1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
‫<b><font color="#fff721">ترجمة / "شريف فؤاد"</font></b>

2
00:00:29,773 --> 00:00:33,695
‫"هالوين 1999"

3
00:00:33,875 --> 00:00:35,797
‫ماذا تكون؟ كلب أم بقرة؟

4
00:00:36,602 --> 00:00:38,547
‫أنا كلب، لكن لست مجرد كلب.

5
00:00:38,766 --> 00:00:40,398
‫انا كلب ذكر، أنظروا لهذا.

6
00:00:44,158 --> 00:00:45,564
‫حسنًا، ها هو.

7
00:00:46,486 --> 00:00:47,267
‫هل البراز جاهز؟

8
00:00:48,095 --> 00:00:49,072
‫إنه براز "روجر".

9
00:00:50,283 --> 00:00:51,955
‫يا إلهي، كم كان حجم هذا الكلب؟

10
00:00:52,361 --> 00:00:53,572
‫صغير، لكن كان هناك سبعة منهم.

11
00:00:55,931 --> 00:00:57,954
‫سأعطيك ثلاثة أسباب تجعل هذه الفكرة سيئة.

12
00:00:58,360 --> 00:00:59,264
‫واحد، رجال الشرطة،

13
00:00:59,476 --> 00:01:00,389
‫أثنين، الكلاب،

14
00:01:00,663 --> 00:01:02,671
‫ثلاثة، الباب الأمامي
‫للهيئة الوطنية للمقاومة.

15
00:01:02,983 --> 00:01:05,179
‫توقف عن القلق يا "دين".
‫هؤلاء الناس يستحقون ذلك.

16
00:01:05,459 --> 00:01:07,163
‫إنهم لا يعطون الحلوى أبدًا.

17
00:01:07,351 --> 00:01:10,608
‫نعم، ولكن هل تذكر آخر مرة سحبنا فيها
‫شيئًا كهذا؟ لقد كسرت ذراع "دين".

18
00:01:10,670 --> 00:01:13,335
‫ذلك لأنه هرب بمفرده وسقط في حفرة.

19
00:01:13,577 --> 00:01:15,288
‫سيكون بخير فقط إذا بقي معنا.

20
00:01:15,580 --> 00:01:17,119
‫هيا! لنفعلها.

21
00:01:34,001 --> 00:01:34,470
‫أجري!

22
00:01:50,806 --> 00:01:51,642
‫لقد كبر الأمر نوعًا ما.

23
00:01:54,697 --> 00:01:55,869
‫- هيا!
‫- بسرعة!

24
00:02:05,033 --> 00:02:06,470
‫لا

25
00:02:09,337 --> 00:02:11,384
‫لقد دخل فمي.

26
00:02:11,447 --> 00:02:13,923
‫- فلنخرج من هنا!
‫- لا نستطيع، هناك أناس بالداخل.

27
00:02:18,286 --> 00:02:19,638
‫لا تطلقوا النار!

28
00:02:19,818 --> 00:02:21,334
‫أشعلت الفزاعة النار في منزلك.

29
00:02:23,319 --> 00:02:25,233
‫لا أحد في المنزل.
‫علينا الأتصال بالطوارئ.

30
00:02:25,725 --> 00:02:28,115
‫أنت تبالغ في ردة فعلك يا صاح.

31
00:02:31,537 --> 00:02:32,506
‫قم بأبلاغ الطوارئ.

32
00:02:32,865 --> 00:02:34,983
‫انظر! إنهم يوزعون الحلوى.

33
00:02:36,326 --> 00:02:37,647
‫نحن ميتون بالفعل.

34
00:02:37,975 --> 00:02:40,014
‫يا إلهي! سيقتلني والدي.

35
00:02:40,397 --> 00:02:41,858
‫هيا، دعونا نذهب، فلنخرج من هنا.

36
00:02:43,014 --> 00:02:44,647
‫انتظروا لحظة، لدي فكرة.

37
00:02:48,850 --> 00:02:50,623
‫- من لديه قلم؟
‫- استخدم اشياء "ويس"!

38
00:02:51,436 --> 00:02:52,498
‫بسرعة! أعطني الإسم الأول.

39
00:02:52,803 --> 00:02:53,131
‫"زيوس!"

40
00:02:54,115 --> 00:02:55,615
‫- اسم طفل!
‫- "ريكي!"

41
00:02:58,025 --> 00:02:58,699
‫والآن، الاسم الأخير.

42
00:02:59,145 --> 00:03:00,301
‫لدي أسم! "ستانتون".

43
00:03:02,434 --> 00:03:04,262
‫انتظر، لا! ماذا؟ هذا اسم عائلتي.

44
00:03:04,431 --> 00:03:05,767
‫على الأقل، اسمك الأول ليس "ريكي".

45
00:03:09,642 --> 00:03:10,486
‫هيا!

46
00:03:21,650 --> 00:03:22,221
‫تفقد هذا.

47
00:03:22,971 --> 00:03:25,338
‫اشتعلت النيران
‫في سترة طفل مجنون أثناء مقلبه.

48
00:03:25,846 --> 00:03:26,486
‫وهنا الجزء الأفضل.

49
00:03:26,993 --> 00:03:28,297
‫كتبت أمه إسمه على الياقة.

50
00:03:29,539 --> 00:03:31,133
‫"ريكي ستانيكي"؟

51
00:03:31,938 --> 00:03:32,555
‫هراء

52
00:03:32,781 --> 00:03:36,234
‫أخبار سيئة يا زعيم، سمعت للتو الرد.
‫لا وجود لـ"ستانيكي" في المنطقة التعليمية.

53
00:03:36,352 --> 00:03:37,454
‫ينبغي أن يكون من خارج المدينة.

54
00:03:38,008 --> 00:03:38,258
‫اللعنة

55
00:03:40,828 --> 00:03:42,859
‫لا أصدق أن ذلك نجح فعلاً.

56
00:03:43,524 --> 00:03:44,032
‫يا رفاق...

57
00:03:44,931 --> 00:03:47,493
‫أعتقد أننا صنعنا صديقًا مدى الحياة.

58
00:03:50,759 --> 00:03:54,352
‫"ريكي ستانيكي"

59
00:03:54,470 --> 00:03:56,330
‫"فعلها (ريكي ستانيكي)."

60
00:04:08,207 --> 00:04:09,933
‫"لقد كان (ريكي ستانيكي)"

61
00:04:18,145 --> 00:04:20,964
‫"لقد مر (ريكي ستانيكي) من هنا."

62
00:04:27,590 --> 00:04:30,574
‫"فعلها (ستانيكي)."

63
00:04:38,342 --> 00:04:40,943
‫".لقد كان (ستانيكي)."

64
00:04:41,358 --> 00:04:42,694
‫"لقد كان (ستانيكي) هنا."

65
00:04:42,764 --> 00:04:44,225
‫".لقد كان (ستانيكي)"

66
00:04:45,975 --> 00:04:47,209
‫"(ستانيكي) من كان يقود."

67
00:04:47,280 --> 00:04:48,193
‫".لقد كان (ريكي ستانيكي)"

68
00:04:48,218 --> 00:04:49,459
‫".لقد كان (ستانيكي)"

69
00:04:54,999 --> 00:04:58,483
‫"يومنا هذا"

70
00:05:00,968 --> 00:05:02,116
‫"هل تريد تناول مشروب سريع؟"

71
00:05:03,913 --> 00:05:05,655
‫"لماذا تشرب مشروبا سريعا؟"

72
00:05:07,608 --> 00:05:09,084
‫"متى يمكنك تناول مشروب أطول؟"

73
00:05:09,717 --> 00:05:13,465
‫"في "فنلندا"، أسعد دولة على وجه الأرض،
‫اخترعنا المشروب الطويل..."

74
00:05:13,614 --> 00:05:14,763
‫هذا كل شيء بالنسبة للبيرة في المرآب.

75
00:05:15,763 --> 00:05:17,051
‫هل نحن بحاجة إلى النفاد
‫والحصول على المزيد؟

76
00:05:17,076 --> 00:05:18,208
‫لا، ذلك ممتاز.

77
00:05:18,810 --> 00:05:19,271
‫أنتي متأكدة؟

78
00:05:20,771 --> 00:05:21,919
‫نعم، المكان يبدو مذهلا.

79
00:05:22,817 --> 00:05:23,137
‫حقًا؟

80
00:05:23,301 --> 00:05:24,942
‫ربما سيكون هذا،
‫نشاطًا جانبيًا جيدًا بالنسبة لنا.

81
00:05:25,731 --> 00:05:27,161
‫حفلات استقبال الأطفال لـ"إيرين" و"دين".

82
00:05:27,840 --> 00:05:28,894
‫- أحببتها
‫- أجل

83
00:05:29,191 --> 00:05:33,184
‫وذلك عندما أدرك "جيلبرت جينس"
‫أن الحل لعنف العصابات،

84
00:05:33,497 --> 00:05:36,934
‫يمكن العثور عليه
‫في صمام البصق للبوق البالي

85
00:05:36,959 --> 00:05:37,411
‫ما هذا؟

86
00:05:38,067 --> 00:05:39,473
‫إنه عرض يسمى "بطل الأسبوع".

87
00:05:39,825 --> 00:05:42,587
‫يتعلق الأمر بالأشخاص العاديين
‫الذين يقومون بهذه الأشياء المذهلة.

88
00:05:42,705 --> 00:05:44,407
‫منتجي في القناة السادسة
‫يريد مني أن أتقدم بطلب لذلك.

89
00:05:44,572 --> 00:05:46,048
‫ويقول أن لديه اتصالات جيدة هناك.

90
00:05:46,837 --> 00:05:47,666
‫حسنا، ماذا تنتظرين؟

91
00:05:48,166 --> 00:05:50,298
‫حسنًا، إذا أردت أن تلاحظني
‫"إم أف إم بي سي".

92
00:05:50,323 --> 00:05:52,017
‫فإن ما أحتاجه هو مهام أفضل،

93
00:05:52,042 --> 00:05:54,876
‫لكن كل ما أحصل عليه
‫هو قصص الأطفال الذين يغردون.

94
00:05:57,244 --> 00:06:00,946
‫بالحديث عن الأطفال،
‫هل يمكنك تعليق هذه الصور لي هناك؟

95
00:06:00,971 --> 00:06:03,134
‫إنها صور "جي تي" و"سوزان" وهما طفلان.

96
00:06:03,830 --> 00:06:04,814
‫يا إلهي!

97
00:06:05,626 --> 00:06:07,017
‫هل ولد "جي تي" بأسنان بالغة؟

98
00:06:07,042 --> 00:06:08,861
‫بحقك، أسنانه لطيفة.

99
00:06:08,886 --> 00:06:09,697
‫إنظر لها!

100
00:06:09,884 --> 00:06:10,361
‫لطيفة؟

101
00:06:11,072 --> 00:06:12,439
‫إنه يشبه "هتلر التلال".

102
00:06:13,337 --> 00:06:15,478
‫- تعتقدين أن جميع الأطفال لطيفون؟
‫- جميع الأطفال لطيفون.

103
00:06:15,916 --> 00:06:17,017
‫أجل، بالطبع.

104
00:06:17,572 --> 00:06:19,556
‫وأجهزة التحكم عن بعد
‫لزجة لمدة 20 عامًا تقريبًا؟

105
00:06:20,298 --> 00:06:22,384
‫حسنًا، هناك أشياء جيدة
‫بشأن إنجاب الأطفال أيضًا، كما تعلم.

106
00:06:22,642 --> 00:06:23,337
‫- حقًا؟
‫- أجل

107
00:06:24,298 --> 00:06:25,822
‫لا أتذكر أن والداي
‫كانا يشعران بهذه الطريقة.

108
00:06:27,470 --> 00:06:29,212
‫ألا تعتقد أن والديك
‫استمتعا بإنجاب الأطفال؟

109
00:06:30,517 --> 00:06:31,119
‫لا يهم.

110
00:06:31,955 --> 00:06:32,931
‫ما لدينا هو أفضل بكثير.

111
00:06:33,376 --> 00:06:34,634
‫هذا ما تحدثنا عنه دائمًا.

112
00:06:35,908 --> 00:06:36,650
‫أحبك

113
00:06:38,009 --> 00:06:38,642
‫وتحبينني

114
00:06:39,767 --> 00:06:40,744
‫ونحن نحب "بول".

115
00:06:43,572 --> 00:06:44,673
‫ولسنا بحاجة إلى أي شخص آخر.

116
00:06:45,376 --> 00:06:47,298
‫يا إلهي! "جي تي"، دعني وشأني!

117
00:06:47,540 --> 00:06:50,118
‫إنه حفل استقبال مولودي،
‫وسوف أتناول مشروبًا واحدًا.

118
00:06:50,322 --> 00:06:52,330
‫فقط واحد،
‫قال الدكتور "كوريهارا" أنه لا بأس به.

119
00:06:52,478 --> 00:06:52,798
‫مرحبًا

120
00:06:52,931 --> 00:06:55,228
‫الدكتور "كوريهارا"
‫هو جزء من المجمع الصناعي الطبي.

121
00:06:55,253 --> 00:06:57,251
‫وقالت القابلة "ماجي"
‫إنك تتبعين نظامًا غذائيًا نباتيًا صارمًا.

122
00:06:57,276 --> 00:06:58,869
‫ولا للكحول على الإطلاق.

123
00:06:58,894 --> 00:07:01,837
‫حسنًا، أنت لست القابلة "ماجي"، أنت زوجي.

124
00:07:01,914 --> 00:07:04,157
‫نعم، أعرف، ولكنني أيضًا الأب "دولا".

125
00:07:04,283 --> 00:07:04,908
‫هذا هو عملي.

126
00:07:04,933 --> 00:07:07,220
‫عليك أن تتوقف عن قول ذلك.
‫ستجعل الطفل يتقيأ.

127
00:07:07,455 --> 00:07:09,119
‫لا يمكنهم، هل يمكنهم التقيؤ بالداخل هناك؟

128
00:07:09,369 --> 00:07:10,822
‫مهلًا، "جي تي" هو "دولا" زوجك؟

129
00:07:10,847 --> 00:07:13,705
‫نعم، يريد أيضًا أن يكون عاريًا
‫عندما يولد الطفل. أليس كذلك؟

130
00:07:13,730 --> 00:07:16,462
‫لا أريد أن أكون عاريا.
‫أريد فقط أن أخلع قميصي، حسنًا؟

131
00:07:16,487 --> 00:07:19,244
‫لأول احتضان، الجلد للجلد.
‫إنه شيء بخصوص الترابط.

132
00:07:19,370 --> 00:07:20,151
‫حسنًا، جيد.

133
00:07:20,176 --> 00:07:23,050
‫من الأفضل أن تتفقد ذلك. هذه رابع مرة
‫يتصل فيها "ريكي" لمدة 20 دقيقة تقريبًا.

134
00:07:23,393 --> 00:07:25,409
‫نعم، تفقد ما الذي يريده يا رجل.
‫لقد ازعجني طوال اليوم.

135
00:07:26,112 --> 00:07:26,971
‫- حقًا؟
‫- أجل

136
00:07:27,846 --> 00:07:28,135
‫حسنًا

137
00:07:29,768 --> 00:07:32,049
‫"ستانيكي"! ما الأمر يا رجل؟ كيف احوالك؟

138
00:07:32,370 --> 00:07:34,128
‫سأحضر لك الشاي، وليس الخمر، لا تشربي.

139
00:07:34,471 --> 00:07:36,893
‫نعم، مهلًا، أنا في منتصف شيء ما الآن.
‫أنا فقط...

140
00:07:40,534 --> 00:07:41,229
‫حقًا؟

141
00:07:45,174 --> 00:07:45,635
‫حسنًا

142
00:07:49,089 --> 00:07:52,330
‫حسنًا، فقط اطلب من شخص ما
‫أن يتصل بي عندما تخرج من الجراحة، حسنًا؟

143
00:07:56,339 --> 00:07:57,370
‫إذًا أنت وحيد تمامًا؟

144
00:07:58,784 --> 00:07:59,885
‫اللعنة يا رجل، هذا مريع.

145
00:08:00,971 --> 00:08:01,776
‫حسنًا، انتظر هناك.

146
00:08:02,322 --> 00:08:04,166
‫سنرسل إليك جميعًا تعاطفنا من هنا يا صديقي.

147
00:08:07,198 --> 00:08:07,807
‫أحبك أيضا يا رجل.

148
00:08:09,549 --> 00:08:10,690
‫ما الذي يحدث؟ ماذا قال؟

149
00:08:12,323 --> 00:08:12,815
‫لقد عاد.

150
00:08:14,198 --> 00:08:14,831
‫ما الذي عاد؟

151
00:08:15,815 --> 00:08:16,401
‫السرطان

152
00:08:16,768 --> 00:08:17,909
‫يا إلهي!

153
00:08:18,510 --> 00:08:19,769
‫اعتقدت أنه كان خارج الغابة.

154
00:08:19,794 --> 00:08:20,699
‫الرجل المسكين.

155
00:08:21,941 --> 00:08:24,863
‫هل سيتعين عليهم إزالة الخصية الأخرى؟

156
00:08:25,886 --> 00:08:26,847
‫وهل يمكنهم حتى فعل ذلك؟

157
00:08:27,269 --> 00:08:28,824
‫اعتقدت أنك بحاجة لواحدة على الأقل لتعيش.

158
00:08:29,058 --> 00:08:30,957
‫ماذا؟ لا! تلك هي الكلى يا غبي.

159
00:08:31,480 --> 00:08:32,144
‫أين هو؟

160
00:08:32,988 --> 00:08:34,175
‫إنه في مستشفى في "ألباني".

161
00:08:34,504 --> 00:08:36,254
‫"ألباني"؟ لماذا هو في "ألباني"؟

162
00:08:36,769 --> 00:08:39,019
‫لقد طار من "نيروبي"
‫للقاء بعض المؤسسات غير الربحية.

163
00:08:39,730 --> 00:08:40,613
‫وتعرض لهجوم.

164
00:08:41,175 --> 00:08:42,058
‫سوف يقومون بفتحه الليلة.

165
00:08:42,449 --> 00:08:45,292
‫"دين"، عليك أن تقود سيارتك لهناك.
‫الرجل المسكين وحيد تماما.

166
00:08:45,347 --> 00:08:47,191
‫لا يمكنني الذهاب الليلة.
‫ماذا عن حفل استقبال الطفل؟.

167
00:08:47,363 --> 00:08:48,605
‫و "سمرهيز" سيكون هنا.

168
00:08:48,906 --> 00:08:51,547
‫ماذا؟ هل أنت قلق بشأن رئيسك في العمل؟
‫هيا، إنه مجرد عمل.

169
00:08:51,797 --> 00:08:53,586
‫لقد كان "ريكي" موجودًا من أجلكم يا رفاق
‫طوال حياتكم.

170
00:08:54,062 --> 00:08:55,945
‫فقط اذهب يا صاح، لقد قمت بتغطية "سمرهيز".

171
00:08:56,289 --> 00:08:56,617
‫ماذا؟

172
00:08:57,312 --> 00:09:01,562
‫لا. يجب عليك الاتصال به وإخباره أن لديك
‫حالة عائلية طارئة وعليك الذهاب مع "دين".

173
00:09:02,021 --> 00:09:04,583
‫هل أنت جادة يا عزيزتي؟
‫لا يمكن لكلانا ألتكفل برئيسنا.

174
00:09:04,608 --> 00:09:05,904
‫أجل، يمكنكم.

175
00:09:06,021 --> 00:09:08,841
‫أعني ربما سيشعر بالارتياح لأنه لن يضطر
‫للذهاب إلى حفل استقبال المولود الجديد.

176
00:09:11,685 --> 00:09:11,904
‫إذًا،

177
00:09:12,685 --> 00:09:14,083
‫حسنًا، يبدو أننا ذاهبون إلى "ألباني".

178
00:09:15,013 --> 00:09:17,731
‫لقد كنت على حق يا رجل،
‫لقد وضع أمر "سمرهيز" الأمر فوق القمة.

179
00:09:17,872 --> 00:09:19,583
‫يكمن الشيطان في التفاصيل يا صديقي.

180
00:09:19,841 --> 00:09:21,982
‫لماذا استغرقتم وقتًا طويلا بحق الجحيم؟
‫إن الرحلة تغادر خلال ساعة.

181
00:09:22,208 --> 00:09:25,333
‫آسفون، كنا نقوم بكل العمل
‫لتنفيذ خطتنا الرائعة في اللحظة الأخيرة.

182
00:09:25,818 --> 00:09:26,880
‫من أجرى مكالمات "ستانيكي"؟

183
00:09:27,255 --> 00:09:29,239
‫من يهتم بمن فعل ماذا يا "ويس"؟
‫المهم أنها نجحت.

184
00:09:29,264 --> 00:09:31,903
‫لقد خرجنا من حفل استقبال المولود الجديد،
‫وحصلنا على تذاكر لحضور حفل "مارك ريبيليت"!

185
00:09:32,810 --> 00:09:34,012
‫كيف سجلت هؤلاء الأطفال؟

186
00:09:34,130 --> 00:09:36,888
‫أجل، هذا الرجل الذي نعمل معه
‫كسر أحد كاحليه الليلة الماضية.

187
00:09:36,913 --> 00:09:39,140
‫لقد سقط من على الشجرة
‫وهو يحاول الحصول على بالون طفله.

188
00:09:39,165 --> 00:09:39,749
‫الرجل المسكين.

189
00:09:39,983 --> 00:09:40,787
‫لذلك حصلنا على تذاكره.

190
00:09:40,952 --> 00:09:44,054
‫اللعنة، أنتم محظوظون للغاية يا رجل!
‫هذا الهراء يحدث لكم طوال الوقت.

191
00:09:44,131 --> 00:09:46,240
‫الأشياء الجيدة تحدث للأشخاص الطيبين.

192
00:09:46,265 --> 00:09:46,670
‫هذا صحيح.

193
00:09:46,896 --> 00:09:48,170
‫"أتلانتيك سيتي"، ها نحن قادمون.

194
00:09:48,521 --> 00:09:49,974
‫دعونا نمزق "نيوجيرسي" بإبط جديد!

195
00:09:52,037 --> 00:09:53,865
‫ليست كما هي ولكن الشعور جيد.

196
00:09:53,890 --> 00:09:56,099
‫أعني، عليك فقط أن ممارسة الجنس
‫على الجانب مثل حيوان الفظ.

197
00:09:56,990 --> 00:09:58,240
‫ألا يؤدي ذلك إلى خدش رأس الطفل؟

198
00:09:58,927 --> 00:10:01,107
‫كان لديّ صديق يُدعى "ليام"،
‫وكان رأسه متضررًا بالكامل.

199
00:10:02,224 --> 00:10:03,873
‫أعتقد أن ربما كان لدى أمه مهبل صغير.

200
00:10:05,514 --> 00:10:06,709
‫فقط أبحث عن الطفل "ويتاكر".

201
00:10:07,185 --> 00:10:09,990
‫- إذًا مازلت تريد تسميته "ويتيكر"؟
‫- مازلنا! إنه اسم العائلة، حسنًا؟

202
00:10:10,015 --> 00:10:11,248
‫- أوه، هذا جميل.
‫- نعم أشكرك.

203
00:10:11,935 --> 00:10:14,727
‫تعرفون القواعد يا رفاق.
‫الهواتف مغلقة، حتى لا يتم تعقبنا.

204
00:10:15,462 --> 00:10:15,915
‫أجل

205
00:10:17,555 --> 00:10:18,852
‫- حسنًا يا "ويس".
‫- أنا "ويس".

206
00:10:19,033 --> 00:10:20,022
‫- الكتاب المقدس!
‫- أها

207
00:10:20,805 --> 00:10:21,617
‫حسنًا

208
00:10:23,150 --> 00:10:23,587
‫على ماذا حصلنا؟

209
00:10:24,712 --> 00:10:26,798
‫- عاد سرطان "ريكي"
‫- أوه لا.

210
00:10:26,962 --> 00:10:28,493
‫عملية جراحية طارئة في "ألباني"

211
00:10:28,758 --> 00:10:31,446
‫أوه، هذا فظيع، جراحة طارئة...

212
00:10:31,986 --> 00:10:33,533
‫مهلاً، لماذا يجب أن يكون سرطانًا؟

213
00:10:33,744 --> 00:10:34,962
‫مثلاً، ألن يشعر الجميع بالقلق؟

214
00:10:35,384 --> 00:10:36,657
‫أيعني ذلك أنني بحاجة
‫للقيام بالعلاج الكيميائي مرة أخرى؟

215
00:10:36,682 --> 00:10:39,923
‫نعم، وهذا سيأخذنا مباشرة إلى بطولة العالم.

216
00:10:42,587 --> 00:10:44,744
‫حسنًا، لدينا جزء أخير
‫من العمل قبل أن نهبط.

217
00:10:45,587 --> 00:10:46,236
‫هاتف "ستانيكي"،

218
00:10:46,595 --> 00:10:47,782
‫دعنا ننتهي من أمر "الإنستغرام".

219
00:10:47,807 --> 00:10:48,494
‫ها نحن ذا.

220
00:10:51,422 --> 00:10:53,243
‫- "الحياة ثمينة."
‫- إنها كذلك.

221
00:10:53,572 --> 00:10:54,556
‫"وكذلك الصداقة."

222
00:10:56,025 --> 00:10:58,220
‫"شكرًا لرفاقي على وجودهم هنا من أجلي."

223
00:10:59,251 --> 00:10:59,525
‫جيد

224
00:11:00,033 --> 00:11:01,720
‫حسنًا، هل انتهينا؟ هل حان وقت الشرب؟

225
00:11:02,048 --> 00:11:02,501
‫أجل

226
00:11:02,869 --> 00:11:03,462
‫في نخب،

227
00:11:04,251 --> 00:11:05,110
‫"لريكي ستانيكي"

228
00:11:05,650 --> 00:11:07,009
‫نخب "ريكي ستانيكي".

229
00:11:07,336 --> 00:11:08,743
‫أفضل صديق لم نحظى به قط.

230
00:11:53,997 --> 00:11:55,735
‫كان ذلك جيدًا، كان رائعًا حقًا.

231
00:11:56,196 --> 00:11:59,243
‫- شكرا لك، "ريكي ستانيكي".
‫- إنها حلقة مفرغة يا عزيزي.

232
00:11:59,268 --> 00:12:00,188
‫أمر لا يصدق يا صاح.

233
00:12:00,221 --> 00:12:02,069
‫إنه يجعل كل الذنب الذي أشعر به
‫جديرًا بالاهتمام تمامًا.

234
00:12:02,094 --> 00:12:02,655
‫أجل

235
00:12:02,680 --> 00:12:03,999
‫لماذا علينا الشعور بالذنب؟

236
00:12:04,460 --> 00:12:05,272
‫كان من الممكن أن نخبرهم فقط.

237
00:12:05,647 --> 00:12:07,116
‫وقطع هذا الجزء من القلق كله.

238
00:12:07,307 --> 00:12:10,494
‫لا، لأن تذاكر "ريبيليت"
‫سقطت في أحضاننا هذا الصباح.

239
00:12:10,697 --> 00:12:12,940
‫وقد خططت الفتيات
‫لحفلة استقبال المولود منذ أسابيع.

240
00:12:12,965 --> 00:12:14,495
‫أجل، لكنهن نساء قويات.

241
00:12:14,593 --> 00:12:17,039
‫أنا متأكد من أنهم سيتغلبون
‫على تفويت حفلة صغيرة واحدة.

242
00:12:17,804 --> 00:12:20,695
‫إنها ليست حفلة صغيرة واحدة.
‫إنه حفل استقبال طفلي.

243
00:12:22,303 --> 00:12:23,194
‫أوه، "جاك وكولا".

244
00:12:23,804 --> 00:12:24,850
‫سآخذ "دوس ايكيس"، من فضلك.

245
00:12:26,039 --> 00:12:28,640
‫هل لديكم فودكا عضوية؟

246
00:12:31,347 --> 00:12:31,987
‫فقط أي فودكا،

247
00:12:32,487 --> 00:12:33,417
‫- أي شيء
‫- شكرًا لك.

248
00:12:35,050 --> 00:12:38,323
‫بالحديث عن الفودكا، سآخذ "بلفيدير"
‫وطبقًا من الـ"كاليماري" المقرمش لديك.

249
00:12:38,348 --> 00:12:39,761
‫لا يا "رود"

250
00:12:40,073 --> 00:12:40,463
‫هذا سيء

251
00:12:40,909 --> 00:12:42,799
‫أنت تستمر في التحرر من العملاء
‫وستخرج من هنا.

252
00:12:43,355 --> 00:12:44,636
‫إنه يحب أن يعطيني الأعمال.

253
00:12:45,573 --> 00:12:47,252
‫فقط لأكون واضحًا،
‫أنا لست مستغلًا على الإطلاق.

254
00:12:47,394 --> 00:12:49,980
‫فقط سأعطيكم يا رفاق
‫القليل من الـ"حبار" لـ"الكاليماري"

255
00:12:50,933 --> 00:12:52,065
‫حقًا؟ ما المعنى؟

256
00:12:52,808 --> 00:12:54,557
‫أقوم بعرض منتصف الليل
‫في كازينو "سلوت سوامب".

257
00:12:54,987 --> 00:12:56,464
‫سأقوم بإدخالكم يا رفاق، بنصف السعر.

258
00:12:56,855 --> 00:12:57,667
‫أي نوع من العروض؟

259
00:12:58,228 --> 00:12:58,681
‫تفقد هذا.

260
00:13:01,345 --> 00:13:02,517
‫تبًا

261
00:13:03,853 --> 00:13:04,697
‫"روك هارد رود"

262
00:13:04,947 --> 00:13:08,352
‫“المقلد الأول لموسيقى (الروك أند رول)
‫في (جنوب جيرسي)”.

263
00:13:09,751 --> 00:13:11,915
‫هذا ليس جنونًا كما يبدو.

264
00:13:12,611 --> 00:13:14,251
‫أعني أن معظم الأغاني
‫تدور حول العادة السرية فقط.

265
00:13:14,283 --> 00:13:15,157
‫وجميعنا نفعل ذلك، أليس كذلك؟

266
00:13:17,517 --> 00:13:19,509
‫في الواقع يا "رود"،
‫لا أعتقد أننا سنكون قادرين على حضور العرض،

267
00:13:19,697 --> 00:13:21,947
‫لكننا سنشتري لك مشروبًا
‫إذا وضعت يدك المتهورة جانبًا.

268
00:13:22,377 --> 00:13:23,298
‫أنت تقود صفقة صعبة يا سيدي.

269
00:13:24,063 --> 00:13:27,290
‫إذًا، تقوم بعمل مجموعة من الأغاني الحمقاء
‫لكسب لقمة العيش؟

270
00:13:27,470 --> 00:13:28,775
‫نعم، أقوم بعمل كامل.

271
00:13:28,884 --> 00:13:30,619
‫من الجدار إلى الجدار،
‫من أعلى إلى أسفل مربيات الجاز!

272
00:13:30,994 --> 00:13:32,610
‫سوف تفاجأ بكمية المواد التي تتناسب معها.

273
00:13:32,635 --> 00:13:34,462
‫أعني، "تغلب عليه"، لـ"مايكل جاكسون".

274
00:13:34,806 --> 00:13:36,985
‫"الريح تحت أجنحتي" لـ"بيت ميدلر".
‫أي شيء عن طريق السكتات الدماغية.

275
00:13:37,658 --> 00:13:39,897
‫نعم، وأنا الوحيد في العالم الذي اكتشف ذلك.

276
00:13:40,319 --> 00:13:42,210
‫نعم، من الصعب تصديق ذلك تقريبًا.

277
00:13:43,007 --> 00:13:46,093
‫يا "باري"، أصدقائي الأعزاء هنا
‫سيشترون لي هذا المشروب على أية حال.

278
00:13:46,775 --> 00:13:48,766
‫أوه، نعم، أنا أيضًا أقوم بالانطباعات.
‫سمها ما شئت،

279
00:13:48,799 --> 00:13:49,706
‫أنا ممثل متدرب.

280
00:13:49,823 --> 00:13:51,268
‫- لدي فكرة جيدة لك يا "رود".
‫- ماذا؟

281
00:13:51,659 --> 00:13:55,237
‫لماذا لا تمثل دور الرجل اللعين
‫الذي يخرج من هنا قبل أن أتصل بالأمن؟

282
00:13:55,495 --> 00:13:57,112
‫لا، لا بأس.

283
00:13:57,272 --> 00:13:59,498
‫أعتقد أننا نرغب في رؤية هذا.
‫واذهب لأحضار ذلك الشراب له.

284
00:14:01,178 --> 00:14:03,155
‫والـ"كاليماريط يا "باري"!

285
00:14:04,350 --> 00:14:05,491
‫أحمق! احب ذلك الرجل.

286
00:14:06,334 --> 00:14:09,170
‫إذًا، من تريدونني أن أفعل يا رفاق؟
‫لا أعلم، هل تحبون "أوين ويلسون"؟

287
00:14:10,389 --> 00:14:11,826
‫- بالتأكيد.
‫- نحن نحب "أوين ويلسون".

288
00:14:11,851 --> 00:14:13,577
‫- نعم هذا يؤدي الغرض.
‫- أحب بعض "أوين ويلسون".

289
00:14:17,561 --> 00:14:17,991
‫واو!

290
00:14:19,202 --> 00:14:22,600
‫في أي مكان من تاريخ علاقتنا اعتقدت أنني
‫لا أستطيع أن أقوم بانتحال شخصية.

291
00:14:22,928 --> 00:14:24,694
‫شخص رائع مثل "زا بيج زيرو"؟

292
00:14:25,233 --> 00:14:27,920
‫هذا هو "أوين ويلسون" ممتاز.
‫هذا أ"وين" جيد.

293
00:14:27,945 --> 00:14:28,830
‫هذا جيد

294
00:14:29,002 --> 00:14:30,048
‫- انها ليست جيدة.
‫- شكرًا لك.

295
00:14:30,634 --> 00:14:32,830
‫- انا فقط...
‫- الـ"كالاماري" هنا يا رجل.

296
00:14:36,939 --> 00:14:37,908
‫حسنًا، قديم ولكنه جيد.

297
00:14:40,408 --> 00:14:41,869
‫ألق نظرة على هذا الحلمه، أيها الفتى.

298
00:14:42,361 --> 00:14:45,291
‫ربما ستكون الأخيرة
‫التي ستراها لبقية حياتك.

299
00:14:46,119 --> 00:14:46,947
‫لا تشربي بعد الأن يا أمي.

300
00:14:47,619 --> 00:14:48,783
‫أنت لئيم للغاية عندما تشرب الأشياء.

301
00:14:49,127 --> 00:14:52,877
‫كف عن عبثك أيها الشرير القذر.
‫هل تريد أن تعرف كيف تم فقسك؟

302
00:14:53,025 --> 00:14:55,510
‫رجلك العجوز كان يطبخ لحم الردف المشوي.

303
00:14:55,791 --> 00:14:57,971
‫وبعضها تقطر في برجر الصوف الخاص بي.

304
00:14:58,330 --> 00:14:59,463
‫هل تعرف ماذا يجعلك ذلك؟

305
00:15:00,494 --> 00:15:01,228
هراء ياعزيزي.

306
00:15:01,591 --> 00:15:04,997
‫هذا صحيح، أنت لست سوى هراء،
‫وسوف تكون كذلك دائمًا!

307
00:15:06,090 --> 00:15:08,067
‫هل هذا من "داونتون آبي"؟

308
00:15:09,677 --> 00:15:10,310
‫كانت تلك...

309
00:15:12,083 --> 00:15:13,888
‫مجرد مسرحية هزلية صغيرة من طفولتي.

310
00:15:20,403 --> 00:15:20,716
‫أجل

311
00:15:20,943 --> 00:15:22,864
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لضرب الطاولات يا أولاد.

312
00:15:22,889 --> 00:15:24,305
‫حقًا؟ إلى أين نحن ذاهبون؟

313
00:15:24,781 --> 00:15:26,992
‫"كوبر بونيت" هو المكان الوحيد على
‫الممشى الخشبي الذي به طاولات بـ50 سنتًا.

314
00:15:27,203 --> 00:15:29,656
‫ليس هناك العديد من العاهرات،
‫لكنهن أكثر ودية،

315
00:15:29,688 --> 00:15:31,702
‫ولا يشعرن بالغرابة
‫عندما تريد فقط تمشيط شعرهن.

316
00:15:31,727 --> 00:15:33,734
‫نعم، أعتقد أننا سنبقى هنا فحسب يا "رود".

317
00:15:34,164 --> 00:15:35,992
‫هنا عظيم. أنا صديق النادل "باري".

318
00:15:37,882 --> 00:15:41,288
‫نحن نقوم بالأمور الخاصة
‫بنا يا "روني المتشدد"

319
00:15:41,313 --> 00:15:42,726
‫لقد انتهينا من أمرنا،

320
00:15:42,992 --> 00:15:45,570
‫ومن المحتمل أننا،

321
00:15:46,412 --> 00:15:47,248
‫سنتركك فحسب.

322
00:15:52,834 --> 00:15:53,599
‫حسنا، أستطيع أن آخذ تلميحًا.

323
00:15:55,677 --> 00:15:57,927
‫وأنت ترى فقط منتحلًا تافهًا آخر،
‫أليس كذلك؟

324
00:15:58,459 --> 00:16:00,427
‫شكرا لتفهمك يا رجل، أنت رجل طيب.

325
00:16:05,287 --> 00:16:07,021
‫- ماذا بحق الجحيم يا رجل؟
‫- ماذا؟

326
00:16:07,841 --> 00:16:09,248
‫لم يكن عليك أن تكون لئيمًا جدًا بشأنه.

327
00:16:10,255 --> 00:16:11,919
‫ماذا؟ لم أكن... ماذا فعلت؟

328
00:16:13,224 --> 00:16:14,513
‫ماذا؟ هل كنت أنا الأحمق؟

329
00:16:15,005 --> 00:16:16,021
‫حسنًا، لقد ناديته بـ "روني المتشدد".

330
00:16:16,841 --> 00:16:17,732
‫إنه "روك هارد رود".

331
00:16:19,287 --> 00:16:23,435
‫صحيح، أنا آسف للغاية، لم أكن أعلم
‫أن غريب الـ"يانكوفيتش" سيكون حساسًا جدًا.

332
00:16:25,357 --> 00:16:26,606
‫"رود"! مهلا يا "رود"!

333
00:16:28,177 --> 00:16:28,591
‫إنها لي.

334
00:16:29,318 --> 00:16:31,607
‫أردت فقط أن أقول آسف لما حدث هناك.

335
00:16:31,632 --> 00:16:32,234
‫اصدقائي...

336
00:16:33,280 --> 00:16:35,374
‫أصدقائي يريدون فقط
‫أن يكون هذا بمثابة لم الشمل،

337
00:16:35,414 --> 00:16:36,562
‫إن ذلك لم يكن رائعًا، لذا...

338
00:16:38,531 --> 00:16:40,273
‫أيا كان، لقد فهمت، يحدث دائمًا.

339
00:16:41,741 --> 00:16:42,686
‫يا رفاق تعالوا إلى "أي سي"

340
00:16:43,523 --> 00:16:45,929
‫بسيارتك "تويوتا أفالون"
‫وأموال طبيب التخدير.

341
00:16:46,765 --> 00:16:48,578
‫يتبخترون مثل مجموعة من اللقطات الكبيرة.
‫دعني أخبرك بشيء.

342
00:16:49,367 --> 00:16:51,679
‫لقد فقدنا "جوان ريفرز" و"مايكل جاكسون"
‫بسببكم أيها الأشرار، حسنًا؟

343
00:16:52,383 --> 00:16:53,992
‫لا أحد منا طبيب تخدير.

344
00:16:55,601 --> 00:16:56,390
‫لست هنا من أجل المؤتمر؟

345
00:16:57,070 --> 00:16:57,414
‫لا

346
00:16:59,945 --> 00:17:00,593
‫مهلًا، فهمت الأمر يا رجل.

347
00:17:01,820 --> 00:17:03,812
‫نظرت إليّ ورأيت عرضًا جانبيًا أحمقًا آخر،
‫أليس كذلك؟

348
00:17:04,125 --> 00:17:05,562
‫- مُطْلَقاً.
‫- أنا أكثر من ذلك.

349
00:17:06,078 --> 00:17:06,859
‫أنا ممثل جيد للغاية.

350
00:17:08,554 --> 00:17:08,890
‫سترى

351
00:17:10,647 --> 00:17:11,022
‫اللعنة

352
00:17:18,851 --> 00:17:19,249
‫من هؤلاء؟

353
00:17:20,101 --> 00:17:21,468
‫معجبين مجانين كنت أحاول تجنبهم.

354
00:17:22,359 --> 00:17:22,996
‫على أية حال، يجب أن أهرب.

355
00:17:23,222 --> 00:17:24,707
‫مهلا، خذ بطاقتي.

356
00:17:27,114 --> 00:17:27,746
‫تذكر ذلك الاسم.

357
00:17:28,231 --> 00:17:29,653
‫أعدك أنه سيعني لك شيئًا يومًا ما.

358
00:17:30,348 --> 00:17:31,325
‫لن أتفاجأ.

359
00:17:42,028 --> 00:17:43,520
‫يا إلهي!

360
00:18:00,465 --> 00:18:02,770
‫يا إلهي! أجل.

361
00:18:04,269 --> 00:18:05,723
‫- أعطني أموالي الآن!
‫- "جي تي"!

362
00:18:05,748 --> 00:18:08,106
‫ليس الآن يا "دين"، انا متحمس.

363
00:18:08,131 --> 00:18:10,379
‫ولهذه المرة سأترك "أتلانتيك سيتي" فائزًا!

364
00:18:10,676 --> 00:18:11,465
‫"سوزان" تَلد.

365
00:18:16,332 --> 00:18:18,324
‫لقد كانت هذه فكرة سيئة، كنت أعلم ذلك

366
00:18:18,520 --> 00:18:21,145
‫لا تفعل ذلك يا رجل.
‫أنت "لاعب وسط صباح يوم الاثنين" الآن.

367
00:18:21,676 --> 00:18:23,481
‫من كان يظن أنها ستدخل في المخاض
‫مبكرًا بستة أسابيع؟

368
00:18:23,645 --> 00:18:24,559
‫ستة اسابيع!

369
00:18:25,028 --> 00:18:26,505
‫سيولد طفلي قبل موعده بستة أسابيع.

370
00:18:27,234 --> 00:18:27,929
‫هل سيكون بخير؟

371
00:18:28,437 --> 00:18:30,866
‫سيكون الطفل على ما يرام،
‫يولد الأطفال مبكرا بستة أسابيع طوال الوقت.

372
00:18:31,547 --> 00:18:32,672
‫لقد ولدت قبل موعدي بستة أسابيع.

373
00:18:33,102 --> 00:18:35,110
‫تبًا، هيا!

374
00:18:38,039 --> 00:18:41,578
‫"مركز (بروفيدينا) للولادة"

375
00:18:45,196 --> 00:18:46,407
‫أين غرفة "سوزان ليفين".

376
00:18:47,811 --> 00:18:48,874
‫- "ليفين"؟
‫- أجل، "ليفين".

377
00:18:50,506 --> 00:18:52,772
‫ها نحن ذا، هي والطفل في "208".

378
00:18:54,499 --> 00:18:55,678
‫أنجبت الطفل؟!

379
00:18:56,295 --> 00:18:57,006
‫الطفل "ويتاكر".

380
00:18:58,124 --> 00:18:59,842
‫لم تكن هذه خطة الولادة التي وضعتها لك.

381
00:19:00,662 --> 00:19:02,622
‫أردتك أن تولد على ضفاف شاطئ "جوزوينج".

382
00:19:02,647 --> 00:19:04,022
‫هل تعرف ماذا كانت خطة ولادتي؟

383
00:19:04,827 --> 00:19:06,092
‫لكي تكون هنا في الواقع.

384
00:19:06,491 --> 00:19:07,905
‫لماذا لا يرتدي القميص؟

385
00:19:08,359 --> 00:19:10,421
‫لدي اتصال مباشر مع ابني يا "ليونا".

386
00:19:10,741 --> 00:19:12,984
‫إنها طريقة مجربة
‫لتنظيم درجة حرارة المولود الجديد،

387
00:19:13,009 --> 00:19:14,218
‫وتعمل على تهدئته، شكرًا لك.

388
00:19:14,640 --> 00:19:15,952
‫ألا تفعل البطانيات ذلك؟

389
00:19:16,788 --> 00:19:19,405
‫إنه مثل الفول السوداني الصغير.

390
00:19:19,430 --> 00:19:22,163
‫يجب أن نسميه "شريمبي"،
‫إنه الفول السوداني الصغير

391
00:19:22,188 --> 00:19:25,038
‫من فضلك لا تنادي حفيدي بـ "شريمبي".

392
00:19:25,063 --> 00:19:27,171
‫الجمبري هو صراصير البحر.

393
00:19:28,155 --> 00:19:30,327
‫ستة رطل جيد جدًا لمدة شهر ونصف مبكرًا،
‫أليس كذلك يا أمي؟

394
00:19:30,352 --> 00:19:32,226
‫انه مثالي.

395
00:19:33,155 --> 00:19:35,304
‫أريد أن أعرف أين كنتم الليلة يا شباب؟

396
00:19:35,640 --> 00:19:40,296
‫لقد اتصلنا بكل مستشفى في "ألباني"
‫ولم يكن هناك سجل لـ"ريكي ستانيكي".

397
00:19:40,392 --> 00:19:43,338
‫نعم، وآخر شيء تخبرني به
‫هو أنك يجب أن تذهب لرؤيته لأنه حصل على...

398
00:19:44,392 --> 00:19:45,283
‫أي نوع من السرطان؟

399
00:19:47,556 --> 00:19:48,080
‫الشرجي!

400
00:19:49,213 --> 00:19:50,337
‫اعتقدت أنها كانت الخصية.

401
00:19:50,580 --> 00:19:53,634
‫لقد كانت خصية،
‫لكنها انتشرت بعد ذلك إلى فتحة الشرج.

402
00:19:54,986 --> 00:19:56,111
‫نعم، كان عليهم إزالته.

403
00:19:57,150 --> 00:19:58,134
‫يزيلوا مؤخرته؟

404
00:20:00,322 --> 00:20:02,110
‫فقط جزء الشفة الخارجي.

405
00:20:02,517 --> 00:20:04,377
‫جزء الشفة الخارجي؟ ما هو؟
‫قرد البابون اللعين؟

406
00:20:05,423 --> 00:20:08,095
‫هيا يا "ويس"، ماذا يجري هنا؟ أين كنتم؟

407
00:20:12,845 --> 00:20:13,408
‫حسنًا

408
00:20:16,462 --> 00:20:17,275
‫لقد كانت كذبة.

409
00:20:19,206 --> 00:20:20,057
‫كل ذلك كان كذبة.

410
00:20:21,706 --> 00:20:22,338
‫أي كذبة.

411
00:20:24,322 --> 00:20:25,431
‫كل شيء عن "ريكي ستانيكي".

412
00:20:27,161 --> 00:20:28,130
‫لقد كان...

413
00:20:29,560 --> 00:20:30,177
‫إنه هراء.

414
00:20:30,872 --> 00:20:32,005
‫"جي تي"، ما الذي يتحدث عنه؟

415
00:20:32,950 --> 00:20:34,114
‫أجل يا "دين"، ما الذي يتحدث عنه؟

416
00:20:35,927 --> 00:20:36,646
‫هو يقول...

417
00:20:37,950 --> 00:20:39,216
‫كذب علينا "ريكي ستانيكي".

418
00:20:40,396 --> 00:20:42,497
‫حسنًا؟ لم يكن هناك سرطان.

419
00:20:43,005 --> 00:20:44,723
‫عندما وصلنا للمستشفى،
‫كان "ريكي" يقف في المقدمة.

420
00:20:44,810 --> 00:20:46,380
‫ومعه زجاجة شمبانيا وسيارة "ليموزين".

421
00:20:46,864 --> 00:20:49,426
‫تبين أن هذه كانت الذكرى السنوية الخامسة
‫لشفائه من السرطان.

422
00:20:50,568 --> 00:20:56,329
‫إذن تظاهر بأنه مصاب بالسرطان
‫حتى يحتفل بعدم إصابته بالسرطان؟

423
00:20:56,354 --> 00:20:57,970
‫أجل، صحيح.

424
00:20:58,274 --> 00:21:00,915
‫إنه أسلوب "ريكي" كما تعلمون،
‫لديه حس دعابة غريب.

425
00:21:01,197 --> 00:21:02,986
‫- هو كذلك، نعم.
‫- حسنا

426
00:21:03,133 --> 00:21:05,444
‫لقد كان في "ألباني"
‫يجتمع مع "مؤسسة العطاء الأخضر؟"

427
00:21:05,469 --> 00:21:06,968
‫وأعتقد أنه أراد فقط الاحتفال معنا.

428
00:21:07,680 --> 00:21:09,016
‫لذا فقد خدعنا.

429
00:21:09,236 --> 00:21:11,447
‫مؤسسة العطاء الأخضر؟

430
00:21:11,842 --> 00:21:12,209
‫أجل

431
00:21:12,856 --> 00:21:14,286
‫أجل. هل سمعتي عنهم يا "ليونا"؟
‫إنهم رائعون.

432
00:21:14,419 --> 00:21:17,873
‫انتظر، لماذا لم تتصل بنا وتخبرنا أنه بخير؟

433
00:21:18,131 --> 00:21:19,756
‫ولماذا كان هاتفك مغلقاً طوال الليل؟

434
00:21:19,804 --> 00:21:22,881
‫أجل يا عزيزي، لقد كانت زوبعة.
‫أخذنا "ريكي" إلى عرض كوميدي،

435
00:21:22,950 --> 00:21:24,505
‫ولم يسمحوا بالهواتف المحمولة، لذا...

436
00:21:25,154 --> 00:21:26,974
‫وبعد ذلك تحول الليل إلى ضباب.

437
00:21:27,169 --> 00:21:29,060
‫تعلمين أنني رغبت بالتواجد هنا
‫من أجلك و أجل هذا.

438
00:21:29,412 --> 00:21:30,576
‫لقد أردت هذا أكثر منك.

439
00:21:32,138 --> 00:21:35,888
‫أخرج هذا الطفل من هذا الشيء
‫وأعطه لأمه، هذا مقرف!

440
00:21:35,998 --> 00:21:36,342
‫لا

441
00:21:36,904 --> 00:21:38,912
‫لا، من الخطر أن أفصله، دعيه يكمل رضاعته

442
00:21:40,404 --> 00:21:41,396
‫أجل، فتى جيد.

443
00:21:42,396 --> 00:21:43,404
‫لا وجود لهذا الهراء.

444
00:21:44,388 --> 00:21:47,490
‫حسنًا، سأهتم بالتأكيد بـ"ريكي"
‫عندما أراه في "بريس" الأسبوع المقبل.

445
00:21:48,271 --> 00:21:48,865
‫وما هي "بريس"؟

446
00:21:49,513 --> 00:21:50,927
‫إنها مراسم الختان.

447
00:21:52,451 --> 00:21:53,373
‫يبدو مثل الحساء.

448
00:21:54,225 --> 00:21:56,498
‫أشك في أنه سيكون قادرًا
‫على التواجد هناك، للأسف.

449
00:21:56,827 --> 00:21:57,241
‫لما لا؟

450
00:21:58,421 --> 00:21:59,820
‫لديه عمل في "نيروبي".

451
00:22:00,195 --> 00:22:00,898
‫لا، ليس كذلك.

452
00:22:01,179 --> 00:22:03,679
‫يساعده "ويس" في جمع التبرعات
‫في "بروفيدنس" ليلة السبت.

453
00:22:06,554 --> 00:22:07,984
‫أذكر أنني قلت... لقد أخبرتك.

454
00:22:09,687 --> 00:22:10,054
‫أجل

455
00:22:10,926 --> 00:22:14,226
‫عظيم. حسنًا، الحفلة ستكون يوم الأحد،
‫لذا سيمكنه الحضور.

456
00:22:14,843 --> 00:22:17,859
‫نعم ربما، إلا إذا كان عليه
‫أن يسافر مبكرًا يوم الأحد.

457
00:22:18,203 --> 00:22:20,921
‫حسنا، هذا سخف، هيا،
‫إذا كان في المدينة يوم السبت،

458
00:22:20,946 --> 00:22:23,047
‫فلماذا لا يقضي يوما إضافيًا
‫لمقابلة الطفل "ويتاكر"؟

459
00:22:23,139 --> 00:22:24,764
‫نعم، لما لا؟

460
00:22:26,367 --> 00:22:27,304
‫أنت على حق تمامًا.

461
00:22:28,258 --> 00:22:30,866
‫يجب أن يبقى يومًا إضافيًا.
‫في الواقع، سأتأكد من ذلك.

462
00:22:32,070 --> 00:22:33,218
‫ماذا دهاك يا "دين"؟

463
00:22:33,375 --> 00:22:35,953
‫ماذا كنت تريديني أن اقول؟
‫كانوا جميعا يحدقون في وجهي.

464
00:22:36,179 --> 00:22:38,609
‫أنا أنظر إليك، لديك رعاية الطفل "ويتيكر"

465
00:22:38,937 --> 00:22:40,086
‫اسم فظيع، بالمناسبة.

466
00:22:40,437 --> 00:22:41,265
‫- أنا فقط...
‫- لقد أصابك الزعر.

467
00:22:42,258 --> 00:22:42,968
‫أصابني الذعر؟!

468
00:22:44,453 --> 00:22:46,562
‫ما الذي تتحدث عنه؟!
‫أنت الذي كاد أن يتفوق علينا!

469
00:22:46,587 --> 00:22:47,655
‫وقمت بوضع خطط مع "ستانيكي"!

470
00:22:47,680 --> 00:22:49,836
‫"ريكي ستانيكي" ليس عرضًا فرديًا،
‫وأنت تعلم ذلك.

471
00:22:50,179 --> 00:22:51,538
‫إنه نسيج هش، يا رجل.

472
00:22:51,563 --> 00:22:54,039
‫ يُستخدم "ريكي ستانيكي"
‫كفريق مكون من ثلاثة رجال فقط.

473
00:22:55,538 --> 00:22:58,069
‫إذًا، ماذا عن جولات الجولف
‫مع "ريكي" التي دفعها "جي تي" لشركتك؟

474
00:22:58,351 --> 00:22:59,398
‫- أنت لم تكن هناك.
‫- ماذا؟

475
00:22:59,423 --> 00:23:02,031
‫لقد دفعت ثمن جولات الجولف
‫لأنه لم يكن لديك أي أموال.

476
00:23:02,705 --> 00:23:03,595
‫حقًا يا "ويس"؟

477
00:23:04,119 --> 00:23:04,940
‫ماذا حدث هناك يا رجل؟

478
00:23:06,557 --> 00:23:06,815
‫أنظروا!

479
00:23:07,830 --> 00:23:09,557
‫لقد كان "كيث" في ظهري
‫بشأن العثور على وظيفة،

480
00:23:10,565 --> 00:23:11,346
‫والنوم طوال اليوم.

481
00:23:12,776 --> 00:23:14,354
‫وتدليك قدمي فوق الحوض.

482
00:23:15,135 --> 00:23:16,900
‫ما علاقة هذا "بستانيكي"؟

483
00:23:16,925 --> 00:23:18,283
‫كنت بحاجة إلى استراحة!

484
00:23:19,026 --> 00:23:20,479
‫يمكن أن يكون "كيث" صارمًا للغاية.

485
00:23:21,064 --> 00:23:23,306
‫أحيانًا أشعر وكأنني أعيش في
‫"حكاية خادمة" مثلية.

486
00:23:24,487 --> 00:23:25,026
‫لذا،

487
00:23:25,948 --> 00:23:26,869
‫ذهبت إلى مزرعة للأواني،

488
00:23:27,698 --> 00:23:28,627
‫حيث يصنعون حليب القنب.

489
00:23:29,260 --> 00:23:31,346
‫أستخدمت بطاقة "ستانيكي"
‫لتحصل على وعاء الحليب؟

490
00:23:31,515 --> 00:23:33,257
‫لم تشرب مثل هذا الحليب من قبل.

491
00:23:33,312 --> 00:23:34,539
‫- لا، لم أفعل.
‫- إنه لذيذ.

492
00:23:34,564 --> 00:23:34,922
‫اتمنى!

493
00:23:35,437 --> 00:23:37,078
‫يجب عليهم إطعام الأعشاب
‫لتلك الأبقار المحظوظة طوال اليوم،

494
00:23:37,711 --> 00:23:38,867
‫لأنها عندما تحلبها، تحصل على...

495
00:23:39,750 --> 00:23:40,461
‫"دريم كريم"

496
00:23:41,602 --> 00:23:42,352
‫ماذا قلت للتو؟

497
00:23:42,890 --> 00:23:43,499
‫"دريم كريم"

498
00:23:45,544 --> 00:23:48,229
‫اسم الأغنية "Heartbeat "
‫اسم المغني "Ghostly Kisses"

499
00:23:48,706 --> 00:23:49,144
‫لقد تورّطنا.

500
00:23:50,011 --> 00:23:50,886
‫لقد تورّطنا إلى حد كبير.

501
00:23:51,948 --> 00:23:53,112
‫أتعلمون؟ نحن لا نستحق هذا الهراء.

502
00:23:53,137 --> 00:23:54,425
‫كل ما فعلناه هو كذبة واحدة

503
00:23:54,583 --> 00:23:56,935
‫مئات ومئات المرات على مدى سنوات عديدة.

504
00:23:58,232 --> 00:24:00,467
‫مهلا، ربما ينسون أنهم
‫دعوا "ستانيكي" إلى الحفلة.

505
00:24:01,513 --> 00:24:04,725
‫سيكونون مشغولين جدًا
بالعائلة والأصدقاء، ‫وبالختان.

506
00:24:04,889 --> 00:24:06,545
‫لن ينسوا أنهم دعوه يا "ويس".

507
00:24:07,928 --> 00:24:08,326
‫وجدتها،

508
00:24:08,873 --> 00:24:12,928
‫صديقي "جونسي"، إنه يعمل لدى أحد هؤلاء
‫النعيين عبر الإنترنت، يمكننا قتل "ستانيكي"

509
00:24:13,060 --> 00:24:14,701
‫- أحببت ذلك.
‫- دعونا نقتله.

510
00:24:14,970 --> 00:24:17,967
‫أخفضوا أيديكم أيها الحمقى،
‫النعي يعطي التفاصيل.

511
00:24:18,213 --> 00:24:20,111
‫الأصدقاء والعائلة والمقابر.

512
00:24:20,287 --> 00:24:21,748
‫بالإضافة إلى أن الجميع
‫سيرغبون في الذهاب إلى الجنازة.

513
00:24:22,381 --> 00:24:24,951
‫حسنًا يا "دين"، سلبيتك لا تساعد.

514
00:24:27,469 --> 00:24:27,915
‫أو...

515
00:24:29,571 --> 00:24:31,750
‫يمكننا الذهاب لتنفيذ خطتي الأصلية.

516
00:24:33,243 --> 00:24:34,446
‫وأخبار الجميع بالحقيقة.

517
00:24:34,836 --> 00:24:37,040
‫اصمت، أغلق فمك الغبي.

518
00:24:37,065 --> 00:24:39,618
‫نحن لن نقول الحقيقة.
‫لن يكون هناك أي حقيقة تُقال، حسنًا؟

519
00:24:40,071 --> 00:24:41,125
‫سنفعل الشيء الصحيح هنا.

520
00:24:42,047 --> 00:24:44,156
‫قد يرى البعض أن قول الحقيقة
‫هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.

521
00:24:44,336 --> 00:24:45,532
‫أجل، هم الحمقى.

522
00:24:45,922 --> 00:24:48,023
‫دعوني أذكركم يا رفاق
‫بما هي الحقيقة يا "دريم كريم".

523
00:24:48,048 --> 00:24:51,383
‫الليلة الماضية، عندما كنت في "نيوجيرسي"
‫أحتفل سرًا في حفل "مارك ريبيليت".

524
00:24:51,594 --> 00:24:54,375
‫كانت زوجتي تلد ابني بمفردها، حسنًا؟

525
00:24:54,516 --> 00:24:56,086
‫وإذا ظهرت الحقيقة، فسينتهي زواجي،

526
00:24:56,273 --> 00:24:58,492
‫ولاحقاً، إذا اكتشف ابني ذلك،
‫فسينتهي الأمر أيضاً.

527
00:24:58,517 --> 00:25:00,977
‫هل هذا ما تريده يا "ويس"؟
‫تريد تدمير عائلة بأكملها

528
00:25:01,234 --> 00:25:02,109
‫ها؟

529
00:25:04,094 --> 00:25:05,368
‫- ها؟
‫- مهلًا لحظة،

530
00:25:06,368 --> 00:25:07,747
‫ماذا لو قمنا بتعيين ممثل،

531
00:25:08,396 --> 00:25:09,748
‫ليلعب دور "ستانيكي"؟

532
00:25:11,216 --> 00:25:12,138
‫ونعطيه الخلاصة الكاملة.

533
00:25:12,724 --> 00:25:13,818
‫نخبره بكل ما يحتاج إلى معرفته.

534
00:25:15,755 --> 00:25:17,099
‫حسنًا، حسنًا، يعجبني هذا، اكمل!

535
00:25:17,606 --> 00:25:18,708
‫يمكننا أن نعطيه الكتاب المقدس،

536
00:25:19,630 --> 00:25:20,021
‫أليس كذلك؟

537
00:25:20,046 --> 00:25:21,584
‫ويدرسه لعدة أيام،

538
00:25:22,507 --> 00:25:26,538
‫ثم يأتي إلى بريس لبضع ساعات
‫ويلعب دور "ريكي ستانيكي".

539
00:25:28,788 --> 00:25:30,788
‫حسنًا، لكن أين سنجد ممثلًا؟

540
00:25:32,070 --> 00:25:32,695
‫"غاري بوليسنر"

541
00:25:33,202 --> 00:25:34,312
‫إنه في إعلان "ريد روبن" التجاري.

542
00:25:34,749 --> 00:25:35,913
‫- حقًا؟
‫- أجل

543
00:25:36,382 --> 00:25:38,538
‫إنه ذلك الرجل الذي يقول:
‫"ثواني على شرائح اللحم المقلية"

544
00:25:38,648 --> 00:25:40,132
‫أجل

545
00:25:40,296 --> 00:25:41,233
‫-هذا "غاري"؟
‫- أجل إنه هو.

546
00:25:41,343 --> 00:25:42,507
‫- لقد أحسن فعلًا.
‫- أجل

547
00:25:42,585 --> 00:25:44,210
‫- أنا أحب تلك الإعلانات التجارية.
‫- أجل

548
00:25:44,235 --> 00:25:44,937
‫يا رفاق، التجاعيد الطفيفة...

549
00:25:45,640 --> 00:25:47,726
‫"غاري" يواعد "كارلي"، ابنة عم "إيرين".

550
00:25:48,217 --> 00:25:51,123
‫ابنة عمه؟
‫تلك الفتاة ذات الشعر الذي يمس الأرض؟

551
00:25:51,601 --> 00:25:52,335
‫أجل، لكن لا تقلق.

552
00:25:53,882 --> 00:25:55,609
‫أعرف ممثلاً لا أحد يعرفه.

553
00:25:56,530 --> 00:25:59,501
‫"(رود ريمستيد) ممثل متدرب"

554
00:27:21,431 --> 00:27:25,540
‫شكرا لحضوركم الليلة، سيداتي وسادتي.
‫ممتن جدا أن أكون هنا.

555
00:27:31,853 --> 00:27:32,454
‫عرض رائع يا "رود".

556
00:27:33,259 --> 00:27:33,720
‫جمهور جيد.

557
00:27:39,095 --> 00:27:39,647
‫يا "رود"...

558
00:27:40,118 --> 00:27:41,157
‫هؤلاء الرجال هناك مرة أخرى.

559
00:28:25,601 --> 00:28:28,046
‫"رود ريمستيد"، ممثل مدرب.
‫كيف يمكنني مساعدك

560
00:28:29,758 --> 00:28:30,500
‫أجل يا "دين"، أنا أتذكرك.

561
00:28:32,882 --> 00:28:33,335
‫حفلة موسيقية؟

562
00:28:35,469 --> 00:28:36,976
‫دعني فقط أتحقق من جدولي.

563
00:28:43,414 --> 00:28:44,961
‫نعم يا رجل، يبدو أنني متاح.

564
00:28:46,531 --> 00:28:50,265
‫ولذلك فإن صديقنا ذو الريش
‫لم يتخلص بعد من كرة الجولف.

565
00:28:50,290 --> 00:28:53,406
‫التي ضربها الدكتور
‫"دومينيك ديباسكال" من شرق "غرينتش"،

566
00:28:53,695 --> 00:28:56,250
‫بالقرب من هذا المخبأ المطل
‫على الجانب الأخضر منذ ستة أيام.

567
00:28:56,617 --> 00:29:00,492
‫ولكن يمكنك الاعتماد على القناة السادسة
‫لتكون هنا حتى تنتهي هذه الملحمة المثيرة.

568
00:29:00,844 --> 00:29:05,422
‫أو يمكنك الذهاب إلى موقعنا وتسجيل الدخول
‫إلى كاميرا البط المباشرة الخاصة بنا.

569
00:29:09,125 --> 00:29:12,531
‫هل تصدق أنني قضيت ثلاث سنوات
‫في كلية الصحافة من أجل هذا الهراء؟

570
00:29:13,094 --> 00:29:14,945
‫أتمزحين؟ أحب هذه القصة، انه ممتعة.

571
00:29:15,491 --> 00:29:16,296
‫لا تستخف بي.

572
00:29:16,781 --> 00:29:18,235
‫حسنًا، إنها مريعة.

573
00:29:18,400 --> 00:29:19,517
‫- أشعر بالحرج من أجلك.
‫- شكرًا لك.

574
00:29:20,704 --> 00:29:23,196
‫لطفًا منك حقًا أن تتسكع معي، بصراحة.

575
00:29:23,547 --> 00:29:24,547
‫- أتمزحين؟
‫- شكرًا لك.

576
00:29:24,634 --> 00:29:26,454
‫من آخر لديه فرصة لمشاهدة التاريخ يتكشف؟

577
00:29:28,415 --> 00:29:31,517
‫مهلًا لحظة،
‫أتعلم من يتطلع للقاء "ريكي" غدًا؟

578
00:29:31,895 --> 00:29:33,629
‫نعم، "ليونا"، أعلم.

579
00:29:33,887 --> 00:29:35,137
‫لا، إنها "كارلي".

580
00:29:36,215 --> 00:29:38,395
‫- كارلي ذات الشعر؟
‫- أجل، ابنة عمي.

581
00:29:39,582 --> 00:29:40,567
‫ماذا حدث "لغاري بوليسنر"؟

582
00:29:41,723 --> 00:29:44,762
‫كما تعلم، إنهما معًا،
‫لكنها تتابع "ريكي" على "إنستغرام".

583
00:29:45,457 --> 00:29:46,168
‫تحب عمله الخيري.

584
00:29:48,707 --> 00:29:49,910
‫تلك البطة لن تذهب إلى أي مكان.

585
00:29:51,363 --> 00:29:53,153
‫هيا نذهب لتناول بعض الغداء.
‫ونعود بعد ساعة.

586
00:29:53,403 --> 00:29:56,419
‫أود ذلك، لكن لا أستطيع.
‫أنا في مهمة البط لأربع ساعات إضافية.

587
00:29:56,444 --> 00:29:58,028
و‫مالم تنهض، أنا عالقة هنا.

588
00:30:00,614 --> 00:30:01,591
‫ما لم تنهض، هاه.

589
00:30:04,059 --> 00:30:05,106
‫لا! "بول"!

590
00:30:06,504 --> 00:30:07,980
‫عد إلى هنا يا "بول.

591
00:30:12,847 --> 00:30:14,566
‫عد إلى هنا يا "بول.

592
00:30:17,340 --> 00:30:18,222
‫- "بول"!
‫- يا إلهي.

593
00:30:20,293 --> 00:30:21,293
‫"بول"

594
00:30:22,933 --> 00:30:23,355
‫يا إلهي.

595
00:30:24,847 --> 00:30:25,785
‫هيا يا "بول".

596
00:30:28,558 --> 00:30:29,480
‫أخرج منا هناك يا "بول".

597
00:30:30,027 --> 00:30:33,488
‫- احبس أنفاسك يا "بول"!
‫- انتظر هناك يا صديقي!

598
00:30:35,061 --> 00:30:37,879
‫"دين"، افعل شيئًا!
‫يجب عليك إخراجه من هناك.

599
00:30:43,770 --> 00:30:45,114
‫لنتفقدة أثناء الغداء، حسنًا؟

600
00:30:45,763 --> 00:30:46,262
‫عذرًا

601
00:30:57,591 --> 00:30:58,622
يا لك من حمقاء.

602
00:31:01,872 --> 00:31:03,887
‫"مطار (رود آيلاند تي إف جرين) الدولي"

603
00:31:04,333 --> 00:31:05,778
‫أريد فقط أن أدون الأمر وأقول،

604
00:31:06,005 --> 00:31:07,653
‫أن هذه فكرة سيئة حقًا.

605
00:31:08,419 --> 00:31:10,208
‫لماذا؟ إنه يقوم بتقليد شخصيات مشهورة.

606
00:31:10,730 --> 00:31:12,807
‫ما مدى صعوبة انتحال شخصية شخص
‫لم يلتق به أحد من قبل؟

607
00:31:13,042 --> 00:31:13,347
‫أجل

608
00:31:13,831 --> 00:31:15,675
‫سنكون بخير، سيكون هذا على ما يرام تمامًا.

609
00:31:16,042 --> 00:31:17,409
‫- أعطيته الكتاب المقدس، صحيح؟
‫- أجل.

610
00:31:17,550 --> 00:31:18,940
‫- جيد.
‫- وهاتف "ستانيكي"،

611
00:31:19,487 --> 00:31:20,620
‫كل شيء يخصه على "إنستغرام".

612
00:31:21,315 --> 00:31:22,886
‫لقد اتصلت به عبر "فيس تايم".
‫أوضحت له كل شيء يا رجل.

613
00:31:23,612 --> 00:31:26,026
‫بالنسبة إلى شخص مخمور، فهو محترف حقيقي
‫عندما يتعلق الأمر بهذه الأشياء.

614
00:31:26,051 --> 00:31:26,339
‫حسنًا

615
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
‫يا إلهي!

616
00:31:33,190 --> 00:31:35,299
‫ليس حقيبة القمامة أرجوك.

617
00:31:35,456 --> 00:31:36,307
‫إنها حقيبة القمامة.

618
00:31:39,159 --> 00:31:40,558
‫- يا صاح.
‫- ما هذا؟

619
00:31:41,175 --> 00:31:42,948
‫- مرحبا يا أولاد.
‫- ماذا هذا الذي أنت عليه؟

620
00:31:44,620 --> 00:31:46,495
‫لا تحدثني بهذا الهراء، ماذا تعاطيت؟

621
00:31:47,003 --> 00:31:47,455
‫لا شيء.

622
00:31:47,480 --> 00:31:49,253
‫لا تكذب علينا، أنت تتعرق مثل مدمن مخدرات.

623
00:31:49,776 --> 00:31:50,987
‫أنا أتعرق لأنني لا أتناول أي شيء

624
00:31:52,183 --> 00:31:53,870
‫لقد كنت أشرب الخمر لمدة ثلاثة أيام.

625
00:31:54,651 --> 00:31:55,901
‫تحطيم رقمي القياسي العالمي،

626
00:31:56,456 --> 00:31:56,940
‫بثلاثة أيام.

627
00:31:57,245 --> 00:31:57,620
‫ماذا؟

628
00:31:58,120 --> 00:32:00,698
‫ماذا؟ لا يمكنك الإقلاع عن الشرب الآن.
‫نحن بحاجة لك في أعلى مستوى!

629
00:32:00,901 --> 00:32:01,502
‫لا استطيع الشرب.

630
00:32:02,533 --> 00:32:04,268
‫"ريكي ستانيكي" في البرنامج، أتذكرون؟

631
00:32:04,385 --> 00:32:05,346
‫أجل، نعم.

632
00:32:05,681 --> 00:32:06,111
‫أجل

633
00:32:06,260 --> 00:32:08,283
‫لقد كان "ريكي" نظيفًا ورصينًا
‫طوال السنوات السبع الماضية.

634
00:32:08,424 --> 00:32:10,619
‫من يهتم؟! ينتكس الناس طوال الوقت.

635
00:32:10,644 --> 00:32:11,440
‫- بلى.
‫- ما ألذي...

636
00:32:13,057 --> 00:32:13,486
‫ماذا تفعل؟

637
00:32:13,940 --> 00:32:14,861
‫المحفظة في اللفم.

638
00:32:16,930 --> 00:32:17,290
‫أجل

639
00:32:17,635 --> 00:32:19,420
‫نعم، لقد رأيت هذا في برنامج "التدخل".
‫لديه انسحابات.

640
00:32:19,826 --> 00:32:20,803
‫سوف يهدئه الجلد.

641
00:32:21,444 --> 00:32:22,498
‫استرخي، لا بأس.

642
00:32:25,326 --> 00:32:25,787
‫أنت بخير؟

643
00:32:26,889 --> 00:32:28,467
مررت بحالتين منهم
‫على متن الطائرة ولقد مروا.

644
00:32:29,764 --> 00:32:31,451
‫ساعدني ذلك الرجل اللطيف
‫الذي نزلت معه من الطائرة .

645
00:32:32,608 --> 00:32:33,154
‫ماذا يا رجل؟

646
00:32:34,100 --> 00:32:35,709
لقد كان هنا للتو. ألم تره؟

647
00:32:36,631 --> 00:32:38,537
‫عيون مجعدة وشفاه شقراء طويلة ويتحدث بعرج.

648
00:32:39,154 --> 00:32:42,919
‫ما رأيك بأخذ نفحة صغيرة من الفودكا،
‫لنتخلص من هذه الحافة؟

649
00:32:43,068 --> 00:32:43,662
‫- أجل
‫- نعم

650
00:32:43,920 --> 00:32:44,826
‫- نعم، قليلاً.
‫- لا

651
00:32:45,201 --> 00:32:46,803
‫لا، لقد استأجرتني لألعب دور الرجل الرصين.

652
00:32:47,272 --> 00:32:49,584
‫سأفعل ذلك بالطريقة الوحيدة
‫التي أعرفها بنزاهة فنية.

653
00:32:50,375 --> 00:32:52,046
‫ما هذا؟ هل هناك من يغلي جراد البحر؟

654
00:32:53,922 --> 00:32:54,453
‫جراد ماذا؟

655
00:32:55,367 --> 00:32:56,086
‫اوه، "رود".

656
00:32:58,430 --> 00:33:00,016
‫هذا ليس ما تعتقدونه.

657
00:33:01,250 --> 00:33:01,867
‫إنه مجرد تبول.

658
00:33:02,953 --> 00:33:03,805
‫الحمدلله

659
00:33:08,117 --> 00:33:09,804
‫لا أستطيع أن أصدق أنكم يا رفاق
اصطحبتموني في هذا الشيء.

660
00:33:10,719 --> 00:33:11,109
‫ماذا؟

661
00:33:11,649 --> 00:33:14,156
‫هذا القاتل للأرض الذي يستهلك كميات كبيرة
‫من الغاز وينبعث منه الكربون.

662
00:33:14,791 --> 00:33:17,510
‫إذا رآني قومك أتدخل في هذا الأمر،
‫فسوف ينكشف أمري بالتأكيد.

663
00:33:17,893 --> 00:33:18,612
‫إنه على حق مجددًا.

664
00:33:19,065 --> 00:33:20,276
‫"ريكي ستانيكي" هو مصاحب للبيئة.

665
00:33:21,083 --> 00:33:23,036
‫لقد ساعدناه في تنظيف "خليج تشيسابيك"،
‫أتذكر؟

666
00:33:24,489 --> 00:33:26,840
‫لعبة "باتس رافينز".
‫كانت تلك اللعبة جيدة.

667
00:33:27,856 --> 00:33:29,238
‫- من هذا؟
‫- لا أحد

668
00:33:30,333 --> 00:33:31,981
‫حسنًا، من سيدفع اتعابي.

669
00:33:32,411 --> 00:33:37,137
‫أريد كل الجبن مقدما، 983 دولاراً في اليوم،
‫غرامة الوجبة بعد ست ساعات.

670
00:33:37,231 --> 00:33:39,512
‫يا صاح، من المستحيل أن تنضم.

671
00:33:39,606 --> 00:33:41,278
‫سنعطيك النصف الآن
‫والنصف الآخر عند الانتهاء.

672
00:33:41,473 --> 00:33:43,176
‫هذا ليس جيدًا
‫أريد كل ما عندي من الكعكة مقدما.

673
00:33:43,215 --> 00:33:43,911
‫غير قابل للتفاوض.

674
00:33:44,419 --> 00:33:45,067
‫حسنًا، هذا أمر جيد.

675
00:33:48,215 --> 00:33:50,051
‫يا رفاق، لا يمكننا أن نأخذه
‫إلى مكان ورائحته هكذا.

676
00:33:50,076 --> 00:33:52,442
‫"ويس"، هل يمكنك من فضلك
‫اصطحاب السيد "ستانيكي" إلى منزلك،

677
00:33:52,467 --> 00:33:54,676
‫وتحميمه ثم إحضاره إلى مطعم "جي تي"؟

678
00:33:55,098 --> 00:33:57,801
‫إنه "ريكي".
‫السيد "ستانيكي" هو اسم والدي المزيف.

679
00:33:58,700 --> 00:34:02,130
‫مهلاً، لا أعتقد أن هذه ستكون فكرة جيدة.

680
00:34:02,544 --> 00:34:04,153
‫ستائر الحمام الخاصة بي، كلها متعفنة وقذرة.

681
00:34:04,178 --> 00:34:05,371
‫"ويس"، توقف عن كونك أحمق.

682
00:34:05,396 --> 00:34:07,075
‫علينا أنا و"إيرين" الوصول إلى هناك مبكرًا
‫والمساعدة في الإعداد.

683
00:34:07,239 --> 00:34:08,449
‫لذا، سنكون هناك قبلك بكثير.

684
00:34:08,474 --> 00:34:11,551
‫فقط، لا أعلم، افعل ما بوسعك،
‫واجعله حسن المظهر، من فضلك.

685
00:34:12,176 --> 00:34:13,684
‫حسن المظهر؟ كيف تجرأ؟

686
00:34:14,176 --> 00:34:15,590
‫من المفترض أن تكونوا أفضل أصدقائي يا رفاق.

687
00:34:15,615 --> 00:34:17,450
‫عليكم ان تتقاتلوا على
‫من سيضربني بخرطوم الماء.

688
00:34:18,106 --> 00:34:21,149
‫مهلًا أيها الجد الكبير.
‫اغلق فمك اللعين، حسنًا؟

689
00:34:21,174 --> 00:34:24,043
‫لن نكون في هذا المأزق إذا لم تظهر
‫رائحتك مثل مرتبة دار رعاية المسنين.

690
00:34:26,786 --> 00:34:27,205
حسنًا...

691
00:34:28,371 --> 00:34:29,183
‫إنها مجموعة عدائية.

692
00:34:29,936 --> 00:34:33,889
‫اسم الأغنية "candyflip"!"
‫اسم المغني "AIDAN"

693
00:34:42,616 --> 00:34:45,038
‫شكرا لهذا يا رجل" لقد بدأت أشعر
‫بالإنسانية قليلاً مرة أخرى.

694
00:34:45,890 --> 00:34:46,319
‫أجل

695
00:34:46,796 --> 00:34:47,577
‫اسمح لي أن أسألك شيئًا.

696
00:34:48,819 --> 00:34:50,045
‫أنت مدمن على الكحول، صحيح؟

697
00:34:50,585 --> 00:34:50,921
‫أجل

698
00:34:51,757 --> 00:34:52,991
‫حسنًا، كيف تبقى ممزقًا إلى هذا الحد؟

699
00:34:53,960 --> 00:34:55,421
‫"رودز"، العديد من قرف "رودز"

700
00:34:56,882 --> 00:34:58,100
‫لقد أدمنت على هؤلاء أيضاً.

701
00:34:59,733 --> 00:35:00,624
‫يا إلهي إنهم جيدين.

702
00:35:08,139 --> 00:35:09,553
‫- أنت شاذ؟
‫- أجل

703
00:35:10,147 --> 00:35:11,382
‫نعم، لقد شعرت بذلك حقًا في ذلك اليوم.

704
00:35:15,280 --> 00:35:17,811
‫- هذا هو...
‫- شريكي

705
00:35:18,748 --> 00:35:19,209
‫"كيتش"

706
00:35:20,694 --> 00:35:21,054
‫بالطبع

707
00:35:21,772 --> 00:35:24,936
‫بالمناسبة،
‫أخبرته نوعاً ما أنك ثنائي الجنس.

708
00:35:26,054 --> 00:35:26,616
‫ماذا؟ لماذا؟

709
00:35:27,452 --> 00:35:28,772
‫لأنه سيكون غريباً لو لم تكن كذلك

710
00:35:29,850 --> 00:35:30,647
‫منذ أن تواعدنا.

711
00:35:30,968 --> 00:35:33,069
‫لقد تواعدنا ؟ أنت و أنا؟
‫هل كان ذلك في الكتاب المقدس؟

712
00:35:34,662 --> 00:35:36,530
‫- فاتني ذلك.
‫- لا، ليست هناك.

713
00:35:36,624 --> 00:35:37,913
‫لماذا لم يكن ذلك
‫في الكتاب المقدس بحق الجحيم؟

714
00:35:38,584 --> 00:35:40,561
‫لأنني لم أستطع أن أخبر الرفاق، حسنًا؟

715
00:35:41,207 --> 00:35:44,426
‫انظر، لم أكن أعلم كيف ستسير الأمور
‫في موعدي الأول مع "كيث".

716
00:35:44,785 --> 00:35:47,371
‫لذا أخبرته أنني كنت أقابل رجلاً
‫اسمه "ريكي ستانيكي"،

717
00:35:47,582 --> 00:35:48,637
‫في حال احتجت للخروج.

718
00:35:49,223 --> 00:35:51,090
‫لكننا ضربناه وقلت له إننا انفصلنا.

719
00:35:52,395 --> 00:35:53,278
‫حسنًا، لا مشكلة.

720
00:35:53,512 --> 00:35:57,582
‫لسوء الحظ،
‫"كيث" لا يزال مهددًا بعض الشيء منك.

721
00:35:59,817 --> 00:36:01,825
‫حسناً، أعطني ما عندك.
‫فهمت كل شيء

722
00:36:03,144 --> 00:36:04,707
‫- ماذا أخبرته عن ما فعلناه.
‫- ماذا تعني؟

723
00:36:04,887 --> 00:36:06,379
‫كف عن الحماقة، أنت تعرف ما أقصده.

724
00:36:07,339 --> 00:36:08,894
‫هل لعبنا لعبة "ويني ذا بوه" يجد عصا العسل؟

725
00:36:09,315 --> 00:36:10,925
‫- ما هذا؟
‫- "مانشكينز في كهف؟"

726
00:36:11,449 --> 00:36:12,253
‫الحلاق المقلوب؟

727
00:36:12,503 --> 00:36:13,605
‫البسكويت والمرق؟

728
00:36:13,761 --> 00:36:14,800
‫- لا.
‫- الوجه القديم؟

729
00:36:14,886 --> 00:36:15,582
‫لا

730
00:36:16,089 --> 00:36:17,433
‫لا! لقد ذهبنا فقط لموعدين.

731
00:36:19,032 --> 00:36:20,863
حسنًا، ‫أظن أنني لم أفعل ذلك من أجلك.

732
00:36:22,300 --> 00:36:23,699
‫أنت لست غنيمة أيضاً،
‫يا "آذان البيجل".

733
00:36:27,065 --> 00:36:27,588
‫مهلا، ما هذا؟

734
00:36:28,659 --> 00:36:29,587
‫هذا فقط...

735
00:36:30,121 --> 00:36:31,082
‫كتاب عن أشياء الأطفال.

736
00:36:32,402 --> 00:36:34,417
‫التي كنت أعبث بها.

737
00:36:40,059 --> 00:36:43,152
‫ها هو ذا! صاحبنا، الحاخام "جرينبيرج".

738
00:36:43,559 --> 00:36:45,379
‫يمكنك مناداتي بالحاخام "جيجلبيرد".

739
00:36:46,949 --> 00:36:49,715
‫يقوم الحاخام بالوقوف أحيانًا
‫في "نادي الكوميديا".

740
00:36:50,007 --> 00:36:51,671
‫قد لا أكون قادرًا على أكل لحم الخنزير،

741
00:36:51,913 --> 00:36:53,937
‫لكن يمكنني بالتأكيد أن أكون واحدًا!

742
00:36:55,585 --> 00:36:56,367
‫ايريد احدكم كرات الجبن؟

743
00:36:56,683 --> 00:36:59,972
‫لا، نحن من الـ"موهيلز"،
‫نحن نفضل تلك النقانق الصغيرة.

744
00:37:02,814 --> 00:37:03,563
‫لا

745
00:37:04,525 --> 00:37:09,110
‫انصتوا،
‫لعلمكم خدماتي هنا اليوم مجانية، حسنًا؟

746
00:37:09,135 --> 00:37:10,900
‫وأنا أعتبر هذا وصية، حسنًا؟

747
00:37:11,101 --> 00:37:14,440
‫لا أريد أي أموال، لكني سأحتفظ بالإكرامية!

748
00:37:16,761 --> 00:37:18,605
‫- تستمر النكات بالقدوم، صحيح؟
‫- نعم، لا يتوقفون.

749
00:37:18,630 --> 00:37:20,222
‫- حسنًا
‫- أراهن أنك جائع.

750
00:37:20,738 --> 00:37:21,394
‫طوال الوقت.

751
00:37:21,596 --> 00:37:23,564
‫من فضلك. عليك أن تمتلأ قبل أن...

752
00:37:23,722 --> 00:37:26,729
‫- انطلق، هذا كل شيء يا عزيزي.
‫- نعم إذهب واحصل عليه، احفر.

753
00:37:26,816 --> 00:37:28,503
‫تراجعي عن الـ"فودكا"، يا سيدة.

754
00:37:29,878 --> 00:37:31,190
‫يا إلهي!

755
00:37:32,183 --> 00:37:34,988
‫هل يمكنني الحصول على
‫الجين والمنشط؟ وندمجهم.

756
00:37:35,292 --> 00:37:37,253
‫- ماذا يفعل "سمرهيز" هنا بحق الجحيم؟
‫- لقد دعوته.

757
00:37:37,800 --> 00:37:39,941
‫- يا إلهي!
‫- عزيزتي، لماذا فعلتي ذلك؟

758
00:37:40,277 --> 00:37:42,027
‫- لأنه رئيسك.
‫- أجل.

759
00:37:42,355 --> 00:37:43,745
‫لا أريد التسكع مع رئيسي.

760
00:37:43,894 --> 00:37:45,964
‫ولم لا؟ لقد دعوته
‫إلى حفل استقبال المولود أيها الغبي.

761
00:37:46,417 --> 00:37:50,075
‫إنه أمر مختلف، هذه مراسم طهوره.
‫لا أريده هنا.

762
00:37:50,100 --> 00:37:52,545
‫يا إلهي، أنت غريب.
‫فقط اذهب وقل مرحبًا.

763
00:37:52,834 --> 00:37:53,959
‫كلاكما، هيا!

764
00:37:54,685 --> 00:37:56,107
‫عظيم، هذا عظيم.

765
00:37:56,701 --> 00:37:58,584
‫الآن إذا تبول "ستانيكي" على السرير،
‫سنفقد وظائفنا.

766
00:37:59,084 --> 00:38:01,006
‫يا إلهي أين هو؟ ينبغي أن يكون هنا الآن.

767
00:38:01,976 --> 00:38:02,648
‫اشرحها مجددًا.

768
00:38:03,398 --> 00:38:07,937
‫إنها قصة أطفال عن هذه البذور
‫التي تتطاير مع النسيم،

769
00:38:08,437 --> 00:38:11,133
‫وكل ما تريد فعله،
‫هو الوصول إلى قمة هذا الجبل.

770
00:38:11,718 --> 00:38:16,725
‫ولكن هناك تلك البذرة الصغيرة
‫التي رجعت إلى قاع الجبل،

771
00:38:17,404 --> 00:38:18,592
‫وتكون كالـ"اللعنة".

772
00:38:19,434 --> 00:38:21,058
‫ولكن عندما يبدأ المطر بالهطول.

773
00:38:21,261 --> 00:38:26,261
‫ ستبدأ كل المياه بالتدفق إلى أسفل
‫جانب الجبل مباشرة نحوها.

774
00:38:26,988 --> 00:38:31,058
‫لذلك سوف تنبت وتنمو وتنمو
‫لتصبح أكبر شجرة على الإطلاق،

775
00:38:31,121 --> 00:38:32,855
‫أكبر حتى من تلك التي على قمة الجبل.

776
00:38:33,386 --> 00:38:34,457
‫الرسالة هي...

777
00:38:34,972 --> 00:38:36,066
‫أنه يمكنك أن تكون عظيمًا في الحياة،

778
00:38:36,871 --> 00:38:37,980
‫بغض النظر عن المكان الذي تبدأ منه.

779
00:38:40,941 --> 00:38:42,058
‫هذا سخيف تمامًا.

780
00:38:42,886 --> 00:38:43,957
‫عن ماذا تتحدث؟

781
00:38:44,332 --> 00:38:47,238
‫بحقك يا رجل، أنت لست مزارعا.
‫ما أدراك بالبذور اللعينة، صحيح؟

782
00:38:48,042 --> 00:38:49,620
‫والرسالة من هذا، سخيفة.

783
00:38:49,707 --> 00:38:52,699
‫هل يتحول الأطفال الفقراء إلى أشجار؟
‫هذا ليس منطقيًا.

784
00:38:53,371 --> 00:38:54,206
‫- أنت على حق.
‫- أليس كذلك؟

785
00:38:54,231 --> 00:38:56,730
‫هذا غباء! بماذا كنت أفكر يا رجل؟

786
00:38:56,755 --> 00:38:57,371
‫أجل

787
00:38:57,707 --> 00:39:00,465
‫- يجب أن أستسلم فقط.
‫- لا، أنا لم أقصد هذا.

788
00:39:00,925 --> 00:39:01,902
‫أعني أن هذا سخيف.

789
00:39:02,511 --> 00:39:03,464
‫لأنها ليست حقيقية.

790
00:39:04,511 --> 00:39:05,339
‫لا يعني أنه عليك الاستسلام.

791
00:39:07,285 --> 00:39:08,378
‫دعني أخبرك قصة يا فتى.

792
00:39:09,433 --> 00:39:11,839
‫قبل بضع سنوات، كان لدي عرض للكلاب
‫من فئة مسرحية "عرض القارب"

793
00:39:12,870 --> 00:39:14,823
‫كان لدي هذين المغفلين
‫اللذين يمكن أن يبدعا بالأسلوب التبشيري.

794
00:39:15,675 --> 00:39:18,941
‫أجل، لقد سمعتني بوضوح.
‫التبشيرية! وجها لوجه، صفقة حقيقية.

795
00:39:20,105 --> 00:39:21,089
‫لقد كان الأمر مؤثرًا نوعًا ما، في الواقع.

796
00:39:21,738 --> 00:39:24,480
‫ثم استيقظت "أتلانتيك سيتي"
‫ولم يسمحوا لهم بالظهور على المسرح مرة أخرة

797
00:39:25,707 --> 00:39:27,495
‫حاولت تقديم العرض مع رجلين يرتديان
‫بدلات الكلاب.

798
00:39:28,839 --> 00:39:30,285
‫لكن السحر لم يكن موجودًا، تعرف قصدي؟

799
00:39:32,386 --> 00:39:32,808
‫لا

800
00:39:33,058 --> 00:39:36,081
‫نقطتي هي أنني فشلت.
‫ولكن هل استسلمت؟ بالطبع لا.

801
00:39:36,386 --> 00:39:38,378
‫فقط كان علي أن أسأل نفسي، ماذا الذي أحبه؟

802
00:39:38,582 --> 00:39:41,754
‫وبعد ذلك كان من السهل الغناء
‫والأداء وإلقاء النكات البذيئة.

803
00:39:41,792 --> 00:39:44,074
‫وهذا هو الوقت الذي ولد فيه "روك هارد رود".

804
00:39:44,808 --> 00:39:47,121
‫لقد اكتشفت للتو يا سيدي،

805
00:39:47,721 --> 00:39:50,275
‫لم يعد بإمكان كلابك
‫أن تضرب الأسلوب التبشيري.

806
00:39:51,455 --> 00:39:52,385
‫والآن عليك أن تسأل نفسك،

807
00:39:52,994 --> 00:39:53,892
‫ما الذي تحبه؟

808
00:39:54,618 --> 00:39:55,610
‫- ما الذي أحبه؟
‫- أجل

809
00:39:58,650 --> 00:40:00,853
‫أجل، أنا أحب البوم الخزفي؟

810
00:40:01,916 --> 00:40:02,971
‫أحب الضباب.

811
00:40:03,478 --> 00:40:04,353
‫أحب الضباب.

812
00:40:04,783 --> 00:40:05,346
‫أحبه

813
00:40:05,378 --> 00:40:10,236
‫هل هناك أي شيء يعجبك ويمكن
‫لأي إنسان عادي أن يرتبط به على أي مستوى؟

814
00:40:12,627 --> 00:40:14,174
‫- أحب "عيد الميلاد" .
‫- "عيد الميلاد"،

815
00:40:14,199 --> 00:40:16,564
‫ممتاز، الجميع يحبون "عيد الميلاد".

816
00:40:16,589 --> 00:40:17,025
‫أجل

817
00:40:17,307 --> 00:40:20,244
‫حسنا، ليس الجميع.
‫لا يحب "كيث" "عيد الميلاد"

818
00:40:20,627 --> 00:40:23,033
‫- لا يحب عيد الميلاد؟
‫- حسنًا، لقد كان يحبه، ولكن...

819
00:40:23,580 --> 00:40:26,830
‫لكن، أعني، منذ أن اكتشف والديه
‫أننا نتواعد، لم يدعوه حقًا إلى هنا.

820
00:40:27,885 --> 00:40:28,439
‫هذا مريع.

821
00:40:29,377 --> 00:40:31,096
‫وهي خسارتهم، كما تعلم.

822
00:40:31,846 --> 00:40:33,158
‫لا يوجد "نادي الشهر" بالنسبة لهم.

823
00:40:33,385 --> 00:40:33,822
‫أجل

824
00:40:35,126 --> 00:40:37,711
‫أتمنى فقط أن يكون هناك تقليد
‫عطلة بالنسبة لنا، أتعلم؟

825
00:40:38,508 --> 00:40:42,243
‫مثل "عيد الميلاد" هو أسعد عطلة على أي حال،
‫كما تعلم، أنت تزين الشجرة بالفرحة.

826
00:40:43,767 --> 00:40:45,510
‫ولماذا على "سانتا"،
‫أن يكون سمينًا إلى هذا الحد؟

827
00:40:45,955 --> 00:40:47,329
‫ألا يمكن تمزيقه؟ ألا يمكن أن يتم اختطافه؟

828
00:40:47,455 --> 00:40:51,150
‫هل يمكن أن يطلب منه الجان "بيلوتون"
‫أو سجادة يوغا أو شيء من هذا القبيل؟

829
00:40:54,352 --> 00:40:55,369
‫الآن هذا حقيقي!

830
00:40:58,510 --> 00:40:59,736
‫أجل قصتنا لـ"عيد الميلاد".

831
00:41:02,392 --> 00:41:03,260
‫شكرا لمجيئكم يا "تيد".

832
00:41:03,869 --> 00:41:06,415
‫أعرف أن الـ"بريس"
‫ليس كوبك الأساسي من الشاي.

833
00:41:06,440 --> 00:41:08,846
‫لا، نحن سعداء بدعوتك لنايا "جي تي".

834
00:41:09,384 --> 00:41:11,087
‫وهذا هو بالضبط ما يحتاجه "تيد".

835
00:41:11,486 --> 00:41:14,228
‫لقد كان مهووسًا جدًا
‫باندماج النهر العالمي هذا.

836
00:41:14,783 --> 00:41:15,142
‫أجل

837
00:41:16,244 --> 00:41:19,127
‫حفلات الختان هي المكان الذي أذهب إليه
‫عندما أحتاج إلى الاسترخاء.

838
00:41:21,307 --> 00:41:22,775
‫أين "غاري"؟ اعتقدت انه قادم.

839
00:41:23,056 --> 00:41:25,361
‫لديه دروسه في الارتجال في "ترينيتي"،
‫لكني أعتقد أنه سيكون هنا قريبًا.

840
00:41:25,580 --> 00:41:26,830
‫هل رأيتم إعلانه الجديد يا رفاق؟

841
00:41:27,212 --> 00:41:28,087
‫أجل

842
00:41:28,892 --> 00:41:30,798
‫- لقد نزلت
‫- من نزلت؟

843
00:41:31,509 --> 00:41:32,744
‫قصتي الكبيرة التي سأغطيها هذا الأسبوع.

844
00:41:32,922 --> 00:41:34,430
‫هل تقومين بتغطية المحاكمة؟

845
00:41:34,525 --> 00:41:36,345
‫لا، المراسلون الحقيقيون هم من يقومون بذلك.

846
00:41:36,486 --> 00:41:39,908
‫أنا أغطي بطة شريرة تجلس على كرة جولف
‫في نادي "وانامويسيت" الريفي.

847
00:41:40,330 --> 00:41:41,431
‫تدفعين مستحقاتك، أليس كذلك؟

848
00:41:42,968 --> 00:41:44,671
‫ستحصلين على فرصة لقصة كبيرة قريبًا.

849
00:41:44,696 --> 00:41:45,164
‫شكرًا يا عزيزي.

850
00:41:45,273 --> 00:41:46,757
‫إنه لن يأتي، أليس كذلك؟

851
00:41:48,030 --> 00:41:50,366
‫- من الذي تقصدينه؟
‫- لا تفعل هذا

852
00:41:50,773 --> 00:41:52,797
‫"ريكي ستانيكي"، أين هو بحق الجحيم؟

853
00:41:53,328 --> 00:41:55,835
‫أوه، سيكون هنا.
‫هذا نابع من كونه "ريكي" النموذجي.

854
00:41:55,860 --> 00:41:57,265
‫هو دائما متأخر.

855
00:41:58,297 --> 00:41:59,781
‫حسنًا، سأصدق ذلك عندما أراه.

856
00:42:00,257 --> 00:42:03,031
‫بحقك يا "ليونا"، لما قد لا يأتي؟

857
00:42:03,711 --> 00:42:08,703
‫ربما لنفس السبب الذي دفعه
‫إلى عدم حضور حفل زفاف "جي تي" و"سوزان".

858
00:42:08,995 --> 00:42:11,034
‫المعذرة، لأنه لم يعتقد أن حفل زفافي
‫كان أكثر أهمية،

859
00:42:11,059 --> 00:42:13,042
‫من انتشال ضحايا الإعصار في "جزر البهاما".

860
00:42:15,542 --> 00:42:17,073
‫إعصار "جزر البهاما" القديم.

861
00:42:17,651 --> 00:42:19,933
‫ أخبريني عن "ريكي ستانيكي" يا "جاكي"

862
00:42:19,958 --> 00:42:22,293
‫أعني، إذا كانوا أصدقاء مقربين،

863
00:42:22,473 --> 00:42:24,903
‫فلا بد أنك قابلته كثيرًا
‫عندما كانوا أطفالًا، صحيح؟

864
00:42:26,324 --> 00:42:28,808
‫بالتأكيد، لقد قابلت جميع أصدقاء "جي تي".

865
00:42:28,911 --> 00:42:29,551
‫حقًا؟

866
00:42:30,090 --> 00:42:32,707
‫هل لديك ذكريات معينة عنه؟

867
00:42:33,598 --> 00:42:34,082
‫حسنًا،

868
00:42:34,856 --> 00:42:37,660
‫حسنًا، أتذكر أنه كان مصدر إزعاج،
‫هذا أمر مؤكد.

869
00:42:38,207 --> 00:42:40,957
‫أعني أنه في كل مرة تقع مشكلة،
‫يكون "ستانيكي" وراءها بطريقة أو بأخرى.

870
00:42:40,982 --> 00:42:43,450
‫لقد كان شيطانًا صغيرًا، ذلك الـ"ريكي".

871
00:42:43,475 --> 00:42:43,895
‫أجل

872
00:42:44,981 --> 00:42:49,082
‫هذا لا يبدو وكأنه نفس الشخص
‫الذي يعمل لصالح "بونو" في "أفريقيا"

873
00:42:49,372 --> 00:42:52,153
‫ويبني دور الأيتام في "بيرو".

874
00:42:53,825 --> 00:42:54,934
‫ذلك لأنه ولد من جديد.

875
00:42:55,870 --> 00:42:58,542
‫كان لديه هذه الطريقة في إعادة التأهيل.
‫تتذكرين أنني أخبرتك بذلك؟

876
00:42:59,510 --> 00:43:01,135
‫أجل، الناس يتغيرون يا "ليونا".

877
00:43:01,160 --> 00:43:03,245
‫لماذا تشوين أمي؟ إنها ليست للمحاكمة.

878
00:43:03,401 --> 00:43:06,799
‫لأنني أريدك أن تعترف
‫بأن "ريكي ستانيكي" غير موجود.

879
00:43:12,948 --> 00:43:14,862
‫دعونا ننكب على "بريس نيس"!

880
00:43:17,276 --> 00:43:18,800
‫- أجل
‫- نعم

881
00:43:19,026 --> 00:43:19,565
‫لقد فعلتها!

882
00:43:21,143 --> 00:43:21,737
‫لقد عاد الأولاد!

883
00:43:25,026 --> 00:43:26,737
‫- حسنًا
‫- "جاكي"!

884
00:43:27,362 --> 00:43:28,159
‫"ريكي"

885
00:43:28,831 --> 00:43:31,244
‫تبدو رائعًا.
‫لا تزالين ثمينة ومثيرة.

886
00:43:32,089 --> 00:43:34,222
‫يا إلهي، انظر لحالك.

887
00:43:34,881 --> 00:43:36,155
‫أنت لم تتغير قليلا.

888
00:43:37,451 --> 00:43:38,959
‫الرجل الغامض في الضوء أخيرًا.

889
00:43:39,537 --> 00:43:42,685
‫حسناً، "قم بخلط الزبدة بعصا زلقة".
‫أخيرًا سألتقي بـ"إيرين هارفورد".

890
00:43:43,334 --> 00:43:45,904
‫أنت أجمل في الحقيقة أكثر من الصور
‫التي يرسلها لي "دين" دائمًا.

891
00:43:46,623 --> 00:43:47,889
‫ترسل له صورًا لي؟

892
00:43:48,404 --> 00:43:49,216
‫أنيقة، بطبيعة الحال.

893
00:43:49,616 --> 00:43:50,320
‫وحتى الصور العارية.

894
00:43:50,787 --> 00:43:53,366
‫حقًا، إنه لا يتوقف عن الحديث عنك.
‫ماذا كنت تقول عنها الأسبوع الماضي؟

895
00:43:56,850 --> 00:43:58,959
‫كلما نظرت إليها أكثر،
‫كلما أدركت مقدار ما يمكن رؤيته.

896
00:44:00,334 --> 00:44:00,936
‫عزيزي

897
00:44:00,961 --> 00:44:03,842
‫ومن لدينا هنا؟ "رابونزيل"، "رابونزيل"،
‫أنزلي شعرك!

898
00:44:04,772 --> 00:44:06,405
‫أنا "كارلي"، ابنة عم "إيرين".

899
00:44:06,529 --> 00:44:07,975
‫لا داعي للصراخ أيها البوق!

900
00:44:09,756 --> 00:44:14,905
‫وأنا المرأة التي اضطرت إلى الولادة بمفردها
‫لأنك خدعت زوجها ليذهب إلى "ألباني".

901
00:44:15,311 --> 00:44:16,513
‫يا إلهي، "سوزان"، أنا آسف للغاية.

902
00:44:18,780 --> 00:44:20,319
‫هل تعلمين كم من الحزن
‫الذي سببه لي رجلك العجوز؟

903
00:44:20,717 --> 00:44:22,553
‫للعلم، لم يكن لدي أي فكرة
‫أنه حفل استقبال مولودك.

904
00:44:22,717 --> 00:44:25,467
‫أردت فقط أن أحتفل بإيجار حياتي
‫الجديد مع أقدم وأعز أصدقائي.

905
00:44:26,662 --> 00:44:29,233
‫ثم يأتي "ويتاكر" الصغير،
‫يا إلهي، أنا أحب هذا الاسم.

906
00:44:31,467 --> 00:44:33,404
‫ثم أفسد كل شيء.

907
00:44:34,647 --> 00:44:35,967
‫أقدم مرة أخره، خالص اعتذاري.

908
00:44:36,608 --> 00:44:37,178
‫لا، أتعلم...

909
00:44:38,147 --> 00:44:38,811
‫لا بأس.

910
00:44:39,435 --> 00:44:40,701
‫أعلم أنك مررت بالكثير، لذا...

911
00:44:40,726 --> 00:44:42,780
‫يا إلهي، أجل،
‫لقد قاموا بتقطيع إحدى حباتي كبداية.

912
00:44:43,592 --> 00:44:45,201
‫أنت مازلت مزعجًا.

913
00:44:45,764 --> 00:44:46,803
‫حسنا، نصف مزعج.

914
00:44:48,382 --> 00:44:50,928
‫حسنًا يا "ريكو"!
‫دعنا نذهب لنريك الأنحاء، هاه؟

915
00:44:51,312 --> 00:44:52,686
‫ألن تعرفه علي؟

916
00:44:52,913 --> 00:44:53,851
‫سنعود على الفور.

917
00:44:54,804 --> 00:44:58,359
‫ابتعد عن تلك المرأة بأي ثمن، حسنًا؟
‫إنها والدة "سوزان"، إنها أخبار سيئة.

918
00:45:02,734 --> 00:45:03,476
‫يا إلهي!

919
00:45:05,632 --> 00:45:09,898
‫إذا سألك أي شخص عن أهتزازك، فقط قل:
‫"أنخفض سكر الدم لدي لتناولي (ريد بول)".

920
00:45:09,923 --> 00:45:10,475
‫قف هناك.

921
00:45:11,842 --> 00:45:13,084
‫أنا لا أقدر قراءات الخط.

922
00:45:15,288 --> 00:45:15,725
‫ماذا؟

923
00:45:16,249 --> 00:45:19,710
‫لذلك، رفعت الناموسية،
‫وبالتأكيد كان "بونو" هناك.

924
00:45:20,287 --> 00:45:22,186
‫حرث السيدة "بونو" مثل حقل البطاطس.

925
00:45:22,211 --> 00:45:23,702
‫حقًا؟ الـ"بونو"؟

926
00:45:23,727 --> 00:45:24,038
‫أجل

927
00:45:24,491 --> 00:45:26,264
‫نعم. إعطاء السيدة
‫الـ"شيللاغ الأيرلندية القديمة"،

928
00:45:26,289 --> 00:45:26,804
‫إذا جاز التعبير.

929
00:45:27,694 --> 00:45:31,389
‫لذلك أنا أقف هناك ثم يقولون،
‫"لا بأس. "شاهدونا، نحن نحب ذلك."

930
00:45:31,913 --> 00:45:32,639
‫هل هذا شيء "أيرلندي"؟

931
00:45:33,288 --> 00:45:34,210
‫أنا لا أظن ذلك.

932
00:45:34,664 --> 00:45:35,922
‫لكنني لن أتجاوزهم.

933
00:45:36,381 --> 00:45:39,038
‫مهلا، أنقذ الرجل عشرة ملايين شخص من الجوع.

934
00:45:39,256 --> 00:45:43,295
‫لذا، إذا كان يريد أن يترك الناس يشاهدونه
‫وهو يأكل ذرة ملفوف زوجته، فمن أنا لأمنعه؟

935
00:45:43,943 --> 00:45:45,950
‫هل تعرف من لديه
‫أفضل لحم بقري محفوظ في المدينة؟

936
00:45:46,381 --> 00:45:46,803
‫إنه "جيف".

937
00:45:47,241 --> 00:45:49,147
‫وهي ليست حتى أطعمة لذيذة.

938
00:45:49,172 --> 00:45:52,405
‫لا أعتقد أن هذا هو نوع لحم الملفوف
‫الذي يتحدث عنه يا "جيني".

939
00:45:52,430 --> 00:45:54,471
‫يا رجل، كل هذا الحديث عن الطعام
‫يجعلني أشعر بالجوع.

940
00:45:54,573 --> 00:45:56,025
‫- ريكي، هل تناولت الطعام بعد؟
‫- "دين"

941
00:45:56,909 --> 00:46:00,182
‫أنت لم تقدمني إلى "إنديانا جونز" هنا.

942
00:46:00,955 --> 00:46:05,120
‫نعم بالطبع يا "تيد"،
‫هذا "ريكي ستانيكي"، صديقي العزيز.

943
00:46:05,145 --> 00:46:07,020
‫هذا "تيد سمرهيز" يا "ريكي"، إنه رئيسي

944
00:46:07,153 --> 00:46:07,887
‫"تيد"، سعدت بلقائك.

945
00:46:08,036 --> 00:46:09,169
‫احببت قوابس الشعر يا رجل.

946
00:46:10,411 --> 00:46:11,145
‫"قوابس الشعر"؟

947
00:46:11,661 --> 00:46:12,614
‫قوابس الشعر، إنهم جدد، صحيح؟

948
00:46:13,442 --> 00:46:14,801
‫ماذا؟ لا

949
00:46:15,583 --> 00:46:16,434
‫هذا شعري.

950
00:46:17,747 --> 00:46:18,231
‫أجل

951
00:46:19,091 --> 00:46:21,200
‫أجل، تماما مثل شعر الدمية.

952
00:46:22,130 --> 00:46:24,450
‫هذا جيد، إذًا يا "تيد"، أنت واحد
‫من هؤلاء المصرفيين الكبار، أليس كذلك؟

953
00:46:24,770 --> 00:46:27,472
‫أحد هؤلاء الأشخاص يساعد هؤلاء المليارديرات
‫على أن يصبحوا أكثر ثراءً.

954
00:46:27,497 --> 00:46:29,847
‫ثم يطفو على متن اليخوت الكبيرة المتأرجحة،

955
00:46:29,872 --> 00:46:32,277
‫تاركًا الجميع يكافحون لتغطية نفقاتهم
‫في قواربهم الصغيرة

956
00:46:32,519 --> 00:46:34,214
‫- لا، إطلاقاً...
‫- أولاً،

957
00:46:35,597 --> 00:46:38,941
‫نحن نبيع الخدمات المالية
‫لمستثمرين مستقلين،

958
00:46:39,207 --> 00:46:43,800
‫وأي شخص يرغب في دفع ثمنها
‫مرحب به للمشاركة في المزايا.

959
00:46:44,042 --> 00:46:45,565
‫كل ما يساعدك على النوم في الليل
‫أيها الـ"إبنيزر".

960
00:46:47,511 --> 00:46:50,580
‫إذا أسعفتني الذاكرة، فسينتهي الأمر
‫بـ"إبنيزر سكروج"ليصبح بطل تلك القصة.

961
00:46:50,605 --> 00:46:52,534
‫- إنه "ريكي"، صحيح؟
‫- أجل.

962
00:46:52,988 --> 00:46:58,089
‫أتساءل يا "ريكي"، هل أنت كنت دائمًا
‫هذا الأحمق المفلس، الواقف خارج البوابة؟

963
00:46:59,128 --> 00:47:01,761
‫فقط عندما أتحدث إلى الرجل الذي
‫يمكنه إحداث فرقًا حقيقيًا في هذا العالم.

964
00:47:02,675 --> 00:47:03,121
‫"تيد"

965
00:47:03,394 --> 00:47:06,136
‫كان "ريكي" يعمل في الخارج
‫طوال العقد الماضي في مؤسسات غير ربحية،

966
00:47:06,183 --> 00:47:09,917
‫لذا فهو على الأقل يسير على الطريق الصحيح.

967
00:47:11,011 --> 00:47:12,378
‫حسنًا، هذا لطيف،

968
00:47:13,214 --> 00:47:17,886
‫لكن من الواضح أنه يحصل
‫على معلوماته المالية من "هافينجتون بوست".

969
00:47:18,277 --> 00:47:20,253
‫لا، في الواقع، لقد كنت أقرأ
‫"سان فرانسيسكو كرونيكل" مؤخرًا.

970
00:47:20,987 --> 00:47:22,323
‫لقد كنت أتابع اندماجك المحتمل،

971
00:47:22,449 --> 00:47:24,152
‫مع شركة "وورلد ريفر".
‫انه أمر مثير للاهتمام وغير متوقع.

972
00:47:26,074 --> 00:47:28,497
‫حسنًا، هناك الكثير من الأشخاص بالداخل
‫ما زالوا يريدون مقابلتك.

973
00:47:28,522 --> 00:47:29,334
‫مهلًا!

974
00:47:30,475 --> 00:47:31,521
‫أود سماع هذا.

975
00:47:32,583 --> 00:47:33,489
‫كيف هو غير متوقع؟

976
00:47:34,670 --> 00:47:35,357
‫بحقك!

977
00:47:36,639 --> 00:47:39,146
‫إنهم ألين، وأنت حصلت على ذلك الـ"يانغ"
‫القديم الكبير.،إنها مناسبة تمامًا.

978
00:47:40,787 --> 00:47:41,365
‫بأي طريقة؟

979
00:47:43,357 --> 00:47:45,521
‫أنت من المدرسة القديمة وهم من الجديدة.

980
00:47:46,037 --> 00:47:48,381
‫لديك الفطرة السليمة،
‫ولكن لديهم أفكار جديدة جذرية.

981
00:47:48,670 --> 00:47:51,357
‫بالنسبة لأموالي، سأتبع المنطق السليم
‫بشأن الأفكار الجديدة الجذرية طوال اليوم.

982
00:47:51,810 --> 00:47:53,287
‫أنا متأكد من أن الناس
‫في "بورتلاند" و"سان فرانسيسكو"،

983
00:47:53,312 --> 00:47:54,889
‫يوافقون على ذلك
‫وهذا ما يجعلكم رائعين يا رفاق

984
00:47:55,529 --> 00:47:56,412
‫لكنهم جيدون جدًا أيضًا.

985
00:47:57,037 --> 00:47:57,443
‫لكن معاً؟

986
00:47:58,178 --> 00:47:59,201
‫لن يكون من الممكن إيقافكم يا رفاق.

987
00:48:00,920 --> 00:48:02,732
‫هذا الاندماج يمكن أن يحدث فرقًا حقيقيًا
‫في هذا العالم يا "تيد".

988
00:48:03,764 --> 00:48:04,295
‫فرق حقيقي.

989
00:48:06,232 --> 00:48:07,279
‫الـ"ين" والـ"يانغ"، هاه؟

990
00:48:09,849 --> 00:48:11,169
‫لن تمانع إذا فعلت، شكرًا.

991
00:48:17,170 --> 00:48:18,975
‫أين سمعت عن صفقة النهر العالمي؟

992
00:48:19,537 --> 00:48:21,396
‫كانوا في جميع أنحاء صفحتك على تويتر.
‫لقد أجريت القليل من البحث.

993
00:48:22,014 --> 00:48:23,264
‫ماذا تفعل في حسابي على تويتر؟

994
00:48:24,084 --> 00:48:25,255
‫أخبرتك أنني ممثل يا "دين".

995
00:48:26,060 --> 00:48:26,850
‫عندما أدخل إلى إحدى الغرف،

996
00:48:27,428 --> 00:48:30,592
‫أريد أن أعرف بالضبط من أين أتيت
‫وماذا كان يفعل كل شخص في تلك الغرفة.

997
00:48:31,350 --> 00:48:32,060
‫وهذا ما يفعله كل العظماء.

998
00:48:33,162 --> 00:48:35,232
‫في الواقع، اشترى "مات ديمون" حديقة حيوانات
‫قبل تصوير فيلم "اشترينا حديقة حيوان"

999
00:48:35,982 --> 00:48:38,342
‫- لا أعتقد أن هذا صحيح.
‫- لا تصدقني؟ تناول الأمر مع "رديت".

1000
00:48:41,006 --> 00:48:42,467
‫إذا سمحتم لي، يجب أن أذهب لأتحدث مع "كيث".

1001
00:48:43,185 --> 00:48:43,608
‫ماذا؟

1002
00:48:44,568 --> 00:48:45,428
‫كيف تعرف "كيث"؟!

1003
00:48:46,740 --> 00:48:49,857
‫نحن فى علاقة حب ما غريبة.

1004
00:48:52,153 --> 00:48:54,934
‫كل ما أقوله هو أنني آمل
‫ألا يكون هناك أي مشاعر سلبية.

1005
00:48:55,693 --> 00:48:56,826
‫لأنه، لنواجه الأمر، لقد فزت.

1006
00:48:58,428 --> 00:49:00,553
‫لكني سعيد من أجلك.
‫أنتم يا رفاق تشكلون ثنائيًا رائعًا.

1007
00:49:01,240 --> 00:49:02,412
‫لقد انتهيت منه.

1008
00:49:06,161 --> 00:49:08,958
‫ما زلت أحبه،
‫لكنني سئمت من العمل 60 ساعة في الأسبوع

1009
00:49:09,037 --> 00:49:12,193
‫بينما هو يجلس ولا يفعل أي شيء لتحسين نفسه.

1010
00:49:13,826 --> 00:49:15,428
‫أنا فقط،
‫لا أستطيع أن أكون مع شخص كهذا بعد الآن.

1011
00:49:17,232 --> 00:49:18,646
‫ماذا عن كتاباته؟ هذا يعتبر عمل.

1012
00:49:19,662 --> 00:49:20,185
‫اي كتابات؟

1013
00:49:21,076 --> 00:49:21,888
‫الكتاب الذي يعمل عليه.

1014
00:49:23,334 --> 00:49:25,623
‫لم يخبرني قط أنه كان يكتب كتابًا.

1015
00:49:27,026 --> 00:49:28,799
‫من المؤكد أنه يبدو أكبر سنًا منكم يا رفاق.

1016
00:49:29,620 --> 00:49:29,916
‫حقًا؟

1017
00:49:30,807 --> 00:49:34,713
‫نعم، إنه يكبرنا ببضع أعوام،
‫كنا مثل الإخوة الصغار بالنسبة له.

1018
00:49:36,088 --> 00:49:39,103
‫لا، أعني، أنه يكبركم بأكثر من عامين.

1019
00:49:40,659 --> 00:49:43,752
‫حسنًا، بسبب المخدرات،
‫كان منخرطًا في الحفلات في ذلك الوقت.

1020
00:49:43,777 --> 00:49:47,924
‫أعني، مثل المخدرات القوية، كالأعمال.

1021
00:49:49,120 --> 00:49:51,041
‫أعني أن هذا سوف يمتص الشباب من وجهك.

1022
00:49:51,066 --> 00:49:51,495
‫أجل

1023
00:49:52,338 --> 00:49:52,776
‫أجل

1024
00:49:52,987 --> 00:49:54,987
‫نعم، كان هذا كل شيء
‫قبل أن يسلك الطريق المستقيم والضيق.

1025
00:49:56,815 --> 00:49:58,596
‫انظر إليهم، انظر كم هم سعداء.

1026
00:50:01,198 --> 00:50:03,063
‫- أنا لا أرى السعادة.
‫- ماذا؟

1027
00:50:03,674 --> 00:50:05,237
‫أرى خوفًا وقلقًا.

1028
00:50:05,901 --> 00:50:06,823
‫خوفًا من ماذا؟

1029
00:50:07,385 --> 00:50:08,956
‫من مسؤولية ذلك كله.

1030
00:50:09,487 --> 00:50:10,471
‫ماذا يستفيدون حتى من ذلك؟

1031
00:50:10,596 --> 00:50:12,408
‫ماذا يستفيدون من تكوين عائلة؟

1032
00:50:12,799 --> 00:50:13,846
‫- أجل
‫- بحقك

1033
00:50:14,643 --> 00:50:17,117
‫يعني أنا أحصل عليه على الورق، بالتأكيد،
‫صحيح?

1034
00:50:17,469 --> 00:50:22,352
‫لكن في الواقع، إنجاب طفل هو خوف وقلق
‫مع لحظات دورية من الألم الساحق.

1035
00:50:24,094 --> 00:50:28,070
‫وبعد ذلك تشعر بالمرارة والاستياء
‫وفي النهاية، أعني...

1036
00:50:30,571 --> 00:50:31,703
‫على الأقل هكذا كان الأمر في منزلي.

1037
00:50:33,938 --> 00:50:36,852
‫هل تدرك أن هذا
‫هو أكثر ما أخبرتني به عن طفولتك؟

1038
00:50:38,836 --> 00:50:42,695
‫انظر، إنه ضائع نوعًا ما الآن،
‫لكن فقط أعطه بعض الوقت، وسوف يكتشف الأمر.

1039
00:50:44,266 --> 00:50:45,508
‫لقد منحته الكثير من الوقت،

1040
00:50:47,094 --> 00:50:49,508
‫أعتقد أنك بحاجة إلى التراجع يا "ريكي".

1041
00:50:50,164 --> 00:50:50,867
‫كن موجودًا من أجله.

1042
00:50:51,469 --> 00:50:53,258
‫خفف الضربة قليلاً عندما أتركه.

1043
00:50:53,398 --> 00:50:55,039
‫مهلا يا "كيث"، أنتظر...

1044
00:50:55,703 --> 00:50:58,562
‫خذها مني،
‫العلاقات مثل علاقتك لا تأتي كثيرًا.

1045
00:50:58,587 --> 00:50:59,125
‫هم فقط لا يفعلون ذلك.

1046
00:50:59,641 --> 00:51:01,313
‫تزوجت والدتي ست مرات.

1047
00:51:01,867 --> 00:51:02,992
‫لم تجد السعادة أبدًا.

1048
00:51:03,664 --> 00:51:06,063
‫حياة جنسية مذهلة،
‫لكنها كانت مليئة بكل شيء إلا الفرح.

1049
00:51:07,719 --> 00:51:08,906
‫هل تريد حقا أن تتخلى عن هذا؟

1050
00:51:09,946 --> 00:51:10,805
‫قد لا تعود.

1051
00:51:16,172 --> 00:51:16,711
‫"ريكي"

1052
00:51:18,391 --> 00:51:22,813
‫أفهم أنك قضيت الكثير من الوقت في "كينيا"
‫للعمل مع منظمة خيرية.

1053
00:51:23,422 --> 00:51:24,336
‫أجل

1054
00:51:24,953 --> 00:51:26,922
‫اللمحات جيدة، اللمحات الخضراء، نعم.

1055
00:51:27,313 --> 00:51:31,696
‫أنا مهتمة بمعرفة تجربتك هناك،
‫لأنني، كنت أقرأ عنها.

1056
00:51:32,149 --> 00:51:34,383
‫وانهم منظمة مثيرة للاهتمام حقا.

1057
00:51:35,313 --> 00:51:38,461
‫نعم، أتلعمين؟ كنت أحاول العثور على واحدة
‫من صواني الجبن المنفوخة تلك.

1058
00:51:38,617 --> 00:51:40,265
‫- سأريك أين هم.
‫- صحيح، ولكن قبل أن تفعل،

1059
00:51:40,367 --> 00:51:42,149
‫هل يمكنك أن تخبرني عن "تشارلي سينيت"؟

1060
00:51:43,531 --> 00:51:44,414
‫ "تشارلي سينيت"

1061
00:51:44,968 --> 00:51:47,492
الصحفي الذي ‫بدأ مبادرة تلك المؤسسة الخيرية

1062
00:51:47,517 --> 00:51:50,351
‫وما زال يمارسها، أعني هل تمكنت من مقابلته؟

1063
00:51:50,617 --> 00:51:52,297
‫ما رأيك ببيان مهمته؟

1064
00:51:52,594 --> 00:51:53,633
‫هل هي قابلة للاستمرار؟

1065
00:51:53,891 --> 00:51:55,485
‫نعم، بالطبع يمكن الدفاع عنها.

1066
00:51:56,672 --> 00:51:59,047
‫الحادية عشرة، الثانية عشر،
‫أعني، أنها لا نهائية حقا، أليس كذلك؟

1067
00:52:00,063 --> 00:52:04,040
‫أعني أنني مفتونة بسياستهم الخاصة
‫بالتبرعات الخيرية المباشرة.

1068
00:52:04,065 --> 00:52:07,087
‫كما تعلم، شخصيًا،
‫أعتقد أن التبرعات يجب أن تكون مشروطة.

1069
00:52:08,108 --> 00:52:09,162
‫ما هو رأيك؟

1070
00:52:10,677 --> 00:52:13,591
‫- أتعلم؟ إنه وقت الصورة الجماعية.
‫- أجل، وقت الصور الجماعية.

1071
00:52:13,616 --> 00:52:14,787
‫صورة جماعية!
‫هيا لنصنع بعض الذكريات!

1072
00:52:14,812 --> 00:52:15,787
‫أجل

1073
00:52:15,881 --> 00:52:17,904
‫ليس لديك فكرة عما أتحدث عنه،
‫صحيح يا "ريكي"؟

1074
00:52:18,427 --> 00:52:20,349
‫ربما هو لا يريد أن يتحدث
‫في مكان مرتفع يا "ليونا".

1075
00:52:20,522 --> 00:52:22,990
‫أو ربما هو محتال.
‫هل أنت محتال يا سيدي؟

1076
00:52:36,928 --> 00:52:38,475
‫- سأخبرك ما هو الاحتيال يا "ليونا".
‫- أجل؟

1077
00:52:38,975 --> 00:52:41,194
‫التصور بأن البرنامج في المؤسسة الخيرية
‫يحتاج إلى أن يكون مشروطًا.

1078
00:52:42,373 --> 00:52:44,975
‫اختاروا تقديم التحويلات النقدية
‫غير المشروطة لسببين.

1079
00:52:45,678 --> 00:52:47,787
‫أولاً، تمكين الفقراء
‫من اتخاذ خياراتهم بأنفسهم؟.

1080
00:52:47,812 --> 00:52:49,287
‫حسنًا،
‫هذا يعزز قيمة الاحترام الأساسية لديهم.

1081
00:52:50,170 --> 00:52:52,756
‫وثانيا، يتطلب فرض الشروط
‫إنشاء هياكل مكلفة للمراقبة والإنفاذ،

1082
00:52:53,092 --> 00:52:56,983
‫وهو ما قد يؤدي إلى
‫رفع التكاليف الإدارية ليصل إلى 63 بالمئة.

1083
00:52:58,014 --> 00:53:00,271
‫وتبين الأدلة التجريبية الحالية التي
‫تقارن تأثير التحويلات النقدية المشروطة،

1084
00:53:00,310 --> 00:53:01,529
‫ وغير المشروطة،

1085
00:53:02,147 --> 00:53:05,303
‫أن هذه التكاليف الإضافية
‫لا تنتج ببساطة فوائد متناسبة.

1086
00:53:08,295 --> 00:53:09,771
‫أتساءل أين ذهبت صواني الجبن المنتفخة تلك؟

1087
00:53:19,436 --> 00:53:20,756
‫هل تريدين قطعة جبن يا "ليونا"؟

1088
00:53:22,389 --> 00:53:22,897
‫لا، شكرا.

1089
00:53:26,748 --> 00:53:27,451
‫فما هي هذه؟

1090
00:53:27,584 --> 00:53:30,123
‫تمر محشو بجبنة اسياجو و رنجة مخللة.

1091
00:53:30,686 --> 00:53:31,686
‫لا أريدها.

1092
00:53:31,983 --> 00:53:32,428
‫لا مشكلة.

1093
00:53:34,959 --> 00:53:36,795
‫- كان ذلك مذهلاً.
‫- شئ لا يصدق.

1094
00:53:37,170 --> 00:53:38,545
‫أين تعلمت كل تلك الأشياء؟

1095
00:53:38,975 --> 00:53:40,006
‫من فيلم "يجب أن أشتري حديقة الحيوان"
‫، يا عزيزي.

1096
00:53:40,522 --> 00:53:41,608
‫ماذا؟

1097
00:53:41,998 --> 00:53:42,912
‫"غاري بوليسنر" هنا.

1098
00:53:44,201 --> 00:53:47,576
‫8000 دولار، إنها مؤجرة، ولكن هذا هو ثمنها.

1099
00:53:49,490 --> 00:53:50,342
‫مرحبًا يا "بوليسنر".

1100
00:53:52,498 --> 00:53:54,248
‫حسنًا، اذهبوا وسأتحدث معكم لاحقًا.

1101
00:53:54,747 --> 00:53:55,982
‫تعالوا إلى هنا.

1102
00:53:56,247 --> 00:53:58,411
‫اضطررت إلى ركن سيارتي الـ"سايبر تراك
‫" في المقاطعة التالية.

1103
00:53:58,436 --> 00:53:59,630
‫ماذا، هل أنت رخيص جدًا بالنسبة لخادم؟

1104
00:54:01,724 --> 00:54:03,919
‫- سحقًا، أنا أعرف هذا الرجل.
‫- ماذا؟ أي رجل؟

1105
00:54:04,152 --> 00:54:05,480
‫الرجل الواقف مع "هيري كريشنا".

1106
00:54:06,730 --> 00:54:07,925
‫لقد أنقذت لك كعكة "لوكس".

1107
00:54:08,493 --> 00:54:10,259
‫لقد طلبت كل شيء مع الخبز
‫هذا ليس خبزًا.

1108
00:54:11,650 --> 00:54:12,783
‫هل لديكم أي خمر في هذا المكان؟

1109
00:54:13,486 --> 00:54:13,931
‫أجل

1110
00:54:14,275 --> 00:54:15,501
‫دعوني أخمن، إنه شريط النقدية.

1111
00:54:16,822 --> 00:54:17,720
‫اللعنة

1112
00:54:18,376 --> 00:54:22,418
‫اصعد الدرج واذهب إلى المرآب وأدخل هناك فقط
‫ولا تخرج حتى أخبرك، حسنًا؟ هيا تحرك.

1113
00:54:23,286 --> 00:54:23,747
‫تبًا!

1114
00:54:24,614 --> 00:54:25,911
‫يمكنكم القول، أنني في الواقع لا أتعرق.

1115
00:54:26,497 --> 00:54:27,403
‫"ماذا تقول؟"

1116
00:54:28,067 --> 00:54:29,333
‫"ريكي" يعرف "بوليسنر".

1117
00:54:29,762 --> 00:54:30,341
‫كيف؟

1118
00:54:30,880 --> 00:54:34,239
‫كيف لي ان أعرف؟ كلاهما ممثلين.
‫ربما قد تقابلوا بطريقة أو بأخرى.

1119
00:54:34,264 --> 00:54:35,661
‫علينا إخراج "بوليسنر" من هنا.

1120
00:54:36,059 --> 00:54:36,981
‫لقد وصل إلى هنا للتو.

1121
00:54:38,700 --> 00:54:39,372
‫اللعنة

1122
00:54:39,942 --> 00:54:41,052
‫يمكننا أن نضعه في حفرة"ك".

1123
00:54:41,942 --> 00:54:42,302
‫ما هذا؟

1124
00:54:43,230 --> 00:54:43,894
‫أعطيه جرعة من "الكيتامين".

1125
00:54:44,963 --> 00:54:47,261
‫نعم، فكرة عظيمة.
‫سأذهب إلى الصيديلة وأحضر زجاجة.

1126
00:54:47,286 --> 00:54:47,855
‫لا حاجة لهذا.

1127
00:54:50,168 --> 00:54:51,293
‫لماذا لديك "كيتامين"؟

1128
00:54:53,636 --> 00:54:55,996
‫حسنًا، في بعض الأحيان بعد يوم شاق،

1129
00:54:57,464 --> 00:54:58,582
‫يمكنك الحصول على بعض النشوة لنفسك.

1130
00:54:59,300 --> 00:54:59,808
‫يمكنني رؤية ذلك.

1131
00:55:00,269 --> 00:55:01,221
‫من أين لك هذه الأشياء؟

1132
00:55:01,246 --> 00:55:03,775
‫- جدتي ماتت.
‫- شباب! نحن لن نخفي أحداً.

1133
00:55:04,377 --> 00:55:06,128
‫توقف عن كونك "وانغ" اللعين
يا "دين"، حسنًا؟

1134
00:55:06,153 --> 00:55:08,254
‫سنجعله يشعر بالنعاس قليلاً
‫ثم نضعه في سيارة أجرة.

1135
00:55:09,109 --> 00:55:10,054
‫أنتم جادون يا رفاق الآن؟

1136
00:55:10,429 --> 00:55:12,023
‫هل تريدون تخدير رجل "ريد روبن"؟

1137
00:55:12,351 --> 00:55:14,289
‫ما هو الخيار اللعين الآخر الذي لدينا؟

1138
00:55:14,717 --> 00:55:17,460
‫"ثواني على شرائح اللحم المقلية؟
‫اه حسنًا!"

1139
00:55:18,124 --> 00:55:20,514
‫خذ أولاً صفق الجميع،
‫وهذا هو الذي استخدموه أيضًا.

1140
00:55:23,405 --> 00:55:24,936
‫اللعنة عليه، دعونا نخدره.

1141
00:55:25,796 --> 00:55:27,530
‫- هذه هي.
‫- أجل، لنذهب.

1142
00:55:30,405 --> 00:55:31,436
‫- حسنًا.
‫- لا يمكن!

1143
00:55:31,561 --> 00:55:33,694
‫هذا صحيح، فعلتها.

1144
00:55:33,719 --> 00:55:35,701
‫- دعنا نفعلها مرتين
‫- لقد جعلك تصدق.

1145
00:55:35,726 --> 00:55:36,413
‫هيا حبيبي. تعال!

1146
00:55:36,670 --> 00:55:39,007
‫رمية سيئة.

1147
00:55:39,032 --> 00:55:40,173
‫يا صاح، قدمك خرجت من الأريكة.

1148
00:55:40,266 --> 00:55:42,016
‫- أوه، مرحبا، "غار".
‫- أوه، مرحباً، "دين"، كيف الحال؟

1149
00:55:43,540 --> 00:55:45,055
‫مرحبًا، هل شاهدتم يا رفاق
‫إعلاني التجاري لـ "ريد روبن" بعد؟

1150
00:55:45,805 --> 00:55:47,633
‫- لقد فعلنا. نعم فعلنا.
‫- أجل، لقد أصبح القرف دوليًا.

1151
00:55:47,797 --> 00:55:50,305
‫- نعم، أحب ذلك.
‫- أفكر في الحصول على "تنين كيمونو" جميل.

1152
00:55:51,532 --> 00:55:52,227
‫أليس "كومودو"؟

1153
00:55:53,493 --> 00:55:55,087
‫لا، ليس الذي سأحصل عليه، صحيح؟

1154
00:55:55,415 --> 00:55:57,547
‫-  أجل!
‫- خارج السوق، جميع النقود.

1155
00:55:58,383 --> 00:56:00,766
‫- ماذا تفعلون أيها الخاسرون؟
‫- نحن نلعب لعبة

1156
00:56:00,791 --> 00:56:04,009
‫إذا جمعت ثلاث حبات فول سوداني على التوالي
‫فستحصل على 20 دولارًا من كل واحد منا.

1157
00:56:04,478 --> 00:56:05,064
‫تريد اللعب؟

1158
00:56:06,111 --> 00:56:08,525
‫أجل

1159
00:56:08,775 --> 00:56:10,658
‫سأركل كل مؤخراتكم يا رجل.

1160
00:56:10,683 --> 00:56:12,205
‫اصعد للأعلى وقف خلف القبعة.

1161
00:56:12,631 --> 00:56:14,076
‫- دون غش.
‫- فهمت ذلك.

1162
00:56:15,506 --> 00:56:16,427
‫- ها نحن ذا.
‫- ركز

1163
00:56:20,842 --> 00:56:23,271
‫اهدئ يا "غار"، لديك قليلًا من الحظ.

1164
00:56:27,794 --> 00:56:28,575
‫أجل

1165
00:56:28,700 --> 00:56:30,787
‫أنا جيد مثل "ويس"
‫في التقاط المكسرات في فمي.

1166
00:56:31,598 --> 00:56:32,965
‫صحيح، لأنني مثلي الجنس.

1167
00:56:33,692 --> 00:56:34,848
‫أنا سعيد جدًا لأننا نفعل هذا.

1168
00:56:36,106 --> 00:56:37,645
‫حسنًا، هذه لجميع الكرات الرخامية.

1169
00:56:37,670 --> 00:56:40,082
‫حسنًا يا "غاري"، لنفعلها يا صديقي.
‫هل انت مستعد؟

1170
00:56:40,223 --> 00:56:40,715
‫واحد...

1171
00:56:41,200 --> 00:56:41,684
‫اثنين...

1172
00:56:42,465 --> 00:56:43,371
‫ثلاثة...

1173
00:57:11,302 --> 00:57:12,497
‫أعتقد أنني أكلت واحدة رديئة.

1174
00:57:13,716 --> 00:57:14,099
‫مرة

1175
00:57:16,060 --> 00:57:20,208
‫ابني الحلو، جعلك الله مثل "افرايم" و"منسى"

1176
00:57:20,910 --> 00:57:23,738
‫بارك الله فيك ورعاك.

1177
00:57:24,551 --> 00:57:25,629
‫ألا ينبغي لنا أن نوقف هذا؟

1178
00:57:26,137 --> 00:57:28,676
‫لا تقلق، أمامنا نصف ساعة تقريبًا
‫قبل أن يبدأ الأمر.

1179
00:57:32,012 --> 00:57:34,043
‫مهلا، لقد اكتشفت كيف أعرفه.

1180
00:57:34,832 --> 00:57:36,504
‫إنه يظهر في إعلانات "ريد روبن" التجارية.

1181
00:57:36,988 --> 00:57:39,449
‫"ثواني على شرائح اللحم المقلية؟ أجل!"

1182
00:57:39,887 --> 00:57:41,520
‫يا صاح، كان ذلك رائعًا.
‫ينبغي أن تكون ممثلاً.

1183
00:57:41,895 --> 00:57:43,176
‫إذًا يا رفاق، أنتم لم تتقابلوا من قبل؟

1184
00:57:43,629 --> 00:57:45,473
‫- لا ولكن...
‫- نعم، إنه معجب كبير.

1185
00:57:48,815 --> 00:57:49,143
‫حسنًا

1186
00:57:49,917 --> 00:57:50,557
‫حان الوقت.

1187
00:57:57,909 --> 00:57:59,159
‫سنحتاج إلى سكين لحم.

1188
00:58:02,839 --> 00:58:04,456
‫رائع! هل هذه "مراسم ختان" أم إنها "وصية"؟

1189
00:58:05,885 --> 00:58:08,565
‫حسناً، القليل من الخل يا "ويتيكر".

1190
00:58:09,955 --> 00:58:13,440
‫لقد أبهرتنا بـ...

1191
00:58:14,862 --> 00:58:17,284
‫وصايا ...بهارات...

1192
00:58:18,573 --> 00:58:20,002
‫وصايا

1193
00:58:20,416 --> 00:58:21,643
‫مع الأمراء.

1194
00:58:22,120 --> 00:58:23,831
‫بالوصايا.

1195
00:58:28,971 --> 00:58:30,909
‫بحق الجحيم؟ هل هو سكران؟

1196
00:58:31,166 --> 00:58:31,901
‫أنا لا أعلم.

1197
00:58:32,213 --> 00:58:34,752
‫لقد رأيته يأكل فول سوداني سابقًا.
‫ربما يكون لديه رد فعل؟

1198
00:58:35,182 --> 00:58:38,206
‫- يا رجل، قلت نصف ساعة.
‫- لا أعرف، أعتقد أنني ربما طورت منها.

1199
00:58:40,276 --> 00:58:41,041
‫حسنًا.

1200
00:58:42,581 --> 00:58:47,971
‫وهو لم يأمرنا بالختان!

1201
00:58:53,533 --> 00:58:56,502
‫أمي، لا أريد أن أذهب إلى المدرسة غدًا.

1202
00:58:56,901 --> 00:58:57,564
‫يا إلهي1

1203
00:58:58,331 --> 00:58:59,784
‫يا إلهي! لديه حساسية من الفول السوداني.

1204
00:59:00,213 --> 00:59:01,034
‫ماذا قالت؟

1205
00:59:01,130 --> 00:59:02,958
‫قالت أنه لديه حساسية من أشياء أخرى.

1206
00:59:03,419 --> 00:59:04,888
‫إنه بالتأكيد يعمل في العمل الخطأ.

1207
00:59:06,680 --> 00:59:07,469
‫يا إلهي!

1208
00:59:07,898 --> 00:59:09,685
‫إنه نصف مختون فقط.

1209
00:59:10,000 --> 00:59:11,539
‫خذ الطفل إلى المستشفى.

1210
00:59:11,564 --> 00:59:14,172
‫- نعم، بالتأكيد المستشفى.
‫- يمكنني استدعاء سيارة إسعاف.

1211
00:59:14,282 --> 00:59:16,024
‫لا، يجب أن يتم هذا الآن.

1212
00:59:16,086 --> 00:59:16,993
‫دعوا "ريكي" ينهي الأمر.

1213
00:59:17,594 --> 00:59:20,024
‫"ريكي"؟ ماذا؟ لا! هل أنت مجنون؟

1214
00:59:20,187 --> 00:59:23,585
‫كان يعمل في مؤسسة "بونو" في أفريقيا،
‫في ختان البالغين.

1215
00:59:26,399 --> 00:59:28,703
‫نعم لقد فعل، لكن ذلك كان منذ وقت طويل.

1216
00:59:29,116 --> 00:59:33,225
‫بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون ختان
‫قضيب أفريقي رائع أسهل من ختان قضيب طفل.

1217
00:59:33,321 --> 00:59:33,961
‫هل تعتقد؟

1218
00:59:34,940 --> 00:59:35,495
‫سأفعلها

1219
00:59:38,229 --> 00:59:40,893
‫ما نتحدث عنه هو طفل يا "ريكي".

1220
00:59:41,213 --> 00:59:43,002
‫طفل حقيقي، هل أنت متأكد؟

1221
00:59:43,643 --> 00:59:44,846
‫أجل

1222
00:59:45,120 --> 00:59:46,268
‫ليس الأمر كما لو أنني أقطع الماس.

1223
00:59:47,041 --> 00:59:49,009
‫أنا متأكد من أنني أستطيع فعلها.

1224
00:59:49,643 --> 00:59:52,440
‫لا لا! نحن بحاجة إلى "موهيل" معتمد،
‫أليس كذلك؟

1225
00:59:52,604 --> 00:59:53,901
‫- صحيح
‫- سأبحث عن واحد على موقع "يلب".

1226
00:59:54,432 --> 00:59:55,971
‫ماذا؟ لا!

1227
00:59:55,996 --> 01:00:01,573
‫لا، لدينا بالفعل "موهيل" ولقد قال الطفيلة
‫علينا فقط أن ندع "ريكي" ينهي الأمر.

1228
01:00:01,752 --> 01:00:04,971
‫أمي، لا، سأذهب به إلى المستشفى،
‫حيث يعمل الأطباء.

1229
01:00:05,072 --> 01:00:09,150
‫هل يهتم أحد هنا،
‫بأن حفيدي يرقد هناك نصف مختون؟

1230
01:00:09,885 --> 01:00:10,495
‫وأنتهينا

1231
01:00:14,377 --> 01:00:15,696
‫على بعد مسافة قصيرة من "أ تيباريلو".

1232
01:00:17,666 --> 01:00:18,143
‫من التالي...

1233
01:00:18,588 --> 01:00:20,823
‫تعالي إلى هنا يا "سمرهيز"
‫حتى أتمكن من قص تلك الياقة العالية.

1234
01:00:20,965 --> 01:00:23,059
‫أنت غير معقول يا "ستانيكي".

1235
01:00:23,371 --> 01:00:24,723
‫- حسنًا، هذا لك.
‫- لا.

1236
01:00:26,840 --> 01:00:28,058
‫يا إلهي يا "ريكي"!

1237
01:00:35,660 --> 01:00:36,676
‫أجل

1238
01:00:37,301 --> 01:00:39,840
‫"ريكي ستانيكي"، أنت أفضل مما يقال عنك.

1239
01:00:40,067 --> 01:00:41,771
‫"سوزان"، إنه لمن دواعي سروري مساعدتك.

1240
01:00:42,075 --> 01:00:43,778
‫بالمناسبة، يمتلك الطفل لديه وسيم.

1241
01:00:44,302 --> 01:00:46,372
‫قال انه سوف يحصل على بعض المرح
‫مع هذا الشيء.

1242
01:00:47,130 --> 01:00:48,583
‫- يتبع والده.
‫- أجل

1243
01:00:49,162 --> 01:00:52,045
‫هل عليك حقا أن تغادر يا "ريكي"؟
‫ألا يمكنك البقاء لليلة أخرى فحسب؟

1244
01:00:52,123 --> 01:00:53,748
‫أود أن أفعل ذلك يا "كارلسباد"،

1245
01:00:55,701 --> 01:00:56,302
‫لكن عليّ الذهاب.

1246
01:00:58,029 --> 01:01:00,474
‫إنه ذاهب إلى "نيروبي"
‫للمساعدة في مكافحة الـ"إيبولا".

1247
01:01:00,499 --> 01:01:00,920
‫أجل

1248
01:01:01,646 --> 01:01:02,232
‫"نيروبي؟"

1249
01:01:02,388 --> 01:01:02,771
‫أجل

1250
01:01:03,492 --> 01:01:04,454
‫أذهب إلى حيث يريدونني.

1251
01:01:04,798 --> 01:01:06,759
‫- "ريكي"
‫- هؤلاء الشبان.

1252
01:01:15,556 --> 01:01:16,074
‫وداعًا يا "ريكي".

1253
01:01:16,275 --> 01:01:18,088
‫- أراكم في الداخل.
‫- أراكم خلال دقيقة.

1254
01:01:18,113 --> 01:01:19,369
‫سأهب للمساعدة في رعاية الطفل.

1255
01:01:23,484 --> 01:01:25,218
‫كان ذلك مذهلا، لا يصدق.

1256
01:01:25,243 --> 01:01:28,148
‫- أنت أسطورة.
‫- لقد كان ذلك من الطراز العالمي يا "رود".

1257
01:01:28,453 --> 01:01:28,789
‫أنا "ريكي".

1258
01:01:33,327 --> 01:01:33,679
‫أجل

1259
01:01:36,201 --> 01:01:40,580
‫حسنًا، ها هو حسابك، لقد وضعنا بعض الإضافات
‫هناك لأنك أبدعت يا رجل.

1260
01:01:40,674 --> 01:01:42,721
‫- نعم فعلت ذلك.
‫- أجل، أين تعلمت الختان؟

1261
01:01:44,487 --> 01:01:46,307
‫كان لدي وظيفة لتقشير الجمبري
‫في مطعم "بيفستيك تشارلي"

1262
01:01:48,721 --> 01:01:49,080
‫حسنًا

1263
01:01:50,112 --> 01:01:51,041
‫أنت تنفخ، هاه؟

1264
01:01:52,924 --> 01:01:53,776
‫هل سترد على ذلك أم...؟

1265
01:01:55,502 --> 01:01:57,307
‫لا، هذا مجرد معجب مجنون.

1266
01:01:58,213 --> 01:02:00,174
‫- حسنًا، الآن لديك ثلاثة معجبين مجانين،
‫- هذا صحيح.

1267
01:02:02,112 --> 01:02:02,721
‫اعتنوا بأنفسكم يا رفاق.

1268
01:02:03,354 --> 01:02:04,580
‫- أنت أيضاً!
‫- نعم وانت ايضا.

1269
01:02:04,605 --> 01:02:06,455
‫- سنكون بخير، أعتني بنفسك أنت.
‫- أجل من فضلك.

1270
01:02:06,838 --> 01:02:07,854
‫إذا تواجدتم في "أتلانتيك سيتي"...

1271
01:02:08,572 --> 01:02:09,564
‫- ربما
‫- سنخبرك

1272
01:02:10,275 --> 01:02:11,025
‫سنخبرك بالتأكيد.

1273
01:02:15,807 --> 01:02:16,463
‫إنه جاهزًا للذهاب.

1274
01:02:17,463 --> 01:02:18,565
‫- شكرا، "رود".
‫- بل "ريكي".

1275
01:02:27,205 --> 01:02:28,822
‫- أنا جائع يا رجل.
‫- هيا لنطعمك.

1276
01:02:30,854 --> 01:02:31,893
‫لا أصدق أنها نجحت!

1277
01:02:32,143 --> 01:02:34,370
‫لا أصدق أنها نجحت بالفعل.

1278
01:02:34,495 --> 01:02:35,987
‫بقدر ما هو عمل مجنون مثل "رود"...

1279
01:02:36,012 --> 01:02:38,455
‫- أنا "ريكي".
‫- آسف يا "ريكي".

1280
01:02:39,979 --> 01:02:42,096
‫لكنه مر عبره، لقد فعلها حقًا.

1281
01:02:43,768 --> 01:02:44,885
‫- إذن هذا كل شيء، صحيح؟
‫- أجل.

1282
01:02:44,910 --> 01:02:48,237
‫- لا مزيد من "ريكي ستانيكي".
‫  - لا، لن نذكر اسمه مرة أخرى أبدًا.

1283
01:02:48,338 --> 01:02:49,721
‫لقد كان ممتعا حتي انتهي، صحيح؟

1284
01:02:50,448 --> 01:02:53,306
‫ولكن حان الوقت للنزول من
‫تلك السفينة الدوارة مرة واحدة وإلى الأبد.

1285
01:02:53,331 --> 01:02:56,010
‫نعم. انتهت الرحلة يا قوم!
‫يرجى الخروج إلى يسارك!

1286
01:02:56,182 --> 01:02:57,674
‫يرجى التحقق من ممتلكاتك!

1287
01:02:57,699 --> 01:03:00,010
‫يجب أن تكون بهذا الطول لركوب هذه الرحلة.

1288
01:03:00,385 --> 01:03:02,299
‫"ويس"، دائمًا ما تفعل
‫شيئًا أكثر من اللازم يا رجل.

1289
01:03:02,324 --> 01:03:03,674
‫اللعنة عليك. هل هذا أكثر من الازم؟

1290
01:03:03,699 --> 01:03:05,603
‫- إنه كذلك، هذا كثير جدًا.
‫- رفاق!

1291
01:03:06,205 --> 01:03:07,268
‫لآخر مرة،

1292
01:03:08,393 --> 01:03:08,838
‫نخب...

1293
01:03:10,049 --> 01:03:10,814
‫لـ"ريكي ستانيكي"

1294
01:03:11,611 --> 01:03:12,947
‫لـ"ريكي ستانيكي"

1295
01:03:13,471 --> 01:03:14,564
‫أفضل صديق لم نحصل عليه قط.

1296
01:03:18,400 --> 01:03:19,298
‫لديك البعض على ذراعك.

1297
01:03:22,260 --> 01:03:23,939
‫أعني أنه ابني حديث الولادة،

1298
01:03:24,150 --> 01:03:25,814
‫انها مثل هذا الشيء المسمى بالترابط.

1299
01:03:26,369 --> 01:03:28,939
‫إذا غضب مني أي شخص آخر،
‫فسوف أشعر بالإشمئزاز التام.

1300
01:03:29,393 --> 01:03:30,283
‫وماذا لو كانت "سوزان"؟

1301
01:03:32,416 --> 01:03:34,586
‫يا رفاق، تناولوا كوبًا من القهوة
‫وادخلوا هنا.

1302
01:03:36,516 --> 01:03:37,094
‫أجل

1303
01:03:37,352 --> 01:03:42,234
‫بالأمس كانت ركلة حقيقية، لقد كان من اللطيف
‫قضاء الوقت معكم يا رفاق خارج العمل.

1304
01:03:42,259 --> 01:03:43,367
‫أجل، كان كذلك.

1305
01:03:43,392 --> 01:03:45,632
‫- من لا يحب مراسم الختان الجيدة، صحيح؟
‫- صحيح

1306
01:03:46,000 --> 01:03:46,953
‫يجب أن نفعل ذلك طوال الوقت.

1307
01:03:48,203 --> 01:03:48,930
‫نحظى بمراسم ختان؟

1308
01:03:49,961 --> 01:03:50,938
‫التسكع، علينا التسك...

1309
01:03:51,500 --> 01:03:54,797
‫بالمناسبة، زوجتك ،مريم، إنها مذهلة.

1310
01:03:55,461 --> 01:03:57,274
‫- إنها رائعة.
‫- امرأة جميلة وفاتنة.

1311
01:03:57,359 --> 01:03:59,734
‫شكرًا، لقد أحببتكم أيضًا يا رفاق.

1312
01:04:00,117 --> 01:04:03,015
‫وقد تأثرت حقًا بصديقكم "ستانيكي".

1313
01:04:03,156 --> 01:04:06,258
‫لديه شخصية مذهلة، ذلك الرجل.

1314
01:04:06,734 --> 01:04:08,375
‫لقد أحببت كيف كان في وجهي.

1315
01:04:08,400 --> 01:04:10,797
‫- حقًا؟
‫- نعم، سوف يعطيها لك، يا رجل.

1316
01:04:10,992 --> 01:04:11,344
‫ذلك الرجل.

1317
01:04:11,369 --> 01:04:12,845
‫- وهذا "ريكي".
‫- أجل

1318
01:04:12,870 --> 01:04:14,986
‫- إنه شخصية.
‫- هو شخصية.

1319
01:04:15,011 --> 01:04:17,166
‫- مخلوق قوي يا رجل.
‫- إنه كذلك بالتأكيد.

1320
01:04:17,541 --> 01:04:18,627
‫ولهذا قمت بتوظيفه.

1321
01:04:19,196 --> 01:04:19,712
‫رائع

1322
01:04:20,525 --> 01:04:21,681
‫ماذا قلت للتو؟

1323
01:04:22,923 --> 01:04:24,556
‫ماذا قلت أنت؟

1324
01:04:25,947 --> 01:04:26,818
‫قلت فقط...

1325
01:04:27,638 --> 01:04:28,099
‫رائع

1326
01:04:29,662 --> 01:04:30,193
‫هذا رائع.

1327
01:04:30,779 --> 01:04:31,474
‫لقد قلت أنت،

1328
01:04:32,592 --> 01:04:33,912
‫ماذا قلت؟ فقط قلها مرة أخرى؟

1329
01:04:34,459 --> 01:04:37,896
‫أعطاني "ريكي" رقمه
‫واتصلت به عندما عدت إلى المنزل.

1330
01:04:38,459 --> 01:04:41,880
‫لقد لحقته مباشرة قبل صعوده الطائرة.
‫ولقد أتى إلى منزلي أيضًا.

1331
01:04:41,905 --> 01:04:44,147
‫وكنا مستيقظين
‫حتى الساعة الرابعة صباحًا لعقد صفقة

1332
01:04:44,560 --> 01:04:45,310
‫الرجل البرتقالي؟

1333
01:04:46,240 --> 01:04:50,810
‫هل أبرمت صفقة مع الرجل الذي ارتدى زي
‫السفاري على رأس ابني وختنه بقاطعة السيجار؟

1334
01:04:50,967 --> 01:04:53,303
‫لقد قمت بتوظيف "ريكي ستانيكي".

1335
01:04:56,545 --> 01:04:57,420
‫لكن هل تعتقد؟

1336
01:04:58,599 --> 01:05:00,170
‫أن لديه الخبرة؟

1337
01:05:00,195 --> 01:05:01,646
‫- للعمل هنا؟
‫- نعم، هل تعتقد ذلك؟

1338
01:05:02,248 --> 01:05:06,974
‫كل ما يفتقر إليه من الخبرة،
‫فهو يعوضه بالبول والخل.

1339
01:05:07,626 --> 01:05:09,642
‫لقد أحببت موقفه بشأن صفقة النهر العالمي.

1340
01:05:10,399 --> 01:05:12,524
‫- لكن ذلك...
‫- ليس رأيه، حقا.

1341
01:05:13,228 --> 01:05:14,352
‫نعم، هذا فقط ما قرأه في الأخبار.

1342
01:05:15,142 --> 01:05:17,439
‫يمكنكم التوقف عن اللعب يا رفاق.

1343
01:05:17,736 --> 01:05:19,548
‫أعلم أنكم قمتم بتوظيفه.

1344
01:05:20,322 --> 01:05:25,788
‫ألا تظن أنني لاحظت أن "جي تي"
‫أنفق ثلاث جولات من الجولف في دير "كارنيجي"

1345
01:05:25,813 --> 01:05:27,080
‫في الشهرين الماضيين؟

1346
01:05:29,447 --> 01:05:31,509
‫كانت تلك جولتين، على ما أعتقد.

1347
01:05:32,212 --> 01:05:36,157
‫- لأننا كنا نقوم بتوظيفه.
‫- توظيفه.

1348
01:05:36,182 --> 01:05:39,392
‫- وقررنا أنه ليس مناسبًا..
‫- ليست من عينة "سمرهيز".

1349
01:05:39,417 --> 01:05:42,134
‫- نعم، هو فقط لا...
‫- لا أعتقد أنه مناسب لهذا المكان.

1350
01:05:43,056 --> 01:05:44,001
‫بالحديث عن الشيطان.

1351
01:05:53,555 --> 01:05:54,399
‫- "فيليب"
‫- أجل؟

1352
01:05:54,830 --> 01:05:58,024
‫كنت أتمنى رؤية شيء ما
‫في شجرة الـ"ماهوجني" أو الـ"بتولا".

1353
01:05:58,187 --> 01:06:01,898
‫أعتقد أن هذا هو صنوبر "كارولينا".
‫هذا هو الخشب المقرف.

1354
01:06:03,112 --> 01:06:03,487
‫حسنًا

1355
01:06:04,784 --> 01:06:05,597
‫الخشب المقرف.

1356
01:06:06,168 --> 01:06:08,113
‫- "فيليب"، هل يمكننا أن نحظى بثانية؟
‫- أجل بالطبع.

1357
01:06:09,918 --> 01:06:13,559
‫وبالنسبة لهذه الجدران،
‫أود أن أرى شيئًا بلون لحم الخنزير.

1358
01:06:15,520 --> 01:06:15,762
‫حسنًا

1359
01:06:19,856 --> 01:06:21,590
‫ماذا تظن نفسك فاعل هنا؟

1360
01:06:21,809 --> 01:06:24,145
‫هذا أمر لا يصدق، ما مدى روعة هذا، صحيح؟

1361
01:06:24,511 --> 01:06:25,964
‫ولم أضطر حتى لملء طلب!

1362
01:06:26,425 --> 01:06:27,152
‫طلب؟!

1363
01:06:27,519 --> 01:06:28,456
‫هذا ليس "ليتل سيزار".

1364
01:06:28,481 --> 01:06:31,253
‫ليس هناك طريقة لك لتتصرف خلال هذا، حسنًا؟

1365
01:06:31,323 --> 01:06:33,370
‫لا يوجد برنامج نصي يمكنك اتباعه هنا.

1366
01:06:33,878 --> 01:06:34,792
‫حسنًا، يمكنكم مساعدتي يا رفاق.

1367
01:06:35,550 --> 01:06:38,066
‫تمامًا مثلما ساعدتكم في أمر "بريس"،
‫أليس كذلك؟ لهذا يوجد الاصدقاء.

1368
01:06:38,277 --> 01:06:39,738
‫أصدقاء؟ نحن لسنا أصدقاء!

1369
01:06:39,933 --> 01:06:44,284
‫كان الاتفاق أن تأتي إلى الحفلة، ثم تغادر
‫ولقد حصلت على أموال. والأن ارحل.

1370
01:06:45,097 --> 01:06:46,152
‫هيا. ماذا كان علي أن أفعل؟

1371
01:06:47,120 --> 01:06:49,339
‫رئيسك، "سامرسكواش"،
‫هاجمني وقال: "مرحبًا يا رجل".

1372
01:06:49,364 --> 01:06:50,956
‫- "سمرهايز"؟
‫- نعم، ذلك الرجل.

1373
01:06:51,698 --> 01:06:53,784
‫يقدم لي 250 قطعة كبيرة فجأة.

1374
01:06:53,855 --> 01:06:54,402
‫ماذا؟

1375
01:06:54,488 --> 01:06:57,167
‫مئتان وخمسون ألف دولارً؟

1376
01:06:57,192 --> 01:06:58,081
‫نعم، ولكن هذا لمدة عام كامل.

1377
01:06:58,800 --> 01:06:59,675
‫وهذا أكثر مما نصنعه.

1378
01:06:59,700 --> 01:07:00,667
‫يا إلهي

1379
01:07:00,823 --> 01:07:03,597
‫حسنًا،
‫لقد عملت كمفاوض للرهائن في الـ"صومال".

1380
01:07:04,238 --> 01:07:06,190
‫لذا ربما أحمل قدرًا معينًا
‫من تجربة الحياة إلى الطاولة.

1381
01:07:06,215 --> 01:07:07,768
‫أعني هيا يا رفاق،
‫ألم تقرأوا الكتاب المقدس؟

1382
01:07:08,769 --> 01:07:10,464
‫لقد كتبنا الكتاب المقدس!

1383
01:07:10,489 --> 01:07:10,995
‫لقد كتبناه.

1384
01:07:11,573 --> 01:07:14,034
‫- أريدك أن تستمع لي بعناية فائقة يا رود.
‫- أنا "ريكي"

1385
01:07:14,980 --> 01:07:15,394
‫"رود!"

1386
01:07:16,159 --> 01:07:17,878
‫رود! استمع لي، حسنًا؟

1387
01:07:17,948 --> 01:07:21,456
‫لا يوجد طريقة لإنهاء هذا بشكل جيد، حسنًا؟

1388
01:07:21,855 --> 01:07:23,542
‫أنت لا تعرف حتى ما الذي نفعله هنا.

1389
01:07:23,764 --> 01:07:24,685
‫انها أمور الأعمال،

1390
01:07:25,615 --> 01:07:27,084
‫أنتم مثل وكلاء المراهنات يا رفاق، صحيح؟

1391
01:07:28,568 --> 01:07:29,693
‫نحن لسنا وكلاء مراهنات.

1392
01:07:30,303 --> 01:07:34,685
‫حسنًا، عندما تلخص الأمر قليلاً،
‫هناك طريقة أكثر تعقيدًا من ذلك، حسنًا؟

1393
01:07:35,959 --> 01:07:38,475
‫"إيرين" في مكتبك يا "دين"،
‫تقول أن الأمر عاجل.

1394
01:07:44,928 --> 01:07:45,553
‫لقد قاموا بتعييني!

1395
01:07:46,623 --> 01:07:47,928
‫- من؟
‫- "إم أف إم بي سي"

1396
01:07:48,373 --> 01:07:50,232
‫يريدون مني أن أنتج فقرة "بطل الأسبوع".

1397
01:07:50,553 --> 01:07:51,365
‫"إم أف إم بي سي"؟

1398
01:07:51,475 --> 01:07:52,146
‫أجل

1399
01:07:52,264 --> 01:07:53,100
‫هل تمازحينني؟

1400
01:07:53,217 --> 01:07:54,600
‫ماذا؟ يا إلهي!

1401
01:07:57,021 --> 01:07:59,240
‫- أنا فخور جدا بك.
‫- شكرًا لك.

1402
01:07:59,265 --> 01:08:00,818
‫ألم أخبرك أنك ستحصلين على إجازتك الكبيرة؟

1403
01:08:01,131 --> 01:08:02,419
‫- لقد فعلت، فعلت.
‫- لقد حصلت على إجازتك الكبيرة.

1404
01:08:02,506 --> 01:08:05,475
‫لقد عرضت عليهم قصة "ريكي ستانيكي"
‫وقد أحبوها.

1405
01:08:05,857 --> 01:08:07,107
‫"ريكي" ماذا؟

1406
01:08:07,670 --> 01:08:08,678
‫فقرة "بطل الأسبوع".

1407
01:08:08,951 --> 01:08:11,646
‫لقد أرسلت لهم مقترحًا
‫حول العمل الذي يقوم به "ريكي" في "أفريقيا"

1408
01:08:11,671 --> 01:08:13,787
"‫وأمريكا الجنوبية" وكيف يعمل مع الـ"بونو.

1409
01:08:13,812 --> 01:08:17,342
‫وساعد في تنظيف
‫التسرب النفطي في خليج "تشيسابيك"،

1410
01:08:21,881 --> 01:08:22,771
‫ما خطب وجهك؟

1411
01:08:23,349 --> 01:08:24,411
‫هذا هو وجهي السعيد.

1412
01:08:25,856 --> 01:08:28,224
‫أنا كذلك، أنا سعيد

1413
01:08:29,169 --> 01:08:31,451
‫عظيم. لأنه علينا إعادته إلى هنا الآن.

1414
01:08:31,476 --> 01:08:33,225
‫يريدون مني تشغيله هذا الأسبوع.

1415
01:08:33,373 --> 01:08:33,725
‫أجل

1416
01:08:34,748 --> 01:08:37,381
‫لا أعرف إذا كان هذا ممكنًا.

1417
01:08:38,351 --> 01:08:41,522
‫أنا لا، هناك فقط الكثير من، اه...

1418
01:08:41,547 --> 01:08:43,101
‫-الإكثار من لحم الخنزير المعلب.
‫- كثير الحركة...

1419
01:08:43,632 --> 01:08:45,132
‫"ريكي"

1420
01:08:47,078 --> 01:08:47,624
‫"ريكي"

1421
01:08:48,070 --> 01:08:51,030
‫رجل العام؟ رائع! هذا رائع جدًا!

1422
01:08:51,062 --> 01:08:55,397
‫إنه ليس رجل العام، إنه بطل الأسبوع.
‫وهذا ليس رائعا، إنه عرض سخيف.

1423
01:08:55,422 --> 01:08:57,523
‫سيذهبن الفتيات للعب البولينج معه الليلة.

1424
01:08:58,617 --> 01:09:00,367
‫- هل علينا الذهاب؟
‫- بالطبع علينا الذهاب.

1425
01:09:00,531 --> 01:09:02,687
‫نحن أفضل أصدقاء هذا الشخص، أتذكر؟

1426
01:09:04,306 --> 01:09:05,908
‫بالإضافة إلى أننا لا نستطيع
‫أن نترك ذلك اللعين يغيب عن أعيننا.

1427
01:09:06,244 --> 01:09:07,314
‫لا نعلم ما الذي سيقوله.

1428
01:09:07,759 --> 01:09:08,619
‫على الجانب المشرق،

1429
01:09:09,483 --> 01:09:14,366
‫من اللافت للنظر
‫أننا اخترعنا رجلاً يمكنه الفوز بجائزة كهذه

1430
01:09:14,647 --> 01:09:15,663
‫مهلا، هل تعتقدون أنه سيشكرنا؟

1431
01:09:16,546 --> 01:09:18,616
‫هل أنت جاد الآن؟

1432
01:09:18,718 --> 01:09:21,078
‫"ويس"! أنت تدخن الكثير من الحشيش

1433
01:09:21,103 --> 01:09:23,703
‫إذا كنت لا تفهم مدى خطورة الأمر، حسنًا؟

1434
01:09:24,070 --> 01:09:25,625
‫لم يعد الأمر يتعلق بنا فقط.

1435
01:09:25,906 --> 01:09:29,414
‫قد يؤدي هذا
‫إلى تدمير مسيرة "إيرين" المهنية، استيقظ!

1436
01:09:33,570 --> 01:09:34,336
‫ليس لدي خيار.

1437
01:09:35,898 --> 01:09:37,296
‫- يجب أن أقول لها الحقيقة.
‫- هذا لن يحدث.

1438
01:09:37,321 --> 01:09:38,680
‫- يجب أن.
‫- "دين"، لا. يا صديقي!

1439
01:09:39,375 --> 01:09:41,531
‫إذا أخبرت "إيرين"، فسوف تخبر "سوزان" تمام؟

1440
01:09:41,803 --> 01:09:43,131
‫ثم ما برأيك سوف يحدث؟

1441
01:09:43,686 --> 01:09:46,342
‫لم أفتقد ولادة ابني فحسب،
‫بل سمحت لمقلد الإباحية "بيتر فرامبتون".

1442
01:09:46,367 --> 01:09:48,381
‫أن يقص قضيبه بقاطعة السيجار.

1443
01:09:48,866 --> 01:09:49,350
‫لا

1444
01:09:52,420 --> 01:09:52,842
‫مرحبًا يا رفاق.

1445
01:09:54,788 --> 01:09:56,788
‫- مهلا، "كارنوفسكي".
‫- كيف كان عرض "ريبيليت"؟

1446
01:09:57,397 --> 01:09:59,420
‫لقد كان رائعًا أيها السخيف.
‫شكرا على التذاكر.

1447
01:10:00,045 --> 01:10:00,420
‫شكرًا

1448
01:10:03,785 --> 01:10:04,434
‫سخيف

1449
01:10:07,535 --> 01:10:09,011
‫إنه لا يستحق ذلك.
‫"كارنوفسك"!

1450
01:10:10,910 --> 01:10:11,761
‫"كارنوفسكي"!

1451
01:10:19,777 --> 01:10:20,847
‫لن تلتقطها أبدًا.

1452
01:10:24,785 --> 01:10:25,659
‫أنا أحب شكلك.

1453
01:10:29,363 --> 01:10:30,121
‫أعني، انظر إلى هذا الرجل.

1454
01:10:31,214 --> 01:10:32,206
‫لا اهتمام للعالم.

1455
01:10:32,933 --> 01:10:35,746
‫إذا ذكر راتبه مرة أخرى، سأضربه على رأسه.

1456
01:10:36,527 --> 01:10:38,628
‫حسنًا، ربما إذا أعطيته أموالًا
‫أكثر مما يتقاضاه، فسوف يغادر.

1457
01:10:39,417 --> 01:10:41,371
‫إنه يتقاضى 250 ألف دولار يا "ويس"

1458
01:10:42,027 --> 01:10:42,855
‫نعم، ولكن هذا لمدة عام كامل.

1459
01:10:43,738 --> 01:10:44,738
‫سأذهب فقط إلى البنك الذي أتعامل معه، إذًا.

1460
01:10:45,073 --> 01:10:46,893
‫علينا أن نجد طريقة للتخلص منه وإلا سننتهي.

1461
01:10:47,425 --> 01:10:49,370
‫انظر، ربما أنتم قلقون بشأن لا شيء،
‫أليس كذلك؟

1462
01:10:49,395 --> 01:10:50,980
‫لديها بضعة أيام فقط لحفر التراب.

1463
01:10:51,629 --> 01:10:53,504
‫إذا لم تحفر التراب فهذا أسوأ.

1464
01:10:54,238 --> 01:10:55,730
‫سيكتشف شخص ما الحقيقة في النهاية.

1465
01:10:56,347 --> 01:10:59,418
‫ومن ثم ستكون "إيرين" واحدة من
‫هؤلاء الصحفيين الذين يختلقون قصصًا مزيفة.

1466
01:11:00,043 --> 01:11:01,691
‫أجل، مثل "ماريو لوبيز".

1467
01:11:05,355 --> 01:11:06,574
‫حسنا، انظر من الذي يضربها.

1468
01:11:07,683 --> 01:11:09,074
‫ظننت أنها كانت مع "غاري بوليسنر".

1469
01:11:10,629 --> 01:11:11,285
‫يبدو أنه ليس كذلك.

1470
01:11:12,379 --> 01:11:12,777
‫انظري،

1471
01:11:13,738 --> 01:11:14,848
‫ليس من شأني، لكن...

1472
01:11:15,871 --> 01:11:16,980
‫يجب أن تفكر في التخلص من ذلك.

1473
01:11:18,223 --> 01:11:19,355
‫ماذا؟ قصة شعر؟

1474
01:11:20,035 --> 01:11:23,285
‫لا، لا أعرف، أعني أنني سأخشى أن أفعل ذلك.

1475
01:11:23,839 --> 01:11:26,151
‫لماذا؟ مع وجه مثل وجهك،
‫يجب أن يكون لديك جنية.

1476
01:11:26,598 --> 01:11:28,223
‫- حقًا؟
‫- نعم! أنظري إلى هذا.

1477
01:11:29,957 --> 01:11:30,355
‫انظري!

1478
01:11:32,762 --> 01:11:33,098
‫ربما لا

1479
01:11:34,871 --> 01:11:36,379
‫وصولاً إلى الكتفين، وربما في منتصف الظهر.

1480
01:11:37,902 --> 01:11:38,980
‫نعم، أقصد أجل

1481
01:11:40,605 --> 01:11:43,160
‫بصراحة، لقد كنت أرغب في قصه
‫لفترة من الوقت، لكنني...

1482
01:11:43,696 --> 01:11:46,954
‫أشعر أن هذا هو الشيء الذي أفضّله الآن،
‫والجميع يقولون أنهم يحبونه.

1483
01:11:47,564 --> 01:11:48,278
‫إنهم فقط لطيفون.

1484
01:11:50,189 --> 01:11:51,095
‫ماذا، حقا؟

1485
01:11:51,634 --> 01:11:52,306
‫نعم، ثقي بي.

1486
01:11:55,384 --> 01:11:57,400
‫ولكن لماذا يكذبون علي؟

1487
01:11:58,735 --> 01:12:01,178
‫لا أعلم.
‫الناس غريبون، صحيح؟

1488
01:12:02,546 --> 01:12:04,335
‫ربما يكون من الصعب عليهم أن يخبروك
‫أنك تبدو مثل شخص غريب الأطوار.

1489
01:12:09,967 --> 01:12:11,023
‫مهلا يا "كارلي"،

1490
01:12:13,898 --> 01:12:15,710
‫انا احب شعرك. حسنًا؟

1491
01:12:16,273 --> 01:12:18,507
‫ما كنت أحاول قوله هو، إذا كنت تريدين قصه،
‫فيجب عليك ذلك.

1492
01:12:19,616 --> 01:12:21,226
‫ليس عليكي الأهتمام بما يعتقده أي شخص أخر.

1493
01:12:22,398 --> 01:12:22,827
‫انظري لك.

1494
01:12:23,999 --> 01:12:25,975
‫أنت ذكية ولطيفة.

1495
01:12:27,234 --> 01:12:28,835
‫لديك وجه المسك الصغير اللطيف.

1496
01:12:30,343 --> 01:12:34,139
‫ولكن كل ما يمكن لأي شخص أن يراه
‫هو شعرك الجميل بجنون.

1497
01:12:36,648 --> 01:12:38,718
‫وهو مثل عاشر أفضل شيء قمت به من أجلك.

1498
01:12:43,448 --> 01:12:44,487
‫"ريكي"

1499
01:12:45,011 --> 01:12:45,526
‫لا، با إلهي.

1500
01:12:45,839 --> 01:12:48,003
‫ماذا يحدث يا "ريكي".

1501
01:12:57,907 --> 01:12:59,719
‫توقف عن لعب البولينج.

1502
01:13:07,031 --> 01:13:08,235
‫ماذا حدث للتو؟

1503
01:13:09,102 --> 01:13:10,532
‫"كارلي"، كان ذلك فظيعًا.

1504
01:13:11,422 --> 01:13:13,242
‫المغفل! لقد كاد أن يقطع رأسها.

1505
01:13:13,267 --> 01:13:14,438
‫هذا كل شيء، لقد انتهى.

1506
01:13:15,195 --> 01:13:18,766
‫سأدفع 250 أو 300 مهما كان الثمن
‫وأحصل على قرض، وأبيع كليتي.

1507
01:13:18,937 --> 01:13:20,304
‫مهما اخذ الأمر ومهما كلفت
‫لإخراجه من هنا.

1508
01:13:21,727 --> 01:13:22,196
‫مهلًا لحظة؟

1509
01:13:22,993 --> 01:13:25,508
‫ماذا لو لم يكن لديه وظيفة
‫تدفع له 250 ألفًا سنويًا؟

1510
01:13:28,289 --> 01:13:29,360
‫مثل، إذا تم طرده.

1511
01:13:35,258 --> 01:13:36,375
‫فلنواجه الحقائق.

1512
01:13:37,141 --> 01:13:39,875
‫نحن بحاجة إلى هذا الاندماج
‫مع شركة "النهر العالمي".

1513
01:13:40,258 --> 01:13:42,227
‫ويبدو أنهم قادرون على قبوله أو تركه.

1514
01:13:42,457 --> 01:13:43,035
‫لماذا؟

1515
01:13:43,599 --> 01:13:44,716
‫سأقول لكم لماذا؟

1516
01:13:44,982 --> 01:13:49,521
‫هؤلاء الأشخاص من "سان فرانسيسكو"
‫ونحن شركة أموال قديمة في "نيو إنجلاند".

1517
01:13:49,911 --> 01:13:52,224
‫يعتقدون أننا ديناصورات.

1518
01:13:52,555 --> 01:13:56,414
‫إنهم يبحثون عن الجديد، ويبحثون عن التقدم.

1519
01:13:56,553 --> 01:13:59,108
‫لذا، هيا، دعونا نسمع بعض الأفكار.

1520
01:13:59,869 --> 01:14:02,783
‫دين، لديك وجهة نظر في هذا.
‫لماذا لا تبدأنا؟

1521
01:14:03,010 --> 01:14:05,518
‫في الواقع، كنت أفكر أن "ريكي"
‫يجب أن يأخذ هذه النقطة اليوم.

1522
01:14:06,033 --> 01:14:08,572
‫إنه أحدث موظف لدينا وهو "بطل صديق للبيئة".

1523
01:14:09,111 --> 01:14:11,205
‫اعجبت بتلك الفكرة، ماذا لديك يا "ريكي"؟

1524
01:14:13,205 --> 01:14:15,869
‫حسنًا، شكرا لك على التصويت بالثقة يا "دين"
‫يجب أن تدير الاجتماع بالتأكيد.

1525
01:14:16,510 --> 01:14:18,806
‫أنا لست على دراية بالسرعة.
‫حسنا، هذا أمر منطقي.

1526
01:14:18,831 --> 01:14:20,502
‫ولكن "ريكي" لديه شيء كبير نجح فيه هنا.

1527
01:14:20,666 --> 01:14:23,361
‫ماذا تسميها؟ تغيير قواعد اللعبة، صحيح؟

1528
01:14:23,885 --> 01:14:24,643
‫"تغيير قواعد اللعبة"

1529
01:14:25,205 --> 01:14:27,267
‫علي أن أحب ذلك، ماذا لديك يا "ريكي"؟

1530
01:14:28,213 --> 01:14:30,493
‫أنا...

1531
01:14:31,001 --> 01:14:34,664
‫"ريك"، سأتناول الغداء خلال 23 دقيقة.

1532
01:14:36,720 --> 01:14:37,142
‫حسنًا

1533
01:14:40,884 --> 01:14:41,431
‫حسنًا

1534
01:14:45,876 --> 01:14:48,603
‫مجال خبرتي هو في العمل الإنساني
‫الغير ربحي.

1535
01:14:49,189 --> 01:14:50,454
‫باختصار، أنا من محبي العالم.

1536
01:14:51,736 --> 01:14:57,048
‫لذا، لماذا لا نأتي بخلفيتي المثيرة
‫إلى عالم المنتجات الاستثمارية الممل؟

1537
01:14:57,970 --> 01:15:02,415
‫أعني، سيداتي وسادتي،
‫هل الربح يجب أن يكون ربحًا؟

1538
01:15:03,017 --> 01:15:04,994
‫حسنا، هذه هي الفكرة العامة.

1539
01:15:07,134 --> 01:15:09,923
‫صحيح! عشر نقاط للرجل
‫الذي يرتدي البدلة الرمادية المحافظة.

1540
01:15:12,404 --> 01:15:14,717
‫هل يمكنك التوضيح؟

1541
01:15:20,808 --> 01:15:21,714
‫ما كنت أقوله هو...

1542
01:15:23,323 --> 01:15:25,144
‫ماذا لو أخذنا كل الأموال التي جمعناها،

1543
01:15:26,214 --> 01:15:27,597
‫وأعطناها للفقراء؟

1544
01:15:29,948 --> 01:15:33,269
‫لست متأكدًا من أنني أفهم ذلك.

1545
01:15:33,636 --> 01:15:34,620
‫أنا أعلم أنني لا أعرف.

1546
01:15:36,886 --> 01:15:37,370
‫فكروا في الأمر.

1547
01:15:38,433 --> 01:15:42,097
‫إذا أصبحنا، مثل صلصة سلطة
‫"بول نيومان" للبنوك،

1548
01:15:43,425 --> 01:15:44,370
‫سيحبنا العالم كله.

1549
01:15:45,581 --> 01:15:48,074
‫تلك هي أغبى فكرة سمعتها على الإطلاق.

1550
01:15:49,972 --> 01:15:51,245
‫حسنًا، الآن، انتظر دقيقة.

1551
01:15:52,214 --> 01:15:56,401
‫إقرأ ما بين السطور يا "بيلينغز".
‫وهذا بالضبط ما كنت أتحدث عنه.

1552
01:15:56,426 --> 01:16:01,058
‫يقول "ستانيكي" أنه علينا تغيير الأمور
‫وتجربة شيء مختلف.

1553
01:16:01,261 --> 01:16:04,245
...لا، ليس هذا ما يقوله، إنه يقول
‫- وماذا عن شركة "توم"؟

1554
01:16:04,581 --> 01:16:08,346
‫تقديم زوج من الأحذية مجانًا
‫لكل زوج يتم بيعه.

1555
01:16:08,527 --> 01:16:12,441
‫أراهن أن ذلك بدا وكأنه فكرة غبية
‫في البداية، وماذا يمسحون؟

1556
01:16:13,121 --> 01:16:15,699
‫170 مليون في إيرادات العام الماضي.

1557
01:16:16,043 --> 01:16:18,933
‫170 مليون. وهذا أمر مثير للإعجاب.

1558
01:16:20,050 --> 01:16:22,113
‫من الواضح الآن
‫أننا لا نستطيع التخلي عن كل أموالنا،

1559
01:16:22,597 --> 01:16:26,457
‫ولكن يمكننا تحويل بعض منها
‫إلى مشاريع خيرية.

1560
01:16:26,785 --> 01:16:29,277
‫ويجب أن تكون هناك حوافز ضريبية.

1561
01:16:29,465 --> 01:16:31,222
‫- نعم! الهراء الضريبي.
‫- أجل

1562
01:16:31,761 --> 01:16:32,136
‫أجل

1563
01:16:32,308 --> 01:16:34,574
‫يمكننا أن نسميها، استثمار الشعور بالسعادة.

1564
01:16:35,433 --> 01:16:36,933
‫سنظهر للناس أننا شركة تهتم.

1565
01:16:37,972 --> 01:16:42,480
‫استثمار يشعرك بالسعادة.
‫يعجبني ذلك، عمل رائع يا "ريك".

1566
01:16:43,285 --> 01:16:43,840
‫شكرًا يا "تيد".

1567
01:16:47,738 --> 01:16:48,683
‫ماذا قلت يا "ريكي"؟

1568
01:16:50,949 --> 01:16:51,386
‫لا شيء.

1569
01:16:52,105 --> 01:16:54,222
‫كنت أقول فقط "عليك اللعنة" لذلك الرجل.

1570
01:16:58,363 --> 01:16:59,629
‫نعم، اللعنة عليك يا "بيلينغز"!

1571
01:17:06,363 --> 01:17:07,074
‫نحن نمزح فقط.

1572
01:17:08,113 --> 01:17:09,050
‫لكن عليك اللعنة يا "بيلينغز".

1573
01:17:12,496 --> 01:17:13,629
‫إليكم ما سنفعله.

1574
01:17:13,746 --> 01:17:16,457
‫يسافر سكان "النهر العالمي"
‫بعد ظهر الأربعاء.

1575
01:17:16,543 --> 01:17:18,207
‫الأربعاء؟ ماذا؟ لماذا الاربعاء؟

1576
01:17:18,238 --> 01:17:21,628
‫لأننا سنعقد قمة صغيرة
‫في النادي الخاص بي ليلة الأربعاء.

1577
01:17:21,653 --> 01:17:23,824
‫ونشاهد فقرة "بطل الأسبوع" لـ"ريكي".

1578
01:17:24,121 --> 01:17:25,035
‫"النوادي اهوي!"

1579
01:17:27,113 --> 01:17:27,418
‫صحيح

1580
01:17:28,215 --> 01:17:33,363
‫أريد منكم إحضار عائلاتكم وألعابكم المميزة
‫الأربعاء سنظهر لهؤلاء الأشخاص من نحن.

1581
01:17:33,644 --> 01:17:39,284
‫نحن عصريون، ومرحون،
‫وواعون اجتماعيًا، ونحن أبطال أمريكيون.

1582
01:17:41,949 --> 01:17:43,237
‫- ما الذي يحدث الآن؟
‫- لا اعلم.

1583
01:17:43,386 --> 01:17:45,480
‫أشعر وكأنني "جيسون بيتمان"
‫في كل حلقة من مسلسل "أوزارك".

1584
01:17:46,558 --> 01:17:48,480
‫مهلا، يا زعيم؟ لديك دقيقة؟

1585
01:17:49,397 --> 01:17:49,897
‫اكيد

1586
01:17:55,241 --> 01:17:57,100
‫"دين"! "جي تي"! كيف الحال؟

1587
01:17:58,006 --> 01:17:59,389
‫ماذا تفعل هنا؟

1588
01:18:00,092 --> 01:18:00,787
‫لقد عينني "ريكي".

1589
01:18:02,031 --> 01:18:02,695
‫لفعل ماذا؟

1590
01:18:02,906 --> 01:18:04,813
‫لا أعرف. مساعدته في العمل، على ما أعتقد.

1591
01:18:04,992 --> 01:18:07,883
‫نعم، أعتقد أن الشاب "ويسلي"
‫يبدو واعدًا جدًا كملحق لي.

1592
01:18:08,387 --> 01:18:11,567
‫- من هو الملحق الخاص بك، "دين"؟
‫- ليس لدي ملحق، أنا لست دبلوماسيًا أجنبيًا

1593
01:18:11,762 --> 01:18:13,934
‫اسمع، أنت وأنا بحاجة إلى الدردشة.

1594
01:18:14,050 --> 01:18:15,527
‫حسنًا، ولكن قبل أن نفعل ذلك،
‫أريد أن أريكم شيئًا.

1595
01:18:21,403 --> 01:18:21,879
‫اولًا

1596
01:18:22,676 --> 01:18:24,911
‫أشكركم على إيمانكم بي اليوم.

1597
01:18:25,669 --> 01:18:28,457
‫لم أكن لأطرح هذه الأفكار في الاجتماع
‫لو لم ترميني في النار.

1598
01:18:28,482 --> 01:18:29,317
‫سعيد للقيام بذلك يا رجل.

1599
01:18:29,934 --> 01:18:31,965
‫أعتقد أنني اكتشفت ما هي المشكلة.

1600
01:18:33,410 --> 01:18:33,824
‫أي مشكلة؟

1601
01:18:34,739 --> 01:18:37,098
‫مشكلة "عدم الحصول على الاندماج" برمتها.

1602
01:18:37,583 --> 01:18:39,903
‫هل ذهبت إلى اجتماع واحد للموظفين
‫وقمت بفهم الشركة بأكملها؟

1603
01:18:40,231 --> 01:18:42,762
‫لذا قمت بتصوير هذا على هاتفي
‫في اجتماع الموظفين هذا الصباح.

1604
01:18:42,787 --> 01:18:44,161
‫وقام ملحقي الخاص بوضعه على الكمبيوتر.

1605
01:18:44,186 --> 01:18:45,356
‫لذا، تفقدوا هذا.

1606
01:18:47,731 --> 01:18:48,036
‫اترى؟

1607
01:18:49,942 --> 01:18:50,340
‫اترى؟

1608
01:18:51,715 --> 01:18:52,419
‫ارى ماذا؟

1609
01:18:53,340 --> 01:18:54,622
‫الرجل مهووس بالهواء من الطراز العالمي.

1610
01:18:55,567 --> 01:18:57,512
‫هواء ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

1611
01:18:57,684 --> 01:18:59,114
‫تابع المشاهدة.

1612
01:18:59,333 --> 01:19:02,801
‫في كل مرة يحاول فيها توضيح نقطة ما،
‫يبدو كما لو أنه يضع شيء غير مرئي في فمه.

1613
01:19:04,058 --> 01:19:06,535
‫هل تذكرون عندما استخدم أوباما القوة
‫لمحاولة توضيح هذه النقطة؟

1614
01:19:06,661 --> 01:19:07,848
‫يفعل "سمرهيز" نفس الشيء،

1615
01:19:08,137 --> 01:19:10,309
‫لكن عندما يفعل ذلك،
‫يبدو وكأنه يدخن مخدرًا غير مرئي

1616
01:19:10,801 --> 01:19:13,395
‫يا إلهي، إنه مهووس بالهواء.

1617
01:19:13,949 --> 01:19:17,027
‫هناك وقت ومكان لذلك، ولكن
‫من الصعب جدًا الإفلات منه في بيئة العمل.

1618
01:19:19,294 --> 01:19:20,770
‫حسنًا، لنصنع "تيك توك" من هذا!

1619
01:19:22,926 --> 01:19:23,567
‫ما رأيكم يا رفاق؟

1620
01:19:24,749 --> 01:19:25,163
‫هل علي أخباره؟

1621
01:19:25,874 --> 01:19:26,546
‫أخباره بماذا؟

1622
01:19:27,866 --> 01:19:29,272
‫أنه مهووس هواء من الطراز العالمي.

1623
01:19:32,382 --> 01:19:33,593
‫- بالتأكيد.
‫- نعم يجب عليك ذلك.

1624
01:19:47,116 --> 01:19:48,319
‫كيف يمكنك أن تعمل لديه يا صاح؟

1625
01:19:48,344 --> 01:19:51,257
‫لا نحتاج منك أن تستكشف الفرص الوظيفية
‫عندما يحاول تدمير حياتنا.

1626
01:19:51,640 --> 01:19:55,163
‫أولاً، إنه لا يدمر حياتي.
‫لقد وظفني لأنه في الواقع لا يبالي.

1627
01:19:55,554 --> 01:19:57,952
‫إذا لم أتخلص من جلوسي بالمنزل
‫وأحصل على وظيفة، كان "كيث" سيتخلى عني.

1628
01:19:58,522 --> 01:20:01,437
‫بالمناسبة، لاحظت أن أصدقائي الحقيقيين
‫لم يعرضوا علي وظيفة أبدًا.

1629
01:20:01,960 --> 01:20:03,671
‫هل تمزح معي؟!

1630
01:20:08,882 --> 01:20:11,624
‫أنتما الإثنان! إلى هنا والآن!

1631
01:20:18,757 --> 01:20:19,983
‫ادخلوا واجلسوا.

1632
01:20:23,288 --> 01:20:24,491
‫أريهم ما أظهرته لي.

1633
01:20:25,906 --> 01:20:26,704
‫لقد فعلت بالفعل يا "تيد".

1634
01:20:29,077 --> 01:20:31,054
‫هل كنتم تعلمون بهذا ولم تقولوا أي شيء؟

1635
01:20:32,897 --> 01:20:33,811
‫حسنًا، لقد ظننا أنه كان...

1636
01:20:33,836 --> 01:20:36,163
‫إنها مجرد تصرفات
‫إنها ليست بالأمر الكبير حقًا.

1637
01:20:36,569 --> 01:20:38,054
‫خاصة في هذا اليوم وهذا العصر.

1638
01:20:38,079 --> 01:20:41,671
‫أعلم أنها ليست مشكلة كبيرة
‫ اثنان من أبنائي مثليين، يا إلهي.

1639
01:20:41,905 --> 01:20:44,600
‫والثالث يعمل على حل الأمر فحسب.

1640
01:20:44,625 --> 01:20:47,858
‫لكن لا يمكنني الذهاب
‫إلى مثل هذه الاجتماعات.

1641
01:20:48,226 --> 01:20:50,749
‫لا عجب أنهم غير مهتمين بالاندماج.

1642
01:20:51,038 --> 01:20:53,850
‫إنهم مشتتون للغاية،
‫ولم يسمعوا كلمة مما قلته.

1643
01:20:54,452 --> 01:20:57,687
‫لا نعلم أنك كنت تفعل هذا في كل مكان.
‫أنا...

1644
01:20:58,062 --> 01:21:01,265
‫- لقد فعلت ذلك للتو في اجتماع اليوم.
‫- لم يسبق لي أن رأيت ذلك من قبل.

1645
01:21:02,546 --> 01:21:02,952
‫حقًا؟

1646
01:21:04,077 --> 01:21:05,077
‫لقد حصلت على رابط المؤتمر.

1647
01:21:08,101 --> 01:21:09,046
‫سيسمح لنا،

1648
01:21:09,960 --> 01:21:15,304
‫هذا الاندماج بتعزيز كفاءتنا الرأسمالية،

1649
01:21:16,062 --> 01:21:17,179
‫- انظر لنفسك.
‫- يا إلهي!

1650
01:21:17,204 --> 01:21:17,999
‫قزف الهواء يمينًا ويسارًا.

1651
01:21:18,515 --> 01:21:21,881
‫هناك شركات ترغب في التوسع.

1652
01:21:22,257 --> 01:21:25,155
‫هناك شركات تريد أن تصبح أصغر.

1653
01:21:25,280 --> 01:21:27,139
‫لقد قمت للتو بقذف الهواء
‫أربع مرات في عشر ثوان.

1654
01:21:27,164 --> 01:21:28,624
‫يا إلهي، هذا صحيح.

1655
01:21:29,108 --> 01:21:33,874
‫ومن ناحية أخرى، لدعم كل ما نقوم به،

1656
01:21:33,899 --> 01:21:37,226
‫يا إلهي! الآن يبدو أنني
‫أقوم بحجامة الكرات.

1657
01:21:37,444 --> 01:21:39,952
‫بالمعرفة والتخطيط.

1658
01:21:42,640 --> 01:21:43,546
‫مرحبًا، أنت تتلاعب بالأمر مرتين.

1659
01:21:44,694 --> 01:21:47,280
‫هي الشركة التي تستطيع القيام بالأمرين معا.

1660
01:21:48,022 --> 01:21:49,709
‫يا إلهي، أطفئه.

1661
01:21:54,624 --> 01:21:58,827
‫حسنًا، من هذه النقطة فصاعدًا،
‫أصبح "ستانيكي" هو المسؤول عن عملية الدمج.

1662
01:21:59,101 --> 01:21:59,452
‫ماذا؟

1663
01:22:00,718 --> 01:22:03,053
‫هيا يا "تيد"،
‫لقد كنت أعمل على هذا لمدة تسعة أشهر.

1664
01:22:03,078 --> 01:22:05,640
‫نعم، وانظر إلى أين وصل بنا الأمر.

1665
01:22:05,920 --> 01:22:07,732
‫لقد كان هنا ذات يوم و...

1666
01:22:07,757 --> 01:22:09,968
‫- ها أنت مجددًا يا "تيد".
‫- يا إلهي!

1667
01:22:12,312 --> 01:22:13,280
‫وهنا المحصلة النهائية.

1668
01:22:14,030 --> 01:22:17,351
‫"ستانيكي" يخبرني بشكل مباشر،
‫سواء كانت الأخبار جيدة أم سيئة.

1669
01:22:17,835 --> 01:22:19,968
‫إنه المسؤول، انتهت المناقشة.

1670
01:22:24,522 --> 01:22:25,522
‫يا إلهي!

1671
01:22:26,108 --> 01:22:28,171
‫حسنًا، فقط اجعلها تذهب بعيدًا.

1672
01:22:28,203 --> 01:22:29,530
‫- نعم
‫- انتقل إلى اللون الأسود.

1673
01:22:30,718 --> 01:22:31,812
‫- اه...
‫- فقط اذهب إلى الأسود.

1674
01:22:32,007 --> 01:22:34,499
‫- أنا أضغط عليه لكنه ليس...
‫- أعطني إياها.

1675
01:22:34,686 --> 01:22:37,530
‫- أنا لا أعرف كيفية العمل بهذا الشيء.
‫- لا، أنا أعلم.

1676
01:22:37,555 --> 01:22:39,437
‫- هل يوجد موظف "أي تي" هنا؟
‫- هذا أنا.

1677
01:22:40,148 --> 01:22:40,663
‫اللعنة

1678
01:22:42,999 --> 01:22:43,476
‫"دين"

1679
01:22:45,139 --> 01:22:47,585
‫على الرغم مما قاله "تيد" هناك،
‫عن كوني المسؤول،

1680
01:22:47,952 --> 01:22:49,999
‫لا أدعي أنني أعرف المزيد
‫عن هذه الشركة أكثر منك.

1681
01:22:50,804 --> 01:22:51,851
‫حسنًا، أدعي أنني أعرف أكثر منك،

1682
01:22:51,876 --> 01:22:55,140
‫لكن من الواضح أنك أكثر اطلاعًا
‫على شؤون الشركة مني.

1683
01:22:55,165 --> 01:22:56,030
‫والآن...

1684
01:22:57,179 --> 01:22:58,109
‫أحتاج إلى خبرتك.

1685
01:23:01,000 --> 01:23:01,453
‫ماذا؟

1686
01:23:02,296 --> 01:23:03,625
‫لا أريد أن أنسى هذا، تمام...

1687
01:23:07,492 --> 01:23:09,023
‫ما حجم الزيادة التي يجب أن أطلبها؟

1688
01:23:11,570 --> 01:23:13,640
‫اللعنة!

1689
01:23:16,156 --> 01:23:17,898
‫ستستقيل اليوم.

1690
01:23:18,867 --> 01:23:20,546
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- انتهى العرض يا "رود".

1691
01:23:20,867 --> 01:23:21,320
‫أنا "ريكي"

1692
01:23:22,117 --> 01:23:23,757
‫لست "ريكي" حسنًأ؟

1693
01:23:23,875 --> 01:23:27,070
‫مررها من خلال رأسك يا رجل.
‫"ريكي ستانيكي" ليس حقيقيًا.

1694
01:23:27,171 --> 01:23:27,617
‫بلى هو كذلك،

1695
01:23:34,820 --> 01:23:37,367
‫"ريتشارد باربرا ستانيكي؟"

1696
01:23:38,718 --> 01:23:39,492
‫هذا اسم جدتي.

1697
01:23:40,492 --> 01:23:41,984
‫من أين لك هذا؟

1698
01:23:44,507 --> 01:23:45,523
‫لقد غيرت اسمي رسميًا.

1699
01:23:46,804 --> 01:23:48,539
‫تم الدفع لتسريع الأمر عبر الإنترنت.
‫لقد قضوا الليل فيه.

1700
01:23:50,187 --> 01:23:50,984
‫يا إلهي!

1701
01:23:51,320 --> 01:23:52,125
‫بحقك يا "دين"؟

1702
01:23:52,546 --> 01:23:55,429
‫أنظر إلى هذا من ناحيتي.
‫هذا هو الدور الذي ولدت لألعبه وأنا أتقنه.

1703
01:23:55,539 --> 01:23:59,117
‫لا، لقد تم توظيفك بذرائع كاذبة.

1704
01:23:59,343 --> 01:24:00,656
‫لقد كذبت عليهم.

1705
01:24:00,875 --> 01:24:02,374
‫لا، لقد كذبت أنت عليهم
‫على ما أذكر يا "دين"

1706
01:24:04,234 --> 01:24:07,515
‫لقد فهمت ذلك ولكن هل تعلم؟ هذا مختلف.
‫أنت تعرض حياة الناس المهنية للخطر.

1707
01:24:07,814 --> 01:24:08,431
‫مهن؟

1708
01:24:09,431 --> 01:24:10,869
‫لقد كنت هنا منذ يومين وأصبحت رئسيك.

1709
01:24:11,689 --> 01:24:13,376
‫أنا أتحدث عن مسيرة "إيرين"!

1710
01:24:14,095 --> 01:24:16,228
‫يمكنك خداع "سمرهيز" بهذا الهراء،

1711
01:24:16,689 --> 01:24:18,650
‫لكنني حقًا أعرف من أنت.

1712
01:24:19,400 --> 01:24:22,360
‫أنت "روك هارد رود" السكير.

1713
01:24:26,978 --> 01:24:27,337
‫أجل

1714
01:24:30,392 --> 01:24:31,041
‫لقد كنت اسكر،

1715
01:24:32,947 --> 01:24:35,353
‫لم يحترمني أحد ووظيفتي سيئة
‫ولم يكن لدي أصدقاء.

1716
01:24:36,494 --> 01:24:40,274
‫ولكن الآن لدي كل هذه الأشياء.
‫وأنا رصين، حسنًا؟

1717
01:24:42,134 --> 01:24:43,720
‫وإذا غادرت من هنا، سيختفي كل شيء.

1718
01:24:48,134 --> 01:24:48,916
‫طوال حياتي،

1719
01:24:50,657 --> 01:24:52,032
‫كل ما كنت عليه هو طفل تافه.

1720
01:24:56,056 --> 01:24:59,283
‫والآن يجب أن أصبح شخصًا يحبه الناس بالفعل.

1721
01:25:03,407 --> 01:25:04,938
‫لا تأخذ ذلك بعيدا عني يا رجل، أرجوك.

1722
01:25:13,470 --> 01:25:13,806
‫أنظر،

1723
01:25:16,080 --> 01:25:16,759
‫يجب أن ينتهي هذا.

1724
01:25:25,359 --> 01:25:26,656
‫ما الذي تفعله، توقف.

1725
01:25:26,681 --> 01:25:27,462
‫توقف!

1726
01:25:30,071 --> 01:25:31,751
‫إذا عدت، سيقتلونني.

1727
01:25:32,462 --> 01:25:32,987
‫ماذا؟!

1728
01:25:33,292 --> 01:25:34,894
‫إذا عدت إلى "أتلانتيك سيتي" فسوف يقتلونني.

1729
01:25:35,784 --> 01:25:38,253
‫- من؟
‫- الساسكواتش وصديقه "جو بيسي" من الكازينو.

1730
01:25:38,987 --> 01:25:42,307
‫قلت لك إنهم معجبين مجانين،
‫إنهم مجانين وليسوا معجبين.

1731
01:25:43,767 --> 01:25:45,376
‫لماذا؟ ما الذي فعلته؟

1732
01:25:45,876 --> 01:25:46,939
‫أنا لا أعلم.

1733
01:25:47,955 --> 01:25:49,923
‫اعتدت أن أشرب وأفقد الوعي،
‫يمكن أن يكون أي شيء.

1734
01:25:51,416 --> 01:25:54,001
‫في أحد الأيام، استيقظت بعد خمسة أيام
‫من العمل وكنت مديرًا لشركة "آربيز".

1735
01:25:55,337 --> 01:25:57,732
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا مدين للكثير
‫من الأشخاص السيئين بالكثير من المال

1736
01:26:04,520 --> 01:26:05,520
‫لقد كنت على حق يا رجل.

1737
01:26:07,061 --> 01:26:07,647
‫إنه خطأي.

1738
01:26:10,873 --> 01:26:11,865
‫إنه خطأي.

1739
01:26:17,965 --> 01:26:22,418
‫كان لدي كل شيء وكان لدي أصدقاء جيدون
‫وكان لدي عمل رائع.

1740
01:26:24,629 --> 01:26:25,691
‫أطيب قلب،

1741
01:26:26,731 --> 01:26:28,535
‫وأجمل إنسان في العالم كله أحبني.

1742
01:26:31,606 --> 01:26:33,306
‫"إيرين" هي أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

1743
01:26:35,551 --> 01:26:36,848
‫سأخسر كل شيء.

1744
01:26:48,879 --> 01:26:51,051
‫لن أفهم أبدًا
‫سبب عدم إخبارها بالحقيقة فحسب.

1745
01:26:53,059 --> 01:26:54,543
‫أعتقد أن الوقت
‫تأخر قليلاً على ذلك يا "ويس".

1746
01:26:56,699 --> 01:26:57,473
‫لا ليس كذلك.

1747
01:26:59,129 --> 01:27:00,855
‫"كان ذلك (ستيف سميث) في (واشنطن)."

1748
01:27:01,027 --> 01:27:05,636
‫"ومساء الغد الساعة 7 مساء."
‫"نقدم بطلنا لهذا الأسبوع."

1749
01:27:10,598 --> 01:27:13,902
‫ثواني على شرائح اللحم المقلية؟ أجل

1750
01:27:16,488 --> 01:27:20,215
‫قم بزيارة "ريد روبن" المحلي لديك
‫لتجربة شرائح اللحم المقلية الجديدة.

1751
01:27:22,160 --> 01:27:25,402
‫أقسم بالله يا رجل، إن "ستانيكي"
‫مثل إحدى شموع عيد الميلاد الخادعة تلك،

1752
01:27:25,793 --> 01:27:27,910
‫مهما حاولت جاهدًا أن أطفئه،
‫فهو يستمر في العودة.

1753
01:27:32,879 --> 01:27:35,645
‫"دين"، أنا أحبك كأخ،
‫ولكن لديك عيب واحد كبير.

1754
01:27:37,895 --> 01:27:38,964
‫أنت تكذب أكثر من اللازم.

1755
01:27:40,941 --> 01:27:42,004
‫أنا أكذب أكثر من اللازم؟

1756
01:27:42,449 --> 01:27:42,793
‫ماذا؟

1757
01:27:44,145 --> 01:27:45,621
‫أنت تكذب مثلي تمامًا.

1758
01:27:45,941 --> 01:27:47,050
‫فقط لأنك تجعلني أفعل ذلك.

1759
01:27:48,566 --> 01:27:51,941
‫لقد كنت أحاول قول الحقيقة
‫في هذا الأمر منذ البداية، لكنك رفضت.

1760
01:27:52,465 --> 01:27:55,191
‫لأنني كنت أبحث عن "جي تي"
‫لم أكن أريد أن يقع "جي تي" في مشكلة.

1761
01:27:55,216 --> 01:27:57,918
‫يا أخي، هذا ليس له علاقة بـ"جي تي".

1762
01:27:59,285 --> 01:28:00,606
‫وهذا له علاقة بكل شيء معك.

1763
01:28:02,418 --> 01:28:05,168
‫هل تدرك أن رود كان لديه حياة مزيفة
‫وجعلها حقيقية؟

1764
01:28:05,684 --> 01:28:07,285
‫لقد كانت لديك حياة حقيقية وجعلتها مزيفة.

1765
01:28:11,027 --> 01:28:13,066
‫اللعنة على هذا يا رجل.
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء.

1766
01:28:14,280 --> 01:28:15,624
‫أنت لا تجعل أي شيء أفضل.

1767
01:28:15,936 --> 01:28:17,866
‫أعلم أنك لم تسقط في أي خندق،

1768
01:28:20,373 --> 01:28:20,763
‫ماذا؟

1769
01:28:21,326 --> 01:28:24,169
‫أعلم أنك لم تسقط في خندق، في ذلك الهالوين.

1770
01:28:25,287 --> 01:28:26,045
‫عندما كسُرت ذراعك.

1771
01:28:27,388 --> 01:28:28,553
‫بعد أن قصفنا ذلك المنزل،

1772
01:28:29,623 --> 01:28:32,927
‫وانقسمنا جميعًا في اتجاهات مختلفة،
‫عدت إلى منزلك لأرى ما إذا كنت هناك.

1773
01:28:33,638 --> 01:28:34,178
‫وكنت كذلك.

1774
01:28:36,068 --> 01:28:36,795
‫ولقد سمعته.

1775
01:28:40,592 --> 01:28:41,506
‫لقد سمعت ما فعل بك.

1776
01:28:43,959 --> 01:28:46,154
‫كان ذلك حادثا، كان ثملا.

1777
01:28:46,420 --> 01:28:48,256
‫اترى؟ ها أنت مرة أخرى، انت تكذب.

1778
01:28:49,412 --> 01:28:54,349
‫يا صاح، أتفهم أنك نشأت في منزل سيئ
‫وكان لديك أب فاشل،

1779
01:28:55,146 --> 01:28:57,435
‫ولهذا السبب نمت معي وفي منزل "جي تي".

1780
01:28:57,482 --> 01:28:59,291
‫وربما هذا هو السبب وراء قيامك بالكذب.

1781
01:28:59,385 --> 01:29:02,253
‫لحماية نفسك،
‫لكنك لم تعد ذلك الصبي بعد الآن،

1782
01:29:02,995 --> 01:29:05,761
‫وأنت تسمح لهذه الأشياء القذرة
.أن تحولك إلى شخص قذر، وهذا ليس أنت

1783
01:29:07,659 --> 01:29:08,714
‫إذا أخبرت "إيرين" بالحقيقة،

1784
01:29:09,800 --> 01:29:10,753
‫فلن تؤذيك.

1785
01:29:15,745 --> 01:29:23,745
‫أسم الأغنية "Paint A Lady"

1786
01:30:06,956 --> 01:30:07,550
‫أين كنت؟

1787
01:30:08,972 --> 01:30:09,863
‫لقد كنت قلقة عليك.

1788
01:30:13,738 --> 01:30:14,652
‫حاولت الإتصال بك.

1789
01:30:18,613 --> 01:30:19,894
‫اسمعي يا "ايرين"...

1790
01:30:22,800 --> 01:30:24,441
‫لا يمكنك السماح لهم بنشر قصتك.

1791
01:30:24,675 --> 01:30:26,542
‫نعم، حسناً، لقد فات الأوان قليلاً على ذلك.

1792
01:30:26,659 --> 01:30:28,128
‫لا، أنت لا تفهمين.

1793
01:30:29,191 --> 01:30:32,156
‫هل هناك طريقة يمكنك من خلالها
‫تأجيلها أو استباقها؟

1794
01:30:32,453 --> 01:30:33,906
‫هل هذا ما يقولونه في عملك؟ "استباق"؟

1795
01:30:34,352 --> 01:30:36,828
‫لأن هناك الكثير من الأشياء
‫التي تريدين معرفتها عن "ريكي".

1796
01:30:36,853 --> 01:30:37,945
‫هل تقصد "روك هارد رود"؟

1797
01:30:40,516 --> 01:30:41,961
‫لا تبدو متفاجئاً يا "دين".

1798
01:30:43,116 --> 01:30:45,484
‫أنا مراسلة جيدة، قلت ذلك بنفسك، أتذكر؟

1799
01:30:46,969 --> 01:30:49,344
‫- نعم، أعرف أنك كذلك.
‫- لقد اكتشفت ذلك في "بريس".

1800
01:30:52,930 --> 01:30:53,688
‫"نيروبي"

1801
01:30:54,836 --> 01:30:59,399
‫لقد قلت إنه كان عليه أن يعود للمساعدة
‫في مكافحة "الإيبولا"، ولكن...

1802
01:31:00,586 --> 01:31:03,586
‫لم تكن هناك حالة "إيبولا" في أي مكان
‫خلال السنوات الأربع الماضية.

1803
01:31:03,611 --> 01:31:04,828
‫وبالتأكيد لم تكن هناك حالة في "نيروبي".

1804
01:31:05,860 --> 01:31:06,961
‫لديهم لقاح بالفعل الآن.

1805
01:31:09,625 --> 01:31:10,203
‫هذا جيد.

1806
01:31:10,938 --> 01:31:12,758
‫لقد أظهر لي "ريكي" كتابك المقدس.

1807
01:31:14,445 --> 01:31:15,015
‫إنه أمر مثير للشفقة.

1808
01:31:16,453 --> 01:31:20,359
‫لقد كذبتم يا رفاق حتى تتمكنوا من الذهاب
‫إلى بطولة الدوري الصغير  العالمية.

1809
01:31:20,384 --> 01:31:22,539
‫ومهرجان "ليبوسكي"، وهو متحف قطار صغير

1810
01:31:24,727 --> 01:31:27,531
‫- "ويس" يحب القطارات.
‫- لقد ذهبت إلى "دوليوود"، مرتين!

1811
01:31:28,695 --> 01:31:30,781
‫لماذا لم تأخذني معك؟
‫أنا أحب "دوللي بارتون".

1812
01:31:32,008 --> 01:31:34,664
‫- أنا آسف، لم أكن أعرف ذلك.
‫- ما يزعجني أكثر من الأكاذيب،

1813
01:31:35,719 --> 01:31:38,758
‫هو سبب إخبارك بها في المقام الأول.

1814
01:31:41,945 --> 01:31:42,969
‫لقد كنت تهرب مني.

1815
01:31:44,969 --> 01:31:46,187
‫- منا
‫- لا

1816
01:31:47,203 --> 01:31:51,141
‫- لا، هذا ليس صحيحًا.
‫- حسنًا، لم يعد الأمر مهمًا يا "دين".

1817
01:31:53,250 --> 01:31:53,938
‫لقد فات الأوان.

1818
01:32:13,578 --> 01:32:15,180
‫أريد فقط أن ينتهي هذا اليوم.

1819
01:32:15,539 --> 01:32:16,094
‫أنا أيضًا.

1820
01:32:16,664 --> 01:32:19,016
‫ماذا لو خرج؟ ماذا لو أنه سوف ينقذنا؟

1821
01:32:19,762 --> 01:32:20,762
‫أين "دين"؟

1822
01:32:21,520 --> 01:32:23,707
‫سيكون هنا في أي لحظة.

1823
01:32:24,294 --> 01:32:27,098
‫وأين "ريكي"؟ يريد المسؤولون التنفيذيون
‫في "النهر العالمي" مقابلته.

1824
01:32:27,520 --> 01:32:30,708
‫أيضا في طريقه. ملحقه هنا، لذا...

1825
01:32:32,105 --> 01:32:32,488
‫مرحبًا

1826
01:32:37,544 --> 01:32:39,294
‫اذًا، اين كنا؟

1827
01:33:03,028 --> 01:33:07,458
‫أين كنت؟ يبدأ العرض بعد ثلاث دقائق ويريد
‫"سمرهيز" من "ريكي" تقديمه، أين هذا الرجل؟

1828
01:33:07,483 --> 01:33:08,157
‫ليس هناك عرض.

1829
01:33:09,165 --> 01:33:09,595
‫ماذا؟

1830
01:33:10,392 --> 01:33:12,384
‫لم يكن "ريكي" ليصبح بطل الأسبوع أبدًا.

1831
01:33:13,336 --> 01:33:14,423
‫كانت "إيرين" تعرف ذلك طوال الوقت.

1832
01:33:14,993 --> 01:33:15,572
‫تعرف ماذا؟

1833
01:33:16,095 --> 01:33:18,470
‫أن "ريكي" كان مزيفًا.
‫لقد اكتشفت ذلك في "بريس".

1834
01:33:19,048 --> 01:33:20,322
‫كانت تكذب علينا إذًا؟

1835
01:33:20,915 --> 01:33:22,181
‫حسنًا، هذا مستوى منخفض للغاية.

1836
01:33:23,650 --> 01:33:24,634
‫هل أنت أحمق؟

1837
01:33:26,267 --> 01:33:27,384
‫ماذا سنقول لـ"سمرهايز"؟

1838
01:33:29,767 --> 01:33:30,189
‫الحقيقة

1839
01:33:31,087 --> 01:33:32,595
‫بحقك يا "دين"، لا تفعل ذلك،
‫"دين"!

1840
01:33:34,993 --> 01:33:36,024
‫مساء الخير جميعًا.

1841
01:33:36,470 --> 01:33:38,407
‫شكرا لكم جميعا لقدومكم
‫شكرًا لكم.

1842
01:33:40,376 --> 01:33:40,782
‫شكرًا لكم.

1843
01:33:41,407 --> 01:33:46,241
‫أرى الكثير من الأصدقاء القدامى هنا الليلة،
‫والعديد من الأصدقاء الجدد.

1844
01:33:46,266 --> 01:33:49,789
‫وأرى شركتين عظيمتين،

1845
01:33:50,765 --> 01:33:54,304
‫تستطيعان القيام بأشياء رائعة.

1846
01:33:54,329 --> 01:33:56,898
‫كنت أتمنى أن يكون
‫"ريكي ستانيكي" رجل الساعة،

1847
01:33:56,923 --> 01:34:01,609
‫موجودًا هنا لتقديم شريحة أبطال
‫"أم أف أم بي سي".

1848
01:34:01,634 --> 01:34:04,577
‫- "تيد"، هل يمكنني أن أقول شيئًا؟
‫- نعم بالتاكيد، من فضلك.

1849
01:34:04,781 --> 01:34:07,547
‫"دين ستانتون"
‫نائب رئيس علاقات المستثمرين لدينا.

1850
01:34:23,703 --> 01:34:29,127
‫لسوء الحظ، قررت "أم أف أم بي سي"
‫عدم تصنيف "ريكي ستانيكي" كبطل.

1851
01:34:32,565 --> 01:34:33,549
‫السبب هو...

1852
01:34:35,182 --> 01:34:37,128
‫أن "ريكي ستانيكي" ليس بطلاً.

1853
01:34:39,885 --> 01:34:41,378
‫إنه ليس شخصًا حقيقيًا حتى.

1854
01:34:45,464 --> 01:34:46,292
‫لقد أختلقته.

1855
01:34:47,667 --> 01:34:48,799
‫الداعر

1856
01:34:54,667 --> 01:34:55,870
‫لقد كذبت عليكم جميعًا.

1857
01:34:58,253 --> 01:34:59,448
‫وليس لدي أي أعذار.

1858
01:35:03,706 --> 01:35:04,409
‫أسف يا "تيد".

1859
01:35:06,479 --> 01:35:07,323
‫أنت لا تستحق هذا.

1860
01:35:09,932 --> 01:35:13,292
‫أود أيضًا أن أعتذر لكل من جاء إلى هنا
‫من "سان فرانسيسكو".

1861
01:35:15,354 --> 01:35:17,721
‫"سمرهيز المالية" هي شركة ممتازة.

1862
01:35:19,256 --> 01:35:22,623
‫من فضلك لا تدع أفعالي
‫تدمر ما قد يكون شراكة عظيمة.

1863
01:35:31,584 --> 01:35:32,724
‫ماذا قال للتو؟

1864
01:35:35,576 --> 01:35:38,185
‫- أنا لا أعرف ما يجب القيام به.
‫- أين تلك القطعة ذات رأس اليقطين؟

1865
01:35:38,912 --> 01:35:39,537
‫أنا لا أفهم ذلك.

1866
01:35:40,943 --> 01:35:43,029
‫إذا لم يكن العرض حقيقيًا،
‫فلماذا جاء طاقم الأخبار؟

1867
01:35:45,248 --> 01:35:46,904
‫- أي طاقم الأخبار؟
‫- أمس

1868
01:35:48,295 --> 01:35:50,484
‫بينما كنت تتناول الغداء،
‫جاء هذا الطاقم وأجرى مقابلة مع "ريكي".

1869
01:35:51,203 --> 01:35:52,297
‫لقد ساعدت في إعداد الأمر برمته.

1870
01:36:01,110 --> 01:36:01,633
‫"دين"

1871
01:36:02,672 --> 01:36:05,579
‫دين، لا تقلق بشأن تنظيف مكتبك
‫سنجمعها لك.

1872
01:36:06,844 --> 01:36:07,579
‫ثم نحرقها.

1873
01:36:12,117 --> 01:36:14,993
‫أنا أقف خارج مكاتب "سمرهيز فاينانشيال"،

1874
01:36:15,118 --> 01:36:18,751
‫وهي مؤسسة مرموقة
‫في وسط مدينة "بروفيدنس"، "رود آيلاند".

1875
01:36:18,892 --> 01:36:22,056
‫وهذا هو "ريتشارد باربرا ستانيكي".

1876
01:36:22,743 --> 01:36:25,399
‫اعتبرنا وكلاء المراهنات وأنت المقامر.
‫نحن وكلاء المراهنات اللطفاء،

1877
01:36:25,424 --> 01:36:27,228
‫ولسنا من النوع الذي يرميك من فوق الجسر.

1878
01:36:27,336 --> 01:36:31,149
‫- بعد عدة سنوات من مساعدة الأقلـ...
‫- لماذا بحق الجحيم لا يزال هذا قائما؟!

1879
01:36:31,174 --> 01:36:35,711
‫الخيرية، هو الآن الأحدث وأحد المديرين
‫التنفيذيين الأعلى أجرًا،

1880
01:36:36,110 --> 01:36:37,485
‫في شركة "سمرهيز المالية".

1881
01:36:38,829 --> 01:36:40,016
‫أين رجل الحلول الألكترونية؟

1882
01:36:40,470 --> 01:36:42,915
‫- هذا أنا.
‫- اعتقدت أنك رجل تكنولوجيا المعلومات.

1883
01:36:43,196 --> 01:36:43,782
‫انا كلاهما.

1884
01:36:45,845 --> 01:36:49,548
‫ولكن هناك شيء يجب أن تعرفوه
‫عن هذا المدير التنفيذي الناجح للغاية.

1885
01:36:50,540 --> 01:36:51,767
‫إنه عملية احتيال كاملة.

1886
01:36:51,792 --> 01:36:53,251
‫أنا "تيد سمرهيز"...

1887
01:36:54,274 --> 01:36:57,321
‫هذا صحيح، "ريكي ستانيكي"
‫هو في الواقع "رودني ريمستيد"،

1888
01:36:57,634 --> 01:37:02,118
‫مقلد شخصية إباحية لموسيقى "الروك أند رول"
‫ من "أتلانتيك سيتي"، "نيو جيرسي"،

1889
01:37:02,345 --> 01:37:05,821
‫والذي يحمل اسم "روك هارد رود".

1890
01:37:06,368 --> 01:37:12,345
‫التقينا بالسيد "ريمستيد" لنكتشف
‫كيف أصبح رجل الأعمال "ريكي ستانيكي".

1891
01:37:13,311 --> 01:37:15,920
‫كنت أتسكع في حانة كازينو
‫في "أتلانتيك سيتي".

1892
01:37:16,662 --> 01:37:19,365
‫لا مال ولا أصدقاء ولا احترام.

1893
01:37:20,131 --> 01:37:20,959
‫كنت مدمنًا على الكحول.

1894
01:37:23,154 --> 01:37:24,084
‫أنا مدمن كحول.

1895
01:37:25,881 --> 01:37:27,256
‫وكنت أفعل كل ما بوسعي
‫ لأتمكن من تدبر الأمر.

1896
01:37:35,326 --> 01:37:36,209
‫يا إلهي!

1897
01:37:38,842 --> 01:37:39,506
‫وفي تلك الليلة،

1898
01:37:40,748 --> 01:37:41,998
‫التقيت بـ"دين ستانتون" وأصدقائه.

1899
01:37:43,725 --> 01:37:44,850
‫لقد اشتروا لي طعامًا وشرابًا.

1900
01:37:46,475 --> 01:37:48,170
‫لقد سألوني من أنا،
‫وبدا أنهم يهتمون حقًا.

1901
01:37:48,506 --> 01:37:50,951
‫وكما اكتشف "رود"، فقد اهتموا بذلك.

1902
01:37:59,100 --> 01:37:59,537
‫"دين"

1903
01:38:01,561 --> 01:38:02,600
‫عليك رؤية هذا.

1904
01:38:03,201 --> 01:38:06,936
‫وفي غضون أيام،
‫سيتواصل "دين ستانتون" وأصدقاؤه مرة أخرى.

1905
01:38:07,294 --> 01:38:08,301
‫لم أستطع أن أصدق أنهم اتصلوا؟

1906
01:38:08,802 --> 01:38:10,927
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين التقيت بهم
‫مرة واحدة فقط ولمدة دقائق معدودة،

1907
01:38:11,567 --> 01:38:14,098
‫وها هم يقدمون لي فرصة العمر.

1908
01:38:14,411 --> 01:38:16,348
‫وماذا كانت تلك الفرصة؟

1909
01:38:16,802 --> 01:38:19,450
‫ببساطة لتصبح "ريكي ستانيكي".

1910
01:38:20,473 --> 01:38:22,552
‫قالوا: "أنت لم تعد رود ريمستيد،" الخاسر".

1911
01:38:23,013 --> 01:38:24,778
‫من الآن فصاعدا، أنت "ريكي ستانيكي"، الفائز

1912
01:38:26,747 --> 01:38:28,443
‫لقد آمن بي شخص ما.

1913
01:38:28,763 --> 01:38:32,075
‫بعد نقل "رود"،
‫الذي أصبح الآن "ريكي"، إلى "بروفيدنس"،

1914
01:38:32,100 --> 01:38:35,685
‫شرع "دين ستانتون" وأصدقاؤه
‫في إنشاء هوية جديدة.

1915
01:38:35,974 --> 01:38:39,654
‫للرجل الذي كان يقدم عرضًا للكلاب
‫من فئة "إكس".

1916
01:38:40,474 --> 01:38:44,271
‫نحذرك من أن هذا الفيديو التالي
‫قد يكون مزعجًا لبعض المشاهدين.

1917
01:38:52,607 --> 01:38:53,427
‫يا إلهي.

1918
01:38:59,388 --> 01:39:00,122
‫أعطوني كتابا،

1919
01:39:01,107 --> 01:39:02,263
‫وطلقوا عليه كتابهم المقدس.

1920
01:39:03,193 --> 01:39:05,638
‫لقد كان بمثابة مخطط
‫لكيفية العيش مثل "ريكي ستانيكي".

1921
01:39:06,349 --> 01:39:07,568
‫كيف تعيش حياة طيبة.

1922
01:39:08,732 --> 01:39:09,794
‫كيف تتعلم من أخطائك.

1923
01:39:10,732 --> 01:39:11,622
‫رأيت ما كان من الممكن أن أكونه.

1924
01:39:13,161 --> 01:39:13,661
‫ما افتقد.

1925
01:39:15,872 --> 01:39:19,044
‫وكلما قرأت الكتاب المقدس أكثر فأكثر،
‫أدركت أن هذا لا يجب أن يكون مجرد حلم.

1926
01:39:19,427 --> 01:39:23,583
‫وهكذا توقف "ريكي" عن الشرب
‫وبدأ في احترام نفسه.

1927
01:39:24,060 --> 01:39:27,740
‫وسرعان ما حصل على وظيفة هنا
‫في شركة "سمرهيز المالية".

1928
01:39:28,294 --> 01:39:29,847
‫قدمني "دين" إلى "تيد سمرهيز".

1929
01:39:30,215 --> 01:39:31,210
‫إنه أحد هؤلاء الرجال الأغنياء.

1930
01:39:31,235 --> 01:39:33,773
‫الذين يجب عليهم أن يخرجوا يخته الكبير
‫المتأرجح ليُظهر لكم مدى ثرائه.

1931
01:39:34,055 --> 01:39:35,016
‫يا إلهي!

1932
01:39:35,148 --> 01:39:37,023
‫ولكن، من ناحية أخرى،
‫كان الرجل لديه قلب من ذهب.

1933
01:39:37,688 --> 01:39:38,859
‫لقد بدأنا الاستثمار في الشعور بالرضا.

1934
01:39:39,836 --> 01:39:41,484
‫وبعد ذلك من خلال "دين"،
‫التقيت بالمزيد والمزيد من الأصدقاء.

1935
01:39:43,297 --> 01:39:45,031
‫التقيت بفتاة جميلة، ذات روح جميلة.

1936
01:39:47,273 --> 01:39:47,945
‫وكان لدي حياة.

1937
01:39:49,430 --> 01:39:50,617
‫لقد أصبحت "ريكي ستانيكي".

1938
01:39:51,141 --> 01:39:55,578
‫وفي مكان ما في منتصف كل ذلك،
‫أصبح الخط الفاصل بين الأسطوري والحقيقي،

1939
01:39:55,906 --> 01:39:56,570
‫غير واضح.

1940
01:39:57,062 --> 01:40:01,110
‫وهذه هي الطريقة التي وجد بها أحد الأشخاص
‫المخمورين في "أتلانتيك سيتي"،

1941
01:40:01,494 --> 01:40:04,705
‫على نحو غير محتمل،
‫نفسه مباركًا بحياة جديدة في ولاية المحيط.

1942
01:40:05,455 --> 01:40:05,908
‫بطل؟

1943
01:40:06,572 --> 01:40:07,361
‫أنا، لا

1944
01:40:08,119 --> 01:40:09,921
‫إذا كان هناك بطل لهذه القصة،

1945
01:40:09,946 --> 01:40:12,202
‫فهم الرجال الذين أنقذوا حياتي.
"دين ستانتون"

1946
01:40:12,640 --> 01:40:14,687
‫و"جي تي ليفين" و"ويس"... شيء ما

1947
01:40:16,014 --> 01:40:21,810
‫القصة التي بدأت بطريقة احتيالية،
‫بطريقة ما، بأعجوبة، أصبحت قصة فداء،

1948
01:40:22,241 --> 01:40:23,935
‫ولادة جديدة وحب.

1949
01:40:24,811 --> 01:40:30,107
‫ولأنه يعتقد أن أي شخص
‫يمكن أن يصبح في أي وقت الشخص الذي يريده،

1950
01:40:30,850 --> 01:40:34,467
‫فقد اخترنا "ريكي ستانيكي"
‫ليكون بطل الأسبوع.

1951
01:40:53,905 --> 01:40:56,303
‫لقد خرجت من هذا ورائحتك كالورد، أليس كذلك؟

1952
01:40:56,483 --> 01:40:57,991
‫كيف تظن أنه يجعلني أبدو؟

1953
01:40:58,397 --> 01:40:59,452
‫هل تمزح معي؟!

1954
01:41:00,420 --> 01:41:02,904
‫يا لها من قصة رائعة وملهمة يا "تيد".

1955
01:41:02,990 --> 01:41:04,803
‫عمل رائع "تيد"، وأنت أيضًا يا "دين".

1956
01:41:05,123 --> 01:41:06,420
‫لم أفعل ذلك.

1957
01:41:06,445 --> 01:41:07,017
‫"سمرهيز"

1958
01:41:07,587 --> 01:41:09,615
‫أنا أحب الأشخاص الذين تحيط نفسك بهم.

1959
01:41:10,147 --> 01:41:16,178
‫أعني أن مفهوم الفرص الثانية والشعور بالرضا
‫تجاه استثماراتك هو شيء نحاول تحقيقه.

1960
01:41:17,045 --> 01:41:19,319
‫حسنا، هذا ما نفعله.

1961
01:41:19,631 --> 01:41:21,842
‫الحقيقة هي أن "تيد"
‫هو من رأى الإمكانات الموجودة في "ريكي".

1962
01:41:22,592 --> 01:41:25,569
‫وكانت فكرته أيضًا أن يبدأ الشراكة
‫مع المزيد من المنظمات الخيرية.

1963
01:41:26,882 --> 01:41:29,061
‫لقد رأيت للتو الحوافز الضريبية.

1964
01:41:29,561 --> 01:41:31,530
‫أنت متواضع، أليس كذلك؟

1965
01:41:32,936 --> 01:41:33,694
‫إذًا، هل لدينا صفقة؟

1966
01:41:34,975 --> 01:41:35,538
‫أنا لا أعلم.

1967
01:41:36,539 --> 01:41:38,235
‫ما هو رأيك يا "دين"؟

1968
01:41:42,188 --> 01:41:45,031
‫- لدينا صفقة.
‫- بالتأكيد، لدينا صفقة.

1969
01:41:45,297 --> 01:41:46,469
‫- عظيم.
‫- رائع.

1970
01:41:47,899 --> 01:41:50,367
‫هل سمحت لصديقك المُختلق أن يختن طفلنا؟

1971
01:41:51,722 --> 01:41:53,948
‫عزيزتي، لقد كان يعمل
‫في مطعم "بيفستيك تشارلي."

1972
01:41:54,362 --> 01:41:54,870
‫"بيفستيك..."

1973
01:41:56,394 --> 01:41:56,894
‫هذا كل شيء.

1974
01:41:57,941 --> 01:42:00,573
‫ستخيم في الفناء الخلفي
‫للأشهر الستة المقبلة.

1975
01:42:00,730 --> 01:42:03,511
‫حسنًا، معقول جدًا، هذا أكثر من عادل.

1976
01:42:04,206 --> 01:42:06,542
‫- سيكون رائعا، شكرًا لك.
‫- ممتاز

1977
01:42:06,886 --> 01:42:07,292
‫شكرًا لك.

1978
01:42:15,058 --> 01:42:15,948
‫أنا لا أفهم.

1979
01:42:17,128 --> 01:42:17,995
‫كيف حدث هذا؟

1980
01:42:19,175 --> 01:42:19,620
‫حسنًا،

1981
01:42:20,714 --> 01:42:22,753
‫عندما علمت بما فعلته، شعرت بالغضب.

1982
01:42:24,550 --> 01:42:27,589
‫لقد أخبرتك أنني بعت القصة
‫إلى "أم أف أم بي سي" فقط لأعبث معك.

1983
01:42:29,105 --> 01:42:31,768
‫لكن عندما تم تعيين "ريكي"
‫في "سمرهيز"، فكرت،

1984
01:42:31,831 --> 01:42:35,370
‫انتظر لحظة، ربما توجد قصة هنا بالفعل.

1985
01:42:36,374 --> 01:42:38,210
‫لذلك عرضت الأمر على منتجي
‫في القناة السادسة.

1986
01:42:38,288 --> 01:42:40,312
‫وأخبروا صديقهم في "أم أف أم بي سي"،

1987
01:42:40,585 --> 01:42:41,452
.‫وأعطوني الموافقة

1988
01:42:44,171 --> 01:42:45,484
‫كل تلك الأكاذيب يا "إيرين"،

1989
01:42:50,648 --> 01:42:51,538
‫هل تستطيعين مسماحتي؟

1990
01:42:57,273 --> 01:42:58,749
‫بالتأكيد لن يكون الأمر سهلاً.

1991
01:43:00,984 --> 01:43:01,335
‫لكن...

1992
01:43:03,671 --> 01:43:04,476
‫فهذا يساعد.

1993
01:43:05,671 --> 01:43:09,858
‫كان لدي كل شيء
‫أصدقاء جيدين ولدي عمل رائع.

1994
01:43:12,093 --> 01:43:15,960
‫أحبني أكثر شخص طيب القلب وجميل
‫في العالم كله.

1995
01:43:19,007 --> 01:43:20,538
‫"إيرين" هي أفضل شيء
‫حدث لي على الإطلاق.

1996
01:43:24,538 --> 01:43:25,749
‫أرسلها لي "ريكي" اليوم.

1997
01:43:30,577 --> 01:43:32,381
‫ها نحن ذا،

1998
01:43:32,538 --> 01:43:33,187
‫من هذا؟

1999
01:43:36,866 --> 01:43:38,265
‫"ريكي"! انتبه!

2000
01:43:45,765 --> 01:43:47,499
‫هل سار الأمر كما كنت تعتقد أيها الوغد؟!

2001
01:43:49,671 --> 01:43:52,507
‫هنا يا "ريميستيد"! لقد تم خدمتك رسميًا.

2002
01:43:53,854 --> 01:43:54,409
‫ماذا؟

2003
01:43:56,151 --> 01:43:56,588
‫ما هذا؟

2004
01:43:57,135 --> 01:44:00,299
‫هذا أمر بالتوقف والكف من "بيلي أيدول".

2005
01:44:00,854 --> 01:44:04,916
‫إذا قمت بتشويه أي من أغانيه بكلماتك
‫المثيرة للاشمئزاز مرة أخرى،

2006
01:44:05,549 --> 01:44:06,581
‫فسنراك في المحكمة.

2007
01:44:14,456 --> 01:44:15,784
‫إذًا "بيلي أيدول" رأى أعمالي؟

2008
01:44:16,448 --> 01:44:17,385
‫أغرب من هنا.

2009
01:44:18,909 --> 01:44:19,487
‫حلو!

2010
01:44:20,956 --> 01:44:22,573
‫المزيد من الشمبانيا، جميعًا.

2011
01:44:26,666 --> 01:44:27,423
‫"بيلي أيدول"

2012
01:44:46,775 --> 01:44:47,634
‫هل هذا آلـ"جرين"؟

2013
01:44:49,101 --> 01:44:49,710
‫إنه أ"وتيس ريدينغ".

2014
01:44:50,469 --> 01:44:51,548
‫هل كان "أوتيس ريدينغ" أعمى؟

2015
01:44:51,985 --> 01:44:53,415
‫- لا
‫- أنت متأكد؟

2016
01:44:54,548 --> 01:44:56,524
‫- يبدو أعمى.
‫- إنه يبدو أعمى.

2017
01:44:57,438 --> 01:44:58,001
‫لم يكن...

2018
01:44:58,571 --> 01:45:02,713
‫سآخذ عصير التوت البري.
‫وطبق من الـ"كالاماري" المقرمش لديك.

2019
01:45:03,682 --> 01:45:06,244
‫- ليلة ملحمية، هل أنا على حق يا شباب؟
‫- نعم.

2020
01:45:06,807 --> 01:45:08,346
‫ريكي! تعال إلى هنا.

2021
01:45:11,916 --> 01:45:13,721
‫حان الوقت لأتصادم وأنتهار مع خطيبتي.

2022
01:45:14,393 --> 01:45:15,807
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- نعم

2023
01:45:17,487 --> 01:45:18,432
‫لكنني لا أعرف، من يدري، أليس كذلك؟

2024
01:45:19,213 --> 01:45:19,611
‫مهلًا!

2025
01:45:20,596 --> 01:45:22,791
‫ابقِوا يوم السبت مفتوحًا بعد الظهر.
‫لدينا الكثير من العمل للقيام به.

2026
01:45:23,112 --> 01:45:25,986
‫- العمل يوم السبت؟
‫- نعم، لقد سجلتنا.

2027
01:45:26,041 --> 01:45:27,502
‫سوف نساعد في تنظيف خليج "ناراجانسيت".

2028
01:45:29,104 --> 01:45:32,166
‫- نعم يا رجل.
‫- أنا لا أمزح معكم، سننظف هذا القرف.

2029
01:45:39,707 --> 01:45:40,355
‫يا رفاق.

2030
01:45:43,605 --> 01:45:44,425
‫نخب "ريكي ستانيكي".

2031
01:45:45,926 --> 01:45:48,605
‫إلى ريكي ستانيكي.
‫أفضل صديق لدينا على الإطلاق.

2032
01:45:48,980 --> 01:45:56,635
‫<b><font color="#fff721">ترجمة / شريف فؤاد</font></b>

