1
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
- كيف حالك؟
- بخير.

2
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
ستكون قدمك بخير،
أخرجت منها الكثير من الشظايا.

3
00:04:30,520 --> 00:04:32,355
احتفظت لك بها جانبًا.

4
00:04:32,773 --> 00:04:34,858
أنت أجمل فتاة رأيتها.

5
00:04:34,941 --> 00:04:36,193
لا أعتقد.

6
00:04:38,111 --> 00:04:39,905
- هلّا قبلتني؟
- لا!

7
00:04:39,988 --> 00:04:41,198
سأحضر لك قليلًا من الشاي.

8
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
إنها تعني لي الكثير.

9
00:04:44,159 --> 00:04:45,786
حقًا؟

10
00:04:50,832 --> 00:04:52,626
شكرًا.

11
00:04:55,337 --> 00:04:58,340
أيتها الممرضة، لا أستطيع النوم.
هلّا قبلتني؟

12
00:04:58,507 --> 00:04:59,841
أنت جميلة جدًا.

13
00:04:59,925 --> 00:05:01,510
هلّا ساعدتني على النوم؟

14
00:05:01,593 --> 00:05:04,012
طريف جدًا. اخلدوا إلى النوم.

15
00:05:04,095 --> 00:05:06,765
- أين الطبيب؟
- لا تسألي.

16
00:06:28,305 --> 00:06:31,600
يا إلهي! يسيئني أن أهب دمًا.
لا أستطيع رؤية الحقن.

17
00:06:38,440 --> 00:06:40,817
أيوجد أحد من "بيكتون"؟

18
00:06:41,651 --> 00:06:44,237
"بيكتون"، لا أعلم.

19
00:06:44,613 --> 00:06:48,283
أود رؤية أحد من موطنيّ قبل موتي.

20
00:06:56,207 --> 00:06:58,251
ألدينا أحد من "بيكتون"؟

21
00:06:58,335 --> 00:06:59,669
لم "بيكتون"؟

22
00:06:59,753 --> 00:07:02,756
إنه موطنه، قرب بحيرة "أونتاريو"،
صحيح أيها الجندي؟

23
00:07:03,715 --> 00:07:06,092
حبيبك من هناك، صحيح؟

24
00:07:06,217 --> 00:07:07,761
سله إلى أي وحدة ينتمي.

25
00:07:08,929 --> 00:07:11,723
فرقة المشاة الكندية الثالثة.

26
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
فرقة المشاة الكندية الثالثة.

27
00:07:16,478 --> 00:07:18,563
أيعرف القبطان "ماك غان"؟

28
00:07:18,939 --> 00:07:22,901
توفيّ البارحة، مُصابًا بطلقات نارية.

29
00:07:22,984 --> 00:07:25,695
- ماذا قال؟
- إنه لا يعرفه.

30
00:07:28,740 --> 00:07:30,867
"هانا"، انبطحي!

31
00:07:32,619 --> 00:07:34,537
احتموا!

32
00:07:36,623 --> 00:07:42,337
إنه ميت.

33
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
يا قدير!

34
00:07:46,383 --> 00:07:48,093
لا.

35
00:08:58,744 --> 00:09:02,606
"(إيطاليا)، أكتوبر 1944"

36
00:09:09,257 --> 00:09:12,302
الاسم، الرتبة، الرقم التسلسلي؟

37
00:09:12,510 --> 00:09:16,264
لا أعرف، آسف. أعتقد أني كنت طيارًا.

38
00:09:16,765 --> 00:09:20,024
وجدوني قرب حطام طائرة في بداية الحرب.

39
00:09:20,143 --> 00:09:21,383
"لا رقعة تعريفية، إنجليزي"

40
00:09:21,474 --> 00:09:24,360
- أتتذكر مكان ولادتك؟
- أأنا أخضع للتحقيق؟

41
00:09:25,315 --> 00:09:28,568
عليك أن تخدعني، وتجعلني أتحدث الألمانية،

42
00:09:29,110 --> 00:09:30,653
التي أجيدها بالمناسبة.

43
00:09:30,904 --> 00:09:33,156
لم؟ هل أنت ألماني؟

44
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
لا.

45
00:09:34,908 --> 00:09:38,369
كيف تعرف أنك لست ألمانيًا
إن كنت لا تتذكر شيئًا؟

46
00:09:39,329 --> 00:09:41,706
هل لي برشفة ماء؟

47
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
- شكرًا
- لا داعي للشكر.

48
00:09:56,930 --> 00:09:58,973
أتذكر الكثير من الأشياء.

49
00:09:59,349 --> 00:10:03,520
أتذكر حديقتها الممتدة حتى البحر.

50
00:10:04,062 --> 00:10:05,980
لا شيء يحد بينك وبين "فرنسا".

51
00:10:06,064 --> 00:10:07,732
هل كانت حديقتك؟

52
00:10:07,816 --> 00:10:09,400
أو حديقة زوجتي.

53
00:10:09,484 --> 00:10:10,610
كنت متزوجًا إذًا؟

54
00:10:10,693 --> 00:10:14,948
أعتقد هذا.
أعتقد أن هذا حال كثير من الألمان.

55
00:10:17,242 --> 00:10:18,868
اسمع…

56
00:10:20,203 --> 00:10:25,291
رئتاي تعملان،
والباقي من أعضائي ليس سوى كتلة لحم.

57
00:10:25,375 --> 00:10:28,294
ولا يهم إن شبّهت بـ"توت عنخ آمون".

58
00:10:28,837 --> 00:10:32,465
إني أشبه بالخبز المحمص يا صديقي.

59
00:10:33,591 --> 00:10:35,969
آسف، لا أستطيع مساعدتك.

60
00:10:50,608 --> 00:10:52,277
هل أنت بخير؟

61
00:10:52,819 --> 00:10:55,947
أعلم أنك تكره أن يحركك أحد، آسفة.

62
00:11:01,786 --> 00:11:05,790
- "هانا"…
- "جان".

63
00:11:06,624 --> 00:11:11,629
هناك قماش مخرم في القرية التالية.
سيوصلني الشبان، ألديك مال؟

64
00:11:11,713 --> 00:11:12,755
لا.

65
00:11:12,839 --> 00:11:13,923
- ربما يوجد هناك حرير.
- لا.

66
00:11:14,007 --> 00:11:16,134
أعرف أنه لديك، هيا.

67
00:11:16,217 --> 00:11:17,260
لا.

68
00:11:17,343 --> 00:11:20,471
أقسم بالله إنها المرة الأخيرة.

69
00:11:20,722 --> 00:11:23,349
لا ترفض لي طلبًا فهي تحبني.

70
00:11:25,143 --> 00:11:27,562
سأعيده لك، أعدك.

71
00:11:27,687 --> 00:11:30,273
لن أخيط لك شيئًا آخر.

72
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
أحبك.

73
00:11:34,903 --> 00:11:36,112
إلى "بينزا" يا شباب.

74
00:11:54,839 --> 00:11:56,799
أحضروا بعض الماء إلى هنا.

75
00:11:57,050 --> 00:11:59,969
"جان"، لا!

76
00:12:03,181 --> 00:12:04,807
إلى أين تذهبين؟

77
00:12:06,017 --> 00:12:07,936
تراجعي!

78
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
ابقي…

79
00:12:16,069 --> 00:12:16,945
كلا.

80
00:12:18,321 --> 00:12:19,530
لا.

81
00:13:06,119 --> 00:13:08,121
- مهلًا!
- لا تتحركي.

82
00:13:08,329 --> 00:13:10,039
لا تتحركي!

83
00:13:10,123 --> 00:13:12,458
ابقي مكانك.

84
00:13:12,542 --> 00:13:15,378
أنت تمشين في حقل ألغام.

85
00:13:17,964 --> 00:13:21,968
جيد، هذا جيد.

86
00:13:23,511 --> 00:13:26,306
لا تتحركي.

87
00:13:26,889 --> 00:13:29,017
سيكون كل شيء بخير.

88
00:13:30,852 --> 00:13:33,146
ماذا تفعلين؟

89
00:13:33,229 --> 00:13:35,565
ماذا تفعلين بحق الله؟

90
00:13:38,318 --> 00:13:40,862
إنه سوار "جان".

91
00:14:08,056 --> 00:14:11,059
هل تتألم؟ أتحتاج إلى شيء ما؟

92
00:14:11,476 --> 00:14:13,311
أجل.

93
00:14:16,022 --> 00:14:18,649
هل أنت بخير؟

94
00:14:18,775 --> 00:14:21,110
لا نفعل شيئًا سوى تحريكه.

95
00:14:21,194 --> 00:14:23,529
إنه يحتضر، ما الجدوى؟

96
00:14:23,946 --> 00:14:25,448
يصعب علينا التخلي عنه.

97
00:14:25,782 --> 00:14:29,118
- أتودين التخلي عنه؟
- لا، لا أود ذلك

98
00:14:38,086 --> 00:14:40,129
هذا سيساعدك.

99
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
لا بد من أني لعنة…

100
00:14:46,052 --> 00:14:48,137
لجميع من يحبني…

101
00:14:49,972 --> 00:14:52,100
لكل من يقترب مني.

102
00:14:54,310 --> 00:14:56,646
أنا ملعونة بكل تأكيد.

103
00:15:02,276 --> 00:15:04,737
أي لعنة هي؟

104
00:16:30,615 --> 00:16:32,783
بعد موته سألحق بكم.

105
00:16:32,867 --> 00:16:34,035
ليس بالمكان الآمن هنا.

106
00:16:34,118 --> 00:16:37,455
المنطقة تعج بقطاع الطرق
والألمان والله أعلم ماذا أيضًا.

107
00:16:37,622 --> 00:16:39,290
هذا جنون. لن أسمح بهذا.

108
00:16:39,373 --> 00:16:41,709
انتهت الحرب، كيف يكون فرارًا؟

109
00:16:41,792 --> 00:16:44,295
لم تنته في كل مكان، أقصد ليس تمامًا.

110
00:16:45,546 --> 00:16:48,841
هذا طبيعي. صدمة للجميع… "هانا"؟

111
00:16:48,925 --> 00:16:52,011
أحتاج إلى كثير من المورفين وإلى مسدس.

112
00:16:57,225 --> 00:17:00,269
إن حصل لك شيء فلن أسامح نفسي.

113
00:17:04,524 --> 00:17:08,945
نحن نتجه إلى بحيرة "هورن"،
أو "ليفورنو" كما يدعوها الإيطاليون.

114
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
سوف ننتظرك.

115
00:17:20,206 --> 00:17:21,123
جيد.

116
00:17:28,548 --> 00:17:31,175
- شكرًا.
- على الرحب يا سيدتي.

117
00:17:34,262 --> 00:17:38,474
- "هانا".
- سأكون بخير، سألحق بكم.

118
00:17:39,141 --> 00:17:40,977
جيد.

119
00:18:46,751 --> 00:18:49,128
ما كان هذا الضجيج؟

120
00:18:49,629 --> 00:18:54,175
هل تتقاتلين مع الجرذان؟
أم الجيش الألماني بكامله؟

121
00:18:55,134 --> 00:18:59,305
لا، كنت أرمم السلالم.

122
00:18:59,639 --> 00:19:03,726
وجدت مكتبة وكانت الكتب مفيدة.

123
00:19:04,018 --> 00:19:09,482
قبل أن تجدي أوجه استعمال أكثر من اللازم
لتلك الكتب، عليك قراءة بعضها لي.

124
00:19:10,149 --> 00:19:12,526
أظن أنها باللغة الإيطالية، لكن سأرى.

125
00:19:12,652 --> 00:19:16,822
- ماذا عن كتابك؟
- كتابي؟ أجل.

126
00:19:17,073 --> 00:19:21,160
"هيرودوت"؟ أجل، باستطاعتك قراءته.

127
00:19:21,869 --> 00:19:26,499
وجدت بعض البرقوق.
لدينا أشجار برقوق في البستان.

128
00:19:27,041 --> 00:19:28,000
تفضل.

129
00:19:28,417 --> 00:19:30,461
لدينا بستان.

130
00:19:31,379 --> 00:19:36,342
"هيرودوت" هو أب التاريخ، أتعرفين هذا؟

131
00:19:36,425 --> 00:19:38,219
لا أعرف شيئًا.

132
00:19:58,989 --> 00:20:04,787
إنه برقوق بحق.

133
00:21:31,290 --> 00:21:34,168
جبل له شكل ظهر امرأة.

134
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
هذا جيد.

135
00:22:00,444 --> 00:22:01,570
مرحبًا يا "جيفري".

136
00:22:01,654 --> 00:22:03,280
مرحبًا يا "مادوكس".

137
00:22:03,489 --> 00:22:05,074
أهلًا بك إلى البعثة.

138
00:22:05,157 --> 00:22:07,660
تشرفنا، أنا "جيفري كليفتن".
من الرائع أن أقابلكم جميعًا.

139
00:22:07,743 --> 00:22:11,372
هذان "دانتي داغوستينو"
و"ديغي بيرمان" أخصائيا علم الآثار.

140
00:22:11,497 --> 00:22:13,290
وهذا "شريف الفؤاد"، عالم الآثار المصرية.

141
00:22:13,374 --> 00:22:14,708
وتلك هي زوجتي "كاثرين".

142
00:22:14,792 --> 00:22:16,001
- مرحبًا.
- مرحبًا.

143
00:22:16,085 --> 00:22:19,880
- نحن متدربينك الجدد.
- أهلًا بكم في "نادي الرمال الدولي".

144
00:22:21,090 --> 00:22:24,218
- لنشرب نخب "نادي الرمال الدولي".
- سآتي بكؤوس.

145
00:22:24,677 --> 00:22:26,053
طائرة رائعة، ألاحظت؟

146
00:22:26,136 --> 00:22:27,847
- نعم
- أليست كذلك؟

147
00:22:27,930 --> 00:22:31,350
إنها هدية زواجنا من أهل "كاثرين".
ندعوها "روبرت بير".

148
00:22:32,059 --> 00:22:34,895
- مرحبًا، أنا "جيفري كليفتن".
- "الماشي".

149
00:22:35,563 --> 00:22:38,691
نستطيع أخيرًا إرسال طائرتي
إلى مخزن النفايات.

150
00:22:39,066 --> 00:22:42,361
سيدة "كليفتن"،
أود أن أعرفك بالكونت "الماشي".

151
00:22:42,444 --> 00:22:43,696
مرحبًا.

152
00:22:43,904 --> 00:22:46,156
أعطاني "جيفري" مقالتك.
كنت أقرؤها ونحن في الصحراء.

153
00:22:46,240 --> 00:22:48,409
- رائعة جدًا.
- شكرًا.

154
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
رغبت بمقابلة الذي استطاع
كتابة ورقة طويلة كهذه بقليل من النعوت.

155
00:22:53,080 --> 00:22:56,375
اسم الشيء لا يتغير.
لا يهم ماذا تضعين أمامه.

156
00:22:56,792 --> 00:23:01,005
سيارة كبيرة، سيارة بطيئة،
سيارة يقودها سائق،

157
00:23:01,088 --> 00:23:04,049
- سيارة محطمة،
- تبقى دومًا سيارة.

158
00:23:04,133 --> 00:23:05,885
مع أنها ليس لها استخدام.

159
00:23:06,302 --> 00:23:07,595
حب؟

160
00:23:07,720 --> 00:23:11,348
حب رومانسي، حب أفلاطوني، حب بنوي.

161
00:23:11,682 --> 00:23:15,102
- بالطبع، إنها أشياء مختلفة.
- الخنوع هو ما أفضله في الحب.

162
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
حب الرجل الاستحواذي لزوجته.

163
00:23:18,272 --> 00:23:20,608
الآن نلت مني.

164
00:23:22,234 --> 00:23:23,444
إنهم سياح.

165
00:23:23,527 --> 00:23:27,072
هراء، لقد أوصت بهما
"الجمعية الجغرافية الملكية".

166
00:23:27,281 --> 00:23:29,074
إنها رائعة وقد قرأت كل شيء.

167
00:23:29,158 --> 00:23:30,743
اُختير لأن يكون ملاحًا ذا مستوى.

168
00:23:30,826 --> 00:23:32,244
لا نحتاج إلى ملاح آخر.

169
00:23:32,328 --> 00:23:34,455
باستطاعته رسم خرائط جوية للطرق كلها.

170
00:23:34,705 --> 00:23:36,999
لا تستطيع الاستكشاف من الجو.

171
00:23:37,082 --> 00:23:40,336
إن استطعت هذا فستكون الحياة سهلة.

172
00:23:41,420 --> 00:23:43,339
إشعال.

173
00:23:44,673 --> 00:23:45,549
بدء التشغيل.

174
00:25:03,043 --> 00:25:07,715
سأحاول نقل السرير، أريدك أن ترى المنظر.

175
00:25:08,173 --> 00:25:11,593
إنه جميل، أشبه بمنظر من دير ما.

176
00:25:11,677 --> 00:25:13,429
أستطيع الرؤية بالفعل.

177
00:25:13,637 --> 00:25:15,931
كيف؟ كيف تستطيع رؤية أي شيء؟

178
00:25:16,056 --> 00:25:20,227
لا، لا، ليس من النافذة.
بأي حال، لا أستطيع تحمّل النور.

179
00:25:20,477 --> 00:25:24,481
- أستطيع الرؤية حتى الصحراء.
- سأقلبك.

180
00:25:24,565 --> 00:25:28,193
الاستكشاف قبل الحرب ورسم الخرائط.

181
00:25:28,402 --> 00:25:32,656
هل من رمال في عيني؟
أتنظفين أذني من الرمال؟

182
00:25:32,740 --> 00:25:35,284
ليس من رمال. إنه فعل المورفين.

183
00:25:42,541 --> 00:25:45,544
أستطيع رؤية زوجتي في هذا المنظر.

184
00:25:48,630 --> 00:25:50,507
هل تستعيد ذاكرتك؟

185
00:25:51,300 --> 00:25:52,634
أأستطيع الحصول على سيجارة؟

186
00:25:52,926 --> 00:25:54,553
أجننت؟

187
00:25:59,475 --> 00:26:03,228
لم أنت مصممة على إبقائي حيًا؟

188
00:26:05,105 --> 00:26:07,191
لأنني ممرضة.

189
00:26:56,448 --> 00:26:57,199
أحسنت.

190
00:26:57,282 --> 00:26:58,992
"جيفري"

191
00:27:21,473 --> 00:27:22,975
- التالي.
- "كاثرين".

192
00:27:23,183 --> 00:27:28,063
"أصر الملك على أن يجد وسيلة
لإثبات وبشكل قاطع

193
00:27:28,147 --> 00:27:31,567
أن زوجته هي الأكثر جمالًا بين النساء."

194
00:27:32,484 --> 00:27:35,988
"سأخبئك في غرفة نومنا،" قالها "كاندولس"…

195
00:27:36,071 --> 00:27:38,866
- قالها "كاندولس"…
- بل "كاندوليز".

196
00:27:39,741 --> 00:27:40,951
"كاندوليز".

197
00:27:41,827 --> 00:27:42,870
"كاندوليز".

198
00:27:43,662 --> 00:27:47,708
قال "كاندوليز" لـ"غايجز"
إن الملكة تمارس العمل نفسه كل ليلة،

199
00:27:48,750 --> 00:27:52,546
تنزع ثيابها وتضعها على كرسي

200
00:27:53,088 --> 00:27:54,882
قرب باب غرفتها.

201
00:27:55,465 --> 00:28:00,762
"ومن المكان حيث تقف
تستطيع مراقبتها كما تشاء."

202
00:28:02,347 --> 00:28:05,392
وذاك المساء كان الأمر تمامًا
كما قال له الملك.

203
00:28:05,893 --> 00:28:09,646
ذهبت إلى الكرسي
ونزعت ثيابها القطعة تلو الأخرى.

204
00:28:10,147 --> 00:28:13,901
حتى أصبحت عارية تمامًا
في مجال نظر "غايجز".

205
00:28:14,526 --> 00:28:17,863
في الواقع، كانت أجمل كثيرًا مما كان يتصور.

206
00:28:18,739 --> 00:28:25,120
لكن آنذاك رأت الملكة "غايجز"
مختبئًا في الظل.

207
00:28:26,788 --> 00:28:29,708
ورغم أنها لم تقل شيئًا، ارتجفت.

208
00:28:35,422 --> 00:28:41,803
وفي اليوم التالي،
أرسلت بطلب "غايجز" وتحدته،

209
00:28:42,554 --> 00:28:46,058
- وبعد سماع قصته قالت…
- "اقطعوا رأسه."

210
00:28:50,896 --> 00:28:55,776
قالت: "ستواجه الموت
لأنك رأيت ما كان يتوجب عليك ألا تراه،

211
00:28:56,318 --> 00:29:02,866
أو اقتل زوجي الذي أتاني بالعار،
وتصبح ملكًا مكانه."

212
00:29:06,078 --> 00:29:09,790
وهكذا قتل "غايجز" الملك وتزوج الملكة

213
00:29:09,873 --> 00:29:12,709
وأصبح حاكم "ليديا" لمدة 28 سنة.

214
00:29:14,795 --> 00:29:16,546
النهاية.

215
00:29:19,508 --> 00:29:21,134
هل أدير القارورة؟

216
00:29:22,219 --> 00:29:24,596
ليكن هذا درسًا لك يا "جيفري".

217
00:29:24,846 --> 00:29:26,807
"داغوستينو"!

218
00:29:28,767 --> 00:29:30,769
أأنت نائم؟

219
00:29:32,229 --> 00:29:38,026
أجل، وكلا، يغلبني النعاس.

220
00:30:22,529 --> 00:30:23,530
ابتعدي!

221
00:30:23,613 --> 00:30:25,574
اذهبي!

222
00:30:41,690 --> 00:30:43,046
طاب يومك.

223
00:30:44,760 --> 00:30:47,304
- "هانا"؟
- ماذا تريد؟

224
00:30:47,387 --> 00:30:49,139
قابلت صديقتك "ماري".

225
00:30:50,057 --> 00:30:52,976
قالت إن عليّ التوقف لأرى إن كنت بخير.

226
00:30:53,060 --> 00:30:55,145
على ما يبدو، نحن جيران.

227
00:30:55,228 --> 00:30:58,482
منزلي يبعد أبنية عدة
عن منزلك في "مونتريال".

228
00:30:58,774 --> 00:31:01,902
"كابوت" شمال "لوريبه". طاب يومك.

229
00:31:02,277 --> 00:31:03,862
- صباح الخير.
- صباح الخير.

230
00:31:06,239 --> 00:31:07,616
هذا لك.

231
00:31:07,741 --> 00:31:10,952
أود أن أعزو الفضل إلى نفسي في هذا،
لكنها من "ماري.

232
00:31:11,119 --> 00:31:12,996
اسمي "ديفيد كارافاجيو"

233
00:31:13,080 --> 00:31:18,085
لكن لا أحد يناديني "ديفيد"،
فـ"كارافاجيو" جدير أكثر بالاهتمام.

234
00:31:23,131 --> 00:31:26,093
تبًا! يا ليداي الحمقوتان!

235
00:31:26,259 --> 00:31:28,261
دعني أفعل هذا عنك.

236
00:31:34,726 --> 00:31:36,478
إنها طازجة.

237
00:31:37,437 --> 00:31:40,107
لم أحصل على بيضة منذ…

238
00:31:42,442 --> 00:31:44,611
ألاحظت أنه بيض دجاج؟

239
00:31:45,112 --> 00:31:47,114
هناك دجاج في "إيطاليا"، ولا يوجد بيض.

240
00:31:47,197 --> 00:31:50,409
في "إفريقيا" هناك بيض دومًا، لكن لا دجاج.

241
00:31:50,492 --> 00:31:51,868
من يفرقها؟

242
00:31:52,202 --> 00:31:55,372
- أكنت في "إفريقيا"؟
- أجل، كنت هناك.

243
00:31:55,831 --> 00:31:57,791
مريضي أيضًا كان هناك.

244
00:31:59,418 --> 00:32:03,713
أود البقاء بعض الوقت هنا.
لديّ عمل أقوم به.

245
00:32:03,797 --> 00:32:07,467
أتكلم اللغة. ثمة ثوار علينا نزع سلاحهم.

246
00:32:07,551 --> 00:32:11,346
سنضمهم إلينا، علنا نستطيع نزع سلاحهم

247
00:32:11,430 --> 00:32:14,141
بينما نختبئ.

248
00:32:14,224 --> 00:32:16,893
كنت لصًا،
لذا ظن الجيش أني مناسب لهذه المهمة.

249
00:32:16,977 --> 00:32:18,562
إذًا، باستطاعتك استعمال المسدس؟

250
00:32:18,645 --> 00:32:20,397
لا.

251
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
ألديك مشكلة بيديك؟

252
00:32:24,568 --> 00:32:26,069
لا.

253
00:32:26,194 --> 00:32:27,696
عليّ رؤيتهما قبل ذهابك.

254
00:32:27,779 --> 00:32:31,950
اسمعي، إنه مكان فسيح،
لا داعي لأن يزعج أحدنا الآخر.

255
00:32:32,033 --> 00:32:34,995
سأنام في الإسطبل. لا يهم أين أنا، لا أنام.

256
00:32:35,078 --> 00:32:38,290
لا أعلم ما أخبرتك "ماري" عني،
لكني لست أحتاج إلى رفقة.

257
00:32:38,373 --> 00:32:40,208
لست بحاجة إلى من يهتم بي.

258
00:32:46,006 --> 00:32:48,175
هناك رجل في الأسفل.

259
00:32:49,176 --> 00:32:52,804
أتانا بالبيض… ربما يبقى.

260
00:32:52,888 --> 00:32:55,015
لم؟ أبستطاعته أن يبيض؟

261
00:32:55,599 --> 00:32:57,225
إنه كندي.

262
00:32:57,684 --> 00:33:01,855
لم يفرح الناس دومًا
حين يصادفون أحدًا من موطنهم؟

263
00:33:02,063 --> 00:33:04,983
ماذا يحصل في "مونتريال"؟
حين تقابلين أحدهم في الطريق،

264
00:33:05,066 --> 00:33:06,943
أتدعينه ليعيش معك؟

265
00:33:09,529 --> 00:33:14,743
- لا شيء يدعوه لإزعاجك.
- لا يستطيع، سبق وأُزعجت.

266
00:33:17,370 --> 00:33:21,500
هناك حرب، ومن المهم معرفة من أين تأتي.

267
00:33:21,583 --> 00:33:24,044
لم؟ أكره تلك الفكرة.

268
00:33:31,259 --> 00:33:33,428
سينجح الأمر.

269
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
بتمهل.

270
00:33:41,853 --> 00:33:44,523
- أأستطيع المساعدة؟
- انتهى الأمر.

271
00:33:44,731 --> 00:33:50,195
- إذًا، أنت النشّال الكندي؟
- لص كلمة دقيقة أكثر.

272
00:33:50,320 --> 00:33:52,489
علمت أنك كنت في "إفريقيا"،

273
00:33:52,864 --> 00:33:54,449
في أي من المناطق؟

274
00:33:54,533 --> 00:33:56,952
في كل مكان.

275
00:33:57,118 --> 00:34:03,667
كل مكان! حاولت تغطية قسم قليل وفشلت.

276
00:34:03,833 --> 00:34:05,794
- أتغادريننا؟
- أجل

277
00:34:05,877 --> 00:34:09,881
إنها فرصتنا الآن لتبادل جروح الحرب.

278
00:34:10,382 --> 00:34:12,717
إذًا، سأغادر من دون ريب.

279
00:34:17,556 --> 00:34:19,599
ألديها جراح حرب؟

280
00:34:20,058 --> 00:34:23,436
أعتقد أن كل من تحبه يموت.

281
00:34:24,104 --> 00:34:27,274
- أتخطط لتكون استثناء؟
- أنا؟

282
00:34:28,400 --> 00:34:31,861
أعتقد أنك مخطئ كليًا.

283
00:34:32,904 --> 00:34:36,366
إذًا… "كارافاجيو"

284
00:34:37,367 --> 00:34:40,203
تعتقد "هانا" أنك اخترعت اسمك.

285
00:34:40,412 --> 00:34:42,247
وأنت نسيت اسمك.

286
00:34:42,455 --> 00:34:46,918
قلت إن لا أحد يبتكر اسمًا سخيفًا كهذا.

287
00:34:48,044 --> 00:34:50,672
وأنا قلت إنه يمكن للمرء نسيان كل شيء…

288
00:34:52,591 --> 00:34:55,051
لكنه لن يستطيع نسيان اسمه أبدًا.

289
00:34:55,218 --> 00:34:59,431
كونت "الماشي". أيعني لك هذا الاسم شيئًا؟

290
00:34:59,806 --> 00:35:01,850
أو اسم "كاثرين كليفتن"؟

291
00:35:11,151 --> 00:35:12,152
معذرة.

292
00:35:12,819 --> 00:35:16,156
- كم دفعت؟
- مرحبًا.

293
00:35:16,323 --> 00:35:19,117
لا يرون نساء أجنبيات في هذا السوق.

294
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
كم دفعت؟

295
00:35:20,327 --> 00:35:22,704
سبعة أو ثمانية جنيهات على ما أعتقد.

296
00:35:22,829 --> 00:35:25,123
- أي متجر؟
- لم؟

297
00:35:25,415 --> 00:35:28,627
لقد غشوك، لا تقلقي، سنستعيد المال.

298
00:35:28,793 --> 00:35:30,170
لا أريد استرجاعه.

299
00:35:30,253 --> 00:35:33,256
لا تساوي هذه ثمانية جنيهات
يا سيدة "كليفتن".

300
00:35:33,340 --> 00:35:35,258
- إنها كذلك بالنسبة إلىّ.
- هل ساومت على السعر؟

301
00:35:35,342 --> 00:35:38,303
- لا تهمني المساومة.
- هذه إهانة لهم.

302
00:35:40,805 --> 00:35:43,933
لا أصدق هذا. أعتقد أنني أهنتك بطريقة ما.

303
00:35:44,100 --> 00:35:47,228
أكون سعيدًا إن حصلت على السعر الصحيح.

304
00:35:47,562 --> 00:35:49,814
أعتذر إن بدوت فظًا.

305
00:35:50,398 --> 00:35:53,276
أنا فظ تجاه عدم أخلاقية المجتمع.

306
00:35:57,864 --> 00:36:01,326
ما رأيك في "القاهرة"؟ هل زرت الأهرام؟

307
00:36:01,993 --> 00:36:05,372
- المعذرة.
- أو "أبو الهول".

308
00:36:09,376 --> 00:36:13,421
خط العرض 25، 33. خط الطول 25، 16.

309
00:36:13,630 --> 00:36:16,925
ننوي الاتجاه نحو الشمال الشرقي من
"كوفر" وأن نترك طائراتنا في الصحراء.

310
00:36:17,509 --> 00:36:19,010
لست موافقًا.

311
00:36:19,094 --> 00:36:21,012
أنت هنغاري، معارض دومًا.

312
00:36:21,096 --> 00:36:23,348
مساء الخير. كيف حال زوجتك الرائعة؟

313
00:36:23,431 --> 00:36:26,476
رائعة، إنها متيمة بالأنابيب في الفندق.

314
00:36:26,768 --> 00:36:30,814
هي إما في حوض السباحة…
تسبح لساعات، إنها كالسمكة، رائعة جدًا.

315
00:36:30,897 --> 00:36:32,649
إما في مغطس الحمام.

316
00:36:33,441 --> 00:36:35,610
في الحقيقة هي في الخارج الآن.

317
00:36:36,820 --> 00:36:39,155
تثرثر في "لونغ بار".

318
00:36:43,868 --> 00:36:45,995
سيدة "كليفتن"…

319
00:36:47,080 --> 00:36:49,916
اعذرينا، لسنا معتادين على رفقة النساء.

320
00:36:49,999 --> 00:36:52,252
أبدًا، أنا شغوفة كثيرًا بقراءة كتابي.

321
00:36:54,087 --> 00:36:55,547
الفريق في حداد يا عزيزتي.

322
00:36:55,630 --> 00:36:56,673
حقًا؟

323
00:36:56,756 --> 00:36:59,801
أخشى أننا لن نحصل
على الاعتماد المالي للبعثة.

324
00:36:59,884 --> 00:37:03,096
- حقًا؟ ماذا ستفعل؟
- بعثة متواضعة،

325
00:37:03,221 --> 00:37:07,434
أو ننتظر سنة على الأغلب.
إنها كارثة، فعائلاتنا ما تزال موجودة.

326
00:37:07,559 --> 00:37:09,227
"مادوكس"، أنت متزوج؟

327
00:37:09,310 --> 00:37:11,896
طبعًا، كلنا متزوجون.

328
00:37:12,105 --> 00:37:16,526
- عدا صديقي "الماشي".
- أشعر بأني الأفضل، وأنت؟

329
00:37:16,818 --> 00:37:18,862
نشعر بالثقة بأنفسنا.

330
00:37:19,404 --> 00:37:21,448
لنشرب نخب الزوجات الغائبات.

331
00:37:22,365 --> 00:37:25,535
- والحاضرات.
- والمستقبليات.

332
00:37:46,431 --> 00:37:48,391
شكرًا.

333
00:37:48,892 --> 00:37:51,394
المعذرة، أتسمح؟

334
00:38:05,950 --> 00:38:09,329
- لم تبعتني البارحة؟
- عفوًا؟ ماذا؟

335
00:38:09,537 --> 00:38:11,998
بعد السوق تبعتني حتى الفندق.

336
00:38:12,290 --> 00:38:15,460
كنت قلقًا.
امرأة في هذا الجزء من "القاهرة"،

337
00:38:15,543 --> 00:38:17,754
امرأة أوروبية،
كان لزامًا عليّ القيام بذلك.

338
00:38:17,837 --> 00:38:21,716
- شعرت بأنك مُلزم بهذا؟
- بصفتك زوجة فرد من الفريق.

339
00:38:21,966 --> 00:38:23,718
إذًا، لم تبعتني؟

340
00:38:23,802 --> 00:38:25,136
رافقتني بما للكلمة من معنى،

341
00:38:25,220 --> 00:38:28,181
لكن ملاحقتي بها عدم الاحترام، صحيح؟

342
00:39:10,974 --> 00:39:13,685
أأستطيع أن أطلب منك التحرك؟

343
00:39:15,061 --> 00:39:17,814
آسف، ولكن…

344
00:39:19,107 --> 00:39:21,317
أنا متأسفة.

345
00:39:21,401 --> 00:39:22,193
لا بأس.

346
00:39:22,277 --> 00:39:25,029
- حين تتحركين فحسب…
- إنه غباء مني.

347
00:39:25,113 --> 00:39:28,366
…لا أستطيع تحمل الضغط على…

348
00:39:28,616 --> 00:39:30,243
أتشعر بأنك بخير؟

349
00:39:30,493 --> 00:39:33,121
كنت أحلم، هذا مخيف.

350
00:40:22,962 --> 00:40:23,838
"هانا"؟

351
00:40:27,508 --> 00:40:30,386
هل أنت بخير يا "هانا"؟

352
00:40:31,387 --> 00:40:33,514
دعني وحدي.

353
00:40:55,161 --> 00:40:59,332
أنت تحبينه، صحيح؟ مريضك المسكين.

354
00:41:00,792 --> 00:41:04,545
تعتقدين أنه قديس بسبب ما يبدو عليه؟
لا أعتقد أنه قديس.

355
00:41:06,965 --> 00:41:12,053
لست متيمة به، أنا عاشقة للأشباح.

356
00:41:13,388 --> 00:41:15,974
وهو أيضًا عاشق للأشباح.

357
00:41:16,891 --> 00:41:19,268
وإن أخبرتك أنه من فعل هذا بي؟

358
00:41:21,980 --> 00:41:24,732
كيف ومتى؟

359
00:41:24,816 --> 00:41:27,777
أنا أحد أشباحه. وحتى هو لا يعرف هذا.

360
00:41:28,319 --> 00:41:29,821
لا أعرف معنى ذلك.

361
00:41:29,904 --> 00:41:35,368
سلي قديسك عن هويته. سليه عن قتلاه.

362
00:41:39,455 --> 00:41:42,667
أرجوك ألا تزحف حول هذا المنزل.

363
00:41:43,042 --> 00:41:47,880
لا أعتقد أنه نسي أي شيء.
أعتقد أنه يحاول النسيان.

364
00:41:50,883 --> 00:41:52,635
أيها السادة، نخب عمل الخرائط.

365
00:41:52,719 --> 00:41:53,553
نخب عمل الخرائط.

366
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
وشكر خاص لـ"جيفري" و"كاثرين"
اللذين ساهما برفع قيمة الاعتماد

367
00:41:59,392 --> 00:42:01,894
والذي لولاه لباءت جهودنا بالفشل.

368
00:42:02,061 --> 00:42:03,896
نخب التعاون.

369
00:42:04,022 --> 00:42:07,275
على "جيفري" العودة بالطائرة

370
00:42:07,358 --> 00:42:10,111
لأرد الخدمة بأخرى.
عليّ أخذ بعض الصور للجيش.

371
00:42:10,903 --> 00:42:13,322
أي نوع من الصور؟

372
00:42:14,032 --> 00:42:18,995
صورة للعميد وصورة لزوجته،
صورة لكلب العميد،

373
00:42:19,078 --> 00:42:21,581
وصورة للعميد قرب الأهرام،
وصورة للعميد يتنفس.

374
00:42:22,540 --> 00:42:24,876
بالطبع، سأكون محرومًا منهاـ

375
00:42:25,084 --> 00:42:27,462
سأكون أخيرًا جديرًا
باكتشاف حياة الليل في "القاهرة".

376
00:42:27,545 --> 00:42:30,465
سأستصدر إذنًا بزيارة نوادي المخدرات

377
00:42:31,215 --> 00:42:34,177
و"الحريم"، ألسنا في بلاد "الحريم"؟

378
00:42:40,058 --> 00:42:41,392
إلى اللقاء يا حبيبتي.

379
00:42:41,476 --> 00:42:44,645
- سفرًا ميمونًا.
- أراك بعد أسبوع.

380
00:42:47,648 --> 00:42:52,779
- "كليفتن"… رحلة موفقة.
- أنت أيضًا، حظًا طيبًا.

381
00:42:53,404 --> 00:42:55,490
سعيد بوصول الاعتماد المالي.

382
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
"كليفتن"؟

383
00:43:01,621 --> 00:43:03,873
ليس هذا شأني طبعًا،

384
00:43:04,832 --> 00:43:06,501
زوجتك.

385
00:43:07,293 --> 00:43:09,378
أتظن أن من المناسب أن تتركها؟

386
00:43:09,504 --> 00:43:13,925
الصحراء قاسية بالنسبة إلى امرأة.

387
00:43:14,425 --> 00:43:16,803
أتساءل إن لم يكن الأمر كثيرًا عليها.

388
00:43:16,886 --> 00:43:19,388
أجننت؟ المكان هنا يعجب "كاثرين"،
أخبرتني بهذا البارحة.

389
00:43:19,972 --> 00:43:22,350
- إن كنت مكانك…
- عرفتها حين كنا في الثالثة.

390
00:43:22,475 --> 00:43:24,602
كنا عمليًا كأخ وأخت
قبل أن نصبح زوجًا وزوجة.

391
00:43:24,685 --> 00:43:27,438
أعرف ما يناسبها وما لا يناسبها.

392
00:43:27,605 --> 00:43:29,732
أعتقد أنها تعرف نفسها جيدًا.

393
00:43:30,566 --> 00:43:31,734
حسن جدًا.

394
00:43:31,818 --> 00:43:34,112
لم تشعرون بأنكم مهددون من امرأة؟

395
00:44:18,072 --> 00:44:22,994
بدأت أحب صوت نقر الظفر

396
00:44:23,077 --> 00:44:26,205
على الحقنة… نقر.

397
00:44:28,082 --> 00:44:28,958
مرارًا…

398
00:44:31,002 --> 00:44:31,919
وتكرارًا.

399
00:44:54,442 --> 00:44:56,903
كفي عن العزف، أرجوك.

400
00:45:02,033 --> 00:45:04,368
ليس لديّ مفتاح ذاك الباب.

401
00:45:08,080 --> 00:45:10,917
الألمان كانوا هنا،
كانوا في كل بقعة من هذه المنطقة.

402
00:45:11,209 --> 00:45:12,835
تركوا ألغامًا في كل مكان.

403
00:45:13,669 --> 00:45:15,922
كانت البيانوهات مخابئهم المفضلة.

404
00:45:16,422 --> 00:45:18,591
فهمت، المعذرة.

405
00:45:24,180 --> 00:45:27,350
إذًا، ربما يبقى الإنسان آمنًا
ما دام يعزف لـ"باخ" فحسب.

406
00:45:29,310 --> 00:45:31,229
إنه ألماني.

407
00:45:32,772 --> 00:45:34,774
هل هناك ما يضحك؟

408
00:45:35,608 --> 00:45:37,777
لا، آسفة.

409
00:45:53,292 --> 00:45:57,338
- التقيتك سابقًا.
- لا أعتقد.

410
00:46:08,641 --> 00:46:11,227
انظري، أترين؟

411
00:46:11,310 --> 00:46:14,272
حركي هذا، وينتهي أمرك مع "باخ".

412
00:46:14,355 --> 00:46:17,191
أيها الملازم، هل أنت بخير؟

413
00:46:18,651 --> 00:46:20,152
أنا بخير أيها الرقيب.

414
00:46:20,236 --> 00:46:22,071
إذًا أنت تعمل مع الإيطاليين.

415
00:46:22,154 --> 00:46:24,532
نعم، نحن نحاول دفعهم لإلقاء سلاحهم.

416
00:46:24,699 --> 00:46:27,451
كنت لصًا، فاعتقد الجيش
أنني سأكون جيدًا في ذلك.

417
00:46:27,535 --> 00:46:29,287
أحب الإيطاليين، فهم قوم رائعون.

418
00:46:29,370 --> 00:46:31,122
يريد منا الخروج.

419
00:46:31,747 --> 00:46:35,042
يقول إن من الممكن إيجاد
خمسين لغمًا في المبنى.

420
00:46:35,626 --> 00:46:38,379
يعتقد أني مجنونة لأني نظرت إليه ضاحكة.

421
00:46:39,797 --> 00:46:41,590
إنه هندي.

422
00:46:43,426 --> 00:46:46,178
- يضع عمامة.
- لا، إنه من "السيخ".

423
00:46:46,429 --> 00:46:49,348
فإن كان يضع عمامة فهو من "السيخ".

424
00:46:49,598 --> 00:46:54,437
- لربما تزوجته.
- حقًا؟ هذا مفاجئ.

425
00:46:54,812 --> 00:46:59,734
كانت أمي تقول لي دومًا
إني سأقابل زوجي وأنا أعزف.

426
00:47:06,407 --> 00:47:09,285
كان الوضع أفضل حين كنا نحن الاثنين لوحدنا.

427
00:47:09,368 --> 00:47:13,164
- لم؟ هل سيبقى؟
- مع الرقيب، السيد "هاردي".

428
00:47:14,623 --> 00:47:18,794
علينا أن نهاجم، أليس لكل واحد عمله؟

429
00:47:19,086 --> 00:47:22,673
عليهم تنظيف الطرقات من الألغام.
إنه عمل عظيم.

430
00:47:22,965 --> 00:47:26,177
في هذه الحالة،
لا أعتقد أننا نستطيع الهجوم.

431
00:47:26,510 --> 00:47:28,304
لا، لا نستطيع.

432
00:47:31,307 --> 00:47:32,308
شكرًا لك.

433
00:48:26,070 --> 00:48:30,116
كنت أفكر كيف أن شخصًا مثلك
يقرر المجيء إلى الصحراء.

434
00:48:30,741 --> 00:48:36,163
ماذا في الأمر؟ تفعل ما تفعله
في قصرك المحصن أو حيث تعيش،

435
00:48:36,247 --> 00:48:39,583
وفي يوم ما تقول لنفسك
عليّ الذهاب إلى الصحراء؟

436
00:48:40,626 --> 00:48:43,963
سافرت يومًا مع مرشد، حيث قادني إلى "فايا".

437
00:48:44,755 --> 00:48:47,049
لم يتكلم طوال تسع ساعات.

438
00:48:50,719 --> 00:48:55,141
وأخيرًا أشار نحو الأفق وقال: "فايا".

439
00:48:56,642 --> 00:48:58,686
كان يومًا جيدًا.

440
00:49:09,238 --> 00:49:11,198
في الوقت الحاضر، أنت تغني.

441
00:49:13,659 --> 00:49:17,288
- ماذا؟
- أنت تغني؟ طوال الوقت.

442
00:49:18,664 --> 00:49:21,125
- لا، لا أفعل.
- تستطيع أن تسأل "إل أوف".

443
00:49:23,502 --> 00:49:25,379
"إل أوف".

444
00:49:36,056 --> 00:49:38,726
"من الأفضل أن تكون مُستعدًا بعد الـ8:30

445
00:49:39,226 --> 00:49:41,187
لا تتأخري يا عزيزتي

446
00:49:41,270 --> 00:49:44,690
أريد أن أكون هناك حين تبدأ الفرقة بالعزف

447
00:49:44,773 --> 00:49:47,276
سأرقص بشدة بكلتا قدماي

448
00:49:47,359 --> 00:49:49,820
حين يعزفون (جلي رول بلوز)

449
00:49:50,488 --> 00:49:54,241
في مساء الغد
في قاعة رقص (داركتاون ستروترس)"

450
00:50:08,297 --> 00:50:10,341
أعطني يدك.

451
00:50:12,718 --> 00:50:14,220
شكرًا.

452
00:51:50,441 --> 00:51:55,863
"مادوكس"،

453
00:51:56,447 --> 00:51:58,574
تعال بسرعة، وجدت شيئًا.

454
00:51:58,657 --> 00:52:03,495
- ما هو؟
- بسرعة!

455
00:52:21,180 --> 00:52:23,140
رباه!

456
00:52:24,850 --> 00:52:27,019
إنهم يسبحون.

457
00:52:32,107 --> 00:52:34,109
يسبحون.

458
00:53:09,228 --> 00:53:10,354
- أنت أبخير؟
- بلى بخير.

459
00:53:37,715 --> 00:53:42,386
كيف تشرح… لمن لم يأت قط إلى هنا

460
00:53:42,636 --> 00:53:47,015
عن شعور يبدو طبيعيًا؟

461
00:53:50,144 --> 00:53:52,312
لا أدري يا صديقي.

462
00:53:53,522 --> 00:53:55,357
لا أدري

463
00:54:01,739 --> 00:54:04,283
"بيرمان"، ماذا تفعل؟

464
00:54:20,591 --> 00:54:22,259
أخرجوهم من السيارة.

465
00:54:22,468 --> 00:54:24,052
دعني أمد يد المساعدة.

466
00:54:24,136 --> 00:54:26,221
"الماشي"، هل أنت بخير؟

467
00:54:26,305 --> 00:54:27,973
أجل، أنا بخير.

468
00:54:29,975 --> 00:54:31,977
برفق.

469
00:54:32,186 --> 00:54:33,812
رسغي.

470
00:54:48,744 --> 00:54:52,414
سأعود بأقصى سرعة ممكنة،
36 ساعة على الأكثر.

471
00:54:52,664 --> 00:54:56,794
حاول الحصول على مشع إضافي،
باستطاعتنا وضعه بين "تلة الخزف" وهنا.

472
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
ورافعة أفضل.

473
00:54:59,546 --> 00:55:01,465
خططنا كانت سيئة.

474
00:55:02,216 --> 00:55:03,926
"بيرمان"؟

475
00:55:16,897 --> 00:55:19,191
صحبتكم السلامة.

476
00:55:21,026 --> 00:55:22,945
ماذا الآن؟

477
00:55:24,655 --> 00:55:26,907
علينا التخلص من كل هذا.

478
00:55:27,032 --> 00:55:29,243
- لن أغادر.
- لا بالتأكيد.

479
00:55:29,326 --> 00:55:32,162
- أنا تسببت بالمشكلة وأنا سأبقى.
- لا يستطيع أحد منكم هذا.

480
00:55:32,246 --> 00:55:35,290
واضح أنه لا مكان لنا جميعًا.

481
00:55:35,374 --> 00:55:38,418
أنا الأقل قدرة على الحفر،
ولست من بين الجرحى،

482
00:55:38,585 --> 00:55:40,796
وليست سوى ليلة واحدة.

483
00:55:40,921 --> 00:55:43,674
ثم إن بقيت فستكون الوسيلة الفعالة

484
00:55:43,757 --> 00:55:46,885
لأقنع زوجي أن يترك كل شيء ويهب إلى نجدتنا.

485
00:55:47,427 --> 00:55:49,638
هيا، لنتابع.

486
00:56:35,142 --> 00:56:37,936
اعتقدت أنك ربما تود إلصاقها في دفترك.

487
00:56:45,611 --> 00:56:49,031
أخذنا صورًا

488
00:56:51,950 --> 00:56:54,036
لا حاجة لنا بها.

489
00:56:55,746 --> 00:56:57,456
أطلب منك الاحتفاظ بها.

490
00:56:57,539 --> 00:57:01,877
لا حاجة إلى هذا، ليس سوى دفتر للقصاصات.

491
00:57:01,960 --> 00:57:08,008
إنها جميلة للغاية. أشعر بأنني ممتن، شكرًا.

492
00:57:22,564 --> 00:57:25,651
أعتقد أن هذا غير معقول، صحيح؟

493
00:57:26,193 --> 00:57:28,654
أن تشعر بأنك ملزم بالامتنان بشيء.

494
00:57:32,115 --> 00:57:34,201
بالطبع، هذا غير معقول.

495
00:58:03,981 --> 00:58:05,857
عليك الدخول إلى المخيّم.

496
00:58:06,733 --> 00:58:08,443
أنا بخير، شكرًا.

497
00:58:08,819 --> 00:58:12,280
- انظري إلى هناك.
- إلام أنظر؟

498
00:58:12,864 --> 00:58:15,283
أترين ما يحدث للنجوم؟

499
00:58:15,367 --> 00:58:18,036
إنها غير منتظمة، حاولت تنظيمها.

500
00:58:18,120 --> 00:58:20,664
لا، هناك.

501
00:58:25,210 --> 00:58:29,464
خلال دقائق، لن يكون هناك نجوم،
الجو عابق بالرمال.

502
00:59:32,778 --> 00:59:35,989
- الوضع ليس جيدًا، صحيح؟
- بلى.

503
00:59:39,993 --> 00:59:41,411
هل سننجو؟

504
00:59:41,495 --> 00:59:44,623
أجل.

505
00:59:46,625 --> 00:59:48,168
من دون شك.

506
00:59:49,086 --> 00:59:52,255
"أجل" مطمئنة، ولكن "من دون شك" غير مطمئنة.

507
01:00:08,396 --> 01:00:10,732
دعيني أخبرك عن الرياح.

508
01:00:11,775 --> 01:00:16,530
هناك زوبعة آتية من جنوب "المغرب"،
الـ"أجيج"،

509
01:00:17,114 --> 01:00:21,118
حيث يحمي الفلاحون أنفسهم بالسكاكين.

510
01:00:22,702 --> 01:00:26,706
ثم هناك الـ"غبلي" من "تونس".

511
01:00:26,790 --> 01:00:28,959
- الـ"غبلي".
- الـ"غبلي".

512
01:00:29,126 --> 01:00:35,799
والتي تدور وتدور وتخلق حالة عصبية غريبة.

513
01:00:38,677 --> 01:00:43,890
ثم هناك الـ"هارماتن"، ريح حمراء،

514
01:00:44,141 --> 01:00:47,519
يسميها البحارة "بحر الظلمات".

515
01:00:49,187 --> 01:00:53,400
والرمال الحمراء الناتجة عن هذه الرياح
امتدت حتى شاطئ "إنجلترا" الجنوبي

516
01:00:53,900 --> 01:00:59,656
مسببة مطرًا غزيرًا
حتى يُخال إلينا أنه دماء.

517
01:00:59,781 --> 01:01:01,658
خيالي.

518
01:01:02,826 --> 01:01:06,496
لدينا منزل على هذا الشاطئ،
ولم نرها قط تمطر دمًا.

519
01:01:06,580 --> 01:01:08,165
هذا حقيقي.

520
01:01:08,248 --> 01:01:10,625
- "هيرودوت"، صديقك…
- صديقي.

521
01:01:11,918 --> 01:01:13,837
كتب عن هذا.

522
01:01:14,588 --> 01:01:21,052
وكتب عن ريح الـ"سامون"،

523
01:01:21,887 --> 01:01:28,101
التي اعتبرتها الدولة كالشيطان
فأعلنت الحرب وشنت حملة عليها

524
01:01:29,394 --> 01:01:35,984
باللباس الحربي الكامل والسيوف ممشوقة.

525
01:02:01,468 --> 01:02:05,305
"كاثرين"، أريد أن أخرج من ناحيتك.

526
01:02:05,388 --> 01:02:06,473
ثمة سيارة! أخرجيني!

527
01:02:07,432 --> 01:02:09,392
طبعًا، آسفة.

528
01:02:10,310 --> 01:02:14,272
كيف نمنا، هذا لا يُغتفر.

529
01:02:14,606 --> 01:02:16,816
تبًا! الشعلة الضوئية.

530
01:02:19,361 --> 01:02:22,405
هنا.

531
01:02:23,114 --> 01:02:24,115
توقف.

532
01:02:25,533 --> 01:02:27,786
"مادوكس"!

533
01:02:28,703 --> 01:02:31,915
"مادوكس"!

534
01:02:45,553 --> 01:02:47,180
اختفت آثارنا.

535
01:02:47,264 --> 01:02:50,558
سيحتسب "مادوكس" المسافة ويعود بسرعة.

536
01:02:56,564 --> 01:03:02,279
أأستطيع أن أطلب منك
أن تلصقي رسومك في دفتري؟

537
01:03:03,780 --> 01:03:06,908
أود الحصول عليها، يشرفني هذا الأمر.

538
01:03:11,496 --> 01:03:13,206
الآخرون.

539
01:03:14,332 --> 01:03:16,584
- يا إلهي!
- بسرعة!

540
01:03:21,256 --> 01:03:24,301
يا للأسف، علينا إخراجهم.

541
01:03:24,384 --> 01:03:26,511
بسرعة، أحضري رفشًا آخر.

542
01:03:31,016 --> 01:03:34,311
هل أبدو كجبانة إن سألت عما تبقى من الماء؟

543
01:03:34,394 --> 01:03:39,441
القليل في وعائنا نستطيع شرب مياه
المشعاع، والذي يمكن شربه بالطبع.

544
01:03:40,567 --> 01:03:43,570
ليس هذا جبنًا، بل هذا عملي.

545
01:03:44,612 --> 01:03:46,865
هيا.

546
01:03:49,242 --> 01:03:51,244
وهناك أيضًا نبتة لم أرها قط.

547
01:03:51,328 --> 01:03:54,789
أعتقد إن اقتطعت جزءًا من قلبها

548
01:03:54,873 --> 01:03:58,043
فستكون في صباح الغد ملأى بسائل لذيذ.

549
01:03:58,126 --> 01:04:02,172
جد تلك النبتة واقطع قلبها.

550
01:04:06,426 --> 01:04:08,011
هنا.

551
01:04:15,435 --> 01:04:19,606
ها هي النافذة، امسحي الزجاج
وأنا الباب، انتبهي إلى يديك.

552
01:04:20,482 --> 01:04:24,361
حسنًا، من هنا، تعالوا.

553
01:04:27,697 --> 01:04:30,742
مهلًا، نحن قادمان.

554
01:04:38,708 --> 01:04:41,378
أنا أمسكه، ساعدهم على الخروج.

555
01:05:08,277 --> 01:05:11,491
"(ديميل سوني)"

556
01:05:46,568 --> 01:05:48,570
"هنا في مقابل الشمس،
ملابس (كيه) دومًا مريحة عليها."

557
01:05:48,653 --> 01:05:50,572
"هل يلاحظ؟ ما أهمية الخيانة؟"

558
01:05:50,655 --> 01:05:53,116
"هل يضايق (كيه) من متاهة أخلاقية،
يجادل (كيه)، أتجادل هي؟"

559
01:05:53,491 --> 01:05:55,160
"كاثرين".

560
01:06:00,331 --> 01:06:01,374
ماء.

561
01:06:19,184 --> 01:06:21,478
"جيفري" ليس في "القاهرة".

562
01:06:24,230 --> 01:06:26,357
ليس مهرجًا في الواقع.

563
01:06:27,317 --> 01:06:30,737
الطائرة لم تكن هدية زواج،
إنها تخص الحكومة البريطانية.

564
01:06:31,946 --> 01:06:35,283
يريدون خرائط جوية
لكل منطقة "إفريقيا الشمالية".

565
01:06:35,575 --> 01:06:38,077
لذا، أعتقد أنه في "إثيوبيا"،

566
01:06:40,371 --> 01:06:43,124
في حال كنت تعتمد على ظهوره الفجائي.

567
01:06:47,504 --> 01:06:51,758
والزواج، أهو خيالي؟

568
01:06:55,136 --> 01:06:57,305
لا، الزواج ليس خياليًا.

569
01:07:03,228 --> 01:07:04,395
شكرًا لله.

570
01:07:05,772 --> 01:07:07,815
شكرًا لله.

571
01:07:07,941 --> 01:07:11,611
"مادوكس"، إنه "مادوكس".

572
01:07:16,115 --> 01:07:18,576
هل ترمز لي بحرف "كيه" في دفترك؟

573
01:07:18,993 --> 01:07:20,620
لا بد وأنني كذلك.

574
01:07:44,349 --> 01:07:48,624
"الفصل الأول…
بقي جالسًا متحديًا أوامر السلطة

575
01:07:48,731 --> 01:07:50,624
منفرج الساقين على مدفع (زمزمة)…"

576
01:07:50,942 --> 01:07:52,819
لا أستطيع قراءة هذه الكلمات.

577
01:07:52,986 --> 01:07:55,196
لا أستطيع، إنها عالقة في حلقي.

578
01:07:55,280 --> 01:07:57,991
- لأنك تقرأ بسرعة.
- مطلقًا!

579
01:07:58,074 --> 01:08:03,830
عليك أن تقرأ بتمهل.
العين سريعة، فكر بسرعة قلمه

580
01:08:04,122 --> 01:08:10,336
ماذا عن… "بقي جالسًا،" فاصلة
"متحديًا أوامر السلطة،" فاصلة

581
01:08:10,461 --> 01:08:16,634
"منفرج الساقين على مدفع (زمزمة)
موضوع على الآجر…" ماذا كانت؟

582
01:08:16,718 --> 01:08:19,887
"منصة الآجر، مواجهة لـ(عجيب غير) القديمة."

583
01:08:19,971 --> 01:08:24,267
"بيت المعجزة"، فاصلة،

584
01:08:25,101 --> 01:08:28,813
"وكما يسميه السكان الأصليون (بيت لاهور)."

585
01:08:28,938 --> 01:08:31,691
المدفع موجود هنا، خارج المتحف.

586
01:08:31,858 --> 01:08:36,195
صُنع من المعدن والزجاج والكرات
المأخوذة كضريبة من كل بيت في المدينة

587
01:08:36,279 --> 01:08:40,783
ثم ذُوّبت،
وفي النهاية أطلقت النار على شعبي،

588
01:08:42,243 --> 01:08:45,371
فاصلة، السكان الأصليون

589
01:08:46,497 --> 01:08:47,957
نقطة.

590
01:08:49,709 --> 01:08:55,048
ما الذي لا يعجبك؟ الكاتب أم الموضوع؟

591
01:08:55,131 --> 01:08:57,258
الذي لا أوافق عليه يا عمي…

592
01:08:58,468 --> 01:09:00,845
أنك أنهيت كل حليبي المكثف.

593
01:09:00,928 --> 01:09:04,182
والرسالة في كل مكان من كتابك
مهما كانت القراءة بطيئة…

594
01:09:04,307 --> 01:09:07,018
هي أن أفضل شيء بالنسبة إلى "الهند"
هي أن يحكمها الإنجليز.

595
01:09:07,101 --> 01:09:10,480
"هانا"، اكتشفنا متعة مشتركة
بين الفتى وبيني.

596
01:09:10,897 --> 01:09:13,524
- الجدال حول الكتب؟
- الحليب المكثف.

597
01:09:13,608 --> 01:09:15,777
أحد أكبر الابتكارات الحقيقية.

598
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
سأحضر علبة أخرى.

599
01:09:18,738 --> 01:09:20,907
أنا أيضًا لم يعجبني هذا الكتاب.

600
01:09:21,240 --> 01:09:26,037
لا يتكلم سوى عن الرجال،
الكثير منهم، تمامًا كهذا البيت.

601
01:09:26,579 --> 01:09:29,749
إنه يعجبك، صحيح؟ صوتك يتغير.

602
01:09:29,832 --> 01:09:31,918
لا أعتقد أنه يعجبني

603
01:09:32,168 --> 01:09:34,712
بأي حال، هو غير مبال بي.

604
01:09:34,796 --> 01:09:37,465
لا أعتقد أنها عدم المبالاة.

605
01:09:37,548 --> 01:09:42,762
كانت تقول لي "هانا" توًا
بأنك غير مبال… بطهوها.

606
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
حسنًا، أنا لا أبالي بالطهو
وليس بطهو "هانا" خاصةً.

607
01:09:49,018 --> 01:09:51,854
هل جربتما الشطائر بالحليب المكثف؟

608
01:09:54,399 --> 01:09:56,526
إنها لذيذة مع الملح.

609
01:10:10,078 --> 01:10:14,752
"(شيبردز)"

610
01:10:17,797 --> 01:10:19,716
أهلًا بعودتك يا سيدتي.

611
01:10:33,438 --> 01:10:35,022
ألا تريد الدخول؟

612
01:10:35,648 --> 01:10:37,233
لا.

613
01:10:37,316 --> 01:10:40,153
- عليّ العودة إلى المنزل.
- هلّا دخلت، أرجوك.

614
01:10:41,320 --> 01:10:43,489
سيدة "كليفتن".

615
01:10:45,616 --> 01:10:47,618
لا تفعل.

616
01:10:48,828 --> 01:10:51,164
أعتقد أن كتابي ما زال معك.

617
01:11:06,846 --> 01:11:08,973
شكرًا لك.

618
01:12:32,473 --> 01:12:34,809
ما زالت الرمال في شعرك.

619
01:13:09,139 --> 01:13:10,889
هذا مؤثر، تمارس الخياطة

620
01:13:11,487 --> 01:13:12,780
بطريقة جيدة.

621
01:13:20,354 --> 01:13:25,192
- تخيّط بطريقة سيئة.
- أنت لا تخيطين أبدًا.

622
01:13:25,735 --> 01:13:30,156
ليس على المرأة أن تتعلم الخياطة
وإن عرفت فليس عليها الاعتراف بذلك.

623
01:13:37,872 --> 01:13:40,249
أغمض عينيك.

624
01:13:41,292 --> 01:13:43,461
هذا يصعّب الأمور أيضًا.

625
01:13:52,470 --> 01:13:54,639
متى كنت سعيدة أكثر؟

626
01:13:55,389 --> 01:13:57,266
الآن.

627
01:13:59,018 --> 01:14:01,145
ومتى كنت أقل سعادة؟

628
01:14:03,648 --> 01:14:05,650
الآن.

629
01:14:10,613 --> 01:14:12,448
- ماذا تحبين؟
- ماذا أحب؟

630
01:14:12,531 --> 01:14:13,866
قولي كل شيء.

631
01:14:13,950 --> 01:14:15,826
لنر…

632
01:14:16,535 --> 01:14:18,621
الماء.

633
01:14:20,957 --> 01:14:22,667
الصيد في الماء.

634
01:14:23,626 --> 01:14:26,045
القنافذ.

635
01:14:26,295 --> 01:14:27,755
ماذا أيضًا؟

636
01:14:28,005 --> 01:14:31,092
أغذية "مارمايت"، أنا مدمنة.

637
01:14:33,010 --> 01:14:37,306
الاستحمام… ليس مع الآخرين.

638
01:14:41,435 --> 01:14:43,437
الأشياء.

639
01:14:45,398 --> 01:14:47,775
خط يدك.

640
01:14:51,445 --> 01:14:53,072
أستطيع الاستمرار طوال اليوم.

641
01:14:53,155 --> 01:14:55,282
تستمرين طوال اليوم؟

642
01:15:02,957 --> 01:15:04,333
زوجي.

643
01:15:07,169 --> 01:15:08,921
ما أكثر ما تكرهينه؟

644
01:15:13,509 --> 01:15:15,011
الكذب.

645
01:15:17,054 --> 01:15:18,931
ما أكثر ما تكرهه؟

646
01:15:23,644 --> 01:15:27,148
الملكية، أن يملكني أحد.

647
01:15:27,231 --> 01:15:31,652
حين تغادرين، يجب أن تنسيني.

648
01:16:02,224 --> 01:16:05,644
- من هذا؟
- ألم تتعرفي إليه؟

649
01:16:06,353 --> 01:16:09,732
أهذا أنت؟ كم أنت بدين!

650
01:16:16,155 --> 01:16:19,700
إنها إحدى ألعاب الميلاد، ألعاب نارية.

651
01:16:19,909 --> 01:16:22,912
- ليس هذا خطك.
- بلى، إنه خطي.

652
01:16:23,913 --> 01:16:26,290
22 ديسمبر…

653
01:16:26,665 --> 01:16:33,339
"خيانات الحرب
لا تُحتسب أمام خيانات زمن السلم.

654
01:16:34,131 --> 01:16:38,010
العشاق الجدد متوترون وعطوفون،

655
01:16:39,011 --> 01:16:41,388
لكنهم يسحقون كل شيء

656
01:16:42,264 --> 01:16:45,893
لأن القلب هو عضو من نار."

657
01:16:48,646 --> 01:16:51,524
"لأن القلب هو عضو من نار."

658
01:16:56,403 --> 01:17:01,283
أحب هذا التعبير، أؤمن به.

659
01:17:03,536 --> 01:17:07,164
"كيه"، من "كيه"؟

660
01:17:07,706 --> 01:17:11,836
"كيه"، اختصارًا لـ"كاثرين".

661
01:17:23,597 --> 01:17:26,684
ميلادًا مجيدًا،

662
01:17:31,647 --> 01:17:35,234
- قولي إنك مريضة.
- ماذا؟ لا.

663
01:17:35,317 --> 01:17:37,945
قولي إنك مصابة بدوار بسبب الحر.

664
01:17:38,028 --> 01:17:39,071
لا.

665
01:17:39,155 --> 01:17:42,616
لا أستطيع العمل ولا النوم.

666
01:17:42,741 --> 01:17:43,951
"كاثرين"؟

667
01:17:45,911 --> 01:17:47,830
أنا آتية.

668
01:17:49,039 --> 01:17:50,749
لا أستطيع النوم.

669
01:17:50,916 --> 01:17:54,461
أستيقظ وأنا أصرخ في أثناء الليل.
"جيفري" يعتقد أنه تأثير الصحراء.

670
01:17:54,587 --> 01:17:56,964
- صدمة.
- أتذكر طعمك دومًا.

671
01:18:01,093 --> 01:18:03,179
"فيليبا"، إن هذا فارغ.

672
01:18:03,470 --> 01:18:07,016
لا أستطيع الكتابة وطعمك في فمي.

673
01:18:10,895 --> 01:18:12,771
تلاشي.

674
01:18:13,939 --> 01:18:15,816
سألتقطك.

675
01:18:23,949 --> 01:18:26,891
"22 ديسمبر 1938"

676
01:18:26,991 --> 01:18:31,957
"الخيانة في الحرب"

677
01:18:33,792 --> 01:18:35,461
ميلادًا مجيدًا للجميع.

678
01:18:35,544 --> 01:18:37,296
ميلادًا مجيدًا.

679
01:18:38,214 --> 01:18:40,049
رباه!

680
01:18:40,507 --> 01:18:42,468
أحضري كرسيًا.

681
01:18:42,635 --> 01:18:46,597
- أنا بخير.
- الحرارة رهيبة.

682
01:18:46,764 --> 01:18:48,307
إنها بخير.

683
01:18:49,767 --> 01:18:52,811
- هل أنت حامل؟
- لا أعتقد.

684
01:18:53,103 --> 01:18:56,982
يا للرومانسية! مع "فيونا"
كنت أقع كل خمس دقائق.

685
01:18:57,107 --> 01:18:59,318
أسماني "روني" السيدة التي تقع.

686
01:19:00,152 --> 01:19:03,072
أتعلمين؟
عليّ الدخول والاستراحة لبضع دقائق.

687
01:19:04,949 --> 01:19:07,576
- سأرافقك.
- لا، لا بأس، ابقي هنا.

688
01:19:07,660 --> 01:19:09,161
هل أنت متأكدة؟

689
01:21:33,722 --> 01:21:35,599
ميلادًا مجيدًا.

690
01:21:43,774 --> 01:21:45,526
- أرأيت "كاثرين"؟
- ماذا؟

691
01:21:45,609 --> 01:21:49,363
- أنا "كليفتن".
- لا، آسف، لم أرها.

692
01:21:56,787 --> 01:21:58,956
حبيبتي، الآن علمت بالأمر.

693
01:22:01,291 --> 01:22:03,001
عزيزتي المسكينة، هل أنت بخير؟

694
01:22:03,085 --> 01:22:05,295
أنا بخير، الطقس حار فحسب.

695
01:22:05,379 --> 01:22:07,548
تعتقد السيدة "هامبتون"
أنك ربما كنت حاملًا.

696
01:22:07,923 --> 01:22:11,635
لست حاملًا، لكن الحرارة مرتفعة.

697
01:22:11,718 --> 01:22:14,888
- وماذا عنك؟
- أكاد أختنق.

698
01:22:17,558 --> 01:22:19,601
تعالي، سأوصلك إلى البيت.

699
01:22:20,519 --> 01:22:22,938
أنستطيع الذهاب إلى المنزل حقًا؟

700
01:22:24,189 --> 01:22:25,899
لا أستطيع التنفس.

701
01:22:26,442 --> 01:22:29,778
أتوق إلى كل شيء أخضر أو للمطر.

702
01:22:30,154 --> 01:22:32,448
إنه عيد الميلاد…

703
01:22:33,907 --> 01:22:34,825
لا أعلم…

704
01:22:39,872 --> 01:22:43,917
إن طلبت مني وإن توافق أعود غدًا إلى دياري.

705
01:22:44,877 --> 01:22:47,754
حبيبتي، تعلمين أننا لا نستطيع.
ربما قد تنشب الحرب.

706
01:22:53,218 --> 01:22:57,097
للحقيقة، أنت تحب التنكر يا "جيفري".

707
01:22:57,764 --> 01:22:59,808
أحبك كذلك.

708
01:23:04,271 --> 01:23:06,523
- ما رائحتك؟
- ماذا؟

709
01:23:09,193 --> 01:23:10,569
حلوى الـ"مارزبان"؟

710
01:23:10,652 --> 01:23:12,696
أشم رائحته في شعرك.

711
01:23:13,572 --> 01:23:15,616
لا يفاجئني حنينك للوطن.

712
01:23:37,971 --> 01:23:39,973
أهذا أنت؟

713
01:23:41,475 --> 01:23:43,143
ماذا؟

714
01:23:43,977 --> 01:23:46,021
إن قلت "موس"؟

715
01:23:46,188 --> 01:23:48,690
"موس"، ما معنى "موس"؟

716
01:23:51,318 --> 01:23:54,905
أبدو مختلفًا، لم ليس أنت؟

717
01:24:01,912 --> 01:24:07,834
سمعت تنفسك، اعتقدت أنه المطر،
أتوق إلى المطر حتى الموت.

718
01:24:08,335 --> 01:24:10,087
بأي حال سأموت.

719
01:24:10,504 --> 01:24:13,966
لكني أرغب بالمطر على وجهي.

720
01:24:15,968 --> 01:24:18,303
ماذا تسمي أول عيد زواج؟

721
01:24:18,387 --> 01:24:19,346
لا أعلم.

722
01:24:20,514 --> 01:24:24,726
ورق؟ أهو كذلك؟ لا أعلم.

723
01:24:25,227 --> 01:24:28,730
ورق؟

724
01:24:29,064 --> 01:24:31,650
حبيبتي، هذا أنا، اسمعي، آسف، استجد شيء.

725
01:24:32,234 --> 01:24:34,361
لا تقطبي جبينك، سأعود غدًا مساءً.

726
01:24:34,444 --> 01:24:37,281
سأقطب جبيني ولن أتحرك لحين عودتك.

727
01:24:37,364 --> 01:24:40,993
أتعدينني؟ حسنًا يا حبيبتي، أحبك.

728
01:24:45,330 --> 01:24:46,790
لم أكن أعلم بذهابك.

729
01:24:46,873 --> 01:24:49,668
لن أذهب إلى أي مكان.
سأفاجئها إنه عيد زواجنا.

730
01:24:50,377 --> 01:24:52,337
لا بد من أنها نسيت هذا.

731
01:24:52,671 --> 01:24:56,091
ما رمز عيد الزواج الأول؟ القطن أم الورق؟

732
01:24:56,466 --> 01:24:58,260
عيد الزواج الأول؟

733
01:24:58,719 --> 01:25:00,762
اعتقدت أنكما متزوجان منذ دهر.

734
01:25:00,929 --> 01:25:02,848
كنا صديقين منذ زمن بعيد.

735
01:25:02,931 --> 01:25:06,310
من أفضل الأصدقاء، كانت دومًا تبكي
على كتفي بعد ترك شخص ما.

736
01:25:06,393 --> 01:25:09,938
وأخيرًا أقنعتها بأن ترضى بكتفي أنا.
ضربة عبقرية.

737
01:25:12,858 --> 01:25:14,651
"موس"، هل أنت هنا؟

738
01:25:15,819 --> 01:25:17,863
هل القطن رمز عيد الزواج الأول؟

739
01:25:18,488 --> 01:25:20,032
لم القطن؟

740
01:25:20,616 --> 01:25:22,159
عيد الزواج الأول.

741
01:25:22,242 --> 01:25:25,746
الورق هو لعيد الزواج الأول.

742
01:25:38,342 --> 01:25:40,135
توقف.

743
01:25:42,220 --> 01:25:44,181
توقف هنا.

744
01:25:44,389 --> 01:25:45,807
- هنا؟
- قف هنا فحسب.

745
01:25:45,891 --> 01:25:47,517
حاضر يا سيدي.

746
01:26:23,929 --> 01:26:26,098
ما هذه؟

747
01:26:27,724 --> 01:26:29,893
أغنية تراثية.

748
01:26:30,185 --> 01:26:33,021
- عربية؟
- لا، إنها هنغارية.

749
01:26:35,232 --> 01:26:40,737
غنتها لي إحدى نسيباتي
حين كنت صغيرًا أترعرع في "بودابست".

750
01:26:48,537 --> 01:26:50,580
إنها جميلة.

751
01:26:52,857 --> 01:26:54,358
ماذا تقول؟

752
01:26:55,118 --> 01:26:57,133
"زيرليم" تعني حب.

753
01:26:57,688 --> 01:27:04,936
والقصة تدور حول كونت هنغاري،
إنه رحالة ومجنون

754
01:27:06,054 --> 01:27:11,268
أمضى سنوات في البحث عن شيء لم يعرفه

755
01:27:12,227 --> 01:27:17,482
حتى وقع يومًا
تحت قبضة امرأة إنجليزية غامضة

756
01:27:17,941 --> 01:27:24,740
خطافة، كانت تضربه وتلكمه
فأصبح عبدًا لها يخيط ثيابها.

757
01:27:24,823 --> 01:27:26,992
لدرجة أنها يبجلها… توقفي!

758
01:27:27,075 --> 01:27:28,827
توقفي.

759
01:27:28,952 --> 01:27:30,746
توقفي أنت تضربينني دومًا.

760
01:27:30,829 --> 01:27:34,166
قذر، أنت قذر، لقد صدقتك.

761
01:27:35,292 --> 01:27:37,711
عليك أن تكون عبدًا لي.

762
01:27:43,759 --> 01:27:47,929
أطالب بعظمة الكتف هذه.

763
01:27:48,555 --> 01:27:53,018
لا، مهلًا، استديري، أريد هذا.

764
01:27:53,101 --> 01:27:56,480
هذا… هذا المكان.

765
01:27:58,857 --> 01:28:01,276
أحب هذا المكان، ما اسمه؟

766
01:28:04,654 --> 01:28:11,703
إنه لي، سأطلب من الملك
أن أدعوه "بوسفور الماشي".

767
01:28:14,664 --> 01:28:17,167
اعتقدت أننا كنا ضد الامتلاك.

768
01:28:26,426 --> 01:28:28,553
أستطيع البقاء الليلة.

769
01:28:35,185 --> 01:28:37,437
"مادوكس" يعلم كما أعتقد.

770
01:28:37,562 --> 01:28:39,856
يتكلم دومًا عن "آنا كارنينا".

771
01:28:40,190 --> 01:28:42,984
أعتقد أنها فكرته بالمحادثة بين رجلين.

772
01:28:43,777 --> 01:28:46,571
إنها فكرتي بمحادثة رجل لرجل.

773
01:28:52,160 --> 01:28:55,080
أقول لنفسي إنه عالم مختلف،

774
01:28:58,667 --> 01:29:00,710
حياة مختلفة.

775
01:29:03,088 --> 01:29:05,382
وها أنا ذي امرأة مختلفة.

776
01:29:09,135 --> 01:29:13,557
أجل، أنت زوجة مختلفة.

777
01:29:51,845 --> 01:29:54,723
عزيزي ما هي؟ كشاتبين للخياطة؟

778
01:29:54,806 --> 01:29:56,892
أجل، وهي قديمة جدًا.

779
01:29:57,809 --> 01:29:59,561
وملأى بالزعفران.

780
01:29:59,895 --> 01:30:03,607
في حال ظننت أنني سأعطيك إياها
لأشجعك على الخياطة،

781
01:30:11,406 --> 01:30:13,325
لا أهتم للمساومة.

782
01:30:15,285 --> 01:30:17,579
هل تبعتني ذلك اليوم إلى السوق؟

783
01:30:17,913 --> 01:30:20,290
أجل، بالطبع.

784
01:30:26,463 --> 01:30:28,048
هل سنكون بخير؟

785
01:30:29,215 --> 01:30:32,719
أجل.

786
01:30:36,640 --> 01:30:38,475
بالتأكيد.

787
01:30:38,558 --> 01:30:39,351
يا ويحي!

788
01:31:34,114 --> 01:31:37,033
- ظننت أنك لن تستفيق.
- ماذا؟

789
01:31:38,660 --> 01:31:41,538
- أين وجدت هذا؟
- لقد حررته.

790
01:31:41,663 --> 01:31:44,749
- هذا ما نسميه بالسرقة.
- ليس على أحد امتلاك الموسيقى.

791
01:31:44,833 --> 01:31:47,210
السؤال هو من كتب الأغنية؟

792
01:31:47,377 --> 01:31:49,462
"إيرفينغ برلين" لـ"توب هات".

793
01:31:49,921 --> 01:31:53,883
- هل من أغنية لا تعرفها؟
- لا، فهو يغني طوال الوقت.

794
01:31:54,718 --> 01:31:58,513
طاب يومك، أكنت تعرف هذا؟
كنت تغني طوال الوقت.

795
01:31:58,680 --> 01:32:00,515
قيل لي ذلك.

796
01:32:01,391 --> 01:32:03,601
"كيب" هو شخص آخر.

797
01:32:10,066 --> 01:32:11,985
"وانغ وانغ بلوز".

798
01:32:12,569 --> 01:32:14,446
أنت غير معقول.

799
01:32:22,412 --> 01:32:25,874
- طاب يومك آنستي.
- مرحبًا، لقد أنقذت حياتي.

800
01:32:28,001 --> 01:32:29,502
لم أنس.

801
01:32:31,296 --> 01:32:33,465
كنت أعتقدك طويل القامة.

802
01:32:33,757 --> 01:32:38,053
كنت تبدو ضخمًا… عملاقًا.

803
01:32:38,553 --> 01:32:41,056
أحسست كأني طفلة فقدت توازنها،

804
01:32:41,139 --> 01:32:44,350
- طفلة في خطواتها الأولى.
- طفلة.

805
01:33:08,333 --> 01:33:10,877
كان شعري طويلًا في مرحلة ما.

806
01:33:14,756 --> 01:33:17,550
نسيت ضرر الاغتسال.

807
01:33:20,929 --> 01:33:25,475
جرب هذه، وجدت جرة كبيرة… زيت زيتون.

808
01:33:25,975 --> 01:33:27,644
شكرًا.

809
01:33:37,821 --> 01:33:41,574
- أهذا لشعري؟
- أجل، لشعرك.

810
01:33:50,250 --> 01:33:54,879
ثمة جنرال كان يضع رقعة على عين صحيحة،

811
01:33:56,965 --> 01:33:59,342
كان الرجال يقاتلون بضراوة من أجله

812
01:34:04,973 --> 01:34:08,017
أحيانًا، أعتقد أني أستطيع النهوض والرقص.

813
01:34:10,478 --> 01:34:12,647
ماذا يوجد تحت قفازيك؟

814
01:34:18,403 --> 01:34:20,613
ماذا يوجد تحت قفازيك؟

815
01:34:33,916 --> 01:34:36,796
"(طبرق)، يونيو 1942"

816
01:34:41,676 --> 01:34:43,344
إنه ينتظرك.

817
01:34:44,721 --> 01:34:46,264
هل نتقابل مساءً؟

818
01:34:47,390 --> 01:34:50,476
اسمع يا "موس"… نريدك أن تبقى في "طبرق".

819
01:34:50,560 --> 01:34:55,231
أعرف أنها مشكلة لفترة قصيرة،
لكن الألمان لديهم خرائطنا كما تعلم.

820
01:34:55,481 --> 01:34:58,443
والآن يرسلون جواسيسهم مستعملين خرائطنا.

821
01:34:58,526 --> 01:35:01,029
سيرسلون "روميل" إلى "القاهرة"
بمساعدة خرائطنا.

822
01:35:01,112 --> 01:35:04,532
تبدو الصحراء كطريق عام دامية
ونحن من وهبهم إياها.

823
01:35:04,782 --> 01:35:09,162
تقول "الجمعية الجغرافية الملكية" لكل غريب:
"أهلًا بكم لدينا، خذوا خرائطنا."

824
01:35:09,245 --> 01:35:10,955
صديقنا "مادوكس" أصبح خبلًا كما تعلم.

825
01:35:11,039 --> 01:35:12,665
- أعرفت "بيتر مادوكس"؟
- نعم.

826
01:35:12,749 --> 01:35:14,250
مستكشف رائع.

827
01:35:15,501 --> 01:35:18,796
بعد اكتشافه أنه تعرض للخيانة
من قبل "الماشي"،

828
01:35:19,422 --> 01:35:22,884
أفضل صديق له وهذا بالتأكيد ما دمره.

829
01:35:43,488 --> 01:35:44,864
أيها القائد،

830
01:35:44,948 --> 01:35:46,115
ابق في الخط.

831
01:36:03,883 --> 01:36:05,260
مرحبًا يا "تومي" الصغير.

832
01:36:06,052 --> 01:36:07,679
أهلًا أيها الطفل الصغير.

833
01:36:09,222 --> 01:36:10,890
هل تعرفينه، صديق إنجليزي؟

834
01:36:11,057 --> 01:36:12,392
لا.

835
01:36:17,522 --> 01:36:18,439
قفي.

836
01:36:19,732 --> 01:36:21,067
قفي على الفور.

837
01:36:21,693 --> 01:36:23,528
ليس لي صديق.

838
01:36:24,988 --> 01:36:27,073
لا أعرف أحدًا.

839
01:36:28,116 --> 01:36:29,867
قف.

840
01:36:32,078 --> 01:36:33,037
لا.

841
01:36:44,299 --> 01:36:46,968
- "ديفيد كارافاجيو".
- لا.

842
01:36:47,176 --> 01:36:49,429
اُلتقطت هذه في "القاهرة"
في مركز القيادة البريطاني.

843
01:36:49,971 --> 01:36:51,556
يوليو سنة 1941.

844
01:36:52,640 --> 01:36:55,685
وهذا أيضًا أغسطس عام 1941.

845
01:36:56,352 --> 01:36:59,856
وهذه فبراير عام 1942.

846
01:37:00,857 --> 01:37:04,986
ربما كنت أشتري أو أبيع شيئًا.

847
01:37:05,069 --> 01:37:06,946
ذهبت إلى "القاهرة" مرات عدة.

848
01:37:07,363 --> 01:37:10,116
أنت جاسوس كندي تعمل لحساب الحلفاء.

849
01:37:10,199 --> 01:37:12,243
اسم الشفرة "موس".

850
01:37:14,370 --> 01:37:15,288
نعم، مرحبًا؟

851
01:37:20,501 --> 01:37:21,419
نعم.

852
01:37:21,919 --> 01:37:25,423
أتستطيع استدعاء طبيب لي؟ أنا مريض.

853
01:37:26,215 --> 01:37:27,967
أنزف دمًا.

854
01:37:30,303 --> 01:37:31,304
أتريد طبيبًا؟

855
01:37:31,387 --> 01:37:33,389
أطلبه منذ أسابيع، أشهر، لا أعلم.

856
01:37:33,473 --> 01:37:35,099
ليس لدينا طبيب،

857
01:37:36,392 --> 01:37:37,560
لكن لدينا ممرضة.

858
01:37:37,643 --> 01:37:40,355
طبعًا، ممرضة ستكون رائعة.

859
01:37:42,398 --> 01:37:47,236
اسمع، أعطني شيئًا، اسمًا، شفرة،

860
01:37:47,487 --> 01:37:49,489
فنخرج جميعًا من هذه الغرفة.

861
01:37:51,074 --> 01:37:54,952
لا أستطيع التفكير في الجو الحار هذا.
الحرارة مرتفعة جدًا.

862
01:37:55,745 --> 01:37:57,705
نمت مع فتاة…

863
01:37:59,040 --> 01:38:01,334
لديّ زوجة في "طرابلس".

864
01:38:02,210 --> 01:38:06,130
إن ظهرت الفتاة وأشارت إليك
فستتورط في المتاعب.

865
01:38:06,923 --> 01:38:07,799
أطلق النار.

866
01:38:10,802 --> 01:38:12,678
سأخبرك ما سأفعله…

867
01:38:13,763 --> 01:38:15,765
تلك هي ممرضتك، بالمناسبة.

868
01:38:15,848 --> 01:38:18,810
إنها مسلمة… هكذا هي تفهم كل هذا الأمر.

869
01:38:19,060 --> 01:38:22,605
ما هو عقاب الزنى؟
لنترك الأمور عند هذا الحد.

870
01:38:22,730 --> 01:38:25,400
أنت متزوج وتعاشر امرأة أخرى.

871
01:38:28,194 --> 01:38:31,864
هل تقطع يده؟ أم أن هذا عقاب السرقة؟

872
01:38:31,948 --> 01:38:36,577
هل يعلم أحد؟ عليك أن تعرف،
فقد تربيت في "ليبيا"، صحيح؟

873
01:38:37,370 --> 01:38:39,872
- لا تقطعني.
- أو في "تورنتو"؟

874
01:38:41,082 --> 01:38:43,668
الأصابع العشرة، ما رأيك بهذا؟

875
01:38:43,960 --> 01:38:47,171
تعطيني اسمًا لكل إصبع. لا يهم أي منهما.

876
01:38:47,463 --> 01:38:49,424
آخذ شيئًا وتحتفظ أنت بإصبع.

877
01:38:49,757 --> 01:38:52,677
- أحاول أن أكون منطقيًا.
- لا تقطعني.

878
01:38:57,473 --> 01:38:59,517
هل الإبهامان من الأصابع؟

879
01:39:07,525 --> 01:39:09,652
لا أحصل على أي مساعدة من هؤلاء؟

880
01:39:10,319 --> 01:39:13,072
مللت هذه الغرفة، مللت هذه الحرارة.

881
01:39:13,156 --> 01:39:14,824
ومللت هذا الهاتف.

882
01:39:18,244 --> 01:39:19,996
معاهدة "جنيف".

883
01:39:22,665 --> 01:39:23,666
معاهدة "جنيف".

884
01:39:23,749 --> 01:39:26,127
لا يمكنك أن تفعل هذا.

885
01:39:28,671 --> 01:39:32,175
- تعالي إلى هنا.
- سأعطيك اسمًا.

886
01:39:32,425 --> 01:39:34,760
- أنت، هيا.
- أي أسماء قلت؟

887
01:39:37,054 --> 01:39:40,224
دعني أفكر فحسب، دعني أفكر.

888
01:39:40,349 --> 01:39:43,769
أعرفها، أرجوك، دعني أفكر، أعدك، أرجوك.

889
01:39:45,354 --> 01:39:49,108
أي اسم قلت؟ أنا أعرفها.
خانتني الذاكرة بالأسماء.

890
01:39:49,192 --> 01:39:53,529
لا، بحق الله، لا تفعل. يا إلهي!

891
01:39:53,988 --> 01:39:57,867
لا، أتوسل إليك، ليس يداي.

892
01:39:57,950 --> 01:40:02,622
أرجوك، لا تقطعني.

893
01:40:02,830 --> 01:40:04,415
هيا.

894
01:40:05,082 --> 01:40:08,002
كلا، رجاءً، لا تقطعي…

895
01:40:13,132 --> 01:40:20,181
الرجل الذي حرمني إبهامي؟
وجدته أخيرًا وقتلته.

896
01:40:21,182 --> 01:40:23,434
الرجل الذي التقط صورتي؟ وجدته أيضًا.

897
01:40:23,518 --> 01:40:26,604
تطلب مني الأمر عامًا. إنه ميت.

898
01:40:27,980 --> 01:40:32,360
رجل آخر أرشد الألمان على الطريق
الذي سيوصل جواسيسهم إلى "القاهرة"

899
01:40:33,361 --> 01:40:35,154
كنت أبحث عنه.

900
01:40:36,989 --> 01:40:39,078
يستحيل الدخول إلى هناك.

901
01:40:39,203 --> 01:40:41,619
تفحصت مجددًا خرائط "بل" القديمة،

902
01:40:41,702 --> 01:40:46,040
إن استطعنا إيجاد طريق عبر "الوادي"
نستطيع الاتجاه مباشرة نحو "القاهرة".

903
01:40:46,224 --> 01:40:48,349
كل هذا الحافز هو إمكانية واقعية.

904
01:40:48,524 --> 01:40:52,588
لذا الأربعاء، لم تثق بخرائط "بل".
كان مجنونًا ولا يستطيع رسم خريطة،

905
01:40:52,672 --> 01:40:55,007
لكن الجمعة، كان معصومًا فجأة؟

906
01:40:55,299 --> 01:40:58,469
- أين هي خرائط البعثة؟
- في غرفتي.

907
01:40:58,719 --> 01:41:00,888
تلك الخرائط تخص حكومة صاحب الجلالة.

908
01:41:00,972 --> 01:41:03,975
لا نستطيع رميها هنا وهناك تحت أيدي أي كان.

909
01:41:04,976 --> 01:41:06,477
ماذا حدث لك، بحق الله؟

910
01:41:06,561 --> 01:41:09,480
لا تكن ساذجًا، تعرف أن الحرب على الأبواب.

911
01:41:17,113 --> 01:41:18,948
وصل هذا صباحًا…

912
01:41:19,031 --> 01:41:22,118
بأمر من الحكومة البريطانية.
على كل البعثات الدولية

913
01:41:22,201 --> 01:41:25,204
أن تتوقف قبل مايو 1939.

914
01:41:28,874 --> 01:41:30,960
لم يهتمون بخرائطنا؟

915
01:41:32,587 --> 01:41:36,924
ما وجدناه في الصحراء من سهام ورماح.

916
01:41:38,259 --> 01:41:40,970
في حرب ما إن سيطرت على الصحراء
تسيطر على "إفريقيا" الشمالية.

917
01:41:41,095 --> 01:41:42,388
السيطرة على الصحراء؟

918
01:41:44,599 --> 01:41:46,851
"مادوكس"؟

919
01:41:47,059 --> 01:41:53,899
ذلك المكان…
هذا المكان في أسفل حنجرة المرأة،

920
01:41:55,943 --> 01:41:58,571
تعلم، هذا التجويف، هنا.

921
01:41:59,572 --> 01:42:01,741
أليس من اسم له؟

922
01:42:03,576 --> 01:42:07,371
بحق السماء، تمالك نفسك.

923
01:42:10,583 --> 01:42:12,001
"هل حل السلام"

924
01:42:12,474 --> 01:42:14,776
"أم الحرب؟"

925
01:42:17,965 --> 01:42:23,179
لا وجود أبدًا للحس الوطني الضاري،
لكن هناك مواطن محب للحرب.

926
01:42:23,304 --> 01:42:27,016
يكمن الجواب مع رجل واحد
وكتلة الحشود الصلبة

927
01:42:27,099 --> 01:42:28,517
التي تصطخب حول سيارته.

928
01:42:28,601 --> 01:42:32,855
كل هذا يشير إلى أن الشعب الإنجليزي
هو راسخ الوحدة اليوم

929
01:42:33,022 --> 01:42:35,149
أكثر من أي وقت في تاريخنا.

930
01:42:42,365 --> 01:42:46,243
ثمة الكثير لنفعله في "سان داون باي"
في التجذيف والملاحة.

931
01:42:46,327 --> 01:42:48,996
ليس من نهاية للرياضة
لكل هاو للألعاب المائية.

932
01:42:51,499 --> 01:42:53,084
آسف.

933
01:42:56,921 --> 01:42:59,298
لا أستطيع فعل هذا.

934
01:43:03,177 --> 01:43:06,138
لن أستطيع فعل هذا بعد الآن.

935
01:43:35,042 --> 01:43:37,086
من الأفضل أن أرحل.

936
01:43:40,131 --> 01:43:43,384
- لنودع بعضنا هنا.
- أنا غير موافق.

937
01:43:44,093 --> 01:43:46,595
لا تعتقدي أني أوافق لأني غير موافق.

938
01:43:46,846 --> 01:43:50,057
باستطاعته اكتشاف الحقيقة في أي وقت.
ربما التقينا أحدهم فجأة وهذا سيقتله.

939
01:43:50,182 --> 01:43:52,351
لا تكرري هذا، أرجوك.

940
01:44:05,114 --> 01:44:06,866
"كاثرين"…

941
01:44:09,952 --> 01:44:16,584
أريدك أن تعلمي فقط أني لم أفتقدك بعد.

942
01:44:20,212 --> 01:44:23,799
ستفتقدني.

943
01:44:58,209 --> 01:44:59,877
أعتقد أني تأخرت.

944
01:45:00,628 --> 01:45:03,464
حسنًا، جميعنا هنا.

945
01:45:03,798 --> 01:45:09,595
نخب ""نادي الرمال الدولي""،
لعل نشاطاته تعود قريبًا.

946
01:45:09,678 --> 01:45:11,847
""نادي الرمال الدولي"".

947
01:45:11,931 --> 01:45:18,854
يعوزهم الانسجام، فاشستيون ومجانين.
ليبارك الرب كلًا منا.

948
01:45:18,938 --> 01:45:23,776
يجب ألا تقولي "دولي"،
إنها كلمة قذرة وبذيئة.

949
01:45:24,084 --> 01:45:28,299
- جلالة "الفيوهرر"، الزعيم.
- المعذرة، ماذا تقصد؟

950
01:45:29,139 --> 01:45:31,684
والناس هنا لا يريدوننا، لا بد من أنك مازح.

951
01:45:31,824 --> 01:45:34,537
المصريون يائسون من التخلص من الاحتلال

952
01:45:34,620 --> 01:45:36,539
أليس هذا صحيحًا؟ "فؤاد"؟

953
01:45:36,622 --> 01:45:42,378
وجهاء مجتمعهم يرفضون هذا الوضع،
أليس هذا صحيحًا؟

954
01:45:43,003 --> 01:45:44,964
أليس هذا صحيحًا سير "روني"؟

955
01:45:45,965 --> 01:45:47,424
إلى أين أريد الوصول؟

956
01:45:47,508 --> 01:45:49,802
ابتكرت رقصة جديدة، هل من يريد المحاولة؟

957
01:45:49,885 --> 01:45:53,222
إنها تُدعى "عناق البوسفور".

958
01:45:54,974 --> 01:45:58,561
"مادوكس" أو "برمان"، سترقصان معي.

959
01:46:00,771 --> 01:46:03,023
"داغ"، هيا.

960
01:46:03,107 --> 01:46:05,693
لنأكل أولًا، اجلس.

961
01:46:08,445 --> 01:46:11,824
"سنستحم في (برايتون)، ستخيفين السمك

962
01:46:11,907 --> 01:46:14,618
حين ترتدين ملابس السباحة الضيقة

963
01:46:14,702 --> 01:46:17,246
سنجعل المحار يصطك بصدفتيه"

964
01:46:17,371 --> 01:46:18,914
أنهم يعزفونها ببطء للغاية

965
01:46:18,998 --> 01:46:23,043
ولكنها كانت كلمات الأغنية حقًا
قبل أن تُنقّح.

966
01:46:23,961 --> 01:46:27,464
ربما قد تكون أغنية لك، سيدة…

967
01:46:27,548 --> 01:46:30,175
اخرس أو عد إلى منزلك. أنت بغيض، اجلس الآن.

968
01:46:30,259 --> 01:46:32,553
أنت محق، اخرس.

969
01:46:33,012 --> 01:46:34,471
آسف.

970
01:46:36,348 --> 01:46:38,475
لا أعرف ما حدث لي.

971
01:46:40,060 --> 01:46:43,981
موزعًا الاعتذارات يمنةً ويسرةً.

972
01:47:18,182 --> 01:47:20,100
شكرًا.

973
01:47:29,276 --> 01:47:31,528
لم كنت تمسكينه بياقته؟

974
01:47:32,196 --> 01:47:36,116
- ماذا؟
- ماذا؟ هذا الفتى الصغير.

975
01:47:36,283 --> 01:47:39,370
كنت تمسكينه بياقته وتضغطين، لم؟

976
01:47:40,579 --> 01:47:45,084
هل هو التالي؟
تريدين إدخاله إلى غرفتك؟ أين هي؟

977
01:47:45,167 --> 01:47:47,544
- أهي هنا؟
- لا تفعل هذا.

978
01:47:47,962 --> 01:47:53,467
راقبتك في حفلات الحديقة
على الشرفات وفي السباقات.

979
01:47:53,634 --> 01:47:57,596
كيف تستطيعين البقاء هناك؟

980
01:47:57,930 --> 01:48:04,478
كيف تبتسمين دومًا؟ كأن حياتك لم تتغير.

981
01:48:06,271 --> 01:48:08,148
أنت تعرف السبب.

982
01:48:11,443 --> 01:48:12,945
ارقصي معي.

983
01:48:14,488 --> 01:48:16,198
لا.

984
01:48:16,949 --> 01:48:19,243
ارقصي معي.

985
01:48:20,119 --> 01:48:22,371
أود أن ألمسك.

986
01:48:23,163 --> 01:48:26,625
أريد الأشياء التي هي لي، التي أمتلكها.

987
01:48:30,337 --> 01:48:33,424
أتظن أنك الوحيد الذي يمتلك الشعور؟

988
01:48:34,049 --> 01:48:35,759
أهذا ما تعتقده؟

989
01:48:56,030 --> 01:49:00,826
لم لا تخلدين إلى النوم قليلًا؟

990
01:49:01,243 --> 01:49:02,911
أتريدني أن أفعل؟

991
01:49:09,543 --> 01:49:11,295
عمت مساءً.

992
01:50:16,819 --> 01:50:18,445
"هانا".

993
01:50:23,700 --> 01:50:25,327
"كيب".

994
01:51:00,320 --> 01:51:03,365
مهلّا فحسب، لا تنظري.

995
01:51:27,055 --> 01:51:28,891
مهلًا.

996
01:53:07,656 --> 01:53:09,700
شكرًا.

997
01:53:26,591 --> 01:53:33,640
إن لم آت ذات مساء لرؤيتك فماذا ستفعل؟

998
01:53:34,975 --> 01:53:37,144
أحاول ألا أنتظرك.

999
01:53:40,397 --> 01:53:46,278
أجل، لكن إن استفقت متأخرة ولم آت قط؟

1000
01:53:48,822 --> 01:53:52,326
عندها سأظن أن هناك سببًا ما.

1001
01:53:53,368 --> 01:53:55,495
ألن تأتي للبحث عني؟

1002
01:53:58,582 --> 01:54:01,335
هذا يجعلني أرغب بألا آتي أبدًا،

1003
01:54:06,590 --> 01:54:10,594
ثم أقول لنفسي، إنه سيمضي نهاره بالبحث

1004
01:54:12,137 --> 01:54:14,348
وليلًا يريدهم أن يجدوه.

1005
01:54:20,312 --> 01:54:26,234
أريدك أن تجديني بنفسك. أرغب بأن يجدني أحد.

1006
01:54:44,336 --> 01:54:47,005
كنت أبحث عن الملازم "سينغ".

1007
01:54:47,089 --> 01:54:48,382
إنه نائم.

1008
01:54:48,507 --> 01:54:50,467
علينا الذهاب إلى العمل.

1009
01:54:51,093 --> 01:54:52,969
سأخبره.

1010
01:54:54,763 --> 01:54:57,307
ما الأمر؟ هل هو لغم؟

1011
01:54:57,391 --> 01:54:59,601
إنها قنبلة، وجدناها بالقرب من جسر.

1012
01:55:01,353 --> 01:55:04,064
- أعليه أن يذهب؟
- عفوًا؟

1013
01:55:04,189 --> 01:55:08,235
ماذا يحدث إن لم تجده؟
لا اليوم ولا هذا الصباح.

1014
01:55:08,902 --> 01:55:11,822
- ماذا يجري؟ هل يحتاجون إلي؟
- أخشى هذا يا سيدي.

1015
01:55:14,491 --> 01:55:16,576
لا تذهب، أنا خائفة.

1016
01:55:17,452 --> 01:55:20,997
هذا عملي، وأقوم به كل يوم.

1017
01:55:41,977 --> 01:55:44,521
"هاردي"… الرقم المتسلسل.

1018
01:55:45,105 --> 01:55:49,484
"ك ك-آي ب 2600"

1019
01:55:49,609 --> 01:55:54,156
"ك ك-آي ب 2600"، سيدي سآتي بالأوكسجين.

1020
01:56:53,465 --> 01:56:54,966
"هاردي"، ماذا يحدث؟

1021
01:56:55,050 --> 01:56:57,427
لا أستطيع الرؤية، سيدي! إنه من جهة الطريق.

1022
01:56:59,012 --> 01:57:01,097
أيها العريف!

1023
01:57:03,517 --> 01:57:07,270
- دبابات، لا أعلم ما يجري.
- أوقفهم.

1024
01:57:07,812 --> 01:57:09,272
قفوا!

1025
01:57:10,565 --> 01:57:12,108
قفوا!

1026
01:57:12,192 --> 01:57:13,109
قفوا!

1027
01:57:13,860 --> 01:57:14,486
قفوا!

1028
01:57:14,569 --> 01:57:16,988
ما هذا؟ مهرجان ما؟

1029
01:57:17,072 --> 01:57:19,241
انقطاع في الصمام الكهربائي.

1030
01:57:19,491 --> 01:57:21,910
ماذا حدث؟ هل هو جاهز للتفجير؟

1031
01:57:25,205 --> 01:57:27,958
مهلّا يا سيدي، سأكون معك.

1032
01:57:28,708 --> 01:57:30,835
أتستطيع رؤية المفجر؟

1033
01:57:32,963 --> 01:57:36,049
عليك قطعه يا سيدي. هذا التجمد لن يدوم.

1034
01:57:36,132 --> 01:57:38,969
مهلًا، أبطيء.

1035
01:57:43,598 --> 01:57:46,851
مهلًا، أبطيء.

1036
01:57:46,935 --> 01:57:49,187
- ابتعد.
- حسنًا يا سيدي.

1037
01:57:49,729 --> 01:57:52,983
- هذا يجعلني أغضب.
- أعرف يا سيدي.

1038
01:57:54,776 --> 01:57:56,820
حاذر، إنه حار.

1039
01:58:04,828 --> 01:58:07,247
هل تشعر به؟

1040
01:58:15,797 --> 01:58:18,967
اقطعه يا سيدي، اقطعه.

1041
01:58:19,050 --> 01:58:24,180
لا أعرف المناسب منها. اختر فقط واقطع.

1042
01:58:46,870 --> 01:58:51,416
أحضروا غطاء. "دادي"، أحضر غطاء للملازم.

1043
01:58:51,499 --> 01:58:55,462
انتهى الأمر أيها الرقيب،
لقد استسلم الألمان.

1044
01:59:02,886 --> 01:59:04,888
سيدي، تهانينا.

1045
01:59:10,560 --> 01:59:14,606
"كيب"!

1046
01:59:25,700 --> 01:59:27,911
سنعود إلى ديارنا.

1047
01:59:35,377 --> 01:59:37,379
إنها تمطر.

1048
02:00:20,380 --> 02:00:23,299
"كيب"، تعال وارقص معنا.

1049
02:00:23,675 --> 02:00:26,511
- لاحقًا.
- هيا.

1050
02:00:30,473 --> 02:00:31,474
صفق الآن.

1051
02:00:33,059 --> 02:00:34,018
نعم!

1052
02:00:50,243 --> 02:00:53,455
أيها الرقيب، أحضر العلم.

1053
02:00:53,538 --> 02:00:56,249
"هاردي"، هيا!

1054
02:00:56,541 --> 02:00:58,168
ها هي تأتي فرق إبطال المتفجرات.

1055
02:00:58,460 --> 02:01:03,298
هيا يا رجل، دعني أصعد.

1056
02:01:06,384 --> 02:01:08,595
أعطني خوذتي.

1057
02:01:20,774 --> 02:01:22,358
سنذهب إلى الوطن.

1058
02:01:22,442 --> 02:01:24,819
"هاردي"!

1059
02:01:30,450 --> 02:01:32,535
ماذا حدث؟

1060
02:01:38,166 --> 02:01:42,212
لن أسامح نفسي. لن أسامح نفسي البتة.

1061
02:01:46,007 --> 02:01:49,344
إنه الرقيب "هاردي" سيدي، إنه شرك مفخخ.

1062
02:01:49,469 --> 02:01:52,055
كانوا بصدد إحضار العلم الإنجليزي سيدي

1063
02:01:52,180 --> 02:01:55,099
هناك، على التمثال، وقد انفجر.

1064
02:01:56,392 --> 02:01:59,979
تسلق الرقيب "هاردي" إلى الأعلى، للمرح فقط.

1065
02:02:00,146 --> 02:02:01,940
كان عليّ الصعود بنفسي. إنها فكرتي.

1066
02:02:02,023 --> 02:02:04,609
سيدي، لست تريد أن تلقي نظرة

1067
02:02:05,610 --> 02:02:08,530
- من تلك الفتاة؟
- إنها خطيبته يا سيدي.

1068
02:02:10,323 --> 02:02:11,574
خطيبة "هاردي"؟

1069
02:02:11,783 --> 02:02:13,326
احتفظ بهذا سرًا.

1070
02:02:22,794 --> 02:02:27,173
"كيب"، هذه أنا.

1071
02:02:29,300 --> 02:02:32,053
أنا متأسفة لما حصل.

1072
02:02:33,346 --> 02:02:36,224
أأستطيع محادثتك، "كيب"؟

1073
02:02:38,309 --> 02:02:41,479
"كيب"، لم لا تكلمني؟

1074
02:02:44,357 --> 02:02:45,608
آه يا "كيب"!

1075
02:02:50,780 --> 02:02:52,907
دعني أدخل.

1076
02:03:20,184 --> 02:03:22,562
أخبرتني "هانا" أنك مغادر.

1077
02:03:23,229 --> 02:03:27,025
ستكون هناك محاكمات، يريدونني للترجمة.

1078
02:03:27,650 --> 02:03:30,528
ألا يعرفون بحساسيتي تجاه قاعات المحاكمة؟

1079
02:03:35,033 --> 02:03:35,950
إذًا…

1080
02:03:39,245 --> 02:03:43,708
أتيت مع قافلة المشفى لأبحث عن هذا المكان.

1081
02:03:44,459 --> 02:03:48,838
أخبرتني الممرضة "ماري" عنك وعن "هانا".

1082
02:03:49,005 --> 02:03:54,177
تختبئان في دير ما، ماذا نطلق عليه،
فيما تسميه مأوى للراحة؟

1083
02:03:54,969 --> 02:04:01,601
وأخبرتني إنك خرجت من الصحراء محترقًا
ومن دون أن تتذكر اسمك

1084
02:04:02,101 --> 02:04:04,520
لكنك كنت تعرف كلمات كل أغنية

1085
02:04:04,604 --> 02:04:08,816
وكنت تملك شيئًا واحدًا…
نسخة من كتاب "هيرودوت"

1086
02:04:09,442 --> 02:04:13,446
ملأى بالرسائل والمقتطعات.

1087
02:04:14,697 --> 02:04:16,574
فعلمت أنه أنت.

1088
02:04:21,037 --> 02:04:22,664
أنا؟

1089
02:04:33,800 --> 02:04:39,931
رأيتك تكتب في هذا الكتاب،
في السفارة في "القاهرة"…

1090
02:04:41,474 --> 02:04:46,688
حين كان لي إبهامان وكان لك وجه وسيم.

1091
02:04:47,563 --> 02:04:49,232
فهمت.

1092
02:04:50,900 --> 02:04:52,527
قبل ذهابك إلى المخيم الألماني

1093
02:04:52,610 --> 02:04:55,738
وقبل إيجاد طريق لك
إلى جواسيس "روميل" عبر الصحراء

1094
02:04:55,822 --> 02:04:58,074
ودخولك إلى مقر القيادة البريطانية.

1095
02:04:58,408 --> 02:05:03,329
التقطت صورًا جميلة.
رأيت صورتي في غرفة التعذيب في "طبرق".

1096
02:05:03,830 --> 02:05:07,250
إنها مؤثرة.

1097
02:05:08,292 --> 02:05:11,713
كان عليّ العودة إلى الصحراء
كنت قد وعدت بذلك.

1098
02:05:12,797 --> 02:05:16,342
- الباقي لم يكن يعني لي شيئًا.
- ماذا قلت؟

1099
02:05:17,510 --> 02:05:20,930
الباقي لم يعن لي شيئًا.

1100
02:05:21,097 --> 02:05:25,935
كان هناك نتيجة لما فعلته.
لم تكن بعثة أخرى فحسب.

1101
02:05:26,352 --> 02:05:28,146
لقد نتج عنها هذا.

1102
02:05:28,229 --> 02:05:32,525
إن لم يكتشف الإنجليز ذاك المصور
فقد كان يمكن أن يلاقي آلاف الأشخاص حتفهم

1103
02:05:32,608 --> 02:05:36,070
بأي حال مات الآلاف من الأشخاص
لكن من شعب مختلف.

1104
02:05:36,529 --> 02:05:39,824
- أجل، مثل "مادوكس".
- ماذا؟

1105
02:05:40,199 --> 02:05:43,119
تعلم أنه قتل نفسه، شريكك،

1106
02:05:43,202 --> 02:05:45,204
عند اكتشافه أنك كنت جاسوسًا.

1107
02:05:47,540 --> 02:05:51,544
اعتقد "مادوكس" أني كنت جاسوسًا؟

1108
02:05:51,836 --> 02:05:53,296
لا.

1109
02:05:53,421 --> 02:05:55,882
لا، لم أكن قط جاسوسًا.

1110
02:05:56,507 --> 02:05:58,718
إن الأمر شنيع، الأمر كمطاردة السحرة.

1111
02:05:58,801 --> 02:06:01,054
أي أحد أجنبي في مكان بعيد ومهجور
يصبح فجأة جاسوسًا.

1112
02:06:01,137 --> 02:06:03,598
- إذًا، حاذر.
- حسنًا.

1113
02:06:04,182 --> 02:06:06,726
لم نهتم بالبلدان، صحيح؟

1114
02:06:07,226 --> 02:06:11,064
بريطانيون، عرب، هنغاريون، ألمان…
لم يهم شيء من ذلك، صحيح؟

1115
02:06:11,147 --> 02:06:13,191
كان هناك شيء أهم.

1116
02:06:13,900 --> 02:06:15,818
نعم، صحيح.

1117
02:06:17,612 --> 02:06:19,906
سأترك الطائرة في واحة "الكفرة"،

1118
02:06:20,073 --> 02:06:22,533
- لذا إن احتجت إليها…
- حسنًا.

1119
02:06:22,617 --> 02:06:27,080
من الصعب معرفة المدة،
ربما نعود بعد شهر أو اثنين.

1120
02:06:37,757 --> 02:06:41,219
عليّ أن أتعلم ألا أتعمق بكل شيء.

1121
02:06:42,720 --> 02:06:46,474
لأن هذا يؤدي بنا
إلى عمق الأشياء التي لا قيمة لها.

1122
02:06:51,813 --> 02:06:54,023
إلى اللقاء يا صديقي.

1123
02:07:00,488 --> 02:07:01,781
لا وجود لقدير.

1124
02:07:03,908 --> 02:07:06,577
آمل أن يهتم أحد بك.

1125
02:07:07,411 --> 02:07:09,831
في حال استمررت في التساؤل

1126
02:07:11,040 --> 02:07:13,376
هذا يُسمى الشق فوق القصي.

1127
02:07:18,172 --> 02:07:21,342
تعال لزيارتنا في "دورست"
حين تنتهي كل تلك الترهات.

1128
02:07:27,473 --> 02:07:29,892
لن تأتي أبدًا إلى "دورست"

1129
02:07:39,277 --> 02:07:42,572
إذًا، لم تعرف أن "مادوكس" انتحر؟

1130
02:07:43,781 --> 02:07:44,657
لا.

1131
02:07:47,243 --> 02:07:48,161
لا.

1132
02:07:48,828 --> 02:07:51,497
وأنت لم تقتل آل "كليفتن"؟

1133
02:08:00,256 --> 02:08:02,675
لقد…

1134
02:08:07,388 --> 02:08:09,307
لقد…

1135
02:08:12,351 --> 02:08:13,352
إنها…

1136
02:08:16,105 --> 02:08:18,399
لقد ماتت.

1137
02:08:21,068 --> 02:08:22,069
ربما…

1138
02:08:24,197 --> 02:08:26,741
ربما قد فعلت.

1139
02:08:31,245 --> 02:08:33,247
لربما قد فعلت.

1140
02:08:40,129 --> 02:08:43,716
كنت أفكك المخيم في "كهف السباحين".

1141
02:08:43,966 --> 02:08:50,473
وعرض عليّ "كليفتن"
نقلي بالطائرة إلى "القاهرة".

1142
02:08:50,640 --> 02:08:54,143
كان يطير كالمجنون

1143
02:08:54,477 --> 02:08:56,687
ولم أكن منتبهًا.

1144
02:09:31,931 --> 02:09:33,891
"كاثرين"!

1145
02:09:35,101 --> 02:09:37,645
رباه! "كاثرين"، ماذا تفعلين هنا؟

1146
02:09:38,771 --> 02:09:41,607
لا أستطيع الخروج أو التحرك.

1147
02:09:45,903 --> 02:09:48,155
قال لي: "مفاجأة".

1148
02:09:49,573 --> 02:09:55,746
مسكين "جيفري" كان يعرف.
لا بد أنه كان يعرف طوال الوقت.

1149
02:09:57,373 --> 02:10:00,626
كان يصرخ أحبك يا "كاثرين"، أحبك كثيرًا.

1150
02:10:03,004 --> 02:10:04,672
هل جرحه بليغ؟

1151
02:10:07,216 --> 02:10:08,843
عليّ إخراجك من هنا

1152
02:10:09,385 --> 02:10:11,804
- أرجوك ألا تحركني.
- عليّ إخراجك.

1153
02:10:11,887 --> 02:10:15,057
- إنه يؤلم كثيرًا.
- آسف عزيزتي، أعلم، إني آسف.

1154
02:10:15,683 --> 02:10:16,600
هيا!

1155
02:10:20,396 --> 02:10:21,397
الآن.

1156
02:10:39,290 --> 02:10:42,543
- لم كرهتني؟
- ماذا؟

1157
02:10:46,339 --> 02:10:49,008
ألا تعلم أنك أغضبت الجميع؟

1158
02:10:50,384 --> 02:10:52,678
لا تتكلمي.

1159
02:10:52,887 --> 02:10:56,891
كنت تعرف الكثير من اللغات
ولم تشأ أبدًا الكلام.

1160
02:11:03,314 --> 02:11:06,859
- تضعين الكشتبان؟
- بالطبع.

1161
02:11:07,651 --> 02:11:11,989
أنت أحمق، أنا ألبسه دومًا.

1162
02:11:13,282 --> 02:11:15,618
أحببتك دومًا.

1163
02:11:51,529 --> 02:11:53,322
الطقس بارد.

1164
02:11:53,447 --> 02:11:55,866
أعلم، آسف.

1165
02:11:58,369 --> 02:12:00,621
سأشعل نارًا.

1166
02:12:05,668 --> 02:12:08,796
- هل أخرجت "جيفري" من الطائرة؟
- أجل.

1167
02:12:08,921 --> 02:12:11,507
جيد، شكرًا.

1168
02:12:16,512 --> 02:12:22,518
اسمعيني، "كاثرين"
كسرت كاحلك، سأحاول تضميده.

1169
02:12:23,185 --> 02:12:26,856
أعتقد أنك كسرت أيضًا معصمك
وربما بعض الأضلاع

1170
02:12:26,939 --> 02:12:29,191
وهذا سبب ألمك حين تتنفسين.

1171
02:12:29,650 --> 02:12:32,069
سأضطر إلى المشي حتى "التاج".

1172
02:12:32,695 --> 02:12:36,157
نظرًا إلى حركة السير
في الصحراء في هذه الأيام

1173
02:12:36,240 --> 02:12:39,535
قد أصادف بالتأكيد أحد الجيوش.

1174
02:12:39,994 --> 02:12:43,122
بعدها سأعود وستكونين بخير.

1175
02:12:43,998 --> 02:12:45,875
أتعدني؟

1176
02:12:46,625 --> 02:12:51,589
لا أريد الموت هنا،
لا أريد الموت في الصحراء.

1177
02:12:56,135 --> 02:12:59,263
فكرت دومًا بجنازة منظمة.

1178
02:13:00,764 --> 02:13:05,186
ترانيم مميزة، وأعرف تمامًا أين سأُدفن.

1179
02:13:07,563 --> 02:13:13,402
في حديقتنا حيث ترعرعت
مع منظر مطل على البحر.

1180
02:13:14,653 --> 02:13:17,072
عدني بأنك ستعود من أجلي.

1181
02:13:18,032 --> 02:13:21,785
أعدك بأني سأعود من أجلك.

1182
02:13:23,621 --> 02:13:28,375
أعدك بأني لن أتركك أبدًا.

1183
02:13:33,672 --> 02:13:37,843
لديك ما يكفي من الماء والطعام

1184
02:13:39,803 --> 02:13:42,306
سأفتحها لك

1185
02:13:46,685 --> 02:13:48,896
وكتب جيدة للقراءة

1186
02:13:52,358 --> 02:13:54,818
لا تبددي هذا

1187
02:13:58,989 --> 02:14:01,450
هل ستدفن "جيفري"؟

1188
02:14:05,287 --> 02:14:07,748
أعرف أنه ميت.

1189
02:14:11,001 --> 02:14:15,506
- آسف يا "كاثرين"
- أعلم

1190
02:14:23,305 --> 02:14:28,519
في كل مساء أقطع قلبي من مكانه.

1191
02:14:34,108 --> 02:14:36,860
ثم يتجدد مجددًا في الصباح.

1192
02:14:44,076 --> 02:14:46,453
عزيزي…

1193
02:14:47,288 --> 02:14:48,372
عزيزي الحبيب.

1194
02:15:16,442 --> 02:15:18,736
"من الأفضل أن تكون مُستعدًا بعد الـ8:30

1195
02:15:19,320 --> 02:15:21,614
لا تتأخري يا عزيزتي

1196
02:15:21,747 --> 02:15:24,842
أريد أن أكون هناك حين تبدأ الفرقة بالعزف

1197
02:15:24,950 --> 02:15:26,952
تذكري حبيبتي حين نكون هناك

1198
02:15:27,077 --> 02:15:31,457
دعوة إلى حفل راقص، إنها عملية رائعة

1199
02:15:31,749 --> 02:15:34,084
جميع الوسيمين سيكونون هناك

1200
02:15:34,460 --> 02:15:37,838
كوني هناك كي أقلك، سيارة أجرة يا عزيزتي"

1201
02:15:38,505 --> 02:15:41,800
غفوت حتى الظهر والشفق

1202
02:15:42,259 --> 02:15:46,764
ثلاثة أيام هناك سيرًا على الأقدام،
قلت لها:

1203
02:15:47,139 --> 02:15:50,726
ثم ثلاث ساعات للعودة بالسيارة

1204
02:15:52,811 --> 02:15:57,775
لا تذهبي إلى أي مكان، سأعود

1205
02:16:01,320 --> 02:16:03,197
سأعود

1206
02:16:20,631 --> 02:16:23,092
ثمة قادم من الصحراء يا سيدي.

1207
02:16:24,051 --> 02:16:25,803
طاب يومك.

1208
02:16:39,274 --> 02:16:42,444
يا إلهي! من أين تأتي؟

1209
02:16:43,779 --> 02:16:49,618
وقع حادث، أحتاج إلى طبيب كي يأتي معي.

1210
02:16:49,868 --> 02:16:51,870
وأريد استعارة هذه السيارة.

1211
02:16:52,079 --> 02:16:55,374
سأدفع بالطبع وأحتاج إلى مورفين.

1212
02:16:56,125 --> 02:16:58,293
أأستطيع رؤية أوراقك سيدي؟

1213
02:16:59,128 --> 02:17:00,254
ماذا؟

1214
02:17:00,337 --> 02:17:03,048
لو أستطيع رؤية بعض أوراق الهوية.

1215
02:17:03,590 --> 02:17:05,884
آسف، لست أتكلم بمنطق بالنسبة لك، المعذرة.

1216
02:17:06,343 --> 02:17:11,598
كنت أمشي لوقت طويل،
ثمة امرأة إصابتها بليغة

1217
02:17:11,849 --> 02:17:14,852
في "غيلف كابير"، "كهف السباحين"

1218
02:17:14,935 --> 02:17:17,438
أنا عضو في "المجتمع الملكي للجغرافية"

1219
02:17:17,688 --> 02:17:23,444
حسن، هلّا تعطيني اسمك

1220
02:17:26,488 --> 02:17:31,452
الكونت "لازلو دو الماشي"

1221
02:17:33,412 --> 02:17:37,166
هلّا هجيت لي "الماشي"

1222
02:17:37,249 --> 02:17:42,337
- من أي جنسية؟
- اسمع، ثمة امرأة تحتضر.

1223
02:17:43,172 --> 02:17:48,135
زوجتي تحتضر ومشيت…

1224
02:17:50,763 --> 02:17:53,432
مشيت ثلاثة أيام.

1225
02:17:53,515 --> 02:17:57,978
ولن أتهجأ اسمي
أريدك أن تعطيني تلك السيارة.

1226
02:17:58,103 --> 02:18:00,647
أفهم أنك قلق، ربما أردت الجلوس

1227
02:18:00,814 --> 02:18:02,649
نستطيع الاتصال لاسلكيًا بمركز القيادة

1228
02:18:02,733 --> 02:18:07,321
لا، لا تفعل. لا تتصل بأحد لاسلكيًا.

1229
02:18:07,571 --> 02:18:11,325
أعطني فقط تلك السيارة القذرة.

1230
02:18:22,711 --> 02:18:25,214
"أجر نفسي…"

1231
02:18:35,849 --> 02:18:39,269
"أموت، نحن نموت…"

1232
02:19:11,176 --> 02:19:14,888
أوقف السيارة، أرجوك، هناك امرأة تحتضر

1233
02:19:14,972 --> 02:19:19,184
اسمع أيها الألماني، إن سمعت منك
كلمة أخرى فسأضربك كما يجب

1234
02:19:19,268 --> 02:19:22,145
ألماني؟ ماذا تقول، ألماني؟

1235
02:19:22,229 --> 02:19:25,941
حسن، هذا اسمك، صحيح؟
الكونت القذر "فون بسمارك"

1236
02:19:26,024 --> 02:19:30,529
- ماذا يكون هذا؟ إيرلندي؟
- أرجوك، عليك أن تسمع

1237
02:19:30,779 --> 02:19:35,033
"كاثرين"…

1238
02:19:48,714 --> 02:19:50,257
المعذرة.

1239
02:19:50,382 --> 02:19:52,259
عليّ أيضًا استعمال المرحاض.

1240
02:19:52,342 --> 02:19:55,012
- عليك الانتظار.
- حالة طارئة.

1241
02:19:55,470 --> 02:19:57,389
أيها الرقيب.

1242
02:19:57,931 --> 02:20:02,269
الألماني يريد استعمال المرحاض،
يقول إن الحالة طارئة.

1243
02:20:05,105 --> 02:20:06,732
أين نذهب من فضلك؟

1244
02:20:06,815 --> 02:20:09,860
نحو الشمال، باتجاه شاطئ "بنغاري"

1245
02:20:10,235 --> 02:20:13,238
سنكون هناك قريبًا.
تستطيع الإبحار للعودة إلى وطنك.

1246
02:20:14,156 --> 02:20:17,576
- حسن، هيا بنا.
- هاك، خذه.

1247
02:20:17,659 --> 02:20:20,996
اقتصر عملي اليوم على الذهاب والمجيء.

1248
02:20:36,219 --> 02:20:37,930
إنه لا يُفتح.

1249
02:21:48,834 --> 02:21:54,673
هكذا، أجل، ماتت بسببي.

1250
02:21:57,843 --> 02:22:00,303
لأني أحببتها.

1251
02:22:03,890 --> 02:22:04,891
لأنني…

1252
02:22:09,104 --> 02:22:11,356
لأني حملت الاسم الخطأ.

1253
02:22:20,949 --> 02:22:23,744
ألم تعد قط إلى الكهف؟

1254
02:22:24,202 --> 02:22:28,040
بل عدت، حافظت على وعدي.

1255
02:22:30,125 --> 02:22:32,669
ساعدني الألمان…

1256
02:22:33,462 --> 02:22:38,925
كان هناك مقايضة، كان لديّ خرائط البعثة

1257
02:22:39,593 --> 02:22:46,308
وبعد أن جعلني الإنجليز عدوًا لهم،
أعطيت خرائطنا لأعدائهم.

1258
02:22:49,684 --> 02:22:52,653
"أراك في (دورست)"

1259
02:22:58,904 --> 02:23:03,116
إذًا، عدت إلى الصحراء إلى "كاثرين"

1260
02:23:04,201 --> 02:23:08,371
في طائرة "مادوكس" الإنجليزية
مع وقود ألماني

1261
02:23:13,502 --> 02:23:16,588
حين وصلت إلى "إيطاليا"…

1262
02:23:16,671 --> 02:23:20,926
كتبوا على بطاقتي المرضية، مريض إنجليزي.

1263
02:23:22,010 --> 02:23:23,637
أليس هذا طريفًا؟

1264
02:23:24,596 --> 02:23:28,016
بعد هذا كله أصبحت إنجليزيًا.

1265
02:23:31,478 --> 02:23:35,482
يصل المرء إلى الصباح وفيندثر الخطر، صحيح؟

1266
02:23:39,152 --> 02:23:41,279
ليالي حالكة.

1267
02:23:45,408 --> 02:23:48,578
- فكرت في أن أقتلك.
- لا تستطيع قتلي.

1268
02:23:50,038 --> 02:23:52,249
أنا ميت منذ سنوات.

1269
02:23:56,169 --> 02:23:59,047
لا، لا أستطيع قتلك الآن.

1270
02:24:17,983 --> 02:24:21,570
أُسند إلينا موقع آخر شمال "فلورنسا".

1271
02:24:27,826 --> 02:24:32,330
كنت أفكر البارحة…

1272
02:24:33,665 --> 02:24:38,503
يمثل المريض و"هاردي"
كل شيء جيد في "إنجلترا".

1273
02:24:40,505 --> 02:24:42,924
لم أستطع تحديد ما هو.

1274
02:24:45,010 --> 02:24:48,221
حتى إننا لم نتبادل أي كلام شخصي،

1275
02:24:48,513 --> 02:24:51,558
وقد كنا معًا خلال فترة تغيرات فظيعة.

1276
02:24:51,641 --> 02:24:53,810
بعض التغيرات الفظيعة.

1277
02:24:54,644 --> 02:24:58,398
كان مرتبطًا بفتاة من القرية، أعني…

1278
02:25:00,400 --> 02:25:03,945
ونحن، ولا حتى مرة واحدة…

1279
02:25:04,571 --> 02:25:07,282
لم يسألني إن كنت أستطيع
أن أرمي الكرة في لعبة الـ"كريكيت"

1280
02:25:07,365 --> 02:25:09,284
أو "كاما سوترا" أو…

1281
02:25:23,340 --> 02:25:26,009
لا أعرف حتى عما أتكلم.

1282
02:25:27,135 --> 02:25:29,137
كنت تحبه.

1283
02:26:53,221 --> 02:26:55,056
"كاثرين"؟

1284
02:27:08,320 --> 02:27:10,530
ما زلت هنا.

1285
02:27:12,282 --> 02:27:14,576
من الأفضل لك أن تكون.

1286
02:27:15,035 --> 02:27:17,245
لا تعتمدي على هذا.

1287
02:27:19,080 --> 02:27:26,004
هذا الهواء القليل في رئتي
يضعف من يوم لآخر.

1288
02:27:27,756 --> 02:27:31,634
ولا بأس بهذا.

1289
02:27:34,721 --> 02:27:40,185
كنت أتكلم مع "كارافاجيو"، مساعدي في البحث.

1290
02:27:41,102 --> 02:27:44,981
أخبرني أن هناك شبحًا في الأروقة،

1291
02:27:46,191 --> 02:27:48,401
أستطيع الانضمام إليه.

1292
02:27:50,612 --> 02:27:53,114
- "هانا".
- إنه الفتى.

1293
02:28:18,139 --> 02:28:23,103
سأعود دومًا إلى تلك الكنيسة
لأنظر إلى رسوماتي.

1294
02:28:27,857 --> 02:28:30,527
سأعود دومًا إلى تلك الكنيسة.

1295
02:28:32,153 --> 02:28:34,322
إذًا، أنلتقي يومًا ما؟

1296
02:30:26,226 --> 02:30:28,102
شكرًا.

1297
02:30:39,197 --> 02:30:41,491
هلّا تقرئين لي؟

1298
02:30:47,205 --> 02:30:49,374
اقرئي لي كي أنام.

1299
02:31:12,564 --> 02:31:17,110
حبيبي، أنا أنتظرك.

1300
02:31:18,278 --> 02:31:23,533
ما مدى طول النهار في الظلمة؟ أو أسبوع؟

1301
02:31:32,333 --> 02:31:38,047
"انطفأت النار الآن، وأنا أشعر ببرد قارس."

1302
02:31:39,591 --> 02:31:43,553
كان عليّ الخروج لكن هناك أشرقت الشمس.

1303
02:31:45,555 --> 02:31:47,724
أخشى أن أضيع النور…

1304
02:31:47,807 --> 02:31:50,643
على الرسومات بينما أكتب هذه الكلمات.

1305
02:31:54,105 --> 02:32:01,154
- نموت.
- "نموت أغنياء بالعشاق وبالقبائل

1306
02:32:02,196 --> 02:32:04,991
وبأذواق ابتلعناها…

1307
02:32:05,408 --> 02:32:10,788
أجساد ارتديناها وسبحنا فيها كالأنهار."

1308
02:32:11,748 --> 02:32:16,544
ومخاوف اختبائنا فيها،
مثل هذا الكهف البائس.

1309
02:32:22,300 --> 02:32:25,261
أريد أن يكون كل هذا علامة بارزة على جسدي.

1310
02:32:27,221 --> 02:32:32,727
كأسماء البلدان
والحدود المرسومة على الخرائط،

1311
02:32:33,519 --> 02:32:35,647
مع أسماء الرجال الأقوياء.

1312
02:32:46,449 --> 02:32:50,036
أعلم أنك ستأتي وتحملني خارجًا
إلى قصر الرياح.

1313
02:32:58,294 --> 02:33:00,463
هذا كل ما أردته…

1314
02:33:01,255 --> 02:33:04,509
أن أسير في قصر كهذا معك…

1315
02:33:05,259 --> 02:33:09,972
مع أصدقاء… وأرض بلا خرائط.

1316
02:33:16,020 --> 02:33:18,898
"انتهت طاقة المصباح

1317
02:33:18,981 --> 02:33:23,861
وأنا أكتب في الظلمة."

1318
02:34:27,717 --> 02:34:29,761
"هانا"؟

1319
02:34:30,136 --> 02:34:32,221
تعالي يا "هانا".

1320
02:34:34,891 --> 02:34:36,476
"هانا".

1321
02:34:38,853 --> 02:34:41,760
- هذه "جويا".
- طاب يومك.

1322
02:34:43,232 --> 02:34:45,026
ستأخذك بعيدًا حتى "فلورنسا".

1323
02:34:45,109 --> 02:34:46,986
أستطيع الركوب في الخلف.

1324
02:36:58,159 --> 02:37:02,830
"بينما ثمة عدد من شخصيات هذا الفيلم"

1325
02:37:02,914 --> 02:37:06,208
"مبنية على شخصيات تاريخية،
ورغم أن كثير من المناطق موصوفة فيه،"

1326
02:37:06,292 --> 02:37:09,879
"مثل (كهف السباحين)
والمنطقة الصحراوية المحيطة به،"

1327
02:37:09,962 --> 02:37:12,632
والتي تم استكشافها في فترة
ثلاثينات القرن العشرين، فمن المهم التأكيد"

1328
02:37:12,715 --> 02:37:13,883
"أن هذه القصة هي محض خيال"

1329
02:37:13,966 --> 02:37:16,969
"وأن تصوير الشخصيات
التي تظهر في هذا العمل هي محض خيال"

1330
02:37:17,053 --> 02:37:20,222
"وكذا بعض الأحداث والرحلات."

