أن كلمة {"مثيرة للاهتمام"} هي الكلمة يا سيدي.
299
00:23:09,147 --> 00:23:11,081
ماذا عن هؤلاء الصيادين، أيها الشرطي؟
300
00:23:11,149 --> 00:23:13,083
كان من الممكن أن يكونوا هم بالطبع.
301
00:23:13,151 --> 00:23:15,517
نحن نتعامل مع شيء أكثر خطورة من اثنين من الصيادين.
302
00:23:15,587 --> 00:23:18,181
- هل فحصت الكلب الصغير؟
- قمنا بذلك يا سيدي.
303
00:23:18,257 --> 00:23:21,249
لا توجد علامات أسنان أو أدلة أخرى
حول طبيعة ما هاجمه، على ما أعتقد؟
304
00:23:21,326 --> 00:23:23,954
- لا سيدي.
- الغريب أنه لم يحذرك من اقتراب المعتدي عليك.
305
00:23:24,029 --> 00:23:27,260
أعلم أن الأمر يبدو رائعًا، لكن هل هناك احتمال أنه لم يرَه؟
306
00:23:27,332 --> 00:23:29,892
حتى كائن خارق للطبيعة يجب أن يتخذ شكلاً ماديًا ...
307
00:23:29,968 --> 00:23:31,902
من أجل إلحاق مثل هذه الإصابات الخطيرة.
308
00:23:31,970 --> 00:23:35,497
أعتقد أنه ربما يمكننا العثور على تفسير لكل هذا
دون استدعاء الأشباح.
309
00:23:35,574 --> 00:23:38,441
- هل يمكنك تمزيق كلب بهذا الحجم إلى قطع، أيها الشرطي؟
- حسنا، ربما لا.
310
00:23:38,510 --> 00:23:40,842
- من الممكن أن يكون رجلين بينهما.
- أو ربما حيوان كبير.
311
00:23:40,913 --> 00:23:44,144
قد أقول نعم، لكن لم يمر هنا أي شيء بهذا الحجم مؤخرًا.
312
00:23:44,216 --> 00:23:48,312
الآن ، أي شيء كبير بما يكفي لفعل شيء كهذا
يجب أن يترك آثارًا.
313
00:23:48,387 --> 00:23:50,321
ليس بالضرورة. ماذا عن القرد الكبير؟
314
00:23:50,389 --> 00:23:52,755
أفترض أنك قمت بالفحص
لمعرفة ما إذا كان أحدهم قد هرب إلى أي مكان؟
315
00:23:52,824 --> 00:23:54,758
ليس هناك ظهور في المنطقة المجاورة، يا سيدي.
316
00:23:54,826 --> 00:23:58,091
- هناك حديقة حيوانات على بعد ثمانية أميال من هنا.
- قرد. تبدو فكرة محتملة.
317
00:23:58,163 --> 00:24:01,291
إنه احتمال بالطبع.
هل يجب أن أتحقق من الأمر يا سيدي؟
318
00:24:01,366 --> 00:24:03,698
- لا يمكن أن يحدث أي ضرر.
- صحيح يا سيدي.
319
00:24:05,971 --> 00:24:09,270
من هو ذلك الزميل صاحب الملابس المخملية؟
320
00:24:09,341 --> 00:24:12,799
هذا هو (وارن)، خطيب (كيت).
كان من المفترض أن يكونا متزوجين.
321
00:24:12,878 --> 00:24:14,846
مسكين. لقد تم تحطيمه تمامًا.
322
00:24:14,913 --> 00:24:16,847
أنت لا تصدق حقا نظرية القرد تلك؟
323
00:24:16,915 --> 00:24:18,940
كلا ؛ لكنه سيمنحهم شيئًا ليلعبوا به...
324
00:24:19,017 --> 00:24:22,248
- إذن لن يكون لديهم الوقت للقلق علي.
- هل لديك أي نظرية على الإطلاق؟
325
00:24:22,321 --> 00:24:24,255
من السابق لأوانه إبداء رأي عن الـ ..
326
00:24:24,323 --> 00:24:27,759
لكن علينا أن نكتشف شيئًا بقوة خارقة تقريبًا عن الـ ..
327
00:24:27,826 --> 00:24:31,626
الذي يمزق بأقدامه ويعض بضراوة..
328
00:24:31,697 --> 00:24:34,666
الذي حتى الكلب لا يستطيع أن يشعر بإقترابه...
329
00:24:34,733 --> 00:24:38,897
من يأتي ويذهب، السماء تعلم كيف، دون أن يترك أي أثر.
330
00:24:38,971 --> 00:24:41,838
- هل وجدت أي شيء !؟
- لا شيء ذو أهمية.
331
00:24:47,512 --> 00:24:50,379
السيد (كيرتس) والآنسة (كريستوفر) سيتوقفان معنا
لبضعة أيام يا (والتون).
332
00:24:50,449 --> 00:24:52,440
أجل يا سيدي !
333
00:24:58,490 --> 00:25:00,754
يا عزيزتي أتمنى أن تسامحيني...
334
00:25:00,826 --> 00:25:03,124
لكنني أقنعت خادمك الشخصي بتقديم الغداء هنا.
335
00:25:03,195 --> 00:25:06,756
ذلك أكثر راحة بكثير من غرفة الطعام الضخمة القاتمة.
336
00:25:06,832 --> 00:25:09,858
أنا سعيدة بأنك فعلت ؛ النار تبدو جيدة بعد هذا الضباب.
337
00:25:09,935 --> 00:25:12,130
آنسة (كريستوفر)، أريدك أن تقابلي أخي (أوليفر).
338
00:25:12,204 --> 00:25:15,367
- كيف حالكِ يا آنسة (كريستوفر)؟
- لماذا أيها المسكين ، يا ولدي العزيز.
339
00:25:15,440 --> 00:25:18,000
يا لها من تجربة مروعة كانت بالنسبة لك الليلة الماضية.
340
00:25:18,076 --> 00:25:20,704
أوه. أوه، تعال وأجلس بجانبي وأخبرني بكل شيء.
341
00:25:20,779 --> 00:25:22,747
أتعلمين، أنا وقحة للغاية لأنني لا أنتظرك...
342
00:25:22,814 --> 00:25:26,272
لكن الغداء لا يأتي إلا مرة واحدة في اليوم، وأعتقدت أنه من المؤسف أن أفسده.
343
00:25:26,351 --> 00:25:28,546
أستطيع أن أتعامل مع اثنين من نقانق لحم الخنزير بنفسي.
344
00:25:28,620 --> 00:25:32,147
أنا أمارس ذلك دائمًا، وهو عدم مطاردة الأشباح مطلقًا على معدة فارغة.
345
00:25:32,224 --> 00:25:35,193
أتعلمين يا عزيزتي، الأشباح لا تحب الغرف اللطيفة والدافئة.
346
00:25:35,260 --> 00:25:38,889
لا يبدو أن هناك أي فائدة
من إغراء ذلك الشخص المخيف بالدخول أثناء تناولنا الطعام.
347
00:25:38,964 --> 00:25:41,296
لا تقلِ لي أَنَّكِ قررتي أنه بالفعل هنا في المنزل؟
348
00:25:41,366 --> 00:25:45,132
حسنًا، يمكنك أن تضحك إذا أردت ذلك، لكن هناك شيئًا ما هنا.
349
00:25:45,203 --> 00:25:47,569
شيء غريب.
350
00:25:47,639 --> 00:25:49,971
شيء غريب جداً
351
00:25:50,042 --> 00:25:52,840
يمكنني الشعور به !
352
00:25:52,911 --> 00:25:54,902
كان يجب أن أحذرك.
353
00:25:54,980 --> 00:25:58,438
تعاني الآنسة (كريستوفر) من مرض {"سوبر كاليڤوجلس"} المتطور.
354
00:25:58,517 --> 00:26:02,180
- سوبر كاليڤـ .. ! ماذا..!؟
- غريزة أنثوية.
355
00:26:07,926 --> 00:26:11,953
يا إلهي ، ياللهول ! ماذا كان هذا؟
356
00:26:12,030 --> 00:26:15,261
إنغلق الباب، على ما أتصور، من قدوم الريح.
357
00:26:16,435 --> 00:26:18,630
أعتقد أنني سَمِعْتُ شَخْصٍ يصرخ.
358
00:26:18,703 --> 00:26:20,898
من المحتمل أن تكون (ميلي)، الخادمة الجديدة.
359
00:26:20,972 --> 00:26:24,271
لقد كان شعرها واقفاً منذ الليلة الماضية.
360
00:26:24,342 --> 00:26:27,709
- ربما من الأفضل أن تذهبي وترى يا سيدة (والتون).
- نعم يا آنستي.
361
00:26:32,084 --> 00:26:34,018
(ميلي) !
362
00:26:34,086 --> 00:26:36,020
ما الأمر معك !؟
363
00:26:36,088 --> 00:26:38,648
الوحش! إنه هنا في المنزل!
364
00:26:38,723 --> 00:26:41,920
- هل جُننتِ؟
- أقول لك إنه هنا، هناك!
365
00:26:41,993 --> 00:26:44,154
لقد أَغْلَقَ الباب في وجهي مباشرة!
366
00:26:44,229 --> 00:26:46,789
كوني هادئة يا فتاة. أنتي لا تعرفين ما تقولِه.
367
00:26:55,073 --> 00:26:59,874
- لا يوجد شيء هناك.
- السيد (أوليفر) لم ير شيئًا الليلة الماضية أيضًا.
368
00:26:59,945 --> 00:27:03,540
أقول لك أن هناك شيئا
هناك. حتى لو لم يكن هناك ..
369
00:27:05,617 --> 00:27:08,381
- آآه! ماذا كان ذلك !؟
- أنا لا أعرف.
370
00:27:08,453 --> 00:27:11,286
- ماذا كان هذا؟
- قعقعة سلاسل ، ماذا أخبرتك؟
371
00:27:11,356 --> 00:27:13,847
يبدو أنه قادم من اتجاه السرداب .
372
00:27:13,925 --> 00:27:18,624
- أهناك سرداب في المنزل؟
- نعم. في القبو. دفن السير (ماغنوس) هناك.
373
00:27:18,697 --> 00:27:20,631
دعونا نلقي نظرة حولنا.
374
00:27:20,699 --> 00:27:24,362
رائع. ربما سنقبض على الشبح بكفنه.
375
00:27:41,753 --> 00:27:46,383
هذا المكان أبرد من قلب جامع الضرائب.
376
00:27:46,458 --> 00:27:51,088
- يبدو أن الجميع يرقدون بسلام.
- في وضح النهار على الأقل.
377
00:27:51,163 --> 00:27:54,098
من هو ذلك شهيد الصليب !؟
378
00:27:54,166 --> 00:27:57,863
السير (ريجينالد هاموند). عاش في زمن الملك (ريتشارد) استشهد في فلسطين .
379
00:27:57,936 --> 00:27:59,904
هل من المعقول أن يكون هذا هو الوحش !؟
380
00:27:59,971 --> 00:28:01,905
قلت لك لا يوجد أي وحش.
381
00:28:01,973 --> 00:28:05,306
إذا كان هذا كلبًا صغيرًا، فأنا طائر كناري.
382
00:28:05,377 --> 00:28:09,074
- هل تصنع منه شيئا؟
- قد يكون المقصود به أي شيء على أربعة أقدام.
383
00:28:09,147 --> 00:28:11,775
لقد قام الناس دائمًا بتربية الكلب في أشكال رائعة.
384
00:28:11,850 --> 00:28:17,083
- ولكن هذا ليس ذيل الناب. وتلك الكفوف المستديرة
- إنه أمر غريب إلى حد ما.
385
00:28:17,155 --> 00:28:20,750
- لمن هو هذا المثال الجميل للرجولة؟
- السير (أوليفر).
386
00:28:20,825 --> 00:28:23,851
الآن لماذا يريد مثل هذا الرجل الوسيم أن يقتل نفسه؟
387
00:28:23,929 --> 00:28:26,898
إنه نوع من (آبي وستمنستر) الصغيرة، أليس كذلك؟
388
00:28:26,965 --> 00:28:30,332
نعم، يا سيدة (كريستوفر) لقد كان مدفون في مدفن العائلة منذ ٥٠٠ عام.
389
00:28:30,402 --> 00:28:33,394
أوه، يا سيدة (هاموند) لقد اعترفت بوجود أسطورة في العائلة.
390
00:28:33,471 --> 00:28:37,532
- لماذا لا نجربها حتى نتمكن جميعًا من إلقاء نظرة عليها؟
- لقد أخبرتك بكل ما أعرفه.
391
00:28:37,609 --> 00:28:39,839
حسنًا، لم تخبرنا عن كل هؤلاء الأجداد...
392
00:28:39,911 --> 00:28:41,902
الذين قتلوا على يد هذا الوحش المزعوم.
393
00:28:41,980 --> 00:28:43,914
أو من قتلوا أنفسهم بعد لقائه.
394
00:28:43,982 --> 00:28:46,212
- لماذا تصرين على الإختباء ..
- أنظر الآن هنا أيها الرجل العجوز ..
395
00:28:46,284 --> 00:28:49,378
هل هناك أي سبب لعدم رغبتك في إظهار هذا في العلن؟
396
00:28:49,454 --> 00:28:51,479
بالتأكيد لا. أنا أفكر فقط في (هيلجا).
397
00:28:51,556 --> 00:28:53,581
لقد كان لديها ما يكفي للقلق منذ الليلة الماضية...
398
00:28:53,658 --> 00:28:56,286
- ولا أرى أي فائدة في إزعاجها دون داع.
- لا بأس يا (جيف).
399
00:28:56,361 --> 00:28:58,386
أنا آسف يا آنسة (هاموند) أنا
لا أقصد إزعاجك ..
400
00:28:58,463 --> 00:29:00,454
ما الذي تريد معرفته بالضبط يا سيد (كيرتس)؟
401
00:29:00,532 --> 00:29:04,491
ماذا عن هذا الرجل الذي باع روحه للشيطان
ويقال إنه يعيش في غرفة سرية؟
402
00:29:04,569 --> 00:29:08,005
هذا هراء. هناك غرفة سرية .. ولكن لا يوجد شيء فيها.
403
00:29:08,073 --> 00:29:10,007
- كيف عَرَفْتِ ذلك؟
- لقد كنت فيها.
404
00:29:10,075 --> 00:29:12,475
- مؤخراً؟
- أقول لك يا (كيرتس)، هذه ليست محكمة قانونية، كما تعلم.
405
00:29:12,544 --> 00:29:15,911
الغرفة لم تمس منذ قرون.
لقد أغلقناها أخيرًا منذ عدة سنوات.
406
00:29:15,981 --> 00:29:17,915
هل تمانع لو ألقيت نظرة عليها؟
407
00:29:17,983 --> 00:29:20,679
مُطْلَقاً. معي المفتاح هنا. هيا تعال.
408
00:29:31,062 --> 00:29:34,190
- هيا تعال يا (كورتيس)؟
- حسناً.
409
00:29:41,406 --> 00:29:43,636
إنهم ذاهبون إلى الغرفة السرية
410
00:29:54,619 --> 00:29:59,022
- أن تلك المرأة (كريستوفر) تَشُكُ في شيء ما.
- لن يجدوا شيئاً.
411
00:29:59,090 --> 00:30:01,354
- سنحرص على ألا يفعلوا ذلك.
- صه!
412
00:30:01,426 --> 00:30:04,020
هل ستضيفين جريمة أخرى إلى كل الجرائم الأخرى؟
413
00:30:04,095 --> 00:30:06,655
هناك بعض الأشياء من الأفضل عدم معرفتها.
414
00:30:33,791 --> 00:30:36,123
أوه، أقول لك يا (أليكس) ما الذي تفعله هنا؟
415
00:30:36,194 --> 00:30:38,958
أنت أيها الوغد. لقد رعبتنا.
416
00:30:50,908 --> 00:30:53,206
إنتظر لحظة !
417
00:30:53,277 --> 00:30:57,714
هناك شخص ما هنا.
يوجد شخص من ورائنا.
418
00:30:57,782 --> 00:31:00,444
(والتون)! ما الذي تفعله هنا؟
419
00:31:00,518 --> 00:31:03,851
أعتذر إليك يا سيدي. لم أقصد أن أرجفك.
420
00:31:03,921 --> 00:31:07,049
لقد كنت في طريقي إلى القبو
للحصول على بعض النبيذ لتناول العشاء.
421
00:31:07,125 --> 00:31:09,286
أتمنى أن تتوقف عن التسلل إلى أشخاص مثل هؤلاء.
422
00:31:09,360 --> 00:31:12,591
ألا يمكنك السعال أو العطس أو القيام بشيء ما
لإعلام الشخص بوجودك؟
423
00:31:12,663 --> 00:31:15,427
نعم يا سيدي. أنا آسف يا سيدي.
424
00:31:17,368 --> 00:31:19,563
إنه مجرد ذريعة لمراقبتي.
425
00:31:19,637 --> 00:31:22,606
- ربما يتوقع مني أن أخرج وأشنق نفسي في أي لحظة.
- (أوليفر)!
426
00:31:22,673 --> 00:31:26,302
لا تقلقِ يا عزيزتي. أنا مغرم جدًا بهذه الأرض القديمة.
427
00:31:26,377 --> 00:31:28,937
نوع مخيف يا صاح ، هذا يا (والتون).
428
00:31:29,013 --> 00:31:32,141
قد يبدو غريبًا بالنسبة لك
لكنه في الحقيقة شخص أبوي لطيف جدًا.
429
00:31:32,216 --> 00:31:35,515
- هل كان مع العائلة لفترة طويلة؟
- منذ ذلك الحين ، أتذكر.
430
00:31:35,586 --> 00:31:38,453
يبدو أن لديه شيئًا ما في ذهنه.
431
00:31:56,774 --> 00:31:58,765
- إنه هنا .
- آآه .
432
00:31:58,843 --> 00:32:00,834
إنه الشيء القديم يرجع مرة أخري الـ "{سوبركاليڤجلس}"
433
00:32:00,912 --> 00:32:04,473
كن هادئاً.
لا تتحرك هناك شيء في الهواء.
434
00:32:04,549 --> 00:32:06,915
شيء خارج عن المألوف.
435
00:32:06,984 --> 00:32:10,112
- شيء غريب جداً .
- كلام فارغ.
436
00:32:10,188 --> 00:32:12,383
إنه ليس شبحاً ..
437
00:32:12,457 --> 00:32:14,448
وإلا قد لاحظ الكلب.
438
00:32:14,525 --> 00:32:16,550
كلبك لم يلاحظ أي شيء الليلة الماضية أيضًا، أليس كذلك؟
439
00:32:16,627 --> 00:32:18,618
- صحيح.
- هذا غريب.
440
00:32:18,696 --> 00:32:21,164
أود أن أقول إنه يتخلص بدقة من ما هو خارق للطبيعة.
441
00:32:21,232 --> 00:32:23,166
- هل هو يفعل ذلك يا دكتور؟
- أود أن أقول إنه كذلك.
442
00:32:23,234 --> 00:32:25,532
حسنًا، يبدو أن هذا قد حسم الأمر.
443
00:32:27,071 --> 00:32:33,010
"عندما تسطع النجوم في ليلة باردة..."
444
00:32:33,077 --> 00:32:37,138
إحذر من لعنتك في الممر الصخري. "
445
00:32:37,215 --> 00:32:39,945
أنشودة صغيرة جدًا.
يجب على شخص ما أن يضبطها على الموسيقى.
446
00:32:40,017 --> 00:32:41,985
يبدو وكأنه تحذير واضح جداً بالنسبة لي ...
447
00:32:42,053 --> 00:32:43,987
ومع ذلك فقد تجاهلت ذلك الليلة الماضية.
448
00:32:44,055 --> 00:32:46,285
لكي أقول لك الحقيقة ؛ لم آخذ الأمر على محمل الجد أبدًا.
449
00:32:46,357 --> 00:32:48,291
يبدو الأمر أشبه بالتحليق في وجه القدر.
450
00:32:48,359 --> 00:32:50,418
- في ضوء ما حدث لأسلافك.
- عفن الخرافات!
451
00:32:50,495 --> 00:32:52,429
الخرافات غالبا ما تكون مبنية على الحقائق.
452
00:32:52,497 --> 00:32:55,933
إذا كنت تريد معرفة المزيد عنها
فهناك التاريخ العائلي في المكتبة.
453
00:32:56,000 --> 00:32:58,332
شكرًا ؛ سوف ألقي نظرة على ذلك.
454
00:33:00,037 --> 00:33:03,529
قلت كم مضي من الوقت
منذ أن كان أي شخص في هذه الغرفة؟
455
00:33:03,608 --> 00:33:05,940
- ثلاث أو أربع سنوات على الأقل.
- هل أنت متأكدة!؟
456
00:33:06,010 --> 00:33:08,376
- لدي المفتاح الوحيد.
- ولم تكن هنا مؤخراً؟
457
00:33:08,446 --> 00:33:10,880
ليس منذ أن أتيت أنا و(هيلجا) إلى هنا
منذ حوالي ثلاث سنوات عندما ..
458
00:33:10,948 --> 00:33:13,439
- عندما ماذا؟
- قررنا أن نقفل الغرفة للأبد.
459
00:33:13,518 --> 00:33:15,884
- لماذا؟
- لسبب بسيط أننا لم نستخدمها قط.
460
00:33:15,953 --> 00:33:17,887
أنا أري ، وأنت لم تكن هنا منذ ذلك الحين؟
461
00:33:17,955 --> 00:33:20,651
بصراحة، يا سيد (كيرتس) ، لا أرى ضرورة لهذا الاستجواب.
462
00:33:20,725 --> 00:33:23,784
- إذا قالا (أوليفر) و(هيلجا)..
شخص ما كان في هذه الغرفة...
463
00:33:23,860 --> 00:33:25,260
خلال الـ ٢٤ ساعة الماضية.
464
00:33:25,329 --> 00:33:27,263
تلك آثار أقدام ضخمة جدًا، بالنسبة لشبح
465
00:33:27,331 --> 00:33:30,357
- قلت لك أنه لا يوجد شبح.
- يمكن لأي شخص أن يصنعها.
466
00:33:30,434 --> 00:33:33,267
لما ، من الممكن أن تكون آثار قدمي أنا
لو كان لدي مفتاح للدخول إلى هنا.
467
00:33:33,337 --> 00:33:36,033
حسنا، دعنا نرى ما إذا كانت تطابق قدمي ، إتفقنا؟
468
00:33:36,107 --> 00:33:38,439
أقول أنا ثور أخرق.
469
00:33:39,977 --> 00:33:41,968
من المؤسف يا دكتور أنه كان عليك أن تختار...
470
00:33:42,046 --> 00:33:44,446
هذه اللحظة بالذات التي تفقد فيها توازنك.
471
00:33:44,515 --> 00:33:47,313
آخر مرة فقدت فيها خاصتي ، كان لدي منه كثيرٌ جدًا.
472
00:33:47,385 --> 00:33:49,853
حسنًا، أنا آسف جدًا أيها الرجل العجوز.
473
00:33:56,861 --> 00:33:59,421
لماذا لا ترسلِ هذا الزميل (كيرتس) لتوضيب أمتعته؟
474
00:33:59,497 --> 00:34:01,795
لا يمكن إرسال أحد رجال شرطة سكوتلاند يارد لتوضيب أمتعته يا (جيف).
475
00:34:01,866 --> 00:34:04,630
لا تحتاجِ إلى الخضوع لهذا النوع من الأشياء ، كما تعلمِي
هذا الاستجواب الدقيق
476
00:34:04,702 --> 00:34:07,330
لا يزال لدينا قوانين تحمي خصوصية الشخص.
477
00:34:07,405 --> 00:34:09,635
- أنت لا تُحِبه، أليس كذلك؟
- أخشى أن أقول لا .
478
00:34:09,707 --> 00:34:13,404
أنظر يا (جيف)
لقد قمت بتلطيخ آثار تلك الأقدام عمداً ؛ لماذا فعلت ذلك؟
479
00:34:13,477 --> 00:34:16,969
ألا تدركين أنه ربما كانت لأي شخص؟
أنا (والتون) (أوليفر).
480
00:34:17,048 --> 00:34:18,982
لماذا يجب أن نسمح لهذا المحقق بتوريط الأبرياء...
481
00:34:19,050 --> 00:34:20,984
... في تحقيق لا مبرر له على الإطلاق؟
482
00:34:21,052 --> 00:34:23,680
يحاول السيد (كيرتس) مساعدتنا، وإذا كان بإمكاننا مساعدته ..
483
00:34:23,754 --> 00:34:26,314
آه سيدة (هاموند) !
484
00:34:26,390 --> 00:34:28,620
سأذهب إلى الطابق العلوي. أريد أن ألقي نظرة على (كيت).
485
00:34:31,829 --> 00:34:34,161
إنه معجب بك جدًا، أليس كذلك؟
486
00:34:35,333 --> 00:34:37,392
الدكتور (كولبير) هو أحد أفضل أصدقائي.
487
00:34:37,468 --> 00:34:39,902
وهذا بلا شك يفسر نفوره مني.
488
00:34:39,971 --> 00:34:42,371
هل تقوم دائمًا بتحليل كل شيء يا سيد (كيرتس)؟
489
00:34:42,440 --> 00:34:45,375
آنسة (هاموند)، لو أن أخوك قُتِلَ الليلة الماضية...
490
00:34:45,443 --> 00:34:47,934
كُنْتِ ستصبحين الوريثة الوحيدة للتركة ، أليس كذلك؟
491
00:34:48,012 --> 00:34:52,312
- لماذا، أفترض ذلك. لماذا؟
- إذن هناك من يعرف أسطورة الوحش هذه...
492
00:34:52,383 --> 00:34:54,408
ربما استخدمتهِ للتخلص من أخيك.
493
00:34:54,485 --> 00:34:56,953
- أنا لا أوافقك !
- مع (أوليفر) خارج الطريق، زوجك ..
494
00:34:57,021 --> 00:34:59,455
إذا كان معك أحداً كان سيسيطر على التركة.
495
00:34:59,523 --> 00:35:02,617
هل تقصد (جيف)؟ هذا سخيف.
496
00:35:02,693 --> 00:35:04,718
ربما ؛ لكن لماذا يجب على رجل بقدراته...
497
00:35:04,795 --> 00:35:07,059
دفن نفسه هنا في هذه القرية الصغيرة...
498
00:35:07,131 --> 00:35:09,793
بدلاً من ممارسة ذلك في (لندن)، حيث ينتمي إليها؟
499
00:35:09,867 --> 00:35:12,358
ربما من الأفضل أن تسأله عن ذلك!
500
00:35:32,323 --> 00:35:34,257
- آه ، يا دكتور !
- أمم !
501
00:35:34,325 --> 00:35:37,658
كنت أرغب في الحصول على هذا الكتاب
الذي ذكره السيد (هاموند) هل تعرف أين هو؟
502
00:35:37,728 --> 00:35:40,720
لماذا !؟ نعم ؛ في خزانة الكتب هذه ، على ما أعتقد.
503
00:35:42,433 --> 00:35:44,765
هذا شيء غريب !
504
00:35:44,835 --> 00:35:47,065
من المعتاد أن يكون هنا !
لقد رأيته في كثير من الأحيان!
505
00:35:47,138 --> 00:35:50,471
يبدو أن شخصًا آخر
مهتم بتاريخ عائلة (هاموند) ، أليس كذلك؟
506
00:35:50,541 --> 00:35:52,702
ربما كنت مخطئاً.
507
00:35:52,777 --> 00:35:55,610
اعتقدت أنه كان هناك. ربما من الأفضل أن تنظر حولك.
508
00:35:55,680 --> 00:35:59,741
أو ربما هذا مجرد شيء آخر
ليس من المفترض أن أعرف عنه شيء .
509
00:35:59,817 --> 00:36:01,751
لقد تذكرت الآن .
510
00:36:01,819 --> 00:36:04,617
لقد تدربت في لندن منذ عامين.
511
00:36:04,689 --> 00:36:06,623
متخصص في أمراض الأعصاب.
512
00:36:06,691 --> 00:36:09,387
نعم هذا هو ، أنت متخصص في أمراض المخ والأعصاب.
513
00:36:09,460 --> 00:36:11,928
لقد حققت بعض النجاح في هذا المجال، نعم.
514
00:36:11,996 --> 00:36:13,930
لماذا غادرت لندن؟
515
00:36:13,998 --> 00:36:16,057
الآن اسمعني ، أنا مستاء من موقفك.
516
00:36:16,133 --> 00:36:18,363
عملي هو من شأني الخاص.
517
00:36:18,436 --> 00:36:20,427
وسأشكرك على وضع ذلك في الاعتبار.
518
00:36:20,504 --> 00:36:22,563
آسف يا دكتور، ولكن سواء كنت تصدق ذلك أم لا...
519
00:36:22,640 --> 00:36:24,665
أنا أحاول مساعدة الآنسة (هاموند) وشقيقها...
520
00:36:24,742 --> 00:36:26,676
ولدي شعور بأنهم سوف يحتاجون إلى المساعدة.
521
00:36:26,744 --> 00:36:29,372
أفضل طريقة يمكنك مساعدتهم بها هي العودة إلى لندن.
522
00:36:29,447 --> 00:36:31,415
دكتور (كولبير) ، سأعقد صفقة معك.
523
00:36:31,482 --> 00:36:33,507
أخبرني بصراحة ما الذي تعرفه عن كل هذا...
524
00:36:33,584 --> 00:36:36,212
... وسوف أرحل !؟
525
00:36:37,922 --> 00:36:39,856
أنا آسف لا يمكنني فعل ذلك.
526
00:36:39,924 --> 00:36:42,358
هل لديك أي اعتراض على إخباري
أين كنت الليلة الماضية؟
527
00:36:42,426 --> 00:36:44,394
- لقد كنت في المختبر.
- فهمت .
528
00:36:44,462 --> 00:36:46,692
لقد تحدثت مع (هيلجا) عبر الهاتف من قبل دقيقتين.
529
00:36:46,764 --> 00:36:49,392
- هذا صحيح، يا سيد (كيرتس).
- هل أنتي جادة !؟ قد كانت دقيقتين فقط؟
530
00:36:49,467 --> 00:36:51,697
لقد حدثت الأمور بشكل كثيف وسريع في ذلك الوقت، كما تعلم.
531
00:36:51,769 --> 00:36:53,703
ربما تكونِ قد أخطأتِ في الحساب يا سيدة (هاموند)!
532
00:36:53,771 --> 00:36:56,035
كان (والتون) معي في الغرفة.
وسوف يتحقق من ذلك.
533
00:36:56,107 --> 00:36:58,575
- أتوقع أنه سيفعل ذلك.
- دكتور (كولبير).! دكتور (كولبير)، هيا تعال بسرعة.!
534
00:36:58,642 --> 00:37:00,735
إنها الآنسة (كيت).
535
00:37:01,812 --> 00:37:03,746
الفتاة على وشك الموت !؟
536
00:37:03,814 --> 00:37:06,009
أخشى ذلك يا سيدي.
537
00:37:09,086 --> 00:37:12,988
يا سيد (كيرتس) ، هناك شيء واحد أشعر أنك يجب أن تعرفه.
538
00:37:13,057 --> 00:37:15,048
نعم !؟
539
00:37:15,126 --> 00:37:18,391
في تلك الليلة، تعرض السيد (أوليفر) والآنسة (كيت) ..
540
00:37:18,462 --> 00:37:22,364
...للسحل والضرب ؛ كما لو كان من قبل بعض الوحوش البرية.
541
00:37:23,434 --> 00:37:26,232
- لم يكن هذا كل شيء.
- أكملِ كلامك.
542
00:37:26,303 --> 00:37:29,397
أنت تعلم أن الآنسة (كيت) لم تخرج منه...
المترجم : تقصد تتعافي منه
543
00:37:29,473 --> 00:37:32,442
لكنها ليست مجرد فاقدة للوعي.
544
00:37:32,510 --> 00:37:34,535
كأنها كانت..
545
00:37:34,612 --> 00:37:38,013
حسناً، مشلولة...
546
00:37:38,082 --> 00:37:41,745
أو .. مخدرة .
547
00:37:41,819 --> 00:37:43,810
الدكتور (كولبير) أخبرك بهذا؟
548
00:37:43,888 --> 00:37:47,255
كلا، أستطيع أن أعرف من خلال مظهرها.
549
00:37:47,324 --> 00:37:50,122
أنا أعرف عن مثل هذه الأشياء.
550
00:37:50,194 --> 00:37:52,594
لكن إذا كنت لا تمانع يا سيدي، أفضل ألا تخبر أحداً.
551
00:37:52,663 --> 00:37:54,858
لن أفعل ذلك إلا إذا اضطررت لذلك يا سيدة (والتون).
552
00:37:54,932 --> 00:37:56,866
وشكراً لك !
553
00:38:03,240 --> 00:38:05,174
حسب كل ما تمكنت من جمعه عن هذا الشبح البائس ...
554
00:38:05,242 --> 00:38:07,176
... أنك لن تجده تحت هذا الزجاج.
555
00:38:07,244 --> 00:38:10,680
لست متأكدًا من أن هذا الشبح البائس
كما تسميهِ، كان مسؤولاً عما حدث.
556
00:38:10,748 --> 00:38:13,012
ولا أنا.
ماذا عن ذلك الطبيب؟
557
00:38:13,083 --> 00:38:15,017
لقد قام بتلوين آثار الأقدام تلك عمداً، أليس كذلك؟
558
00:38:15,085 --> 00:38:18,521
لا تقل لي أنه كان عليكِ
الإعتماد على غريزتك الأنثوية للوصول إلى هذا الاستنتاج.
559
00:38:18,589 --> 00:38:20,989
إنه يعرف عن كل هذا أكثر مما يقوله.
560
00:38:21,058 --> 00:38:22,992
- وهذه هي المشكلة. كلهم يفعلون ذلك.
- الفتاة أيضاً؟
561
00:38:23,060 --> 00:38:25,290
كل منهم.
- يا عزيزي. وهنا كنت أعتقد أنك...
562
00:38:25,362 --> 00:38:27,990
إلقاء عيون الغنم على فتاة جميلة.
563
00:38:28,065 --> 00:38:30,727
حسنًا، هذا لا يمنعني من معرفة أنها تخفي شيئًا ما.
564
00:38:30,801 --> 00:38:33,565
- مهما يكن ما هو؟
- عندي فكرة، لكني بحاجة إلى دليل.
565
00:38:37,141 --> 00:38:39,075
هل هذا يثير اهتمامك؟
566
00:38:39,143 --> 00:38:41,577
لا أعرف.
تبدو وكأنها خصلة من الشعر.
567
00:38:41,645 --> 00:38:44,239
- الكلاب؟
- أنا لا أعتقد ذلك. إنها خَشِنةٌ جداً.
568
00:38:44,315 --> 00:38:46,374
ولكن ماذا تصنع من هذا؟
569
00:38:47,852 --> 00:38:49,911
تبدو وكأنها خردة ممزقة من كاتم الصوت.
570
00:38:49,987 --> 00:38:51,852
- وهذا ما صنعت منه.
- من، هل تفترض؟
571
00:38:51,922 --> 00:38:54,755
هذا ما يجب عليك أن تكتشفه.
572
00:38:54,825 --> 00:38:58,124
هل تعني أنني يجب أن أسرق كل وشاح صوفي في الحي؟
573
00:38:58,195 --> 00:39:00,129
ودون أن يمسك بك أحد.
574
00:39:00,197 --> 00:39:03,860
أنت تجعلني محققةٌ جيدةٌ، وتحولني إلى لص.
575
00:39:15,946 --> 00:39:18,380
عمل جيد، يا (والتون).
576
00:39:18,449 --> 00:39:21,213
- لم أكن على علم ..
- أنه تم مراقبتك؟
577
00:39:21,285 --> 00:39:23,776
لقد قمت بعمل دقيق للغاية، يا (والتون).
578
00:39:23,854 --> 00:39:25,788
ليس من الضروري أن تبدو مذنبًا جدًا، كما تعلم.
579
00:39:25,856 --> 00:39:27,790
- ستجعل شريكًا سيئًا للغاية.
- شريك؟
580
00:39:27,858 --> 00:39:30,088
تعال الآن، أخرج معها.
ماذا كنت تحرق؟
581
00:39:30,160 --> 00:39:32,151
نفايات الورق. نحن دائما نحرقها.
582
00:39:32,229 --> 00:39:34,720
في هذه الغرفة؟ هذا لن يجدي نفعاً..
583
00:39:34,798 --> 00:39:38,063
لقد بذلت قصارى جهدك
لحرق شيء تريد التخلص منه.
584
00:39:38,135 --> 00:39:40,399
لقد اخترت هذه الغرفة ؛ لأنك اعتقدت أنه لن يتم رؤيتك.
585
00:39:40,471 --> 00:39:43,736
- نعم.
- لم تكن نفايات ورقية على الإطلاق، أليس كذلك يا (والتون)؟
586
00:39:43,807 --> 00:39:46,241
- كلا يا سيدي.
- لقد كان شيئًا لم تكن تريدني أن أجده ...
587
00:39:46,310 --> 00:39:48,244
لأنك اعتقدت أنه قد يدينك.
588
00:39:48,312 --> 00:39:50,906
هذا ليس صحيحا يا سيدي. لقد كان ..
589
00:39:50,981 --> 00:39:53,074
أنا آسف يا سيدي، ولكن لا أستطيع أن أقول.
590
00:39:53,150 --> 00:39:55,812
أنت تدرك أن هذا يضعك في موقف خطير للغاية.
591
00:39:59,323 --> 00:40:01,450
(والتون) !...
592
00:40:01,525 --> 00:40:05,427
أنا متأكد من أنك
قدمت سنوات طويلة من الخدمة لعائلة (هاموند).
593
00:40:05,496 --> 00:40:08,624
أعلم أنك ستفعل أي شيء في العالم لمساعدتهم.
594
00:40:08,699 --> 00:40:10,633
لماذا لا تسمحِ لي بمساعدتهم؟
595
00:40:10,701 --> 00:40:12,635
يا سيد (كيرتس)، غادر قاعة (هاموند).
596
00:40:12,703 --> 00:40:14,898
عُدْ إِلى لندن قبل فوات الأَوان.
597
00:40:14,972 --> 00:40:17,236
بعد فوات الأوان؟
ما الشيء الذي يجعلك تمنعني؟
598
00:40:17,308 --> 00:40:19,469
هناك أشياء خارجة عن الفهم...والمألوف...
599
00:40:19,543 --> 00:40:21,477
... منا نحن الذين يعيشون على هذه الأرض.
600
00:40:21,545 --> 00:40:25,140
أنت لست آمنا هنا.
الآنسة (كريستوفر) في خطر أيضًا.
601
00:40:25,215 --> 00:40:28,150
- ألن تعود؟
- أنا آسف، يا (والتون)، ولكن لدينا عمل للقيام به هنا...
602
00:40:28,218 --> 00:40:30,209
وأريد أن أتمكن من إنجازه.
603
00:40:30,287 --> 00:40:33,484
عظيم جداً يا سيدي.
لا أحد يستطيع أن يقول أنني لم أحذرك.
604
00:42:13,222 --> 00:42:16,988
يا (سترودويك)!
لا تقل لي أنك تضاعف الجهد من أجل الوحش.
605
00:42:17,059 --> 00:42:19,050
أنا لا أعرف شيئًا عن الوحش.
606
00:42:19,128 --> 00:42:21,096
أنت بالتأكيد لم تأت إلى هنا لتتلو صلواتك.
607
00:42:21,163 --> 00:42:23,358
لا أرى أن هذا من شأنك.
608
00:42:23,432 --> 00:42:26,128
تصادف أن تكون أنت و(والتون) العضوين الوحيدين من أهل الدار...
609
00:42:26,202 --> 00:42:28,898
إلى جانب الآنسة (هاموند) اللذان كانا مستيقظين عندما وقع الهجوم.
610
00:42:28,971 --> 00:42:32,168
يا سيد (كورتيس) ، أنا لا أعرف أي شيء عن الوحش
أقسم أنني لا أعرف.
611
00:42:32,241 --> 00:42:34,675
من الأفضل أن تخبرني بما تنوي فعله يا (سترودويك).
612
00:42:37,680 --> 00:42:40,706
أوه، هذا ما تدور حوله سلاسل الأشباح هذه.
613
00:42:42,351 --> 00:42:44,376
الأمر ليس علاقة بالوحش.
614
00:42:44,453 --> 00:42:47,547
ولكن الأمر له علاقة بوجودك في الغابة الليلة الماضية.
615
00:42:54,296 --> 00:42:57,197
- هل هي ..!؟
- نعم لقد رحلت!
616
00:43:00,402 --> 00:43:02,427
يجب أن يبقى جسدها هنا...
617
00:43:02,505 --> 00:43:04,973
... حتى تنتهي الشرطة من تحقيقاتها.
618
00:43:05,040 --> 00:43:07,508
من الأفضل أن نخبر الآخرين.
619
00:43:14,650 --> 00:43:17,642
يا (هيلجا)، ما الأمر؟
620
00:43:17,720 --> 00:43:19,711
لقد رحلت (كيت) !
621
00:43:21,891 --> 00:43:23,825
لقد فعلت كل ما بوسعي من أجلها.
622
00:43:23,893 --> 00:43:25,884
ولم تستعد وعيها قط.
623
00:43:25,961 --> 00:43:29,795
سيتعين علينا تقديم تقرير
إلي الشرطي، يا (هيلجا) ، سيكون هناك تحقيق.
624
00:43:29,865 --> 00:43:31,890
أيتها المسكينة! ، لماذا يجب أن يحدث هذا لكِ؟
625
00:43:31,967 --> 00:43:33,901
لقد حاولت أن أنقذها منه.
626
00:43:33,969 --> 00:43:35,903
لقد حاربت بكل قوتي.
627
00:43:35,971 --> 00:43:37,905
كان ينبغي أن أخوض معركة أفضل.
628
00:43:37,973 --> 00:43:39,907
لا يجب أن تلوم نفسك، يا (أوليفر).
629
00:43:41,544 --> 00:43:44,274
لدي هاجس أكثر فظاعة.
630
00:43:44,346 --> 00:43:46,678
أنا متأكد من أنه سوف يهاجم مرة أخرى.
631
00:43:49,819 --> 00:43:53,186
إسمح لي أن أنصح الشهود أنهم تحت القسم...
632
00:43:53,255 --> 00:43:55,985
ومن واجبهم إعطاء هيئة المحلفين للقاضي الشرعي...
633
00:43:56,058 --> 00:43:57,992
... كافة الحقائق المتعلقة بهذه القضية.
634
00:43:58,060 --> 00:44:01,291
السادة أعضاء هيئة المحلفين، حكمكم بشأن سبب ..
635
00:44:01,363 --> 00:44:04,025
.. وفاة الراحلة (كيت أومالي).
636
00:44:04,099 --> 00:44:06,932
هو تحديد مسار العمل المستقبلي في هذه القضية..
637
00:44:07,002 --> 00:44:09,698
من قبل حكومة صاحب الجلالة
638
00:44:09,772 --> 00:44:13,333
حكمك سوف يسترشد بشهادة الشهود..
639
00:44:13,409 --> 00:44:16,901
وأود أن أؤكد لجميع الشهود ...
640
00:44:16,979 --> 00:44:20,142
أن شهادة الزور فيما يتعلق بالتحقيق الرسمي الذي يجريه الطبيب الشرعي...
641
00:44:20,216 --> 00:44:23,117
يعاقب عليها القانون بأقصى حد .
642
00:44:23,185 --> 00:44:26,052
في حالة إصدار هيئة المحلفين حكمًا علي جريمة القتل..
643
00:44:26,121 --> 00:44:28,521
أي شاهد يحجب معلومات حيوية...
644
00:44:28,591 --> 00:44:30,525
أو يشهد زوراً..
645
00:44:30,593 --> 00:44:34,222
سيتم إعتباره شريكاً في الجريمة.
646
00:44:34,296 --> 00:44:38,289
الآن ، هلا وقفت ، من فضلك؟
647
00:44:44,840 --> 00:44:48,105
- الاسم !؟
- (تشارلي كلاجبول).
648
00:44:48,177 --> 00:44:51,237
تقرير الشرطي ينص على أنك وأخيك (توم)...
649
00:44:51,313 --> 00:44:53,247
كنتما تقومان بنصب الفخاخ بشكل غير قانوني ..
650
00:44:53,315 --> 00:44:56,250
عندما وقعت المعركة التي حدث فيها كسراً لذراعك .
651
00:44:56,318 --> 00:44:58,752
كنا في الغابة ، حقاً ذلك صحيح!
652
00:44:58,821 --> 00:45:01,449
لكننا لم نقم بقتل (كيت أومالي).
653
00:45:01,523 --> 00:45:04,253
لم نكن بالقرب منها ومن السيد (هاموند).
654
00:45:04,326 --> 00:45:06,624
لم يتم اتهامك بذلك.
655
00:45:06,695 --> 00:45:10,426
هل صحيح أنه في عدة مناسبات سابقة تحدثت مع السيد (هاموند)؟
656
00:45:10,499 --> 00:45:12,558
هذا صحيح !
657
00:45:12,635 --> 00:45:14,626
ماذا في ذلك !؟
658
00:45:14,703 --> 00:45:17,228
هذا سيكون كل شيء.
659
00:45:23,712 --> 00:45:26,408
يا سيد (سترودويك)، هلا وقفت .
660
00:45:26,482 --> 00:45:28,473
حاضر يا سيدي!
661
00:45:40,062 --> 00:45:43,156
هل رأيت الـ (كلاجبولز) ليلة الجريمة؟
662
00:45:46,502 --> 00:45:49,938
- أعتقد أنني رأيتهم.
- ألا يمكنك التأكد هل رأيتهم أم لا؟
663
00:45:50,005 --> 00:45:52,496
نعم بالتأكيد!
664
00:45:52,574 --> 00:45:55,668
ماذا كنت تفعل في الغابة في ذلك الوقت؟
665
00:45:55,744 --> 00:45:57,939
كنت أقوم بنصب الفخاخ.
666
00:45:58,013 --> 00:46:00,072
(سترودويك) !
667
00:46:00,149 --> 00:46:02,083
أوه، هذا مستحيل.
668
00:46:02,151 --> 00:46:04,085
أنا آسف يا سيدي !
669
00:46:04,153 --> 00:46:06,280
كنت بحاجة إلى المال ؛ ففعلت ذلك.
670
00:46:06,355 --> 00:46:09,449
لماذا لم تخبرنا؟
671
00:46:09,525 --> 00:46:11,652
لم أستطع. لقد كنت ألعب القمار.
672
00:46:11,727 --> 00:46:15,128
كان علي أن أغطي خسائري بطريقة أو بأخرى.
673
00:46:16,198 --> 00:46:18,632
لقد أخفيت السلاسل في الكنيسة.
674
00:46:18,701 --> 00:46:22,398
يا عزيزي. ها هي سلاسل الأشباح الجميلة الخاصة بي.
675
00:46:22,471 --> 00:46:28,273
إذن بإعتبارك الطبيب المعالج ؛ ماذا ستقول في سبب الوفاة بالضبط ؟
676
00:46:30,346 --> 00:46:32,371
السبب هو : إرتجاج في الدماغ ونزيف حاد.
677
00:46:32,448 --> 00:46:35,417
هل لي أن أطرح سؤالاً على الشاهد؟
678
00:46:35,484 --> 00:46:38,078
طبعاً ؛ إذا لم يكن لدى الشاهد أي اعتراض.
679
00:46:38,153 --> 00:46:40,144
كلا على الإطلاق.
680
00:46:44,326 --> 00:46:47,352
دكتور (كولبير) ، هل كانت هناك أي ظروف مساهمة ...
681
00:46:47,429 --> 00:46:49,954
غير تلك التي ذكرتها للتو؟
682
00:46:50,032 --> 00:46:52,000
لا أعرف بالضبط ما الذي تقصده.
683
00:46:52,067 --> 00:46:55,332
هل كانت الفقيدة الراحلة في حالة غيبوبة
طوال الوقت قبل وفاتها؟
684
00:46:55,404 --> 00:46:57,395
نعم. ولم تستعد وعيها قط.
685
00:46:57,473 --> 00:47:01,705
هل يمكن أن يكون سبب ذلك أي شيء آخر غير الـ {«ضربة على الرأس»}؟
686
00:47:03,278 --> 00:47:06,304
من وجهة الـنظر الـطبية، هذا ممكن ؛ لكنه غير محتمل.
687
00:47:06,382 --> 00:47:08,873
- فحصي ..
- أنا لا أشكك في الكفاءة الخاصة ..
688
00:47:08,951 --> 00:47:10,942
.. بـ فحصك يا دكتور.
689
00:47:11,020 --> 00:47:14,183
أريد أن أعرف إذا كانت (كيت أومالي) قد تم تخديرها.
690
00:47:17,126 --> 00:47:19,560
بالطبع لا.
691
00:47:19,628 --> 00:47:22,620
شكرًا لك يا دكتور.
هذا كل ما أردت معرفته.
692
00:47:31,807 --> 00:47:34,098
هل توصلتم إلى الحكم .. أيها السادة؟
693
00:47:34,276 --> 00:47:39,044
نعم سيدي. ترى هيئة المحلفين أن (كيت أومالي) ..
694
00:47:39,113 --> 00:47:41,999
"ماتت متأثرة بجراحها التي أصيبت بها ..
695
00:47:41,999 --> 00:47:42,999
«أثناء هجوم...»
696
00:47:42,999 --> 00:47:45,018
"قام به شخص أو أشخاص مجهولون .."
697
00:47:45,087 --> 00:47:48,614
أو من قبل حيوان وحشي كبير، من نوع غير معروف.
698
00:47:48,690 --> 00:47:50,920
ها أنت ذا يا (بوب).
699
00:47:50,993 --> 00:47:54,799
هذا هو الحكم الذي يُصدر دائمًا في قضايا (هاموند) هذه.
700
00:47:54,830 --> 00:47:58,930
- ماذا تعتقد؟
- أعتقد أنني سوف أكون قادر على إثبات أنها جريمة قتل.
701
00:48:03,672 --> 00:48:06,505
- يا (كيرتس)، لا يمكننا لمس الجثة.
- أي جثة؟
702
00:48:06,575 --> 00:48:09,203
- (كيت أومالي).
- هؤلاء القرويون لديهم الكثير من الخرافات.
703
00:48:09,278 --> 00:48:11,838
إنهم مقتنعون بأن هناك شيئًا خارقًا للطبيعة في الأمر، ولن يتزحزحوا.
704
00:48:11,914 --> 00:48:13,848
لكن يجب أن أحصل على عينة من الدم.
705
00:48:13,916 --> 00:48:17,545
يمتلك والد (كيت أومالي) الحق القانوني
في رفض الإذن بتشريح الجثة...
706
00:48:17,619 --> 00:48:19,746
- ولكن دكتور (كولبير) ربما ..
- كلا ، كلا ، لا توجد فرصة.
707
00:48:19,822 --> 00:48:22,222
أرجح أن الموت كان لـ ظروف طبيعية.
708
00:48:22,291 --> 00:48:24,316
حسنًا، ربما كان طريقًا مسدودًا على أي حال.
709
00:48:24,393 --> 00:48:26,327
ومع ذلك، إليك شيء سوف يثير إهتمامك.
710
00:48:26,395 --> 00:48:28,329
- هلا سحبت تلك الستائر !؟
- أجل .
711
00:48:28,397 --> 00:48:31,730
لقد تعقبنا قطعة من القماش من وشاح مفقود لـ (أوليفر هاموند) .
712
00:48:31,800 --> 00:48:34,166
- لدي حدس أن (والتون) دمرها.
- (والتون)؟ لماذا؟
713
00:48:34,236 --> 00:48:36,170
هذا ما سنكتشفه.
714
00:48:36,238 --> 00:48:38,536
- ماذا فعلت بهذا الخيط من القماش؟
- تفضل ها هو !
715
00:48:38,607 --> 00:48:40,541
آه ، أجل !
716
00:48:40,609 --> 00:48:43,203
أولاً، نأخذ عينة من الخيط.
717
00:48:44,213 --> 00:48:46,511
ومن ثم نحرقها هكذا.
718
00:48:50,486 --> 00:48:52,477
نضعها في هذا الأنبوب.
719
00:48:57,826 --> 00:49:00,624
نسحب الهواء لأن النيتروجين والأكسجين الموجود في الهواء ...
720
00:49:00,696 --> 00:49:04,530
يتداخلان مع نطاقات الضوء المطلوبة من الطيف.
721
00:49:04,600 --> 00:49:06,534
والآن سنكتشف...
722
00:49:06,602 --> 00:49:09,230
إذا جاء هذا من نفس المسدس كاتم الصوت الذي دمره (والتون).
723
00:49:09,304 --> 00:49:12,171
- ولكن إذا دمر (والتون)..
- العلم لا يعترف بالتدمير الشامل.
724
00:49:12,241 --> 00:49:15,904
يمكنك تغيير شكل المادة، لكن لا يمكنك تدميرها فعليًا.
725
00:49:15,978 --> 00:49:19,072
هل ترى تلك المجموعات السميكة من الخطوط في الطرف الأيسر؟
726
00:49:19,148 --> 00:49:21,139
يشير ذلك إلى أن الصوف كان مصبوغًا ...
727
00:49:21,216 --> 00:49:23,480
بأحد أصباغ قطران الفحم الموجودة في مركب البارامينو.
728
00:49:23,552 --> 00:49:26,578
- هل تعني أنه نوع غير عادي من الصبغة؟
- بالضبط.
729
00:49:26,655 --> 00:49:28,623
صبغة الفينيلين غير مستقرة ويصعب التعامل معها.
730
00:49:28,690 --> 00:49:30,624
ولهذا السبب يتم تجنب استخدامه بشكل عام.
731
00:49:30,692 --> 00:49:32,626
في الواقع، إنها سامةً .
732
00:49:32,694 --> 00:49:35,561
- هل لهذا السبب سألت إذا كانت تلك الفتاة قد تم تخديرها؟
- على العكس تماماً.
733
00:49:35,631 --> 00:49:38,156
أنا متأكد من أن هذا ليس له علاقة بحالة (كيت أومالي).
734
00:49:38,233 --> 00:49:41,725
أنا فقط أحاول إثبات أن
قطعة القماش هذه ممزقة من المسدس كاتم الصوت لـ (أوليفر).
735
00:49:41,803 --> 00:49:44,931
تحتوي هذه على عينة من المادة التي أحرقها (والتون).
736
00:49:56,018 --> 00:49:58,543
إنهما متطابقتان .
737
00:49:58,620 --> 00:50:01,214
إذن كان المسدس كاتم الصوت لـ (أوليفر) هو الذي أحرقه (والتون).
738
00:50:01,290 --> 00:50:04,384
- نعم.
- لقد رأيت تلك النظرة لك من قبل أيها الشاب.
739
00:50:04,459 --> 00:50:07,326
أنا على إستعداد للمراهنة على
أنك وشك الحصول على رجلك.
740
00:50:07,396 --> 00:50:10,763
- أنا لست مقتنعاً بأنه رجل.
- امرأة؟
741
00:50:10,832 --> 00:50:12,800
حيوان أو نبات أو معدن؟
742
00:50:12,868 --> 00:50:15,302
يمكن أن يكون ذئباً.
743
00:50:15,370 --> 00:50:17,304
الآن ، إسمع !
744
00:50:17,372 --> 00:50:21,103
لم تكن هناك ذئاب برية في إنجلترا
منذ العصور الوسطى.
745
00:50:21,176 --> 00:50:23,406
هذا ما يمنعني
ولكن ماذا تصنع بهذا؟
746
00:50:23,478 --> 00:50:26,413
لقد وجدت هذا خلال تحقيقي الأول
في مسرح الجريمة.
747
00:50:26,481 --> 00:50:29,814
من الواضح أنه شعر حيوان كبير.
ربما كلب.
748
00:50:29,885 --> 00:50:34,117
حسنًا ، أحضري الشريحة الطيفية لشعر الذئب من حقيبتي
بينما أقوم بتركيب هذه.
749
00:50:44,266 --> 00:50:47,030
هذا يظهر التحليل الطيفي لشعر الذئب.
750
00:50:49,271 --> 00:50:53,469
- وهذا ما وجدته.
- إنه أمر لا يصدق.
751
00:50:53,542 --> 00:50:56,136
حسنًا أيها المفتش، هذا ينسف نظرية الرعب الخاصة بك.
752
00:50:56,211 --> 00:50:58,145
ماذا حدث !؟
753
00:51:00,849 --> 00:51:03,079
لا أعرف.
لقد إنسد بين هذا الأنبوب والفراغ.
754
00:51:03,151 --> 00:51:06,643
- لا يمكن أن يختفي في الفراغ.
- أين الباقي منه؟
755
00:51:06,722 --> 00:51:09,623
- لقد إختفي أيضاً.
- لقد كان هنا منذ لحظة.
756
00:51:09,691 --> 00:51:12,251
يبدو أنه إختفى عندما ضربه الضوء.
757
00:51:12,327 --> 00:51:15,194
ربما لا تزال هناك بعض الأشياء في هذا العالم ...
758
00:51:15,264 --> 00:51:18,290
... والتي لم يكتشفها العلم.
759
00:51:48,297 --> 00:51:50,788
هل الجميع خلد إلي النوم ، يا (والتون)؟
760
00:51:50,866 --> 00:51:53,300
أوه، نعم يا سيدي. قبل حين.
761
00:51:55,437 --> 00:51:58,565
- هل عاد السيد (كيرتس) من لندن بعد؟
- ليس بعد يا سيدي.
762
00:51:58,640 --> 00:52:01,541
قالت الآنسة (كريستوفر) إنه سوف يصل في القطار المتأخر.
763
00:52:01,610 --> 00:52:03,601
آه .
764
00:52:15,657 --> 00:52:18,091
إنها ليلة أخرى شديدة البرودة، يا سيدي.
765
00:52:18,160 --> 00:52:20,151
أجل .
766
00:52:24,499 --> 00:52:27,001
أأنت لن تخرج يا سيدي؟
767
00:52:28,836 --> 00:52:31,600
- لم لا؟
- هناك صقيع على الأرض.
768
00:52:31,672 --> 00:52:34,505
هراء ، يا (والتون).
سأنزل فقط لأرى ما إذا كانت البوابة مغلقة.
769
00:52:34,575 --> 00:52:37,066
- آه ، لكن يا سيدي ..
- توقف عن القلق يا (والتون).
770
00:52:37,144 --> 00:52:41,444
لن أقترب من الصخور
لا أرغب في التعجيل بمأساة أخرى.
771
00:55:34,154 --> 00:55:36,088
لا تتحرك .
772
00:55:36,156 --> 00:55:38,590
أوه، مرحبا، يا دكتور. تفضل بالدخول.
773
00:55:38,659 --> 00:55:40,786
ما الذي تنوي فعله بحق الجحيم؟
774
00:55:40,861 --> 00:55:44,092
سامحني أيها الرجل العجوز على دخولي بهذه الطريقة.
كان عليَّ أن أقوم بإجراء إختبار فحص الدم.
775
00:55:44,164 --> 00:55:46,598
لم يكن هناك وقت للذهاب إلى مختبري في سكوتلاند يارد ...
776
00:55:46,667 --> 00:55:48,692
... لذا أخذت الحرية في الاستفادة من مختبرك.
777
00:55:48,769 --> 00:55:50,999
- كان بإمكاني إطلاق النار عليك.
- كان بإمكانك ذلك، لكنك لن تفعل ذلك.
778
00:55:51,071 --> 00:55:53,062
أنت واثق جدًا من نفسك، أليس كذلك يا (كيرتس)؟
779
00:55:53,140 --> 00:55:55,404
بالتأكيد أنني أعرف أن الدم الموجود في هذا الأنبوب...
780
00:55:55,475 --> 00:55:57,409
... يحتوي على مستخلص سم الكوبرا.
781
00:55:57,477 --> 00:56:01,277
أحقًا؟ هذا ممتع ، دم من ذلك ؟
782
00:56:01,348 --> 00:56:03,839
- (كيت أومالي) .
- ما الذي ترمي إليه !؟
783
00:56:03,917 --> 00:56:05,908
من قبيل الصدفة أن هذا الأنبوب الخاص بك ...
784
00:56:05,986 --> 00:56:07,954
... يجب أن يحتوي أيضًا على سم الكوبرا.
785
00:56:08,021 --> 00:56:10,455
- وماذا يمكن أن يثبت ذلك؟
- واحد من أمرين اثنين .
786
00:56:10,524 --> 00:56:13,391
إما أنك حقنت سم الكوبرا في عروق (كيت أومالي)...
787
00:56:13,460 --> 00:56:15,988
أو أنك تعمدت حجب المعلومات ...
788
00:56:15,995 --> 00:56:17,690
... التي تفيد بأن هذا السم كان
موجودًا في الجهاز أثناء تحقيق الطبيب الشرعي.
789
00:56:17,764 --> 00:56:19,755
لم يكن هناك سبب لذكر ذلك.
790
00:56:19,833 --> 00:56:22,267
ولم يكن لها أي تأثير على هذه القضية ؛ ولم تمت من السم.
791
00:56:22,336 --> 00:56:24,702
- لكنك حقنته في عروقها.
- كلا.
792
00:56:24,771 --> 00:56:27,706
كان من الممكن أن يصل إلى هناك
من خلال الخدوش التي أياً كان من خدشها.
793
00:56:27,774 --> 00:56:29,935
- من الممكن.
- ليس هذا ممكنًا فحسب، بل هذا ما حدث.
794
00:56:30,010 --> 00:56:32,945
وأنت تعرف ماهية الوحش !
795
00:56:35,215 --> 00:56:38,742
- نعم.
- لقد عرفت طوال الوقت.
796
00:56:38,819 --> 00:56:41,652
- حسنًا، ألن تخبرني !؟
- كلا ، لا أستطع ؛ فهذا ليس سِرٌ خاصٌ بي.
797
00:56:41,722 --> 00:56:44,384
يإلهي ، يا رجل ؛ لقد كانت هناك جريمة قتل واحدة.
من الممكن أن تكون هناك جرائم أُخري.
798
00:56:47,327 --> 00:56:49,818
جاء من إتجاه قصر (هاموند).
799
00:57:21,461 --> 00:57:25,795
إنه هنا. إنه في المنزل.
800
00:57:27,200 --> 00:57:29,498
في غرفة الآنسة (هيلجا).
801
00:57:31,371 --> 00:57:33,339
- أين هو؟
- هناك!
802
00:57:45,786 --> 00:57:47,720
- (كريستي)!
- آه، (بوب).
803
00:57:47,788 --> 00:57:49,722
للحظة إعتقدت أَنك الوحش.
804
00:57:49,790 --> 00:57:51,724
بسرعة ؛ لقد رأيته. لقد نال من (هيلجا).
805
00:57:51,792 --> 00:57:53,726
- ماذا !؟
- أجل !
806
00:57:59,166 --> 00:58:01,191
لقد أرسل لنا السيد (كيرتس) !
807
00:58:58,791 --> 00:59:00,760
لقد مر من أمامك.
لابد أنك افتقدته.
808
00:59:02,229 --> 00:59:04,390
- د/ (كوبرت) !
- هيا .
809
01:01:24,671 --> 01:01:27,333
أخشى أنك تأخرت كثيرًا يا دكتور.
810
01:01:29,509 --> 01:01:31,500
رحمة اللِّه عليه
811
01:01:32,946 --> 01:01:34,880
آمين .
812
01:01:38,351 --> 01:01:40,751
من وجهة نظر الناحية الطبية ؛ كانت حالة نادرة.
813
01:01:40,820 --> 01:01:42,788
لقد كنت تأمل في علاجه، أليس كذلك؟
814
01:01:42,856 --> 01:01:45,484
كنت أعمل على نظرية مفادها أن صدمة سم الكوبرا ...
815
01:01:45,559 --> 01:01:48,084
... ستؤدي في النهاية إلى تصحيح الخلل المروع في دماغه.
816
01:01:48,161 --> 01:01:50,425
- الذي ورثه عن أجداده.
- بالضبط.
817
01:01:50,497 --> 01:01:52,522
ألم يشك في أنه كان ضحية لـ «اللايكانثروبي»؟
818
01:01:52,599 --> 01:01:55,466
كلا ، كلا. في مثل هذه الحالات ؛ يجب ألا يعرف المريض أبدًا.
819
01:01:55,535 --> 01:01:57,594
كان يعتقد أنه يعاني من إضطراب عصبي.
820
01:01:57,671 --> 01:01:59,969
في العصور الوسطى كانوا
يطلقون على هؤلاء الرجال اسم المستذئبين، أليس كذلك؟
821
01:02:00,040 --> 01:02:01,974
- الآن، يا (كريستي).
- كلا ، كلا ؛ إنها على حقٍ تمامًا.
822
01:02:02,042 --> 01:02:03,976
يمكنك وضع ذلك في التقرير.
823
01:02:04,044 --> 01:02:06,911
لقد كان شكلاً من أشكال الهوس الذي جعل ضحيته يتخيل ..
824
01:02:06,980 --> 01:02:09,915
... بوعي أو بغير وعي أنه كان إنسان ذئبي.
825
01:02:09,983 --> 01:02:12,611
كان هذا الكتاب الذي يحكي تاريخ العائلة يحتوي على تلميح فيه.
826
01:02:12,686 --> 01:02:14,620
أوه ؛ إذن أنت من سرقته.
827
01:02:14,688 --> 01:02:17,555
أجل ، أجل ؛ كنت آمل أن أمنعك من اكتشاف ذلك.
828
01:02:17,624 --> 01:02:19,683
أن أسلافهم كانوا معتدلين؟
829
01:02:19,759 --> 01:02:22,387
حسنًا، دعنا نقول، بالأحرى، أن أسلافهم ...
830
01:02:22,462 --> 01:02:25,192
... قد توارثوها من الأب إلى الإبن على مر العصور.
831
01:02:25,265 --> 01:02:27,256
لقد ظهر فقط لدى رجال الأسرة فقط ...
832
01:02:27,334 --> 01:02:29,700
... عندما كانت الضحية بالخارج في ليلة شديدة البرودة.
833
01:02:29,769 --> 01:02:31,703
لقد قاموا بحراسة السر بعناية شديدة.
834
01:02:31,771 --> 01:02:33,796
- ولكن كبير الخدم كان على علم بالأمر.
- نحن عرفنا ذلك الآن.
835
01:02:33,873 --> 01:02:35,807
لهذا السبب أحرق وشاح (أوليفر).
836
01:02:35,875 --> 01:02:37,809
لقد مزقها كلبه إلى أشلاء.
837
01:02:37,877 --> 01:02:39,811
لقد كان خائفاً من أن نعرف الحقيقة ؛ لعلمه أن الكلب المخلص...
838
01:02:39,879 --> 01:02:41,847
لا يهاجم سيده أبدًا.
839
01:02:41,915 --> 01:02:45,442
كما تعلم يا دكتور، كانت هناك أوقات
كنا على وشك وضع الأصفاد في يديك.
840
01:02:45,518 --> 01:02:48,146
نعم ، نعم ، كان يجب عليَّ أن أتحمل هذه المخاطرة.
841
01:02:48,221 --> 01:02:50,246
سأذهب الآن لأرى كيف حال (هيلجا).
842
01:02:50,323 --> 01:02:52,348
- هل لديك كل المعلومات التي تحتاجها؟
- شكرًا لك يا دكتور.
843
01:02:52,425 --> 01:02:54,518
- تقريري أصبح كاملاً.
- مع السلامة ، مع السلامة.
844
01:02:54,594 --> 01:02:56,528
- مع السلامة.
- مع السلامة.
845
01:02:58,031 --> 01:03:00,659
- زميل رائع حقاً !
- يا إلهي!
846
01:03:00,734 --> 01:03:02,668
- ماذا الآن؟
- يجب عليَّ أن أنتبه وأفكر ..
847
01:03:02,736 --> 01:03:06,001
لقد كنت نائمةً في الغرفة المجاورة
في تلك الليلة التي أمسك فيها الرجل الذئب بأخته.
848
01:03:06,072 --> 01:03:08,666
ماذا لو كان قد أمسك بي؟
849
01:03:08,742 --> 01:03:10,676
لا تقلقِ يا (كريستي).
850
01:03:10,744 --> 01:03:13,269
الذئاب لن تزعجك أبدًا.
851
01:03:18,744 --> 01:03:24,269
النهاية
ترجمة / ميديا ستار جروب«الولايات المتحدة الأمريكية »