﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:42,000
‫ترجمة أصلية مُستخرجة عن طريق: "hdegy"
‫من موقع: (IDX Subs)

2
00:00:50,600 --> 00:00:55,300
‫¦¦ يوم جميل ¦¦

3
00:03:11,817 --> 00:03:14,735
‫"سمعت أن ابني (ديف جونيور)..."

4
00:03:14,820 --> 00:03:17,238
‫"لقد قابلت (ديف جونيور)، أليس كذلك؟"

5
00:03:17,322 --> 00:03:18,865
‫"هذه أخبار جيّدة. سمعت الآن،"

6
00:03:18,949 --> 00:03:21,117
‫"قيل ليّ يوم الأحد أن (ديف جونيور)..."

7
00:03:21,285 --> 00:03:24,203
‫"سيكون أمام محكمة الأحداث
‫بتهمة سرقة السيّارات الكبرى"

8
00:03:24,329 --> 00:03:25,788
‫"تهانينا"

9
00:03:27,040 --> 00:03:28,958
‫"أخبار جيّدة. أخبار..."

10
00:03:47,603 --> 00:03:49,520
‫رقم الطوارئ ٩١١!

11
00:03:49,605 --> 00:03:50,771
‫رقم الطوارئ ٩١١!

12
00:04:00,159 --> 00:04:04,073
‫أمّي، أمّي

13
00:04:07,040 --> 00:04:10,635
‫أنا عطشان جداً

14
00:04:11,253 --> 00:04:12,812
‫حسن

15
00:04:22,097 --> 00:04:25,089
‫حسن يا عزيزي،‏ تصبح على خير

16
00:04:26,059 --> 00:04:27,652
‫انتظري! هناك رشفة متبقية

17
00:04:28,061 --> 00:04:29,893
‫إنّها نصف رشفة
‫لست بحاجة إليها، تصبح على خير

18
00:04:30,272 --> 00:04:33,708
‫إنّني أحتاج إليها يا أمّي

19
00:04:36,903 --> 00:04:40,737
‫حسن، والآن تصبح على خير
‫هذه المرّة حقيقة، اتّفقنا؟

20
00:04:41,199 --> 00:04:42,837
‫- تصبحين على خير
‫- تصبح على خير

21
00:04:43,201 --> 00:04:47,877
‫أنا متحمّس تماماً للرحلة المدرسية
‫غداً، أنا أحبّ القوارب الكبيرة

22
00:04:48,373 --> 00:04:49,443
‫هذا جيّد

23
00:04:49,833 --> 00:04:52,222
‫- سفينة الـ"سيركل لاين" كبيرة، صحيح؟
‫- أجل

24
00:04:52,627 --> 00:04:54,379
‫جيّد

25
00:04:54,796 --> 00:04:58,505
‫- أمّي
‫- حان وقت النوم

26
00:04:58,967 --> 00:05:03,677
‫هل سيأتي أبي
‫لحضور مباراتي في كرة القدم غداً؟

27
00:05:06,015 --> 00:05:07,972
‫سيحاول يا (سامي)

28
00:05:09,060 --> 00:05:10,812
‫عزيزي، هل تتذكّر عندما شرحت لك

29
00:05:11,229 --> 00:05:16,144
‫أن والدك لديه جدول مواعيد
‫مختلف عن معظم الأباء؟

30
00:05:16,692 --> 00:05:18,126
‫أجل

31
00:05:18,569 --> 00:05:22,688
‫لا يتوقّع الموسيقيون
‫متى سيتمكّنون من العزف تماماً

32
00:05:23,282 --> 00:05:26,798
‫لذا هناك احتمال ألا يأتي غداً

33
00:05:27,245 --> 00:05:34,800
‫- لكنّه بيحاول
‫- أجل، سيفعل، أحبّك كثيراً

34
00:05:35,461 --> 00:05:40,979
‫هل تحبّينه يا أمّي؟

35
00:05:42,635 --> 00:05:48,711
‫سأحبّ والدك دائماً
‫لأنّه وهبني إيّاك. والآن اخلد للنوم!

36
00:05:59,485 --> 00:06:05,595
‫لا أستطيع النوم يا أمّي
‫لقد رأيت حلماً مزعجاً

37
00:06:06,283 --> 00:06:10,641
‫خلال دقيقتين فقط نمت ورأيت حلماً مزعجاً؟

38
00:06:19,088 --> 00:06:21,238
‫عزيزي...

39
00:06:45,322 --> 00:06:47,074
‫- مرحباً يا (جاك)
‫- أبي

40
00:06:47,532 --> 00:06:52,049
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً أيّتها الصغيرة. تعالي هنا

41
00:06:52,496 --> 00:06:53,895
‫انتبهي لخطواتك

42
00:06:55,749 --> 00:06:57,103
‫(ماغي)، كوني حذرة!

43
00:06:57,459 --> 00:06:59,211
‫- إنّني أفعل هذا دائماً يا أمّي
‫- لا بأس، إنّها تفعل ذلك دائماً

44
00:06:59,586 --> 00:07:01,816
‫لا أستطيع أن أصدّق
‫أنّك لم تصلح نظام أنابيب المياه

45
00:07:02,172 --> 00:07:03,526
‫إذاً كيف الحال يا (كريستين)؟

46
00:07:03,924 --> 00:07:06,040
‫تعرف أنّني و(غريغ) تزوجنا السبت الماضي

47
00:07:06,384 --> 00:07:07,260
‫أجل، كيف حال (غريغ)؟

48
00:07:07,594 --> 00:07:13,272
‫إنّه في الأسفل ينتظر في السيّارة
‫ويأمل أن توافق، أريدك أن تجالس (ماغي)

49
00:07:14,017 --> 00:07:16,452
‫حسن، أستطيع فعل ذلك
‫حتّى السادسة، هل يساعد هذا؟

50
00:07:17,061 --> 00:07:19,940
‫لا، بل للأسبوع كلّه يا أبي، الأسبوع كلّه

51
00:07:20,356 --> 00:07:22,472
‫كان من المحدّد لنا
‫أن نغادر هذا الصباح من أجل شهر عسلنا

52
00:07:22,901 --> 00:07:25,495
‫لكن المربية اتّصلت
‫وقالت إنّها يجب أن تذهب لتعتني بأمّها

53
00:07:25,904 --> 00:07:27,861
‫وعندما يجرون لها عملية استئصال
‫ورم غير خطر في "أوهايو"

54
00:07:28,198 --> 00:07:32,271
‫والدا (غريغ) مسنان ووالداي مجنونان ووالداك
‫ميتان، والتذكرتان غير قابلتين للتعويض

55
00:07:32,744 --> 00:07:34,621
‫وهكذا لا يبقى إلا أنت، أرجوك، افعل ذلك

56
00:07:35,038 --> 00:07:37,791
‫أود ذلك، لكنّني أعمل على تأليف قصّة حالياً

57
00:07:38,207 --> 00:07:40,847
‫- أنت دائماً تعمل على تأليف قصّة
‫- أجل، هذا عملي

58
00:07:41,210 --> 00:07:44,123
‫إنّها نفس القصّة القديمة عن أب يقضي
‫وقتاً طيباً كلّ عطلتي أسبوع مع طفله

59
00:07:44,714 --> 00:07:46,387
‫وحيث مسؤوليته الوحيدة
‫هي تجنّب الكلام البذيء

60
00:07:46,841 --> 00:07:52,519
‫إليك تلميحاً، خلال محاولة للتلاعب كالتي
‫تجري حالياً كنت سأقبل بعمل ما تريدين

61
00:07:53,055 --> 00:07:55,012
‫لماذا يجب عليّ أن أكون الشخص الناضج
‫في حين تتصرف أنت بغير مسؤولية؟

62
00:07:55,391 --> 00:08:00,704
‫لأنّنا في بداية علاقتنا عندما كنّا نوزع الأدوار
‫اخترت دور الناضج أولاً، هكذا أردت الأمر

63
00:08:01,314 --> 00:08:04,511
‫لا، ما أريده منك هو أن تقوم بتضحية
‫في حياتك المهنية لمرّة من أجل ابنتك

64
00:08:05,026 --> 00:08:06,619
‫- أود فعل ذلك
‫- إنّها تريد أن تبقى معك حقّاً

65
00:08:07,028 --> 00:08:09,668
‫تعالي يا صغيرتي

66
00:08:18,080 --> 00:08:21,994
‫اذهب واقض حاجتك
‫واغسل يديك ووجهك ونظف أسنانك

67
00:08:24,837 --> 00:08:26,510
‫نحن في عجلة من أمرنا هذا الصباح

68
00:08:26,922 --> 00:08:28,560
‫لأنّنا يجب أن نأخذ
‫صديقتك (ماغي) إلى المدرسة

69
00:08:28,966 --> 00:08:30,525
‫ولا يمكننا أن نتأخر بسبب رحلتك

70
00:08:30,968 --> 00:08:34,438
‫أكره (ماغي)، تظن أنّها مضحكة جداً

71
00:08:35,597 --> 00:08:38,271
‫- (ماغي)، أين أنت؟
‫- حسن، هذا رقم هاتف طبيب (ماغي)

72
00:08:38,767 --> 00:08:41,122
‫ورقم هاتف جليسة أطفال جيّدة
‫تستطيع مساعدتك غداً

73
00:08:41,520 --> 00:08:43,272
‫- لديها دور صغير في مسلسل اليوم
‫- هل أنت في الخزانة؟

74
00:08:43,814 --> 00:08:46,932
‫(جاك)، يُوجد أمر أخير وهذا مهم جداً
‫من المفترض أن تأخذ جارتي (ماغي)

75
00:08:47,359 --> 00:08:49,589
‫إلى مدرسة "وست سايد مونتيسوري"
‫هذا الصباح، فهمت؟

76
00:08:50,154 --> 00:08:55,024
‫هي تعيش في بنائي
‫(جاك)، الشقة ٥٠١ هذا رقمها

77
00:08:55,617 --> 00:08:57,290
‫- حسن
‫- اسمها (ميلاني باركر)

78
00:08:57,619 --> 00:08:58,575
‫(ميلاني باركر)

79
00:08:58,954 --> 00:09:00,672
‫إذا أردتها أن تأخذ (ماغي)
‫إلى المدرسة عوضاً عنك...

80
00:09:01,039 --> 00:09:02,632
‫إذا أردتها أن تأخذ (ماغي)
‫إلى المدرسة عوضاً عنك

81
00:09:03,000 --> 00:09:06,038
‫أحضر (ماغي) إلى منزلها قبل الثامنة
‫حتّى تلحق بهم وإذا لم ترد ذلك

82
00:09:06,503 --> 00:09:09,939
‫فاتّصل بـ(ميل) وأخبرها
‫أنّك لا تريدها أن تأخذ (ماغي)، فهمت؟

83
00:09:10,424 --> 00:09:14,497
‫ستفوتني طائرتي، لا أظن أن هذه فكرة سديدة
‫ربّما يجب أن ألغي شهر عسلي

84
00:09:15,011 --> 00:09:16,570
‫- لا تفعلي، أعطني هذه
‫- أمتأكد؟

85
00:09:17,472 --> 00:09:19,110
‫- هذه هي أرقام الهواتف
‫- سلمي على (غريغ)

86
00:09:19,516 --> 00:09:22,395
‫- وداعاً يا عزيزتي
‫- وداعاً

87
00:09:23,979 --> 00:09:28,052
‫وداعاً يا عزيزتي، وداعاً يا عزيزتي

88
00:09:31,903 --> 00:09:33,416
‫هيّا يا أمّي

89
00:09:41,788 --> 00:09:44,257
‫اضغط على الرقم ٢ يا عزيزي

90
00:09:52,924 --> 00:09:54,562
‫أتساءل أين هم

91
00:09:56,803 --> 00:09:59,921
‫هل تريدين المزيد؟
‫هل تريدين الحلوى؟ لا تحرقي يديك

92
00:10:00,515 --> 00:10:02,392
‫نحن نقيم مخيماً في "مانهاتن"

93
00:10:03,935 --> 00:10:05,972
‫لِمَ لا تضربين الباب بقوة؟

94
00:10:06,354 --> 00:10:09,710
‫لا يمكنك أن تضرب الباب بقوة
‫على المحتفلين بشهر عسلهم

95
00:10:16,489 --> 00:10:19,129
‫- في أيّ وقت تبدأ مدرستك؟
‫- لست أدري

96
00:10:19,534 --> 00:10:21,684
‫ربّما تبدأ الساعة التاسعة
‫كلّ شيء يبدأ الساعة التاسعة تقريباً

97
00:10:22,078 --> 00:10:24,991
‫سنذهب إلى هناك مبكرين
‫بضع دقائق لكي نكون في مأمن

98
00:10:25,456 --> 00:10:26,776
‫في أيّ شارع مدرستك؟

99
00:10:27,250 --> 00:10:30,083
‫- لست أدري
‫- نحن في مشكلة

100
00:10:31,504 --> 00:10:33,097
‫ستفوتني رحلة القارب، أليس كذلك؟

101
00:10:33,464 --> 00:10:37,139
‫لن يغادروا في الوقت المحدّد، سنصل، أعدك

102
00:10:41,680 --> 00:10:43,956
‫لنركض تحسباً

103
00:10:54,902 --> 00:10:58,020
‫"المدرسة في رحلة في سفينة
‫'سيركل لاين'، نأسف لأنّنا لم ننتظركم"

104
00:10:59,823 --> 00:11:01,461
‫ماذا تقول اللافتة؟

105
00:11:03,077 --> 00:11:06,957
‫المدرسة في رحلة في سفينة
‫"سيركل لاين"، نأسف لأنّنا لم ننتظركم

106
00:11:07,998 --> 00:11:09,955
‫هذه خيبة أمل كبيرة، صحيح؟

107
00:11:10,334 --> 00:11:14,407
‫- أمّي
‫- لا بدّ أنّك طليق (كريستين)

108
00:11:15,047 --> 00:11:17,561
‫- مرحباً يا (سامي)
‫- مرحباً يا (ماغي)

109
00:11:18,383 --> 00:11:24,982
‫ولا بدّ أنّك...
‫أنت لست (شيلا) الممثلة وجليسة الأطفال

110
00:11:25,641 --> 00:11:28,110
‫ولست طبيبة أطفال (ماغي)
‫الدكتورة (فيلدمان)

111
00:11:28,477 --> 00:11:32,266
‫انتظري، "لا تنس أن تتصل
‫بـ(ميلاني باركر)"، الاسم تحته ٣‏ مرّات

112
00:11:32,689 --> 00:11:35,283
‫لسنا منضيطين تماماً هذا الصباح، أنا آسف

113
00:11:35,776 --> 00:11:37,335
‫ماذا تعنين بقولك
‫إنّه لا بدّ أن أكون طليق (كريستين)؟

114
00:11:37,694 --> 00:11:40,652
‫هذه ابنة (كريستين)
‫وهذا فعل طليق (كريستين) بالكامل

115
00:11:41,073 --> 00:11:43,144
‫لا بدّ أن تعرفي لأن هذه ملاحظة طليقة

116
00:11:43,784 --> 00:11:46,173
‫أتعرف؟ أمامي يوم حافل، تاكسي!

117
00:11:47,496 --> 00:11:49,169
‫تاكسي!

118
00:11:50,916 --> 00:11:53,351
‫- أحضري هذه الأسماك، لنذهب، هيّا
‫- أبي

119
00:11:54,085 --> 00:11:57,715
‫انتظري، لحظة، نسيت أسماكك

120
00:11:59,424 --> 00:12:01,335
‫الرصيف ٥٦ رجاءً وبسرعة قدر المستطاع

121
00:12:01,760 --> 00:12:03,956
‫- لا أريد الجلوس يجوارها يا أمّي
‫- لا أريد الجلوس بجواره يا أبي

122
00:12:04,429 --> 00:12:09,947
‫حسن، هيّا نحو الأعلى
‫هلّا تأخذين هذه؟ شكراً

123
00:12:10,769 --> 00:12:12,646
‫لا أدري من أين حصلات
‫على هذا الموقف السيّىء

124
00:12:13,062 --> 00:12:16,339
‫بما أن غلطتك أن ولدينا
‫قد تفوتهما الرحلة المدرسية

125
00:12:17,150 --> 00:12:18,549
‫من الأفضل
‫ألا تسلك طريق "سنترال بارك وست"

126
00:12:18,943 --> 00:12:20,377
‫أظن أن طريق "برودواي" أسرع

127
00:12:20,778 --> 00:12:23,611
‫- موقفي مأخوذ من موقفك
‫- "مأخوذ"؟ لا بدّ من أنّك كاتب

128
00:12:24,157 --> 00:12:29,072
‫- دعيني أخمن، زوجك كان كاتباً؟
‫- لا، زوجي السابق كان موسيقياً

129
00:12:31,456 --> 00:12:33,288
‫"لست تعرفون (جاك)، بقلم (جاك تيلور)"

130
00:12:34,917 --> 00:12:37,670
‫لست بحاجة لرؤية ذلك لقد كونت رأياً عنك

131
00:12:38,171 --> 00:12:39,605
‫وأنا كونت رأياً عنك

132
00:12:39,964 --> 00:12:43,923
‫(لايزا)، من حسن الحظ أنّك في البيت
‫اسمعي! أريد أن أطلب منك معروفاً كبيراً

133
00:12:44,385 --> 00:12:46,695
‫(ميلاني)؟ هل هذا أنت؟
‫تبدين في حالة مزرية، أين أنت؟

134
00:12:47,138 --> 00:12:48,048
‫لا تجيبي، لا أستطيع التحدّث الآن

135
00:12:48,431 --> 00:12:50,581
‫أنا على الخط الثاني
‫أنظم سباق (كايل) الخيري، وداعاً يا عزيزتي

136
00:12:51,058 --> 00:12:54,767
‫انتظري! لا تقفلي الخط، أنا فعلاً بحاجة...

137
00:12:56,522 --> 00:13:00,516
‫وداعاً يا عزيزي، مرحباً

138
00:13:01,027 --> 00:13:02,904
‫- أجل، أنا هنا
‫- ما الأمر؟

139
00:13:03,404 --> 00:13:08,843
‫يُوجد شخص هنا يعتقد أن القليل
‫من الفتنة تحل محل الاستقامة والالتزام

140
00:13:09,535 --> 00:13:12,368
‫وهو لم يفسد يومي فقط بل ويوم (سامي) أيضاً

141
00:13:12,872 --> 00:13:14,226
‫لقد فاتته رحلته المدرسية...

142
00:13:14,707 --> 00:13:18,905
‫- أمّي تكره والدك
‫- ووالدي يكره أمّك

143
00:13:19,587 --> 00:13:25,697
‫مرحباً، هذا أنا، أردت أن أعرف
‫إن كنت ترتدين سروالك؟ أيّ لون؟

144
00:13:26,885 --> 00:13:28,876
‫(لو)، أريد الموافقة على هذه الصورة الآن

145
00:13:29,263 --> 00:13:33,222
‫إذا تصرفت وكأنّني برجل ثانية فاقتليني أرجوك

146
00:13:33,684 --> 00:13:35,357
‫لا، لا تسلك شارع "٥٧"

147
00:13:35,769 --> 00:13:38,522
‫- وردي؟
‫- وردي، بالتأكيد

148
00:13:39,022 --> 00:13:42,299
‫لا، لن أترك (سامي) عند مركز
‫مجالسة الأطفال في الشارع التاسع

149
00:13:42,693 --> 00:13:43,444
‫لماذا؟

150
00:13:43,861 --> 00:13:46,580
‫لأنّه يكره المكان، أنت أختي
‫كيف لا تستطيعين الاعتناء به من أجلي؟

151
00:13:47,406 --> 00:13:50,159
‫يجب أن أقابل ربّ عملي
‫بعد ١٥ دقيقة ثمّ لديّ هذا العرض

152
00:13:50,701 --> 00:13:53,534
‫الذي قد يؤدي إلى ترقيتي ترقية كبيرة

153
00:13:54,705 --> 00:13:57,015
‫وأنت ليس لديك عمل
‫ولديك مربية وطباخة ومدبّرة منزل

154
00:13:57,457 --> 00:13:59,289
‫ستأخذ المربية (كورتني) إلى صف "أمّي وأنا"

155
00:13:59,668 --> 00:14:01,864
‫و(أنجيلا) تطبخ طوال اليوم
‫من أجل حفلة العشاء هذه الليلة

156
00:14:02,254 --> 00:14:04,131
‫و(بيرتا)
‫تنظف من أجل حفلة العشاء هذه الليلة

157
00:14:04,506 --> 00:14:06,622
‫وأنا سأعمل في مكتب المدرسة هذا الصباح

158
00:14:07,050 --> 00:14:08,165
‫حسن، ماذا عن وقت لاحق؟

159
00:14:08,468 --> 00:14:10,618
‫في وقت لاحق سأكون مرتدية ثيابي
‫من أجل حفلة العشاء الليلة

160
00:14:11,429 --> 00:14:15,343
‫- لِمَ لا تحصلين على مربية؟
‫- لأنّني لا أستطيع دفع تكاليفها

161
00:14:15,851 --> 00:14:19,481
‫أنت بصحبة فتاة، أليس كذلك؟ أيّها اللعوب

162
00:14:20,021 --> 00:14:24,538
‫امرأة رائعة
‫لديها الكثير من الأسرار ولا تنفك تتكلم

163
00:14:25,068 --> 00:14:28,140
‫معذرة؟ هل تتحدّث عنّي؟

164
00:14:28,571 --> 00:14:31,131
‫السيّدة الأولى، نحن بصدد كتابة مقالة عنها

165
00:14:33,827 --> 00:14:37,616
‫لا، شعرت بالإهانة
‫لأنّني قلت إن لديّ عرضاً وأنّك لا تعملين

166
00:14:38,081 --> 00:14:40,675
‫أنا أعمل، أنا المديرة التتفيذية لهذا المنزل

167
00:14:41,251 --> 00:14:44,721
‫آسفة إذا كنت لا أستطيع مساعدتك اليوم
‫لكنك كاملة وستحلين الأمر

168
00:14:45,255 --> 00:14:47,485
‫حسن، وداعاً

169
00:15:01,396 --> 00:15:04,070
‫ابق معي، هناك سيّارات

170
00:15:04,732 --> 00:15:06,928
‫حمداً لله، ما زالت هنا

171
00:15:12,156 --> 00:15:13,226
‫- هذه هي السفينة
‫- ليست هذه هي السفينة

172
00:15:13,616 --> 00:15:15,414
‫- كيف تعرف؟
‫- لا يُوجد أحد فيها

173
00:15:15,868 --> 00:15:18,178
‫- ربّما هم في الأعلى
‫- هم في الأعلى

174
00:15:19,163 --> 00:15:20,562
‫(سامي)، انتظرني

175
00:15:21,749 --> 00:15:23,103
‫- هات! سأحملها
‫- لا، أنا بخير

176
00:15:23,584 --> 00:15:25,257
‫حسن، معذرة

177
00:15:39,892 --> 00:15:42,168
‫كان القارب الأول، أؤكد لك

178
00:15:42,603 --> 00:15:46,517
‫إذا كان القارب الأول
‫فلِمَ لم يكن هناك أحد عليه؟

179
00:15:47,650 --> 00:15:49,288
‫لا!

180
00:15:50,319 --> 00:15:53,471
‫لا بأس، ما زال بامكاننا القيام بذلك، تبّاً

181
00:15:59,578 --> 00:16:01,296
‫أيّها القارب!

182
00:16:05,375 --> 00:16:10,495
‫ارجع، لديّ طفلان هنا، ارجع

183
00:16:13,675 --> 00:16:17,031
‫لديّ طفلان هنا

184
00:16:19,723 --> 00:16:21,999
‫تبّاً!

185
00:16:31,026 --> 00:16:34,576
‫مَن يريد الإبحار في قارب
‫تحت المطر على أيّة حال؟

186
00:16:35,947 --> 00:16:38,416
‫أعرف، أنت أردت ذلك

187
00:16:39,242 --> 00:16:44,954
‫اسمعي! (ميلاني) أشعر بالسوء
‫بسبب هذا وسأعوض عليك هذا

188
00:16:45,540 --> 00:16:48,498
‫وأنت كذلك أيّها الصغير، اتّفقنا؟

189
00:16:51,963 --> 00:16:53,158
‫حسن

190
00:16:53,506 --> 00:16:56,624
‫إليك هذه الفكرة، لنقل إنّني سأهتم
‫بالطفلين الآن بينما تقدمين عرضك

191
00:16:57,093 --> 00:16:59,004
‫سمعت عرضاً أن لديك عرضاً بعد ١٥ دقيقة

192
00:16:59,554 --> 00:17:02,751
‫ثمّ ستراقبينهما عنّي في وقت لاحق
‫من اليوم فيما أكتب المقالة

193
00:17:03,308 --> 00:17:05,618
‫سيتطلب الأمر نحو ساعة

194
00:17:06,060 --> 00:17:12,011
‫مرحباً، (ماغي تيلور) تتصل
‫لديّ رسالة عاجلة لـ(سامي باركر) الغبي

195
00:17:12,567 --> 00:17:13,523
‫لست غبياً

196
00:17:13,943 --> 00:17:15,456
‫- ما رأيك؟
‫- أنت الغبية

197
00:17:15,820 --> 00:17:19,211
‫لا أظن ذلك، أنا أدع أناساً
‫على حس عال بالمسؤولية فقط يهتمون بابني

198
00:17:19,782 --> 00:17:22,092
‫أنا شخص لديه حس عال بالمسؤولية

199
00:17:23,036 --> 00:17:25,186
‫- أنا جائعة يا أبي
‫- أتريدين قطعة "تيك تاك"؟

200
00:17:25,621 --> 00:17:27,453
‫- لا
‫- إنّها كلّ ما لديّ

201
00:17:27,874 --> 00:17:30,912
‫- خُذي يا عزيزتي
‫- ما هذا؟

202
00:17:31,627 --> 00:17:33,618
‫إنّها فطيرة، شكراً

203
00:17:34,005 --> 00:17:37,202
‫العفو يا عزيزتي، ماذا كنت تقول؟

204
00:17:39,677 --> 00:17:43,796
‫كنت أقول إنّه يمكننا مساعدة بعضنا بعضاً اليوم

205
00:17:45,391 --> 00:17:47,223
‫حسن...

206
00:17:54,025 --> 00:17:57,700
‫- يبدو أنّكما لم تلحقا بالقارب
‫- يبدو كذلك

207
00:18:01,031 --> 00:18:07,266
‫لست أحتاج إلى مساعدتك، لكن إن احتجتها
‫فستكون الشخص الأخير الذي ألجأ إليه

208
00:18:07,830 --> 00:18:09,184
‫هذه أسماك الصف

209
00:18:09,582 --> 00:18:12,176
‫كان من المفروض أن نعيدها
‫إلى غرفة الصف الساعة ٨:٣٠ هذا الصباح

210
00:18:12,626 --> 00:18:14,583
‫وهي الآن ستمضي اليوم معك

211
00:18:15,045 --> 00:18:17,355
‫يا إلهي! سأتأخر كثيراً، أمامي يوم حافل

212
00:18:17,881 --> 00:18:19,599
‫- حافلة، تعال يا عزيزي
‫- أمّي

213
00:18:20,134 --> 00:18:23,843
‫- الهواتف ليست ألعاباً
‫- لكن هذا ليس هاتفك يا أمّي

214
00:18:24,722 --> 00:18:27,521
‫لا تكوني مثلها عندما تكبرين

215
00:18:31,520 --> 00:18:38,313
‫توصل إلى كيس البسكويت
‫وتقول ليّ أن أحتفظ بها لأسبوع

216
00:18:38,944 --> 00:18:40,935
‫وكيف تشعر حيال البسكويت؟

217
00:18:41,363 --> 00:18:44,833
‫أحبّ البسكويت
‫لكن لديّ مشكلة كبيرة مع...

218
00:18:45,284 --> 00:18:48,402
‫- صانعة البسكويت؟
‫- صحيح

219
00:18:48,912 --> 00:18:54,271
‫لأن صانعة البسكويت تظن أن الشيء الوحيد
‫الذي أهتم به أو أن كلّ ما أستطيع القيام به

220
00:18:54,835 --> 00:18:58,624
‫مع احترامي للبسكويت قيد النقاش هو الـ...

221
00:18:59,214 --> 00:19:03,003
‫- التزيين؟
‫- بالضبط

222
00:19:03,593 --> 00:19:08,144
‫فقط لأن التزيين اختصاصي
‫لا يعني أنّني لا أستطيع عمل شيء آخر

223
00:19:08,682 --> 00:19:12,641
‫هناك طبقات أخرى فيّ
‫وليست كلّها بنكهة الفانيلا أيضاً

224
00:19:13,144 --> 00:19:16,341
‫تُوجد طبقة الشوكولا فيّ
‫لديّ طبقة شوكولا داكنة

225
00:19:16,815 --> 00:19:21,332
‫- ما زلت جائعة يا أبي
‫- دعيني أنهي كلامي أنا والدكتور (مارتن)

226
00:19:21,861 --> 00:19:25,411
‫- لكن ماذا عن البسكويت؟
‫- بعد قليل، اتّفقنا؟

227
00:19:27,700 --> 00:19:35,700
‫اسمع! لقد سئمت غضب وامتعاض... السمك

228
00:19:37,043 --> 00:19:44,074
‫الذي يظن أنّك تدين له
‫لكن لا يأتمنك لتفعل له شيئاً

229
00:19:44,717 --> 00:19:46,310
‫تُوجد أسماك أخرى في البحر يا (جاك)

230
00:19:46,761 --> 00:19:49,799
‫أجل، أعلم، لكنّني أتمنّى أن أجد السمكة

231
00:19:50,264 --> 00:19:52,938
‫التي لا تخاف
‫من طبقة الشوكولا الداكنة عندي

232
00:19:53,351 --> 00:19:55,581
‫ويجب أن تحبّ بسكويتتي أيضاً

233
00:19:55,937 --> 00:20:02,536
‫أعتقد أن صانعة يسكويتتي السابقة
‫جعلتني أكره الأسماك تماماً

234
00:20:03,152 --> 00:20:06,588
‫لقد قابلت تحفة رائعة هذا الصباح، إنّها...

235
00:20:07,031 --> 00:20:08,942
‫حدّثني عنها يا (جاك)

236
00:20:09,784 --> 00:20:13,618
‫هذه السمكة كانت مثيرة
‫ولديها بسكويتتها الخاصّة بها أيضاً

237
00:20:14,163 --> 00:20:18,316
‫لكنّها بغيضة، لقد رمت أسماكها في وجهي

238
00:20:18,793 --> 00:20:22,263
‫أمام البسكويتة؟ ماذا كانت تفعل
‫مع سمكة أخرى على أيّة حال؟

239
00:20:22,713 --> 00:20:25,068
‫هل هي غريبة الأطوار؟

240
00:20:25,674 --> 00:20:26,869
‫ماذا تقصد؟

241
00:20:27,301 --> 00:20:31,010
‫سمكة مع سمكة أخرى أمام بسكويتة

242
00:20:31,764 --> 00:20:35,997
‫سمكة! قصدت سمكة حقيقية

243
00:20:38,854 --> 00:20:39,844
‫فهمت

244
00:20:41,190 --> 00:20:43,101
‫تاكسي!

245
00:20:52,201 --> 00:20:53,475
‫- من بعدك
‫- لا، من بعدك أنت

246
00:20:53,869 --> 00:20:56,383
‫- أنا أصر
‫- وأنا أصر أكثر

247
00:21:00,751 --> 00:21:06,667
‫لا يمكنك أن تصدر أيّة ضجة في المكتب
‫فلديّ اجتماع مهم حقّاً، اتّفقنا؟

248
00:21:08,800 --> 00:21:10,916
‫- لا تلمس تلك
‫- إنّها فارغة

249
00:21:11,345 --> 00:21:15,543
‫أنا متأخرة كثيراً ولا أريدك أن تريق شيئاً الآن

250
00:21:17,684 --> 00:21:19,880
‫أرجوك! لا تفعل ذلك الآن

251
00:21:20,270 --> 00:21:25,140
‫- لِمَ لا؟
‫- لأنّني أريدك أن تكون هادئاً تماماً

252
00:21:27,360 --> 00:21:30,751
‫حسن، ابق بجانبي
‫هذا هو ديناصورك ولا تصدر أصواتاً

253
00:21:34,075 --> 00:21:36,669
‫(سامي)، أرجوك، ابق بجانبي

254
00:21:37,495 --> 00:21:38,769
‫أنت تمزحين

255
00:21:39,205 --> 00:21:40,957
‫امهليني خمس دقائق فقط، أرجوك

256
00:21:41,416 --> 00:21:43,089
‫لا تصعّبي الأمور عليّ الآن أرجوك
‫أنا متأخرة ٢٠ دقيقة أيضاً

257
00:21:43,460 --> 00:21:46,452
‫٢٥‏ دقيقة
‫السيّد (ليلاند) كما يمكن أن تتوقعي غير راض

258
00:21:46,838 --> 00:21:47,748
‫ما هذه؟

259
00:21:48,089 --> 00:21:51,127
‫مخططات "ذا هاسكل"، لقد أنجزها
‫(روب وايلدينغ) قبل الموعد بـ٣ أسابيع

260
00:21:51,551 --> 00:21:54,942
‫- حقّاً؟
‫- لماذا أحضرت ولدك إلى هنا؟

261
00:21:55,472 --> 00:21:58,351
‫أتذكرين عندما أحضرت (سالي هادسون)
‫ابنها إلى هنا مع نبتة السماق السامة؟

262
00:21:58,808 --> 00:22:02,164
‫شم السيّد (ليلاند) دهون الحكة
‫واضطر لأخذ بقية اليوم إجازة

263
00:22:02,604 --> 00:22:06,643
‫ليس لديه نبتة سامة وهو ليس مريضاً
‫لقد فاتته الرحلة المدرسية

264
00:22:07,108 --> 00:22:10,226
‫- لا أظن ذلك
‫- خمس دقائق، أرجوك

265
00:22:10,653 --> 00:22:13,042
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟

266
00:22:13,489 --> 00:22:19,167
‫إحساسنا بالتضامن، كلتانا امرأة
‫وهذه شركة قاسية وهذا عالم قاس...

267
00:22:19,746 --> 00:22:21,100
‫- خمس دقائق
‫- شكراً

268
00:22:21,539 --> 00:22:24,258
‫(إفيلين)، هل وصلت السيّدة (باركر)؟

269
00:22:25,334 --> 00:22:26,768
‫سيّدة (باركر)، أنت متأخرة

270
00:22:27,211 --> 00:22:29,248
‫أجل، أنا متأخرة، أعلم، آسفة يا سيّدي

271
00:22:29,672 --> 00:22:32,710
‫- أنت متأخرة
‫- دعني أحضر النموذج، سآتي حالاً

272
00:23:25,853 --> 00:23:27,651
‫(سامي)

273
00:23:47,541 --> 00:23:52,172
‫(إفيلين)
‫هلّا تطلبين من السيّدة (باركر) أن تدخل

274
00:23:54,423 --> 00:23:56,573
‫ستدخل حالاً

275
00:23:57,134 --> 00:23:58,966
‫ضعي هذا في الغرفة الخلفية من أجلي

276
00:24:00,512 --> 00:24:02,344
‫اذهبي!

277
00:24:05,308 --> 00:24:08,061
‫أنت، اذهب خلف المكتب وابق هناك

278
00:24:10,063 --> 00:24:13,977
‫آسفة يا سيّدي، لقد نسيت، النموذج
‫ما زال في محل التصنيع في مركز المدينة

279
00:24:14,526 --> 00:24:16,437
‫سأتوجه إلى هناك الآن

280
00:24:16,945 --> 00:24:19,744
‫مررت هناك في وقت سابق هذا الصباح
‫لأحضره من أجل هذا الاجتماع

281
00:24:20,156 --> 00:24:22,591
‫لكن المحل كان مغلقاً

282
00:24:23,034 --> 00:24:26,470
‫لكنّني أعدك أنّك ستحبّ النموذج يا سيّدي

283
00:24:26,996 --> 00:24:30,307
‫واليوم في الساعة الثانية، الموظفون
‫من شركة "ييتس آند ييتس" للبناء سيحبّونه

284
00:24:30,792 --> 00:24:32,465
‫- أفترض أنّك جاهزة
‫- بالتأكيد

285
00:24:32,961 --> 00:24:37,432
‫هناك شيء أريد أن أريك إيّاه
‫(أفيلين)، هلّا تحضرين مخططات "هاسكل"

286
00:24:41,886 --> 00:24:43,524
‫يا له من ولد محبب

287
00:24:43,930 --> 00:24:47,605
‫وهلّا تتأكدين من أن وصفة
‫دواء "أموكسيسيلين" جرى إعادة ملئها؟

288
00:24:48,101 --> 00:24:48,818
‫أمّي

289
00:24:49,185 --> 00:24:51,745
‫أتعرف؟ هذه فكرة جيّدة
‫لنذهب ولنفتش عن أمّك

290
00:24:54,065 --> 00:24:59,139
‫آسقة يا سيّدي، لكن أحدهم
‫أراق قهوتي على مخططات "هاسكل"

291
00:25:00,279 --> 00:25:04,068
‫يا إلهي! هل تعرفين
‫أنّني في كلّ عيد شكر أصاب بالتهاب الحلق؟

292
00:25:04,575 --> 00:25:07,215
‫الأولاد المعافون
‫ينقلون إليك عدوى التهاب الحلق

293
00:25:07,620 --> 00:25:10,373
‫من أطفال يعرفونهم من دون أن تقتربي منهم

294
00:25:10,915 --> 00:25:16,069
‫أختي تجهّز طاولة طعام للأطفال
‫في الغرفة المجاورة وما زلت أصاب به

295
00:25:16,587 --> 00:25:18,225
‫سنذهب لنعثر على أمّه

296
00:25:18,547 --> 00:25:20,902
‫لا بدّ من أنّها تعمل
‫في مكاتب المحاماة الجديدة عبر القاعة

297
00:25:21,383 --> 00:25:24,102
‫أنا متأكدة من ذلك، معذرة

298
00:25:26,639 --> 00:25:28,198
‫- مرحباً
‫- أيّها المغفل

299
00:25:28,557 --> 00:25:29,274
‫ماذا؟

300
00:25:29,600 --> 00:25:32,718
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا
‫سيعقد المحافظ مؤتمراً صحفياً الساعة الخامسة

301
00:25:33,229 --> 00:25:37,063
‫فيما كنت تتحدّت عن السراويل
‫الوردية تحوّلت قصّتك إلى تفاهة

302
00:25:38,400 --> 00:25:45,511
‫سيّدة (باركر)، لا أريد أن أذكرك
‫ما ستكون قيمة (ييتس) لهذه الشركة

303
00:25:46,367 --> 00:25:49,439
‫- وعلى مدى أبعد ما قيمتها بالنسبة لك
‫- حاضر يا سيّدي

304
00:25:49,870 --> 00:25:51,941
‫أتعرفين بماذا أفكّر عندما أنظر إليه؟

305
00:25:52,289 --> 00:25:54,963
‫- لا
‫- قرد حامل لمرض

306
00:25:56,210 --> 00:26:01,125
‫إنّه ليس كذلك، يبدو طفلاً معافى...

307
00:26:01,798 --> 00:26:04,267
‫سأذهب لأبحث عن أمّه

308
00:26:11,975 --> 00:26:16,128
‫يا للهول! ماذا عساي أن أفعل؟
‫- أنا آسف حقّاً

309
00:26:16,688 --> 00:26:23,481
‫لا بأس
‫إنّها ليست غلطتك، إنّها غلطة والد (ماغي)

310
00:26:25,363 --> 00:26:26,876
‫تمهلي!

311
00:26:27,782 --> 00:26:29,420
‫هذا ليس فطوراً جيّداً يا أبي

312
00:26:29,910 --> 00:26:34,586
‫هذه أحد ميزات أن تكوني راشدة
‫تستطيعين أن تكوني طفلة متى أحببت

313
00:26:35,040 --> 00:26:37,919
‫ما كانت أمّي لتسمح ليّ أن أتناول
‫الـ"هامبرغر" مع مخفوق الحليب على الفطور

314
00:26:38,335 --> 00:26:39,769
‫هل رأيت ما أعني؟

315
00:26:40,170 --> 00:26:41,160
‫- مرحباً
‫- مَن أنت؟

316
00:26:41,546 --> 00:26:42,741
‫- مَن المتكلّم؟
‫- مَن المتكلّم؟

317
00:26:43,131 --> 00:26:46,681
‫- مَن المتكلّم؟
‫- مَن المتكلّم؟ ماذا تفعل بهاتف ابنتي؟

318
00:26:48,094 --> 00:26:52,053
‫تبّاً! لا بدّ من أنّنا بدلناهما
‫أنا (جاك تيلور) طفلانا يرتادان المدرسة ذاتها

319
00:26:52,724 --> 00:26:54,920
‫- هل تعرف (جاك تيلور)؟
‫- هذا أنا

320
00:26:55,435 --> 00:26:58,553
‫يا للروعة! أنت محبوب جداً، أحبّ عمودك

321
00:26:59,564 --> 00:27:00,520
‫- شكراً
‫- هل أنت متزوج؟

322
00:27:00,940 --> 00:27:02,931
‫لا، أنا مطلق، ما اسمك؟

323
00:27:03,318 --> 00:27:04,752
‫- (ريتا)
‫- (ريتا)

324
00:27:05,111 --> 00:27:09,264
‫اسمع! يجب أن أذهب لأخضع لتقشير
‫البشرة، هاتفك الآن مع (ميلاني)، صحيح؟

325
00:27:09,907 --> 00:27:11,944
‫- صحيح
‫- ما هو الرقم؟

326
00:27:12,326 --> 00:27:15,523
‫"بينسيلفانيا" ٣٣١٧

327
00:27:16,664 --> 00:27:18,860
‫- اعتاد أبي دائماً...
‫- حسن يا عزيزي، اسمع

328
00:27:19,250 --> 00:27:21,321
‫إذا تكلّمت معها
‫قبل أن أفعل أنا فهلا تسدي ليّ معروفاً؟

329
00:27:21,794 --> 00:27:24,547
‫اتّصلت أختها بيّ هنا لتعرف
‫إن كان بإمكاني مجالسة (سامي) فيما بعد

330
00:27:24,964 --> 00:27:29,242
‫لكنّني مشغولة في قضاء يوم المنتجع الربيعي
‫في "إليزابيث آردن" ولا أستطيع إلغاءه

331
00:27:29,760 --> 00:27:34,152
‫لكن قُل لها
‫إنّه لولا هذا لكنت سعيدة لأجالسه

332
00:27:34,682 --> 00:27:37,913
‫لأنّه بغض النظر عمّا تظنّه
‫فأنا قد نسيت كلّ شيء

333
00:27:38,394 --> 00:27:40,624
‫عندما وضع (سامي) خاتم زفافي في أنفه

334
00:27:41,105 --> 00:27:43,381
‫- سأخبرها
‫- أنت رائع

335
00:27:43,816 --> 00:27:45,932
‫- حسن، مع السلامة
‫- مع السلامة

336
00:27:48,529 --> 00:27:50,008
‫- مرحباً
‫- أنا (جاك تيلور)

337
00:27:50,364 --> 00:27:52,799
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- أنت تحملين هاتفي

338
00:27:53,325 --> 00:27:54,474
‫هذا من طبيعتك

339
00:27:54,827 --> 00:27:57,341
‫ما رأيك أن نتجاوز عداءاتنا ونتبادل الرسائل؟

340
00:27:57,705 --> 00:27:58,376
‫حسن

341
00:27:58,664 --> 00:28:00,416
‫أمّك مشغولة بقضاء يوم
‫في المنتجع ولا تستطيع المجالسة

342
00:28:00,833 --> 00:28:04,064
‫لكنّها تريدك أن تعرفي أن السبب
‫ليس وضع (سامي) خاتم زفاقها في أنفها

343
00:28:04,461 --> 00:28:08,420
‫بل أنفه، شكراً، لديك مؤتمر
‫صحفي الساعة الخامسة، وداعاً

344
00:28:10,426 --> 00:28:13,145
‫ربّما يجب أن نهيىء موعداً لكي نتبادل هواتفنا

345
00:28:13,554 --> 00:28:15,943
‫غداً صباحاً عندما توصل الطفلين
‫إلى المدرسة، هل ستأتي في الموعد؟

346
00:28:16,390 --> 00:28:18,142
‫- حسن
‫- حسن

347
00:28:19,560 --> 00:28:27,560
‫(ماغي)،‏ عندما تكبرين
‫وتصبحين جميلة جداً وذكية وتمتلكين عذوبة

348
00:28:28,902 --> 00:28:33,373
‫وهذا بمثابة وعد بعيد للشجعان وللفاضلين

349
00:28:34,157 --> 00:28:39,550
‫هل لك ألا تكوني غليظة الكلام مع كلّ شخص
‫بغيض تواجهينه فقط لأنّك تستطيعين؟

350
00:28:40,038 --> 00:28:42,507
‫هل لك ألا تفعلي ذلك؟

351
00:28:42,916 --> 00:28:45,226
‫حسن يا أبي

352
00:28:57,264 --> 00:28:58,902
‫- دعيني أساعدك
‫- لا، لا بأس، أستطيع حمله

353
00:28:59,307 --> 00:29:01,583
‫- رجاءً
‫- حقّاً، لقد أخرجته

354
00:29:03,311 --> 00:29:07,305
‫- امرأة أمريكية غبية
‫- أمّي، قال ذلك الرجل عنك إنّك غبية

355
00:29:07,857 --> 00:29:11,930
‫أكون غبية أحياناً لكنّني أفضل
‫أن أكون غبية على أن أندم، هيّا

356
00:29:16,449 --> 00:29:17,678
‫ما مدى سوء الوضع؟

357
00:29:18,076 --> 00:29:19,350
‫إنّه مجسم كامل

358
00:29:19,744 --> 00:29:24,614
‫من الواضح أنّني أستطيع رفع
‫الجزء المتضرر واستبداله بقطعة المحاكاة ذاتها

359
00:29:25,250 --> 00:29:27,161
‫وبتلك الطريقة لن أضطر للبدء من الصفر

360
00:29:27,835 --> 00:29:32,830
‫هذا رائع،‏ (سامي)، لا يمكنك أن تركض هنا

361
00:29:33,508 --> 00:29:36,148
‫- لن يكون مثالياً
‫- أنا عطشان

362
00:29:36,636 --> 00:29:38,229
‫لا بأس

363
00:29:38,930 --> 00:29:41,968
‫أنا أعرفك
‫لن تكوني سعيدة إن كان أقل من مثالي

364
00:29:42,392 --> 00:29:46,386
‫- اليوم سأكون كذلك
‫- لا أستطيع نزع القشة يا أمّي

365
00:29:46,896 --> 00:29:48,409
‫لا أريد أن أعرف ماذا سيحصل لحياتي

366
00:29:48,773 --> 00:29:50,764
‫إذا لم أحصل على هذا النموذج
‫الساعة الثانية عصر هذا اليوم

367
00:29:51,192 --> 00:29:54,344
‫- حسن، سأجرّب
‫- شكراً

368
00:29:56,781 --> 00:30:02,094
‫حسن، فيما أكتب عمودي، أريدك
‫أن تفكّري بـ٦٠٠ شيء مسلٍ على الأقل

369
00:30:02,620 --> 00:30:04,213
‫لأن بقية اليوم ملك لك

370
00:30:04,747 --> 00:30:07,307
‫أعرفها أصلاً
‫أريد الذهاب إلى حديقة الحيوانات

371
00:30:07,750 --> 00:30:10,185
‫في حصان يجر عربة
‫إلى لعبة الأحصنة الدوارة

372
00:30:10,628 --> 00:30:13,188
‫وإلى المتحف الطبيعي للتاريخ
‫وحضور مسرحية "ذا كاتس"

373
00:30:13,589 --> 00:30:15,785
‫لا، اسمها "كاتس" وليس "ذا كاتس"

374
00:30:17,551 --> 00:30:18,905
‫- مرحباً يا (جاك)
‫- مرحباً

375
00:30:21,096 --> 00:30:22,530
‫- مرحباً يا (جاك)
‫- مرحباً يا (جيسيكا)

376
00:30:22,932 --> 00:30:24,366
‫- لم أكن أعرف أن لديك ابنة
‫- أجل، هذه (ماغي)

377
00:30:24,767 --> 00:30:28,317
‫- إنّها جميلة جداً، إنّها تشبهك
‫- لن تكون كذلك عندما تكبر

378
00:30:28,771 --> 00:30:32,127
‫- لماذا تتكلّم الفتيات معك بهذه الطريقة؟
‫- ماذا تقصدين؟ مثل ماذا؟

379
00:30:32,900 --> 00:30:34,937
‫مرحباً يا (جاك)!

380
00:30:35,361 --> 00:30:36,351
‫"مرحباً يا (جاك)"

381
00:30:36,779 --> 00:30:39,055
‫- مرحباً يا (سيليا)
‫- أرأيت يا أبي؟ أرأيت ما فعلته؟

382
00:30:39,656 --> 00:30:42,853
‫- أنا أكتب قصّة عن رجال مثلك
‫- حقّاً؟ ما الموضوع المثير؟

383
00:30:43,452 --> 00:30:50,085
‫مجرّد تعبير كانت أمّي تستخدمه: "أحبّي
‫رجلك مثل ولد صغير وسيكبر ليصبح رجلاً"

384
00:30:52,294 --> 00:30:54,888
‫(جاك)، ادخل هنا!

385
00:30:57,966 --> 00:31:00,799
‫سمكة، لن تصدّق صباحي اليوم

386
00:31:01,345 --> 00:31:04,064
‫ما خطبك؟ تبدو منزعجاً
‫هل عدت إلى اتباع تلك الحمية ثانية؟

387
00:31:04,514 --> 00:31:05,549
‫عزيزتي، هل تتذكرين (لو)؟

388
00:31:05,932 --> 00:31:07,650
‫أجل، لم نرَ بعضنا البعض منذ فترة طويلة

389
00:31:08,060 --> 00:31:11,257
‫أنا منزعج يا (جاك)
‫وقد تناولت فطوراً جيّداً هذا الصباح

390
00:31:11,730 --> 00:31:13,482
‫نحن في مشكلة كبيرة بسبب قصّتك التافهة

391
00:31:13,899 --> 00:31:15,253
‫لا، لسنا كذلك

392
00:31:15,650 --> 00:31:17,004
‫تعالي هنا يا عزيزتي، أريد أن أريك شيئاً

393
00:31:17,360 --> 00:31:19,237
‫- لا بأس، اذهبي!
‫- هذه (لويس لين)

394
00:31:19,654 --> 00:31:21,725
‫إنّها تعيش هنا في غرفة الأخبار

395
00:31:22,866 --> 00:31:25,221
‫هل تريدين أن تربتي عليها؟ افعلي! لن تعضّك

396
00:31:26,453 --> 00:31:31,243
‫- أنت مصاب بداء عدم التأكد من مصادرك
‫- وهذا ما تحبّه فيّ

397
00:31:32,876 --> 00:31:37,234
‫لِمَ لا تبقين هنا وتلعبي مع القطة
‫يا حلوتي بينما أتحدّث أنا وأبوك؟

398
00:31:37,714 --> 00:31:39,387
‫- أجل
‫- أحسنت

399
00:31:39,883 --> 00:31:41,078
‫هيّا بنا

400
00:31:41,509 --> 00:31:43,147
‫هل تفضّل
‫ألا أكون أول مَن يحصل على معلومات؟

401
00:31:43,511 --> 00:31:45,468
‫- كنت أفضّل أنا يكون ما قلته صحيحاً
‫- إنّه صحيح

402
00:31:46,764 --> 00:31:50,758
‫مَن أخبرك أن الحملة الانتخابية للمحافظ
‫كانت تتلقى مساهمات غير شرعية من المافيا؟

403
00:31:51,227 --> 00:31:52,342
‫(ماني فيلدستين)

404
00:31:52,687 --> 00:31:54,724
‫قال لك (ماني فيلدستين) بشكل قابل للنشر

405
00:31:55,148 --> 00:31:57,025
‫إن شركة "غريس آند مارا" للشحن
‫الموجودة في "نيوارك"

406
00:31:57,400 --> 00:31:58,549
‫وهي شركة واجهة مشهورة للمافيا

407
00:31:58,985 --> 00:32:01,215
‫قد قامت بمساهمة غير قانونية
‫في الحملة الانتخابية للمحافظ (آيكين)

408
00:32:01,654 --> 00:32:05,090
‫- هذا صحيح بشكل قابل للنشر
‫- مقابل الفوز عقد الخدمات الصحّية للمدينة

409
00:32:05,616 --> 00:32:07,607
‫- بشكل قابل للنشر
‫- والذي تم منحه من دون تقديم مزايدات

410
00:32:08,077 --> 00:32:10,307
‫صحيح، بشكل قابل للنشر

411
00:32:10,705 --> 00:32:13,777
‫سيقول (ماني فيلدستين) إنّه لم يتحدّث إليك

412
00:32:14,667 --> 00:32:16,385
‫ماذا؟

413
00:32:16,794 --> 00:32:18,671
‫- في المؤتمر الصحفي اليوم...
‫- مرحباً يا (جاك)

414
00:32:19,130 --> 00:32:21,406
‫سيقول (ماني فيلدستين)
‫إنّك اختلقت كلّ شيء

415
00:32:21,841 --> 00:32:22,990
‫لكنّك لم تفعل، أليس كذلك يا (جاك)؟

416
00:32:23,509 --> 00:32:26,501
‫بالطبع لا، لقد أخبرني (ماني فيلدستين)
‫أنّه رأى أرقام حسابات الحملة

417
00:32:26,929 --> 00:32:29,728
‫كانت هناك ٢٥٠ ألف دولار
‫موضوعة في حسابات غير معروفة المصدر

418
00:32:30,224 --> 00:32:33,376
‫(فريدي)، أوقف إصدار الصفحة الثالثة
‫قد نضطر إلى طباعة بيان معدل

419
00:32:33,811 --> 00:32:34,960
‫- عن ماذا؟
‫- عُد إلى هناك

420
00:32:35,354 --> 00:32:38,312
‫ستسبب ليّ القرحة، أشعر بها هنا
‫أشعر وكأنّني ابتلعت مدخرة سيّارة

421
00:32:38,774 --> 00:32:40,173
‫لِمَ لم تحصل على مصدرين
‫للمعلومات عن هذه القصّة؟

422
00:32:40,526 --> 00:32:41,482
‫هل تتذكّر قصّة الكاردينال (أوبراين)؟

423
00:32:41,861 --> 00:32:43,181
‫تعرف كم كنّا قريبين
‫من الطرد بسبب تلك القصّة

424
00:32:43,612 --> 00:32:45,728
‫وتعرف أنّني كنت قريباً
‫من نيل جائزة الـ"بوليتزار" بسببها

425
00:32:47,449 --> 00:32:48,883
‫الأمر بسيط يا (جاك)

426
00:32:49,243 --> 00:32:52,235
‫لا تريد الإدارة
‫أن تحل مشاكل أنت سببتها بعد الآن

427
00:32:52,663 --> 00:32:56,452
‫- أنا مراسل جيّد
‫- لا، أنت مراسل رائع

428
00:32:57,042 --> 00:32:59,636
‫لكنّك في بعض الأحيان
‫تنفعل كثيراً وتجعلني أنفعل كثيراً

429
00:33:00,087 --> 00:33:04,957
‫وقد أعطيتك مجالاً كبيراً لتقضي على عملنا
‫ولا أحد يقترب من نيل جائزة "بوليتزار"

430
00:33:05,551 --> 00:33:08,191
‫لحظة! لن يطردوني يا (لو)
‫فصورتي على كلّ الحافلات

431
00:33:08,720 --> 00:33:11,519
‫هذا ما قلته وبعدها طلبوا إليّ
‫أن أتناول الغداء من (فرانك بوروز)

432
00:33:11,974 --> 00:33:13,123
‫- أبي!
‫- (فرانك بوروز)

433
00:33:13,600 --> 00:33:15,113
‫عمود "بصراحة" عمود مشهور جداً

434
00:33:15,477 --> 00:33:18,037
‫(فرانك بوروز)
‫شخص مغرور متعجرف نكد وبغيض

435
00:33:18,438 --> 00:33:20,076
‫وهو قد فاز بجائزة "بوليتزر"

436
00:33:20,524 --> 00:33:24,836
‫أتعرف؟ لن أفقد عملي، عليّ دفع
‫نفقات طليقتي وفواتير الطبيب النفسي

437
00:33:25,320 --> 00:33:26,719
‫- وعليّ دفع القروض الجامعية القديمة
‫- أبي!

438
00:33:27,155 --> 00:33:31,945
‫لحظة! وعليّ إصلاح تمديد الأنابيب
‫كان (ماني) مصدر معلوماتي طوال السنة

439
00:33:32,494 --> 00:33:34,644
‫لحظة يا عزيزتي
‫لقد لعبت الـ"بريدج" مع أمّه

440
00:33:35,038 --> 00:33:37,234
‫وأخذت ابنة أخته إلى سيرك "دو سيليل"

441
00:33:37,666 --> 00:33:40,385
‫لحظة واحدة! كان عليّ أن أشاهده
‫وهو يعزف في مسرحية "تيفيا"

442
00:33:40,836 --> 00:33:43,476
‫في مطعم يقدّم مسرحيات للعجائز

443
00:33:44,089 --> 00:33:47,286
‫(جاك)، أعطيتك هذا العمود
‫وأنا أحبّك وكأنّك ابني

444
00:33:47,759 --> 00:33:49,557
‫لكنّني ما عدت أستطيع تحمل اللوم
‫بسبب أخطائك بعد الآن

445
00:33:49,970 --> 00:33:52,564
‫لديك أقل من ٦ ساعات حتّى موعد ذلك المؤتمر
‫الصحفي وليس لديك مصادر أخرى

446
00:33:52,973 --> 00:33:54,611
‫يجب أن تجعل (فيلدستين) يؤكد ما قاله

447
00:33:54,975 --> 00:33:57,444
‫أو اعثر
‫على مصدر موثوق آخر لتأكيد هذه القصّة

448
00:33:57,894 --> 00:34:02,013
‫وإلا سنطبع بياناً معدلاً
‫وأؤكد لك أنّه سيكون الأخير

449
00:34:02,524 --> 00:34:05,437
‫حسن، إذا أردت الاتّصال بيّ
‫فلديّ رقم هاتف مختلف اليوم

450
00:34:05,860 --> 00:34:08,534
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأجد (ماني)

451
00:34:08,947 --> 00:34:11,541
‫- اعتن بنفسك
‫- سأفعل

452
00:34:11,991 --> 00:34:13,061
‫- مرحباً يا (جاك)
‫- أجل

453
00:34:13,409 --> 00:34:16,720
‫- اسمع! أردت أن أقول لك شيئاً
‫- ما هو؟

454
00:34:17,205 --> 00:34:20,323
‫- لاحظت أنّك لا تواعد أحداً منذ فترة
‫- صحيح

455
00:34:20,833 --> 00:34:25,225
‫- في الواقع، كلّنا لاحظنا ذلك
‫- أجل، لندخل، مرحباً

456
00:34:27,131 --> 00:34:35,131
‫أعرف أنّك حساس لكنّك خائف
‫وأنا لطيفة لكنّي قاسية، فكّر بالأمر، فكّر بيّ

457
00:34:41,938 --> 00:34:45,215
‫- سأفعل
‫- حسن

458
00:34:47,902 --> 00:34:49,495
‫قاسية!

459
00:35:00,831 --> 00:35:03,220
‫(مارلا)، هل رأيت ابنتي؟ هل رأيت (ماغي)؟

460
00:35:03,959 --> 00:35:06,269
‫- لا، لم أرها
‫- معذرةً، رجاءً

461
00:35:06,796 --> 00:35:08,434
‫- (كلوي)، هل رأيت ابنتي؟
‫- لا

462
00:35:09,298 --> 00:35:13,292
‫- (ماغي)، تبّاً
‫- (جاك)

463
00:35:13,844 --> 00:35:15,915
‫مرحباً يا أبي

464
00:35:16,347 --> 00:35:21,467
‫مرحباً يا أبي! هل تفعلين ذلك مع أمّك؟
‫هل تخرجين وحدك؟

465
00:35:22,019 --> 00:35:24,454
‫- أجل
‫- لأن هذا ليس بالأمر الجيّد

466
00:35:24,855 --> 00:35:26,846
‫اسمعي!
‫يجب أن أتحدّث إلى رجل في مركز المدينة

467
00:35:27,316 --> 00:35:30,035
‫أمامي أمر صعب
‫ولديّ فرصة واحدة فيه وهذا يعني...

468
00:35:30,444 --> 00:35:31,400
‫أنّني لا أستطيع المجيء

469
00:35:31,779 --> 00:35:34,009
‫صحيح، لا تستطيعين المجيء
‫والآن، ماذا سأفعل بك؟

470
00:35:35,282 --> 00:35:40,356
‫اسمع! هذا أمر صعب عليّ، لكنّك
‫آخر شخص خطر ليّ أن أطلب منّه شيئاً

471
00:35:40,913 --> 00:35:43,029
‫إنّني في ورطة ويمكن أن أفقد عملي

472
00:35:43,457 --> 00:35:46,575
‫أعلم أنّك تسجل لكن...
‫انتظر، هل يمكنك أن تنتظر قليلاً؟

473
00:35:50,172 --> 00:35:53,483
‫أعلم أنّك تسجل لكن سيستغرق الأمر ساعة

474
00:35:55,052 --> 00:35:56,645
‫من الثانية حتّى الثالثة

475
00:35:59,056 --> 00:36:01,889
‫كفى يا (إيدي)، أنت والده

476
00:36:03,894 --> 00:36:06,568
‫حسن، لا عليك، سأفكّر في حلّ ما

477
00:36:07,773 --> 00:36:10,447
‫هل ستحضر إلى مباراته
‫لكرة القدم على الأقل؟

478
00:36:10,942 --> 00:36:13,502
‫الساعة السادسة، سيعني هذا الكثير له

479
00:36:13,987 --> 00:36:15,022
‫(ميل)

480
00:36:15,405 --> 00:36:22,357
‫سامي) انزل عن هذه)
‫ما هذا؟ انتهى الوقت، قلت: توقّف

481
00:36:23,997 --> 00:36:27,274
‫ما خطبك؟ كدت تكسرها ثانية

482
00:36:27,709 --> 00:36:30,622
‫لِمَ لا تستطيع اللعب بهدوء
‫دون أن تقع في المشاكل لمدة ٥ دقائق؟

483
00:36:31,087 --> 00:36:33,556
‫ألا تدرك كم هذا مهم؟

484
00:36:34,007 --> 00:36:35,839
‫طفح الكيل
‫سآخذك إلى مركز الرعاية في الشارع رقم "٩"

485
00:36:36,217 --> 00:36:37,696
‫- لا أريد الذهاب إلى هناك
‫- مؤسف جداً

486
00:36:38,052 --> 00:36:39,770
‫- سيضربني أولئك الأولاد
‫- لا، لن يفعلوا

487
00:36:40,180 --> 00:36:40,931
‫بلى، سيفعلون

488
00:36:41,347 --> 00:36:45,136
‫إذاً يتوجب عليك أن تكون شجاعاً
‫(فينست)، سأعود بعد ساعة لأخذ النموذج

489
00:36:48,021 --> 00:36:50,854
‫عندما يكون العقرب الصغير
‫بين الرقمين ٤ و٥ تكون الساعة‏ ٤:٣٠

490
00:36:51,399 --> 00:36:52,958
‫- أنا آسف
‫- عزيزي، لست معاقباً

491
00:36:53,401 --> 00:36:55,278
‫سأعود وعندها تستطيع الذهاب
‫إلى مباراتك في كرة القدم

492
00:36:55,653 --> 00:36:56,688
‫لكن هذا وقت طويل

493
00:36:57,155 --> 00:37:03,709
‫سأضبط الساعة المنبهة وستضعها
‫وسأحضر إلى هنا عندما ترن، أعدك، هيّا

494
00:37:04,787 --> 00:37:08,940
‫- لكنّني لا أريد الدخول إلى هناك
‫- لكن ذلك سيكون ممتعاً

495
00:37:09,584 --> 00:37:13,862
‫انظر!
‫إنّه يوم "البطل الخارق"، "الرجل العنكبوت"

496
00:37:14,630 --> 00:37:18,066
‫لا يمكنه الدخول إلى هنا إنّه ليس بطلاً خارقاً

497
00:37:18,551 --> 00:37:22,226
‫- حقّاً؟ هل أنتما متأكدان من ذلك؟
‫- لا يبدو كبطل خارق

498
00:37:22,722 --> 00:37:26,272
‫يبدو كطفل بكاء بحفاض

499
00:37:27,059 --> 00:37:30,415
‫عندما يصل العقرب الكبير إلى هنا

500
00:37:30,855 --> 00:37:35,008
‫وعندما يصل العقرب الصغير إلى هنا عندها...

501
00:37:35,526 --> 00:37:37,995
‫- ستعود
‫- انتظري

502
00:37:39,280 --> 00:37:40,998
‫هذا مسرح للدمى

503
00:37:47,913 --> 00:37:50,223
‫الآن أنت تضعين ساعة أبيك

504
00:37:50,708 --> 00:37:52,585
‫لكنّني لست أملك زياً

505
00:37:53,002 --> 00:38:00,955
‫زي؟ ما رأيك بالبقرة "بيسي" الراقصة؟

506
00:38:05,848 --> 00:38:09,318
‫ليس لديّ زي يا عزيزتي

507
00:38:12,354 --> 00:38:13,833
‫مرحباً

508
00:38:15,774 --> 00:38:18,243
‫مرحباً يا (ماغي)
‫انظر يا عزيزي، إنّها (ماغي)

509
00:38:18,652 --> 00:38:20,802
‫- مرحباً يا (سامي)
‫- مرحباً يا (ماغي)

510
00:38:21,196 --> 00:38:23,312
‫ظننت أنّك قلت لأختك
‫إنّك لن تحضريه إلى هنا

511
00:38:23,949 --> 00:38:27,863
‫- أصبحت في وضع ميؤوس منّه
‫- وأنا كذلك

512
00:38:29,788 --> 00:38:33,418
‫يبدو أنّنا نحتاج إلى بطلين خارقين بسرعة

513
00:39:00,985 --> 00:39:03,374
‫من أين حصلت على حقيبة كهذه؟

514
00:39:07,033 --> 00:39:09,912
‫إذا سبب أولئك الصبيان المشاكل
‫فاذهب أولاً إلى المعلمة

515
00:39:10,370 --> 00:39:12,247
‫وإذا لم تقدّم العون
‫اتّصل بيّ على الهاتف النقّال

516
00:39:12,664 --> 00:39:14,780
‫وإذا لم تستطع الاتّصال بيّ فاتّصل بالطوارئ

517
00:39:15,208 --> 00:39:18,200
‫اركلي الأولاد المزعجين على قصبات سيقانهم

518
00:39:20,046 --> 00:39:22,242
‫- وداعاً
‫- وداعاً

519
00:39:25,593 --> 00:39:28,585
‫- شكراً لصنيعتك
‫- العفو، من الصعب كفاية أن تكون طفلاً

520
00:39:29,180 --> 00:39:30,978
‫أجل، ممتاز

521
00:39:32,225 --> 00:39:33,295
‫وأنت تعرف

522
00:39:33,726 --> 00:39:35,285
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء

523
00:39:36,103 --> 00:39:37,855
‫- هل تعرفين ماذا كانت تقول أمّي ليّ؟
‫- لا

524
00:39:38,272 --> 00:39:40,627
‫أحبّ رجلك وكأنّه طفل وسيكبر ليصبح رجلاً

525
00:39:41,067 --> 00:39:41,579
‫ماذا؟

526
00:39:42,026 --> 00:39:43,903
‫أحب رجلك وكأنّه طفل وسيكبر ليصبح رجلاً

527
00:39:44,278 --> 00:39:45,996
‫- هل عرفت وقتها أنّك غريب الأطوار؟
‫- لست كذلك

528
00:39:46,405 --> 00:39:48,760
‫لماذا نصحتك بالطريقة التي يريد بها
‫الرجال أن يحبّهم الآخرون بها؟ تاكسي!

529
00:39:49,241 --> 00:39:51,232
‫ربّما كانت تأمل
‫أن ألتقي بامرأة مقتنعة بهذا يوماً ما

530
00:39:51,661 --> 00:39:55,256
‫لا أطيق الناس الذين يلقون باللوم
‫على صفاتهم السيّئة على الآخرين

531
00:39:55,706 --> 00:39:59,142
‫- هذا ما فعله الناس في التسعيتيات
‫- جيّد، انتظري! ماذا تقصدين؟

532
00:39:59,668 --> 00:40:01,261
‫أنت تلقي باللوم
‫على عقدة (بيتر بان) لديك على أمّك؟

533
00:40:01,670 --> 00:40:03,069
‫- أيّ عقدة (بيتر بان)؟
‫- تلك التي أنت فخور بها جداً

534
00:40:03,547 --> 00:40:05,299
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- ليس لديّ وقت للأصدقاء

535
00:40:05,674 --> 00:40:08,871
‫- هذا بسبب عقدة (الكابتن هوك) عندك
‫- ماذا؟

536
00:40:09,345 --> 00:40:11,097
‫- عقدة (الكابتن هوك)
‫- لا يُوجد شيء كهذا

537
00:40:11,555 --> 00:40:13,705
‫بلى، وأنت تعانين منها

538
00:40:15,809 --> 00:40:18,164
‫- خُذ هاتفك
‫- خُذي هاتفك

539
00:40:19,647 --> 00:40:21,923
‫شكراً

540
00:40:33,160 --> 00:40:36,232
‫(ماني)، (فيلدستين)

541
00:40:37,581 --> 00:40:39,140
‫لا أستطيع مقابلتك الآن

542
00:40:41,043 --> 00:40:43,319
‫(ماني)، معذرةً

543
00:41:02,564 --> 00:41:04,282
‫(ماني)

544
00:41:08,653 --> 00:41:10,405
‫(ماني)

545
00:41:20,123 --> 00:41:22,478
‫(ماني)

546
00:41:27,714 --> 00:41:29,625
‫- مرحباً يا (ماني)
‫- أرجوك، لا تضربني

547
00:41:30,091 --> 00:41:32,446
‫- لن أضربك، ماذا يجري؟
‫- لقد راودتني بعض الشكوك

548
00:41:32,886 --> 00:41:35,116
‫- راودتنا بعض الشكوك وانتهينا
‫- لا تصرخ

549
00:41:35,763 --> 00:41:38,881
‫أنت مَن قال ليّ إن عقد النفايات غير قانوني

550
00:41:39,434 --> 00:41:41,744
‫انتظرتك لشهر حتّى ترتاح للأمر

551
00:41:42,186 --> 00:41:46,145
‫وارتحت له لذا قمنا بطباعة القصّة
‫وظهرت على الصفحة الأولى

552
00:41:46,607 --> 00:41:50,362
‫والآن تقول ليّ
‫إن بعض الشكوك تراودك، ما خطبك؟

553
00:41:50,903 --> 00:41:52,382
‫كانت الشكوك تراودني حول جرعة دوائي

554
00:41:52,822 --> 00:41:55,291
‫إذا تناولت الجرعة بطريقة الخطأ
‫تصاب بقليل من العظمة

555
00:41:55,783 --> 00:41:58,218
‫كنّا نتحدّث عن النيل من
‫المحافظ والمافيا، أليس كذلك؟

556
00:41:58,619 --> 00:41:59,575
‫- صحيح
‫- هذا جنون

557
00:41:59,954 --> 00:42:01,274
‫- لا، ليس كذلك
‫- أقول لك إنّه كذلك

558
00:42:01,664 --> 00:42:04,816
‫والآن وقد استعدت طبيعتي قليلاً
‫أدرك أنّهم سيقتلونني حتماً

559
00:42:05,293 --> 00:42:10,208
‫اسمع يا (ماني)! لا تفعل هذا بيّ، انظر إليّ

560
00:42:11,632 --> 00:42:15,591
‫أنا كنت مَن بدأ بالتصفيق وقوفاً
‫لأغنية "لو كنت رجلاً ثرياً"

561
00:42:16,137 --> 00:42:19,255
‫- لا أستطيع عمل ذلك
‫- بلى، أنت مَن أتكل عليه

562
00:42:19,724 --> 00:42:23,274
‫لديّ زوجة وعائلة
‫وهم يتكلون عليّ أيضاً، أنت تؤلم رقيتي

563
00:42:25,146 --> 00:42:26,580
‫أنا آسف

564
00:42:29,567 --> 00:42:33,003
‫- حسن، أعطني اسماً
‫- لا أستطيع التفكير بأيّ اسم

565
00:42:33,612 --> 00:42:37,685
‫- اسم مَن على حساب المصرف؟
‫- لا أدري، لم أرَ سوى الأرقام

566
00:42:38,158 --> 00:42:40,229
‫- مَن جهز الحساب في المصرف؟
‫- لا أدري

567
00:42:40,703 --> 00:42:43,616
‫- مَن جهز الحساب في المصرف؟
‫- لا أدري، (إيدي مكوي) ربّما

568
00:42:44,123 --> 00:42:52,122
‫ربّما (إيدي مكوي)؟
‫أتعرف؟ سأعرف ذلك بنفسي، شكراً

569
00:43:03,350 --> 00:43:04,499
‫مرحباً

570
00:43:04,977 --> 00:43:07,537
‫- أمّي
‫- ماذا حدث؟

571
00:43:08,105 --> 00:43:11,336
‫لا أريد البقاء هنا أكثر وكذلك (ماغي)

572
00:43:11,858 --> 00:43:14,771
‫عزيزي، عليك أن تبقى هناك لفترة وجيزة...

573
00:43:15,320 --> 00:43:17,072
‫- لا
‫- ماذا حدث؟

574
00:43:17,531 --> 00:43:20,762
‫"الرجل العتكبوت" ركلني
‫و(شيرا) أخذت وجبة طعام (ماغي)

575
00:43:21,451 --> 00:43:22,680
‫دعني أتحدّث إلى المعلمة

576
00:43:23,078 --> 00:43:26,833
‫إنّها في الخارج تتحدّت إلى "هالك"
‫حول ضرورة عدم استخدامه للكلمات النابية

577
00:43:27,374 --> 00:43:29,888
‫يجب أن تكون قوياً وشجاعاً وتنتظر...

578
00:43:30,335 --> 00:43:32,292
‫- ما هو الـ"إل إس دي"؟
‫- "إل إس دي"؟

579
00:43:32,671 --> 00:43:38,110
‫"الرجل العنكيوت" كان يكلم (ماغي) عن
‫الـ"إل إس دي" الذي حصل عليه من أخيه

580
00:43:38,718 --> 00:43:43,076
‫لا تتحرّك وابق مكانك!
‫سنأخذكما كليكما خلال ١٠ دقائق

581
00:43:48,144 --> 00:43:52,297
‫- لا، لا جدوى من (ماني)
‫- هل قدّم لك شيئاً؟

582
00:43:52,857 --> 00:43:54,291
‫(إيدي مكوي)
‫ربّما هو مَن جهز الحساب المصرفي

583
00:43:54,692 --> 00:43:56,603
‫لا، إنّه مدير الحملة الانتخابية
‫ولا يمكن أن يورّط نفسه

584
00:43:57,070 --> 00:43:59,027
‫- ربّما مراقب حسابات المدينة؟
‫- لن يتكلم أبداً

585
00:43:59,405 --> 00:44:00,839
‫ما رأيك برئيس الصحّة العامة؟

586
00:44:01,366 --> 00:44:03,801
‫- (ليبرمان)؟ (ميترو)
‫- أجل

587
00:44:04,202 --> 00:44:05,397
‫كيف نصل إلى (ليبرمان)؟

588
00:44:05,787 --> 00:44:08,461
‫- (ليبرمان) في "باربيدوس"
‫- (ليبرمان) في "باربيدوس"

589
00:44:08,873 --> 00:44:11,626
‫- رئيس الصحّة العامة في "باربيدوس"؟
‫- في وسط فضيحة النفايات

590
00:44:12,126 --> 00:44:13,844
‫ربّما أراده المحافظ أن يكون خارج المدينة

591
00:44:14,337 --> 00:44:15,771
‫- (ميترو)
‫- ماذا؟

592
00:44:16,589 --> 00:44:20,708
‫- ماذا يفعل (ليبرمان) في "باربيدوس"؟
‫- إنّه هناك مع صديقته الجديدة

593
00:44:21,219 --> 00:44:25,656
‫- إنّه هناك مع صديقته الجديدة
‫- يبقى لدينا زوجته الغاضبة

594
00:44:26,224 --> 00:44:28,534
‫- وجدناها
‫- أنا في البهو، سأصعد حالاً

595
00:44:38,986 --> 00:44:40,897
‫- (جاك)، أنا (ميلاني باركر)
‫- مرحباً

596
00:44:41,322 --> 00:44:42,596
‫نواجه مشكلة كبيرة مع طفلينا

597
00:44:42,990 --> 00:44:45,379
‫هما بخير، لكن لا يمكنهما
‫البقاء هناك ويجب أن نحضرهما حالاً

598
00:44:45,785 --> 00:44:46,217
‫حسن

599
00:44:46,619 --> 00:44:47,529
‫- هل تستطيع فعل ذلك؟
‫- أنا؟ الآن؟

600
00:44:47,953 --> 00:44:51,548
‫سأعرض مهنتي كلّها للخطر
‫وحياتي ككلّ إذا أحضرتهما الآن

601
00:44:51,999 --> 00:44:55,754
‫سأعرض مهنتي كلّها للخطر
‫وحياتي ككلّ إذا أحضرتهما الآن

602
00:44:56,378 --> 00:44:58,654
‫حسن، لكن مؤتمرك الصحفي
‫لا يبدأ حتّى الخامسة، صحيح؟

603
00:44:59,131 --> 00:45:00,690
‫وعرضي في الساعة الثانية

604
00:45:01,091 --> 00:45:03,765
‫يجب أن أرى السيّدة (إيلين ليبرمان)
‫من أجل الحصول على معلومات أحتاج إليها

605
00:45:04,178 --> 00:45:05,134
‫هل يمكنك عمل ذلك عبر الهاتف؟

606
00:45:05,512 --> 00:45:06,547
‫- أجل...
‫- رائع

607
00:45:06,931 --> 00:45:08,001
‫ألا يُوجد شخص آخر يمكنك الاتّصال به؟

608
00:45:08,390 --> 00:45:11,143
‫ما كنت لأطلب منك ذلك
‫لو كان هناك شخص آخر

609
00:45:11,727 --> 00:45:15,607
‫اسمع! ما رأيك لو أعتني بهما من الساعة
‫الثالثة حتّى ينتهي مؤتمرك الصحفي

610
00:45:16,065 --> 00:45:18,705
‫إذا اعتنيت بهما من الآن وحتّى الثالثة؟

611
00:45:19,109 --> 00:45:22,386
‫- أنت تطلبين مساعدتي؟
‫- كان الأمر ليبدو كذلك، أليس كذلك؟

612
00:45:22,863 --> 00:45:25,377
‫سأوافق إذا قلت:
‫"(جاك) أرجوك، كُن مخلصي"

613
00:45:25,866 --> 00:45:29,222
‫(جاك)، لا تكُن يغيضاً، اذهب وأنقذ طفلينا

614
00:45:29,745 --> 00:45:33,056
‫- هذا صعب عليك، أليس كذلك؟
‫- هل ستوافق أم لا؟

615
00:45:33,707 --> 00:45:35,664
‫لست الوحيدة التي أمامها يوم حافل
‫أنا أيضاً لديّ يوم حافل

616
00:45:36,084 --> 00:45:40,635
‫آسفة، سأقابلك مع الطفلين في بهو مكتبي
‫في مركز "روكفيلير" الساعة ٣:١٥

617
00:45:41,131 --> 00:45:43,008
‫- حسن
‫- حسن

618
00:45:45,135 --> 00:45:47,695
‫(مارلا). أخبري (سيليا)
‫أن تجد رقم هاتف منزل (إيلين ليبرمان)

619
00:45:48,138 --> 00:45:49,776
‫وتتّصل بيّ على الهاتف النقّال

620
00:45:50,223 --> 00:45:52,021
‫لا، أنا...

621
00:45:53,351 --> 00:45:54,386
‫ماذا؟

622
00:45:54,769 --> 00:45:57,283
‫نسيت أن أخبرك أن لدى (سامي)
‫حساسية ضدّ المحار وقشرة جلد الحيوانات

623
00:45:57,731 --> 00:45:59,847
‫وليس مسموحاً له
‫أن يشاهد الإعلانات التجارية

624
00:46:00,233 --> 00:46:03,225
‫ومهما يقل
‫يجب عليه أن يمسك يدك عندما يعبر الشارع

625
00:46:03,695 --> 00:46:07,370
‫وأيضاً إذا ذهبت إلى الملعب
‫فأنا أفضل أن تفحص صندوق الرمل أولاً

626
00:46:07,866 --> 00:46:10,540
‫فأنت لا تعرف ماذا يمكن أن يرمي الناس فيه و...

627
00:46:11,036 --> 00:46:12,435
‫حسن، وداعاً

628
00:46:14,581 --> 00:46:17,573
‫- حسن
‫- حسن

629
00:46:24,174 --> 00:46:28,293
‫"سفينة الـ'سيركل لاين'"

630
00:47:03,462 --> 00:47:05,373
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هذه أنا

631
00:47:05,840 --> 00:47:06,875
‫- أنا مَن؟
‫- هل الطفلان معك؟

632
00:47:07,216 --> 00:47:10,891
‫- أيّ طفلين؟
‫- لِمَ تحضرهما؟

633
00:47:12,388 --> 00:47:15,187
‫- تعنين هذين الطفلين
‫- أنا أتّصل فقط لـ...

634
00:47:15,599 --> 00:47:20,912
‫أنت تتّصلين لتتفقديني لأنّك لا تثقين
‫في (سامي)، لا، اترك المسدّس

635
00:47:21,605 --> 00:47:25,041
‫وأنت طلبت منّي
‫أن أعتني بـ(سامي) بدافع من اليأس المحض

636
00:47:25,526 --> 00:47:27,676
‫وشطر منك يشعر أنّه سيكون أفضل

637
00:47:28,112 --> 00:47:30,672
‫في مركز الرعاية
‫مع الـ"إل إس دي"، أليس هذا صحيحاً؟

638
00:47:31,115 --> 00:47:35,825
‫لا، غير صحيح، أردت أن أحذرك
‫من أن (سامي) يقع في المشاكل

639
00:47:36,370 --> 00:47:39,203
‫أسرع من قدرتك
‫على جعل أكثر النساء يبتسمن

640
00:47:39,623 --> 00:47:44,254
‫- هل تغازلنني؟
‫- هلّا تنتبه له حقّاً؟

641
00:47:44,878 --> 00:47:49,395
‫لن يغيب عن ناظري، (سامي)
‫الأسلحة ليست ألعاباً، إنّه ليس مذخراً

642
00:47:49,925 --> 00:47:51,757
‫وداعاً

643
00:47:55,305 --> 00:47:58,536
‫منذ متى ووالداك مطلقان؟

644
00:47:59,059 --> 00:48:02,495
‫لا أدري، ولا يهمني الأمر
‫لأنّها قالت إنّها ستحبّه دوماً

645
00:48:02,938 --> 00:48:04,292
‫- حقّاً؟ ما هذا؟
‫- بلية

646
00:48:04,773 --> 00:48:07,162
‫إنّها بلية، هل ترى والدك كثيراً؟ تعال هنا

647
00:48:07,567 --> 00:48:11,242
‫كثيراً، لديه جدول أعمال مختلف
‫عن كثير من جداول أعمال الآباء

648
00:48:11,738 --> 00:48:14,651
‫إنّه عازف طبول لكن أكثر ما يفضله
‫هو مشاهدتي وأنا ألعب كرة القدم

649
00:48:15,075 --> 00:48:18,625
‫ربّما سيأتي اليوم وسيأخذني معه
‫لصيد السمك طوال الصيف

650
00:48:19,121 --> 00:48:21,351
‫نحن فقط، وربّما أمّي ستأتي أيضاً

651
00:48:21,790 --> 00:48:23,701
‫- أبوك عازف طبول؟
‫- أجل

652
00:48:24,084 --> 00:48:25,404
‫- يبدو أنّه رجل رائع
‫- صحيح

653
00:48:32,384 --> 00:48:34,500
‫(كيرت)، (جيك)
‫أنتما تتذكران (ميلاني باركر)؟

654
00:48:34,970 --> 00:48:37,246
‫- سعدت بمقابلتك
‫- سعدت بمقابلتك

655
00:48:38,098 --> 00:48:41,170
‫حسن، ها كما

656
00:49:13,424 --> 00:49:15,495
‫أحببت هذا، إنّه... ما هو؟

657
00:49:15,927 --> 00:49:18,726
‫- إنّها...
‫- إنّها قوصرة مقنطرة

658
00:49:19,222 --> 00:49:21,293
‫- أحببت ذلك
‫- حقّاً؟

659
00:49:23,392 --> 00:49:25,065
‫لكنّني أريد أن أرى هذا بوجود سيّارات

660
00:49:25,520 --> 00:49:28,273
‫لست بحاجة إليها يا أبي
‫استخدم مخيلتك وحسب

661
00:49:28,731 --> 00:49:32,929
‫مخيلتي؟ يجب أن أراه مع سيّارات

662
00:49:41,327 --> 00:49:42,840
‫سيّارات

663
00:49:44,330 --> 00:49:45,923
‫أرأيت؟

664
00:49:53,756 --> 00:49:57,386
‫- إنّها مذهلة
‫- صحيح

665
00:49:58,719 --> 00:50:01,632
‫لِمَ لا تنضمين إلينا لاحتساء شراب هذا المساء

666
00:50:02,222 --> 00:50:05,613
‫لنقل الساعة ٥:٣٠ في نادي "توينتي وان"؟

667
00:50:06,727 --> 00:50:08,047
‫لا أدري إن كنت أستطيع

668
00:50:08,520 --> 00:50:12,753
‫سنتحدّث عن هذا المشروع وممّا رأيته
‫يمكنك أن تساهمي كثيراً في المشروع

669
00:50:18,739 --> 00:50:23,654
‫- سأحضر
‫- جميل، هذا رائع

670
00:50:24,953 --> 00:50:28,071
‫مرحباً، أنا (جاك تيلور) من جريدة
‫"ديلي نيوز"، أبحث عن (إيلين ليبرمان)

671
00:50:28,498 --> 00:50:29,329
‫أنت تحاول أن تكون مثل أبي

672
00:50:29,750 --> 00:50:30,785
‫- لست أفعل
‫- بلى

673
00:50:31,668 --> 00:50:36,583
‫أبي، مَن ذلك الرجل على الحافلة؟
‫مَن ذلك الرجل؟ مكتوب: "بصراحة"

674
00:50:37,174 --> 00:50:41,372
‫هذا هام، (إيلين ليبرمان)، أمسكا بيدي

675
00:50:42,304 --> 00:50:46,013
‫(روزا)، هلّا تحاولين أن تتكلمي الإنجليزية

676
00:50:46,516 --> 00:50:49,315
‫- حسن
‫- حسن، مرحباً

677
00:50:49,769 --> 00:50:51,043
‫مرحباً

678
00:50:54,065 --> 00:50:57,217
‫"أين هي السيّدة (ليبرمان)؟"

679
00:50:58,180 --> 00:51:00,265
‫"مستعدة"

680
00:51:00,822 --> 00:51:02,938
‫انتظري!

681
00:51:03,450 --> 00:51:04,520
‫حسن

682
00:51:05,076 --> 00:51:07,352
‫- حسن، وداعاً
‫- لا، لا

683
00:51:10,268 --> 00:51:12,227
‫"مرحباً. منزل السيّدة (ليبرمان)"

684
00:51:12,292 --> 00:51:16,126
‫(روزا)، أصغي إليّ!
‫أريد أن أجد السيّدة (ليبرمان)

685
00:51:16,629 --> 00:51:18,142
‫- حسن
‫- حسن

686
00:51:18,506 --> 00:51:23,455
‫إذا لم أجدها فسأخسر عملي
‫إذا كنت لا تفهمين فقولي: "حسن"

687
00:51:24,095 --> 00:51:25,972
‫- حسن
‫- حسن

688
00:51:26,514 --> 00:51:29,632
‫حسن، وداعاً، شكراً، مع السلامة

689
00:51:30,935 --> 00:51:35,088
‫- أعطني البلية، إنّها لأبي
‫- وإن كانت كذلك؟

690
00:51:36,065 --> 00:51:41,458
‫(روزا)، (روزا)... لا، لا تغلقي السماعة

691
00:51:42,697 --> 00:51:44,734
‫- هل تتكلم الاسبانية؟
‫- ماذا تحتاج؟

692
00:51:45,241 --> 00:51:49,030
‫رائع،‏ اسمها (روزا لوبيز)
‫وربّة عملها هي (إيلين ليبرمان)

693
00:51:49,537 --> 00:51:52,848
‫وأريد أن أعرف مكانها، أنا (جاك تيلور)
‫وأنا صحفي من جريدة الـ"ديلي نيوز"

694
00:51:55,543 --> 00:51:56,942
‫أين هي ربّة عملها؟

695
00:51:58,129 --> 00:52:01,406
‫وأخبرها أن (إيلين) تريد التحدّث إليّ بشدّة

696
00:52:04,010 --> 00:52:05,762
‫(جاك تيلور)

697
00:52:09,098 --> 00:52:10,691
‫أعدها

698
00:52:13,060 --> 00:52:15,529
‫أنتما! ماذا تفعلان؟

699
00:52:17,314 --> 00:52:20,033
‫أنتما! ماذا تفعلان؟ اتخذا دوراً

700
00:52:20,526 --> 00:52:22,278
‫- سيّد (تالي)؟
‫- أجل

701
00:52:22,695 --> 00:52:26,973
‫السيّدة (لوبيز) تقول إن السيّدة (ليبرمان)
‫صالون "إليزابيث آردن" من أجل يوم المنتجع

702
00:52:27,491 --> 00:52:29,721
‫- يوم المنتجع، ممتاز
‫- أبي

703
00:52:30,202 --> 00:52:34,514
‫ماذا؟ لقد كنتما... يا للعجب!

704
00:52:35,249 --> 00:52:37,365
‫- أنت غبي جداً
‫- لست كذلك

705
00:52:37,835 --> 00:52:42,068
‫بلى، لقد أفسدت بلية أبي
‫لن يرغب بها بسبب مخاطك الذي يغطيها

706
00:52:42,673 --> 00:52:44,869
‫سآخذها، سأغسلها

707
00:52:45,300 --> 00:52:48,372
‫ستكون بخير سيخرج الطبيب
‫ذلك الشيء بسرعة من هناك

708
00:52:48,846 --> 00:52:50,598
‫لِمَ لم تفعل ذلك أنت؟

709
00:52:51,014 --> 00:52:57,329
‫إنّه أنف صغير وهي بلية كبيرة
‫لكن الطبيب لديه كماشة وسيخرجها

710
00:52:58,397 --> 00:53:03,267
‫وستكون بخير
‫ولا داعي للقلق حيالها ولا تفكّر بها

711
00:53:03,860 --> 00:53:06,374
‫يجب أن تفكّر في شيء آخر
‫يجب أن تفكّر في...

712
00:53:06,863 --> 00:53:08,581
‫مرحباً يا (سامي)

713
00:53:26,466 --> 00:53:29,538
‫- مرحباً
‫- أيّها المثير، لقد اشتقت إليك

714
00:53:30,345 --> 00:53:34,862
‫مهما تكونين، لم يعد هذا
‫هاتف (جاك) بعد الآن، مَن أنت؟

715
00:53:35,433 --> 00:53:38,391
‫- مَن أنت؟
‫- لا، مَن أنت؟

716
00:53:38,853 --> 00:53:42,528
‫أنا (سيليا)، أنا صديقة (جاك)، مَن أنت؟

717
00:53:42,982 --> 00:53:44,973
‫لست أحداً

718
00:53:45,401 --> 00:53:46,960
‫لايهم، هل لك أن تقولي له

719
00:53:47,403 --> 00:53:49,963
‫إن (كريستين) اتصلت
‫من "جزر الباهاما" لتعلمه برقم هاتفها؟

720
00:53:50,490 --> 00:53:55,485
‫وهذا هام جداً، (إيلين إليزابيث)
‫ستبقى في المنتجع حتّى الساعة ٣:٣٠

721
00:53:56,120 --> 00:54:00,557
‫إذا استطعت
‫نقل هاتين الرسالتين فسنكون شاكرين

722
00:54:01,167 --> 00:54:04,797
‫ستقتلني أمّك إذا لم أوصلكما
‫إلى البهو الساعة ٣:١٥ تماماً

723
00:54:05,296 --> 00:54:08,766
‫- لا أظن أنّها ستقتلك، ليست هذه طبيعتها
‫- ليست كذلك؟

724
00:54:09,300 --> 00:54:12,577
‫لا، إنّها تتصرف بقسوة ولؤم
‫لأنّها تفضّل أن تكون بمأمن من أن تندم

725
00:54:13,054 --> 00:54:14,044
‫ماذا يعني ذلك؟

726
00:54:14,388 --> 00:54:16,698
‫إنّها تقول ذلك كثيراً
‫عندما يحاول الرجال فتح الباب لها

727
00:54:17,058 --> 00:54:18,048
‫حقّاً؟

728
00:54:18,601 --> 00:54:22,515
‫هيّا، معذرة، هيّا

729
00:54:30,863 --> 00:54:33,332
‫- مرحباً يا جماعة
‫- مرحباً

730
00:54:34,408 --> 00:54:38,197
‫اتصلت صديقتك (سيليا) لتخبرك... (سامي)

731
00:54:38,704 --> 00:54:40,263
‫لا بأس، إنّه مجرّد درج متحرّك

732
00:54:40,706 --> 00:54:44,256
‫لتقول إن (كريستين) اتصلت
‫من "جزر الباهاما" وأيضاً إن (إيلين ليبـ...)

733
00:54:44,710 --> 00:54:45,620
‫(ليبرمان)

734
00:54:45,961 --> 00:54:47,713
‫(ليبرمان)
‫ستكون في المنتجع حتّى الساعة ٣:٣٠

735
00:54:48,088 --> 00:54:49,203
‫رائع

736
00:54:49,506 --> 00:54:54,137
‫شكراً لأنّك اهتممت بـ(سامي)
‫لقد أنقذت حياتي

737
00:54:54,595 --> 00:54:56,472
‫- هل سبب لك المشاكل؟
‫- لا، أبداً

738
00:54:56,847 --> 00:55:00,681
‫جيّد، إذاً سار كلّ شيء على ما يُرام

739
00:55:01,143 --> 00:55:04,454
‫كنت متأكدة من أنّك ستأتي
‫متأخراً ٣ ساعات أو أنّك لن تأتي أبداً

740
00:55:04,897 --> 00:55:07,047
‫احزري؟ لست مثل أيّ رجل تعرفينه

741
00:55:07,441 --> 00:55:10,433
‫- أدرك ذلك، كنت أمزح
‫- لا،‏ لم تكوني تمزحين لكن...

742
00:55:10,986 --> 00:55:14,104
‫- احزر؟ لست مثل أيّة امرأة تعرفها
‫- حقّاً؟

743
00:55:14,656 --> 00:55:20,015
‫أجل، ربّما تظن أنّي مهوسة
‫بالسيطرة لكنّني لست كذلك أبداً

744
00:55:20,829 --> 00:55:23,139
‫أعني أنّي أحبّ
‫أن تكون الأشياء كما أحبّها أن تكون

745
00:55:23,498 --> 00:55:24,408
‫لكن مَن لا يحبّ ذلك؟

746
00:55:24,833 --> 00:55:29,350
‫وفي حياتي أنا الشخص الوحيد
‫الذي يقوم بأيّ شيء، فما المهم؟

747
00:55:29,838 --> 00:55:33,229
‫ربّما يجب أن تسمحي لشخص
‫أن يساعدك بين حين وآخر

748
00:55:33,675 --> 00:55:36,474
‫بالتأكيد لا
‫أنا أرمي بعدة كرات في الهواء مرّة واحدة

749
00:55:36,928 --> 00:55:39,681
‫وإذا ساعدني أحدهم في رميها فأسقطها كلّها

750
00:55:40,140 --> 00:55:43,929
‫- لكنّك لست مهوسة بالسيطرة؟
‫- لا، أنا أم عزباء عاملة

751
00:55:44,394 --> 00:55:46,192
‫حسن
‫لديّ عمل يفوق الوقت المفروض للقيام به

752
00:55:46,605 --> 00:55:51,964
‫لذا قبل أن تدخل في حوار مطول
‫متعب ثان، لديّ مهنة لأنقذها، اتّفقنا؟

753
00:55:52,611 --> 00:55:56,081
‫- هل لديك إرشادات ليّ قيل...
‫- لا، أنا أثق بك تماماً

754
00:55:57,324 --> 00:56:02,797
‫لا أظن أن بمقدورك أن تبدل موعدك
‫في الساعة الخامسة حتّى الـ٤:٣٠

755
00:56:03,329 --> 00:56:05,843
‫لأنّني اكتشفت أن لديّ موعداً جديداً في الـ٥:٣٠

756
00:56:06,249 --> 00:56:08,684
‫- لا أستطيع أن أغيّر موعدي
‫- سأغيّر موعدي أنا، لا مشكلة

757
00:56:09,127 --> 00:56:10,720
‫سأراكما في المباراة؟

758
00:56:11,171 --> 00:56:12,889
‫- وداعاً
‫- وداعاً يا (جاك)

759
00:56:13,214 --> 00:56:16,844
‫- شكراً ثانية يا (جاك)
‫- العفو

760
00:56:18,761 --> 00:56:24,552
‫أعرف أنّه من الصعب تذكرك لاسمي
‫بوجود (سيليا) و(كريستين) و(إيلين)...

761
00:56:25,143 --> 00:56:28,295
‫أعرف اسمك يا (ميل)

762
00:57:07,977 --> 00:57:10,207
‫ماذا فعلتما عندما كنتما مع (جاك)؟

763
00:57:10,604 --> 00:57:13,801
‫توقّفي عن ركلي يا (ماغي)
‫لم أكن لأقول شيئاً عن...

764
00:57:14,525 --> 00:57:17,278
‫- عن ماذا؟
‫- لا شيء

765
00:57:17,778 --> 00:57:20,054
‫إنّه سرّ، لا يفترض بنا أن نفشيه

766
00:57:20,447 --> 00:57:25,123
‫- سرّ حول ماذا؟ حول أبيك؟
‫- وحولك أنت أيضاً يا أمّي

767
00:57:25,703 --> 00:57:30,493
‫أنا أيضاً؟ هيّا، أخبراني!

768
00:57:33,127 --> 00:57:39,965
‫سرّ عنّي وعن (جاك)
‫هل يتعلق السرّ بالمشاعر؟

769
00:57:41,385 --> 00:57:42,420
‫ماذا تقصدين؟

770
00:57:42,844 --> 00:57:48,476
‫المشاعر
‫مثل الخوف أو الألم أو السعادة أو الانفعال؟

771
00:57:49,476 --> 00:57:53,390
‫- هذه كلّها مشاعر
‫- السرّ عن المشاعر حتماً إذاً

772
00:57:53,939 --> 00:57:56,089
‫أجل، حتماً

773
00:57:58,193 --> 00:58:00,582
‫بدّلا الكؤوس

774
00:58:03,949 --> 00:58:06,748
‫- آسف يا أمّي
‫- لا بأس

775
00:58:12,082 --> 00:58:15,279
‫- على ماذا حصلت؟
‫- شوكولا مجمدة

776
00:58:17,295 --> 00:58:19,491
‫- هل تحبّين الشوكولا؟
‫- أعشقها

777
00:58:19,965 --> 00:58:23,799
‫قال أبي للطبيب (مارتن) صباحاً
‫إن لديه طبقة شوكولا داكنة في داخله

778
00:58:24,302 --> 00:58:25,576
‫حقّاً؟

779
00:58:26,012 --> 00:58:30,483
‫وأنّه يحبّ أن يقابل سمكة
‫لا تخاف من طبقة الشوكولا الداكنة في داخله

780
00:58:31,392 --> 00:58:33,952
‫أظنّني بدأت أعرف ما هو السرّ

781
00:58:34,395 --> 00:58:35,715
‫هل أنت غاضبة؟

782
00:58:36,105 --> 00:58:39,143
‫ليس تماماً
‫لكن أظن أن من واجبه أن يحدّثني بالأمر

783
00:58:39,567 --> 00:58:46,724
‫- كان خائفاً من أن تكرهيه
‫- بالطبع لن أفعل، هذا سخف حقّاً

784
00:58:48,660 --> 00:58:51,220
‫لكنّك لا تفهمين، هذه حالة طارئة

785
00:58:51,663 --> 00:58:54,974
‫لن أقاطع السيّدة (ليبرمان) أثناء إزالة الشعر

786
00:58:55,500 --> 00:58:56,490
‫اسمعي...

787
00:58:56,918 --> 00:58:59,910
‫لا تتعب نفسك
‫باستغلال وجهك الجميل، لديّ خمسة أبناء

788
00:59:00,338 --> 00:59:04,457
‫إذا نظرت إليّ بهذه الطريقة
‫فسأعمل منك طبق لحم، عن إذنك‏

789
00:59:04,967 --> 00:59:07,800
‫مرحباً يا سيّدة (كيبلنز)، دعيني آخذ معطفك

790
00:59:12,266 --> 00:59:13,984
‫- مع السلامة يا سيّدة (ليبرمان)
‫- أراك الأسبوع المقبل

791
00:59:14,518 --> 00:59:16,907
‫- بالتأكيد
‫- لا تغلقوا الباب أرجوكم

792
00:59:30,826 --> 00:59:33,386
‫- هل السيّدة (ليبرمان) هنا؟
‫- لا

793
00:59:34,079 --> 00:59:35,911
‫مرحباً

794
00:59:37,333 --> 00:59:42,646
‫هل السيّدة (إيلين ليبرمان) هنا؟
‫لا بأس، أنا آسف

795
00:59:44,340 --> 00:59:46,616
‫مرحباً، أنا أبحث عن (إيلين ليبرمان)

796
00:59:47,051 --> 00:59:48,280
‫- لقد غادرت منذ قليل
‫- شكراً

797
00:59:48,677 --> 00:59:49,826
‫- (جاك)
‫- نعم؟

798
00:59:50,179 --> 00:59:51,578
‫- هل هذا أنت؟
‫- أجل

799
00:59:51,930 --> 00:59:53,364
‫- أنا (ريتا)
‫- مَن؟

800
00:59:53,849 --> 00:59:57,285
‫- والدة (ميلاني)
‫- (ريتا)، مرحباً

801
00:59:57,978 --> 01:00:00,492
‫آسفة، هل تصدّق كم العالم صغير؟

802
01:00:00,898 --> 01:00:04,016
‫- أعرف، لقد قضيت العصر كلّه مع حفيدك
‫- إنّه لطيف لكنّه يسبب المتاعب

803
01:00:04,526 --> 01:00:08,076
‫- أحاول اللقاء بـ(إيلين ليبرمان)
‫- اسمع! أريد أن أخبرك أمراً عن ابنتي

804
01:00:08,572 --> 01:00:09,846
‫وهو شيء قد تشك بوجوده

805
01:00:10,282 --> 01:00:12,512
‫تستطيع أن تجعلك راغباً بالصراخ
‫وكأنّك تزيل شعر جسمك بالشمع

806
01:00:12,951 --> 01:00:15,989
‫إنّها تسبب الحنق
‫لكنّها من الداخل طيبة القلب

807
01:00:16,663 --> 01:00:17,380
‫طيبة القلب؟

808
01:00:17,748 --> 01:00:21,457
‫لذا، اصرخ قدر ما تشاء
‫لكن لا تهرب منها سريعاً جداً

809
01:00:22,127 --> 01:00:26,166
‫- حسن، وداعاً
‫- وداعاً، أنت محبب

810
01:00:28,759 --> 01:00:31,273
‫السيّدة (ليبرمان)، أين هي؟

811
01:00:31,761 --> 01:00:36,881
‫سيّدة (ليبرمان)
‫أنا (جاك تيلور) من الـ"ديلي نيوز"

812
01:00:38,894 --> 01:00:42,330
‫- اركب
‫- حسن، اسمعي

813
01:00:44,065 --> 01:00:48,024
‫أنا سعيد أنّني وجدتك أخيراً
‫أريد أن أسألك سؤالاً صعباً

814
01:00:48,528 --> 01:00:49,927
‫حول زوجي؟

815
01:00:50,280 --> 01:00:51,793
‫لا أعلم كم تعرفين عن علاقات عمله لكن...

816
01:00:52,157 --> 01:00:55,513
‫هل تلمح
‫حول الحساب المصرفي غير الشرعي؟

817
01:00:55,952 --> 01:01:00,503
‫- إذاً أنت تعرفين حيال هذا الأمر؟
‫- إنّه باسمه، لديّ فواتير الإيداع

818
01:01:02,584 --> 01:01:04,780
‫- لا أظن أنّك راغبة...
‫- في أن أعطي هذه المعلومات للنشر

819
01:01:05,253 --> 01:01:06,209
‫أعرف أن طلب هذا كثير

820
01:01:06,671 --> 01:01:11,302
‫(إيلين ليبرمان) "إي إل آيه
‫أي إن–إل آي إي بي آر إم آيه إن"

821
01:01:11,801 --> 01:01:14,395
‫- لديّ طلب واحد فقط
‫- كلّ ما تشائين

822
01:01:14,804 --> 01:01:17,239
‫- أرسل له نسخة بالفاكس في "باربيدوس"
‫- حسن

823
01:01:20,768 --> 01:01:22,805
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا عزيزتي

824
01:01:23,229 --> 01:01:26,028
‫أمّي، الحمد لله، أنا في مشكلة كبيرة

825
01:01:26,482 --> 01:01:28,792
‫يجب أن أتناول الشراب مع زبونين
‫الساعة ٥:٣٠‏ وإلا طردوني من العمل

826
01:01:29,235 --> 01:01:33,274
‫وليس لديّ مَن يرعى طفلي في
‫أيّ وقت تنتهين من المنتجع؟

827
01:01:33,781 --> 01:01:36,421
‫(سامي)، اترك هذا من يدك! ستكسرها

828
01:01:36,909 --> 01:01:39,423
‫أنت تفكّرين في العمل فقط
‫ماذا عن حياتك الشخصية؟

829
01:01:39,912 --> 01:01:46,261
‫في الواقع أنّني فكّرت فيها
‫كثيراً اليوم، بالفعل، أنا جادة

830
01:01:46,877 --> 01:01:48,675
‫تعالي أيّتها القطة

831
01:01:53,092 --> 01:01:56,210
‫أيّتها القطة

832
01:01:57,847 --> 01:02:00,646
‫ماذا تعنين بقولك
‫ألا في شخصيتي الاعتيادية معه؟

833
01:02:01,142 --> 01:02:03,861
‫لا أظن أن شخصيتي الاعتيادية
‫سيّئة إلى هذا الحدّ

834
01:02:04,311 --> 01:02:07,463
‫بما أنّني متأكدة أن (جاك)
‫أخبر الطفلين أنّه يكن ليّ المشاعر

835
01:02:07,898 --> 01:02:10,208
‫- ويريد الخروج معي في موعد
‫- رائع

836
01:02:10,651 --> 01:02:16,249
‫(ماغي)، (سامي)، أين (ماغي)؟
‫أخرج هذا من أنفك، ما خطبك؟

837
01:02:17,157 --> 01:02:22,675
‫المعذرة، كلّ ما في الأمر
‫أنّني أعتقد أنّي أكن له بعض المشاعر أيضاً

838
01:02:23,247 --> 01:02:25,397
‫أو على الأقل أظنّني سأكون قادرة على ذلك

839
01:02:25,874 --> 01:02:29,993
‫وهي خطوة كبيرة بالنسبة إليّ
‫هل تنتظرين قليلاً؟ (ماغي)!

840
01:02:30,504 --> 01:02:33,815
‫لم يكن لديّ فكرة من النظر
‫إلى صورته الرأسية في أعلى عموده

841
01:02:34,341 --> 01:02:38,619
‫أنّه طويل جداً ولون بشرته جميل
‫الأمر الذي لا تستطيعين تمييزه

842
01:02:39,137 --> 01:02:40,332
‫من الصورة ذات اللون الأبيض والأسود أيضاً

843
01:02:41,014 --> 01:02:43,813
‫- إنّه جميل ككلّ
‫- وكيف تعرفين؟

844
01:02:44,267 --> 01:02:46,144
‫لأنّه كان هنا منذ قليل

845
01:02:46,520 --> 01:02:50,753
‫هذه ليست خطّة تزويج
‫مخيفة متقنة، أليس كذلك؟ (ماغي)!

846
01:02:51,274 --> 01:02:56,394
‫- بالطبع لا
‫- (ماغي)! يا للهول! لقد أضعت ابنته

847
01:02:56,988 --> 01:02:59,104
‫- أضعت ابنته؟
‫- (ماغي)

848
01:03:00,408 --> 01:03:02,319
‫(ماغي)

849
01:03:04,079 --> 01:03:06,514
‫(ماغي)، يا للهول!

850
01:03:07,082 --> 01:03:09,153
‫معذرةً، هل رأيتما فتاة صغيرة؟

851
01:03:09,668 --> 01:03:12,387
‫معذرةً، هل رأيتم فتاة صغيرة
‫عمرها نحو ٦ أعوام؟

852
01:03:13,588 --> 01:03:15,977
‫معذرةً يا سيّدي
‫هل رأيت فتاة صغيرة عمرها نحو ٦ أعوام؟

853
01:03:16,466 --> 01:03:21,540
‫معذرةً. هل رأيت فتاة صغيرة
‫عمرها نحو ٦ أعوام؟ (ماغي)!

854
01:03:25,642 --> 01:03:28,077
‫هل رأيت فتاة صغيرة عمرها نحو ٦ أعوام؟

855
01:03:31,481 --> 01:03:34,519
‫معذرةً، هل رأيت فتاة صغيرة...؟

856
01:03:36,736 --> 01:03:38,249
‫(ماغي)

857
01:03:41,574 --> 01:03:43,133
‫(ماغي)

858
01:03:44,619 --> 01:03:46,337
‫(ماغي)

859
01:03:48,122 --> 01:03:50,079
‫(ماغي)

860
01:04:08,434 --> 01:04:10,550
‫- مرحباً
‫- مرحباً

861
01:04:10,978 --> 01:04:12,855
‫هل من شيء آخر يمكنك إخبارنا به
‫يا سيّدة (باركر)؟

862
01:04:13,230 --> 01:04:15,744
‫لا أظن ذلك، إنّه لا يجيب

863
01:04:16,317 --> 01:04:18,991
‫لا أصدّق أن هذا يحدت
‫في لحظة كانت معي ثمّ...

864
01:04:19,445 --> 01:04:21,277
‫- أفهم ذلك
‫- لا، لست تفهم

865
01:04:21,697 --> 01:04:25,656
‫لقد قابلت هذا الرجل هذا الصباح
‫وكنت فظيعة معه طوال اليوم

866
01:04:26,118 --> 01:04:28,348
‫- معذرةً
‫- أنت ترتجفين، (جيمي)، أحضر بطانية

867
01:04:28,746 --> 01:04:32,785
‫لماذا كنت فظيعة معه؟ لقد قلت
‫إنّه غير ناضج وغير جذاب وغير مسؤول

868
01:04:33,334 --> 01:04:35,723
‫وكنت في شخصيتي الاعتيادية كما قالت...

869
01:04:36,253 --> 01:04:39,211
‫معذرةً، أنا أضعت طفلة صغيرة، أنا آسفة

870
01:04:39,673 --> 01:04:43,143
‫أخبرتني ألا أتصرف
‫بحسب شخصيتي الاعتيادية لكنّني فعلت

871
01:04:43,635 --> 01:04:47,947
‫وقد اعتتى جيّداً بابني عندما كنت أقدّم
‫عرضي والذي سار بشكل ممتاز

872
01:04:48,474 --> 01:04:51,193
‫والآن أضعت ابنته، كيف فعلت ذلك؟

873
01:04:51,602 --> 01:04:52,831
‫ربّما لم تكن غلطتك

874
01:04:53,187 --> 01:04:56,305
‫حتّى أنّي لم أدفع فاتورتي
‫لمحل "المكتشفات الثمينة"

875
01:04:56,732 --> 01:04:59,531
‫هل هذه أمّك؟

876
01:05:06,658 --> 01:05:10,014
‫(إيلين)،‏ لقد أنقذت حياتي

877
01:05:14,708 --> 01:05:16,779
‫"المدخرة فارغة"

878
01:05:17,878 --> 01:05:19,915
‫هذا غباء

879
01:05:22,090 --> 01:05:23,808
‫- (جاك)
‫- (مايك)

880
01:05:25,510 --> 01:05:31,586
‫أحبّك يا (لو)، أحبّ هذه المدينة
‫وأحبّ هذا العمل وأحبّ (إيلين ليبرمان)

881
01:05:32,142 --> 01:05:33,541
‫هذا حبّ كثير عليك

882
01:05:33,935 --> 01:05:36,370
‫يجب أن أخبرك أمراً
‫لقد قابلت شخصاً اليوم

883
01:05:36,771 --> 01:05:37,727
‫ماذا تقصد؟

884
01:05:38,106 --> 01:05:43,943
‫لا أعرف كيف أصفها
‫إنّها مضيئة، وجهها...

885
01:05:44,446 --> 01:05:46,403
‫- هل تتحدّث عن النساء؟
‫- أجل

886
01:05:46,823 --> 01:05:49,133
‫عملك على المحك
‫وأنت تتكلم عن النساء؟ هل جننت؟

887
01:05:49,659 --> 01:05:53,015
‫القصّة تحت السيطرة، (إيلين ليبرمان)
‫جاهزة لكي توافق على نشر القصّة

888
01:05:53,538 --> 01:05:55,449
‫ولديها دليل على حساب الحملة المصرفي

889
01:05:55,832 --> 01:05:57,948
‫(إيلين ليبرمان) زوجة غاضبة
‫وكلّ ما على زوجها فعله

890
01:05:58,376 --> 01:06:01,050
‫هو أن يرسل إليها برقية اعتذار
‫وستمتنع عن النشر

891
01:06:01,504 --> 01:06:04,417
‫- أنا أعدك
‫- وعدك لا يعني للإدارة شيئاً

892
01:06:04,799 --> 01:06:07,678
‫من الأفضل أن تتأكد من حضور
‫(إيلين ليبرمان) للمؤتمر الصحفي عصر اليوم

893
01:06:08,052 --> 01:06:11,363
‫إما أن تواجه المحافظ مباشرةً
‫أو سيتوجب على طباعة خبر معدل

894
01:06:11,806 --> 01:06:14,798
‫- لا تقلق، (إيلين) ستساندني
‫- آمل ذلك

895
01:06:15,893 --> 01:06:16,724
‫- (جاك)
‫- أجل

896
01:06:17,103 --> 01:06:22,337
‫لقد تناولت الغداء من (فرانك بوروز)
‫إنّه رجل لطيف ومسل ومتواضع جداً

897
01:06:22,900 --> 01:06:25,016
‫- أنت تحبّني يا (لو)، تعرف ذلك
‫- أجل

898
01:06:26,487 --> 01:06:29,878
‫هيّا يا (لويس)، أحسنت

899
01:06:30,408 --> 01:06:34,242
‫- (لو)، أين (جاك)؟
‫- في طريقه إلى مبنى مجلس المدينة

900
01:06:34,745 --> 01:06:37,464
‫لكن لديّ الكثير من الرسائل العاجلة له

901
01:06:39,375 --> 01:06:41,889
‫لا أستطيع الجلوس هكذا
‫يجب أن أعثر على (جاك)

902
01:06:46,132 --> 01:06:48,772
‫يجب أن يكون في مجلس المدينة
‫بعد ١٥ دقيقة، تعال يا عزيزي

903
01:06:54,682 --> 01:06:58,994
‫الساعة الخامسة، رائع، انتظر!
‫اسمعيني يا (إيلين)،‏ اعذريني للحظة

904
01:06:59,979 --> 01:07:03,449
‫مجلس المدينة، رجاءً
‫لا أستطيع شكرك كفاية

905
01:07:04,024 --> 01:07:06,584
‫(دوين)، مجلس المدينة، رجاءً

906
01:07:07,027 --> 01:07:08,540
‫اسمع! سأفعل ما في وسعي
‫لكي أكون هناك في الوقت المناسب

907
01:07:09,029 --> 01:07:10,508
‫كنت في طريقي إلى قسم "جزيرة 'ستاتين'" الإداري

908
01:07:10,906 --> 01:07:15,616
‫لذا قد أتأخر بضع دقائق، اتّفقنا؟ (دوين)، أسرع

909
01:07:23,001 --> 01:07:23,752
‫مرحباً

910
01:07:24,169 --> 01:07:28,242
‫سيّد (تيلور)؟ أنا الملازم (بونومو)
‫من الدائرة ١٨، لقد وجدنا ابنتك

911
01:07:29,424 --> 01:07:30,937
‫ماذا؟

912
01:07:39,685 --> 01:07:41,756
‫معذرةً، هل رأيت (جاك تيلور) في أيّ مكان؟

913
01:07:42,312 --> 01:07:43,541
‫لا

914
01:07:44,731 --> 01:07:48,167
‫معذرةً، آسفة، هل تعرفين (جاك تيلور)؟

915
01:07:48,819 --> 01:07:50,412
‫أعرفه حقّ المعرفة

916
01:07:50,987 --> 01:07:58,496
‫- أنت (سيليا)، أليس كذلك؟
‫- أجل، وأنت التي أضاعت ابنته

917
01:08:00,038 --> 01:08:01,995
‫- مرحباً يا (ماغي)
‫- أبي

918
01:08:02,415 --> 01:08:07,444
‫مرحباً، أنا (جاك تيلور)
‫تلك ابنتي، شكراً لاعتنائك بها

919
01:08:08,046 --> 01:08:11,482
‫- كان ذلك من دواعي سروري
‫- أنا متأكد، هيّا لنذهب

920
01:08:11,966 --> 01:08:13,525
‫لا، أريد أن ألعب مع القطط

921
01:08:13,968 --> 01:08:15,402
‫لا وقت لدينا للعب معها
‫يجب أن أذهب إلى مؤتمر صحفي

922
01:08:15,887 --> 01:08:18,527
‫مرحباً أيّتها القطط، كيف حالك؟
‫لمسة! حان دورك، لاحقيني

923
01:08:19,015 --> 01:08:21,245
‫- لنذهب
‫- لا، أريد أن ألعب مع القطط

924
01:08:21,726 --> 01:08:24,002
‫هيّا يا (ماغي) الضوء الأخضر، هيّا

925
01:08:24,854 --> 01:08:27,528
‫- توقّف
‫- هيّا، لا تفعلي هذا الآن، ألا تفهمين؟

926
01:08:27,982 --> 01:08:30,371
‫إذا لم أصل إلى هناك...
‫هل تريدينني أن أخسر عملي؟

927
01:08:30,818 --> 01:08:35,130
‫- لا يا أبي، توقّف!
‫- هل تريدينني أن أخسر عملي؟

928
01:08:46,501 --> 01:08:50,017
‫- أنت تحبّين هذه القطط
‫- أجل

929
01:08:52,340 --> 01:08:54,616
‫هيّا، انتبهي لرأسك!

930
01:08:57,929 --> 01:09:01,160
‫ما هي أسماؤها؟

931
01:09:02,266 --> 01:09:10,266
‫هذا اسمه "بوب" لأنّه يشبه الوشق
‫وهذا "فريد" وهذا... نسيت اسمه

932
01:09:14,320 --> 01:09:18,598
‫اسمعي! أعلم أن هذا كان يوماً سيّئاً لك

933
01:09:19,074 --> 01:09:21,987
‫وأعلم أن كلّ ما تريدينه الآن
‫هو اللعب مع هذه القطط

934
01:09:22,411 --> 01:09:25,085
‫لست ألومك لأنّها رائعة

935
01:09:25,581 --> 01:09:29,176
‫لكنّني إذا لم أذهب إلى
‫المؤتمر الصحفي فسأخسر عملي

936
01:09:29,710 --> 01:09:34,546
‫ولست أريد أن أخسره لذا يجب أن نجد حلاً
‫يجب أن نعقد اتّفاقاً هنا

937
01:09:37,092 --> 01:09:39,447
‫ما رأيك إذا تكلمنا مع هذه السيّدة الجميلة

938
01:09:39,887 --> 01:09:43,437
‫وسألناها إذا كان بمقدور "بوب"
‫أن يحضر المؤتمر الصحفي معنا؟

939
01:09:43,849 --> 01:09:47,558
‫- تعني أن نحتفظ به؟
‫- أو ربّما نستعيره

940
01:09:48,061 --> 01:09:50,450
‫لكنّني أريد الاحتفاظ به

941
01:09:50,856 --> 01:09:52,813
‫يجب أن نتحدّث إلى أمّك بهذا الخصوص

942
01:09:53,233 --> 01:09:55,747
‫- إنّها مصابة بالحساسية
‫- صحيح

943
01:10:00,741 --> 01:10:04,780
‫أتعرفين؟ يمكن لـ"بوب" أن يبقى في منزلي

944
01:10:05,245 --> 01:10:06,918
‫أين سينام؟

945
01:10:07,497 --> 01:10:11,775
‫أتعرفين تلك الغرفة التي تحتوي
‫الكثير من الصناديق؟ سنزيلها وسينام هناك

946
01:10:12,294 --> 01:10:14,171
‫فكرة جيّدة

947
01:10:14,588 --> 01:10:22,018
‫بالطبع عليك أن تزوريه كلّ فترة
‫لتتفقديه ولتتأكدي من أنّني أطعمه

948
01:10:22,721 --> 01:10:24,439
‫سأفعل

949
01:10:25,891 --> 01:10:27,882
‫تعالي

950
01:10:33,815 --> 01:10:41,654
‫ربّما علينا
‫أن نضع لك سريراً في تلك الغرفة أيضاً

951
01:10:42,866 --> 01:10:46,939
‫أجل، لأنّه قد يُصاب بالوحدة

952
01:10:48,663 --> 01:10:51,052
‫لكنّه لن يُصاب بالوحدة وأنت معه

953
01:10:54,711 --> 01:10:59,182
‫دعيني ألقي نظرة
‫على هذا القط، سيكون هذا قطنا إذاً؟

954
01:10:59,841 --> 01:11:02,230
‫- "بوب"
‫- مرحباً يا "بوب"

955
01:11:03,803 --> 01:11:05,794
‫هل نستطيع الخروج من هنا؟

956
01:11:09,976 --> 01:11:12,411
‫سيّدي المحافظ

957
01:11:13,229 --> 01:11:14,458
‫سيّد (بوروز)؟

958
01:11:14,897 --> 01:11:17,457
‫سيّدي المحافظ، هل تخطط
‫لمقاضاة (جاك تيلور) وجريدة الـ"ديلي نيوز"

959
01:11:17,942 --> 01:11:22,493
‫على الاتهامات الزائفة
‫وغير المثبتة التي أطلقوها ضدك؟

960
01:11:23,030 --> 01:11:25,021
‫هذه ليست فكرة سيّئة

961
01:11:28,995 --> 01:11:31,430
‫أبي،‏ ذلك الرجل صورته على الحافلة أيضاً

962
01:11:31,914 --> 01:11:33,985
‫- هلا تسرع
‫- صورته أكبر من صورتك

963
01:11:34,417 --> 01:11:35,566
‫هل تتكلم الإنجليزية؟

964
01:11:36,043 --> 01:11:38,319
‫السؤال الأخير، رجاءً

965
01:11:39,004 --> 01:11:40,802
‫معذرةً

966
01:11:41,215 --> 01:11:42,853
‫السؤال الأخير، رجاءً

967
01:11:46,303 --> 01:11:49,580
‫- أمّي، ماذا تفعلين؟ أنت لست صحفية
‫- يجب أن أتصرف

968
01:11:50,015 --> 01:11:51,767
‫- سيّدي المحافظ
‫- سيّدي المحافظ

969
01:11:52,184 --> 01:11:55,142
‫- ماذا ستقولين؟
‫- لا أدري، سيّدي المحافظ

970
01:11:55,771 --> 01:11:59,401
‫نعم، أنت، على جهة اليمين

971
01:12:00,317 --> 01:12:02,388
‫- ماذا عن (إيلين)...
‫- (ليبرمان)

972
01:12:03,278 --> 01:12:04,234
‫(ليبرمان)؟

973
01:12:04,613 --> 01:12:08,572
‫ماذا عنها؟ إنّها زوجة رئيس الصحّة
‫العامة لديّ ولا دخل لها بالموضوع

974
01:12:09,034 --> 01:12:11,071
‫لحساب أيّ جريدة تعملين؟

975
01:12:12,287 --> 01:12:16,884
‫أعتقد أن (إيلين ليبرمان) تحدّثت
‫إلى (جاك تيلور) وتستطيع أن تدعم كلامه

976
01:12:17,417 --> 01:12:20,773
‫(جاك تيلور) رجل متهور
‫ولديه موهبة بالتلاعب بالحقيقة

977
01:12:21,505 --> 01:12:27,660
‫أنا أعرف (جاك تيلور)
‫وهو شخص متعجرف حقّاً في أغلب الأحيان

978
01:12:28,637 --> 01:12:32,596
‫ومختال بنفسه قليلاً لكنّه صادق على الأقل

979
01:12:33,058 --> 01:12:35,288
‫لا أدري ما علاقتك بالسيّد (تيلور)

980
01:12:35,686 --> 01:12:40,078
‫لكن من الواضح
‫أنّك لا تعرفين شيئاً عن السياسة ولا الصحافة

981
01:12:40,607 --> 01:12:43,804
‫يكفي، لا مزيد من الأسئلة، شكراً

982
01:12:48,448 --> 01:12:51,884
‫(ميلاني)، انظري يا (ميلاني) لديّ قط

983
01:12:52,410 --> 01:12:54,799
‫اسمه "بوب"
‫وقال أبي إنّني أستطيع الاحتفاظ به

984
01:12:55,247 --> 01:12:56,203
‫سيّدي المحافظ

985
01:12:56,581 --> 01:12:59,892
‫- (جاك)، لم تأت (إيلين ليبرمان)
‫- أعرف، سيّدي المحافظ

986
01:13:00,460 --> 01:13:03,020
‫لا، لا، المؤتمر الصحفي انتهى

987
01:13:03,421 --> 01:13:06,652
‫سيّدي المحافظ، قد تكون قادراً على إخافة
‫(ماني فيلدستين)، هذا عمل صعب

988
01:13:07,133 --> 01:13:11,570
‫وقد تكون قادراً على إخافة جريدتي
‫بإرغامها بطباعة خبر معدل وقد يطردونني

989
01:13:12,180 --> 01:13:15,093
‫لكن كلانا يعرف أن عقد النفايات مشبوه، أليس كذلك؟

990
01:13:15,558 --> 01:13:20,155
‫أنت مثير للشفقة يا سيّد (تيلور)
‫أنت وصديقتك في تلك الملابس

991
01:13:20,688 --> 01:13:23,919
‫المثير للشفقة يا سيّدي المحافظ
‫أنّه لو كانت لديّ بضع دقائق أخرى

992
01:13:24,359 --> 01:13:28,592
‫لكانت (إيلين ليبرمان) هنا
‫ومعها شيك مرفوض بمبلغ ٢٥٠ ألف دولار

993
01:13:29,113 --> 01:13:33,789
‫من شركة واجهة معروفة للمافيا
‫تم تحريره لحملتك لإعادة انتخابك

994
01:13:34,327 --> 01:13:38,798
‫هذا كذب واضح
‫كلانا يعرف أنّه لا وجود لهذا الشيك المرفوض

995
01:13:39,332 --> 01:13:42,529
‫أتعرف؟ أنت محقّ أنا مشوش
‫قد لا يكون وجود لهذا الشيك

996
01:13:43,002 --> 01:13:46,393
‫لكن قد يكون هناك فاتورة إيداع
‫أليس كذلك يا (إيلين)؟

997
01:13:46,881 --> 01:13:48,519
‫تعالي هنا! مرحباً، هل ليّ بهذا رجاءً؟

998
01:13:48,925 --> 01:13:50,154
‫مرحباً يا (سيدني)

999
01:13:50,635 --> 01:13:53,070
‫حسن، هذا بتاريخ ١٥ مارس من هذا العام

1000
01:13:53,554 --> 01:13:56,512
‫إنّها فاتورة إيداع بمبلغ ٢٥٠ ألف دولار

1001
01:13:56,932 --> 01:14:02,610
‫وفي ذات اليوم دخل في حسابك وديعة
‫لحملتك الانتخابية بمبلغ ٢٥٠ ألفاً

1002
01:14:03,564 --> 01:14:06,238
‫لكنّني أظن أن هذا كان مصادفة

1003
01:14:06,692 --> 01:14:09,445
‫المؤتمر الصحفي قد انتهى، لقد قلت: انتهى

1004
01:14:09,904 --> 01:14:11,622
‫سيّدة (ليبرمان)
‫كيف اكتشفت الحساب المصرفي؟

1005
01:14:12,239 --> 01:14:13,991
‫- (إيلين). ماذا يمكنني أن أقول؟
‫- كان ذلك من دواعي سروري

1006
01:14:14,408 --> 01:14:15,284
‫سأراك لاحقاً

1007
01:14:15,659 --> 01:14:16,774
‫(جاك)، هل أستطيع رؤية تلك الوثيقة؟

1008
01:14:17,161 --> 01:14:19,277
‫تستطيع ذلك في صحيفة الغد
‫هل تريدان الذهاب إلى مباراة كرة القدم؟

1009
01:14:19,705 --> 01:14:20,934
‫- أجل
‫- حسن، لنذهب

1010
01:14:21,832 --> 01:14:23,231
‫حسن يا جمهوري، مَن الأول؟

1011
01:14:23,667 --> 01:14:25,499
‫سيّدة (ليبرمان)
‫هل يعرف زوجك أنّك فعلت هذا؟

1012
01:14:25,878 --> 01:14:26,913
‫غريب أن تسألي هذا السؤال

1013
01:14:27,379 --> 01:14:28,369
‫زوجي في "باربيدوس"
‫"بي آيه آر بي آيه دي..."

1014
01:14:29,965 --> 01:14:31,399
‫كانت هذه لحظة ممتازة في حياتي

1015
01:14:31,884 --> 01:14:33,079
‫- تهانينا
‫- شكراً

1016
01:14:33,510 --> 01:14:35,421
‫أمّي، هل نستطيع
‫الذهاب إلى مباراة كرة القدم الآن؟

1017
01:14:35,888 --> 01:14:37,447
‫- أجل يا عزيزي
‫- أجل، تعال هنا

1018
01:14:37,931 --> 01:14:41,083
‫أنا آسفة بخصوص (ماغي)
‫لا أريد أن أفكّر بماذا كان يمكن أن يحدث

1019
01:14:41,560 --> 01:14:44,916
‫وأنا أيضاً، عندما أفكّر بذلك
‫لا أصدّق أنّني أصدرت تحذيراً

1020
01:14:45,439 --> 01:14:48,636
‫بخصوص المحار
‫وقشرة جلد الحيوان وإنذار صندوق الرمل

1021
01:14:49,109 --> 01:14:51,578
‫حتّى أنّك ضحكت في وجهي
‫عندما جئت إلى مكتبك في الوقت المحدّد

1022
01:14:52,112 --> 01:14:54,342
‫- أعلم
‫- وبعدها أضعت ابنتي

1023
01:14:54,781 --> 01:14:57,899
‫أعلم، كان هذا أسوأ شيء قمت به
‫في حياتي، أنا آسفة حقّاً

1024
01:14:58,327 --> 01:15:00,364
‫إذاً هناك شخص آخر غير مسؤول، صحيح؟

1025
01:15:00,746 --> 01:15:01,577
‫أجل

1026
01:15:01,913 --> 01:15:04,348
‫أودّ سماعك تقولين ذلك
‫قولي ذلك لمَن من نوعك

1027
01:15:04,791 --> 01:15:05,542
‫نوعي؟

1028
01:15:05,917 --> 01:15:09,308
‫نوعك، الذين لديهم أعمال كثيرة
‫هذا أقل ما يمكنك أن تفعليه

1029
01:15:09,880 --> 01:15:13,111
‫بالطبع سأقول هذا، كنت أنا غير مسؤولة

1030
01:15:13,592 --> 01:15:14,582
‫- رائع
‫- تاكسي

1031
01:15:15,010 --> 01:15:16,728
‫والآن قولي
‫"لا أستطيع القيام بكلّ شيء وحدي"

1032
01:15:17,095 --> 01:15:18,051
‫لماذا؟

1033
01:15:18,430 --> 01:15:21,149
‫لأنّه بجملة واحدة
‫تجعلينني أستعيد ثقتي بالنساء ثانية

1034
01:15:21,558 --> 01:15:24,596
‫- بالطبع سأقولها لك
‫- حسن

1035
01:15:25,020 --> 01:15:27,216
‫- لن نحصل على سيّارة أجرة
‫- لا تستطيعين قولها

1036
01:15:27,689 --> 01:15:30,124
‫بالتأكيد أستطيع
‫ما دمت تدرك أن هذا لن يكون صحيحاً

1037
01:15:30,567 --> 01:15:32,160
‫أنا أنتظر

1038
01:15:32,610 --> 01:15:35,079
‫- حسن، لا أستطيع عمل كلّ شيء وحدي
‫- رائع

1039
01:15:35,530 --> 01:15:38,921
‫مع أن نشاطاتي اليومية
‫سنة بعد سنة تتعارض مع ما قلته الآن

1040
01:15:39,451 --> 01:15:42,364
‫- غير معقول
‫- جعلتني أتذلل من غير داع

1041
01:15:42,829 --> 01:15:46,220
‫يل تذللت من أجل سبب وجيه
‫أنت متعجرفة كثيرة الواجبات يا عزيزتي

1042
01:15:46,666 --> 01:15:48,896
‫أولاً، لا تقل ليّ "يا عزيزتي"

1043
01:15:49,377 --> 01:15:52,768
‫وثانياً، إذا لم ترد رمي كراتك
‫في الهواء فلا ترمها في وجهي

1044
01:15:53,298 --> 01:15:54,697
‫- لم أفعل ذلك
‫- بلى، فعلت

1045
01:15:55,049 --> 01:15:58,405
‫بدأت هذا الصباح
‫بأن تريني عمودك السخيف كعذر سخيف

1046
01:15:58,928 --> 01:16:02,125
‫لأن ابني فاتته الرحلة المدرسية
‫ها أنت ترمي الكرات في وجهي

1047
01:16:02,974 --> 01:16:08,447
‫(جاك) الصحفي المهم لا يستطيع التركيز
‫على تفاصيل دنيوية مثل رفع السماعة ليقول:

1048
01:16:09,105 --> 01:16:12,575
‫"شكراً، لكنّني لا أحتاج إليك
‫كي توصلي ابنتي إلى المدرسة اليوم"

1049
01:16:13,150 --> 01:16:15,426
‫- ليس هذا ما حدث
‫- وبعدها توجّب عليك أن تسأل

1050
01:16:15,862 --> 01:16:18,058
‫ولا يسعني إلا أن أفترض
‫أنّها واحدة من صديقاتك الكثيرات

1051
01:16:18,489 --> 01:16:22,448
‫فيما إذا كانت تلبس سروالاً بأعلى صوتك
‫ها أنت ترمي الكرات في وجهي

1052
01:16:22,952 --> 01:16:26,468
‫والآن وأنا في خضم شعوري بالندم تجعلني أتذلل

1053
01:16:26,914 --> 01:16:34,230
‫أولاً أريتك عمودي لأنّني اعتقدت
‫أنّك أجمل امرأة رأيتها في حياتي

1054
01:16:39,510 --> 01:16:42,309
‫وأردت ترك أثر جيّد

1055
01:16:45,933 --> 01:16:49,563
‫ونسيت أن أتّصل بك
‫هذا الصباح لأنّني وعلى عكس منك

1056
01:16:50,062 --> 01:16:52,895
‫لست معتاداً على القيام
‫بكلّ شيء وحدي لذا غاب عنّي ذلك

1057
01:16:53,357 --> 01:16:59,751
‫وبخصوص السروال، كانت تلك الملاحظة
‫موجهة لمحرري (لو) فقط لأغيظك

1058
01:17:02,741 --> 01:17:06,735
‫هيّا يا أبي، لقد أوقفت سيّارة أجرة
‫هل يمكننا أن نذهب؟

1059
01:17:09,456 --> 01:17:12,528
‫انظري إلى مَن طلاب سيّارة أجرة

1060
01:17:16,046 --> 01:17:20,040
‫- أظن أن أبي يحبّ أمّك
‫- وربّما أمّي تحبّه أيضاً

1061
01:17:20,550 --> 01:17:22,666
‫رجال مثلك جعلوني ما أنا عليه

1062
01:17:23,095 --> 01:17:27,168
‫كلّ النساء اللواتي أعرفهن مثلك
‫جعلنني أعتقد أن النساء كلّهن مثلك

1063
01:17:27,641 --> 01:17:31,600
‫يا للهول! كدت أنسى
‫لديّ اجتماع لاحتساء الشراب مع زبونين

1064
01:17:32,145 --> 01:17:34,182
‫الساعة ٥:٢٥، لن تصلي في الوقت المحدّد

1065
01:17:34,689 --> 01:17:38,444
‫أمّي
‫هذه آخر مباراة في الموسم إنّها مباراة البطولة

1066
01:17:38,944 --> 01:17:42,574
‫وقد قال المدرب إنّه على كلّ طالب
‫أن يلعب وإلا لن يحصل على جائرة

1067
01:17:43,073 --> 01:17:46,782
‫وحتّى الخاسرون يحصلون على جائزة
‫لكن لن تحصلوا على جائزة إن لم تلعبوا

1068
01:17:47,285 --> 01:17:49,162
‫أعلم، لكن المباراة على طريقنا وسوف نصل

1069
01:17:49,663 --> 01:17:55,341
‫- اتركي الأمر
‫- لن أفعل، هذا عملي، أمسك بهذه!

1070
01:17:56,711 --> 01:18:00,591
‫هل نستطيع
‫أن نذهب إلى نادي "٢١"‏ في غربي شارع "٥٢"

1071
01:18:01,132 --> 01:18:04,250
‫ولا تحاول سلك شارع "١٤" أو "٣٢" أو "٤٤"

1072
01:18:04,886 --> 01:18:08,402
‫لأنّك لا تستطيع
‫الانعطاف يساراً هناك في هذه الساعة

1073
01:18:10,099 --> 01:18:12,488
‫أعرف أنّني أستطيع القيام بهذا

1074
01:18:13,645 --> 01:18:18,037
‫لا تسلك شارع "برودواي"
‫سيكون مزدحماً، حاول شارع "سيكس آفينيو"

1075
01:18:18,524 --> 01:18:22,404
‫لكن ليس قبل أن تسلك "٢٣"
‫بسبب أعمال الإنشاء

1076
01:18:58,397 --> 01:18:59,910
‫ها نحن أولاء

1077
01:19:01,650 --> 01:19:06,087
‫لِمَ لا تجعل سيّارة الأجرة تنتظر؟
‫وإذا لم أعد خلال ١٥ دقيقة فاذهبوا من دوني

1078
01:19:06,614 --> 01:19:10,653
‫- ستحتاجين لأكثر من ١٥ دقيقة
‫- أستطيع القيام بذلك، حسن يا عزيزي

1079
01:19:11,744 --> 01:19:14,975
‫أمّي
‫ماذا لو لم تستطيعي المجيء وكذلك أبي؟

1080
01:19:15,497 --> 01:19:19,855
‫سأحضر، أنت أهم ما في الوجود بالنسبة إليّ

1081
01:19:20,461 --> 01:19:24,136
‫- بل عملك هو كذلك
‫- لا، بل أنت

1082
01:19:24,590 --> 01:19:26,866
‫لكنّني يجب أن أقوم بهذا الآن

1083
01:19:27,301 --> 01:19:29,577
‫أعرف أنّني جررتك معي
‫إلى عدّة أماكن وتركتك في عدّة أماكن

1084
01:19:30,053 --> 01:19:33,091
‫وكنت شخصاً مجنوناً اليوم
‫لكن الوضع سيكون أفضل غداً

1085
01:19:33,599 --> 01:19:38,070
‫وأعدك ألا أتأخر
‫أكثر من ١٥ دقيقة في الداخل، اتّفقنا؟

1086
01:19:44,026 --> 01:19:49,658
‫تعال، لا تقلق، ستنجح
‫دعنا نجهزك للمباراة، أعطيني تلك الحقيبة!

1087
01:19:54,119 --> 01:19:57,157
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً، أنا أرى جماعتي

1088
01:19:58,999 --> 01:20:01,513
‫- ها هي
‫- سعدت بقدومك، ماذا تشربين؟

1089
01:20:02,085 --> 01:20:06,955
‫- سأشرب بعض الماء
‫- هراء، لقد سبقناك وعليك التعويض

1090
01:20:07,632 --> 01:20:11,341
‫أريد كأس شراب قوي

1091
01:20:16,057 --> 01:20:18,128
‫بماذا تفكّر؟

1092
01:20:19,269 --> 01:20:23,740
‫- آمل أن يأتي والدي إلى المباراة
‫- أجل

1093
01:20:25,942 --> 01:20:28,616
‫وأمّي تأمل أن يأتي أيضاً

1094
01:20:29,112 --> 01:20:34,949
‫ليلة البارحة ظنتني أمّي نائماً
‫لكنّني لم أكن كذلك

1095
01:20:35,535 --> 01:20:41,531
‫وسمعتها تقول مراراً وتكراراً
‫"أرجوك، اجعل (إيدي) يأتي"

1096
01:20:43,751 --> 01:20:47,665
‫- مَن يكون (إيدي)؟
‫- إنّه أبي

1097
01:20:48,339 --> 01:20:51,092
‫وأنا أيضاً آمل أن يأتي

1098
01:20:51,884 --> 01:20:56,003
‫كنّا نناقش خططاً لمجمعات ترفيهية راقية للبالغين

1099
01:20:56,597 --> 01:21:00,147
‫- فيها الطعام والألعاب وألعاب ترفيه
‫- لا نريد ألعاباً يا أبي

1100
01:21:00,726 --> 01:21:02,956
‫بعد الشراب
‫نريد أن نأخذ جولة إلى "ستاتفورد"

1101
01:21:03,354 --> 01:21:06,551
‫كنّا نأمل في أن نلقي نظرة
‫على نسخة أولية لما نفكّر فيه

1102
01:21:07,567 --> 01:21:11,481
‫قبل أن نذهب
‫ربّما تستطيعين أن تعطينا بعض الأفكار

1103
01:21:11,988 --> 01:21:13,786
‫أيّ شيء يخطر على بالك

1104
01:21:18,411 --> 01:21:22,484
‫المجمعات الترفيهية للبالغين
‫كانت فكرة سخيفة حتّى الآن

1105
01:21:22,998 --> 01:21:27,196
‫وهي مرتبطة عادةً بمتاجر الفيديو المشهورة

1106
01:21:27,711 --> 01:21:32,148
‫ما أفكّر فيه هو شيء مثير أكثر

1107
01:21:33,050 --> 01:21:35,803
‫ربّما رسم سيساعدنا، ألا تظنين؟

1108
01:21:37,721 --> 01:21:39,997
‫- أحبّ الرسوم
‫- ليس لديّ...

1109
01:21:40,975 --> 01:21:42,613
‫تفضلي

1110
01:21:47,398 --> 01:21:50,948
‫دعوني أرى، شيء مثل...

1111
01:22:02,538 --> 01:22:06,452
‫أليس ذاك هو الولد الضائع
‫الذي رأيته هذا الصباح؟

1112
01:22:07,709 --> 01:22:11,145
‫مع...

1113
01:22:28,897 --> 01:22:33,607
‫أتعرفون؟ لا أستطيع عمل هذا الآن

1114
01:22:34,277 --> 01:22:37,235
‫ولا أستطيع الذهاب معكم إلى "ستانفورد" أيضاً

1115
01:22:38,490 --> 01:22:41,881
‫أجل يا سيّد (ليلاند)
‫إنّه الصبي الضائع الذي رأيته هذا الصباح

1116
01:22:42,369 --> 01:22:44,519
‫إلا أنّه ليس ضائعاً، إنّه ابني

1117
01:22:45,580 --> 01:22:48,891
‫لديّ ابن ولديه مباراة كرة قدم بعد ٢٠ دقيقة

1118
01:22:49,334 --> 01:22:54,090
‫وإذا تأخر فلن ينال الجائزة
‫ولأنّني هنا معكم فهو على الأرجح سيتأخر

1119
01:22:54,589 --> 01:22:57,263
‫لكن ما يؤثر فيّ أكثر أنّه عوضاً عن أن يبكي

1120
01:22:57,717 --> 01:23:03,110
‫فهو في الخارج تعلو وجهه ابتسامة
‫عريضة ويقلد وجه السمكة لنا

1121
01:23:05,475 --> 01:23:12,074
‫أيّها السادة إذا كنتم أذكياء
‫فستريدونني لتفاني ولمقدرتي أن أترككم الآن

1122
01:23:12,732 --> 01:23:17,647
‫وأركض في المدينة حتّى يعلم ابني
‫أنّه أكثر شيء مهم بالنسبة إليّ

1123
01:23:18,237 --> 01:23:24,506
‫سيّد (ليلاند)، يجب أن يكون سبب
‫طردك ليّ هو إن بقيت هنا معكم

1124
01:23:27,955 --> 01:23:32,028
‫- أحبّها
‫- جداً

1125
01:23:34,712 --> 01:23:39,024
‫ربّما خسرت عملي لكن على الأقل
‫لدينا ١٠ دقائق لتصل إلى المباراة

1126
01:23:39,592 --> 01:23:41,151
‫طريق مختصرة

1127
01:23:41,552 --> 01:23:43,111
‫بالرغم من كلّ شيء يا (جاك)

1128
01:23:43,471 --> 01:23:46,463
‫أريدك أن تعرف
‫أنّي أعتذر بصدّق عن فقداني لـ(ماغي)

1129
01:23:46,932 --> 01:23:49,208
‫لا بأس
‫حدث الشيء ذاته معي هذا الصباح، هيّا

1130
01:23:49,685 --> 01:23:53,076
‫- أضعت (ماغي) هذا الصباح؟
‫- أجل، لقد ذهبت تلاحق هرة المكتب

1131
01:23:53,606 --> 01:23:56,962
‫كان ذلك عوناً لنا
‫لو ذكرت أن لديها ميلاً للتجوال بعيداً

1132
01:23:57,443 --> 01:24:00,196
‫أجل، كان ذلك ليكون عوناً، هيّا بنا للأعلى

1133
01:24:00,654 --> 01:24:05,444
‫لو أنّك ذكرت ميل (سامي)
‫لإدخال الأشياء داخل أنفه

1134
01:24:05,993 --> 01:24:07,063
‫لم يفعل

1135
01:24:07,453 --> 01:24:10,809
‫أجل، لقد أدخلها
‫اضطر الطبيب لاستخدام شيء يشبه الكماشة

1136
01:24:11,332 --> 01:24:15,610
‫إنّها تسمى "ملزمة التمساج"
‫وهي آلة قد عرفتها جيّداً

1137
01:24:16,211 --> 01:24:18,122
‫هيّا بنا

1138
01:24:21,508 --> 01:24:23,784
‫أرأيت؟ أخبرتك أنّنا سنصل في الوقت المحدّد

1139
01:24:25,679 --> 01:24:29,593
‫- هل من مصائب أخرى؟
‫- أكلت (لويس لين) سمكة الصف

1140
01:24:30,100 --> 01:24:32,979
‫- لماذا لا يفاجئني ذلك؟
‫- آسفة يا (سامي)

1141
01:24:33,520 --> 01:24:35,318
‫(لويس لين)؟

1142
01:24:37,774 --> 01:24:41,733
‫- هيّا يا فتاة، أسرعي
‫- يجب أن أدخل الحمّام

1143
01:24:42,195 --> 01:24:45,631
‫- سآخذك
‫- لِمَ لا آخذها أنا؟

1144
01:24:57,794 --> 01:25:00,866
‫(ماغي)، هل تعرفين تلك السيّدة
‫(سيليا) التي تعمل في مكتب أبيك؟

1145
01:25:01,339 --> 01:25:02,977
‫أجل

1146
01:25:03,675 --> 01:25:05,507
‫هل هي صديقة أبيك المقرّبة؟

1147
01:25:05,969 --> 01:25:09,803
‫مستحيل
‫تريد أن تكون كذلك لكنّها ليست كذلك

1148
01:25:10,765 --> 01:25:14,918
‫يريد فتاة تحبّ بسكويتته أيضاً
‫و(سيليا) ليست من هذا النوع

1149
01:25:16,896 --> 01:25:19,365
‫دعيني ألبسك الجورب الآخر

1150
01:26:20,000 --> 01:26:22,958
‫أعطني هذا، هذا هري

1151
01:26:25,798 --> 01:26:28,916
‫ربّما قد تأتي أنت و(ماغي)
‫لتناول العشاء بعد المباراة

1152
01:26:29,426 --> 01:26:31,576
‫يمكننا أن نطلب طعاماً صينياً

1153
01:26:34,181 --> 01:26:37,094
‫- الحمد لله أنّه هنا
‫- أبي

1154
01:26:42,064 --> 01:26:47,582
‫- ما رأيك؟
‫- لا أظن ذلك، لقد كان يوماً مرهقاً

1155
01:26:48,737 --> 01:26:52,970
‫حسن، أجل، وأنا متعبة أيضاً

1156
01:26:54,743 --> 01:26:56,973
‫لذا أظن أنّني سأذهب
‫وأسلم على والد (سامي)

1157
01:26:57,371 --> 01:27:01,001
‫عادةً أشاهد المباراة عند خطي التماس ذلك
‫هو المكان الذي أحبّ أن أشاهد المباراة عنده

1158
01:27:01,500 --> 01:27:02,854
‫حسن

1159
01:27:04,419 --> 01:27:07,935
‫- كان يوماً جيّداً
‫- أجل، حسن

1160
01:27:22,354 --> 01:27:23,947
‫حسن، تعال هنا

1161
01:27:24,856 --> 01:27:27,245
‫ماذا؟ لا يمكنك حتّى النظر إليّ؟

1162
01:27:27,692 --> 01:27:31,083
‫هذه ثاني مباراة تحضرها له منذ عامين

1163
01:27:31,571 --> 01:27:36,327
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟
‫- أبي، هل ستبقى طوال المباراة؟

1164
01:27:37,077 --> 01:27:39,114
‫- بالتأكيد
‫- رائع

1165
01:27:39,579 --> 01:27:44,289
‫- سأبذل كلّ جهدي، راقبني، كلّ جهدي
‫- رائع

1166
01:27:45,710 --> 01:27:47,940
‫نَل منهم أيّها "النمر"

1167
01:27:49,506 --> 01:27:52,976
‫تعالي! لد حجزت مقعدين لنا

1168
01:27:53,885 --> 01:27:55,364
‫خُذ يا أبي

1169
01:27:55,887 --> 01:27:58,640
‫مرّر الكرة يا (ماركو)

1170
01:28:06,356 --> 01:28:08,393
‫أبي

1171
01:28:13,571 --> 01:28:16,370
‫قسم من سبب قدومي إلى هنا اليوم
‫هو أنّني أريد أن أخبر (سامي) شخصياً

1172
01:28:16,866 --> 01:28:20,541
‫إنّنا لن نستطيع الذهاب
‫لرحلة صيد السمك هذا الصيف

1173
01:28:21,037 --> 01:28:25,156
‫- لا تستطيع فعل ذلك به
‫- لديّ حفلة مع (بروس)

1174
01:28:25,625 --> 01:28:28,743
‫ألا ترى كم يحتاج إليك؟

1175
01:28:29,212 --> 01:28:32,489
‫كفى، لا يكمن أن تتوقعي منّي أن أفوت هذا

1176
01:28:34,383 --> 01:28:36,693
‫أمّي،‏ انظري!

1177
01:28:38,637 --> 01:28:40,036
‫أجل

1178
01:28:58,824 --> 01:29:03,261
‫هيّا يا (ماغي)، انطلقي في منتصف الملعب‏

1179
01:29:03,954 --> 01:29:07,072
‫انتبهي لذلك الفتى، اضربيه بجسدك

1180
01:29:07,499 --> 01:29:11,618
‫- سيكون ذلك فظاظة يا أبي
‫- ليست فظاظة، هذه رياضة، أحسنت

1181
01:29:16,925 --> 01:29:19,565
‫- ما بال هذا الرجل؟
‫- نالي من ذلك الولد

1182
01:29:29,521 --> 01:29:32,240
‫- أحسنت اللعب يا (سامي)
‫- شكراً

1183
01:29:34,276 --> 01:29:36,790
‫- إلى اللقاء
‫- شكراً على كلّ شيء

1184
01:29:37,321 --> 01:29:39,278
‫ولك أيضاً، إلى اللقاء

1185
01:29:39,823 --> 01:29:43,703
‫حسن، هل أنت جاهزة، تمسكي!

1186
01:29:45,328 --> 01:29:52,359
‫- كنت رائعاً، سأراك قريياً، اتّفقنا؟
‫- حسن

1187
01:29:53,003 --> 01:29:55,882
‫- وداعاً يا (ميل)
‫- وداعاً

1188
01:30:08,101 --> 01:30:12,493
‫لنخرج ثيابك للمطر، أرني جائزتك!

1189
01:30:19,988 --> 01:30:22,059
‫- هل تظن أن هذا ذهب حقيقيّ؟
‫- أجل

1190
01:30:22,615 --> 01:30:25,687
‫- حقّاً؟ ما هذا على رأسه؟
‫- كرة قدم

1191
01:30:33,418 --> 01:30:35,250
‫هل أنت جاهزة؟

1192
01:30:42,093 --> 01:30:45,723
‫- هل نحاول أن نأخذ سيّارة أجرة؟
‫- لا، أشعر برغبة المشي

1193
01:30:46,222 --> 01:30:47,257
‫تحت المطر؟

1194
01:30:47,598 --> 01:30:50,750
‫لماذا تهتم؟
‫أنت مستعدّ للسير تحت شلالات "نيغارا"

1195
01:31:36,105 --> 01:31:40,383
‫- أمّي، أنا جائع
‫- سآتي حالاً

1196
01:31:44,154 --> 01:31:47,863
‫اتّفقنا، أعطيني هذا
‫تصبحين على خير، تعالي إلى هنا

1197
01:31:48,492 --> 01:31:49,482
‫تصبح على خير

1198
01:31:49,910 --> 01:31:52,026
‫- سيكون في الصندوق
‫- حسن

1199
01:31:53,247 --> 01:31:56,046
‫أتعرف يا أبي؟
‫عندما كنت أنا و(ميلاني) في الحمّام

1200
01:31:56,541 --> 01:31:58,771
‫سألتني إن كانت (سيليا) صديقتك

1201
01:31:59,252 --> 01:32:03,086
‫- حقّاً؟
‫- أجل، إنّها تحبّك حقّاً

1202
01:32:03,632 --> 01:32:05,987
‫- تصبحين على خير
‫- تصبح على خير

1203
01:32:08,011 --> 01:32:13,450
‫- هل قالت لك إنّها تحبّني؟
‫- هذا واضح جداً، تصبح على خير

1204
01:32:15,727 --> 01:32:17,798
‫هل قالت شيئاً آخر عنّي؟

1205
01:32:18,271 --> 01:32:23,141
‫لا أدري، أنا متعبة جداً، سأخلد للنوم الآن

1206
01:32:24,236 --> 01:32:26,386
‫أجل

1207
01:32:29,491 --> 01:32:31,767
‫- ماذا ستفعلين بخصوص هذه الأسماك؟
‫- ماذا؟

1208
01:32:32,160 --> 01:32:34,071
‫- يجب أن نشتري أسماكاً جديدة
‫- الآن؟

1209
01:32:34,496 --> 01:32:38,455
‫أجل، الآن، لا يستطيع (سامي)
‫الذهاب للصف من دون هذه الأسماك

1210
01:32:39,000 --> 01:32:41,150
‫- ستقتله السيّدة (فاينمان)
‫- لكنّني مرتدية ثياب نومي

1211
01:32:41,586 --> 01:32:43,862
‫أعلم
‫لكن يجب أن نساعد هذا الفتى المسكين

1212
01:33:52,072 --> 01:33:53,790
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1213
01:33:54,241 --> 01:33:57,757
‫أصرت (ماغي)
‫أن نجذب لـ(سامي) بعض الأسماك الجديدة

1214
01:33:59,580 --> 01:34:01,139
‫شكراً

1215
01:34:04,668 --> 01:34:09,026
‫- هل تريدان الدخول قليلاً؟
‫- لا، لا نريد أن نتطفل

1216
01:34:11,133 --> 01:34:12,487
‫حسن

1217
01:34:13,302 --> 01:34:15,532
‫- شكراً
‫- هاك

1218
01:34:16,972 --> 01:34:20,124
‫- حسن، شكراً
‫- هيّا يا أبي

1219
01:34:22,019 --> 01:34:26,695
‫- تفضّل، رجاءً
‫- حسن، لبضع دقائق

1220
01:34:27,816 --> 01:34:30,934
‫- مرحباً يا (جاك)
‫- مرحباً

1221
01:34:33,238 --> 01:34:35,036
‫كم تزن؟

1222
01:34:36,032 --> 01:34:38,148
‫- هل تودّين رؤية غرفتي؟
‫- حسن

1223
01:34:44,583 --> 01:34:49,020
‫- هل تتحرى شقتي؟
‫- ليست مرتبة كما كنت أتوقّع

1224
01:34:49,504 --> 01:34:52,383
‫تكون مرتبة في صباح أيّام الأحد
‫عندما تأتي أمّي لتناول الفطور المتأخر

1225
01:34:52,882 --> 01:34:55,476
‫إذا رأتها على هذه الحال ستهز رأسها

1226
01:34:55,927 --> 01:34:58,919
‫ما يعني
‫أنّها غير راضية عن خياراتي في الحياة

1227
01:34:59,347 --> 01:35:02,260
‫وبعدها تطلق تنهيدة تعني
‫أنّها كانت تفضّل الذهاب إلى بيت أختي

1228
01:35:02,767 --> 01:35:04,326
‫لتناول الفطور المتأخر

1229
01:35:10,525 --> 01:35:13,039
‫- هل تودّان مشاهدة فيلم فيديو؟
‫- أجل

1230
01:35:14,154 --> 01:35:16,828
‫- ما رأيكما في فيلم "ساحر 'أوز'"؟
‫- أجل

1231
01:35:19,284 --> 01:35:21,958
‫يمكنكما أن تتدفأا على سريري
‫وتشاهداه لفترة وجيزة

1232
01:35:24,706 --> 01:35:26,458
‫أريد مشاهدة الفيلم كلّه

1233
01:35:26,916 --> 01:35:30,591
‫الوقت متأخر كثيراً، يمكنكما أن تتفرجا
‫طوال مدّة احتسائنا فنجان قهوة

1234
01:35:31,045 --> 01:35:33,685
‫- أو فنجانين قهوة
‫- سنرى

1235
01:35:39,929 --> 01:35:43,160
‫أنت في مشكلة دائمة عندما يكون لديك أولاد

1236
01:35:44,559 --> 01:35:48,712
‫بعد طلاقنا أنا ووالد (سامي)
‫وضعت له صوراً في كلّ أنحاء غرفة (سامي)

1237
01:35:49,188 --> 01:35:53,739
‫أردت أن أؤكد له
‫أنّه مهما حدث فإن أباه ما زال في حياته

1238
01:35:54,652 --> 01:35:57,644
‫- هل تريد القشدة أم...
‫- لا، هذا جيّد

1239
01:35:58,531 --> 01:36:00,966
‫(سامي) فخور جداً بوالده
‫لقد تكلم عنّه طيلة اليوم

1240
01:36:01,367 --> 01:36:02,323
‫أجل، متأكدة أنّه فعل

1241
01:36:02,827 --> 01:36:04,261
‫هل هو حقّاً
‫عازف طبول في فرقة "روك آند رود"؟

1242
01:36:04,578 --> 01:36:06,535
‫أجل
‫سيقوم بجولة مع "سبرينغستين" هذا الصيف

1243
01:36:06,956 --> 01:36:08,071
‫- حقّاً؟
‫- أجل

1244
01:36:08,457 --> 01:36:10,448
‫"سبرينغستين"؟

1245
01:36:16,507 --> 01:36:19,625
‫أنا أوارب حول الموضوع قليلاً
‫وأنا أريد أن أسألك سؤالاً؟

1246
01:36:20,052 --> 01:36:21,531
‫نعم؟

1247
01:36:21,887 --> 01:36:27,439
‫لماذا أمضيت اليوم كله تغازلينني؟
‫طالما كنت تفكّرين بالانتقام من طليقك؟

1248
01:36:27,976 --> 01:36:32,174
‫ماذا؟ لقد أمضيت اليوم كلّه وأنا أكرهك

1249
01:36:32,731 --> 01:36:36,406
‫أنت كنت تغازلني، حتّى أنّك أخبرت
‫الطفلين أنّك تريد أن تخرج معي في موعد

1250
01:36:36,860 --> 01:36:38,055
‫لم أخبرهما في ذلك

1251
01:36:38,445 --> 01:36:41,358
‫بلى فعلت
‫ذلك كان سرّك الكبير، لقد أخبراني

1252
01:36:42,282 --> 01:36:45,752
‫الموضوع كلّه كان عنّي وعنك
‫وعن الذهاب لمكان ما وعن المشاعر

1253
01:36:46,245 --> 01:36:47,804
‫وكنت ستطلب منّي الخروج معك

1254
01:36:48,163 --> 01:36:51,076
‫حسن، السرّ الكبير
‫كان عن إدخال (سامي) لبليتي داخل أنفه

1255
01:36:51,500 --> 01:36:54,014
‫ولم أفكّر ولو لمرّة أن أطلب منك الخروج معي

1256
01:36:54,544 --> 01:36:57,263
‫- أنا واثقة
‫- لا أدري لِمَ قد أرغب بذلك

1257
01:36:57,673 --> 01:37:00,233
‫قلت إنّك اعتقدت
‫أنّني أجمل امرأة رأيتها في حياتك

1258
01:37:00,675 --> 01:37:04,350
‫- هذا يُقال للإيقاع بالمرأة
‫- لم يكُن كذلك وأنت تعرف ذلك

1259
01:37:04,846 --> 01:37:08,840
‫أردتني منذ أن عرفت أنّك كاتب
‫وقلت إن موقفك مأخوذ من موقفي

1260
01:37:09,309 --> 01:37:13,462
‫وأنت أردتني منذ إلتقينا في مركز الرعاية
‫عندما رأيتني ألبس ساعتي لـ(ماغي)

1261
01:37:14,022 --> 01:37:19,176
‫بالنسبة لشخص لا يهتم بالآخرين
‫تبدو أنّك تتذكّر كلّ تفاصيل هذا اليوم

1262
01:37:19,778 --> 01:37:21,451
‫- وأنت تتذكرينه أفضل منّي
‫- لست كذلك

1263
01:37:21,821 --> 01:37:22,811
‫- بلى
‫- لا

1264
01:37:23,198 --> 01:37:25,075
‫- ماذا ستفعلين لو قبّلتك الآن؟
‫- لن تفعل

1265
01:37:25,450 --> 01:37:27,805
‫ماذا ستفعلين لو فعلت؟

1266
01:37:28,203 --> 01:37:32,242
‫- هل تريد ذلك؟
‫- ما كنت لأذكر الأمر لو لم أرد

1267
01:37:34,709 --> 01:37:36,427
‫حسن

1268
01:37:48,222 --> 01:37:51,180
‫أنت ستجرينني

1269
01:37:54,479 --> 01:37:57,437
‫مثل (روي شايدر)
‫في نهاية فيلم "الفك المفترس"

1270
01:37:58,191 --> 01:38:02,230
‫لحظة أفتح فمي ستلقين فيه قنبلة كبيرة

1271
01:38:03,571 --> 01:38:05,960
‫وبعدها ستضعين
‫مجموعة من أسناني حول عنقك

1272
01:38:06,365 --> 01:38:09,403
‫إذاً أنت تعترف أنّك قرش كبير؟

1273
01:38:11,287 --> 01:38:17,727
‫أعترف أنّني خائف من الاقتراب
‫من أيّ أحد ثانيةً

1274
01:38:18,669 --> 01:38:21,183
‫أنا خائفة مثلك

1275
01:38:28,888 --> 01:38:31,960
‫- لا تعضّي
‫- لن أفعل

1276
01:38:46,572 --> 01:38:48,449
‫- أمّي
‫- ماذا؟

1277
01:38:48,824 --> 01:38:50,223
‫هل يمكنك أن تسرعي الفيلم لنا؟

1278
01:38:50,576 --> 01:38:52,408
‫لقد ظهرت تلك السيّدة اللئيمة
‫ونحن نكره هذا الجزء

1279
01:38:52,828 --> 01:38:56,139
‫- أنت تعرف كيف يتم التسريع
‫- جهاز التحكّم معطّل

1280
01:38:56,582 --> 01:38:58,493
‫وهي تسرق (توتو)

1281
01:38:59,251 --> 01:39:04,690
‫لقد ذهب المقطع
‫هذا هو الجزء الملون، أنتما تحبّانه

1282
01:39:29,197 --> 01:39:30,995
‫- انتظر
‫- حسن

1283
01:39:31,491 --> 01:39:33,004
‫لنقُم بهذا بالطريقة الصحيحة

1284
01:39:33,577 --> 01:39:38,936
‫دعني أدخل وأغتسل
‫كي أشعر كامرأة أكثر وليس كمومياء

1285
01:39:40,750 --> 01:39:43,344
‫لِمَ لا تذهب وتجلس هناك

1286
01:39:44,713 --> 01:39:48,627
‫وأغلق عينيك
‫وأسند رأسك إلى الوراء وترقب عودتي؟

1287
01:39:50,010 --> 01:39:51,523
‫حسن

1288
01:39:52,220 --> 01:39:56,612
‫أو يمكنك أن تدخل
‫وتشاهد "ساحر 'أوز'" وانتظر عودتي

1289
01:40:00,770 --> 01:40:02,408
‫حسن، حسن

1290
01:41:13,926 --> 01:41:16,645
‫لقد توقّف المطر

1291
01:41:19,682 --> 01:41:21,480
‫(جاك)

1292
01:42:15,946 --> 01:42:18,301
‫أتساءل ماذا يفعلان؟

1293
01:44:03,000 --> 01:44:06,231
‫ARABIC

1294
01:44:06,255 --> 01:48:35,555
‫ترجمة أصلية مُستخرجة عن طريق: "hdegy"
‫من موقع: (IDX Subs)

