﻿1
00:02:12,299 --> 00:02:13,968
"(هوك) للنقل"

2
00:02:40,911 --> 00:02:43,247
إلى الأمام تحرك! قف!

3
00:03:19,325 --> 00:03:20,659
أيها الفوج…

4
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
انصراف!

5
00:03:40,554 --> 00:03:41,680
نجحنا!

6
00:03:41,764 --> 00:03:43,265
أنت نجحت.

7
00:03:45,434 --> 00:03:48,020
- تهانيّ، لديك فتى بارع.
- شكرًا.

8
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
الشحنات في الخلف.

9
00:04:01,659 --> 00:04:03,118
أنا هنا كي أقلّ "كاديت كاتلر".

10
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
- حسنًا، تفضل يا سيدي.
- شكرًا.

11
00:05:01,760 --> 00:05:03,012
من يكون؟

12
00:05:08,308 --> 00:05:09,435
فليبتسم الجميع.

13
00:05:11,061 --> 00:05:12,312
ماذا يفعل هنا؟

14
00:05:12,396 --> 00:05:15,482
عذرًا، هلا تعيرانني انتباهكما.

15
00:05:16,275 --> 00:05:18,694
انسوا أمره وأعيروني انتباهكم.

16
00:05:18,777 --> 00:05:21,947
أحاول التقاط صورة. ابتسموا.

17
00:05:26,368 --> 00:05:29,121
شكرًا يا أبي. مهلًا، هل سنرى أمي؟

18
00:05:30,289 --> 00:05:33,125
- هل هذه سيارة ليموزين "مايكل كاتلر"؟
- أجل، مرحبًا يا سيدي.

19
00:05:33,208 --> 00:05:35,294
- أين جدي؟
- ما أعرفه هو أنه سيصل

20
00:05:35,377 --> 00:05:36,587
إلى المطار خلال ساعة.

21
00:05:37,796 --> 00:05:38,922
"كاتلر"!

22
00:05:39,006 --> 00:05:40,007
أمرك يا سيدي؟

23
00:05:40,758 --> 00:05:42,301
يريد العقيد رؤيتك!

24
00:05:42,384 --> 00:05:44,094
في الحال يا سيدي!

25
00:05:44,178 --> 00:05:45,262
انتظرني هنا.

26
00:05:50,934 --> 00:05:53,187
ها هم أولاء. مرحبًا.

27
00:06:02,571 --> 00:06:04,364
- العقيد "فينلي".
- مرحبًا يا سيدي.

28
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
يريد العقيد رؤيتي يا سيدي.

29
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
بل يريد أبوك رؤيتك يا "كاديت".

30
00:06:18,879 --> 00:06:21,215
- أبي؟
- أجل.

31
00:06:21,298 --> 00:06:23,133
أتى ليقلّك إلى المنزل.

32
00:06:23,217 --> 00:06:24,426
مرحبًا يا "مايك".

33
00:06:31,308 --> 00:06:33,102
ليس لديّ أب يا سيدي.

34
00:06:34,436 --> 00:06:36,313
هذا هو أبوك يا "مايكل".

35
00:06:39,358 --> 00:06:42,361
أمرني جدي بألّا أعود إلى المنزل مع أي شخص

36
00:06:42,444 --> 00:06:44,113
غيره هو أو أمي يا سيدي.

37
00:06:45,155 --> 00:06:48,367
والدتك هي من لديها
الحضانة القانونية يا "كاتلر"،

38
00:06:48,450 --> 00:06:49,993
وليس جدك.

39
00:06:50,077 --> 00:06:54,081
وهي من طلبت أن يُعيدك والدك إلى المنزل.

40
00:06:57,876 --> 00:06:59,837
أيمكنني أن أسألك سؤالًا يا سيدي؟

41
00:06:59,920 --> 00:07:01,296
بالطبع.

42
00:07:01,964 --> 00:07:04,508
هل يمكنني أن أرى إثبات هوية لهذا الرجل؟

43
00:07:04,591 --> 00:07:06,468
هذا غير لائق يا "كاديت".

44
00:07:07,302 --> 00:07:10,097
لا بأس. أنا مستعد لذلك.

45
00:07:42,212 --> 00:07:44,923
هل سنركب هذه؟ لم لا يمكننا الطيران؟

46
00:07:46,341 --> 00:07:49,636
ظنت أمك أنها ستكون طريقة جيدة لنتعارف.

47
00:07:50,637 --> 00:07:52,681
كم سيستغرق الأمر؟

48
00:07:52,764 --> 00:07:56,768
تتبقى لديّ محطة واحدة،

49
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
وبعد يومين أو 3 سنكون في "كاليفورنيا".

50
00:07:59,146 --> 00:08:02,900
وأمك لن تخضع للعملية قبل صباح الأربعاء.

51
00:08:04,443 --> 00:08:07,946
هل تظن أنك ستعوّض 10 أعوام في يومين أو 3؟

52
00:08:10,824 --> 00:08:11,867
لا.

53
00:08:16,330 --> 00:08:17,581
دعني أساعدك.

54
00:08:17,664 --> 00:08:18,832
يمكنني الصعود بمفردي.

55
00:08:41,688 --> 00:08:43,607
أريد أن أقول شيئًا يا سيدي.

56
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
تفضل.

57
00:08:44,775 --> 00:08:46,735
هذه الشاحنة مقرفة.

58
00:08:47,486 --> 00:08:50,489
لا أظن ذلك يا "مايك". إنها قديمة وحسب.

59
00:08:51,698 --> 00:08:53,867
ذات مرة في الطريق إلى "فيغاس"،
وصلت الشاحنة…

60
00:08:53,951 --> 00:08:57,996
ليس عليك أن تختلق
أي محادثات من أجلي يا سيدي.

61
00:09:01,833 --> 00:09:03,919
لم تكن إلا محادثة قصيرة.

62
00:09:08,173 --> 00:09:10,133
حسنًا، لنذهب.

63
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
هل لي بسؤال يا سيدي؟

64
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
بالطبع.

65
00:09:40,080 --> 00:09:41,999
كيف حظيت بكل صوري هذه؟

66
00:09:43,583 --> 00:09:45,836
أرسلتها أمك إليّ.

67
00:09:45,919 --> 00:09:47,170
لماذا؟

68
00:09:47,254 --> 00:09:51,008
كنت أرسل إليها جواباتي
لفترة طويلة وأطلب منها بعض الصور،

69
00:09:51,091 --> 00:09:53,593
لأتمكن من متابعة نموك ونضوجك.

70
00:09:53,677 --> 00:09:55,053
يبدو أنك نموت جيدًا.

71
00:09:56,847 --> 00:10:01,018
إن كنتما تتراسلان لفترة، فلماذا لم
ترسل إليّ بطاقة تهنئة بعيد ميلادي؟

72
00:10:01,101 --> 00:10:03,937
- أو خطابًا أو أي شيء؟
- ماذا تقول يا "مايك"؟

73
00:10:04,021 --> 00:10:06,023
ما أقوله إنني لم أتلق منك شيئًا قط!

74
00:10:06,106 --> 00:10:09,067
لقد أرسلت إليك الكثير
من الرسائل يا "مايك".

75
00:10:09,151 --> 00:10:11,778
في أعياد ميلادك وفي كل الأوقات.
ماذا تعني بأنني لم…

76
00:10:11,862 --> 00:10:15,240
لا بد أنك أرسلتها إلى العنوان الخطأ
لأنني لم أتلق شيئًا منك قط.

77
00:10:20,162 --> 00:10:23,123
- هل يمكنك أن توقف الشاحنة؟ أشعر بالغثيان.
- ما الخطب؟

78
00:10:23,206 --> 00:10:25,751
هل يمكنك أن توقف الشاحنة يا سيدي؟

79
00:10:32,674 --> 00:10:34,926
مهلًا! "مايك"!

80
00:10:38,430 --> 00:10:39,973
- "مايك"!
- احترس!

81
00:10:41,266 --> 00:10:42,309
"مايك"!

82
00:10:42,392 --> 00:10:44,561
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

83
00:10:44,644 --> 00:10:46,897
- "مايك"!
- قيّد هذا الفتى!

84
00:10:49,149 --> 00:10:51,109
"مايك"، لا.

85
00:10:52,319 --> 00:10:53,320
"مايك"!

86
00:10:56,239 --> 00:10:58,033
"مايك"، كفى يا "مايك".

87
00:10:58,909 --> 00:11:00,827
توقّف، كفى.

88
00:11:00,911 --> 00:11:04,164
توقّف يا "مايك".

89
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
أكرهك.

90
00:11:07,834 --> 00:11:10,504
اكرهني إذًا. يجب أن تكون لدينا نقطة بدء.

91
00:11:14,674 --> 00:11:15,884
اتفقنا؟

92
00:11:18,845 --> 00:11:21,223
هيا، لنعد.

93
00:11:27,771 --> 00:11:30,273
- ظننتك تعاملت مع الأمر.
- فعلت يا سيد "كاتلر"…

94
00:11:30,357 --> 00:11:32,442
- انس الأمر!
- حسنًا يا سيدي.

95
00:11:33,985 --> 00:11:36,321
اتصلت أمّ الفتى يا سيد "كاتلر".

96
00:11:36,405 --> 00:11:39,032
أصرت على أن يغادر "مايكل" مع والده.

97
00:11:39,116 --> 00:11:40,867
ألا تفهم؟

98
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
ابنتي ليست في حالة
تسمح لها باتخاذ مثل هذا القرار.

99
00:11:45,122 --> 00:11:48,375
لم أحلّق إلى هنا لكي تخبرني بأنك

100
00:11:48,458 --> 00:11:51,044
تركت حفيدي يغادر مع ذلك الوغد التافه!

101
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
لا أحتمل الغباء.

102
00:11:54,881 --> 00:11:57,300
سأخبر المجلس بما حدث.

103
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
آسف بشأن…

104
00:12:06,560 --> 00:12:08,228
آسف بشأن السترة.

105
00:12:08,979 --> 00:12:11,481
لا بأس، سأرسل لك الفاتورة.

106
00:12:13,775 --> 00:12:15,068
بالتأكيد.

107
00:12:17,070 --> 00:12:20,323
إن كنت جائعًا فهناك
مكان يمتاز بشرائح اللحم.

108
00:12:21,408 --> 00:12:23,243
ما رأيك في أن نتوقف عنده؟

109
00:12:23,326 --> 00:12:26,496
ستُصاب بتسمم الكوليسترول يا سيدي.

110
00:12:26,580 --> 00:12:29,583
وستتعفن عندما تكبر.

111
00:12:33,086 --> 00:12:35,380
أنت ظريف للغاية ألست كذلك يا "مايك"؟

112
00:12:37,424 --> 00:12:39,843
لنجرّبه على أي حال.

113
00:12:53,023 --> 00:12:54,274
حسنًا.

114
00:12:55,108 --> 00:12:56,193
مرحبًا يا "لينك".

115
00:12:56,860 --> 00:12:58,945
- كيف حالك يا "توم"؟
- بخير حال.

116
00:13:00,655 --> 00:13:02,616
- أيمكنك ركن السيارة من أجلي؟
- بالتأكيد.

117
00:13:02,699 --> 00:13:03,783
لنأكل يا "مايك".

118
00:13:08,038 --> 00:13:09,789
مرحبًا يا "لينك"، تسرني رؤيتك.

119
00:13:11,541 --> 00:13:12,542
مرحبًا يا "لينك".

120
00:13:16,463 --> 00:13:18,381
ما رأيك في المكان يا "مايك"؟

121
00:13:20,550 --> 00:13:22,636
لست من محبي حدائق الحيوان يا سيدي.

122
00:13:23,887 --> 00:13:25,138
فلتجلس.

123
00:13:25,972 --> 00:13:28,892
- مرحبًا يا "لينك". كيف حالك؟
- مرحبًا يا "مارثا".

124
00:13:28,975 --> 00:13:31,228
بخير، هذا ابني "مايك" يا "مارثا".

125
00:13:31,811 --> 00:13:33,939
- "مايك".
- كيف حالك يا سيدتي؟

126
00:13:34,022 --> 00:13:35,106
"سيدتي"؟

127
00:13:36,358 --> 00:13:37,484
أحب ذلك.

128
00:13:39,027 --> 00:13:41,238
ماذا ستطلبان؟
شريحتا لحم كبيرتان يا "لينك"؟

129
00:13:41,321 --> 00:13:43,114
لي أنا، سيأكل "مايك" الدجاج.

130
00:13:43,823 --> 00:13:46,660
- دجاج مقلي، حسنًا.
- لا عذرًا.

131
00:13:46,743 --> 00:13:49,287
أنت لا تعرف الكثير
عن التغذية بالنسبة إلى رجل يتمرن.

132
00:13:50,163 --> 00:13:52,415
دجاج مقلي على العشاء
مع البطاطس المهروسة والمرق

133
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
تحتوي على نحو 1000 سعرة حرارية
و50 بالمئة منها تكون دهونًا.

134
00:13:55,544 --> 00:13:58,713
وهذه النسبة مرتبطة
ببعض أمراض القلب والسرطان.

135
00:13:59,714 --> 00:14:01,466
ماذا ستأكل إذًا؟

136
00:14:01,550 --> 00:14:05,262
سلطة التونة وخبز الحبة الكاملة
ومياه جوفية بالليمون من فضلك.

137
00:14:05,345 --> 00:14:07,097
حسنًا.

138
00:14:07,180 --> 00:14:08,557
وأنا أيضًا أريد ذلك.

139
00:14:09,975 --> 00:14:11,351
لا بأس.

140
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
إن أردت يمكننا الذهاب
إلى "ماكدونالدز" أو مطعم مثله.

141
00:14:15,939 --> 00:14:16,940
هل أنت "هوك"؟

142
00:14:19,609 --> 00:14:21,528
- إن كنت جائعًا…
- قلت هل أنت "هوك"؟

143
00:14:23,196 --> 00:14:24,614
ماذا تريد؟

144
00:14:24,698 --> 00:14:25,949
أنا "سماشر".

145
00:14:29,703 --> 00:14:31,204
يا له من اسم جميل.

146
00:14:31,288 --> 00:14:34,791
كل ما أسمعه على الطريق
مؤخرًا هو أن عليّ هزيمة "هوك".

147
00:14:35,875 --> 00:14:37,544
عليك ألّا تصدّق كل ما تسمعه.

148
00:14:37,627 --> 00:14:39,796
- لا أصدق أي شيء!
- اقتله يا "سماشر"!

149
00:14:39,879 --> 00:14:42,674
هناك ألف شخص يقولون إن
بإمكاني تمزيق ذراعك.

150
00:14:42,757 --> 00:14:44,134
هل تريد القتال؟

151
00:14:44,217 --> 00:14:46,136
أجل! أجل! وافق.

152
00:14:46,219 --> 00:14:47,470
إنه يحاول الانسحاب.

153
00:14:47,554 --> 00:14:49,097
قلت هل تريد القتال؟

154
00:14:53,226 --> 00:14:54,227
لم لا؟

155
00:14:54,311 --> 00:14:56,646
- حسنًا، لنجهّز الطاولة.
- هيّا.

156
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
أريد أن أُري شيئًا لهذا الرجل.

157
00:14:58,398 --> 00:14:59,816
- هيا.
- اكسر ذراعه.

158
00:15:00,317 --> 00:15:01,651
هل ستقاتل ذلك الرجل؟

159
00:15:03,820 --> 00:15:05,405
أعجز عن التحدث الآن يا "مايك".

160
00:15:05,905 --> 00:15:07,699
إلى أين أنت ذاهب؟

161
00:15:09,951 --> 00:15:11,119
ذاهب إلى العمل.

162
00:15:16,708 --> 00:15:19,252
3 على "هوك"!
2 على "هوك"! 4 على "هوك"!

163
00:15:28,303 --> 00:15:29,679
هيا يا "لينك".

164
00:15:31,014 --> 00:15:32,307
هذا الرجل مجنون يا "لينك".

165
00:15:34,684 --> 00:15:37,812
- 3 على "هوك".
- ستهزمه يا "لينك"، ستهزمه.

166
00:15:41,650 --> 00:15:44,778
- ماذا تفعل مع ذلك الرجل؟
- إنه أبي.

167
00:15:45,612 --> 00:15:46,905
يا لحظك العاثر.

168
00:15:50,784 --> 00:15:54,204
حسنًا يا "توني"! ليبدأ القتال!

169
00:15:57,707 --> 00:15:58,708
استعدا.

170
00:16:00,502 --> 00:16:02,962
استعدا. انطلقا!

171
00:16:08,802 --> 00:16:10,011
لست بارعًا!

172
00:16:10,095 --> 00:16:13,682
تغلّب عليه يا "لينك"! هيا، تغلّب عليه!

173
00:16:13,765 --> 00:16:15,934
- أجل!
- هيّا!

174
00:16:24,275 --> 00:16:28,446
يمكنك فعلها! هيا!

175
00:16:34,202 --> 00:16:35,662
نحو القمة، هيّا، نحو القمة!

176
00:16:42,127 --> 00:16:44,796
هيا يا "لينك! هيا!

177
00:16:55,473 --> 00:16:59,477
هيا أيها الأحمق. أعطني المال!

178
00:16:59,561 --> 00:17:01,813
لن أعطيك أي نقود. لقد غشّ!

179
00:17:02,939 --> 00:17:04,232
أنت أيها الحكيم.

180
00:17:08,737 --> 00:17:10,655
حالفك الحظ مجددًا إذًا يا "هوكس"؟

181
00:17:11,448 --> 00:17:13,908
- كيف حالك يا "بول"؟
- بحال أفضل منك.

182
00:17:15,994 --> 00:17:18,705
والآن ضاعف المكافأة أو لا تحصل على شيء.
ما رأيك؟

183
00:17:19,539 --> 00:17:20,957
لننتظر حتى "فيغاس".

184
00:17:21,040 --> 00:17:23,918
هيا، لنفعل الأمر الآن.
لديّ إرادة بالتغلب على البعض.

185
00:17:24,878 --> 00:17:26,087
لننتظر حتى "فيغاس"، حسنًا؟

186
00:17:26,171 --> 00:17:28,548
لن تكون لديك فرصة في "فيغاس".

187
00:17:31,718 --> 00:17:33,136
سنرى.

188
00:17:35,263 --> 00:17:37,474
أظن أن أباك جبان يا فتى.

189
00:17:40,268 --> 00:17:42,437
سأراك في "فيغاس".

190
00:17:44,147 --> 00:17:46,608
ابتعدوا عن طريقي.

191
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
آسف بشأن ذلك يا "مايك".

192
00:17:51,571 --> 00:17:53,031
أنت مخادع.

193
00:17:53,114 --> 00:17:54,991
خدعت الرجل السابق من أجل الفوز بالمال.

194
00:17:55,074 --> 00:17:56,117
لا…

195
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
أريد الاتصال بأمي.

196
00:18:07,629 --> 00:18:10,882
امنح نفسك الوقت يا "مايكل". يجب أن تصبر.

197
00:18:12,008 --> 00:18:15,053
أعرف شعورك، لكن يجب أن تفعل ذلك.
إنه مهم.

198
00:18:15,553 --> 00:18:18,348
أعرف أنك تريدين مني فعل ذلك،
لكنني لا أعرفه.

199
00:18:18,431 --> 00:18:21,392
أريدك أن تحاول. هذا أمر مهم بالنسبة إليّ.

200
00:18:21,476 --> 00:18:24,395
لماذا؟ ظننت أن كل شيء بخير.

201
00:18:24,479 --> 00:18:27,607
هناك الكثير في الحياة لم تره بعد يا عزيزي.

202
00:18:27,690 --> 00:18:30,777
- لكنه هجرك.
- كانت لديه أسبابه.

203
00:18:32,070 --> 00:18:36,449
يجب أن أذهب الآن
لكنني أريد التحدث إلى والدك أولًا، اتفقنا؟

204
00:18:37,116 --> 00:18:38,243
أحبك.

205
00:18:38,326 --> 00:18:41,162
حسنًا. أحبك أيضًا. وداعًا.

206
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
- تريد التحدث إليك.
- شكرًا.

207
00:18:49,212 --> 00:18:51,840
كيف حالك يا عزيزتي؟ لحظة.

208
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
هل تحمل هذه من أجلي يا "مايك"؟ شكرًا.

209
00:18:55,802 --> 00:18:57,804
كيف حالك يا عزيزتي؟

210
00:18:57,887 --> 00:18:59,806
أجل، نحظى بوقت رائع.

211
00:18:59,889 --> 00:19:01,850
إنه فتى مفيد.

212
00:19:01,933 --> 00:19:03,726
في الواقع، إنه يخدمني الآن.

213
00:19:18,074 --> 00:19:19,659
كانت تلك أغنية لطيفة.

214
00:19:36,342 --> 00:19:39,554
أظن أننا سنفسد البكرة يا "مايك".

215
00:19:40,221 --> 00:19:43,099
- هل لي بسؤال؟
- بالتأكيد.

216
00:19:43,933 --> 00:19:45,602
هل لا تزال تتعاطى المخدرات؟

217
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
حقًا؟

218
00:19:49,230 --> 00:19:50,940
هل هذه أفكارك يا "مايك"؟

219
00:19:51,024 --> 00:19:53,067
بل جدي هو من أخبرني بهذه الحقائق.

220
00:19:57,488 --> 00:20:00,617
الحقيقة هي أنني لم أفعل
ما قال جدك أنني فعلت قط يا "مايك".

221
00:20:02,243 --> 00:20:04,120
الخطأ الوحيد الذي ارتكبته هو المغادرة.

222
00:20:05,288 --> 00:20:06,915
أُقر بذلك.

223
00:20:11,127 --> 00:20:13,338
إذًا، ما رأيك
في قتال الأذرع الذي رأيته مسبقًا؟

224
00:20:15,048 --> 00:20:16,633
كانت تجربة جديدة.

225
00:20:18,384 --> 00:20:20,053
بالتأكيد.

226
00:20:33,399 --> 00:20:34,734
"كريستينا".

227
00:20:37,320 --> 00:20:39,113
كيف حالك يا عزيزتي؟

228
00:20:43,409 --> 00:20:44,869
هل أنت غاضب مني؟

229
00:20:44,953 --> 00:20:47,580
غاضب؟ هل غضبت منك يومًا؟

230
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
أخبرني الحقيقة.

231
00:20:51,042 --> 00:20:53,586
حسنًا، سأخبرك الحقيقة. لست غاضبًا.

232
00:20:54,963 --> 00:20:56,714
لكنني محبط.

233
00:20:58,299 --> 00:21:00,385
أردت أن يعرف والده وحسب.

234
00:21:01,844 --> 00:21:03,304
والد "مايكل" ليس صالحًا.

235
00:21:05,181 --> 00:21:07,976
ورغبتك في عودته إلى العائلة ليست صائبة.

236
00:21:08,601 --> 00:21:10,436
"كريستينا"،

237
00:21:10,520 --> 00:21:12,981
أعرف أنك قلقة بشأن ترك "مايكل" وحده.

238
00:21:14,440 --> 00:21:17,318
لكنك تعرفين أنني
العائلة التي سيحتاج "مايكل" إليها دائمًا.

239
00:21:18,236 --> 00:21:19,737
لست أباه.

240
00:21:19,821 --> 00:21:21,990
كنت أباه لـ12 عامًا!

241
00:21:24,742 --> 00:21:28,371
دعينا لا نتحدث عن الأمر مرة أخرى.
سيصبح كل شيء على ما يُرام.

242
00:21:28,454 --> 00:21:29,831
صدقيني رجاءً.

243
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
استريحي الآن يا حلوتي.

244
00:21:33,751 --> 00:21:35,169
سآتي مرة أخرى لاحقًا.

245
00:21:39,424 --> 00:21:41,718
الطبيب "مارتن" على الخط الثالث رجاءً.

246
00:21:42,552 --> 00:21:45,346
الطبيب "مارتن" على الخط الثالث رجاءً.

247
00:21:46,097 --> 00:21:48,599
إن اتصل أي أحد
بخط ابنتي الخاص فأريد أن أعرف بها.

248
00:21:48,683 --> 00:21:50,018
حسنًا يا سيد "كاتلر".

249
00:21:50,101 --> 00:21:52,395
من التقارير الواردة،
لا يمكنهم العثور عليه.

250
00:21:52,478 --> 00:21:55,481
أريد العثور على حفيدي.
ولا يهمني كيف ستفعلون ذلك. أريده الآن!

251
00:21:55,565 --> 00:21:56,816
حسنًا يا سيدي.

252
00:22:19,547 --> 00:22:21,049
لم توقفت؟

253
00:22:21,632 --> 00:22:23,509
أظن أننا نحتاج إلى استراحة.

254
00:22:25,178 --> 00:22:26,846
لا أرى فندقًا.

255
00:22:28,097 --> 00:22:30,975
فكرت في أن نبقى
في الشاحنة الليلة يا "مايك".

256
00:22:31,059 --> 00:22:32,560
هكذا يفعل سائقي الشاحنات.

257
00:22:35,730 --> 00:22:37,482
إن كان بإمكانك فعلها فسأفعل مثلك.

258
00:22:38,483 --> 00:22:40,234
هذه هي الروح المطلوبة.

259
00:22:43,613 --> 00:22:45,239
حسنًا، تصبح على خير يا "مايك".

260
00:22:46,324 --> 00:22:48,117
تصبح على خير يا سيدي.

261
00:22:52,663 --> 00:22:55,291
بالمناسبة، إن آلمتك رقبتك الليلة،

262
00:22:55,374 --> 00:22:57,585
يمكنك استخدام كتفي كوسادة.

263
00:23:00,379 --> 00:23:03,591
شكرًا على كل حال يا سيدي،
لكن أظنني سأتعامل مع الوضع.

264
00:23:06,385 --> 00:23:07,553
هل أنت متأكد؟

265
00:23:09,222 --> 00:23:10,264
أجل يا سيدي.

266
00:23:11,349 --> 00:23:13,351
إذ إنني لا أمانع. لا بأس إن فعلت.

267
00:23:17,146 --> 00:23:19,649
ربما غدًا، سنتدرب قليلًا.

268
00:23:20,817 --> 00:23:22,401
طاب مساؤك يا سيدي.

269
00:23:24,403 --> 00:23:25,530
طاب مساؤك يا "مايك".

270
00:23:31,494 --> 00:23:33,538
أظن أننا سننسجم معًا يا "مايك".

271
00:23:34,330 --> 00:23:35,706
أنت فتى صالح.

272
00:25:29,362 --> 00:25:33,366
أترى كيف أفعل ذلك؟
تضع رسغك فيها، ثم تميل إلى الأمام.

273
00:25:33,449 --> 00:25:35,117
وبذلك تضع وزنًا كبيرًا.

274
00:25:35,201 --> 00:25:37,328
لكن يجب أن تستخدم جسدك بأكمله.

275
00:25:37,411 --> 00:25:40,748
كأن جسدك كله يتحرك كآلة واحدة. جرّبها أنت.

276
00:25:41,666 --> 00:25:45,211
هذه هي، مسكة جيدة.
صحيح، عليك أن تميل إلى الأمام.

277
00:25:45,962 --> 00:25:48,589
يمكنك فعله، حافظ على رسغك مستقيمًا. جيد.

278
00:25:49,423 --> 00:25:51,842
نجحت يا "مايك". والآن استخدم عضلاتك.

279
00:25:53,552 --> 00:25:55,972
الحياة بها أشياء أهم من العضلات.

280
00:25:57,807 --> 00:25:59,058
ماذا تعني؟

281
00:25:59,141 --> 00:26:01,727
أعني أنني لا أرى أي كتب هنا.

282
00:26:02,603 --> 00:26:04,063
لا تقرأ كثيرًا، أليس كذلك؟

283
00:26:05,147 --> 00:26:09,777
لا أقصد الإهانة،
لكن أعني أنك في منزلة اجتماعية مختلفة.

284
00:26:10,653 --> 00:26:13,155
أتريد أن تخبرني
المزيد بشأن المنزلة الاجتماعية؟

285
00:26:13,906 --> 00:26:16,951
يُقال إن متوسط العمر العقلي للبالغ هو 15،

286
00:26:17,034 --> 00:26:18,869
وهو أكبر من عمري الحالي بـ3 أعوام.

287
00:26:18,953 --> 00:26:22,665
بالنسبة لسائق شاحنة،
يجب أن يكون بين 11 و13.

288
00:26:22,748 --> 00:26:25,918
وربما 14، إن كانت لديهم عوامل وراثية جيدة.

289
00:26:27,211 --> 00:26:30,089
أتعرف يا "مايك"،
سُررت كثيرًا للقيادة إلى جانب…

290
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
فتى ذكي للغاية مثلك.

291
00:26:34,302 --> 00:26:35,803
إنه لشيء رائع حقًا.

292
00:26:44,270 --> 00:26:45,604
لم تتوقف؟

293
00:26:48,316 --> 00:26:49,900
أنت ساخط، أليس كذلك؟

294
00:26:50,484 --> 00:26:53,029
لقد تجاوزت السخط منذ قليل.

295
00:26:53,612 --> 00:26:55,072
هل ستكون عدوانيًا؟

296
00:26:56,657 --> 00:26:57,867
هل تمهلني قليلًا؟

297
00:26:58,451 --> 00:27:01,329
بما أنك تظن أنه عمل
لا يتطلب التفكير مطلقًا،

298
00:27:01,412 --> 00:27:04,582
فلا بد أنني غبي وغريب الأطوار
لأقود شاحنة مثل هذه،

299
00:27:04,665 --> 00:27:05,916
سأخبرك بشيء.

300
00:27:06,000 --> 00:27:08,336
لم لا تأتي وتجلس في مقعدي،

301
00:27:08,419 --> 00:27:11,797
ونرى إن كنت
ستتمكن من تحريك هذه الآلة، اتفقنا؟

302
00:27:11,881 --> 00:27:14,759
- ماذا؟
- قُد أيها العبقري.

303
00:27:24,852 --> 00:27:27,146
حسنًا يا "مايك"، لدينا مسافة لنقطعها.

304
00:27:28,314 --> 00:27:31,567
هذا اختبار غير منصف.
فأنا لم يسبق لي قيادة شاحنة.

305
00:27:31,650 --> 00:27:32,818
إنها مهمة سهلة.

306
00:27:33,903 --> 00:27:35,071
لنر، ماذا سيحدث؟

307
00:27:35,154 --> 00:27:40,284
نضغط على أسطوانة تعشيق التروس،
ثم الوقود، ثم نبدّل ترس السرعة.

308
00:27:40,368 --> 00:27:42,870
لا مشكلة بهذا،
فقد قُدت عربة كثبان رملية من قبل.

309
00:27:42,953 --> 00:27:45,998
حقًا؟ أنا منبهر للغاية يا "مايك".

310
00:27:46,707 --> 00:27:48,292
لن تشكّل هذه مشكلة لك أبدًا.

311
00:27:54,507 --> 00:27:58,302
تبلي بلاء حسنًا يا "مايك".
لم لا تشغّل العربة؟ اتفقنا؟

312
00:27:59,678 --> 00:28:01,764
والآن أترى ذلك الزر الفضي؟

313
00:28:02,848 --> 00:28:04,392
اضغط عليه.

314
00:28:07,144 --> 00:28:10,856
كالسحر، صحيح؟
حسنًا يا قائد عربة الكثبان، هل أنت مستعد؟

315
00:28:12,149 --> 00:28:14,527
حسنًا. اضغط على أسطوانة تعشيق التروس كليًا.

316
00:28:15,194 --> 00:28:17,071
بكامل ساقك.

317
00:28:17,571 --> 00:28:18,572
وصلت إلى آخره.

318
00:28:18,656 --> 00:28:20,908
والآن يمكنك فعلها. واصل الضغط.

319
00:28:20,991 --> 00:28:23,285
أكثر قليلًا. رائع.

320
00:28:23,369 --> 00:28:27,289
والآن اضغط على اسطوانة الوقود قليلًا.
هل أنت مستعد؟

321
00:28:28,290 --> 00:28:30,292
حسنًا ها نحن ذا يا قائد عربة الكثبان.

322
00:28:30,376 --> 00:28:33,504
لننطلق، حسنًا؟ هيا.

323
00:28:35,714 --> 00:28:38,175
الوقود يا "مايك". المزيد من الوقود.

324
00:28:41,429 --> 00:28:43,347
لديك أسلوب مشوّق يا "مايك".

325
00:28:46,892 --> 00:28:48,436
بثبات يا "مايك".

326
00:28:48,519 --> 00:28:51,605
جيد. إلى الطريق.

327
00:28:54,108 --> 00:28:56,068
يصيبني الدوار يا "مايك".

328
00:28:57,069 --> 00:28:59,113
لطالما أردت أن أصير حليبًا مخفوقًا.

329
00:29:02,032 --> 00:29:04,535
نسير باضطراب يا "مايك".

330
00:29:04,618 --> 00:29:06,328
لنبدّل إلى ترس السرعة الثاني.

331
00:29:06,412 --> 00:29:07,997
أمستعد؟ أضغطت على الأسطوانة كليًا؟

332
00:29:08,080 --> 00:29:09,623
- أجل.
- الآن بعض الوقود.

333
00:29:09,707 --> 00:29:11,667
هل أنت مستعد؟ حسنًا بدّل الترس.

334
00:29:14,253 --> 00:29:17,256
أنا منبهر. هذا ليس سيئًا.

335
00:29:18,007 --> 00:29:19,633
يبدو أنك موهوب بالفطرة.

336
00:29:20,217 --> 00:29:24,180
حسنًا، أظن أنك جاهز للقيادة بمفردك.

337
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
لا!

338
00:29:25,681 --> 00:29:27,808
يجب أن أذهب يا صديقي.

339
00:29:29,059 --> 00:29:31,187
هيا. بثبات.

340
00:29:31,270 --> 00:29:34,607
هذا رائع. أنا أقود شاحنة حقًا. هذا رائع!

341
00:29:36,984 --> 00:29:38,611
لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك؟

342
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
ما الذي لم يكن صعبًا؟

343
00:29:41,572 --> 00:29:42,573
الابتسام.

344
00:29:45,743 --> 00:29:48,662
أنت موهوب بالفطرة. راقب الطريق.

345
00:29:51,207 --> 00:29:52,750
ها هو "مايك".

346
00:29:53,250 --> 00:29:54,543
مرحى!

347
00:30:01,717 --> 00:30:04,678
لا. ابتعد عن الموضوع من الآن. حسنًا.

348
00:30:06,263 --> 00:30:08,224
- "تيم"؟
- أجل يا سيدي.

349
00:30:14,647 --> 00:30:17,816
سنضطر إلى التعامل مع الوضع بطريقة أخرى.

350
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
- إليك مشروبك.
- شكرًا.

351
00:30:22,404 --> 00:30:24,823
لم يكن لدى هذه الكعكة فرصة للنجاة، صحيح؟

352
00:30:24,907 --> 00:30:25,950
كنت جائعًا للغاية.

353
00:30:26,033 --> 00:30:28,160
تصيبك قيادة الشاحنات بالجوع.

354
00:30:28,244 --> 00:30:29,245
هل أنت مستعد؟

355
00:30:29,328 --> 00:30:30,996
أجل، لنذهب.

356
00:30:31,580 --> 00:30:33,082
هل يمكنني الاتصال بأمي؟

357
00:30:33,165 --> 00:30:34,667
هذه فكرة سديدة.

358
00:30:37,211 --> 00:30:38,712
هل أنت في حالة جيدة؟

359
00:30:39,672 --> 00:30:43,259
- أجل، لماذا؟
- أعني هل تشعر بالقوة؟

360
00:30:44,301 --> 00:30:45,511
لماذا؟

361
00:30:47,096 --> 00:30:48,889
- تعال معي.
- إلى أين سنذهب؟

362
00:30:50,182 --> 00:30:52,059
سترى. لو سمحت.

363
00:30:53,852 --> 00:30:56,021
هل يمارس أحدكم مصارعة الأذرع؟

364
00:30:56,105 --> 00:30:57,523
لماذا؟

365
00:30:57,606 --> 00:31:01,652
لديّ فتى هنا يمكنه التغلّب
على أي منكم مرتين من أصل 3.

366
00:31:02,152 --> 00:31:03,946
إنه يحب المقالب، عذرًا.

367
00:31:04,029 --> 00:31:05,447
إنه فتى خجول وحسب.

368
00:31:05,531 --> 00:31:07,908
في الواقع سأراهن بالمال على ذلك.

369
00:31:08,951 --> 00:31:12,204
إن لم أهزمك يا فتى فسأقتل نفسي.

370
00:31:13,414 --> 00:31:15,416
تزداد حدة الوضع.

371
00:31:15,499 --> 00:31:18,502
- لن تفوز على هذا الفتى أبدًا.
- بل سيفوز.

372
00:31:19,086 --> 00:31:21,880
دولار منك لـ10 مني. أهذا منصف؟

373
00:31:21,964 --> 00:31:25,301
حسنًا، هيا. دولار مقابل 10. لنبدأ.

374
00:31:25,384 --> 00:31:26,677
مرتان من أصل 3.

375
00:31:26,760 --> 00:31:29,263
يجب أن تخلع ذلك لتصبح مباراة منصفة.

376
00:31:29,346 --> 00:31:32,057
- إنه ضعيف، ستتغلب عليه بسهولة.
- غير مسموح بالقفازات.

377
00:31:32,641 --> 00:31:35,352
حسنًا، ركّز يا "مايك". يمكنك الفوز.

378
00:31:35,436 --> 00:31:38,188
حسنًا، لنبدأ. جاهز أيها الضعيف؟

379
00:31:38,272 --> 00:31:40,149
بشرته كبشرة الفتيات.

380
00:31:40,232 --> 00:31:41,525
- ربما يكون فتاة.
- ربما.

381
00:31:41,609 --> 00:31:44,069
لا تستمع إليه، اتفقنا؟ لا تستمع إليه.

382
00:31:44,153 --> 00:31:46,780
- اقض عليه.
- ستريهم قدرتك الآن حسنًا؟

383
00:31:46,864 --> 00:31:48,824
ستريهم قدرتك، ستفوز عليه.

384
00:31:48,907 --> 00:31:50,659
نحو القمة يا "مايك". جاهز؟

385
00:31:51,577 --> 00:31:52,870
ابدآ. هيا يا "مايك".

386
00:31:52,953 --> 00:31:54,204
اكسر ذراعه.

387
00:31:54,288 --> 00:31:55,956
اقض على ذلك الجبان!

388
00:31:56,040 --> 00:31:58,626
- اهزمه!
- هيا يا رجل! هيا!

389
00:31:58,709 --> 00:31:59,710
تغلّب عليه!

390
00:32:05,007 --> 00:32:06,133
مرحى!

391
00:32:07,092 --> 00:32:08,677
مرحى يا رجل!

392
00:32:08,761 --> 00:32:10,804
يبدو كرضيع.

393
00:32:10,888 --> 00:32:13,432
- رضيع.
- 2 من أصل 3.

394
00:32:13,515 --> 00:32:14,516
سأفوز مهما لعبنا.

395
00:32:14,600 --> 00:32:17,102
- في أي يوم.
- سنقبل بأي شيء.

396
00:32:17,186 --> 00:32:18,520
"مايك"!

397
00:32:23,275 --> 00:32:25,152
ما الذي تحاول فعله؟

398
00:32:25,235 --> 00:32:28,364
كل ما أردت فعله هو إحراجي.
لقد أحرجتني، أليس هذا ما أردته؟

399
00:32:28,447 --> 00:32:30,699
لطالما قال جدي أنك فاشل.

400
00:32:30,783 --> 00:32:33,619
الآن تريد أن تصنع مني فاشلًا،
هذا ما يجعلني أكرهك!

401
00:32:34,703 --> 00:32:38,582
لا أهتم برأي جدك فيّ يا "مايك"، اتفقنا؟

402
00:32:38,666 --> 00:32:40,084
كل ما أهتم به هو أنت.

403
00:32:40,167 --> 00:32:43,212
انهزمت بالداخل لأنك هزمت نفسك.

404
00:32:43,295 --> 00:32:44,672
سمحت لنفسك بالهزيمة.

405
00:32:44,755 --> 00:32:47,508
أنا متيقن من قدرتك على الفوز،
فأنت صبي مميز.

406
00:32:47,591 --> 00:32:49,885
أنت ابني، أتفهم ذلك؟

407
00:32:49,968 --> 00:32:52,096
لكنك أيضًا صبي غني مدلل

408
00:32:52,179 --> 00:32:54,431
لطالما حظي بما أراده من الآخرين.

409
00:32:54,515 --> 00:32:57,393
والآن حان الوقت لتعتمد على نفسك،
وأنا واثق أنك يمكنك فعلها.

410
00:32:57,476 --> 00:33:00,562
وهذه معلومة مني،
الحياة ليست سهلة على أي شخص.

411
00:33:00,646 --> 00:33:03,524
هل تفهم ما يعنيه ذلك؟
إن كنت تريد شيئًا يا "مايك"…

412
00:33:04,400 --> 00:33:07,111
فلتظفر به. أتفهمني؟ فلتظفر به.

413
00:33:07,778 --> 00:33:10,239
هيا ادخل وحاول.
أنا متيقن من قدرتك على الفوز.

414
00:33:10,322 --> 00:33:12,908
لكن حتى إن لم تفز، فماذا سيحدث؟ ستخسر.

415
00:33:12,991 --> 00:33:15,494
ما دمت تخسر كالأبطال،

416
00:33:15,577 --> 00:33:16,787
فلا تهمك الخسارة.

417
00:33:16,870 --> 00:33:18,372
لأنك خسرت بكرامة.

418
00:33:18,455 --> 00:33:21,250
إن لم تدخل الآن، فستندم.

419
00:33:21,333 --> 00:33:24,336
ستندم على ذلك طوال حياتك، أتفهم ما أعنيه؟

420
00:33:25,587 --> 00:33:27,756
أنا متيقن من قدرتك على الفوز.
هلا تفعلها لي.

421
00:33:31,009 --> 00:33:32,928
هيا، لننل منهم.

422
00:33:34,972 --> 00:33:38,809
يمكنك فعلها. يمكنك هزيمته.
أنت أقوى منه بمرتين.

423
00:33:38,892 --> 00:33:42,354
ما عليك إلا أن تؤمن بذلك. مفهوم؟ اتفقنا؟

424
00:33:43,981 --> 00:33:45,858
ظننتك قلت إنه قوي.

425
00:33:46,900 --> 00:33:49,111
شعر فتاي بالسخاء وحسب.

426
00:33:49,194 --> 00:33:51,488
حان وقت العمل الآن يا "مايك"، اتفقنا؟

427
00:33:58,537 --> 00:34:00,289
حان وقت العمل يا فتى.

428
00:34:01,206 --> 00:34:02,207
أجل.

429
00:34:02,791 --> 00:34:05,711
- هل يظن ذلك الفتى أنه يمكنه هزيمتي؟
- لا أظن ذلك.

430
00:34:05,794 --> 00:34:06,837
- ضعا رسغيكما.
- أضحوكة.

431
00:34:06,920 --> 00:34:09,465
اهزمه على الطاولة يا "ريتشي".

432
00:34:10,340 --> 00:34:13,135
سيؤلمك هذا أيها الضعيف. ما رأيك في ذلك؟

433
00:34:14,219 --> 00:34:15,971
أظن أن رائحة فمك كريهة.

434
00:34:16,054 --> 00:34:17,473
هيا!

435
00:34:17,556 --> 00:34:20,434
هيا يا "مايك". رائع يا "مايك".

436
00:34:20,517 --> 00:34:23,645
بقوة يا "مايك". هيا. بكل قوّتك.

437
00:34:23,729 --> 00:34:27,483
نحو القمة يا "مايك".
هيا بقوة. ادفع يا فتى، ادفع!

438
00:34:27,566 --> 00:34:30,319
ستتغلب عليه يا "مايك". ستتغلب عليه!

439
00:34:30,402 --> 00:34:32,154
ستغلب عليه يا "مايك". تبقّى القليل.

440
00:34:32,237 --> 00:34:34,198
أنت تفوز!

441
00:34:34,281 --> 00:34:38,452
حسنًا! أحسنت.

442
00:34:38,535 --> 00:34:39,912
بحقك يا رجل!

443
00:34:41,205 --> 00:34:43,248
لقد غشّ. لنلعب مرة أخرى.

444
00:34:43,332 --> 00:34:45,250
هيا يا "مايك". في الحال.

445
00:34:45,334 --> 00:34:47,878
- سأكسر ذراعك أيها المغفل!
- هيا، العب بغضب.

446
00:34:47,961 --> 00:34:49,505
مستعدان؟ هيا.

447
00:34:49,588 --> 00:34:53,675
هيا يا "مايك"، يمكنك هزيمته.
بقوة يا "مايك". نحو القمة.

448
00:34:53,759 --> 00:34:55,177
بقوة يا فتى، بقوة.

449
00:34:55,260 --> 00:34:58,722
تذكر القوة يا "مايك". القوة. نحو القمة.

450
00:34:59,223 --> 00:35:02,518
مرحى! أحسنت يا "مايك".

451
00:35:02,601 --> 00:35:04,728
يا لك من فتى قوي!

452
00:35:04,812 --> 00:35:06,688
كان ذلك رائعًا.

453
00:35:06,772 --> 00:35:08,941
- ادفع الآن.
- النقود من فضلك.

454
00:35:09,024 --> 00:35:10,776
هيا.

455
00:35:14,196 --> 00:35:15,489
كيف فعل ذلك؟

456
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
عوامل وراثية جيدة.

457
00:35:18,116 --> 00:35:19,952
شكرًا. لنذهب.

458
00:35:20,035 --> 00:35:21,620
لنتحدث إلى أمي.

459
00:35:21,703 --> 00:35:24,915
- ماذا يُفترض بك أن تفعل؟
- إنه فتى صغير.

460
00:35:25,707 --> 00:35:28,544
قدت شاحنة أبي وكنت جيدًا للغاية.

461
00:35:28,627 --> 00:35:30,087
ماهرًا للغاية.

462
00:35:30,879 --> 00:35:35,384
ولعبت مصارعة أذرع مع شاب أكبر مني،
وصل طوله نحو 170 سنتيمترًا.

463
00:35:35,467 --> 00:35:36,552
أكبر.

464
00:35:36,635 --> 00:35:38,178
بل 180 سنتيمترًا.

465
00:35:38,262 --> 00:35:39,388
أكبر.

466
00:35:39,471 --> 00:35:42,474
لن تصدقي يا أمي. لقد كان وحشًا.

467
00:35:43,892 --> 00:35:46,812
هذا رائع يا حبيبي، أنا فخورة بك للغاية.

468
00:35:47,813 --> 00:35:49,398
هل أبوك معك؟

469
00:35:49,481 --> 00:35:51,024
دعني أتحدث إليه.

470
00:35:51,984 --> 00:35:53,735
أحبك يا عزيزي.

471
00:35:53,819 --> 00:35:55,779
حسنًا، أحبك أيضًا.

472
00:35:56,697 --> 00:35:58,407
تبدو ضعيفة جدًا.

473
00:35:58,490 --> 00:36:00,200
ستكون بخير.

474
00:36:00,284 --> 00:36:02,494
- سأكون في الخارج.
- حسنًا أيها البطل.

475
00:36:02,578 --> 00:36:04,121
مرحبًا يا عزيزتي.

476
00:36:04,830 --> 00:36:08,041
أجل، كانت فكرة رائعة أن نمضي وقتًا معًا.

477
00:36:08,125 --> 00:36:11,503
آمل ذلك. أعرف أنه لن يكون وقتًا لطيفًا.

478
00:36:12,588 --> 00:36:15,382
لا، سيكون كل شيء على ما يُرام. أعرف ذلك.

479
00:36:15,465 --> 00:36:16,925
كيف تشعرين؟

480
00:36:17,009 --> 00:36:21,179
أريدك أن تبقى معه يا "لينك" مهما حدث.

481
00:36:22,097 --> 00:36:26,685
أعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك،
لكنه أمر مهم للغاية.

482
00:36:26,768 --> 00:36:28,687
إنه يحتاج إليك يا عزيزي.

483
00:36:29,354 --> 00:36:30,564
سأبقى معه.

484
00:36:30,647 --> 00:36:33,692
وأرجوك أن تحاول إصلاح علاقتك بأبي.

485
00:36:34,651 --> 00:36:36,194
لن يتغير أبدًا،

486
00:36:36,278 --> 00:36:40,032
لذا ربما يمكنك محاولة تفهمه يا حبيبي.

487
00:36:41,867 --> 00:36:42,868
سأحاول.

488
00:36:43,452 --> 00:36:46,455
حسنًا. أتوق إلى رؤيتكما.

489
00:36:48,290 --> 00:36:50,250
إنه فتى رائع يا "كريستينا".

490
00:36:50,334 --> 00:36:51,960
وسأراك قريبًا، اتفقنا؟

491
00:36:52,544 --> 00:36:53,587
اتفقنا.

492
00:36:53,670 --> 00:36:54,880
أبي!

493
00:36:54,963 --> 00:36:56,757
حسنًا، وداعًا.

494
00:36:56,840 --> 00:36:57,883
"مايك"!

495
00:36:58,550 --> 00:37:00,135
- أبي!
- "مايك"!

496
00:37:01,261 --> 00:37:03,138
"مايك"!

497
00:37:03,639 --> 00:37:04,848
أبي!

498
00:37:05,849 --> 00:37:07,059
تعال.

499
00:37:18,153 --> 00:37:20,614
أبي!

500
00:37:23,241 --> 00:37:25,410
- لم تفعلون ذلك!
- اخرس!

501
00:37:30,415 --> 00:37:31,917
- هيا يا أبي!
- اخرس يا فتى.

502
00:37:40,258 --> 00:37:41,551
لا يزال وراءنا.

503
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
- اللعنة! إنه يقترب.
- أبي!

504
00:38:08,495 --> 00:38:11,248
هيا! لنخرج من هنا بسرعة!

505
00:38:14,126 --> 00:38:17,170
سيبقى معي! أخبروه بذلك!

506
00:38:19,131 --> 00:38:20,424
هل أصابك مكروه؟ أنت بخير؟

507
00:38:20,507 --> 00:38:22,384
- أجل. هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

508
00:38:23,135 --> 00:38:25,262
- أجل ستعيش.
- شكرًا.

509
00:38:25,345 --> 00:38:26,596
هيا.

510
00:38:26,680 --> 00:38:28,473
- هل أنت متأكد من أنك بخير؟
- أجل.

511
00:38:29,933 --> 00:38:32,060
من كان هؤلاء الرجال؟

512
00:38:33,186 --> 00:38:35,105
ينبغي بك أن تسأل جدك.

513
00:38:37,065 --> 00:38:39,192
- انظر إلى شاحنتي.
- يا إلهي.

514
00:38:51,830 --> 00:38:53,790
أتيت إلى هنا في أسرع وقت يا "جيسون".

515
00:38:53,874 --> 00:38:54,958
أجل.

516
00:38:55,042 --> 00:38:57,586
أخشى أن الحضانة لم تعد بأيدينا.

517
00:38:57,669 --> 00:39:00,422
- ماذا تقول؟
- أمرت أفضل الباحثين لديّ

518
00:39:00,505 --> 00:39:04,051
بفحص كل قضية مشابهة في الـ100 سنة الماضية.

519
00:39:04,843 --> 00:39:06,678
وخلاصة القول يا "جيسون":

520
00:39:06,762 --> 00:39:09,681
لن يمنحك أي قاض حضانة "مايكل".

521
00:39:10,682 --> 00:39:14,102
ستعطيه المحكمة إلى أبيه إلا إن عجز
"هوكس" عن كفالته.

522
00:39:14,186 --> 00:39:17,314
كيف يمكنه كفالته؟
لقد فقد ذلك الحقير كل شيء.

523
00:39:17,397 --> 00:39:19,024
لا يمكنه كفالة نفسه!

524
00:39:20,025 --> 00:39:22,486
على أي حال، هناك طريقة لتطويع القانون.

525
00:39:22,569 --> 00:39:23,904
أليست هذه وظيفتك؟

526
00:39:23,987 --> 00:39:25,530
لم لا تبحث أنت عن الثغرة؟

527
00:39:26,031 --> 00:39:27,616
أريد فتاي.

528
00:39:41,630 --> 00:39:42,881
- هيا.
- نحو القمة.

529
00:39:42,964 --> 00:39:44,257
نحو القمة.

530
00:39:47,803 --> 00:39:49,554
على رسلك.

531
00:39:51,765 --> 00:39:54,976
أنت تتحسن. ستكون رائعًا في المستقبل يا فتى.

532
00:39:55,060 --> 00:39:58,939
- رائعًا مثلك، صحيح؟
- أظنك ستصبح أفضل مني.

533
00:39:59,523 --> 00:40:01,358
أتظن أنك ستبلي بلاء حسنًا في "فيغاس"؟

534
00:40:01,441 --> 00:40:03,151
أراهن على ذلك.

535
00:40:03,235 --> 00:40:07,114
أود جمع مبلغ صغير
وربما أشتري به شركة صغيرة،

536
00:40:07,197 --> 00:40:10,242
وأعيّن رجلًا ذكيًا مثلك رئيسًا لها.

537
00:40:11,284 --> 00:40:13,787
- ليست فكرة سيئة.
- إنها فكرة عظيمة.

538
00:40:13,870 --> 00:40:14,955
لكن ماذا إن خسرت؟

539
00:40:15,914 --> 00:40:18,208
لا يُفترض بك قول ذلك يا "مايك".

540
00:40:19,292 --> 00:40:21,503
أيمكنني أن أسألك سؤالًا دون أن تغضب مني؟

541
00:40:21,586 --> 00:40:22,754
بالتأكيد.

542
00:40:23,922 --> 00:40:25,549
لم تركتنا؟

543
00:40:27,175 --> 00:40:28,385
حسنًا…

544
00:40:30,971 --> 00:40:32,430
كانت لديّ أسبابي.

545
00:40:33,473 --> 00:40:35,517
هذه ليست إجابة.

546
00:40:35,600 --> 00:40:38,895
كل ما أعرفه يا "مايك" أنني ارتكبت خطأ.
أعترف بذلك.

547
00:40:39,646 --> 00:40:42,357
هذا يحدث في الحياة أحيانًا. جميعنا نخطئ.

548
00:40:46,486 --> 00:40:48,363
لكنه خطأ لن يتكرر.

549
00:40:51,741 --> 00:40:53,451
أجل، ستكون رائعًا.

550
00:40:53,535 --> 00:40:54,661
أتظن ذلك؟

551
00:40:54,744 --> 00:40:58,373
أنا ممتن لأنني في صفك أيها القوي.

552
00:41:04,296 --> 00:41:07,549
"مركز (كوف فيو) الطبي"

553
00:41:07,632 --> 00:41:12,179
أنقذنا المريض.
لكن قبل ذلك، في العناية المركزة…

554
00:41:13,722 --> 00:41:15,307
كانت لدينا مشكلة صغيرة…

555
00:41:16,433 --> 00:41:18,476
- هل أنت بخير؟
- أجل، كيف أبدو؟

556
00:41:18,560 --> 00:41:20,896
تبدو رائعًا، يجب ألّا تكون متوترًا.

557
00:41:20,979 --> 00:41:22,981
هيا، لنراها.

558
00:41:28,486 --> 00:41:32,741
بعد إذنك، هلا تخبرينني
في أي غرفة ترقد السيدة "كريستينا هوك".

559
00:41:32,824 --> 00:41:35,243
- ما سبب دخولها المستشفى؟
- جراحة في القلب.

560
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
ستكون في غرفة خاصة على الأغلب.

561
00:41:40,790 --> 00:41:42,918
أيمكنني سؤالك عن هويتك؟

562
00:41:43,001 --> 00:41:44,920
أنا زوجها.

563
00:41:45,003 --> 00:41:47,923
ربما من الأفضل
أن تتحدث إلى أحد الأطباء بشأن حالتها.

564
00:41:49,007 --> 00:41:50,342
لماذا؟ ما الخطب؟

565
00:41:50,425 --> 00:41:52,010
عذرًا.

566
00:42:14,824 --> 00:42:17,661
يؤسفني أن أقول لك يا سيد "هوك"

567
00:42:17,744 --> 00:42:20,956
إن زوجتك ماتت
هذه الظهيرة في غرفة العمليات.

568
00:42:22,499 --> 00:42:23,500
لا.

569
00:42:27,420 --> 00:42:28,546
لا!

570
00:42:39,808 --> 00:42:41,142
"مايك".

571
00:42:42,936 --> 00:42:44,145
"مايك"!

572
00:42:49,567 --> 00:42:50,694
"مايك".

573
00:42:51,653 --> 00:42:52,737
"مايك".

574
00:42:53,530 --> 00:42:56,449
إن لم تأخذني معك لرأيتها.

575
00:42:56,533 --> 00:43:00,120
لم أكن لأتجول
في تلك الشاحنة بينما تصارع الموت.

576
00:43:01,079 --> 00:43:02,497
لم يتوقع ذلك أحد يا "مايك".

577
00:43:02,580 --> 00:43:06,042
لم تكن موجودًا قط عندما احتاج إليك أي شخص.

578
00:43:06,751 --> 00:43:09,379
تاكسي!

579
00:43:09,879 --> 00:43:12,465
خذني إلى عقار "كاتلر". سأعود إلى بيتي.

580
00:43:13,133 --> 00:43:14,384
"مايك".

581
00:43:16,011 --> 00:43:17,387
"مايك"!

582
00:43:22,434 --> 00:43:23,435
"(كاتلر)"

583
00:43:23,518 --> 00:43:28,023
اجتمعنا هنا لندفن جسد
"كريستينا ماري كاتلر هوك"

584
00:43:28,106 --> 00:43:30,358
في الأرض التي أتت منها.

585
00:43:31,609 --> 00:43:33,945
نسلم الروح لبارئها،

586
00:43:35,113 --> 00:43:36,698
الذي في رحمته…

587
00:43:38,616 --> 00:43:40,452
لا بد أنه زوجها.

588
00:43:47,584 --> 00:43:52,213
الذي في رحمته، ربما تحظى بحياة خالدة.

589
00:43:52,797 --> 00:43:56,134
والآن دعونا نصلي مع المرتّل.

590
00:43:57,844 --> 00:44:01,264
"الرب راع فلا يعوزني شيء.

591
00:44:02,015 --> 00:44:05,060
في مراع خضر يربضني.

592
00:44:06,019 --> 00:44:08,271
إلى مياه الراحة يوردني.

593
00:44:09,314 --> 00:44:11,191
يرد نفسي.

594
00:44:11,274 --> 00:44:15,111
يهديني إلى سبل البر من أجل اسمه.

595
00:44:16,154 --> 00:44:19,949
إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي

596
00:44:20,033 --> 00:44:24,037
وأسكن في بيت الرب إلى مدى الأيام."

597
00:45:43,158 --> 00:45:44,409
كيف أخدمك؟

598
00:45:45,160 --> 00:45:47,704
أريد التحدث إلى "جيسون كاتلر" رجاءً.

599
00:45:47,787 --> 00:45:49,372
أنت غير مرغوب فيك هنا.

600
00:45:51,040 --> 00:45:54,043
هلا تخبره أن
"لينكولن هوكس" يريد التحدث إليه.

601
00:45:54,127 --> 00:45:56,546
كما قلت، أنت غير مرغوب فيك هنا.

602
00:46:01,426 --> 00:46:03,178
أريد رؤية ابني.

603
00:46:04,679 --> 00:46:05,930
ابتعد.

604
00:46:10,143 --> 00:46:13,730
تحرك. ابتعد بهذا الشيء من هنا
قبل أن أتصل بالشرطة.

605
00:46:39,005 --> 00:46:41,216
لن يعود هذا الرجل، إنه فاشل.

606
00:46:49,015 --> 00:46:50,892
سيكسر هذا الشيء السور!

607
00:46:55,104 --> 00:46:57,732
توقف! توقف! ماذا تفعل؟

608
00:46:58,983 --> 00:47:00,068
عد إلى هنا!

609
00:47:05,823 --> 00:47:07,283
اخرج من هنا!

610
00:47:10,828 --> 00:47:13,081
لنتصل بالشرطة! سأعود!

611
00:47:17,460 --> 00:47:18,586
"مايك"!

612
00:47:20,129 --> 00:47:22,131
- "مايك"!
- "هوكس"!

613
00:47:23,841 --> 00:47:25,843
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

614
00:47:25,927 --> 00:47:27,345
"مايك".

615
00:47:29,472 --> 00:47:32,809
تعال معي رجاء يا "مايك".

616
00:47:32,892 --> 00:47:37,605
هل تظن حقًا أن بإمكانك الإفلات بما فعلت؟

617
00:47:37,689 --> 00:47:41,776
أتظن أن بإمكانك القدوم إلى هنا
وتدمير بيتي وأخذ "مايك" معك؟

618
00:47:41,859 --> 00:47:43,778
"مايكل كاتلر" ابني!

619
00:47:43,861 --> 00:47:46,197
لقد هجرته منذ سنوات!

620
00:47:46,281 --> 00:47:49,826
وهذه الحقيقة لا يمكنك تغييرها! مهما فعلت!

621
00:47:49,909 --> 00:47:51,035
اللعنة عليك!

622
00:47:51,953 --> 00:47:53,037
اللعنة عليك.

623
00:47:54,831 --> 00:47:57,709
أبي! أبي!

624
00:47:58,751 --> 00:48:00,211
دعوه!

625
00:48:01,713 --> 00:48:04,757
- اذهب إلى غرفتك.
- رجاءً! أبي!

626
00:48:04,841 --> 00:48:07,218
- اذهب إلى غرفتك.
- أرجوك يا جدي!

627
00:48:08,136 --> 00:48:09,137
أبي!

628
00:48:10,763 --> 00:48:13,308
اذهب إلى غرفتك الآن! هيا!

629
00:48:14,559 --> 00:48:15,643
"مايك".

630
00:48:16,394 --> 00:48:17,395
"مايك".

631
00:48:17,478 --> 00:48:18,938
إنه لنا، دعوه.

632
00:48:19,897 --> 00:48:22,358
- أبقوا يده خلفه.
- هذا الرجل شاهد.

633
00:48:22,442 --> 00:48:24,902
اسمع بينما أقرأ ذلك.
لك الحق في أن تلزم الصمت.

634
00:48:24,986 --> 00:48:27,447
إن تخليت عن الحق في أن تلزم الصمت…

635
00:48:27,530 --> 00:48:29,991
إلى الخارج. ببطء.

636
00:49:08,488 --> 00:49:09,489
تحرك.

637
00:49:12,742 --> 00:49:14,577
هل أنت "هوكس"؟ هيا لنذهب.

638
00:49:14,661 --> 00:49:15,662
"ممنوع التحدث بصخب."

639
00:49:17,121 --> 00:49:18,456
انتظر هنا.

640
00:49:24,253 --> 00:49:25,254
إلى الأمام.

641
00:49:26,381 --> 00:49:28,216
يريد شخص ما زيارتك يا "هوكس".

642
00:49:42,313 --> 00:49:43,856
أجل، من هنا.

643
00:49:43,940 --> 00:49:45,233
اجلس.

644
00:49:51,322 --> 00:49:52,865
سأختصر الأمر يا "هوك".

645
00:49:52,949 --> 00:49:55,451
أنا "تيم سالانجر"
سكرتير السيد "كاتلر" الشخصي.

646
00:49:56,077 --> 00:49:59,414
كما ترى، أنت في ورطة كبيرة.

647
00:49:59,497 --> 00:50:03,418
وتحتاج إلى المال الآن أكثر مما مضى،
من أجل المحامين والمصاريف الإضافية.

648
00:50:04,585 --> 00:50:06,879
ما نريده منك هو مغادرة الولاية.

649
00:50:06,963 --> 00:50:09,424
وعدم العودة مرة أخرى ولن نطاردك قضائيًا.

650
00:50:10,967 --> 00:50:13,720
لكن إن قررت الاستمرار في قضية الحضانة.

651
00:50:13,803 --> 00:50:15,555
فلن نرحمك.

652
00:50:15,638 --> 00:50:17,682
فلدينا أفضل شركات المحاماة.

653
00:50:21,644 --> 00:50:24,230
هذا هو عرضنا. ما رأيك؟

654
00:50:27,483 --> 00:50:29,193
ما رأي "مايك"؟

655
00:50:29,777 --> 00:50:31,654
اسأله بنفسك.

656
00:50:39,746 --> 00:50:41,164
"مايكل".

657
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
على رسلك يا "مايك".

658
00:50:59,265 --> 00:51:02,268
والآن ستخبرني أن أرحل أيضًا، صحيح؟

659
00:51:03,603 --> 00:51:05,188
لا.

660
00:51:05,271 --> 00:51:08,191
جيد. بدأت أشك أنني لست مرغوبًا فيّ.

661
00:51:12,945 --> 00:51:14,781
لا أدري ما أفعل.

662
00:51:17,158 --> 00:51:19,577
أعرف أنك لا تثق بي يا "مايك".

663
00:51:21,954 --> 00:51:24,457
ولا ألومك، فأنا لم أستحق ثقتك بعد.

664
00:51:28,336 --> 00:51:30,588
أشعر بأن لديّ بيتًا هنا.

665
00:51:32,048 --> 00:51:33,549
كما تعرف، أنا…

666
00:51:34,926 --> 00:51:39,388
أعني، إن ذهبت معك، فأين سنكون؟

667
00:51:40,181 --> 00:51:42,183
أين سينتهي بنا المطاف؟

668
00:51:47,355 --> 00:51:49,982
سينتهي بنا المطاف معًا، هذا ما أضمنه لك.

669
00:51:53,110 --> 00:51:56,280
تقول هذا الآن وبعدها ستغادر.

670
00:52:01,202 --> 00:52:06,749
أنا مجرد أب فشل فشلًا ذريعًا يا "مايك".
أعرف ذلك.

671
00:52:08,459 --> 00:52:10,753
فعلت أشياء خطأ.

672
00:52:12,004 --> 00:52:16,050
والآن أحاول إصلاح ذلك بكل طاقتي.

673
00:52:18,803 --> 00:52:20,429
وأريد أن…

674
00:52:22,348 --> 00:52:26,686
أمنحك ما بداخلي.

675
00:52:26,769 --> 00:52:30,690
ربما ليس لديّ الكثير الآن،
ولم أمتلك الكثير قط.

676
00:52:31,732 --> 00:52:35,987
لكن لديّ شيئًا بداخلي
أريد أن أمنحه لشخص واحد…

677
00:52:38,114 --> 00:52:40,366
شخص يعني الكثير لي:

678
00:52:40,449 --> 00:52:41,659
أنت.

679
00:52:42,994 --> 00:52:44,078
أنت.

680
00:52:50,751 --> 00:52:52,211
لا يمكنني

681
00:52:53,921 --> 00:52:55,673
لا يمكنني الذهاب معك.

682
00:53:02,513 --> 00:53:03,973
لا يمكنك؟

683
00:53:05,933 --> 00:53:07,268
أنا آسف.

684
00:53:26,871 --> 00:53:28,372
أتفهم.

685
00:53:38,341 --> 00:53:42,011
أريد أن تتذكر شيئًا واحدًا يا "مايك".

686
00:53:46,974 --> 00:53:50,186
الحياة ليست سهلة على أي شخص، تذكّر ذلك.

687
00:53:53,356 --> 00:53:56,776
يجب أن تفعل ما هو الأفضل لك.

688
00:53:56,859 --> 00:53:58,194
دائمًا.

689
00:54:14,919 --> 00:54:16,921
هل أعدّ الملفات؟

690
00:54:24,053 --> 00:54:25,137
أجل.

691
00:54:56,669 --> 00:55:00,923
"حدود (نيفادا)
تصحبكم السلامة!"

692
00:55:37,460 --> 00:55:40,004
أقدّر مشاعرك نحو شاحنتك.

693
00:55:40,713 --> 00:55:44,300
لكن أفضل عرض يمكنني تقديمه… نقدًا، هو

694
00:55:45,217 --> 00:55:47,094
7,000.

695
00:55:47,178 --> 00:55:49,263
إما توافق وإما ترفض.

696
00:55:49,346 --> 00:55:51,223
لا تترك لي خيارًا.

697
00:55:52,099 --> 00:55:53,851
حسنًا، اتفقنا.

698
00:55:58,230 --> 00:56:00,858
لكنني سأحتفظ بالصقر، اتفقنا؟

699
00:56:00,941 --> 00:56:02,234
خذه.

700
00:56:09,116 --> 00:56:11,786
"يرحب فندق (هيلتون)
ببطولات مصارعة الأذرع العالمية"

701
00:56:38,145 --> 00:56:39,188
"(كريستينا هوكس) و(مايك)"

702
00:56:43,442 --> 00:56:46,487
صباح الخير. أود الترحيب بكم جميعًا…

703
00:56:49,323 --> 00:56:50,741
"(مايكل كاتلر)"

704
00:57:03,587 --> 00:57:05,464
ما احتمالات "لينكولن هوكس"؟

705
00:57:05,548 --> 00:57:06,841
ما احتمالات فوز "هوكس"؟

706
00:57:07,424 --> 00:57:09,135
"لينكولن هوكس"، 20 لـ1.

707
00:57:10,719 --> 00:57:12,721
20 لـ1 يا صاحبي. احتمال بعيد للغاية.

708
00:57:15,057 --> 00:57:16,559
سأراهن بـ7,000 عليه.

709
00:57:17,393 --> 00:57:18,769
هذه هي المراهنة الحقة.

710
00:57:32,449 --> 00:57:33,909
"لينك هوك"

711
00:57:35,494 --> 00:57:37,121
"جون غريزلي"، الوزن 108.

712
00:57:54,972 --> 00:57:56,891
86؟ شكرًا.

713
00:57:57,391 --> 00:57:59,602
هذا خطأ. اعذرني يا صديقي.

714
00:58:00,144 --> 00:58:03,355
انتظر لحظة. "جون غريزلي"، 108.

715
00:58:03,856 --> 00:58:05,524
"الجائزة الكبرى
(فولفو وايت تراكتور)"

716
00:58:05,608 --> 00:58:06,609
"حجرة راحة أطول"

717
00:58:21,582 --> 00:58:24,293
هلا يتحدث
المتنافسون الإيطاليون إلى مدربهم.

718
00:58:26,754 --> 00:58:30,341
ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟ توقف!

719
00:58:30,883 --> 00:58:34,261
مصارعة الأذرع
هي مزيج من السرعة والقوة والمهارة

720
00:58:34,345 --> 00:58:36,180
مدمجين بالحضور الذهني

721
00:58:37,681 --> 00:58:39,600
والعلم والإصرار.

722
00:58:44,855 --> 00:58:47,024
- بحقك!
- تحرك! هيا!

723
00:58:48,692 --> 00:58:52,613
ستبدأ المباريات التمهيدية قريبًا
سيداتي وسادتي.

724
00:59:07,920 --> 00:59:09,630
أيها الأحمق!

725
00:59:11,423 --> 00:59:13,342
سيداتي وسادتي،

726
00:59:13,425 --> 00:59:16,595
مرحبًا بكم في منافسة
بطولة العالم لمصارعة الأذرع.

727
00:59:17,888 --> 00:59:19,348
فليبدأ العرض!

728
00:59:21,308 --> 00:59:24,561
لدينا فئات وزنية مختلفة للرجال والسيدات.

729
00:59:24,645 --> 00:59:26,188
أتوا من كل أنحاء العالم.

730
00:59:26,272 --> 00:59:28,857
"اليابان" و"فرنسا" و"إيطاليا" و"سويسرا".

731
00:59:30,025 --> 00:59:32,945
حقًا إنهم أفضل لاعبي
مصارعة الأذرع في العالم كله.

732
00:59:34,863 --> 00:59:39,785
وللتذكير مجددًا،
إنها منافسة الإقصاء من مباراتين.

733
00:59:39,868 --> 00:59:41,996
يلزم أن تخسر مرتين لتخرج من البطولة.

734
00:59:42,079 --> 00:59:46,000
بطريقة أخرى، إن خسرت في مباراة،
فلا تزال لديك فرصة أخرى.

735
00:59:47,084 --> 00:59:51,213
حسنًا، تُعقد المباريات التمهيدية هذا الصباح
ونهائيات الرجال اليوم.

736
00:59:51,297 --> 00:59:52,756
ولا تنسوا المباريات النسائية.

737
00:59:52,840 --> 00:59:55,718
إنهن يتنافسن
على جائزة مالية قدرها 50,000 دولار.

738
00:59:57,011 --> 00:59:59,930
هل نحن مستعدون أيها الحكام؟
لنبدأ المنافسة!

739
01:00:00,014 --> 01:00:01,432
حظًا موفقًا للجميع!

740
01:00:02,599 --> 01:00:03,684
استعدا، انطلقا!

741
01:00:04,268 --> 01:00:05,269
استعدا، انطلقا!

742
01:00:08,647 --> 01:00:10,816
أنت حثالة!

743
01:00:18,532 --> 01:00:20,492
- الفائز "بول هرلي".
- أجل!

744
01:00:20,576 --> 01:00:24,413
فوز لبطل العالم 5 مرات "بول هرلي"!

745
01:00:29,668 --> 01:00:30,669
انطلقا!

746
01:00:34,256 --> 01:00:35,466
الفائز!

747
01:00:41,972 --> 01:00:43,349
لدينا فائزة!

748
01:00:47,478 --> 01:00:48,479
انطلقا!

749
01:00:48,562 --> 01:00:51,940
الفرنسي "أندري بوفيير"
ضد الوافد الجديد "لينكولن هوك".

750
01:00:52,024 --> 01:00:54,443
ويفوز "لينكولن هوك"!
ربما يكون الحصان الأسود.

751
01:00:56,570 --> 01:00:59,031
والآن نتجه إلى سائق العربات.
فاز "هاري بوسكو".

752
01:00:59,114 --> 01:01:00,741
"الاستعلامات"

753
01:01:04,119 --> 01:01:06,580
مهلًا يا فتى، لا يمكنك ترك الشاحنة هنا.

754
01:01:08,290 --> 01:01:09,792
احتفظ بها إن أردت.

755
01:01:10,292 --> 01:01:12,878
مهلًا! عد إلى هنا!

756
01:01:12,961 --> 01:01:13,962
"المغادرة
(تي دابليو إيه)"

757
01:01:15,214 --> 01:01:17,966
ومن "تكساس" "بيلي بوب"، بطل الجنوب.

758
01:01:18,050 --> 01:01:19,635
سيكون من الصعب التغلب عليه.

759
01:01:28,435 --> 01:01:29,895
هناك، هذه سيارتنا.

760
01:01:30,604 --> 01:01:32,189
خذني إلى طائرة السيد "كاتلر".

761
01:01:32,731 --> 01:01:33,899
انطلقا!

762
01:01:33,982 --> 01:01:35,192
- انطلقا!
- انطلقا!

763
01:01:35,275 --> 01:01:37,111
انطلقا!

764
01:01:43,283 --> 01:01:44,451
الفائز!

765
01:01:44,535 --> 01:01:46,203
صديقنا الألماني يعاني مشكلة.

766
01:01:46,286 --> 01:01:48,956
يبدو أن هناك إصابة على الطاولة رقم 3.

767
01:01:51,917 --> 01:01:53,919
مستعدا؟ انطلقا!

768
01:01:54,420 --> 01:01:55,421
الفائز!

769
01:02:06,557 --> 01:02:08,350
يا لك من جبان.

770
01:02:13,605 --> 01:02:16,984
وصلنا إلى آخر 32 متنافسًا.

771
01:02:17,901 --> 01:02:20,737
يبدو أن "بول هرلي"
سيلعب في المباراة النهائية.

772
01:02:20,821 --> 01:02:21,864
إنه قوي للغاية.

773
01:02:21,947 --> 01:02:23,991
يجب ألّا يصل إلى فندق "هيلتون"، مفهوم؟

774
01:02:24,074 --> 01:02:25,701
- أجل يا سيدي.
- حسنًا.

775
01:02:28,078 --> 01:02:29,329
- هيا!
- بقوة!

776
01:02:41,133 --> 01:02:43,635
- تعال!
- هيا!

777
01:02:48,307 --> 01:02:49,641
الفائز!

778
01:02:51,643 --> 01:02:52,686
الفائزة!

779
01:02:55,230 --> 01:02:57,983
وهكذا تنتهي المنافسة النسائية.

780
01:02:58,692 --> 01:03:00,402
وهنا السيد "جون غريزلي"!

781
01:03:01,945 --> 01:03:03,614
فائز آخر!

782
01:03:05,157 --> 01:03:07,242
- فائز!
- فائز!

783
01:03:12,414 --> 01:03:14,249
طاب مساؤكم سيداتي وسادتي.

784
01:03:14,333 --> 01:03:17,377
ومرحبًا بعودتكم
إلى منافسات البطولة العالمية.

785
01:03:17,461 --> 01:03:19,004
"(ترانس ورلد)"

786
01:03:21,757 --> 01:03:23,800
نقترب من الحدث الرئيسي.

787
01:03:23,884 --> 01:03:25,636
أولًا، مباريات نصف النهائي.

788
01:03:25,719 --> 01:03:29,056
ستكون المباريات على هذه الطاولات الـ4

789
01:03:29,139 --> 01:03:32,809
وسيتنافس عليها 8
من أفضل متصارعي الأذرع في العالم.

790
01:03:39,358 --> 01:03:40,400
ها هو "مايكل".

791
01:03:41,276 --> 01:03:42,361
سأبقى في الخلف.

792
01:03:43,487 --> 01:03:45,489
حضروا من كل بلدان العالم.

793
01:03:45,572 --> 01:03:48,700
500 متنافس بدأوا صباح اليوم.

794
01:03:48,784 --> 01:03:50,244
وتبقى لدينا الآن 8.

795
01:03:50,327 --> 01:03:51,411
الـ8 الأخيرون.

796
01:03:58,043 --> 01:04:01,129
دعوني أذكركم رجاءً.

797
01:04:01,213 --> 01:04:03,966
أنها منافسة إقصاء ثنائي.

798
01:04:04,049 --> 01:04:05,926
إن خسرت مرتين تخرج.

799
01:04:06,510 --> 01:04:09,346
منافسة إقصاء ثنائي.

800
01:04:17,271 --> 01:04:19,106
أتوا من أنحاء العالم.

801
01:04:19,189 --> 01:04:24,194
يريدون أن يلعبوا على أمل الفوز
بجائزة نقدية قدرها 100,000 دولار.

802
01:04:24,695 --> 01:04:26,780
ستكون لديهم أيضًا الفرصة للفوز

803
01:04:26,863 --> 01:04:31,285
بشاحنة "فولفو وايت تراكتور"
قيمتها 250,000 دولار.

804
01:04:33,287 --> 01:04:37,040
لكن لنقدم لكم الآن
اللاعبين الـ8 المتأهلين إلى نصف النهائي.

805
01:04:37,958 --> 01:04:40,877
إنهم أفضل اللاعبين في عالم مصارعة الأذرع.

806
01:04:40,961 --> 01:04:42,963
لنقدم لكم "جون غريزلي"،

807
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
الفائز بالبطولة 3 مرات
من اتحاد مصارعة الأذرع الدولي.

808
01:04:47,134 --> 01:04:48,802
عندما أجلس إلى الطاولة،

809
01:04:48,885 --> 01:04:53,265
فهذا الشخص، الذي لا أهتم بمن يكون،
يصبح عدوي اللدود، أكرهه.

810
01:04:53,348 --> 01:04:56,310
"جون غريزلي"، هنا. "جون غريزلي".

811
01:04:56,393 --> 01:04:59,813
وأيضًا معنا "ماد دوغ ماديسون".

812
01:04:59,896 --> 01:05:03,567
لست مهتمًا بأن يربت الناس على ظهري،

813
01:05:03,650 --> 01:05:06,737
ويقولون "أنت الأفضل"،
لا أحتاج إلى أن يفعل الناس ذلك معي.

814
01:05:07,571 --> 01:05:11,908
إن فزت، فهذا لأنني أردت
أن أكون الأفضل، لمرة في حياتي.

815
01:05:11,992 --> 01:05:13,827
"مات دوغ ماديسون"!

816
01:05:14,661 --> 01:05:17,205
ومعنا "هاري بوسكو". "هاري بوسكو".

817
01:05:17,289 --> 01:05:19,583
جسدي مثل المحرك.

818
01:05:19,666 --> 01:05:22,836
وهذه سدادة الحريق، وسأشعله بها.

819
01:05:22,919 --> 01:05:26,048
لنشجع "هاري بوسكو"! "هاري بوسكو"!

820
01:05:26,131 --> 01:05:30,427
البطل الكندي لعامين، "كارل آدمز".

821
01:05:30,510 --> 01:05:33,180
يحب أن أقضي عليهم بسهولة.

822
01:05:33,263 --> 01:05:37,976
هناك مهارة فنية في هذه اللعبة،
لا شيء يتغلب على الخبرة.

823
01:05:38,852 --> 01:05:40,646
أقدم لكم "كارل آدمز" سيداتي وسادتي.

824
01:05:42,773 --> 01:05:47,361
والوافد الجديد من قسم سائقي الشاحنات،
إليكم "لينكولن هوك".

825
01:05:47,444 --> 01:05:51,698
الحقيقة هي أن الشاحنة
هي أهم شيء بالنسبة إليّ.

826
01:05:51,782 --> 01:05:58,038
أنا حقًا، لا يهمني
إن أصبحت بطلًا أو أيًا من هذا.

827
01:05:58,121 --> 01:06:02,793
هذا ليس أهم شيء، فأنا أحتاج إلى الشاحنة.

828
01:06:02,876 --> 01:06:05,379
"لينكولن هوك" من قسم سائقي الشاحنات.

829
01:06:07,506 --> 01:06:10,801
وأخيرًا بطل مصارعة الأذرع لـ5 مرات…

830
01:06:10,884 --> 01:06:12,969
- أجل!
- "بول هرلي"!

831
01:06:13,053 --> 01:06:15,514
"بول هرلي"! لنشجع "بول هرلي".

832
01:06:15,597 --> 01:06:18,892
أقود شاحنة وأكسر الأذرع
وألعب مصارعة الأذرع.

833
01:06:18,975 --> 01:06:21,186
هذا ما أحب فعله، وهذا ما أجيده.

834
01:06:21,269 --> 01:06:23,271
أجل!

835
01:06:23,980 --> 01:06:25,649
إليكم "بول هرلي" سيداتي وسادتي.

836
01:06:25,732 --> 01:06:29,903
يحاول الفوز باللقب الـ6
لبطولة مصارعة الأذرع العالمية.

837
01:06:30,529 --> 01:06:31,822
أن أكون الأول هو أهم شيء.

838
01:06:31,905 --> 01:06:35,492
لا يُوجد مركز ثان. المركز الثاني مقرف.

839
01:06:36,451 --> 01:06:39,246
والآن مباريات نصف النهائي،
هل يلتزم كل بطاولته؟

840
01:06:39,329 --> 01:06:42,165
تذكروا، هذه بطولة إقصاء ثنائي.

841
01:06:42,249 --> 01:06:44,376
تخرجون من المنافسة عندما تنهزمون مرتين.

842
01:06:44,459 --> 01:06:46,128
افعلها يا "جون"! هيا!

843
01:06:46,211 --> 01:06:50,424
حسنًا يا رجال.
لنبدأ المنافسة. حظًا موفقًا لكم جميعًا.

844
01:06:52,092 --> 01:06:55,220
لدينا هنا "لينك هوك"
و"جون غريزلي" يتنافسان.

845
01:06:55,303 --> 01:06:56,930
ستكون هذه مباراة صعبة.

846
01:06:57,013 --> 01:06:58,932
أبعده عن إبهامي.

847
01:07:02,060 --> 01:07:04,938
مهلًا، ماذا يفعل ذلك الطفل هنا؟

848
01:07:08,442 --> 01:07:10,652
سيداتي وسادتي، هناك أساليب أساسية…

849
01:07:10,736 --> 01:07:12,946
لا يزال يمسك بإبهامي.

850
01:07:13,029 --> 01:07:14,030
إبهامه بعيد.

851
01:07:15,991 --> 01:07:17,284
استعدا؟ انطلقا!

852
01:07:20,036 --> 01:07:21,872
انتبه لمكانك!

853
01:07:29,004 --> 01:07:30,130
"(لاس فيغاس هيلتون) يقدّم"

854
01:07:30,213 --> 01:07:32,007
"بطولات مصارعة الأذرع العالمية"

855
01:07:32,090 --> 01:07:33,633
الفائز، "هاري بوسكو"!

856
01:07:33,717 --> 01:07:34,843
- أجل!
- "هاري بوسكو".

857
01:07:36,887 --> 01:07:38,263
الفائز!

858
01:07:39,973 --> 01:07:43,310
وعلى الطاولة رقم 2
"لينكولن هوك" و"جون غريزلي"!

859
01:07:43,393 --> 01:07:45,061
لا بد أنها مباراة صعبة.

860
01:07:45,145 --> 01:07:47,147
يبدو أن "غريزلي" يفوز.

861
01:07:47,230 --> 01:07:49,733
يبدو أن "غريزلي" يضع "لينك هوك" في ورطة.

862
01:08:44,704 --> 01:08:48,083
"جون غريزلي" هو الفائز. فاز مجددًا.

863
01:08:48,166 --> 01:08:52,045
وخسر الوافد الجديد
"لينكولن هوك" مباراته النهائية الأولى.

864
01:08:52,128 --> 01:08:54,089
تذكّروا سيداتي وسادتي، تذكّروا رجاءً

865
01:08:54,172 --> 01:08:56,341
أن هذه بطولة إقصاء ثنائي.

866
01:08:56,424 --> 01:08:59,678
لدى كل لاعبي نصف النهائي فرصة ثانية.

867
01:08:59,761 --> 01:09:02,722
لا يُقصى لاعب من المنافسة إلا بعد خسارتين.

868
01:09:11,314 --> 01:09:13,859
اصعد به إلى جناحي، أريد أن أتحدث إليه.

869
01:09:15,902 --> 01:09:18,113
أجل، أقوى قليلًا.

870
01:09:19,823 --> 01:09:22,075
آمل ألّا أكون قد مزّقت شيئًا.

871
01:09:24,661 --> 01:09:26,162
أجل، هكذا أفضل.

872
01:09:28,957 --> 01:09:31,251
- "هوك"؟
- ماذا تريد؟

873
01:09:31,334 --> 01:09:33,003
يريد السيد "كاتلر" أن يتحدث إليك.

874
01:09:33,670 --> 01:09:35,839
ينتظرك في الجناح الرئاسي.

875
01:09:38,008 --> 01:09:39,342
- "إد"؟
- ماذا؟

876
01:09:39,426 --> 01:09:41,511
كم تبقّى من الوقت قبل المباراة التالية؟

877
01:09:41,595 --> 01:09:43,430
لديك نصف ساعة.

878
01:09:43,930 --> 01:09:45,181
سأذهب إليه.

879
01:09:56,776 --> 01:09:58,320
تعالى يا "هوك".

880
01:10:01,615 --> 01:10:05,160
أتريد مشروبًا؟ لكي تهدأ قليلًا.

881
01:10:06,369 --> 01:10:08,872
أتفهم أنك خسرت أول مباراة.

882
01:10:10,248 --> 01:10:12,250
ماذا تريد يا "كاتلر"؟

883
01:10:12,834 --> 01:10:14,836
ليس علينا أن نكون أعداء.

884
01:10:17,005 --> 01:10:19,132
لم أرد أن أكون عدوًا لك قط.

885
01:10:19,758 --> 01:10:22,677
حسنًا إذًا، لندخل إلى موضوعنا.

886
01:10:25,221 --> 01:10:27,223
برحيل "كريستينا"…

887
01:10:28,433 --> 01:10:30,936
لم تعد لديّ عائلة،

888
01:10:31,019 --> 01:10:32,395
إلا "مايكل".

889
01:10:33,980 --> 01:10:36,650
لم يكن لديك شيء قط، لذا ليس لديك ما تخسره.

890
01:10:38,777 --> 01:10:42,030
يمكنك أن تؤمن بما تريد يا "هوك".

891
01:10:42,113 --> 01:10:44,282
لكنك جاحد، بكل بساطة.

892
01:10:44,366 --> 01:10:46,326
هجرت زوجتك وابنك.

893
01:10:47,077 --> 01:10:48,662
كنت تمزق شملنا.

894
01:10:48,745 --> 01:10:52,123
لا تحاول إرضاء ضميرك على حسابي.

895
01:10:52,707 --> 01:10:55,627
أنت كاذب، لقد هجرتهما.

896
01:10:58,588 --> 01:11:00,131
هل انتهيت؟

897
01:11:00,215 --> 01:11:02,092
لم أنته منك قط.

898
01:11:03,259 --> 01:11:05,428
تعال إلى الخارج، أريد أن أريك شيئًا.

899
01:11:05,971 --> 01:11:07,097
تعال!

900
01:11:21,194 --> 01:11:24,447
في الأسفل عند موقف السيارات أمام الفندق.

901
01:11:24,531 --> 01:11:25,532
"كاتلر ناشونال للشحن"

902
01:11:25,615 --> 01:11:29,536
هذه أفضل شاحنة يمكن شراؤها.
إن أردتها فهي لك.

903
01:11:31,121 --> 01:11:34,833
وهذا شيك بـ500,000 دولار.
خذه واخرج من حياتي.

904
01:11:35,583 --> 01:11:38,336
ما الذي تحاول فعله؟ منحتك حضانة الفتى.

905
01:11:38,420 --> 01:11:40,046
وقّعت الأوراق. ماذا تريد غير ذلك؟

906
01:11:40,130 --> 01:11:42,382
أحاول تسهيل الحياة عليك يا "هوك".

907
01:11:42,465 --> 01:11:45,301
لن تحتاج إلى "مايكل"
لأخذ الأموال مني بعد الآن. أنت حر.

908
01:11:45,385 --> 01:11:47,387
لذا خذ الشاحنة والمال،

909
01:11:47,470 --> 01:11:49,723
وابدأ حياة جديدة. كوّن عائلتك!

910
01:11:50,390 --> 01:11:51,433
لديّ عائلة.

911
01:11:53,810 --> 01:11:55,895
وعندما تنتهي هذه البطولة، سآخذه.

912
01:11:58,565 --> 01:12:00,316
ستتراجع عن كلامك.

913
01:12:02,277 --> 01:12:04,487
- أجل.
- لقد وقّعت أورق الحضانة.

914
01:12:04,571 --> 01:12:06,990
"مايكل" لن يذهب معك أبدًا لأنك فاشل.

915
01:12:07,073 --> 01:12:08,950
لطالما كنت فاشلًا!

916
01:12:11,327 --> 01:12:13,830
السيد "كاتلر" يتحدث إليك.

917
01:12:13,913 --> 01:12:15,540
انتهيت من الحديث.

918
01:12:31,347 --> 01:12:35,518
سيداتي وسادتي،
لنستكمل مباريات نصف النهائي.

919
01:12:35,602 --> 01:12:36,895
أنت لي.

920
01:12:36,978 --> 01:12:39,397
تذكروا أنها بطولة إقصاء ثنائي.

921
01:12:39,481 --> 01:12:43,401
أي متنافس يخسر مباراتين من الـ8
على هذه الطاولات الـ4…

922
01:12:43,485 --> 01:12:46,488
سأتخطاك بكل سهولة.

923
01:12:55,497 --> 01:12:57,415
سأفوز أيها الأنيق.

924
01:12:59,501 --> 01:13:01,294
أبعده عن إبهامي.

925
01:13:01,377 --> 01:13:03,046
أبق مرفقك في مكانه!

926
01:13:03,129 --> 01:13:04,214
لا أراه.

927
01:13:04,297 --> 01:13:06,800
- ضع مرفقك في مكانه!
- لا أراه.

928
01:13:08,635 --> 01:13:10,470
استعدا، انطلقا!

929
01:13:36,329 --> 01:13:38,164
"مات دوغ ماديسون"…

930
01:13:38,248 --> 01:13:41,584
سيكون "مات دوغ ماديسون"
هو المتنافس التالي لـ"لينك هوك".

931
01:13:45,755 --> 01:13:47,799
هزم "بول هرلي" "هاري بوسكو"،

932
01:13:47,882 --> 01:13:50,510
وتأهل "بول هرلي" إلى النهائيات.

933
01:13:53,721 --> 01:13:56,307
"كارل آدمز" هو الفائز.

934
01:13:56,391 --> 01:13:58,518
ويذهب "كارل آدمز" إلى النهائيات.

935
01:14:03,148 --> 01:14:08,319
نحن الآن مستعدون سيداتي وسادتي
لآخر مباريات سلسلة نصف النهائي.

936
01:14:08,403 --> 01:14:10,280
الفائز يذهب إلى النهائيات.

937
01:14:10,363 --> 01:14:12,448
هنا "ماد دوغ ماديسون"…

938
01:14:25,044 --> 01:14:26,546
هيا!

939
01:14:31,301 --> 01:14:33,386
الفائز "لينكولن هوك"!

940
01:14:34,304 --> 01:14:37,056
فاز "لينك هوك" على "ماد دوغ ماديسون"!

941
01:14:37,140 --> 01:14:39,475
ويذهب "لينك هوك" إلى النهائيات.

942
01:14:40,602 --> 01:14:42,103
السيارة التالية. تحرك.

943
01:14:46,816 --> 01:14:51,070
ها نحن أولاء سيداتي وسادتي
نقترب من أهم حدث على الإطلاق

944
01:14:51,154 --> 01:14:53,740
في هذه المنافسة الفريدة والمثيرة.

945
01:14:53,823 --> 01:14:56,117
المرحلة النهائية
لبطولة مصارعة الأذرع العالمية.

946
01:14:56,201 --> 01:14:57,911
ندعوها "نحو القمة".

947
01:14:59,245 --> 01:15:02,332
سيداتي وسادتي
دعونا نتذكر اللاعبين الـ4 في النهائيات

948
01:15:02,415 --> 01:15:05,877
أول لاعب من "جاكسونفيل" في "فلوريدا"،

949
01:15:05,960 --> 01:15:07,879
لم يُهزم منذ 5 سنوات.

950
01:15:07,962 --> 01:15:10,298
لنرحب بـ"بول هرلي"!

951
01:15:26,522 --> 01:15:31,694
وخصمه البطل الكندي لمرتين،
"كارل آدمز" المدمر!

952
01:15:36,199 --> 01:15:39,744
ومن "بوسطن"،
فخر سائقي العربات، "هاري بوسكو".

953
01:15:46,000 --> 01:15:50,797
وأخيرًا، الوافد الجديد
سائق الشاحنات المستقل، "لينكولن هوك".

954
01:16:06,938 --> 01:16:11,609
لنشجع اللاعبين الـ4 بقوة سيداتي وسادتي!

955
01:16:13,361 --> 01:16:14,654
لن أخسر يا "هوك".

956
01:16:14,737 --> 01:16:15,780
اخرس!

957
01:16:17,198 --> 01:16:19,575
هيا، ضع مرفقك.

958
01:16:19,659 --> 01:16:23,788
لن أخسر، هيا، لنلعب. لن أخسر يا "هوك".

959
01:16:23,871 --> 01:16:25,707
يحاول "لينك هوك" الحفاظ على هدوئه،

960
01:16:25,790 --> 01:16:28,376
لكننا نعرف أنه يثور من الداخل.

961
01:16:28,918 --> 01:16:30,837
انظروا إليه سيداتي وسادتي.

962
01:16:31,337 --> 01:16:33,923
يتحدث اللاعبون إلى الحكم كثيرًا أيضًا.

963
01:16:34,841 --> 01:16:36,050
أنا هنا يا أبي!

964
01:16:40,930 --> 01:16:42,598
أبي! هيا يا أبي!

965
01:16:43,182 --> 01:16:44,642
- أنت أولًا ثم "هرلي".
- ثالث خطأ!

966
01:16:44,726 --> 01:16:46,978
أنا أغيظ هذا الوغد.

967
01:16:47,061 --> 01:16:48,896
أنا الحكم، ضع مرفقك هنا!

968
01:16:48,980 --> 01:16:51,316
- أبي!
- تعال معي يا "مايكل".

969
01:16:51,399 --> 01:16:54,110
تعال يا "مايكل"!

970
01:16:54,193 --> 01:16:56,070
توقف! عُد.

971
01:16:56,904 --> 01:16:58,781
استعدا، انطلقا!

972
01:17:03,703 --> 01:17:05,246
إنه يُتعبه.

973
01:17:05,330 --> 01:17:06,831
حسنًا سيداتي وسادتي.

974
01:17:06,914 --> 01:17:10,043
"بول هرلي" و"كارل آدمز" سيلعبان الآن.

975
01:17:10,126 --> 01:17:11,336
تعال يا رجل!

976
01:17:16,007 --> 01:17:17,091
ساويا كتفيكما.

977
01:17:17,175 --> 01:17:19,469
لن أبدأ حتى تتساويا.

978
01:17:19,552 --> 01:17:22,096
اثبتا. استعدا، انطلقا!

979
01:17:23,598 --> 01:17:25,308
الفائز "لينكولن هوك"!

980
01:17:27,810 --> 01:17:30,396
- لم أكن مستعدًا!
- كانت مباراة منصفة، لقد خسرت!

981
01:17:30,480 --> 01:17:33,274
لم أكن مستعدًا يا رجل! لقد خُدعت!

982
01:17:33,358 --> 01:17:35,443
لم أكن مستعدًا!

983
01:17:36,110 --> 01:17:37,653
لنعيدها يا رجل!

984
01:17:43,201 --> 01:17:45,578
- لا!
- أجل!

985
01:17:45,661 --> 01:17:48,706
ويتأهل "بول هرلي"
إلى آخر مباراة في المنافسة.

986
01:18:01,302 --> 01:18:04,138
أبي! أبي!

987
01:18:04,222 --> 01:18:07,892
ماذا تفعل هنا يا "مايك"؟

988
01:18:07,975 --> 01:18:09,936
- أردت رؤيتك.
- كيف وصلت إلى هنا؟

989
01:18:10,812 --> 01:18:14,857
إنها قصة طويلة يا أبي،
لكن اسمعني، أريد المكوث معك.

990
01:18:16,943 --> 01:18:19,362
- حقًا يا "مايك"؟
- أجل.

991
01:18:20,488 --> 01:18:22,448
أريد أن تبقى معي أيضًا،

992
01:18:22,532 --> 01:18:25,243
لكنني لا أظن أن جدك سيوافق على ذلك.

993
01:18:26,327 --> 01:18:28,329
لكنني أريد أن أكون معك يا أبي.

994
01:18:29,747 --> 01:18:32,917
أريد أن أكون معك كذلك يا "مايك"،
لكن ليس لديّ مال.

995
01:18:33,000 --> 01:18:34,752
وبعت الشاحنة.

996
01:18:35,420 --> 01:18:38,631
لا بأس بذلك. ستفوز كما قلت، أتتذكر؟

997
01:18:38,714 --> 01:18:41,759
ستفوز بتلك الشاحنة الكبيرة
وتبدأ مشروعك الخاص.

998
01:18:46,264 --> 01:18:50,143
أظن أنني لعبت بقوة كبيرة
في المباراة الأخيرة يا "مايك".

999
01:18:50,226 --> 01:18:51,394
وأنا…

1000
01:18:53,980 --> 01:18:56,649
وهذا الرجل الذي سألعب ضده، "بول هرلي".

1001
01:18:56,732 --> 01:18:58,860
لم يخسر منذ 5 سنوات.

1002
01:18:59,861 --> 01:19:03,448
وهو… إنه بارع يا "مايك".

1003
01:19:03,531 --> 01:19:05,700
إنه بارع للغاية و…

1004
01:19:06,742 --> 01:19:08,327
لا أدري.

1005
01:19:12,623 --> 01:19:14,667
هل تقول إنك ستخسر؟

1006
01:19:17,378 --> 01:19:18,379
ربما.

1007
01:19:24,343 --> 01:19:26,012
لا أصدّق ذلك.

1008
01:19:26,762 --> 01:19:29,223
هل كان كلامك عن عدم الاستسلام مجرد كذبة؟

1009
01:19:29,307 --> 01:19:31,058
لم تصدّقه أنت نفسك؟

1010
01:19:31,142 --> 01:19:32,810
وما قلته لي، أتتذكره؟

1011
01:19:32,894 --> 01:19:35,062
حان الوقت لتفعلها بنفسك.

1012
01:19:35,146 --> 01:19:38,441
الحياة ليست سهلة على أي شخص.
إن أردت شيئًا، يجب أن تسعى إليه.

1013
01:19:38,524 --> 01:19:41,110
- "مايك"…
- لم تكن تتحدث عني،

1014
01:19:41,194 --> 01:19:43,237
كنت تتحدث عن نفسك.

1015
01:19:43,321 --> 01:19:44,447
رجاءً يا "مايك".

1016
01:19:44,530 --> 01:19:47,116
إنها فرصتك الآن يا أبي، ألا تراها؟

1017
01:19:47,200 --> 01:19:51,245
لا أهتم بما حدث مسبقًا
لذا لا تحاول أن تثبت نفسك أمامي.

1018
01:19:51,329 --> 01:19:53,831
لا يهم إن فزت أو خسرت يا أبي.

1019
01:19:54,624 --> 01:19:56,501
لا أهتم بذلك.

1020
01:19:57,793 --> 01:20:00,046
كل ما أهتم به هو أن أكون معك يا أبي.

1021
01:20:02,256 --> 01:20:03,758
فأنا أحبك.

1022
01:20:04,550 --> 01:20:06,427
وأنا أحبك أيضًا يا "مايك".

1023
01:20:08,846 --> 01:20:10,640
سنحاول، اتفقنا؟

1024
01:20:13,017 --> 01:20:14,644
أنت ضخم.

1025
01:20:15,478 --> 01:20:17,146
وأنت كذلك.

1026
01:20:18,147 --> 01:20:20,942
سيداتي وسادتي، إنها المباراة النهائية.

1027
01:20:25,988 --> 01:20:29,575
وحكامها من المجلس الدولي لمصارعة الأذرع.

1028
01:20:34,247 --> 01:20:36,999
اللاعب الأول، الذي لم يُهزم منذ 5 سنوت،

1029
01:20:37,083 --> 01:20:40,503
بطل العالم للمرة الـ5، "بول هرلي".

1030
01:20:45,550 --> 01:20:47,093
وإليكم سيداتي وسادتي،

1031
01:20:47,176 --> 01:20:50,721
المنافس المتبقي الوحيد، "لينكولن هوك"،

1032
01:20:50,805 --> 01:20:53,891
الرجل الذي فاجأ الجميع اليوم.

1033
01:20:53,975 --> 01:20:56,644
إن أردت شيئًا، يجب أن تسعى إليه.

1034
01:21:02,817 --> 01:21:04,610
المنافس والبطل.

1035
01:21:04,694 --> 01:21:05,820
ستكون تسليتي!

1036
01:21:05,903 --> 01:21:10,157
"بول هرلي" و"لينكولن هوك".
أو أيمكننا القول "البطل" و"الحصان الأسود"؟

1037
01:21:10,741 --> 01:21:13,953
الفائز بهذه البطولة سيخرج ومعه كأس العالم،

1038
01:21:14,036 --> 01:21:18,749
وشاحنة "فولفو وايت" قيمتها 250,000 دولار،

1039
01:21:18,833 --> 01:21:21,127
و100,000 دولار نقدًا،

1040
01:21:21,210 --> 01:21:24,922
ولقب بطل العالم لمصارعة الأذرع.

1041
01:21:25,006 --> 01:21:28,134
لا يمكنه الجلوس
على طاولة مصارع الأذرع ذاتها معي.

1042
01:21:28,217 --> 01:21:30,636
هذه منطقتي، وهذه لعبتي.

1043
01:21:30,720 --> 01:21:33,055
وهو لا ينتمي إليها.

1044
01:21:33,139 --> 01:21:35,558
يمارس اللاعبان
ألعابًا ذهنية على بعضهما الآن.

1045
01:21:35,641 --> 01:21:40,479
هل تتخيلون أن "لينك هوك" أقل وزنًا
من "بول هرلي" بنحو 45 كيلوغرامًا؟

1046
01:21:40,563 --> 01:21:43,149
هذا تفاوت كبير في الوزن
بالنسبة إلى مصارعة الأذرع.

1047
01:21:43,816 --> 01:21:45,067
ستكون تسليتي.

1048
01:21:45,151 --> 01:21:46,152
- هيا.
- أجل!

1049
01:21:47,486 --> 01:21:49,030
لتبدأ المنافسة.

1050
01:21:49,113 --> 01:21:50,948
- أجل!
- عسى أن يفوز الأفضل!

1051
01:21:51,032 --> 01:21:52,325
تعال أيها الجبان.

1052
01:21:52,950 --> 01:21:55,911
ضعا مرفقك هنا. أنت أيضًا يا "هوك". هيا.

1053
01:21:55,995 --> 01:21:59,915
ما أفعله هو أنني أدير قبعتي،

1054
01:22:00,833 --> 01:22:03,377
وهذا يمثّل مفتاحًا.

1055
01:22:03,461 --> 01:22:07,423
وعند تشغيل المفتاح، أشعر كأنني شخص آخر،

1056
01:22:07,506 --> 01:22:09,342
أشعر كأنني…

1057
01:22:11,761 --> 01:22:13,554
شاحنة أو آلة.

1058
01:22:14,138 --> 01:22:17,558
أنت ملكي. كنت تتفاداني لسنوات.

1059
01:22:17,642 --> 01:22:20,436
ليست لديك فرصة، أتعرف ذلك؟

1060
01:22:20,519 --> 01:22:22,396
عُد إلى هنا الآن يا "هوك".

1061
01:22:22,480 --> 01:22:23,648
لا تدعه يستفزك يا أبي!

1062
01:22:23,731 --> 01:22:26,776
تذكّر ما أخبرتني به. يمكنك فعلها، أعرف ذلك.

1063
01:22:27,443 --> 01:22:29,862
تعال إلى هنا! هيا!

1064
01:22:29,945 --> 01:22:31,197
ساويا كتفيكما.

1065
01:22:31,280 --> 01:22:34,200
لا تتمتع بالقوة يا "هوك".

1066
01:22:34,283 --> 01:22:37,662
ستتألم كما لم تتألم من قبل أيها الضعيف.

1067
01:22:38,245 --> 01:22:42,333
لم أرد إلا إيذاءه وإصابته بإعاقة
وإبعاده عن الطاولة.

1068
01:22:42,416 --> 01:22:45,961
وعندها لن يجرؤ على أن يتحداني مجددًا.

1069
01:22:46,045 --> 01:22:48,089
استعدا، انطلقا!

1070
01:22:48,589 --> 01:22:49,799
نل منه يا أبي!

1071
01:22:52,051 --> 01:22:53,386
إلى الأسفل!

1072
01:23:02,561 --> 01:23:05,022
بقوة يا أبي! نحو القمة!

1073
01:23:05,856 --> 01:23:07,608
إنه يترك يدي.

1074
01:23:07,692 --> 01:23:10,736
لا، لا يفعل.

1075
01:23:12,947 --> 01:23:15,491
- هيا! نل منه!
- "هوك"!

1076
01:23:16,450 --> 01:23:17,743
ترك يدي!

1077
01:23:18,661 --> 01:23:19,912
أيها الأحمق!

1078
01:23:23,874 --> 01:23:27,211
سأهلكك! ألا تستوعب؟

1079
01:23:27,294 --> 01:23:30,172
- سأهلكك أيها الأحمق!
- تعال إلى هنا.

1080
01:23:30,256 --> 01:23:33,926
عندما ينفلت الذراعان،
فهذا يعني إنهما ستُربطان.

1081
01:23:34,009 --> 01:23:35,094
ضع مرفقك هنا.

1082
01:23:35,177 --> 01:23:37,054
سأمزق ذراعك أيها الفتى المدلل.

1083
01:23:39,056 --> 01:23:40,433
أنت ضحيتي!

1084
01:23:40,516 --> 01:23:42,852
ضعا أصابعكما هنا. افتحا إبهاميكما.

1085
01:23:43,769 --> 01:23:46,439
"مايكل"،
سنعود إلى المنزل بمجرد أن تنتهي المباراة.

1086
01:23:48,107 --> 01:23:50,109
هيا يا أبي، عليك أن تفوز.

1087
01:23:50,192 --> 01:23:53,195
رجاءً يا أبي، يمكنك الفوز، أعرف ذلك.

1088
01:23:56,323 --> 01:23:58,784
لن تفلت مني الآن.

1089
01:23:58,868 --> 01:24:00,911
هذا ثاني خطأ!

1090
01:24:00,995 --> 01:24:02,413
هل أنت بخير؟

1091
01:24:04,165 --> 01:24:05,624
هل تؤلمك أنفك يا "هوكس"؟

1092
01:24:05,708 --> 01:24:10,045
هيا يا أبي، اهزمه. نحو القمة يا أبي!

1093
01:24:10,129 --> 01:24:12,590
تعال إلى هنا! العب!

1094
01:24:12,673 --> 01:24:14,550
استعدا، انطلقا!

1095
01:24:17,052 --> 01:24:18,929
أنت حثالة!

1096
01:24:19,847 --> 01:24:21,474
يا لها من حركة من "بول هرلي"!

1097
01:24:21,557 --> 01:24:23,476
يقترب من الفوز على "لينك هوك".

1098
01:24:23,559 --> 01:24:26,479
"لينك هوك" في ورطة كبيرة.

1099
01:24:26,562 --> 01:24:30,399
سيخسر!

1100
01:24:30,483 --> 01:24:32,401
سأكسر ذراعه!

1101
01:24:32,485 --> 01:24:34,487
هيا يا أبي! يمكنك الفوز.

1102
01:24:34,570 --> 01:24:36,113
إنه يعود إلى المباراة!

1103
01:24:37,156 --> 01:24:39,116
يا لها من مباراة قوية.

1104
01:24:42,703 --> 01:24:46,791
أؤكد لك أنك حثالة!

1105
01:24:46,874 --> 01:24:48,459
أبي!

1106
01:24:49,168 --> 01:24:51,253
"بول هرلي" يؤدي حركة رائعة!

1107
01:24:51,337 --> 01:24:52,338
هيا يا أبي!

1108
01:24:54,131 --> 01:24:55,674
"لينك هوك" في ورطة كبيرة.

1109
01:24:55,758 --> 01:24:58,511
- "بول"!
- يبدو أن "بول هرلي" يفوز.

1110
01:24:58,594 --> 01:25:01,263
يبدو أن قوّته ستفوز في النهاية.

1111
01:25:02,515 --> 01:25:04,433
أنت ضحيتي!

1112
01:25:04,517 --> 01:25:05,601
أبي!

1113
01:25:07,686 --> 01:25:09,605
تغلّب عليه يا أبي!

1114
01:25:11,106 --> 01:25:15,277
يا إلهي!
فجأةً يعود "لينك هوك" إلى المباراة.

1115
01:25:15,820 --> 01:25:17,279
أجل!

1116
01:25:17,363 --> 01:25:19,114
يبدوان متعادلين حاليًا.

1117
01:25:19,657 --> 01:25:21,909
هذه المباراة مستمرة منذ دقيقة.

1118
01:25:21,992 --> 01:25:24,328
يا لها من مباراة قوية سيداتي وسادتي.

1119
01:25:24,829 --> 01:25:27,331
وستنتهي المباراة في صالح
من لديه إرادة أكبر للفوز.

1120
01:25:31,919 --> 01:25:33,128
هيا يا أبي.

1121
01:25:35,005 --> 01:25:38,968
ربما يكون "بول هرلي" أقوى كثيرًا.

1122
01:25:39,051 --> 01:25:41,804
ويبدو أن "لينك هوك" في مأزق حاليًا.

1123
01:25:41,887 --> 01:25:44,723
يسيطر "بول هرلي" على المباراة.

1124
01:26:04,785 --> 01:26:06,579
- هيا يا "بول"!
- تغلّب عليه!

1125
01:26:12,585 --> 01:26:14,587
- أجل!
- هيا!

1126
01:26:14,670 --> 01:26:16,380
هيا!

1127
01:26:22,219 --> 01:26:23,804
والآن نعود إلى التعادل.

1128
01:26:24,680 --> 01:26:25,931
أجل!

1129
01:26:48,871 --> 01:26:51,040
لدينا فائز!

1130
01:26:54,585 --> 01:26:57,296
البطل الجديد للعالم هو "لينك هوك"!

1131
01:26:57,379 --> 01:26:59,548
بطل العالم سيداتي وسادتي!

1132
01:27:02,301 --> 01:27:05,054
مذهل! هذا لا يُصدق!

1133
01:27:06,680 --> 01:27:10,476
بعد 5 سنوات، خسر بطل العالم أخيرًا.

1134
01:27:10,559 --> 01:27:13,854
لدينا بطل جديد للعالم،
إنه "لينك هوك" سيداتي وسادتي.

1135
01:27:13,938 --> 01:27:17,650
بطل جديد للعالم.

1136
01:27:19,568 --> 01:27:21,153
حصان أسود خرج من العدم.

1137
01:27:21,236 --> 01:27:23,989
لم يظن أحد أن لديه فرصة في الفوز.

1138
01:27:24,073 --> 01:27:26,116
لدينا بطل جديد للعالم!

1139
01:27:34,541 --> 01:27:36,752
لم يتوقعه أحد! الحصان الأسود!

1140
01:27:36,835 --> 01:27:40,381
الفائز! "لينك هوك"! هذا لا يُصدق!

1141
01:27:48,889 --> 01:27:51,016
مرحى!

1142
01:28:22,047 --> 01:28:23,298
"(لاس فيغاس هيلتون)"

1143
01:28:26,093 --> 01:28:28,303
لم لا نؤسس شركة شحن خاصة بنا؟

1144
01:28:28,387 --> 01:28:31,140
يمكن أن نسميها "الابن و(هوك)".

1145
01:28:32,641 --> 01:28:34,935
- "الابن و(هوك)".
- أجل، أحببت الاسم.

1146
01:28:35,019 --> 01:28:36,854
ليس اسمًا سيئًا.

1147
01:28:36,937 --> 01:28:41,233
لكن ما رأيك في "(هوك) وابنه"؟

1148
01:28:41,316 --> 01:28:43,110
"(هوك) وابنه"؟

1149
01:28:43,193 --> 01:28:45,821
- ما رأيك في ذلك؟
- "(هوك) وابنه".

1150
01:28:47,948 --> 01:28:51,952
"(هوك) وابنه". أظنه سيفي بالغرض.

1151
01:28:52,036 --> 01:28:53,120
هيا بنا.

1152
01:28:59,043 --> 01:29:01,587
هل يمكنني القيادة لاحقًا يا أبي؟

1153
01:29:01,670 --> 01:29:03,839
أنت شريك بالنصف، أليس كذلك؟

1154
01:29:15,100 --> 01:29:17,978
ترجمة "عبدالله كارم"

