﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:27,103
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

2
00:00:53,013 --> 00:00:56,013
"حانة رأس الملكة"

3
00:01:21,813 --> 00:01:22,813
‫أرجوك.

4
00:01:25,563 --> 00:01:26,980
‫يجب عليّ رؤيتها.

5
00:01:30,813 --> 00:01:34,313
‫سأخبرك بما أقوله لكل
‫من يأتي عبر هذا الباب،

6
00:01:35,855 --> 00:01:37,188
‫يريد رؤيتها.

7
00:01:39,146 --> 00:01:40,146
‫غادر.

8
00:01:41,730 --> 00:01:43,438
‫خذ حزنك إلى مكان آخر.

9
00:01:44,980 --> 00:01:47,855
‫- لن تجد السلام هنا.
‫- لا، أنا لا أبحث عن السلام.

10
00:01:50,021 --> 00:01:52,188
‫- أنا أبحث عن إجابات.
‫- عد لمنزلك.

11
00:01:57,021 --> 00:01:58,521
‫عد لمنزلك!

12
00:02:20,063 --> 00:02:22,146
‫هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة.

13
00:02:23,730 --> 00:02:24,938
‫تعيش في القبو.

14
00:02:26,188 --> 00:02:27,730
‫إنها مرتبطة بهذه الملكية.

15
00:02:29,063 --> 00:02:31,813
‫والآن بما أن اسمك مدون
‫على سندات الملكية،

16
00:02:31,896 --> 00:02:33,480
‫أنت وصيها.

17
00:02:34,480 --> 00:02:36,021
‫لا يمكنك الهروب من هذا المكان الآن.

18
00:02:37,563 --> 00:02:41,021
‫أنت الشيء الوحيد الذي يقف
‫بينها وبين العالم الخارجي،

19
00:02:41,105 --> 00:02:44,480
‫وهذه هي مهمتك الوحيدة الآن.

20
00:02:45,855 --> 00:02:47,230
‫لا يمكنك...

21
00:02:47,313 --> 00:02:48,771
‫السماح لها...

22
00:02:48,855 --> 00:02:50,563
‫بمغادرة القبو.

23
00:02:50,646 --> 00:02:53,271
‫أنّك لا تعرف حتى الآن مدى خطورتها.

24
00:02:53,355 --> 00:02:54,730
‫لكنها خطيرة، وستكون خطيرة.

25
00:02:57,105 --> 00:03:01,271
‫لكن الليلة لعنتها تنتهي معي.

26
00:03:02,855 --> 00:03:04,855
‫إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت..

27
00:03:16,230 --> 00:03:17,396
‫لكن يجب أن تعرف...

28
00:03:20,480 --> 00:03:22,396
‫أنت ميت فعلاً.

29
00:04:13,313 --> 00:04:17,355
‫لقد أوشكت على فتحها.

30
00:04:17,438 --> 00:04:18,438
‫لقد فتحتها.

31
00:04:22,563 --> 00:04:25,188
‫أتعلمين، إنه غير قانوني اقتحام شقة

32
00:04:25,271 --> 00:04:28,730
‫- بمجرد طردك منها.
‫- نعم يا (كاتي)، أعرف.

33
00:04:28,813 --> 00:04:31,063
‫هذا هراء، لكنه طردني على أيّ حال.

34
00:04:31,146 --> 00:04:34,271
‫ربما يعرف أنّي لا أستطيع
‫فعل أيّ شيء حيال ذلك.

35
00:04:34,355 --> 00:04:36,105
‫آسفة على هذا.

36
00:04:40,021 --> 00:04:43,105
‫اسمعي، تعلمين أنه يفترض أن
‫أسمع عن تلك المنحة الفنية قريبًا.

37
00:04:43,188 --> 00:04:45,230
‫- حسنًا.
‫- يجب أن أرتب الأمور،

38
00:04:45,313 --> 00:04:47,813
‫كما تعلمين، مثل الإيداع وما شابه.

39
00:04:47,896 --> 00:04:51,480
‫هل تعتقدين أن (مارتن)
‫سيعطيني مناوبتي في الفندق؟

40
00:04:51,563 --> 00:04:53,313
‫- تلك الوظيفة كانت قذرة.
‫- هذا صحيح،

41
00:04:53,396 --> 00:04:55,771
‫- لكنني لا أهتم حقًا بـ...
‫- (مارتن) منحرف.

42
00:04:57,271 --> 00:04:58,271
‫هذه حقيقة.

43
00:05:00,771 --> 00:05:02,355
‫اسمعي.

44
00:05:02,438 --> 00:05:04,688
‫مهما كانت المدة التي تحتاجيها،
.يمكنني مساعدتكِ

45
00:05:04,771 --> 00:05:06,438
‫سنجد حلاً.

46
00:05:11,396 --> 00:05:13,396
‫مرحبًا؟ نعم، آسفة حقًا، لكني...

47
00:05:16,438 --> 00:05:17,730
‫نعم.

48
00:05:21,105 --> 00:05:22,105
‫أين؟

49
00:05:25,688 --> 00:05:28,563
‫نعم، يمكنني القدوم هناك.

50
00:05:30,646 --> 00:05:31,646
‫حسنًا.

51
00:05:33,396 --> 00:05:34,563
‫ما الأمر؟

52
00:05:36,563 --> 00:05:37,980
‫والدي.

53
00:05:38,063 --> 00:05:39,813
‫قلت أن والدك مات.

54
00:05:41,146 --> 00:05:43,230
‫نعم. إنه ميت الآن.

55
00:06:16,188 --> 00:06:18,271
‫آسفة جدًا يا آنسة (لارك).

56
00:06:18,355 --> 00:06:20,188
‫أنت القريبة الوحيدة.

57
00:06:27,605 --> 00:06:28,688
‫هل هذا والدك؟

58
00:06:54,438 --> 00:06:56,271
‫(ايريس لارك).

59
00:06:56,355 --> 00:06:59,313
‫عزائي لكِ.

60
00:06:59,396 --> 00:07:02,563
‫أنا المحامي الذي ينوب عن تركة والدكِ.

61
00:07:02,646 --> 00:07:07,021
‫يمكنني مراجعة الأصوله معكِ
‫بمجرد أن نصفي الملكية.

62
00:07:08,396 --> 00:07:10,188
‫عذرًا، أيّ ملكية؟

63
00:07:13,188 --> 00:07:14,563
‫هل والدي يملك هذا المكان؟

64
00:07:14,646 --> 00:07:19,355
‫نعم. إنه ليس بالضبط
‫ملهى في العصر الحديث.

65
00:07:19,438 --> 00:07:22,688
‫لكن لحسن الحظ لا ينبغي
‫أن يكون هذا مصدر قلق لكِ.

66
00:07:22,771 --> 00:07:25,813
‫بمجرد التوقيع على
‫الإذن ليّ للعمل كمنفذ،

67
00:07:25,896 --> 00:07:29,646
‫يمكنني التعامل مع
‫عملية البيع ونقل الملكية.

68
00:07:31,271 --> 00:07:32,813
‫هل تمانع لو تفقدنا الداخل؟

69
00:07:35,771 --> 00:07:37,521
‫ادخلي. ها نحن ذا.

70
00:07:41,021 --> 00:07:43,313
‫اقدم العديد من المالكين
‫على محاولات مختلفة..

71
00:07:43,396 --> 00:07:46,563
‫لأعادة ابتكار هذا المكان على
‫مدار الـ 400 عام الماضية.

72
00:07:46,646 --> 00:07:49,896
‫لكن كان والدك غارقًا في الديون
‫لدرجة أن بيع الحانة بدافع الربح

73
00:07:49,980 --> 00:07:53,146
‫سيكون مستحيلًا ماليًا على ما أخشى.

74
00:07:53,230 --> 00:07:57,313
‫سوف تتطلب عملية ترميمه
‫بالكامل ميزانية مالية كبيرة.

75
00:07:59,105 --> 00:08:02,605
‫لحسن الحظ أنا أعمل مع
مجموعة من المستثمرين

76
00:08:02,688 --> 00:08:04,188
‫الذين لديهم خبرة واسعة...

77
00:08:04,271 --> 00:08:08,813
‫في تفريغ هذا النوع
‫من المباني المهجورة.

78
00:08:51,938 --> 00:08:54,105
‫إنها حقًا قضية مروعة.

79
00:09:00,563 --> 00:09:01,813
‫ما الذي هناك بالأعلى؟

80
00:09:28,896 --> 00:09:30,063
‫هل كان يحاول المغادرة؟

81
00:09:30,146 --> 00:09:34,605
‫ليس لدي أيّ توثيق عن أي
‫محاولة لطرح الملكية في السوق.

82
00:09:34,688 --> 00:09:37,396
‫ينبغي أن نكون قادرين على الانتهاء
...من التفاصيل بعد ظهر هذا اليوم

83
00:09:37,480 --> 00:09:38,313
‫إذا كنت ترغبين في ذلك.

84
00:09:38,396 --> 00:09:39,771
‫أريد فقط التحدث مع المحامي الخاص بي.

85
00:09:39,855 --> 00:09:44,688
‫الخصائص التاريخية يمكن أن
‫تكون مزعجة في فارقها الدقيق.

86
00:09:44,771 --> 00:09:47,146
‫- كما تعلمين...
‫- لا، إنها ملكية رائعة.

87
00:09:48,896 --> 00:09:51,146
‫هل يمكنني النوم هنا الليلة؟

88
00:09:53,563 --> 00:09:56,730
‫- كيف يبدو المكان؟
‫- بصراحة، مخيف قليلاً.

89
00:09:56,813 --> 00:09:59,188
‫- كيف حالكِ؟
‫- بخير.

90
00:09:59,271 --> 00:10:01,105
‫- (آيريس)...
‫- نعم، لا أعرف.

91
00:10:01,188 --> 00:10:03,855
‫لا أستطيع التوقف عن تخّيله.

92
00:10:03,938 --> 00:10:06,230
‫جثته.

93
00:10:06,313 --> 00:10:07,771
‫لا تفكري في ذلك.

94
00:10:07,855 --> 00:10:10,188
‫حاولي أن تفكري في
‫ذكرياتكِ الجيّدة معه.

95
00:10:10,271 --> 00:10:12,813
‫ليس لديّ ذكريات جيدة معه.

96
00:10:12,896 --> 00:10:14,855
‫ليس لدي أيّ ذكريات معه.

97
00:10:14,938 --> 00:10:17,230
‫(آيريس)، يجب أن أكون هناك معك.
‫أنا قادمة.

98
00:10:17,313 --> 00:10:19,938
‫لا تقلقي.
‫لقد دفعت فعلاً ثمن رحلتي.

99
00:10:20,021 --> 00:10:21,188
‫أنا بخير، حسنًا؟

100
00:10:22,146 --> 00:10:23,938
‫لا، أنا قادمة.

101
00:10:24,021 --> 00:10:25,646
.لقد اشتريت التذكرة فعلاً

102
00:10:25,730 --> 00:10:27,938
‫بالطبع فعلتِ ذلك.

103
00:10:28,021 --> 00:10:29,896
‫(آيريس)...

104
00:10:29,980 --> 00:10:32,313
‫لا تفعلي أي شيء حتى أصل إلى هناك.

105
00:10:32,396 --> 00:10:33,563
‫حسنًا؟

106
00:10:33,646 --> 00:10:36,146
‫حسنًا، أراكِ قريبًا إذن.

107
00:10:36,230 --> 00:10:38,271
‫نعم. اراكِ قريبًا.

108
00:10:38,355 --> 00:10:39,355
‫وداعًا.

109
00:11:35,521 --> 00:11:36,521
‫لا.

110
00:12:13,896 --> 00:12:14,896
‫مرحبًا؟

111
00:13:42,646 --> 00:13:44,271
‫- لا.
‫- تباً!

112
00:13:44,355 --> 00:13:46,563
‫لا، مهلاً. كل شيء بخير.

113
00:13:46,646 --> 00:13:49,021
‫ابتعد عني! ابقِ بعيدًا عني!

114
00:13:49,105 --> 00:13:51,313
‫لم أقصد إخافتكِ.

115
00:13:51,396 --> 00:13:53,896
‫هل أنتِ المالكة الجديدة؟

116
00:13:53,980 --> 00:13:56,980
‫ـ اسمي (نيل).
ـ نعم؟

117
00:13:58,355 --> 00:13:59,480
‫ماذا تريد؟

118
00:14:00,896 --> 00:14:02,063
‫اريد رؤيتها.

119
00:14:04,605 --> 00:14:07,855
‫آسف. أعرف إنه كان يجب أن أنتظر.

120
00:14:07,938 --> 00:14:09,730
‫كان يجب أن أمهلك المزيد من الوقت.

121
00:14:09,813 --> 00:14:12,021
‫- أنا...
‫- أرجوك، أنت لا تفهمين. أنا...

122
00:14:12,105 --> 00:14:14,230
‫- لا أعلم. أنا لا...
‫- عليّ رؤيتها.

123
00:14:14,313 --> 00:14:16,646
‫لا أعرف عما تتحدث.

124
00:14:17,813 --> 00:14:19,105
‫هذه 2000 دولار.

125
00:14:21,813 --> 00:14:23,313
‫حسنًا؟

126
00:14:23,396 --> 00:14:26,230
‫ما هذا بالضبط؟

127
00:14:27,563 --> 00:14:29,021
‫المرأة في القبو.

128
00:14:30,730 --> 00:14:32,021
‫ارجوك.

129
00:14:33,438 --> 00:14:35,480
‫عليّ رؤية زوجتي.

130
00:14:35,563 --> 00:14:39,480
‫آسفة حقًا، زوجتك ليست هنا.
‫لا يوجد أحد آخر هنا.

131
00:14:39,563 --> 00:14:41,230
‫بلى إنها هنا.

132
00:14:42,855 --> 00:14:44,313
‫إنها في القبو.

133
00:14:45,896 --> 00:14:48,230
‫هل هذا نوع من المزاح؟ أنت...

134
00:14:48,313 --> 00:14:50,563
‫هل مزاح مجنون أو ما شابه؟

135
00:14:50,646 --> 00:14:52,563
..ـ أو
‫ـ ليس كذلك. لا.

136
00:14:52,646 --> 00:14:54,730
‫كم تحتاجين؟ أنا..

137
00:14:56,813 --> 00:14:58,146
‫4000؟

138
00:14:58,230 --> 00:14:59,896
‫أرجوكِ؟

139
00:14:59,980 --> 00:15:01,646
‫يمكنني إحضار الباقي غدًا.

140
00:15:04,396 --> 00:15:08,063
‫اسمعي، أقسم أنني لست مجنوناً، حسناً؟

141
00:15:08,146 --> 00:15:10,271
‫أشخاص آخرون يأتون
‫إلى هنا لذات السبب.

142
00:15:12,938 --> 00:15:13,938
‫اسمعي...

143
00:15:15,480 --> 00:15:18,105
‫لماذا لا تأخذين المال؟

144
00:15:18,188 --> 00:15:20,563
‫أعرف ما عليّ فعله.

145
00:15:24,563 --> 00:15:26,063
‫ليس لدي مفتاح الآن.

146
00:15:30,188 --> 00:15:32,188
‫لماذا لا تعود ليلة الغد؟

147
00:15:32,271 --> 00:15:33,438
‫نعم؟

148
00:15:34,730 --> 00:15:36,730
‫- سأحتفظ بهذا.
‫- حسنًا.

149
00:15:36,813 --> 00:15:39,063
‫نعم. غداً.

150
00:15:40,980 --> 00:15:43,438
‫اسمعي، لا أستطيع.. شكرًا لكِ.

151
00:15:43,521 --> 00:15:45,355
‫شكرًا.

152
00:15:46,980 --> 00:15:49,063
‫اطرق الباب في المرة القادمة.

153
00:16:19,730 --> 00:16:20,646
‫يجب عليّ الاعتراف،

154
00:16:20,730 --> 00:16:23,355
‫أني مندهش من قرارك.

155
00:16:23,438 --> 00:16:26,730
‫أتمنى أن تتمكني من إنهاء المهمة.

156
00:16:31,563 --> 00:16:33,896
‫انها ليست طويلة.

157
00:16:33,980 --> 00:16:36,271
‫أريد فقط قضاء بعض الوقت
‫في منزل والدي القديم.

158
00:16:39,063 --> 00:16:44,980
‫أفترض أن هذه الأشياء تميل إلى
‫أن تتكشف كما يحدث لسبب ما.

159
00:16:45,063 --> 00:16:50,063
‫أحيانًا يقودنا الطريق الخاطئ
‫إلى المكان الصحيح.

160
00:16:56,646 --> 00:17:01,188
‫واثق أنه سيكون لديك ما يكفي
‫من الوقت لايجاد ما تبحث عنه.

161
00:17:09,038 --> 00:17:10,313
"آيريس) بعمر 3 أشهر)"

162
00:17:17,438 --> 00:17:19,313
‫الصفحة الأخيرة.

163
00:17:19,396 --> 00:17:23,938
‫إنه مبنى قديم بتقاليد قديمة.

164
00:17:49,605 --> 00:17:51,105
‫إنه تحت تصرفكِ الآن.

165
00:17:52,896 --> 00:17:54,539
‫- شكرًا على كل شيء.
‫- ثمّة شيء آخر.

166
00:17:54,563 --> 00:18:00,730
‫لقد توقع والدك أن "رأس الملكة"
‫قد يقع تحت إدارة جديدة...

167
00:18:00,813 --> 00:18:04,563
‫لذا اتركي تعليمات للمالك الجديد.

168
00:18:06,438 --> 00:18:08,146
‫أيّ تعليمات؟

169
00:18:08,230 --> 00:18:10,521
‫إنها لم تترك ليّ.

170
00:18:10,605 --> 00:18:13,938
‫لقد تركها للمالك الجديد.

171
00:18:51,605 --> 00:18:52,980
‫هذا يجب أن يكون ممتعًا.

172
00:18:54,480 --> 00:18:56,396
‫هل وقعت فعلاً؟

173
00:18:56,480 --> 00:18:59,855
‫اسمعي، إنها حانتي في الوقت الحالي،

174
00:18:59,938 --> 00:19:03,438
‫بعدها يمكنني بيعها متما أريد.

175
00:19:03,521 --> 00:19:04,771
‫لكن لماذا؟

176
00:19:04,855 --> 00:19:07,563
‫حسنًا، اسمعي يا (كاتي).

177
00:19:07,646 --> 00:19:09,980
‫هذا سيبدو الأمر مجنونًا.

178
00:19:11,980 --> 00:19:15,230
‫- أنت تمزحين يا (آيريس).
‫- اعلم، اعلم.

179
00:19:15,313 --> 00:19:17,563
‫لكنها 4000 دولار،

180
00:19:17,646 --> 00:19:19,688
‫وسيحضر النصف الآخر الليلة.

181
00:19:19,771 --> 00:19:22,396
‫هل دعيتِ شخص غريب
‫مختل نفسي محتمل؟

182
00:19:22,480 --> 00:19:24,521
‫حسنًا، استمعي ليّ.

183
00:19:24,605 --> 00:19:28,771
‫واثقة أن هناك الكثير من
‫الأشخاص الذين أتوا إلى هنا

184
00:19:28,855 --> 00:19:34,271
‫ودفعوا لوالدي لينزلوا إلى القبو
‫ويشعرون ببعض الخوف.

185
00:19:34,355 --> 00:19:37,938
‫هل تعرفين؟ لأجل المرح.

186
00:19:53,938 --> 00:19:55,188
‫هذا هو.

187
00:20:15,063 --> 00:20:16,105
‫هذا المفتاح.

188
00:21:42,355 --> 00:21:43,563
‫مرحبًا؟

189
00:21:46,605 --> 00:21:47,855
‫إذا كنتِ هناك، اخرجي.

190
00:21:51,605 --> 00:21:53,230
‫ربما إنها في المرحاض.

191
00:21:53,771 --> 00:21:55,646
‫رائحة المكان هنا نتنة.

192
00:22:00,646 --> 00:22:02,771
‫هيّا اخرجي أينما كنت.

193
00:22:02,855 --> 00:22:03,855
‫فقط انتظري.

194
00:22:13,230 --> 00:22:15,105
‫هل يجب أن نمسك أيدينا أو ما شابه؟

195
00:22:15,188 --> 00:22:17,271
‫حسنًا، لقد أعطيناها فرصة.

196
00:22:17,355 --> 00:22:18,396
‫هل تريد...

197
00:22:18,480 --> 00:22:19,855
‫إلقاء نظرة في الأرجاء؟

198
00:22:19,938 --> 00:22:21,271
‫استمعا.

199
00:22:26,396 --> 00:22:27,980
‫ما هذا؟

200
00:22:31,521 --> 00:22:32,521
‫(آيريس).

201
00:22:48,105 --> 00:22:49,105
‫(آيريس).

202
00:22:50,063 --> 00:22:51,980
‫لنذهب.

203
00:22:52,063 --> 00:22:53,355
‫‫(آيريس)!

204
00:23:00,646 --> 00:23:01,980
‫أننا بحاجة إلى مساعدتك.

205
00:23:03,105 --> 00:23:04,896
‫زوجتي ماتت العام الماضي.

206
00:23:04,980 --> 00:23:06,438
‫أنا بحاجة للتحدث معها.

207
00:23:14,688 --> 00:23:16,855
‫- ماذا... لا، ليس هي.
‫- (آيريس)، اركضي!

208
00:23:16,938 --> 00:23:18,146
‫ابتعدي عنها!

209
00:23:20,188 --> 00:23:22,188
‫- تراجعي!
‫- توقفي.

210
00:23:22,271 --> 00:23:23,271
‫لا تلمسيني.

211
00:23:30,313 --> 00:23:31,605
‫تراجعي.

212
00:23:33,313 --> 00:23:34,521
‫تراجعي!

213
00:23:42,480 --> 00:23:44,063
‫إنها تطيعك.

214
00:23:44,146 --> 00:23:45,938
‫بالطبع.

215
00:23:47,730 --> 00:23:49,646
‫أخبريها أن تجلس على الكرسي.

216
00:23:51,688 --> 00:23:52,855
‫السعر تضاعف للتو.

217
00:23:54,271 --> 00:23:56,021
‫- أيّ شيء تريدينه.
‫- (آيريس)، لا.

218
00:23:56,105 --> 00:23:57,605
‫- هذا جنون.
‫- لا بأس.

219
00:23:59,230 --> 00:24:01,646
‫إنها تطيعني.

220
00:24:02,938 --> 00:24:04,313
‫اجلسي على الكرسي.

221
00:24:34,230 --> 00:24:35,730
‫أريد التحدث مع زوجتي.

222
00:24:36,396 --> 00:24:37,688
‫هل تستطيعين فعل ذلك؟

223
00:24:57,855 --> 00:24:58,980
‫مهلاً، هذا خاتم زوجتي.

224
00:24:59,063 --> 00:25:00,938
‫- ماذا يحدث يا (نيل)؟
‫- لا أعلم.

225
00:25:01,021 --> 00:25:02,581
‫- ما الذي يجري؟
‫- لم يسبق ليّ فعلت هذا قبلاً.

226
00:25:02,605 --> 00:25:03,896
‫ماذا؟

227
00:25:07,063 --> 00:25:09,146
‫علينا ربطها بالكرسي.

228
00:25:09,230 --> 00:25:11,855
‫- لنربطها بالكرسي!
‫- أنت اربطها بالكرسي!

229
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
‫(سارة)؟

230
00:26:06,313 --> 00:26:09,313
‫لا، لا، لا.

231
00:26:09,396 --> 00:26:11,480
‫لا، لا أستطبع. إنها...

232
00:26:14,230 --> 00:26:17,063
‫أؤكد لك أن هذا ليس ضروريًا.
‫هل يمكنك فك هذه القيود؟

233
00:26:17,146 --> 00:26:18,605
‫هذا ليس صحيحًا.
.لا أستطيع فعل هذا

234
00:26:18,688 --> 00:26:20,813
‫قلت أنني بحاجة للتحدث مع زوجتي.

235
00:26:20,896 --> 00:26:22,563
‫علينا أن نبدأ هذا مرة أخرى.

236
00:26:22,646 --> 00:26:25,521
‫(تشارلز)؟ هل هذا أنت؟

237
00:26:25,605 --> 00:26:29,438
‫ارجوك، لا...
‫عليّ التحدث مع (سارة)، حسنا؟

238
00:26:29,521 --> 00:26:31,438
‫مهلاً.

239
00:26:33,063 --> 00:26:36,480
‫أنت لست (تشارلز).
..انت تشبه

240
00:26:38,646 --> 00:26:40,396
‫محال.

241
00:26:40,480 --> 00:26:41,771
‫أنت ميتة يا أمي.

242
00:26:42,771 --> 00:26:44,730
‫لقد مرت 20 سنة.

243
00:26:46,105 --> 00:26:47,188
‫هذا غير صحيحًا.

244
00:26:49,730 --> 00:26:52,480
‫أنا لا...

245
00:26:53,896 --> 00:26:55,896
‫- لا أريد أن أموت.
‫- حقًا؟

246
00:26:55,980 --> 00:26:58,563
‫إذن لماذا فعلتِ ذلك بنفسك؟

247
00:26:58,646 --> 00:27:02,188
‫هل تعلمين أنا الذي وجدك ووجهك
‫على حوض الاستحمام؟

248
00:27:03,605 --> 00:27:05,605
‫ما كنت لافعل ذلك ابدًا.

249
00:27:05,688 --> 00:27:06,688
‫أتعلمين؟

250
00:27:08,938 --> 00:27:12,063
‫لم أكن أريد التحدث معك،
.لكن ها أنت هنا

251
00:27:12,146 --> 00:27:15,355
‫ربما يمكنك أن تخبريني لماذا فعلت ذلك.

252
00:27:15,438 --> 00:27:19,730
‫لقد كنت اتنقل من الأقارب
،إلى المدارس الداخلة

253
00:27:19,813 --> 00:27:22,313
‫طيلة الوقت معتقدًا أن ذلك كان خطأي.

254
00:27:25,688 --> 00:27:26,688
‫أنا...

255
00:27:29,355 --> 00:27:32,521
‫أنا لا...

256
00:27:38,730 --> 00:27:40,438
‫ما هذا؟

257
00:27:41,813 --> 00:27:43,896
‫(نيل)؟ (نيل)!

258
00:27:47,855 --> 00:27:51,730
‫الحقيقة هي أنني لم
‫أستطع تحمل رؤيتك.

259
00:27:52,771 --> 00:27:54,313
‫دمرت حياتي.

260
00:27:54,396 --> 00:27:57,896
‫هل هذا صعب سماعه أيها الوسيم؟

261
00:27:57,980 --> 00:28:00,980
‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.

262
00:28:01,063 --> 00:28:06,480
‫كل ثانية من كل يوم
‫كانت بمثابة موت صغير.

263
00:28:06,563 --> 00:28:10,771
‫وفي يوم من الأيام،
‫تضاعف كل ذلك الموت.

264
00:28:10,855 --> 00:28:12,396
‫- هل يجب أن نتوقف؟
‫- لا.

265
00:28:12,480 --> 00:28:13,896
‫هذا صحيح، لا.

266
00:28:13,980 --> 00:28:16,313
‫ليس حتى أحصل على قبّلة.

267
00:28:16,396 --> 00:28:18,896
‫أليس هذا ما جئت من أجله؟

268
00:28:18,980 --> 00:28:21,605
‫لم ترغب أبدًا في تقبيلي
‫حين كنت صغيرًا.

269
00:28:22,813 --> 00:28:24,480
‫لكن الآن لقد كبرت.

270
00:28:25,646 --> 00:28:28,688
‫وأنت مدين لوالدتك بقبّلة.

271
00:28:42,521 --> 00:28:43,605
‫الكرسي.

272
00:28:58,396 --> 00:29:00,355
‫اعطني قبّلة!

273
00:29:02,480 --> 00:29:03,980
‫(آيريس)!

274
00:29:07,105 --> 00:29:09,355
‫- (آيريس)!
‫- توقفي!

275
00:29:10,355 --> 00:29:11,771
‫احضري الكيس!

276
00:29:39,105 --> 00:29:40,730
‫عودي إلى هناك.

277
00:30:21,855 --> 00:30:24,021
‫لقد كان الخاتم.

278
00:30:24,105 --> 00:30:26,105
‫لقد كان خاتم أمي قبل
‫أن أعطيها لـ (سارة).

279
00:30:26,188 --> 00:30:27,980
‫لهذا السبب تشوشت.

280
00:30:28,063 --> 00:30:30,480
‫لم يكن ذلك المخلوق مشوشًا.
‫لقد كانت تعرف ما كان تفعله.

281
00:30:30,563 --> 00:30:32,230
‫مهلاً، كان هناك مؤقت.

282
00:30:32,313 --> 00:30:33,730
‫الكهل، كان لديه قواعد.

283
00:30:33,813 --> 00:30:35,331
‫كان يفترض أن تكون دقيقتين فقط.

284
00:30:35,355 --> 00:30:36,730
‫- لقد نسيت.
‫- نسيت؟

285
00:30:37,063 --> 00:30:39,646
‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟

286
00:30:39,730 --> 00:30:43,313
‫أعني، لم أكن أعرف حتى
‫إذا كنت أصدق ذلك بنفسي.

287
00:30:43,396 --> 00:30:45,105
‫استمعي ليّ.

288
00:30:45,188 --> 00:30:47,438
‫في المرة القادمة، لن نرتكب الأخطاء.

289
00:30:47,521 --> 00:30:50,521
‫- ليس هناك مرة القادمة.
‫- إنها كانت هناك.

290
00:30:50,605 --> 00:30:53,980
‫أعني، إذا كان بإمكانها إعادة أمي،
‫فيمكنها إعادة (سارة).

291
00:30:56,188 --> 00:30:58,730
‫زوجتك ماتت.

292
00:31:00,813 --> 00:31:02,855
‫لن تتمكن من رؤيتها بعد الآن.

293
00:31:15,813 --> 00:31:16,896
‫وهذا ما اتفقنا عليه.

294
00:31:18,105 --> 00:31:19,355
‫اذا غيرت رأيك...

295
00:31:21,563 --> 00:31:24,730
‫اسمعي، المال ليس عائقًا حقًا.

296
00:31:26,105 --> 00:31:28,188
‫أريد فقط فرصة توديعها.

297
00:31:34,646 --> 00:31:36,813
‫إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت.

298
00:31:38,271 --> 00:31:40,063
‫سأترك لك هذا الشريط

299
00:31:40,146 --> 00:31:42,605
‫لئلا ترتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها.

300
00:31:43,938 --> 00:31:45,355
‫ليس هذا ما يهم.

301
00:31:48,355 --> 00:31:49,813
‫انت ميت فعلاً.

302
00:31:53,396 --> 00:31:56,021
‫هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة.

303
00:31:57,480 --> 00:31:59,021
‫تعيش في القبو.

304
00:32:00,563 --> 00:32:03,188
‫الآن بما أن اسمك موجود
‫على سندات الملكية،

305
00:32:03,271 --> 00:32:05,563
‫إنها مرتبطة بك أيضًا.

306
00:32:05,646 --> 00:32:07,605
‫أنت وصيها.

307
00:32:07,688 --> 00:32:10,063
‫سوف تطيعك أنت فقط.

308
00:32:11,480 --> 00:32:12,605
‫إلى مرحلة ما.

309
00:32:14,021 --> 00:32:15,688
‫هناك ثقب في الحائط البعيد.

310
00:32:16,771 --> 00:32:19,730
‫لن تستطيع أن تؤذيك
‫طالما بقيت بجانبك،

311
00:32:19,813 --> 00:32:22,605
‫لذا ابتعد عن الثقب.

312
00:32:24,646 --> 00:32:27,646
‫لديها القدرة على إعادة الموتى.

313
00:32:27,730 --> 00:32:30,521
‫لكني أحذرك. لا تستخدمها.

314
00:32:31,563 --> 00:32:34,063
‫سوف يتم إغراءك.

315
00:32:34,146 --> 00:32:36,063
‫لا تستخدمها.

316
00:32:36,146 --> 00:32:38,313
‫حين أصبحت وصيها، كنت ضعيفًا.

317
00:32:38,396 --> 00:32:39,771
‫لم أستطع منع نفسي.

318
00:32:39,855 --> 00:32:43,230
‫لكن هذا هو الأمر.
‫إنها تمنحك دقيقتين فقط.

319
00:32:43,313 --> 00:32:46,896
‫دقيقتين مع الموتى،
‫بعدها تصبح المسيطرة.

320
00:32:48,438 --> 00:32:51,480
‫لن تمسكها أي سلاسل أو أحزمة.

321
00:32:51,563 --> 00:32:54,938
‫كلما تحدثت معها لفترة أطول،
‫أصبحت أقوى.

322
00:32:56,438 --> 00:32:58,188
‫سوف تزحف داخل رأسك.

323
00:33:00,355 --> 00:33:04,021
‫حتى لو حاولت الرحيل،
‫سوف يلاحقك المرض والموت.

324
00:33:06,230 --> 00:33:09,063
‫تعاويذها تطفو من القبو مثل الأشباح.

325
00:33:11,188 --> 00:33:13,438
‫بطريقة أو بأخرى،
‫سوف تعيدك إلى هنا.

326
00:33:15,355 --> 00:33:17,438
‫أي شيء لجعلك تطلق سراحها.

327
00:33:18,605 --> 00:33:20,021
‫وهذا هو هدفها الوحيد.

328
00:33:20,105 --> 00:33:26,105
‫لذا لا تسمح لها بمغادرة القبو.

329
00:33:26,188 --> 00:33:27,188
‫أبدًا.

330
00:33:29,063 --> 00:33:32,938
‫أنت الشيء الوحيد الذي يقف
‫بينها وبين العالم الخارجي.

331
00:33:34,813 --> 00:33:36,938
‫لقد بدت وكأنها نعمة حينئذ،

332
00:33:39,063 --> 00:33:41,771
‫استغلال مواهبها.

333
00:33:43,105 --> 00:33:46,230
‫لكن الليلة لعنتها تنتهي معي.

334
00:33:48,105 --> 00:33:49,980
‫كان لدي عائلة حينئذ.

335
00:33:53,688 --> 00:33:54,980
‫كان لدي ابنة.

336
00:34:00,396 --> 00:34:02,105
‫لقد كانت حياتي كلها...

337
00:34:04,063 --> 00:34:06,396
‫بعيدًا عن هذا المكان الملعون.

338
00:34:10,813 --> 00:34:13,146
‫والآن ليس لدي سواها.

339
00:34:30,980 --> 00:34:31,980
‫هل كنت تعلمين؟

340
00:34:33,938 --> 00:34:35,188
‫لا.

341
00:34:36,063 --> 00:34:37,438
‫هذا ليس منطقيًا!

342
00:34:37,521 --> 00:34:41,105
‫لماذا توجد امرأة في القبو،
‫ومنذ متى كانت هناك؟

343
00:34:41,188 --> 00:34:43,021
‫- لا أعلم.
‫- علينا المغادرة.

344
00:34:43,938 --> 00:34:44,938
‫لا.

345
00:34:46,021 --> 00:34:47,021
‫لا؟

346
00:34:54,396 --> 00:34:56,271
‫ندفع ثمن التذاكر، ثم ماذا؟

347
00:34:57,521 --> 00:35:00,230
‫ليس لدي حتى مكان للعيش فيه.

348
00:35:00,313 --> 00:35:02,480
‫(نيل) ثري.
‫قال أنه سوف يدفع أيّ شيء.

349
00:35:03,188 --> 00:35:06,480
‫والآن نعلم أن هناك قواعد.
‫نعرف ما نتعامل معه.

350
00:35:06,563 --> 00:35:08,605
‫- لا، لا نعرف.
‫- نحن نعرف ما يكفي!

351
00:35:10,980 --> 00:35:13,021
‫ارجوكِ يا (كاتي).
‫ارجوكِ استمعي ليّ.

352
00:35:14,355 --> 00:35:16,938
‫هل تعرفين ماذا يمكن
‫أن يعني هذا بالنسبة ليّ؟

353
00:35:17,021 --> 00:35:19,188
‫لي ولكِ؟

354
00:35:19,271 --> 00:35:22,855
‫لأنه في كل مرة أحقق
‫فيها تقدمًا صغيرًا،

355
00:35:22,938 --> 00:35:24,896
‫هناك دومًا شيء ما
‫يعيدني إلى حيث بدأت.

356
00:35:24,980 --> 00:35:27,688
‫حين كنا في منزل جماعي،
‫كنت تقولين دومًا،

357
00:35:27,771 --> 00:35:31,105
‫"يومًا ما سنكون بمفردنا.
‫سنتخذ قراراتنا بأنفسنا".

358
00:35:32,730 --> 00:35:34,063
‫هذا لأجلنا.

359
00:35:35,521 --> 00:35:37,771
‫يمكنك دراسة القانون،

360
00:35:37,855 --> 00:35:40,188
‫ ويمكنني فتح الاستوديو
‫الفني الخاص بيّ.

361
00:35:41,438 --> 00:35:43,980
‫- أعتقد أننا نستحق ذلك.
‫- سمعتِ ما قاله والدكِ.

362
00:35:44,063 --> 00:35:46,146
‫كلما استخدمتها أكثر،
‫زادت قدرتها على التحكم.

363
00:35:46,230 --> 00:35:48,896
‫من السهل عليه أن قول ذلك.
‫لقد استخدم القبو لـ 20 عامًا

364
00:35:48,980 --> 00:35:51,438
‫قبل أن يقرر فجأة توخي
.الحذر الشديد بشأنه

365
00:35:51,521 --> 00:35:53,896
‫- لكن أنظري ماذا فعلت به.
‫- بضعة أيام فقط.

366
00:35:53,980 --> 00:35:58,230
‫فقط بضعة أيام.
‫يمكننا فعلها بضعة أيام.

367
00:36:00,521 --> 00:36:01,896
‫أنا لست مثل والدي.

368
00:36:08,396 --> 00:36:10,980
‫فقط مرة واحدة. فقط هو.

369
00:36:11,063 --> 00:36:13,563
‫نعم، وبعدها سنذهب.

370
00:36:14,855 --> 00:36:19,146
‫سأبقى لأنني أهتم بكِ.
‫لكن يا (آيريس)...

371
00:36:20,855 --> 00:36:22,105
‫نحن لسنا آمنين هنا.

372
00:36:28,355 --> 00:36:30,021
‫يجب أن تطيعيني.

373
00:36:31,188 --> 00:36:32,188
‫حسنًا؟

374
00:36:45,605 --> 00:36:46,896
‫أنا المالكة الآن.

375
00:36:50,105 --> 00:36:51,855
‫لا يمكنك تجاوز هذه الدرجة.

376
00:36:53,563 --> 00:36:56,313
‫لا يمكنك مغادرة هذا القبو.

377
00:37:44,188 --> 00:37:45,771
‫<i>من انت؟</i>

378
00:37:45,855 --> 00:37:47,896
‫أنا (آيريس) من الحانة.

379
00:37:47,980 --> 00:37:50,271
‫(آيريس). لم أكن أعتقد أنكِ
.ستتواصلين معي

380
00:37:50,355 --> 00:37:51,605
‫ادخلي. البوابة مفتوحة.

381
00:38:46,480 --> 00:38:48,396
‫(أوتو فوجلر).

382
00:38:54,646 --> 00:38:56,480
‫كنت المالك ذات مرة.

383
00:39:02,230 --> 00:39:04,688
‫"صاحب حانة محلية ينتحر...

384
00:39:06,355 --> 00:39:08,521
‫بعد مأساة عائلية".

385
00:39:13,396 --> 00:39:14,855
‫"فريدلاند"؟

386
00:40:01,938 --> 00:40:06,230
‫بعد موت (سارة)، كنت أذهب
‫إلى تجمع استشارات الاحزان.

387
00:40:06,313 --> 00:40:08,355
‫كنا قريبين من أحد الكهلة هناك.

388
00:40:08,438 --> 00:40:13,021
‫لقد فقد زوجته بسبب السرطان
‫وكان يكافح من أجل مواصلة الحياة.

389
00:40:13,105 --> 00:40:15,646
‫في أحد الأيام، قال
‫إنه وجد شيئًا لا يصدق.

390
00:40:15,730 --> 00:40:17,646
‫صعب فهمه.

391
00:40:17,730 --> 00:40:22,730
‫لقد قال إذا دفعت 2000 دولارًا،
‫سيأخذك إلى الأسفل لرؤيتها.

392
00:40:22,813 --> 00:40:25,521
‫لكن يجب عليك إحضار
‫شي يخص المتوفى...

393
00:40:27,146 --> 00:40:28,896
‫ومن ثم يمكنك التحدث معه.

394
00:40:28,980 --> 00:40:32,230
‫في المكان نشأتي، كنت سأصدق
‫أيّ شيء لمجرد رؤيتها مرة أخرى.

395
00:40:33,438 --> 00:40:35,855
‫هل تعلم أن المالك كان والدي؟

396
00:40:35,938 --> 00:40:37,605
‫ولم يخبركِ قط؟

397
00:40:37,688 --> 00:40:41,146
‫أننا لم نتحدث منذ سنوات.

398
00:40:42,146 --> 00:40:43,855
‫لم أكن أعرف حتى مكانه.

399
00:40:46,105 --> 00:40:48,480
‫لا تقولي لي أنك لم تفكري في ذلك.

400
00:40:48,563 --> 00:40:51,521
‫إذا أمكنك إجراء محادثة حقيقية واحدة،

401
00:40:51,605 --> 00:40:54,021
‫ فستتاح لك الفرصة لتقولين
‫في وجهه ما تشعر به حقًا...

402
00:40:56,063 --> 00:40:58,563
‫أتمنى أن أقدم لكِ
‫شيئًا أكثر من المال.

403
00:40:59,605 --> 00:41:02,480
‫كل ما أريده هو فرصة وداع.

404
00:41:16,896 --> 00:41:17,938
‫كانت هذه قلادتها.

405
00:41:37,146 --> 00:41:38,605
‫دقيقتين.

406
00:41:51,521 --> 00:41:52,730
‫(سارة).

407
00:41:55,813 --> 00:41:58,396
‫أين أنا؟ (نيل).

408
00:42:00,855 --> 00:42:03,105
‫(نيل)، أين نحن؟

409
00:42:03,188 --> 00:42:04,771
‫- ما الذي يجري؟
‫- (سارة).

410
00:42:04,855 --> 00:42:07,105
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

411
00:42:07,188 --> 00:42:09,521
‫- ما آخر شيء تتذكرينه؟
‫- لا أعلم.

412
00:42:10,480 --> 00:42:13,896
‫كنت أقود.

413
00:42:13,980 --> 00:42:15,896
‫كنت تقودين. ثم ماذا؟

414
00:42:17,188 --> 00:42:18,355
‫كانت تمطر.

415
00:42:19,438 --> 00:42:21,938
‫وكل الأنوار غير واضحة و...

416
00:42:22,021 --> 00:42:24,355
‫ثم اصبح كل شيء مظلمًا.

417
00:42:24,438 --> 00:42:27,605
‫(نيل)، ماذا يحدث؟

418
00:42:27,688 --> 00:42:31,355
‫أنا خائفة حقًا.

419
00:42:31,438 --> 00:42:32,896
‫أعرف.

420
00:42:32,980 --> 00:42:34,896
‫تسعون ثانية.

421
00:42:35,813 --> 00:42:37,563
‫- مَن هذه؟
‫- لا يهم.

422
00:42:37,646 --> 00:42:39,646
‫فقط انظري إليّ.
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

423
00:42:39,730 --> 00:42:41,855
‫لقد تعرضتِ لحادث.

424
00:42:43,021 --> 00:42:44,813
‫لقد تحطمت سيارتك.

425
00:42:46,146 --> 00:42:49,563
‫- لقد مت يا (سارة).
‫- انا ماذا؟

426
00:42:49,646 --> 00:42:52,355
‫لا يهم، لأنك هنا الآن.

427
00:42:52,438 --> 00:42:55,230
‫انتِ هنا الآن.

428
00:42:59,896 --> 00:43:01,396
‫لماذا أنا مقيدة إذن؟

429
00:43:01,480 --> 00:43:03,313
‫لا أستطيع شرح هذا الآن، حسنا؟

430
00:43:03,396 --> 00:43:05,563
‫هناك الكثير أريد أن أخبرك به.

431
00:43:05,646 --> 00:43:06,855
‫وأعلم أنني لم أكن مثاليًا.

432
00:43:05,696 --> 00:43:08,779
‫وأنا أعلم أنّي لم أكن مثالياً.
‫هناك الكثير تمنيت فعله بشكل أفضل.

433
00:43:10,446 --> 00:43:12,321
‫ولكني عليّ أن أسألكِ شيئاً ما.

434
00:43:13,821 --> 00:43:15,737
‫ما هو؟

435
00:43:18,779 --> 00:43:20,279
‫مَن الذي كُنتِ ترينه؟

436
00:43:23,446 --> 00:43:24,696
‫أراه؟

437
00:43:26,571 --> 00:43:27,987
‫(نيل)، أنا لا...

438
00:43:28,071 --> 00:43:30,237
‫كل شيء أصبح من الماضي الآن.

439
00:43:30,321 --> 00:43:31,946
‫ولكن معرفة ذلك ستريحني.

440
00:43:32,029 --> 00:43:34,154
‫أنا لا أعرف عمّ تتحدث.

441
00:43:34,237 --> 00:43:37,446
‫- ثلاثين ثانية.
‫- أرجوكِ يا (سارة).

442
00:43:38,821 --> 00:43:40,571
‫أعلم أنّكِ كُنتِ ستهجريني.

443
00:43:40,654 --> 00:43:43,404
‫أعلم أنه كان هناك شخص آخر.

444
00:43:43,487 --> 00:43:45,779
‫لقد تركتِ التذاكر على حاسوبي.

445
00:43:45,862 --> 00:43:47,404
‫أعتقد أنّكِ أردتِ مني أن أجدهم.

446
00:43:47,487 --> 00:43:48,612
‫عشر ثوانِ.

447
00:43:49,779 --> 00:43:50,946
‫مَن كان إذن؟

448
00:43:52,279 --> 00:43:53,737
‫خمس ثوانِ يا (نيل).

449
00:43:54,821 --> 00:43:57,404
‫اسمعي، أنا أحاول المضي قدماً!

450
00:43:57,487 --> 00:43:59,612
‫أريد معرفة ما حدث فحسب.

451
00:43:59,696 --> 00:44:01,946
‫(آيريس).

452
00:44:03,529 --> 00:44:05,946
‫- (آيريس)، الوقت!
‫- انتظري.

453
00:44:06,029 --> 00:44:07,904
‫(نيل)، لقد انتهينا.

454
00:44:07,987 --> 00:44:10,196
‫لم يكن هناك رجل آخر يا (نيل).

455
00:44:10,279 --> 00:44:13,154
‫أنا لم أستطع تحمل فكرة
‫البقاء معك لفترة أطول.

456
00:44:13,237 --> 00:44:14,612
‫هذا يكفي.

457
00:44:16,821 --> 00:44:18,112
‫توقفي!

458
00:44:36,696 --> 00:44:38,571
‫عُدي يا (آيريس)!

459
00:44:38,654 --> 00:44:40,446
‫لا أريد الموت.

460
00:44:40,529 --> 00:44:42,404
‫(سارة)؟

461
00:44:42,487 --> 00:44:46,279
‫أنا...

462
00:44:46,362 --> 00:44:49,112
‫- (آيريس)!
‫- لم يكن خطأي.

463
00:44:49,196 --> 00:44:52,862
‫أنا لم أفعل شيئاً.

464
00:44:52,946 --> 00:44:56,696
‫أنا هنا لمساعدتكِ.

465
00:44:56,779 --> 00:44:59,529
‫- أنا خائفة.
‫- دعينيّ اساعدكِ.

466
00:45:15,904 --> 00:45:18,696
‫(آيريس)!

467
00:45:21,446 --> 00:45:24,237
‫أنا حارستكِ. عليكِ الاستماع ليّ.

468
00:45:24,321 --> 00:45:27,071
‫ما زلتِ لا تفهمين.

469
00:45:28,112 --> 00:45:30,654
‫نحن كلانا سجناء.

470
00:45:50,821 --> 00:45:53,612
‫لم يكن الأمر يتعلق بالوداع.

471
00:45:53,696 --> 00:45:55,196
‫صحيح؟

472
00:45:57,362 --> 00:45:58,987
‫ألا تريدين أن تعرفي؟

473
00:45:59,071 --> 00:46:02,404
‫إذا كان أحد احبابك سيترككِ،
‫ألا تريدين معرفة السبب؟

474
00:46:06,071 --> 00:46:08,279
‫لكن ما قالته في النهاية...

475
00:46:08,362 --> 00:46:10,071
‫لقد كان بعد انتهاء الوقت، صحيح؟

476
00:46:10,154 --> 00:46:11,779
‫لم تكن هي.

477
00:46:11,862 --> 00:46:13,279
‫- لقد كانت...
‫- لا يهم.

478
00:46:13,362 --> 00:46:15,821
‫كان لديك فرصتك. اخرج الآن.

479
00:46:19,279 --> 00:46:22,446
‫عليك الذهاب للمنزل يا (نيل).

480
00:46:24,112 --> 00:46:25,196
‫أنا آسفة.

481
00:46:59,487 --> 00:47:01,612
‫لستُ خائفة منك.

482
00:47:16,529 --> 00:47:17,529
‫(أوين).

483
00:47:19,029 --> 00:47:20,237
‫أنت تبدو كهلاً.

484
00:47:22,612 --> 00:47:24,362
‫أنا مريض يا (كات).

485
00:47:24,446 --> 00:47:27,237
‫لقد كنت هنا طوال حياتي.

486
00:47:27,321 --> 00:47:28,821
‫لقد سئمت.

487
00:47:30,279 --> 00:47:32,362
‫لذا سأذهب لرؤية (آيريس).

488
00:47:33,404 --> 00:47:35,862
‫سأحاول الشرح.

489
00:47:35,946 --> 00:47:37,987
‫أنا...

490
00:47:58,112 --> 00:47:59,904
‫أردت التوديع.

491
00:48:02,612 --> 00:48:04,654
‫والآن لقد ودعت، لذا...

492
00:48:09,654 --> 00:48:12,279
‫أتذكر ما حدث في آخر مرة
‫حاولت فيها المغادرة؟

493
00:48:13,237 --> 00:48:16,737
‫لقد رجعت ليّ. وجاءت لعنتك معك.

494
00:48:19,571 --> 00:48:21,696
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث هذه المرة؟

495
00:48:22,946 --> 00:48:26,821
‫أطلق سراحي. وسينتهي كل هذا.

496
00:48:26,904 --> 00:48:28,946
‫لديّ فكرة أفضل.

497
00:48:30,154 --> 00:48:32,612
‫لننهي هذا الأمر مرة واحدة وإلى الأبد.

498
00:48:34,112 --> 00:48:35,946
‫لا يمكنك قتلي يا (أوين).

499
00:48:38,821 --> 00:48:39,904
‫أتعرفين؟

500
00:48:42,696 --> 00:48:44,071
‫ربما تكونين محقة.

501
00:48:44,737 --> 00:48:45,821
‫(أوين).

502
00:48:46,196 --> 00:48:48,404
‫(أوين)، توقف!

503
00:48:48,487 --> 00:48:50,529
‫قد لا ترغب (آيريس) في رؤيتي،

504
00:48:50,612 --> 00:48:54,362
‫ولكن هناك شيء واحد أنا متأكد منه...

505
00:48:54,446 --> 00:48:57,654
‫هو أنّي سأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه.

506
00:48:57,737 --> 00:49:02,362
‫ولن يبقى شيء لأي شخص ليعتني به.

507
00:49:02,446 --> 00:49:04,487
‫أرجوك يا (أوين)، أنا زوجتك! أرجوك!

508
00:49:04,571 --> 00:49:08,279
‫أنتِ لستِ زوجتي.

509
00:49:08,362 --> 00:49:11,529
‫لا!

510
00:49:11,612 --> 00:49:13,612
‫لقد تخليت عن ابنتنا!

511
00:49:13,696 --> 00:49:17,446
‫لم تكن موجوداً عندما شاهدتني
‫أتعفن من المرض!

512
00:49:19,529 --> 00:49:24,154
‫أنت الوحش، وليس أنا!

513
00:49:41,987 --> 00:49:43,237
‫لا!

514
00:50:39,779 --> 00:50:40,779
‫(آيريس).

515
00:50:57,987 --> 00:50:58,987
‫(كاتي)؟

516
00:51:08,904 --> 00:51:12,154
‫افهمي أيتها الساحرة.

517
00:51:24,237 --> 00:51:26,779
‫إحرقها. أقتلها.

518
00:51:52,071 --> 00:51:53,071
‫(كاتي)؟

519
00:52:01,196 --> 00:52:02,446
‫(كاتي)؟

520
00:52:04,821 --> 00:52:05,946
‫(كاتي)، هل أنت هنا؟

521
00:52:07,279 --> 00:52:08,654
‫أنتِ لا تنتمين هنا!

522
00:52:10,612 --> 00:52:12,487
‫ارحلي يا صغيرة.

523
00:52:16,362 --> 00:52:17,571
‫إلى أين أنت ذاهب؟

524
00:52:18,821 --> 00:52:20,654
‫أبي، إلى أين أنت ذاهب؟

525
00:52:20,737 --> 00:52:24,362
‫- توقف! لا يمكنك الدخول إلى هناك.
‫- لم يكن من المفترض أن تصلي ألى هنا أبدًا.

526
00:52:30,112 --> 00:52:31,862
‫يمكنها أن تشعر بخوفكِ.

527
00:52:35,196 --> 00:52:37,154
‫أبي، ماذا يحدث لوجهك؟

528
00:52:38,529 --> 00:52:39,529
‫أبي!

529
00:52:44,196 --> 00:52:45,196
‫أبي!

530
00:52:47,029 --> 00:52:49,446
‫توقف. أنت تؤذي نفسك.

531
00:52:54,362 --> 00:52:57,237
‫توقف عن ذلك!

532
00:53:12,487 --> 00:53:14,196
‫ماذا فعلتِ له؟

533
00:53:47,654 --> 00:53:48,696
‫(آيريس)؟

534
00:53:50,862 --> 00:53:52,446
‫يا إلهي.

535
00:54:06,612 --> 00:54:09,654
‫القلادة خُلعت. لا بأس. أنتِ بخير.

536
00:54:20,654 --> 00:54:22,362
‫لقد كان هذا المكان بالتأكيد.

537
00:54:22,446 --> 00:54:25,071
‫وكان هذا بالتأكيد مكتبه.

538
00:54:26,987 --> 00:54:28,654
‫هذا أمر غير منطقي.

539
00:54:28,737 --> 00:54:31,696
‫هل أنتِ متأكدة أن المحامي
‫هو الشخص الموجود على اليسار؟

540
00:54:31,779 --> 00:54:33,612
‫نعم، هذا هو.

541
00:54:33,696 --> 00:54:35,696
‫لا يوجد رقم هاتف حتى.

542
00:54:35,779 --> 00:54:38,737
‫يوجد فقط العنوان عديم الفائدة
‫الذي ذهبنا إليه فعلاً.

543
00:54:38,821 --> 00:54:40,362
‫كأنه يعلم.

544
00:54:40,446 --> 00:54:42,946
‫كان عليه إيجاد مغفل
‫ليضع سمعته على المحك

545
00:54:43,029 --> 00:54:45,071
‫وبعدها يختفي.

546
00:54:46,154 --> 00:54:49,696
‫سنأخذ المال مَن (نيل) ونخرج من هنا.

547
00:54:51,029 --> 00:54:53,196
‫الأمر يحدث تمامًا كما قال والدكِ.

548
00:54:54,279 --> 00:54:56,237
‫لقد استخدمنا الساحرة والآن الحلم.

549
00:54:56,321 --> 00:54:58,362
‫- سيزداد الأمر سوءًا.
‫- لقد كان كابوس.

550
00:54:58,446 --> 00:55:01,071
‫لقد كُنتِ تتعرضين للخنق
‫على أرضية الحمام.

551
00:55:04,904 --> 00:55:06,196
‫ماذا تفعلين يا (آيريس)؟

552
00:55:06,279 --> 00:55:08,654
‫أنتِ تتصرفين وكأنّكِ
‫لا تريدين مغادرة هذا المكان.

553
00:55:09,654 --> 00:55:11,904
‫إذا لم أتمكن من الحصول شيء منه،

554
00:55:11,987 --> 00:55:14,446
‫إذن أنا لا أريد المغادرة.

555
00:55:15,696 --> 00:55:17,654
‫هذا هو كل ما لديّ الآن.

556
00:55:18,821 --> 00:55:21,279
‫فكري في عدد الأشخاص

557
00:55:21,362 --> 00:55:25,112
‫الذين قد يقتلوا من أجل
‫الحصول على شيء كهذا؟

558
00:55:25,196 --> 00:55:28,612
‫هل بإمكانكِ سماع نفسك؟
‫هذا ليس شيئًا يمكنكِ التحكم به!

559
00:55:28,696 --> 00:55:33,112
‫ألا تفهمين؟ إنها هي. إنها في رأسكِ.

560
00:55:33,196 --> 00:55:35,154
‫عليكِ أن تخافي.

561
00:55:38,404 --> 00:55:41,112
‫أتعرفين ما الذي أنا خائفة منه حقًا؟

562
00:55:42,196 --> 00:55:44,446
‫عودتي لحياتي العادية.

563
00:55:44,529 --> 00:55:47,404
‫حياة لا أملك بها شيئاً.

564
00:55:48,654 --> 00:55:52,196
‫ربما أنتِ لا تريدني أن أحصل على
‫هذا لأننا بحالة جيدة، صحيح؟

565
00:55:52,279 --> 00:55:55,904
‫طالما أنا الفاشلة وأنتِ من عليكِ الاعتناء بيّ.

566
00:55:56,862 --> 00:55:59,321
‫ولكن بمجرد أن يكون عنديّ شيء ليّ،

567
00:55:59,404 --> 00:56:00,904
‫أنتِ تريدين أخذه بعيداً.

568
00:56:05,071 --> 00:56:06,654
‫أنتِ حقيرة.

569
00:56:19,279 --> 00:56:20,529
‫ماذا تفعلين؟

570
00:56:22,446 --> 00:56:24,946
‫نعم. اخرجي.

571
00:57:01,654 --> 00:57:02,904
‫"فريدلاند".

572
00:58:15,196 --> 00:58:16,654
‫عمّ كنت تبحث يا (أوتو)؟

573
00:58:21,779 --> 00:58:23,779
‫حاولت الخروج، صحيح؟

574
00:58:37,404 --> 00:58:39,112
‫أنتِ تعرفين مَن أريد رؤيته.

575
00:59:04,362 --> 00:59:05,987
‫ليس عليكِ التواجد هنا.

576
00:59:07,987 --> 00:59:10,862
‫- كيف وجدتيني؟
‫- أنا أملك حانتك.

577
00:59:10,946 --> 00:59:12,946
‫لا، هذا مستحيل.

578
00:59:13,029 --> 00:59:15,154
‫هذا مستحيل. لقد أحرقت هذا المكان.

579
00:59:15,237 --> 00:59:17,571
‫لقد كنت حارسها لسنوات. ما هي؟

580
00:59:18,571 --> 00:59:19,862
‫لا أعرف.

581
00:59:19,946 --> 00:59:23,237
‫لم اسأل مَن هي أو كيف أصبحت.

582
00:59:23,321 --> 00:59:24,904
‫هل هذا كل شيء؟

583
00:59:24,987 --> 00:59:27,862
‫- هل هذا كل ما لديك ليِ؟
‫- لم أود منكِ أن تتورطي.

584
00:59:27,946 --> 00:59:29,821
‫لم أترك وصية.

585
00:59:29,904 --> 00:59:32,112
‫ما كان ليحدث هذا لو بقيت بعيدًا...

586
00:59:32,196 --> 00:59:35,154
‫ربما كُنت سأبقى بعيدًا
‫لو تحدثت معيّ!

587
00:59:35,237 --> 00:59:37,321
‫واشرككِ أنتِ وأمكِ؟ لا!

588
00:59:39,237 --> 00:59:41,696
‫حاولت رؤيتكِ مرة واحدة يا (آيريس)،
‫منذ زمن طويل.

589
00:59:43,321 --> 00:59:45,279
‫لكن بمجرد أن غادرت هذا المكان...

590
00:59:46,737 --> 00:59:48,404
‫لاحقتني أشياء فضيعة.

591
00:59:51,904 --> 00:59:53,987
‫حوادث مرعبة، أمراض..

592
00:59:55,237 --> 00:59:56,321
‫موت.

593
00:59:59,071 --> 01:00:00,362
‫أمي؟

594
01:00:00,446 --> 01:00:03,362
‫لم أعرف ما كان سيحدث، أقسم بذلك.

595
01:00:05,404 --> 01:00:07,279
‫أقسم، أقسم.

596
01:00:07,362 --> 01:00:09,154
‫لقد عُدت إلى هنا لحمايتكِ.

597
01:00:09,237 --> 01:00:11,487
‫أريد أن أعرف كيف أتحكم بها؟

598
01:00:11,571 --> 01:00:15,362
‫لأنّي مازلت الحارسة. عليها الاستماع ليّ.

599
01:00:15,446 --> 01:00:17,737
‫حتى تدخل في رأسكِ.

600
01:00:19,237 --> 01:00:22,071
‫وسيكون السؤال مَن الذي يستمع لمَن؟

601
01:00:22,987 --> 01:00:25,696
‫- لقد كُنت نفس الشيء.
‫- نحن لسنا نفس الشيء.

602
01:00:26,946 --> 01:00:28,321
‫ومع ذلك ها أنتِ هنا...

603
01:00:29,737 --> 01:00:31,154
‫تتكلمين معيّ.

604
01:00:33,071 --> 01:00:34,862
‫لقد تمكنتِ منكِ، يمكنني معرفة ذلك.

605
01:00:34,946 --> 01:00:38,904
‫لا. سأبيع هذا المكان وأرحل
‫قبل أن يحدث ليّ أي شيء كهذا.

606
01:00:38,987 --> 01:00:42,029
‫طالما اسمكِ مكتوب على السند،
‫فلا يمكنكِ الهروب منها.

607
01:00:42,112 --> 01:00:44,237
‫لا يمكنكِ السيطرة عليها.

608
01:00:44,321 --> 01:00:45,779
‫لا يمكنكِ قتلها.

609
01:00:46,862 --> 01:00:51,362
‫كل ما يمكنك فعله هو عدم استخدامها.

610
01:00:51,446 --> 01:00:54,654
‫2000 لأجل دقيقتين؟ أنت منافق!

611
01:00:54,737 --> 01:00:58,071
‫أنتِ محقة. وأخذت هذا الخطأ إلى القبر.

612
01:01:02,237 --> 01:01:03,987
‫فتاة حمقاء.

613
01:01:04,071 --> 01:01:06,154
‫هل اعتقدتِ أنّي سأكون فخور بكِ؟

614
01:01:06,237 --> 01:01:09,862
‫هل فكرتِ يوماً ما أنها ربما وربما فقط...

615
01:01:11,529 --> 01:01:14,237
‫انها ليست لعنتكِ؟

616
01:01:15,446 --> 01:01:16,446
‫وانه ربما...

617
01:01:18,654 --> 01:01:20,112
‫أنتِ لعنتها.

618
01:01:23,696 --> 01:01:27,029
‫هناك بعض الحكمة التي يمكن
‫للمعانة فقط أن تجلبها.

619
01:01:27,112 --> 01:01:29,529
‫لقد عانيت كثيراً.

620
01:01:39,321 --> 01:01:40,987
‫لا! لا!

621
01:01:43,946 --> 01:01:47,779
‫أردت التوديع فحسب،
‫ولو لمرة واحدة فقط.

622
01:01:47,862 --> 01:01:48,821
‫لقد خذلتكِ.

623
01:01:49,779 --> 01:01:51,112
‫لقد خذلتكِ.

624
01:01:51,196 --> 01:01:54,237
‫لقد خذلتكِ وكل من أحببته.

625
01:01:56,237 --> 01:01:58,237
‫سامحيني يا (آيريس).

626
01:01:58,321 --> 01:02:00,112
‫سامحيني.

627
01:02:02,154 --> 01:02:04,154
‫لكن لا تُعيدني.

628
01:02:31,487 --> 01:02:33,029
‫(آيريس)، أعلم أنّكِ مستاءة،

629
01:02:33,112 --> 01:02:35,696
‫لكنني اتبعت عنوان منزل المالك القديم.

630
01:02:35,779 --> 01:02:39,029
‫أعتقد أنه قد يكون لديه بعض الإجابات
‫لإخراجنا من هذا.

631
01:02:41,154 --> 01:02:42,487
‫لا أستطيع تصديق أنّي أقول هذا،

632
01:02:42,571 --> 01:02:44,696
‫ولكن قد يكون من المفيد إعادته.

633
01:02:45,196 --> 01:02:47,029
‫أنا في طريقي إلى الحانة الآن.

634
01:02:47,112 --> 01:02:49,321
‫عاودي الإتصال بيّ. أرجوكِ.

635
01:03:05,612 --> 01:03:07,487
‫إنها مسؤوليتكِ الآن

636
01:03:07,571 --> 01:03:09,237
‫و إلى الأبد

637
01:03:23,487 --> 01:03:27,112
‫أنتِ سجينة بمجرد توقيع
‫اسمكِ على هذا العقد.

638
01:03:36,904 --> 01:03:38,612
‫لا يمكنكِ الهروب من هذا المكان الآن.

639
01:03:39,529 --> 01:03:41,071
‫أينما ذهبتِ...

640
01:03:42,279 --> 01:03:43,737
‫ستطاردكِ...

641
01:03:45,612 --> 01:03:48,737
‫حتى تعودي.

642
01:03:48,821 --> 01:03:51,071
‫وكلنا نعود.

643
01:03:52,362 --> 01:03:53,654
‫نحن الملعونون.

644
01:04:10,821 --> 01:04:12,029
‫(آيريس)؟

645
01:04:19,112 --> 01:04:20,112
‫(آيريس)!

646
01:04:23,362 --> 01:04:24,487
‫(آيريس)؟

647
01:05:10,904 --> 01:05:11,904
‫(آيريس)؟

648
01:05:38,071 --> 01:05:39,362
‫(آيريس)، ماذا فعلتِ؟

649
01:05:52,279 --> 01:05:53,654
‫انتظري.

650
01:06:03,779 --> 01:06:05,862
‫هل أنت (أوتو فوغلر)؟

651
01:06:07,321 --> 01:06:09,196
‫لمَ ارجعتني؟

652
01:06:10,237 --> 01:06:14,487
‫أيمكنك مساعدتي في العثور
‫على الرجل المسؤول

653
01:06:14,571 --> 01:06:16,696
‫حتى نتمكن من الخروج من هذا؟

654
01:06:16,779 --> 01:06:19,529
‫أنا أعلم أنّك كنت تبحث عنه.

655
01:06:19,612 --> 01:06:21,779
‫ليس هناك أي مخرج.

656
01:06:21,862 --> 01:06:25,612
‫الرجل الذي تعاملتِ معه
‫لا علاقة له بالموضوع.

657
01:06:25,696 --> 01:06:29,321
‫لقد تم تحديد مصيركِ منذ 400 عام.

658
01:06:29,404 --> 01:06:33,196
‫عندما اكتشف الأخوة القديمة امرأة

659
01:06:33,279 --> 01:06:34,821
‫يمكنها استحضار الموتى.

660
01:06:35,987 --> 01:06:39,279
‫حاول الإخوان إساءة استخدام قوتها.

661
01:06:39,362 --> 01:06:42,946
‫ولكن عندما رفضت، وصفوها بالساحرة

662
01:06:43,029 --> 01:06:45,321
‫وأحرقوها على الخازوق.

663
01:06:46,404 --> 01:06:48,862
‫لكن الموت لم يستطع إيقافها.

664
01:06:48,946 --> 01:06:53,946
‫نهضت مَن بين الأموات،
‫كان انتقامها قاسياً.

665
01:06:54,029 --> 01:06:57,279
‫انتشر المرض بين الماشية.

666
01:06:57,362 --> 01:07:01,904
‫ذبلت المحاصيل وانتشر الطاعون بين الناس.

667
01:07:01,987 --> 01:07:06,571
‫من أجل أيقافها،
‫قام الأخوة بطقوس مظلمة

668
01:07:06,654 --> 01:07:10,321
‫وسجنوها في هذا القبر تحت الأرض،

669
01:07:10,404 --> 01:07:15,654
‫تركوها وحيدة وشبه منسية.

670
01:07:15,737 --> 01:07:19,987
‫وبعد قرون، أحفاد الاخوة

671
01:07:20,071 --> 01:07:25,154
‫فتحوا قبرها لإساءة استخدام قوتها مجدداً.

672
01:07:25,237 --> 01:07:27,737
‫كلما استخدموها أكثر،

673
01:07:27,821 --> 01:07:31,404
‫كلما اكتسبت المزيد من القوة
‫على حساب الأخوة،

674
01:07:31,487 --> 01:07:34,612
‫الذين اصيبوا بالمرض والموت.

675
01:07:34,696 --> 01:07:38,071
‫الآن، هناك حارس واحد فقط

676
01:07:38,154 --> 01:07:41,862
‫ليقف بينها وبين العالم الخارجي.

677
01:07:41,946 --> 01:07:46,237
‫مَن الذي يوقع السند يرث اللعنة

678
01:07:46,321 --> 01:07:50,362
‫ويجب أن يمنعها من إطلاق انتقامها.

679
01:07:50,446 --> 01:07:54,946
‫ولكن هذا خطأ.

680
01:07:55,029 --> 01:07:58,612
‫لا ينبغي أن نكون هنا.

681
01:07:58,696 --> 01:08:01,196
‫صديقتي لم تقصد أبداً
‫أن تأتي إلى هذا المكان.

682
01:08:02,112 --> 01:08:03,529
‫لقد ورثت المكان.

683
01:08:04,571 --> 01:08:06,696
‫الستِ حارسة البوابة؟

684
01:08:08,112 --> 01:08:11,446
‫- أنا آسف.
‫- آسف علامَ؟

685
01:08:11,529 --> 01:08:14,112
‫لا توجد إجابات لكِ هنا.

686
01:08:16,196 --> 01:08:19,361
‫لا يوجد سوى الألم.

687
01:08:46,321 --> 01:08:48,736
‫- (آيريس).
‫- (كاتي)؟

688
01:08:48,821 --> 01:08:50,779
‫استمعي أرجوكِ.

689
01:08:50,861 --> 01:08:53,321
‫ساعديني بسرعة!

690
01:08:54,404 --> 01:08:58,154
‫- أين أنتِ؟
‫- القبو. إنها هنا.

691
01:08:58,236 --> 01:09:00,111
‫- ساعديني!
‫- اللعنة.

692
01:09:02,404 --> 01:09:04,446
‫(كاتي)!

693
01:09:06,861 --> 01:09:08,071
‫(آيريس)!

694
01:09:09,111 --> 01:09:10,321
‫(آيريس)!

695
01:09:11,904 --> 01:09:12,904
‫(كاتي).

696
01:09:18,321 --> 01:09:19,696
‫(آيريس)!

697
01:09:23,154 --> 01:09:25,861
‫ابتعدي عن الفجوة.

698
01:09:51,279 --> 01:09:52,404
‫هنا!

699
01:09:58,029 --> 01:09:59,404
‫(آيريس)!

700
01:10:00,446 --> 01:10:01,446
‫(كاتي)؟

701
01:10:05,946 --> 01:10:07,612
‫(آيريس)، هيّا!

702
01:10:09,112 --> 01:10:10,112
‫(كاتي)؟

703
01:10:12,154 --> 01:10:15,112
‫- (كاتي)!
‫- (آيريس)!

704
01:10:16,279 --> 01:10:18,779
‫- (كاتي)؟ واصلي الكلام.
‫- انتظري، أنا هنا.

705
01:10:20,237 --> 01:10:21,487
‫(آيريس)!

706
01:10:25,904 --> 01:10:28,862
‫- هنا!
‫- (كاتي).

707
01:10:28,946 --> 01:10:32,237
‫(آيريس)، يا إلهي!

708
01:10:32,321 --> 01:10:35,112
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم، أنا بخير. هل أنتِ بخير؟

709
01:10:35,196 --> 01:10:37,446
‫- يجب الرحيل.
‫- عليكِ أن تخرجيني من هنا.

710
01:10:38,696 --> 01:10:41,196
‫- ماذا لو عادت؟
‫- لا بأس. واصلي التحرك فحسب.

711
01:11:06,404 --> 01:11:09,696
‫ما الأمر يا (آيريس)؟ لنخرج من هنا!

712
01:11:15,904 --> 01:11:16,862
‫لا!

713
01:11:17,862 --> 01:11:19,612
‫لا، لا

714
01:11:30,737 --> 01:11:32,612
‫ساقتلكِ.

715
01:11:32,696 --> 01:11:34,487
‫لقد حاول الكثير ذلك.

716
01:11:35,696 --> 01:11:38,612
‫والدكِ صرخ مثل الأطفال.

717
01:12:31,858 --> 01:12:33,668
‫"لا تعبري"

718
01:12:53,321 --> 01:12:54,737
‫لقد كانت تحاول إنقاذي.

719
01:13:01,404 --> 01:13:02,737
‫هذا كل ما كانت تفعله.

720
01:13:11,404 --> 01:13:14,237
‫خذي. سيهدئكِ.

721
01:13:25,071 --> 01:13:26,362
‫ماذا تريدين فعله الآن؟

722
01:13:36,154 --> 01:13:37,654
‫قال والدي...

723
01:13:39,196 --> 01:13:40,362
‫أنه مات...

724
01:13:41,612 --> 01:13:45,029
‫مع العلم أنه خذل كل من أحبه.

725
01:13:48,612 --> 01:13:50,362
‫وأنا كرهته لذلك.

726
01:13:53,071 --> 01:13:56,112
‫ولقد فعلت نفس الشيء.
‫فعلت نفس الشيء.

727
01:14:01,029 --> 01:14:05,404
‫لا، هذا سينتهي معيّ.

728
01:14:06,946 --> 01:14:08,154
‫الآن.

729
01:14:08,237 --> 01:14:10,029
‫سننهي الأمر إلى الأبد.

730
01:14:11,029 --> 01:14:13,404
‫لن يستخدمها أحد مجدداً. ستكون عاجزة.

731
01:14:19,821 --> 01:14:20,779
‫أستطيع مساعدتكِ.

732
01:14:22,071 --> 01:14:23,737
‫شكرًا.

733
01:14:23,821 --> 01:14:25,362
‫ليس عليكِ شكري.

734
01:14:26,904 --> 01:14:29,071
‫يبدو أن الموت يلاحق كل من حولي.

735
01:14:37,696 --> 01:14:40,112
‫- أأنتِ بخير؟
‫- نعم، أنا...

736
01:14:41,321 --> 01:14:43,279
‫- ما زلتِ تتعافين.
‫- أنا بخير.

737
01:14:43,362 --> 01:14:45,029
‫- عليكِ الراحة.
‫- أنا بخير.

738
01:14:45,112 --> 01:14:46,821
‫أستطيع فعل ذلك.

739
01:14:46,904 --> 01:14:48,321
‫هيّا.

740
01:14:50,946 --> 01:14:52,446
‫النوم سيساعد.

741
01:15:20,404 --> 01:15:21,654
‫سيهدئكِ.

742
01:15:43,237 --> 01:15:45,279
‫يمكنكِ الوثوق بيّ.

743
01:15:45,362 --> 01:15:47,529
‫سأكون مختلفًا عن الآخرين.

744
01:15:48,237 --> 01:15:50,529
‫هم لم يقدروا ما كان لديهم.

745
01:15:52,321 --> 01:15:55,112
‫(آيريس) لم تكن تريد
‫هذا المكان أبدًا، لكني أريده.

746
01:15:56,029 --> 01:15:58,112
‫كان عليكِ البدء بيّ منذ البداية.

747
01:15:58,737 --> 01:16:00,362
‫أستطيع أن ابقيكِ آمنة.

748
01:16:01,654 --> 01:16:05,112
‫كل ما أريده هو رؤية (سارة) متى شئت.

749
01:16:05,196 --> 01:16:07,529
‫بدون قيود.

750
01:16:07,612 --> 01:16:09,196
‫بدون توقيت.

751
01:16:09,279 --> 01:16:10,779
‫نحن الاثنان فقط.

752
01:16:10,862 --> 01:16:12,696
‫هل تستطيعين فعل ذلك؟

753
01:16:16,766 --> 01:16:18,196
‫هنا.

754
01:16:18,279 --> 01:16:21,279
‫أترين؟ اسمي مكتوب على السند الآن.

755
01:16:23,612 --> 01:16:25,154
‫أنا الحارس.

756
01:16:36,904 --> 01:16:38,446
‫فهمت.

757
01:16:45,404 --> 01:16:49,071
‫- أنا أتذكر الآن.
‫- (سارة)؟

758
01:16:51,987 --> 01:16:54,737
‫أتذكر ما حدث في تلك الليلة.

759
01:16:54,821 --> 01:16:56,571
‫تشاجرنا على العشاء، صحيح؟

760
01:16:58,196 --> 01:17:01,654
‫أخبرتك أنّي بحاجة إلى مساحة أكبر،
‫من أجل التفكير و...

761
01:17:01,737 --> 01:17:03,446
‫كُنت هادئاً جداً.

762
01:17:04,446 --> 01:17:07,696
‫لقد كُنتِ مستاءة.
‫أردت أن تهدأي فحسب.

763
01:17:07,779 --> 01:17:10,487
‫لا، لقد كُنت أشعر بالدوار.

764
01:17:12,946 --> 01:17:15,487
‫- ماذا أعطيتني؟
‫- النبيذ فقط.

765
01:17:16,529 --> 01:17:18,487
‫أنتِ دائماً تشعرين بالارتباك عندما تشربين.

766
01:17:18,571 --> 01:17:21,612
‫أخبرني الحقيقة.
‫أخبرني ماذا حدث يا (نيل)!

767
01:17:23,487 --> 01:17:25,779
‫لقد كان مجرد شيء لتهدئتكِ.

768
01:17:25,862 --> 01:17:28,696
‫ليجعلكِ تنامين حتى نتمكن من التحدث.

769
01:17:28,779 --> 01:17:31,029
‫ما ادراني أنّكِ كُنتِ ستشغلين السيارة؟

770
01:17:32,112 --> 01:17:35,237
‫أردت أن نقضي حياتنا معًا،

771
01:17:35,321 --> 01:17:36,862
‫وأنتِ لم تريدي ذلك.

772
01:17:36,946 --> 01:17:39,571
‫كُنتِ ستتخلين عنيّ مثلها تماماً!

773
01:17:39,654 --> 01:17:41,196
‫مثل أمي تماماً!

774
01:17:42,737 --> 01:17:44,154
‫لكن يمكنني أن أسامحكِ.

775
01:17:46,321 --> 01:17:49,029
‫كان من المريح معرفة
‫أنه لا يوجد شخص آخر.

776
01:17:50,154 --> 01:17:52,487
‫لقد أعطاني ذلك الأمل لابننا.

777
01:17:57,237 --> 01:17:59,737
‫كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة.

778
01:18:01,446 --> 01:18:02,487
‫منك.

779
01:18:09,446 --> 01:18:11,446
‫من تربية طفلي في ذلك المنزل.

780
01:18:16,571 --> 01:18:18,904
‫لا أستطيع... كيف...

781
01:18:18,987 --> 01:18:20,779
‫لم أستطع أن أعرف و...

782
01:18:20,862 --> 01:18:24,112
‫(نيل)، لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا.

783
01:18:25,404 --> 01:18:29,404
‫سيكون الأمر كما لو أنه هنا أيضًا.

784
01:18:29,487 --> 01:18:31,321
‫لا يزال بإمكاننا أن نكون عائلة.

785
01:18:35,196 --> 01:18:36,904
‫ولكن ليس إذا كانت هي الحارس.

786
01:18:38,154 --> 01:18:40,029
‫لا أفهم.

787
01:18:40,112 --> 01:18:43,362
‫لا يمكننا أن نكون عائلة
‫إذا كانت على قيد الحياة.

788
01:18:44,279 --> 01:18:45,987
‫أنا لست قاتلاً.

789
01:18:46,071 --> 01:18:48,154
‫لكنك قتلتني.

790
01:18:49,446 --> 01:18:53,529
‫- لقد قتلتنا. أنت مدين لنا.
‫- هم...

791
01:18:53,612 --> 01:18:56,987
‫وماذا تعتقد أنها ستقول
‫عندما تكتشف ذلك؟

792
01:18:57,071 --> 01:18:58,612
‫لن تفعل ذلك. هي لن تعرف.

793
01:19:01,487 --> 01:19:03,362
‫إنها تعرف بالفعل.

794
01:19:03,446 --> 01:19:04,612
‫(آيريس)!

795
01:19:13,362 --> 01:19:14,654
‫اتركني!

796
01:19:14,737 --> 01:19:16,654
‫آسف، ولكن لا يمكنني أن أفقدها.

797
01:19:16,737 --> 01:19:18,487
‫- ليس مجدداً.
‫- هذه ليست (سارة).

798
01:19:18,571 --> 01:19:21,196
‫- عليك للمضي قدماً.
‫- لا أريد فعل ذلك!

799
01:19:34,404 --> 01:19:36,071
‫(آيريس)!

800
01:19:37,571 --> 01:19:38,654
‫(آيريس)!

801
01:20:08,071 --> 01:20:11,362
‫لا أستطيع السماح لكِ بدفنها يا (آيريس).

802
01:20:11,446 --> 01:20:15,237
‫سأزيل اسمي. سأوقع على الحانة.
‫توقف يا (نيل).

803
01:20:15,321 --> 01:20:16,946
‫- هذا كل ما أردت.
‫- توقف أرجوك.

804
01:20:17,029 --> 01:20:18,946
‫لكن لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة، صحيح؟

805
01:20:19,029 --> 01:20:21,071
‫- توقف أرجوك!
‫- انظري، أنتِ على قيد الحياة،

806
01:20:21,154 --> 01:20:23,821
‫- فالحانة لا تزال ملككِ، صحيح؟
‫- اتركني.

807
01:20:23,904 --> 01:20:26,487
‫أنا آسف. أنا آسف جداً.

808
01:20:34,654 --> 01:20:36,071
‫تباً لك!

809
01:20:42,946 --> 01:20:43,904
‫أرجوك!

810
01:20:45,571 --> 01:20:46,987
‫أرجوك.

811
01:21:02,571 --> 01:21:03,737
‫حاولت أن أخبركِ.

812
01:21:05,612 --> 01:21:06,862
‫الموت يلاحقني.

813
01:21:33,696 --> 01:21:35,362
‫لقد فعلت ما طلبتيه.

814
01:21:36,487 --> 01:21:39,029
‫الآن أعيدها حتى تتمكن
‫من كتابة اسمي على السند.

815
01:22:04,112 --> 01:22:07,321
‫لم ارد أن يحدث هذا. عليكِ تصديقي.

816
01:22:13,821 --> 01:22:16,321
‫- لقد قتلتني.
‫- لم يكن لديّ خيار.

817
01:22:16,404 --> 01:22:18,112
‫- أنت مجنون.
‫- أنا مجنون؟

818
01:22:19,737 --> 01:22:23,612
‫تخيل أن يكون لديكِ هذه القوة
‫ولا تستخدميها! هذا هو الجنون!

819
01:22:25,696 --> 01:22:27,154
‫لنصحح هذا الأمر.

820
01:22:28,446 --> 01:22:30,487
‫اخبريني كيف اكتب اسمي على السند.

821
01:22:34,571 --> 01:22:36,071
‫عليّ أن أشكرك.

822
01:22:39,237 --> 01:22:41,321
‫لقد ماتت حارستي.

823
01:22:43,654 --> 01:22:45,071
‫وأنت أعادتها.

824
01:22:49,821 --> 01:22:51,737
‫ألا تفهم؟

825
01:22:56,404 --> 01:22:59,446
‫اسمي لا يزال على السند.

826
01:23:00,404 --> 01:23:02,237
‫وما زلت سيدتها.

827
01:23:04,404 --> 01:23:05,446
‫و الأن...

828
01:23:06,779 --> 01:23:07,779
‫هي...

829
01:23:09,196 --> 01:23:10,321
‫أنا.

830
01:23:12,029 --> 01:23:13,487
‫(آيريس)؟

831
01:23:13,571 --> 01:23:15,571
‫كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة.

832
01:23:15,654 --> 01:23:18,154
‫- لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.
‫- كان رأسي يدور.

833
01:23:18,237 --> 01:23:20,029
‫لم أستطع تحمل رؤيتك.

834
01:23:20,112 --> 01:23:22,446
‫كان كل يوم وكانه موت صغير.

835
01:23:22,529 --> 01:23:24,029
‫لقد قتلتنا.

836
01:23:30,321 --> 01:23:33,321
‫- لا، لا!
‫- نعم، أيها الفتى الطيف.

837
01:23:44,529 --> 01:23:46,987
‫(سارة).

838
01:23:47,071 --> 01:23:48,612
‫ساعديني!

839
01:23:48,696 --> 01:23:50,612
‫- عزيزي.
‫- ساعديني.

840
01:23:50,696 --> 01:23:53,654
‫لا تقلق يا عزيزي. ساساعدك.

841
01:23:53,737 --> 01:23:56,029
‫- شكرًا.
‫- هنا.

842
01:24:17,446 --> 01:24:19,237
‫لا، لا، لا.

843
01:24:21,029 --> 01:24:23,612
‫لكنها دائمًا ما كانت تحرك كل شيء.

844
01:24:28,196 --> 01:24:29,779
‫أريد رؤية زوجتي.

845
01:24:31,112 --> 01:24:34,779
‫هل ليّ أن أسأل ما الذي
‫دفع هذا التغيير في مشاعر القلب؟

846
01:24:34,862 --> 01:24:37,904
‫أريد القليل من الوقت
‫في منزل والدي القديم.

847
01:24:37,987 --> 01:24:39,779
‫الغرفة رقم 4000!

848
01:24:39,862 --> 01:24:41,737
‫أريد فرصة لاودعها فحسب.

849
01:24:43,487 --> 01:24:45,529
‫أنتِ تتصرفين وكأنّكِ
‫لا تريدين مغادرة هذا المكان.

850
01:24:45,612 --> 01:24:47,571
‫نحن نعرف ما الذي نتعامل معه.

851
01:24:47,654 --> 01:24:49,779
‫كلما استخدمتيها أكثر،
‫كلما زادت سيطرتها.

852
01:24:49,862 --> 01:24:51,654
‫عليها الاستماع ليّ!

853
01:24:51,737 --> 01:24:53,654
‫حتى تدخل في رأسكِ.

854
01:24:53,737 --> 01:24:55,862
‫المرة القادمة، لن نرتكب أخطاء.

855
01:24:58,862 --> 01:25:02,237
‫لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا.
‫ولكن ليس إذا كانت هي الحارسة.

856
01:25:02,321 --> 01:25:04,279
‫هذا ليس شيئًا يمكنك التحكم به!

857
01:25:07,148 --> 01:25:10,612
‫- (آيريس)!
‫- وداعاً يا (نيل).

858
01:26:18,048 --> 01:28:10,612
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

