﻿1
00:00:48,257 --> 00:00:52,136
"تشارلز برونسون"

2
00:01:04,398 --> 00:01:10,070
"الميكانيكي"

3
00:01:10,154 --> 00:01:13,824
"جان ميخائيل فنسينت"

4
00:01:18,996 --> 00:01:23,334
"كينان وين"

5
00:01:25,002 --> 00:01:29,673
انتاج الترجمة:
ستوديوهات ن.‏ل.‏س

6
00:04:01,825 --> 00:04:05,746
إخراج:
"مايكل وينر"

7
00:15:50,533 --> 00:15:52,452
‏-‏ نعم.‏
-‏ "‏آرثر"‏، "‏هاري"‏ يتكلم.‏

8
00:15:52,535 --> 00:15:55,538
‏-‏ كنت أحاول الاتصال بك منذ ثلاثة أيام.‏
-‏ ما الأمر؟

9
00:15:55,705 --> 00:15:57,040
يجب أن نتقابل.‏

10
00:15:58,375 --> 00:16:01,670
‏-‏ حسن.‏
-‏ الآن، رجاء.‏ - ساعة واحدة.‏

11
00:16:01,711 --> 00:16:04,297
‏-‏ "‏آرت"‏، أواجه مشكلة عصيبة.‏
-‏ ساعة واحدة.‏

12
00:16:14,057 --> 00:16:16,893
الأمر غير منطقي يا "‏آرثر"‏.‏
لكنهم يقولون إنني خالفت الاتفاق.‏

13
00:16:18,311 --> 00:16:20,814
أول أمس توقفوا عن الرد
على اتصالاتي.‏

14
00:16:21,231 --> 00:16:22,565
ماذا يمكنني أن أفعل؟

15
00:16:24,234 --> 00:16:27,070
اتصل بهم.‏
تحدث معهم من أجلي.‏

16
00:16:28,029 --> 00:16:29,322
لا أعرف من.‏

17
00:16:30,573 --> 00:16:31,700
"‏آرثر"‏.‏

18
00:16:37,831 --> 00:16:39,833
ولم سيصغون إلي؟
لست جزءا من هذا.‏

19
00:16:41,042 --> 00:16:43,920
لا، لكن والدك كان
جزءا مهما جدا.‏

20
00:16:44,421 --> 00:16:46,881
عقوله المدبرة ساعدت في
حل كل شيء من أجلهم.‏

21
00:16:47,674 --> 00:16:51,845
ما زالوا يتحدثون عنه كأنه كان
قديسا راعيا، وأنت تحمل اسمه.‏

22
00:16:54,097 --> 00:16:56,266
أرجوك يا "‏آرثر"‏.‏
هذا كل ما لدي.‏

23
00:17:04,441 --> 00:17:06,776
‏-‏ شكرا.‏
-‏ لا داعي.‏

24
00:17:07,527 --> 00:17:09,112
تعال لنخرج ونحتس الشراب.‏

25
00:17:09,446 --> 00:17:12,782
أتعلم، مرت علي سنوات جيدة كثيرة،
أنا ووالدك معا.‏

26
00:17:16,119 --> 00:17:18,413
كم صديق تظنني أملك الآن؟

27
00:17:22,625 --> 00:17:25,754
‏-‏ ماذا؟
-‏ كنت.‏.‏.‏ كنت أفكر فقط.‏

28
00:17:25,795 --> 00:17:29,299
أتتذكر رحلة الصيد التي ذهبنا من
خلالها أنا وأنت ووالدك إلى "‏كندا"‏؟

29
00:17:30,467 --> 00:17:32,218
كنت في الثامنة من عمرك تقريبا، صحيح؟

30
00:17:33,219 --> 00:17:34,429
سبعة أو ثمانية.‏

31
00:17:35,138 --> 00:17:37,724
سقطت عن القارب.‏
ولم تكن تعرف السباحة.‏

32
00:17:37,891 --> 00:17:39,768
قال والدك: سيتعلم السباحة.‏.‏.‏

33
00:17:39,809 --> 00:17:44,272
بسرعة كبيرة.‏ كنت تترنح،
بدوت كالجرذ الغارق.‏

34
00:17:44,814 --> 00:17:48,067
لكنك لم تنبس ببنت شفة.‏
لم تطلب النجدة أو أي شيء.‏

35
00:17:48,610 --> 00:17:52,489
واصلت النظر إلى والدك فحسب.‏
وهو لم يقدم على أية حركة.‏

36
00:17:53,948 --> 00:17:57,160
حسن، بعدها بقليل كان علي أن
أمد يدي وأسحبك من شعرك إلى القارب.‏

37
00:17:58,620 --> 00:17:59,996
بدوت كالجرذ الغارق.‏

38
00:18:00,955 --> 00:18:02,624
ضحك والدك كثيرا.‏

39
00:18:06,169 --> 00:18:08,129
كان ذلك منذ أمد بعيد.‏

40
00:18:10,924 --> 00:18:12,300
ماذا تشرب؟

41
00:18:13,259 --> 00:18:17,680
لدينا فودكا، وويسكي.‏.‏.‏
نبيذ النعناع.‏

42
00:18:22,018 --> 00:18:24,354
"‏آرثر"‏، هذا ابني "‏ستيف"‏.‏.‏.‏

43
00:18:25,522 --> 00:18:28,358
‏-‏ "‏ستيف"‏، أعرفك على السيد "‏بيشوب"‏.‏
-‏ تحية، كيف حالك؟

44
00:18:30,527 --> 00:18:33,363
‏-‏ أحتاج إلى بعض السيولة يا أبي.‏
-‏ ماذا تقول؟

45
00:18:33,488 --> 00:18:35,865
‏-‏ هذا الصباح كنت.‏.‏.‏
-‏ أحتاج إلى ألف فقط.‏

46
00:18:37,325 --> 00:18:41,704
عدا ذلك، فإن طلبي منك للمال
يجعلك تشعر بأنني معتمد عليك.‏.‏.‏

47
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
هذا يجعل علاقتنا وثيقة نوعا ما.‏

48
00:18:44,165 --> 00:18:45,542
بسرعة، صحيح؟

49
00:18:45,667 --> 00:18:47,544
الكروموزومات تبين.‏

50
00:18:48,294 --> 00:18:53,383
لديه وجهة نظر.‏ أبي يغضب عندما
أطلب منه مالا سرقه من أناس آخرين.‏

51
00:18:53,508 --> 00:18:56,636
‏-‏ "‏ستيف"‏!‏ كفى.‏
-‏ حسن، حسن،

52
00:18:57,387 --> 00:18:59,973
لا تنفعل.‏ فهذا مضر لك.‏

53
00:19:00,515 --> 00:19:02,892
سررت بلقائك.‏ تعال للزيارة
في أي وقت، حسن؟

54
00:19:03,726 --> 00:19:05,395
أي صديق ﻠ"‏هاري"‏ الكبير هو.‏.‏.‏

55
00:19:07,063 --> 00:19:10,400
أعرف أن عليك المغادرة.‏
أنا.‏.‏.‏ أعتذر عن هذا.‏

56
00:19:10,859 --> 00:19:11,901
انس الأمر.‏

57
00:19:12,360 --> 00:19:15,154
لم أعد أفهمه، الأمر غاية في.‏.‏.‏

58
00:19:16,197 --> 00:19:18,700
‏-‏ حسن، اتصل بي عندما تعرف أي شيء، حسن؟
-‏ حسن.‏

59
00:19:21,744 --> 00:19:23,079
اعتن بنفسك.‏

60
00:19:23,997 --> 00:19:25,039
أجل.‏

61
00:19:25,832 --> 00:19:26,875
أجل.‏

62
00:20:26,893 --> 00:20:28,436
‏-‏ "‏آرثر بيشوب"‏؟
-‏ أجل.‏

63
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
معي إرسالية خاصة.‏
هنا.‏

64
00:20:30,647 --> 00:20:32,774
للتوثيق.‏ أرجو أن توقع هنا.‏

65
00:22:58,211 --> 00:23:01,297
‏-‏ نعم؟
-‏ السيد "‏بيشوب"‏؟ - أجل.‏

66
00:23:01,422 --> 00:23:04,133
نود منك البدء بأي وقت.‏

67
00:23:17,730 --> 00:23:19,816
‏-‏ لا شيء آخر، صح؟
-‏ لا شيء آخر.‏

68
00:23:19,982 --> 00:23:23,277
عليك الانتظار هنا في الأسفل
وأنا أنتظرك بأعلى التلة.‏

69
00:23:24,278 --> 00:23:26,489
ألم تتمكن من فهم أي شيء
من خلال صوته؟

70
00:23:26,614 --> 00:23:30,827
‏-‏ أعني، أنت تعلم، النبرة؟
-‏ "‏هاري"‏، ابق هادئا.‏

71
00:23:31,911 --> 00:23:33,287
أجل، طبعا.‏

72
00:23:33,579 --> 00:23:38,584
طبعا، طبعا، كما تقول،
إن كانوا مستعدين للحديث، إذن.‏.‏.‏

73
00:23:41,671 --> 00:23:43,422
"‏هاري"‏، سأركن السيارة
في الأعلى هناك.‏

74
00:23:44,507 --> 00:23:45,967
ألا تظن أنه.‏.‏.‏

75
00:24:19,125 --> 00:24:20,168
مرحبا!‏

76
00:24:25,047 --> 00:24:26,048
مرحبا!‏

77
00:24:30,636 --> 00:24:31,888
حسن، أنا هنا.‏

78
00:24:38,561 --> 00:24:39,812
هيا، لنتحدث.‏

79
00:24:47,528 --> 00:24:49,238
قلت إننا سنتحدث!‏

80
00:24:57,914 --> 00:25:03,252
‏-‏ "‏هاري"‏، اهرب إلى السيارة، هذا كمين.‏
-‏ لا أستطيع.‏

81
00:25:11,093 --> 00:25:14,597
سأحاول اللحاق به من خلفه، اهرب!‏

82
00:25:31,030 --> 00:25:34,200
يا إلهي!‏
آه لا!‏ أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏!‏

83
00:25:39,622 --> 00:25:42,041
‏-‏ تابع التحرك.‏
-‏ لا أستطيع.‏

84
00:26:09,151 --> 00:26:10,236
أنت!‏

85
00:26:15,741 --> 00:26:17,118
هذه النهاية.‏.‏.‏ صحيح؟

86
00:26:21,831 --> 00:26:25,960
أنه الأمر يا "‏آرثر"‏.‏
إما أنت أو أنا.‏

87
00:26:27,295 --> 00:26:29,338
أنه الأمر، أنه الأمر.‏

88
00:26:57,783 --> 00:27:01,203
‏-‏ كان لدي شعور.‏
-‏ هل يمكنني الدخول؟

89
00:27:12,798 --> 00:27:14,717
آه يا عزيزي، مر وقت طويل.‏

90
00:27:18,471 --> 00:27:22,183
قلت إنني لن أفعل ذلك.‏
انتهيت من كل هذا.‏

91
00:27:23,059 --> 00:27:25,227
أقصد الباب وها أنت ذا،

92
00:27:25,478 --> 00:27:28,689
أبتسم باتزان بالغ
كأنني رأيتك بالأمس.‏

93
00:27:30,066 --> 00:27:31,567
أنا آسفة.‏

94
00:27:32,234 --> 00:27:35,321
‏-‏ لم يتغير أي شيء.‏
-‏ هذا لا يحدث أبدا.‏

95
00:27:39,575 --> 00:27:42,703
حسن، أظن أني فهمت الأمر.‏

96
00:27:45,498 --> 00:27:46,540
أتعلم.‏.‏.‏

97
00:27:48,751 --> 00:27:50,252
أعتقد أنك فقدت بعضا من وزنك.‏

98
00:27:54,048 --> 00:27:57,218
‏-‏ كتبت لك رسالة.‏
-‏ حقا؟

99
00:27:57,927 --> 00:27:59,720
لم أتمكن من إرسالها.‏

100
00:28:00,721 --> 00:28:02,181
لم أعلم إلى أين أرسلها.‏

101
00:28:04,350 --> 00:28:08,104
‏-‏ أنا دائم التنقل.‏
-‏ إنها الحقيقة، كما تعلم،

102
00:28:08,521 --> 00:28:12,274
‏-‏ أعرف دائما عندما تكون قريبا.‏
-‏ إدراك فوق حسي.‏

103
00:28:12,775 --> 00:28:13,901
ربما.‏

104
00:28:15,778 --> 00:28:17,113
ما الأمر يا عزيزي؟

105
00:28:18,197 --> 00:28:21,951
أنا هنا منذ ثلاث دقائق.‏ وتمكنت
من تدبر هجوم مضاد لكل دقيقة.‏

106
00:28:22,785 --> 00:28:25,454
يبدو أنني لا أشعر سوى
بالألم عندما لا تكون هنا.‏

107
00:28:26,539 --> 00:28:30,459
وأظن أنني عندما أراك مجددا
يجب علي أن أرد لك الألم.‏

108
00:28:32,586 --> 00:28:35,714
هل حقا قمت بكتابة رسالة لي؟

109
00:28:39,927 --> 00:28:45,141
‏-‏ "‏حبيبي الغالي، أنا وحيدة مرة أخرى.‏.‏.‏"‏
-‏ لا أستطيع سماعك.‏

110
00:28:45,266 --> 00:28:49,437
"‏.‏.‏.‏والصمت المخيم على هذه الغرفة
يضغط على أذني ويصيبني بالصم.‏

111
00:28:51,272 --> 00:28:53,482
"‏هذه هي طريقة حياتي
إلى أن أراك مجددا.‏

112
00:28:54,150 --> 00:28:58,571
"‏وعندما تكون هنا ويذهب الماضي.‏
كلانا فقط.‏

113
00:29:00,990 --> 00:29:02,324
"‏أعلم أن هذه الكلمات تجرح شعورك

114
00:29:02,450 --> 00:29:05,077
"‏لأنك لا تستطيع تقديم
أي شيء سوى اللحظة

115
00:29:05,661 --> 00:29:11,584
"‏لكنني مجبرة على كتابتها الآن،
لأن حاجتي إليك يجب أن تجد لها صوتا.‏

116
00:29:14,253 --> 00:29:16,839
"‏وأنت؟
ماذا عن ألمك؟

117
00:29:18,966 --> 00:29:22,678
"‏لو أنك تستطيع السماح لي
بمشاركتك ولو بجزء صغير في حمله"‏.‏

118
00:29:24,263 --> 00:29:27,183
‏-‏ لا تقرأي المزيد.‏
-‏ ألا ترى؟

119
00:29:27,349 --> 00:29:30,019
حتى هذا يمكن أن يكون مواساة
لي عندما لا تكون هنا.‏

120
00:29:30,853 --> 00:29:32,688
آه يا عزيزي، كم أحبك.‏

121
00:29:32,771 --> 00:29:35,107
‏-‏ لا أستطيع.‏.‏.‏ لا أستطيع.‏.‏.‏ يبدو.‏.‏.‏
-‏ لا، لا.‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏

122
00:29:35,274 --> 00:29:37,109
حبيبي، حبيبي، أحبك.‏

123
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
آه يا عزيزي، أحبك.‏
أحبك، أحبك.‏

124
00:29:41,030 --> 00:29:43,699
عزيزي، لنذهب إلى الفراش.‏

125
00:29:44,116 --> 00:29:45,993
كم اشتقت إليك.‏

126
00:30:01,050 --> 00:30:03,135
سيكلفك هذا مئة إضافية هذه المرة.‏

127
00:30:07,223 --> 00:30:09,308
استغرقتني الرسالة
وقتا طويلا لاخترعها.‏

128
00:30:13,229 --> 00:30:16,065
‏-‏ حسن؟
-‏ أجل.‏

129
00:30:17,233 --> 00:30:18,734
كانت الرسالة جيدة.‏

130
00:30:19,735 --> 00:30:23,864
‏-‏ حاولي التفكير في شيء مماثل للمرة القادمة.‏
-‏ حسن، سأفعل.‏

131
00:30:28,494 --> 00:30:31,914
لمجتمعه وللكنيسة وهب من ماله

132
00:30:32,039 --> 00:30:34,083
وإيمانه وروحه.‏

133
00:30:34,750 --> 00:30:37,753
أعماله الصالحة أعانتنا على التقدم.‏

134
00:30:38,045 --> 00:30:40,756
نودع جثمانه إلى التراب، أيها الآب،

135
00:30:40,881 --> 00:30:45,010
ونصلي أن تتعطف عليه
بحياة سرمدية.‏ يا إلهي.‏.‏.‏

136
00:30:45,094 --> 00:30:48,180
لطالما كنت أهتم بالشعائر
البدائية مثل.‏.‏.‏

137
00:30:48,681 --> 00:30:50,015
دفن الموتى.‏

138
00:30:51,392 --> 00:30:55,771
ليتمجد الآب والابن والروح القدس.‏

139
00:30:57,189 --> 00:30:59,900
المجد للآب، "‏هاري مكينا"‏.‏

140
00:31:01,360 --> 00:31:05,281
متملص مميز من القانون.‏.‏.‏
انتهازي.‏.‏.‏ قواد.‏.‏.‏

141
00:31:05,364 --> 00:31:07,866
لص.‏.‏.‏ حارق مباني.‏.‏.‏

142
00:31:09,201 --> 00:31:13,789
‏-‏ هل أحببته كثيرا؟
-‏ أجل، كان رجلي الأمثل.‏

143
00:31:15,958 --> 00:31:21,046
‏-‏ ماذا كانت علاقتك به؟
-‏ عمل لصالح أبي منذ وقت طويل.‏

144
00:31:21,964 --> 00:31:23,882
ظن أنه بإمكاني تقديم خدمة له.‏

145
00:31:24,258 --> 00:31:26,552
إذن والدك كان متورطا
بهذه الأعمال، صحيح؟

146
00:31:27,720 --> 00:31:29,096
وأنت؟

147
00:31:31,307 --> 00:31:34,602
‏-‏ ألا تظن أنه من اللائق أن تكون.‏.‏.‏
-‏ أجل.‏

148
00:31:35,603 --> 00:31:37,646
شيء ما يحدث داخلك.‏

149
00:31:39,148 --> 00:31:40,983
أنت واثق جدا من نفسك.‏

150
00:31:42,234 --> 00:31:44,320
أنا أعيش بعقلي يا سيد "‏بيشوب"‏.‏

151
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
‏-‏ تبدو كجملة قرأتها في مكان ما.‏
-‏ وأنت كذلك.‏

152
00:31:50,618 --> 00:31:52,161
هل يمكنك إيصالي إلى البيت؟

153
00:31:54,663 --> 00:31:55,789
طبعا.‏

154
00:32:01,170 --> 00:32:05,674
باسم الآب والابن والروح القدس.‏
آمين.‏

155
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
بماذا يحتفلون؟

156
00:32:32,701 --> 00:32:34,453
حسن، كل هذا لي الآن.‏

157
00:32:42,044 --> 00:32:46,465
لم يكن أبي يحب أصدقائي أبدا.‏
ولست واثقا من أنني أحبهم أيضا.‏

158
00:32:46,715 --> 00:32:48,217
لدينا اتصال هنا من "‏كاتاماندو"‏.‏

159
00:32:55,391 --> 00:32:58,060
أجل، أجل، أنا طلبت اتصالا
إلى "‏سيدني"‏، "‏أستراليا"‏.‏

160
00:32:58,811 --> 00:33:00,020
معنا "‏البيت الأبيض"‏.‏

161
00:33:13,575 --> 00:33:17,830
أجل، أنا أريد أن أتحدث.‏.‏.‏
أجل.‏.‏.‏ لا، اسمع،

162
00:33:17,913 --> 00:33:19,206
أعلم أنه موجود.‏

163
00:33:19,331 --> 00:33:21,208
كل شيء في الفقاعات.‏

164
00:33:25,254 --> 00:33:28,382
أجل، إنها حالة طارئة.‏
يجب أن أتحدث إليه.‏ "‏جون لينون"‏.‏

165
00:33:30,759 --> 00:33:33,429
"‏ستيف"‏، "‏لويز"‏ على الهاتف.‏ يبدو الأمر
هاما يا رجل.‏ يستحسن أن تحدثها.‏

166
00:33:36,056 --> 00:33:39,518
‏-‏ آلو.‏ - معك "‏أفغانستان"‏.‏
-‏ لا، لم أتصل ﺒ"‏أفغانستان"‏.‏

167
00:33:43,397 --> 00:33:45,774
‏-‏ آلو، "‏لويز"‏.‏
-‏ هل أنت معها؟ - لا.‏

168
00:33:45,858 --> 00:33:48,444
‏-‏ اسمع، إن كنت لا تحبني.‏.‏.‏
-‏ هذا الكلام سخيف.‏

169
00:33:48,569 --> 00:33:51,697
‏-‏ سأقتل نفسي.‏ أريد أن أموت.‏
-‏ أرجوك يا "‏لويز"‏!‏

170
00:33:51,864 --> 00:33:54,700
‏-‏ حقا.‏ - حسن، افعلي ما تشائين إذن.‏
-‏ سأفعل،

171
00:33:55,033 --> 00:33:57,536
‏-‏ فأنت لا تأبه.‏
-‏ أجل، هذا صحيح، لا أكترث.‏ - حسن.‏

172
00:33:58,871 --> 00:34:01,123
رفاقي بغاية السعادة
لدرجة أنهم يقتلون أنفسهم.‏

173
00:34:07,588 --> 00:34:10,632
‏-‏ هلا رافقتني؟
-‏ حسن.‏

174
00:34:30,819 --> 00:34:31,820
من هو؟

175
00:34:32,321 --> 00:34:33,822
إنه صديق للعائلة.‏

176
00:34:34,656 --> 00:34:38,660
‏-‏ ظننت أنك قد بدأت.‏
-‏ لا، لا.‏ أردتك أن تشاهد.‏

177
00:34:39,328 --> 00:34:41,914
الآن، دعني أر إن كان لدي كل شيء.‏

178
00:34:42,164 --> 00:34:46,001
قوالب ثلج، نبيذ.‏.‏.‏ شفرات حلاقة.‏

179
00:34:46,835 --> 00:34:48,337
كم سيستغرق هذا؟

180
00:34:50,172 --> 00:34:51,423
لا أعرف.‏

181
00:34:51,924 --> 00:34:54,676
طبعا تعرف.‏
أنت تعرف كل شيء.‏

182
00:34:56,345 --> 00:35:01,642
"‏لويز"‏، اتصلت بي، إما لأنك لا تريدين
الإقدام على ذلك وتريدينني أن أوقفك،

183
00:35:02,184 --> 00:35:06,313
أو لأنك تريدين إلقاء اللوم علي
في هذا.‏ ولا أصدق كلا الحالتين.‏

184
00:35:07,648 --> 00:35:08,690
إذن فلتفعلي ذلك.‏

185
00:35:12,528 --> 00:35:13,529
لحظة.‏

186
00:35:15,823 --> 00:35:18,492
أتمانعين لو احتسيت القليل
من النبيذ أولا؟

187
00:35:19,952 --> 00:35:21,370
أيها الوغد!‏

188
00:35:23,539 --> 00:35:26,625
‏-‏ سيد "‏بيشوب"‏؟
-‏ ليس لي، شكرا.‏

189
00:35:29,378 --> 00:35:32,548
‏-‏ إنك لا تصدق حقا.‏
-‏ آه يا عزيزتي.‏

190
00:35:33,715 --> 00:35:37,302
أدعوك عزيزتي لأن براءتك
تؤثر في كثيرا.‏

191
00:35:54,152 --> 00:35:55,988
هذه حادة حقا، صحيح؟

192
00:36:07,082 --> 00:36:09,585
لطالما قلت إنك تتمتعين
بالجرأة يا "‏لويز"‏.‏

193
00:36:10,711 --> 00:36:12,421
كم سيستغرق هذا حسب تقديرك؟

194
00:36:13,755 --> 00:36:17,092
‏-‏ سيد "‏بيشوب"‏؟
-‏ كم تزنين؟

195
00:36:18,093 --> 00:36:19,595
٤٥ كيلوغراما.‏

196
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
ساعتين ونصف إلى ثلاث ساعات.‏

197
00:36:24,725 --> 00:36:27,019
في البداية ستشعرين بالبرد
وبعدها بالنعاس.‏

198
00:36:28,937 --> 00:36:30,772
يا لك من وغد، أنت أيضا.‏

199
00:36:32,441 --> 00:36:35,444
"‏لويز"‏، لم أتناول طعامي بعد.‏
ماذا لديك في الثلاجة؟

200
00:36:39,907 --> 00:36:40,949
شكرا.‏

201
00:36:44,620 --> 00:36:47,039
أعلم أنه سيوقفني.‏
أعرف ذلك.‏.‏.‏

202
00:36:49,124 --> 00:36:50,751
أعرف أنه سيفعل.‏

203
00:36:51,960 --> 00:36:54,212
أعلم أنه يشعر بشيء ما.‏

204
00:37:05,599 --> 00:37:10,395
‏-‏ أعرفك.‏.‏.‏ "‏ستيف"‏؟
-‏ ماذا؟

205
00:37:11,396 --> 00:37:12,564
ماذا؟

206
00:37:13,815 --> 00:37:15,567
لم أسمعك يا عزيزتي، ماذا قلت؟

207
00:37:17,152 --> 00:37:20,489
‏-‏ قلت إنك ستوقفني.‏
-‏ اسمعي.‏.‏.‏

208
00:37:22,324 --> 00:37:25,077
إذا كنت لا تكترثين لحياتك،
فلم علي أن أكترث أنا؟

209
00:37:25,160 --> 00:37:28,246
أنت تكترث.‏ أنت تكترث.‏

210
00:37:29,665 --> 00:37:31,333
وأنت أيضا.‏

211
00:37:37,798 --> 00:37:39,925
أنا.‏.‏.‏ أشعر بالبرد.‏

212
00:37:42,427 --> 00:37:46,974
يزداد إحساسي بالبرد.‏
أشعر بالبرد.‏

213
00:37:47,265 --> 00:37:51,144
إنه مرض جسدي ناتج عن مرض عقلي.‏
بقي أمامك ساعة ونصف.‏

214
00:37:51,186 --> 00:37:54,940
أرجوك يا "‏ستيف"‏.‏
لا أريد أن أفعل هذا.‏

215
00:38:00,612 --> 00:38:06,451
إن خرجت الآن، ربما يمكنك وصول
محطة المأمور في "‏ماليبو"‏ خلال ١٥ دقيقة.‏

216
00:38:37,983 --> 00:38:40,235
‏-‏ هل كنت لتدع ذلك يحدث؟
-‏ وهل كنت لتفعل؟

217
00:38:41,361 --> 00:38:45,073
‏-‏ اسمع، أنا كنت مجرد مشاهد.‏
-‏ لم تجب عن سؤالي.‏

218
00:38:45,198 --> 00:38:48,744
‏-‏ حسن، ماذا تظن؟
-‏ لا يمكننا معرفة ذلك أبدا، صحيح؟

219
00:38:50,245 --> 00:38:55,417
حسن، لنفترض أنني جلست هناك،
أو أننا جلسنا هناك وشاهدناها تنتهي.‏

220
00:38:55,917 --> 00:38:58,920
‏-‏ أتظن أن هذا سيكون جنونا؟
-‏ غير عقلاني، ربما.‏

221
00:38:59,254 --> 00:39:03,383
‏-‏ وهل من عيب في ذلك؟
-‏ هذا يعني فقط أن لديك كتاب قوانينك الخاص.‏

222
00:39:05,594 --> 00:39:07,179
يمكنني أن أتعمق في هذا.‏

223
00:39:08,055 --> 00:39:14,436
اختيار خوض مثل هذه الحياة
يتطلب شخصا مميزا جدا.‏

224
00:39:15,187 --> 00:39:17,564
تقول إنك ستتعمق في ذلك.‏.‏.‏

225
00:39:18,190 --> 00:39:20,942
لكنك تتحدث عن شيء
لا تعرف عنه شيئا.‏

226
00:39:21,193 --> 00:39:22,527
وأنت هل تعرف؟

227
00:39:24,071 --> 00:39:25,280
هل أعرف؟

228
00:39:26,406 --> 00:39:27,949
حاذق جدا.‏

229
00:39:28,700 --> 00:39:31,912
عندما يحشر في الزاوية
يجيب عن السؤال بسؤال.‏

230
00:39:32,079 --> 00:39:36,291
‏-‏ ماذا تفعل يا سيد "‏بيشوب"‏؟
-‏ إنك تشاهد الكثير من الأفلام المتأخرة.‏

231
00:39:37,751 --> 00:39:42,047
كان الأمر مشوقا.‏ شكرا.‏
ربما في وقت لاحق.‏

232
00:41:36,870 --> 00:41:39,080
‏-‏ أقرباء؟
-‏ لا يوجد.‏

233
00:41:40,332 --> 00:41:42,417
‏-‏ أي شخص يمكننا إبلاغه؟
-‏ لا.‏

234
00:41:43,335 --> 00:41:44,753
ماذا عن معارف؟

235
00:41:45,587 --> 00:41:47,923
‏-‏ هل انتهيت أيها الطبيب؟
-‏ لا، ثمة رسوم.‏

236
00:41:48,048 --> 00:41:50,675
يمكنك أن تدفعها في شباك الدفع،
الطابق الأول للأعلى.‏

237
00:41:50,842 --> 00:41:53,094
أقترح أن تحدد موعدا مع طبيبك.‏

238
00:41:53,720 --> 00:41:55,555
هذا إذا كان لديك طبيب.‏

239
00:41:56,765 --> 00:41:58,225
ما رأيك؟

240
00:41:59,184 --> 00:42:01,102
بماذا شعرت قبل أن يغمى عليك؟

241
00:42:01,895 --> 00:42:05,941
‏-‏ لم أتمكن من التقاط أنفاسي.‏
-‏ تعرق مفرط؟ - أجل.‏

242
00:42:06,066 --> 00:42:08,610
‏-‏ دوار.‏ سرعة بخفقان القلب؟
-‏ أجل.‏

243
00:42:09,444 --> 00:42:11,446
يبدو أنه النوراستينيا.‏

244
00:42:12,113 --> 00:42:16,451
رد فعل حاد للقلق.‏
نوع كلاسيكي من النهك العصبي.‏

245
00:42:17,369 --> 00:42:20,747
اقصد الطبيب يا سيد "‏بيشوب"‏.‏
وقم ببعض التحاليل.‏

246
00:42:20,789 --> 00:42:24,876
إن كانت نتائجها سلبية، عندها يجدر
بك التفكير في زيارة طبيب نفساني.‏

247
00:42:26,127 --> 00:42:28,630
في الوقت الحالي، خذ هذه.‏
يمكنها أن تساعدك قليلا.‏

248
00:42:30,882 --> 00:42:34,719
‏-‏ هاك، أحتاج إلى توقيعك أيها الطبيب.‏
بقيت هناك بالخارج لمدة طويلة.‏ -‏ أجل.‏

249
00:42:35,595 --> 00:42:38,306
‏-‏ قلت إن شباك الدفع في الطابق الأول؟
-‏ أجل.‏

250
00:42:41,810 --> 00:42:43,979
الدكتور "‏ريتشموند"‏ مطلوب
في غرفة الطوارئ.‏

251
00:42:45,313 --> 00:42:48,817
احذروا رجاء.‏
شكرا، شكرا.‏

252
00:43:35,613 --> 00:43:37,866
‏-‏ هل تنتظرني؟
-‏ أجل.‏

253
00:43:38,783 --> 00:43:44,873
‏-‏ كم دام انتظارك هنا؟
-‏ منذ ليلة أمس، حوالي الساعة اﻠ١٢:٠٠.‏

254
00:43:45,874 --> 00:43:50,211
‏-‏ لا بد أن الأمر مهم.‏
-‏ حسن، أنت قلت لاحقا.‏

255
00:43:51,880 --> 00:43:55,884
‏-‏ قلت ربما لاحقا.‏
-‏ هذا صحيح.‏

256
00:43:56,509 --> 00:43:57,844
هذا ما قلته.‏

257
00:44:01,014 --> 00:44:02,223
ادخل.‏

258
00:44:08,646 --> 00:44:10,815
إذن، هكذا يبدو الأمر
داخل رأسك.‏

259
00:44:12,067 --> 00:44:16,029
‏-‏ لا بد أن هذا المكان كلفك مالا كثيرا.‏
-‏ أما زلت تحاول معرفة عملي؟ - لا.‏

260
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
ورثت ما يكفي.‏

261
00:44:19,741 --> 00:44:20,992
حسن،

262
00:44:22,911 --> 00:44:24,913
أمر لطيف أن يكون المرء
مرتاحا، أليس كذلك؟

263
00:44:27,582 --> 00:44:30,043
هل من شيء محدد تود التحدث عنه؟

264
00:44:30,752 --> 00:44:32,337
لا، أنا مجرد.‏.‏.‏

265
00:44:34,005 --> 00:44:37,592
حسن، أجل، يوجد.‏
ما حدث تلك الليلة،

266
00:44:37,717 --> 00:44:41,096
‏-‏ انجرفنا بالحديث وكنت تقول بعض الأمور عن ذلك.‏
-‏ إذن؟

267
00:44:41,846 --> 00:44:44,891
‏-‏ إذن، ما رأيك ببعض الإجابات؟
-‏ على ماذا؟

268
00:44:46,017 --> 00:44:50,605
أولا، لنفترض أنني أقول برأيي
إنني شخص من النوع

269
00:44:50,688 --> 00:44:54,275
الذي يمكنه تدبر أمر ما حدث،
ماذا سيكون الباقي؟

270
00:44:54,859 --> 00:44:58,446
‏-‏ ما الذي يجعلك تظن أن بإمكاني الإجابة
عن هذا السؤال؟ -‏ أنت قلت إن.‏.‏.‏

271
00:44:58,530 --> 00:45:02,534
قلت إنك لا تعرف شيئا عن الأمر.‏
هذا لا يعني أنني أعرف.‏

272
00:45:04,411 --> 00:45:06,204
الآن أنت تراه، والآن لا.‏

273
00:45:08,540 --> 00:45:12,085
‏-‏ هل انتهى وقتي؟
-‏ ثمة شيء ما علي فعله.‏

274
00:45:12,919 --> 00:45:14,879
هل يمكنني المجيء؟

275
00:45:16,256 --> 00:45:18,299
ماذا تريد مني؟

276
00:45:29,978 --> 00:45:33,314
‏-‏ هذا مدهش.‏
-‏ أجل، يحافظ على حدتي.‏ توازن.‏.‏.‏

277
00:45:33,440 --> 00:45:35,150
مشاكل التطبيق.‏

278
00:45:35,400 --> 00:45:37,110
أحيانا عليك التفكير إلى الوراء.‏

279
00:45:43,241 --> 00:45:44,659
هاك، خذ.‏

280
00:46:00,175 --> 00:46:03,344
الآن، لا بأس بهذا.‏
منذ متى تطير؟

281
00:46:04,345 --> 00:46:06,347
منذ حوالي عشرين ثانية.‏

282
00:46:12,103 --> 00:46:14,189
كان يطلقون على والدي اسم "‏قاضي"‏.‏

283
00:46:15,857 --> 00:46:19,360
كان يحل نزاعات في المجلس.‏
كانت كلمته نهائية.‏

284
00:46:20,361 --> 00:46:21,863
لم تكن تجادل بتاتا.‏

285
00:46:22,197 --> 00:46:24,699
وفي يوم ما قام شخص
حاد المزاج من "‏شيكاغو"‏

286
00:46:24,949 --> 00:46:28,036
باستثناء واحد من قراراته،
فدفع لشخص ما ليقوم بقتله.‏

287
00:46:29,704 --> 00:46:36,711
الشخص الذي قتله كان راميا من "‏توبيكا"‏.‏
وهذا كان كل شيء.‏

288
00:46:37,128 --> 00:46:40,006
‏-‏ كم كان عمرك وقتها؟
-‏ كنت بمثل سنك.‏

289
00:46:40,548 --> 00:46:42,383
ربما أصغر،
كنت لا أزال في المدرسة.‏

290
00:46:43,551 --> 00:46:47,055
‏-‏ إنك تجد هذا مشوقا، أليس كذلك؟
-‏ هل تمزح؟

291
00:46:47,180 --> 00:46:49,557
كان والدي يتظاهر حتى أمامي.‏

292
00:46:50,350 --> 00:46:53,978
كأنه إذا فعل ذلك فلن يزول ذلك.‏
لم يكن يتحدث قط بتلك الأمور.‏

293
00:46:55,313 --> 00:46:59,817
كان رائعا جدا.‏ المشكلة الوحيدة
هي أنني كنت محبا للاستطلاع حقا.‏

294
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
أرادني أن أكون معه أيضا.‏

295
00:47:10,578 --> 00:47:14,040
‏-‏ إذن، ماذا جرى بعد أن قتلوا والدك؟
-‏ أنهيت دراستي.‏

296
00:47:14,582 --> 00:47:17,752
‏-‏ ثم.‏.‏.‏
-‏ هذا كل شيء، نضجت.‏

297
00:47:18,002 --> 00:47:20,213
هل سبق لوالدك أن أخبرك
أي شيء عن العملية؟

298
00:47:20,255 --> 00:47:22,006
‏-‏ مثل كيفية عملها؟
-‏ لا.‏

299
00:47:23,091 --> 00:47:26,094
ماذا عن أولئك الرجال على أي حال؟
جميعهم يتصرفون كأن عارا لحق بهم.‏

300
00:47:26,219 --> 00:47:28,680
لم يكن أبي كذلك.‏
لقد كان الأفضل.‏

301
00:47:49,701 --> 00:47:52,287
‏-‏ فوز.‏ كنت جيدا.‏
-‏ أجل.‏

302
00:47:55,039 --> 00:47:57,625
‏-‏ تلعب بهدف الفوز، صحيح؟
-‏ هل تعرف طريقة أخرى؟

303
00:47:58,459 --> 00:47:59,961
لنجعلها لعبتين من أصل ثلاث.‏

304
00:48:00,795 --> 00:48:03,965
حسن، لكنني أحذرك،
أنا عبقري بهذه اللعبة.‏

305
00:48:04,382 --> 00:48:06,551
إذن اذهب لإحضار الكرة أيها العبقري.‏

306
00:48:12,765 --> 00:48:17,270
‏-‏ ماذا يحدث؟
-‏ ذلك الرجل العجوز إنه "‏ياموتو"‏.‏.‏.‏

307
00:48:17,645 --> 00:48:19,981
أتى إلى هنا من "‏اليابان"‏
وهو صاحب سلطة.‏

308
00:48:21,774 --> 00:48:26,487
الآخر "‏كوري"‏.‏.‏.‏
خطر جدا وسريع جدا.‏

309
00:48:27,071 --> 00:48:30,658
لكن لديه بعض الحيل الجديدة
التي تعد عارا على النمط القديم.‏

310
00:48:31,075 --> 00:48:34,078
"‏ياموتو"‏ يظن أن هذه الحيل
بلا قيمة ضد مقاتل كلاسيكي.‏

311
00:48:34,162 --> 00:48:35,830
وهو هنا لإثبات وجهة نظره.‏

312
00:48:36,998 --> 00:48:41,669
هدف تلك المعارك هو التركيز
التام والسيطرة.‏

313
00:48:42,337 --> 00:48:46,507
إنهما لا يضربان بعضهما البعض حقا،
وإلا مات واحد أو الآخر.‏.‏.‏

314
00:48:47,675 --> 00:48:49,260
وهذا مخالف للقانون.‏

315
00:49:19,165 --> 00:49:24,003
‏-‏ ظننت أنه لا يفترض به ضربه.‏
-‏ ربما هي واحدة من حيل "‏كوري"‏ الجديدة.‏

316
00:49:55,993 --> 00:49:58,246
لم تتحدث كثيرا منذ انتهاء المباراة.‏

317
00:49:59,747 --> 00:50:01,666
عمليا، لقد قتل ذلك الشخص.‏

318
00:50:02,417 --> 00:50:04,752
القتل هو مجرد قتل بدون ترخيص.‏.‏.‏

319
00:50:05,336 --> 00:50:09,924
والجميع يقتلون.‏
الحكومة، الجيش.‏.‏.‏ الشرطة.‏

320
00:50:11,259 --> 00:50:13,428
هل تظن أن "‏ياموتو"‏ قاتل؟

321
00:50:14,220 --> 00:50:20,435
إنه قاتل لا يقتل.‏ هذا مضحك.‏
لا.‏.‏.‏

322
00:50:21,102 --> 00:50:26,065
بالنسبة إليه القوانين مهمة.‏
هل رأيك هذا عن تجربة؟

323
00:50:27,775 --> 00:50:32,447
‏-‏ هذا رأيي.‏
-‏ حسن، لا تكن متشددا.‏ - ليس أنا.‏

324
00:50:32,780 --> 00:50:37,285
هراء.‏ انظر، في كل مرة نتحدث
بالموضوع تحدث نفس الأشياء.‏

325
00:50:37,410 --> 00:50:40,246
ما دمنا نطرق الموضوع حسب شروطك،
فكل شيء على ما يرام،

326
00:50:40,705 --> 00:50:44,125
لكن لحظة توجيهي سؤال ما
أو إن أردت معرفة شيء محدد منك،

327
00:50:44,250 --> 00:50:46,627
إما أن تقوم بإبعادي
أو تخرج لاحتساء القهوة.‏

328
00:50:49,213 --> 00:50:52,759
‏-‏ ما الذي يحدث؟
-‏ إنك تضغط بشدة.‏

329
00:50:52,800 --> 00:50:55,052
لا بد لك أن تكون واثقا جدا
من أنك تريد المعرفة.‏

330
00:50:55,136 --> 00:50:57,096
إنه ليس وقت فلسفة شخص مبتدئ.‏

331
00:50:57,430 --> 00:50:58,639
أنا واثق.‏

332
00:51:07,106 --> 00:51:10,485
أسبق لك سماع مصطلح "‏ميكانيكي"‏
عند استعماله بغير معناه العادي؟

333
00:51:10,651 --> 00:51:14,655
‏-‏ أجل.‏ - أين؟
-‏ كان أبي يستخدمه.‏

334
00:51:15,156 --> 00:51:17,825
إنه الموزع، شخص يتولى
أمر توزيع أوراق الكوتشينة.‏

335
00:51:18,493 --> 00:51:23,247
‏-‏ هل من شيء آخر؟
-‏ طبعا، إنه الرامي.‏

336
00:51:24,665 --> 00:51:27,168
رجل يعمل بإطلاق النار.‏

337
00:51:27,293 --> 00:51:28,669
وإذن؟

338
00:51:30,630 --> 00:51:32,173
إذن، ها نحن ذا.‏

339
00:51:34,467 --> 00:51:35,927
وهذا هو عملك.‏

340
00:51:37,678 --> 00:51:39,138
أجل، هذا يفسر الأمر.‏

341
00:51:41,474 --> 00:51:45,770
أقول لك هذا لأنه يمكنني أن أحتاج
في بعض الأحيان إلى الدعم.‏

342
00:51:46,687 --> 00:51:48,773
لن أحتاج إلى إنهاك نفسي.‏

343
00:51:50,525 --> 00:51:52,360
ويبدو أنك تملك القابلية.‏

344
00:51:55,446 --> 00:51:56,948
أتفعل هذا لأجل المال؟

345
00:51:58,533 --> 00:52:01,828
إنها تدر الأموال،
لكن ليس هذا هو الدافع.‏

346
00:52:03,371 --> 00:52:08,960
الأمر يتعلق بالصمود
في خارج الأمر.‏.‏.‏ بمفردك.‏

347
00:52:10,878 --> 00:52:12,839
سأقوم بتعليمك كل ما أستطيع.‏

348
00:52:14,507 --> 00:52:19,846
وبعدها يمكنك اختيار الطريق.‏
هل أنت موافق؟

349
00:52:19,887 --> 00:52:21,556
وهل لدي خيار بديل؟

350
00:52:22,890 --> 00:52:24,809
ثمة خيارات بديلة لكل شيء.‏

351
00:52:27,395 --> 00:52:31,315
‏-‏ حصلت لنفسك على شريك يا سيد "‏بيشوب"‏.‏
-‏ معاون.‏

352
00:52:35,695 --> 00:52:40,575
لا.‏
صوب البندقية كأنها امتداد لذراعك.‏

353
00:52:40,992 --> 00:52:45,746
وأبق عينيك مفتوحتين.‏
حسن، هل أنت جاهز؟ أطلق.‏

354
00:52:47,248 --> 00:52:48,332
هذا أفضل.‏

355
00:52:49,834 --> 00:52:50,877
أفضل بكثير.‏

356
00:52:51,711 --> 00:52:52,753
اسحب!‏

357
00:52:55,089 --> 00:52:59,760
‏-‏ "‏وينشستر"‏.‏ ٣٠٠ "‏ماغنوم"‏.‏ ١٨٠ ذرة.‏
-‏ حسن.‏

358
00:53:00,428 --> 00:53:02,263
سرعة فوهة البندقية.‏

359
00:53:02,930 --> 00:53:04,015
أطلق!‏

360
00:53:06,684 --> 00:53:09,687
‏-‏ ٣ آلاف و٧٠.‏
-‏ صوب على ٢٠٠ ياردة.‏

361
00:53:12,064 --> 00:53:14,108
أقل بدقيقتين.‏ أطلق!‏

362
00:53:16,777 --> 00:53:19,447
‏-‏ ٣٠٠ ياردة.‏
-‏ أطلق!‏

363
00:53:22,867 --> 00:53:27,622
‏-‏ ٥،٣ انشات.‏
-‏ ٣٠٠ ياردة، ١٥٠ ذرة.‏

364
00:53:29,582 --> 00:53:32,126
٤،٨ انشات.‏ أطلق.‏

365
00:53:36,047 --> 00:53:37,089
اثنتان.‏

366
00:53:37,882 --> 00:53:38,966
أطلق.‏

367
00:53:45,765 --> 00:53:47,808
ثمة قتلة وثمة قتلة.‏

368
00:53:48,309 --> 00:53:51,145
في الحقيقة، كل واحد
يملك كتاب قوانين مختلفا.‏

369
00:53:51,812 --> 00:53:55,316
نجاتك تتعلق بكتاب القوانين
الذي في جيبك بتلك اللحظة.‏

370
00:53:56,943 --> 00:53:59,403
موطنك، موطن شخص آخر،

371
00:53:59,779 --> 00:54:01,656
أو كتاب قوانينك الخاص.‏

372
00:54:03,574 --> 00:54:06,160
كل هذا.‏.‏.‏ أبطال.‏

373
00:54:07,078 --> 00:54:11,082
نصفهم كانوا قتلة.‏
"‏نابليون"‏ كان واحدا، كما تعلم.‏

374
00:54:11,248 --> 00:54:15,294
"‏بونتشو فيلا"‏.‏.‏.‏ "‏جانكيس خان"‏.‏
ثم لدينا النمط المنزلي

375
00:54:15,336 --> 00:54:18,339
مثل "‏بيلي ذا كيد"‏، "‏جيسي جيمس"‏،
و"‏جون ديلينجير"‏.‏

376
00:54:20,841 --> 00:54:23,844
أجل، إنهم تقريبا بشهرة أبطالنا
المقسمين على الطيبة.‏

377
00:54:24,428 --> 00:54:26,514
لا تقل لي إن ذلك سيجعلنا أبطالا.‏

378
00:54:27,598 --> 00:54:31,811
لم أكن لأقول لك شيئا كهذا.‏ كل ما أقوله
إن الأشخاص الذين يقفون خارج القانون

379
00:54:31,852 --> 00:54:33,854
في أغلب الأحيان ينتهي
بهم الأمر أبطالا.‏

380
00:54:40,027 --> 00:54:43,531
ما قصة كرة الشمع
تلك التي أراك تعصرها؟

381
00:54:44,281 --> 00:54:46,200
أحيانا يجب أن تمسك بالهدف.‏

382
00:54:47,034 --> 00:54:48,619
هذا يطور القوة.‏

383
00:54:54,542 --> 00:54:57,878
"‏في الأعمار ما بين ٤٥ و٦٤،
من إجمالي حالات الموت المفاجئ،

384
00:54:57,962 --> 00:55:00,339
"١٠ آلاف و٤٣١ كانت بسبب السقوط.‏"

385
00:55:02,008 --> 00:55:04,719
أتعلم، السقوط من أماكن مرتفعة
يؤدي إلى موت مضمون.‏

386
00:55:05,720 --> 00:55:06,887
ما هذا؟

387
00:55:07,638 --> 00:55:09,640
هذا أول تورط لك.‏

388
00:55:31,412 --> 00:55:33,581
يسلكون طريق حديقة الحيوان.‏

389
00:55:34,915 --> 00:55:36,417
يذهبون غربا الآن.‏

390
00:57:14,181 --> 00:57:16,142
ثمة آلة تصوير واحدة.‏.‏.‏

391
00:57:18,811 --> 00:57:20,020
واحدة أخرى.‏

392
00:57:21,105 --> 00:57:23,149
آلتا تصوير تغطيان المدخل الرئيسي.‏

393
00:57:39,331 --> 00:57:42,376
لا يمكنك الاقتراب إلى مدى ١٠٠ ياردة
من البيت دون تشغيل جهاز الإنذار.‏

394
00:57:46,338 --> 00:57:48,340
الحراس ينامون بالتناوب،

395
00:57:49,300 --> 00:57:52,553
أحدهم يبقى صاحيا طوال الوقت.‏
ماذا عن رقم واحد؟

396
00:57:53,554 --> 00:57:55,681
منتصف الليل
إلى الساعة الرابعة صباحا.‏

397
00:57:58,184 --> 00:57:59,643
نحتاج إلى المزيد.‏

398
00:58:01,020 --> 00:58:03,480
يتوجب علينا الاستمرار بالمراقبة
عن كثب إلى أن نجد شيئا ما.‏

399
00:58:06,233 --> 00:58:10,154
أريدك أن تستأجر سيارتين،
"‏فورد"‏ و"‏فولكسفاغن"‏.‏

400
00:58:27,922 --> 00:58:29,924
يبدو أن هذا يمكن أن يكون شيئا.‏

401
00:58:35,429 --> 00:58:36,430
شغل هذا.‏

402
00:58:45,731 --> 00:58:47,942
تعبر الحدود الساعة الواحدة صباحا،

403
00:58:48,234 --> 00:58:52,071
‏-‏ يمكنني إحضارها لك الساعة السابعة صباح الغد.‏
-‏ جيد.‏

404
00:58:52,947 --> 00:58:55,616
في شاحنة "‏تشيكن ليكن"‏،
مباشرة إلى بيتك.‏

405
00:58:56,617 --> 00:58:59,453
حسن، افحص أنت البضائع
عندما تصل، وبعدها أيقظني.‏

406
00:59:00,037 --> 00:59:03,415
سأقوم بالفحص.‏
يستحسن أن تكون جيدة.‏

407
00:59:04,124 --> 00:59:05,751
تعرف أين تجدني.‏

408
00:59:08,128 --> 00:59:11,590
حسن، يجب أن نقوم بإبطال جهاز
الإنذار لتوصيل تلك الإرسالية.‏

409
00:59:12,800 --> 00:59:14,301
أين تعلمت فعل ذلك؟

410
00:59:15,427 --> 00:59:17,471
إحدى أدوات الصنعة يا رفيقي.‏

411
00:59:25,980 --> 00:59:27,648
دهان الحلفاء، معك "‏فرانك"‏.‏

412
00:59:27,773 --> 00:59:30,651
اسمع، واقي سيارتي بحاجة
إلى إعادة طليه بالكروم.‏

413
00:59:30,818 --> 00:59:34,446
إذا أحضرته غدا،
هل يمكنني استلامه حتى يوم السبت؟

414
00:59:34,905 --> 00:59:38,659
إننا لا نعمل يوم السبت.‏ بعد ظهر
الاثنين يكون أقرب وقت ممكن.‏

415
00:59:38,826 --> 00:59:40,828
الاثنين جيد.‏

416
00:59:53,090 --> 00:59:55,759
بما أنه لا يوجد حراس في
محل الدهان بنهاية الأسبوع

417
00:59:55,843 --> 00:59:58,178
يمكننا وضع الجثث في
صهريج حامض النيتريك.‏

418
01:00:04,977 --> 01:00:06,854
‏-‏ نعم؟
-‏ سيد "‏بيشوب"‏.‏.‏.‏ - أجل.‏

419
01:00:07,021 --> 01:00:09,023
أود منك أن تبدأ بهذا الأمر.‏

420
01:00:14,820 --> 01:00:15,863
إننا ننطلق.‏

421
01:00:28,500 --> 01:00:31,211
أريد أن أفحص إذا كنت تحمل سلاحا
قبل أن تواصل طريقك.‏ هيا اخرج.‏

422
01:00:31,712 --> 01:00:34,048
‏-‏ ما الأمر؟
-‏ هيا اخرج من السيارة.‏

423
01:00:37,384 --> 01:00:38,719
تبا، ما الذي يحدث هنا؟

424
01:00:57,404 --> 01:01:01,492
‏-‏ نعم؟
-‏ "‏تشيكن ليكن"‏.‏ - حسن.‏

425
01:01:41,615 --> 01:01:46,120
‏-‏ "‏تشيكن ليكن"‏ هي "‏ليكن تشيكن"‏.‏
-‏ شاب متحذلق!‏

426
01:03:41,902 --> 01:03:43,153
ضع الجثث في الشاحنة.‏

427
01:04:24,278 --> 01:04:26,446
هل تعلمين أن كلبي استلم
بطاقة تهنئة بعيد الميلاد اليوم؟

428
01:04:26,572 --> 01:04:28,365
أنا لم أستلم، كلبي فقط استلم.‏

429
01:04:29,283 --> 01:04:33,287
"‏آرشيبالد"‏، أولئك الصبية على التلة
هناك، كيف يمكنك العيش مع هذه الضجة؟

430
01:04:33,704 --> 01:04:36,290
اتصلت بالشرطة،
لكن لا يمكنهم فعل أي شيء.‏

431
01:05:22,336 --> 01:05:24,671
أبي، الأمر يزداد سوءا
هنا كل نهاية أسبوع.‏

432
01:07:24,207 --> 01:07:27,127
خلال ٤٨ ساعة
كل شيء سيكون محللا.‏

433
01:07:35,427 --> 01:07:37,471
‏-‏ كان ذلك.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟

434
01:07:37,637 --> 01:07:39,765
كان يمكن للأمر أن يكون
غاية في البساطة.‏

435
01:07:39,931 --> 01:07:41,600
لكن ذلك الرجل
خرج على حين غرة.‏

436
01:07:42,225 --> 01:07:45,729
تلك الأشياء تحدث.‏
لكن تذكر للمرة القادمة.‏

437
01:07:49,775 --> 01:07:53,487
‏-‏ نعم.‏.‏.‏
-‏ هل لديك بضع دقائق يا سيد "‏بيشوب"‏؟

438
01:07:53,612 --> 01:07:58,116
‏-‏ أجل.‏ متى؟
-‏ الآن، أنا في البيت.‏ - حسن.‏

439
01:08:03,079 --> 01:08:05,499
لدي عمل أقوم به لبعض الوقت.‏
أراك لاحقا.‏

440
01:09:29,541 --> 01:09:32,711
‏-‏ السيد "‏بيشوب"‏ هنا يا سيدي.‏
-‏ أدخله.‏

441
01:09:37,257 --> 01:09:38,508
تفضل من هنا يا سيدي.‏

442
01:09:58,695 --> 01:10:01,072
كان ذلك غير متقن بتاتا
يا سيد "‏بيشوب"‏.‏

443
01:10:02,866 --> 01:10:06,453
نود أن نعرف كيف يدخل
ابن "‏هاري مكينا"‏ بالصورة.‏

444
01:10:06,536 --> 01:10:08,622
سيعمل معي من الآن فصاعدا.‏

445
01:10:10,123 --> 01:10:11,625
هل تظنها خطوة حكيمة؟

446
01:10:16,463 --> 01:10:18,381
أتقول لي إني أحتاج إلى إذن منك؟

447
01:10:20,425 --> 01:10:26,139
المعلومات هي كل ما أريد
يا سيد "‏بيشوب"‏.‏ نود معرفة أمور.‏

448
01:10:28,308 --> 01:10:35,148
تصمد الجمعية لأن أعضاءها على
استعداد للتضحية بخيارات شخصية،

449
01:10:35,231 --> 01:10:36,816
لصالح الجميع.‏

450
01:10:37,567 --> 01:10:40,236
واجب ديموقراطي
محض يا سيد "‏بيشوب"‏.‏

451
01:10:42,906 --> 01:10:45,408
نصمد لأننا نملك هذا القانون.‏

452
01:10:48,495 --> 01:10:50,664
ما أريده أنا أو ما تريده أنت
لا أهمية له.‏

453
01:10:54,626 --> 01:10:56,586
القانون فقط.‏

454
01:10:59,923 --> 01:11:02,926
شخص مدرب على يدي
يمكن أن يكون ذا قيمة لك.‏

455
01:11:07,681 --> 01:11:09,349
لا أحد يعيش مدى الدهر.‏

456
01:11:19,275 --> 01:11:22,529
‏-‏ هل تتحمل كامل المسؤولية إذن؟
-‏ أجل.‏

457
01:11:24,990 --> 01:11:27,993
هذه العملية يجب أن تتم بسرعة،
أسرع ما يمكن.‏

458
01:11:33,373 --> 01:11:35,500
سأتدبر أمرها بالطريقة
التي أقوم بها دائما.‏

459
01:11:35,625 --> 01:11:38,003
ربما لن يتوفر لك الوقت الكافي لذلك.‏

460
01:11:39,379 --> 01:11:45,969
المعلومات هي أنه يستعد للتحدث
مع بعض الأشخاص.‏ المشكلة معقولة.‏

461
01:11:46,970 --> 01:11:49,723
لست راميا متهورا،
ولست راعي بقر.‏

462
01:11:50,890 --> 01:11:54,060
إذا تحدث، يمكن أن تصبح
الأمور معقدة.‏.‏.‏ موحلة.‏

463
01:11:54,728 --> 01:11:56,896
وهذا يمكن أن يزعج الكثيرين منا.‏

464
01:11:57,355 --> 01:12:00,233
الأمر ليس قابلا للنقاش يا سيد "‏بيشوب"‏.‏

465
01:12:00,358 --> 01:12:05,363
مسألة ابن "‏مكينا"‏ أزعجت
بعضا من رفاقنا.‏

466
01:12:06,322 --> 01:12:10,493
أنا أتفهم الأمر.‏.‏.‏ لكن أولئك الأشخاص
يرون ذلك فقط من منظور خارجي.‏

467
01:12:11,161 --> 01:12:15,915
عمل سريع ومتقن كفيل
بإعادة التوازن المثالي.‏

468
01:12:22,005 --> 01:12:25,425
‏-‏ أجل، فهمت.‏
-‏ عرفت أنك ستفعل.‏

469
01:12:26,926 --> 01:12:28,928
رجلك موجود في "‏نابولي"‏.‏

470
01:12:31,056 --> 01:12:35,435
تحدثنا باسمك مع "‏روما"‏
تحسبا لاحتياجك إلى أية معدات.‏

471
01:13:34,077 --> 01:13:35,578
"‏ستيف"‏؟

472
01:13:38,790 --> 01:13:39,999
"‏ستيف"‏؟

473
01:13:54,806 --> 01:13:55,849
"‏ستيف"‏؟

474
01:15:27,190 --> 01:15:28,691
جيد، ما زلت مستيقظا.‏

475
01:15:30,735 --> 01:15:35,365
‏-‏ اتصلت بك في حوالي الساعة التاسعة.‏
-‏ أجل، اصطحبتني "‏لويز"‏ و.‏.‏.‏

476
01:15:36,115 --> 01:15:38,409
كما تعلم، هذا يفيد الأعصاب.‏
لديها ذلك الشيء.‏.‏.‏

477
01:15:38,451 --> 01:15:39,911
وفر على نفسك التفاصيل.‏

478
01:15:40,036 --> 01:15:41,579
حسن، اسمع، لو كنت أعرف
أنك تحتاج إلي للعمل.‏.‏.‏

479
01:15:41,621 --> 01:15:46,376
أنت عميل حر يا صديقي.‏ كل ما عليك
فعله هو تنفيذ متطلبات الجمعية.‏

480
01:15:47,043 --> 01:15:50,296
وهذا يعني التواجد بشكل متقارب،
بعض ردود الفعل الذكية،

481
01:15:50,380 --> 01:15:54,217
‏-‏ بعض المهارة في عملك ولا شيء آخر.‏
-‏ لك ذلك، ما الذي يزعجك إذن؟

482
01:16:00,390 --> 01:16:04,310
‏-‏ حسن، لدينا عملية، صحيح؟
-‏ يريدونه أن يقتل بسرعة.‏

483
01:16:06,479 --> 01:16:10,608
‏-‏ اشرح.‏
-‏ يريدونني أن أقتله الآن، بأي شكل من الأشكال.‏

484
01:16:10,775 --> 01:16:13,319
حسن، لا يبدو الأمر جيدا.‏
ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

485
01:16:16,614 --> 01:16:21,160
أستصعب تغيير عاداتي.‏
سأفعل ما أفعله دائما.‏.‏.‏ في "‏إيطاليا"‏.‏

486
01:16:21,911 --> 01:16:26,582
‏-‏ "‏إيطاليا"‏؟ هل سأرافقك؟
-‏ لم لا؟

487
01:16:58,448 --> 01:17:00,199
"‏ستيف مكينا"‏.‏.‏.‏

488
01:17:01,034 --> 01:17:02,702
طريق "‏ماونتن فيو"‏

489
01:17:03,786 --> 01:17:05,371
السن، ٢٤.‏

490
01:17:06,497 --> 01:17:09,042
الطول، خمس أقدام و١١ إنشا.‏

491
01:17:09,959 --> 01:17:12,879
الوزن، ١٦٥.‏

492
01:17:14,464 --> 01:17:18,176
يميني.‏ أشقر الشعر.‏

493
01:17:19,886 --> 01:17:24,807
علامات فارقة:
ندب صغير على الذراع الأيمن.‏

494
01:17:26,476 --> 01:17:31,814
الاهتمامات: الفتيات، غريبو الأطوار،

495
01:17:32,065 --> 01:17:35,735
اللياقة البدنية، السيارات السريعة

496
01:17:36,361 --> 01:17:37,737
والقتل.‏

497
01:17:44,369 --> 01:17:46,079
تماما مثل بطاقات البريد.‏

498
01:17:47,663 --> 01:17:49,165
لنبدأ بالعمل.‏

499
01:18:19,445 --> 01:18:20,613
كم الساعة؟

500
01:18:22,949 --> 01:18:24,617
إنها ١١:٤٧.‏

501
01:18:35,795 --> 01:18:39,298
‏-‏ جيد؟
-‏ آخر مرة احتسيته كانت قبل ١٠ أعوام.‏

502
01:18:39,799 --> 01:18:41,426
يصنعونه هنا، أتعلم؟

503
01:18:42,635 --> 01:18:47,223
ليس بكميات كافية لتصديره.‏
"‏كازا دي فيوري"‏ لا تسافر.‏

504
01:18:50,143 --> 01:18:53,479
‏-‏ بأس به.‏
-‏ ببطء.‏

505
01:18:54,439 --> 01:18:58,151
التأني مهم جدا.‏
تذوقه.‏

506
01:18:59,986 --> 01:19:01,821
حتى ما نفعله الآن.‏

507
01:19:04,073 --> 01:19:06,993
أترى، يجب أن تحسبه بروية.‏

508
01:19:07,785 --> 01:19:10,121
لا تتسرع، قم بمعرفة كل خطوة.‏

509
01:19:10,163 --> 01:19:12,999
اقلبه مرارا وتكرارا في دماغك
إلى أن تتأكد من عدم وجود ثغرات.‏

510
01:19:15,334 --> 01:19:19,505
لكن عليك أن تكون واثقا تماما
أو تموت.‏ لا وجود لفرص ثانية.‏

511
01:19:20,506 --> 01:19:23,426
‏-‏ سأحاول أن أتذكر هذا.‏
-‏ تذكر، لا تحاول.‏

512
01:19:24,177 --> 01:19:27,513
تأكد تماما وإلا مت.‏

513
01:20:12,183 --> 01:20:14,185
لن تتوسع الغرف.‏

514
01:20:15,394 --> 01:20:17,855
أجل، حسن،
أظنني سأتمشى قليلا.‏

515
01:20:18,648 --> 01:20:19,899
هل لديك مانع؟

516
01:21:24,630 --> 01:21:27,466
‏-‏ ماذا الآن؟
-‏ يبدو أنهم يتجهون جنوبا.‏

517
01:21:28,050 --> 01:21:29,635
يمكننا اللحاق بهم
في طريق الساحل.‏

518
01:21:50,948 --> 01:21:53,659
معذرة يا سيدي،
هلا التقطت صورة لي مع زوجتي؟

519
01:21:57,622 --> 01:21:58,664
شكرا.‏

520
01:23:24,750 --> 01:23:27,753
يبدو أنه لا يفعل الشيء
مرتين بنفس الطريقة.‏

521
01:23:30,589 --> 01:23:33,426
باستثناء قضاء ليلتي الجمعة
والسبت على ذلك القارب.‏

522
01:23:37,430 --> 01:23:41,559
‏-‏ انفجار تسرب وقود يمكن أن يكون جيدا.‏
-‏ أجل،

523
01:23:41,767 --> 01:23:43,602
لكن كيف نقترب بما فيه الكفاية؟

524
01:23:45,438 --> 01:23:46,856
هل تجيد الغوص؟

525
01:23:47,356 --> 01:23:53,028
‏-‏ أجل.‏ طبعا.‏
-‏ جيد، جيد.‏

526
01:23:53,738 --> 01:23:56,907
سأغادر إلى "‏روما"‏ لإحضار
بعض المعدات وأعود غدا مساء.‏

527
01:24:00,286 --> 01:24:03,456
حاليا، قم بدراسة هذه الأوراق.‏
خاصة هذه المنطقة هنا.‏

528
01:24:03,956 --> 01:24:09,128
احفظ منطقة الشاطئ، البعد عن
الساحل، العمق، أشياء من هذا القبيل.‏

529
01:24:10,379 --> 01:24:11,464
فهمت.‏

530
01:24:31,233 --> 01:24:33,068
هل تتوقع هذا النوع من العمل حقا؟

531
01:24:33,486 --> 01:24:35,488
تبدأ بفقدان الإحساس
بالاتجاه هكذا بالعراء.‏

532
01:24:36,489 --> 01:24:38,324
‏-‏ هل ضبطت كل شيء؟
-‏ أجل.‏

533
01:24:38,741 --> 01:24:42,620
‏-‏ أين ينام رجلنا؟
-‏ في المقدمة، من الجهة اليمنى.‏

534
01:24:42,912 --> 01:24:46,582
‏-‏ صديقته؟ - في الجهة اليمنى.‏
-‏ حجيرة المحرك؟

535
01:24:47,416 --> 01:24:49,251
حوالي ٤ أقدام بعد الجسر.‏

536
01:24:57,343 --> 01:24:58,844
لنذهب إذن.‏
سيحل الفجر قريبا.‏

537
01:26:02,908 --> 01:26:03,993
إنه كمين.‏

538
01:26:22,720 --> 01:26:23,929
انبطح!‏

539
01:26:36,400 --> 01:26:37,443
قوارب سريعة!‏

540
01:26:37,776 --> 01:26:39,612
‏-‏ كيف عرفوا؟
-‏ أعطني هذا.‏

541
01:28:05,823 --> 01:28:07,199
هل هم أصدقاؤك؟

542
01:28:09,159 --> 01:28:10,786
تبا، بربك، ما الذي يجري؟

543
01:28:10,869 --> 01:28:13,539
‏-‏ تم إرسالهم من قبل الذين أعمل لحسابهم.‏
-‏ اشرح.‏

544
01:28:13,998 --> 01:28:15,833
أدخلتك للعمل دون أن أستشيرهم.‏

545
01:28:17,292 --> 01:28:18,627
خرقت قانونا.‏

546
01:28:20,045 --> 01:28:22,006
كانت خطوة سريعة منك هناك، شكرا.‏

547
01:28:23,215 --> 01:28:24,383
متى ستنفجر؟

548
01:28:28,387 --> 01:28:30,556
تقريبا.‏.‏.‏ الآن.‏

549
01:28:46,238 --> 01:28:50,868
"‏مارتشيلو"‏، "‏جيورجي"‏،
ادخلوا إلى السيارات بسرعة، هيا.‏

550
01:29:16,935 --> 01:29:19,855
إنهم غاية في الدقة.‏
تول القيادة.‏

551
01:30:43,272 --> 01:30:45,315
الأمر يزداد تعقيدا يا رجل.‏

552
01:30:45,941 --> 01:30:48,026
سأحاول شيئا ما.‏

553
01:31:10,716 --> 01:31:12,301
حسن، يجب أن يتكفل هذا بأمرهم.‏

554
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
كان أحدهم يحمل جهاز اتصال،
وكان يتصل بأحد ما.‏

555
01:31:18,348 --> 01:31:21,018
حسن، ها هم.‏
إنه حاجز.‏ أبطئ.‏

556
01:31:25,689 --> 01:31:28,901
عندما تصبح على بعد ٢٠٠ ياردة منهم
ضعها بغيار أول كأنك تريد التوقف،

557
01:31:29,318 --> 01:31:30,402
وتابع القيادة.‏

558
01:31:30,736 --> 01:31:32,237
أثبت هذه على دواسة الوقود.‏

559
01:31:41,205 --> 01:31:42,414
اقفز عندما أقول ذلك.‏

560
01:31:59,765 --> 01:32:01,433
حسن، أثبتها على دواسة الوقود الآن.‏

561
01:32:03,101 --> 01:32:04,353
حسن، اقفز!‏

562
01:33:31,023 --> 01:33:32,107
نفدت مني الذخيرة.‏

563
01:33:33,275 --> 01:33:34,318
وأنا كذلك.‏

564
01:33:35,319 --> 01:33:37,696
ماذا سنفعل الآن؟
رفاقنا في الخلف أخذوا رشاشاتنا.‏

565
01:35:04,116 --> 01:35:05,742
خذها ولنذهب.‏

566
01:35:08,286 --> 01:35:11,123
ربما لن تعود إلى هنا
مدة عشرة أعوام أخرى.‏

567
01:35:32,310 --> 01:35:34,062
وداعا يا "‏نابولي"‏.‏

568
01:35:44,781 --> 01:35:46,825
إنها مدينة جميلة حقا.‏

569
01:35:50,495 --> 01:35:52,164
اللعنة، ماذا!‏ لنذهب.‏.‏.‏

570
01:36:05,927 --> 01:36:07,179
"‏بروسين"‏.‏

571
01:36:09,848 --> 01:36:13,268
ستموت خلال بضع دقائق.‏

572
01:36:18,857 --> 01:36:21,359
اسمع، ستقدر لي ذلك حقا.‏

573
01:36:22,110 --> 01:36:24,696
هذه المادة تصبح شفافة تماما
عند مزجها بالسائل.‏

574
01:36:25,447 --> 01:36:28,283
مجرد طليت داخل الكأس بها
وتركتها تجف.‏

575
01:36:30,202 --> 01:36:35,207
عندما يلامسها النبيذ،
تعود سائلا بدون أثر.‏

576
01:36:37,959 --> 01:36:39,836
يبدو تماما كنوبة قلبية.‏

577
01:36:42,214 --> 01:36:44,508
قلت إن كل رجل لديه نقطة ضعف.‏

578
01:36:46,009 --> 01:36:48,386
ونقطة ضعفك كانت أنك
لم تتمكن من أن تدع الأمر.‏

579
01:36:53,016 --> 01:36:54,851
أكان هذا بسبب والدك؟

580
01:36:56,561 --> 01:36:59,856
أنت قتلته؟ ظننته توفي فقط.‏

581
01:37:03,401 --> 01:37:05,529
أترى، ها أنت ذا.‏

582
01:37:07,322 --> 01:37:08,907
قالوا لك من تقتل.‏

583
01:37:11,243 --> 01:37:13,995
منعت الفكرة كاملة من أن تكون
ما تحدثنا عنه.‏

584
01:37:14,829 --> 01:37:17,916
احتجت إلى ترخيص،
ترخيص منهم.‏

585
01:37:24,422 --> 01:37:28,093
سأقوم باختيار هدفي،
وأضرب متى أشاء.‏

586
01:37:29,678 --> 01:37:30,929
تماما كما قلت.‏

587
01:37:33,014 --> 01:37:34,432
الوقوف في الخارج.‏

588
01:37:47,070 --> 01:37:49,072
رؤية "‏نابولي"‏ والموت.‏

589
01:39:24,668 --> 01:39:27,212
"‏’ستيف‘، إذا قرأت هذه،
هذا يعني أنني لم أتمكن من العودة.‏

590
01:39:27,295 --> 01:39:31,633
"‏وهذا يعني أيضا أنك قمت
بتشغيل قنبلة موقوته ﻠ١٣ ثانية.‏

591
01:39:31,716 --> 01:39:32,967
"نهاية اللعبة.‏"

592
01:39:33,510 --> 01:39:34,886
بانغ.‏.‏.‏ انتهى أمرك.‏

593
01:39:38,890 --> 01:39:41,017
"الميكانيكي"

594
01:39:41,059 --> 01:39:43,061
ترجمة:
بثينة بدارنة

595
01:39:43,186 --> 01:39:45,188
انتاج الترجمة:
ستوديوهات ن.‏ل.‏س

