﻿1
00:00:41,674 --> 00:00:44,811
‫{\an8}"بولونيجا الفرنسية"‬

2
00:03:52,665 --> 00:03:54,400
‫{\an8}"المحـيـط الهادئ"‬

3
00:05:57,090 --> 00:05:59,392
‫"تشيـرنوبـيل"‬

4
00:06:10,903 --> 00:06:12,605
‫{\an8}"تشيـرنوبـيل" - "أوكـرانـيا"‬

5
00:07:25,978 --> 00:07:29,449
‫اللعنة، كيف تقول "تصريح" بالروسية؟‬
‫أملك تصريح.‬

6
00:07:29,582 --> 00:07:33,453
‫- دكتور "نيكو تابوبوبلس"؟‬
‫- "تاتوبلس".‬

7
00:07:33,586 --> 00:07:37,723
‫أنا "كايل تيرنغتون"، أمثل وزارة‬
‫الخارجية الأمريكية.‬

8
00:07:39,158 --> 00:07:42,695
‫- ما الذي يفعلونه؟‬
‫- تقرر تعيينك للقيام بمهمة أخرى.‬

9
00:07:42,829 --> 00:07:46,199
‫- لكن عملي هنا لم ينته بعد.‬
‫- لقد انتهى الآن.‬

10
00:07:54,173 --> 00:07:56,242
‫{\an8}"بـابـيـتي" - "تـاهـيـتي"‬

11
00:08:13,793 --> 00:08:16,762
‫هناك ضغوط من الأمريكيين.‬

12
00:08:16,896 --> 00:08:18,164
‫ماذا قلت لهم؟‬

13
00:08:18,498 --> 00:08:19,832
‫لا شيء حتى الآن.‬

14
00:08:19,966 --> 00:08:22,068
‫هل يوجد أحياء؟‬

15
00:08:22,201 --> 00:08:25,905
‫واحد فقط يا سيدي. كان محظوظاً‬

16
00:08:34,080 --> 00:08:35,581
‫اطلب منهم الخروج.‬

17
00:08:53,199 --> 00:08:54,767
‫اسأله عما حدث.‬

18
00:09:08,080 --> 00:09:10,983
‫ما الذي رأيته أيها العجوز؟‬

19
00:09:31,637 --> 00:09:33,573
‫{\an8}"خـليج سـان ميغـيل" - "بـانـامـا"‬

20
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
‫أجل.‬

21
00:09:40,279 --> 00:09:43,349
‫أين تذهبون بأشيائي؟‬

22
00:09:44,183 --> 00:09:49,889
‫أنت، من فضلك.‬
‫الجهاز الذي تحمله شديد الحساسية.‬

23
00:09:50,022 --> 00:09:51,824
‫شكراً.‬

24
00:09:51,958 --> 00:09:55,227
‫- دكتور "نيكو توبودوبيليس"؟‬
‫- "تاتوبلس".‬

25
00:09:55,361 --> 00:09:58,798
‫أبعدوا هؤلاء الناس عن الرصيف‬

26
00:09:58,931 --> 00:10:03,302
‫- سيدي، ما هي مهمتي هنا؟‬
‫- فقط انتبه لخطواتك.‬

27
00:10:03,636 --> 00:10:06,872
‫أبعدوهم عن الرصيف.‬

28
00:10:08,941 --> 00:10:12,845
‫- هل هي قضية تسرب إشعاعي؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

29
00:10:12,979 --> 00:10:17,717
‫أنا أعمل في وكالة الطاقة الذرية ولكن‬
‫قضايا التسرب ليست من اختصاصي.‬

30
00:10:17,883 --> 00:10:19,852
‫نعرف هذا.‬

31
00:10:19,986 --> 00:10:25,124
‫- لقد عطلتم بحوثي عن الديدان.‬
‫- إذا أنت هو باحث الديدان، صحيح؟‬

32
00:10:25,291 --> 00:10:30,396
‫التسرب في مفاعل "تشيرنوبل" أحدث تغييراً‬
‫في الحامض النووي لدودة الأرض.‬

33
00:10:30,730 --> 00:10:33,966
‫- هل تفهم ما يعنيه هذا الأمر؟‬
‫- أظن أنني على وشك أن أفهم.‬

34
00:10:34,100 --> 00:10:40,873
‫بسبب الحادث ازداد حجم الديدان بنسبة‬
‫17 بالمئة من حجمها الطبيعي.‬

35
00:10:41,007 --> 00:10:44,410
‫- يبدو أنها شديدة الضخامة.‬
‫- بل هائلة الضخامة.‬

36
00:10:44,744 --> 00:10:49,882
‫أنا بيولوجي. أجمع عينات مشعة وأقوم‬
‫بدراستها.‬

37
00:10:50,016 --> 00:10:54,020
‫- إذاً قم بدراسة هذه العينة.‬
‫- أية عينة؟‬

38
00:10:55,354 --> 00:10:59,225
‫- أنت تقف فيها.‬
‫- لست أراها.‬

39
00:11:02,128 --> 00:11:04,897
‫أين هي؟‬

40
00:11:05,031 --> 00:11:08,300
‫لست أراها.‬

41
00:11:16,776 --> 00:11:19,445
‫أيها الكولونيل.‬

42
00:11:19,779 --> 00:11:24,050
‫كنت أقف داخل أثر قدم.‬

43
00:11:24,183 --> 00:11:26,285
‫هذا صحيح‬

44
00:11:26,419 --> 00:11:31,924
‫لا يوجد حيوان في العالم يمكنه ترك أثر‬
‫لقدم بهذا الحجم، أم تراه يوجد؟‬

45
00:11:32,058 --> 00:11:36,128
‫أخبرتهم أن هذا ليس حقل اختصاصك،‬
‫لكنهم لا يصغون.‬

46
00:11:36,262 --> 00:11:40,866
‫هذه "إلسي شابمان"، مختصة علم المستحاثات.‬
‫ستكون رئيستك.‬

47
00:11:41,000 --> 00:11:45,137
‫تلك كانت آثار أقدام، أليس كذلك؟‬
‫هل شاهد أحدهم صاحبها؟‬

48
00:11:45,271 --> 00:11:49,375
‫في الواقع، لم يسعفنا الحظ.‬

49
00:11:50,376 --> 00:11:53,279
‫لم يدرك أحد ما الذي هاجمهم‬
‫حتى انتهى الأمر.‬

50
00:11:54,113 --> 00:11:55,915
‫- "إلسي"؟‬
‫- نعم؟‬

51
00:11:56,048 --> 00:12:00,086
‫وصلنا شريط الفيديو.‬
‫أفرج الفرنسيون عنه أخيراً.‬

52
00:12:01,987 --> 00:12:05,825
‫هذه باخرة تعليب أسماك يابانية غرقت‬
‫قرب "بولونيجا الفرنسية".‬

53
00:12:05,958 --> 00:12:09,895
‫نظن أن هناك علاقة بين الحادثتين.‬
‫دكتور "كريفن"، هذا هو باحث الديدان.‬

54
00:12:11,964 --> 00:12:13,899
‫آسف. زكام الصيف.‬

55
00:12:50,536 --> 00:12:54,507
‫- أسرعي!‬
‫- يوماً سعيداً.‬

56
00:12:59,845 --> 00:13:01,447
‫مهلاً، انتظروني.‬

57
00:13:06,886 --> 00:13:10,022
‫- إنها ستمطر طوال الأسبوع.‬
‫- ما الذي في الأكياس؟‬

58
00:13:10,156 --> 00:13:14,960
‫- مشتريات "كايمن".‬
‫- يا فتاة.‬

59
00:13:16,295 --> 00:13:18,864
‫- اذكري القط.‬
‫- ماذا؟‬

60
00:13:19,298 --> 00:13:24,570
‫هذه النسخة أبدو فيها قصيراً. هل يمكننا‬
‫بث هذه بدلاً عنها في نشرة الخامسة؟‬

61
00:13:24,904 --> 00:13:26,906
‫- هل تشجعيني على سؤاله؟‬
‫- لا‬

62
00:13:27,039 --> 00:13:29,108
‫- سأسأله.‬
‫- كلا.‬

63
00:13:29,241 --> 00:13:32,411
‫- سأفعل.‬
‫- "أودري".‬

64
00:13:34,847 --> 00:13:37,550
‫- هل تحدثت مع "همفريز"؟‬
‫- لا وقت لدي الآن.‬

65
00:13:37,883 --> 00:13:41,287
‫- هل فعلت؟‬
‫- الخيار بينك وبين "رودريغز".‬

66
00:13:41,420 --> 00:13:46,192
‫هل يفكر في إعطائي الوظيفة؟‬
‫وماذا قال أيضاً؟‬

67
00:13:46,325 --> 00:13:50,262
‫لنبحث الموضوع على مائدة العشاء.‬
‫في بيتك.‬

68
00:13:51,197 --> 00:13:55,201
‫- أنت متزوج.‬
‫- أجل وأنت بالغة الجمال.‬

69
00:13:55,334 --> 00:13:57,336
‫سيد "كايمن".‬

70
00:13:58,370 --> 00:14:02,274
‫لأكثر من ثلاث سنوات وأنا أعمل‬
‫وقتاً إضافياً لأجل عمل استقصاءات لك.‬

71
00:14:02,408 --> 00:14:05,477
‫هذه الوظيفة مهمة جداً بالنسبة لي.‬

72
00:14:05,611 --> 00:14:09,882
‫لا أستطيع أن أستمر في كوني مساعدة لك.‬
‫حان الوقت لكي أترقى.‬

73
00:14:10,015 --> 00:14:15,287
‫- إذاً تناولي العشاء معي الليلة.‬
‫- لا أستطيع.‬

74
00:14:16,222 --> 00:14:18,224
‫الخيار خيارك.‬

75
00:14:18,357 --> 00:14:24,230
‫قل مرحباً لمنسقة الأخبار الجديدة،‬
‫"ديزيري بون".‬

76
00:14:24,363 --> 00:14:26,198
‫أهلاً بك معنا.‬

77
00:14:28,634 --> 00:14:33,239
‫أيمكنني الحصول على وسادة أو دليل الهاتف‬
‫أو أي شيء آخر؟‬

78
00:14:33,372 --> 00:14:38,577
‫مرحباً نيويورك. اليوم في نشرة الخامسة‬
‫سنسأل خبير الطقس عن موعد توقف المطر.‬

79
00:14:40,880 --> 00:14:42,648
‫{\an8}:غرايـت بـدرو بـلاف" - "جـامايـكا"‬

80
00:14:42,982 --> 00:14:47,253
‫{\an8}إذاً قضيت ثلاث سنوات في استخراج‬
‫الديدان في "تشيرنوبل"؟‬

81
00:14:47,386 --> 00:14:53,125
‫- وكيف تقبلت السيدة "تاتابولس" هذا؟‬
‫- "تاتوبلس". أنا لست متزوجاً.‬

82
00:14:53,259 --> 00:14:59,598
‫- هل لك صديقة أو...؟‬
‫- لا. ربما لأنني أعمل كثيراً.‬

83
00:14:59,932 --> 00:15:05,170
‫إذاً ليس هناك من تحتل مكانا مميزاً‬
‫في قلبك؟‬

84
00:15:07,006 --> 00:15:10,409
‫لا. منذ فترة طويلة.‬

85
00:15:10,576 --> 00:15:15,281
‫قد لا تكون الرجل المناسب لهذا العمل،‬
‫ولكنني أرى أنك جذاب.‬

86
00:15:18,584 --> 00:15:20,286
‫شكراً لك.‬

87
00:15:24,690 --> 00:15:28,027
‫ترى أنني جذاب.‬

88
00:16:21,613 --> 00:16:24,750
‫من يكونون بحق السماء؟‬

89
00:16:25,084 --> 00:16:28,454
‫- أبعد هؤلاء الناس.‬
‫- إنهم يرافقونني.‬

90
00:16:28,587 --> 00:16:34,226
‫- أهذا صحيح؟ من أنت؟‬
‫- شركة تأمين "لاروشيل".‬

91
00:16:34,360 --> 00:16:36,128
‫نحن نجهز تقريرنا.‬

92
00:16:36,261 --> 00:16:39,098
‫- أنتم سريعون جداً.‬
‫- هذا من اختصاصنا.‬

93
00:16:39,264 --> 00:16:45,304
‫- لكنكم تعيقون عملنا.‬
‫- ماذا تراه يكون من فعل هذا؟‬

94
00:16:47,072 --> 00:16:51,777
‫أبعد رجالك من هنا يا سيد "روش"‬
‫وإلا قمت أنا بهذا.‬

95
00:17:27,679 --> 00:17:29,681
‫{\an8}"الساحل الشرقي" - "الولايات المتحدة"‬

96
00:17:32,151 --> 00:17:38,624
‫الكابتن سيتناول بعض القهوة،‬
‫ثم سيعود فيهزمكم هزيمة ماحقة.‬

97
00:17:51,737 --> 00:17:54,373
‫ما الذي يفعله ذاك الأبله؟‬

98
00:17:59,178 --> 00:18:04,316
‫ما الذي يجري يا "آرتي"؟ لماذا نبطئ؟‬

99
00:18:04,450 --> 00:18:09,455
‫أنا أقودها بأقصى طاقة ممكنة.‬
‫لابد أن شيئاً ثقيلاً علق بالشبكة.‬

100
00:18:22,601 --> 00:18:26,872
‫- لماذا توقفنا؟ هل امتلأت الشبكة؟‬
‫- لا أظن هذا.‬

101
00:18:27,206 --> 00:18:29,475
‫لابد أننا أمسكنا بشيء ما.‬

102
00:18:30,375 --> 00:18:32,811
‫ارفع الشباك.‬

103
00:18:33,145 --> 00:18:36,415
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- نحن نرفع الشباك.‬

104
00:18:37,316 --> 00:18:42,588
‫- هل أطفئ المحركات؟‬
‫- لا، تابع الجذب.‬

105
00:18:46,358 --> 00:18:47,793
‫أنا أحاول! أنا أحاول!‬

106
00:18:50,629 --> 00:18:53,232
‫اقطع الحبال.‬

107
00:18:59,838 --> 00:19:02,508
‫احذروا.‬

108
00:19:08,514 --> 00:19:11,783
‫اقطعوا الحبال. أسرعوا.‬

109
00:19:17,422 --> 00:19:19,658
‫السفينة تغرق.‬

110
00:19:59,431 --> 00:20:00,632
‫هل تسمعون ما أسمع؟‬

111
00:20:28,994 --> 00:20:34,333
‫لقد تلقينا للتو تقريراً عن غرق‬
‫ثلاث سفن صيد.‬

112
00:20:34,466 --> 00:20:37,936
‫- لماذا تظن أن لهذا علاقة بموضوعنا؟‬
‫- السفن جُرت للأسفل يا سيدي.‬

113
00:20:42,874 --> 00:20:49,348
‫هذا الشيء لا يبعد أكثر من 320 كلم‬
‫من هنا، ونحن لا نعرف حتى ما يكون.‬

114
00:20:49,481 --> 00:20:54,820
‫نوع من الديناصورات التي كان يُظن أنها‬
‫انقرضت خلال العصر الطباشيري.‬

115
00:20:54,953 --> 00:21:01,360
‫- أين كان مختبئاً كل هذه المدة؟‬
‫- وماذا بشأن الآثار المشعة؟‬

116
00:21:01,526 --> 00:21:05,497
‫هذا هو مفتاح القضية.‬

117
00:21:05,631 --> 00:21:11,637
‫- إنه أضخم من أن يكون ديناصوراً.‬
‫- إذاً ماذا يكون بحق السماء؟‬

118
00:21:11,770 --> 00:21:15,374
‫ما الذي نعرفه عنه؟‬

119
00:21:15,540 --> 00:21:20,912
‫{\an8}لقد شوهد أول مرة في المنطقة الفرنسية‬
‫من المحيط الهادئ.‬

120
00:21:21,046 --> 00:21:24,916
‫هذه المنطقة تعرضت للعشرات‬
‫من التجارب النووية.‬

121
00:21:25,050 --> 00:21:28,387
‫- هذا هو سبب الآثار المشعة.‬
‫- إضافة إلى هذا.‬

122
00:21:28,553 --> 00:21:31,790
‫أنا متأكد أنه ثمرة تشوه جيني.‬

123
00:21:31,957 --> 00:21:36,862
‫- هجين ناتج عن الغبار الذري المتساقط.‬
‫- مثل ديدانك؟‬

124
00:21:37,896 --> 00:21:40,532
‫تماماً.‬

125
00:21:40,666 --> 00:21:46,505
‫هذا الحيوان هو مخلوق أولي.‬
‫إنه بداية نوع جديد من المخلوقات.‬

126
00:21:46,638 --> 00:21:49,074
‫الأول من نوعه.‬

127
00:21:51,677 --> 00:21:54,413
‫"نـيـويـورك"‬
‫"فيلادلفيا"‬

128
00:21:59,351 --> 00:22:01,553
‫{\an8}"الـمـديـنة الـتي لا تـنـام أبــداً"‬

129
00:22:06,091 --> 00:22:09,428
‫- حياتي مزرية.‬
‫- هذا هراء.‬

130
00:22:09,561 --> 00:22:13,498
‫- حياته هي المزرية.‬
‫- لأنني متزوج منك.‬

131
00:22:13,632 --> 00:22:17,469
‫لا أصدق أنه يريد إغوائي.‬

132
00:22:17,602 --> 00:22:19,438
‫إنه حثالة.‬

133
00:22:19,571 --> 00:22:22,708
‫بالنسبة له أنت لست أكثر من ثديين‬
‫يمكنهما الكلام.‬

134
00:22:22,841 --> 00:22:26,712
‫- هذه صورة بلاغية.‬
‫- أنا أؤكد لك أنه قذر.‬

135
00:22:26,845 --> 00:22:31,717
‫- إنه شخص مجاري وفضلات كلب.‬
‫- ألا ترين أنني آكل؟‬

136
00:22:32,484 --> 00:22:35,487
‫"أودري"، أنت لطيفة جداً.‬

137
00:22:35,620 --> 00:22:39,858
‫واللطف لن يوصلك إلى أي شيء‬
‫في هذه المدينة.‬

138
00:22:40,025 --> 00:22:43,729
‫لكي تتقدمي يجب أن تكوني بدون مبادئ.‬

139
00:22:43,862 --> 00:22:47,866
‫أنت لا تمتلكين الخصائص الضرورية.‬

140
00:22:48,867 --> 00:22:53,138
‫- هل تعتقد أن هذا صحيح؟‬
‫- نعم، فأنت فعلاً شخص لطيف.‬

141
00:22:53,472 --> 00:22:56,408
‫مكانك في آخر الصف.‬

142
00:22:57,075 --> 00:23:00,746
‫- أستطيع أن أكون عنيفة لو أردت.‬
‫- نعم، لا شك في ذلك.‬

143
00:23:00,879 --> 00:23:04,149
‫عندي القدرة على ذلك.‬

144
00:23:04,483 --> 00:23:07,919
‫- بالطبع، بالطبع.‬
‫- لا يهم.‬

145
00:23:08,987 --> 00:23:11,623
‫يا إلهي.‬

146
00:23:11,757 --> 00:23:15,026
‫هل يمكنك رفع الصوت لو سمحت؟‬

147
00:23:20,632 --> 00:23:23,635
‫- هذا "نيك".‬
‫- من يكون؟‬

148
00:23:23,769 --> 00:23:27,906
‫إنه من أحببته أيام الدراسة.‬
‫يبدو أنيقاً جداً في التلفزيون.‬

149
00:23:28,039 --> 00:23:31,576
‫{\an8}هناك إجراءات أمن مشددة حول مكان‬
‫التحطم...‬

150
00:23:31,710 --> 00:23:36,782
‫...قد يكون هذا بسبب أهمية الشحنة‬
‫العسكرية التي كانت على متن الطائرة.‬

151
00:23:47,526 --> 00:23:51,062
‫هيا أفرغوا هذه الشحنة.‬
‫لقد أغرقني المطر.‬

152
00:23:51,630 --> 00:23:53,098
‫هلاّ أسرعتم؟‬

153
00:23:59,104 --> 00:24:03,875
‫- هل تذهب لصيد إحدى الأسماك الصغيرة؟‬
‫- أتمنى ذلك.‬

154
00:24:04,009 --> 00:24:06,611
‫لكن لا أحد يعلم.‬

155
00:24:06,745 --> 00:24:09,848
‫قد يكون اليوم يوم سعدي.‬

156
00:24:09,981 --> 00:24:13,552
‫لن تصطاد غير الزكام.‬

157
00:24:25,230 --> 00:24:26,598
‫أنت!‬

158
00:24:28,567 --> 00:24:31,136
‫علقت سمكة بالسنارة.‬

159
00:24:33,238 --> 00:24:36,641
‫ويا له من صيد.‬

160
00:24:39,978 --> 00:24:43,548
‫لقد اصطدت سمكة كبيرة يا "جو".‬

161
00:24:43,682 --> 00:24:45,851
‫تريدين المقاومة؟‬

162
00:26:25,684 --> 00:26:30,355
‫أخيراً، الرجل الذي انتظرتموه طويلاً:‬

163
00:26:30,689 --> 00:26:33,825
‫العمدة "إيبيرت"‬

164
00:26:34,693 --> 00:26:37,329
‫شكراً لكم.‬

165
00:26:37,662 --> 00:26:43,768
‫أود أن أشكركم جميعاً على حضوركم‬
‫في هذا اليوم الجميل.‬

166
00:26:43,902 --> 00:26:48,373
‫منذ أربع سنين خلت، لم يكن هناك من يعتقد‬
‫أنه بإمكاني تخفيض نسبة الجريمة.‬

167
00:26:48,707 --> 00:26:51,142
‫ولكنني فعلت.‬

168
00:27:10,729 --> 00:27:11,997
‫يا إلهي!‬

169
00:27:42,927 --> 00:27:47,298
‫أنا أقدّر جداً كوننا سنحصل على إطار‬
‫جديد لأستوديو الأخبار.‬

170
00:27:47,432 --> 00:27:49,267
‫ولكن الأمر الذي لا أفهمه هو:‬

171
00:27:49,401 --> 00:27:54,439
‫أننا المحطة الوحيدة التي لم يكن خبرها‬
‫الأول إضراب محلات البقالة الكورية.‬

172
00:27:54,773 --> 00:27:59,444
‫- ما خبرنا الافتتاحي؟ المطر، ثانية.‬
‫- ماما؟‬

173
00:27:59,778 --> 00:28:01,312
‫أعرف أننا محطة محترمة.‬

174
00:28:01,446 --> 00:28:07,385
‫ولكن أنا لا تعنيني أبداً الحرب في بلد‬
‫لا أستطيع حتى نطق اسمه.‬

175
00:28:08,453 --> 00:28:11,990
‫- ما رأيك بقصة ذات أهمية؟‬
‫- سيدي؟‬

176
00:28:12,123 --> 00:28:15,794
‫أظن أن قصتك قد مرت للتو قرب النافذة.‬

177
00:28:19,264 --> 00:28:21,933
‫ماذا؟‬

178
00:28:22,067 --> 00:28:25,003
‫ادخل لغرفة الكوري بالمستشفى.‬

179
00:28:25,136 --> 00:28:29,207
‫- وماذا كان اسم "روميو" هذا؟‬
‫- "نيك تاتوبلس".‬

180
00:28:29,374 --> 00:28:32,744
‫- أكان هذا سبب تركك له؟‬
‫- لا.‬

181
00:28:32,877 --> 00:28:37,348
‫- لكم من الوقت امتدت العلاقة بينكما؟‬
‫- ما يقارب الأربع سنوات.‬

182
00:28:37,482 --> 00:28:43,088
‫- لماذا لم يتقدم لخطبتك؟‬
‫- في الواقع هذه هي المشكلة.‬

183
00:28:43,221 --> 00:28:45,356
‫لقد فعل.‬

184
00:28:45,490 --> 00:28:50,495
‫لا تقولوا لي إن هذا استعراض ثاني.‬

185
00:28:50,829 --> 00:28:53,998
‫لا أظن أنه استعراض.‬

186
00:28:55,467 --> 00:28:57,202
‫{\an8}رجاءً انتظروا لحظة.‬

187
00:28:57,402 --> 00:28:59,738
‫ماذا يكون إذاً بحق السماء؟‬

188
00:29:11,116 --> 00:29:14,119
‫هل أنتما بخير؟‬

189
00:29:16,855 --> 00:29:20,859
‫لا تكن غبياً يا "فيكتور".‬

190
00:29:20,992 --> 00:29:25,396
‫يا إلهي. هذا حقاً...‬

191
00:29:25,530 --> 00:29:27,532
‫...ضخم.‬

192
00:29:28,233 --> 00:29:30,201
‫يا إلهي.‬

193
00:29:34,806 --> 00:29:38,076
‫هيا أيتها الآلة القذرة.‬

194
00:29:38,209 --> 00:29:41,446
‫عد إلى هنا يا "فيكتور"، أيها الأحمق.‬

195
00:29:59,564 --> 00:30:02,467
‫هيا لا تخذليني.‬

196
00:31:11,936 --> 00:31:14,272
‫{\an8}"مركـز القيـادة العسكـرية المتـنقل"‬
‫"نيـوجـرسـي"‬

197
00:31:18,042 --> 00:31:21,246
‫- أنا الرقيب "أونيل"، سيدي.‬
‫- أهناك أخبار من مكتب العمدة؟‬

198
00:31:21,379 --> 00:31:25,250
‫نعم يا سيدي. لقد وافقوا على إخلاء المدينة.‬

199
00:31:25,383 --> 00:31:30,455
‫إخلاء "مانهاتن"؟‬
‫هذا يعني أكثر من ثلاثة ملايين شخص.‬

200
00:31:30,588 --> 00:31:34,459
‫- أين هو الوحش الآن؟‬
‫- اختفى يا سيدي.‬

201
00:31:34,592 --> 00:31:38,263
‫هل لك أن تكرر ما قلته.‬

202
00:31:38,396 --> 00:31:44,135
‫بعد هجومه الأولي، اختفى.‬

203
00:31:44,269 --> 00:31:48,539
‫وزير الدفاع "بيرك" على الهاتف.‬

204
00:31:48,673 --> 00:31:53,411
‫- هل يمكن لشيء بهذه الضخامة أن يختفي؟‬
‫- لسنا متأكدين.‬

205
00:31:53,544 --> 00:31:58,983
‫- على الأغلب أنه عاد للنهر.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

206
00:31:59,117 --> 00:32:04,355
‫هذا أنسب الأماكن. جزيرة يحيط بها الماء‬
‫من كل الجوانب.‬

207
00:32:05,623 --> 00:32:10,628
‫مكان يمكّنه من الاختفاء بكل سهولة.‬

208
00:32:10,962 --> 00:32:13,097
‫لابد أنه في مكان ما هناك.‬

209
00:32:13,231 --> 00:32:15,700
‫تمكنت قناة 12 من تصويره.‬

210
00:32:16,034 --> 00:32:19,704
‫معكم "شارلز كايمن"‬
‫من تلفزيون "دبليو. آي. دي. إف".‬

211
00:32:20,038 --> 00:32:23,441
‫{\an8}نحن أهالي "نيويورك" نعتقد أننا‬
‫قد رأينا كل شيء...‬

212
00:32:23,608 --> 00:32:27,712
‫{\an8}...لكن ما سترونه الآن سوف يصدمكم.‬

213
00:32:28,046 --> 00:32:32,050
‫هذه اللقطات التي حصلنا عليها‬
‫تشير إلى...‬

214
00:32:32,216 --> 00:32:35,320
‫{\an8}...وجود ديناصور طليق في "مانهاتن".‬

215
00:32:35,453 --> 00:32:40,058
‫جرى تصوير هذه اللقطات منذ نصف ساعة.‬

216
00:32:40,224 --> 00:32:44,128
‫المصور "فيكتور أنيمال بالوتي"‬
‫لم يُصب بأي أذى.‬

217
00:32:48,232 --> 00:32:53,071
‫- ألم يُصبك الرعب؟‬
‫- نعم. فكرت أن "لوسي" سوف تقتلني.‬

218
00:32:53,237 --> 00:32:56,474
‫أصبت أيها الإيطالي المجنون.‬

219
00:32:56,641 --> 00:33:02,747
‫يجب أن ننتقل لمحطة "نيوجرسي".‬

220
00:33:03,081 --> 00:33:06,684
‫أنت ستركب في المروحية مع "كايمن".‬

221
00:33:07,018 --> 00:33:11,356
‫- هل ستكونين على ما يرام؟‬
‫- ستقضي "أودري" الليلة معنا.‬

222
00:33:11,489 --> 00:33:15,493
‫سننام سوية إذاً. أنا أحس بالتعب.‬

223
00:33:15,660 --> 00:33:19,030
‫تقول التقارير إن العشرات قد لقوا حتفهم.‬

224
00:33:19,163 --> 00:33:23,501
‫تمّ إقامة مراكز للدفاع المدني‬
‫في كل أنحاء "مانهاتن".‬

225
00:33:23,668 --> 00:33:29,707
‫والجيش يقيم مركزاً للقيادة‬
‫في "نيوجرسي"....‬

226
00:33:30,041 --> 00:33:35,113
‫- حقيبتي!‬
‫- سيد "كايمن".‬

227
00:33:35,279 --> 00:33:40,651
‫أعرف شخصاً يعمل مع الجيش.‬

228
00:33:40,785 --> 00:33:46,391
‫- أستطيع الحصول على معلومات سرية.‬
‫- دعي هذا الأمر للمراسلين المحترفين.‬

229
00:33:46,524 --> 00:33:48,593
‫الحقيبة.‬

230
00:34:00,238 --> 00:34:04,542
‫- هذا جنون. هيا لنرحل بسرعة من هنا.‬
‫- انتظريني.‬

231
00:34:06,310 --> 00:34:08,713
‫انتظري.‬

232
00:34:10,415 --> 00:34:14,385
‫- أيمكن أن نجد سيارة أجرة؟‬
‫- ما الذي تفكرين فيه يا "أودري"؟‬

233
00:34:29,233 --> 00:34:34,305
‫{\an8}أضخم عملية تدمير منذ تفجير مركز‬
‫التجارة العالمي.‬

234
00:34:34,439 --> 00:34:40,578
‫الشوارع تزدحم بالألوف من الناس‬
‫في عملية إخلاء جماعي.‬

235
00:34:40,745 --> 00:34:45,149
‫الكثير من الناس ليسوا سعداء بما يجري.‬

236
00:34:45,283 --> 00:34:50,721
‫من بينهم مديري المتاجر في الشارع‬
‫الخامس وشارع "ماديسون".‬

237
00:34:50,855 --> 00:34:54,826
‫وقد جرى سلب متاجر "وورنر براذرز"‬
‫ومتاجر "ديزني".‬

238
00:34:55,159 --> 00:35:01,332
‫الشوارع مزدحمة لدرجة أن سيارات‬
‫الإسعاف لا تتمكن من الحركة.‬

239
00:35:01,466 --> 00:35:04,469
‫نهر من البشر يتدفق من المدينة...‬

240
00:35:04,602 --> 00:35:09,207
‫...وكأن "لونج آيلند" و"نيوجرسي" أماكن‬
‫أكثر أماناً.‬

241
00:35:09,340 --> 00:35:14,579
‫إذا ظهر أن قراري بالإخلاء كان خاطئاً،‬
‫سوف يشنقونني من شعلة تمثال الحرية.‬

242
00:35:14,712 --> 00:35:19,617
‫اتفقنا ألا تأكل الحلويات حتى تنتهي‬
‫الانتخابات.‬

243
00:35:19,784 --> 00:35:22,186
‫لا تضايقني يا "جين".‬

244
00:35:37,335 --> 00:35:41,439
‫- من هؤلاء بحق السماء؟‬
‫- مجموعة من رجال الأعمال.‬

245
00:35:41,572 --> 00:35:45,243
‫- ليس عندي وقت لهذا الهراء.‬
‫- هم يساهمون في حملتك الانتخابية.‬

246
00:35:45,376 --> 00:35:48,212
‫أنا أشارككم في همومكم.‬

247
00:35:48,346 --> 00:35:52,517
‫أريد أن أعود بهذه المدينة إلى وضعها‬
‫الطبيعي في أسرع وقت ممكن.‬

248
00:35:54,218 --> 00:35:59,257
‫شركة "لاروشيل" للتأمين. نحن نمثل‬
‫13 بالمئة من مباني هذه المدينة.‬

249
00:35:59,423 --> 00:36:03,794
‫- بإمكانك الاعتماد علينا.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

250
00:36:03,928 --> 00:36:06,931
‫ما الذي تنوي القيام به؟‬

251
00:36:18,276 --> 00:36:22,547
‫- أين بطاقة هويتك؟‬
‫- ألا تشاهد التلفاز؟‬

252
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
‫يوجد علامة على حقيبتي.‬

253
00:36:26,851 --> 00:36:31,222
‫- لا أعرف يا "لوسي".‬
‫- ماذا؟ سرقتها.‬

254
00:36:31,355 --> 00:36:36,561
‫- أخيراً أصبح عندك بعض الجرأة.‬
‫- ماذا لو عرف "كايمان" بالأمر؟‬

255
00:36:36,694 --> 00:36:40,431
‫كم مرة تجدي صديقاً سابقاً‬
‫يشارك في قضية مهمة؟‬

256
00:36:40,565 --> 00:36:44,302
‫هذه فرصة لا تأتي إلا مرة واحدة‬
‫في العمر.‬

257
00:36:44,435 --> 00:36:46,704
‫لو أستطيع تثبيت صورتك....‬

258
00:36:46,837 --> 00:36:53,644
‫- هل معك مادة لاصقة؟‬
‫- تركت أدوات التزوير في المكتب.‬

259
00:37:24,875 --> 00:37:27,612
‫- ألا يوجد كعك فرنسي؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

260
00:37:32,617 --> 00:37:36,520
‫- أتسمي هذه قهوة؟‬
‫- لا، هذه هي أمريكا.‬

261
00:37:39,290 --> 00:37:43,894
‫- هذا هو وضعنا الراهن.‬
‫- انتظر لحظة.‬

262
00:37:44,028 --> 00:37:48,299
‫أنا أجليت المدينة دون داعٍ،‬
‫وفي شهر الانتخابات؟‬

263
00:37:48,432 --> 00:37:52,036
‫هل تدرك تكلفة هذا الأمر؟‬

264
00:37:52,370 --> 00:37:58,843
‫لقد رصدنا المياه، ونظن أنه مازال هنا.‬

265
00:37:58,976 --> 00:38:03,781
‫نحن نعتقد أنه يمكن أن يكون مختبئاً‬
‫في أحد مباني المنطقة المحظورة.‬

266
00:38:03,948 --> 00:38:07,518
‫- لكنكم لستم متأكدين.‬
‫- سيادة العمدة.‬

267
00:38:07,652 --> 00:38:11,489
‫يجب أن نفحص كل مبنى على حدة.‬

268
00:38:11,622 --> 00:38:16,060
‫- ما الأمر؟‬
‫- قد يكون من الصعب أن نفعل هذا.‬

269
00:38:16,394 --> 00:38:19,530
‫هذا رائع. المزيد من الأخبار المشجعة.‬

270
00:38:20,865 --> 00:38:23,534
‫لقد واجهتنا مشكلة.‬

271
00:38:23,668 --> 00:38:28,072
‫- هل يمكنك تصديق ما يجري؟‬
‫- لست أفهم ما يجري.‬

272
00:38:37,815 --> 00:38:42,820
‫هذا هو المكان يا سيدي.‬
‫هيا بنا، تجمعوا في الأسفل.‬

273
00:38:48,359 --> 00:38:49,760
‫"محطة شارع 23"‬

274
00:39:07,545 --> 00:39:10,848
‫وجدنا هذا النفق في فترة العصر.‬

275
00:39:15,386 --> 00:39:18,723
‫اكتشفنا أن أرضية المبنى العلوي‬
‫قد اختفت.‬

276
00:39:18,856 --> 00:39:23,461
‫وعندما اكتشفنا أنه يمكنه التسلل‬
‫من خلال الأقنية تبين لنا...‬

277
00:39:23,627 --> 00:39:26,731
‫... أنه يمكن أن يكون خارج‬
‫المنطقة المحظورة.‬

278
00:39:26,864 --> 00:39:33,003
‫- كم نفقاً يؤدي لخارج الجزيرة؟‬
‫- 14. لكنه لم يستخدم أياً منها.‬

279
00:39:33,137 --> 00:39:36,040
‫- أغلقوهم جميعاً.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

280
00:39:37,742 --> 00:39:40,611
‫كيف؟‬

281
00:39:40,745 --> 00:39:45,950
‫املؤوهم بالإسمنت أو بالألغام.‬
‫لا تهمني الوسيلة.‬

282
00:39:46,083 --> 00:39:49,820
‫- امنعوه من مغادرة الجزيرة.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

283
00:39:55,760 --> 00:40:00,564
‫إنه ليس عدواً يحاول مراوغتك.‬
‫إنه حيوان لا أكثر.‬

284
00:40:00,698 --> 00:40:02,733
‫ما الذي تقترحه؟‬

285
00:40:02,867 --> 00:40:09,039
‫عندما كان علي أن أصطاد ديدان الأرض،‬
‫كانت الطريقة الأمثل هي دفعهم للخروج.‬

286
00:40:09,740 --> 00:40:15,613
‫يجب علينا أن نعرف ما يريده،‬
‫وسوف يأتي إليك طائعاً.‬

287
00:40:33,998 --> 00:40:38,469
‫- أين هم الآن؟‬
‫- أين وصلت القافلة يا "دي 9"؟‬

288
00:40:38,602 --> 00:40:40,671
‫لقد دخلت المدينة للتو.‬

289
00:40:52,683 --> 00:40:56,086
‫لا يوجد اتصال لاسلكي بيني وبين القافلة.‬

290
00:40:56,220 --> 00:41:00,090
‫- سيدي، ستصل القافلة خلال عشر دقائق.‬
‫- يجب أن نسرع.‬

291
00:41:00,224 --> 00:41:05,529
‫اتخذوا مواقعكم.‬
‫تصل القافلة خلال عشر دقائق.‬

292
00:41:15,973 --> 00:41:18,142
‫هل الصورة واضحة؟‬

293
00:41:19,109 --> 00:41:22,613
‫هيا تحركوا بسرعة.‬

294
00:41:27,685 --> 00:41:30,120
‫التقطنا الصورة يا "جان لوك".‬

295
00:41:30,254 --> 00:41:32,256
‫عندنا إشارة يا سيدي.‬

296
00:41:38,496 --> 00:41:40,130
‫قلت إن هذه القهوة فرنسية التحميص.‬

297
00:41:40,698 --> 00:41:41,866
‫فرنسية التحميص.‬

298
00:41:45,903 --> 00:41:48,038
‫مزيداً من الحليب.‬

299
00:42:03,254 --> 00:42:06,023
‫أدخلهم إلى هنا.‬

300
00:42:09,026 --> 00:42:12,997
‫- آمل أن تتكلل خطتك بالنجاح.‬
‫- هذا ما أتمناه أنا أيضاً.‬

301
00:42:14,298 --> 00:42:19,069
‫هل سمحت بهذا؟ 12 سيارة قمامة‬
‫من سيارات المدينة.‬

302
00:42:19,236 --> 00:42:24,775
‫- ألن تخبرني بما يجري هنا؟‬
‫- لا. ولا تلمس أي شيء.‬

303
00:42:24,909 --> 00:42:27,945
‫- إذاً؟‬
‫- حسب الجدول.‬

304
00:42:28,078 --> 00:42:31,849
‫- متأكد أنك لم تكن تعرف شيئاً عن هذا؟‬
‫- لم يخبرني أحد بأي شيء.‬

305
00:42:31,982 --> 00:42:33,951
‫لمَ أبقيكم في مراكزكم؟‬

306
00:42:39,857 --> 00:42:42,092
‫أفرغوا الحمولة.‬

307
00:42:50,935 --> 00:42:55,072
‫بل يدل على الذكاء.‬

308
00:42:56,941 --> 00:43:01,579
‫كوّموا السمك ولنرحل من هنا بسرعة.‬

309
00:43:04,114 --> 00:43:07,217
‫هذا سمك كثير.‬

310
00:43:33,844 --> 00:43:35,813
‫أسرع أيها اللعين، حان وقت العشاء.‬

311
00:43:38,015 --> 00:43:41,352
‫هل ستنجح هذه الخطة؟‬

312
00:44:00,371 --> 00:44:04,908
‫ارفعوا أغطية فتحات التصريف.‬
‫نريده أن يشتم رائحة الطعم.‬

313
00:44:05,042 --> 00:44:07,711
‫هيا بسرعة.‬

314
00:44:07,845 --> 00:44:10,047
‫بسرعة، بسرعة.‬

315
00:44:19,890 --> 00:44:23,927
‫- ارفعوا الأغطية.‬
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟‬

316
00:44:24,061 --> 00:44:27,731
‫من هذا الاتجاه.‬

317
00:44:31,268 --> 00:44:33,037
‫هذا الغطاء.‬

318
00:44:38,208 --> 00:44:40,344
‫أعطني العتلة.‬

319
00:46:29,186 --> 00:46:32,322
‫تمركز هنا. يمكنني إصابته.‬

320
00:47:00,918 --> 00:47:05,923
‫هذا "6 ألفا شارلي". يجب أن نتحرك.‬

321
00:48:17,027 --> 00:48:19,529
‫نحتاج لبنادق أكبر حجماً.‬

322
00:48:19,663 --> 00:48:20,664
‫"خطأ في النظام"‬

323
00:48:20,998 --> 00:48:25,535
‫- فقدنا الاتصال.‬
‫- ابدؤوا الهجوم.‬

324
00:48:25,669 --> 00:48:28,438
‫أطلقوا النار.‬

325
00:49:17,421 --> 00:49:19,556
‫ماذا يجري هناك؟‬

326
00:49:19,690 --> 00:49:23,460
‫لقد رحل. وحدة الطائرات العمودية‬
‫تواصل الملاحقة.‬

327
00:49:36,440 --> 00:49:39,376
‫اتبعوني.‬

328
00:49:51,188 --> 00:49:53,690
‫الأسلحة جاهزة للإطلاق.‬

329
00:50:00,130 --> 00:50:02,532
‫مازال يسبقنا.‬

330
00:50:02,699 --> 00:50:05,135
‫{\an8}يمكنني إصابته.‬

331
00:50:05,302 --> 00:50:08,472
‫- يمكن إصابته الآن.‬
‫- أطلق الصاروخ.‬

332
00:50:08,605 --> 00:50:12,476
‫- أطلق.‬
‫- أطلقوا صواريخ الجو.‬

333
00:50:38,769 --> 00:50:43,673
‫اللعنة. لم نتمكن من إصابة الهدف.‬
‫أكرر، لم نتمكن.‬

334
00:50:43,807 --> 00:50:49,413
‫- الهدف لم يُصب، سيدي.‬
‫- لكنكم أصبتم مبنى الـ"كرايسلر".‬

335
00:50:49,546 --> 00:50:53,116
‫- قلت لي إن الهدف ضمن مجال الإصابة.‬
‫- ظننا ذلك.‬

336
00:50:53,250 --> 00:50:56,453
‫{\an8}هذه صواريخ حرارية. المباني أحر منه.‬

337
00:50:59,156 --> 00:51:02,826
‫"فريدي".‬

338
00:51:03,160 --> 00:51:06,596
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لنذهب قبل أن يُقبض علينا.‬

339
00:51:06,763 --> 00:51:12,436
‫عندي إحساس بأن أمراً في غاية السوء‬
‫سوف يحدث.‬

340
00:51:20,310 --> 00:51:25,182
‫- حلقوا بارتفاع 300 قدم. واستعدوا.‬
‫- الهدف على يسارنا.‬

341
00:51:54,578 --> 00:51:55,745
‫أين اختفى؟‬

342
00:52:04,488 --> 00:52:07,324
‫كونوا على استعداد.‬

343
00:52:07,457 --> 00:52:10,660
‫- "إيكو 4" جاهز.‬
‫- "إيكو 2" جاهز.‬

344
00:52:10,827 --> 00:52:12,896
‫أطلقوا النار.‬

345
00:52:31,781 --> 00:52:33,917
‫لقد أصبناه.‬

346
00:52:46,162 --> 00:52:50,534
‫- فقدنا "إيكو 1" و"إيكو 2".‬
‫- أين الهدف؟‬

347
00:52:54,504 --> 00:52:57,541
‫إنه خلفي تماماً.‬

348
00:53:00,877 --> 00:53:04,180
‫لا أظن أنني يمكنني الإفلات منه.‬

349
00:53:14,424 --> 00:53:16,726
‫أظن أنني أفلت منه.‬

350
00:53:21,965 --> 00:53:25,201
‫فقدنا "إيكو 4" يا سيدي.‬

351
00:53:27,337 --> 00:53:32,475
‫ماذا حدث لكم أيها العسكريون؟‬
‫دمرتم أكثر بكثير مما دمره الوحش.‬

352
00:53:32,609 --> 00:53:35,812
‫- تمالك نفسك. كُل بعض السكاكر.‬
‫- دعني.‬

353
00:54:01,237 --> 00:54:03,707
‫لا أستطيع تصديق ما يجري.‬

354
00:54:04,841 --> 00:54:09,512
‫فعل كل هذا ولم نتمكن من المساس به.‬

355
00:54:09,646 --> 00:54:13,450
‫هذا ليس صحيحاً. لقد أطعمناه.‬

356
00:54:17,621 --> 00:54:21,791
‫هنا في مركز القيادة ليس هناك أية‬
‫معلومات جديدة.‬

357
00:54:21,958 --> 00:54:27,397
‫لأن الجيش يعتم تعتيماً كاملاً‬
‫على كل ما يحدث.‬

358
00:54:27,564 --> 00:54:34,270
‫لا يريدون التعليق على محاولاتهم‬
‫لاحتواء هذا المخلوق.‬

359
00:54:34,404 --> 00:54:40,777
‫الوضع تحت سيطرتنا. لقد حاصرنا الوحش‬
‫في منطقة محددة.‬

360
00:54:56,593 --> 00:55:01,564
‫- بماذا يمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل عندك اختبارات التأكد من الحمل؟‬

361
00:55:01,698 --> 00:55:06,836
‫خصوصاً تلك التي تبحث عن هرمونات‬
‫الغدة التناسلية.‬

362
00:55:07,003 --> 00:55:08,672
‫لست أدري.‬

363
00:55:11,074 --> 00:55:15,845
‫- هذا كل ما هو موجود عندنا.‬
‫- سأشتريها جميعاً.‬

364
00:55:16,012 --> 00:55:17,781
‫لابد أنك تملك قصراً للحريم.‬

365
00:55:20,016 --> 00:55:25,055
‫لا أصدق ما أراه، "أودري"؟‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

366
00:55:25,388 --> 00:55:29,959
‫- كم ثمن هذه الاختبارات؟‬
‫- 46 دولاراً.‬

367
00:55:30,093 --> 00:55:34,731
‫يا إلهي، أنت تبدين غاية في....‬
‫كيف هي أحوالك؟‬

368
00:55:34,864 --> 00:55:36,633
‫تسرني رؤيتك يا "نيك".‬

369
00:55:38,802 --> 00:55:43,573
‫إذا حققت ما تريدين. أنت مراسلة.‬

370
00:55:44,941 --> 00:55:51,081
‫هذا هو ما كنت تتمنينه دائماً.‬
‫أنا سعيد حقاً لأجلك.‬

371
00:56:03,993 --> 00:56:06,496
‫هل ما زلت غاضباً مني؟‬

372
00:56:06,663 --> 00:56:11,000
‫رحلت حتى دون أن تهاتفيني‬
‫أو تتركي رسالة. كل هذه المدة.‬

373
00:56:11,134 --> 00:56:15,905
‫أجل، أظن أنني ما زلت أشعر بالقليل‬
‫من الغضب.‬

374
00:56:16,072 --> 00:56:19,876
‫مضت ثمان سنوات على هذا الأمر.‬
‫وأنا قد تغيرت.‬

375
00:56:20,009 --> 00:56:22,145
‫أغلب الناس لا يتغيرون.‬

376
00:56:25,148 --> 00:56:28,752
‫مؤسف أن هذا هو رأيك.‬

377
00:56:32,055 --> 00:56:33,456
‫"أودري".‬

378
00:56:36,926 --> 00:56:40,930
‫أنت محقة، ثمان سنوات هي مدة طويلة.‬

379
00:56:41,097 --> 00:56:42,966
‫أيمكنني أن أصنع لك فنجاناً من الشاي؟‬

380
00:56:45,769 --> 00:56:49,038
‫بالتأكيد، هذا لطف منك.‬

381
00:56:49,172 --> 00:56:56,613
‫لماذا تعمل، وأنت المعارض للتجارب‬
‫النووية، مع وكالة الطاقة النووية؟‬

382
00:56:57,914 --> 00:57:04,020
‫عندما كنا نشارك في تجمعات الاحتجاج،‬
‫كنا نساهم في خلق الوعي بالقضية.‬

383
00:57:04,154 --> 00:57:09,058
‫ولكن الآن أنا قادر على أن‬
‫أحدث تغييراً حقيقياً من الداخل.‬

384
00:57:09,192 --> 00:57:15,098
‫- أية تغييرات؟‬
‫- أنا أقوم بتحضير إحصاء.‬

385
00:57:15,431 --> 00:57:20,570
‫أنا أصنف الأنواع الجديدة من المخلوقات‬
‫التي تكونت نتيجة التلوث النووي.‬

386
00:57:20,737 --> 00:57:26,643
‫- وهذا ما أدى إلى ظهور هذا المخلوق؟‬
‫- نعم. لقد وجدت عينة دم اليوم.‬

387
00:57:26,776 --> 00:57:31,548
‫- إلى أي حد اقتربت من هذا المخلوق؟‬
‫- إلى حد كبير.‬

388
00:57:32,982 --> 00:57:37,954
‫- وماذا اكتشفت أيضاً؟‬
‫- نعرف أنه يأكل أطناناً من السمك.‬

389
00:57:38,087 --> 00:57:42,826
‫إنه حيوان برمائي.‬
‫ويمكنه حفر الأنفاق. و...‬

390
00:57:48,865 --> 00:57:50,967
‫...إنه حامل.‬

391
00:57:53,703 --> 00:57:58,675
‫- هو حامل؟‬
‫- إنه ذكر من نوع غير مألوف.‬

392
00:57:58,808 --> 00:58:02,145
‫اختبارات الحمل هذه ليست مصممة‬
‫لمثل هذا...‬

393
00:58:02,479 --> 00:58:06,850
‫...لكنها تبحث عن نفس الأنماط الهرمونية.‬

394
00:58:06,983 --> 00:58:12,755
‫إذا كان هو الأول من نوعه‬
‫فكيف أمكنه الحمل؟‬

395
00:58:12,889 --> 00:58:17,861
‫- إنه يعيد إنتاج نوعه بشكل لا جنسي.‬
‫- بدون المتعة؟‬

396
00:58:20,029 --> 00:58:24,033
‫كنت أفكر، ما الذي يدعوه لقطع‬
‫كل هذه المسافة؟‬

397
00:58:24,200 --> 00:58:30,707
‫الكثير من الحيوانات تسافر مسافات‬
‫كبيرة من أجل الإخصاب والولادة.‬

398
00:58:31,908 --> 00:58:37,747
‫هذا هو ما يفعله في نيويورك.‬
‫إنه يبني عُشاً.‬

399
00:58:37,881 --> 00:58:42,919
‫أتعرفين أن السحلية يمكنها وضع‬
‫12 بيضة في المرة الواحدة؟‬

400
00:58:43,052 --> 00:58:45,722
‫- تصوري.‬
‫- لم أكن أعرف هذا.‬

401
00:58:45,855 --> 00:58:51,928
‫يجب أن أذهب بكل هذا للمختبر لأعرف‬
‫إن كان بإمكاني إثبات ما أقوله.‬

402
00:58:52,061 --> 00:58:54,631
‫لن أتأخر.‬

403
00:59:33,336 --> 00:59:35,338
‫"سـري لـلـغـايـة"‬

404
01:00:59,022 --> 01:01:05,028
‫- جووي، لا يوجد شيء هنا.‬
‫- سمعت شيئاً.‬

405
01:01:05,161 --> 01:01:08,865
‫لم تسمع أي شيء. نهاية النفق مغلقة.‬

406
01:01:17,740 --> 01:01:19,075
‫هل هناك شيء مهم؟‬

407
01:01:20,443 --> 01:01:24,080
‫لا، لا شيء هنا.‬

408
01:01:24,914 --> 01:01:26,683
‫لا شيء على الإطلاق.‬

409
01:01:35,992 --> 01:01:41,831
‫كل جياد الملك وكل رجاله لا يستطيعون‬
‫إعادة المدينة لوضعها السابق.‬

410
01:01:41,998 --> 01:01:45,068
‫أنا "أودري تيمينز"‬
‫من "دبليو. آي .دي .إف".‬

411
01:01:45,201 --> 01:01:50,440
‫- أنت مدينة لي بكأس من البيرة.‬
‫- كان عليّ أن أربط شعري للخلف.‬

412
01:01:50,773 --> 01:01:54,210
‫كيف أمكنك الحصول على هذا؟‬

413
01:01:54,343 --> 01:01:59,215
‫مثلما قلت لي إن مكان الأفراد اللطفاء‬
‫هو آخر الصف.‬

414
01:01:59,348 --> 01:02:03,119
‫- شكراً لك. أنا أحبك.‬
‫- ماذا--؟‬

415
01:02:09,325 --> 01:02:13,496
‫"موري". تعال هنا للحظة.‬

416
01:02:13,830 --> 01:02:16,866
‫انتظر لحظة. ما الأمر؟‬

417
01:02:17,033 --> 01:02:20,069
‫لدي معلومات خاصة عن أماكن أخرى‬
‫هاجمها هذا المخلوق.‬

418
01:02:20,203 --> 01:02:24,240
‫- معلومات من هذه؟‬
‫- معلوماتي.‬

419
01:02:34,117 --> 01:02:37,987
‫هناك الكثير من الحركة في مركز القيادة.‬

420
01:02:38,121 --> 01:02:42,158
‫جنود ورجال شرطة....‬

421
01:02:42,291 --> 01:02:43,893
‫هذا إفطاري.‬

422
01:02:44,026 --> 01:02:45,995
‫أنا جائع.‬

423
01:02:46,129 --> 01:02:47,163
‫هدوء.‬

424
01:02:48,531 --> 01:02:53,903
‫إذا أمكننا استدراجه إلى "سنترال بارك"‬
‫يمكننا القضاء عليه هناك.‬

425
01:02:54,070 --> 01:02:58,875
‫- لم تستطع حتى خدشه في المرة الماضية.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

426
01:02:59,008 --> 01:03:02,512
‫- الدكتور "تاتوبلس" وجد دماً.‬
‫- هذا صحيح.‬

427
01:03:02,845 --> 01:03:09,452
‫علينا استدراجه لمنطقة مفتوحة،‬
‫ثم نستخدم أسلحة غير حرارية.‬

428
01:03:09,786 --> 01:03:15,158
‫أصبح الوضع أكثر تعقيداً.‬

429
01:03:15,291 --> 01:03:20,329
‫الدم الذي حصلت عليه كشف عن أنه‬
‫على وشك أن يضع بيضاً...‬

430
01:03:20,463 --> 01:03:22,265
‫...أو قد وضع بالفعل.‬

431
01:03:22,398 --> 01:03:28,871
‫- هل يوجد واحد آخر من نوعه؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك.‬

432
01:03:29,005 --> 01:03:35,011
‫كيف أمكن له إذاً أن يحمل؟‬
‫أهو السحلية العذراء؟‬

433
01:03:35,545 --> 01:03:38,981
‫لا، إنه يتكاثر بشكل لا جنسي.‬

434
01:03:39,115 --> 01:03:42,418
‫يجب أن نجد العش بأقصى سرعة.‬

435
01:03:42,552 --> 01:03:48,591
‫وإلا فإننا سنجد دزينة من نوعه،‬
‫وكل واحد قادر على وضع البيض لوحده.‬

436
01:03:48,925 --> 01:03:54,597
‫- قد تتزايد أعداده بسرعة.‬
‫- سنقتل هذا المخلوق أولاً.‬

437
01:03:54,931 --> 01:03:59,435
‫من الممكن أن يكون الأوان قد فات.‬
‫البيض سيفقس سريعاً.‬

438
01:03:59,569 --> 01:04:05,341
‫- كيف أمكنك معرفة هذا؟‬
‫- السمك الذي وجدناه في النفق.‬

439
01:04:05,474 --> 01:04:11,214
‫لم يكن له فقط. إنه يستعد لإطعام صغاره.‬

440
01:04:15,251 --> 01:04:17,086
‫هل عندنا معلومات عن هذا الشخص؟‬

441
01:04:19,555 --> 01:04:23,359
‫البروفيسور "نيك تا"... "تاتو"...‬

442
01:04:23,492 --> 01:04:26,495
‫...يطلقون عليه لقب رجل الديدان.‬

443
01:04:30,933 --> 01:04:33,336
‫استعدوا لمشاهدة هذا التقرير الخاص.‬

444
01:04:33,469 --> 01:04:38,641
‫أين كنت؟ تقريرك سيبث بعد هذا.‬

445
01:04:39,942 --> 01:04:44,213
‫- ارفعي الصوت.‬
‫- هل يمكنك رفع الصوت من فضلك؟‬

446
01:04:44,347 --> 01:04:48,384
‫إذا كان الدكتور على حق‬
‫فيجب علينا التصرف بسرعة.‬

447
01:04:48,517 --> 01:04:52,555
‫تريد تقسيم جهودنا معتمداً‬
‫على نظرية خيالية؟‬

448
01:04:52,889 --> 01:04:56,125
‫- لقد ساعدنا "نيك" من قبل.‬
‫- ساعدنا؟‬

449
01:04:56,259 --> 01:05:00,630
‫لم يكن بمقدورك حتى إبقاء هذا الكائن‬
‫خارج "مانهاتن".‬

450
01:05:00,963 --> 01:05:05,434
‫أيها السادة، أظن أن علينا أن نشاهد‬
‫هذا التقرير.‬

451
01:05:05,601 --> 01:05:09,038
‫{\an8}المزيد عن أخبار وحش "مانهاتن".‬

452
01:05:13,276 --> 01:05:19,248
‫{\an8}"غودزيلا" هو الاسم الذي ينعت به‬
‫البحارة اليابانيون تنيناً أسطورياً...‬

453
01:05:19,382 --> 01:05:22,385
‫...لقد ملأ قلوبهم بالرعب.‬

454
01:05:22,518 --> 01:05:26,923
‫- لقد سرق تقريري.‬
‫- الأسطورة تحولت إلى حقيقة.‬

455
01:05:27,056 --> 01:05:33,029
‫- لا أصدق ما حدث.‬
‫- من هو هذا الـ"غودزيلا"؟‬

456
01:05:33,162 --> 01:05:36,465
‫"غوجيرا" أيها الأبله.‬

457
01:05:36,632 --> 01:05:40,403
‫{\an8}يمكننا تتبع الطريق من "مانهاتن" وحتى‬
‫"بولونيجا الفرنسية"...‬

458
01:05:40,536 --> 01:05:42,939
‫...حيث مواقع التجارب النووية.‬

459
01:05:43,072 --> 01:05:48,311
‫{\an8}الدكتور "تابادوبولوس" يعتقد أن المخلوق‬
‫يحاول احتضان بيضه...‬

460
01:05:48,444 --> 01:05:53,149
‫...مستخدماً "مانهاتن" كنقطة إنطلاق‬
‫للمحافظة على نوعه.‬

461
01:05:53,282 --> 01:05:56,185
‫الجيش لم يستطع....‬

462
01:05:56,319 --> 01:06:00,456
‫- هل أخبرت هذا للإعلام؟‬
‫- لم أفعل.‬

463
01:06:00,589 --> 01:06:03,626
‫- لقد ذكروك بالاسم.‬
‫- نعم.‬

464
01:06:03,960 --> 01:06:10,366
‫- سلمتهم الشريط؟‬
‫- لا، إنه في خيمتي.‬

465
01:06:10,499 --> 01:06:14,737
‫يا إلهي. هي من أخذته.‬

466
01:06:17,506 --> 01:06:23,179
‫اجمع حاجياتك. أنت مطرود منذ اللحظة.‬

467
01:06:34,056 --> 01:06:35,524
‫{\an8}ماذا يحدث؟‬

468
01:06:38,694 --> 01:06:40,396
‫سنرحل.‬

469
01:06:47,370 --> 01:06:50,773
‫أنا آسفة لما حدث.‬

470
01:06:54,010 --> 01:06:58,114
‫حاولي دفع "هيكس" للعثور على العش‬
‫قبل فوات الأوان.‬

471
01:06:59,115 --> 01:07:00,649
‫سأحاول.‬

472
01:07:12,628 --> 01:07:16,665
‫ليس موجوداً؟ أخبرتني منذ لحظة‬
‫أنه على الخط الآخر.‬

473
01:07:16,799 --> 01:07:20,436
‫الأمر مستعجل. نعم. "نيك تاتوبلس".‬

474
01:07:33,049 --> 01:07:38,120
‫أنت راحل؟ لماذا؟‬

475
01:07:38,254 --> 01:07:41,424
‫هل هذا بسبب تقريري؟‬

476
01:07:41,557 --> 01:07:46,662
‫- وماذا ظننت أنه سيحدث؟‬
‫- لم تطلب مني عدم النشر.‬

477
01:07:48,130 --> 01:07:53,135
‫لم أتوقع أن هذا ضروري يا "أودري".‬
‫لقد وثقت بك.‬

478
01:07:57,440 --> 01:08:00,209
‫يجب أن أخبرك.‬

479
01:08:00,376 --> 01:08:05,214
‫لقد كذبت عليك. أنا لست مراسلة.‬

480
01:08:08,818 --> 01:08:15,224
‫كنت على ثقة أنني سأحقق هذا عندما‬
‫حضرتُ إلى نيويورك.‬

481
01:08:15,391 --> 01:08:21,363
‫لكن هذا لم يحدث.‬
‫لذلك كنت بحاجة ماسة للقصة.‬

482
01:08:21,497 --> 01:08:25,468
‫لم أستطع إخبارك بأنني فاشلة.‬

483
01:08:31,340 --> 01:08:33,509
‫وهكذا بررت سرقة الأشرطة؟‬

484
01:08:33,642 --> 01:08:37,847
‫لا. كان يجب ألا أفعل هذا.‬

485
01:08:44,220 --> 01:08:49,125
‫حظاً سعيداً في مستقبلك المهني الجديد.‬
‫أظن أنك تملكين الصفات اللازمة.‬

486
01:08:49,258 --> 01:08:51,227
‫مطار "نيوارك".‬

487
01:09:00,903 --> 01:09:03,906
‫أنا آسفة.‬

488
01:09:06,342 --> 01:09:09,845
‫اعذرها.‬

489
01:09:38,574 --> 01:09:41,577
‫أهذا هو الطريق الأفضل للمطار؟‬

490
01:09:46,949 --> 01:09:51,687
‫سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫أنت، أجبني.‬

491
01:09:54,957 --> 01:09:59,662
‫أوقف السيارة على الفور.‬

492
01:09:59,795 --> 01:10:01,564
‫دعني أخرج من هنا.‬

493
01:10:03,799 --> 01:10:06,502
‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك.‬

494
01:10:09,271 --> 01:10:12,341
‫أنا أعرفك، أليس كذلك؟‬

495
01:10:12,508 --> 01:10:16,979
‫- أنت مبعوث شركة التأمين.‬
‫- العميل "فيليب روش".‬

496
01:10:17,313 --> 01:10:21,617
‫دائرة الاستخبارات المركزية الفرنسية.‬

497
01:10:21,750 --> 01:10:25,621
‫اسم له وقع كبير.‬

498
01:10:25,754 --> 01:10:29,225
‫المخابرات الفرنسية.‬

499
01:10:30,693 --> 01:10:36,365
‫أصدقاؤك الأمريكيون قرروا عدم البحث‬
‫عن العش.‬

500
01:10:36,532 --> 01:10:40,869
‫- ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬
‫- نحن نعرف.‬

501
01:10:41,003 --> 01:10:45,474
‫- ثق بي.‬
‫- حتى مع أنك خطفتني؟‬

502
01:10:45,608 --> 01:10:47,910
‫- نعم.‬
‫- لماذا؟‬

503
01:10:48,611 --> 01:10:54,483
‫لأننا الوحيدون الذين يريدون العثور‬
‫على العش.‬

504
01:11:21,410 --> 01:11:26,882
‫- كيف أدخلت كل هذا للبلاد؟‬
‫- تستطيع شراء أي شيء في "أمريكا".‬

505
01:11:27,016 --> 01:11:30,953
‫لكن لماذا لا تعملون مع الجيش الأمريكي؟‬

506
01:11:31,287 --> 01:11:35,391
‫ليس عندي الصلاحية لأتكلم‬
‫في مثل هذه الأمور.‬

507
01:11:35,524 --> 01:11:39,762
‫قلت إنك تحتاج لثقتي.‬
‫أنا أيضاً أحتاج لثقتك.‬

508
01:11:41,697 --> 01:11:46,669
‫- أنا وطني. أنا أحب بلدي.‬
‫- بالطبع.‬

509
01:11:46,802 --> 01:11:53,642
‫مهمتي أن أحمي بلدي، وفي بعض الأحيان‬
‫من الأخطاء التي يرتكبها بنفسه.‬

510
01:11:53,776 --> 01:11:56,645
‫أخطاء لا يجب أن يعرف بها أحد.‬

511
01:11:56,779 --> 01:11:59,848
‫- التجارب النووية؟‬
‫- نعم.‬

512
01:12:00,015 --> 01:12:05,921
‫خلفت أضراراً مريعة.‬
‫نحن هنا لنزيل هذه الآثار.‬

513
01:12:20,402 --> 01:12:25,574
‫نعرف كيفية الدخول للمدينة،‬
‫لكن لا نعرف أين نبحث.‬

514
01:12:32,715 --> 01:12:36,352
‫محطة الشارع رقم 23.‬

515
01:12:36,485 --> 01:12:40,122
‫هناك وجدنا السمك.‬
‫مكان مناسب للبدء بالبحث.‬

516
01:12:40,456 --> 01:12:42,958
‫إذاً تريد الانضمام إلينا؟‬

517
01:12:44,493 --> 01:12:47,496
‫أجل.‬

518
01:12:50,766 --> 01:12:53,802
‫منذ زمن وأنا بودي الانضمام للفرقة‬
‫الفرنسية المكونة من غير الفرنسيين.‬

519
01:13:04,780 --> 01:13:06,882
‫مرحباً.‬

520
01:13:15,524 --> 01:13:17,926
‫عذراً.‬

521
01:13:18,093 --> 01:13:21,163
‫- عزيزتي.‬
‫- مرحباً، حبيبي.‬

522
01:13:21,497 --> 01:13:27,035
‫- من هم كل هؤلاء الناس؟‬
‫- لا يمكنهم النوم في الشارع.‬

523
01:13:29,738 --> 01:13:35,043
‫- أين "أودري"؟‬
‫- إنها تبكي بسببك.‬

524
01:13:35,177 --> 01:13:39,515
‫- ما الذي فعلته أنا؟‬
‫- أنت أقنعتها أنها يجب أن تكون شريرة.‬

525
01:13:39,648 --> 01:13:44,953
‫- دعك من هذا الهراء.‬
‫- ادخل وحاول أن تكلمها.‬

526
01:13:45,120 --> 01:13:51,660
‫على العكس من بعض التقارير لا يوجد‬
‫هناك ما يجعلنا متأكدين...‬

527
01:13:51,794 --> 01:13:54,763
‫...من وجود بيض في المدينة.‬

528
01:13:54,897 --> 01:13:59,568
‫لذلك لا داعي للهلع.‬

529
01:14:01,670 --> 01:14:04,773
‫الذنب ذنبي.‬

530
01:14:04,907 --> 01:14:08,544
‫ما الذي اقترفته يداي يا "أنيمال"؟‬

531
01:14:08,677 --> 01:14:12,448
‫لست معتادة على مثل الفعلة‬
‫التي اقترفتها.‬

532
01:14:12,581 --> 01:14:15,851
‫يحدث أحياناً أن يخطئ المرء.‬

533
01:14:15,984 --> 01:14:21,223
‫لقد أفسدت علاقتي مع الرجل الوحيد‬
‫الذي يحبني بصدق.‬

534
01:14:21,557 --> 01:14:25,561
‫- هل تريدين تصحيح الأمور؟‬
‫- بالطبع أريد.‬

535
01:14:25,694 --> 01:14:31,233
‫لقد تبعته بعد أن تركك في الشارع.‬

536
01:14:31,567 --> 01:14:34,570
‫ظننت أنني يمكن أن أوضح له الأمور.‬

537
01:14:34,703 --> 01:14:40,008
‫لكنه التقى بمجموعة عجيبة من الفرنسيين‬
‫المرتدين للملابس العسكرية.‬

538
01:14:40,175 --> 01:14:45,614
‫- يريدون التسلل للمدينة.‬
‫- سوف يبحثون عن العش.‬

539
01:14:45,781 --> 01:14:51,086
‫إذا وجده، بإمكانك أن تعلمي العالم‬
‫أنه كان محقاً.‬

540
01:14:51,220 --> 01:14:57,493
‫- تريدني أن ألحق به؟‬
‫- أجل، نحن الاثنان سنفعل.‬

541
01:14:57,626 --> 01:15:03,265
‫- هيا سيكون الأمر ممتعاً.‬
‫- يكفي ما أفسدته من أمور.‬

542
01:15:03,599 --> 01:15:09,605
‫أنا سألحق به.‬
‫بإمكانك مرافقتي أو عدم مرافقتي.‬

543
01:15:12,274 --> 01:15:17,746
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "لوسي" سوف تغضب.‬

544
01:15:36,532 --> 01:15:41,136
‫- ما الداعي للعلكة؟‬
‫- ستجعلنا أكثر شبهاً بالأمريكيين.‬

545
01:15:41,270 --> 01:15:43,238
‫حقاً؟‬

546
01:15:46,642 --> 01:15:49,311
‫دع الكلام لي.‬

547
01:15:53,649 --> 01:15:55,651
‫حرك عمود السرعة.‬

548
01:16:05,193 --> 01:16:07,696
‫من هنا.‬

549
01:16:11,333 --> 01:16:13,969
‫هل أنت بخير؟‬

550
01:16:23,045 --> 01:16:25,047
‫هيا أسرعي.‬

551
01:16:25,180 --> 01:16:29,651
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- يقود للنفق.‬

552
01:16:29,785 --> 01:16:32,821
‫يجب أن يقودنا مباشرة لمحطة الشارع 23.‬

553
01:16:35,290 --> 01:16:39,094
‫ألا يوجد جرذان هنا؟‬

554
01:16:39,227 --> 01:16:45,233
‫تقلقني السحالي أكثر.‬
‫سحالي ضخمة قبيحة وبغيضة.‬

555
01:17:03,318 --> 01:17:06,622
‫إلى أي جهة تنتمون يا شباب؟‬

556
01:17:06,755 --> 01:17:11,393
‫- الوحدة 2-3 يا سيدي.‬
‫- لم أوجه السؤال لك أيها الجندي.‬

557
01:17:11,727 --> 01:17:16,632
‫استدعانا الرقيب "أونيل" منذ لحظات.‬

558
01:17:19,735 --> 01:17:23,338
‫- هل أنت غير قادر على الكلام؟‬
‫- لا يا سيدي، أنا بخير.‬

559
01:17:27,943 --> 01:17:32,981
‫- استمروا في السير.‬
‫- شكراً لك.‬

560
01:17:37,953 --> 01:17:41,757
‫أفلام "إلفيس بريسلي". لقد كان الملك.‬

561
01:17:46,895 --> 01:17:50,766
‫- سيدي، "أونيل" على الخط.‬
‫- هل تسمعني؟‬

562
01:17:54,002 --> 01:17:57,439
‫- "أونيل".‬
‫- كيف تسير الأمور؟‬

563
01:17:57,773 --> 01:18:02,344
‫حسب الجدول الزمني.‬

564
01:18:02,678 --> 01:18:06,448
‫كل شيء على ما يرام. نحن أبطال.‬

565
01:18:21,096 --> 01:18:23,799
‫يا إلهي.‬

566
01:18:23,932 --> 01:18:27,169
‫ها هم هناك. أطفئي مصباحك.‬

567
01:18:29,071 --> 01:18:31,406
‫كيف يمكننا النزول إلى هناك؟‬

568
01:18:40,816 --> 01:18:44,286
‫- كيف أمكنهم النزول إلى هناك؟‬
‫- لا أدري.‬

569
01:18:45,253 --> 01:18:50,058
‫ألا تظن أنهم نزلوا من هنا؟‬

570
01:19:06,141 --> 01:19:08,043
‫انتبه.‬

571
01:19:13,882 --> 01:19:15,884
‫أعطني يدك.‬

572
01:19:27,763 --> 01:19:30,465
‫- هل تسمع هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

573
01:20:13,341 --> 01:20:15,343
‫أسرع!‬

574
01:20:55,617 --> 01:20:58,153
‫لنذهب من هنا.‬

575
01:21:16,571 --> 01:21:20,475
‫لقد رصدناه في المنطقة الخامسة.‬

576
01:21:20,609 --> 01:21:23,612
‫اتخذوا الوضعية القتالية. هيا بنا.‬

577
01:21:28,383 --> 01:21:31,386
‫الهدف يتجه شمالاً للمنطقة الخامسة.‬

578
01:21:31,519 --> 01:21:36,992
‫لا تطلقوا النار قبل أن يغادر‬
‫مناطق الأبنية.‬

579
01:21:42,597 --> 01:21:44,399
‫"مـصـيـدة الـسـمـك الـثـانـيـة"‬

580
01:23:02,277 --> 01:23:05,280
‫انتظروا حتى يدخل الحديقة.‬

581
01:23:20,495 --> 01:23:22,197
‫هيا ادخل.‬

582
01:23:29,504 --> 01:23:31,606
‫اللعنة. أطلقوا النار.‬

583
01:23:52,127 --> 01:23:53,561
‫أطلقوا النار.‬

584
01:23:59,234 --> 01:24:02,270
‫حاولوا مراوغته.‬

585
01:24:08,510 --> 01:24:11,813
‫الهدف في العراء ويتجه باتجاه طريق‬
‫الجانب الغربي.‬

586
01:24:27,162 --> 01:24:28,329
‫"فقدان الاتصال"‬

587
01:24:30,298 --> 01:24:34,702
‫لا تقلقوا فقد أعد سلاح البحرية‬
‫مفاجأة له.‬

588
01:24:40,175 --> 01:24:44,612
‫- جميع المراكز في وضع قتالي.‬
‫- نحن الآن على العمق الذي أمرت به.‬

589
01:24:44,779 --> 01:24:48,716
‫- نرصده بجهاز الأمواج الصوتية.‬
‫- استعدوا للإطلاق.‬

590
01:24:57,459 --> 01:25:01,329
‫الطوربيدات معدة وجاهزة للإطلاق.‬

591
01:25:01,463 --> 01:25:04,466
‫أهي موجهة للهدف؟‬

592
01:25:05,467 --> 01:25:09,337
‫- هل التسديد محكم؟‬
‫- رقم واحد. كن مستعداً.‬

593
01:25:09,471 --> 01:25:12,807
‫- أطلق.‬
‫- غادر الطوربيد رقم واحد أنبوب الإطلاق.‬

594
01:25:25,120 --> 01:25:27,489
‫"إنديانا" و"أنكريج" يتجهان نحو الهدف.‬

595
01:25:27,622 --> 01:25:32,193
‫- الوضع؟‬
‫- الطوربيدات متجهة نحوه وتقترب.‬

596
01:25:42,437 --> 01:25:43,638
‫"إعادة التركيز"‬

597
01:25:52,413 --> 01:25:54,315
‫"منبّه الاصطدام"‬

598
01:25:54,482 --> 01:25:57,485
‫- الهدف يتجه نحونا مباشرة.‬
‫- تراجعوا بأقصى سرعة.‬

599
01:25:57,619 --> 01:26:00,255
‫حاضر، سيدي. تراجعوا بأقصى سرعة.‬

600
01:26:07,662 --> 01:26:10,632
‫الإصابة خلال عشر ثوان.‬

601
01:26:15,370 --> 01:26:18,840
‫ستة، خمسة، أربعة...‬

602
01:26:19,174 --> 01:26:21,943
‫...ثلاثة، اثنان، واحد.‬

603
01:26:41,663 --> 01:26:44,966
‫لقد فقدنا غواصة "أنكريج" يا سيدي.‬

604
01:26:51,372 --> 01:26:53,474
‫"مانهاتن"‬

605
01:26:53,608 --> 01:26:58,479
‫- إنه يتجه نحو "مانهاتن".‬
‫- إلى الأمام بأقصى سرعة.‬

606
01:26:58,613 --> 01:27:01,749
‫- جهزوا رقم ثلاثة ورقم أربعة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

607
01:27:08,690 --> 01:27:12,827
‫- استعد رقم ثلاثة. أطلق.‬
‫- الطوربيد رقم ثلاث غادر الأنبوب.‬

608
01:27:19,467 --> 01:27:22,770
‫الإصابة خلال ثمان ثوان. سبعة، ستة....‬

609
01:27:28,710 --> 01:27:31,879
‫...ثلاثة، اثنان، واحد.‬

610
01:27:37,018 --> 01:27:38,786
‫{\an8}"تدمير الهدف"‬

611
01:27:38,920 --> 01:27:41,489
‫إصابة مباشرة.‬

612
01:27:42,757 --> 01:27:46,461
‫- تهانينا يا سيدي.‬
‫- عمل رائع.‬

613
01:27:46,728 --> 01:27:48,763
‫تـم تـدمـيـر الـهـدف.‬

614
01:27:49,764 --> 01:27:52,367
‫"تـدمـيـر الـهـدف"‬

615
01:28:29,537 --> 01:28:31,706
‫ماذا يوجد هناك؟‬

616
01:28:36,511 --> 01:28:39,514
‫"حديقة ‬'ماديسون سكوير‬'"‬

617
01:28:54,462 --> 01:28:56,831
‫رائحة جميلة.‬

618
01:28:59,834 --> 01:29:03,738
‫انظري إلى هذا. لقد دمر الحديقة.‬

619
01:29:04,339 --> 01:29:07,809
‫الآن أنا غاضب.‬

620
01:29:09,744 --> 01:29:12,513
‫- هل هم هؤلاء؟‬
‫- أجل.‬

621
01:29:48,082 --> 01:29:52,019
‫ثلاث بيضات. ظننت أنه سيكون هناك أكثر.‬

622
01:29:52,153 --> 01:29:54,422
‫وكنت محقاً.‬

623
01:30:06,100 --> 01:30:07,902
‫يا للهول!‬

624
01:30:10,171 --> 01:30:15,543
‫يوجد أكثر من عشرين بيضة هنا.‬
‫بل أكثر من ذلك.‬

625
01:30:17,645 --> 01:30:19,647
‫{\an8}"خـطـر"‬
‫"تـوتـر عـالي"‬

626
01:30:35,129 --> 01:30:37,632
‫ابدأ بالعد.‬

627
01:30:49,844 --> 01:30:53,815
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل.‬

628
01:30:55,550 --> 01:30:57,084
‫هناك.‬

629
01:31:20,474 --> 01:31:22,109
‫ليس لدينا متفجرات كافية.‬

630
01:31:30,184 --> 01:31:32,787
‫{\an8}ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

631
01:32:07,822 --> 01:32:10,892
‫نواجه مشكلة يا "نيك".‬

632
01:32:47,094 --> 01:32:51,899
‫- يا إلهي.‬
‫- لنذهب.‬

633
01:32:52,033 --> 01:32:55,670
‫لحظة. هذا لا يصدق.‬

634
01:33:09,183 --> 01:33:13,087
‫- أليس عندنا الكفاية من الصور؟‬
‫- أريد فقط--‬

635
01:33:18,059 --> 01:33:21,329
‫نعم هذا يكفي.‬

636
01:33:24,799 --> 01:33:26,801
‫يجب....‬

637
01:33:34,241 --> 01:33:38,212
‫فقط لنحاول ألا نروعه.‬

638
01:33:47,021 --> 01:33:49,256
‫رائحتنا كرائحة السمك.‬

639
01:33:49,390 --> 01:33:52,393
‫- من الأفضل أن نغادر الآن.‬
‫- أظنها فكرة سديدة.‬

640
01:34:19,854 --> 01:34:21,222
‫هيا أسرع.‬

641
01:34:28,095 --> 01:34:31,399
‫- فليغادر الجميع المكان. الآن.‬
‫- هيا بنا.‬

642
01:34:47,915 --> 01:34:53,387
‫أغلقوا الأبواب.‬
‫يجب أن نحصرهم في الداخل. هيا بنا.‬

643
01:35:54,348 --> 01:35:57,284
‫- هل ترى الباب هناك؟‬
‫- حسنا. سأعد للثلاثة.‬

644
01:35:58,152 --> 01:36:00,855
‫ثلاثة.‬

645
01:36:10,498 --> 01:36:15,469
‫هذا هو المكان الذي يستحم فيه فريق‬
‫"نيكس" لكرة السلة.‬

646
01:36:21,008 --> 01:36:24,178
‫ماذا نفعل الآن؟‬

647
01:36:25,279 --> 01:36:28,849
‫أنا الآن خارج قناة "لينكولن".‬

648
01:36:28,983 --> 01:36:33,554
‫اللاجئون الغاضبون يطالبون بالدخول‬
‫إلى المدينة.‬

649
01:36:33,888 --> 01:36:38,893
‫الطرق الموصلة إلى المدينة مليئة‬
‫بسكان "منهاتن"....‬

650
01:36:39,026 --> 01:36:41,162
‫أجل، أفهم ما تقول.‬

651
01:36:41,295 --> 01:36:44,899
‫- مكتبك تغرقه المكالمات.‬
‫- أعرف هذا.‬

652
01:36:45,032 --> 01:36:50,304
‫الناس يصرخون لكي يسمح لهم بالعودة.‬

653
01:36:50,437 --> 01:36:54,808
‫- الغواصون يبحثون عن الجثة.‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

654
01:36:54,942 --> 01:37:00,281
‫- يجب أن نبحث عن العش.‬
‫- "إلسي"، لقد تحدثنا عن هذا سابقاً.‬

655
01:37:00,414 --> 01:37:06,153
‫ماذا لو كان نيك محقاً؟‬
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة لمعالجة الأمر.‬

656
01:37:10,024 --> 01:37:15,229
‫أريد عملية بحث تشمل كل المدينة‬
‫وكذلك الأنفاق.‬

657
01:37:15,362 --> 01:37:20,434
‫- أنت لا تملك الصلاحية.‬
‫- حاول إيقافي.‬

658
01:37:32,546 --> 01:37:36,917
‫اطلب من الجيش أن يرسل قاذفة‬
‫لكي تدمر هذا المبنى.‬

659
01:37:37,051 --> 01:37:41,255
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- 7600-555.‬

660
01:37:41,388 --> 01:37:44,925
‫أخبرهم أن هذا هو رمز "دراجونفلاي".‬

661
01:37:45,993 --> 01:37:49,863
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- 555 وبعد؟‬

662
01:37:49,997 --> 01:37:54,602
‫- 7600.‬
‫- 7600.‬

663
01:37:58,072 --> 01:38:01,375
‫- كل الخطوط مشغولة الآن.‬
‫- الخط مشغول.‬

664
01:38:01,508 --> 01:38:04,278
‫حاول مرة ثانية.‬

665
01:38:13,988 --> 01:38:18,993
‫- ما هو الرد؟‬
‫- لم أتمكن من الاتصال‬

666
01:38:21,895 --> 01:38:26,133
‫- أبواب الطابق العلوي محكمة.‬
‫- وأين "جان فيليب" و"جان بيير"؟‬

667
01:38:26,267 --> 01:38:28,669
‫لم يتمكنا من النجاة.‬

668
01:38:30,004 --> 01:38:35,676
‫"نيك" سنحاول إيقافهم هنا.‬
‫عليك أن تذهب لتطلب النجدة.‬

669
01:38:53,527 --> 01:38:56,163
‫تظن أنه يمكننا الاختباء هناك؟‬

670
01:38:58,299 --> 01:39:01,001
‫هناك طريقة واحدة للتأكد من هذا.‬

671
01:39:01,568 --> 01:39:05,039
‫ارفعني.‬

672
01:41:15,803 --> 01:41:20,107
‫هذا ليس جيداً.‬

673
01:41:37,858 --> 01:41:40,461
‫هيا، هيا.‬

674
01:42:08,889 --> 01:42:11,158
‫أخطأت بالطابق.‬

675
01:42:19,366 --> 01:42:21,635
‫لنسلك هذا الاتجاه.‬

676
01:42:43,524 --> 01:42:46,660
‫- هذا أنا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

677
01:42:46,793 --> 01:42:51,198
‫إنهم يملؤون المكان.‬
‫لم أتمكن من الخروج.‬

678
01:42:55,802 --> 01:42:59,206
‫- من أنتما بحق السماء؟‬
‫- "أودري"؟‬

679
01:43:00,941 --> 01:43:02,776
‫دعيني أساعدك.‬

680
01:43:05,612 --> 01:43:09,616
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الكاميرات ممنوعة.‬

681
01:43:09,750 --> 01:43:15,689
‫- حسناً، كما تريد.‬
‫- هل معك جهاز لاسلكي؟‬

682
01:43:16,557 --> 01:43:19,893
‫- ما رأيك بالهواتف؟‬
‫- الشبكة كلها معطلة.‬

683
01:43:20,227 --> 01:43:25,232
‫انتظروا، أنا أعرف كيف يمكننا‬
‫الاتصال بالخارج.‬

684
01:43:32,940 --> 01:43:34,374
‫لنذهب من هنا.‬

685
01:43:37,744 --> 01:43:40,247
‫الشريط.‬

686
01:43:46,720 --> 01:43:48,989
‫أسرع.‬

687
01:44:02,369 --> 01:44:07,007
‫- حجرة الإرسال في هذا المكان.‬
‫- كيف عرفت هذا؟‬

688
01:44:07,341 --> 01:44:10,744
‫نحن نغطي ألعاب فريق الـ"رينجرز".‬

689
01:44:12,279 --> 01:44:15,882
‫- إنها مغلقة.‬
‫- انتظروا. تفتح بشفرة رقمية.‬

690
01:44:16,016 --> 01:44:18,285
‫هيا.‬

691
01:44:22,689 --> 01:44:28,428
‫- كنت على وشك التوصل للرقم.‬
‫- إنها تبث مباشرة لكمبيوتر المحطة.‬

692
01:44:28,595 --> 01:44:32,699
‫محطتكم لن تستطيع الاتصال بالجيش‬
‫بشكل أسهل مني.‬

693
01:44:32,833 --> 01:44:37,037
‫- هم يتابعون كل نشرات الأنباء؟‬
‫- نعم.‬

694
01:44:37,371 --> 01:44:41,441
‫إذا سنبث بثاً حياً.‬
‫سنبث مباشرة من هنا.‬

695
01:44:41,608 --> 01:44:47,381
‫- أتمنى أن يتابعوا البث.‬
‫- سأحاول إرسال رسالة.‬

696
01:44:58,458 --> 01:45:03,597
‫لنتذكر أن الكثير من الناس قد تغيرت‬
‫حياتهم للأبد.‬

697
01:45:03,730 --> 01:45:07,067
‫الجميع قد تأثر بما حدث بشكل أو بآخر...‬

698
01:45:13,440 --> 01:45:15,642
‫"هـذه الـرسـالـة لـ ‬'إد‬' انتبه لـلـبـث"‬

699
01:45:15,809 --> 01:45:19,446
‫لا يوجد لعبة لفريق الـ"رينجرز" الليلة.‬

700
01:45:21,548 --> 01:45:26,687
‫"إد"، إذا كنت ترى هذا الآن،‬
‫أرجوك أن تضعنا على الهواء مباشرة.‬

701
01:45:26,820 --> 01:45:31,692
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،‬
‫ولكن يجب أن تفعله.‬

702
01:45:31,825 --> 01:45:35,896
‫- ثق بي.‬
‫- لن أضعك على الهواء مباشرة.‬

703
01:45:36,063 --> 01:45:40,033
‫- لا أظن أنه سيفعل هذا.‬
‫- بل سيفعل.‬

704
01:45:40,367 --> 01:45:42,402
‫هل ترى يا "إد"؟ هيا.‬

705
01:45:45,572 --> 01:45:49,776
‫سيملؤون المدينة إذا لم نمنعهم.‬

706
01:45:50,877 --> 01:45:52,446
‫لحظة.‬

707
01:45:58,118 --> 01:46:03,523
‫- أخيراً حان موعد العودة للبيوت.‬
‫- جهزوا قوارب الغوص.‬

708
01:46:03,690 --> 01:46:08,995
‫مخاوفنا قد تلاشت،‬
‫والفضل يعود لأبطالنا الشجعان.‬

709
01:46:09,763 --> 01:46:13,066
‫هل نحن على الهواء؟‬

710
01:46:13,400 --> 01:46:17,404
‫- نعم، أنتم على الهواء.‬
‫- أنت على الهواء. ابدئي.‬

711
01:46:17,537 --> 01:46:23,810
‫الدكتور "تاتوبلس" اكتشف عش الوحش‬
‫هنا في الحديقة.‬

712
01:46:23,944 --> 01:46:26,546
‫أخبرنا ما الذي يجري هنا.‬

713
01:46:28,949 --> 01:46:31,618
‫- حان دورك.‬
‫- شكراً.‬

714
01:46:31,752 --> 01:46:35,622
‫{\an8}لقد اكتشفنا أكثر من 200 بيضة.‬

715
01:46:35,756 --> 01:46:38,759
‫{\an8}استدع "هيكس".‬

716
01:46:38,892 --> 01:46:40,627
‫{\an8}ابتدأ البيض بالفقس منذ مدة قصيرة.‬

717
01:46:41,895 --> 01:46:46,099
‫مع هذا فإن طول هذه المخلوقات أكثر‬
‫من تسعة أقدام.‬

718
01:46:46,433 --> 01:46:49,770
‫وقد بدؤوا بالأكل.‬

719
01:46:49,903 --> 01:46:56,910
‫وعندما ينتهي مخزون الطعام فإنهم‬
‫سيهاجمون الخارج من أجل تأمينه.‬

720
01:46:57,043 --> 01:46:58,912
‫يا إلهي!‬

721
01:46:59,045 --> 01:47:03,450
‫{\an8}إذا تمكنوا من الخروج من هنا فإنهم‬
‫سيتكاثرون وسيظهر للوجود نوع جديد.‬

722
01:47:04,684 --> 01:47:08,188
‫{\an8}نوع يمكنه أن يحل محلنا.‬

723
01:47:08,522 --> 01:47:13,994
‫هذا النوع من الزواحف يحمل البيض‬
‫منذ ولادته.‬

724
01:47:14,161 --> 01:47:19,666
‫هؤلاء الـ200 قد يصبحون أربعين ألفاً‬
‫خلال هذه السنة.‬

725
01:47:19,800 --> 01:47:25,071
‫{\an8}إذا كانت قوات الجيش تستمع الآن،‬
‫فعليهم تدمير هذا المبنى...‬

726
01:47:25,205 --> 01:47:29,209
‫{\an8}...قبل أن تتمكن هذه المخلوقات من الهرب.‬

727
01:47:33,180 --> 01:47:38,819
‫إنهم محصورون هنا الآن ولكن لن نتمكن‬
‫من إبقائهم لمدة طويلة.‬

728
01:47:38,952 --> 01:47:44,224
‫إنهم شديدو القوة، وحركتهم رشيقة،‬
‫وهم يبحثون عن الطعام.‬

729
01:47:44,558 --> 01:47:49,696
‫إذاً ثبت أن نظريتك كانت صحيحة.‬

730
01:47:51,198 --> 01:47:54,835
‫بغض النظر عما قد يحدث لنا...‬

731
01:47:54,968 --> 01:47:59,239
‫...يجب تدمير هذا المبنى قبل أن يتمكنوا‬
‫من الهرب للمدينة.‬

732
01:47:59,573 --> 01:48:05,846
‫معكم في بث حي من "ماديسن سكوير"،‬
‫"أودري تيموندز" من "دبليو. آي. دي. إف".‬

733
01:48:10,617 --> 01:48:14,855
‫- شكراً يا "أودري".‬
‫- لا داعي للشكر.‬

734
01:48:24,865 --> 01:48:30,136
‫هذا صحيح. أريدك أن تدمر حديقة‬
‫"ماديسن سكوير".‬

735
01:48:32,906 --> 01:48:35,008
‫الجيش يقول إنه معكم ست دقائق...‬

736
01:48:35,141 --> 01:48:36,843
‫...للخروج من المبنى!‬

737
01:48:38,078 --> 01:48:40,213
‫وصلتهم الرسالة...‬

738
01:48:40,547 --> 01:48:45,218
‫...معنا ست دقائق فقط للخروج.‬

739
01:48:45,552 --> 01:48:48,555
‫الحفلة انتهت وحان وقت الرحيل.‬

740
01:49:02,702 --> 01:49:05,572
‫هل هناك من يود مرافقتي؟‬

741
01:49:08,174 --> 01:49:11,711
‫- أين وجدت هذا الرجل؟‬
‫- إنه من "فرنسا".‬

742
01:49:15,181 --> 01:49:17,584
‫نتجه نحو الهدف.‬

743
01:49:24,090 --> 01:49:26,593
‫هل أنت بخير؟‬

744
01:49:26,726 --> 01:49:29,062
‫من هنا يا رفاق. هيا.‬

745
01:49:30,096 --> 01:49:34,601
‫- السمك.‬
‫- هيا يا "نيك".‬

746
01:49:34,734 --> 01:49:37,037
‫لقد أكلوا كل السمك.‬

747
01:49:46,012 --> 01:49:49,015
‫هيا يا "نيك" من هنا.‬

748
01:49:49,950 --> 01:49:53,320
‫ليس من هنا، بل من هناك.‬

749
01:50:04,965 --> 01:50:07,334
‫- السلالم الدوارة.‬
‫- أسرعوا.‬

750
01:50:27,253 --> 01:50:30,957
‫استعدوا لإطلاق النار.‬

751
01:50:41,201 --> 01:50:44,004
‫أظن أنني أفلت منهم.‬

752
01:51:02,989 --> 01:51:07,427
‫الهدف تحدد على الشاشة.‬
‫اختاروا الصواريخ الموجهة بالليزر.‬

753
01:51:07,761 --> 01:51:10,797
‫كم من الوقت بقي لدينا؟‬

754
01:51:10,930 --> 01:51:13,733
‫أقل من ثلاثين ثانية.‬

755
01:51:24,010 --> 01:51:25,912
‫أسرعوا.‬

756
01:51:53,139 --> 01:51:54,774
‫هيا بنا.‬

757
01:51:59,946 --> 01:52:04,150
‫أطلقوا صواريخ "مافركس".‬
‫أطلقت إثنين.‬

758
01:52:22,135 --> 01:52:24,471
‫الطائرة القائدة أصابت الهدف.‬

759
01:52:41,754 --> 01:52:45,291
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نعم.‬

760
01:52:46,459 --> 01:52:52,065
‫- لم أعرف أن حياتك بهذا التشويق.‬
‫- سوف تدهشين.‬

761
01:52:53,833 --> 01:52:57,170
‫أود أن أكتشف ذلك بنفسي.‬

762
01:53:08,982 --> 01:53:14,287
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أرغب بفنجان قهوة.‬

763
01:54:11,044 --> 01:54:13,179
‫يبدو غاضباً.‬

764
01:54:15,582 --> 01:54:20,386
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- الركض فكرة جيدة.‬

765
01:54:20,553 --> 01:54:22,922
‫لنركض.‬

766
01:55:00,260 --> 01:55:02,295
‫اصعدوا.‬

767
01:55:40,266 --> 01:55:43,336
‫انطلق بأقصى سرعة.‬

768
01:55:51,644 --> 01:55:56,082
‫- اتبع طريق 57 المؤدي للجانب الغربي.‬
‫- بل الطريق الثاني.‬

769
01:55:57,350 --> 01:56:01,487
‫- أرجوك. في مثل هذا المطر؟‬
‫- كان من المفترض وجود خريطة ما.‬

770
01:56:01,654 --> 01:56:04,657
‫إنه يزداد ضخامة.‬

771
01:56:13,499 --> 01:56:16,102
‫اتبع طريق الجانب الغربي.‬

772
01:56:17,370 --> 01:56:21,174
‫وجدت خريطة. خريطة لأنفاق المترو.‬

773
01:56:24,310 --> 01:56:27,647
‫- "برودوي"؟‬
‫- قرروا بسرعة.‬

774
01:56:36,689 --> 01:56:38,725
‫خذ طريق "برودوي".‬

775
01:56:39,058 --> 01:56:43,129
‫نحن نسير في "برودوي".‬

776
01:56:43,262 --> 01:56:45,598
‫اتجه لليمين عند الشارع 34.‬

777
01:57:01,114 --> 01:57:04,350
‫- "أونيل".‬
‫- هل الجميع بخير؟‬

778
01:57:04,484 --> 01:57:07,420
‫- اعكس اتجاهك.‬
‫- لماذا؟‬

779
01:57:21,367 --> 01:57:25,772
‫مركز القيادة، أجب. هذا "أونيل".‬

780
01:57:31,110 --> 01:57:32,412
‫"أونيل".‬

781
01:57:46,459 --> 01:57:50,063
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لقد عاد يا سيدي.‬

782
01:57:50,196 --> 01:57:54,133
‫مازال "غودزيلا" حياً.‬

783
01:57:54,267 --> 01:57:57,136
‫هل ما زالت مقاتلات "إف - 18" في الجو؟‬

784
01:57:57,270 --> 01:58:01,074
‫- إنهم في طريق العودة.‬
‫- اطلب منهم تغيير الاتجاه.‬

785
01:58:32,305 --> 01:58:35,241
‫- هنا.‬
‫- ما الذي نبحث عنه؟‬

786
01:58:35,408 --> 01:58:41,581
‫كل شركات التكسي تحتفظ بملفات فيها‬
‫موجة اللاسلكي الخاصة بسياراتها.‬

787
01:58:45,751 --> 01:58:46,752
‫وجدتها.‬

788
01:58:53,126 --> 01:58:56,329
‫إنه يقترب أكثر.‬

789
01:58:57,830 --> 01:59:00,867
‫ادخل في النفق.‬

790
01:59:07,540 --> 01:59:09,609
‫مخرجه قد أغلق.‬

791
01:59:18,151 --> 01:59:21,587
‫- والآن أين تود الذهاب؟‬
‫- أطفئ الأنوار.‬

792
01:59:29,462 --> 01:59:34,167
‫- "نيك" هل تسمعني؟‬
‫- "أونيل".‬

793
01:59:34,300 --> 01:59:40,173
‫- أين أنت؟‬
‫- يجب أن تساعدنا.‬

794
01:59:40,306 --> 01:59:44,310
‫نفق "بارك أفينيو".‬

795
01:59:52,418 --> 01:59:57,456
‫- لقد علقنا هنا.‬
‫- استدرجوه للعراء.‬

796
01:59:57,590 --> 02:00:03,729
‫- عندها سنتمكن من إصابته.‬
‫- هل نغسله لكم أيضاً؟‬

797
02:00:06,666 --> 02:00:11,604
‫- أين هو أقرب جسر معلق؟‬
‫- "بروكلين".‬

798
02:00:11,737 --> 02:00:15,208
‫- هيا بنا.‬
‫- كيف؟‬

799
02:00:15,341 --> 02:00:17,476
‫هل لهذه السيارة كشافات عالية؟‬

800
02:00:36,729 --> 02:00:38,731
‫إنه يتجه نحو جسر "بروكلين".‬

801
02:00:38,864 --> 02:00:43,736
‫- الهدف يتجه نحو الجسر.‬
‫- فلتتجه الطائرات إلى هناك.‬

802
02:00:43,869 --> 02:00:45,871
‫"جـسـر ‬'بـروكـلـيـن‬'"‬
‫"مخرج إلى ‬'مانهاتن‬'"‬

803
02:00:50,776 --> 02:00:53,546
‫- إنه لا يتبعنا.‬
‫- حقاً؟‬

804
02:01:14,400 --> 02:01:18,671
‫- يا إلهي.‬
‫- إننا في فمه.‬

805
02:01:18,804 --> 02:01:21,307
‫إننا في فمه!‬

806
02:01:25,611 --> 02:01:29,615
‫- أنت تسير في الاتجاه الخاطئ.‬
‫- اخرس.‬

807
02:01:47,767 --> 02:01:49,702
‫انطلق بأقصى سرعة.‬

808
02:02:18,464 --> 02:02:20,433
‫هيا لا تتوقف.‬

809
02:02:42,688 --> 02:02:44,890
‫لقد نجحت الخطة.‬

810
02:02:50,563 --> 02:02:54,433
‫- لقد علق بالكابلات. اقتلوه حالاً.‬
‫- عُلم.‬

811
02:02:57,770 --> 02:03:00,740
‫أستطيع رؤيته على الجسر.‬

812
02:03:02,007 --> 02:03:03,709
‫أطلقوا الصواريخ.‬

813
02:03:07,079 --> 02:03:09,115
‫صاروخان أطلقا.‬

814
02:03:39,545 --> 02:03:44,550
‫- مازال الهدف يتحرك يا سيدي.‬
‫- أطلقوا عليه مرة أخرى.‬

815
02:06:02,821 --> 02:06:04,690
‫{\an8}"هزيمة غـودزيـلا"‬

816
02:06:12,197 --> 02:06:16,101
‫{\an8}هذا زوجي.‬

817
02:06:16,268 --> 02:06:20,172
‫سوف أقتله.‬

818
02:06:26,579 --> 02:06:30,649
‫يا إلهي، ماذا فعلت.‬

819
02:06:36,221 --> 02:06:39,658
‫يمكننا استخدام هذا في الحملة.‬

820
02:06:39,792 --> 02:06:44,330
‫- العمدة الذي دمر "غودزيلا".‬
‫- هذا قد يعطي أثراً عكسياً.‬

821
02:06:44,663 --> 02:06:48,867
‫أنا الذي يفكر هنا أيها الأحمق.‬
‫هذه فكرة رائعة.‬

822
02:06:49,001 --> 02:06:51,870
‫هل تعرف رأيي بك وبحملتك الانتخابية؟‬

823
02:06:53,305 --> 02:06:57,943
‫- "جين" أين أنت ذاهب، أنا محتاج لك.‬
‫- "أونيل"، هل تسمعني؟‬

824
02:06:59,211 --> 02:07:01,180
‫نعم يا سيدي.‬

825
02:07:01,313 --> 02:07:04,817
‫إنجاز رائع.‬

826
02:07:04,950 --> 02:07:08,320
‫إنجاز رائع.‬

827
02:07:11,624 --> 02:07:13,826
‫عُلم يا سيدي.‬

828
02:07:15,828 --> 02:07:19,898
‫أنا آسف، فقد وعدت أن أعطي القصة...‬

829
02:07:20,032 --> 02:07:22,368
‫...لمراسل آخر بشكل حصري.‬

830
02:07:22,701 --> 02:07:27,840
‫لقد حصلنا على حقوق النشر.‬
‫"أودري" أنت رائعة.‬

831
02:07:27,973 --> 02:07:32,111
‫- نحن؟ لا أظن ذلك.‬
‫- تذكري أنت تعملين تحت إمرتي.‬

832
02:07:32,244 --> 02:07:36,248
‫ليس بعد اليوم. أنا مستقيلة.‬

833
02:07:38,117 --> 02:07:42,121
‫- ولكن أنت--‬
‫- هي مستقيلة.‬

834
02:07:51,363 --> 02:07:54,199
‫"أودري".‬

835
02:07:54,366 --> 02:07:57,436
‫- هل أخذت الشريط؟‬
‫- لا.‬

836
02:07:57,770 --> 02:08:02,808
‫- لا أعتقد أنني فقدته.‬
‫- أين فيليب؟‬

837
02:08:10,783 --> 02:08:12,885
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

838
02:08:13,018 --> 02:08:16,021
‫- "فيليب" يتكلم.‬
‫- أين أنت؟‬

839
02:08:16,155 --> 02:08:20,359
‫سأرسل الشريط لأصدقائك بعد إزالة‬
‫بعض الأشياء منه.‬

840
02:08:20,693 --> 02:08:24,096
‫- أتفهم ذلك.‬
‫- أردت أن أقول وداعاً.‬

841
02:08:24,229 --> 02:08:29,001
‫شكراً على مساعدتك يا صديقي.‬

842
02:08:29,902 --> 02:08:32,304
‫انتظر، مهلاً.‬

843
02:08:43,415 --> 02:08:49,421
‫- من يكون هذا الشخص الفرنسي؟‬
‫- مبعوث شركة تأمين لا غير.‬

844
02:08:51,056 --> 02:08:56,061
‫- هل ذكر الشريط؟‬
‫- نعم.‬

845
02:08:56,195 --> 02:09:00,466
‫- هل شريطي معه؟‬
‫- أجل.‬

846
02:09:00,799 --> 02:09:03,068
‫سوف تستعيده ثانية.‬

