﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
ترجمة أمين جيرو

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000

3
00:00:42,001 --> 00:00:44,626
أخرج من هنا

4
00:01:30,376 --> 00:01:32,501
سيدتي أديلا؟

5
00:01:35,126 --> 00:01:38,584
حان وقت الإستحمام سيدتي الأميرة

6
00:01:43,126 --> 00:01:45,417
سيدتي أديلا؟

7
00:02:19,917 --> 00:02:22,126
ماذا حدث؟

8
00:02:26,126 --> 00:02:28,542
أغلق جميع بوابات القلعة و أبحثو عن الجاني

9
00:02:30,917 --> 00:02:35,667
نفدّو الأوامر، أغلقو
جميع البوابات و ابحثو عن الجاني

10
00:02:43,501 --> 00:02:46,542
إسمر، أين أنت؟ أغلقوا بوابات القلعة

11
00:02:48,292 --> 00:02:52,542
سيدي هناك شيء يجب أن يراه ميسير

12
00:02:52,709 --> 00:02:57,709
لن يعجبك المنظر
إنه نيقوديموس، ابن عم ميسير دراكان

13
00:02:58,292 --> 00:03:00,167
لنذهب هناك

14
00:03:17,126 --> 00:03:19,959
ليل نيقوديموس

15
00:03:35,792 --> 00:03:38,667
إن كان الجاني فيجب أن يُحاسب

16
00:04:16,209 --> 00:04:18,292
هيا يا بليس

17
00:04:51,126 --> 00:04:54,001
لا تنظر إليها

18
00:05:18,792 --> 00:05:23,167
هناك شاب يتقدم لخطبتي. قدّموا لنا الشاي

19
00:05:25,001 --> 00:05:27,876
من أنتِ؟ و لماذا تقفين هناك؟

20
00:05:28,042 --> 00:05:31,292
أردتُ أن أرى ماذا تلعبون

21
00:05:32,667 --> 00:05:35,126
هل يمكنني الانضمام إليكم؟

22
00:05:35,292 --> 00:05:37,167
الشاي، إنه مُر

23
00:05:41,917 --> 00:05:45,209
دينا، هل أنتِ غبية؟

24
00:05:49,209 --> 00:05:54,709
هل تظنين أننا سنلعب مع ساحرة صغيرة مثلك؟

25
00:05:54,876 --> 00:06:00,084
أنتِ مجرد عاهرة غريبة الأطوار
إذهبي إلى بيتِ أمُكّ

26
00:06:04,626 --> 00:06:07,001
انظري إليَّ

27
00:06:09,334 --> 00:06:11,917
أنظري إلى عيناي، سيلا

28
00:06:13,959 --> 00:06:16,959
أنظري إلى عيناي

29
00:06:22,334 --> 00:06:25,084
أنظري إلي

30
00:06:26,584 --> 00:06:30,167
أستطيع أن أراكِ الان. إنتبهي لنفسك يا سيلا

31
00:06:44,834 --> 00:06:46,751
أنا لم أضربها

32
00:06:50,292 --> 00:06:53,209
إذهبي إلى منزل أمُك الساحرة

33
00:07:19,959 --> 00:07:22,084
دافين

34
00:07:22,251 --> 00:07:25,959
أين كُنتِ؟ لقد كانت أمُكِ تبحث عنك

35
00:07:27,584 --> 00:07:32,042
لا تنسي أن تطعمي الحصان -
ذلك واجب يا ميلي -

36
00:07:45,626 --> 00:07:49,126
أنت الوحيد الذي تستطيع أن تنظر إلي، بليس

37
00:07:55,417 --> 00:07:57,001
دينا

38
00:07:59,542 --> 00:08:01,209
تعالي إلى هنا

39
00:08:02,167 --> 00:08:03,751
تعالي

40
00:08:11,917 --> 00:08:14,042
أنظري إليَّ

41
00:08:20,292 --> 00:08:25,084
لماذا هاجمتِ سيلا؟ -
لأنّها أهانتكِ يا أمي -

42
00:08:25,251 --> 00:08:30,459
لن أكوّن صداقات أبدًا. ما دام الجميع يخافُ مني

43
00:08:31,667 --> 00:08:34,834
عندما تنظرين إلى الآخرين

44
00:08:35,001 --> 00:08:38,917
تظهر لهم كل الأشياء التي يريدون نسيانها

45
00:08:40,042 --> 00:08:44,376
كل ما يخجلون منه، ويُخيف الناس

46
00:08:44,542 --> 00:08:48,251
هذا ليس عدلا. لماذا أنا بالضبط؟

47
00:08:48,417 --> 00:08:53,709
لماذا ليست دافين أو ميلي؟ -
لأنكِ شخص مميز جدًا -

48
00:08:53,876 --> 00:08:58,459
تملكين قُدرة خاصّة، ولكن يجبُ عليكِ إستخدامها بحكمة

49
00:08:58,626 --> 00:09:01,417
لهذا السبب يخافون منّي الناس

50
00:09:01,584 --> 00:09:06,834
سوف تُساعدكِ كثيرا عندما تتعلمين إستخدامها

51
00:09:09,584 --> 00:09:12,917
أنا لن أستخدمها أبدًا

52
00:09:19,251 --> 00:09:22,792
مساء الخير  -
مساء الخير -

53
00:09:22,959 --> 00:09:26,209
هل أنتِ ميلوسينا تونير؟ -
أجل إنّها أنا -

54
00:09:26,376 --> 00:09:30,209
و أنت ما إسمك؟ -
أنا لم آتي لأعرّف بإسمي -

55
00:09:30,376 --> 00:09:33,626
أتيتُ لأسلّمكِ رسالة من القاضي المتواجد في دونارك

56
00:09:44,876 --> 00:09:49,376
لقد قُتل الأمير إبنيزر وزوجته
الحامل و إبنهِ البالغ من العمر 4 سنوات

57
00:09:49,542 --> 00:09:54,084
نجل الأمير و وريث العرش
نيقوديموس رافينز، نعتبرهُ المشتبه به الأول

58
00:09:54,251 --> 00:09:58,209
تعالي بسرعة. أنتِ فرصتنا الأخيرة

59
00:09:58,376 --> 00:10:00,751
لأن نيقوديموس لن يعترف

60
00:10:00,917 --> 00:10:04,459
لأن السلطة الملكية عاجزة عن حلِّ القضية

61
00:10:04,626 --> 00:10:08,084
إذا لم نتصرف بسرعة

62
00:10:08,251 --> 00:10:11,459
علينا أن نغادر في الحال

63
00:10:11,626 --> 00:10:15,709
دافين، إعتني بميلي و دينا أثناء غيابي

64
00:10:28,167 --> 00:10:31,376
سمعتُ أن القاضي إستدعى المخزية؟

65
00:10:31,542 --> 00:10:35,626
أجل. هل لدى مسير أي إعتراض على ذلك؟

66
00:10:35,792 --> 00:10:39,376
أدهشني أن المجلس يجد ذلك ضروريا

67
00:10:39,542 --> 00:10:43,126
هل إعترف نيقوديموس؟ -
لا ليس بعد -

68
00:10:43,292 --> 00:10:48,167
نحن جميعًا مقتنعون بأنّهُ المذنب
لكن طالما أنه لن يعترف

69
00:10:48,334 --> 00:10:52,334
ليس لدينا خيار آخر سوى أن نجلب تِلك العار

70
00:11:09,334 --> 00:11:14,542
ألم تعد أمي؟ -
سوف تعود قريبا، ميلي -

71
00:11:44,042 --> 00:11:46,959
بيست تعال إلى هنا

72
00:11:57,917 --> 00:12:02,126
هل هذهِ هي مزرعة المُخزية؟ -
أجل، لكنها ليست هنا الآن -

73
00:12:02,292 --> 00:12:04,459
و ما أدراكِ

74
00:12:05,542 --> 00:12:09,150
هل أنتِ إبنتها؟ -
أجل إسمي دينا تونير -

75
00:12:10,501 --> 00:12:14,084
إسمي دراكان. لقد أرسلتني والدتك

76
00:12:14,251 --> 00:12:17,167
و هي بحاجة لمساعدتك -
لأجل ماذا؟ -

77
00:12:19,084 --> 00:12:22,834
من الأفضل أن تُخبركِ بنفسها يا دينا

78
00:12:27,917 --> 00:12:30,626
لا داعِ لأن تخافي

79
00:12:32,959 --> 00:12:35,834
هل أنتِ خائفة؟

80
00:12:36,417 --> 00:12:38,209
لا

81
00:12:39,626 --> 00:12:42,834
هل يمكنكِ المغادرة في الحال؟

82
00:12:45,334 --> 00:12:47,042
دينا

83
00:12:49,584 --> 00:12:51,876
إحتفظي بهذا معك -
دافين -

84
00:12:53,417 --> 00:12:57,167
لن يحدث شيء فظيع. لقد نظرتُ إلى عينيه

85
00:12:57,334 --> 00:13:00,292
إحتفظي بهِ عند الحاجة

86
00:13:13,167 --> 00:13:15,001
وداعا دينا

87
00:14:48,542 --> 00:14:50,334
إنتظر لحظة

88
00:14:50,917 --> 00:14:52,209
أدخلي

89
00:14:54,167 --> 00:14:55,751
أمي

90
00:14:56,626 --> 00:15:01,209
دينا؟ ماذا تفعلين هنا؟ لماذا هي هنا؟

91
00:15:01,376 --> 00:15:06,001
أعلم أن لديكِ ثلاثة أطفال، لكن
دينا وحدها التي تمتلك قُدرتك سيدتي

92
00:15:06,167 --> 00:15:09,376
ربما تستطيع دينا رؤية ما لا تستطيع زوجتي رؤيته

93
00:15:09,542 --> 00:15:13,959
ميسير هل تريد من دينا أن تجعل نيقوديموس يعترف؟

94
00:15:14,126 --> 00:15:17,001
أنا أحترام قدرتها طالما ستساعدنا على إيجاد قاتل الأميرة

95
00:15:17,167 --> 00:15:21,834
دينا مجرد طفلة، بعد كل هذا -
أجل، ولكن يجب أن أجرّب كل شيء -

96
00:15:23,001 --> 00:15:26,751
وقد تكون دينا أملي الأخير في تحقيق العدالة

97
00:15:32,251 --> 00:15:34,626
لقد رأيت أفكار نيقوديموس

98
00:15:34,792 --> 00:15:37,126
و فشلتُ في معرفة الجاني

99
00:15:37,292 --> 00:15:41,709
لكنه لم يرتكب الجريمة الفظيعة
التي يتحدث عنها ميسير

100
00:15:43,667 --> 00:15:45,417
دينا

101
00:15:47,917 --> 00:15:50,876
لقد فقدت عائلتي

102
00:15:52,542 --> 00:15:56,459
الأميرة، الأميرة أديلا

103
00:15:56,626 --> 00:16:00,459
طفلهما الذي لم يولد بعد
و إبنهما البالغ الذي لم يبلغ 4 سنوات

104
00:16:01,334 --> 00:16:06,751
تم العثور على نيقوديموس ميتًا وهو ثمل
وبيده سكين ويداه ملطختان بالدماء

105
00:16:06,917 --> 00:16:09,209
أتوسل إليك

106
00:16:10,334 --> 00:16:12,876
دينا، ساعديني

107
00:16:13,042 --> 00:16:16,376
لأنني لن أسمح للجاني أن يُفلت من دون عقاب

108
00:16:19,542 --> 00:16:22,126
إمنحنا لحظة لوحدنا

109
00:16:24,084 --> 00:16:25,459
لكِ ذلك

110
00:16:38,417 --> 00:16:41,501
لقد نظر إلينا في أعيننا -
أجل -

111
00:16:41,667 --> 00:16:44,667
على الأقل إنّهُ لا يخجل

112
00:16:45,501 --> 00:16:47,417
دينا -
لا أريد ذلك -

113
00:16:47,584 --> 00:16:51,001
سيتوجب عليكِ المساعدة -
لن أفعل -

114
00:16:51,167 --> 00:16:54,792
إنّها فرصة للقبض على الجاني

115
00:17:01,709 --> 00:17:04,292
علامة الخجل؟

116
00:17:04,459 --> 00:17:05,626
لكن أمي

117
00:17:05,792 --> 00:17:10,376
أظهري له الاحترام، كما فعلت أنا وأسلافك

118
00:17:13,917 --> 00:17:17,917
أنظري إلى عينيه و أخبري دراكان بما ترينه

119
00:17:51,667 --> 00:17:53,792
أدخلي يا دينا

120
00:18:01,459 --> 00:18:03,542
هيا دينا

121
00:18:07,709 --> 00:18:10,584
دراكان؟ -
دعونا لوحدنا -

122
00:18:21,042 --> 00:18:22,667
فين

123
00:18:31,501 --> 00:18:34,042
ربما تحتاج إلى شيء لتقوية نفسك

124
00:18:35,709 --> 00:18:37,959
من هذهِ الفتاة؟

125
00:18:39,667 --> 00:18:43,292
إنها إبنة المخزية -
دينا تونير -

126
00:18:45,959 --> 00:18:48,626
يا إلهي، لا... دراكان، لا أستطيع تحمل المزيد

127
00:18:48,792 --> 00:18:51,209
لم أعُد أقوى على ذلك

128
00:18:53,209 --> 00:18:55,001
دراكان

129
00:18:58,542 --> 00:19:00,542
إذهبي أرجوكي

130
00:19:04,876 --> 00:19:06,626
تفضل

131
00:19:11,084 --> 00:19:14,876
شكرا صغيرتي -
يمكنك مُنادتي بِ دينا -

132
00:19:17,376 --> 00:19:19,042
دينا

133
00:19:19,834 --> 00:19:23,667
يمكنكِ أيضًا مناداتي بِ نيكو. أصدقائي ينادوني بإسمي

134
00:19:24,959 --> 00:19:26,542
أنظر إلي

135
00:19:42,209 --> 00:19:44,167
أنظر إليَّ

136
00:19:44,334 --> 00:19:47,459
أنظر إلي عينا نيكو

137
00:19:51,084 --> 00:19:54,667
أصبحتُ أراك. أراك الآن

138
00:19:56,209 --> 00:19:59,417
قاتل إذن يا نيقوديموس! قاتل أيها الضعيف

139
00:20:02,459 --> 00:20:05,417
أنت تخجل من الشرب أمام الناس

140
00:20:10,417 --> 00:20:13,709
يجب عليك تكريم إسمك وبيت الغراب

141
00:20:16,251 --> 00:20:18,626
أقتله يا دراكان

142
00:20:19,542 --> 00:20:23,251
أنت تخجل إن كان والدك يظُنك ضعيفا

143
00:20:23,417 --> 00:20:26,542
أيها الطاغية -
أنت ضعيف -

144
00:20:26,709 --> 00:20:30,626
و تخجل إن قمت بإغواء زوجة أبيك

145
00:20:32,126 --> 00:20:35,001
أديلا. أديلا

146
00:20:35,959 --> 00:20:37,626
هل هذا أنت؟

147
00:20:37,792 --> 00:20:41,501
و تخجل من أنك تريدُ قتل والدك

148
00:20:48,126 --> 00:20:49,667
قاتل يا نيقوديموس

149
00:21:16,584 --> 00:21:18,334
دراكو

150
00:21:21,376 --> 00:21:23,001
دراكو

151
00:22:41,459 --> 00:22:44,334
هل كل شيء بخير؟ -
أجل سيدي -

152
00:22:45,251 --> 00:22:47,376
جيد

153
00:22:47,542 --> 00:22:49,042
جيد

154
00:23:06,917 --> 00:23:08,376
دينا

155
00:23:13,084 --> 00:23:16,792
لا أستطيع رؤية ذنبه. رأيتُ فقط أنّهُ يخجل كثيرًا

156
00:23:16,959 --> 00:23:20,917
لكنه لم يقتل والده ولا عائلته

157
00:23:30,292 --> 00:23:34,126
شكرا دينا. تعالي الى هنا

158
00:23:42,501 --> 00:23:44,292
ماذا تفعل؟

159
00:23:48,042 --> 00:23:50,792
ماذا تفعل؟ أتركني

160
00:23:53,542 --> 00:23:56,459
النجدة، دعني أذهب

161
00:24:03,417 --> 00:24:05,876
نيكو! ساعدني

162
00:24:11,959 --> 00:24:14,334
لن تحصل على فرصة أخرى نيكو

163
00:24:14,501 --> 00:24:17,209
لأني سأقتل أيضًا إبنة المخزية

164
00:24:24,334 --> 00:24:27,001
إعطنى هذا -
سكين؟ -

165
00:24:27,167 --> 00:24:30,792
إنهُ سكين صغير جدًا، لكنه يبقى سكينا

166
00:24:31,917 --> 00:24:33,834
أتركني

167
00:24:41,709 --> 00:24:43,542
ستجدين السلام قريبا

168
00:24:47,209 --> 00:24:49,084
أتركني

169
00:24:50,376 --> 00:24:52,459
أتركني

170
00:24:56,126 --> 00:25:00,001
أصبحتُ أراك. أراك الآن

171
00:25:00,167 --> 00:25:01,876
مستحيل

172
00:25:06,626 --> 00:25:09,709
لقد ولدت لتصبح حاكما يا ولدي

173
00:25:11,001 --> 00:25:12,417
إبتعد

174
00:25:12,584 --> 00:25:14,084
إرحل بعيدا دراكان

175
00:25:15,834 --> 00:25:17,876
إرحل بعيدا، دراكان

176
00:25:22,251 --> 00:25:23,709
لا

177
00:25:40,042 --> 00:25:41,709
أمي

178
00:25:44,626 --> 00:25:46,167
أمي

179
00:26:02,501 --> 00:26:04,167
أمي

180
00:26:12,001 --> 00:26:13,584
أمي

181
00:26:18,209 --> 00:26:21,376
حسناً، هل هذا أنت؟ -
أين أمي؟ -

182
00:26:21,542 --> 00:26:24,376
أين دراكان؟ -
أين أمي؟ -

183
00:26:24,542 --> 00:26:28,667
والدتك ستأتي قريبا. إجلسي و دعينا ننتظرها

184
00:26:30,709 --> 00:26:33,542
أنتِ لطيفة جدا

185
00:26:57,042 --> 00:26:58,667
دينا

186
00:27:00,626 --> 00:27:02,001
تعالي

187
00:27:05,501 --> 00:27:08,209
يجب أن نخرج من هنا -
هناك سيدة عجوز أرادت قتلي -

188
00:27:08,376 --> 00:27:12,459
إنها السيدة ليزيا والدة دراكان
إن وجدوني سيقطعون رأسي

189
00:27:12,626 --> 00:27:15,792
هل هو من قتلته؟ -
أظن ذلك -

190
00:27:20,001 --> 00:27:23,709
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
للهروب من هذا المكان -

191
00:27:25,376 --> 00:27:26,917
تعالي

192
00:27:33,209 --> 00:27:34,459
أمسكي

193
00:27:41,459 --> 00:27:44,376
نيكو -
إنّهم لا يجرؤون على دخول ساحة التنين -

194
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
مزرعة التنين؟

195
00:28:06,126 --> 00:28:08,459
يمكننا الخروج من الجانب الآخر

196
00:28:08,626 --> 00:28:11,334
إبقي خلفي و إتبعيني

197
00:28:46,959 --> 00:28:50,584
فكرّي على أنّهم صخور كبيرة

198
00:29:00,042 --> 00:29:04,042
نيكو -
إستمري بالمشي -

199
00:29:04,751 --> 00:29:06,792
دراكو

200
00:29:07,834 --> 00:29:10,709
دراكو! دراكو

201
00:29:12,709 --> 00:29:14,167
دراكو

202
00:29:18,334 --> 00:29:20,292
نيكو

203
00:29:39,292 --> 00:29:40,501
دينا

204
00:30:14,501 --> 00:30:17,501
كوني أكثر واقعية يا صغيرتي

205
00:30:24,501 --> 00:30:26,667
أنتِ قوية

206
00:30:28,084 --> 00:30:33,334
كل ما يريدُ الناس أن ينسوه
 كل ما يخجل منه الناس

207
00:30:36,667 --> 00:30:38,501
كل شئ

208
00:30:42,584 --> 00:30:47,126
عليكِ أن تفهمي متى تستخدمين قدرتك ومتى لا

209
00:30:47,834 --> 00:30:52,876
الأعشاب ستُشفي جروحك و ستُخرج سم التنين

210
00:30:53,042 --> 00:30:55,459
أنتِ قوية

211
00:31:49,209 --> 00:31:52,667
حتى الألات الأفضل تصميمًا تخسر

212
00:31:52,834 --> 00:31:56,251
مهما كانت طاقتها سيأتي يوم و تتوقف عن العمل

213
00:31:56,417 --> 00:31:58,959
لماذا تحاول؟

214
00:31:59,126 --> 00:32:03,584
فهم كل ما تقوله قوانين الفيزياء
مستحيل، فمن واجبنا أن نحاول

215
00:32:03,751 --> 00:32:06,209
كلّ الأمور مستحيلة حتى يقوم شخص ما بذلك

216
00:32:06,376 --> 00:32:07,751
نيكو

217
00:32:07,917 --> 00:32:09,709
دينا

218
00:32:10,459 --> 00:32:12,209
كيف حالك؟

219
00:32:12,376 --> 00:32:16,834
لا أعرف بالضبط -
هل أنتِ عطشانة؟ جائعة؟ -

220
00:32:22,626 --> 00:32:25,084
أين نحن؟ -
في منزل السيد ماونوس -

221
00:32:25,251 --> 00:32:27,751
إنه معلمي القديم

222
00:32:27,917 --> 00:32:31,792
صباح الخير دينا
إجلسي على الطاولة. لقد جهزت الحساء

223
00:32:33,251 --> 00:32:34,917
إجلسي

224
00:32:37,584 --> 00:32:40,334
وبعد ذلك قليل من الملح

225
00:32:45,417 --> 00:32:47,626
لم يكن مِلحًا

226
00:32:52,834 --> 00:32:55,209
هذهِ أنا -
إنها بيتري -

227
00:32:55,751 --> 00:33:00,959
أصبحتِ بخير يا فتاة -
إنها إبنة أخي، إسمها بيتري -

228
00:33:01,126 --> 00:33:04,209
تعالي، سأقوم بتغيير ضمادتك

229
00:33:04,376 --> 00:33:09,667
متى يمكنهم الخروج؟ -
عليهم الخروج من المدينة بسرعة -

230
00:33:09,834 --> 00:33:13,792
إلى أين سنذهب؟ لا أستطيع أن أغادر من دون أمي

231
00:33:13,959 --> 00:33:19,209
دراكان ورجاله يبحثون عنك
إنهم يبحثون عنّا في كل أرجاء البلدة

232
00:33:19,376 --> 00:33:21,584
سيأتون هنا قريبا -
دراكان؟ -

233
00:33:25,667 --> 00:33:29,126
ألم يمت؟ -
للأسف لا -

234
00:33:29,292 --> 00:33:34,501
لقد طعنته بالسكين. كيف تمكّن من النجاة؟

235
00:33:34,667 --> 00:33:39,167
ليس من السهل قتل رجل يشرب من دم التنين

236
00:33:39,334 --> 00:33:43,042
يمكن لدم التنين أن يمنح قوة خارقة للطبيعة تقريبًا

237
00:33:47,917 --> 00:33:53,126
حاول نيقوديموس قتل دراكان وهرب مع إبنتك

238
00:33:53,292 --> 00:33:57,667
لا أستطيع شرح كيف ولماذا أرادو قتل مسير دراكان

239
00:33:57,834 --> 00:34:02,584
لماذا قد يفعل الأبرياء ذلك؟ ولماذا هربوا؟

240
00:34:03,667 --> 00:34:06,501
ليس لدي إجابة عن سؤالك -
لا مزيد من الجدال-

241
00:34:07,792 --> 00:34:12,584
السيدة تونير لا تستطيع مساعدتنا
ولكن علينا أن نقوم بأمر واحد

242
00:34:13,542 --> 00:34:17,834
بلدة دونارك أصبحت بدون قائد
 و يجب علينا تعيين أمير جديد

243
00:34:18,001 --> 00:34:21,126
لقد إنتهى زمن الغراب -
دراكان -

244
00:34:21,292 --> 00:34:25,876
وطالما لا نستطيع إثبات تهمة نيقوديموس

245
00:34:26,042 --> 00:34:29,834
الوريث الشرعي لعرش دونارك

246
00:34:31,167 --> 00:34:36,251
وفي غيابه سأكون الخليفة مؤقتا

247
00:34:47,542 --> 00:34:51,042
أنا أتفهم قرارك تمامًا

248
00:34:51,209 --> 00:34:56,209
ولكن لدي أيضًا إلتزام إتجاه شعب دونارك وعائلتي

249
00:34:56,376 --> 00:35:02,209
لكنّكَ تُحرم من أن أكون الوريث -
علينا تحقيق العدالة يا ميسير داركان -

250
00:35:02,376 --> 00:35:05,626
لم أعد بائسًا يا سيدي المستشار

251
00:35:08,834 --> 00:35:11,001
أنا الأمير الآن

252
00:35:26,376 --> 00:35:29,709
هل هناك أي شخص آخر يريد أن يتبع القاضي؟

253
00:35:31,584 --> 00:35:35,667
أو هل يمكن لجماعة التنين أن
تتوقع ولاءهم غير المشروط في المستقبل؟

254
00:36:07,584 --> 00:36:10,501
لقد أصبح معروفًا لكل مواطن في قلعة دونارك

255
00:36:10,667 --> 00:36:14,667
أن نيقوديموس رافينز، ابن الأمير إبينيزر رافينز لبلدة دورناك

256
00:36:14,834 --> 00:36:17,792
في هذا اليوم أدين بجريمة قتل أخيه

257
00:36:17,959 --> 00:36:22,876
و في مقتل الأميرة أديلا رافينز وابنها بيان رافينز

258
00:36:23,042 --> 00:36:26,959
بهذه الجرائم المنسوبة إليه سنحكم بقطع رقبته ثمنا لأفعاله

259
00:36:29,126 --> 00:36:34,542
تنازل نيقوديموس رافينز عن جميع حقوقه
ممّا فيها العقارات، الألقاب، الميراث

260
00:36:34,709 --> 00:36:36,834
و تم الإعلان عنه أنّهُ خارج عن القانون

261
00:36:37,001 --> 00:36:40,876
يمكن لجميع الرجال الذي يتمتعون
بصحة جيدة الحضور عند بوابة الحامية

262
00:36:41,042 --> 00:36:45,126
سيكافئ أمير التنين كل من يخدمه بإخلاص

263
00:36:45,751 --> 00:36:50,459
و أعلن أيضًا أن بيت الغربان أصبح الآن بدون وريث

264
00:36:50,626 --> 00:36:54,126
و سينتمي إلى مجلس إدارة قلعة دونارك 

265
00:36:55,917 --> 00:36:59,959
أمير التنين بالاسم والمكسب، حامل لدم إبنيزر رافينز

266
00:37:02,084 --> 00:37:05,084
يحتاج أمير التنين إلى الجميع بغض النظر عن مكانته

267
00:37:05,251 --> 00:37:08,292
عصر جديد سيحُلُّ علينا

268
00:37:10,167 --> 00:37:12,167
لقد سقط منزل الغراب

269
00:37:12,334 --> 00:37:16,584
لقد ارتفع ترتيب التنين حيث سقط الغراب

270
00:37:19,042 --> 00:37:23,334
بقتل الأمير وإثنين من الورثة وإلقاء اللوم على الثالث

271
00:37:23,501 --> 00:37:26,376
ماذا يقصد ب"إبن الدم"؟

272
00:37:26,542 --> 00:37:30,251
يدّعِي دراكان أنه الإبن غير الشرعي لوالدي

273
00:37:30,417 --> 00:37:33,542
أي أنهُ وُلِد بدون عقد قِران

274
00:37:33,709 --> 00:37:35,501
إنهُ كذلك

275
00:37:42,334 --> 00:37:44,792
هل هذا صحيح؟

276
00:37:49,334 --> 00:37:51,001
ماذا؟

277
00:37:51,792 --> 00:37:53,292
أجل

278
00:37:57,042 --> 00:38:00,001
دراكان هو أخوك بِدَمِ أبيك 

279
00:38:01,751 --> 00:38:05,584
لم يكن من المفترض أن تعرف

280
00:38:05,751 --> 00:38:08,167
نيكو، أنصت

281
00:38:10,001 --> 00:38:15,042
إستدعى والدك السيدة ليزيا إلى غرفة النوم

282
00:38:16,834 --> 00:38:19,876
أصبحت تتحدث في الموضوع الأن

283
00:38:23,209 --> 00:38:27,292
لكنه لم يجرؤ على منحها السلطة لأنهُ لم يتزوجها

284
00:38:30,501 --> 00:38:35,501
وبإعتباره كشقيق لنيكو
فإن دراكان هو الوريث الوحيد الآن

285
00:38:37,667 --> 00:38:39,084
أجل

286
00:38:39,792 --> 00:38:42,376
إفتحِ الباب بإسم أمير التنين

287
00:38:42,542 --> 00:38:44,251
هيّا بسرعة

288
00:38:44,792 --> 00:38:46,251
لحظة

289
00:38:47,709 --> 00:38:51,167
إختبئ في التابوت -
إفتحِ الباب نيكو  -

290
00:38:51,334 --> 00:38:54,084
لا تُصدري صوتا

291
00:38:58,334 --> 00:39:01,251
إكسر الباب -
ماذا تفعل؟ -

292
00:39:01,417 --> 00:39:05,876
تحرك أيها العجوز. لدينا مذكرة لتفتيش المنزل

293
00:39:07,876 --> 00:39:10,126
لن أسمح لكم -
فتّش الطابق العلوي -

294
00:39:10,292 --> 00:39:11,751
لا يُوجد أحد

295
00:39:11,917 --> 00:39:14,292
توقف عن تخريب بيتي

296
00:39:16,584 --> 00:39:19,917
فتشو كل الأماكن

297
00:39:24,334 --> 00:39:28,292
أنظر ماذا فعل. لقد أطلق بخارا ساما. علينا أن نخرج

298
00:39:28,459 --> 00:39:32,459
أخرجو من هنا الآن -
إبحثو جيدا، قد يكون مختبئا في مكان ما -

299
00:39:33,209 --> 00:39:36,501
توقف عن إزعاجنا سيد ماونوس

300
00:39:38,292 --> 00:39:41,959
أين هو نيقوديموس رافينز؟

301
00:39:42,126 --> 00:39:46,501
لماذا يجب أن أخفي قاتلاً؟ فأنا لم أره منذ سنوات

302
00:39:50,251 --> 00:39:53,209
لديك شهية كبيرة. لتأكل ثلاثة صحون

303
00:39:54,917 --> 00:39:57,667
لا أحد هنا -
و لا هنا -

304
00:39:59,334 --> 00:40:04,042
هل ذلك اللقيط هنا -
أقسم أنه ليس هنا -

305
00:40:10,792 --> 00:40:12,334
خذه إلى الخارج

306
00:40:12,501 --> 00:40:15,167
لا يا دراكان. لا يوجد أحد هنا -
أخرجو جميعا -

307
00:40:15,334 --> 00:40:18,084
لا يوجد أحد صدّقني، لا تفعل ذلك

308
00:40:18,251 --> 00:40:21,334
دراكان، أتوسل إليك

309
00:40:23,001 --> 00:40:24,959
فليكن

310
00:40:53,126 --> 00:40:55,667
نيكو! نيكو

311
00:40:55,834 --> 00:40:58,167
نيكو! نيكو

312
00:41:36,959 --> 00:41:42,001
بما أن هذا العجوز رفض أن يتعاون
مع أمير التنين. سوف يدفع ثمن ذلك

313
00:41:42,626 --> 00:41:45,542
عودو الى بيوتكم. كل شيء تحت السيطرة

314
00:41:50,709 --> 00:41:52,292
أمسكوها

315
00:42:01,126 --> 00:42:02,917
نيكو! أخرج

316
00:42:03,834 --> 00:42:05,959
نيكو! نيكو

317
00:42:27,959 --> 00:42:29,459
نيكو

318
00:42:33,834 --> 00:42:35,751
نيكو

319
00:42:39,959 --> 00:42:44,876
نيقوديموس رافينز مات -
أي نوع من الاشرار أنت؟ -

320
00:42:46,334 --> 00:42:48,459
أحضرو الفتاة والسيد ماونوس

321
00:43:05,292 --> 00:43:06,959
دينا، إستعدي

322
00:43:10,834 --> 00:43:12,542
أركضي يا دينا

323
00:43:19,584 --> 00:43:20,876
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

324
00:43:23,667 --> 00:43:27,584
أنت تلعب بالنار، يا سيد ماونوس

325
00:43:27,751 --> 00:43:29,209
تعال

326
00:43:39,167 --> 00:43:41,292
أفرغ جيوبك الآن

327
00:43:41,459 --> 00:43:43,834
إنسوا أمره، إبحثوا عن الفتاة

328
00:43:44,001 --> 00:43:46,001
هيّا

329
00:44:11,001 --> 00:44:13,542
أرى كأن الأرض غارقة في الوحل

330
00:44:19,459 --> 00:44:22,709
لماذا يخاف أمير التنين من حشرات بق صغيرة؟

331
00:44:29,292 --> 00:44:34,292
هل سمحت لها برؤية جانبك المظلم؟ -
بالطبع لا -

332
00:44:34,459 --> 00:44:37,667
لكنها حاولت؟ -
هي لم ترى شيئًا -

333
00:44:39,292 --> 00:44:41,917
إذن لماذا أنتَ خائف؟

334
00:44:52,167 --> 00:44:56,917
إذا قمنا بإعدام المُخزية عِلنا

335
00:44:57,084 --> 00:45:00,626
فهذا من شأنه أن يُغري الفتاة
الخجولة لتخرج من مخبأها

336
00:45:03,667 --> 00:45:07,167
رجالي يحبون تنفيذ الأوامر

337
00:45:08,834 --> 00:45:13,292
علاوة على ذلك، سأجعل تتويجي للعرش مذهلاً للغاية

338
00:45:15,834 --> 00:45:18,042
لا أحد يجرؤ على قتل المخزية

339
00:45:19,209 --> 00:45:22,167
الشعب كلّهُ يخاف منها

340
00:45:22,334 --> 00:45:25,542
لكنني سأنتزع منهم هذا الخوف

341
00:45:31,584 --> 00:45:34,209
و أحررّهم من بؤسهم

342
00:45:48,876 --> 00:45:51,501
سأحررّهم من بؤسهم

343
00:46:39,751 --> 00:46:41,626
تعالي هنا يا صغيرتي

344
00:47:29,126 --> 00:47:31,167
أيتها الفتاة

345
00:47:31,751 --> 00:47:33,959
هذا مكاني

346
00:47:34,584 --> 00:47:38,751
لكنّه كافِ لشخصين -
و إن يكن -

347
00:47:48,542 --> 00:47:53,001
هل أنتِ متشردة؟-
يمكنكِ قول ذلك -

348
00:48:28,792 --> 00:48:31,376
هيّا يا روزا أخرجي الأن

349
00:48:35,167 --> 00:48:38,001
هل أحضرتِ صديقة؟ -
نحن لسنا أصدقاء -

350
00:48:40,667 --> 00:48:42,709
هل يمكنني الحصول على بعض الخبز؟

351
00:48:42,876 --> 00:48:45,084
لا

352
00:49:17,501 --> 00:49:19,751
كيف غيّر رأيه؟

353
00:49:22,584 --> 00:49:25,917
أجلبي لي بعض الملابس و سأعطيكِ بعضا منه

354
00:49:26,084 --> 00:49:30,126
كنت أعلم، هناك شيء مريب بأمرك

355
00:49:31,417 --> 00:49:33,626
أعطني بعض الخبز

356
00:49:40,584 --> 00:49:43,667
سأعطيكِ إذا أحضرت لي بعض الملابس

357
00:49:45,376 --> 00:49:46,417
تنفيس

358
00:49:50,251 --> 00:49:51,501
تعالي

359
00:49:54,959 --> 00:49:57,334
كوني هادئة

360
00:50:09,834 --> 00:50:13,292
روزا، هل هذه أنتِ؟ أين كنتِ؟

361
00:50:15,042 --> 00:50:17,751
نمتُ بالخارج

362
00:50:17,917 --> 00:50:20,459
أي نوع من الهراء هذا؟

363
00:50:26,501 --> 00:50:29,376
ما الذي تبحثين عنه في صندوقي؟  -
إنه ليس صندوقك-

364
00:50:29,542 --> 00:50:33,209
كل شيء هناك ملكي. أنت لا تملكين الكثير مثل فتات الخبز

365
00:50:33,376 --> 00:50:35,417
أبعدي يداكِ عن صندوقي

366
00:50:41,626 --> 00:50:43,417
من فضلك، لا تتدخل

367
00:50:49,626 --> 00:50:53,792
من تلك الفتاة؟ -
إنّها صديقتي -

368
00:50:53,959 --> 00:50:58,709
لا أظن أن لديكِ أصدقاء
أين كنتِ ليلة البارحة؟

369
00:51:01,334 --> 00:51:05,917
أنا أتحدثُ إليك، أجيبي عن سؤالي

370
00:51:06,084 --> 00:51:09,709
أنتَ لا تملكُ شيئا، إنّها أغراضي أنا

371
00:51:09,876 --> 00:51:12,251
توقف إنّها أختُك

372
00:51:13,334 --> 00:51:15,834
إذهبي إلى سريركِ يا أمي

373
00:51:17,751 --> 00:51:23,542
إنها إبنة غير شرعية و ليست أختي

374
00:51:23,709 --> 00:51:27,542
إذا أرادت أن تعيش في هذا المنزل
فعليها أن تعمل لتكسب قوت يومها

375
00:51:27,709 --> 00:51:30,126
أخرجي -
أتركني -

376
00:51:30,292 --> 00:51:32,876
أخرجي من هنا

377
00:51:34,417 --> 00:51:36,709
و أنتِ أيضا

378
00:51:39,126 --> 00:51:42,209
أنظر إليَّ. أستطيع أن أراك الآن

379
00:51:43,959 --> 00:51:46,376
كم أنتَ مثير للشفقة

380
00:51:47,542 --> 00:51:52,667
الأن أنا أرى مِمّا تخاف منه
و خائف من أن أضحكَ عليك

381
00:51:54,042 --> 00:51:56,459
تمامًا مثل أمثالِك

382
00:51:59,334 --> 00:52:03,084
أعلم أنّك ترغب في ذلك بشدة، و تريدُ إخفاء سرك

383
00:52:03,251 --> 00:52:05,584
لذا إيّاك والإقتراب منّي

384
00:52:09,459 --> 00:52:10,501
عون؟

385
00:52:13,459 --> 00:52:18,084
هل أنتِ إبنة المخزية التي يخاف منها الجميع؟

386
00:52:20,126 --> 00:52:21,751
إتبعيني

387
00:52:31,209 --> 00:52:35,667
دينا تونير. ليس عليكِ أن تنظري في عيناي

388
00:52:40,417 --> 00:52:42,126
كيف تقومين بذلك؟

389
00:52:43,751 --> 00:52:45,709
عندما أنظر إلى العينين

390
00:52:47,084 --> 00:52:48,834
أريدُ أن أرى المزيد

391
00:53:11,584 --> 00:53:15,751
...أشعر كما لو -
ليس لديكِ ما تخجلين منه -

392
00:53:16,542 --> 00:53:18,834
هل تظنين ذلك؟

393
00:53:22,376 --> 00:53:27,001
كوني لنفسك، و لا تهتمي بشأن من يكون والدك

394
00:54:02,917 --> 00:54:06,167
هل يمكنكِ مساعدتي؟ -
بِماذا؟ -

395
00:54:06,334 --> 00:54:10,126
أريدُ أن أبحث عن طبيبة أعشاب إسمها بيتري

396
00:54:10,292 --> 00:54:13,417
إنها الوحيدة التي يمكنها مساعدتي في العثور على أمي

397
00:54:15,751 --> 00:54:18,001
أولاً، عليكِ أن تُغيّري شكلك

398
00:54:28,792 --> 00:54:30,334
أنظري

399
00:54:34,959 --> 00:54:36,626
جيد

400
00:54:37,459 --> 00:54:41,709
ما زلتُ كما أنا -
سأجعلكِ تبدين مثل الصبي-

401
00:54:41,876 --> 00:54:45,209
جيد، هكذا سأتجنب الشُبهات -
لن يتعرّف عليكِ أحد -

402
00:54:53,292 --> 00:54:57,042
هل رأيتِ، لقد نجحنا -
الآن، علينا أن نجد السيدة بيتري -

403
00:55:00,292 --> 00:55:04,001
إقتربو! تعالو و شاهدو التنين

404
00:55:06,417 --> 00:55:09,334
تعالو و أنظرو

405
00:55:12,042 --> 00:55:13,251
تعالي

406
00:55:17,542 --> 00:55:20,417
هل يمكنك رؤيته؟ -
أرى ماذا؟ -

407
00:55:20,584 --> 00:55:25,167
يريدون إستدراج التنين حتى يتمكنّو من تقييده لأجل الغد

408
00:55:26,542 --> 00:55:29,751
ماذا سيحدث غدا؟ -
سيتم تتويج الأمير دراكان -

409
00:55:29,917 --> 00:55:32,167
و سيقومون بإعدام المخزية

410
00:55:37,459 --> 00:55:42,042
أي ساحرة؟ -
الساحرة التي أرادت تبرئة نيقوديموس -

411
00:55:42,209 --> 00:55:47,167
لقد تم إدانتها بتهمة الخيانة
و ستكون طعاما للتنين غدًا

412
00:55:49,792 --> 00:55:51,084
تحرّكو

413
00:55:58,167 --> 00:55:59,834
هيا دينا

414
00:56:21,626 --> 00:56:24,959
أهربي يا دينا -
روزا إنتظري -

415
00:56:25,126 --> 00:56:28,251
توقفي، لنذهب من هنا

416
00:56:29,542 --> 00:56:31,959
من هنا -
أوقفوها -

417
00:56:32,917 --> 00:56:34,917
لماذا تركض؟

418
00:56:36,626 --> 00:56:38,667
دعني أذهب

419
00:56:39,209 --> 00:56:43,001
سوف تنظم إلينا -
دعني أذهب! دعني أذهب -

420
00:56:48,084 --> 00:56:50,959
تفكر في الهروب، و كأنك سرقت شيئا؟

421
00:56:54,001 --> 00:56:58,167
هناك شيء مريب بشأنه -
ماذا فعل هذا الكتكوت الصغير؟ -

422
00:56:58,334 --> 00:57:01,292
لقد فرّ راكضا عندما استدعيته -
إنهض يا فتى -

423
00:57:05,542 --> 00:57:09,959
يا له من صيد ثمين يا إسمر. يبدو خطيرا

424
00:57:11,209 --> 00:57:13,959
إعطه الحزام و أتركه يذهب

425
00:57:16,917 --> 00:57:18,251
هاتِ الحزام

426
00:57:23,251 --> 00:57:25,876
سيدي، هل يمكنني أن أخذ حِزامي؟

427
00:57:34,376 --> 00:57:37,042
يداك ناعمة جدا

428
00:57:42,501 --> 00:57:45,209
هذه ليست بِيَدِ صبي

429
00:57:54,126 --> 00:57:55,876
أنظر إليَّ -
دعني أذهب -

430
00:57:56,042 --> 00:57:57,709
أنظر إليَّ

431
00:58:01,167 --> 00:58:04,834
هل هكذا تُعامِل من هو أضعف منك؟

432
00:58:05,001 --> 00:58:07,667
هل يُمكنكَ أن تُطعِم التنانين معي؟

433
00:58:08,917 --> 00:58:12,376
أنا أراك الأن، أنا أراك الأن

434
00:58:12,542 --> 00:58:16,834
أنا أرى المشكلة التي ورطت بها نفسك؟
ألا تخجل من نفسك؟

435
00:58:23,376 --> 00:58:26,876
أنتِ إبنة المخزية -
أبعدوها، إنّها ساحرة -

436
00:58:27,042 --> 00:58:28,459
توقف

437
00:58:30,542 --> 00:58:32,626
خذها بعيدا

438
00:58:33,792 --> 00:58:36,917
روزا، ساعديني! أتركني

439
00:58:37,084 --> 00:58:39,001
عفوا

440
00:58:39,834 --> 00:58:42,084
روزا ساعديني

441
00:58:42,792 --> 00:58:46,501
أتركني أذهب -
دينا؟ -

442
00:58:49,417 --> 00:58:50,709
ساعديني

443
00:58:51,542 --> 00:58:54,167
إهدئي فحسب -
دعني أذهب -

444
00:58:54,334 --> 00:58:56,084
دينا

445
00:58:57,042 --> 00:58:59,917
أمي -
دينا -

446
00:59:00,584 --> 00:59:02,084
أمي

447
00:59:29,126 --> 00:59:31,626
أجل، تفضل

448
00:59:33,334 --> 00:59:35,667
ما الأمر؟

449
00:59:37,001 --> 00:59:41,542
هل الأمير يستحق التتويج؟ -
أجل بالتأكيد -

450
00:59:45,376 --> 00:59:49,042
هل يمكننا الحديث على إنفراد؟ -
دعونا لوحدنا -

451
00:59:55,792 --> 00:59:57,834
مع فائق إحترامي

452
00:59:58,001 --> 01:00:01,917
هل يُمكنني أن أعبّر عن قلقي بشأن إختيار أمير التنين

453
01:00:02,084 --> 01:00:05,417
لا يمكننا أن نُطعم التنين بالمخزية عِلنا

454
01:00:05,584 --> 01:00:11,251
بالطبع نستطيع. ستكون وجبة شهيّة، و سوف يُحبّها التنين

455
01:00:12,417 --> 01:00:17,542
ما الذي تظنه؟ -
سوف تموت، ولكن ليس بهذه الطريقة -

456
01:00:18,751 --> 01:00:22,876
لأن ذلك مُفزع. و الناس لا تُحب رؤية الأعمال الوحشية

457
01:00:23,042 --> 01:00:25,542
لكن ذلك أفضل شيء لنقوم به

458
01:00:25,709 --> 01:00:31,376
لِمَ يجب أن نخلق كلّ هذِه الضجة
ونحن نستطيعُ حلّ هذهِ المهمة بهدوء؟

459
01:00:32,876 --> 01:00:36,084
أظُن أنّكَ على حق

460
01:00:37,001 --> 01:00:39,251
علينا أن نكسِبَ دعم الناس يا داركان

461
01:00:43,042 --> 01:00:45,376
إذن، ماذا تقترح أن نفعله؟

462
01:00:46,126 --> 01:00:49,292
أستطيع أن أحضرها الليلة وأدع الناس يُصدقون

463
01:00:49,459 --> 01:00:53,001
أن أمير التنين ألغى هذا العرض

464
01:00:53,167 --> 01:00:56,126
لِيرو طيبته و كرمِه

465
01:00:58,501 --> 01:01:00,334
طِيبَتي؟

466
01:01:02,126 --> 01:01:04,501
تنين كريم

467
01:01:10,542 --> 01:01:13,667
تبدو فكرة نبيلة

468
01:01:13,834 --> 01:01:18,209
لكني لم أقطع كل هذه المسافة لأصبح 
وريث قلعة دونارك لأكرم تلك الحثالة

469
01:01:18,376 --> 01:01:22,501
هل سنسمح لتلك المخزية أن
 تنال حرّيتها، أهذا قرارك؟


470
01:01:22,667 --> 01:01:26,334
سوف تحصل على مبتغاك . و سيعتقد
الناس أنها قد تم إطلاق سراحها

471
01:01:26,501 --> 01:01:30,251
وهل هناك حرية أكبر من 
التحليق عاليا فوق قلعة دونارك؟

472
01:01:33,001 --> 01:01:35,167
سنضع لها نهاية مناسبة

473
01:01:38,334 --> 01:01:40,709
لنقم بقطعِ لسانها أولا

474
01:01:42,876 --> 01:01:44,251
نفِدّ الأمر

475
01:04:20,876 --> 01:04:24,167
إرحلي بعيدا ولا تعودي

476
01:04:25,042 --> 01:04:27,834
إنتظر. ماذا عن أمي؟

477
01:04:30,167 --> 01:04:34,084
دراكان سيقتل أمي -
لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك -

478
01:04:34,251 --> 01:04:37,126
يُمكنكِ إنقاذ نفسكِ دينا. أنتما حُرتان

479
01:04:43,376 --> 01:04:46,334
لا أستطيع الرحيل بدون أمي

480
01:04:46,501 --> 01:04:51,167
إنزلي، دراكان سيقتلك -
ليس إذا ساعدتنا -

481
01:04:51,334 --> 01:04:55,042
لا أستطيع مساعدتك -
تريد العدالة -

482
01:04:57,001 --> 01:05:01,709
أنت لا تُريد أن تعيش تحت إمرةِ دراكان -
أخر أمير قد مات -

483
01:05:01,876 --> 01:05:06,126
مات نيقوديموس وأديلا و الإبن الصغير
المستقبل ينتمي إلى أمير التنين الأن

484
01:05:09,584 --> 01:05:12,959
أمي بريئة، مثلهم أيضا

485
01:05:13,501 --> 01:05:17,292
أنت تعرف ذلك جيدًا
و تعلم أنه من واجبك مساعدتنا

486
01:05:17,459 --> 01:05:19,834
ليس لديك خيار -
ولم لا؟ -

487
01:05:20,001 --> 01:05:23,292
لأنك تعرف جيدًا ما هو الصواب وما هو الخطأ

488
01:05:30,167 --> 01:05:32,292
لقد رأيته

489
01:05:34,167 --> 01:05:37,001
أنا أراك الآن

490
01:05:39,167 --> 01:05:43,084
لقد قتلت الكثيرين في المعركة، ولكن من دون خجل

491
01:05:44,126 --> 01:05:46,626
لكنك تخجل من الخطأ الذي إقترفته

492
01:05:47,667 --> 01:05:51,167
لأنّكَ تركت دراكان ينال مراده

493
01:05:51,709 --> 01:05:53,667
...عديلة

494
01:05:55,167 --> 01:05:58,501
...نيكو و بيان الصغير

495
01:06:01,292 --> 01:06:04,292
تريد أن تُحقق العدالة

496
01:06:17,792 --> 01:06:20,042
أجل بالتأكيد

497
01:06:20,209 --> 01:06:23,126
هل تعرف أين يقع منزل طبيبة الأعشاب؟

498
01:06:23,292 --> 01:06:25,209
الراهبة بيتري؟

499
01:06:30,917 --> 01:06:32,209
بهدوء

500
01:06:33,209 --> 01:06:37,001
إذهبا بسرعة هيّا

501
01:06:37,167 --> 01:06:39,417
هيّا

502
01:06:46,084 --> 01:06:48,292
ماذا تريدان؟

503
01:06:49,834 --> 01:06:52,917
دينا! أدخلي، أدخلي

504
01:06:54,042 --> 01:06:57,584
من هذهِ الفتاة؟ -
صديقتي روزا -

505
01:07:00,501 --> 01:07:02,251
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

506
01:07:02,417 --> 01:07:07,626
لا يمكنني أن أبرر لك -
يمكننا الوثوق به سيدة بيتري -

507
01:07:11,126 --> 01:07:13,084
أنا لم آتي لإيذاء أحد

508
01:07:21,126 --> 01:07:22,959
نيكو

509
01:07:28,501 --> 01:07:30,001
دينا

510
01:07:31,126 --> 01:07:35,751
سيد نيقوديموس، سامحني لأنّي شككتُ بك كمجرم

511
01:07:35,917 --> 01:07:40,709
أقسم بالولاء لبيت الغراب، وأقسم بحياتي

512
01:07:40,876 --> 01:07:43,834
أنني أريد محاربة دراكان

513
01:07:53,334 --> 01:07:55,251
إنهض

514
01:07:57,292 --> 01:07:59,126
إنهض

515
01:08:02,167 --> 01:08:03,959
أمرك

516
01:08:11,709 --> 01:08:15,334
ظننتُ أنّك مِت -
و أنا ظننتُ نفس الشيء -

517
01:08:15,501 --> 01:08:18,292
لكنك سقطت في البحر

518
01:08:18,459 --> 01:08:23,917
كان من الأفضل أن تظني أنني مت

519
01:08:24,584 --> 01:08:25,834
نيكو

520
01:08:26,001 --> 01:08:29,334
إذن نجوت؟ -
نجوت -

521
01:08:43,584 --> 01:08:46,542
أعرف فقط رجلين مخلصان لي

522
01:08:47,542 --> 01:08:52,001
لا يمكننا أن نعتمد على البقية -
إذن لا يمكننا مواجهتهم -

523
01:08:52,792 --> 01:08:55,709
أولويتنا تحرير أم دينا

524
01:08:55,876 --> 01:09:00,834
لن يتم تحرير أحد حتى يموت دراكان ويُصبح العرش لك

525
01:09:01,417 --> 01:09:04,876
يجب أن تُتبِت برائتك للناس حتى ينكشف أمرُ دراكان

526
01:09:05,042 --> 01:09:07,834
من الصعب إقتحام المكان

527
01:09:08,001 --> 01:09:13,292
نحن لا نملكُ سوى العدالة في صالحنا
و دراكان لديه جيش كامل

528
01:09:16,584 --> 01:09:19,542
طالما دراكان يعتقد أن دينا ونيكو ماتا

529
01:09:19,709 --> 01:09:23,709
وسرعان ما تموت المخيزة ستكون لدينا ميزة

530
01:09:23,876 --> 01:09:27,084
إذا تمكنا من تقريب دينا إلى دراكان

531
01:09:27,251 --> 01:09:31,001
ربما يمكنكِ أن تفعلي به كما فعلتِ بي

532
01:09:31,167 --> 01:09:34,626
لستُ واثقة من ذلك

533
01:09:35,459 --> 01:09:40,792
سيرى الشعب جريمته، و سيُطلق سراح أمك

534
01:09:40,959 --> 01:09:44,251
أنتِ فرصتنا الوحيدة يا دينا

535
01:09:47,001 --> 01:09:50,792
أريدُ تقديم المساعدة أيضا -
هل يمكنكِ أن تخجلي أيضًا؟ -

536
01:09:52,584 --> 01:09:54,501
لا، ولكن لدي سكين

537
01:10:00,417 --> 01:10:02,084
لديكِ سكين

538
01:10:05,459 --> 01:10:10,209
سأرسل رسالة إلى إخوتك ليطمئنو عليكِ، طاب مساؤك

539
01:10:36,334 --> 01:10:39,084
أنظري إليَّ -
ماذا؟ -

540
01:10:39,959 --> 01:10:42,334
أنظري إليَّ. و سأعرف أني سأجرؤ

541
01:11:22,376 --> 01:11:25,876
هل أنتِ مستعدة للتضحية بنفسك؟

542
01:12:19,459 --> 01:12:21,376
إنها ذاهبة إلى الطابق السفلي

543
01:12:21,542 --> 01:12:24,751
سآخذها إلى هناك -
سأخدها بنفسي -

544
01:12:35,751 --> 01:12:37,876
ماذا؟ ما الأمر؟

545
01:13:04,959 --> 01:13:09,459
أين ذهبت؟ إعتقدت أنك ستُفَوّت المراسم

546
01:13:12,292 --> 01:13:15,167
لم نأتي لنشهد موت شخص بريء

547
01:13:18,709 --> 01:13:24,126
لقد أتينا لنمنع ذلك. حان الوقت لإخيتار الجانب العادل

548
01:13:29,209 --> 01:13:31,876
نحن نخدم أمير التنين

549
01:13:34,834 --> 01:13:38,001
لسوء الحظ، كنا نتوقع ذلك أيضا

550
01:14:02,334 --> 01:14:04,667
يعيش أمير التنين

551
01:14:15,251 --> 01:14:17,917
شعبي الحبيب

552
01:14:20,876 --> 01:14:24,584
لقد فقدتُ شقيقي

553
01:14:24,751 --> 01:14:27,584
و فقدت والدي

554
01:14:29,001 --> 01:14:33,876
لكنِ اليوم سأنفِدُ العدالة

555
01:14:38,084 --> 01:14:39,667
المخزية

556
01:14:40,709 --> 01:14:46,126
التي كانت متحالفة مع القاتل
 نيقوديموس رافينز، يجب أن تموت

557
01:14:51,126 --> 01:14:53,792
في هذا اليوم

558
01:14:53,959 --> 01:14:56,417
الأمل سيرتفع مرة أخرى فوق قلعة دونارك

559
01:14:56,584 --> 01:14:59,834
لكي يبدأ عصر التنين

560
01:15:02,417 --> 01:15:06,376
أنتم هنا لتشهدو مصير المخزية

561
01:15:11,584 --> 01:15:15,292
الموت للمخزية

562
01:15:43,251 --> 01:15:45,834
دراكان هو القاتل

563
01:15:46,792 --> 01:15:51,709
دراكان هو القاتل! دراكان هو الجاني

564
01:15:52,450 --> 01:15:56,075
توقفوا، من أنت؟

565
01:15:56,459 --> 01:15:58,709
أنا إبنة المخزية

566
01:16:02,001 --> 01:16:07,459
دراكان قتلهم جميعًا، ولم يجرؤ حتى إلى النظر في عيناي

567
01:16:11,542 --> 01:16:15,542
إن كان يظن نفسه بريئا، تعال إلى هنا و أنظر في عيناي

568
01:16:20,001 --> 01:16:22,834
إنّهُ يريد قتل أمي

569
01:16:24,417 --> 01:16:27,209
كما قتل رافين

570
01:16:29,126 --> 01:16:33,542
دراكان هو القاتل -
إنّهُ لا يجرؤ على النظر في عينيها -

571
01:16:33,709 --> 01:16:35,542
إنزلي من هناك

572
01:16:41,667 --> 01:16:45,542
أنظر إلي بدلا منها -
أنتِ، أيتها الحشرة الصغيرة -

573
01:16:46,542 --> 01:16:51,667
ماذا تعتقدين نفسكِ فاعلة؟
تريدين جعلي أنهار من الخجل؟

574
01:16:53,626 --> 01:16:55,917
هيا يا دراكان

575
01:16:56,084 --> 01:16:57,751
إنّهُ لا يجرؤ

576
01:17:02,084 --> 01:17:03,459
صحيح

577
01:17:05,792 --> 01:17:07,667
إذن أنظري كما شئتِ

578
01:17:23,751 --> 01:17:25,709
أنا أراك الآن

579
01:17:34,542 --> 01:17:38,751
لن أخجل أبدًا مما تريدين مني أن أفعله

580
01:17:40,709 --> 01:17:45,292
لقد أخذت حياتهم بكل فخر وفرح

581
01:17:49,042 --> 01:17:53,001
أرأيتِ ما يكفي! إنهما ليسوا سوى سحرة

582
01:17:55,042 --> 01:17:58,626
أقبضو على القاضي! إنه خائن أيضا

583
01:18:00,584 --> 01:18:05,792
اليوم سنضع حدًا للشر في قلعة 
دونارك مرة واحدة وإلى الأبد

584
01:18:07,917 --> 01:18:12,042
الموت للسحرة! الموت للسحرة

585
01:18:13,376 --> 01:18:15,126
إفتحوا بوابة التنين

586
01:18:29,751 --> 01:18:31,251
أهربي

587
01:18:31,417 --> 01:18:33,626
أهربي يا دينا

588
01:18:43,292 --> 01:18:45,792
أهربي يا دينا -
لن أهرب -

589
01:18:48,001 --> 01:18:50,209
لن أهرب

590
01:19:28,667 --> 01:19:31,542
أهربي يا دينا. أهربي

591
01:20:09,042 --> 01:20:12,626
أنظروا إلي جميعا. هل ما تفعلونه صائب؟

592
01:20:13,834 --> 01:20:15,917
إنّهُ قاتل

593
01:20:17,751 --> 01:20:19,459
أنظرو الى أنفسكم

594
01:20:19,626 --> 01:20:22,667
هل يستحق أن يكون أميرا؟ أنظرو إلي

595
01:20:22,834 --> 01:20:25,376
أنظروا إلي جميعا. هل ما تفعلونه صائب؟

596
01:20:27,751 --> 01:20:32,084
أنظروا إلي جميعا. هل ما تفعلونه صائب؟

597
01:20:34,376 --> 01:20:37,209
أمي قامت بفعلِ الصواب

598
01:20:42,209 --> 01:20:47,334
دراكان هو الجاني. هو الذي قتل الجميع

599
01:20:51,792 --> 01:20:54,459
على الرغم من أن دراكان لا يخجل

600
01:20:54,626 --> 01:20:58,126
إن أخطئنا فسيكلف ذلك حياتنا

601
01:21:16,584 --> 01:21:20,876
نيقوديموس كان بريئًا -
دراكان هو القاتل -

602
01:21:32,042 --> 01:21:37,917
كل من يقف ضدي سيموت

603
01:21:51,959 --> 01:21:55,084
إفتحو بوابة التنين

604
01:21:58,001 --> 01:21:59,709
الآن

605
01:22:07,584 --> 01:22:09,751
الأن

606
01:22:28,251 --> 01:22:30,084
إبتعدوا

607
01:22:30,251 --> 01:22:32,459
إبتعدوا هيّا

608
01:22:32,626 --> 01:22:36,917
إقبضوا على الخونة

609
01:22:37,084 --> 01:22:39,626
إنّهم يؤيدون المخزية

610
01:23:03,042 --> 01:23:04,584
نيكو

611
01:23:37,542 --> 01:23:40,376
أهربا، أهربا

612
01:23:50,001 --> 01:23:51,751
وداعا، أخي الصغير

613
01:24:07,167 --> 01:24:09,126
أثبت لي أنّك رجل

614
01:24:12,209 --> 01:24:14,001
نيكو، إقضي عليهِ الآن

615
01:24:15,334 --> 01:24:18,542
دينا! دينا! من هُنا

616
01:24:19,459 --> 01:24:21,542
تبا لكم يا أوغاد

617
01:24:21,709 --> 01:24:24,751
ربما كان أبي على حق؟

618
01:24:24,917 --> 01:24:28,417
نيكو، أنهي أمره

619
01:24:28,584 --> 01:24:31,167
هيا يمكنك أن تفعل ذلك

620
01:24:44,251 --> 01:24:45,959
هيّا

621
01:24:46,126 --> 01:24:48,126
هانز

622
01:24:49,167 --> 01:24:51,709
هانز هيا! هانز

623
01:25:05,292 --> 01:25:07,876
هل لديك قنينة؟ جيد

624
01:25:16,792 --> 01:25:18,376
إتبعوني

625
01:25:24,167 --> 01:25:27,251
دراكان! دراكان

626
01:25:30,626 --> 01:25:32,709
دراكان

627
01:27:29,792 --> 01:27:32,792
لقد وصلنا إلى كينسي

628
01:27:38,751 --> 01:27:41,501
مرحبا بكم في المرتفعات

629
01:27:51,834 --> 01:27:53,501
بيست

630
01:27:54,292 --> 01:27:56,126
بيست

631
01:28:00,334 --> 01:28:03,042
دافين
دينا

632
01:28:13,917 --> 01:28:19,584
كنت أعلم أنكِ ستعودين -
طبعا يا حبيبتي -

633
01:29:07,959 --> 01:29:10,667
هل تنظر إلى النجوم؟

634
01:29:14,417 --> 01:29:17,126
أستطيع أن أقتله

635
01:29:18,084 --> 01:29:20,542
أنا واثق من ذلك

636
01:29:24,334 --> 01:29:29,209
إذا أتيحت لي فرصة أخرى، فلن أُظهر لدراكان أية رحمة

637
01:29:34,959 --> 01:29:37,667
عندما تحصل على تلك الفرصة

638
01:29:38,917 --> 01:29:40,584
عندما تتاح لي فرصة

639
01:30:29,584 --> 01:31:00,417
ترجمة أمين جيرو

