1
00:01:14,027 --> 00:01:21,964
‫"جيبرس كريبرس"

2
00:01:23,617 --> 00:02:09,427
سحب الترجمة : محمد عزيز الجندوبي

3
00:02:10,759 --> 00:02:12,886
‫- في الواقع لقد كذبتِ علي
‫- كذبت علي

4
00:02:12,928 --> 00:02:15,889
‫لا، لقد، كذبت على كلانا

5
00:02:15,973 --> 00:02:20,060
‫في الواقع فعلت شيئاً ما يرضيني
‫ذلك جزء من قصة لاتستطيع أن تبدّله

6
00:02:24,023 --> 00:02:25,400
‫لقد كانت اشارة توقف

7
00:02:25,502 --> 00:02:26,795
‫أنت تمزحين، صحيح؟

8
00:02:26,890 --> 00:02:28,850
‫في سيّارتك، سأمزح؟

9
00:02:28,935 --> 00:02:30,184
‫على هذا الطريق؟

10
00:02:30,605 --> 00:02:32,481
‫لم أرى سيّارة بسرعة خمسون ميلاً

11
00:02:41,957 --> 00:02:43,292
‫هيّا، (داري)

12
00:02:55,585 --> 00:02:56,961
‫"اثارة الشاذ!"

13
00:02:57,640 --> 00:02:59,100
‫لا، "شاذ للأبد"

14
00:02:59,225 --> 00:03:01,311
‫"خليع للأبد"، إنها لي

15
00:03:01,811 --> 00:03:03,438
‫إنها ثلاثة من أجل برو قليل

16
00:03:03,563 --> 00:03:06,566
‫أيّها الأحمق إنها ستة، ليست (جى)

17
00:03:06,654 --> 00:03:08,989
‫إنها "إثارة للأبد"، إنها لي

18
00:03:09,110 --> 00:03:10,987
‫- إنها خمسة مقابل إثنان
‫- بئساً

19
00:03:11,613 --> 00:03:13,031
‫"إثارة الشاذ؟"

20
00:03:26,837 --> 00:03:28,339
‫إثارة للأبد؟

21
00:03:29,340 --> 00:03:31,717
‫أنت تعرف أنه أنت
‫في الأربعين من عمرك

22
00:03:35,262 --> 00:03:38,433
‫هناك سبب غالباً عندما تفضل
‫طريق المنزل الطويل

23
00:03:38,597 --> 00:03:41,475
‫أحب، ربما أحب بلادي؟

24
00:03:42,440 --> 00:03:43,441
‫حسناً

25
00:03:43,771 --> 00:03:44,787
‫قُد فقط، أيّها المزعج

26
00:03:44,855 --> 00:03:48,275
‫إني أفكر فقط في نفس الشيء
‫الذي يفكران به أمي وأبي

27
00:03:48,359 --> 00:03:53,280
‫(تريشا)، لماذا تعودين للمنزل
‫من أجل قضاء الربيع مع شقيقك المزعج...

28
00:03:53,656 --> 00:03:57,868
‫"... ولا يكون في مكان معين مع
‫ذلك السّيد اللطيف (بولي سي تراك تيم غاي)؟"

29
00:03:58,005 --> 00:04:00,341
‫سوف أخبرهم نفس الشيء الذي سوف أقوله لك

30
00:04:00,372 --> 00:04:02,332
‫إنه أمر لا يخصك

31
00:04:03,333 --> 00:04:04,459
‫ماذا؟

32
00:04:04,597 --> 00:04:08,393
‫أنت لا تعتقدين
‫أني أستطيع فهم المركب الجوهري لعلاقاتك؟

33
00:04:08,505 --> 00:04:10,966
‫لا، إني أعتبرك خبير حقيقي

34
00:04:11,049 --> 00:04:13,385
‫مهما يكن، لا أهتم

35
00:04:15,503 --> 00:04:17,028
‫إني أحاول أن أقول فقط...
‫إذا انفصلت عنه

36
00:04:17,053 --> 00:04:19,842
‫...أنت يجب أن تقرري على الأقل
‫ماذا سوف تخبرين أمك ووالدك

37
00:04:20,475 --> 00:04:21,685
‫إنهم يحبون الشاب

38
00:04:21,893 --> 00:04:23,688
‫ماذا يريد أن يفعل المسيح...

39
00:04:24,897 --> 00:04:27,984
‫أنا لست متعصبة، ما أنا معجبة بالرّب

40
00:04:28,109 --> 00:04:30,903
‫...أفعى شريرة، تردعك بـ...

41
00:04:32,280 --> 00:04:34,240
‫أنت تريدين طريق العودة إلى المنزل

42
00:04:34,490 --> 00:04:36,492
‫عشر ساعات من المواعظ، تقارير المزارع

43
00:04:36,617 --> 00:04:38,995
‫هل بالإمكان أن تسكت فقط وتقود
‫لو سمحت؟

44
00:04:39,912 --> 00:04:43,249
‫"أنت حطمت قلبي مرتين"

45
00:04:43,284 --> 00:04:46,788
‫"لا أستطيع الآن أن أجد أنبوب الشريط"

46
00:04:46,919 --> 00:04:49,213
‫"لنضعه معاً من أجلك"

47
00:04:49,547 --> 00:04:51,007
‫هيّا، أيتها الفتاة، غني مباشرة الآن

48
00:04:51,215 --> 00:04:54,093
‫"عندما أقابلك، أظن أني أريد أن أموت"

49
00:04:54,385 --> 00:04:56,846
‫"أردت أن أبكي"

50
00:04:57,013 --> 00:04:59,432
‫"لاتعرفين أنك كنت شريرة"

51
00:04:59,925 --> 00:05:02,011
‫"أو أنك أردت إيذائي"

52
00:05:02,226 --> 00:05:06,230
‫"السّيد (بولي سي تراك تيم) الرجل"

53
00:05:07,524 --> 00:05:09,818
‫"يظهر بأنّك أحمق والثانية"

54
00:05:12,946 --> 00:05:13,947
‫بئساً!

55
00:05:17,117 --> 00:05:20,245
‫- ما مشكلته بحق الجحيم؟
‫- ابتعد عن طريقه فقط، (دارى)!

56
00:05:23,957 --> 00:05:26,293
‫دعه يتجاوزك
‫(دارى)، ماذا تفعل؟

57
00:05:29,588 --> 00:05:30,882
‫تجاوزني!

58
00:05:35,303 --> 00:05:37,138
‫ابتعد عن الطريق ودعه يتجاوزك!

59
00:05:37,263 --> 00:05:40,058
‫- إنه مجنون!
‫- أعرف أنه مجنون، توقف بجانب الطريق

60
00:05:42,727 --> 00:05:44,145
‫تجاوزني!

61
00:05:44,270 --> 00:05:47,357
‫- تمهل ودعه يتجاوزك!
‫- أنا أُحاول!

62
00:06:01,955 --> 00:06:03,164
‫إنه مخيف!

63
00:06:04,165 --> 00:06:05,458
‫بئساً!

64
00:06:05,875 --> 00:06:07,961
‫ما هي مشكلته بحق الجحيم؟

65
00:06:08,169 --> 00:06:12,632
‫تخميني الأول؟ الاستيلاد الداخلي!

66
00:06:15,125 --> 00:06:16,733
‫حصل على حمولة لذلك الشيء المقرف القديم

67
00:06:16,758 --> 00:06:21,183
‫ماذا يكون ذلك، عربة يمتلكها الأغبياء
‫والقتلة المتسلسلين؟

68
00:06:24,603 --> 00:06:25,813
‫عجباً

69
00:06:27,189 --> 00:06:29,817
‫تعرف بماذا أفكر، صحيح؟

70
00:06:30,943 --> 00:06:32,486
‫(كيني) و(دارلا)؟

71
00:06:34,280 --> 00:06:35,990
‫لقد ماتوا على بعد مئة ميل من هنا

72
00:06:36,073 --> 00:06:39,286
‫- نفس الطريق العام
‫- هذا الطريق العام يمر من خلال الولاية

73
00:06:41,788 --> 00:06:42,831
‫أنت تصدقه؟

74
00:06:43,790 --> 00:06:45,792
‫الذي يجب عليهم أن يذهبوا للبحث عن رأسها؟

75
00:06:45,917 --> 00:06:47,919
‫لم يجدوهم أبداً، السيّارة فقط

76
00:06:48,002 --> 00:06:51,297
‫لا، إنهم لم يجدوا رأسها أبداً
‫إنهم وجدوا السيّارة

77
00:06:51,714 --> 00:06:53,215
‫لم يجدوا رأسه أو رأسها

78
00:06:53,299 --> 00:06:55,092
‫انظر إلي، مازلت أرتجف!

79
00:06:55,217 --> 00:06:58,012
‫أنت لاتظنين أن كل جيل لديه حكاية مخيفة...

80
00:06:58,095 --> 00:07:00,140
‫...للشرب والقيادة في ليلة الحفلة الراقصة؟

81
00:07:00,223 --> 00:07:03,935
‫أسمع انها دائماً كانت حقيقة
‫مرتفع وادي (ويتون)، فئة 78

82
00:07:05,937 --> 00:07:07,939
‫تريد أن تعرف شيئاً ما؟

83
00:07:08,023 --> 00:07:10,233
‫عندما سمعت بالقصة لأول مرة...

84
00:07:12,944 --> 00:07:16,156
‫...تعودت على التفكير أن هذا الطريق
‫كان الطريق العام الذي أريد الموت عليه

85
00:07:16,948 --> 00:07:19,868
‫يا له من تفكير سار اليوم
‫أليس كذلك يا أختي؟

86
00:07:20,223 --> 00:07:21,239
‫ماذا؟

87
00:07:21,578 --> 00:07:24,707
‫ماذا فعل لك (بولي سي الرجل)
‫على أية حال؟

88
00:07:26,707 --> 00:07:28,125
‫"تغلب عليكِ؟"

89
00:07:29,754 --> 00:07:32,340
‫لقد كانت لوحة الرخصة
‫على العربة التي رأيناه بالضبط

90
00:07:32,423 --> 00:07:34,175
‫ب - ي - ت - ن - ج - يو

91
00:07:35,968 --> 00:07:38,346
‫إذاً "تغلب عليكِ"

92
00:07:39,180 --> 00:07:41,641
‫إنها لي، إنها ثلاثة لـ خمسة

93
00:07:41,766 --> 00:07:43,559
‫- لا تستطيع أن تطلبها الآن
‫- بئساً!

94
00:07:43,643 --> 00:07:46,188
‫- يجب أن تطلبها عندما تراها
‫- لقد كنت في صدمة!

95
00:07:46,330 --> 00:07:48,648
‫- قاسي!
‫- ماذا يكون ذلك، علامة قاعدة جديدة؟

96
00:07:48,723 --> 00:07:50,335
‫ليست قاعدة جديدة
‫إنها دائماً بهذه الطريقة

97
00:07:50,360 --> 00:07:51,903
‫- منذ متى؟
‫- دائماً

98
00:07:51,928 --> 00:07:53,763
‫منذ الآن فقط، ربّما

99
00:07:53,861 --> 00:07:56,447
‫- ذاكرتك سيئة
‫- لا، ليست كذلك

100
00:08:05,289 --> 00:08:06,666
‫لا، نهائي

101
00:08:07,621 --> 00:08:09,623
‫طبعاً لا نهائي

102
00:08:12,678 --> 00:08:14,638
‫- حسناً، سمّيه
‫- ماذا؟

103
00:08:15,188 --> 00:08:18,316
‫عندما وضعنا القوانين التي يجب عليك
‫أن نستعملها بمجرد أن تريها

104
00:08:18,470 --> 00:08:20,472
‫هل لك أن تتوقف حالاً؟

105
00:08:20,889 --> 00:08:21,915
‫دائماً...

106
00:08:22,547 --> 00:08:25,259
‫ كانت القوانين دائما تنص
‫بأن اول شخص تتصلي به يحصل عليه

107
00:08:26,738 --> 00:08:28,573
‫هل تكلمت مع أمك حديثاً؟

108
00:08:28,768 --> 00:08:31,063
‫لأخبرها أني سأكون في المنزل من أجل الأستراحة

109
00:08:32,652 --> 00:08:33,987
‫إنها تبدو متشائمة؟

110
00:08:35,655 --> 00:08:36,698
‫ماذا؟

111
00:08:36,990 --> 00:08:38,992
‫هل استمعت لصوتها؟

112
00:08:39,195 --> 00:08:41,244
‫من فضلك، حددي؟

113
00:08:42,093 --> 00:08:43,250
‫انسى الأمر

114
00:08:43,288 --> 00:08:45,415
‫هل شربت الماء الأخير المتبقي؟

115
00:08:45,790 --> 00:08:47,625
‫الماء المتبقي كان لي

116
00:08:51,628 --> 00:08:53,715
‫أنت ممثل صفّي، هل تعلم ذلك؟

117
00:08:53,840 --> 00:08:55,425
‫أنت تعيشين خارج الحرم الجامعي

118
00:08:55,925 --> 00:08:58,094
‫هل حاولتي غسل ثيابك في المسكن؟

119
00:08:58,219 --> 00:09:00,680
‫لقد افسدوا، لقد صبغوا القرنفل

120
00:09:01,556 --> 00:09:04,517
‫حصلت على 12 زوج من ثيابي الداخلية
‫الوردية اللون

121
00:09:04,642 --> 00:09:07,228
‫ربما يعرفون عنك شيئاً ما، أنت لا تعرفه

122
00:09:07,312 --> 00:09:09,723
‫"مرحباً، أمي، لم أَراكِ لفترة طويلة
‫هذه ثيابي المتسخة"

123
00:09:09,778 --> 00:09:10,778
‫رائع!

124
00:09:10,803 --> 00:09:12,680
‫إنها لها، ليست لي

125
00:09:13,651 --> 00:09:17,656
‫ماذا؟ عليَّ أن أحضر غسيل المنزل
‫إذا لم أفعل ذلك، ستصبح مكتئبة

126
00:09:18,949 --> 00:09:21,952
‫إنها تظن أني لست بحاجة لها بعد الآن
‫أو شيء من هذا القبيل

127
00:09:22,244 --> 00:09:23,579
‫أنا جاد

128
00:09:24,038 --> 00:09:26,123
‫- أبله
‫- متسلّطة

129
00:09:27,875 --> 00:09:30,169
‫- صبي أمك
‫- سافلة والدك

130
00:09:30,400 --> 00:09:32,444
‫- سافل
‫- شمّامة الكرة

131
00:09:32,713 --> 00:09:35,633
‫- مُقبّل المؤخرة
‫- ارداف الحمار

132
00:09:37,009 --> 00:09:39,346
‫كرّر"مؤخرة" و"ارداف" ستخسر

133
00:09:48,271 --> 00:09:51,775
‫- أظن ربّما أن هناك شيء خاطىء
‫- تظنّين دائماً أن هناك شيء خاطىء

134
00:09:51,900 --> 00:09:55,804
‫مثلك أنت لا تلاحظ أي شيء إلا
‫وجودك وأنانيتك

135
00:09:57,613 --> 00:09:59,156
‫إنّها ليست سعيدة

136
00:10:00,158 --> 00:10:02,869
‫- ليست كما تعوّدنا أن تكون
‫- من هي؟

137
00:10:04,287 --> 00:10:05,664
‫أمك لم...

138
00:10:11,759 --> 00:10:13,469
‫إنه "تغلب عليكي"

139
00:10:19,678 --> 00:10:21,221
‫ماذا يفعل؟

140
00:10:24,600 --> 00:10:26,477
‫ماذا يكون بحق الجحيم؟

141
00:10:41,617 --> 00:10:43,619
‫ماذا كان يفعل بحق الجحيم؟

142
00:10:44,412 --> 00:10:46,415
‫لقد تخلّص من شيء ما في ذاك الانبوب

143
00:10:46,540 --> 00:10:48,250
‫مغطّاة بكيس

144
00:10:49,001 --> 00:10:50,919
‫مغطاة ومربوطة بالكيس

145
00:10:51,003 --> 00:10:54,089
‫مغطاة ومربوطة بالكيس مع بقع حمراء عليها

146
00:10:56,007 --> 00:10:57,800
‫أخرجنا من هنا فقط

147
00:10:57,842 --> 00:10:59,552
‫- أَمسكي هاتفي الخليوي
‫- أين؟

148
00:10:59,635 --> 00:11:01,220
‫إنه في حقيبة ملابس النادي

149
00:11:10,939 --> 00:11:11,940
‫بئساً...

150
00:11:13,859 --> 00:11:15,694
‫انتِ تمزحين

151
00:11:19,656 --> 00:11:22,993
‫الغرض من امتلاك هاتف محمول
‫هو أن يعمل عندما تحتاجه!

152
00:11:23,118 --> 00:11:24,286
‫أملك توصيلة كهرباء له

153
00:11:24,411 --> 00:11:27,247
‫وأملك قدّاحة سجائر لاتعمل

154
00:11:27,706 --> 00:11:30,043
‫بئساً، ماذا قلتي؟ سيّارتي!

155
00:11:30,168 --> 00:11:31,753
‫كان يجب علينا أن نأخذ سيّارتي!

156
00:11:33,838 --> 00:11:36,174
‫إنه يقترب من الخلف

157
00:11:43,765 --> 00:11:48,144
‫ماذا لديه في سيارته؟
‫ليملك هذه السرعة الكبيرة

158
00:11:58,196 --> 00:11:59,364
‫(دارى)...

159
00:12:02,325 --> 00:12:05,495
‫- إنه يقترب من مؤخرة السيارة
‫- ماذا يكون ذلك الشيء اللعين؟

160
00:12:13,670 --> 00:12:15,606
‫أنت مجنون سافل!

161
00:12:24,682 --> 00:12:26,684
‫ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟

162
00:12:33,022 --> 00:12:34,656
‫بئساً

163
00:12:35,607 --> 00:12:37,187
‫علينا الابتعاد!

164
00:12:38,196 --> 00:12:40,615
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

165
00:12:47,622 --> 00:12:49,624
‫- (داري)، ماذا تفعل؟
‫- انتظري

166
00:12:49,791 --> 00:12:51,209
‫لا تقتلنا فقط، موافق؟

167
00:13:45,641 --> 00:13:47,267
‫تبدو على ما يرام

168
00:13:48,143 --> 00:13:49,269
‫ماذا؟

169
00:13:49,436 --> 00:13:51,098
‫لا نعرف شيئاً

170
00:13:51,772 --> 00:13:53,357
‫أعرف القليل

171
00:13:53,732 --> 00:13:55,275
‫سيّارتك تُحدث ضَجّة غريبة...

172
00:13:55,317 --> 00:13:57,486
‫أخبرتني (داري)
‫أن احصل على شريط جديد

173
00:13:57,653 --> 00:13:58,987
‫أخبرتكِ؟

174
00:13:59,570 --> 00:14:01,447
‫تعلمتها منك

175
00:14:02,323 --> 00:14:04,283
‫بئساً...

176
00:14:05,868 --> 00:14:07,203
‫توقف، انتظري

177
00:14:08,872 --> 00:14:13,168
‫أفكر بمغزى وجودي الأناني  الآن، حسناً؟

178
00:14:17,923 --> 00:14:21,677
‫كلانا بالتأكيد رآه يتخلّص منهم
‫في ذلك الأنبوب

179
00:14:23,646 --> 00:14:26,023
‫ماذا لو أن أحدهم مازال على قيد الحياة؟

180
00:14:28,100 --> 00:14:29,601
‫ماذا لو كان؟

181
00:14:30,711 --> 00:14:32,129
‫شخص ما يحتاج إلى المساعدة

182
00:14:32,355 --> 00:14:34,691
‫نستطيع الحصول على المساعدة بسرعة
‫عبر الهاتف

183
00:14:34,816 --> 00:14:36,943
‫هل لديكِ أدنى فكرة
‫كم يبعد أقرب هاتف ؟

184
00:14:36,985 --> 00:14:38,403
‫نحن هوجمنا فقط، (داري)!

185
00:14:38,528 --> 00:14:41,114
‫وأنت لا تريدين أن تكتشفي لماذا؟

186
00:14:44,409 --> 00:14:46,619
‫سوف ننظر داخل الانبوب، فقط

187
00:14:46,703 --> 00:14:49,697
‫هل هذه فكرتك لمغامرة صغيرة أو شيء ما؟

188
00:14:49,912 --> 00:14:52,122
‫لهذا السبب البنات أذكى، حسناً؟

189
00:14:52,250 --> 00:14:55,629
‫ننظر داخل الانبوب، إذا لم يكن هناك شيء
‫لن نفعل شيء...

190
00:14:55,713 --> 00:14:58,007
‫...نعود إلى منزلنا ونتصل بالشرطة فقط

191
00:14:58,090 --> 00:14:59,842
‫أنت تعرفين أن ذلك ما يجب أن نفعله

192
00:14:59,925 --> 00:15:02,011
‫- لن افعل شيئأ سيئاً
‫- السوء، أن لاتفعلي شيء!

193
00:15:02,927 --> 00:15:05,930
‫انظري في عيني وأخبريني
‫أنك تستطيعين القيادة بعيداً

194
00:15:06,027 --> 00:15:07,987
‫غادري واتركي ماذا يحدث هناك ليحدث

195
00:15:08,016 --> 00:15:11,311
‫إذا عدتِ ربما نكتشف لاحقاً
‫أنهم مازالوا أحياء

196
00:15:11,436 --> 00:15:13,521
‫لا تجعل الأمر عن ماذا يجب ان نفعل

197
00:15:13,646 --> 00:15:17,019
‫أنت تريد فقط العودة هناك لترى إذا كان هناك
‫شيء سيئ في نهاية الأنبوب

198
00:15:20,529 --> 00:15:21,530
‫حسناً

199
00:15:23,824 --> 00:15:26,035
‫وماذا لو أنتِ تعودين إلى هناك؟

200
00:15:33,125 --> 00:15:34,585
‫لن أخرج من هذه السيّارة

201
00:15:34,716 --> 00:15:36,593
‫- ليس من الضروري ذلك
‫- لن أفعل

202
00:16:41,546 --> 00:16:43,465
‫بئساً، إنها كنيسة

203
00:16:57,550 --> 00:16:59,010
‫ما بها كل تلك الطيور؟

204
00:17:10,309 --> 00:17:12,019
‫سألقي نظرة فقط

205
00:17:32,040 --> 00:17:34,167
‫لنفعل ذلك وبسرعة

206
00:17:57,024 --> 00:17:58,484
‫هذا مريع!

207
00:18:03,906 --> 00:18:07,576
‫- لايبدو كأنبوب مجاري
‫- لا تبدو كرائحة الأنانبيب الاخرى

208
00:18:10,787 --> 00:18:12,580
‫هيّا، لاتستطيع رؤية أي شيء في الأسفل

209
00:18:12,622 --> 00:18:14,874
‫تستطيعين رؤية الضوء في الأسفل

210
00:18:15,626 --> 00:18:17,169
‫أحضري المصباح

211
00:18:18,087 --> 00:18:20,089
‫هيّا، أحضري المصباح

212
00:18:20,923 --> 00:18:22,216
‫مرحباً!

213
00:18:24,885 --> 00:18:26,679
‫أي أحد في الأسفل؟

214
00:18:31,772 --> 00:18:33,933
‫أي أحد في الأسفل؟

215
00:18:42,051 --> 00:18:43,302
‫مرحباً!

216
00:18:45,991 --> 00:18:47,951
‫بسرعة، هيّا

217
00:18:48,702 --> 00:18:50,120
‫مرحباً!

218
00:18:52,205 --> 00:18:53,707
‫هناك أحد في الأسفل، لقد سمعتهم

219
00:18:53,832 --> 00:18:55,375
‫مرحباً!

220
00:18:57,252 --> 00:18:59,129
‫أنت تسمع أشياءً، (داري)

221
00:19:01,007 --> 00:19:03,426
‫(داري)، لا تفكر في النزول  !

222
00:19:04,086 --> 00:19:06,380
‫- (داري)!
‫- أخبرتك أنني سمعت أحداً

223
00:19:07,012 --> 00:19:08,680
‫تعرف الجزء في الأفلام المخيفة...

224
00:19:08,805 --> 00:19:11,016
‫...حيث أن شخصاً ما يفعل شيء غبي جداً...

225
00:19:11,141 --> 00:19:12,934
‫...وكل شخص يكرههم لهذا؟

226
00:19:13,018 --> 00:19:14,144
‫هذا هو

227
00:19:17,981 --> 00:19:19,441
‫- مرحباً!
‫- لا، (داري)!

228
00:19:19,566 --> 00:19:21,318
‫- دعيني أنزلق
‫- بئساً عليه!

229
00:19:21,526 --> 00:19:23,863
‫- دعيني أقترب لمسافة قصيرة
‫- أنت لن تذهب

230
00:19:23,988 --> 00:19:27,325
‫لن أفعل، أمسكي قدماي فقط

231
00:19:28,701 --> 00:19:29,952
‫قدماي؟

232
00:19:43,257 --> 00:19:44,968
‫أي أحد في الأسفل؟

233
00:19:46,011 --> 00:19:48,639
‫متى كانت آخر مرة غسلت فيها هذه الجوارب؟

234
00:19:48,972 --> 00:19:50,599
‫إني أرى شيئاً ما

235
00:19:51,141 --> 00:19:53,769
‫- مرحباً!
‫- سَأعدّ إلى العشرة

236
00:19:53,852 --> 00:19:55,020
‫شيء ما يتحرك

237
00:19:55,145 --> 00:19:57,356
‫إذن سأتركك وأعود إلى السيّارة

238
00:19:57,481 --> 00:19:59,149
‫اهدئي!

239
00:19:59,358 --> 00:20:00,984
‫بالكاد رأيته مرة أخرى

240
00:20:01,652 --> 00:20:04,154
‫لا شك بأن هناك شيء ما يتحرك في الأسفل

241
00:20:06,031 --> 00:20:07,032
‫جرذان!

242
00:20:07,199 --> 00:20:08,576
‫- ماذا؟
‫- جرذان!

243
00:20:09,076 --> 00:20:12,996
‫جرذان!

244
00:20:33,101 --> 00:20:34,519
‫(داري)!

245
00:20:37,397 --> 00:20:39,399
‫هذا مريع، (داري)، تكلّم معي!

246
00:20:42,902 --> 00:20:44,696
‫(داري)، قل شيئاً ما!

247
00:20:49,784 --> 00:20:50,785
‫هل أنت بخير؟

248
00:20:57,251 --> 00:20:59,628
‫كيف ستخرج من هناك، (داري)؟

249
00:21:08,846 --> 00:21:10,389
‫أنت مقرفة

250
00:21:12,307 --> 00:21:14,142
‫هذا مريع، أنا متأسفة جداً

251
00:21:14,267 --> 00:21:15,811
‫أراهن على أنك كذلك

252
00:21:16,103 --> 00:21:17,563
‫أنا، أنا لا أعرف ماذا حصل

253
00:21:17,688 --> 00:21:19,648
‫كنت تركل ولم أستطع أن أمسكك

254
00:21:19,690 --> 00:21:21,233
‫لستِ كأسفي أنا

255
00:21:22,234 --> 00:21:24,528
‫لقد كانت جرذان قادمة في وجهي

256
00:21:24,653 --> 00:21:26,822
‫لقد كانوا قادمين إليّ أيضاً، (تريش)

257
00:21:32,661 --> 00:21:34,872
‫أشعر بالاستياء حقاً، هل أنت بخير؟

258
00:21:36,540 --> 00:21:39,461
‫بالمناسبة، شكراً لك
‫شكراً لك على هذا

259
00:21:39,961 --> 00:21:42,451
‫"تريشا جينر"
‫سلم في الهاوية

260
00:21:43,590 --> 00:21:44,966
‫شكراً لك

261
00:21:47,594 --> 00:21:50,597
‫أنت كنت الشخص الذي أراد المجيء
‫ليقوم بمغامرة صغيرة

262
00:21:50,722 --> 00:21:51,973
‫اصمتي

263
00:21:52,974 --> 00:21:55,352
‫كيف ستخرج من هنا بحق الجحيم؟

264
00:22:08,324 --> 00:22:09,575
‫(داري)؟

265
00:22:13,787 --> 00:22:14,913
‫ماذا؟

266
00:22:22,212 --> 00:22:23,381
‫(داري)؟

267
00:22:33,951 --> 00:22:35,518
‫لا أصدق ذلك

268
00:22:47,322 --> 00:22:49,199
‫هل سمعتك تتكلم؟

269
00:22:56,373 --> 00:23:00,002
‫(داري)، من الذي تتكلم معه هناك
‫في الأسفل بحق الجحيم؟

270
00:23:01,042 --> 00:23:02,585
‫وجدت جثّتنا

271
00:23:02,731 --> 00:23:04,733
‫- أنت ماذا؟
‫- وجدت

272
00:24:11,555 --> 00:24:13,724
‫ماذا؟

273
00:24:38,520 --> 00:24:39,646
‫(دارى)؟

274
00:24:42,899 --> 00:24:45,986
‫قل شيئاً ما
‫أنت تخيفني!

275
00:24:48,905 --> 00:24:51,116
‫(داري)، أخبرني ماذا يحدث!

276
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
‫ماذا؟

277
00:24:56,997 --> 00:24:58,790
‫يجب علينا أن نخرج من هنا

278
00:24:59,249 --> 00:25:01,335
‫لا، لنبقى ونطعم الطيور

279
00:25:02,211 --> 00:25:03,421
‫احصلي على مساعدة

280
00:25:04,213 --> 00:25:05,673
‫احصلي على مساعدة، (تريش)

281
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
‫ما الذي تنظر إليه؟

282
00:25:08,509 --> 00:25:11,512
‫إذهبي إلى الطريق
‫وجدي أي شخصاً يستطيع المساعدة

283
00:25:11,637 --> 00:25:13,556
‫كيف ستخرج من هنا؟

284
00:25:13,681 --> 00:25:17,435
‫هذا نوع من السراديب، صحيح
‫تابع للكنيسة؟

285
00:25:20,145 --> 00:25:22,439
‫أنت لا تعتقد أني سأذهب إلى الداخل، أليس كذلك؟

286
00:25:22,522 --> 00:25:24,984
‫اخرجي إلى الطريق، وأوقفي أي شخص ترينه...

287
00:25:25,026 --> 00:25:27,653
‫...أخبريهم أن يحضروا الشرطة
‫إلى هنا مباشرة

288
00:25:27,695 --> 00:25:30,031
‫يجب أن يكون هناك طريق للخروج
‫سوف أجده

289
00:25:30,239 --> 00:25:31,532
‫و(تريش)...

290
00:25:32,658 --> 00:25:34,452
‫...إذا رأيت تلك الشاحنة القديمة قادمة...

291
00:25:34,535 --> 00:25:38,331
‫...تعودين إلى هنا
‫وتصرخين بأعلى صوت تستطعينه

292
00:25:39,957 --> 00:25:42,043
‫عليك الكلام فقط، صحيح؟

293
00:31:53,342 --> 00:31:55,594
‫بئساً، (داري)!

294
00:31:56,845 --> 00:31:58,305
‫أيّها الغبي!

295
00:32:07,732 --> 00:32:08,900
‫(داري)؟

296
00:32:28,085 --> 00:32:30,296
‫قل شيئاً ما من فضلك؟

297
00:32:41,516 --> 00:32:44,018
‫(داري)، أنت تخيفني!

298
00:32:51,234 --> 00:32:52,820
‫يجب علينا أن نتوقف

299
00:32:56,907 --> 00:32:58,409
‫هل تسمعني؟

300
00:33:01,620 --> 00:33:02,621
‫(داري)؟

301
00:33:02,705 --> 00:33:04,415
‫لقد فقدت رأسها

302
00:33:06,625 --> 00:33:10,087
‫فقدت (دارلا) رأسها مثلما قالوا

303
00:33:14,717 --> 00:33:17,554
‫وهل تعرفين ماذا فعل، (تريش)؟

304
00:33:19,264 --> 00:33:21,349
‫هل تعرفين ماذا فعل لها؟

305
00:33:22,684 --> 00:33:24,978
‫أعاده لها بتخييطه

306
00:33:28,231 --> 00:33:30,233
‫لقد أعاده لها بتخييطه

307
00:34:09,482 --> 00:34:11,442
‫هل ستقوم بإجراء مكالمة هاتفية؟

308
00:34:16,739 --> 00:34:18,574
‫اغسل نفسك ببعض الماء

309
00:34:18,658 --> 00:34:21,369
‫تبدو وكأنك زحفت في المجاري

310
00:34:40,888 --> 00:34:42,390
‫لقد عاد

311
00:34:44,600 --> 00:34:47,521
‫لقد عاد، هيّا!

312
00:34:55,529 --> 00:34:56,780
‫المعذرة

313
00:34:58,115 --> 00:34:59,950
‫المعذرة، نحتاج إلى المساعدة

314
00:35:03,912 --> 00:35:05,847
‫أحتاج للإتصال بالشرطة

315
00:35:07,249 --> 00:35:08,543
‫الشرطة؟

316
00:35:09,002 --> 00:35:12,338
‫نحتاج إلى المساعدة الآن، من فضلك!

317
00:35:19,986 --> 00:35:24,073
‫أخبرهم بما رأيت وبالتالي
‫نستطيع الخروج من هنا، موافق؟

318
00:35:25,977 --> 00:35:28,021
‫هيّا، أيّها المزعج!

319
00:35:28,521 --> 00:35:31,358
‫أنا أعني ذلك، أحتاجك لتتمالك نفسك

320
00:35:34,235 --> 00:35:35,737
‫انظر لي، (داري)

321
00:35:38,281 --> 00:35:39,991
‫أنا خائفٌ جداً، (تريش)

322
00:35:43,244 --> 00:35:44,662
‫أنا خائفٌ جداً

323
00:35:45,538 --> 00:35:47,040
‫أنا خائفة أيضاً، مفهوم؟

324
00:35:47,957 --> 00:35:50,293
‫سيعود إلى تلك لكنيسة...

325
00:35:50,335 --> 00:35:52,545
‫...وسيعرف أنّنا كنا هناك

326
00:36:09,271 --> 00:36:11,023
‫هل ستردين عليه؟

327
00:36:15,320 --> 00:36:17,781
‫- نعم، مرحباً
‫- هل رأيتي القطط بعد؟

328
00:36:19,032 --> 00:36:21,910
‫- أنتِ وأخيكِ
‫- أنا وأَخي؟

329
00:36:22,285 --> 00:36:24,913
‫أنت و(داري)، رأيتكما مع الكثير من القطط

330
00:36:25,038 --> 00:36:27,624
‫من معي بحق الجحيم؟
‫كيف تعرفين (داري)؟

331
00:36:27,666 --> 00:36:29,000
‫من تكوني؟

332
00:36:29,042 --> 00:36:31,795
‫(داري)؟
‫أنت تعرف القطط التي أتكلم عنها؟

333
00:36:31,878 --> 00:36:33,004
‫من هذه؟

334
00:36:33,045 --> 00:36:34,755
‫لديك قميص ممزق، صحيح؟

335
00:36:34,880 --> 00:36:36,507
‫وذراع ملوثة بالدم

336
00:36:37,174 --> 00:36:40,345
‫القميص ممزّق فقط فوق وشم وردي صغير...

337
00:36:40,387 --> 00:36:41,888
‫...على بطنك

338
00:36:43,890 --> 00:36:45,183
‫من تكوني؟

339
00:36:45,684 --> 00:36:47,060
‫كيف تعرفيننا بحق الجحيم؟

340
00:36:47,185 --> 00:36:49,396
‫وجدت منزل الألم

341
00:36:50,188 --> 00:36:51,206
‫ماذا؟

342
00:36:51,231 --> 00:36:53,316
‫الجثث في الأسفل هناك...

343
00:36:53,400 --> 00:36:55,610
‫...ذلك الذي يحبّ أن يسميه...

344
00:36:55,694 --> 00:36:57,821
‫...منزل الألم

345
00:36:58,697 --> 00:37:00,700
‫أنا لا أعرف عن ماذا تتحدثين بحق الجحيم

346
00:37:00,783 --> 00:37:04,704
‫أنا لا أعرف إذا كان روح شريرة أو شيطان...

347
00:37:04,829 --> 00:37:07,331
‫...أو مجرد شيء جائع...

348
00:37:07,408 --> 00:37:09,618
‫من مكان مظلم قديم...

349
00:37:09,792 --> 00:37:12,128
‫أنا لا أعرف عن ماذا تتحدثين بحق الجحيم

350
00:37:12,253 --> 00:37:15,840
‫أنا أعرف فقط بأنّه لن يتوقّف
‫سيتبعكم...

351
00:37:16,340 --> 00:37:17,800
‫...أو أي شخص آخر يريده

352
00:37:19,635 --> 00:37:22,722
‫عندما يكون له رائحة لشيء ما يحبه...

353
00:37:26,219 --> 00:37:27,804
‫...لايستطيع التوقف

354
00:37:27,936 --> 00:37:30,022
‫- ماذا يكون...
‫- ماذا تقول؟

355
00:37:30,272 --> 00:37:32,024
‫رأيت شاحنته المرعبة، أيضاً

356
00:37:32,733 --> 00:37:34,234
‫مع لوحة الرخصة

357
00:37:35,001 --> 00:37:36,002
‫"تغلب عليكِ؟"

358
00:37:36,027 --> 00:37:38,362
‫لوحة الرخصة على شاحنته

359
00:37:38,821 --> 00:37:39,822
‫صحيح، "تغلب عليكِ"؟

360
00:37:39,947 --> 00:37:41,574
‫لا، فكّر في الموضوع

361
00:37:43,367 --> 00:37:45,662
‫فكّر في الموضوع، لأجل السيد المسيح

362
00:37:45,746 --> 00:37:47,873
‫انتظر، أريدك أن تستمع إلى هذا

363
00:37:47,956 --> 00:37:52,419
‫"جيبرس جييبيرس
‫من أين حصلت على تلك العيون؟"

364
00:37:52,544 --> 00:37:56,340
‫"جيبرس جييبيرس
‫من أين حصلت على تلك العيون؟"

365
00:37:58,467 --> 00:37:59,593
‫نعم

366
00:37:59,676 --> 00:38:01,845
‫أنت تسمع تلك الأغنية، وأنت تهرب

367
00:38:03,347 --> 00:38:05,015
‫وأنا أعني الفرار

368
00:38:05,140 --> 00:38:08,269
‫لأن تلك الأغنية تعني شيء فظيع بالنسبة لك

369
00:38:08,686 --> 00:38:11,689
‫شيء فظيع جداً لم تحلم به...

370
00:38:11,856 --> 00:38:14,692
‫...ليس في أسوء
‫وأكثر كوابيسك فظاعة

371
00:38:14,984 --> 00:38:16,611
‫اللعنة عليكِ، أيتها السيدة!

372
00:38:19,614 --> 00:38:20,617
‫(داري)

373
00:38:30,291 --> 00:38:31,460
‫(داري)؟

374
00:38:34,004 --> 00:38:35,172
‫مرحباً؟

375
00:38:36,006 --> 00:38:39,218
‫لنتكلم مع رجال الشرطة
‫ونخرج من هنا بحق الجحيم

376
00:38:55,025 --> 00:38:57,811
‫لربّما يجب عليك أن لا تخبرهم
‫عن تلك المكالمة الهاتفية

377
00:39:06,370 --> 00:39:08,885
‫إنه يبدو مثل حلم سيئ

378
00:39:09,623 --> 00:39:11,917
‫كل شيء قلت أني رأيته، فقد رأيته

379
00:39:16,339 --> 00:39:19,676
‫ماذا، تعتقدين بأنّني صدمت رأسي هناك
‫أو شيء من هذا القبيل؟

380
00:39:19,801 --> 00:39:21,011
‫أنا لم أقل هذا

381
00:39:21,219 --> 00:39:23,138
‫أنت تصدقينني، صحيح؟

382
00:39:24,723 --> 00:39:25,807
‫صحيح؟

383
00:39:28,143 --> 00:39:31,104
‫انظري في عيني وأخبريني بأنك تصدقينني

384
00:39:31,730 --> 00:39:35,780
‫انظري في عيني حالاً
‫وأخبريني بأنك تصدقين كل ما قلته!

385
00:39:39,662 --> 00:39:40,993
‫اصدرنا مذكرة بحث على لوحة السيارة

386
00:39:41,018 --> 00:39:43,292
‫...وأرسلنا بعض الأشخاص
‫وهم في طريقهم إلى الكنيسة القديمة

387
00:39:43,316 --> 00:39:44,343
‫وماذا بعد؟

388
00:39:44,367 --> 00:39:47,370
‫هؤلاء الاولاد الذين رأيتهم على الجدران
‫من هم مرة أخرى؟

389
00:39:48,038 --> 00:39:50,874
‫(دارلا كليوي) و(كيني)...

390
00:39:51,799 --> 00:39:52,809
‫...(براندون)

391
00:39:52,834 --> 00:39:56,129
‫وجدت سيارتهم محطّمة قبل حوالي 20 سنة

392
00:39:56,254 --> 00:39:58,673
‫- هل أتذكّر هذا صحيح؟
‫- أجل

393
00:39:59,007 --> 00:40:01,761
‫تلك الأجسام ستكون لا شيء الآن سوى العظام

394
00:40:03,888 --> 00:40:07,683
‫قلت بأنّهم ما زال لديهم جلد عليهم
‫وأنه كان لديه خاتم في إصبعه

395
00:40:07,850 --> 00:40:09,310
‫ماذا تقول؟

396
00:40:09,560 --> 00:40:11,729
‫أخبرتك، لقد أمسكت أحدهم هكذا

397
00:40:12,021 --> 00:40:14,357
‫وقد كان قاسياً، مثل خشب متحجّر

398
00:40:14,440 --> 00:40:16,442
‫كأنه حفظهم أو شيء من هذا القبيل

399
00:40:16,567 --> 00:40:19,362
‫لقد أخاطهم جميعهم مع بعضهم
‫مثل نوع من اللحاف

400
00:40:19,570 --> 00:40:22,991
‫- أنا أحاول فقط أن أحصل على جميع الحقائق هنا
‫- وأنا أخبرتك الحقائق!

401
00:40:23,075 --> 00:40:25,285
‫هذا الرجل يقود شاحنة بنّية قديمة...

402
00:40:25,369 --> 00:40:27,204
‫...وكان سيقتلنا تقريباً

403
00:40:27,287 --> 00:40:30,165
‫رأيناه يرمي الجثة في أسفل الماسورة...

404
00:40:30,374 --> 00:40:32,918
‫...لقد تخلّص منه في قبو تلك الكنيسة القديمة

405
00:40:33,043 --> 00:40:37,172
‫هذا الشخص يملك خمسمائة
‫ربما ستمائة جثة في الأسفل هناك...

406
00:40:37,381 --> 00:40:38,757
‫...وأنا رأيتهم!

407
00:40:41,884 --> 00:40:43,302
‫ملصقين على الجدران...

408
00:40:43,392 --> 00:40:46,475
‫...مثل تصرفات بعض المعتوهين
‫بكنيسة السنتنيال!

409
00:40:48,016 --> 00:40:50,477
‫ماذا، لاتصدقني؟

410
00:40:50,621 --> 00:40:53,708
‫إذهب إلى الكنيسة القديمة
‫إذا كنت تظن أنني أكذب

411
00:40:53,958 --> 00:40:55,501
‫لا أحد يقول أنك تكذب

412
00:40:55,631 --> 00:40:56,971
‫جيّد، لأنني لا أكذب!

413
00:40:57,022 --> 00:40:59,022
‫اسمع لوجهة نظري بقصتك

414
00:40:59,153 --> 00:41:01,280
‫هذه قصّة كبيرة جميلة تقصّها علينا هنا

415
00:41:01,786 --> 00:41:04,684
‫إنها سيّارتك في الخارج عند المضخة، أليست هي؟

416
00:41:19,549 --> 00:41:22,010
‫مجموعة من الناس رأوه من النافذة

417
00:41:22,677 --> 00:41:24,721
‫الرجل هناك عند سيّارتك

418
00:41:27,932 --> 00:41:30,519
‫لقد كان واقفاً هناك عند سيّارتك...

419
00:41:31,020 --> 00:41:33,355
‫...يشم ذلك الغسيل...

420
00:41:35,024 --> 00:41:37,735
‫...يضع عدد كبير منها تحت أنفه

421
00:41:39,236 --> 00:41:41,530
‫بدا وكأنه كان يحبه، أيضاً

422
00:41:44,532 --> 00:41:46,659
‫في أي طريق فَرّ، (بينكي)؟

423
00:41:49,871 --> 00:41:52,165
‫مازلت تظنين أنني صدمت رأسي؟

424
00:41:56,962 --> 00:41:59,298
‫كان لديه الوقت للوصول إلى الكنيسة
‫والعودة إلى هنا

425
00:41:59,465 --> 00:42:01,842
‫هذا الرجل يتعقبنا!

426
00:42:02,051 --> 00:42:04,845
‫وهو يتعقبنا بسبب معرفته لما شاهدنا

427
00:42:08,849 --> 00:42:11,352
‫والآن هو يعرف اسمي حتى

428
00:42:16,483 --> 00:42:18,902
‫المركز، هنا 037 حوّل

429
00:42:21,279 --> 00:42:23,198
‫هل تهمك بصمات يده؟

430
00:42:23,365 --> 00:42:25,367
‫037 حوّل، من فضلك

431
00:42:32,207 --> 00:42:34,000
‫037 هنا هو المركز

432
00:42:34,751 --> 00:42:35,877
‫حوّل

433
00:42:38,214 --> 00:42:40,508
‫أنت تستطيع سحب هذه البصمة؟

434
00:42:45,178 --> 00:42:47,472
‫يبدو ان احدهم فعل ذلك بالفعل

435
00:42:51,518 --> 00:42:53,687
‫يبدو وكأن أحدهم فعل ذلك قبل الآن

436
00:42:56,773 --> 00:42:58,400
‫037 ماذا يجري هناك

437
00:42:58,525 --> 00:43:01,112
‫بلا شك أن هناك أمر غير اعتيادي يحدث

438
00:43:01,320 --> 00:43:03,614
‫هنا هو المركز 037، إنه أمر

439
00:43:03,698 --> 00:43:06,701
‫يجب علينا أن نستقل السيارة
‫ونذهب، يجب أن نذهب حالاً

440
00:43:06,951 --> 00:43:08,411
‫ما هو موقعك؟

441
00:43:15,418 --> 00:43:17,086
‫أجب من فضلك، 037

442
00:43:24,803 --> 00:43:27,806
‫كيف وصل إلى الكنيسة
‫وعاد إلى المطعم بهذه السرعة؟

443
00:43:30,976 --> 00:43:33,562
‫ماذا كان يفعل بملابسك بحق الجحيم؟

444
00:43:34,396 --> 00:43:36,940
‫إنه يقود بسرعة، لكن ليست كالسرعة المعتادة

445
00:43:40,360 --> 00:43:43,447
‫ربّما يستطيع القفز على الأبنية العالية
‫في قفزة واحد

446
00:43:43,822 --> 00:43:47,368
‫إنه يجب أن يكون بشر خارق
‫ما عدا ذلك، الرائحة كانت ستقتله

447
00:43:48,987 --> 00:43:51,948
‫رجاءً حوّل، 037
‫في الشرق القطاع التاسع

448
00:43:52,217 --> 00:43:54,594
‫المركز، هنا 037، حوّل

449
00:43:54,811 --> 00:43:57,210
‫نعم، أنت متأكّد بأنهم ليسوا زوج مهوسين؟

450
00:43:57,294 --> 00:43:59,196
‫...هل ترافقهم الى هناك!

451
00:44:00,051 --> 00:44:01,427
‫حول

452
00:44:01,673 --> 00:44:03,550
‫هذه الكنيسة القديمة تحترق

453
00:44:04,176 --> 00:44:06,345
‫أنا أتكلم والحريق خارج عن السيطرة

454
00:44:06,678 --> 00:44:09,599
‫إختصاصي هو الحريق والإنقاذ
‫لكن دعني أقول لك...

455
00:44:09,682 --> 00:44:12,185
‫...لم يدخل أحد الكنيسة
‫منذ فترة طويلة

456
00:44:12,352 --> 00:44:14,062
‫عاصمة القاتل المتسلسل في العالم

457
00:44:14,312 --> 00:44:16,272
‫لا تكن ذاك الخسيس

458
00:44:20,985 --> 00:44:23,196
‫لا تخبرينني بأنه يروق لك حقيقةً

459
00:44:23,696 --> 00:44:24,781
‫من؟

460
00:44:25,990 --> 00:44:27,158
‫رجاءً

461
00:44:27,283 --> 00:44:29,869
‫اعتقدت أن النادلة طلبت الرقم الخطأ

462
00:44:29,987 --> 00:44:32,449
‫بدا الشاب كأنه شرطي تعري

463
00:44:36,168 --> 00:44:38,087
‫مثل حلقة مفقودة

464
00:44:38,587 --> 00:44:42,341
‫سأحضره ليقوم بعرض تعري

465
00:44:42,383 --> 00:44:43,592
‫...في الرياضة، الوطن

466
00:44:50,890 --> 00:44:51,891
‫"جيبرز..."

467
00:44:51,933 --> 00:44:54,311
‫- إنها الأغنية!
‫- ما خطبك؟

468
00:44:54,395 --> 00:44:55,521
‫الكلمات نفسها

469
00:44:55,688 --> 00:44:58,315
‫"معرض العيون، حيث حصلت على تلك العيون ..."

470
00:44:58,399 --> 00:44:59,900
‫ما خطبك؟

471
00:44:59,942 --> 00:45:02,778
‫إنها نفس الأغنية التي كانت تسمعني
‫إيّاها تلك السيّدة!

472
00:45:03,904 --> 00:45:07,408
‫يقول هؤلاء الأولاد بأن العربة طاردتهم
‫بسرعة تتجاوز الـمائة، حوّل

473
00:45:07,700 --> 00:45:10,828
‫خبير البصمات فحص تلك البصمة التي
‫أخذتها من مقبض السيّارة

474
00:45:11,078 --> 00:45:12,329
‫يقول  إنه جلد ميت

475
00:45:12,399 --> 00:45:14,192
‫ميت قديم العهد، وهذا يفسر
‫بأنه كان غبار

476
00:45:14,415 --> 00:45:16,042
‫ماذا تقول؟

477
00:45:16,793 --> 00:45:19,045
‫إنها هي! نفس الكلمات، استمعى!

478
00:45:19,212 --> 00:45:21,423
‫"جيبرس جييبيرس
‫من أين حصلت على هؤلاء الذين يبكون؟"

479
00:45:23,925 --> 00:45:26,553
‫انتظر، أيّها المركز، السماء تُسقط

480
00:45:37,397 --> 00:45:40,359
‫لقد أسمعتنا هذه الأغنية
‫وقالت إذا سمعناها...

481
00:45:46,949 --> 00:45:47,959
‫هذه هي

482
00:46:39,579 --> 00:46:41,081
‫037، أجب

483
00:46:44,883 --> 00:46:46,803
‫هل أنتما بخير هناك؟

484
00:46:57,396 --> 00:46:59,648
‫037، هنا المركز، أجب

485
00:47:09,367 --> 00:47:10,660
‫(تريش)؟

486
00:47:11,035 --> 00:47:12,120
‫قلت مرحباً!

487
00:47:12,704 --> 00:47:14,706
‫عودي إلى السيّارة

488
00:47:14,914 --> 00:47:16,499
‫المركز، انه 04...

489
00:47:17,041 --> 00:47:19,043
‫عودي إلي السيارة، (تريش)!

490
00:48:38,577 --> 00:48:39,995
‫ما هذا؟

491
00:48:47,294 --> 00:48:48,921
‫أنا لم أرى مثل هذا

492
00:49:05,403 --> 00:49:07,029
‫ماذا يفعل؟

493
00:49:12,326 --> 00:49:13,327
‫اذهبي

494
00:49:16,038 --> 00:49:18,040
‫- أنا أحاول
‫- اذهبي، اذهبي، اذهبي!

495
00:49:21,335 --> 00:49:23,130
‫- اذهبي، اذهبي، اذهبي!
‫- أنا أحاول

496
00:50:10,386 --> 00:50:12,680
‫اهدئي، ستقومين بقتلنا!

497
00:50:13,139 --> 00:50:15,141
‫أنا أعني ذلك، تمهلي!

498
00:50:15,975 --> 00:50:17,185
‫تمهلي!

499
00:50:27,070 --> 00:50:28,363
‫لا جدوى

500
00:50:28,446 --> 00:50:29,739
‫- هناك هاتف
‫- إذاً؟

501
00:50:30,198 --> 00:50:33,744
‫- إذاً أنت أخبرتني بأن أتوقف
‫- أنا لم أقل، "توقّفى" قلت، "تمهلي"

502
00:50:33,911 --> 00:50:36,288
‫- كم تبعد البلدة القادمة؟
‫- تقصد الهاتف القادم؟

503
00:50:36,372 --> 00:50:39,041
‫إنه بعيد جدا!
‫أنت تريد الانتظار لتعرف كم يبعد؟

504
00:50:59,395 --> 00:51:02,606
‫تعالي، (تريش)، انظري إلى هذا المكان
‫لنستمر في السير فقط

505
00:51:03,023 --> 00:51:04,775
‫أنا أعني ذلك، هيّا

506
00:51:05,025 --> 00:51:07,528
‫- أنت لا تريد أن نحصل على مساعدة؟
‫- مساعدة مِن مَن؟

507
00:51:07,903 --> 00:51:09,238
‫سنقوم فقط باستعمال الهاتف

508
00:51:09,321 --> 00:51:10,948
‫- ونتصل بمن؟
‫- لا أعرف

509
00:51:11,115 --> 00:51:12,700
‫- ونخبرهم بماذا؟
‫- لا أعرف

510
00:51:12,908 --> 00:51:15,536
‫"أيتها الشرطة إنني أطارد
‫من قبل رجل...

511
00:51:15,704 --> 00:51:18,415
‫"...يسحب بأسنانه ألسنة رؤوس مقطوعة

512
00:51:18,623 --> 00:51:20,518
‫"لديه وصلة خاصّة لذلك؟"

513
00:51:20,917 --> 00:51:21,918
‫هيّا

514
00:51:23,336 --> 00:51:25,797
‫اللعنه، هل تعتقد أن لديهم هاتف حتى؟

515
00:51:25,964 --> 00:51:28,925
‫أعتقد أنه لا يوجد هاتف والكثير من الأسلحة

516
00:51:29,217 --> 00:51:30,385
‫من أنتم؟

517
00:51:41,647 --> 00:51:43,107
‫قلت، "من أنتم"؟

518
00:51:45,651 --> 00:51:49,280
‫(باتريشا جينر)، هذا أخي (داري)

519
00:51:50,364 --> 00:51:52,742
‫- ماذا تريدين؟
‫- هاتف؟

520
00:51:54,952 --> 00:51:56,287
‫لا أملك واحداً

521
00:51:58,121 --> 00:52:00,248
‫أنا أقول أن نتابع القيادة حتى نرى الناس

522
00:52:00,457 --> 00:52:02,251
‫ماذا تعتقد أن تكون؟

523
00:52:04,045 --> 00:52:06,964
‫بماذا تحتاجين الهاتف إذا كنت أملك واحداً؟

524
00:52:07,173 --> 00:52:09,467
‫أحتاجه للاتصال بشرطة مقاطعة (بيرتويلا)

525
00:52:10,134 --> 00:52:11,385
‫(بيرتويلا)؟

526
00:52:11,761 --> 00:52:14,972
‫إنها قبل مقاطعة واحدة
‫أنتم في مقاطعة (بوهو)

527
00:52:15,181 --> 00:52:18,184
‫إذاً شرطة (بوهو)
‫لكنّي أحتاج للاتصال بأحدهم

528
00:52:19,018 --> 00:52:22,688
‫لا تفكري حتى بأن تحضري الشرطة إلى هنا...

529
00:52:22,855 --> 00:52:25,067
‫...مع أساليبهم الرديئة

530
00:52:26,360 --> 00:52:30,697
‫حاولوا إخباري عن عدد
‫القطط التي يستطيع أن يملكها الناس

531
00:52:31,198 --> 00:52:34,910
‫أريد أن أملك قططاً بالقدر الذي أريده

532
00:52:35,577 --> 00:52:37,287
‫يمكنك إخبارهم ذلك من أجلي

533
00:52:37,371 --> 00:52:39,498
‫أرجوكي، أحدهم قُتل

534
00:52:44,044 --> 00:52:45,587
‫قلتي قًتل؟

535
00:52:46,047 --> 00:52:47,882
‫أجل، شرطي

536
00:52:48,341 --> 00:52:50,510
‫يإلهى، اعتقدت...

537
00:52:51,094 --> 00:52:53,638
‫اعتقدت أن أحداً من أطفالي

538
00:52:54,889 --> 00:52:57,725
‫- هل سمعتي ماذا قلت؟
‫- لنخرج من هنا

539
00:53:00,602 --> 00:53:04,189
‫تستطيعين الاتصال بمركز إدارة الشرطة
‫لا تعطيهم هذا العنوان فقط

540
00:53:04,648 --> 00:53:08,611
‫وأخبريهم بأن يذهبوا إلى الطريق السريع
‫المكان الذي يجب أن يكونوا فيه

541
00:53:09,070 --> 00:53:11,364
‫أطفالي لا يحبون الغرباء

542
00:53:12,782 --> 00:53:14,367
‫كم طفل لديك؟

543
00:53:15,618 --> 00:53:16,911
‫أكثر من زوج

544
00:53:17,954 --> 00:53:20,415
‫يجب علينا أن نغادر حالاً

545
00:53:26,087 --> 00:53:28,423
‫أخبرني بأن هذا يحدث دائماً

546
00:53:37,433 --> 00:53:39,226
‫بئساً

547
00:54:04,126 --> 00:54:06,837
‫أيّها الاولاد
‫هل أحضرتهم أي أحد آخر معكم؟

548
00:54:07,755 --> 00:54:09,048
‫ماذا؟

549
00:54:19,684 --> 00:54:22,437
‫ذلك ليس فزّاعتي

550
00:54:32,315 --> 00:54:34,984
‫لديك عشر ثوان...

551
00:54:35,158 --> 00:54:38,078
‫...لتخرج مؤخرتك من أرضي!

552
00:54:40,706 --> 00:54:43,459
‫ولاتعتقد أني سأقولها لك مرتين

553
00:54:48,381 --> 00:54:51,384
‫- ابتعدي عنه بحق الجحيم
‫- ماذا تفعلين، (تريش)؟

554
00:54:53,761 --> 00:54:56,097
‫ابتعدي عنه بحق الجحيم!

555
00:55:06,023 --> 00:55:07,525
‫تعالي، دعينا نذهب

556
00:55:07,733 --> 00:55:09,652
‫لا، لاتدخلي إلى هناك

557
00:55:09,819 --> 00:55:11,654
‫- اصغي إليه!
‫- يجب علينا أن نرحل من هنا!

558
00:55:11,696 --> 00:55:14,490
‫ماذا جلبت إلى منزلي بحق الجحيم؟

559
00:55:17,618 --> 00:55:19,245
‫اخرج من هنا

560
00:55:19,620 --> 00:55:22,832
‫ابتعد عن أطفالي، أيها الوغد!

561
00:55:28,213 --> 00:55:30,799
‫سوف أفجّر رأسك!

562
00:56:20,892 --> 00:56:22,060
‫مرحباً؟

563
00:57:12,492 --> 00:57:14,068
‫- شيء ما ليس على ما يرام
‫- لا تقولي ذلك!

564
00:57:14,113 --> 00:57:16,366
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫التروس ملتصقة!

565
00:57:16,491 --> 00:57:19,077
‫- افصليه، (تريش)!
‫- سوف تكسره!

566
00:57:21,246 --> 00:57:23,707
‫إنه عالق إلى الوراء!
‫تحركي إلى الوراء!

567
00:57:43,352 --> 00:57:45,730
‫- ماذا سنفعل؟
‫- نصدمه

568
00:57:50,276 --> 00:57:51,694
‫اصدميه، (تريش)

569
00:57:52,278 --> 00:57:53,287
‫بقوة

570
00:57:56,240 --> 00:57:57,256
‫افعلي ذلك!

571
00:58:29,775 --> 00:58:31,276
‫ماذا يكون هذا بحق الجحيم؟

572
00:58:41,620 --> 00:58:43,580
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

573
00:58:45,582 --> 00:58:47,377
‫تعال، أيها الوغد

574
00:58:50,922 --> 00:58:53,925
‫حسناً إنه يمشي نحنونا!

575
00:58:54,384 --> 00:58:55,718
‫تعال

576
00:58:56,052 --> 00:58:57,062
‫تعال!

577
00:59:20,410 --> 00:59:22,078
‫هل تعتقدين بأنه مات؟

578
00:59:22,662 --> 00:59:24,497
‫لن يموت

579
00:59:51,984 --> 00:59:53,110
‫كفى

580
01:01:08,063 --> 01:01:10,023
‫لنرحل من هنا

581
01:01:11,607 --> 01:01:12,775
‫(تريش)

582
01:01:18,114 --> 01:01:20,741
‫لا أعرف كم ستسير هذه السيارة

583
01:01:20,908 --> 01:01:22,535
‫ليس المسافة الكافية

584
01:02:09,376 --> 01:02:10,377
‫(روتش)

585
01:02:11,170 --> 01:02:13,047
‫ماذا فعلت اللّيلة؟

586
01:02:13,713 --> 01:02:16,467
‫لماذا لا تقترب مني وتكتشف، يا والدي الكبير؟

587
01:02:17,967 --> 01:02:20,261
‫شيفروليه نوفا 76؟

588
01:02:20,428 --> 01:02:23,056
‫هل أخبرك أحد، انك لص سيارات سافل؟

589
01:02:23,264 --> 01:02:25,475
‫أخبري والدي بأن يوقف الصراخ
‫من فضلك؟

590
01:02:25,683 --> 01:02:26,976
‫أمي!

591
01:02:30,480 --> 01:02:32,274
‫أقهم ذلك، أمي

592
01:02:32,566 --> 01:02:34,443
‫إني أريد أن أخبرك عن مكاننا

593
01:02:35,694 --> 01:02:38,781
‫توقفنا هنا
‫أخبرتك، كلانا بخير

594
01:02:40,699 --> 01:02:44,995
‫إنها مركز إدارة شرطة مقاطعة (بوهو)
‫حوالي عشرين ميل خارج (بيرتويلا)

595
01:02:46,330 --> 01:02:49,041
‫لأننا سنكون في المنزل قبل
‫أن تصلي إلى هنا

596
01:02:50,334 --> 01:02:54,089
‫نحن لا نريد الانتظار هنا، أمي
‫نحن نريد أن نخرج من هنا فقط

597
01:02:54,714 --> 01:02:57,342
‫أمي، دعينا فقط أن نأتي إلى المنزل، موافقة؟

598
01:02:58,176 --> 01:03:00,804
‫لا نريد البقاء هنا أكثر مما تريدين

599
01:03:01,179 --> 01:03:02,389
‫أنا، أيضاً

600
01:03:03,723 --> 01:03:05,934
‫سوف أكلمك خلال بضعة ساعات

601
01:03:11,106 --> 01:03:12,315
‫والدي

602
01:03:12,607 --> 01:03:14,192
‫يعتقد أني دمرت السيّارة؟

603
01:03:14,775 --> 01:03:16,236
‫إنها مقطورة نفايات

604
01:03:16,361 --> 01:03:17,774
‫- سافلة
‫- حقير

605
01:03:18,113 --> 01:03:19,114
‫(تريشا)؟

606
01:03:21,908 --> 01:03:23,201
‫(تريشا) و(داري)، صحيح؟

607
01:03:23,368 --> 01:03:25,328
‫(جيز)، ماذا تفعلين هنا؟

608
01:03:25,537 --> 01:03:27,330
‫المعذرة،(جيزيل)؟

609
01:03:28,915 --> 01:03:29,916
‫(داري)

610
01:03:30,667 --> 01:03:32,127
‫(داري جينر)

611
01:03:32,502 --> 01:03:36,339
‫- (جوزيل جي هارتمان)، كيف حالك؟
‫- تعالي، لقد عانوا الكثير

612
01:03:36,423 --> 01:03:37,716
‫- (تريشا)
‫- اللعنة عليك،(جيز)؟

613
01:03:37,924 --> 01:03:41,053
‫أنا حقاً بحاجة إلى التكلم معك
‫إذا تستطيع أن تمنحني دقيقة فقط

614
01:03:41,220 --> 01:03:43,806
‫(جيزيل) تعتقد أنها الوسيطة الروحية
‫المقيمة هنا

615
01:03:43,931 --> 01:03:45,433
‫لقد ساعدتنا في قضايا أشخاص مفقودين

616
01:03:45,558 --> 01:03:47,935
‫هل يمكن أن أتكلّم فقط مع هؤلاء الأولاد لوحدي؟

617
01:03:48,060 --> 01:03:50,730
‫أنت تذهبين إلى المنزل، تطفئين آلة السكانر
‫وتذهبين إلى السرير

618
01:03:50,938 --> 01:03:53,441
‫لديك أشخاص مفقودين وحريق
‫في المقاطعة المجاورة

619
01:03:53,566 --> 01:03:55,067
‫اذهب وافعل شيء ما نافع

620
01:03:55,109 --> 01:03:57,361
‫أنا أعني ذلك، الآن، اتركيهم وشأنهم

621
01:03:57,737 --> 01:03:59,739
‫لا يجب عليكم أن تصدقوا أني وسيطة روحية

622
01:04:00,281 --> 01:04:02,743
‫ليس عليكم أن تصدقوا الكلمة التي أقول

623
01:04:03,243 --> 01:04:05,704
‫لكنّي جئت من طريق طويل جداً لرؤيتكم

624
01:04:05,954 --> 01:04:06,955
‫تعرفين...

625
01:04:07,077 --> 01:04:10,000
‫...لست متأكدة أننا سوف نتكلّم إلى أي شخص الآن

626
01:04:10,250 --> 01:04:11,251
‫دعنا نذهب

627
01:04:11,376 --> 01:04:13,712
‫وجدت كل تلك الجثث...

628
01:04:14,296 --> 01:04:16,131
‫...في أسفل ذلك القبو

629
01:04:17,757 --> 01:04:19,050
‫أنا رأيتهم، أيضاً

630
01:04:21,427 --> 01:04:22,428
‫كيف؟

631
01:04:23,262 --> 01:04:24,681
‫حلمت بها

632
01:04:25,432 --> 01:04:27,684
‫أنا أحلم بالكثير من الأشياء

633
01:04:29,686 --> 01:04:31,396
‫هل رأيت القطط بعد؟

634
01:04:33,023 --> 01:04:35,567
‫رأيتكم مع كل تلك القطط، أيضاً

635
01:04:36,443 --> 01:04:37,736
‫المطعم

636
01:04:38,487 --> 01:04:40,030
‫لقد كنت أنت، لقد اتصلتي بنا

637
01:04:41,281 --> 01:04:43,408
‫هل تسمحي لي لثانية؟

638
01:04:44,076 --> 01:04:47,705
‫- (داري)، أحتاج للكلام
‫- أريدكم أن تصغوا ولا تتكلموا

639
01:04:48,081 --> 01:04:52,585
‫الحقيقة تكون، سأكذب إذا قلت أني عرفت ذلك
‫بإخباركم هذا سيؤدي إلى أي مصلحة

640
01:04:52,794 --> 01:04:54,087
‫أي مصلحة؟

641
01:04:54,295 --> 01:04:56,005
‫ماذا يعني ذلك؟

642
01:04:56,589 --> 01:04:58,633
‫كل ثلاثة وعشرين ربيعاً...

643
01:04:59,801 --> 01:05:02,095
‫...لمدة ثلاثة وعشرين يوم...

644
01:05:03,513 --> 01:05:06,808
‫...إنه ينهض ليأكل

645
01:05:11,814 --> 01:05:12,898
‫يأكل؟

646
01:05:13,232 --> 01:05:16,235
‫أنت تعرف ماذا يأكل
‫ولا تجعلني أخبرك

647
01:05:17,402 --> 01:05:20,071
‫تعتقد بأني أحب أن أحتفظ بهذا في رأسي؟

648
01:05:20,780 --> 01:05:22,073
‫لا أحب

649
01:05:22,323 --> 01:05:25,410
‫لا أحب أن معرفة هذا ولا أدري لماذا أفعل

650
01:05:26,202 --> 01:05:27,745
‫قلتي أنه يأكل؟

651
01:05:30,039 --> 01:05:32,918
‫أشياء معينة فقط...

652
01:05:34,920 --> 01:05:35,921
‫...من أشخاص معيّنين

653
01:05:36,046 --> 01:05:37,339
‫ابتعد عنها فقط

654
01:05:37,423 --> 01:05:40,426
‫إنه يأكل الرئات لكي يستطيع أن يتنفس...

655
01:05:43,345 --> 01:05:46,724
‫...والعيون لـكي يرى

656
01:05:48,726 --> 01:05:51,145
‫جميعها تصبح جزءاً منه

657
01:05:51,729 --> 01:05:55,358
‫أي شيء يأكله يصبح جزءاً منه

658
01:05:59,696 --> 01:06:01,948
‫يلبس مثل رجل...

659
01:06:04,409 --> 01:06:06,828
‫...لكن ليخفي فقط أنه ليس كذلك

660
01:06:17,715 --> 01:06:20,676
‫آذيتموه هناك على الطريق...

661
01:06:21,686 --> 01:06:24,480
‫...لكن بقدر فقط ما تستطيعون اذيته

662
01:06:26,431 --> 01:06:28,391
‫أنه يستطيع الإستمرار بالأكل...

663
01:06:28,892 --> 01:06:31,061
‫...حتى يشفى

664
01:06:36,399 --> 01:06:39,737
‫لديكم شيء ما يحبه هو، أحدكم

665
01:06:41,030 --> 01:06:45,201
‫وهو لن يتوقّف عن مطاردتكم إلى
‫أن يعرف أيّ واحد منكم

666
01:06:47,578 --> 01:06:48,704
‫كيف؟

667
01:06:48,788 --> 01:06:50,206
‫لا يهم كيف

668
01:06:50,331 --> 01:06:53,042
‫كيف يكتشف ذلك، بملاحقة الناس على الطريق؟

669
01:06:53,501 --> 01:06:55,294
‫يحتاج إلى إخافتكم

670
01:06:55,586 --> 01:06:59,173
‫هناك شيء ما في الخوف، شيء ما يستطيع اشتمامه

671
01:06:59,382 --> 01:07:03,303
‫شيء ما يخبره إذا كان
‫هناك شيء بداخل أحدهم...

672
01:07:03,387 --> 01:07:07,057
‫...يمكن أن يروق له

673
01:07:08,934 --> 01:07:12,312
‫أنتِ تخبريننا هذا الشيء
‫يقود السيارة عبر الطريق السريع...

674
01:07:12,396 --> 01:07:14,898
‫...يحاول إخافة الناس لكي يستطيع اشتمامهم

675
01:07:15,023 --> 01:07:17,901
‫اللعنه، (دارى)!
‫لماذا نقف معها هنا؟

676
01:07:21,499 --> 01:07:22,505
‫مرحباً؟

677
01:07:22,655 --> 01:07:25,367
‫لدينا مصابيح وهواتف هنا!

678
01:07:27,035 --> 01:07:28,745
‫ألا يريد أحدكم التكلم معي؟

679
01:07:28,912 --> 01:07:29,913
‫لقد ذهب

680
01:07:30,831 --> 01:07:33,208
‫نحن سحقناه حتى أنه لم يبق منه شيء

681
01:07:34,209 --> 01:07:37,087
‫ما هذا بحق الجحيم
‫هل لدينا إنارة طارئة أم ماذا؟

682
01:07:45,972 --> 01:07:48,266
‫أيها الناس، نحن في حالة طوارئ

683
01:07:48,391 --> 01:07:50,059
‫هذا يعني أن كل شخص يبقى في مكانه

684
01:07:50,143 --> 01:07:52,854
‫لا تتحركوا مالم
‫يخبركم بذلك شخص يرتدي الشّارة

685
01:07:53,104 --> 01:07:55,231
‫نحن سحقناه حتى أصبح غباراً

686
01:07:55,648 --> 01:07:57,942
‫شاهدناه يُنسف بعيداً

687
01:08:00,528 --> 01:08:05,074
‫أعتقد أنه أكل الكثير من القلوب
‫كي لايتوقف أبداً

688
01:08:07,869 --> 01:08:10,664
‫ارفعوا رؤوسكم، أيها السّادة

689
01:08:11,457 --> 01:08:13,417
‫دعوني أراكم

690
01:08:13,667 --> 01:08:15,461
‫هل أنت في غيبوبة، ياصاحبي؟

691
01:08:16,837 --> 01:08:18,422
‫ما خطبك، أيها الرجل؟

692
01:08:18,464 --> 01:08:20,841
‫لدينا انقطاع في الكهرباء
‫هذا يعني حالة طوارئ

693
01:08:20,966 --> 01:08:23,052
‫أنت، على السرير الأسفل، دعني أراك

694
01:08:24,385 --> 01:08:26,304
‫ذلك خاص، أنا أحبّك، أيضاً

695
01:08:26,596 --> 01:08:29,307
‫ارفعوا رؤوسكم، حرّكه، في الأسفل هناك

696
01:08:30,058 --> 01:08:31,769
‫شكراً لانضمامك لنا

697
01:08:32,478 --> 01:08:34,271
‫دعوني أراكم، إنّه هو

698
01:08:34,480 --> 01:08:36,899
‫ارفعوا رؤوسكم، أيها السادة

699
01:09:34,715 --> 01:09:36,900
‫حسناً، أنتما الإثنان
‫هل تريدان المجيء معي؟

700
01:09:36,960 --> 01:09:38,921
‫سنضعكم في غرفة الانتظار

701
01:09:38,963 --> 01:09:41,757
‫أنتم لا تستطيعون فعل ذلك! سيجدكم هنا!

702
01:09:41,966 --> 01:09:44,051
‫سيجدكم مختبئين في الغرفة!

703
01:09:44,194 --> 01:09:45,201
‫أنتِ، أيضاً

704
01:09:45,234 --> 01:09:49,932
‫"جيبرس جييبيرس
‫من أين حصلت على تلك العيون؟"

705
01:09:50,099 --> 01:09:52,560
‫- لقد سمعناها في السيّارة منذ بضعة ساعات
‫- لا

706
01:09:52,852 --> 01:09:55,229
‫لقد اشتغلت على فوتوغراف قديم

707
01:09:55,438 --> 01:09:57,940
‫احرسوا (جيزيل) هنا إلى
‫(وينيباجو) الزرقاء الكبيرة...

708
01:09:58,065 --> 01:09:59,939
‫...إنها بلا شكّ تسد الممر معها

709
01:09:59,964 --> 01:10:02,259
‫"جيبرس جييبيرس
‫من أين حصلت على تلك العيون؟"

710
01:10:02,446 --> 01:10:04,072
‫أقسم بأنّني سأسجنك، (جيز)

711
01:10:04,156 --> 01:10:07,242
‫سمعتها تشتغل عندما كان أحدكم يصرخ

712
01:10:07,409 --> 01:10:09,369
‫يصرخ في الظلام في مكان ما

713
01:10:09,453 --> 01:10:11,413
‫يصرخ الصيحة الأخيرة
‫سوف تصيحون إلى الأبد!

714
01:10:11,538 --> 01:10:13,373
‫بئساً، إضربوها!

715
01:10:13,957 --> 01:10:16,376
‫ماذا تفعلين هنا بالضبط؟

716
01:10:16,668 --> 01:10:20,255
‫من في الأعلى؟ أي شخص موجود
‫في الطابق الأرضي؟ لدينا حالة 11-99

717
01:10:20,464 --> 01:10:21,965
‫أكرّر، 11-99

718
01:10:22,090 --> 01:10:23,468
‫هذا (توبس)، حوّل

719
01:10:23,676 --> 01:10:26,012
‫لدينا مشكلة في الأسفل، أيها العرّيف

720
01:10:27,262 --> 01:10:30,766
‫إنه يتوجّه إليكم
‫إلى أعلى السلالم الخلفية، عُلم؟

721
01:10:30,974 --> 01:10:33,060
‫يصعد السلم الخلفي

722
01:10:33,185 --> 01:10:34,686
‫ابقوا هنا

723
01:10:37,773 --> 01:10:40,442
‫سأقوم بإخراجكم من هنا

724
01:10:40,734 --> 01:10:42,277
‫تعالوا، قلت!

725
01:11:02,590 --> 01:11:04,217
‫شخص ما في الأسفل يكلمني

726
01:11:04,342 --> 01:11:06,636
‫لدينا سجين واحد وضابط واحد قتلوا

727
01:11:06,803 --> 01:11:08,304
‫(راميريز)، بوضع سيئ

728
01:11:08,514 --> 01:11:10,891
‫هذا الوغد حاول أن يعضّه

729
01:11:11,016 --> 01:11:12,309
‫هو ماذا؟

730
01:11:16,063 --> 01:11:17,606
‫هذا الشخص يرتدي شيئاً ما

731
01:11:17,731 --> 01:11:20,317
‫بسبب أني صوبت نحو هذا الوغد
‫لكنّنا لا نستطيع قتله

732
01:11:20,609 --> 01:11:22,361
‫ما الذي تعنيه، بـ"يرتدي شيء ما"؟

733
01:11:22,486 --> 01:11:24,363
‫ستعتقد بأنّني كنت مجنوناً إذا أخبرتك

734
01:11:24,613 --> 01:11:27,950
‫هذا أغرب درع ملعون يمكن أن تراه

735
01:11:29,909 --> 01:11:31,412
‫أين هو؟

736
01:11:32,037 --> 01:11:34,206
‫- تكلم
‫- لقد ذهب

737
01:11:35,666 --> 01:11:38,919
‫لقد ذهب، أيّها العريف
‫هذا الرجل لقد تسلق الجدار اللعين

738
01:11:39,086 --> 01:11:41,338
‫أنت لا تقول اي شيء منطقي

739
01:11:44,383 --> 01:11:47,344
‫أنت تستطيع وضعي في قيود
‫لكن هذا اللعين قد ذهب

740
01:11:47,761 --> 01:11:50,222
‫ذهب؟ عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

741
01:11:50,710 --> 01:11:53,045
‫هذا الرجل متحرّك وسريع جداً

742
01:11:53,100 --> 01:11:55,061
‫فقدناه للتو على السلالم

743
01:11:55,395 --> 01:11:57,230
‫لاأستطيع أن أرى! لا أستطيع أن أرى!

744
01:11:57,397 --> 01:12:00,233
‫إنه يتجه نحوكم، عُلم؟

745
01:13:35,031 --> 01:13:36,032
‫بئساً

746
01:13:37,124 --> 01:13:38,542
‫أهذا طريق الخروج؟

747
01:13:38,750 --> 01:13:41,211
‫هذه يجب أن يُقفل أوتوماتيكياً إذا انقطع التيّار

748
01:13:41,753 --> 01:13:43,422
‫أنت لا تعرفين ذلك؟

749
01:13:43,672 --> 01:13:45,424
‫أنا لا أحلم بكل شيء!

750
01:13:45,507 --> 01:13:47,760
‫هذا ليس كل شيء! هذا طريقنا للخروج!

751
01:13:47,927 --> 01:13:52,056
‫عزيزتي إنه ليس كمشاهدة الفيلم
‫هناك أجزاء ناقصة في بعض الأحيان

752
01:13:59,724 --> 01:14:01,809
‫علينا أن نخرج من هنا الآن

753
01:14:03,651 --> 01:14:05,862
‫ليس هناك طريق آخر ماعدا الباب الأمامي...

754
01:14:08,072 --> 01:14:12,286
‫الباب الأمامي بعيد
‫لماذا لا تحلمين بشيء نافع؟

755
01:14:12,661 --> 01:14:15,664
‫فى اعتقادى أنكما لو علمتما ما رأيت
‫لربما كان بإمكانكما الاختيار

756
01:14:15,748 --> 01:14:17,750
‫لماذا تعتقدين بأني هنا بحق الجحيم؟

757
01:14:23,881 --> 01:14:25,007
‫أنت تعرفين

758
01:14:27,593 --> 01:14:28,677
‫أليس كذلك؟

759
01:14:30,887 --> 01:14:32,721
‫عرفتي عندما دخلتي

760
01:14:37,394 --> 01:14:39,438
‫تعرفين من يريد

761
01:14:40,064 --> 01:14:42,983
‫- تعرفين من يريد
‫- حلمت بهذا

762
01:14:43,067 --> 01:14:44,693
‫تعرفين ماذا سيحدث

763
01:14:44,777 --> 01:14:48,697
‫أنتما ستصعدان الدرج وتختبؤا
‫لكني لا أعرف ماذا سيحصل لي

764
01:14:48,906 --> 01:14:50,491
‫جيبرس كريبرس

765
01:14:50,783 --> 01:14:52,743
‫جيبرس كريبرس، صحيح؟

766
01:14:53,745 --> 01:14:54,913
‫من؟

767
01:14:55,988 --> 01:14:58,770
‫من يسمع جيبرس كريبرس
‫أثناء صراخه في الظلام؟

768
01:15:08,593 --> 01:15:10,095
‫هل يمكن أن يخطئوا؟

769
01:15:10,762 --> 01:15:12,472
‫أنا لا أصدقك

770
01:15:13,890 --> 01:15:15,183
‫أنت لم تفهم

771
01:15:15,308 --> 01:15:17,812
‫أحلامك، هل يمكن أن تخطىء؟

772
01:15:18,604 --> 01:15:20,231
‫اذهبي إلى الجحيم

773
01:15:20,356 --> 01:15:22,733
‫لقد قلت، "أنك لا تفهم"

774
01:15:22,900 --> 01:15:25,945
‫هل يمكن أن يخطئوا؟
‫هل أحلامك كلّها خاطئة؟

775
01:15:26,112 --> 01:15:27,321
‫إنها لا تعرف

776
01:15:27,905 --> 01:15:29,365
‫إنها لا تعرف شيئاً

777
01:15:34,244 --> 01:15:35,328
‫اصعدوا الدرج!

778
01:15:36,037 --> 01:15:37,080
‫الآن!

779
01:15:44,630 --> 01:15:47,091
‫أبتي، يا صانع السماء...

780
01:15:47,425 --> 01:15:49,635
‫...أيّها المعظم...

781
01:18:58,309 --> 01:19:00,603
‫ما هذا إنه مريع؟

782
01:19:06,797 --> 01:19:08,090
‫خذني

783
01:19:11,009 --> 01:19:12,237
‫أنت لا تريده

784
01:19:12,261 --> 01:19:13,696
‫أنت لا تريده

785
01:19:13,720 --> 01:19:17,099
‫مهما كان الذي تريده
‫يمكنك أن تأخذه مني

786
01:19:21,728 --> 01:19:23,313
‫أنت لا تريد (داري)

787
01:19:24,524 --> 01:19:25,733
‫لا، لا تريده

788
01:19:25,898 --> 01:19:27,928
‫لا تجعلي نفسكِ بطلاً!

789
01:19:28,403 --> 01:19:30,872
‫لدي مثل ما لديه كل شيء نفسه في داخلي
‫خذني!

790
01:19:30,995 --> 01:19:32,007
‫حسناً!

791
01:19:32,031 --> 01:19:35,368
‫أتسمعني؟ خذني
‫أيها الملعون دعه يذهب!

792
01:19:43,750 --> 01:19:45,794
‫أرجوك، دعه يذهب

793
01:19:45,919 --> 01:19:48,089
‫(تريش)، أرجوكي لا تفعلي هذا

794
01:19:48,256 --> 01:19:49,924
‫فكر لثواني فقط

795
01:19:50,133 --> 01:19:52,218
‫لن أقاومك، يمكنك أن تأخذني

796
01:19:52,385 --> 01:19:54,345
‫أنا أقوى، أنت تريدني

797
01:20:05,855 --> 01:20:06,898
‫أفلته

798
01:20:08,809 --> 01:20:10,769
‫دعه يذهب وخذني

799
01:20:12,446 --> 01:20:14,406
‫دعه يذهب!

800
01:20:25,878 --> 01:20:27,546
‫(داري)!

801
01:21:26,732 --> 01:21:29,443
‫أهلك واقفين في الخارج

802
01:21:41,039 --> 01:21:43,083
‫أنتِ لم تجاوبيه أبداً

803
01:21:47,128 --> 01:21:49,130
‫هل يمكن لأحلامك أن تخطأ؟

804
01:21:51,215 --> 01:21:55,511
‫صراخ (داري) في الظلام
‫بينما تلك الأغنية تشتغل

805
01:21:56,095 --> 01:21:58,055
‫ماذا يعني ذلك؟

806
01:22:00,057 --> 01:22:01,719
‫ماذا رأيتي في الحقيقة؟

807
01:22:03,937 --> 01:22:05,905
‫أنا مجرّد إمرأة عجوز مجنونة

808
01:22:07,065 --> 01:22:09,693
‫أي شخص ستسألينه هنا، سيخبرك بذلك

809
01:22:10,580 --> 01:22:12,290
‫هذا كل ما أنا

810
01:22:12,446 --> 01:22:14,281
‫مجرّد إمرأة عجوز مجنونة...

811
01:22:15,784 --> 01:22:17,365
‫مجنونة حالمة

812
01:23:00,844 --> 01:31:01,099
سحب الترجمة: محمد عزيز الجندوبي 