﻿1
00:00:19,770 --> 00:00:22,022
"حياتي كلها"

2
00:02:40,953 --> 00:02:43,956
"(إلفيس بريسلي)، (لوفينغ يو)"

3
00:02:57,636 --> 00:03:01,640
- أحب "إلفيس" جدًا.
- تحبين الجميع جدًا.

4
00:03:01,724 --> 00:03:03,934
- لا.
- بل تحبين الجميع.

5
00:03:04,018 --> 00:03:06,896
- لا أحب الجميع.
- حسنًا، أنت لا تحبين الجميع.

6
00:03:06,979 --> 00:03:07,980
لا أحبهم.

7
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
تجعلينني أشعر
بأنني طفلة أحيانًا يا "مورين".

8
00:03:14,778 --> 00:03:15,779
أنت طفلة بالفعل.

9
00:03:21,327 --> 00:03:23,037
ليتني أصبح مثلك.

10
00:03:23,662 --> 00:03:26,540
- لا تتفوهي بالسخافات.
- هذه ليست سخافات.

11
00:03:26,624 --> 00:03:28,792
أنت الفتاة الأذكى في المدرسة.

12
00:03:28,876 --> 00:03:30,502
وبارعة الجمال إلى درجة مزعجة.

13
00:03:30,586 --> 00:03:33,088
يرتبك الشبان من حولك حين تسيرين في الشارع.

14
00:03:33,756 --> 00:03:35,007
أما أنا فمجرد فتاة مضجرة.

15
00:03:35,090 --> 00:03:37,384
بحقك، أنت لست فتاة مضجرة!

16
00:03:37,468 --> 00:03:39,219
لم تكوني مضجرة قط.

17
00:03:39,803 --> 00:03:42,014
لن تفهمي هذا الشعور إطلاقًا.

18
00:03:43,140 --> 00:03:47,728
إن كنت مثالية إلى تلك الدرجة
فلماذا يبقى عقلي مشوشًا جدًا؟

19
00:03:48,687 --> 00:03:49,939
ما الذي يشوش عقلك؟

20
00:03:50,940 --> 00:03:54,401
تبدو الأمور غير منطقية أحيانًا…

21
00:03:56,445 --> 00:03:58,614
وأخاف فجأةً.

22
00:03:58,697 --> 00:04:00,115
ما الذي يخيفك؟

23
00:04:02,076 --> 00:04:03,077
لا أدري.

24
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
هل أنت بخير يا "مورين"؟

25
00:04:10,876 --> 00:04:11,877
لا أدري.

26
00:04:14,213 --> 00:04:15,965
لم أعد أعرف شيئًا.

27
00:04:17,675 --> 00:04:19,969
أمرّ بلحظات لا أفكّر سوى في حزم أمتعتي

28
00:04:20,052 --> 00:04:21,470
وركوب أول حافلة مغادرة.

29
00:04:22,429 --> 00:04:24,223
وبعدها،

30
00:04:25,057 --> 00:04:28,185
أخاف أن تلتهمني الحياة حية
ما أن أخرج إليها.

31
00:04:29,061 --> 00:04:30,854
هذا غباء يا "مورين".

32
00:04:30,938 --> 00:04:33,524
لقد نلت منحة في جامعة "ديوك"
وستعيشين في مسكن الطلبة.

33
00:04:34,066 --> 00:04:35,484
لن يلتهمك شيء.

34
00:04:36,443 --> 00:04:39,989
أتساءل إن كان عليّ البقاء هنا
والاكتفاء بإيجاد عمل أحيانًا.

35
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
أو أن أتزوج مثل الجميع.

36
00:04:43,283 --> 00:04:44,368
بمن ستتزوجين؟

37
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
بأحد ما، لا أعرف.

38
00:04:47,705 --> 00:04:48,831
"بيلي ساندرز"؟

39
00:04:50,082 --> 00:04:51,375
طبعًا لا!

40
00:04:54,169 --> 00:04:57,381
أتذكرين حين كنا صغيرتين

41
00:04:57,464 --> 00:05:00,467
وكانت أمنا تقول لنا، حين تتعقد الأمور

42
00:05:00,551 --> 00:05:02,678
ما علينا إلا إخبار رجل القمر؟

43
00:05:03,554 --> 00:05:07,099
أجل، كان علينا مواصلة الكلام

44
00:05:07,182 --> 00:05:09,268
إلى أن نتأكد من أننا أخبرناه بكل شيء،

45
00:05:10,102 --> 00:05:13,105
حتى يُلم بجميع جوانب الموضوع مثل الأحجية.

46
00:05:14,023 --> 00:05:16,942
ثم يحل أحجيتك في أثناء نومك.

47
00:05:22,322 --> 00:05:25,492
أجل، لكنها مجرد حكاية طفولية يا "مورين".

48
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
لقد كبرنا جدًا على تصديق الأمور الخيالية.

49
00:05:31,832 --> 00:05:32,833
أجل، أعرف ذلك.

50
00:05:50,017 --> 00:05:51,018
"داني"؟

51
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
"داني"!

52
00:05:57,232 --> 00:05:59,318
هل استيقظت يا "داني"؟

53
00:05:59,401 --> 00:06:02,780
أيقظي تلك الطفلة يا "مورين".

54
00:06:05,074 --> 00:06:07,701
انهضي يا "داني".

55
00:06:07,785 --> 00:06:10,704
- ستتأخرين على الكنيسة.
- أكره الكنيسة!

56
00:06:11,330 --> 00:06:14,416
ما إن يُولد أخوك،

57
00:06:14,500 --> 00:06:17,294
فلن تستطعن التحكم بي أيتها السيدات.

58
00:06:17,878 --> 00:06:20,547
- لن تتفوقن عليّ في العدد كثيرًا.
- وسأنتهي من الحمل.

59
00:06:20,631 --> 00:06:23,092
- كيف تشعرين؟
- بالبدانة.

60
00:06:23,175 --> 00:06:25,469
ستعودين إلى طبيعتك بعد أسبوعين أو 3.

61
00:06:25,552 --> 00:06:29,515
أخبرني كم سيكون شعورك طبيعيًا
بعد أن تلد المرة المقبلة.

62
00:06:38,816 --> 00:06:41,318
هلّا تدخلان وتساعدان أمكما أيتها الفتاتان.

63
00:06:43,237 --> 00:06:46,073
إن البيض يبرد يا "مورين".

64
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
هل سيذهب أبي إلى كنيسته مجددًا؟

65
00:06:59,878 --> 00:07:01,588
وهل فوّت الذهاب إليها يوم أحد قط؟

66
00:07:02,506 --> 00:07:04,550
لماذا يسميها كنيسة في حين أنها ليست كذلك؟

67
00:07:05,300 --> 00:07:08,011
لأنه حين خطبني من أبي،

68
00:07:08,095 --> 00:07:10,889
قبل أبي بشرط موافقته على اتباع الرب.

69
00:07:11,515 --> 00:07:17,271
وقال إن اتباع الرب في أثناء الصيد
أسهل من اتباعه في أي كنيسة ذهب إليها قط.

70
00:07:17,896 --> 00:07:19,231
أظن أنه محق.

71
00:07:19,314 --> 00:07:21,692
لا تفكّري في الذهاب واتباع الرب معه.

72
00:07:21,775 --> 00:07:22,860
اصعدي إلى الأعلى.

73
00:07:22,943 --> 00:07:24,319
نظفي أسنانك واغسلي وجهك.

74
00:07:24,403 --> 00:07:25,946
ستذهبين إلى مدرسة الأحد.

75
00:07:55,392 --> 00:07:56,894
صباح الخير يا "مورين".

76
00:07:56,977 --> 00:08:00,230
لقد أصبحت امرأة كاملة الأنوثة، أليس كذلك؟

77
00:08:01,106 --> 00:08:03,984
صباح الخير يا "آبي"،
كيف حال عائلة "ترانت"؟

78
00:08:04,067 --> 00:08:05,277
بخير.

79
00:08:06,528 --> 00:08:10,157
أنت تنمين بسرعة كالحشيش
يا "دانييل"، أليس كذلك؟

80
00:08:12,367 --> 00:08:14,578
مثل الحشيش، هذه أنا.

81
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
ستذبح تلك المرأة نفسها
بلسانها الحاد مثل السكين ذات يوم

82
00:08:17,581 --> 00:08:19,041
وتنزف حتى الموت.

83
00:08:20,500 --> 00:08:21,627
مرحبًا يا سيدة "ترانت".

84
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
دعيني أغلق الباب.

85
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
مرحبًا يا "مورين".

86
00:08:26,465 --> 00:08:29,134
مرحبًا أيتها الصغيرة،
لم أتعرّف عليك وأنت ترتدين الفستان.

87
00:08:30,219 --> 00:08:31,803
تبدين جميلة يا "مورين".

88
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
- هل أمرّ لأخذك قرابة الساعة الـ6؟
- أجل.

89
00:08:36,516 --> 00:08:37,935
إلى اللقاء يا سيدة "ترانت".

90
00:08:39,770 --> 00:08:42,356
يحسب "بيلي ساندرز" ذاك نفسه شابًا لامعًا.

91
00:08:42,439 --> 00:08:44,107
لا أفهم سبب ارتباطك به.

92
00:08:44,608 --> 00:08:46,860
لست مرتبطة به بل أخرج برفقته فقط.

93
00:08:46,944 --> 00:08:48,195
يا له من فرق!

94
00:08:59,623 --> 00:09:01,875
عودي إلى هنا يا "داني"!

95
00:09:09,299 --> 00:09:11,260
إنها تكرر فعلتها.

96
00:09:11,343 --> 00:09:14,096
دومًا ما تختفي حين يحين وقت
إعداد الغداء أو غسيل الأطباق.

97
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
أفضّل أن تهرب نظرًا
إلى طريقة غسيلها للأطباق.

98
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
- هل اصطدت كمية جيدة؟
- بعض الشيء.

99
00:10:25,584 --> 00:10:27,461
حين تقول ذلك فهذا يعني
أنك اصطدت كمية جيدة.

100
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
أرني ماذا اصطدت.

101
00:10:31,506 --> 00:10:34,509
- أين "داني"؟
- تتجول في مكان ما خارجًا.

102
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
من المفترض أن تكون هنا من أجل مساعدتنا.

103
00:10:38,680 --> 00:10:42,684
لقد كبرت جدًا
على التجول بحرية مثل الأرنب البري.

104
00:10:42,768 --> 00:10:45,896
كنت تقول إنها صغيرة جدًا
وتقول إنها كبيرة جدًا الآن.

105
00:10:46,480 --> 00:10:49,941
أظن أنها تخطت
مرحلة السن المتوسطة في غفلة منا.

106
00:11:50,752 --> 00:11:51,753
اخرج من هنا!

107
00:11:52,754 --> 00:11:55,465
من تظنين نفسك؟ اخرجي أنت من هنا!

108
00:11:56,716 --> 00:11:58,301
هذه أرض خاصة.

109
00:11:58,385 --> 00:12:00,554
إنها أرض خاصة طبعًا، وأنت تتعدين عليها!

110
00:12:00,637 --> 00:12:02,180
هذه أرض عائلة "فوستر".

111
00:12:02,264 --> 00:12:05,016
أنت من يتعدى إن لم تكن كنيتك "فوستر".

112
00:12:05,100 --> 00:12:07,227
وهذه كنيتي في الواقع.

113
00:12:07,310 --> 00:12:09,771
أثبت ذلك! أثبت أن كنيتك "فوستر"!

114
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
ليس عليّ إثبات شيء.

115
00:12:10,939 --> 00:12:13,608
لم يعش أحد في أرض "فوستر" مذ عرفتها.

116
00:12:13,692 --> 00:12:16,361
وقد أتوا إليها الآن، لذا اخرجي من هنا!

117
00:12:16,445 --> 00:12:17,737
لن أخرج.

118
00:12:18,488 --> 00:12:21,491
إن لم تخرجي عند الرقم 3 فسأجرّك إلى الخارج.

119
00:12:21,575 --> 00:12:22,576
إنك تكذب.

120
00:12:23,618 --> 00:12:25,620
1، 2…

121
00:12:26,746 --> 00:12:28,457
تمهّل، سأخرج!

122
00:12:29,332 --> 00:12:30,876
استدر وأغمض عينيك.

123
00:12:33,295 --> 00:12:35,046
افعل ذلك أيها اللعين!

124
00:12:57,861 --> 00:12:59,779
لماذا تختبئين خلف الشجيرات؟

125
00:13:01,573 --> 00:13:03,325
ليس لديك ما يستحق إخفاءه.

126
00:13:24,471 --> 00:13:25,472
"دانييل".

127
00:13:27,849 --> 00:13:29,100
أظن أنني كنت واضحًا

128
00:13:29,184 --> 00:13:32,395
حين قلت إن الوقت قد حان
لتتحملي مسؤولية في هذا المنزل.

129
00:13:32,938 --> 00:13:34,147
حاضر يا سيدي.

130
00:13:34,814 --> 00:13:37,067
آمل ألّا أُضطر إلى ذكر الأمر مجددًا.

131
00:13:37,984 --> 00:13:39,277
حاضر يا سيدي.

132
00:13:39,361 --> 00:13:41,154
لقد تركت أمك لك حصتك من الغداء.

133
00:13:42,239 --> 00:13:43,907
على الأرجح أنها بردت الآن.

134
00:13:46,993 --> 00:13:48,203
انصرفي.

135
00:13:59,673 --> 00:14:02,300
- هل تعدّين كعكة؟
- والمثلجات.

136
00:14:03,218 --> 00:14:04,261
سيزورنا أحد إذًا.

137
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
سيأتي بعض أصدقاء والدك وأصدقائي القدامى.

138
00:14:06,471 --> 00:14:09,307
استحمي يا عزيزتي،
إن رائحتك مثل رائحة البركة.

139
00:14:18,900 --> 00:14:20,902
"(لوفينغ يو)، (إلفيس بريسلي)"

140
00:15:05,739 --> 00:15:07,866
آمل أنني لا أقاطعك عن فعل شيء.

141
00:15:09,367 --> 00:15:12,329
آمل أنك انتهيت
من الاستحواذ على الحمّام أخيرًا!

142
00:15:16,833 --> 00:15:19,002
في أي ساعة قلت إن الحفل الراقص سينتهي؟

143
00:15:19,085 --> 00:15:20,295
الساعة الـ11 يا سيدي.

144
00:15:20,378 --> 00:15:22,964
كم يبعد النادي عن هنا؟

145
00:15:23,048 --> 00:15:24,049
نحو 29 كيلومترًا.

146
00:15:24,633 --> 00:15:27,135
ستعيد "مورين" إلى المنزل
عند الـ11 و20 دقيقة إذًا.

147
00:15:27,761 --> 00:15:29,888
- حاضر يا سيدي، تقريبًا.
- ليس تقريبًا.

148
00:15:30,847 --> 00:15:32,307
حاضر، عند الـ11 و20 دقيقة.

149
00:15:35,018 --> 00:15:37,312
مرحبًا يا سيدة "ترانت"، مرحبًا يا "مورين".

150
00:15:37,395 --> 00:15:38,396
أنا مستعدة.

151
00:15:38,480 --> 00:15:41,191
لن تصبحي مستعدة قبل أن تعودي
إلى الداخل وتحضري سترة.

152
00:15:41,274 --> 00:15:43,652
ليست لديّ سترة تتماشى مع هذا الفستان.

153
00:15:43,735 --> 00:15:45,570
ارتدي فستانًا آخر إذًا.

154
00:15:50,408 --> 00:15:51,993
هل سيارتك ممتلئة بالوقود؟

155
00:15:52,077 --> 00:15:53,161
أجل يا سيدي.

156
00:15:53,244 --> 00:15:55,789
لا تسلك تحويلات
أو طرقات فرعية ولا تشربا الكحول.

157
00:15:55,872 --> 00:15:57,082
ما الساعة الآن؟

158
00:15:58,458 --> 00:15:59,751
الساعة الـ6 و13 دقيقة.

159
00:16:00,460 --> 00:16:04,714
ستكون مسؤولًا عن ابنتي
خلال الساعات الـ5 والدقائق الـ7 التالية.

160
00:16:06,007 --> 00:16:07,592
حاضر يا سيد "ترانت".

161
00:16:07,676 --> 00:16:09,511
لا داعي إلى أن تقلق.

162
00:16:09,594 --> 00:16:11,221
لا داعي إلى أن تقلق بدورك إذًا.

163
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
استمتعا بوقتكما.

164
00:16:41,167 --> 00:16:43,086
ستكون بخير.

165
00:16:43,169 --> 00:16:45,714
- أذكر أباه حين كان بمثل سنه.
- ماذا؟

166
00:16:45,797 --> 00:16:49,008
قلت إنني أذكر أباه حين كان بمثل سنه.

167
00:16:49,092 --> 00:16:51,136
هل عليّ ارتداء تنورة يا أمي؟

168
00:16:52,429 --> 00:16:54,806
من الزائر المهم
الذي عليّ ارتداء تنورة من أجله؟

169
00:16:54,889 --> 00:16:56,850
حين تأمرك أمك بفعل شيء أيتها الشابة

170
00:16:56,933 --> 00:16:59,310
فعليك الامتثال لأمرها
من دون مناقشة الأسباب.

171
00:17:00,019 --> 00:17:03,231
- إن رائحتك جميلة.
- أتقصدين إنني لم أعد نتنة؟

172
00:17:05,817 --> 00:17:06,818
لقد وصلوا.

173
00:17:11,531 --> 00:17:13,116
عودا أيها الفتيان.

174
00:17:13,199 --> 00:17:15,952
لقد حذرتكما مما سيحصل إن لم تحسنا التصرف.

175
00:17:19,164 --> 00:17:21,624
إنهما خبيثان مثل الثعابين.

176
00:17:22,834 --> 00:17:24,753
لم تتغيري إطلاقًا.

177
00:17:27,088 --> 00:17:28,381
وأنت لم تتغيري.

178
00:17:29,841 --> 00:17:31,176
عانقيني يا فتاة.

179
00:17:34,596 --> 00:17:36,848
لم يتغير قوامك مذ رأيتك آخر مرة.

180
00:17:36,931 --> 00:17:37,932
أعرف.

181
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
ألا تعرف ما الذي يفعل هذا
بها دومًا يا "مات"؟

182
00:17:40,018 --> 00:17:43,062
يحاول "مات" إنجاب الصبي
الذي يريده منذ سنوات.

183
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
لو أنك لم تتركني
وتتزوج بـ"آبي" لأنجبت صبيًا.

184
00:17:46,524 --> 00:17:49,068
تعال إلى هنا يا "كورت"، قابل "مات" و"آبي".

185
00:17:49,152 --> 00:17:51,571
لم يقابلاك مذ كنت طفلًا ترتدي الحفاض.

186
00:17:51,654 --> 00:17:54,449
ذانك الهمجيان آخر إنجازاتي.

187
00:17:54,532 --> 00:17:55,867
ألق التحية يا "روب".

188
00:17:55,950 --> 00:17:58,328
كفّ عن حك جسدك أمام الناس يا "دينيس".

189
00:17:58,411 --> 00:17:59,829
هذه "دانييل"، نناديها "داني".

190
00:17:59,913 --> 00:18:01,581
هذه الصغيرة التي تحملينها "ميسي".

191
00:18:01,664 --> 00:18:04,334
- وتتحكم بالجميع هنا.
- هذا واضح.

192
00:18:04,417 --> 00:18:06,836
إن بناتك أجمل منك بكثير يا "مات".

193
00:18:06,920 --> 00:18:09,589
هل أنت خجولة حقًا أم إنك تتظاهرين بذلك؟

194
00:18:10,215 --> 00:18:12,926
تعال إلى هنا يا "كورت"،
كفّ عن السير بتثاقل.

195
00:18:14,844 --> 00:18:15,845
أهلًا يا "كورت".

196
00:18:16,471 --> 00:18:18,640
مرحبًا يا سيد "ترانت"، مرحبًا يا سيدتي.

197
00:18:19,265 --> 00:18:21,559
إن أولادك وسيمو الطلعة يا "ماري".

198
00:18:21,643 --> 00:18:22,769
هذا أكيد.

199
00:18:23,520 --> 00:18:25,313
اربطهما بشجرة يا "كورت".

200
00:18:27,148 --> 00:18:31,027
يا لجمال الذرة! لا تُوجد نباتات في أرضي.

201
00:18:31,110 --> 00:18:32,904
إنها ذرة لكنها قصيرة.

202
00:18:32,987 --> 00:18:34,864
لا قشور على تلك الذرة.

203
00:18:35,490 --> 00:18:37,116
إن الذرة هنا جيدة،

204
00:18:37,200 --> 00:18:39,285
أستطيع التهام أحد الأولاد من شدة جوعي.

205
00:18:39,369 --> 00:18:40,745
أظن أن الغداء جاهز تقريبًا.

206
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
هذا جيد.

207
00:18:45,166 --> 00:18:46,167
أين ابنتكما "مورين"؟

208
00:18:46,251 --> 00:18:47,252
ذهبت لحضور حفل راقص.

209
00:18:47,335 --> 00:18:50,213
- برفقة ابن "ويل ساندرز".
- "ويل ساندرز"؟

210
00:18:50,296 --> 00:18:53,550
- ماذا يفعل "ويل ساندرز" العجوز؟
- إنه يدير معمل قمصان جديد.

211
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
ويطلق لسانه بالثرثرة كالعادة.

212
00:18:57,554 --> 00:18:58,555
"بيلي"!

213
00:19:00,056 --> 00:19:01,057
"بيلي"!

214
00:19:01,766 --> 00:19:03,434
هذا الصبي اللعين أصم.

215
00:19:03,518 --> 00:19:04,686
"بيلي"!

216
00:19:04,769 --> 00:19:05,979
يا "بيلي"!

217
00:19:07,063 --> 00:19:08,189
مرحبًا يا فتى.

218
00:19:08,273 --> 00:19:11,359
لقد حظيت بامرأة جميلة
هذه الليلة يا "بيلي".

219
00:19:11,442 --> 00:19:14,028
آمل أنه لم يقد السيارة بسرعة كبيرة.

220
00:19:14,112 --> 00:19:16,656
لقد سعدنا بانضمامك إلينا
يا عزيزتي، صحيح يا "آيلين"؟

221
00:19:16,739 --> 00:19:18,908
سُررت بلقائك يا "مورين".

222
00:19:18,992 --> 00:19:22,287
- أشكركما على دعوتي.
- تسرني رؤيتك جدًا.

223
00:19:22,370 --> 00:19:24,706
إن "بيلي" محظوظ إلى درجة لا أفهمها.

224
00:19:24,789 --> 00:19:26,958
ادخلوا، لنشرب شيئًا ما.

225
00:19:28,918 --> 00:19:32,171
لنحضر طعامًا ونذهب
إلى السيارة ونستمتع وحدنا.

226
00:19:32,255 --> 00:19:35,008
لقد تأنقت من أجل الرقص وهذا ما سأفعله.

227
00:19:35,091 --> 00:19:37,135
يمكنك الاستمتاع وحدك إن أردت ذلك.

228
00:19:47,186 --> 00:19:48,187
لا تضربني!

229
00:19:49,564 --> 00:19:50,857
لا تضربني!

230
00:19:50,940 --> 00:19:53,443
أريدكما أن تجلسا حيث أستطيع
رؤيتكما في الباحة أيها الفتيان.

231
00:19:53,526 --> 00:19:55,528
وإياكما وتسلق الأشجار!

232
00:19:55,612 --> 00:19:57,447
فكل ما علا مصيره الهبوط.

233
00:19:57,530 --> 00:19:59,782
أذكر هذا من أيام المدرسة.

234
00:20:00,783 --> 00:20:02,160
منذ 14 سنة؟

235
00:20:04,954 --> 00:20:06,414
هل مضى ذاك الوقت حقًا؟

236
00:20:08,708 --> 00:20:11,252
لقد أنجبت "داني" بعد نحو شهر من انتقالكم.

237
00:20:16,966 --> 00:20:19,052
شعرنا بالأسف الشديد
حين سمعنا ما حلّ بـ"بو".

238
00:20:23,723 --> 00:20:26,017
دومًا ما عرفت أن خطوط الأنابيب ستقتله.

239
00:20:27,268 --> 00:20:30,063
لكنني ظننت أن ذلك سيتأخر قليلًا.

240
00:20:35,526 --> 00:20:38,613
على كل حال، بدا أن الخيار الأفضل
بالنسبة إليّ وإلى الصبية

241
00:20:38,696 --> 00:20:40,323
هو العودة إلى المزرعة هنا.

242
00:20:40,406 --> 00:20:44,243
يمكنك كسب العيش من الأرض الجيدة دومًا.

243
00:20:44,994 --> 00:20:45,995
انتهينا.

244
00:20:50,416 --> 00:20:52,251
هل تساءلت من قبل عما كان ليحصل

245
00:20:52,335 --> 00:20:55,880
لو لم يتبادل "مات" و"بو" شريكتا الرقص
في تلك الرقصة منذ 20 عامًا؟

246
00:20:57,298 --> 00:20:58,383
لقد تساءلت.

247
00:20:58,967 --> 00:21:01,552
لكنك يا عزيزتي معجبة بـ"مات"

248
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
منذ أن كنت في الـ12 من عمرك.

249
00:21:04,138 --> 00:21:05,598
بل في الـ13.

250
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
لقد كان في الـ17 من عمره
ولم يكن يعرف بوجودي أصلًا.

251
00:21:09,769 --> 00:21:12,438
ظننت أن عليّ التعري
وطلاء جسدي باللون الأحمر

252
00:21:12,522 --> 00:21:15,316
وتفجير الديناميت من أجل لفت انتباهه.

253
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
وقد حصلت عليه.

254
00:21:21,948 --> 00:21:23,616
أجل، لقد حصلت عليه.

255
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
إن هذا الشيء لا يعمل يا أمي.

256
00:21:26,995 --> 00:21:30,123
- ما خطبه؟
- لا أعرف.

257
00:21:30,206 --> 00:21:33,710
- إنه يحتاج إلى المزيد من الملح.
- لقد نفد الملح.

258
00:21:34,544 --> 00:21:36,337
نحتاج إلى مزيد من الملح الصخري يا "مات".

259
00:21:36,421 --> 00:21:38,381
سأرافقك يا أبي.

260
00:21:38,464 --> 00:21:41,801
- هل يمكنك الذهاب إلى المدينة "كورت"؟
- بالتأكيد.

261
00:21:42,385 --> 00:21:43,553
سترشدك "داني" إلى المكان.

262
00:21:44,053 --> 00:21:45,138
"داني".

263
00:21:46,514 --> 00:21:47,765
تعالي.

264
00:21:57,191 --> 00:21:59,986
ليس عليك القدوم،
أستطيع الوصول إلى المتجر وحدي.

265
00:22:00,069 --> 00:22:01,821
إنها مدينة كبيرة جدًا.

266
00:22:01,904 --> 00:22:04,657
أدومًا ما تذهبين إلى حيث لا يُرغب
في وجودك أم إنها عادة جديدة؟

267
00:22:04,741 --> 00:22:06,659
أدومًا ما تعامل من التقيت بهم للتو بفظاظة

268
00:22:06,743 --> 00:22:08,703
أم إنك تتدرب على أن تكون وغدًا؟

269
00:22:09,620 --> 00:22:13,666
- يجب ألّا تتفوه الصغيرات بكلام بذيء.
- لست صغيرة، أنا في الـ14 من عمري.

270
00:22:14,500 --> 00:22:15,752
يا لك من كبيرة!

271
00:22:15,835 --> 00:22:17,545
أنت لا تكبرني سنًا بكثير.

272
00:22:17,628 --> 00:22:19,839
- هل أنت في الـ16 من عمرك؟
- بل في الـ17.

273
00:22:20,506 --> 00:22:21,758
يا لك من كبير!

274
00:23:37,208 --> 00:23:40,169
- أنت لا تغّيرين سلوكك ولو قليلًا، صحيح؟
- لا.

275
00:23:40,878 --> 00:23:43,214
جيد، يروقني ذلك.

276
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
هل ستأتين؟

277
00:23:54,517 --> 00:23:55,518
انتظر!

278
00:23:57,645 --> 00:23:58,646
شكرًا.

279
00:23:59,313 --> 00:24:00,314
ما هذا؟

280
00:24:30,803 --> 00:24:34,265
أخبرني "بيلي" بأنك تخططين للذهاب
إلى جامعة "ديوك" بعد بضعة أسابيع.

281
00:24:34,348 --> 00:24:35,808
هذا صحيح.

282
00:24:35,892 --> 00:24:38,978
أذهب إلى "رالي دورهام" مرة أو مرتين
في الشهر في رحلة عمل.

283
00:24:39,061 --> 00:24:41,147
- هذا جيد.
- سأقابلك وأخرجك.

284
00:24:41,230 --> 00:24:42,440
سآخذك في جولة في المكان.

285
00:24:43,191 --> 00:24:46,319
أظن أنهم سيشغلونني بالدراسة.

286
00:24:46,402 --> 00:24:49,447
أدرك أن على الطلاب الجدد
الدراسة بجد في "ديوك".

287
00:24:49,530 --> 00:24:51,449
لا يمكنك الدراسة طوال الوقت.

288
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
على الجميع الاستمتاع قليلًا.

289
00:24:54,660 --> 00:24:59,415
أريدك أن تعرفي أنني أدرك أن الدراسة
الجامعية تستنزف قدرات الأهل المادية.

290
00:25:00,208 --> 00:25:03,753
يجب ألّا تفتقر فتاة جميلة مثلك إلى أي شيء.

291
00:25:04,629 --> 00:25:07,256
سأدعمك إن ضاقت عليك الأمور.

292
00:25:08,549 --> 00:25:10,051
أريدك أن تعرفي ذلك.

293
00:25:11,844 --> 00:25:14,472
شكرًا لك، لكنني سأتدبر أموري جيدًا.

294
00:25:16,933 --> 00:25:21,062
لن تمانع أن أستعير صديقتي
لبعض الوقت، أليس كذلك؟

295
00:25:21,979 --> 00:25:24,106
على الإطلاق، هذا من دواعي سروري.

296
00:25:25,775 --> 00:25:26,776
إنه من دواعي سروري.

297
00:25:34,992 --> 00:25:36,327
أعتذر عن تصرفات أبي.

298
00:25:37,411 --> 00:25:39,205
لنغادر المكان الآن.

299
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
"بيلي".

300
00:25:47,546 --> 00:25:49,590
توقّف يا "بيلي"، إنني أعني ما أقول!

301
00:25:56,847 --> 00:25:58,140
ما خطبك يا "مورين"؟

302
00:25:58,849 --> 00:26:01,310
قلت إنك تريدين مغادرة
الحفل الراقص وغادرناه.

303
00:26:01,394 --> 00:26:03,145
ظننت أنك تريدين أن نبقى وحدنا.

304
00:26:03,229 --> 00:26:06,732
لقد أردت الهرب، فقد سئمت المعاملة الخشنة.

305
00:26:07,692 --> 00:26:11,195
- ألا يمكنك أن تعانقني قليلًا يا "بيلي"؟
- لا أظن ذلك يا "مورين".

306
00:26:11,279 --> 00:26:13,489
لا أظن أن أحدًا يستطيع
الاكتفاء بمعانقتك قليلًا.

307
00:26:15,032 --> 00:26:16,659
- ماذا تريدين مني؟
- لا أعرف.

308
00:26:16,742 --> 00:26:19,704
- لا أعرف أيضًا وهذا يزعجني.
- صدقّني، هذا يزعجني أيضًا.

309
00:26:19,787 --> 00:26:21,372
لم يعد بوسعي الاحتمال.

310
00:26:21,998 --> 00:26:23,249
وكذلك أنا.

311
00:26:25,710 --> 00:26:28,045
هل تشعر بأن ثمة شيئًا ناقصًا؟

312
00:26:29,297 --> 00:26:31,424
هل تشعر بأنك تنتظر شيئًا طوال حياتك

313
00:26:31,507 --> 00:26:33,217
وتتساءل عما إن كنت ستحصل عليه أبدًا؟

314
00:26:33,301 --> 00:26:35,344
يراودني هذا الشعور الآن.

315
00:26:36,595 --> 00:26:39,265
أظن أن الحب يجب أن يكون جميلًا جدًا.

316
00:26:40,224 --> 00:26:41,392
وقويًا.

317
00:26:42,852 --> 00:26:45,062
أريد أن يجرفني الحب الآن.

318
00:26:46,772 --> 00:26:48,733
ماذا تفعل يا "بيلي"؟

319
00:26:48,816 --> 00:26:51,319
- أرجوك يا "مورين".
- عليّ الذهاب إلى المنزل الآن يا "بيلي".

320
00:26:51,402 --> 00:26:52,570
لا، لا تزال لدينا ساعة.

321
00:26:52,653 --> 00:26:54,322
لا، عليّ الذهاب حالًا!

322
00:26:55,072 --> 00:26:59,160
ماذا تحاولين أن تفعلي بي يا "مورين"؟
تتحرق العديد من الفتيات شوقًا لتكون مكانك.

323
00:26:59,243 --> 00:27:00,828
أريد الذهاب إلى المنزل يا "بيلي"!

324
00:27:05,124 --> 00:27:07,251
إن أوصلتك إلى المنزل الآن فلن أعود.

325
00:27:10,755 --> 00:27:11,756
حسنًا.

326
00:27:12,757 --> 00:27:14,383
لعل ذلك أفضل.

327
00:27:41,619 --> 00:27:43,412
طابت ليلتك يا أمي وليلتك يا أبي.

328
00:27:46,832 --> 00:27:47,833
طابت ليلتك.

329
00:28:14,026 --> 00:28:15,611
"(إلفيس)"

330
00:28:57,403 --> 00:28:59,071
"روب"! "دينيس"!

331
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
كفا عن العبث وأحضرا الأخشاب إلى هنا!

332
00:29:18,048 --> 00:29:19,049
هل وصلتني رسالة؟

333
00:29:20,217 --> 00:29:22,261
لم يصل شيء سوى المنشورات والفواتير.

334
00:29:26,474 --> 00:29:28,350
سيراسلك أصدقاؤك.

335
00:29:28,434 --> 00:29:29,810
طبعًا، حين يجدون وقتًا لذلك.

336
00:29:30,394 --> 00:29:32,646
لن تبقى وحيدًا إلى الأبد.

337
00:29:32,730 --> 00:29:34,982
سيصبح لديك أصدقاء جدد حين تبدأ المدرسة،

338
00:29:35,065 --> 00:29:36,358
وستلعب كرة القدم.

339
00:29:36,442 --> 00:29:38,944
ثم ستصبح أنت من لا يجد وقتًا للمراسلة.

340
00:29:39,695 --> 00:29:41,697
لا أظن أنني سألعب كرة القدم كثيرًا.

341
00:29:41,780 --> 00:29:43,908
سترتب هذا المكان وتنظّمه.

342
00:29:45,075 --> 00:29:46,827
نفعل ما علينا فعله يا بنيّ.

343
00:29:46,911 --> 00:29:50,498
لقد ورثت عن أبيك
ما يجعل هذا العمل هينًا عليك.

344
00:29:52,082 --> 00:29:54,210
علينا جلب جرار بطريقة ما.

345
00:29:54,293 --> 00:29:57,171
ربما يمكننا شراء جرار مستعمل يعمل.

346
00:29:58,756 --> 00:30:01,383
- هل نمتلك ثمنه؟
- لا.

347
00:30:02,009 --> 00:30:03,928
لكننا لا نستطيع ألّا نشتريه أيضًا.

348
00:30:33,165 --> 00:30:34,792
اقطعي الفاصولياء من أجل أمك.

349
00:30:40,506 --> 00:30:42,007
"لا بأس

350
00:30:42,800 --> 00:30:44,468
لا بأس"

351
00:30:47,388 --> 00:30:50,307
- سأذهب إلى المكتبة.
- هذا ما ظننته.

352
00:30:50,975 --> 00:30:51,976
هاتي.

353
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
ما الذي غيّرها؟

354
00:30:55,688 --> 00:30:56,897
لا أعرف.

355
00:30:58,899 --> 00:30:59,984
"لا بأس"

356
00:31:43,652 --> 00:31:46,739
- مرحبًا!
- أهلًا بك.

357
00:31:47,323 --> 00:31:48,324
انزلي.

358
00:31:49,908 --> 00:31:51,869
أستبقين واقفة مكانك طوال اليوم؟

359
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
اصعد واقفز معي.

360
00:31:54,955 --> 00:31:55,956
حسنًا.

361
00:32:07,134 --> 00:32:08,969
لديك ملابس سباحة إذًا.

362
00:32:16,477 --> 00:32:17,895
- مستعدة؟
- طبعًا.

363
00:32:18,562 --> 00:32:20,856
- تشبثي، اتفقنا؟
- اتفقنا.

364
00:32:21,857 --> 00:32:26,904
1، 2، 3، اقفزي!

365
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
"مورين"؟

366
00:32:45,255 --> 00:32:48,133
- كيف يكون تقبيل فتى؟
- يعتمد هذا على الفتى.

367
00:32:50,469 --> 00:32:52,721
هل تتحدثين عن فتى معين؟

368
00:32:53,681 --> 00:32:55,307
إنه مجرد سؤال طرحته.

369
00:32:56,016 --> 00:32:58,060
ألا أستطيع طرح سؤال هنا؟

370
00:32:59,269 --> 00:33:03,649
مبدئيًا، تسمحين له بتقبيلك إن كان يعجبك.

371
00:33:03,732 --> 00:33:07,027
وإن لم يكن يعجبك فعليك إخباره
بأنك لست من هذا النوع من الفتيات.

372
00:33:07,778 --> 00:33:09,405
ماذا إن كان يعجبني كثيرًا؟

373
00:33:09,905 --> 00:33:12,616
لن يكون عليك التفكير في الأمر عندها،
إذ ستعرفين كيف تتصرفين.

374
00:33:14,243 --> 00:33:15,786
أنت لا تخبرينني بما يفيد.

375
00:33:16,537 --> 00:33:18,163
أريد أن أعرف ماذا أفعل.

376
00:33:21,166 --> 00:33:22,167
حسنًا.

377
00:33:22,918 --> 00:33:23,919
اقتربي.

378
00:33:24,712 --> 00:33:25,713
هيا.

379
00:33:28,424 --> 00:33:30,551
عليك إمالة رأسك إلى أحد الجانبين أولًا.

380
00:33:30,634 --> 00:33:32,386
كي لا يصطدم أنفك بأنفه.

381
00:33:32,970 --> 00:33:33,971
حسنًا.

382
00:33:35,180 --> 00:33:38,183
هلّا تسترخين، سيظن أنك خائفة منه.

383
00:33:38,267 --> 00:33:39,476
ليس إلى هذه الدرجة.

384
00:33:40,436 --> 00:33:43,147
ثم عليك فتح فمك قليلًا…

385
00:33:45,816 --> 00:33:48,569
أردت أن تعرفي الطريقة وأنا أعلّمك إياها.

386
00:33:48,652 --> 00:33:51,071
تدربي على يدك، اتفقنا؟

387
00:34:07,921 --> 00:34:10,215
أحسنت، واصلي التدرب.

388
00:34:13,510 --> 00:34:15,971
ماذا إن نسيت ما عليّ فعله؟

389
00:34:17,222 --> 00:34:18,807
اتبعي مشاعرك.

390
00:34:19,975 --> 00:34:22,227
إن اتبعت مشاعري فسأنفجر إلى مليون قطعة

391
00:34:22,311 --> 00:34:24,146
وأطير إلى الفضاء.

392
00:34:24,938 --> 00:34:28,066
أرى أنها طريقة جيدة
لتحرمي نفسك من القبلة الثانية.

393
00:34:29,777 --> 00:34:35,324
هل سبق أن أحببت أحدًا إلى درجة كبيرة
جعلتك تشعرين بالغثيان يا "مورين"؟

394
00:34:37,159 --> 00:34:39,995
يجعلني "بيلي ساندرز"
أشعر بالغثيان كلما نظرت إليه.

395
00:34:40,621 --> 00:34:41,830
تفهمين ما أقصده.

396
00:34:42,748 --> 00:34:44,917
كأن معدتي عُقدت.

397
00:34:45,751 --> 00:34:47,044
وأعجز عن التنفس.

398
00:34:48,504 --> 00:34:50,547
وأظن أنني أكاد أتقيأ أحيانًا.

399
00:34:54,176 --> 00:34:55,344
لا تتقيئي يا "داني".

400
00:34:56,637 --> 00:34:58,347
إياك أن تتقيئي مهما كان.

401
00:35:33,799 --> 00:35:34,800
مرحبًا!

402
00:35:37,511 --> 00:35:38,512
تفضّل.

403
00:35:39,221 --> 00:35:40,222
شكرًا لك.

404
00:35:41,223 --> 00:35:42,224
هذا لطف منك.

405
00:35:42,307 --> 00:35:44,017
ظننت أنك ستكون هنا.

406
00:35:44,101 --> 00:35:46,603
أظن أنني سأكون هنا يوميًا ولوقت طويل.

407
00:35:51,483 --> 00:35:52,651
الطقس حار جدًا.

408
00:35:53,235 --> 00:35:54,236
إنه حار جدًا.

409
00:35:55,737 --> 00:35:57,990
أجل، وسيزداد حرارة أيضًا.

410
00:35:58,615 --> 00:36:00,367
سيكون من الجيد السباحة.

411
00:36:01,493 --> 00:36:03,161
لا يمكنني ترك العمل للسباحة معك يا "داني".

412
00:36:03,245 --> 00:36:05,163
عليّ الاستفادة من ضوء النهار بأقصى شكل.

413
00:36:05,873 --> 00:36:07,457
يمكنني السباحة بعد حلول الظلام.

414
00:36:08,959 --> 00:36:12,087
- ماذا سيقول أهلك؟
- لن يقولوا شيئًا.

415
00:36:14,756 --> 00:36:15,757
حسنًا.

416
00:36:32,441 --> 00:36:34,443
كيف يسير العمل في منزل عائلة "مورفي"؟

417
00:36:34,526 --> 00:36:35,986
لقد انتهينا من بناء الهيكل.

418
00:36:37,070 --> 00:36:41,283
إن استطعنا تجفيفه قبل هطول المطر

419
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
فستسير بقية الأعمال بسلاسة.

420
00:36:43,327 --> 00:36:47,414
ستبلي حسنًا، بالنظر إلى واقع الأمور
فستدعو أن يهطل المطر بحلول نهاية الصيف.

421
00:36:48,540 --> 00:36:49,541
تعالي يا عزيزتي.

422
00:36:51,126 --> 00:36:53,420
- انضمي إلينا على الطاولة.
- حسنًا.

423
00:36:57,591 --> 00:36:59,384
ضعي منديلك على حضنك يا "داني".

424
00:38:15,252 --> 00:38:16,253
"كورت"!

425
00:38:23,427 --> 00:38:24,428
"كورت"!

426
00:38:40,527 --> 00:38:41,528
مرحبًا أيتها الطفلة.

427
00:38:42,195 --> 00:38:44,656
- لست طفلة.
- بل أنت طفلة.

428
00:38:44,740 --> 00:38:46,700
لكنك الطفلة المفضلة في العالم عندي.

429
00:38:52,998 --> 00:38:53,999
تعالي!

430
00:39:03,467 --> 00:39:04,468
مرحبًا.

431
00:39:10,140 --> 00:39:11,349
مرحبًا.

432
00:39:12,309 --> 00:39:13,310
تعالي.

433
00:39:19,691 --> 00:39:20,692
تعالي.

434
00:39:45,425 --> 00:39:46,426
ما الخطب يا "كورت"؟

435
00:39:47,010 --> 00:39:48,178
ليس هناك خطب.

436
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
- ماذا فعلت؟
- لم تفعلي شيئًا.

437
00:39:51,932 --> 00:39:54,810
- أخبرني بماذا أخطأت.
- قلت إنك لم تفعلي شيئًا.

438
00:39:58,522 --> 00:39:59,731
هل قبّلك أحد من قبل؟

439
00:40:01,983 --> 00:40:03,944
طبعًا، مرارًا.

440
00:40:04,027 --> 00:40:05,362
هذا أكيد!

441
00:40:05,445 --> 00:40:07,197
كدت تنالين ما يتجاوز القبلة أيتها الطفلة.

442
00:40:07,280 --> 00:40:10,075
- لست طفلة.
- أنت طفلة يا "داني".

443
00:40:10,158 --> 00:40:12,285
أنت طفلة ولا تعرفين ماذا تفعلين.

444
00:40:12,369 --> 00:40:14,955
سيفقدك أحدهم عذريتك ذات يوم،

445
00:40:15,038 --> 00:40:16,498
لكن لن أكون من يفعل ذلك.

446
00:40:16,581 --> 00:40:18,542
لأنني لا أظن أنني سأكون راضيًا عن ذلك.

447
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
"داني".

448
00:41:27,068 --> 00:41:28,069
"داني"!

449
00:41:31,573 --> 00:41:33,033
"داني"!

450
00:41:35,785 --> 00:41:36,953
"داني"!

451
00:41:57,682 --> 00:41:59,059
"داني"!

452
00:41:59,142 --> 00:42:00,143
أمي!

453
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
أمي!

454
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
"داني"!

455
00:42:06,566 --> 00:42:08,318
"داني"!

456
00:42:09,611 --> 00:42:10,612
أمي!

457
00:42:12,030 --> 00:42:13,073
"آبيغيل"؟

458
00:42:13,156 --> 00:42:14,324
أمي؟

459
00:42:20,872 --> 00:42:22,123
يا للهول!

460
00:42:23,458 --> 00:42:24,668
"آبيغيل"؟

461
00:42:33,969 --> 00:42:35,845
"داني"؟ أين "داني"؟

462
00:42:35,929 --> 00:42:37,472
أحضري مفاتيحي.

463
00:42:53,530 --> 00:42:54,531
أين كنت؟

464
00:42:55,240 --> 00:42:56,783
ماذا كنت تفعلين؟

465
00:42:57,701 --> 00:42:59,869
اتصلي بالمستشفى وأخبريهم بأنني قادم.

466
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
ادخلي المنزل!

467
00:43:03,164 --> 00:43:05,542
ادخلي المنزل حالًا!

468
00:43:31,192 --> 00:43:32,235
كيف حالها؟

469
00:43:32,319 --> 00:43:34,070
- أخبرتك بأن تذهب إلى المنزل.
- أيها الطبيب؟

470
00:43:34,154 --> 00:43:36,406
- هل وحدة العناية المركزة جاهزة؟
- أجل أيها الطبيب.

471
00:43:37,198 --> 00:43:39,659
- ليخبرني أحدكم بشيء.
- عد إلى المنزل لطفًا يا "مات".

472
00:43:39,743 --> 00:43:41,161
اللعنة أيها الطبيب، أخبرني!

473
00:43:41,244 --> 00:43:42,829
تعاني "آبيغيل" ارتجاجًا.

474
00:43:42,912 --> 00:43:45,915
إنها مصابة بتسمم الدم،
أي إن جسدها لا يتخلص من السموم

475
00:43:45,999 --> 00:43:47,042
بل يجمعها.

476
00:43:47,125 --> 00:43:49,961
لا يُوجد ما تفعله هنا سوى عرقلة عملنا.

477
00:43:50,045 --> 00:43:52,589
لذا عد إلى المنزل، أريدك أن تذهب حالًا!

478
00:44:58,238 --> 00:44:59,781
لا يا أبي!

479
00:45:01,866 --> 00:45:02,867
أبي!

480
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
أبي!

481
00:45:59,299 --> 00:46:00,300
أمي؟

482
00:46:02,552 --> 00:46:03,553
ابقي هنا.

483
00:46:12,145 --> 00:46:13,730
طلبت أمي مني إحضار هذه الأغراض.

484
00:46:14,814 --> 00:46:18,735
حساء محضّر منزليًا
وخبز الخميرة وفطيرة الشوكولاتة.

485
00:46:18,818 --> 00:46:21,362
إن أمي الأفضل في إعداد فطيرة الشوكولاتة.

486
00:46:26,159 --> 00:46:29,078
- أين الجميع؟
- في المستشفى.

487
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
آسف جدًا لما حل بأمك.

488
00:46:38,546 --> 00:46:40,256
وآسف على طريقة تصرفي ليلة أمس أيضًا.

489
00:46:41,174 --> 00:46:42,717
آسف على أسلوب كلامي.

490
00:46:42,800 --> 00:46:44,344
ليس عليك أن تتأسف.

491
00:46:46,179 --> 00:46:48,348
ظننت أن بوسعنا مواصلة التكلم أحيانًا.

492
00:46:50,725 --> 00:46:53,102
أظن أن بوسعي جعلك تفهمين
إن تكلمنا وكنا صديقين.

493
00:46:53,186 --> 00:46:55,230
أنا أفهم الأمر بالفعل.

494
00:46:59,442 --> 00:47:01,486
شكرًا على إحضار الطعام يا "كورت".

495
00:47:24,926 --> 00:47:27,136
لقد أرسلت "ماري" عشاءً جيدًا.

496
00:47:29,556 --> 00:47:31,224
هل أحضره ابن "ماري"؟

497
00:47:33,518 --> 00:47:34,519
"كورت"؟

498
00:47:36,604 --> 00:47:37,605
أجل يا سيدي.

499
00:47:38,815 --> 00:47:40,692
أكان شريكك في السباحة ليلة أمس؟

500
00:47:42,569 --> 00:47:43,570
أجل يا سيدي.

501
00:47:51,286 --> 00:47:52,662
هل حصل شيء بينكما؟

502
00:47:55,373 --> 00:47:58,167
- لا.
- ألن تقولي: "لا يا سيدي"؟

503
00:47:58,751 --> 00:47:59,752
لا يا سيدي.

504
00:48:00,545 --> 00:48:02,255
لم يحصل شيء بيننا يا سيدي.

505
00:48:02,338 --> 00:48:04,340
رأيت مظهرك ليلة أمس.

506
00:48:06,426 --> 00:48:09,304
- هل حاول ذاك الفتى فعل شيء لك؟
- لا يا سيدي.

507
00:48:11,014 --> 00:48:13,725
لا يا سيدي، لا يفعل "كورت فوستر" شيئًا.

508
00:48:26,821 --> 00:48:27,822
"آبي"؟

509
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
أنا…

510
00:48:32,201 --> 00:48:33,202
أعرف.

511
00:48:34,454 --> 00:48:36,164
أحبك أيضًا.

512
00:48:38,416 --> 00:48:39,417
ما حصل…

513
00:48:41,210 --> 00:48:42,962
أنا الملام على كل ما حصل.

514
00:48:44,005 --> 00:48:46,341
لو لم أصمم بشدة على إنجاب صبي…

515
00:48:46,424 --> 00:48:47,925
يا عزيزي.

516
00:48:48,593 --> 00:48:51,846
هل تحاول تحمّل اللوم كاملًا على هذا؟

517
00:48:53,306 --> 00:48:57,560
لأنني أتذكّر أنني شاركت في الموضوع قليلًا.

518
00:48:59,937 --> 00:49:02,148
لو أنني فقدتك يا "آبي"…

519
00:49:48,361 --> 00:49:50,571
قالت أمي إن بوسعي الذهاب إليها غدًا،

520
00:49:50,655 --> 00:49:52,573
وترك "لورين" في المنزل مع "ميسي".

521
00:49:55,076 --> 00:49:56,285
هذا جيد.

522
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
أبي…

523
00:50:07,213 --> 00:50:10,633
أعرف أنك تشعر بالسوء على ضربي بالحزام،

524
00:50:12,427 --> 00:50:14,011
لكنني لست مستاءة أو نحو ذلك.

525
00:50:17,515 --> 00:50:18,599
لقد كنت خائفًا،

526
00:50:20,017 --> 00:50:21,853
وقلقًا على أمي والجنين.

527
00:50:26,023 --> 00:50:27,024
أعرف ذلك.

528
00:50:32,029 --> 00:50:34,198
وأشعر بالسوء الشديد على ما فعلت.

529
00:50:36,534 --> 00:50:37,785
وعلى كل شيء.

530
00:51:24,081 --> 00:51:25,082
"كورت"!

531
00:51:27,293 --> 00:51:29,545
- مرحبًا!
- أهلًا بك.

532
00:51:30,755 --> 00:51:32,006
ألا تزال تريد أن نكون صديقين؟

533
00:51:33,216 --> 00:51:34,425
لا أزال أفكّر في ذلك.

534
00:51:34,509 --> 00:51:37,428
كنت أتساءل عن المكان
الذي تجتهد فيه بشكل أفضل في التفكير.

535
00:52:04,038 --> 00:52:07,375
- لا أرتدي ملابس سباحة.
- لن أنظر إليك.

536
00:52:29,564 --> 00:52:30,565
نحن صديقان، اتفقنا؟

537
00:52:33,317 --> 00:52:35,236
- نحن صديقان.
- اتفقنا.

538
00:52:47,039 --> 00:52:48,040
يمكنك النظر الآن.

539
00:52:49,709 --> 00:52:51,961
ولماذا تظن أنني أريد النظر إليك.

540
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
- لقد نظرت حين كنا في الماء.
- لم أنظر.

541
00:52:55,840 --> 00:52:56,841
كدت أصّدقك!

542
00:53:08,060 --> 00:53:09,437
"كورت"،

543
00:53:10,605 --> 00:53:11,689
أريد أن أعرفك.

544
00:53:12,565 --> 00:53:13,566
أنت تعرفينني.

545
00:53:15,902 --> 00:53:17,278
أريد توطيد معرفتي بك.

546
00:53:19,572 --> 00:53:21,157
أريد معرفة كل ما يمكنني معرفته عنك.

547
00:53:23,576 --> 00:53:24,577
ماذا تريدين أن تعرفي؟

548
00:53:27,455 --> 00:53:28,623
أريد أن أعرف…

549
00:53:30,750 --> 00:53:31,751
تطلعاتك.

550
00:53:33,461 --> 00:53:34,462
تطلعاتي.

551
00:53:35,880 --> 00:53:36,881
حسنًا…

552
00:53:38,257 --> 00:53:40,384
آمل أن يكبر ثدياك وتبرز مؤخرتك.

553
00:53:40,468 --> 00:53:41,469
"كورت"!

554
00:53:59,111 --> 00:54:00,947
يبدو أن الأمور تؤول إلى هذا دومًا، صحيح؟

555
00:54:06,619 --> 00:54:08,120
هل قبّلت الكثير من الفتيات؟

556
00:54:11,123 --> 00:54:12,416
ليس الكثير.

557
00:54:15,795 --> 00:54:18,381
أريدك أن تكون أول فتى يقبّلني.

558
00:54:20,925 --> 00:54:23,177
ظننت أن الكثير قد قبّلوك.

559
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
ما رأيك؟

560
00:54:46,575 --> 00:54:47,868
إنها مثالية.

561
00:55:17,273 --> 00:55:18,274
"داني"؟

562
00:55:33,873 --> 00:55:37,418
إن ابن "ماري" ذاك يروقك كثيرًا، أليس كذلك؟

563
00:55:40,254 --> 00:55:42,423
لكنك تعرفين أنك لم تبلغي
السن المناسبة للمواعدة.

564
00:55:42,506 --> 00:55:43,924
أجل يا سيدي.

565
00:55:44,008 --> 00:55:46,135
إن أردت مقابلة "كورت"
فافعلي ذلك بشكل ملائم.

566
00:55:47,344 --> 00:55:49,180
ادعيه إلى المنزل.

567
00:55:50,848 --> 00:55:54,602
لا أمنعك من الذهاب إلى البحيرة بعد الآن
أو من الذهاب إلى هناك مع "كورت".

568
00:55:55,478 --> 00:55:59,231
لكن ادعيه إلى هنا بين الحين والآخر
حيث أستطيع النظر إلى عينيه جيدًا.

569
00:55:59,315 --> 00:56:00,399
حاضر يا سيدي.

570
00:56:02,109 --> 00:56:03,110
حسنًا.

571
00:56:33,724 --> 00:56:37,061
- سُررت برؤيتك يا "كورت".
- سُررت برؤيتك أيضًا يا سيد "ترانت".

572
00:56:38,395 --> 00:56:41,482
- كيف حال أمك؟
- إنها بخير.

573
00:56:41,565 --> 00:56:43,025
لقد وُظفت في معمل القمصان.

574
00:56:43,109 --> 00:56:45,486
هذا جيد، دومًا ما كانت عاملة مجدة.

575
00:56:45,569 --> 00:56:46,570
هذا صحيح يا سيدي.

576
00:56:47,446 --> 00:56:48,948
أخبرتني "داني" بأن زوجتك تتحسن.

577
00:56:49,031 --> 00:56:51,242
هذا صحيح، إنها تتحسن بمرور الأيام.

578
00:56:54,662 --> 00:56:55,663
حسنًا.

579
00:56:56,831 --> 00:56:59,291
استمتعا بوقتكما أيها الولدان،
سأذهب إلى "آبي".

580
00:57:05,589 --> 00:57:07,550
ستصل أختك بعد قليل.

581
00:57:30,698 --> 00:57:32,324
يمكنك الجلوس إن أردت.

582
00:57:36,579 --> 00:57:37,580
بالتأكيد.

583
00:58:07,193 --> 00:58:08,277
ما خطبك؟

584
00:58:09,820 --> 00:58:11,030
لا خطب بي.

585
00:58:12,239 --> 00:58:13,490
إنني أسمح لك بتقبيلي.

586
00:58:18,662 --> 00:58:20,331
أليس من المفترض أن تدعيني أحاول أولًا؟

587
00:58:35,471 --> 00:58:36,472
مرحبًا.

588
00:58:37,556 --> 00:58:38,557
أهلًا.

589
00:58:48,484 --> 00:58:49,860
دعيني أساعدك في حمل الأغراض.

590
00:58:52,279 --> 00:58:54,073
شكرًا لك، أقدّر ذلك.

591
00:58:59,328 --> 00:59:00,579
لا بد من أنك "كورت".

592
00:59:04,416 --> 00:59:07,753
لقد كنت أنوي القدوم
لزيارة أمك وإلقاء التحية عليها.

593
00:59:07,836 --> 00:59:10,089
لكنني انشغلت بتحضير أغراض الجامعة

594
00:59:10,172 --> 00:59:11,966
ولم تتسن لي زيارتها.

595
00:59:12,049 --> 00:59:15,135
لكنني سأزورها وهذا وعد، هل ستخبر أمك بذلك؟

596
00:59:15,219 --> 00:59:17,721
طبعًا، ستُسعدها رؤيتك.

597
00:59:20,683 --> 00:59:21,684
على الرحب والسعة.

598
00:59:25,562 --> 00:59:28,148
يمكنك وضع هذه الأغراض وسأرتبها بنفسي.

599
00:59:28,232 --> 00:59:29,233
حسنًا.

600
00:59:29,984 --> 00:59:32,903
- لا بد من أنك "مورين".
- لقد نسيت التعريف بنفسي، أليس كذلك؟

601
00:59:36,448 --> 00:59:40,703
يمكنكما العودة إلى ما كنتما تفعلانه
أيًا كان وسأتولى أمر الأغراض بنفسي.

602
00:59:40,786 --> 00:59:42,454
أتريد المشي يا "كورت"؟

603
00:59:43,038 --> 00:59:45,457
ما رأيكما أن تذهبا،

604
00:59:46,375 --> 00:59:48,752
وسأعد العشاء بحيث يكون جاهزًا عند عودتكما؟

605
00:59:49,378 --> 00:59:52,548
يمكنك البقاء وتناول العشاء
إن أردت يا "كورت"، أليس كذلك يا "داني"؟

606
00:59:52,631 --> 00:59:54,675
- طبعًا.
- هذا رائع.

607
00:59:54,758 --> 00:59:56,802
لا أمانع هذا، يمكنني أن أجهّز الطاولة.

608
00:59:56,885 --> 00:59:58,595
أرشديني إلى مكان الأغراض.

609
01:00:00,055 --> 01:00:02,391
أظن أن علينا تناول العشاء
في غرفة الطعام الليلة،

610
01:00:02,474 --> 01:00:03,767
أليس كذلك يا "داني"؟

611
01:00:03,851 --> 01:00:04,852
لا فرق.

612
01:00:14,486 --> 01:00:20,200
أظن أننا كنا نرتدي الحفاض
حين التقينا آخر مرة يا "كورت".

613
01:00:20,284 --> 01:00:21,493
لقد كان منظرًا مضحكًا حتمًا.

614
01:00:21,577 --> 01:00:25,164
تقول أمي إنني كنت أضربك بدلو الرمال دومًا.

615
01:00:25,914 --> 01:00:28,167
لا أظن أنني سأحاول فعل ذلك حاليًا.

616
01:00:32,171 --> 01:00:33,422
ابدآ الأكل.

617
01:00:34,590 --> 01:00:38,093
أظن أن شهيتك مفتوحة

618
01:00:38,177 --> 01:00:40,512
إثر العمل بجد وحدك في المزرعة.

619
01:00:41,305 --> 01:00:42,306
إن الأعمال فيها كثيرة.

620
01:00:43,390 --> 01:00:46,769
لا أتخيل أنني قد أتحلى بالشجاعة
لتولي عمل ضخم كهذا.

621
01:00:47,853 --> 01:00:50,898
أتساءل أحيانًا عما إن كنت
أتولى أعمالًا تفوق طاقتي.

622
01:00:52,483 --> 01:00:53,984
أثق بأنك ستبلي حسنًا.

623
01:00:58,697 --> 01:01:00,074
هل أنت بخير؟

624
01:01:00,699 --> 01:01:02,993
طبعًا، أنا بخير.

625
01:01:08,540 --> 01:01:10,417
شكرًا على العشاء.

626
01:01:10,501 --> 01:01:12,419
على الرحب والسعة، سُررت بلقائك.

627
01:01:13,754 --> 01:01:14,755
طابت ليلتك.

628
01:01:20,552 --> 01:01:21,553
طابت ليلتك يا صغيرة.

629
01:01:55,087 --> 01:01:56,463
يبدو "كورت" لطيفًا.

630
01:01:58,507 --> 01:01:59,716
هل قبّلك؟

631
01:02:00,551 --> 01:02:01,677
يقبّلني دومًا.

632
01:02:03,679 --> 01:02:05,013
أهو بارع في التقبيل؟

633
01:02:06,473 --> 01:02:07,558
لا بأس به.

634
01:02:23,740 --> 01:02:24,741
اللعنة!

635
01:02:37,754 --> 01:02:38,755
مرحبًا.

636
01:02:44,553 --> 01:02:46,305
كنت ذاهبة إلى البحيرة.

637
01:02:49,349 --> 01:02:50,726
هل تريد الذهاب؟

638
01:02:50,809 --> 01:02:53,270
أنا غارق في العمل يا "داني"
ولا يبدو أنني سأنتهي.

639
01:02:53,353 --> 01:02:55,564
ليس لديّ من يخبرني بكيفية القيام بالعمل.

640
01:02:55,647 --> 01:02:59,026
تقع الأعمال كلها على عاتقي،
ولا يمكنني أن أكون حاضرًا كلما أردت اللعب.

641
01:02:59,902 --> 01:03:01,737
ليس عليك التحدث بهذا البغض.

642
01:03:01,820 --> 01:03:03,113
لا أمتلك الوقت لهذا يا "داني"!

643
01:03:03,197 --> 01:03:05,365
المعذرة على هدر وقتك.

644
01:03:05,949 --> 01:03:08,827
ربما كنت لتتفهمي الأمر
لو كنت أكبر سنًا بقليل.

645
01:03:08,911 --> 01:03:12,456
لو كنت أكبر سنًا بقليل لأمكنني
فعل كل شيء، أليس كذلك يا "كورت"؟

646
01:03:15,542 --> 01:03:16,960
أنا أحبك يا "كورت".

647
01:03:17,961 --> 01:03:21,715
لا تحبيني، لا تحبيني الآن
والأمور في حال من الفوضى.

648
01:03:21,798 --> 01:03:23,926
أعاني الكثير من المشكلات الآن.

649
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
- تبدو وسيمًا جدًا.
- سأخرج لبعض الوقت.

650
01:03:51,495 --> 01:03:54,456
- هل ستذهب إلى منزل عائلة "ترانت" مجددًا؟
- ربما.

651
01:03:55,916 --> 01:03:58,210
لقد رأيت "مورين" في المستشفى اليوم.

652
01:03:58,961 --> 01:04:00,796
لقد أصبحت تلك الفتاة امرأة جميلة.

653
01:04:02,256 --> 01:04:06,468
إن رأيت "مات" فأخبره بأن يطلبني
إن احتاج إلى أي شيء، اتفقنا؟

654
01:04:06,552 --> 01:04:09,513
حاضر يا سيدتي، هيا أيها الولدان، اخرجا.

655
01:04:11,139 --> 01:04:12,474
أراك لاحقًا، اتفقنا؟

656
01:04:26,738 --> 01:04:28,865
عجبي لك!

657
01:04:31,368 --> 01:04:32,911
إلى النوم.

658
01:04:32,995 --> 01:04:35,122
حسنًا، ستخلدين إلى النوم.

659
01:04:36,707 --> 01:04:37,874
هيا بنا.

660
01:04:38,792 --> 01:04:40,127
هيا بنا.

661
01:04:42,212 --> 01:04:43,213
إليك لعبتك.

662
01:05:03,525 --> 01:05:04,526
"كورت"!

663
01:05:07,321 --> 01:05:09,448
- أهلًا.
- مرحبًا.

664
01:05:11,575 --> 01:05:15,787
إن "داني" في المستشفى
إن أردت الذهاب وزيارتها.

665
01:05:17,998 --> 01:05:19,041
لا أظن أنني أريد ذلك.

666
01:05:22,502 --> 01:05:24,880
لقد كان الجو لطيفًا اليوم.

667
01:05:25,839 --> 01:05:26,840
أجل.

668
01:05:28,425 --> 01:05:30,385
ويبدو أنه سيكون لطيفًا الليلة أيضًا.

669
01:05:31,011 --> 01:05:32,471
- هذا صحيح.
- هذا صحيح.

670
01:05:36,141 --> 01:05:39,603
سأكون سعيدًا بمغادرة هذا المكان
واصطحابك معي بالتأكيد.

671
01:05:39,686 --> 01:05:43,148
ما رأيك بالذهاب إلى المنزل
والنوم من باب التغيير؟

672
01:05:44,399 --> 01:05:45,901
أراك صباحًا.

673
01:05:52,532 --> 01:05:56,244
- اتصلي بي إن حصل شيء.
- حاضر يا سيدي، سأتصل بك.

674
01:06:14,304 --> 01:06:15,305
شكرًا.

675
01:06:17,599 --> 01:06:18,850
هل تحب "إلفيس"؟

676
01:06:19,601 --> 01:06:22,270
طبعًا، ومن الذي لا يحبه؟

677
01:06:22,354 --> 01:06:24,439
إن "داني" تعشقه.

678
01:06:24,523 --> 01:06:27,359
كانت تعشقه حتى أتيت.

679
01:06:27,442 --> 01:06:30,570
لقد حللت محل "إلفيس" عندها.

680
01:06:36,535 --> 01:06:40,706
لا أصّدق أن أختي الصغيرة
قد كبرت بما يكفي لتتخذ خليلًا.

681
01:06:42,749 --> 01:06:44,751
ليس الأمر كذلك بالضبط.

682
01:06:44,835 --> 01:06:48,255
نحن أشبه بصديقين.

683
01:06:49,131 --> 01:06:51,383
نحن صديقان مقربان فقط.

684
01:06:52,300 --> 01:06:53,885
هل تعرف "داني" ذلك؟

685
01:06:54,803 --> 01:06:56,096
لقد حاولت إخبارها.

686
01:06:59,349 --> 01:07:00,809
هل أنت معجب بها جدًا؟

687
01:07:01,393 --> 01:07:03,895
أنا معجب بها طبعًا، إنها…

688
01:07:05,856 --> 01:07:07,023
مميزة.

689
01:07:09,776 --> 01:07:11,153
أجل، إنها…

690
01:07:12,487 --> 01:07:13,864
إنها مميزة.

691
01:07:22,706 --> 01:07:24,708
لكن ماذا إن قابلت فتاة أخرى،

692
01:07:25,542 --> 01:07:27,753
فتاة مميزة بطريقة مختلفة؟

693
01:07:29,671 --> 01:07:30,672
فتاة…

694
01:07:31,590 --> 01:07:32,674
إنها أختي.

695
01:07:45,729 --> 01:07:51,109
إن كنت بحاجة إلى صديقة فأنا صديقة جيدة.

696
01:07:53,820 --> 01:07:55,822
لا أحتاج إلى صديقة الآن.

697
01:08:14,591 --> 01:08:15,926
من الأفضل أن تذهب.

698
01:08:26,019 --> 01:08:27,020
مرحبًا؟

699
01:08:28,688 --> 01:08:29,689
أجل.

700
01:09:09,437 --> 01:09:12,899
لقد اتصلوا من المشفى يا أبي، إن أمي تلد.

701
01:09:15,402 --> 01:09:16,862
حسنًا، سأذهب حالًا.

702
01:09:18,613 --> 01:09:19,614
حسنًا.

703
01:09:28,957 --> 01:09:32,168
- يُسعدني أنك التي ترافقينني.
- وأنا كذلك يا أمي.

704
01:09:32,252 --> 01:09:34,921
- لست مذعورة، أليس كذلك؟
- لا يا أمي.

705
01:09:35,672 --> 01:09:36,965
هذا جيد.

706
01:09:37,048 --> 01:09:39,259
- هل أنت خائفة؟
- إطلاقًا.

707
01:09:40,093 --> 01:09:42,304
لقد ولدت من قبل، أتذكرين؟

708
01:10:44,449 --> 01:10:45,867
يا للهول يا "كورت"!

709
01:10:54,542 --> 01:10:57,045
آمل أنك كنت تتنظرين ابنة يا "آبيغيل".

710
01:10:57,128 --> 01:11:00,423
أعرف شخصًا سيشعر بخيبة أمل كبيرة.

711
01:11:00,507 --> 01:11:02,550
لقد أراد "مات" إنجاب صبي.

712
01:11:03,551 --> 01:11:06,680
- هل تريدين أن أعيدها؟
- طبعًا لا.

713
01:11:09,766 --> 01:11:10,767
"كورت"!

714
01:11:12,394 --> 01:11:13,895
أين أنت يا "كورت"؟

715
01:11:17,816 --> 01:11:20,026
لقد رُزقنا بفتاة يا "كورت"!

716
01:11:20,944 --> 01:11:23,780
إنها صغيرة جدًا ومثالية تمامًا.

717
01:11:23,863 --> 01:11:25,323
عدا عن كونها صلعاء.

718
01:11:26,366 --> 01:11:28,493
وقد حضرت الولادة بأكملها.

719
01:11:28,576 --> 01:11:31,454
لم يسمحوا لي بالدخول، لكنني كنت حاضرة.

720
01:11:32,163 --> 01:11:33,331
لقد كانت تجربة جميلة.

721
01:11:37,085 --> 01:11:40,213
على كل حال، كنت أتحرّق شوقًا
لإخبارك عن الطفلة.

722
01:11:47,303 --> 01:11:49,931
وأردت الاعتذار عن سلوكي في لقائنا الأخير.

723
01:11:52,642 --> 01:11:54,102
لقد كنت غير عقلانية.

724
01:11:56,980 --> 01:11:59,190
لكن حين يهتم كل من المتحابين بالآخر…

725
01:12:04,404 --> 01:12:06,156
حين يهتم كل منهما بالآخر،

726
01:12:07,490 --> 01:12:11,161
فهما يحاولان تفّهم بعضهما،
حتى حين يكون الأمر صعبًا.

727
01:12:13,830 --> 01:12:15,040
ألا تظن ذلك؟

728
01:12:19,044 --> 01:12:20,045
أجل.

729
01:12:21,171 --> 01:12:22,172
طبعًا.

730
01:12:37,812 --> 01:12:39,230
أراك لاحقًا، اتفقنا؟

731
01:12:43,902 --> 01:12:44,903
أجل.

732
01:13:17,977 --> 01:13:20,230
لم أتخيل أن مشاعر كهذه قد تراودني إطلاقًا.

733
01:13:22,941 --> 01:13:27,362
كأنني كنت أنتظر أن تعود وتعثر عليّ…

734
01:13:29,864 --> 01:13:31,908
وأخاف أن أخسر هذا كله الآن.

735
01:13:37,455 --> 01:13:38,706
لن أذهب إلى أي مكان.

736
01:14:15,660 --> 01:14:18,121
أجل، هذه طفلتنا.

737
01:14:24,711 --> 01:14:27,046
سيفتحه، سيفتح أبونا الباب، لا بأس.

738
01:14:27,130 --> 01:14:28,131
تفضّلن.

739
01:14:29,674 --> 01:14:30,925
- هيا يا "ميسي".
- قولي شكرًا.

740
01:14:31,009 --> 01:14:33,595
- لنضع الطفلة في السرير.
- حسنًا.

741
01:14:34,888 --> 01:14:35,889
"مورين"؟

742
01:14:41,561 --> 01:14:42,562
"مورين"؟

743
01:14:47,859 --> 01:14:49,777
إلى أين تُراها ذهبت؟

744
01:14:49,861 --> 01:14:51,696
لقد عرفت أننا سنعود في الظهيرة تقريبًا.

745
01:15:34,906 --> 01:15:37,617
- أحبك.
- أحبك أيضًا.

746
01:15:38,910 --> 01:15:40,203
عليّ الذهاب.

747
01:16:01,057 --> 01:16:03,768
- ماذا سنفعل؟
- لا تفكّري في الأمر.

748
01:16:03,851 --> 01:16:05,270
علينا التفكير فيه.

749
01:16:05,353 --> 01:16:07,188
ليس علينا التفكير فيه بعد.

750
01:16:07,272 --> 01:16:09,274
بل علينا ذلك، عليّ الذهاب.

751
01:16:10,149 --> 01:16:12,527
أراك لاحقًا، يكفي يا "كورت"، عليّ الذهاب.

752
01:16:13,278 --> 01:16:14,279
توقّف أرجوك.

753
01:16:14,362 --> 01:16:16,364
ستجعلني أتأخر، عليّ الذهاب.

754
01:16:51,149 --> 01:16:52,817
أريد التحدث إليك يا "داني".

755
01:16:53,401 --> 01:16:54,402
"مورين"؟

756
01:16:58,197 --> 01:16:59,741
هلّا تأتين إلى هنا لطفًا يا "مورين".

757
01:17:03,953 --> 01:17:05,913
أين كنت؟ لقد وصلت الطفلة إلى المنزل.

758
01:18:36,963 --> 01:18:37,964
حسنًا أيها الفتيان.

759
01:18:38,047 --> 01:18:41,134
عليّ توصيل غداء أخيكما فقد نسيه مجددًا.

760
01:18:41,217 --> 01:18:43,553
يعجز الفتى عن تذكّر اسمه في هذه الأيام.

761
01:18:44,387 --> 01:18:47,515
أريدكما أن تجلسا هنا
وتتناولا غداءكما ولا تعبثا.

762
01:18:47,598 --> 01:18:48,599
مفهوم؟

763
01:18:49,725 --> 01:18:52,603
- مفهوم؟
- حاضر يا سيدتي.

764
01:19:29,849 --> 01:19:30,850
"كورت"؟

765
01:19:32,518 --> 01:19:33,519
"كورت"؟

766
01:19:34,479 --> 01:19:35,480
"كورت"؟

767
01:20:01,506 --> 01:20:02,924
يا صغيري.

768
01:20:09,388 --> 01:20:10,765
"كورت"؟

769
01:20:13,267 --> 01:20:14,393
ابتعدي يا "داني".

770
01:20:15,520 --> 01:20:18,105
ابتعدي يا "داني"!

771
01:20:35,706 --> 01:20:36,874
أبي!

772
01:20:37,458 --> 01:20:38,876
- أبي!
- "داني"؟

773
01:20:38,960 --> 01:20:39,961
أبي!

774
01:20:41,546 --> 01:20:44,090
أبي!

775
01:20:44,715 --> 01:20:45,716
ما الخطب؟

776
01:20:46,342 --> 01:20:48,511
- ما الخطب؟
- "كورت".

777
01:20:49,762 --> 01:20:52,723
- ما الأمر؟
- لقد دهس الجرار "كورت".

778
01:20:52,807 --> 01:20:53,975
أنجده!

779
01:20:59,480 --> 01:21:00,481
"آبي"!

780
01:21:01,649 --> 01:21:02,650
"آبي"!

781
01:22:39,664 --> 01:22:40,665
لا!

782
01:22:42,124 --> 01:22:44,502
لا!

783
01:27:02,259 --> 01:27:05,804
أنا آسفة يا "داني".

784
01:27:09,558 --> 01:27:12,186
لم نقصد أن نجرحك يا "داني".

785
01:27:16,148 --> 01:27:21,320
أحبك، وأريد أن نبقى مقربتين بطريقة ما.

786
01:27:22,988 --> 01:27:25,324
لا أريد أن أكون مقربة منك
بعد الآن يا "مورين".

787
01:27:26,659 --> 01:27:29,119
لا أريد أن أكون مقربة منك أبدًا بعد الآن.

788
01:28:02,194 --> 01:28:03,195
أمي؟

789
01:28:05,364 --> 01:28:07,116
لا أريد الذهاب إلى الكنيسة اليوم.

790
01:28:08,993 --> 01:28:10,494
أيمكنني الذهاب مع أبي من فضلك؟

791
01:28:13,706 --> 01:28:14,707
حسنًا.

792
01:29:31,533 --> 01:29:32,785
لقد أحببته يا أمي.

793
01:29:36,330 --> 01:29:38,624
لا أعرف كيف سأستمر في العيش من دونه.

794
01:29:42,169 --> 01:29:43,295
أعرف هذا.

795
01:29:46,048 --> 01:29:47,299
يؤسفني ذلك.

796
01:29:50,385 --> 01:29:52,137
يؤسفني ذلك بشدة.

797
01:30:15,869 --> 01:30:17,121
لعلمك يا "داني"…

798
01:30:19,540 --> 01:30:23,001
ستظلين و"مورين" أختين لوقت طويل جدًا.

799
01:30:25,754 --> 01:30:29,133
لا تطلب مني أن أسامحها،
لأنني لا أستطيع ذلك.

800
01:30:31,468 --> 01:30:33,387
لك الحق في أن تحزني يا "داني".

801
01:30:34,304 --> 01:30:35,973
لك الحق في أن تتألمي.

802
01:30:38,559 --> 01:30:42,354
لكن إن انغمست جدًا في آلامك
وعجزت عن مراعاة آلام الآخرين،

803
01:30:42,437 --> 01:30:44,731
فربما يكون من الأفضل أن تحفري حفرة لنفسك،

804
01:30:45,858 --> 01:30:47,568
وتنزلي فيها وتغطي نفسك بالتراب.

805
01:30:47,651 --> 01:30:50,320
لأنك لن تكوني ذات نفع لنفسك…

806
01:30:52,573 --> 01:30:53,615
ولا للآخرين.

807
01:30:53,699 --> 01:30:55,117
إنك لا تعرف ما فعلت.

808
01:30:56,201 --> 01:30:57,411
أعرف ما يكفي.

809
01:31:01,165 --> 01:31:04,918
أعرف أن كرهك لأختك
لن يعيد "كورت" إلى الحياة.

810
01:31:09,590 --> 01:31:12,634
دومًا ما كانت "مورين" طيّبة معك، تذكّري ذلك.

811
01:31:14,344 --> 01:31:16,054
إنها تتألم بشدة الآن.

812
01:31:17,598 --> 01:31:19,224
إنها تتألم بقدر ما تتألمين.

813
01:31:21,643 --> 01:31:22,895
وربما أكثر.

814
01:31:58,931 --> 01:32:01,099
مرحبًا!

815
01:32:01,183 --> 01:32:03,310
أهلًا بك.

816
01:32:04,311 --> 01:32:05,729
مستعدة؟

817
01:32:06,772 --> 01:32:08,315
تشبثي، اتفقنا؟

818
01:32:08,398 --> 01:32:13,403
1، 2، 3، اقفزي!

819
01:34:26,119 --> 01:34:27,287
لا عليك.

820
01:34:36,213 --> 01:34:37,214
لا عليك.

821
01:34:38,006 --> 01:34:39,091
لا عليك.

822
01:35:10,288 --> 01:35:11,289
"مورين"…

823
01:35:13,583 --> 01:35:15,502
هل سنتألم بهذا السوء دومًا؟

824
01:35:17,462 --> 01:35:18,964
تقول أمي إن هذا الألم لن يدوم.

825
01:35:22,509 --> 01:35:23,969
آمل أن تكون محقة.

826
01:35:27,139 --> 01:35:28,432
آمل ذلك.

827
01:35:30,392 --> 01:35:31,393
لعلمك،

828
01:35:32,769 --> 01:35:34,229
أحيانًا…

829
01:35:35,730 --> 01:35:38,567
أظن أنه لن يكون لشيء في الحياة معنى مجددًا.

830
01:35:44,364 --> 01:35:46,825
ربما ليس من المفترض أن يكون للحياة معنى.

831
01:35:52,122 --> 01:35:53,498
ألا يخيفك ذلك؟

832
01:35:57,210 --> 01:35:58,628
إنه يخيفني.

833
01:36:09,556 --> 01:36:12,100
ليتني لا أزال أستطيع التحدث إلى رجل القمر.

834
01:36:15,312 --> 01:36:16,396
ألا تتمنين ذلك؟

835
01:36:17,856 --> 01:36:19,316
سيكون ذلك لطيفًا.

836
01:36:21,943 --> 01:36:22,944
"مورين"؟

837
01:36:24,112 --> 01:36:25,113
ماذا؟

838
01:36:27,699 --> 01:36:29,534
هل ستتحدث إحدانا إلى الأخرى دومًا؟

839
01:36:34,915 --> 01:36:35,916
دومًا.

840
01:39:24,125 --> 01:39:26,127
ترجمة "نور اللحام"

