﻿1
00:00:39,805 --> 00:00:42,183
<i>‫‫‫‫‫‫ذات يوم، سأل أحد الفلاسفة،</i>

2
00:00:42,266 --> 00:00:46,812
<i>‫‫‫‫‫‫"هل نحن بشر لأننا نحدق في النجوم،</i>

3
00:00:46,896 --> 00:00:50,650
<i>‫‫‫‫‫‫"أم نحن نحدق بها لأننا بشر ؟"</i>

4
00:00:51,484 --> 00:00:53,277
<i>‫‫‫‫‫‫في الواقع، لا فائدة من ذلك.</i>

5
00:00:54,028 --> 00:00:55,946
<i>‫‫‫‫‫‫هل تحدق النجوم فينا ؟</i>

6
00:00:57,114 --> 00:00:58,991
<i>‫‫‫‫‫‫هذا هو السؤال.</i>

7
00:01:00,326 --> 00:01:02,787
<i>‫‫‫‫‫‫لكنني أستبق الأمور.</i>

8
00:01:02,870 --> 00:01:06,040
<i>‫‫‫‫‫‫تبدأ قصتنا هنا بالفعل،</i>

9
00:01:06,123 --> 00:01:09,794
<i>‫‫‫‫‫‫منذ ١٥٠ سنة، في الأكاديمية الملكية للعلوم</i>

10
00:01:09,877 --> 00:01:12,171
<i>‫‫‫‫‫‫في (لندن)، (إنكلترا)،</i>

11
00:01:13,089 --> 00:01:18,010
<i>‫‫‫‫‫‫حيث وصلت رسالة متضمنة سؤالاً غريباً جداً.</i>

12
00:01:19,345 --> 00:01:22,139
<i>‫‫‫‫‫‫كانت من فتى ريفي</i>

13
00:01:22,223 --> 00:01:27,395
<i>‫‫‫‫‫‫واعتقد العالم الذي قرأها أنها كانت دعابة.</i>

14
00:01:27,478 --> 00:01:29,730
<i>‫‫‫‫‫‫ولكنه كتب رسالة متضمنة الجواب المناسب</i>

15
00:01:30,272 --> 00:01:33,693
<i>‫‫‫‫‫‫شارحاً بكل تهذيب أن السؤال لم يكن منطقياً.</i>

16
00:01:34,276 --> 00:01:39,532
<i>‫‫‫‫‫‫وأرسلها بالبريد إلى الفتى
‫‫‫‫‫‫الذي كان يعيش في قرية تدعى (وول)،</i>

17
00:01:39,615 --> 00:01:43,703
<i>‫‫‫‫‫‫وقد أطلق عليها هذا الاسم بسبب الجدار
‫‫‫‫‫‫الذي كان يمر عبرها وفقاً لما قاله الفتى.</i>

18
00:01:43,786 --> 00:01:49,792
<i>‫‫‫‫‫‫ووفقاً لأسطورة محلية،
‫‫‫‫‫‫كان هذا الجدار يخفي سراً عظيماً.</i>

19
00:01:49,875 --> 00:01:54,380
‫‫‫‫‫‫أنا مسؤول عن حراسة البوابة
‫‫‫‫‫‫المؤدية إلى عالم آخر.

20
00:01:54,463 --> 00:01:58,843
‫‫‫‫‫‫وأنت تطلب مني أن أسمح لك بالعبور ؟

21
00:01:58,926 --> 00:02:02,847
‫‫‫‫‫‫أجل،
‫‫‫‫‫‫لنكن صريحين، إنه حقل.

22
00:02:02,930 --> 00:02:06,350
‫‫‫‫‫‫هل ترى عالماً آخراً هناك ؟

23
00:02:06,434 --> 00:02:11,021
‫‫‫‫‫‫لا، أنت ترى حقلاً،
‫‫‫‫‫‫هل ترى شيئاً غير بشري ؟

24
00:02:11,105 --> 00:02:14,650
‫‫‫‫‫‫لا، وهل تعرف السبب ؟
‫‫‫‫‫‫لأنه حقل !

25
00:02:14,734 --> 00:02:17,987
‫‫‫‫‫‫هذا الجدار قائم منذ مئات السنوات.

26
00:02:18,070 --> 00:02:22,867
‫‫‫‫‫‫منذ مئات السنوات،
‫‫‫‫‫‫تخضع هذه الكوة للمراقبة على مدار الساعة.

27
00:02:22,950 --> 00:02:25,786
‫‫‫‫‫‫- حسناً...
‫‫‫‫‫‫- كلمة واحدة بعد،

28
00:02:25,870 --> 00:02:29,874
‫‫‫‫‫‫وسأحولك إلى المجلس التأديبي التابع للبلدة !

29
00:02:31,375 --> 00:02:34,670
‫‫‫‫‫‫- حسناً، يبدو لي هذا حاسماً.
‫‫‫‫‫‫- أجل.

30
00:02:36,046 --> 00:02:41,093
‫‫‫‫‫‫- أعتقد أنه يجدر بي العودة إلى المنزل.
‫‫‫‫‫‫- أجل، طابت ليلتك يا (دونستان).

31
00:02:41,886 --> 00:02:44,054
‫‫‫‫‫‫بلغ تحياتي لوالدك.

32
00:02:46,223 --> 00:02:47,391
‫‫‫‫‫‫توقف !

33
00:02:49,769 --> 00:02:50,895
‫‫‫‫‫‫توقف !

34
00:03:35,439 --> 00:03:38,067
‫‫‫‫‫‫أنا لا أتعامل مع الذين يريدون تضييع وقتي.

35
00:03:38,150 --> 00:03:39,985
‫‫‫‫‫‫تعالي واعتني بأمر هذا المماطل.

36
00:03:40,069 --> 00:03:42,988
‫‫‫‫‫‫سأذهب إلى حانة (الأمير المقتول)
‫‫‫‫‫‫لتناول الجعة.

37
00:03:49,328 --> 00:03:51,163
‫‫‫‫‫‫أترى شيئاً يعجبك ؟

38
00:03:53,749 --> 00:03:55,668
‫‫‫‫‫‫بالتأكيد.

39
00:03:55,751 --> 00:04:00,422
‫‫‫‫‫‫أقصد هذه الأعشاب ذات الأزهار الزرقاء.

40
00:04:01,298 --> 00:04:03,008
‫‫‫‫‫‫كم ثمنها ؟

41
00:04:03,092 --> 00:04:05,970
‫‫‫‫‫‫قد يكون لونها كلون شعرك.

42
00:04:06,053 --> 00:04:10,182
‫‫‫‫‫‫أو قد تشكل كل ذكرياتك قبل سن الثالثة.

43
00:04:10,266 --> 00:04:12,560
‫‫‫‫‫‫يمكنني التأكد، إن رغبت في ذلك.

44
00:04:12,643 --> 00:04:17,106
‫‫‫‫‫‫على أي حال، يجب ألا تشتري هذه الأعشاب،
‫‫‫‫‫‫اشتري هذه بدلاً منها.

45
00:04:17,982 --> 00:04:19,358
‫‫‫‫‫‫إنها زهرة الثلج.

46
00:04:21,527 --> 00:04:23,112
‫‫‫‫‫‫ستجلب لك الحظ.

47
00:04:24,572 --> 00:04:26,532
‫‫‫‫‫‫ولكن كم ثمنها ؟

48
00:04:27,283 --> 00:04:30,202
‫‫‫‫‫‫هذه تكلف قبلة.

49
00:04:50,306 --> 00:04:51,807
‫‫‫‫‫‫هل رحلت ؟

50
00:04:53,767 --> 00:04:55,102
‫‫‫‫‫‫اتبعني.

51
00:05:08,490 --> 00:05:11,535
‫‫‫‫‫‫أنا أميرة تحولت إلى عبدة لإحدى الساحرات
‫‫‫‫‫‫عن طريق الخدعة.

52
00:05:11,619 --> 00:05:13,162
‫‫‫‫‫‫هل ستحررني ؟

53
00:05:22,338 --> 00:05:25,925
‫‫‫‫‫‫إنها سلسلة سحرية،
‫‫‫‫‫‫لن أصبح حرة إلا بعد أن تفارق الحياة.

54
00:05:28,302 --> 00:05:29,345
‫‫‫‫‫‫آسفة.

55
00:05:29,428 --> 00:05:33,182
‫‫‫‫‫‫إن كنت لا أستطيع تحريرك، ماذا تريدين مني ؟

56
00:05:51,492 --> 00:05:53,535
<i>‫‫‫‫‫‫يبدو أن العالم كان مخطئاً.</i>

57
00:05:54,912 --> 00:05:57,498
<i>‫‫‫‫‫‫لقد أدى الجدار وظيفته بنجاح</i>

58
00:05:57,581 --> 00:06:01,877
<i>‫‫‫‫‫‫بإخفاءه مملكة (ستورمهولد) السحرية.</i>

59
00:06:01,961 --> 00:06:05,839
<i>‫‫‫‫‫‫في تلك الليلة،
‫‫‫‫‫‫عاد الشاب إلى منزله في (إنكلترا)</i>

60
00:06:05,923 --> 00:06:09,176
<i>‫‫‫‫‫‫آملاً أن تُنسى مغامرته قريباً.</i>

61
00:06:09,259 --> 00:06:14,223
<i>‫‫‫‫‫‫ولكن بعد ٩ أشهر،
‫‫‫‫‫‫تلقى تذكاراً مفاجئاً.</i>

62
00:06:22,773 --> 00:06:27,903
‫‫‫‫‫‫ترك لك أحدهم هذا أمام الجدار،
‫‫‫‫‫‫كُتب هنا أن اسمه (تريستان).

63
00:06:52,428 --> 00:06:54,888
‫‫‫‫‫‫(تريستان) ؟ لا تنس الزهور.

64
00:06:54,972 --> 00:06:57,599
‫‫‫‫‫‫أخذتها، شكراً يا أبي.

65
00:06:58,934 --> 00:07:03,397
<i>‫‫‫‫‫‫مرت ١٨ سنة وكبر الطفل (تريستان).</i>

66
00:07:03,480 --> 00:07:06,817
<i>‫‫‫‫‫‫دون أن يعرف شيئاً عن إرثه الغريب.</i>

67
00:07:08,277 --> 00:07:12,573
<i>‫‫‫‫‫‫ليس مهماً معرفة كيف أصبح الرضيع ولداً.</i>

68
00:07:12,656 --> 00:07:16,952
<i>‫‫‫‫‫‫هذه قصة تحوّل (تريستان ثورن) إلى رجل</i>

69
00:07:17,786 --> 00:07:20,330
<i>‫‫‫‫‫‫إنه تحد أكبر بكثير.</i>

70
00:07:21,290 --> 00:07:23,625
<i>‫‫‫‫‫‫فبغية الوصول إلى ذلك</i>

71
00:07:23,709 --> 00:07:27,796
<i>‫‫‫‫‫‫لا بدّ وأن يكسب قلب فتاة أحلامه.</i>

72
00:07:30,466 --> 00:07:31,967
‫‫‫‫‫‫- إنه هو !
‫‫‫‫‫‫- إنه هو !

73
00:07:35,971 --> 00:07:37,306
‫‫‫‫‫‫(هامفري) ؟

74
00:07:38,307 --> 00:07:40,851
‫‫‫‫‫‫لا، أنا (تريستان).

75
00:07:42,311 --> 00:07:44,396
‫‫‫‫‫‫هل نسيت شيئاً في المتجر ؟

76
00:07:44,480 --> 00:07:46,982
‫‫‫‫‫‫لا، أردت فقط أن أحضر لك...

77
00:07:48,233 --> 00:07:50,402
‫‫‫‫‫‫(تريستان ثورن)،

78
00:07:50,486 --> 00:07:53,405
‫‫‫‫‫‫بائع في النهار، متلصص في الليل.

79
00:07:53,489 --> 00:07:55,824
‫‫‫‫‫‫ألا توجد حدود لإغراءاتك ؟

80
00:07:56,742 --> 00:07:58,911
‫‫‫‫‫‫لا تكن هكذا يا (هامفري).

81
00:07:58,994 --> 00:08:00,996
‫‫‫‫‫‫كن لطيفاً مع هذا الشاب المسكين.

82
00:08:02,206 --> 00:08:04,166
‫‫‫‫‫‫هل كانت هذه الزهور من أجل (فيكتوريا) ؟

83
00:08:18,388 --> 00:08:21,558
‫‫‫‫‫‫لطالما كنت فاشلاً في المثاقفة في المدرسة.

84
00:08:21,683 --> 00:08:25,020
‫‫‫‫‫‫في الواقع، لا أذكر أنك كنت بارعاً في شيء.

85
00:08:25,104 --> 00:08:27,523
‫‫‫‫‫‫هذا يكفي يا (هامفري).

86
00:08:32,194 --> 00:08:34,238
‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟

87
00:08:34,363 --> 00:08:35,572
‫‫‫‫‫‫أجل، أنا بخير.

88
00:08:58,720 --> 00:09:00,556
‫‫‫‫‫‫- أتريد تناول الفطور ؟
‫‫‫‫‫‫- لا، تأخرت عن العمل.

89
00:09:00,639 --> 00:09:04,393
‫‫‫‫‫‫- هل أنت بخير ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل، لماذا ؟

90
00:09:04,476 --> 00:09:09,022
‫‫‫‫‫‫لا أعرف،
‫‫‫‫‫‫مساء البارحة، كيف جرت الأمور ؟

91
00:09:09,106 --> 00:09:12,568
‫‫‫‫‫‫كان كل شيء على ما يرام.

92
00:09:21,451 --> 00:09:24,121
<b>‫‫‫‫‫‫’’بقالة (مانداي) وأبناؤه‘‘</b>

93
00:09:27,708 --> 00:09:28,709
‫‫‫‫‫‫مرحباً يا (تريستان).

94
00:09:29,168 --> 00:09:31,670
‫‫‫‫‫‫- (فيكتوريا).
‫‫‫‫‫‫- نصف كيلو من السكر، من فضلك.

95
00:09:33,755 --> 00:09:37,342
‫‫‫‫‫‫- أجل.
‫‫‫‫‫‫- فلنر، كيس من الطحين، ١٢ بيضة.

96
00:09:37,926 --> 00:09:40,971
‫‫‫‫‫‫أنا آسفة بشأن مساء البارحة،
‫‫‫‫‫‫كان (هامفري) فظاً جداً.

97
00:09:41,096 --> 00:09:44,683
‫‫‫‫‫‫أريد أيضاً كيس بطاطا
‫‫‫‫‫‫وبعض الشوكولا، من فضلك.

98
00:09:48,437 --> 00:09:50,939
‫‫‫‫‫‫أيمكنني أن أراك هذا المساء ؟

99
00:09:52,357 --> 00:09:54,401
‫‫‫‫‫‫لا، لكنك تستطيع أن ترافقني إلى المنزل.

100
00:09:55,777 --> 00:09:56,862
‫‫‫‫‫‫الآن ؟

101
00:09:57,863 --> 00:09:59,448
‫‫‫‫‫‫أجل، أستطيع فعل ذلك.

102
00:10:06,830 --> 00:10:08,123
‫‫‫‫‫‫خسرت وظيفتي يا أبي.

103
00:10:10,292 --> 00:10:12,669
‫‫‫‫‫‫أبي، خسرت وظيفتي، أنا آسف.

104
00:10:13,170 --> 00:10:15,380
‫‫‫‫‫‫- أبي...
‫‫‫‫‫‫- خسرت وظيفتك.

105
00:10:16,131 --> 00:10:17,799
‫‫‫‫‫‫أجل، أعرف ذلك.

106
00:10:18,967 --> 00:10:20,886
‫‫‫‫‫‫أنا آسف يا أبي.

107
00:10:21,887 --> 00:10:24,640
‫‫‫‫‫‫ربما كان السيد (موندي) على حق،
‫‫‫‫‫‫ربما أنا أخدع نفسي.

108
00:10:24,890 --> 00:10:28,977
‫‫‫‫‫‫- أنا لست مناسباً لـ(فيكتوريا).
‫‫‫‫‫‫- هل قال ذلك ؟ هذا هراء.

109
00:10:29,311 --> 00:10:30,938
‫‫‫‫‫‫أتريد أن تعرف كيف جرت الأمور مساء البارحة ؟

110
00:10:31,021 --> 00:10:31,897
‫‫‫‫‫‫أجل.

111
00:10:33,148 --> 00:10:34,566
‫‫‫‫‫‫لم تكن على ما يرام.

112
00:10:35,317 --> 00:10:37,903
‫‫‫‫‫‫بحقك، إنني أضيع وقتي.

113
00:10:38,570 --> 00:10:40,489
‫‫‫‫‫‫أنا لست مثل (هامفري).

114
00:10:40,989 --> 00:10:45,911
‫‫‫‫‫‫(تريستان)، كل الرجال الذين حسدتهم
‫‫‫‫‫‫حين كنت صغيراً

115
00:10:46,662 --> 00:10:48,830
‫‫‫‫‫‫عاشوا حياة عادية جداً.

116
00:10:49,915 --> 00:10:54,544
‫‫‫‫‫‫أنت لا تشبه الشبان المشهورين،
‫‫‫‫‫‫وهذا ينبىء بالخير.

117
00:11:07,557 --> 00:11:10,352
‫‫‫‫‫‫- (تريستان)، قلت لك...
‫‫‫‫‫‫- طلبت مني عدم المجيء إلى هنا.

118
00:11:10,435 --> 00:11:13,021
‫‫‫‫‫‫أحضرت لك شيئاً، إنها مفاجأة.

119
00:11:14,022 --> 00:11:15,148
‫‫‫‫‫‫لا...

120
00:11:29,538 --> 00:11:32,624
‫‫‫‫‫‫عيد مولدي بعد أسبوع، تعرف ذلك.

121
00:11:36,211 --> 00:11:39,548
‫‫‫‫‫‫- لم يسبق لي أن تناولت الشمبانيا.
‫‫‫‫‫‫- ولا أنا.

122
00:11:40,882 --> 00:11:43,302
‫‫‫‫‫‫يا إلهي ! هذا لذيذ جداً !

123
00:11:45,053 --> 00:11:47,973
‫‫‫‫‫‫كيف يستطيع بائع عادي أن يشتري كل هذا ؟

124
00:11:48,056 --> 00:11:49,766
‫‫‫‫‫‫أنا لست بائعاً.

125
00:11:50,726 --> 00:11:52,894
‫‫‫‫‫‫يا إلهي ! سمعت بذلك، آسفة،
‫‫‫‫‫‫ماذا ستفعل الآن ؟

126
00:11:52,978 --> 00:11:56,773
‫‫‫‫‫‫أقصد أنني لست بائعاً،
‫‫‫‫‫‫كنت أعمل في متجر فحسب.

127
00:11:56,898 --> 00:12:00,110
‫‫‫‫‫‫لم أعد أعمل هناك،
‫‫‫‫‫‫من الآن فصاعداً، يمكنني أن أعيش على هواي.

128
00:12:00,235 --> 00:12:02,696
‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن هذا كلفك كل مدخراتك.

129
00:12:02,779 --> 00:12:05,824
‫‫‫‫‫‫أين المشكلة ؟ سأكسب المزيد من المال،
‫‫‫‫‫‫هذه هي متعة الأمر.

130
00:12:05,907 --> 00:12:07,534
‫‫‫‫‫‫لم أنو يوماً البقاء في (وول).

131
00:12:07,617 --> 00:12:10,912
‫‫‫‫‫‫إنه عالم شاسع،
‫‫‫‫‫‫سأجني الكثير من المال.

132
00:12:11,079 --> 00:12:13,707
‫‫‫‫‫‫تتكلم مثل (هامفري)،
‫‫‫‫‫‫إنه مولع بالسفر.

133
00:12:13,790 --> 00:12:18,045
‫‫‫‫‫‫أتعلم أنه ذاهب إلى (إيبسويش)
‫‫‫‫‫‫ليشتري لي خاتماً ؟

134
00:12:18,128 --> 00:12:19,588
‫‫‫‫‫‫(إيبسويش) ؟

135
00:12:19,671 --> 00:12:23,633
‫‫‫‫‫‫أتكلم عن (لندن) أو (باريس)
‫‫‫‫‫‫يا (فيكتوريا).

136
00:12:23,759 --> 00:12:27,554
‫‫‫‫‫‫خاتم ؟ لماذا ؟ خاتم من أي نوع ؟

137
00:12:27,637 --> 00:12:30,515
‫‫‫‫‫‫يبدو أنه سيطلب يدي للزواج في عيد مولدي.

138
00:12:30,599 --> 00:12:32,267
‫‫‫‫‫‫سيطلب...

139
00:12:33,518 --> 00:12:34,936
‫‫‫‫‫‫وستوافقين على هذا الطلب.

140
00:12:35,020 --> 00:12:38,607
‫‫‫‫‫‫لا أستطيع الرفض بعد أن ذهب إلى (إيبسويش).

141
00:12:38,690 --> 00:12:40,776
‫‫‫‫‫‫إلى (إيبسويش) ؟

142
00:12:40,859 --> 00:12:45,781
‫‫‫‫‫‫للزواج منك،
‫‫‫‫‫‫أنا مستعد لأعبر البحار أو القارات.

143
00:12:46,615 --> 00:12:48,116
‫‫‫‫‫‫- حقاً ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل.

144
00:12:48,200 --> 00:12:49,618
‫‫‫‫‫‫للزواج منك يا (فيكتوريا)

145
00:12:49,701 --> 00:12:53,121
‫‫‫‫‫‫سأذهب إلى مناجم (سان فرانسيسكو).

146
00:12:53,205 --> 00:12:56,416
‫‫‫‫‫‫وأحضر لك وزنك من الذهب.

147
00:12:56,500 --> 00:12:57,793
‫‫‫‫‫‫سأفعل ذلك حقاً.

148
00:12:58,710 --> 00:13:02,798
‫‫‫‫‫‫سأذهب إلى (أفريقيا)
‫‫‫‫‫‫وأحضر لك ماسة بحجم معصمك.

149
00:13:03,465 --> 00:13:06,385
‫‫‫‫‫‫أو سأذهب إلى القطب الشمالي
‫‫‫‫‫‫لأقتل دباً قطبياً.

150
00:13:06,468 --> 00:13:08,637
‫‫‫‫‫‫وأحضر لك رأسه.

151
00:13:09,971 --> 00:13:11,681
‫‫‫‫‫‫رأس دب قطبي ؟

152
00:13:16,353 --> 00:13:18,230
‫‫‫‫‫‫أنت مضحك يا (تريستان).

153
00:13:19,314 --> 00:13:23,318
‫‫‫‫‫‫الأناس أمثالك والأناس أمثالي،
‫‫‫‫‫‫لا يمكننا...

154
00:13:27,155 --> 00:13:28,615
‫‫‫‫‫‫يجب أن أرحل، فقد تأخر الوقت كثيراً.

155
00:13:28,698 --> 00:13:32,661
‫‫‫‫‫‫مهلاً، فلننه الشمبانيا معاً على الأقل.

156
00:13:33,328 --> 00:13:34,454
‫‫‫‫‫‫حسناً.

157
00:13:39,000 --> 00:13:42,963
<i>‫‫‫‫‫‫لو علم (تريستان) حينها
‫‫‫‫‫‫أن النجوم كانت تراقب الأرض</i>

158
00:13:43,046 --> 00:13:47,384
<i>‫‫‫‫‫‫لارتجف لفكرة
‫‫‫‫‫‫وجود جمهور شاهد على إذلاله.</i>

159
00:13:49,845 --> 00:13:51,555
<i>‫‫‫‫‫‫لكن لحسن حظه</i>

160
00:13:51,680 --> 00:13:54,641
<i>‫‫‫‫‫‫كانت كل نجوم السماء تقريباً منشغلة
‫‫‫‫‫‫في هذا الوقت</i>

161
00:13:54,724 --> 00:13:58,854
<i>‫‫‫‫‫‫بالنظر إلى المنطقة الواقعة
‫‫‫‫‫‫في الجانب الآخر من الجدار</i>

162
00:13:58,937 --> 00:14:02,524
<i>‫‫‫‫‫‫حيث كان ملك (ستورمهولد) على فراش الموت،</i>

163
00:14:02,607 --> 00:14:06,528
<i>‫‫‫‫‫‫وكانت هذه صدفة
‫‫‫‫‫‫لأن الفصل الأخير للملك</i>

164
00:14:06,611 --> 00:14:12,033
<i>‫‫‫‫‫‫هو الذي سيغير مصير (تريستان) إلى الأبد.</i>

165
00:14:14,244 --> 00:14:16,204
‫‫‫‫‫‫أين (سيكوندوس) ؟

166
00:14:17,080 --> 00:14:19,166
‫‫‫‫‫‫إنه في طريقه إلى هنا يا أبي.

167
00:14:19,249 --> 00:14:21,042
‫‫‫‫‫‫إذاً، فعسانا الانتظار.

168
00:14:30,427 --> 00:14:34,639
‫‫‫‫‫‫أنا آسف على التأخير يا أبي،
‫‫‫‫‫‫جئت بأسرع وقت ممكن.

169
00:14:39,561 --> 00:14:40,770
‫‫‫‫‫‫(سيبتيموس).

170
00:14:41,229 --> 00:14:42,397
‫‫‫‫‫‫(بريموس)

171
00:14:43,565 --> 00:14:44,733
‫‫‫‫‫‫(تيرشيوس).

172
00:14:45,484 --> 00:14:49,905
‫‫‫‫‫‫إذاً، فلنناقش أمر الخلافة.

173
00:14:51,907 --> 00:14:56,786
‫‫‫‫‫‫من بين أبنائي السبعة، بقي أربعة أحياء.

174
00:14:56,912 --> 00:15:01,208
‫‫‫‫‫‫هذا يعد خرقاً للتقليد،
‫‫‫‫‫‫كان لدي ١٢ شقيقاً.

175
00:15:01,291 --> 00:15:03,543
‫‫‫‫‫‫وقتلتهم جميعاً لتتسولي على العرش

176
00:15:03,627 --> 00:15:06,254
‫‫‫‫‫‫وذلك قبل أن يشعر والدك الملك بالمرض حتى.

177
00:15:06,922 --> 00:15:09,799
‫‫‫‫‫‫نعرف ذلك يا أبي،
‫‫‫‫‫‫أنت قوي وشجاع.

178
00:15:09,925 --> 00:15:13,762
‫‫‫‫‫‫وماكر، خاصةً ماكر.

179
00:15:15,096 --> 00:15:18,266
‫‫‫‫‫‫- (سيكوندوس)
‫‫‫‫‫‫- نعم يا أبي ؟

180
00:15:18,350 --> 00:15:22,646
‫‫‫‫‫‫انظر عبر النافذة، قل لي ماذا ترى.

181
00:15:29,444 --> 00:15:31,154
‫‫‫‫‫‫أرى المملكة يا أبي.

182
00:15:33,281 --> 00:15:34,783
‫‫‫‫‫‫(ستورمهولد) بأكملها.

183
00:15:35,033 --> 00:15:38,453
‫‫‫‫‫‫- و ؟
‫‫‫‫‫‫- مملكتي ؟

184
00:15:38,870 --> 00:15:41,289
‫‫‫‫‫‫هذا أمر محتمل، انظر إلى الأعلى.

185
00:16:07,315 --> 00:16:12,904
‫‫‫‫‫‫- (سيكوندوس).
‫‫‫‫‫‫- (سيكستوس)، (كوارتوس)، (كوينتوس)

186
00:16:14,072 --> 00:16:18,201
‫‫‫‫‫‫أنتم أحياء، أنتم...

187
00:16:18,326 --> 00:16:21,162
‫‫‫‫‫‫مرغمون على البقاء هكذا
‫‫‫‫‫‫حتى تتويج الملك الجديد.

188
00:16:21,997 --> 00:16:23,999
‫‫‫‫‫‫كدت أنجح.

189
00:16:24,249 --> 00:16:26,418
‫‫‫‫‫‫على الأقل، لم تخسر وسامتك.

190
00:16:26,668 --> 00:16:29,546
‫‫‫‫‫‫اسمع، أما زلت غاضباً بسبب قتلي لك ؟

191
00:16:29,671 --> 00:16:32,674
‫‫‫‫‫‫- حصل ذلك منذ عشر سنوات.
‫‫‫‫‫‫- أجل.

192
00:16:32,757 --> 00:16:34,593
‫‫‫‫‫‫لقد استفدت كثيراً من قتلي، أليس كذلك ؟

193
00:16:34,759 --> 00:16:38,013
‫‫‫‫‫‫ها أنت الآن ملك (ستورمهولد).

194
00:16:38,096 --> 00:16:40,640
‫‫‫‫‫‫مهلاً، هذا ليس صحيحاً، أنت ميت.

195
00:16:41,099 --> 00:16:44,269
‫‫‫‫‫‫(أونا) ؟ (أونا) ؟

196
00:16:44,352 --> 00:16:48,440
‫‫‫‫‫‫لا يا أبي، هذا أنا، إبنك.

197
00:16:49,316 --> 00:16:50,692
‫‫‫‫‫‫(تيرشيوس).

198
00:16:52,944 --> 00:16:55,697
‫‫‫‫‫‫أين شقيقتكم (أونا) ؟

199
00:16:55,780 --> 00:16:59,117
‫‫‫‫‫‫أنا آسف يا أبي،
‫‫‫‫‫‫لم ير أحد (أونا) منذ سنوات.

200
00:16:59,200 --> 00:17:01,411
‫‫‫‫‫‫- (سيبتيموس) ؟
‫‫‫‫‫‫- ماذا ؟

201
00:17:01,536 --> 00:17:07,042
‫‫‫‫‫‫يفرض التقليد أن يعود العرش إلى وريث ذكر.

202
00:17:07,125 --> 00:17:08,627
‫‫‫‫‫‫بالضبط يا أبي.

203
00:17:09,377 --> 00:17:12,005
‫‫‫‫‫‫لماذا أقتل شقيقتي
‫‫‫‫‫‫بينما لا زال هذان الحقيران على قيد الحياة ؟

204
00:17:12,255 --> 00:17:13,340
‫‫‫‫‫‫بالفعل.

205
00:17:14,883 --> 00:17:20,722
‫‫‫‫‫‫ولذا، سنحل هذه المشكلة بطريقة غير تقليدية.

206
00:17:44,329 --> 00:17:49,417
‫‫‫‫‫‫فقط وريث من السلالة الملكية
‫‫‫‫‫‫يستطيع استعادة الياقوتة.

207
00:17:49,918 --> 00:17:56,591
‫‫‫‫‫‫ومن يتمكن منكم أن يفعل ذلك
‫‫‫‫‫‫سيصبح الملك الجديد لـ(ستورمهولد).

208
00:18:47,142 --> 00:18:49,853
‫‫‫‫‫‫يا (تريستان) ! إنها نجمة !

209
00:18:51,146 --> 00:18:52,480
‫‫‫‫‫‫كم هي جميلة !

210
00:18:55,650 --> 00:18:58,653
‫‫‫‫‫‫أجمل من خاتم فاخر من (إيبسويش) ؟

211
00:19:01,364 --> 00:19:06,202
‫‫‫‫‫‫يا (فيكتوريا)، للزواج منك

212
00:19:06,327 --> 00:19:09,998
‫‫‫‫‫‫سأعبر الجدار وأحضر لك تلك النجمة.

213
00:19:10,206 --> 00:19:12,250
‫‫‫‫‫‫لا يمكنك أن تعبر الجدار.

214
00:19:12,584 --> 00:19:15,211
‫‫‫‫‫‫لا يستطيع أحد فعل ذلك،
‫‫‫‫‫‫أنت تتصرف بسخافة فحسب.

215
00:19:15,336 --> 00:19:18,173
‫‫‫‫‫‫لا أتصرف بسخافة، سأفعل ذلك.

216
00:19:19,883 --> 00:19:21,926
‫‫‫‫‫‫من أجلك، سأفعل أي شيء.

217
00:19:22,844 --> 00:19:24,846
‫‫‫‫‫‫نجمتي الخاصة.

218
00:19:28,516 --> 00:19:31,186
‫‫‫‫‫‫يبدو أننا اتفقنا.

219
00:19:32,103 --> 00:19:35,523
‫‫‫‫‫‫لديك أسبوع بالضبط،
‫‫‫‫‫‫وإلا سأتزوج من (هامفري).

220
00:20:47,679 --> 00:20:51,683
‫‫‫‫‫‫(مورمو) ! (إمبوزا) !
‫‫‫‫‫‫انهضا من النوم ! فوراً !

221
00:20:52,684 --> 00:20:56,187
‫‫‫‫‫‫- ما الأمر ؟
‫‫‫‫‫‫- سقطت نجمة.

222
00:21:04,028 --> 00:21:05,864
‫‫‫‫‫‫أين شموع (بابل) ؟

223
00:21:05,947 --> 00:21:10,660
‫‫‫‫‫‫لقد استعملتي الشمعة الأخيرة منذ ٢٠٠ سنة
‫‫‫‫‫‫يا (لاميا)، ألا تذكرين ذلك ؟

224
00:21:10,785 --> 00:21:12,996
‫‫‫‫‫‫ربما يمكننا الحصول على شمعة أخرى.

225
00:21:13,121 --> 00:21:16,541
‫‫‫‫‫‫هل أصبح عقلك منهكاً مثل وجهك يا (إمبوزا) ؟

226
00:21:16,624 --> 00:21:19,419
‫‫‫‫‫‫أنت تتكلمين وكأنها مجانية.

227
00:21:19,502 --> 00:21:20,879
‫‫‫‫‫‫أعلم يا شقيقتي، كنت أفكر...

228
00:21:20,962 --> 00:21:22,547
‫‫‫‫‫‫سنضيع وقتنا في البحث عن شموع (بابل)

229
00:21:22,630 --> 00:21:25,383
‫‫‫‫‫‫بينما تعثر ساحرة أخرى على نجمتنا.

230
00:21:25,466 --> 00:21:28,136
‫‫‫‫‫‫أيتها الغبية، لا وقت لدينا نضيعه.

231
00:21:28,803 --> 00:21:31,639
‫‫‫‫‫‫حتى لو اضطررنا للبحث عنها
‫‫‫‫‫‫سيراً على الأقدام، سنفعل ذلك.

232
00:21:31,723 --> 00:21:33,850
‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى بعض المعلومات يا (مورمو).

233
00:21:43,067 --> 00:21:47,989
‫‫‫‫‫‫إن أصابت هذه التنبؤات، فإن النجمة تقع على
‫‫‫‫‫‫مسافة مائة وخمسين كيلومتراً من هنا.

234
00:21:51,075 --> 00:21:56,456
‫‫‫‫‫‫انتظرنا هذا الحدث لمدة أربعة قرون،
‫‫‫‫‫‫ألم يعد بإمكاننا أن ننتظر لأيام معدودة ؟

235
00:21:56,539 --> 00:22:00,001
‫‫‫‫‫‫أي واحدة منا ستذهب لإحضارها ؟

236
00:22:08,092 --> 00:22:09,969
‫‫‫‫‫‫- حصلت على كليته.
‫‫‫‫‫‫- حصلت على كبده.

237
00:22:10,053 --> 00:22:11,763
‫‫‫‫‫‫وأنا حصلت على قلبه.

238
00:22:14,349 --> 00:22:17,435
‫‫‫‫‫‫ستحتاجين إلى ما تبقى من النجمة الأخيرة.

239
00:22:24,359 --> 00:22:28,237
‫‫‫‫‫‫- لم يبق الكثير منها.
‫‫‫‫‫‫- قريباً، سيصبح لدينا كمية كبيرة.

240
00:23:24,585 --> 00:23:29,257
‫‫‫‫‫‫- (دونستان ثورن)، ليس مجدداً.
‫‫‫‫‫‫- في الحقيقة، أنا (تريستان).

241
00:23:30,091 --> 00:23:34,095
‫‫‫‫‫‫إنك تشبه والدك.

242
00:23:34,220 --> 00:23:37,640
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنك تريد عبور الجدار أيضاً، صحيح ؟

243
00:23:37,765 --> 00:23:39,600
‫‫‫‫‫‫انس الموضوع، عد إلى المنزل.

244
00:23:39,726 --> 00:23:41,894
‫‫‫‫‫‫عبور الجدار مثل من ؟

245
00:23:42,645 --> 00:23:44,981
‫‫‫‫‫‫لا أحد، لا أحد.

246
00:23:45,106 --> 00:23:47,567
‫‫‫‫‫‫لا يستطيع أحد عبور الجدار، أنت تعرف ذلك !

247
00:23:47,650 --> 00:23:49,944
‫‫‫‫‫‫الجميع يعرف ذلك !

248
00:23:50,069 --> 00:23:53,614
‫‫‫‫‫‫أجل، أعرف ذلك، أفهم ذلك، لا أحد.

249
00:23:55,408 --> 00:23:57,785
‫‫‫‫‫‫إذاً، يستحسن بي أن أعود إلى المنزل.

250
00:23:57,910 --> 00:23:59,037
‫‫‫‫‫‫حسناً.

251
00:23:59,120 --> 00:24:03,291
‫‫‫‫‫‫- طابت ليلتك يا (تريستان).
‫‫‫‫‫‫- طابت ليلتك.

252
00:24:03,416 --> 00:24:05,501
‫‫‫‫‫‫بلغ تحياتي لوالدك.

253
00:24:28,608 --> 00:24:29,984
‫‫‫‫‫‫انصرف من هنا.

254
00:24:35,990 --> 00:24:39,327
‫‫‫‫‫‫خلت أنني سمعتك تدخل،
‫‫‫‫‫‫مهلاً، ماذا حدث ؟ هل أنت مصاب بجروح ؟

255
00:24:39,452 --> 00:24:40,661
‫‫‫‫‫‫كلا، أنا بخير.

256
00:24:40,787 --> 00:24:42,246
‫‫‫‫‫‫- (هامفري) مجدداً ؟
‫‫‫‫‫‫- لا.

257
00:24:42,330 --> 00:24:45,708
‫‫‫‫‫‫في الواقع، كان حارس الجدار.

258
00:24:46,626 --> 00:24:48,002
‫‫‫‫‫‫إنه في الـ٩٧ من العمر يا (تريستان).

259
00:24:48,127 --> 00:24:52,298
‫‫‫‫‫‫مما منحه الكثير من الوقت ليتمرن.

260
00:24:52,715 --> 00:24:55,968
‫‫‫‫‫‫هل لي أن أسأل لم كنت تريد عبور الجدار ؟

261
00:24:58,179 --> 00:25:00,515
‫‫‫‫‫‫قد أطرح عليك السؤال ذاته.

262
00:25:50,231 --> 00:25:51,858
‫‫‫‫‫‫لدي أم..

263
00:25:53,276 --> 00:25:56,237
‫‫‫‫‫‫لدي أم، ربما لا تزال على قيد الحياة.

264
00:25:56,362 --> 00:25:59,282
‫‫‫‫‫‫آمل ذلك، أحب أن أعتقد ذلك حتماً.

265
00:26:03,202 --> 00:26:04,871
‫‫‫‫‫‫السلسلة التي قطعتها.

266
00:26:06,038 --> 00:26:07,331
‫‫‫‫‫‫تماماً كما قلت.

267
00:26:07,415 --> 00:26:08,583
‫‫‫‫‫‫و...

268
00:26:11,711 --> 00:26:14,046
‫‫‫‫‫‫ووردة الزجاج التي باعتك إياها.

269
00:26:14,255 --> 00:26:16,090
‫‫‫‫‫‫قالت إنها ستجلب لي الحظ.

270
00:26:16,424 --> 00:26:17,717
‫‫‫‫‫‫شكراً.

271
00:26:19,468 --> 00:26:22,722
‫‫‫‫‫‫كانت هذه أيضاً في السلة، لم أفتحها يوماً.

272
00:26:23,389 --> 00:26:25,266
‫‫‫‫‫‫إنها موجهة إليك.

273
00:26:41,407 --> 00:26:42,533
‫‫‫‫‫‫أجل.

274
00:26:42,783 --> 00:26:47,288
‫‫‫‫‫‫"عزيزي (تريستان)،
‫‫‫‫‫‫تأكد أنني لم أتمن لك سوى الخير."

275
00:26:48,748 --> 00:26:52,793
<i>‫‫‫‫‫‫لو سمحت لي معلمتي بذلك، لاحتفظت بك.</i>

276
00:26:54,086 --> 00:26:56,923
<i>‫‫‫‫‫‫أغلى أمنياتي هي أن نلتقي يوماً ما.</i>

277
00:26:58,633 --> 00:27:01,427
<i>‫‫‫‫‫‫وسيلة السفر الأسرع هي نور الشمعة.</i>

278
00:27:02,929 --> 00:27:06,015
<i>‫‫‫‫‫‫لاستعمالها، فكر في وفي فقط.</i>

279
00:27:06,807 --> 00:27:10,686
<i>‫‫‫‫‫‫سأفكر فيك كل يوم، إلى الأبد.</i>

280
00:27:13,314 --> 00:27:14,815
‫‫‫‫‫‫"أمك."

281
00:27:21,948 --> 00:27:23,449
‫‫‫‫‫‫ألديك عود ثقاب ؟

282
00:28:08,536 --> 00:28:09,912
‫‫‫‫‫‫أمي ؟

283
00:28:09,996 --> 00:28:13,291
‫‫‫‫‫‫سامحيني يا أمي، هل أنت بخير ؟

284
00:28:13,374 --> 00:28:16,627
‫‫‫‫‫‫لا، لست بخير،
‫‫‫‫‫‫وأنا لست أمك، فإليك عني !

285
00:28:17,211 --> 00:28:19,797
‫‫‫‫‫‫ألست أمي ؟

286
00:28:19,880 --> 00:28:22,216
‫‫‫‫‫‫هل أبدو وكأنني أمك ؟

287
00:28:23,551 --> 00:28:24,635
‫‫‫‫‫‫لا.

288
00:28:24,885 --> 00:28:26,137
‫‫‫‫‫‫أنا آسف.

289
00:28:28,347 --> 00:28:30,141
‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟
‫‫‫‫‫‫هل تحتاجين إلى المساعدة ؟

290
00:28:30,224 --> 00:28:32,560
‫‫‫‫‫‫يمكنك أن تساعدني إن تركتني وشأني !

291
00:28:33,811 --> 00:28:35,187
‫‫‫‫‫‫حسناً.

292
00:28:42,403 --> 00:28:45,823
‫‫‫‫‫‫يا إلهي ! "أضىء الشمعة وفكر في."

293
00:28:45,906 --> 00:28:47,992
‫‫‫‫‫‫كنت أفكر في والد...

294
00:28:48,075 --> 00:28:50,828
‫‫‫‫‫‫ثم تذكرت (فيكتوريا) والنجمة...

295
00:28:54,707 --> 00:28:56,751
‫‫‫‫‫‫معذرة يا سيّدتي، أنا آسف.

296
00:28:56,876 --> 00:29:00,755
‫‫‫‫‫‫قد يبدو لك هذا غريباً،
‫‫‫‫‫‫لكن هل رأيت نجمة في أي مكان ؟

297
00:29:01,505 --> 00:29:03,341
‫‫‫‫‫‫- أنت مضحك.
‫‫‫‫‫‫- لا، حقاً، نحن في فوهة بركان.

298
00:29:03,424 --> 00:29:05,593
‫‫‫‫‫‫لا بدّ وأن تكون قد وقعت في هذه الفوهة.

299
00:29:06,010 --> 00:29:07,678
‫‫‫‫‫‫أجل، وقعت في هذه الفوهة.

300
00:29:07,762 --> 00:29:10,765
‫‫‫‫‫‫وبالتحديد

301
00:29:10,848 --> 00:29:13,184
‫‫‫‫‫‫ظهر هذا العقد الغريب فوق

302
00:29:13,267 --> 00:29:15,436
‫‫‫‫‫‫وأسقطها من السماء

303
00:29:15,519 --> 00:29:17,355
‫‫‫‫‫‫بينما لم تكن تزعج أحداً.

304
00:29:17,438 --> 00:29:19,357
‫‫‫‫‫‫وهبطت هناك.

305
00:29:19,440 --> 00:29:25,237
‫‫‫‫‫‫لكن في هذا المكان،
‫‫‫‫‫‫اصطدم بها غبي سحري طائر !

306
00:29:28,366 --> 00:29:31,619
‫‫‫‫‫‫أنت النجمة ! هل أنت النجمة ؟ حقاً ؟

307
00:29:32,286 --> 00:29:36,916
‫‫‫‫‫‫يا إلهي ! أنا آسف، لم أتوقع أن تكوني...

308
00:29:38,959 --> 00:29:41,754
‫‫‫‫‫‫أيمكنني أن أقول مسبقاً إنني آسف ؟

309
00:29:42,046 --> 00:29:44,215
‫‫‫‫‫‫- آسف على ماذا ؟
‫‫‫‫‫‫- على هذا.

310
00:29:44,298 --> 00:29:47,218
‫‫‫‫‫‫إن لم أكن مخطئاً،
‫‫‫‫‫‫هذا يعني أنه يجب أن تأتي معي.

311
00:29:47,301 --> 00:29:50,971
‫‫‫‫‫‫ستكونين هدية عيد مولد حبيبتي (فيكتوريا).

312
00:29:51,055 --> 00:29:52,390
‫‫‫‫‫‫بالطبع !

313
00:29:52,473 --> 00:29:56,560
‫‫‫‫‫‫لا توجد هدية رومانسية
‫‫‫‫‫‫أكثر من امرأة جريحة ومخطوفة !

314
00:29:56,811 --> 00:29:59,146
‫‫‫‫‫‫لن أذهب معك إلى أي مكان.

315
00:30:04,318 --> 00:30:07,321
‫‫‫‫‫‫أسرع، يجب أن تكون
‫‫‫‫‫‫على الطريق الآن يا (بريموس).

316
00:30:08,989 --> 00:30:12,576
‫‫‫‫‫‫يجب أن تعثر على عقد الياقوت قبل أشقائك.

317
00:30:12,660 --> 00:30:17,081
‫‫‫‫‫‫أودّ أن أراك جالساً على العرش،
‫‫‫‫‫‫أول ملك متسامح.

318
00:30:17,665 --> 00:30:21,752
‫‫‫‫‫‫ستصبح (ستورمهولد) أفضل حالاً تحت حكمك.

319
00:30:21,961 --> 00:30:23,087
‫‫‫‫‫‫حقاً ؟

320
00:30:23,170 --> 00:30:25,673
‫‫‫‫‫‫هذا أمر مدهش.

321
00:30:25,798 --> 00:30:27,925
‫‫‫‫‫‫- ألا تعتقد ذلك يا (تيرشيوس) ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل، بالفعل.

322
00:30:28,008 --> 00:30:32,847
‫‫‫‫‫‫الأمير (سيبتيموس) ! (تيرشيوس).

323
00:30:33,264 --> 00:30:37,476
‫‫‫‫‫‫بما أنكم جميعاً هنا، فلنتناول نخباً معاً.

324
00:30:39,186 --> 00:30:40,855
‫‫‫‫‫‫إنها فكرة ممتازة.

325
00:30:40,938 --> 00:30:43,357
‫‫‫‫‫‫نخب ملك (ستورمهولد) الجديد.

326
00:30:43,441 --> 00:30:46,694
‫‫‫‫‫‫أيا كان من بينكم أيها الشبان الطيبون.

327
00:30:47,361 --> 00:30:49,613
‫‫‫‫‫‫نخب ملك (ستورمهولد) الجديد.

328
00:31:30,821 --> 00:31:31,989
‫‫‫‫‫‫أنت !

329
00:31:56,430 --> 00:31:59,099
‫‫‫‫‫‫هل اعتقدت فعلاً أنك الملك ؟

330
00:31:59,433 --> 00:32:02,228
‫‫‫‫‫‫- هل قتلت الأسقف ؟
‫‫‫‫‫‫- لا، يا (بريموس).

331
00:32:02,353 --> 00:32:06,774
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنك ستكتشف أنك قتلت الأسقف
‫‫‫‫‫‫حين شربت الكأس الخطأ.

332
00:32:07,775 --> 00:32:09,777
‫‫‫‫‫‫حين تنتهي من التصارع مع ضميرك

333
00:32:09,860 --> 00:32:11,987
‫‫‫‫‫‫أنصحك بالعودة إلى غرفتك.

334
00:32:12,696 --> 00:32:15,115
‫‫‫‫‫‫دع لي مهمة إحضار الحجر.

335
00:32:22,373 --> 00:32:25,209
‫‫‫‫‫‫كيف عشنا هكذا طوال هذه السنوات ؟

336
00:32:38,138 --> 00:32:42,142
‫‫‫‫‫‫في غيابي،
‫‫‫‫‫‫اجعلا هذا المكان يليق بنا كملكات.

337
00:32:42,810 --> 00:32:48,148
‫‫‫‫‫‫عندما أعود بجائزتنا، سنستعيد جميعاً صبانا.

338
00:32:49,817 --> 00:32:51,986
‫‫‫‫‫‫لا تقلقا يا شقيقتاي.

339
00:32:53,445 --> 00:32:55,072
‫‫‫‫‫‫لن أفشل.

340
00:33:05,499 --> 00:33:06,959
‫‫‫‫‫‫ألا تنامين قط ؟

341
00:33:07,042 --> 00:33:08,252
‫‫‫‫‫‫ليس في الليل.

342
00:33:08,460 --> 00:33:09,837
‫‫‫‫‫‫ربما أنت لم تلاحظ ذلك

343
00:33:09,920 --> 00:33:12,006
‫‫‫‫‫‫لكن في الليل، تقوم النجوم بأعمال أخرى.

344
00:33:12,089 --> 00:33:14,383
‫‫‫‫‫‫تظهر، تلمع، أمور من هذا القبيل.

345
00:33:14,466 --> 00:33:17,720
‫‫‫‫‫‫ربما لا تلاحظين،
‫‫‫‫‫‫ولكنك لم تعودي في السماء.

346
00:33:17,803 --> 00:33:19,805
‫‫‫‫‫‫لم تعودي مضطرة للظهور.

347
00:33:19,888 --> 00:33:23,601
‫‫‫‫‫‫البريق معلق حتى إشعار آخر.

348
00:33:23,684 --> 00:33:27,146
‫‫‫‫‫‫كما أن النوم في النهار هو أمر مستحيل.

349
00:33:27,855 --> 00:33:31,358
‫‫‫‫‫‫إلا إذا استطعت أن تنامي سحرياً خلال المشي.

350
00:33:31,442 --> 00:33:33,819
‫‫‫‫‫‫ألم تفهم بعد ؟

351
00:33:33,902 --> 00:33:35,904
‫‫‫‫‫‫أنا لن أذهب إلى أي مكان !

352
00:33:36,655 --> 00:33:37,823
‫‫‫‫‫‫حسناً.

353
00:33:38,365 --> 00:33:41,410
‫‫‫‫‫‫ابقي في الحفرة، لقد سئمت منك.

354
00:33:41,744 --> 00:33:44,371
‫‫‫‫‫‫كنت سأعيدك إلى السماء
‫‫‫‫‫‫بعد أخذك إلى (فيكتوريا)

355
00:33:44,455 --> 00:33:47,708
‫‫‫‫‫‫ولكنك تفضلين البقاء في هذا مكان المنعزل
‫‫‫‫‫‫إلى الأبد.

356
00:33:47,791 --> 00:33:51,170
‫‫‫‫‫‫وما هي خطتك للتمكن من إعادتي إلى السماء ؟

357
00:33:51,253 --> 00:33:54,548
‫‫‫‫‫‫وسيلة السفر الأسرع هي نور الشمعة.

358
00:33:54,923 --> 00:33:58,844
‫‫‫‫‫‫- أنت تملك شمعة (بابل).
‫‫‫‫‫‫- أجل، شمعة (دادل).

359
00:33:58,927 --> 00:34:00,429
‫‫‫‫‫‫- بل شمعة (بابل).
‫‫‫‫‫‫- هذا ما قلته.

360
00:34:00,512 --> 00:34:01,597
‫‫‫‫‫‫قلت شمعة "(دادل)".

361
00:34:01,680 --> 00:34:04,099
‫‫‫‫‫‫بالمناسبة، كنت سأعطيك الجزء المتبقي منها.

362
00:34:04,183 --> 00:34:06,518
‫‫‫‫‫‫بالكاد يمكن استعمالها لمرة واحدة بعد.

363
00:34:06,602 --> 00:34:11,148
‫‫‫‫‫‫إذاً، فلتكوني ممتنة لأنني لن أستعملها
‫‫‫‫‫‫لإعادتنا إلى الجدار الآن.

364
00:34:11,231 --> 00:34:14,610
‫‫‫‫‫‫إلا إن استطعت العودة وحدك إلى الديار.

365
00:34:17,196 --> 00:34:18,364
‫‫‫‫‫‫حسناً !

366
00:34:18,781 --> 00:34:20,491
‫‫‫‫‫‫ساعدني لأقف.

367
00:34:21,116 --> 00:34:23,535
‫‫‫‫‫‫حسناً، إنني أساعدك.

368
00:34:24,870 --> 00:34:26,538
‫‫‫‫‫‫يجب أن تسرعي في المشي.

369
00:34:26,622 --> 00:34:29,375
‫‫‫‫‫‫وإلا فلن نصل إلى (فيكتوريا) خلال أسبوع.

370
00:34:29,458 --> 00:34:30,959
‫‫‫‫‫‫لا تستنفد حظك.

371
00:34:32,795 --> 00:34:36,507
‫‫‫‫‫‫لا تقبل بثمن أقل من فلس ذهبي ! مفهوم ؟

372
00:34:36,799 --> 00:34:38,884
‫‫‫‫‫‫- أجل يا أمي
‫‫‫‫‫‫- لا تماطل !

373
00:34:39,009 --> 00:34:42,638
‫‫‫‫‫‫ولا تفكر في المرور إلى الحانة يا (بيرنار) !

374
00:34:43,013 --> 00:34:45,015
‫‫‫‫‫‫فلس ذهبي كثمن لمعزاتك أيها الفتى.

375
00:34:50,521 --> 00:34:53,023
‫‫‫‫‫‫إنه أصغر من أن يتكمن من جر عربتك.

376
00:34:54,858 --> 00:34:56,568
‫‫‫‫‫‫أنت محق تماماً.

377
00:35:06,995 --> 00:35:08,497
‫‫‫‫‫‫هذا أفضل كثيراً.

378
00:35:13,168 --> 00:35:14,128
‫‫‫‫‫‫(بيرنار) !

379
00:35:16,338 --> 00:35:17,589
‫‫‫‫‫‫(بيرنار) !

380
00:35:39,778 --> 00:35:41,029
‫‫‫‫‫‫أسرع !

381
00:36:17,191 --> 00:36:18,525
‫‫‫‫‫‫من هنا ؟

382
00:36:18,734 --> 00:36:20,944
‫‫‫‫‫‫ماذا تريدين مني أنا الوردة الذابلة...

383
00:36:21,028 --> 00:36:23,655
‫‫‫‫‫‫اصمتي، أنا أعرف ماذا تكونين

384
00:36:23,739 --> 00:36:28,410
‫‫‫‫‫‫وأقسم بقوانين رابطة الساحرات
‫‫‫‫‫‫التي ننتمي إليها

385
00:36:28,494 --> 00:36:30,662
‫‫‫‫‫‫إنني لا أريد أن ألحق بك أي مكروه اليوم

386
00:36:31,038 --> 00:36:33,081
‫‫‫‫‫‫أريد أن أشاركك وجبة الطعام.

387
00:36:33,457 --> 00:36:39,379
‫‫‫‫‫‫يجب دائماً التزام الحذر،
‫‫‫‫‫‫اجلسي، سأحضر لك مقعداً.

388
00:36:48,305 --> 00:36:50,307
‫‫‫‫‫‫- هل من شيء آخر ؟
‫‫‫‫‫‫- لا.

389
00:36:53,602 --> 00:36:55,103
‫‫‫‫‫‫ماذا تختارين ؟

390
00:36:55,896 --> 00:36:57,272
‫‫‫‫‫‫الرأس أو الذيل ؟

391
00:36:58,065 --> 00:36:59,024
‫‫‫‫‫‫الرأس.

392
00:37:01,068 --> 00:37:02,820
‫‫‫‫‫‫إذاً، أيتها الغريبة،

393
00:37:03,278 --> 00:37:06,323
‫‫‫‫‫‫إلى أين أنت متجهة في هذا الصباح الجميل ؟

394
00:37:06,406 --> 00:37:08,325
‫‫‫‫‫‫أبحث عن نجمة.

395
00:37:09,368 --> 00:37:11,203
‫‫‫‫‫‫سقطت بمكان ليس ببعيد عن هنا.

396
00:37:11,286 --> 00:37:13,622
‫‫‫‫‫‫وعندما أجدها

397
00:37:13,831 --> 00:37:16,124
‫‫‫‫‫‫سأنتزع قلبها النابض بسكيني الكبير.

398
00:37:16,208 --> 00:37:20,671
‫‫‫‫‫‫فنستعيد أمجاد صبانا المتألق.

399
00:37:21,213 --> 00:37:22,673
‫‫‫‫‫‫نجمة ؟

400
00:37:23,799 --> 00:37:26,343
‫‫‫‫‫‫هذا أفضل خبر سمعته منذ قرون.

401
00:37:26,426 --> 00:37:29,137
‫‫‫‫‫‫سيكون مفيداً لي أن أخسر بعض السنوات.

402
00:37:29,263 --> 00:37:31,390
‫‫‫‫‫‫إذا أين...

403
00:37:31,473 --> 00:37:33,016
‫‫‫‫‫‫عشب (ليمبوس) !

404
00:37:33,100 --> 00:37:38,355
‫‫‫‫‫‫تجرأت على سلب الحقيقة من فمي
‫‫‫‫‫‫من خلال إطعامي عشب (ليمبوس) ؟

405
00:37:38,564 --> 00:37:42,860
‫‫‫‫‫‫هل تدركين فداحة غلطتك يا (سال) القذرة ؟

406
00:37:43,902 --> 00:37:45,571
‫‫‫‫‫‫كيف عرفت...

407
00:37:46,113 --> 00:37:48,156
‫‫‫‫‫‫- من أنت ؟
‫‫‫‫‫‫- انظري جيداً.

408
00:37:50,659 --> 00:37:54,580
‫‫‫‫‫‫لن أبحث عن النجمة يا صاحبة الجلالة،
‫‫‫‫‫‫أقسم لك على ذلك.

409
00:37:54,663 --> 00:37:56,373
‫‫‫‫‫‫ابحثي عن ما تشائين.

410
00:37:58,500 --> 00:38:02,004
‫‫‫‫‫‫لن تري النجمة، ولن تلمسيها،
‫‫‫‫‫‫ولن تشتمي رائحتها، ولن تسمعي صوتها.

411
00:38:03,005 --> 00:38:06,550
‫‫‫‫‫‫لن تريها حتى لو كانت تقف أمامك.

412
00:38:13,473 --> 00:38:16,184
‫‫‫‫‫‫صلي لئلا ترينني بعد اليوم يا (سال) القذرة.

413
00:38:17,102 --> 00:38:19,187
‫‫‫‫‫‫فلنر إن كنت قد فهمت جيداً.

414
00:38:19,271 --> 00:38:21,857
‫‫‫‫‫‫أنت تعرف أننا على الطريق الصحيح...

415
00:38:21,940 --> 00:38:24,735
‫‫‫‫‫‫وأستشهد: "لأنني أعرف ذلك فحسب."

416
00:38:24,818 --> 00:38:26,528
‫‫‫‫‫‫أعرف الطريق، ولكنني أجهل السبب.

417
00:38:26,612 --> 00:38:29,323
‫‫‫‫‫‫ربما يقودني حبي إلى (فيكتوريا).

418
00:38:29,406 --> 00:38:30,991
‫‫‫‫‫‫- كفى !
‫‫‫‫‫‫- يا (إيفون)، أراقك هذا أم...

419
00:38:31,074 --> 00:38:33,702
‫‫‫‫‫‫(إيفين) ! اسمي (إيفين)...

420
00:38:33,785 --> 00:38:36,121
‫‫‫‫‫‫كم مرة يجب أن...

421
00:38:36,204 --> 00:38:38,999
‫‫‫‫‫‫هلا تتمهل قليلاً ؟

422
00:38:39,082 --> 00:38:40,375
‫‫‫‫‫‫أجل.

423
00:38:42,252 --> 00:38:43,462
‫‫‫‫‫‫نحن نتجه شمالاً، حسناً ؟

424
00:38:43,545 --> 00:38:44,755
‫‫‫‫‫‫يقع الجدار إلى الشمال.

425
00:38:44,922 --> 00:38:48,091
‫‫‫‫‫‫إن نظرت إلى السماء،
‫‫‫‫‫‫حتى في النهار، سترين...

426
00:38:48,175 --> 00:38:49,885
‫‫‫‫‫‫نجمة الليل، هذا أمر غريب جداً.

427
00:38:49,968 --> 00:38:51,887
‫‫‫‫‫‫هذا مضحك، هذا مضحك جداً.

428
00:38:51,970 --> 00:38:53,555
‫‫‫‫‫‫لا، أنا...

429
00:38:54,723 --> 00:38:58,143
‫‫‫‫‫‫مهلاً... كنت أنت ! حقاً ؟

430
00:38:59,311 --> 00:39:03,398
‫‫‫‫‫‫- ماذا تفعلين ؟
‫‫‫‫‫‫- ما رأيك ؟

431
00:39:03,482 --> 00:39:05,692
‫‫‫‫‫‫- أجلس، إنني متعبة.
‫‫‫‫‫‫- لا تفعلي ذلك مجدداً من فضلك.

432
00:39:05,776 --> 00:39:08,236
‫‫‫‫‫‫لكننا اتفقنا على التوقف في القرية التالية
‫‫‫‫‫‫لنأكل ولنرتاح.

433
00:39:08,320 --> 00:39:11,323
‫‫‫‫‫‫بحقك يا (تريستان)، إنه وقت الظهيرة.

434
00:39:11,907 --> 00:39:16,244
‫‫‫‫‫‫لم يسبق لي أن سهرت حتى هذه الساعة !
‫‫‫‫‫‫أرجوك، دعني أنام !

435
00:39:17,079 --> 00:39:21,583
‫‫‫‫‫‫حسناً، نامي، سأذهب لإحضار بعض الطعام.

436
00:39:28,340 --> 00:39:29,591
‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل ؟

437
00:39:29,675 --> 00:39:33,929
‫‫‫‫‫‫ماذا تعتقدين ؟
‫‫‫‫‫‫أتأكد أنك لن تهربي.

438
00:39:49,987 --> 00:39:54,408
‫‫‫‫‫‫يا صاحب الجلالة، العراف الذي طلبته.

439
00:39:55,826 --> 00:39:57,452
‫‫‫‫‫‫أنت قلت الجنوب

440
00:39:58,412 --> 00:39:59,913
‫‫‫‫‫‫وإلى الجنوب توجهنا.

441
00:40:01,331 --> 00:40:02,916
‫‫‫‫‫‫ومع ذلك لا أثر لأي حجر.

442
00:40:04,751 --> 00:40:06,920
‫‫‫‫‫‫أتقترح أن نسبح الآن ؟

443
00:40:07,004 --> 00:40:12,092
‫‫‫‫‫‫يا سيّدي، شرحت لك
‫‫‫‫‫‫ما قالته لي الأحرف القديمة فحسب.

444
00:40:12,175 --> 00:40:14,136
‫‫‫‫‫‫لا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك.

445
00:40:15,053 --> 00:40:16,638
‫‫‫‫‫‫استشرها مجدداً إذن.

446
00:40:17,431 --> 00:40:18,598
‫‫‫‫‫‫مهلاً.

447
00:40:21,560 --> 00:40:25,605
‫‫‫‫‫‫قبل أن نبحث عن الحجر، لدي سؤال آخر.

448
00:40:27,482 --> 00:40:29,317
‫‫‫‫‫‫هل أنا الابن السابع ؟

449
00:40:33,655 --> 00:40:34,573
‫‫‫‫‫‫أجل.

450
00:40:35,032 --> 00:40:36,700
‫‫‫‫‫‫سؤال آخر.

451
00:40:37,409 --> 00:40:39,995
‫‫‫‫‫‫هل لوني المفضل هو الأزرق ؟

452
00:40:43,665 --> 00:40:44,750
‫‫‫‫‫‫أجل.

453
00:40:44,833 --> 00:40:48,795
‫‫‫‫‫‫هل أقنعتني الصلوات والتضرعات

454
00:40:48,920 --> 00:40:50,922
‫‫‫‫‫‫بالإعفاء عن خائن ؟

455
00:40:54,259 --> 00:40:55,802
‫‫‫‫‫‫ما معنى هذا ؟

456
00:40:55,886 --> 00:40:58,346
‫‫‫‫‫‫- هذا يعني "لا".
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

457
00:40:59,431 --> 00:41:02,392
‫‫‫‫‫‫ارمها مجدداً، ولكن عالياً هذا المرة.

458
00:41:06,438 --> 00:41:08,523
‫‫‫‫‫‫هل تعمل لحساب أخي ؟

459
00:41:24,915 --> 00:41:27,959
‫‫‫‫‫‫إذاً، هل نكمل طريقنا غرباً ؟

460
00:41:58,406 --> 00:41:59,616
‫‫‫‫‫‫(تريستان) ؟

461
00:42:08,625 --> 00:42:10,043
‫‫‫‫‫‫من هنا ؟

462
00:42:17,467 --> 00:42:19,302
‫‫‫‫‫‫هل هذا أنت يا (تريستان) ؟

463
00:42:20,345 --> 00:42:21,888
‫‫‫‫‫‫هذا ليس مضحكاً.

464
00:42:26,184 --> 00:42:27,477
‫‫‫‫‫‫(تريستان) ؟

465
00:42:37,612 --> 00:42:38,864
‫‫‫‫‫‫تعال إلى هنا.

466
00:43:22,199 --> 00:43:24,826
‫‫‫‫‫‫وفري السحر الذي تستخدمينه يا أختاه.

467
00:43:24,910 --> 00:43:26,745
‫‫‫‫‫‫بدأ هذا يظهر عليك.

468
00:43:26,828 --> 00:43:30,165
‫‫‫‫‫‫عنزة وسحر بسيط، لا شيء يذكر.

469
00:43:30,248 --> 00:43:33,210
‫‫‫‫‫‫حتى استخدام الخاتم يلحق بك الأذى.

470
00:43:33,293 --> 00:43:35,670
‫‫‫‫‫‫لا تلجئي إلينا إلا عند الحاجة القصوى.

471
00:43:35,754 --> 00:43:39,049
‫‫‫‫‫‫استعملي أحرفك القديمة لإيجاد النجمة بنفسك.

472
00:43:39,132 --> 00:43:41,176
‫‫‫‫‫‫هذا ما فعلته، ويجب أن تكون هنا.

473
00:43:41,259 --> 00:43:44,054
‫‫‫‫‫‫أما الآن، فتخبرني بالترهات فحسب.

474
00:44:01,488 --> 00:44:04,324
‫‫‫‫‫‫لأنك يجب أن تبقي مكانك يا أختاه.

475
00:44:04,407 --> 00:44:05,659
‫‫‫‫‫‫هي ستأتي إليك.

476
00:44:05,742 --> 00:44:08,370
‫‫‫‫‫‫انتبهي يا (لاميا)، الدقة مطلوبة.

477
00:44:08,495 --> 00:44:12,499
‫‫‫‫‫‫استنفدتها التعاسة، بالكاد تلمع.

478
00:44:12,582 --> 00:44:17,337
‫‫‫‫‫‫انصبي لها فخا للتأكد
‫‫‫‫‫‫من أن قلبها ينبض قبل اقتلاعه.

479
00:44:18,171 --> 00:44:21,341
‫‫‫‫‫‫(إيفين) ! (إيفين) !

480
00:44:22,175 --> 00:44:23,718
‫‫‫‫‫‫أيهتا الغبية.

481
00:44:45,448 --> 00:44:48,118
‫‫‫‫‫‫ستصبحان بشراً.

482
00:46:05,111 --> 00:46:09,366
‫‫‫‫‫‫أنت (بيلي)، صاحب النزل،
‫‫‫‫‫‫أنا زوجتك وأنت إبنتنا.

483
00:46:09,449 --> 00:46:13,953
‫‫‫‫‫‫حضرا كل شيء، سيصل ضيفنا الخاص قريباً.

484
00:46:24,798 --> 00:46:28,927
‫‫‫‫‫‫من يدري إن كان وفي بوعده بشأن الشمعة حتى ؟

485
00:46:29,010 --> 00:46:32,722
‫‫‫‫‫‫أرفض التصديق
‫‫‫‫‫‫أنه الشخص الوحيد في (ستورمهولد)

486
00:46:32,806 --> 00:46:34,516
‫‫‫‫‫‫الذي يستطيع مساعدتي.

487
00:46:34,641 --> 00:46:38,895
‫‫‫‫‫‫لم يسكت قط.
‫‫‫‫‫‫"(فيكتوريا) كذا" و"(فيكتوريا) كذا."

488
00:46:41,231 --> 00:46:42,524
<i>‫‫‫‫‫‫(تريستان) ؟</i>

489
00:46:43,900 --> 00:46:46,569
<i>‫‫‫‫‫‫من فضلك، احم شقيقتنا يا (تريستان).</i>

490
00:46:47,570 --> 00:46:50,407
<i>‫‫‫‫‫‫(إيفين) في خطر كبير.</i>

491
00:46:51,241 --> 00:46:53,576
<i>‫‫‫‫‫‫ذهب وحيد القرن لمساعدتها.</i>

492
00:46:54,244 --> 00:46:56,830
<i>‫‫‫‫‫‫لكنهما على وشك الوقوع في فخ.</i>

493
00:47:00,750 --> 00:47:03,586
<i>‫‫‫‫‫‫لا توجد نجمة بأمان في (ستورمهولد).</i>

494
00:47:04,504 --> 00:47:08,842
<i>‫‫‫‫‫‫تلك التي سقطت منذ ٤٠٠ سنة،</i>

495
00:47:08,925 --> 00:47:14,264
<i>‫‫‫‫‫‫تم احتجازها من قبل هؤلاء الساحرات نفسهن
‫‫‫‫‫‫اللواتي تبحثن الآن عن (إيفين).</i>

496
00:47:15,432 --> 00:47:17,183
<i>‫‫‫‫‫‫لقد خدعنها،</i>

497
00:47:18,685 --> 00:47:20,186
<i>‫‫‫‫‫‫ثم اعتنين بها،</i>

498
00:47:21,438 --> 00:47:25,108
<i>‫‫‫‫‫‫وعندما استعاد قلبها نبضاته،</i>

499
00:47:25,692 --> 00:47:29,237
<i>‫‫‫‫‫‫اقتلعنه من صدرها</i>

500
00:47:30,113 --> 00:47:31,781
<i>‫‫‫‫‫‫وأكلنه.</i>

501
00:47:34,367 --> 00:47:36,327
<i>‫‫‫‫‫‫لا يوجد وقت لتضيعه.</i>

502
00:47:36,411 --> 00:47:38,163
<i>‫‫‫‫‫‫ثمة عربة تقترب.</i>

503
00:47:38,246 --> 00:47:41,916
<i>‫‫‫‫‫‫يجب أن تصعد على متنها مهما كلف الثمن.</i>

504
00:47:42,542 --> 00:47:43,585
<i>‫‫‫‫‫‫اركض.</i>

505
00:48:24,083 --> 00:48:27,086
‫‫‫‫‫‫إن أرسل (سيبتيموس) فتى ليقوم بعمل رجل...

506
00:48:27,170 --> 00:48:28,213
‫‫‫‫‫‫لا ! انتظر أرجوك !

507
00:48:28,296 --> 00:48:30,173
‫‫‫‫‫‫أنا لا أعرف أي (سيبتيموس)،
‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى توصيلة فحسب.

508
00:48:30,256 --> 00:48:33,092
‫‫‫‫‫‫انظر إلي، لست مسلحاً، أرجوك.

509
00:48:33,468 --> 00:48:35,595
‫‫‫‫‫‫أرجوك، دعني أصعد إلى العربة.

510
00:48:35,678 --> 00:48:39,057
‫‫‫‫‫‫هذا مستحيل، لدي مهمة ذات أهمية كبيرة.

511
00:48:39,140 --> 00:48:41,059
‫‫‫‫‫‫هذا سبب آخر لتأخذني معك.

512
00:48:41,142 --> 00:48:44,646
‫‫‫‫‫‫قد تحتاج إلى بعض المساعدة،
‫‫‫‫‫‫سيّدي ؟

513
00:48:44,771 --> 00:48:48,107
‫‫‫‫‫‫ربما القدر هو الذي جمعنا.

514
00:48:49,776 --> 00:48:52,487
‫‫‫‫‫‫- اصعد.
‫‫‫‫‫‫- رائع، شكراً لك.

515
00:49:17,554 --> 00:49:21,140
‫‫‫‫‫‫يا إلهي ! ادخلي فوراً للاختباء من المطر !

516
00:49:21,558 --> 00:49:25,812
‫‫‫‫‫‫لدينا الطعام والشراب والسرير الدافىء
‫‫‫‫‫‫والمياه الساخنة للاستحمام.

517
00:49:44,872 --> 00:49:49,085
‫‫‫‫‫‫أتريدين حماماً فاتراً أم ساخناً أم مغلياً ؟

518
00:49:50,003 --> 00:49:51,212
‫‫‫‫‫‫بصراحة، لا أعرف.

519
00:49:51,337 --> 00:49:52,714
‫‫‫‫‫‫فلتدعيني أختار لكي إذن

520
00:49:52,839 --> 00:49:56,009
‫‫‫‫‫‫وسيقود زوجي حصانك إلى الإسطبل.

521
00:49:56,926 --> 00:49:58,094
‫‫‫‫‫‫(بيلي) ؟

522
00:50:08,938 --> 00:50:12,275
‫‫‫‫‫‫والآن، اخلعي هذه الملابس المبللة.

523
00:50:23,536 --> 00:50:25,038
‫‫‫‫‫‫أتشعرين بتحسن ؟

524
00:50:25,121 --> 00:50:26,873
‫‫‫‫‫‫أجل، كثيراً، شكراً لك.

525
00:50:27,248 --> 00:50:29,792
‫‫‫‫‫‫كانت المياه الفاترة مفيدة جداً لي.

526
00:50:29,876 --> 00:50:32,837
‫‫‫‫‫‫هل شعرتي بقوّة الحمام الساخن ؟

527
00:50:32,920 --> 00:50:35,381
‫‫‫‫‫‫وهل أصبحت ساقك أفضل حالاً ؟

528
00:50:37,258 --> 00:50:39,135
‫‫‫‫‫‫هذا مدهش.

529
00:50:39,594 --> 00:50:43,348
‫‫‫‫‫‫هذا أقل ما يمكنني القيام به،
‫‫‫‫‫‫أنا مسرورة لأنك أفضل حالاً.

530
00:50:43,431 --> 00:50:45,308
‫‫‫‫‫‫كما تبدين أكثر فرحاً كذلك.

531
00:50:45,391 --> 00:50:48,728
‫‫‫‫‫‫أشعر بسعادة أكبر بالفعل، أصبحت أقل قلقاً.

532
00:50:49,937 --> 00:50:51,147
‫‫‫‫‫‫مدهش.

533
00:50:51,481 --> 00:50:55,151
‫‫‫‫‫‫لا شيء أفضل من الحمام لإنعاش القلب.

534
00:51:03,076 --> 00:51:06,412
‫‫‫‫‫‫أنا مجرد زوجة صاحب نزل

535
00:51:06,537 --> 00:51:10,083
‫‫‫‫‫‫لكن قيل لي إنني أملك يدين شافيتين.

536
00:51:11,167 --> 00:51:13,628
‫‫‫‫‫‫سأكون مسرورة إن قمت بتدليكك.

537
00:51:14,128 --> 00:51:15,672
‫‫‫‫‫‫ما هو التدليك ؟

538
00:51:15,755 --> 00:51:19,008
‫‫‫‫‫‫ألم يسبق لك... يا إلهي !

539
00:51:19,676 --> 00:51:23,846
‫‫‫‫‫‫لا يوجد شيء أفضل من التدليك
‫‫‫‫‫‫للاستغراق في نوم عميق.

540
00:51:23,930 --> 00:51:25,431
‫‫‫‫‫‫أجد صعوبة في الاستغراق في النوم ليلاً.

541
00:51:25,515 --> 00:51:27,433
‫‫‫‫‫‫استلقي على ظهرك يا عزيزتي.

542
00:51:30,436 --> 00:51:32,438
‫‫‫‫‫‫أغمضي عينيك.

543
00:51:33,439 --> 00:51:35,858
‫‫‫‫‫‫هكذا، ستستغرقين في النوم بسهولة أكبر.

544
00:51:50,206 --> 00:51:51,249
‫‫‫‫‫‫مرحباً !

545
00:51:53,251 --> 00:51:54,335
‫‫‫‫‫‫الخدمة !

546
00:51:54,419 --> 00:51:56,838
‫‫‫‫‫‫ربما يجدر بنا أن نحاول في النزل التالي.

547
00:51:57,255 --> 00:51:59,799
‫‫‫‫‫‫خاصةً إن كانت أحرفك القديمة تشير
‫‫‫‫‫‫إلى أن الحجر في مكان قريب.

548
00:51:59,882 --> 00:52:01,634
‫‫‫‫‫‫سأقوم بمحاولة أخيرة.

549
00:52:06,139 --> 00:52:07,306
‫‫‫‫‫‫استرخي يا عزيزتي.

550
00:52:07,473 --> 00:52:10,893
‫‫‫‫‫‫سأعود حالما أنتهي من هذا الزبون.

551
00:52:15,940 --> 00:52:18,401
‫‫‫‫‫‫أخيراً، نريد غرفة.

552
00:52:18,484 --> 00:52:21,863
‫‫‫‫‫‫ساعد صديقي ليقود الأحصنة إلى الإسطبل.

553
00:52:35,793 --> 00:52:36,961
‫‫‫‫‫‫مرحباً !

554
00:52:57,565 --> 00:52:59,108
‫‫‫‫‫‫أنا معتاد على خدمة أفضل

555
00:52:59,192 --> 00:53:02,069
‫‫‫‫‫‫ولكنك مستيقظة الآن، وهذا هو المهم.

556
00:53:02,904 --> 00:53:04,280
‫‫‫‫‫‫جهزي أفضل غرفة عندك.

557
00:53:04,363 --> 00:53:05,448
‫‫‫‫‫‫- الحجر بحوزتها.
‫‫‫‫‫‫- الحجر.

558
00:53:05,531 --> 00:53:09,702
‫‫‫‫‫‫لا تزعج ضيفتي يا سيّدي، أنا صاحبة النزل.

559
00:53:09,786 --> 00:53:11,287
‫‫‫‫‫‫كأس نبيذ ؟

560
00:53:11,370 --> 00:53:12,455
‫‫‫‫‫‫لا، لا، لا.

561
00:53:13,498 --> 00:53:14,540
‫‫‫‫‫‫لا.

562
00:53:15,458 --> 00:53:19,545
‫‫‫‫‫‫طالما لم يفارق شقيقي الحياة،
‫‫‫‫‫‫فقد أقسمت على أنني لن أشرب سوى نبيذي.

563
00:53:21,631 --> 00:53:25,176
‫‫‫‫‫‫ولكن صديقي في الإسطبل سيتناوله بكل سرور.

564
00:53:27,470 --> 00:53:29,430
‫‫‫‫‫‫هلا أحصل على أفضل غرفة عندك ؟

565
00:53:30,973 --> 00:53:32,350
‫‫‫‫‫‫بالطبع.

566
00:53:39,524 --> 00:53:41,692
‫‫‫‫‫‫أنا آسف، كنت أعتقد...

567
00:53:42,235 --> 00:53:44,237
‫‫‫‫‫‫هل تسافرين وحدك ؟

568
00:53:45,696 --> 00:53:49,116
‫‫‫‫‫‫أدخلت للتو خيولي السوداء الأربعة،
‫‫‫‫‫‫وعربتي إلى الإسطبل.

569
00:53:49,200 --> 00:53:52,328
‫‫‫‫‫‫أقول خيولي وعربتي،
‫‫‫‫‫‫كانت لوالدي الراحل.

570
00:54:06,300 --> 00:54:07,552
‫‫‫‫‫‫شكراً.

571
00:54:07,635 --> 00:54:11,973
‫‫‫‫‫‫أنت لطيفة جداً، اسمي (تريستان)، وأنت ؟

572
00:54:12,056 --> 00:54:13,307
‫‫‫‫‫‫(بيرنار).

573
00:54:21,065 --> 00:54:24,235
‫‫‫‫‫‫كان يستطيع ترويض أي حصان وأي حيوان.

574
00:54:24,318 --> 00:54:27,071
‫‫‫‫‫‫إلى حد أنه كان يمتطي جملاً في شبابه

575
00:54:27,154 --> 00:54:28,531
‫‫‫‫‫‫كان هذا مضحكاً.

576
00:54:28,614 --> 00:54:30,741
‫‫‫‫‫‫عند موته، ورثت الحجر.

577
00:54:31,075 --> 00:54:32,910
‫‫‫‫‫‫الحجر بحوزتها !

578
00:54:33,244 --> 00:54:36,372
‫‫‫‫‫‫يقال إنه الأكبر حجماً في (ستورمهولد).

579
00:54:36,455 --> 00:54:39,250
‫‫‫‫‫‫لحسن حظك،
‫‫‫‫‫‫المعذرة.

580
00:54:39,333 --> 00:54:40,418
‫‫‫‫‫‫مهلاً.

581
00:54:41,085 --> 00:54:43,129
‫‫‫‫‫‫الحجر الذي تضعينه حول عنقك، هذا مستحيل.

582
00:54:43,588 --> 00:54:44,672
‫‫‫‫‫‫أخيراً !

583
00:54:44,797 --> 00:54:45,673
‫‫‫‫‫‫- أحسنت صنعاً.
‫‫‫‫‫‫- رائع.

584
00:54:45,882 --> 00:54:46,966
‫‫‫‫‫‫اقتربي، دعيني أراه.

585
00:55:00,271 --> 00:55:02,064
‫‫‫‫‫‫أنت لا تعرفين مع من تتعاملين.

586
00:55:02,148 --> 00:55:07,945
‫‫‫‫‫‫أنا (بريموس)، ولي عهد (ستورمهولد)،
‫‫‫‫‫‫آمرك أن تعطيني إياه !

587
00:55:08,029 --> 00:55:09,572
‫‫‫‫‫‫أعطيني الحجر ! فوراً !

588
00:55:09,655 --> 00:55:12,783
‫‫‫‫‫‫أيها الأمير (بريموس) ! لا تلمس شيئاً !

589
00:55:29,175 --> 00:55:31,093
‫‫‫‫‫‫- هل أنت بخير ؟
‫‫‫‫‫‫- (بيلي) !

590
00:55:33,220 --> 00:55:34,513
‫‫‫‫‫‫ألق القبض عليه !

591
00:56:12,969 --> 00:56:15,513
‫‫‫‫‫‫القلب الذهبي المشتعل لنجمة بسلام

592
00:56:15,638 --> 00:56:18,516
‫‫‫‫‫‫أفضل كثيراً من قلبك الصغير الخائف.

593
00:56:18,599 --> 00:56:22,561
‫‫‫‫‫‫مع ذلك، هذا أفضل من عدم وجود أي قلب.

594
00:56:24,522 --> 00:56:27,274
‫‫‫‫‫‫يا (إيفين)، ضميني بقوّة وفكري في الديار.

595
00:56:35,408 --> 00:56:37,994
‫‫‫‫‫‫لا !

596
00:56:56,554 --> 00:57:00,975
‫‫‫‫‫‫- ماذا فعلت بحق الجحيم ؟
‫‫‫‫‫‫- ماذا فعلت أنا ؟ بل ماذا فعلت أنت ؟

597
00:57:01,100 --> 00:57:03,602
‫‫‫‫‫‫"فكري في الديار !" خطة عظيمة !

598
00:57:04,061 --> 00:57:06,147
‫‫‫‫‫‫أنت فكرت في ديارك وأنا فكرت في دياري.

599
00:57:06,230 --> 00:57:08,107
‫‫‫‫‫‫ونحن الآن في منتصف الطريق !

600
00:57:08,190 --> 00:57:11,110
‫‫‫‫‫‫أيتها الغبية ! لماذا فكرت في ديارك ؟

601
00:57:11,360 --> 00:57:12,820
‫‫‫‫‫‫قلت "في ديارك" !

602
00:57:12,903 --> 00:57:16,240
‫‫‫‫‫‫لو كان يفترض بي التفكير في ديارك،
‫‫‫‫‫‫لوجب عليك أن تقول ذلك !

603
00:57:16,323 --> 00:57:18,784
‫‫‫‫‫‫كادت المجنونة تقتلع قلبك

604
00:57:18,868 --> 00:57:20,578
‫‫‫‫‫‫وكنت تريدينني أن أعطيك معلومات دقيقة ؟

605
00:57:20,703 --> 00:57:24,123
‫‫‫‫‫‫أتريدينها مكتوبة أو بشكل رسم بياني ؟

606
00:57:32,465 --> 00:57:36,302
‫‫‫‫‫‫انظر أيها القبطان (شكسبير) !
‫‫‫‫‫‫تحصلنا على علاوة صغيرة !

607
00:57:36,886 --> 00:57:39,221
‫‫‫‫‫‫زوج من صيادي البرق !

608
00:57:43,059 --> 00:57:45,269
‫‫‫‫‫‫لا يبدو لي أنهما صيادا برق.

609
00:57:46,312 --> 00:57:49,315
‫‫‫‫‫‫لأي سبب آخر يتواجدان في السماء ؟

610
00:57:49,440 --> 00:57:52,651
‫‫‫‫‫‫"لأي سبب آخر يتواجدان في السماء ؟"

611
00:57:52,777 --> 00:57:54,487
‫‫‫‫‫‫فلنفكر في الأمر.

612
00:57:54,612 --> 00:57:57,907
‫‫‫‫‫‫ربما للسبب اللعين ذاته الذي أوجدنا هنا !

613
00:57:58,616 --> 00:58:00,159
‫‫‫‫‫‫من أنتما ؟

614
00:58:01,994 --> 00:58:05,247
‫‫‫‫‫‫تمضية ليلة في سجننا قد تطلق لسانيكما !

615
00:58:05,331 --> 00:58:08,334
‫‫‫‫‫‫- القوهما في السجن !
‫‫‫‫‫‫- سمعتم الأوامر ! هيّا بنا !

616
00:58:08,417 --> 00:58:13,005
‫‫‫‫‫‫القوهما في السجن !
‫‫‫‫‫‫وأنتم أيها الحقيرون الآخرون، إلى العمل !

617
00:58:13,339 --> 00:58:15,925
‫‫‫‫‫‫ثمة برق يجب القبض عليه ! هيّا !

618
00:58:39,865 --> 00:58:43,661
‫‫‫‫‫‫- سيقتلوننا، أليس كذلك ؟
‫‫‫‫‫‫- لا أعرف.

619
00:58:46,330 --> 00:58:49,208
‫‫‫‫‫‫هذا أمر مضحك، كنت أشاهد...

620
00:58:50,543 --> 00:58:53,337
‫‫‫‫‫‫كنت أرى الناس يعيشون المغامرات.

621
00:58:55,381 --> 00:58:56,966
‫‫‫‫‫‫كنت أحسدهم.

622
00:58:58,384 --> 00:59:01,387
‫‫‫‫‫‫هل سمعت هذا القول: "انتبهي لما تتمنينه" ؟

623
00:59:01,512 --> 00:59:04,223
‫‫‫‫‫‫إذاً، انتزاع قلبي هو كل ما أستحقه ؟

624
00:59:04,306 --> 00:59:07,351
‫‫‫‫‫‫لا، أنا لم أقصد ذلك.

625
00:59:09,353 --> 00:59:11,522
‫‫‫‫‫‫أنا معجب بك لأنك تحلمين.

626
00:59:12,857 --> 00:59:14,400
‫‫‫‫‫‫إن بائعاً مثلي

627
00:59:14,942 --> 00:59:16,986
‫‫‫‫‫‫ما كان ليحلم يوماً بعيش مغامرة كبيرة كهذه

628
00:59:17,069 --> 00:59:19,280
‫‫‫‫‫‫كي يتثنى له أن يحلم بها.

629
00:59:19,572 --> 00:59:22,491
‫‫‫‫‫‫كنت أتوقع أن أجد قطعة من جرم سماوي

630
00:59:22,575 --> 00:59:25,244
‫‫‫‫‫‫وأن أعود بها لدياري، وينتهي الأمر هكذا.

631
00:59:25,327 --> 00:59:26,704
‫‫‫‫‫‫ولقد وجدتني.

632
00:59:34,920 --> 00:59:39,008
‫‫‫‫‫‫إن كنت قد تعلمت شيئاً من مراقبتي للأرض

633
00:59:39,091 --> 00:59:41,927
‫‫‫‫‫‫فهو أن الناس ليسوا كما يبدون عليه.

634
00:59:42,595 --> 00:59:43,679
‫‫‫‫‫‫ثمة بائعون

635
00:59:43,762 --> 00:59:48,017
‫‫‫‫‫‫وثمة فتيان يعملون في المتجر لفترة مؤقتة.

636
00:59:48,100 --> 00:59:52,188
‫‫‫‫‫‫وصدقني يا (تريستان)، أنت لست بائعاً.

637
00:59:54,398 --> 00:59:57,067
‫‫‫‫‫‫لقد أنقذت حياتي، شكراً.

638
01:00:02,031 --> 01:00:03,616
‫‫‫‫‫‫حسناً، حسناً.

639
01:00:04,241 --> 01:00:05,910
‫‫‫‫‫‫مات الشقيق الأخير.

640
01:00:07,786 --> 01:00:09,914
‫‫‫‫‫‫مما يعني أنني أصبحت الملك.

641
01:00:13,918 --> 01:00:15,211
‫‫‫‫‫‫أنا الملك !

642
01:00:18,130 --> 01:00:19,757
‫‫‫‫‫‫ليس بعد يا شقيقي.

643
01:00:20,966 --> 01:00:23,260
‫‫‫‫‫‫اللعنة، ما زال علي أن أجد الحجر.

644
01:00:24,428 --> 01:00:28,098
‫‫‫‫‫‫- أليس بحوزة شقيقك ؟
‫‫‫‫‫‫- اذهب لمعرفة ذلك.

645
01:00:38,442 --> 01:00:40,027
‫‫‫‫‫‫أين حجري ؟

646
01:00:40,110 --> 01:00:41,654
‫‫‫‫‫‫لا أعر...

647
01:00:41,987 --> 01:00:44,907
‫‫‫‫‫‫الرجل، شقيقك... تحدث عن حجر.

648
01:00:44,990 --> 01:00:47,534
‫‫‫‫‫‫كانت الفتاة تضعه حول عنقها.

649
01:00:47,993 --> 01:00:49,912
‫‫‫‫‫‫- أي فتاة ؟
‫‫‫‫‫‫- لا أعرف.

650
01:00:49,995 --> 01:00:52,706
‫‫‫‫‫‫فتاة هربت، كان هذا المكان فخاً نصب لها.

651
01:00:52,831 --> 01:00:56,126
‫‫‫‫‫‫لكن شقيقك وصل فجأة.

652
01:00:56,252 --> 01:00:58,295
‫‫‫‫‫‫فخ ؟ من نصبه ؟

653
01:00:58,545 --> 01:01:00,339
‫‫‫‫‫‫امرأة أتمنى لك ألا تقابلها يوماً.

654
01:01:02,716 --> 01:01:05,135
‫‫‫‫‫‫رحلت، أخذت عربة شقيقك.

655
01:01:05,678 --> 01:01:07,429
‫‫‫‫‫‫هل كانت تلك المرأة تريد حجري ؟

656
01:01:07,888 --> 01:01:10,224
‫‫‫‫‫‫لا، كانت تريد قلب الفتاة.

657
01:01:10,391 --> 01:01:14,812
‫‫‫‫‫‫قالت إن الفتاة كانت نجمة
‫‫‫‫‫‫وكانت تريد انتزاع قلبها و...

658
01:01:17,356 --> 01:01:18,565
‫‫‫‫‫‫أكله ؟

659
01:01:20,317 --> 01:01:21,694
‫‫‫‫‫‫يا إلهي !

660
01:01:23,237 --> 01:01:25,864
‫‫‫‫‫‫هل تعرف ما معنى ذلك ؟

661
01:01:27,074 --> 01:01:28,742
‫‫‫‫‫‫الحياة الأبدية.

662
01:01:30,077 --> 01:01:32,121
‫‫‫‫‫‫ملك إلى الأبد.

663
01:01:36,125 --> 01:01:37,418
‫‫‫‫‫‫ليس هنا يا سيّدي.

664
01:01:37,835 --> 01:01:39,753
‫‫‫‫‫‫سيأتي هذا الغبي معنا.

665
01:02:04,445 --> 01:02:06,530
‫‫‫‫‫‫- اسألا مجدداً.
‫‫‫‫‫‫- فعلنا ذلك.

666
01:02:06,613 --> 01:02:08,949
‫‫‫‫‫‫الجواب هو نفسه، إنها في الجو !

667
01:02:09,074 --> 01:02:10,326
‫‫‫‫‫‫لا يمكنها أن تطير إلى الأبد.

668
01:02:10,409 --> 01:02:12,494
‫‫‫‫‫‫أبلغاني بالأمر عندما تهبط !

669
01:02:12,578 --> 01:02:14,330
‫‫‫‫‫‫فوراً ! هل تفهمان ؟

670
01:02:14,538 --> 01:02:18,083
‫‫‫‫‫‫لا تتكلمي بهذه اللهجة يا شقيقتي !
‫‫‫‫‫‫أنت من فقدتيها.

671
01:02:18,208 --> 01:02:20,044
‫‫‫‫‫‫فقدتيها وحطمتي السكين !

672
01:02:20,127 --> 01:02:23,130
‫‫‫‫‫‫حتى وإن أمسكتي بها،
‫‫‫‫‫‫كيف ستكملي الطقوس ؟

673
01:02:23,255 --> 01:02:26,592
‫‫‫‫‫‫يستحسن بك أن تعودي فيما تذهب إحدانا مكانك.

674
01:02:26,717 --> 01:02:27,885
‫‫‫‫‫‫هذا هراء.

675
01:02:27,968 --> 01:02:30,846
‫‫‫‫‫‫سأحضرها إلى المنزل وأهتم بها هناك.

676
01:02:30,929 --> 01:02:33,807
‫‫‫‫‫‫تأكدن من أن يكون كل شيء جاهزاً عند وصولنا.

677
01:02:40,647 --> 01:02:42,399
‫‫‫‫‫‫كلمني عن (فيكتوريا).

678
01:02:46,445 --> 01:02:48,113
‫‫‫‫‫‫حسناً، إنها...

679
01:02:51,658 --> 01:02:54,286
‫‫‫‫‫‫لم يعد لدي ما أقوله عنها.

680
01:02:54,411 --> 01:02:59,958
‫‫‫‫‫‫لأن القليل الذي أعرفه عن الحب
‫‫‫‫‫‫هو أنه غير مشروط.

681
01:03:00,626 --> 01:03:03,045
‫‫‫‫‫‫لا يمكن شراؤه.

682
01:03:03,128 --> 01:03:05,964
‫‫‫‫‫‫مهلاً، أنا لم أكن أشتري حبها.

683
01:03:08,133 --> 01:03:10,552
‫‫‫‫‫‫أردت فقط أن أعبر لها عن مشاعري نحوها.

684
01:03:13,639 --> 01:03:16,642
‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل هي لتعبر لك عن مشاعرها نحوك ؟

685
01:03:22,314 --> 01:03:26,151
‫‫‫‫‫‫ستفهمين حين ترينها.

686
01:03:26,610 --> 01:03:29,696
‫‫‫‫‫‫إن لم يقتلنا القراصنة قبل ذلك.

687
01:03:30,697 --> 01:03:35,828
‫‫‫‫‫‫يقتلنا القراصنة، انتزاع القلب وأكله،
‫‫‫‫‫‫مقابلة (فيكتوريا).

688
01:03:35,953 --> 01:03:38,705
‫‫‫‫‫‫لا أعرف أي أمر يبدو أكثر متعة.

689
01:03:41,208 --> 01:03:43,502
‫‫‫‫‫‫تمكنا من تحديد مكان السفينة الفضائية.

690
01:03:43,585 --> 01:03:46,213
‫‫‫‫‫‫إنها تتجه شمالاً نحو ميناء جبل (دراموند).

691
01:03:46,338 --> 01:03:49,633
‫‫‫‫‫‫وأنت لم تعودي الوحيدة التي تبحث عن النجمة.

692
01:03:49,716 --> 01:03:51,718
‫‫‫‫‫‫ثمة من يقتفي أثرك !

693
01:03:51,844 --> 01:03:53,887
‫‫‫‫‫‫ساحرة ؟ عراف ؟

694
01:03:54,012 --> 01:03:57,182
‫‫‫‫‫‫بل أمير، وهو يقترب منك ! يجب أن تسرعي !

695
01:04:24,585 --> 01:04:30,924
‫‫‫‫‫‫إذاً، حان الوقت لتخبرني من أنت
‫‫‫‫‫‫وماذا تفعل في السماء.

696
01:04:31,717 --> 01:04:36,972
‫‫‫‫‫‫وإلا حطمت أصابعها الجميلة
‫‫‫‫‫‫واحداً تلو الآخر كالأغصان اليابسة !

697
01:04:39,224 --> 01:04:41,351
‫‫‫‫‫‫اسمي (تريستان ثورن).

698
01:04:41,560 --> 01:04:44,188
‫‫‫‫‫‫- هذه هي زوجتي (إيفين).
‫‫‫‫‫‫- زوجتك ؟

699
01:04:44,771 --> 01:04:48,567
‫‫‫‫‫‫إنها جميلة جداً وصغيرة
‫‫‫‫‫‫لتكون ملكاً لرجل واحد !

700
01:04:48,901 --> 01:04:52,738
‫‫‫‫‫‫نحن هنا نتقاسم كل  شيء
! بشكل عادل يا بني

701
01:04:54,239 --> 01:04:55,282
‫‫‫‫‫‫إن تجرأت على لمسها...

702
01:04:55,407 --> 01:04:58,076
‫‫‫‫‫‫ربما تحاول أن تبدو شجاعاً أمام صديقتك

703
01:04:58,202 --> 01:05:00,996
‫‫‫‫‫‫لكن إن كلمتني بهذه الطريقة مرة واحدة بعد،
‫‫‫‫‫‫سأرمي لسانك للكلاب

704
01:05:01,079 --> 01:05:03,248
‫‫‫‫‫‫أيها الوقح الصغير !

705
01:05:04,082 --> 01:05:06,585
‫‫‫‫‫‫- يا سيّدي ؟
‫‫‫‫‫‫- هذا أفضل ! لكنك قاطعتني مجدداً.

706
01:05:07,085 --> 01:05:10,756
‫‫‫‫‫‫حسناً،
‫‫‫‫‫‫دوماً ما يرفع الإعدام من معنوياتنا !

707
01:05:11,048 --> 01:05:13,550
‫‫‫‫‫‫ربما سنشاهدكما ترقصا على المشنقة !

708
01:05:15,594 --> 01:05:19,598
‫‫‫‫‫‫أو قد أرميكما في البحر وينتهي الأمر !

709
01:05:20,265 --> 01:05:22,184
‫‫‫‫‫‫البحر عميق هنا.

710
01:05:22,267 --> 01:05:25,687
‫‫‫‫‫‫سيكون لديكما الوقت الكافي
‫‫‫‫‫‫لاستعادة ذكريات حياتكما القصيرة البائسة.

711
01:05:25,771 --> 01:05:28,732
‫‫‫‫‫‫أرجوك، نريد فقط أن نعود لديارنا

712
01:05:28,815 --> 01:05:30,150
‫‫‫‫‫‫إلى مكان يدعى (وول)، من حيث أتيت

713
01:05:30,275 --> 01:05:31,777
‫‫‫‫‫‫ماذا قلت ؟

714
01:05:31,902 --> 01:05:33,987
‫‫‫‫‫‫قلت أننا نريد أن نعود إلى قريتنا (وول).

715
01:05:34,112 --> 01:05:35,948
‫‫‫‫‫‫هذه كذبة أخرى يا بني.

716
01:05:37,157 --> 01:05:38,116
‫‫‫‫‫‫ماذا قال ؟

717
01:05:38,283 --> 01:05:41,119
‫‫‫‫‫‫أكنت تعتقد أنه يمكنك
التجول في بقعة نفوذي ؟

718
01:05:41,245 --> 01:05:42,663
‫‫‫أجل، سيفعل ذلك.

719
01:05:42,788 --> 01:05:45,290
‫‫‫‫‫‫إلى الجسر، هيّا، هيّا، هيّا !

720
01:05:45,415 --> 01:05:49,795
‫‫‫‫‫‫ارتكبت خطأ جسيماً يا سيّد (ثورن) !
‫‫‫‫‫‫وهو الأخير الذي سترتكبه !

721
01:05:57,219 --> 01:05:59,972
‫‫‫‫‫‫- أيها المتوحش !
‫‫‫‫‫‫- هيّا !

722
01:06:00,097 --> 01:06:03,475
‫‫‫‫‫‫- أيها القاتل ! أيها الحقير !
‫‫‫‫‫‫- هيّا ! انهضي !

723
01:06:04,643 --> 01:06:06,895
‫‫‫‫‫‫سآخذ الفتاة إلى مقصورتي،
‫‫‫‫‫‫وخذوا في الاعتبار

724
01:06:06,979 --> 01:06:08,730
‫‫‫‫‫‫إن أزعجني أحد خلال الساعات القليلة القادمة

725
01:06:08,814 --> 01:06:10,691
‫‫‫‫‫‫- سينال العقاب ذاته !
‫‫‫‫‫‫- ماذا ؟ هل...

726
01:06:10,816 --> 01:06:13,318
‫‫‫‫‫‫لا، أيها الغبي ! سأرميك في البحر كذلك !

727
01:06:13,527 --> 01:06:14,820
‫‫‫‫‫‫حسناً.

728
01:06:19,157 --> 01:06:21,493
‫‫‫‫‫‫القبطان منشغل، يجب أن تكونوا كذلك أيضاً.

729
01:06:23,161 --> 01:06:24,621
‫‫‫‫‫‫ادخلي إلى هنا أيتها الفتاة !

730
01:06:31,003 --> 01:06:33,672
‫‫‫‫‫‫يبدو أن الخدعة انطلت عليهم.

731
01:06:34,464 --> 01:06:38,719
‫‫‫‫‫‫والآن،
‫‫‫‫‫‫أطلعيني على أخبار (إنكلترا) العزيزة.

732
01:06:38,844 --> 01:06:41,471
‫‫‫‫‫‫أريد سماع كل شيء.

733
01:06:42,681 --> 01:06:45,726
‫‫‫‫‫‫مهلاً، لا أصدق أن طاقمك اقتنع بهذه الخدعة.

734
01:06:45,851 --> 01:06:48,270
‫‫‫‫‫‫كيف يمكنك أن تكون ماكراً لهذا الحد ؟

735
01:06:48,353 --> 01:06:50,063
‫‫‫‫‫‫هذا يفلح في كل مرة.

736
01:06:50,188 --> 01:06:52,399
‫‫‫‫‫‫أوقية من التفاوض، رشة من الخداع

737
01:06:52,524 --> 01:06:55,027
‫‫‫‫‫‫قليل من التهديد، ويتم الأمر !

738
01:06:55,152 --> 01:06:57,195
‫‫‫‫‫‫الوصفة المناسبة لسمعة مرعبة

739
01:06:57,362 --> 01:06:59,740
‫‫‫‫‫‫من دون سفك أي نقطة دم.

740
01:06:59,906 --> 01:07:02,826
‫‫‫‫‫‫هل حاولتما يوماً إزالة بقع دم
‫‫‫‫‫‫عن قميص من حرير ؟ هذا الأمر بمثابة كابوس.

741
01:07:03,368 --> 01:07:06,622
‫‫‫‫‫‫ما زلت لا أفهم كيف لم يستطيعوا التعرف على.

742
01:07:06,830 --> 01:07:10,250
‫‫‫‫‫‫عندما أنتهي، لن تتعرف عليك أمك،
‫‫‫‫‫‫أما الآن فليس لدينا وقت لنضيعه.

743
01:07:10,334 --> 01:07:12,085
‫‫‫‫‫‫لدينا ساعتان قبل الوصول إلى الميناء.

744
01:07:12,210 --> 01:07:13,920
‫‫‫‫‫‫أولاً وقبل كل شيء...

745
01:07:17,549 --> 01:07:21,219
‫‫‫‫‫‫سيكون ممتعاً أن تخلعا هذه الملابس الرثة.

746
01:07:21,345 --> 01:07:24,431
‫‫‫‫‫‫التي تليق بغلام لنقل البضائع في القرية،
‫‫‫‫‫‫هذا قروي جداً.

747
01:07:26,266 --> 01:07:28,477
‫‫‫‫‫‫هذا مناسب جداً لك.

748
01:07:29,102 --> 01:07:31,813
‫‫‫‫‫‫كنت أرتدي هذا الثوب عندما كنت أصغر سناً،
‫‫‫‫‫‫أكره أن أرمي أغراضي.

749
01:07:31,897 --> 01:07:35,525
‫‫‫‫‫‫عندما نفعل ذلك، تصبح شائعة مجدداً.

750
01:07:35,609 --> 01:07:37,027
‫‫‫‫‫‫جاء دورك يا عزيزتي.

751
01:07:37,194 --> 01:07:38,820
‫‫‫‫‫‫لدي فساتين رائعة،
‫‫‫‫‫‫تفضلي بالاختيار.

752
01:07:38,987 --> 01:07:40,322
‫‫‫‫‫‫لا، لا بأس.

753
01:07:40,447 --> 01:07:42,908
‫‫‫‫‫‫أنت ترتدين ثوب استحمام يا عزيزتي.

754
01:07:44,785 --> 01:07:48,538
‫‫‫‫‫‫(إنكلترا)، أريد أن أسمع كل شيء.

755
01:07:49,247 --> 01:07:51,416
‫‫‫‫‫‫- أنت لست إنكليزياً.
‫‫‫‫‫‫- لسوء الحظ، لست كذلك.

756
01:07:51,667 --> 01:07:53,835
‫‫‫‫‫‫عندما كنت شاباً،
.كنت أستمع إلى القصص بشغف

757
01:07:53,919 --> 01:07:55,671
‫‫‫‫‫‫كان يقال إنها مجرد أساطير،

758
01:07:55,754 --> 01:07:57,798
‫‫‫‫‫‫لكنني كنت أعرف أنها قصص حقيقية.

759
01:07:58,382 --> 01:08:00,550
‫‫‫‫‫‫عندما كنت ولداً،
‫‫‫‫‫‫كنت أفلت من والدي في السوق

760
01:08:00,634 --> 01:08:03,553
‫‫‫‫‫‫لإلقاء نظرة على الجهة المقابلة للجدار

761
01:08:03,845 --> 01:08:06,640
‫‫‫‫‫‫كنت أحلم بعبوره وبزيارة (إنكلترا) بنفسي.

762
01:08:06,765 --> 01:08:09,142
‫‫‫‫‫‫حقاً ؟
‫‫‫‫‫‫إذاً، أنت كنت هنا وكنت تنظر إلى هناك.

763
01:08:09,267 --> 01:08:10,477
‫‫‫‫‫‫أجل.

764
01:08:11,978 --> 01:08:14,439
‫‫‫‫‫‫- الشعر.
‫‫‫‫‫‫- الشعر ؟

765
01:08:15,607 --> 01:08:17,859
‫‫‫‫‫‫بذلت جهداً كبيراً للتكيف مع الوضع.

766
01:08:17,984 --> 01:08:20,237
‫‫‫‫‫‫لجعل والدي، القبطان صانع الأشباح،
‫‫‫‫‫‫فخوراً بي.

767
01:08:20,320 --> 01:08:22,739
‫‫‫‫‫‫واكتسبت بالزيف سمعة السارق عديم الرحمة

768
01:08:22,823 --> 01:08:24,825
‫‫‫‫‫‫والقاتل الوحشي.

769
01:08:25,242 --> 01:08:26,952
‫‫‫‫‫‫ولكن والدي فارق الحياة.

770
01:08:27,786 --> 01:08:29,955
‫‫‫‫‫‫ولطالما وعدته بحمل الشعلة

771
01:08:30,080 --> 01:08:32,082
‫‫‫‫‫‫وبالاهتمام بهذه السفينة.

772
01:08:33,083 --> 01:08:34,960
‫‫‫‫‫‫لا يمكنكما أن تتخيلا كم شعرت بالسعادة

773
01:08:35,085 --> 01:08:38,088
‫‫‫‫‫‫عندما تحدثت إلى شخصين رائعين مثلكما.

774
01:08:38,171 --> 01:08:40,549
‫‫‫‫‫‫الضغوط التي أتحملها للمحافظة
‫‫‫‫‫‫على سمعة القبطان (شكسبير)

775
01:08:40,632 --> 01:08:43,677
‫‫‫‫‫‫من أجل طاقم عمل السفينة.
‫‫‫‫‫‫لا أعرف، أحياناً...

776
01:08:44,344 --> 01:08:47,180
‫‫‫‫‫‫كما تلحظان، لقد اختلقت شخصية لنفسي.

777
01:08:47,472 --> 01:08:50,308
‫‫‫‫‫‫اخترت هذا الاسم خصيصاً حتى،
‫‫‫‫‫‫استغرقني الأمر وقتاً طويلاً جداً.

778
01:08:50,434 --> 01:08:52,519
‫‫‫‫‫‫فكرت في الروائي الإنكليزي الأسطوري.

779
01:08:52,644 --> 01:08:55,647
‫‫‫‫‫‫يعتقد أعدائي وطاقمي أنها شخصية مرعبة.

780
01:08:56,314 --> 01:08:58,483
‫‫‫‫‫‫هذه الأمور الصغيرة تسعدني كثيراً.

781
01:08:58,817 --> 01:09:00,819
‫‫‫‫‫‫أنا لا أفهم.

782
01:09:00,902 --> 01:09:03,739
‫‫‫‫‫‫بالتأكيد ستكون أسعد إن كنت على طبيعتك.

783
01:09:03,822 --> 01:09:07,117
‫‫‫‫‫‫لماذا تبذل جهداً كبيراً ليتقبلك أشخاص
‫‫‫‫‫‫لا تريد أن تتشبههم ؟

784
01:09:07,284 --> 01:09:10,328
‫‫‫‫‫‫أجل، لماذا تفرض على نفسك هذا العناء ؟

785
01:09:11,621 --> 01:09:12,831
‫‫‫‫‫‫بالضبط.

786
01:09:15,959 --> 01:09:19,838
‫‫‫‫‫‫الميناء أمامنا ! جهزوا براميل البرق !

787
01:09:33,518 --> 01:09:34,853
‫‫‫‫‫‫أسرعوا.

788
01:09:39,065 --> 01:09:41,568
<b>‫‫‫‫‫‫’’مكتب (فيردي)‘‘</b>

789
01:09:43,862 --> 01:09:46,782
‫‫‫‫‫‫لا يبدو طازجاً جداً.

790
01:09:46,865 --> 01:09:48,909
‫‫‫‫‫‫هل تريد تجربته ؟

791
01:09:49,034 --> 01:09:50,827
‫‫‫‫‫‫لا، لا، حسناً.

792
01:09:53,371 --> 01:09:55,123
‫‫‫‫‫‫رائع، كما لو كانت رخيصة الثمن.

793
01:09:55,207 --> 01:09:59,211
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنه ما زال يفرقع، إنه متقد،
‫‫‫‫‫‫ما زال طازجاً جداً.

794
01:09:59,419 --> 01:10:02,047
‫‫‫‫‫‫- أعطني الثمن الأفضل.
‫‫‫‫‫‫- لقاء ١٠ آلاف صاعقة ؟

795
01:10:02,172 --> 01:10:04,591
‫‫‫‫‫‫١٠ آلاف صاعقة من الفئة الأولى (أ).

796
01:10:04,716 --> 01:10:07,552
‫‫‫‫‫‫أجل، ولكنها صعبة النقل والتخزين.

797
01:10:07,677 --> 01:10:10,889
‫‫‫‫‫‫إن جاء موظفو مكتب الضرائب للتحقيق...

798
01:10:11,014 --> 01:10:12,766
‫‫‫‫‫‫الثمن الأفضل، ١٥٠ جنيهاً.

799
01:10:12,891 --> 01:10:15,185
‫‫‫‫‫‫يا سادة، أعيدوا البضاعة إلى السفينة
‫‫‫‫‫‫واستعدوا للإبحار.

800
01:10:15,268 --> 01:10:18,480
‫‫‫‫‫‫- يسرني التعامل معك دائماً.
‫‫‫‫‫‫- مهلاً ! مهلاً ! مهلاً يا صاح.

801
01:10:18,563 --> 01:10:20,440
‫‫‫‫‫‫١٦٠.

802
01:10:20,565 --> 01:10:23,860
‫‫‫‫‫‫لكوني أشعر بالكرم اليوم،
‫‫‫‫‫‫سأقبل بـ٢٠٠.

803
01:10:23,944 --> 01:10:26,988
‫‫‫‫‫‫٢٠٠ ؟ حسناً.أنت تسخر مني.

804
01:10:27,072 --> 01:10:28,365
‫‫‫‫‫‫هل فكرت في ما تقول ؟

805
01:10:28,448 --> 01:10:31,576
‫‫‫‫‫‫هل فقد صوابه ؟

806
01:10:33,036 --> 01:10:35,747
‫‫‫‫‫‫- أنت تتصرف بفظاظة شديدة.
‫‫‫‫‫‫- لم أعد كذلك.

807
01:10:36,748 --> 01:10:38,208
‫‫‫‫‫‫- ٢٠٠.
‫‫‫‫‫‫- ١٨٠.

808
01:10:38,750 --> 01:10:40,460
‫‫‫‫‫‫- ٢٠٠.
‫‫‫‫‫‫- هذا ليس تفاوضاً.

809
01:10:40,585 --> 01:10:42,462
‫‫‫‫‫‫سأغير رقمي، ١٨٥.

810
01:10:42,587 --> 01:10:44,840
‫‫‫‫‫‫- هل سمعت ٢٠٠ ؟
‫‫‫‫‫‫- من فمك، أجل.

811
01:10:45,131 --> 01:10:47,926
‫‫‫‫‫‫- قلت ٢٠٠.
‫‫‫‫‫‫- إن قلت ذلك، فأنت تتكلم من بطنك.

812
01:10:48,051 --> 01:10:50,178
‫‫‫‫‫‫١٩٥، إنه عرضي الأخير.

813
01:10:50,428 --> 01:10:54,599
‫‫‫‫‫‫حسناً، مع الضرائب، هذا يعني ٢٠٠.

814
01:10:54,683 --> 01:10:56,893
‫‫‫‫‫‫عظيم، ضعوها في الخلف.

815
01:10:57,269 --> 01:10:59,437
‫‫‫‫‫‫هذا أمر لا يصدق، تعال.

816
01:11:04,901 --> 01:11:06,611
‫‫‫‫‫‫نعم ؟ هل أستطيع المساعدة ؟

817
01:11:08,613 --> 01:11:09,906
‫‫‫‫‫‫أيتها المتطفلة.

818
01:11:10,240 --> 01:11:13,451
‫‫‫‫‫‫هل سمعت أيه شائعات عن نجمة ؟

819
01:11:13,577 --> 01:11:14,953
‫‫‫‫‫‫الجميع يتحدث عنها.

820
01:11:15,078 --> 01:11:18,373
‫‫‫‫‫‫إذا عثرت على واحدة، سنتمكن من التقاعد.

821
01:11:18,456 --> 01:11:20,208
‫‫‫‫‫‫- نجمة ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل.

822
01:11:26,214 --> 01:11:27,966
‫‫‫‫‫‫- ألم تسمع عنها شيئاً خلال رحلاتك ؟
‫‫‫‫‫‫- لا.

823
01:11:28,049 --> 01:11:29,301
‫‫‫‫‫‫ولا همسة واحدة ؟

824
01:11:29,384 --> 01:11:31,052
‫‫‫‫‫‫يتحدث الجميع عنها في السوق.

825
01:11:31,136 --> 01:11:33,430
‫‫‫‫‫‫- أي سوق ؟ السوق القريب من الجدار ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل

826
01:11:33,555 --> 01:11:35,432
‫‫‫‫‫‫أنت تضيع وقتك في الاستماع إلى ثرثرات

827
01:11:35,515 --> 01:11:37,392
‫‫‫‫‫‫الرعاع الذين يتاجرون هناك.

828
01:11:37,475 --> 01:11:39,811
‫‫‫‫‫‫- حسناً، إذاً...
‫‫‫‫‫‫- تتحدث عن الشيطان، فتجده أمامك.

829
01:11:39,936 --> 01:11:41,646
‫‫‫‫‫‫ماذا كنت تقولا إذن ؟

830
01:11:41,771 --> 01:11:44,065
‫‫‫‫‫‫يا لكي من سيّدة رائعة يا (سال).

831
01:11:44,149 --> 01:11:45,901
‫‫‫‫‫‫كم سيبدو العالم مختلفاً من دونك.

832
01:11:45,984 --> 01:11:47,652
‫‫‫‫‫‫تبدين بمظهر رائع
‫‫‫‫‫‫أقمت بتقليم أظافر رجليك ؟

833
01:11:47,736 --> 01:11:51,740
‫‫‫‫‫‫لديكما عمل تقومان به،
‫‫‫‫‫‫(سال)، (فيردي)، طاب يومكما.

834
01:11:51,823 --> 01:11:54,034
‫‫‫‫‫‫تعالي،
‫‫‫‫‫‫لدي شيء جديد من أجلك.

835
01:12:01,333 --> 01:12:03,084
‫‫‫‫‫‫أيها القبطان (شكسبير).

836
01:12:03,460 --> 01:12:04,753
‫‫‫‫‫‫أخفضوا أسلحتكم !

837
01:12:04,836 --> 01:12:06,588
‫‫‫‫‫‫أقدم لكم إبن أخي، القرصان المرعب

838
01:12:06,671 --> 01:12:08,173
‫‫‫‫‫‫(تريستان ثورن).

839
01:12:08,506 --> 01:12:11,009
‫‫‫‫‫‫سيرافقنا في رحلة العودة إلى الديار.

840
01:12:11,134 --> 01:12:14,512
‫‫‫‫‫‫تفضل الهدية المثالية لتستمتع خلال الرحلة.

841
01:12:28,693 --> 01:12:30,195
‫‫‫‫‫‫حسناً، أيها الأوغاد الكسالى !

842
01:12:30,320 --> 01:12:33,031
‫‫‫‫‫‫فلنعد (تريستان) الصغير إلى منزله !

843
01:14:25,143 --> 01:14:26,436
‫‫‫‫‫‫أصبت الهدف.

844
01:14:26,978 --> 01:14:28,563
‫‫‫‫‫‫أنا مندهش.

845
01:14:44,496 --> 01:14:46,623
‫‫‫‫‫‫أعرف ما تكونين يا (إيفين).

846
01:14:48,917 --> 01:14:51,961
‫‫‫‫‫‫لا تقلقي.

847
01:14:52,420 --> 01:14:56,633
‫‫‫‫‫‫لن يؤذيك أحد على متن هذه السفينة
‫‫‫‫‫‫لكن أشخاصاً كثيرين آخرين قد يفعلون ذلك.

848
01:15:00,011 --> 01:15:03,765
‫‫‫‫‫‫أحاسيسك تفضحك، يجب أن تسيطري عليها.

849
01:15:03,848 --> 01:15:06,184
‫‫‫‫‫‫تبدين مشرقة أكثر كل يوم

850
01:15:06,267 --> 01:15:07,685
‫‫‫‫‫‫وأعتقد أنك تعرفين السبب.

851
01:15:07,769 --> 01:15:10,522
‫‫‫‫‫‫بالطبع أعرف السبب، أنا نجمة.

852
01:15:10,688 --> 01:15:14,692
‫‫‫‫‫‫- وما هو أكثر ما تجيده النجوم ؟
‫‫‫‫‫‫- ‫طبعاً ليس رقص (الفالس).

853
01:15:25,870 --> 01:15:27,372
‫‫‫‫‫‫- سأحاول مجدداً.
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

854
01:15:30,542 --> 01:15:32,377
‫‫‫‫‫‫- أترين ؟
‫‫‫‫‫‫- جيد جداً.

855
01:15:47,559 --> 01:15:49,060
‫‫‫‫‫‫نحو الجنوب ؟

856
01:15:49,144 --> 01:15:51,437
‫‫‫‫‫‫- وهل أنت متأكد أنه كان برفقة فتاة ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل.

857
01:15:51,521 --> 01:15:54,941
‫‫‫‫‫‫هل أنت متأكد ؟ متأكد أنك لا تكذب ؟

858
01:15:55,400 --> 01:15:57,861
‫‫‫‫‫‫كنت لأضع يدي على قلبي لو كنت أملك واحداً.

859
01:15:59,070 --> 01:16:00,738
‫‫‫‫‫‫- عظيم.
‫‫‫‫‫‫- آمل أن يكون هذا صحيحاً.

860
01:16:00,822 --> 01:16:02,073
‫‫‫‫‫‫أيها الكلب ذو الرأسين.

861
01:16:02,198 --> 01:16:05,160
‫‫‫‫‫‫بإمكاني أن أحضر لك واحداً،
‫‫‫‫‫‫إنها كلاب حراسة بارعة.

862
01:16:05,243 --> 01:16:07,328
‫‫‫‫‫‫إنها تحرس أمامها وخلفها في الوقت ذاته.

863
01:16:07,412 --> 01:16:08,496
‫‫‫‫‫‫بإمكاني أن أحضر لك أي شيء.

864
01:16:08,580 --> 01:16:11,249
‫‫‫‫‫‫هل بإمكانك إحضار شمعة (بابل) ؟

865
01:16:11,374 --> 01:16:12,834
‫‫‫‫‫‫هذا أمر صعب.

866
01:16:12,917 --> 01:16:17,422
‫‫‫‫‫‫لكنني كنت أعرف فتاة، أنت تفهمين قصدي...

867
01:16:17,505 --> 01:16:18,590
‫‫‫‫‫‫أنا زير نساء.

868
01:16:18,673 --> 01:16:20,091
‫‫‫‫‫‫...والتي كانت لديها شقيقة.

869
01:16:20,175 --> 01:16:21,259
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنها كانت امرأة.

870
01:16:21,342 --> 01:16:25,096
‫‫‫‫‫‫كان وجهها يشبه كيس ضفادع، ضفادع بشعة.

871
01:16:25,180 --> 01:16:26,222
‫‫‫‫‫‫هذا يكفي.

872
01:16:43,615 --> 01:16:46,451
‫‫‫‫‫‫تشبثوا جيداً ! تولى القبطان القيادة !

873
01:17:38,920 --> 01:17:41,673
‫‫‫‫‫‫ها هو الطريق إلى (وول).

874
01:17:41,756 --> 01:17:45,260
‫‫‫‫‫‫بالتوفيق في العودة إلى ديارك يا (إيفين)،
‫‫‫‫‫‫أينما كان ذلك.

875
01:17:45,343 --> 01:17:48,346
‫‫‫‫‫‫بالتوفيق مع (فيكتوريا) يا (تريستان).

876
01:17:49,097 --> 01:17:51,099
‫‫‫‫‫‫كيف سنتمكن يوماً من شكرك على لطفك ؟

877
01:17:51,182 --> 01:17:54,686
‫‫‫‫‫‫لا تذكر شيئاً عن الموضوع،
‫‫‫‫‫‫أتكلم بجدية، لا تذكر شيئاً عن الموضوع.

878
01:17:54,769 --> 01:17:58,815
‫‫‫‫‫‫سمعتي، أنت تفهم،
‫‫‫‫‫‫حياة كاملة لتكوينها، وثوان قليلة لإفسادها.

879
01:18:01,192 --> 01:18:03,987
‫‫‫‫‫‫(تريستان)، تذكر أن...

880
01:18:07,282 --> 01:18:08,783
‫‫‫‫‫‫فكر في الموضوع فحسب.

881
01:18:12,870 --> 01:18:16,833
‫‫‫‫‫‫أبلغا تحياتي إلى (إنكلترا)،
‫‫‫‫‫‫سررت كثيراً بلقائكما.

882
01:18:20,712 --> 01:18:23,548
‫‫‫‫‫‫لا ترهق هذه الشابة يا (تريستان) !

883
01:18:28,678 --> 01:18:30,555
‫‫‫‫‫‫ماذا قال لك ؟

884
01:18:31,514 --> 01:18:32,724
‫‫‫‫‫‫متى ؟

885
01:18:32,849 --> 01:18:35,393
‫‫‫‫‫‫الآن، عندما همس في أذنك.

886
01:18:36,853 --> 01:18:39,230
‫‫‫‫‫‫قال إنه يفترض بنا استخدام البرق

887
01:18:39,355 --> 01:18:41,566
‫‫‫‫‫‫لتزويدك بشمعة (بابل).

888
01:18:41,691 --> 01:18:43,651
‫‫‫‫‫‫القيام بعملية مقايضة.

889
01:18:44,819 --> 01:18:48,781
‫‫‫‫‫‫للمرة الأخيرة، أين الفتاة ؟

890
01:18:49,741 --> 01:18:52,577
‫‫‫‫‫‫الفتاة التي تملك الحجر ! إلى أين ذهبت ؟

891
01:18:53,578 --> 01:18:55,747
‫‫‫‫‫‫هل تسخر مني ؟

892
01:18:55,872 --> 01:18:59,417
‫‫‫‫‫‫إن كنت تسخر مني،
‫‫‫‫‫‫لن يبقى لديك سوى ثوان قليلة لتعيشها !

893
01:19:04,339 --> 01:19:05,757
‫‫‫‫‫‫كم أنت حقير !

894
01:19:06,090 --> 01:19:08,676
‫‫‫‫‫‫نظف هذا جيداً.

895
01:19:16,851 --> 01:19:18,186
‫‫‫‫‫‫اللعنة !

896
01:19:20,438 --> 01:19:23,107
‫‫‫‫‫‫إن انتهيت من تبديد سحرك

897
01:19:23,232 --> 01:19:25,777
‫‫‫‫‫‫لتجميل نفسك

898
01:19:25,860 --> 01:19:28,112
‫‫‫‫‫‫ربما تودين أن تعرفي أن النجمة قد عادت.

899
01:19:28,196 --> 01:19:29,614
‫‫‫‫‫‫لقد عادت إلى الأرض.

900
01:19:29,697 --> 01:19:33,034
‫‫‫‫‫‫أعرف، لم أصل إلى البحيرة في الوقت المحدد.

901
01:19:33,117 --> 01:19:37,538
‫‫‫‫‫‫لا يهم، نحن وجدناها،
‫‫‫‫‫‫إنها في طريقها إلى قرية (وول).

902
01:19:37,622 --> 01:19:40,124
‫‫‫‫‫‫إن سلكت الطريق المختصر عبر المستنقع

903
01:19:40,249 --> 01:19:42,126
‫‫‫‫‫‫ستتمكنين من اعتراض سبيلها.

904
01:19:50,968 --> 01:19:52,261
‫‫‫‫‫‫(إيفين).

905
01:19:56,140 --> 01:19:58,309
‫‫‫‫‫‫- أتريد تحطيم ساقي مجدداً ؟
‫‫‫‫‫‫- آسف.

906
01:19:58,393 --> 01:20:01,312
‫‫‫‫‫‫لا أستطيع المجازفة بترك الناس يرونك،
‫‫‫‫‫‫أنا لا أثق بأحد.

907
01:20:01,396 --> 01:20:02,814
‫‫‫‫‫‫لكن إن توقفنا في كل مرة...

908
01:20:03,147 --> 01:20:08,152
‫‫‫‫‫‫نحن نتقدم بالسرعة المناسبة يا (إيفين)
‫‫‫‫‫‫انتظري لوهلة.

909
01:20:15,118 --> 01:20:16,828
‫‫‫‫‫‫ألا تستهويك هذه الفكرة ؟

910
01:20:19,956 --> 01:20:21,666
‫‫‫‫‫‫تستهويني ؟ أي فكرة ؟

911
01:20:23,501 --> 01:20:24,919
‫‫‫‫‫‫الخلود.

912
01:20:25,920 --> 01:20:27,964
‫‫‫‫‫‫افترض أن الأمر لم يكن متعلقاً بقلبي.

913
01:20:28,339 --> 01:20:31,676
‫‫‫‫‫‫إن لم يكن الأمر يتعلق بي، بل بنجمة تجهلها.

914
01:20:33,344 --> 01:20:36,013
‫‫‫‫‫‫أتعتقدين حقاً أنني أستطيع قتل احد ؟

915
01:20:40,184 --> 01:20:44,522
‫‫‫‫‫‫حتى لو كنت أستطيع ذلك...
الحياة الأبدية ؟

916
01:20:46,691 --> 01:20:49,277
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنني كنت سأشعر بالوحدة.

917
01:20:54,490 --> 01:20:57,034
‫‫‫‫‫‫ربما لو كنت أستطيع أن أتشارك بها مع أحد.

918
01:20:58,327 --> 01:20:59,537
‫‫‫‫‫‫مع شخص أحبه.

919
01:21:00,329 --> 01:21:02,707
‫‫‫‫‫‫ربما كان سيبدو الأمر مختلفاً.

920
01:21:05,877 --> 01:21:08,045
‫‫‫‫‫‫هيّا، أعتقد أننا بأمان.

921
01:21:30,193 --> 01:21:33,905
‫‫‫‫‫‫تذكروا،
‫‫‫‫‫‫يتمتع القبطان (شكسبير) بسمعة مرعبة.

922
01:23:02,118 --> 01:23:04,787
‫‫‫‫‫‫- ما هذا بحق الجحيم ؟
‫‫‫‫‫‫- ماذا تفعل هنا ؟

923
01:23:05,121 --> 01:23:07,123
‫‫‫‫‫‫أنا الأمير (سيبتيموس).

924
01:23:08,583 --> 01:23:10,876
‫‫‫‫‫‫وستقول لي أين تختبىء الفتاة.

925
01:23:18,301 --> 01:23:23,723
‫‫‫‫‫‫حسناً، أيها الراقص البارع،
‫‫‫‫‫‫سأعد حتى الرقم ٣، واحد، اثنان...

926
01:23:40,031 --> 01:23:44,744
‫‫‫‫‫‫لاحظت أنك تلمعين أحياناً، هل هذا طبيعي ؟

927
01:23:44,827 --> 01:23:47,955
‫‫‫‫‫‫فلنر إن كنت ستفهم لوحدك.

928
01:23:48,039 --> 01:23:49,624
‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل النجوم ؟

929
01:23:51,375 --> 01:23:53,044
‫‫‫‫‫‫تجلب المشاكل ؟

930
01:23:55,129 --> 01:23:57,465
‫‫‫‫‫‫حسناً، أنا آسف.

931
01:23:57,548 --> 01:23:59,258
‫‫‫‫‫‫ألدي فرصة أخرى ؟

932
01:24:00,384 --> 01:24:04,138
‫‫‫‫‫‫أهي كيفية إزعاج شاب يدعى (تريستان ثورن) ؟

933
01:24:04,221 --> 01:24:05,306
{\an8}<b>‫‫‫‫‫‫’’(هوب)
‫‫‫‫‫‫32 كيلومتر‘‘</b>

934
01:24:07,475 --> 01:24:08,517
<b>‫‫‫‫‫‫’’الجدار
‫‫‫‫‫‫٩٥ كيلومتر‘‘</b>

935
01:24:08,601 --> 01:24:11,479
‫‫‫‫‫‫- كم سيستغرق الأمر من الوقت ؟
‫‫‫‫‫‫- يومان.

936
01:24:11,937 --> 01:24:15,691
‫‫‫‫‫‫ليس لدينا يومان.
‫‫‫‫‫‫عيد مولد (فيكتوريا) غداً.

937
01:24:16,442 --> 01:24:19,570
‫‫‫‫‫‫بالفعل، لديك ذاكرة قوية.

938
01:24:26,035 --> 01:24:28,746
‫‫‫‫‫‫- فنجان شاي لذيذ.
‫‫‫‫‫‫- انصرفوا جميعاً.

939
01:24:28,829 --> 01:24:30,831
‫‫‫‫‫‫هل ألحق بك أي أذى، أيها القبطان ؟

940
01:24:32,500 --> 01:24:35,878
‫‫‫‫‫‫هل أخبرته إلى أين ذهبت الفتاة وإبن أخيك ؟

941
01:24:36,879 --> 01:24:38,339
‫‫‫‫‫‫ما هي المشكلة إذن ؟

942
01:24:40,007 --> 01:24:41,717
‫‫‫‫‫‫إنها سمعتي.

943
01:24:43,219 --> 01:24:45,513
‫‫‫‫‫‫لا تكن غبياً، هذا هراء !

944
01:24:45,596 --> 01:24:47,640
‫‫‫‫‫‫كل شيء على ما يرام، أيها القبطان.

945
01:24:48,140 --> 01:24:50,643
‫‫‫‫‫‫كنا نعرف منذ البداية أنك مثليّ.

946
01:24:53,896 --> 01:24:57,650
‫‫‫‫‫‫ستبقى دائماً قبطاننا، أيها القبطان.

947
01:25:04,156 --> 01:25:06,200
‫‫‫‫‫‫حسناً، هيّا بنا.

948
01:25:13,332 --> 01:25:15,167
‫‫‫‫‫‫أيها الأمير (سيبتيموس)،
‫‫‫‫‫‫فارق رجالك الحياة.

949
01:25:15,334 --> 01:25:16,711
‫‫‫‫‫‫حقاً ؟

950
01:25:18,462 --> 01:25:19,672
‫‫‫‫‫‫هيّا !

951
01:25:32,852 --> 01:25:35,771
‫‫‫‫‫‫رأيت تلك المرأة، إنها صديقة القبطان.

952
01:25:35,855 --> 01:25:37,565
‫‫‫‫‫‫إنها تتاجر بالقرب من (وول).

953
01:25:37,648 --> 01:25:39,650
‫‫‫‫‫‫- سنطلب منها توصيلة.
‫‫‫‫‫‫- أهي صديقة القبطان ؟

954
01:25:39,734 --> 01:25:41,152
‫‫‫‫‫‫- هل أنت متأكدة من ذلك ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل.

955
01:25:41,819 --> 01:25:45,614
‫‫‫‫‫‫مهلاً !
‫‫‫‫‫‫المعذرة، اسمي (تريستان ثورن).

956
01:25:45,698 --> 01:25:47,074
‫‫‫‫‫‫هذه هي زهرتي.

957
01:25:48,075 --> 01:25:50,911
‫‫‫‫‫‫أبحث عنها منذ ١٨ سنة.

958
01:25:51,245 --> 01:25:52,913
‫‫‫‫‫‫أعطني إياها فوراً !

959
01:25:53,622 --> 01:25:56,709
‫‫‫‫‫‫يا للوقاحة ! كانت هذه هدية من والدته !

960
01:25:58,294 --> 01:25:59,962
‫‫‫‫‫‫ربما كنت مخطئة.

961
01:26:01,464 --> 01:26:02,798
‫‫‫‫‫‫لا بأس.

962
01:26:03,549 --> 01:26:05,676
‫‫‫‫‫‫تبدو ثمينة بالنسبة إليك، لذا سأعطيك إياها

963
01:26:05,760 --> 01:26:07,303
‫‫‫‫‫‫لقاء ما أحتاجه.

964
01:26:07,386 --> 01:26:09,472
‫‫‫‫‫‫- شمعة (بابل) ؟
‫‫‫‫‫‫- ورحلة آمنة إلى الجدار.

965
01:26:09,680 --> 01:26:11,056
‫‫‫‫‫‫شمعة (بابل) ؟

966
01:26:11,515 --> 01:26:14,977
‫‫‫‫‫‫لا، لا، أنا لا أتعامل بالسحر الأسود.

967
01:26:15,561 --> 01:26:16,771
‫‫‫‫‫‫حقاً ؟

968
01:26:17,354 --> 01:26:19,857
‫‫‫‫‫‫إذاً، أيمكنك أن تقلينا معك إلى الجدار ؟

969
01:26:19,940 --> 01:26:22,985
‫‫‫‫‫‫لماذا لم تقل ذلك منذ البداية ؟

970
01:26:24,987 --> 01:26:27,615
‫‫‫‫‫‫لقاء هذه الوردة، سأقدم لك الرحلة.

971
01:26:28,032 --> 01:26:29,992
‫‫‫‫‫‫- والطعام والمسكن ؟
‫‫‫‫‫‫- رحلة آمنة.

972
01:26:30,326 --> 01:26:32,661
‫‫‫‫‫‫أعدك بأنك ستصل إلى الجدار

973
01:26:32,745 --> 01:26:35,539
‫‫‫‫‫‫بنفس الحال التي أنت عليها الآن.

974
01:26:41,420 --> 01:26:43,964
‫‫‫‫‫‫أتعرف ماذا كنت تحمل بيديك ؟

975
01:26:44,131 --> 01:26:45,966
‫‫‫‫‫‫تميمة من نوع ما ؟

976
01:26:46,592 --> 01:26:49,845
‫‫‫‫‫‫تميمة فعالة جداً، حماية.

977
01:26:50,679 --> 01:26:55,476
‫‫‫‫‫‫في الواقع،
‫‫‫‫‫‫نفس ما كان سيمنعني من القيام بهذا.

978
01:26:59,855 --> 01:27:02,566
‫‫‫‫‫‫يا إلهي ! ماذا فعلت ؟

979
01:27:02,650 --> 01:27:06,487
‫‫‫‫‫‫لن تري النجمة، ولن تلمسيها
‫‫‫‫‫‫ولن تشتمي رائحتها، ولن تسمعي صوتها.

980
01:27:06,821 --> 01:27:10,366
‫‫‫‫‫‫لكنني سأفي بوعدي، لن يلحق بك أي مكروه.

981
01:27:19,291 --> 01:27:22,920
‫‫‫‫‫‫هاك، الطعام والسكن، تماماً كما وعدت.

982
01:27:23,003 --> 01:27:27,174
‫‫‫‫‫‫هل أنا مخطئة أم أنك لا ترينني
‫‫‫‫‫‫ولا تسمعين صوتي ؟

983
01:27:27,550 --> 01:27:29,969
‫‫‫‫‫‫إذاً، اعلمي أن رائحة البول تفوح منك.

984
01:27:30,386 --> 01:27:32,513
‫‫‫‫‫‫وأنك تشبهين مؤخرة الكلب.

985
01:27:32,596 --> 01:27:34,723
‫‫‫‫‫‫وأقسم إن لم تعيدي لي (تريستان) كما كان

986
01:27:34,807 --> 01:27:37,017
‫‫‫‫‫‫بأنني سأتحول إلى روحك الشريرة !

987
01:27:45,109 --> 01:27:46,569
<b>‫‫‫‫‫‫’’الجدار
‫‫‫‫‫‫90 كيلومتر‘‘</b>

988
01:27:56,203 --> 01:27:57,413
‫‫‫‫‫‫(تريستان) ؟

989
01:27:58,956 --> 01:28:01,625
‫‫‫‫‫‫إن كنت تفهم ما أقوله، انظر إلي.

990
01:28:30,279 --> 01:28:33,324
‫‫‫‫‫‫أتذكر حين قلت لك إنني أعرف القليل عن الحب ؟

991
01:28:35,034 --> 01:28:36,952
‫‫‫‫‫‫لم يكن هذا صحيحاً.

992
01:28:39,455 --> 01:28:41,415
‫‫‫‫‫‫أنا أعرف الكثير عن الحب.

993
01:28:42,166 --> 01:28:45,628
‫‫‫‫‫‫شاهدته، شاهدته لعدة قرون.

994
01:28:47,421 --> 01:28:50,633
‫‫‫‫‫‫كان الأمر الوحيد الذي يجعل عالمكم مقبولاً.

995
01:28:52,593 --> 01:28:58,098
‫‫‫‫‫‫كل هذه الحروب والألم والأكاذيب والحقد.

996
01:29:00,184 --> 01:29:03,520
‫‫‫‫‫‫كنت أتمنى أن أدير رأسي
‫‫‫‫‫‫وأن أمتنع عن النظر إلى الأسفل.

997
01:29:05,606 --> 01:29:09,443
‫‫‫‫‫‫لكن مشاهدة محبة البشر لبعضهم البعض.

998
01:29:10,611 --> 01:29:13,405
‫‫‫‫‫‫يمكنك أن تبحث في الكون بأكمله.

999
01:29:13,489 --> 01:29:16,325
‫‫‫‫‫‫من دون أن تجد شيئاً أجمل من ذلك.

1000
01:29:19,203 --> 01:29:24,625
‫‫‫‫‫‫لذا، أجل، أعرف أن الحب غير مشروط.

1001
01:29:26,251 --> 01:29:30,089
‫‫‫‫‫‫لكنني أعرف أنه أحياناً غير قابل للتنبؤ

1002
01:29:31,006 --> 01:29:36,679
‫‫‫‫‫‫وغير متوقع وغير خاضع للسيطرة وغير محتمل

1003
01:29:38,639 --> 01:29:42,768
‫‫‫‫‫‫وسهل الخلط بينه وبين البغض.

1004
01:29:43,477 --> 01:29:44,520
‫‫‫‫‫‫و

1005
01:29:46,814 --> 01:29:51,276
‫‫‫‫‫‫ما أحاول أن أقوله لك يا (تريستان) هو

1006
01:29:52,903 --> 01:29:54,655
‫‫‫‫‫‫أنني أعتقد أنني أحبك.

1007
01:29:55,739 --> 01:30:01,495
‫‫‫‫‫‫قلبي يكاد لا يتسع في صدري.

1008
01:30:03,288 --> 01:30:08,752
‫‫‫‫‫‫وكأنه لم يعد ملكاً لي بل لك.

1009
01:30:10,254 --> 01:30:14,508
‫‫‫‫‫‫وإن أردته، لن أطلب منك شيئاً في المقابل.

1010
01:30:15,801 --> 01:30:20,806
‫‫‫‫‫‫لا هدايا، لا أغراض، لا دليل حب.

1011
01:30:23,809 --> 01:30:26,437
‫‫‫‫‫‫لا شيء سوى معرفة أنك تحبني أيضاً.

1012
01:30:28,355 --> 01:30:29,898
‫‫‫‫‫‫قلبك فقط

1013
01:30:31,942 --> 01:30:33,694
‫‫‫‫‫‫مقابل قلبي.

1014
01:30:39,867 --> 01:30:41,035
<b>‫‫‫‫‫‫’’(الأمير المقتول)‘‘</b>

1015
01:30:43,120 --> 01:30:45,748
‫‫‫‫‫‫يقع الجدار على مسافة كيلومترين
‫‫‫‫‫‫بهذا الاتجاه.

1016
01:30:46,123 --> 01:30:49,877
‫‫‫‫‫‫ربما ستستغرق المسيرة وقتاً أطول من العادة.

1017
01:30:49,960 --> 01:30:54,048
‫‫‫‫‫‫فإن عملية التحول تشوش الدماغ لبعض الوقت.

1018
01:31:01,305 --> 01:31:03,724
‫‫‫‫‫‫حذرتك من ذلك، لا ترهق نفسك.

1019
01:31:04,641 --> 01:31:06,727
‫‫‫‫‫‫كنت قلقة جداً بشأنك.

1020
01:31:07,561 --> 01:31:09,063
‫‫‫‫‫‫(فيكتوريا).

1021
01:31:09,855 --> 01:31:11,940
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنني كنت أفضل "يا أمي".

1022
01:31:13,817 --> 01:31:18,405
‫‫‫‫‫‫تعال، ثمة نزل هناك،
‫‫‫‫‫‫عيد مولد (فيكتوريا) غداً.

1023
01:31:19,406 --> 01:31:20,908
‫‫‫‫‫‫يجب أن تستحم وتنام جيداً.

1024
01:31:20,991 --> 01:31:23,285
‫‫‫‫‫‫قبل أن تعرفني إليها.

1025
01:31:23,368 --> 01:31:25,037
‫‫‫‫‫‫هيّا بنا.

1026
01:31:27,372 --> 01:31:30,292
‫‫‫‫‫‫- هيّا، المكان ليس ببعيد.
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

1027
01:31:51,688 --> 01:31:52,898
‫‫‫‫‫‫معذرة ؟

1028
01:31:53,607 --> 01:31:56,860
‫‫‫‫‫‫- أعتقد أنك في حمامي.
‫‫‫‫‫‫- أغمض عينيك !

1029
01:31:58,362 --> 01:32:02,533
‫‫‫‫‫‫بصراحة، أنا لا أنظر،
‫‫‫‫‫‫حسناً، سأستدير.

1030
01:32:07,412 --> 01:32:09,873
‫‫‫‫‫‫يمكنك أن تفتحهما الآن.

1031
01:32:17,589 --> 01:32:20,759
‫‫‫‫‫‫هل كنت تقصدين ما قلته في العربة ؟

1032
01:32:22,761 --> 01:32:24,054
‫‫‫‫‫‫ما قلته...

1033
01:32:24,138 --> 01:32:27,182
‫‫‫‫‫‫لكنك... كنت فأراً !

1034
01:32:27,599 --> 01:32:30,227
‫‫‫‫‫‫كنت تريد الجبن ! لم...

1035
01:32:30,853 --> 01:32:32,729
‫‫‫‫‫‫طلبت منك أن تعطيني علامة.

1036
01:32:32,813 --> 01:32:36,984
‫‫‫‫‫‫وأجازف بإحراجك
‫‫‫‫‫‫ومنعك من قول هذا الكلام الجميل ؟

1037
01:32:42,281 --> 01:32:45,909
‫‫‫‫‫‫أتعرفين ماذا همس القبطان في أذني ؟

1038
01:32:48,203 --> 01:32:52,624
‫‫‫‫‫‫قال لي إن فتاة أحلامي تقف أمامي.

1039
01:32:55,002 --> 01:32:56,712
‫‫‫‫‫‫وكان محقاً.

1040
01:33:11,435 --> 01:33:14,354
‫‫‫‫‫‫أيها الفتيان ! تعالوا لمشاهدة ذلك !

1041
01:33:14,438 --> 01:33:15,898
‫‫‫‫‫‫لا، شكراً.

1042
01:33:16,607 --> 01:33:18,692
‫‫‫‫‫‫- أيها المنحرف !
‫‫‫‫‫‫- كما تريدون.

1043
01:33:20,652 --> 01:33:24,364
‫‫‫‫‫‫- يا لسخرية القدر !
‫‫‫‫‫‫- أجل، ما الأمر ؟

1044
01:33:24,656 --> 01:33:26,783
‫‫‫‫‫‫سيكون (سيبتيموس) هنا صباح غد

1045
01:33:26,867 --> 01:33:30,621
‫‫‫‫‫‫وسيعثر على الفتاة ويأخذ الحجر
‫‫‫‫‫‫ويصبح ملكاً إلى الأبد.

1046
01:33:30,746 --> 01:33:32,080
‫‫‫‫‫‫هذا ليس عدلاً.

1047
01:33:32,664 --> 01:33:35,000
‫‫‫‫‫‫على الأقل، سنصبح أحراراً.

1048
01:33:37,711 --> 01:33:41,089
‫‫‫‫‫‫أصبحت قريبة جداً، إنها في السوق.

1049
01:33:41,173 --> 01:33:43,508
‫‫‫‫‫‫على مسافة كيلومترين من الكوة في الجدار.

1050
01:33:43,592 --> 01:33:45,677
‫‫‫‫‫‫تقولين ذلك وكأنه خبر سار.

1051
01:33:45,761 --> 01:33:49,681
‫‫‫‫‫‫أذكرك أن (وول) لا تدخل ضمن نطاق عالمنا.

1052
01:33:49,765 --> 01:33:52,351
‫‫‫‫‫‫إن عبرت إلى مملكة البشر

1053
01:33:52,434 --> 01:33:56,521
‫‫‫‫‫‫ستتحول نجمتنا إلى قطعة من الصخر المعدني.

1054
01:33:56,980 --> 01:33:59,399
‫‫‫‫‫‫لذا، أنصحك بأن تسرعي !

1055
01:34:30,472 --> 01:34:31,348
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

1056
01:34:32,724 --> 01:34:33,892
‫‫‫‫‫‫ماذا تريد ؟

1057
01:34:33,976 --> 01:34:37,145
‫‫‫‫‫‫أنا آسف، هلا تعطيني ورقة وقلم ؟

1058
01:34:37,229 --> 01:34:40,107
‫‫‫‫‫‫اطلب ذلك مجدداً في ساعة مناسبة.

1059
01:34:40,232 --> 01:34:41,316
‫‫‫‫‫‫هذا مستحيل، يجب أن أرحل.

1060
01:34:41,400 --> 01:34:43,652
‫‫‫‫‫‫إن استفاقت صديقتي من النوم قبل عودتي

1061
01:34:43,735 --> 01:34:46,238
‫‫‫‫‫‫- أيمكنك أن تبلغها هذه الرسالة ؟
‫‫‫‫‫‫- تفضل.

1062
01:35:22,774 --> 01:35:26,445
‫‫‫‫‫‫إنها المرة الأولى التي أنام فيها ليلاً.

1063
01:35:27,779 --> 01:35:29,489
‫‫‫‫‫‫لا أصدق ذلك.

1064
01:35:33,827 --> 01:35:34,870
‫‫‫‫‫‫(تريستان) ؟

1065
01:35:44,129 --> 01:35:45,547
‫‫‫‫‫‫هل رأيت صديقي ؟

1066
01:35:46,006 --> 01:35:47,674
‫‫‫‫‫‫رحل في وقت مبكر جداً.

1067
01:35:49,092 --> 01:35:49,968
‫‫‫‫‫‫رحل ؟

1068
01:35:50,427 --> 01:35:53,680
‫‫‫‫‫‫طلب مني أن أبلغك بأنه ذهب لرؤية (فيكتوريا)

1069
01:35:53,764 --> 01:35:56,683
‫‫‫‫‫‫لأنه آسف، لكنه وجد فتاة أحلامه

1070
01:35:56,767 --> 01:35:59,936
‫‫‫‫‫‫ويريد تمضية الفترة المتبقية من حياته معها.

1071
01:36:00,979 --> 01:36:02,105
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

1072
01:36:03,065 --> 01:36:05,567
‫‫‫‫‫‫- هل أنت متأكد من ذلك ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل.

1073
01:36:34,971 --> 01:36:37,891
‫‫‫‫‫‫مهلاً ! انتظر !

1074
01:37:21,435 --> 01:37:22,602
‫‫‫‫‫‫عيد مولد سعيد.

1075
01:37:23,937 --> 01:37:25,272
‫‫‫‫‫‫(تريستان).

1076
01:37:27,190 --> 01:37:28,483
‫‫‫‫‫‫ماذا حصل لك ؟

1077
01:37:30,360 --> 01:37:32,028
‫‫‫‫‫‫وجدت النجمة.

1078
01:37:34,114 --> 01:37:36,074
‫‫‫‫‫‫لا أصدق ذلك.

1079
01:37:36,158 --> 01:37:38,618
‫‫‫‫‫‫أين نجمتي ؟ أيمكنني أن أراها ؟

1080
01:37:39,744 --> 01:37:41,788
‫‫‫‫‫‫- هل هي جميلة ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل.

1081
01:37:43,999 --> 01:37:45,709
‫‫‫‫‫‫إنها صغيرة للغاية.

1082
01:37:46,960 --> 01:37:50,005
‫‫‫‫‫‫هذا جزء صغير، هدية لعيد مولدك.

1083
01:37:50,255 --> 01:37:52,549
‫‫‫‫‫‫إذاً، انس أمر النجمة.

1084
01:37:54,176 --> 01:37:56,428
‫‫‫‫‫‫أنا لا أريد النجمة.

1085
01:37:58,805 --> 01:38:00,640
‫‫‫‫‫‫أنت تعرف ماذا أريد.

1086
01:38:02,809 --> 01:38:04,644
‫‫‫‫‫‫أجل، أعرف.

1087
01:38:09,900 --> 01:38:13,737
‫‫‫‫‫‫تريدين أن تنضجي وأن تفكري في الآخرين.

1088
01:38:18,658 --> 01:38:20,327
‫‫‫‫‫‫- (هامفري).
‫‫‫‫‫‫- (ثورن).

1089
01:38:20,827 --> 01:38:22,954
‫‫‫‫‫‫يبدو أنك تريد أن تلقى حتفك.

1090
01:38:30,921 --> 01:38:33,757
‫‫‫‫‫‫(هامفري)، لا تقلق يا (هامفري).

1091
01:38:34,382 --> 01:38:35,842
‫‫‫‫‫‫إنها لك.

1092
01:38:36,134 --> 01:38:38,720
‫‫‫‫‫‫أنتما مناسبان لبعضكما البعض،
‫‫‫‫‫‫أتمنى لكما التوفيق.

1093
01:38:38,803 --> 01:38:43,475
‫‫‫‫‫‫ماذا عساي أن أفعل بهذا ؟
‫‫‫‫‫‫إنها مجرد كومة من الغبار النجمي !

1094
01:38:49,105 --> 01:38:50,232
‫‫‫‫‫‫(إيفين) ؟

1095
01:38:52,234 --> 01:38:54,110
‫‫‫‫‫‫لا تستطيع أن تعبر الجدار.

1096
01:39:02,827 --> 01:39:03,912
‫‫‫‫‫‫هيّا !

1097
01:40:11,479 --> 01:40:14,232
‫‫‫‫‫‫مهلاً ! إن عبرت الجدار، ستلقين حتفك !

1098
01:40:14,441 --> 01:40:15,609
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

1099
01:40:17,694 --> 01:40:20,614
‫‫‫‫‫‫إن وطأت قدمك أرض البشر،
‫‫‫‫‫‫ستتحولين إلى صخرة.

1100
01:40:21,531 --> 01:40:24,993
‫‫‫‫‫‫أيتها المرأة الحقيرة ! إلى أين أخذتيني ؟

1101
01:40:34,377 --> 01:40:36,838
‫‫‫‫‫‫أكنت تنوين أن تعبري الجدار ؟

1102
01:40:37,213 --> 01:40:41,384
‫‫‫‫‫‫إن كنت تبحثين عن الموت، سأساعدك في ذلك.

1103
01:40:41,718 --> 01:40:43,637
‫‫‫‫‫‫هل تتحدثين إلي ؟

1104
01:40:44,346 --> 01:40:46,014
‫‫‫‫‫‫أنت، يا له من عالم صغير.

1105
01:40:46,973 --> 01:40:50,185
‫‫‫‫‫‫على أي حال، لا، كنت أتحدث إلى النجمة.

1106
01:40:50,810 --> 01:40:52,145
‫‫‫‫‫‫أي نجمة ؟

1107
01:40:53,647 --> 01:40:57,400
‫‫‫‫‫‫عبدتي ليست نجمة،
‫‫‫‫‫‫أي غبي بإمكانه أن يرى ذلك.

1108
01:40:57,901 --> 01:41:00,570
‫‫‫‫‫‫لو كانت نجمة، لانتزعت قلبها من صدرها

1109
01:41:00,862 --> 01:41:03,031
‫‫‫‫‫‫منذ فترة طويلة، صدقيني.

1110
01:41:03,573 --> 01:41:06,993
‫‫‫‫‫‫أصدقك ؟ لن أكرر هذا الخطأ.

1111
01:41:07,577 --> 01:41:11,081
‫‫‫‫‫‫ماذا تختارين يا (سال) القذرة ؟
‫‫‫‫‫‫الرأس أو الذيل ؟

1112
01:41:41,194 --> 01:41:44,989
‫‫‫‫‫‫- حان وقت الرحيل.
‫‫‫‫‫‫- لن ترحل إلى أي مكان.

1113
01:41:45,240 --> 01:41:46,991
‫‫‫‫‫‫أنت مخطئة.

1114
01:41:47,200 --> 01:41:49,077
‫‫‫‫‫‫لا بأس، يمكنك أن تأتي أيضاً.

1115
01:41:52,455 --> 01:41:56,584
‫‫‫‫‫‫يمكنكما أن تصعدا إلى العربة
‫‫‫‫‫‫أو أن يتم جركما خلفها، إنه خياركما.

1116
01:42:16,438 --> 01:42:17,731
‫‫‫‫‫‫ماذا حدث ؟

1117
01:42:17,814 --> 01:42:20,150
‫‫‫‫‫‫يمكنك العبور، أقدم استقالتي.

1118
01:42:20,275 --> 01:42:23,319
‫‫‫‫‫‫أنا أمنع الناس من العبور منذ ٨٠ سنة.

1119
01:42:23,403 --> 01:42:25,238
‫‫‫‫‫‫كان يجب أن أقلق

1120
01:42:25,321 --> 01:42:26,823
‫‫‫‫‫‫بشأن من يعبرون من الجهة الأخرى.

1121
01:42:26,948 --> 01:42:28,408
‫‫‫‫‫‫أخبرني ماذا حدث فحسب !

1122
01:42:28,742 --> 01:42:30,618
‫‫‫‫‫‫من أين عساي أن أبدأ ؟

1123
01:42:31,828 --> 01:42:32,829
‫‫‫‫‫‫لا !

1124
01:42:46,843 --> 01:42:48,052
‫‫‫‫‫‫هيّا !

1125
01:43:17,916 --> 01:43:19,083
‫‫‫‫‫‫هيّا !

1126
01:43:49,739 --> 01:43:51,074
‫‫‫‫‫‫النجمة !

1127
01:43:51,533 --> 01:43:52,575
‫‫‫‫‫‫ومن هي الأخرى ؟

1128
01:43:52,700 --> 01:43:55,787
‫‫‫‫‫‫عبدة لنا، من المفيد أن يكون لدينا أحد
‫‫‫‫‫‫يقوم بالتنظيف

1129
01:43:55,870 --> 01:43:58,122
‫‫‫‫‫‫بعد أن ننتهي من ضيفتنا.

1130
01:43:58,248 --> 01:43:59,624
‫‫‫‫‫‫أحسنت يا أختاه.

1131
01:43:59,749 --> 01:44:02,627
‫‫‫‫‫‫وفي الوقت المحدد،
‫‫‫‫‫‫تبدين بحالة مزرية !

1132
01:45:01,644 --> 01:45:03,104
‫‫‫‫‫‫من أنت ؟

1133
01:45:04,355 --> 01:45:06,691
‫‫‫‫‫‫لمَ أنت هنا ؟

1134
01:45:08,109 --> 01:45:09,360
‫‫‫‫‫‫(سيبتيموس) ؟

1135
01:45:09,861 --> 01:45:12,030
‫‫‫‫‫‫تعرفت على شقيقك (بريموس).

1136
01:45:13,323 --> 01:45:15,867
‫‫‫‫‫‫إن كنت لا تريد أن تقابله في الآخرة

1137
01:45:15,992 --> 01:45:18,661
‫‫‫‫‫‫أقترح عليك أن تجيبني، ماذا جئت لتفعل هنا ؟

1138
01:45:18,786 --> 01:45:21,039
‫‫‫‫‫‫أودّ أن أطرح عليك السؤال ذاته.

1139
01:45:37,805 --> 01:45:39,682
‫‫‫‫‫‫إنهن أربعة.

1140
01:45:42,644 --> 01:45:45,396
‫‫‫‫‫‫افعل ما أقوله لك وقد يحالفنا الحظ.

1141
01:45:45,521 --> 01:45:47,982
‫‫‫‫‫‫كيف أتأكد أنني أستطيع الوثوق بك ؟

1142
01:45:48,066 --> 01:45:50,693
‫‫‫‫‫‫لا يمكنك التأكد من ذلك،
‫‫‫‫‫‫لماذا ؟ ألديك خيار آخر ؟

1143
01:45:50,818 --> 01:45:52,820
‫‫‫‫‫‫- لا.
‫‫‫‫‫‫- إذاً، هيّا بنا.

1144
01:46:00,036 --> 01:46:03,706
‫‫‫‫‫‫ابتعدي عني !

1145
01:46:08,044 --> 01:46:09,837
‫‫‫‫‫‫- (أونا) ؟
‫‫‫‫‫‫- (سيبتيموس).

1146
01:46:10,380 --> 01:46:11,631
‫‫‫‫‫‫- (أونا) !
‫‫‫‫‫‫- يا أختاه !

1147
01:46:30,566 --> 01:46:32,443
‫‫‫‫‫‫(تريستان) !

1148
01:46:33,695 --> 01:46:36,406
‫‫‫‫‫‫أنا... أنا أمك.

1149
01:46:37,573 --> 01:46:39,242
‫‫‫‫‫‫أنا أمك.

1150
01:47:15,903 --> 01:47:18,072
‫‫‫‫‫‫- عظيم.
‫‫‫‫‫‫- أخيراً.

1151
01:47:58,112 --> 01:48:00,323
‫‫‫‫‫‫فلنطفئ هذه الشعلات.

1152
01:48:00,698 --> 01:48:01,908
‫‫‫‫‫‫هلا فعلنا ذلك ؟

1153
01:48:52,708 --> 01:48:54,710
إذاً، ماذا سيحصل الآن ؟

1154
01:48:55,378 --> 01:48:57,505
‫‫‫‫‫‫يجب أن نتعلم كيفية التعايش معاً.

1155
01:48:57,880 --> 01:48:58,798
‫‫‫‫‫‫إلى الأبد ؟

1156
01:49:04,595 --> 01:49:06,389
‫‫‫‫‫‫فلنكمل المهمة.

1157
01:49:10,309 --> 01:49:12,311
‫‫‫‫‫‫كن الرجل الذي أعرفه.

1158
01:49:30,037 --> 01:49:31,414
‫‫‫‫‫‫- اخرجي من هنا.
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

1159
01:49:31,497 --> 01:49:32,582
‫‫‫‫‫‫هيّا.

1160
01:49:42,675 --> 01:49:44,635
‫‫‫‫‫‫- (تريستان) !
‫‫‫‫‫‫- ألقي القبض عليه.

1161
01:50:20,087 --> 01:50:21,214
‫‫‫‫‫‫ابتعدوا عني !

1162
01:50:25,468 --> 01:50:27,261
‫‫‫‫‫‫ابتعدوا !

1163
01:51:04,507 --> 01:51:09,011
‫‫‫‫‫‫إذاً، ماذا تختار أيها الأمير الوسيم ؟
‫‫‫‫‫‫ضفدع أم شرغوف ؟

1164
01:52:07,069 --> 01:52:08,279
‫‫‫‫‫‫(سيبتيموس) ؟

1165
01:53:30,403 --> 01:53:31,570
‫‫‫‫‫‫(تريستان) !

1166
01:54:15,364 --> 01:54:16,699
‫‫‫‫‫‫الشباب.

1167
01:54:17,366 --> 01:54:18,701
‫‫‫‫‫‫الجمال.

1168
01:54:20,536 --> 01:54:22,955
‫‫‫‫‫‫يبدو أن كل هذا بلا معنى الآن.

1169
01:54:23,622 --> 01:54:25,624
‫‫‫‫‫‫فارقت شقيقتاي الحياة !

1170
01:54:27,209 --> 01:54:30,880
‫‫‫‫‫‫كل ما كنت أحب اختفى فجأة.

1171
01:54:37,303 --> 01:54:38,429
‫‫‫‫‫‫ارحلا.

1172
01:54:43,642 --> 01:54:44,977
‫‫‫‫‫‫ارحلا !

1173
01:55:06,081 --> 01:55:07,082
‫‫‫‫‫‫لا !

1174
01:56:04,265 --> 01:56:06,225
‫‫‫‫‫‫أدين لك بالشكر يا فتى.

1175
01:56:06,642 --> 01:56:09,770
‫‫‫‫‫‫ماذا كان سيفيدني قلبها المنكسر ؟

1176
01:56:10,187 --> 01:56:15,109
‫‫‫‫‫‫كما قضيت على شقيقتي، الآن، سأحتفظ بكل شيء.

1177
01:56:20,948 --> 01:56:24,034
‫‫‫‫‫‫- تمسك بي جيداً وأغمض عينيك.
‫‫‫‫‫‫- لماذا ؟

1178
01:56:24,743 --> 01:56:26,412
‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل النجوم ؟

1179
01:56:33,210 --> 01:56:34,420
‫‫‫‫‫‫تلمع.

1180
01:57:10,623 --> 01:57:12,291
‫‫‫‫‫‫- أحسنت !
‫‫‫‫‫‫- مرحا !

1181
01:57:12,541 --> 01:57:13,876
‫‫‫‫‫‫جيد جداً.

1182
01:57:15,753 --> 01:57:17,296
‫‫‫‫‫‫لماذا لم تفعلي هذا من قبل ؟

1183
01:57:17,379 --> 01:57:22,051
‫‫‫‫‫‫ما كنت أستطيع أن أفعل هذا بدونك،
‫‫‫‫‫‫لا تلمع النجمة عندما يكون قلبها منكسراً.

1184
01:57:23,427 --> 01:57:25,304
‫‫‫‫‫‫كنت أعتقد أنني خسرتك.

1185
01:57:26,555 --> 01:57:28,390
‫‫‫‫‫‫لكنك عدت.

1186
01:57:28,766 --> 01:57:30,851
‫‫‫‫‫‫بالطبع عدت، فأنا أحبك.

1187
01:57:36,523 --> 01:57:37,775
‫‫‫‫‫‫هيّا بنا.

1188
01:57:57,961 --> 01:57:59,296
‫‫‫‫‫‫(تريستان).

1189
01:58:02,049 --> 01:58:05,094
‫‫‫‫‫‫الوريث الحي الأخير من سلالة (ستورمهولد).

1190
01:58:08,263 --> 01:58:09,932
‫‫‫‫‫‫إنه أنت يا (تريستان).

1191
01:58:13,602 --> 01:58:16,438
‫‫‫‫‫‫لكن إن كان الملك الجديد لـ(ستورمهولد)...

1192
01:59:03,819 --> 01:59:08,365
‫‫‫‫‫‫أتوجك ملكاً على (ستورمهولد).

1193
01:59:25,591 --> 01:59:27,009
‫‫‫‫‫‫مرحى !

1194
01:59:43,025 --> 01:59:44,693
‫‫‫‫‫‫هديتي لك.

1195
01:59:46,320 --> 01:59:47,404
‫‫‫‫‫‫لكليكما.

1196
01:59:48,030 --> 01:59:49,114
‫‫‫‫‫‫شكراً.

1197
02:00:04,463 --> 02:00:07,049
<i>‫‫‫‫‫‫استمر حكمهما لمدة ٨٠ عاماً.</i>

1198
02:00:08,258 --> 02:00:11,220
<i>‫‫‫‫‫‫لكن لا يستطيع أحد أن يعيش إلى الأبد،</i>

1199
02:00:12,095 --> 02:00:15,516
<i>‫‫‫‫‫‫باستثناء من يملك قلب نجمة.</i>

1200
02:00:16,391 --> 02:00:20,854
<i>‫‫‫‫‫‫وكانت (إيفين) قد قدمت قلبها لـ(تريستان).</i>

1201
02:00:22,397 --> 02:00:25,734
<i>‫‫‫‫‫‫عندما كبر أولادهما وأحفادهما،</i>

1202
02:00:26,735 --> 02:00:29,988
<i>‫‫‫‫‫‫كان قد حان الوقت لإضاءة شمعة (بابل).</i>

1203
02:00:36,036 --> 02:00:40,499
<i>‫‫‫‫‫‫وعاشا سعيدين إلى الأبد.</i>

1204
02:00:50,220 --> 02:01:00,220
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

