﻿1
00:00:05,967 --> 00:00:36,792
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

2
00:00:10,958 --> 00:00:36,792
‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

3
00:00:42,708 --> 00:00:44,292
‫يقال أن هذا المكان

4
00:00:44,417 --> 00:00:46,374
‫يعج بالثعابين،

5
00:00:46,667 --> 00:00:48,374
‫و من ضمنها الثعبان الأكثر رعبًا

6
00:00:48,375 --> 00:00:50,374
‫و الذي يُطلق عليه إسم "الأناكوندا القرمزي".

7
00:00:51,042 --> 00:00:52,499
‫إنه الشيطان الذي تم إستدعاؤه من الجحيم

8
00:00:52,500 --> 00:00:54,666
‫بواسطة أكلة لحوم البشر.

9
00:00:54,833 --> 00:00:59,207
‫إنه أكبر و أشرس "أناكوندا" آكل للإنسان في العالم.

10
00:00:59,250 --> 00:01:00,582
‫هذا المكان

11
00:01:01,208 --> 00:01:02,374
‫ملعون.

12
00:01:03,083 --> 00:01:04,666
‫لماذا أنت ذاهب

13
00:01:04,667 --> 00:01:05,957
‫إلى ذلك المكان الملعون؟

14
00:01:30,167 --> 00:01:31,707
‫الرحلة ليست سهلة.

15
00:01:32,417 --> 00:01:33,416
‫عندما ننتهي من هذا الشيء،

16
00:01:33,417 --> 00:01:34,624
‫إنسَ قسمة الـ 70/30.

17
00:01:34,917 --> 00:01:36,041
‫أريد على الأقل 50٪ من الربح.

18
00:01:50,333 --> 00:01:51,541
‫بجانب،

19
00:01:51,542 --> 00:01:52,207
‫أنك لن تجد

20
00:01:52,542 --> 00:01:53,666
‫أي مرشدين آخرين على استعداد للمجيء إلى هنا.

21
00:01:54,042 --> 00:01:55,332
‫لكن المال الذي تعرضه

22
00:01:56,042 --> 00:01:57,791
‫يكفي لرحلة الذهاب فقط.

23
00:01:57,792 --> 00:01:59,166
‫عليك أن تعطيني المزيد من المال

24
00:01:59,833 --> 00:02:01,291
‫من أجل رحلة العودة.

25
00:02:20,958 --> 00:02:21,749
‫هل هذا يكفيك؟

26
00:02:58,917 --> 00:03:01,207
‫أنا أكره الإستغلال.

27
00:03:01,208 --> 00:03:02,166
‫أنت على حق.

28
00:03:02,208 --> 00:03:03,832
‫السعر

29
00:03:03,833 --> 00:03:04,374
‫كما هو.

30
00:03:42,792 --> 00:03:43,957
‫إنها إفرازات أنثى ثعبان.

31
00:03:44,167 --> 00:03:45,916
‫هذه الرائحة يمكن أن تدفع ذكور "الأناكوندا" إلى الجنون.

32
00:03:46,542 --> 00:03:47,666
‫يمكن لأنثى "الأناكوندا" الناضجة أن تتزاوج

33
00:03:47,667 --> 00:03:49,291
‫أكثر من عشرة ذكور "أناكوندا" في وقت واحد.

34
00:03:49,708 --> 00:03:50,499
‫يالها من عاهرة.

35
00:04:08,667 --> 00:04:09,582
‫"الأناكوندا القرمزي".

36
00:04:15,667 --> 00:04:16,957
‫إذًا، فإن الأسطورة حقيقية.

37
00:04:35,833 --> 00:04:36,624
‫هناك شيء تحته.

38
00:04:46,542 --> 00:04:47,666
‫هناك الكثير منها.

39
00:04:47,917 --> 00:04:48,791
‫إنها تستحق الرحلة.

40
00:04:50,792 --> 00:04:51,749
‫سنصبح أغنياء!

41
00:05:01,125 --> 00:05:01,666
‫سنصبح أغنياء!

42
00:05:09,667 --> 00:05:10,457
‫سنصبح أغنياء!

43
00:05:10,458 --> 00:05:11,082
‫أسرعوا.

44
00:05:11,708 --> 00:05:12,499
‫أمسكوا بأكبر عدد منهم بقدر ما تستطيعون.

45
00:05:18,375 --> 00:05:20,041
‫<b><font color="#07ff07">♪ قول شيء مثل ♪</font></b>

46
00:05:20,042 --> 00:05:21,707
‫<b><font color="#07ff07">♪ سأحبك ♪</font></b>

47
00:05:21,708 --> 00:05:25,541
‫<b><font color="#07ff07">♪ إلى الأبد ♪</font></b>

48
00:05:26,083 --> 00:05:27,832
‫<b><font color="#07ff07">♪ قول شيء مثل ♪</font></b>

49
00:05:44,625 --> 00:05:45,416
‫اللعنة!

50
00:05:45,458 --> 00:05:46,207
‫اللعنة!

51
00:06:17,083 --> 00:06:17,832
‫أيها التايلاندي.

52
00:06:20,333 --> 00:06:21,082
‫أيها التايلاندي.

53
00:07:09,458 --> 00:07:11,999
‫ساعدني.

54
00:07:19,208 --> 00:07:21,499
‫إستمع إلى صوت عظامك و هي تتحطم.

55
00:07:33,958 --> 00:07:34,749
‫أتمنى لك وجبة شهية.

56
00:07:36,042 --> 00:07:36,874
‫بعد ذلك،

57
00:07:38,042 --> 00:07:40,082
‫يمكنك الحصول على نوم هانئ.

58
00:08:09,167 --> 00:08:10,166
‫"الأناكوندا القرمزي"

59
00:08:14,208 --> 00:08:21,542
‫{\an5}<font color="#91a85b"><font face="Sakkal Majalla" size="65">أنـاكـونـدا</font>

60
00:08:17,583 --> 00:08:20,457
‫السيدات و السادة،

61
00:08:20,481 --> 00:08:22,783
‫العرض المجنون على وشك البدء.

62
00:08:22,917 --> 00:08:24,666
‫دعونا نرحب ترحيبًا حارًا

63
00:08:24,792 --> 00:08:27,916
‫بضيف ذكي للغاية من "ماليزيا"،

64
00:08:27,917 --> 00:08:29,916
‫"دب".

65
00:08:29,917 --> 00:08:30,967
‫لديه القدرة العقلية لطفل في العاشرة من عمره

66
00:08:30,979 --> 00:08:32,041
‫لديه القدرة العقلية لطفل في العاشرة من عمره

67
00:08:32,042 --> 00:08:34,541
‫و يمكنه القيام بحركات مختلفة و صعبة.

68
00:08:36,082 --> 00:08:36,831
‫إنه يحاول الهرب.

69
00:08:36,832 --> 00:08:37,499
‫حسنًا،

70
00:08:39,707 --> 00:08:41,124
‫نفس الخدعة القديمة مرة أخرى.

71
00:08:41,332 --> 00:08:42,874
‫لن يتم تقديم العشاء له الليلة.

72
00:08:45,167 --> 00:08:47,624
‫رجل في قوة (هرقل).

73
00:08:57,667 --> 00:08:59,666
‫لقد أفزعني.

74
00:09:02,958 --> 00:09:04,874
‫دعونا نرحب برامية السهام الجميلة و الماهرة،

75
00:09:04,875 --> 00:09:05,707
‫(آلي)،

76
00:09:05,958 --> 00:09:07,707
‫التي تحمل لقبًا جميلًا :

77
00:09:08,542 --> 00:09:11,666
‫"الصـــاروخ".

78
00:09:24,917 --> 00:09:27,249
‫أما في النهاية، فلدينا العرض الأكثر إثارة

79
00:09:27,250 --> 00:09:28,957
‫"الهروب من زنزانة المياه".

80
00:09:30,125 --> 00:09:31,249
‫دعونا نرحب ترحيبًا حارًا بـ

81
00:09:31,250 --> 00:09:32,582
‫"فنانة الهروب"

82
00:09:32,583 --> 00:09:34,332
‫التي تجسد الجمال و الذكاء معًا،

83
00:09:34,333 --> 00:09:36,082
‫(غونغ لانلان).

84
00:09:39,417 --> 00:09:40,899
‫إنها

85
00:09:41,000 --> 00:09:42,916
‫يجب أن تهرب من هذه الأصفاد

86
00:09:42,958 --> 00:09:44,207
‫في غضون المهلة الزمنية.

87
00:09:44,458 --> 00:09:45,624
‫إذا فشلت،

88
00:09:45,708 --> 00:09:49,082
‫فسوف تختنق.

89
00:09:55,375 --> 00:09:56,124
‫يوجد ثعبان هناك!

90
00:09:56,875 --> 00:09:57,666
‫لماذا يوجد ثعبان هنا؟

91
00:09:57,875 --> 00:09:58,874
‫هيا، اطرده بعيدًا.

92
00:10:14,250 --> 00:10:15,166
‫الثعبان وقع في حوض المياه.

93
00:10:15,583 --> 00:10:16,249
‫هذا خطير جدًا.

94
00:10:16,542 --> 00:10:17,166
‫النجدة.

95
00:10:17,792 --> 00:10:18,416
‫النجدة.

96
00:10:20,625 --> 00:10:21,374
‫إنها لن تستطيع.

97
00:10:26,000 --> 00:10:26,832
‫ما هذا؟

98
00:10:27,375 --> 00:10:28,166
‫ما الذي يحدث؟

99
00:10:33,958 --> 00:10:36,374
‫و هذا يقودنا إلى نهاية عرض الليلة.

100
00:10:36,458 --> 00:10:37,707
‫شكرًا لمشاهدتكم.

101
00:10:37,750 --> 00:10:38,416
‫شكرًا لكم.

102
00:10:38,958 --> 00:10:39,749
‫أنتم مخادعون!

103
00:10:41,208 --> 00:10:42,124
‫أنتم تخدعوننا.

104
00:10:42,125 --> 00:10:43,666
‫لا شيء من هذا حقيقي.

105
00:10:43,833 --> 00:10:44,457
‫هذا الدب

106
00:10:44,458 --> 00:10:45,999
‫يحركه كلب.

107
00:10:47,125 --> 00:10:48,166
‫من الذي تسميه كلبًا؟

108
00:10:48,208 --> 00:10:49,374
‫أنت و عائلتك كلها كلاب.

109
00:10:49,458 --> 00:10:50,291
‫مهلًا، مهلًا.

110
00:10:50,292 --> 00:10:51,124
‫سيدي.

111
00:10:51,125 --> 00:10:52,041
‫تقبل إعتذاري.

112
00:10:52,083 --> 00:10:53,832
‫لابد أن هناك خطأ ما.

113
00:10:53,875 --> 00:10:55,166
‫إنها مرتدية كل ملابسها،

114
00:10:55,583 --> 00:10:56,832
‫و تسمون ذلك هروبًا عاريًا؟

115
00:10:57,750 --> 00:10:58,166
‫مهلًا.

116
00:10:58,167 --> 00:10:58,957
‫مهلًا.

117
00:10:59,125 --> 00:10:59,791
‫أتركيني.

118
00:10:59,833 --> 00:11:00,374
‫(غونغ لانلان),

119
00:11:00,375 --> 00:11:01,457
‫توقفي عن ذلك.

120
00:11:01,583 --> 00:11:02,832
‫هل تريدين أن يتم طردكِ؟

121
00:11:02,833 --> 00:11:04,374
‫لقد إنتهى عقدي.

122
00:11:04,875 --> 00:11:06,291
‫اليوم هو عرضي الأخير.

123
00:11:06,333 --> 00:11:08,124
‫لم أعد بحاجة لتحمل أمثاله.

124
00:11:08,148 --> 00:11:08,576
‫أنتِ ...

125
00:11:08,600 --> 00:11:09,666
‫أنتم حفنة من النصابين،

126
00:11:09,708 --> 00:11:11,082
‫كيف تجرؤين على هذه العجرفة؟

127
00:11:11,375 --> 00:11:12,916
‫هل تعتقدون أنه يمكنكم خداع الجمهور؟

128
00:11:13,583 --> 00:11:14,207
‫أعيدوا لنا أموالنا.

129
00:11:14,208 --> 00:11:15,166
‫إخلعي ملابسكِ.

130
00:11:15,333 --> 00:11:16,499
‫أو تعيدوا لنا أموالنا.

131
00:11:16,500 --> 00:11:20,916
‫نستعيد أموالنا! نستعيد أموالنا! نستعيد أموالنا!

132
00:11:20,958 --> 00:11:21,832
‫ستستعيدون أموالكم.

133
00:11:21,833 --> 00:11:23,457
‫أنا لا أريد أموالكم.

134
00:11:24,083 --> 00:11:24,832
‫ماذا تقول؟

135
00:11:24,833 --> 00:11:26,249
‫أنا أريد أجري.

136
00:11:26,250 --> 00:11:27,874
‫ربما هي لا تريد المال.

137
00:11:27,875 --> 00:11:29,666
‫لكننا نريده.

138
00:11:33,583 --> 00:11:34,332
‫أأنت سعيد الآن؟

139
00:11:34,458 --> 00:11:35,832
‫نعم.

140
00:11:36,208 --> 00:11:37,082
‫الآن،

141
00:11:37,083 --> 00:11:38,707
‫دعوني أخبركم

142
00:11:38,708 --> 00:11:41,291
‫إذا كانا ثدييها حقيقيين أم مزيفين.

143
00:11:41,583 --> 00:11:43,457
‫حسنًا، حسنًا.

144
00:11:44,458 --> 00:11:45,207
‫مهلًا.

145
00:11:52,583 --> 00:11:53,957
‫هل لديكِ أي فكرة

146
00:11:53,958 --> 00:11:55,207
‫كم من الأموال خسرت الليلة بسببكِ؟

147
00:11:55,208 --> 00:11:57,374
‫لقد كنا نعمل بلا أجر الليلة.

148
00:12:00,250 --> 00:12:01,541
‫أنت طلبت ذلك.

149
00:12:04,875 --> 00:12:07,041
‫هل تعتبرين نفسكِ نجمة حقًا؟

150
00:12:07,500 --> 00:12:08,416
‫لقد اشترى الناس التذاكر

151
00:12:08,458 --> 00:12:09,457
‫فقط من أجل جسمكِ المثير.

152
00:12:11,875 --> 00:12:12,666
‫لماذا تحدقان بي؟

153
00:12:12,958 --> 00:12:14,082
‫أنتما إثنان من الفشلة.

154
00:12:14,250 --> 00:12:15,166
‫سأخصم من أجوركم

155
00:12:15,333 --> 00:12:16,666
‫قيمة خسائرنا الليلة.

156
00:12:16,708 --> 00:12:17,499
‫حسنًا،

157
00:12:18,583 --> 00:12:19,999
‫طالما ستدفع لنا أولًا.

158
00:12:20,083 --> 00:12:20,916
‫هذا صحيح،

159
00:12:20,958 --> 00:12:21,749
‫إدفع لنا أولًا.

160
00:12:24,125 --> 00:12:25,666
‫بعروض مثل عروضكم،

161
00:12:25,690 --> 00:12:27,226
‫أنتم محظوظون

162
00:12:27,250 --> 00:12:28,874
‫أنني لا أطلب منكم المال.

163
00:12:29,083 --> 00:12:31,050
‫لقد سئمت منذ فترة طويلة من هذه الوظيفة.

164
00:12:31,958 --> 00:12:32,749
‫مرحبًا.

165
00:12:35,708 --> 00:12:36,707
‫يا رفاق،

166
00:12:37,958 --> 00:12:39,124
‫لم أركم منذ وقت طويل.

167
00:12:40,500 --> 00:12:41,374
‫من أنت؟

168
00:12:44,708 --> 00:12:45,791
‫(باليانج)؟

169
00:12:52,625 --> 00:12:53,541
‫يسرني التعامل معك،

170
00:12:53,583 --> 00:12:54,332
‫سيد (سونج).

171
00:12:54,583 --> 00:12:56,291
‫أنت الرئيس الحقيقي الآن.

172
00:12:58,458 --> 00:12:59,874
‫شكرًا، سيد (چين).

173
00:13:02,458 --> 00:13:03,249
‫يا رفاق،

174
00:13:04,083 --> 00:13:05,124
‫وداعًا.

175
00:13:07,833 --> 00:13:08,582
‫رائع،

176
00:13:11,125 --> 00:13:11,916
‫(باليانج)،

177
00:13:12,458 --> 00:13:13,624
‫يبدو أنك كنت بخير

178
00:13:13,625 --> 00:13:15,374
‫في العامين الماضيين.

179
00:13:15,458 --> 00:13:16,707
‫منذ أن رحلت،

180
00:13:16,875 --> 00:13:18,791
‫لقد كنت ألعب دور الوحش بمفردي.

181
00:13:20,583 --> 00:13:21,374
‫إنتبه.

182
00:13:22,333 --> 00:13:23,207
‫(باليانج)،

183
00:13:24,125 --> 00:13:26,874
‫الآن و قد أصبحت ثريًا،

184
00:13:29,208 --> 00:13:30,374
‫هل ستأخذني معك؟

185
00:13:31,583 --> 00:13:32,707
‫طبعًا سافعل.

186
00:13:34,000 --> 00:13:35,416
‫لقد عدت

187
00:13:36,083 --> 00:13:38,082
‫لأنني أريد أن نربح المال معًا.

188
00:13:38,208 --> 00:13:38,957
‫و أنتم يا رفاق،

189
00:13:39,583 --> 00:13:40,582
‫ستكونون

190
00:13:40,583 --> 00:13:42,249
‫النجوم العالميين القادمين.

191
00:13:42,250 --> 00:13:43,874
‫يبدو و كأنك

192
00:13:43,875 --> 00:13:45,291
‫ستأخذنا إلى "أمريكا".

193
00:13:45,917 --> 00:13:47,541
‫"أمريكا" هي نهاية الرحلة.

194
00:13:47,958 --> 00:13:48,957
‫لكن محطتنا الأولى

195
00:13:49,458 --> 00:13:50,999
‫سوف تكون "تايلاند".

196
00:13:51,083 --> 00:13:51,791
‫"تايلاند"؟

197
00:13:51,833 --> 00:13:52,624
‫(باليانج)،

198
00:13:53,083 --> 00:13:55,582
‫سأعتمد عليك إذًا.

199
00:13:55,958 --> 00:13:57,249
‫لا بأس.

200
00:13:57,708 --> 00:13:58,749
‫سنكون جميعًا على متن الطائرة.

201
00:14:01,958 --> 00:14:02,582
‫(لان),

202
00:14:03,000 --> 00:14:03,999
‫نحن في إنتظار قراركِ.

203
00:14:09,208 --> 00:14:10,249
‫(چيمي)، دعنا نذهب.

204
00:14:13,458 --> 00:14:14,249
‫(لان)!

205
00:14:16,833 --> 00:14:17,457
‫أنظروا إليها،

206
00:14:17,875 --> 00:14:18,999
‫إنها نفس (لان) القديمة.

207
00:14:23,000 --> 00:14:24,541
‫لقد مضى علي في السيرك
‫أكثر من عقد من الزمان،

208
00:14:25,625 --> 00:14:27,541
‫و كانت (لان) تعتني بنا دائمًا.

209
00:14:28,917 --> 00:14:30,707
‫لقد تركت الفريق.

210
00:14:32,958 --> 00:14:34,082
‫كيف يمكننا أن نستمر

211
00:14:34,083 --> 00:14:35,624
‫بدونها؟

212
00:14:35,958 --> 00:14:37,916
‫إنها ليست المرأة الوحيدة في الفريق.

213
00:14:42,333 --> 00:14:43,124
‫لا تجلسوا هكذا.

214
00:14:43,125 --> 00:14:44,416
‫ساعدوني في حمل الأمتعة.

215
00:14:45,958 --> 00:14:46,749
‫هيا بنا.

216
00:14:57,333 --> 00:14:58,832
‫مرحبًا يا قبطان.

217
00:15:00,833 --> 00:15:01,916
‫(باليانج)

218
00:15:02,250 --> 00:15:03,541
‫أنا بحارة سيئة.

219
00:15:04,333 --> 00:15:05,332
‫حسنًا،

220
00:15:05,833 --> 00:15:06,207
‫أنا جيد

221
00:15:06,833 --> 00:15:08,499
‫مع البحارة السيئين المثيرين.

222
00:15:08,958 --> 00:15:09,791
‫أنت شقي جدًا.

223
00:15:13,708 --> 00:15:14,582
‫سيد (تشانغ)،

224
00:15:15,083 --> 00:15:16,249
‫هل حانت اللحظة الميمونة؟

225
00:15:16,250 --> 00:15:17,041
‫أنت تقف عاليًا هناك.

226
00:15:20,708 --> 00:15:21,207
‫سيد (چين)،

227
00:15:22,208 --> 00:15:23,624
‫لقد حانت اللحظة الميمونة.

228
00:15:23,958 --> 00:15:25,207
‫يمكننا أن نبحر الآن.

229
00:15:26,375 --> 00:15:27,416
‫إنتظر.

230
00:15:28,125 --> 00:15:29,541
‫نحن في إنتظار شخص ما.

231
00:15:30,583 --> 00:15:31,457
‫(لان)!

232
00:15:32,875 --> 00:15:34,374
‫لقد تبين أنها

233
00:15:34,583 --> 00:15:35,749
‫عاهرة طموحة.

234
00:15:37,208 --> 00:15:38,332
‫(چيمي) هنا أيضًا.

235
00:15:40,208 --> 00:15:41,624
‫مرحبًا، (لان)،

236
00:15:42,083 --> 00:15:44,457
‫كنت أعرف أنكِ ستأتي.

237
00:15:45,458 --> 00:15:46,791
‫لا تنسَ ما وعدتني به.

238
00:15:46,833 --> 00:15:48,207
‫سنؤدي معك عرضًا واحدًا فقط.

239
00:15:48,208 --> 00:15:50,457
‫و بعد ذلك تصبح عقودهم معك لاغية و باطلة.

240
00:15:50,708 --> 00:15:51,499
‫و تكون قد أخذت مالك.

241
00:15:51,500 --> 00:15:52,916
‫لا ديون على أي أحد.

242
00:15:55,083 --> 00:15:55,999
‫أعدكِ.

243
00:15:56,083 --> 00:15:56,832
‫(لان),

244
00:15:56,833 --> 00:15:58,082
‫سيكون عرض

245
00:15:58,083 --> 00:15:59,207
‫غير مسبوق،

246
00:15:59,208 --> 00:16:00,374
‫لا يضاهى،

247
00:16:00,458 --> 00:16:02,832
‫و ليس له مثيل في التاريخ.

248
00:16:07,708 --> 00:16:08,499
‫مرحبًا.

249
00:16:09,375 --> 00:16:10,541
‫لا بأس،

250
00:16:10,583 --> 00:16:12,207
‫أستطيع أن أتكلم الصينية.

251
00:16:13,083 --> 00:16:13,624
‫مرحبًا،

252
00:16:14,333 --> 00:16:15,749
‫كم تستغرق الرحلة إلى هناك؟

253
00:16:16,333 --> 00:16:17,916
‫ثلاثة أيام إذا سارت الأمور على ما يُرام.

254
00:16:19,583 --> 00:16:20,332
‫لكن

255
00:16:20,333 --> 00:16:22,582
‫لا تسير الأمور على ما يُرام أبدًا.

256
00:16:23,958 --> 00:16:24,874
‫ماذا تقصد؟

257
00:16:25,958 --> 00:16:26,957
‫أنا أقول الحقيقة.

258
00:16:43,083 --> 00:16:43,791
‫مرحبًا.

259
00:16:44,583 --> 00:16:45,499
‫مرحبًا، أخي الكبير،

260
00:16:45,500 --> 00:16:46,207
‫هذا أنا.

261
00:16:48,625 --> 00:16:49,791
‫كل شيء على ما يُرام.

262
00:16:49,792 --> 00:16:52,166
‫سيتم التسليم في الوقت المحدد.

263
00:16:54,708 --> 00:16:55,457
‫ماذا؟

264
00:16:56,083 --> 00:16:56,874
‫ماذا قلت؟

265
00:16:59,958 --> 00:17:00,957
‫الإستقبال سيء لدي.

266
00:17:02,333 --> 00:17:03,624
‫هاتفي الجديد.

267
00:17:04,208 --> 00:17:05,082
‫اللعنة.

268
00:17:25,458 --> 00:17:26,207
‫اللعنة.

269
00:17:27,000 --> 00:17:28,165
‫أكره أن أرى مثل هذا الجسم الجميل

270
00:17:29,583 --> 00:17:30,832
‫يذهب هباءًا.

271
00:17:44,000 --> 00:17:46,041
‫ثعبان!

272
00:17:46,833 --> 00:17:50,082
‫هناك ثعبان!

273
00:17:52,208 --> 00:17:53,249
‫يالك من محظوظ.

274
00:17:53,708 --> 00:17:54,957
‫إنه ليس سامًا.

275
00:17:55,958 --> 00:17:56,707
‫إذًا هو ليس سامًا.

276
00:17:59,125 --> 00:18:00,499
‫أنا سعيد أنه لم يصل إلى المنطقة الهامة.

277
00:18:04,000 --> 00:18:05,874
‫كيف تجرؤ على التسبب في مشاكل على أرضي؟

278
00:18:06,250 --> 00:18:07,791
‫سوف أسحقك.

279
00:18:11,875 --> 00:18:13,916
‫هذه ليست أرضك.

280
00:18:15,375 --> 00:18:16,916
‫إنها أرضهم.

281
00:18:20,375 --> 00:18:21,291
‫إبتعد.

282
00:18:37,583 --> 00:18:38,749
‫(باليانج)،

283
00:18:41,208 --> 00:18:42,541
‫لابد أن هذا مؤلم.

284
00:18:43,750 --> 00:18:44,541
‫نعم.

285
00:18:44,583 --> 00:18:46,124
‫ربما

286
00:18:46,125 --> 00:18:47,874
‫أكون قد تسممت.

287
00:18:50,958 --> 00:18:51,832
‫هل تريدين

288
00:18:51,833 --> 00:18:53,624
‫أن تفحصي جسمي؟

289
00:18:56,458 --> 00:18:58,624
‫إنتظر يا (باليانج).

290
00:18:58,625 --> 00:19:00,374
‫لقد وعدتني بأن تجعلني بطلة السيرك.

291
00:19:00,708 --> 00:19:02,124
‫ما الذي تفعله هنا؟

292
00:19:03,000 --> 00:19:03,791
‫لا تقلقي.

293
00:19:04,250 --> 00:19:05,166
‫سأجعلكِ البطلة

294
00:19:06,083 --> 00:19:07,374
‫عاجلًا أم آجلًا.

295
00:19:14,875 --> 00:19:16,166
‫زومبي!

296
00:19:27,500 --> 00:19:28,874
‫لقد نسيت أن أقدمه لكِ.

297
00:19:28,875 --> 00:19:30,666
‫إنه الزومبي الذي يبلغ عمره ألف عام

298
00:19:30,708 --> 00:19:32,082
‫و الذي تم اكتشافه مؤخرًا

299
00:19:32,458 --> 00:19:33,374
‫يتقمصه إبن عمي.

300
00:19:35,333 --> 00:19:35,916
‫إبن عمي،

301
00:19:35,958 --> 00:19:36,999
‫ما رأيك في أدائي؟

302
00:19:37,000 --> 00:19:37,541
‫جيد.

303
00:19:38,083 --> 00:19:38,832
‫إبن عمك؟

304
00:19:40,125 --> 00:19:41,249
‫هل هو إبن عمك؟

305
00:19:42,125 --> 00:19:44,916
‫في البحار الأربعة،

306
00:19:46,833 --> 00:19:48,499
‫نحن جميعًا أقارب لبعضنا البعض.

307
00:19:48,625 --> 00:19:49,541
‫ما الغريب في ذلك؟

308
00:19:49,583 --> 00:19:50,666
‫بالضبط!

309
00:19:51,083 --> 00:19:53,749
‫طاوي صيني في مواجهة زومبي عمره ألف عام،

310
00:19:54,208 --> 00:19:55,249
‫سيكون ذلك مشهدًا رائعًا

311
00:19:55,250 --> 00:19:56,166
‫لجذب السائحين.

312
00:19:56,250 --> 00:19:56,559
‫مهلًا،

313
00:19:56,583 --> 00:19:58,041
‫ما الذي تفعلونه هنا

314
00:19:58,083 --> 00:19:58,999
‫في منتصف الليل؟

315
00:19:59,000 --> 00:20:01,541
‫لقد قال لي إبن عمي
‫إن الزومبي ينامون واقفين.

316
00:20:01,583 --> 00:20:03,041
‫لذلك أردت أن أتدرب.

317
00:20:03,458 --> 00:20:04,624
‫لقد كنت نائمًا بالفعل،

318
00:20:05,000 --> 00:20:06,082
‫ثم دخلوا فجأة.

319
00:20:06,083 --> 00:20:06,666
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا.

320
00:20:06,833 --> 00:20:07,416
‫لقد دخلوا

321
00:20:07,417 --> 00:20:08,999
‫ليفحصوا أجسامهم.

322
00:20:09,750 --> 00:20:11,666
‫مهلًا، (آلي)!

323
00:20:11,750 --> 00:20:13,249
‫مازلت أنتظر فحص جسمي.

324
00:20:31,833 --> 00:20:33,999
‫يبدو أنها نزلت من أعلى النهر.

325
00:20:35,083 --> 00:20:35,999
‫هل يمكننا أن ننعطف حولها؟

326
00:20:36,458 --> 00:20:37,082
‫نعم،

327
00:20:37,375 --> 00:20:38,749
‫و لكن ذلك سيكلفنا بضعة أيام أخرى.

328
00:20:38,750 --> 00:20:39,374
‫لا،

329
00:20:39,708 --> 00:20:40,832
‫لا يمكننا أن نضيع حتى يوم واحد.

330
00:20:41,083 --> 00:20:41,957
‫المشتري لن يمكنه الإنتظار.

331
00:20:44,750 --> 00:20:45,541
‫أعني،

332
00:20:47,000 --> 00:20:47,916
‫المستثمر لن يمكنه الإنتظار.

333
00:20:47,958 --> 00:20:49,457
‫لقد قمت بالفعل بإعداد المكان و المسرح.

334
00:20:49,458 --> 00:20:51,166
‫إذا تأخرنا يومًا واحدًا، فسوف تفشل الخطة بأكملها.

335
00:20:53,208 --> 00:20:53,791
‫يجب عليك

336
00:20:54,042 --> 00:20:55,332
‫أن تتجاوزها،

337
00:20:55,458 --> 00:20:56,832
‫و إلا لن أعطيك فلسًا واحدًا.

338
00:20:59,125 --> 00:21:00,541
‫هناك طريقة.

339
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
‫هل أنت متأكد من أنك تستطيع التعامل معها؟

340
00:21:07,042 --> 00:21:08,416
‫كنت أقوم بتفجير الجبال.

341
00:21:08,417 --> 00:21:09,332
‫يمكنك الإعتماد علي.

342
00:22:17,792 --> 00:22:18,416
‫إبن عمي!

343
00:22:34,583 --> 00:22:35,166
‫إبن عمي!

344
00:22:39,625 --> 00:22:40,041
‫إبن عمي!

345
00:22:40,542 --> 00:22:41,332
‫ساعدني!

346
00:22:41,417 --> 00:22:42,207
‫ساعدني!

347
00:24:34,083 --> 00:24:35,749
‫لا تدخل هنا!

348
00:24:47,042 --> 00:24:49,249
‫النجدة!

349
00:24:49,250 --> 00:24:50,249
‫النجدة!

350
00:24:51,458 --> 00:24:53,249
‫النجدة!

351
00:24:53,458 --> 00:24:55,499
‫ثعابين!

352
00:24:55,500 --> 00:24:56,541
‫النجدة!

353
00:25:31,375 --> 00:25:32,416
‫أخي،

354
00:25:32,458 --> 00:25:33,291
‫أنا ممتن جدًا لك.

355
00:25:33,583 --> 00:25:34,916
‫لقد أنقذت حياتي.

356
00:25:35,958 --> 00:25:36,832
‫في الواقع،

357
00:25:37,458 --> 00:25:38,707
‫أنت الذي أنقذتني.

358
00:25:40,292 --> 00:25:40,916
‫من أنت؟

359
00:25:45,125 --> 00:25:46,416
‫يمكنكِ أن تدعني (چيف).

360
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
‫لقد تعرضت لحادث ما قبل بضعة أيام.

361
00:25:50,500 --> 00:25:51,874
‫و لحسن الحظ، أنقذت هذه التوابيت حياتي.

362
00:25:55,917 --> 00:25:56,874
‫(داچياو).

363
00:25:57,167 --> 00:25:58,249
‫(داچياو)!

364
00:25:58,250 --> 00:25:58,916
‫(داچياو)، هل أنت بخير؟

365
00:25:58,917 --> 00:25:59,499
‫(داچياو)!

366
00:25:59,917 --> 00:26:01,332
‫هناك شيء ما في أذن (داچياو)!

367
00:26:02,000 --> 00:26:02,916
‫دعوني أتفحصه.

368
00:26:47,250 --> 00:26:48,124
‫أيها الصغير,

369
00:26:49,167 --> 00:26:50,082
‫مازلت صغير جدًا

370
00:26:50,792 --> 00:26:51,832
‫و مع ذلك متعطش للدماء.

371
00:26:57,292 --> 00:26:57,874
‫كيف تعرف

372
00:26:57,875 --> 00:26:59,207
‫كيفية التعامل معه؟

373
00:27:01,583 --> 00:27:03,082
‫كمستكشف للبرية،

374
00:27:03,792 --> 00:27:05,624
‫لقد اكتسبت بعض مهارات البقاء على قيد الحياة.

375
00:27:06,292 --> 00:27:07,666
‫أنت لا تعرف أبدًا

376
00:27:09,292 --> 00:27:10,207
‫ما يخبئه لك المستقبل.

377
00:27:12,417 --> 00:27:13,207
‫(چيف)، أنت رائع.

378
00:27:19,167 --> 00:27:21,666
‫إنه لا يبدو لي مستكشفًا للبرية.

379
00:27:22,042 --> 00:27:22,957
‫لقد كان يكذب.

380
00:27:23,042 --> 00:27:24,166
‫ماذا تقولين؟

381
00:27:24,292 --> 00:27:25,541
‫لقد كان ذلك ثعبانًا سامًا.

382
00:27:26,292 --> 00:27:27,374
‫هذا هراء.

383
00:27:28,167 --> 00:27:30,666
‫هل تعلم كم مرة يحتاج الإنسان أن تلدغه أفعى سامة

384
00:27:30,667 --> 00:27:31,957
‫لكي يكتسب مناعة؟

385
00:27:33,708 --> 00:27:35,707
‫هل جئتِ إلي من أجل هذا فقط؟

386
00:27:36,292 --> 00:27:37,416
‫أنتِ تخيبين ظني حقًا.

387
00:27:38,167 --> 00:27:39,666
‫فقط إبحث عن مكان آمن

388
00:27:39,833 --> 00:27:40,749
‫و أنزله من القارب.

389
00:27:42,417 --> 00:27:43,249
‫مهلًا،

390
00:27:44,292 --> 00:27:44,666
‫(لان).

391
00:27:45,292 --> 00:27:46,291
‫إنتظري لحظة.

392
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
‫هذه الصنارة رفيعة جدًا

393
00:28:13,292 --> 00:28:14,707
‫لتصطاد شيئًا جيدًا.

394
00:28:15,917 --> 00:28:17,416
‫توقف عن الثرثرة.

395
00:28:23,333 --> 00:28:24,124
‫إلى أين؟

396
00:28:26,917 --> 00:28:27,666
‫هنا.

397
00:28:36,583 --> 00:28:37,374
‫سأضاعف العرض ثلاث مرات.

398
00:28:39,917 --> 00:28:41,207
‫كلمة أخرى منك

399
00:28:41,667 --> 00:28:43,207
‫و سألقي بك من القارب.

400
00:28:57,292 --> 00:28:59,666
‫هذا المكان ملعون،

401
00:29:00,333 --> 00:29:02,332
‫لم يباركه حتى "بوذا" ذو الوجوه الأربعة.

402
00:29:03,167 --> 00:29:05,082
‫إنه ليس مكانًا يقترب منه الصيادون

403
00:29:05,708 --> 00:29:06,999
‫غير القانونيين أمثالك.

404
00:29:24,917 --> 00:29:25,832
‫أن تكوني في سيرك من الدرجة الثانية

405
00:29:26,292 --> 00:29:28,166
‫و يتم الإبقاء عليكِ

406
00:29:28,167 --> 00:29:29,791
‫لسنوات عديدة،

407
00:29:30,667 --> 00:29:31,666
‫هل سبق لكِ و تسائلتِ

408
00:29:32,042 --> 00:29:32,666
‫لماذا؟

409
00:29:35,458 --> 00:29:36,999
‫في مجتمع اليوم،

410
00:29:37,458 --> 00:29:39,749
‫فقط الأذكياء هم من يبقون على قيد الحياة.

411
00:29:41,167 --> 00:29:42,541
‫أنظري إلى (آلي)،

412
00:29:43,458 --> 00:29:44,957
‫إنها تفهم هذا جيدًا.

413
00:29:45,667 --> 00:29:46,416
‫أنت مقزز جدًا.

414
00:29:46,958 --> 00:29:47,999
‫ألا تشعر بالخجل؟

415
00:29:50,292 --> 00:29:51,666
‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟

416
00:29:52,208 --> 00:29:53,249
‫إسمعي،

417
00:29:54,583 --> 00:29:56,374
‫أنا لست ذلك الرجل الذي يلعب دور الوحش

418
00:29:56,417 --> 00:29:57,457
‫لقد كنت كذلك.

419
00:29:57,458 --> 00:29:57,999
‫الآن أنا ...

420
00:29:58,042 --> 00:29:58,791
‫صحيح.

421
00:29:59,167 --> 00:30:00,666
‫بعد أن لعبت دور الوحش لسنوات عديدة،

422
00:30:00,917 --> 00:30:02,666
‫لقد أصبحت وحشًا حقيقيًا.

423
00:30:03,333 --> 00:30:04,124
‫أنت مقزز جدًا.

424
00:30:04,917 --> 00:30:05,791
‫مهلًا.

425
00:31:14,708 --> 00:31:15,499
‫يا قبطان!

426
00:31:18,208 --> 00:31:18,999
‫يا قبطان!

427
00:31:22,917 --> 00:31:23,707
‫يا قبطان!

428
00:32:07,792 --> 00:32:09,041
‫هل رأيت القبطان؟

429
00:32:10,417 --> 00:32:11,541
‫القبطان!

430
00:32:12,167 --> 00:32:13,416
‫أليس في قمرة القيادة؟

431
00:32:33,042 --> 00:32:33,916
‫كل شيء يمكن أن يحدث

432
00:32:34,792 --> 00:32:36,207
‫في الغابات المطيرة.

433
00:32:37,917 --> 00:32:39,207
‫من الطبيعي أن يكون لديكم

434
00:32:41,333 --> 00:32:42,249
‫شخص أو شخصين في عداد المفقودين.

435
00:32:47,792 --> 00:32:49,666
‫ماذا يفعل هذا الرجل العجوز؟

436
00:32:50,042 --> 00:32:51,166
‫ينبغي أن يقود القارب الآن.

437
00:32:53,167 --> 00:32:54,791
‫إنه يعلم أننا في عجلة من أمرنا.

438
00:32:55,167 --> 00:32:56,249
‫القبطان مفقود.

439
00:32:57,542 --> 00:32:59,374
‫لم أعثر عليه في أي مكان.

440
00:33:00,167 --> 00:33:01,041
‫هل هو مفقود؟

441
00:33:06,292 --> 00:33:07,082
‫(لان),

442
00:33:07,542 --> 00:33:08,791
‫ما هذا الصوت؟

443
00:33:09,042 --> 00:33:10,166
‫إنه يخيفني.

444
00:33:14,792 --> 00:33:16,166
‫هناك شيء كبير قادم.

445
00:33:41,333 --> 00:33:42,624
‫هناك شيء كبير عالق في الخطاف.

446
00:33:44,792 --> 00:33:45,541
‫ماذا تفعل؟

447
00:33:45,833 --> 00:33:46,999
‫لا تجلب المتاعب لنا جميعًا!

448
00:34:12,250 --> 00:34:13,124
‫دعه يذهب،

449
00:34:13,125 --> 00:34:14,416
‫و إلا سنكون جميعًا في خطر.

450
00:34:14,625 --> 00:34:15,749
‫إما أن تساعدوني

451
00:34:15,875 --> 00:34:16,832
‫أو تبتعدوا عني.

452
00:36:32,083 --> 00:36:32,916
‫لقد هرب مرة أخرى.

453
00:36:37,042 --> 00:36:38,541
‫صباح الخير.

454
00:36:39,125 --> 00:36:40,124
‫ما الذي يحدث هنا؟

455
00:36:40,917 --> 00:36:41,457
‫بالمناسبة،

456
00:36:41,500 --> 00:36:43,249
‫الليلة الماضية ظهر القديس الراعي في حلمي

457
00:36:43,250 --> 00:36:44,749
‫و حذرني

458
00:36:45,000 --> 00:36:46,999
‫أن اليوم ليس يومًا جيدًا لصيد الأسماك.

459
00:36:47,000 --> 00:36:47,749
‫على حد علمي،

460
00:36:47,750 --> 00:36:49,291
‫القبطان يحب الصيد.

461
00:36:49,375 --> 00:36:50,332
‫ينبغي أن نبلغه.

462
00:36:50,667 --> 00:36:51,582
‫هل رأيتوه؟

463
00:37:01,750 --> 00:37:02,416
‫ما الأمر؟

464
00:37:03,000 --> 00:37:03,874
‫هل رائحة فمي كريهة؟

465
00:37:06,875 --> 00:37:07,624
‫لا.

466
00:37:19,375 --> 00:37:21,041
‫آه! القبطان!

467
00:37:29,917 --> 00:37:31,291
‫ما الأمر يا إبن عمي؟

468
00:37:53,625 --> 00:37:55,374
‫تعالَ.

469
00:39:54,167 --> 00:39:54,908
‫(لان).

470
00:40:02,958 --> 00:40:03,874
‫(لان)، إذهبي.

471
00:40:03,917 --> 00:40:04,707
‫(لان)!

472
00:40:56,375 --> 00:40:57,166
‫(چيمي).

473
00:40:57,500 --> 00:40:58,291
‫(چيمي).

474
00:41:09,958 --> 00:41:10,791
‫أوه.

475
00:41:11,083 --> 00:41:11,582
‫إبن عمي.

476
00:41:11,792 --> 00:41:12,541
‫هيا لنقفز.

477
00:41:14,458 --> 00:41:15,125
‫أوه.

478
00:41:30,333 --> 00:41:31,124
‫(چيمي).

479
00:41:32,083 --> 00:41:32,666
‫(لان).

480
00:41:32,833 --> 00:41:34,332
‫(لان)، إذهبي.

481
00:41:34,333 --> 00:41:36,457
‫القارب سوف ينفجر.

482
00:41:36,708 --> 00:41:37,499
‫(لان).

483
00:41:47,833 --> 00:41:48,624
‫اللعنة.

484
00:41:49,833 --> 00:41:50,707
‫لقد دُمِر القارب.

485
00:41:51,083 --> 00:41:52,624
‫لن يمكننا أن نصل في الوقت المحدد.

486
00:41:55,208 --> 00:41:56,041
‫لن يمكننا أن نصل في الوقت المحدد؟

487
00:41:56,083 --> 00:41:58,332
‫أنت لا تفكر جديًا في العرض الآن.

488
00:41:58,833 --> 00:42:00,624
‫لا شيء أكثر أهمية من حياتنا.

489
00:42:00,958 --> 00:42:02,957
‫هذا الشيء يأكل لحوم البشر.

490
00:42:03,583 --> 00:42:05,457
‫لقد أكل القبطان.

491
00:42:06,458 --> 00:42:06,957
‫إبن عمي،

492
00:42:06,958 --> 00:42:08,249
‫كيف يمكن لدودة

493
00:42:08,250 --> 00:42:09,374
‫أن تنمو جدًا هكذا؟

494
00:42:09,500 --> 00:42:10,666
‫أي دودة؟

495
00:42:11,125 --> 00:42:12,166
‫إنه ثعبان ضخم.

496
00:42:12,833 --> 00:42:14,332
‫إنه ثعبان عمره آلاف السنين.

497
00:42:14,708 --> 00:42:15,957
‫إنه وحش.

498
00:42:17,458 --> 00:42:19,332
‫لقد إستخدمت قاربنا كطعم،

499
00:42:19,833 --> 00:42:21,291
‫الأمر الذي كاد أن يتسبب في مقتلنا جميعًا.

500
00:42:22,375 --> 00:42:23,541
‫لم أكن أريد أيًا من هذا.

501
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
‫لو كنتم قد تعاونتم معي في وقت سابق،

502
00:42:26,958 --> 00:42:28,832
‫ربما كنا سنصبح جميعًا أغنياء الآن.

503
00:42:29,458 --> 00:42:30,916
‫هل تعرفون كم

504
00:42:30,958 --> 00:42:31,999
‫ثمن هذا الوحش الضخم؟

505
00:42:33,458 --> 00:42:34,874
‫أنت صياد وقح.

506
00:42:36,458 --> 00:42:37,666
‫هيا،

507
00:42:38,208 --> 00:42:39,582
‫ما الفائدة من هذا الجدل الآن؟

508
00:42:39,958 --> 00:42:40,749
‫الأولوية هي

509
00:42:40,750 --> 00:42:42,374
‫معرفة كيفية مغادرة هذا المكان.

510
00:42:42,375 --> 00:42:43,291
‫في الواقع،

511
00:42:44,833 --> 00:42:46,166
‫لدي خطة.

512
00:42:49,083 --> 00:42:50,207
‫نحن هنا،

513
00:42:51,125 --> 00:42:53,041
‫و قاربي هنا.

514
00:42:53,583 --> 00:42:54,332
‫إذا سار كل شيء بسلاسة،

515
00:42:54,708 --> 00:42:55,749
‫في أقل من يومين،

516
00:42:56,083 --> 00:42:58,166
‫سأعيدكم إلى الميناء سالمين معافين.

517
00:43:00,500 --> 00:43:01,124
‫أوه،

518
00:43:01,125 --> 00:43:02,791
‫أنا ممتن جدًا لك.

519
00:43:03,250 --> 00:43:04,374
‫لقد ساعدتموني مرة.

520
00:43:04,625 --> 00:43:06,416
‫سأرد لكم جميلكم.

521
00:43:06,458 --> 00:43:06,957
‫لا تقلقوا.

522
00:43:06,958 --> 00:43:08,166
‫نحن لن نذهب معك.

523
00:43:11,000 --> 00:43:12,249
‫أنا لا أثق بك.

524
00:43:12,708 --> 00:43:13,499
‫ماذا علينا أن نفعل إذًا؟

525
00:43:13,958 --> 00:43:14,999
‫أن نبقى هنا و ننتظر الموت؟

526
00:43:15,125 --> 00:43:16,791
‫سيكون موتك على يده.

527
00:43:17,333 --> 00:43:18,666
‫يجب أن نعتمد على أنفسنا.

528
00:43:18,958 --> 00:43:20,207
‫يجب أن نطلب فريق الإنقاذ.

529
00:43:27,958 --> 00:43:29,541
‫أنظر إلي و أخبرني أنه ليس لك علاقة

530
00:43:30,125 --> 00:43:31,916
‫بموت القبطان.

531
00:43:32,375 --> 00:43:34,124
‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه.

532
00:43:35,833 --> 00:43:37,457
‫الأمر متروك لكِ مَن الذي تصدقيه.

533
00:43:38,500 --> 00:43:39,416
‫أنا أثق بـ(چيف).

534
00:43:39,833 --> 00:43:40,707
‫لقد أنقذني ذات مرة.

535
00:43:41,333 --> 00:43:42,457
‫يا رفاق، سوف نذهب مع (چيف).

536
00:43:44,833 --> 00:43:45,832
‫سآذهب مع (لان).

537
00:43:49,625 --> 00:43:51,541
‫(آلي)، تعالي معي.

538
00:43:53,208 --> 00:43:53,999
‫ما خطبكِ؟

539
00:43:57,458 --> 00:43:58,249
‫ما هذا؟

540
00:44:01,958 --> 00:44:02,874
‫لقد لسعها النحل السام،

541
00:44:02,875 --> 00:44:04,624
‫و الذي يحمل كمية كبيرة من "البكتيريا".

542
00:44:04,958 --> 00:44:06,582
‫إذا لم تتلقى المضادات الحيوية

543
00:44:06,583 --> 00:44:08,166
‫خلال ثمان و أربعين ساعة،

544
00:44:09,458 --> 00:44:11,041
‫ربما لن تخرج من هنا حية أبدًا.

545
00:44:12,458 --> 00:44:13,582
‫هل هذا يعني

546
00:44:13,958 --> 00:44:15,499
‫أنني سأموت هنا؟

547
00:44:17,333 --> 00:44:18,791
‫صدقوا أو لا تصدقوا،

548
00:44:19,833 --> 00:44:20,832
‫لدي مضادات حيوية على قاربي.

549
00:44:24,275 --> 00:44:24,630
‫ت

550
00:44:24,631 --> 00:44:24,987
‫تَ

551
00:44:24,988 --> 00:44:25,343
‫تَر

552
00:44:25,344 --> 00:44:25,700
‫تَرج

553
00:44:25,701 --> 00:44:26,056
‫تَرجَ

554
00:44:26,057 --> 00:44:26,413
‫تَرجَم

555
00:44:26,414 --> 00:44:26,769
‫تَرجَمَ

556
00:44:26,770 --> 00:44:27,125
‫تَرجَمَة

557
00:44:27,126 --> 00:44:27,482
‫تَرجَمَة

558
00:44:27,483 --> 00:44:27,838
‫تَرجَمَة :

559
00:44:27,839 --> 00:44:28,195
‫تَرجَمَة :

560
00:44:28,196 --> 00:44:28,551
‫تَرجَمَة : م

561
00:44:28,552 --> 00:44:28,908
‫تَرجَمَة : م.

562
00:44:28,909 --> 00:44:29,264
‫تَرجَمَة : م./

563
00:44:29,265 --> 00:44:29,620
‫تَرجَمَة : م./

564
00:44:29,621 --> 00:44:29,977
‫تَرجَمَة : م./ چ

565
00:44:29,978 --> 00:44:30,333
‫تَرجَمَة : م./ چُ

566
00:44:30,334 --> 00:44:30,690
‫تَرجَمَة : م./ چُو

567
00:44:30,691 --> 00:44:31,046
‫تَرجَمَة : م./ چُور

568
00:44:31,047 --> 00:44:31,403
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ

569
00:44:31,404 --> 00:44:31,759
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ

570
00:44:31,760 --> 00:44:32,115
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أ

571
00:44:32,116 --> 00:44:32,472
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَ

572
00:44:32,473 --> 00:44:32,828
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَن

573
00:44:32,829 --> 00:44:33,185
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنو

574
00:44:33,186 --> 00:44:33,541
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَ

575
00:44:33,542 --> 00:44:33,898
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّ

576
00:44:33,899 --> 00:44:34,254
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر

577
00:44:34,255 --> 00:44:34,610
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر

578
00:44:34,611 --> 00:44:34,967
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر ز

579
00:44:34,968 --> 00:44:35,323
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِ

580
00:44:35,324 --> 00:44:35,680
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِك

581
00:44:35,681 --> 00:44:36,036
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكر

582
00:44:36,037 --> 00:44:36,393
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِ

583
00:44:36,394 --> 00:44:36,749
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي

584
00:44:36,750 --> 00:44:51,750
‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي

585
00:45:06,958 --> 00:45:07,749
‫أنظري،

586
00:45:14,208 --> 00:45:15,207
‫إذا كنتم مصابون،

587
00:45:16,458 --> 00:45:18,249
‫ستكونون مثل هذه السراعيف،

588
00:45:19,042 --> 00:45:20,499
‫تبحثون يائسين عن الماء

589
00:45:21,708 --> 00:45:23,082
‫و ينتهي بكم الأمر بالغرق فيه.

590
00:46:29,208 --> 00:46:30,582
‫سنتناول هذا على الغداء.

591
00:46:41,042 --> 00:46:42,082
‫إنه يأكله نيئًا.

592
00:46:46,542 --> 00:46:47,416
‫هذا الرجل متوحش.

593
00:46:50,333 --> 00:46:52,707
‫ألا يخشى أن يصاب بالعدوى؟

594
00:46:57,917 --> 00:47:00,082
‫قد تجذب رائحة الطعام الحيوانات المفترسة الأخرى.

595
00:47:01,042 --> 00:47:02,624
‫من الأفضل أن تأكلوا بسرعة.

596
00:47:11,292 --> 00:47:12,457
‫يبدو أنك تستمتع به كثيرًا.

597
00:47:14,667 --> 00:47:15,832
‫أنا لست جائعة.

598
00:47:19,792 --> 00:47:20,582
‫كُل بنفسك.

599
00:47:20,833 --> 00:47:21,624
‫حسنًا.

600
00:47:26,542 --> 00:47:27,291
‫(چيف),

601
00:47:27,917 --> 00:47:28,416
‫هذه مطهية.

602
00:47:28,417 --> 00:47:28,999
‫خذ واحدة.

603
00:47:34,292 --> 00:47:35,082
‫جربها.

604
00:47:49,667 --> 00:47:50,791
‫طعمها جيد حقًا.

605
00:47:51,833 --> 00:47:52,999
‫أنت ذواقة.

606
00:49:03,583 --> 00:49:04,749
‫(لان)!

607
00:49:04,792 --> 00:49:05,832
‫(لان)، ساعديني!

608
00:49:07,167 --> 00:49:11,457
‫(لان)، ساعديني!

609
00:49:12,792 --> 00:49:15,041
‫(لان)!

610
00:49:22,542 --> 00:49:23,541
‫(چيف).

611
00:49:23,542 --> 00:49:23,957
‫إنتظرني.

612
00:49:23,958 --> 00:49:24,332
‫إبن عمي،

613
00:49:24,917 --> 00:49:25,541
‫يجب أن نذهب.

614
00:49:25,917 --> 00:49:27,041
‫لماذا تقف عندك؟

615
00:49:31,667 --> 00:49:32,457
‫لماذا تقف هنا؟

616
00:49:32,542 --> 00:49:33,041
‫هيا لنذهب.

617
00:49:33,083 --> 00:49:33,624
‫إبن عمي.

618
00:49:46,667 --> 00:49:47,957
‫لقد كان الصيادون هنا من قبل.

619
00:49:48,542 --> 00:49:49,832
‫سنقضي الليلة هنا.

620
00:49:51,542 --> 00:49:52,541
‫نقضي الليلة هنا؟

621
00:49:53,417 --> 00:49:54,541
‫ألن يكون هناك ثعابين؟

622
00:49:55,167 --> 00:49:56,374
‫لقد تم نثر طارد الثعابين هنا،

623
00:49:56,833 --> 00:49:57,874
‫لذا، فالمكان آمن في الوقت الحالي.

624
00:49:59,042 --> 00:50:00,541
‫لكن بمجرد خروجنا من هذه المنطقة،

625
00:50:00,542 --> 00:50:01,707
‫من الصعب تأكيد ذلك.

626
00:50:09,292 --> 00:50:10,166
‫خذ قسطًا من الراحة.

627
00:50:13,250 --> 00:50:14,374
‫أنتِ حتى لا تصدقيه.

628
00:50:15,250 --> 00:50:16,041
‫ما الذي جعلكِ تقررين أن تأتي؟

629
00:50:25,292 --> 00:50:26,082
‫يؤسفني ذلك،

630
00:50:26,750 --> 00:50:27,624
‫كثيرًا.

631
00:50:28,625 --> 00:50:31,041
‫لا تبدأي في مشاكستي الآن،

632
00:50:31,667 --> 00:50:33,207
‫و إلا سأترككِ هنا.

633
00:50:44,250 --> 00:50:45,874
‫لقد نشأت و ترعرعت في السيرك،

634
00:50:46,750 --> 00:50:48,124
‫حيث مررت بأيام أكثر سوءًا

635
00:50:48,875 --> 00:50:49,957
‫من هذه.

636
00:50:52,917 --> 00:50:53,707
‫خذي هذه الحلوى.

637
00:50:54,167 --> 00:50:55,416
‫سوف تحسن مزاجكِ.

638
00:51:07,042 --> 00:51:09,457
‫كان أخي الصغير يحب الشوكولاتة،

639
00:51:11,292 --> 00:51:13,166
‫لكنه لم يذُقها منذ أن أصابه المرض.

640
00:51:18,750 --> 00:51:20,082
‫أنا لا أخشى الفقر.

641
00:51:21,500 --> 00:51:23,374
‫سأجني الكثير من المال

642
00:51:24,667 --> 00:51:26,041
‫و أعالجه.

643
00:51:40,625 --> 00:51:41,999
‫أحصلي على قسط من الراحة
‫بعد تناول الشوكولاتة.

644
00:51:52,875 --> 00:51:53,874
‫"الأناكوندا القرمزي",

645
00:51:54,500 --> 00:51:55,791
‫إذًا، فالأسطورة حقيقية.

646
00:52:11,750 --> 00:52:12,499
‫(چيف),

647
00:52:14,625 --> 00:52:16,124
‫هذا هو هدفك، أليس كذلك؟

648
00:52:18,917 --> 00:52:20,041
‫الثعبان الشبكي

649
00:52:21,167 --> 00:52:23,582
‫هو أكبر و أغلى الثعابين البرية

650
00:52:24,500 --> 00:52:26,499
‫فى العالم.

651
00:52:27,500 --> 00:52:29,249
‫النوع المتحور ذو البقع الحمراء،

652
00:52:30,750 --> 00:52:32,332
‫لا يوجد سوى واحد من نوعه في العالم كله.

653
00:52:33,292 --> 00:52:35,166
‫لو أمسكنا به،

654
00:52:36,625 --> 00:52:38,374
‫سيكون لدينا ما يكفي من المال

655
00:52:38,500 --> 00:52:39,999
‫لعدة أجيال قامة.

656
00:52:43,375 --> 00:52:44,166
‫(چيف),

657
00:52:44,792 --> 00:52:45,707
‫إعتمد علي.

658
00:52:47,375 --> 00:52:48,791
‫هذا الثعبان ليس شيئًا عاديًا.

659
00:52:51,042 --> 00:52:52,332
‫إنه يحتل قمة السلسلة الغذائية

660
00:52:52,917 --> 00:52:54,416
‫في هذه الغابة المطيرة.

661
00:52:57,125 --> 00:52:59,374
‫إنه لن يحاول حتى أن يحافظ على نوعه.

662
00:53:05,292 --> 00:53:06,707
‫هل لديك الشجاعة للقيام بذلك؟

663
00:53:09,875 --> 00:53:10,624
‫(چيف),

664
00:53:11,417 --> 00:53:12,416
‫على ذكر القسوة،

665
00:53:14,042 --> 00:53:15,582
‫لدي شيء مشترك مع هذه "الأناكوندا".

666
00:53:19,375 --> 00:53:20,166
‫في الواقع،

667
00:53:20,583 --> 00:53:21,166
‫هؤلاء الناس

668
00:53:21,833 --> 00:53:22,916
‫هم بضاعتي.

669
00:53:23,583 --> 00:53:24,124
‫أخبرني،

670
00:53:24,667 --> 00:53:26,666
‫هل هناك أي شيء لن أجرؤ على فعله؟

671
00:53:59,375 --> 00:54:00,166
‫النجدة!

672
00:54:03,000 --> 00:54:04,291
‫النجدة!

673
00:54:17,542 --> 00:54:18,291
‫إبن عمي!

674
00:54:19,875 --> 00:54:20,624
‫إبن عمي!

675
00:54:47,125 --> 00:54:47,916
‫إبن عمي!

676
00:54:50,875 --> 00:54:51,666
‫إبن عمي!

677
00:54:53,625 --> 00:54:54,541
‫إبن عمي!

678
00:55:00,792 --> 00:55:01,582
‫إبن عمي!

679
00:55:04,625 --> 00:55:05,791
‫ما الذي تفعله هنا؟

680
00:55:05,792 --> 00:55:06,832
‫إنه الماء.

681
00:55:07,500 --> 00:55:08,499
‫إسمع،

682
00:55:08,500 --> 00:55:10,916
‫المكان خطِر هنا. عُد معي.

683
00:55:10,917 --> 00:55:11,332
‫مهلًا.

684
00:55:11,375 --> 00:55:11,999
‫ماء.

685
00:55:12,500 --> 00:55:13,874
‫الماء هنا غير صالح للشرب.

686
00:55:13,875 --> 00:55:14,416
‫ماء.

687
00:55:14,917 --> 00:55:16,332
‫هناك وحوش في الماء!

688
00:55:17,500 --> 00:55:18,624
‫توقف عن شربه.

689
00:55:18,917 --> 00:55:19,707
‫عُد معي.

690
00:55:19,875 --> 00:55:20,666
‫مهلًا.

691
00:55:22,000 --> 00:55:23,124
‫مهلًا.

692
00:55:23,500 --> 00:55:24,374
‫إستمع لي.

693
00:55:24,375 --> 00:55:25,416
‫يجب أن نذهب الآن.

694
00:55:31,833 --> 00:55:33,124
‫<font color="#2ad9ff"><b><i>إذا كنتم مصابون،</i></b></font>

695
00:55:33,417 --> 00:55:35,082
‫<font color="#2ad9ff"><b><i>ستكونون مثل هذه السراعيف،</i></b></font>

696
00:55:35,083 --> 00:55:36,457
‫<font color="#2ad9ff"><b><i>تبحثون يائسين عن الماء</i></b></font>

697
00:55:36,667 --> 00:55:38,166
‫<font color="#2ad9ff"><b><i>و ينتهي بكم الأمر بالغرق فيه.</i></b></font>

698
00:55:38,167 --> 00:55:39,082
‫إبن عمي،

699
00:55:39,792 --> 00:55:40,582
‫ما الذي أفعله هنا؟

700
00:55:44,833 --> 00:55:45,624
‫ثعبان!

701
00:55:45,917 --> 00:55:47,416
‫تعالَ هنا.

702
00:55:47,667 --> 00:55:48,416
‫هناك ثعبان!

703
00:55:48,583 --> 00:55:49,624
‫هناك ثعبان!

704
00:55:57,458 --> 00:55:58,249
‫إبن عمي!

705
00:55:58,583 --> 00:55:59,374
‫إبن عمي!

706
00:56:31,792 --> 00:56:33,166
‫يبدو أنه يتعين علينا الوصول إلى هناك عبر الماء.

707
00:56:34,042 --> 00:56:34,832
‫عبر الماء؟

708
00:56:35,667 --> 00:56:36,541
‫سيكون ذلك خطيرًا جدًا.

709
00:56:37,667 --> 00:56:38,791
‫أو يمكننا أن نسير لمدة يومين.

710
00:56:39,833 --> 00:56:41,457
‫الأمر متروك لكم.

711
00:57:01,417 --> 00:57:02,916
‫"نامو أميتوفو"،

712
00:57:03,583 --> 00:57:04,624
‫"بوذا شاكياموني",

713
00:57:05,708 --> 00:57:06,749
‫"بودي سڤاها".

714
00:57:07,583 --> 00:57:09,124
‫"نامو أميتوفو"،

715
00:57:09,917 --> 00:57:10,916
‫"بوذا شاكياموني",

716
00:57:11,292 --> 00:57:12,291
‫"بودي سڤاها".

717
00:57:14,417 --> 00:57:15,957
‫"نامو أميتوفو"،

718
00:57:16,542 --> 00:57:17,541
‫"بوذا شاكياموني" ...

719
00:57:23,208 --> 00:57:24,249
‫إثبتوا في أماكنكم.

720
00:57:55,917 --> 00:57:57,332
‫"نامو أميتوفو"،

721
00:57:57,792 --> 00:57:58,832
‫"بوذا شاكياموني",

722
00:57:59,417 --> 00:58:00,499
‫"بودي سڤاها".

723
00:58:01,500 --> 00:58:02,624
‫"نامو أميتوفو"،

724
00:58:04,417 --> 00:58:05,166
‫"بوذا شاكياموني",

725
00:58:05,958 --> 00:58:06,582
‫"بودي سڤاها".

726
00:58:10,625 --> 00:58:11,291
‫النجدة!

727
00:58:17,583 --> 00:58:18,374
‫النجدة!

728
00:58:21,708 --> 00:58:22,499
‫النجدة!

729
00:58:23,708 --> 00:58:24,957
‫النجدة!

730
00:58:26,625 --> 00:58:28,499
‫(لان)، عودي إلى هنا!

731
00:58:28,708 --> 00:58:29,624
‫(لان)، عودي إلى هنا!

732
00:58:30,000 --> 00:58:31,416
‫(لان)، إبتعدي!

733
00:58:33,083 --> 00:58:35,082
‫(لان)! (لان)!

734
00:59:00,333 --> 00:59:02,332
‫هل تسمعون طحن العظام؟

735
00:59:03,500 --> 00:59:04,791
‫إنه متوحش جدًا.

736
00:59:07,083 --> 00:59:08,332
‫ألا نفعل نحن البشر

737
00:59:09,125 --> 00:59:10,416
‫نفس الشيء عندما نأكل؟

738
00:59:45,125 --> 00:59:45,874
‫مهلًا،

739
00:59:45,875 --> 00:59:46,874
‫يوجد قارب هناك!

740
00:59:47,625 --> 00:59:49,166
‫يمكننا إستخدامه للإبحار إلى ديارنا.

741
00:59:49,625 --> 00:59:50,416
‫لقد وجدنا قاربًا.

742
01:00:24,667 --> 01:00:25,124
‫هيا بنا.

743
01:00:25,375 --> 01:00:26,791
‫دعونا نركب القارب و نبحر إلى ديارنا.

744
01:00:27,208 --> 01:00:28,082
‫إنتظروا.

745
01:00:29,333 --> 01:00:31,916
‫لقد أوفيت بوعدي.

746
01:00:33,208 --> 01:00:34,082
‫فى المقابل،

747
01:00:34,958 --> 01:00:36,582
‫أريدكم يا رفاق أن تسدوا لي معروفًا.

748
01:00:39,250 --> 01:00:40,666
‫إذا كان ما تريده هو ذلك الشيء،

749
01:00:41,583 --> 01:00:43,124
‫فلن نساعدك.

750
01:00:44,333 --> 01:00:45,124
‫حسنًا، إذًا ...

751
01:00:51,833 --> 01:00:52,874
‫فلتسدوا المعروف لأنفسكم

752
01:00:55,583 --> 01:00:56,749
‫و تفعلوا ما طلبه (چيف).

753
01:00:57,208 --> 01:00:58,499
‫(چين باليانج)، هل أنت مجنون؟

754
01:00:58,958 --> 01:01:00,374
‫هذا ليس ثعبان "أناكوندا" عادي.

755
01:01:00,375 --> 01:01:01,291
‫أنتِ على حق.

756
01:01:03,458 --> 01:01:04,666
‫إنه ليس ثعبان "أناكوندا" عادي.

757
01:01:05,625 --> 01:01:06,916
‫و لا يوجد به حتى نقطة ضعف،

758
01:01:08,583 --> 01:01:09,332
‫إلا

759
01:01:12,083 --> 01:01:13,499
‫عندما يأكل.

760
01:01:30,255 --> 01:01:30,879
‫(چين باليانج),

761
01:01:31,458 --> 01:01:33,124
‫هل أنت مجنون؟

762
01:01:33,208 --> 01:01:35,332
‫إذا قتلتنا فمن سيؤدي لك العرض؟

763
01:01:35,458 --> 01:01:36,707
‫يالسذاجتك،

764
01:01:37,708 --> 01:01:39,041
‫أمازلت تفكر في العرض؟

765
01:01:39,083 --> 01:01:39,624
‫هاه؟

766
01:01:40,208 --> 01:01:41,582
‫ألم تتعلم شيئًا من

767
01:01:42,583 --> 01:01:44,707
‫السنوات التي قضيتها في لعب دور الدب الذكي؟

768
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
‫إذًا لماذا أنفقت الكثير من المال لتوظيفنا؟

769
01:01:52,208 --> 01:01:53,624
‫هذا المال لا شيء

770
01:01:54,250 --> 01:01:55,541
‫مقارنة بأجسادكم.

771
01:01:57,833 --> 01:01:58,999
‫أترى، القلوب،

772
01:01:59,875 --> 01:02:00,666
‫الكبد,

773
01:02:01,125 --> 01:02:02,624
‫الطحال، الرئتين، و الكلى،

774
01:02:03,083 --> 01:02:05,166
‫إنها أغلى ثمنًا بكثير

775
01:02:05,208 --> 01:02:06,374
‫عندما تباع كل على حدة.

776
01:02:09,083 --> 01:02:09,832
‫تباع كل على حدة؟

777
01:02:11,208 --> 01:02:12,707
‫هل تريد بيع أعضائنا؟

778
01:02:13,375 --> 01:02:13,749
‫رائع،

779
01:02:15,000 --> 01:02:16,416
‫يبدو أنك أصبحت أكثر ذكاءً.

780
01:02:17,833 --> 01:02:19,999
‫و لكن هناك تغيير في الخطة.

781
01:02:20,583 --> 01:02:22,457
‫المخلوق الذي سنقوم بالإمساك به

782
01:02:23,083 --> 01:02:24,624
‫ثمنه أكثر منكم يا رفاق.

783
01:02:27,375 --> 01:02:28,499
‫(چين باليانج),

784
01:02:28,958 --> 01:02:31,124
‫أنت وغد!

785
01:02:35,833 --> 01:02:36,666
‫لا جدوى.

786
01:02:37,583 --> 01:02:39,207
‫كان ذلك الأحمق يعمل في السيرك.

787
01:02:39,625 --> 01:02:40,666
‫إنها عقدة سريعة.

788
01:02:44,708 --> 01:02:45,008
‫(چيف)،

789
01:02:45,708 --> 01:02:47,082
‫كل شيء جاهز.

790
01:02:47,333 --> 01:02:48,582
‫سننتظره حتى يلتقط الطعم.

791
01:02:51,583 --> 01:02:52,332
‫رائع،

792
01:02:53,208 --> 01:02:53,999
‫شكرًا، (چيف).

793
01:02:59,833 --> 01:03:00,457
‫(چيف),

794
01:03:00,708 --> 01:03:01,749
‫سأراقب.

795
01:03:16,500 --> 01:03:18,624
‫سمعت أنه تم بيعكِ للسيرك منذ صغركِ.

796
01:03:19,583 --> 01:03:21,749
‫ما الذي يحدث

797
01:03:22,250 --> 01:03:23,041
‫إذا كانت الحيوانات في السيرك تسيء التصرف؟

798
01:03:35,458 --> 01:03:36,207
‫(چيف),

799
01:03:37,833 --> 01:03:38,791
‫في السيرك،

800
01:03:38,833 --> 01:03:40,749
‫إذا أساء الحيوان التصرف،

801
01:03:40,750 --> 01:03:41,666
‫سنقوم ببساطة

802
01:03:42,458 --> 01:03:43,749
‫باستبداله.

803
01:03:47,333 --> 01:03:48,707
‫أنا عكسها،

804
01:03:49,750 --> 01:03:51,249
‫لا يوجد شيء لن أفعله

805
01:03:52,333 --> 01:03:53,332
‫من أجل البقاء.

806
01:05:08,875 --> 01:05:10,499
‫ما هو الشيء الجيد في الثعابين؟

807
01:05:11,875 --> 01:05:13,041
‫لماذا تحبهم كثيرًا؟

808
01:05:20,458 --> 01:05:21,207
‫هل أنا لست جذابة

809
01:05:22,750 --> 01:05:24,166
‫بالنسبة لك؟

810
01:05:56,708 --> 01:05:57,624
‫في حياتك القادمة،

811
01:05:59,625 --> 01:06:00,749
‫تذكري أن تجذبي صمام الأمان.

812
01:07:34,167 --> 01:07:36,166
‫هيا!

813
01:07:38,875 --> 01:07:41,041
‫(لان)!

814
01:07:42,750 --> 01:07:43,541
‫هيا!

815
01:08:08,625 --> 01:08:09,791
‫ها هو.

816
01:08:36,792 --> 01:08:37,582
‫(آلي)

817
01:08:54,417 --> 01:08:55,207
‫لا تقلقي.

818
01:08:55,250 --> 01:08:57,124
‫سوف نغادر هذا المكان قريبًا.

819
01:08:59,292 --> 01:09:01,166
‫بالله عليكِ،

820
01:09:01,750 --> 01:09:03,541
‫أنتِ لا تجيدين الكذب.

821
01:09:09,875 --> 01:09:11,332
‫أفتقد أخي الصغير كثيرًا.

822
01:09:18,833 --> 01:09:20,291
‫إذا سألكم عني،

823
01:09:21,583 --> 01:09:22,457
‫فقط أخبروه

824
01:09:23,458 --> 01:09:24,624
‫بأنني بخير،

825
01:09:25,708 --> 01:09:27,207
‫أعيش حياة

826
01:09:29,583 --> 01:09:31,082
‫نجمة ثرية مشهورة.

827
01:09:38,333 --> 01:09:40,124
‫(آلي)!

828
01:10:02,583 --> 01:10:03,332
‫كيف تسير الأمور؟

829
01:10:06,458 --> 01:10:07,249
‫ما زال لا يعمل.

830
01:11:13,833 --> 01:11:15,207
‫أيها الوغد!

831
01:11:15,208 --> 01:11:16,457
‫عليك اللعنة!

832
01:11:16,958 --> 01:11:19,207
‫فلتذهب إلى الجحيم!

833
01:12:01,417 --> 01:12:01,957
‫(لان).

834
01:12:13,333 --> 01:12:13,874
‫(لان).

835
01:16:09,417 --> 01:16:10,166
‫(چيا بنغ)!

836
01:17:04,167 --> 01:17:05,124
‫إبتعد.

837
01:17:05,125 --> 01:17:06,082
‫إبتعد عني.

838
01:17:16,083 --> 01:17:17,041
‫(لان),

839
01:17:19,958 --> 01:17:20,874
‫إختبئوا.

840
01:17:21,458 --> 01:17:22,416
‫(لان)!

841
01:19:00,083 --> 01:19:00,749
‫(لان)!

842
01:19:02,667 --> 01:19:03,291
‫(لان)!

843
01:19:13,958 --> 01:19:15,499
‫(چيمي)!

844
01:19:16,667 --> 01:19:17,332
‫(چيمي)!

845
01:19:19,958 --> 01:19:22,916
‫- (چيمي)!
‫- (لان)!

846
01:19:25,583 --> 01:19:29,249
‫- (چيمي)!
‫- (لان)!

847
01:19:29,250 --> 01:19:31,166
‫(چيمي)!

848
01:20:03,792 --> 01:20:04,416
‫(لان)!

849
01:20:04,417 --> 01:20:05,291
‫هيا بنا!

850
01:21:45,750 --> 01:24:02,792
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

851
01:21:51,583 --> 01:24:02,792
‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

