﻿1
00:01:47,107 --> 00:01:48,609
سأحمله.

2
00:01:48,692 --> 00:01:52,112
سأحمله. تعال.
لا تكن حساسًا جدًا يا "تشاد".

3
00:01:52,196 --> 00:01:54,949
لم يكن الأمر يستحق كل تلك الجلبة
أليس كذلك يا "أليكس"؟

4
00:01:55,699 --> 00:01:57,451
تعال يا حبيبي.

5
00:01:57,535 --> 00:01:59,411
- أهو بخير؟
- سيكون بخير.

6
00:01:59,495 --> 00:02:00,496
يا "بول"…

7
00:02:01,622 --> 00:02:05,709
خلال 6 أعوام
امتلكت 3 مصارف و200 مليون دولار لاحقًا.

8
00:02:05,793 --> 00:02:08,295
- تهانينا يا "نايجل".
- وأنت كذلك.

9
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
سيد "واغنر"، حان وقت الخطاب.

10
00:02:14,093 --> 00:02:15,386
حان وقت الخطاب.

11
00:02:16,595 --> 00:02:17,596
حظًا موفقًا يا عزيزي.

12
00:02:24,645 --> 00:02:26,480
قبل عدّة قرون،

13
00:02:27,398 --> 00:02:30,568
تنبأ شاعر صيني بأن "هونغ كونغ"

14
00:02:30,651 --> 00:02:33,946
ستتلألأ كما النجوم في السماء.

15
00:02:34,989 --> 00:02:38,242
اليوم، مع إنشاء نفق تحت الماء

16
00:02:38,325 --> 00:02:42,913
لربط جزيرة "هونغ كونغ"
بالأرض الرئيسية والمناطق الجديدة،

17
00:02:42,997 --> 00:02:46,876
نأمل أن نكون قد جعلنا تلك النبوءة

18
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
أقرب إلى الواقع بخطوة.

19
00:02:52,923 --> 00:02:54,758
ولذلك سيداتي وسادتي،

20
00:02:55,467 --> 00:02:57,595
تقدّم مشاريع "غريفيث واغنر" بكل فخر

21
00:02:57,678 --> 00:03:00,931
إلى مستعمرة "هونغ كونغ" الملكية،
نفق ميناء (فيكتوريا).

22
00:03:01,015 --> 00:03:02,016
"نفق ميناء (فيكتوريا)"

23
00:03:24,622 --> 00:03:27,583
"بول"، أمتأكد من أنك لا تريدني
أن أتبعك إلى المنزل؟

24
00:03:27,666 --> 00:03:29,919
يمكنني العودة إلى المنزل
من دونك يا "فرانك".

25
00:03:30,002 --> 00:03:33,714
- سأصدّق ذلك حينما أراه.
- سنكون بخير.

26
00:03:33,797 --> 00:03:36,467
خذ باقي الليلة عطلة. شكرًا.

27
00:03:36,550 --> 00:03:38,677
ما كنت لأنجح بهذا من دونك.

28
00:03:38,761 --> 00:03:40,387
اتركنا الآن يا صاح.

29
00:03:41,555 --> 00:03:42,556
كما تشاء.

30
00:03:43,515 --> 00:03:46,185
"كاثرين"، أيمكنك النظر
أسفل المقعد الأمامي رجاءً؟

31
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
إنه مجرّد تعبير عن امتناني.

32
00:03:49,229 --> 00:03:52,858
لا أدري كيف وُضعت أحرف "بول" الأولى عليه،
لكنها هناك.

33
00:03:53,525 --> 00:03:55,778
هذا لطيف يا "فرانك". لطيف جدًا.

34
00:03:55,861 --> 00:03:57,738
إنها رخيصة ولا سجائر فيها،

35
00:03:57,821 --> 00:03:59,531
لكنها رائعة للغاية.

36
00:04:00,324 --> 00:04:01,700
أشكرك على كل شيء يا صاح.

37
00:04:03,202 --> 00:04:05,788
يا "فرانك"، إنها جميلة. طابت ليلتك.

38
00:04:43,534 --> 00:04:45,995
"فرانك"، قلت إنه يمكنك أخذ الليلة عطلة.

39
00:04:46,078 --> 00:04:48,122
سمعتك بكل وضوح.

40
00:04:48,914 --> 00:04:50,874
أليست سيارتك تلك التي تتبعنا؟

41
00:04:51,875 --> 00:04:53,293
لا، إنها…

42
00:05:11,353 --> 00:05:12,354
ما الخطب؟

43
00:05:29,538 --> 00:05:31,498
"بول"، مهما تفعل،

44
00:05:31,582 --> 00:05:33,625
إياك وأن تخرج من السيارة!

45
00:05:33,709 --> 00:05:35,044
سأصل في الحال.

46
00:05:37,880 --> 00:05:41,592
- انخفضي! اخفضي الولدين!
- اخفضي الولدين!

47
00:05:45,471 --> 00:05:48,223
طفلاي! أرجوكم، لا!

48
00:05:59,610 --> 00:06:00,944
"بول"!

49
00:06:12,956 --> 00:06:14,541
"كاثرين"!

50
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
"بول"، لا!

51
00:06:33,977 --> 00:06:35,020
يا إلهي!

52
00:06:41,151 --> 00:06:42,861
يا إلهي!

53
00:06:45,989 --> 00:06:49,493
طفلاي!

54
00:06:50,202 --> 00:06:52,329
طفلاي بحاجة إليّ!

55
00:06:53,038 --> 00:06:55,999
- ماذا سيحدث لهما؟
- لن تعرفي أبدًا.

56
00:07:48,719 --> 00:07:50,387
أحضري الطفلين وارحلي من هنا!

57
00:08:40,229 --> 00:08:41,563
"غريفيث"؟

58
00:09:03,961 --> 00:09:06,588
"دار أيتام (ساي وان)"

59
00:09:47,587 --> 00:09:52,092
"بعد مرور 25 عامًا"

60
00:09:52,884 --> 00:09:54,094
"(هوليوود)"

61
00:09:57,723 --> 00:10:00,225
"(روديو درايف)"

62
00:10:02,519 --> 00:10:04,855
ما زال يؤلم.

63
00:10:04,938 --> 00:10:05,981
آسف للغاية.

64
00:10:07,232 --> 00:10:08,317
حسنًا.

65
00:10:08,859 --> 00:10:12,821
- ربما عليك الاسترخاء الآن، اتفقنا؟
- اتفقنا.

66
00:10:12,904 --> 00:10:14,906
ضمي ساقيك ببطء.

67
00:10:16,491 --> 00:10:18,201
جميل. تبلين حسنًا.

68
00:10:18,994 --> 00:10:21,163
تمارين التمدد في غاية الأهمية.

69
00:10:21,788 --> 00:10:27,210
على سبيل المثال،
بسبب ساقيّ الطويلتين والكاراتيه،

70
00:10:27,294 --> 00:10:30,797
يمكنني فتح ساقيّ بكل سهولة.

71
00:10:30,881 --> 00:10:31,965
عجبًا.

72
00:10:33,091 --> 00:10:36,720
للخلف وللأمام. شعور جميل.

73
00:10:38,430 --> 00:10:40,849
إنهن هنا. سأكون معك خلال دقيقة.

74
00:10:42,309 --> 00:10:44,186
- "تشاد".
- أجل؟

75
00:10:44,269 --> 00:10:45,937
آسف. لا تتحرّكن.

76
00:10:47,230 --> 00:10:49,066
تول صف الكاراتيه.

77
00:10:49,149 --> 00:10:52,235
اسمع يا "فرانك"،
أنا منشغل مع هؤلاء الفتيات، أتفهمني؟

78
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
لا، هذا عمل. تول صف الكاراتيه.

79
00:10:57,074 --> 00:10:58,658
- بتلك الملابس؟
- 3!

80
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
أيها الصف.

81
00:11:03,246 --> 00:11:07,542
مرحبًا يا "تشاد". لدينا مشكلة هناك.
يثير أحدهم المتاعب.

82
00:11:07,626 --> 00:11:08,627
أيها الصف.

83
00:11:09,419 --> 00:11:11,671
- ما المشكلة يا "جاكي"؟
- لا مشكلة.

84
00:11:11,755 --> 00:11:13,507
- ما المشكلة؟
- إنه الفتى الجديد.

85
00:11:14,591 --> 00:11:16,676
- كيف الحال يا فتى؟ أأنت بخير؟
- أجل.

86
00:11:24,684 --> 00:11:26,061
لا بد وأنه هو.

87
00:11:30,816 --> 00:11:32,984
هل أنت معلّم الباليه أم ماذا؟

88
00:11:35,153 --> 00:11:38,782
- أجل، أنا أرقص. مع بعض الكاراتيه كذلك.
- كاراتيه؟

89
00:11:38,865 --> 00:11:41,118
أيمكنك أن تريني بعض ركلاتك المميزة؟

90
00:11:41,201 --> 00:11:44,121
- أتود رؤية إحدى ركلاتي؟
- أجل. هيا.

91
00:11:44,204 --> 00:11:45,580
حقًا؟

92
00:11:50,544 --> 00:11:51,545
تبًا.

93
00:11:53,839 --> 00:11:56,174
"تشاد"، تعال إلى مكتبي بأسرع وقت ممكن.

94
00:11:57,134 --> 00:11:58,635
"هونغ كونغ"؟

95
00:11:58,718 --> 00:12:00,929
أيها العم "فرانكي"، كن واقعيًا.

96
00:12:01,012 --> 00:12:02,973
لا يمكننا المغادرة لأسبوعين ببساطة.

97
00:12:03,056 --> 00:12:04,307
لدينا عمل لنديره.

98
00:12:06,184 --> 00:12:09,479
لديك عمل آخر لتديره في "هونغ كونغ".

99
00:12:09,563 --> 00:12:12,607
اجعل ذلك المكان
كما لو كان حظيرة للكلاب الضالة.

100
00:12:12,691 --> 00:12:14,192
عمل آخر في "هونغ كونغ"؟

101
00:12:15,026 --> 00:12:16,027
عمي "فرانكي"…

102
00:12:17,237 --> 00:12:19,197
أمر آخر، لست بعمك.

103
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
ألست عمي؟

104
00:12:22,659 --> 00:12:28,123
وفجأة، بعد 25 عامًا، تخبرني بأنك لست عمي؟

105
00:12:28,206 --> 00:12:31,084
ولم تولد في "فرنسا" كذلك.

106
00:12:31,168 --> 00:12:32,627
ربيتك هناك فحسب.

107
00:12:33,795 --> 00:12:35,005
أهناك مفاجآت أخرى؟

108
00:12:35,088 --> 00:12:39,342
ربما أمتلك متجر بقالة في "زيمبابوي"؟

109
00:12:39,426 --> 00:12:40,469
"تشاد".

110
00:12:44,264 --> 00:12:46,016
اسمعني الآن.

111
00:12:46,099 --> 00:12:48,477
ربيتك منذ أن كنت في الشهر الـ6 من العمر.

112
00:12:50,061 --> 00:12:52,230
ربيتك كما لو كنت ابني.

113
00:12:54,983 --> 00:12:57,736
هل سبق وأعطيتك أي سبب لئلا تثق بي؟

114
00:13:03,033 --> 00:13:04,493
- لا.
- ثق بي إذًا.

115
00:13:06,286 --> 00:13:08,079
سنذهب إلى "هونغ كونغ".

116
00:13:08,163 --> 00:13:10,165
"الخطوط الفلبينية"

117
00:13:15,420 --> 00:13:17,672
"تشاد"، أفق.

118
00:13:17,756 --> 00:13:18,924
ضع حزام الأمان.

119
00:13:24,554 --> 00:13:26,890
عجبًا. انظر إلى هذا يا "فرانكي".

120
00:13:30,018 --> 00:13:31,061
لنذهب للتبضّع.

121
00:13:42,948 --> 00:13:44,407
انظر يا "فرانكي".

122
00:13:48,370 --> 00:13:51,873
أيها السائق، كم بقي من الوقت؟
كم بقي من الوقت على الفندق؟

123
00:13:51,957 --> 00:13:53,792
- أجل، لن نذهب إلى الفندق.
- ماذا؟

124
00:13:53,875 --> 00:13:57,546
سنذهب إلى تلك الحانة أولًا.
حانة جميلة صغيرة.

125
00:13:57,629 --> 00:14:00,006
يُوصى بها كثيرًا في كتيبات السائح.

126
00:14:02,300 --> 00:14:03,927
اخرج.

127
00:14:04,010 --> 00:14:05,887
شكرًا لك. ابق على مقربة.

128
00:14:16,940 --> 00:14:20,151
يا "فرانكي"، ما هذا؟

129
00:14:20,235 --> 00:14:21,444
إنه نادي لعبة "ماجونغ".

130
00:14:21,528 --> 00:14:24,364
إنها خليط بين الدومينو ولعبة الورق.

131
00:14:24,447 --> 00:14:26,866
جرّبها. سأذهب لأتحدّث إلى ذلك الرجل.

132
00:14:26,950 --> 00:14:28,994
"فرانك".

133
00:14:30,328 --> 00:14:32,372
هذا ما تريده. إن أردت البقاء هنا، لك ذلك.

134
00:14:32,455 --> 00:14:33,873
سأنتظر في الفندق.

135
00:14:33,957 --> 00:14:36,084
سأستحم وأحلق وآخذ حمّام بخار.

136
00:14:36,167 --> 00:14:38,962
- سيكون الأمر رائعًا. ثق بي.
- لا، سنذهب معًا.

137
00:14:39,045 --> 00:14:41,548
تعال إلى هنا. أريدك أن ترى شيئًا.

138
00:14:41,631 --> 00:14:43,675
تعال. هيا يا "تشاد". ثق بي.

139
00:14:43,758 --> 00:14:45,510
- هذا المكان مزر.
- تعال.

140
00:14:45,594 --> 00:14:46,761
مرحبًا يا صاح.

141
00:14:46,845 --> 00:14:50,557
بالطريقة التي تفضّلها، ساخنة جدًا.
هل أعطي صديقك كذلك؟

142
00:15:00,567 --> 00:15:01,651
ما الخطب؟

143
00:15:17,667 --> 00:15:18,793
ما خطبه؟

144
00:15:18,877 --> 00:15:20,629
لا أدري. ماذا أعطاك؟

145
00:15:21,379 --> 00:15:22,839
مالًا نقديًا. أحب "هونغ كونغ".

146
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
جميل جدًا.

147
00:15:51,951 --> 00:15:52,952
شكرًا لك.

148
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
أنا؟

149
00:16:00,335 --> 00:16:02,545
هيا. اذهب لمعرفة ما تريده.

150
00:16:02,629 --> 00:16:04,422
أظن أنها تود محادثتك.

151
00:16:05,924 --> 00:16:07,467
اذهب. سأكون هنا.

152
00:16:27,862 --> 00:16:29,489
هل اخترت ملابسك بنفسك؟

153
00:16:30,407 --> 00:16:31,741
أنا منبهرة.

154
00:16:32,617 --> 00:16:33,952
قصة شعرك كذلك.

155
00:16:36,413 --> 00:16:38,748
هذا اللون جميل للغاية عليك.

156
00:16:39,541 --> 00:16:41,418
ماذا لديك هنا كذلك؟

157
00:16:42,502 --> 00:16:43,878
ملابس داخلية حريرية.

158
00:16:49,592 --> 00:16:50,593
استمري.

159
00:16:52,053 --> 00:16:53,430
أهناك المزيد من المفاجآت؟

160
00:16:54,305 --> 00:16:57,851
مفاجأة كبيرة. مفاجأة ضخمة.

161
00:17:04,441 --> 00:17:06,317
كيف كان من المفترض أن أعرف؟

162
00:17:06,401 --> 00:17:08,111
من طريقة مشيه ومظهره.

163
00:17:08,194 --> 00:17:10,280
- انظري إليه!
- إنه يشبهك.

164
00:17:10,363 --> 00:17:12,449
- طريقة لمسه لك!
- آسفة.

165
00:17:12,532 --> 00:17:14,743
يشبهك تمامًا.

166
00:17:15,910 --> 00:17:16,911
يشبهني؟

167
00:17:18,037 --> 00:17:19,831
أنت، دونًا عن الجميع، ينبغي أن تعرفي

168
00:17:19,914 --> 00:17:22,375
أنني ما كنت لأرتدي
سروالًا داخليًا حريريًا أسود أبدًا.

169
00:17:22,459 --> 00:17:24,961
- مهلًا.
- انظري إلى هذا المنحرف.

170
00:17:25,044 --> 00:17:27,213
"فرانك". "فرانكي".

171
00:17:28,006 --> 00:17:29,215
ماذا يحدث هنا؟

172
00:17:30,925 --> 00:17:34,304
"تشاد"، إنه أخوك. انظر إليه!

173
00:17:34,387 --> 00:17:38,183
حبًا بالرب، انظر إليه.
أمعن النظر إليه فحسب.

174
00:17:38,266 --> 00:17:39,517
إنه أخوك التوأم!

175
00:17:50,820 --> 00:17:53,114
لا أصدّق هذا. أخي؟

176
00:17:54,407 --> 00:17:58,703
أتريان ذلك الباب؟
أمامكما 10 ثوان لتغربا عن وجهي.

177
00:17:58,787 --> 00:17:59,913
أو من خلال حوض السمك أفضل.

178
00:17:59,996 --> 00:18:01,456
ألا ينبغي عليك أن تسمعهما؟

179
00:18:01,539 --> 00:18:03,625
- 5 ثوان!
- تبًا يا "أليكس"!

180
00:18:04,292 --> 00:18:07,212
ابقي هنا. إياك وأن تجرؤ حتى يا صاح.

181
00:18:08,087 --> 00:18:09,422
إياك وأن تجرؤ على ذلك.

182
00:18:11,216 --> 00:18:12,258
اجلس.

183
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
اجلسي.

184
00:18:30,109 --> 00:18:31,986
حسنًا، لنتحدّث.

185
00:18:36,157 --> 00:18:38,368
أسمعت يومًا عن رجل يُدعى "نايجل غريفيث"؟

186
00:18:38,451 --> 00:18:41,246
وكأنك تسأل أحد سكان "نيويورك"
عن شخصية "دونالد ترامب".

187
00:18:41,329 --> 00:18:42,872
ماذا عن "رايموند زانغ"؟

188
00:18:43,581 --> 00:18:45,500
أجل. ماذا عنه؟

189
00:18:45,583 --> 00:18:47,710
ما علاقة كل ذلك بـ"أليكس" على كل حال؟

190
00:18:47,794 --> 00:18:49,254
الأمر بسيط.

191
00:18:49,337 --> 00:18:52,757
بُني نفق ميناء "فيكتوريا"
بواسطة رجل كنت أعمل لصالحه

192
00:18:52,841 --> 00:18:55,426
بعدما انتهيت من خدمتي في "فيتنام".

193
00:18:55,510 --> 00:18:59,013
وفي منتصف مرحلة الإنشاء،
واجهته المشكلات المادية،

194
00:18:59,097 --> 00:19:01,516
لذا استقطب "غريفيث" كشريك مساهم.

195
00:19:02,392 --> 00:19:07,772
بعدها حصل "غريفيث" على ماله
من خلال قرض سري،

196
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
كهدية من عائلة "زانغ".

197
00:19:10,525 --> 00:19:11,860
وحينما اُكتمل بناء النفق

198
00:19:11,943 --> 00:19:17,365
ولم يعد هنالك حاجة
إلى خبرة رب عملي الإنشائية،

199
00:19:17,448 --> 00:19:21,786
قتلوه هو وزوجته على يد منظمة إجرامية.

200
00:19:22,871 --> 00:19:25,123
إلا أن تلك المنظمة قد أخفقت.

201
00:19:25,206 --> 00:19:29,502
لأنهما كانا ينعمان بطفلين رضيعين،
واللذين كانوا سيقتلونهما كذلك،

202
00:19:29,586 --> 00:19:32,714
لئلا يعودا ويطالبا بما هو حق لهما.

203
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
أنت رجل كاذب.

204
00:19:53,776 --> 00:19:56,988
"بول" و"كاثرين واغنر"

205
00:19:57,071 --> 00:20:02,201
وطفلاهما، "تشاد" و"أليكس".

206
00:20:20,470 --> 00:20:22,221
أيمكننا العثور على الرجلين؟

207
00:20:22,305 --> 00:20:24,807
حسنًا، لنسعى خلف "رايموند زانغ".

208
00:20:24,891 --> 00:20:27,393
ألديك جيش ينتظرك في الخارج أم ماذا؟

209
00:20:27,477 --> 00:20:29,187
أسمعت ما أخبرنا به للتو؟

210
00:20:30,313 --> 00:20:32,398
إنهما والدانا. انظر إليهما.

211
00:20:34,692 --> 00:20:37,070
أسمع هذا الهراء كل يوم يا صاح.

212
00:20:37,153 --> 00:20:38,321
أتريد نصيحة؟

213
00:20:38,404 --> 00:20:41,115
خذ ملابسك المترفة
وسروالك الداخلي الحريري الأسود،

214
00:20:41,616 --> 00:20:43,826
وعُد إلى "ديزني لاند".

215
00:20:45,620 --> 00:20:50,500
يكفي. سأتولى أنا وأنت الأمر يا "فرانكي"،
كما هي العادة.

216
00:20:51,709 --> 00:20:52,710
حسنًا.

217
00:20:54,754 --> 00:20:56,756
أتريدان بعض الإثارة الحقيقية؟

218
00:20:59,592 --> 00:21:00,969
لننفذ العملية.

219
00:21:13,564 --> 00:21:14,774
هذا جميل.

220
00:21:41,926 --> 00:21:43,136
لم هذا السلاح؟

221
00:21:43,928 --> 00:21:46,597
- للاحتياط فحسب.
- الاحتياط لماذا؟

222
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
هناك.

223
00:21:56,691 --> 00:21:58,109
لنرحب بهم.

224
00:22:51,329 --> 00:22:52,705
لا أصدّق هذا.

225
00:23:08,262 --> 00:23:10,014
مهرّب بارع.

226
00:23:14,060 --> 00:23:15,186
- جيد.
- حسنًا.

227
00:23:21,734 --> 00:23:23,486
لا تتوفر تلك السيارات في "الصين".

228
00:23:24,737 --> 00:23:26,781
أجل، على "الولايات المتحدة" تكريمك.

229
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
- مال.
- أجل.

230
00:23:35,581 --> 00:23:36,582
حسنًا.

231
00:23:44,090 --> 00:23:45,967
هذه شرطة "هونغ كونغ" البحرية.

232
00:23:48,719 --> 00:23:51,347
استعدوا لإرساء السفينتين وتفتيشهما.

233
00:23:52,306 --> 00:23:56,394
- أوقعت بنا. لا مال من دون السيارتين.
- ألق سلاحك.

234
00:23:57,145 --> 00:23:58,563
ارحلوا عن القارب.

235
00:24:00,940 --> 00:24:02,859
انبطح يا "تشاد"!

236
00:24:45,401 --> 00:24:47,695
هذه شرطة "هونغ كونغ" البحرية.

237
00:25:04,378 --> 00:25:07,340
- أداء جميل.
- أداء جميل؟ إنها ترهات!

238
00:25:07,423 --> 00:25:08,758
كدت أن أُقتل.

239
00:25:08,841 --> 00:25:11,093
وبالمناسبة، ما تزال الشرطة تطاردنا.

240
00:25:14,597 --> 00:25:15,723
ثق بي.

241
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
أيمكن لتلك الخردة أن تنطلق أسرع؟

242
00:25:40,998 --> 00:25:42,458
ساعدني يا "فرانكي".

243
00:25:47,213 --> 00:25:48,673
هيا يا عزيزتي.

244
00:26:49,483 --> 00:26:50,693
أهلًا بك في "هونغ كونغ".

245
00:27:13,215 --> 00:27:15,593
"تشاد"، تناول قضمة. تشجّع.

246
00:27:17,678 --> 00:27:19,930
وماذا يُفترض أن تفعل، هل تزيد من فحولتي؟

247
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
حسنًا يا "أليكس".

248
00:27:28,689 --> 00:27:32,693
أظن أنني أنا و"تشاد"
قد قدّمنا أوراق اعتمادنا أمس.

249
00:27:32,777 --> 00:27:34,695
ماذا نفعل الآن بشأن نفقك؟

250
00:27:37,239 --> 00:27:39,325
- نفقي؟
- أهنالك أي دليل؟

251
00:27:39,408 --> 00:27:41,535
أي وثائق قانونية؟

252
00:27:43,662 --> 00:27:46,624
لا ضرورة إلى ذلك يا فتاة. كنت حاضرًا.

253
00:27:46,707 --> 00:27:48,000
لديّ الندوب.

254
00:27:48,084 --> 00:27:49,960
لا يُعد ذلك دليلًا دامغًا في المحكمة.

255
00:27:50,044 --> 00:27:51,545
دعيني أخبرك أمرًا.

256
00:27:51,629 --> 00:27:56,050
المحكمة الوحيدة التي يعترف بها "زانغ"
هي قانون الأسلحة النارية عيار 12،

257
00:27:56,133 --> 00:27:59,845
والتي استخدمها لتفجير أشلاء السيد "واغنر"
على طريق "فيكتوريا بيك"!

258
00:27:59,929 --> 00:28:02,223
ما عدت بحاجة إلى سماع هذا.

259
00:28:05,101 --> 00:28:07,061
يا إلهي. ما مشكلتها؟

260
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
تعمل لصالح "غريفيث" لـ5 أعوام الآن.

261
00:28:12,441 --> 00:28:14,735
رائع. ستبوح له بكل شيء.

262
00:28:17,530 --> 00:28:18,572
اسمع أيها الضخم.

263
00:28:18,656 --> 00:28:21,784
يمكنك قضاء ما تبقى من حياتك
بتهريب الـ"كونياك"

264
00:28:21,867 --> 00:28:25,913
بينما يجني أحدهم أرباح كد والدك.

265
00:28:25,996 --> 00:28:26,997
القرار لك.

266
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
أعرف أن القرار لي.

267
00:28:32,128 --> 00:28:33,129
إنها امرأتي.

268
00:28:36,424 --> 00:28:37,675
هذا رائع بحق.

269
00:28:42,304 --> 00:28:44,515
"دانييل"، انتظري.

270
00:28:45,266 --> 00:28:49,437
آسفة، لكن لو أنني جلست هناك لثانية أخرى،
كنت لأصفعه.

271
00:28:49,520 --> 00:28:51,480
الرجل مسن ومجنون، أتفهمين؟

272
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
- معذرة.
- آسف.

273
00:28:55,734 --> 00:28:59,321
تأكدي مما كان يقوله فحسب. هذا كل شيء.

274
00:29:02,116 --> 00:29:03,576
وحافظي على سرية الأمر.

275
00:29:25,139 --> 00:29:26,140
تبًا.

276
00:29:33,564 --> 00:29:34,565
"أليكس".

277
00:29:41,071 --> 00:29:42,990
لا. إنه أخي.

278
00:29:43,699 --> 00:29:44,909
أنا الشخص الخطأ.

279
00:29:47,953 --> 00:29:49,246
أنا الشخص الخطأ.

280
00:30:14,271 --> 00:30:15,272
"أليكس".

281
00:30:16,148 --> 00:30:17,191
سُررت برؤيتك كثيرًا.

282
00:30:23,656 --> 00:30:24,657
سيد "زانغ".

283
00:30:47,304 --> 00:30:51,725
سمعت أنك حظيت بمغامرة صغيرة ذلك اليوم،
أليس كذلك يا "أليكس"؟

284
00:30:57,856 --> 00:30:59,149
لنتحدّث بصراحة الآن.

285
00:30:59,233 --> 00:31:02,528
أرباح 4 أطنان من السيارات الألمانية،

286
00:31:02,611 --> 00:31:06,740
مقابل 4 أطنان من المسحوق الأبيض.

287
00:31:07,366 --> 00:31:11,787
الآن هذا ما علينا مناقشته بجدية.

288
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
تفضّل سيجارة.

289
00:31:21,547 --> 00:31:23,465
لا تبدو على طبيعتك اليوم.

290
00:31:25,009 --> 00:31:26,010
هل أنت بخير؟

291
00:31:28,053 --> 00:31:29,054
أجل.

292
00:31:30,764 --> 00:31:32,308
"أليكس".

293
00:31:32,391 --> 00:31:35,769
بسبب مغامرتك البسيطة ذلك اليوم،

294
00:31:35,853 --> 00:31:38,188
تضيّق الشرطة الخناق عليّ.

295
00:31:39,481 --> 00:31:43,902
لو كنت في فريقي الآن،
لما كانت علاقتنا مشحونة هكذا، أليس كذلك؟

296
00:31:49,158 --> 00:31:50,701
أيعجبك ذلك الصندوق؟

297
00:31:51,619 --> 00:31:55,748
اشتريتها في مزاد علني، مع تلك القدّاحة.

298
00:31:57,458 --> 00:31:59,543
كان ذلك قبل 25 عامًا.

299
00:32:42,795 --> 00:32:43,796
"أليكس".

300
00:32:51,387 --> 00:32:53,514
أترى بعض الوجوه المألوفة يا "أليكس"؟

301
00:32:53,597 --> 00:32:57,059
يجنون مقدار المال الذي ستجنيه
حالما تبدأ بالعمل لصالحي.

302
00:32:58,185 --> 00:33:02,439
في يوم الخميس، ستنتظرك سفينة شحن
لتسليم شحنة على ميناء "تولو".

303
00:33:03,774 --> 00:33:06,235
كل ما عليك فعله هو استلامها وتوصيلها

304
00:33:06,318 --> 00:33:08,070
إلى حوض سفني في خليج "كوزواي".

305
00:33:08,153 --> 00:33:13,701
الأمر بسيط. وأؤكد لك أن المكافأة،
سخية للغاية.

306
00:33:15,035 --> 00:33:16,245
ما رأيك إذًا؟

307
00:33:17,871 --> 00:33:18,872
ستفعلها، أليس كذلك؟

308
00:33:33,512 --> 00:33:34,680
ما إجابتك؟

309
00:33:40,018 --> 00:33:41,395
تبًا لك.

310
00:33:48,527 --> 00:33:49,862
لم أسمعك.

311
00:33:53,657 --> 00:33:54,825
تبًا لك.

312
00:34:07,880 --> 00:34:08,922
غلطة فادحة.

313
00:35:37,094 --> 00:35:38,095
جيد!

314
00:35:50,357 --> 00:35:54,736
"أليكس". يؤسفني عدم اتفاقنا على العمل.

315
00:35:57,239 --> 00:35:58,574
بالمناسبة…

316
00:36:00,284 --> 00:36:05,247
إن حصلت على المزيد
من ذلك الكونياك الفرنسي، تعرف مكاني.

317
00:36:39,031 --> 00:36:40,073
كم كان عددهم؟

318
00:36:41,909 --> 00:36:42,993
8 على الأقل.

319
00:36:45,037 --> 00:36:46,288
كان بوسعي الإطاحة بهم.

320
00:36:48,832 --> 00:36:55,005
ما عدا ذلك الصيني الضخم القبيح
صاحب الندبة الكبيرة على وجنته.

321
00:36:59,384 --> 00:37:02,346
حسنًا أيها السيدان،
دعونا لا نضيع الوقت هنا.

322
00:37:03,555 --> 00:37:04,681
ماذا سنفعل؟

323
00:37:06,558 --> 00:37:09,227
أنا مستعد يا "فرانك". حتى النهاية.

324
00:37:13,023 --> 00:37:14,274
لا أعرف بشأن "أليكس".

325
00:37:31,124 --> 00:37:32,125
أنا مستعد.

326
00:37:46,723 --> 00:37:49,101
أكل شيء على ما يُرام يا سيدة "وايلد"؟

327
00:37:54,231 --> 00:37:55,524
أجل، شكرًا لك.

328
00:37:55,607 --> 00:37:57,693
أيعرف السيد "غريفيث" عن وجودك هنا؟

329
00:37:57,776 --> 00:37:58,819
أجل، بالطبع.

330
00:38:00,612 --> 00:38:01,613
المعذرة.

331
00:38:12,249 --> 00:38:13,667
ماذا حدث؟

332
00:38:13,750 --> 00:38:17,963
كنت أراجع بعض الملفات القديمة
حتى دخلت موظفة الأمن،

333
00:38:18,046 --> 00:38:20,132
لذا لم أتمكن من العثور على شيء.

334
00:38:20,882 --> 00:38:23,885
واصلي البحث فحسب. واحذري في المرة القادمة.

335
00:38:24,511 --> 00:38:27,431
سأحاول، لكن إن فُضح أمري، فسأخسر عملي.

336
00:38:28,140 --> 00:38:29,474
أين أنت بالمناسبة؟

337
00:38:32,561 --> 00:38:34,980
أصحب أخي في رحلة صيد.

338
00:38:37,649 --> 00:38:39,818
أعطه قبلة كبيرة نيابة عني، اتفقنا؟

339
00:38:41,111 --> 00:38:42,320
قبلة كبيرة؟

340
00:38:42,404 --> 00:38:45,449
سأركل مؤخرته بقوة. هذا ما سأعطيه إياه.

341
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
أحبك.

342
00:38:54,541 --> 00:38:55,876
"قبلة كبيرة."

343
00:39:02,466 --> 00:39:03,467
يا رفيقيّ!

344
00:39:05,302 --> 00:39:06,386
إنه المكان.

345
00:39:25,655 --> 00:39:27,407
مذهل.

346
00:39:30,494 --> 00:39:33,121
هذا المكان أشبه بحصن ضخم.

347
00:39:34,289 --> 00:39:35,791
خيار موفق يا "أليكس".

348
00:39:36,416 --> 00:39:38,043
"تشاد"! تعال.

349
00:39:43,632 --> 00:39:45,926
مكان رائع لمهاجمتهم منه يا "أليكس".

350
00:39:46,009 --> 00:39:48,261
سيتوسلون إلينا كي نستعيد النفق.

351
00:39:51,139 --> 00:39:52,307
هيا يا "تشاد".

352
00:39:52,390 --> 00:39:54,893
فقد حجزنا لك جناح "ماركو بولو".

353
00:40:07,531 --> 00:40:08,990
نمت في أماكن أسوأ.

354
00:40:13,537 --> 00:40:14,538
"فرانكي"…

355
00:40:15,038 --> 00:40:16,206
ادخل يا "تشاد".

356
00:40:21,711 --> 00:40:25,173
لا تنتظر وصول خادم الفندق.
ضع حقائبك على الأرض فحسب.

357
00:40:25,257 --> 00:40:28,593
أيمكنك أن تريني بقعة واحدة من الأرض
لا تغطيها فضلات الطيور؟

358
00:40:28,677 --> 00:40:30,929
معذرةً. نسينا أن نطلب الخادمة.

359
00:40:35,600 --> 00:40:36,935
مضحك جدًا.

360
00:40:47,404 --> 00:40:49,656
لا. هذا هو المضحك جدًا.

361
00:40:56,121 --> 00:40:57,122
"فرانكي"…

362
00:40:58,498 --> 00:40:59,916
لا أعرف بشأن هذا الفتى.

363
00:41:03,336 --> 00:41:04,379
مهلك عليه يا "أليكس".

364
00:41:05,881 --> 00:41:08,425
- سيكون بخير.
- أتظن ذلك؟

365
00:41:44,920 --> 00:41:48,506
- "أليكس"، أظن أنهم خدعوك.
- دعني أر.

366
00:41:50,175 --> 00:41:52,177
سأعقد أنا الاتفاق في المرة القادمة.

367
00:42:04,689 --> 00:42:05,732
يبدو صالحًا برأيي.

368
00:42:09,444 --> 00:42:11,363
"تشاد"، أخبرني مجددًا بالتحديد…

369
00:42:12,948 --> 00:42:13,949
"تشاد"؟

370
00:42:15,450 --> 00:42:17,452
- "تشاد"؟
- أجل، أسمعك.

371
00:42:17,535 --> 00:42:20,664
أخبرني مجددًا بالتحديد
بما قاله لك "زانغ" عن الشحنة.

372
00:42:21,957 --> 00:42:25,043
ليلة الخميس. خليج "كوزواي".

373
00:43:52,422 --> 00:43:54,424
"ممنوع التدخين"

374
00:44:17,655 --> 00:44:18,656
أمّن لي الحماية.

375
00:44:24,287 --> 00:44:25,288
لا تخفق.

376
00:46:20,028 --> 00:46:21,070
تبًا.

377
00:46:27,494 --> 00:46:28,870
تبًا يا "تشاد".

378
00:47:16,501 --> 00:47:18,044
ذلك الوغد "تشاد".

379
00:49:18,456 --> 00:49:19,957
هيا! لنذهب!

380
00:49:25,338 --> 00:49:26,339
تبًا.

381
00:49:55,284 --> 00:49:58,246
أجل. مرحى! نجحنا يا أخي!

382
00:49:58,996 --> 00:50:01,040
نجحنا بماذا؟ لقد أخفقت.

383
00:50:09,632 --> 00:50:11,592
"أليكس"، أظن أننا نهدر وقتنا هنا.

384
00:50:11,676 --> 00:50:15,012
أعمل لصالح السيد "غريفيث"
لأكثر من 5 أعوام الآن.

385
00:50:15,096 --> 00:50:18,266
هو أكثر رجل أعمال أمانةً وشرعيةً
قابلته يومًا.

386
00:50:18,349 --> 00:50:19,767
واصلي البحث، اتفقنا؟

387
00:50:22,854 --> 00:50:23,896
سأواصل البحث.

388
00:50:27,442 --> 00:50:28,568
أفتقدك.

389
00:50:52,759 --> 00:50:53,843
عليّ الذهاب الآن.

390
00:50:55,887 --> 00:50:57,972
"أليكس"؟

391
00:50:58,055 --> 00:51:00,975
السيد "غريفيث"
ذاهب إلى اجتماع عمل مهم نوعًا ما

392
00:51:01,058 --> 00:51:02,685
في حانة "كلايماكس" الليلة.

393
00:51:04,103 --> 00:51:07,273
- حقًا؟
- أتعرف من هو صاحب تلك الحانة؟

394
00:51:07,356 --> 00:51:08,941
"رايموند زانغ".

395
00:51:21,537 --> 00:51:22,538
أيها السادة.

396
00:51:23,372 --> 00:51:27,126
نخب استحواذنا الأخير، سفينة "غولدن غلوري"،

397
00:51:30,421 --> 00:51:36,177
والتي ستصدّر عما قريب أرباحنا المشتركة
إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".

398
00:51:37,470 --> 00:51:42,016
دعونا نشكر "إدارة مكافحة المخدرات" لديهم
على جهودها الحثيثة

399
00:51:42,099 --> 00:51:45,144
لكبح تدفق المخدرات من "أمريكا الجنوبية".

400
00:51:46,062 --> 00:51:48,648
زاد الطلب، فزادت أسعار الشارع،

401
00:51:49,398 --> 00:51:54,904
ونحن في "الشرق الأقصى"
أكثر من مستعدين لسد العجز.

402
00:51:55,822 --> 00:51:57,740
"كارا"، هلّا تقدمين الضيافة.

403
00:52:02,203 --> 00:52:03,204
شكرًا لك.

404
00:52:35,486 --> 00:52:36,696
اعذريني للحظة.

405
00:52:37,488 --> 00:52:38,531
مرحبًا يا "أليكس"!

406
00:52:38,614 --> 00:52:40,741
لم نكن نظن أننا سنراك هنا بهذه السرعة.

407
00:52:43,119 --> 00:52:46,330
تلك الندبات قد التأمت بشكل جيد، أليس كذلك؟

408
00:52:47,665 --> 00:52:49,292
تبدو بخير.

409
00:52:49,375 --> 00:52:50,459
ماذا في الصندوق؟

410
00:52:52,461 --> 00:52:54,964
إنها الـ"كونياك" التي طلبها السيد "زانغ".

411
00:52:55,047 --> 00:53:00,761
هلّا تعطيه إياها رجاءً، مع تحياتي.

412
00:53:02,930 --> 00:53:03,931
الآن…

413
00:53:05,266 --> 00:53:07,018
نتطرق إلى أمر أكثر أهمية.

414
00:53:09,186 --> 00:53:12,440
دُمر مصنعنا ليلة أمس.

415
00:53:13,316 --> 00:53:16,903
أعلم عن درايتكم جميعًا
بتلك الانتكاسة المؤقتة.

416
00:53:17,778 --> 00:53:20,865
بما أن الشرطة لم تعلن عن مسؤوليتها،

417
00:53:20,948 --> 00:53:25,411
يمكن افتراض أنه كان عملًا لمنافس خارجي.

418
00:53:29,123 --> 00:53:30,207
أو الأسوأ حتى…

419
00:53:31,626 --> 00:53:33,294
منافس داخلي.

420
00:53:54,106 --> 00:53:58,194
أجل. إنه عمل شنيع على الصعيد الأخلاقي

421
00:53:58,277 --> 00:54:00,655
حينما يكون أحدهم خائنًا.

422
00:54:02,657 --> 00:54:07,536
كنا نتعامل بمرونة أيها السادة.

423
00:54:07,620 --> 00:54:09,956
وبتساهل في تصرّفاتنا.

424
00:54:10,039 --> 00:54:15,503
ولم نعر اهتمامًا بالقدر الكافي
إلى كل التفاصيل الصغيرة.

425
00:54:17,046 --> 00:54:21,384
هل انتبهنا الآن لها يا سيد "نيونغ"؟

426
00:54:22,468 --> 00:54:24,303
لا! لست الفاعل!

427
00:54:51,706 --> 00:54:52,873
أتريدون المزيد من الكعك؟

428
00:54:59,130 --> 00:55:01,215
بحقك يا "تشاد". تحرّك.

429
00:55:18,357 --> 00:55:20,484
من أنت يا هذا؟

430
00:55:20,568 --> 00:55:22,653
- "أليكس".
- "أليكس"؟ "أليكس" من؟

431
00:55:22,737 --> 00:55:25,322
تفضّل.
هذه شحنة الكونياك الخاصة بالسيد "زانغ".

432
00:55:26,365 --> 00:55:29,702
وصلت لتوّها من "مارسيليا". ذات جودة عالية.

433
00:55:32,580 --> 00:55:33,956
أتود أن ترقص؟

434
00:55:34,749 --> 00:55:35,833
أجل. ما المانع؟

435
00:55:37,126 --> 00:55:40,004
أنت رجل وسيم للغاية، مثل "شون كونري".

436
00:55:40,087 --> 00:55:42,256
ماذا؟

437
00:55:47,303 --> 00:55:51,682
- ما هذا؟
- "كونياك" فرنسي من صديقنا "أليكس"، سيدي.

438
00:55:54,894 --> 00:55:56,729
كان على علم بشحنة ليلة أمس.

439
00:55:58,522 --> 00:56:01,484
ادعوه للدخول. نود أن نحتسي مشروبًا معه.

440
00:56:08,574 --> 00:56:10,201
أتود أن ترقص معي؟

441
00:56:21,212 --> 00:56:23,172
هلّا تعذرينني للحظة.

442
00:56:23,255 --> 00:56:24,507
حسنًا.

443
00:56:28,135 --> 00:56:29,595
المزيد من الـ"كونياك"؟

444
00:56:31,263 --> 00:56:34,767
خمّن ذلك؟ يود الزعيم أن يشكرك بشكل شخصي.

445
00:56:35,768 --> 00:56:37,812
هذا لطيف.

446
00:56:38,479 --> 00:56:39,730
هناك في الداخل.

447
00:56:42,775 --> 00:56:46,403
لديّ حقيبة "كونياك" أخرى في السيارة.
سأعود في الحال.

448
00:56:46,487 --> 00:56:50,491
لا. لا يبدو أنك تفهم.
يود السيد "زانغ" شكرك الآن.

449
00:56:54,411 --> 00:56:55,955
أتسمعني؟

450
00:58:20,497 --> 00:58:21,999
لنذهب.

451
00:58:29,215 --> 00:58:31,050
هنالك اثنان منهما.

452
00:58:33,219 --> 00:58:35,304
إنها قنبلة أخرى. لنخرج من هنا! تحرّكوا.

453
00:58:35,387 --> 00:58:37,890
- هيا، لنخرج من هنا!
- كُشف أمرنا. لنخرج!

454
00:58:37,973 --> 00:58:39,475
- لنخرج!
- اخرج!

455
00:58:49,276 --> 00:58:50,945
من هنا يا "تشاد".

456
00:59:07,253 --> 00:59:08,462
لم العجلة؟

457
00:59:10,256 --> 00:59:11,257
هل أنت…

458
00:59:13,801 --> 00:59:14,802
تخفين شيئًا؟

459
00:59:15,427 --> 00:59:17,012
- لا.
- حقًا؟

460
00:59:17,596 --> 00:59:21,642
هذا جيد، لأنه عليّ تفتيشك.

461
00:59:26,939 --> 00:59:29,733
وإن لم أعثر على شيء…

462
00:59:32,152 --> 00:59:33,487
يمكنني تركك وشأنك.

463
00:59:41,662 --> 00:59:43,831
يمكننا نسيان حدوث ذلك قط.

464
00:59:46,333 --> 00:59:47,668
هيا، استديري الآن.

465
00:59:48,585 --> 00:59:50,546
فتاة مطيعة. أجل.

466
00:59:51,130 --> 00:59:52,339
والآن…

467
00:59:56,302 --> 00:59:57,594
يمكنك تفتيشي.

468
01:00:17,239 --> 01:00:20,784
ما يزال محققو الحرائق المتعمّدة
يدرسون الاحتمالية

469
01:00:20,868 --> 01:00:23,037
لوقوع تلك الانفجارات الغامضة والحرائق

470
01:00:23,120 --> 01:00:25,956
والتي دمرت ممتلكات
تخص شركة "ترانسوورلد" للتصدير

471
01:00:26,040 --> 01:00:30,461
التي جاءت كنتيجة لتجدّد الصراع
بين عائلات متنافسة تستقر في المستعمرة.

472
01:00:31,128 --> 01:00:33,589
سنعود إلى أخبار الرياضة…

473
01:00:38,886 --> 01:00:40,929
- مرحبًا؟
- "تشاد".

474
01:00:41,013 --> 01:00:42,264
"دانييل".

475
01:00:42,848 --> 01:00:44,266
أيمكنني محادثة "أليكس" رجاءً؟

476
01:00:45,017 --> 01:00:47,728
"أليكس"؟ "أليكس" و"فرانكي" في الغابة.

477
01:00:49,104 --> 01:00:51,732
يمكنك محادثتي. فأنا شخص لطيف.

478
01:00:52,566 --> 01:00:53,567
"تشاد".

479
01:00:54,610 --> 01:00:56,195
وجدت أمرًا في الملفات.

480
01:00:57,112 --> 01:00:58,489
ملف قديم.

481
01:00:59,907 --> 01:01:01,492
لا يجدر بي التحدّث هنا.

482
01:01:03,285 --> 01:01:07,664
"تشاد"، خضعت للتفتيش للتو.

483
01:01:07,748 --> 01:01:10,334
تفتيش؟ ماذا تعنين بذلك؟

484
01:01:11,335 --> 01:01:12,419
من فتشك؟

485
01:01:13,337 --> 01:01:16,965
ليس بالأمر الذي يمكن مناقشته على الهاتف.

486
01:01:17,883 --> 01:01:19,802
أنت محقة. توقفي عن التحدث.

487
01:01:19,885 --> 01:01:23,013
سأجد "أليكس" و"فرانكي".

488
01:01:24,681 --> 01:01:28,185
سنأخذك من عند منزل "أليكس".
اذهبي إلى هناك حالًا.

489
01:01:30,396 --> 01:01:31,480
سأحدثك قريبًا.

490
01:01:32,856 --> 01:01:34,608
يا رفيقي!

491
01:01:34,691 --> 01:01:36,276
أين أنتما يا رفيقي؟

492
01:01:38,737 --> 01:01:39,738
"أليكس"!

493
01:01:40,531 --> 01:01:41,615
يا "فرانكي"!

494
01:01:54,253 --> 01:01:55,671
عدنا إلى المنزل يا عزيزي!

495
01:02:00,175 --> 01:02:01,176
"تشاد"!

496
01:02:03,846 --> 01:02:06,473
ليس وقتًا مناسبًا لنزهة بقارب مسروق!

497
01:02:26,535 --> 01:02:28,203
الخدمة السريعة.

498
01:02:28,287 --> 01:02:29,830
أين "أليكس"؟

499
01:02:31,915 --> 01:02:33,000
لم أعثر عليه.

500
01:02:41,133 --> 01:02:42,968
لا أعرف ماذا أقول لك يا "أليكس".

501
01:02:46,221 --> 01:02:47,264
سأكون في الخارج.

502
01:02:58,025 --> 01:02:59,693
كان "فرانك" محقًا حيال كل شيء.

503
01:03:00,569 --> 01:03:01,862
بشأن رئيسك كذلك.

504
01:03:01,945 --> 01:03:03,906
أجل، أدركت ذلك.

505
01:03:08,660 --> 01:03:12,748
- هل أخي معك؟
- بالطبع يا زعيم. هو في الغرفة الخلفية.

506
01:03:15,709 --> 01:03:16,710
بمفرده؟

507
01:03:18,128 --> 01:03:20,672
لا. "دانييل" برفقته.

508
01:03:25,093 --> 01:03:26,970
أكل شيء بخير يا زعيم؟

509
01:03:28,347 --> 01:03:32,392
- دعني أتحدّث إليه.
- بالطبع. سأذهب لأناديه فحسب.

510
01:03:32,476 --> 01:03:33,477
الآن!

511
01:03:56,583 --> 01:03:58,460
- مرحبًا؟
- أين هما؟

512
01:04:01,672 --> 01:04:03,298
- الشقيقان.
- الشقيقان؟

513
01:04:03,382 --> 01:04:05,050
- "كارا".
- ما الخطب؟

514
01:04:05,842 --> 01:04:08,470
تعمل لصالح "غريفيث". هي من فتشتني.

515
01:04:09,888 --> 01:04:11,640
لا تدّع الغباء معي.

516
01:04:20,691 --> 01:04:22,651
يحملون الأسلحة. نحن محاصرون.

517
01:04:22,734 --> 01:04:26,238
لا، لسنا كذلك.
تعال وساعدني بتحريك هذه جانبًا. ساعدني!

518
01:04:31,201 --> 01:04:33,787
- أحب "أليكس".
- سأقتله!

519
01:04:35,497 --> 01:04:36,623
هذا جيد.

520
01:04:41,336 --> 01:04:42,796
المعذرة.

521
01:04:51,179 --> 01:04:52,639
تبًا.

522
01:04:53,515 --> 01:04:54,600
من هنا!

523
01:05:20,959 --> 01:05:21,960
هيا، لنذهب!

524
01:05:25,088 --> 01:05:26,173
هيا!

525
01:05:32,763 --> 01:05:33,764
تحرّكوا!

526
01:05:37,684 --> 01:05:38,852
تحرّكوا!

527
01:05:45,275 --> 01:05:46,276
انطلقي!

528
01:05:59,623 --> 01:06:01,124
القارب! لنذهب!

529
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
اقفزي!

530
01:06:47,045 --> 01:06:48,505
هيا! اقفزي!

531
01:07:19,536 --> 01:07:20,620
لنتحرّك.

532
01:07:23,373 --> 01:07:24,499
بئسًا!

533
01:07:26,084 --> 01:07:27,085
لنذهب!

534
01:09:54,774 --> 01:09:56,401
وجدناهم.

535
01:09:56,484 --> 01:09:57,485
لنعد أدراجنا.

536
01:11:14,312 --> 01:11:16,064
أيها الوغد!

537
01:12:41,441 --> 01:12:42,442
"فرانكي"!

538
01:12:43,568 --> 01:12:45,320
عليك توضيح أمور كثيرة اليوم يا فتى.

539
01:12:45,403 --> 01:12:48,490
عليّ أن أُغرق ذلك القارب الآن.
انزل عنه الآن.

540
01:12:49,074 --> 01:12:50,408
لماذا؟ ماذا يحدث؟

541
01:12:50,492 --> 01:12:54,788
حلّقت الكثير من الطائرات الغريبة
هنا بعد ظهر اليوم.

542
01:12:56,122 --> 01:12:57,415
ماذا تفعل هي هنا؟

543
01:12:57,499 --> 01:13:02,378
أدركت أخيرًا أن "غريفيث"
ليس رجلًا نزيهًا، اتفقنا؟

544
01:13:04,297 --> 01:13:06,216
لدينا ما يكفي من السيدات المتطلبات هنا.

545
01:13:07,926 --> 01:13:11,930
كما سبق وقلت، عليك توضيح الكثير من الأمور.

546
01:13:13,598 --> 01:13:15,058
جناحك جاهز يا سيدتي.

547
01:13:27,403 --> 01:13:28,404
وصلنا.

548
01:13:29,405 --> 01:13:31,491
ما أحلى العودة إلى الديار.

549
01:13:31,574 --> 01:13:32,909
حسنًا.

550
01:13:35,745 --> 01:13:37,705
أليس ذلك مشهدًا جميلًا.

551
01:13:37,789 --> 01:13:40,041
حاولت الاتصال بك يا "أليكس".

552
01:13:40,125 --> 01:13:42,085
فتشني أحدهم في المكتب.

553
01:13:46,506 --> 01:13:47,715
لا تقف هناك يا أخي.

554
01:13:49,509 --> 01:13:50,802
أظن أن الأمر يروق لها.

555
01:13:51,928 --> 01:13:53,638
الأمر ليس كما يبدو يا "أليكس".

556
01:13:54,139 --> 01:13:55,765
اخرسي.

557
01:13:55,849 --> 01:13:57,600
هدئ من روعك يا "أليكس".

558
01:13:58,434 --> 01:13:59,435
اهدأ يا صاح.

559
01:14:00,687 --> 01:14:01,813
اهدأ، اتفقنا؟

560
01:14:03,189 --> 01:14:04,190
أهدأ؟

561
01:14:05,900 --> 01:14:06,901
أهدأ؟

562
01:14:10,780 --> 01:14:11,823
أهدأ.

563
01:14:13,199 --> 01:14:14,492
السيد القادم من "كاليفورنيا".

564
01:14:15,660 --> 01:14:17,495
صاحب الملابس الداخلية الحريرية.

565
01:14:18,997 --> 01:14:20,165
السيد المثالي.

566
01:14:21,958 --> 01:14:23,918
أتود رؤية كيف نهدأ في "هونغ كونغ"؟

567
01:14:24,002 --> 01:14:25,670
أنت ثمل يا "أليكس"! توقّف عن هذا.

568
01:14:35,346 --> 01:14:36,681
إياك وأن تفكر في الأمر.

569
01:14:46,649 --> 01:14:47,901
كنت أنتظر ذلك.

570
01:14:54,991 --> 01:14:55,992
"أليكس"…

571
01:14:57,243 --> 01:14:59,454
هيا!

572
01:14:59,996 --> 01:15:01,331
إنه أخوك يا "أليكس".

573
01:15:01,414 --> 01:15:03,333
أخي؟ لماذا؟

574
01:15:03,416 --> 01:15:05,210
هل لأنه يشبهني؟

575
01:15:06,252 --> 01:15:08,463
سأغيّر ذلك،

576
01:15:08,546 --> 01:15:11,591
- لأنني سأفسد ملامحه.
- أنا أخوك.

577
01:15:12,717 --> 01:15:14,010
"فرانك"!

578
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
لست سيئًا مع كونك جبانًا.

579
01:15:30,485 --> 01:15:31,653
هيا!

580
01:16:00,473 --> 01:16:01,432
أنتما!

581
01:16:01,516 --> 01:16:03,017
ماذا…

582
01:16:03,810 --> 01:16:04,978
"تشاد"! "أليكس"!

583
01:16:05,728 --> 01:16:08,523
هل فقدتما صوابكما؟

584
01:16:09,607 --> 01:16:11,734
- "فرانك"، أوقفهما!
- توقفا!

585
01:16:21,703 --> 01:16:25,665
يُفترض بنا مقاتلة عصابة "زانغ"،
لا بعضنا بعضًا.

586
01:16:26,332 --> 01:16:27,750
أنت يا "أليكس".

587
01:16:28,376 --> 01:16:31,296
تحتاج إليه الآن أكثر من ذي قبل.

588
01:16:33,589 --> 01:16:36,968
- لا تمل عليّ احتياجاتي.
- أنت ثمل.

589
01:16:38,136 --> 01:16:40,763
ربما أكون ثملًا. سأكون واعيًا غدًا.

590
01:16:42,015 --> 01:16:43,933
لكنه سيظل منحرفًا أمد الدهر.

591
01:16:46,519 --> 01:16:49,647
طفح الكيل يا "فرانك". لا أحتاج إليه.

592
01:16:50,356 --> 01:16:53,067
لا أحتاج إليه ولا إلى النفق اللعين.

593
01:16:53,943 --> 01:16:55,153
سأغادر من هنا!

594
01:16:56,446 --> 01:16:57,905
تبًا له!

595
01:16:58,865 --> 01:17:00,199
سأغادر من هنا.

596
01:17:01,826 --> 01:17:03,036
- "تشاد"!
- تبًا له.

597
01:17:03,119 --> 01:17:04,203
"تشاد"!

598
01:17:09,125 --> 01:17:11,294
ستغادر من هنا. ماذا تعني بقولك هذا؟

599
01:17:11,377 --> 01:17:14,672
- أين تذهب؟
- سأعود إلى الوطن! "لوس أنجلوس".

600
01:17:15,465 --> 01:17:18,634
نحن على جزيرة
تقع على الجانب الآخر من المحيط!

601
01:17:20,345 --> 01:17:21,429
سأسبح!

602
01:17:24,057 --> 01:17:25,975
- مهلك!
- سأسبح!

603
01:17:30,855 --> 01:17:32,106
بئسًا!

604
01:17:35,693 --> 01:17:38,696
"أليكس"، إنه أخوك.

605
01:17:38,780 --> 01:17:41,991
من أتى لمساعدتي،
حينما كنت وحيدًا في الطرقات؟

606
01:17:43,576 --> 01:17:45,078
لم يساعدني أحدهم.

607
01:17:48,164 --> 01:17:49,582
لم يساعدني أحدهم.

608
01:17:52,085 --> 01:17:53,586
ليس لديّ أخ.

609
01:17:55,254 --> 01:17:56,672
ليس لديّ أخ!

610
01:19:24,218 --> 01:19:25,470
أيها الوغد.

611
01:19:55,875 --> 01:19:57,043
أين هم؟

612
01:20:00,087 --> 01:20:01,506
أين التوأم؟

613
01:20:02,173 --> 01:20:03,341
تبًا لك.

614
01:20:04,425 --> 01:20:06,844
توقف! لقد غادرا. رحلا عن الجزيرة.

615
01:20:08,513 --> 01:20:10,014
تكذب.

616
01:20:10,723 --> 01:20:12,141
يمكنهما مهاجمتنا في مكان آخر.

617
01:20:14,060 --> 01:20:16,896
إن عثرتم عليهما، فأحضروا جثتيهما.

618
01:20:18,022 --> 01:20:22,318
وأعتقد أن "غريفيث"
سيود التحدّث مع تلك بشكل شخصي.

619
01:20:43,506 --> 01:20:45,841
- أأنت قادم؟
- مهلًا، أرى شيئًا.

620
01:22:55,388 --> 01:22:56,597
أهلًا بك في المنزل.

621
01:23:21,872 --> 01:23:23,916
أمسكوا بـ"فرانك" و"دانييل".

622
01:23:24,959 --> 01:23:25,960
إلى أين؟

623
01:23:27,086 --> 01:23:29,797
كنت على وشك سؤاله عن ذلك.

624
01:23:30,756 --> 01:23:32,174
آمل أن يعترف.

625
01:23:33,676 --> 01:23:34,927
سيعترف.

626
01:23:36,637 --> 01:23:37,722
ثق بي.

627
01:23:43,185 --> 01:23:45,855
لم نمسك بالعصابة بأكملها إذًا؟

628
01:23:45,938 --> 01:23:48,357
لكن سنفعل ذلك قبل نهاية اليوم.

629
01:24:02,663 --> 01:24:04,373
ألم يتعاونا بعد؟

630
01:24:06,125 --> 01:24:07,126
لا يا سيدي.

631
01:24:17,011 --> 01:24:18,137
مرحبًا يا "فرانك".

632
01:24:26,687 --> 01:24:28,272
هل أنت جاهز للتحدّث؟

633
01:24:29,273 --> 01:24:30,900
أم جاهز للصراخ؟

634
01:24:31,567 --> 01:24:32,568
كما قلت،

635
01:24:33,652 --> 01:24:35,029
تبًا لك.

636
01:25:00,221 --> 01:25:02,014
أنت.

637
01:25:02,097 --> 01:25:03,265
أين أخوك؟

638
01:25:04,558 --> 01:25:06,018
أين أخوك؟

639
01:25:08,312 --> 01:25:09,980
تأخر عن الحفل.

640
01:25:15,402 --> 01:25:17,613
أخي يكره الحفلات يا رجل.

641
01:25:42,054 --> 01:25:46,392
لا تعرفين أين تكمن مصلحتك أيتها الحمقاء،
أليس كذلك؟

642
01:25:46,475 --> 01:25:50,604
أندم على كل اللطف
الذي أهدرته عليك طيلة تلك الأعوام.

643
01:26:05,911 --> 01:26:06,912
تحرّك.

644
01:26:15,421 --> 01:26:16,422
"تشاد".

645
01:26:28,893 --> 01:26:30,686
معك "زانغ"! ماذا هناك في الأعلى؟

646
01:26:31,353 --> 01:26:34,189
الأمر واضح تمامًا يا "رايموند".
هلّا تعطيني الهاتف رجاءً.

647
01:26:36,984 --> 01:26:41,322
"نايجل غريفيث" يتحدّث. مساء الخير يا رفيقيّ.

648
01:26:43,782 --> 01:26:46,368
لسنا في مزاج يسمح بالتحدّث، ألسنا كذلك؟

649
01:26:47,119 --> 01:26:48,120
تبًا لك.

650
01:26:48,787 --> 01:26:53,083
ربما كلمة أو اثنتين من صديق
قد يساعد باستهلال الحديث.

651
01:26:58,547 --> 01:27:00,507
بئسًا، اجعله يصرخ!

652
01:27:01,258 --> 01:27:02,509
توقف!

653
01:27:03,719 --> 01:27:05,721
في غرفة التدفئة!

654
01:27:05,804 --> 01:27:07,389
في غرفة التدفئة!

655
01:27:10,809 --> 01:27:13,312
يعرفان مكاننا الآن. هذا جيد.

656
01:27:13,395 --> 01:27:16,190
يمكننا التوقف عن إهدار الوقت.
طوّق المكان برجالك. أسرع!

657
01:27:21,820 --> 01:27:23,948
ما زلنا في انتظاركما يا رفيقيّ.

658
01:27:24,031 --> 01:27:27,368
ليس من المهذب حقًا معاملة أصدقائكم هكذا.

659
01:27:27,451 --> 01:27:31,830
إن لم تسرعا،
أخشى أن أحدهما قد يُضطر إلى مفارقة صحبتنا.

660
01:27:31,914 --> 01:27:34,500
إيهما تفضلان أن يفارقنا؟

661
01:27:35,334 --> 01:27:36,752
السيدة الشابة؟

662
01:27:39,338 --> 01:27:41,006
- توقف!
- لا.

663
01:27:42,800 --> 01:27:45,386
السيد "فرانك آيفري".

664
01:27:48,347 --> 01:27:50,349
لا تقع في فخهم يا "تشاد"!

665
01:27:50,432 --> 01:27:52,768
لا تقع في فخهم!

666
01:27:55,437 --> 01:27:57,564
لا!

667
01:28:03,112 --> 01:28:05,239
تخصلنا من واحد وبقي الآخر.

668
01:28:05,990 --> 01:28:07,157
أسرعا يا رفيقيّ.

669
01:28:25,050 --> 01:28:26,051
"غريفيث"…

670
01:28:29,096 --> 01:28:30,389
أنت في عداد الموتى.

671
01:28:33,058 --> 01:28:34,309
أنت في عداد الموتى!

672
01:28:37,104 --> 01:28:38,355
هما في طريقهما.

673
01:28:39,398 --> 01:28:40,774
جيد!

674
01:28:44,737 --> 01:28:45,738
لا تقلق يا "فرانك".

675
01:28:47,364 --> 01:28:48,991
سنجعل مقتلك حقيقيًا المرة القادمة.

676
01:30:42,396 --> 01:30:43,397
هيا.

677
01:30:47,276 --> 01:30:48,277
تبًا.

678
01:31:23,478 --> 01:31:24,563
هيا!

679
01:32:39,346 --> 01:32:40,347
"متفجرات"

680
01:32:53,235 --> 01:32:54,486
"قابلة للاشتعال"

681
01:34:00,802 --> 01:34:05,557
سيد "غريفيث"!
حاوية البضائع رقم 2 تحترق بمن فيها!

682
01:34:05,640 --> 01:34:07,476
التوأم! ماذا عنهما؟

683
01:34:07,559 --> 01:34:09,603
مات الجميع.

684
01:34:10,729 --> 01:34:11,980
الوداع يا "فرانك".

685
01:34:21,823 --> 01:34:23,241
ابتعد عني!

686
01:34:29,373 --> 01:34:31,666
إياك وأن تلمسني! لا!

687
01:34:36,171 --> 01:34:38,924
هيا يا حبيبتي. لن يؤلمك هذا.

688
01:34:41,176 --> 01:34:42,511
تبًا!

689
01:34:45,972 --> 01:34:47,391
"أليكس".

690
01:35:09,287 --> 01:35:11,706
الأمر بيني وبينك أيها الأخرق. هيا!

691
01:35:48,326 --> 01:35:49,369
اقتله.

692
01:35:53,165 --> 01:35:54,583
هيا! اقتله!

693
01:35:57,169 --> 01:35:58,753
اقتله!

694
01:36:01,298 --> 01:36:02,632
"تشاد"!

695
01:36:18,857 --> 01:36:20,150
"تشاد"!

696
01:36:20,233 --> 01:36:22,611
تول أمر "فرانك" و"دانييل".

697
01:36:23,111 --> 01:36:24,112
حسنًا!

698
01:36:54,976 --> 01:36:56,061
هو لي!

699
01:37:00,899 --> 01:37:02,025
"زانغ"!

700
01:37:03,401 --> 01:37:05,820
هيا. ابقي معي.

701
01:37:07,906 --> 01:37:08,990
"زانغ"!

702
01:37:36,101 --> 01:37:37,269
"غريفيث"!

703
01:38:17,642 --> 01:38:18,643
هيا.

704
01:38:29,029 --> 01:38:30,030
"زانغ"!

705
01:38:37,537 --> 01:38:38,538
هيا.

706
01:39:51,611 --> 01:39:53,238
"تشاد"!

707
01:41:25,955 --> 01:41:26,956
هيا.

708
01:41:28,625 --> 01:41:32,712
"تشاد" أو "أليكس" أو أيًا كنت منهما.

709
01:41:34,339 --> 01:41:35,632
"أليكس".

710
01:41:35,715 --> 01:41:36,716
"أليكس".

711
01:41:37,759 --> 01:41:40,762
ما الهدف من هذا على كل حال؟ أهو النفق؟

712
01:41:45,183 --> 01:41:48,770
لعلمك يا "أليكس"، "غريفيث" ضعيف جدًا.

713
01:41:50,897 --> 01:41:52,148
لا تقلق حيال "غريفيث".

714
01:41:52,982 --> 01:41:55,902
أخي يتولى أمره.

715
01:41:57,570 --> 01:41:58,780
جيد.

716
01:41:59,364 --> 01:42:00,365
"أليكس".

717
01:42:00,990 --> 01:42:05,745
إن انضممت إليّ فسأمنحك نصف كل شيء.

718
01:42:07,497 --> 01:42:08,498
كل شيء؟

719
01:42:11,960 --> 01:42:13,461
ماذا عن والدي؟

720
01:42:16,840 --> 01:42:19,926
هيا. يتحتم عليك أن تتنفس، أليس كذلك؟

721
01:42:25,557 --> 01:42:26,724
"غريفيث"!

722
01:42:31,271 --> 01:42:32,480
أجل.

723
01:42:41,489 --> 01:42:43,074
ماذا عن والدي؟

724
01:42:45,326 --> 01:42:46,411
"أليكس"،

725
01:42:47,245 --> 01:42:49,289
كان "غريفيث" هو الفاعل، أقسم لك.

726
01:42:51,124 --> 01:42:52,417
ماذا؟

727
01:42:52,500 --> 01:42:54,335
مهلًا!

728
01:42:54,419 --> 01:42:55,587
أرجوك، ساعدني!

729
01:42:57,130 --> 01:42:58,214
أوقفها!

730
01:43:08,766 --> 01:43:10,268
"أليكس".

731
01:49:26,727 --> 01:49:28,729
ترجمة "إسلام قطب"

