﻿1
00:00:56,286 --> 00:00:58,872
‫{\an8}- "مهمة إنقاذ في عمق البحر‬
‫- "انظر إلى جهاز السونار"‬

2
00:00:58,997 --> 00:01:01,041
‫{\an8}- "الغواصة (روغ) خندق (الفلبين)"‬
‫- "وأعلمني بما تجد"‬

3
00:01:01,416 --> 00:01:05,295
‫"حتى الآن لا شيء جديد يا صديقي،‬
‫الأمر يزداد سوءاً فحسب"‬

4
00:01:27,359 --> 00:01:29,986
‫(دي آنجلو)، (ماركس)، تحدثا إلي‬

5
00:01:30,820 --> 00:01:32,864
‫انتقلنا إلى غرفة السونار‬

6
00:01:33,114 --> 00:01:35,242
‫أنقذنا ٩ أشخاص فحسب حتى الآن‬

7
00:01:35,867 --> 00:01:38,870
‫المكان في فوضى عارمة يا رجل،‬
‫هذا أسوأ ما رأيته على الإطلاق‬

8
00:01:40,622 --> 00:01:42,165
‫النجدة!‬

9
00:01:42,749 --> 00:01:44,209
‫النجدة!‬

10
00:01:44,334 --> 00:01:46,002
‫ليساعدني أحد!‬

11
00:01:46,711 --> 00:01:49,381
‫النجدة! من هناك؟‬

12
00:01:53,593 --> 00:01:55,262
‫أنقذت ناجياً آخر‬

13
00:01:55,387 --> 00:01:57,097
‫أنا متجه إلى مركبة الإنقاذ الآن‬

14
00:01:59,391 --> 00:02:02,060
‫(ماركس)، (دي آنجلو)‬
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

15
00:02:02,185 --> 00:02:03,895
‫ليس لدي فكرة‬

16
00:02:04,980 --> 00:02:06,481
‫أنصت‬

17
00:02:14,906 --> 00:02:18,535
‫"إنه شيء خارج الغواصة يا (جوناس)"‬

18
00:02:18,660 --> 00:02:20,453
‫"ثمة شيء بالخارج"‬

19
00:02:28,545 --> 00:02:29,921
‫هاك‬

20
00:02:30,589 --> 00:02:32,299
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

21
00:02:36,386 --> 00:02:38,096
‫يا إلهي!‬

22
00:02:38,638 --> 00:02:41,266
‫شيء ما يحطم هيكل الغواصة،‬
‫عودا إلى مركبة الإنقاذ‬

23
00:02:41,391 --> 00:02:43,643
‫- حالاً‬
‫- نحن آتيان خلفك مباشرة‬

24
00:02:47,063 --> 00:02:49,274
‫- تحركوا يا رفاق!‬
‫- أمسكت به، ارفعوه لأعلى‬

25
00:02:50,317 --> 00:02:52,777
‫(ماركس)، (دي آنجلو)، أخبراني بوضعكما‬

26
00:02:52,903 --> 00:02:56,114
‫- هل كدتما تصلان؟‬
‫- "أصغ إلي يا (جوناس)، نحن عالقان!"‬

27
00:02:56,239 --> 00:02:58,450
‫- ماذا؟‬
‫- علقت الكوة بسبب الصدمة!‬

28
00:02:58,783 --> 00:03:00,410
‫أنا عائد إليكما‬

29
00:03:02,412 --> 00:03:03,997
‫بدأت الغواصة تنهار‬

30
00:03:04,122 --> 00:03:05,498
‫- (ماركس)!‬
‫- (جوناس)!‬

31
00:03:05,624 --> 00:03:07,125
‫نحتاج إليك بالأسفل هنا قبل فوات الأوان‬

32
00:03:09,794 --> 00:03:11,171
‫تصدعت الغواصة‬

33
00:03:11,296 --> 00:03:14,049
‫- "توجد مياه في كل مكان"‬
‫- "المياه تغمر الغرفة يا (جوناس)"‬

34
00:03:14,174 --> 00:03:16,718
‫"(ماركس)، لا بد أن نفتح هذه الكوة"‬

35
00:03:16,843 --> 00:03:18,345
‫"أجب يا (جوناس)، أين أنت؟"‬

36
00:03:18,511 --> 00:03:20,305
‫- "لن يفلح الأمر!"‬
‫- "أخرجنا!"‬

37
00:03:20,430 --> 00:03:23,391
‫- "أسرع رجاء!"‬
‫- "نحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب!"‬

38
00:03:23,516 --> 00:03:25,226
‫"(جوناس)!"‬

39
00:03:25,852 --> 00:03:27,354
‫"أخبرنا عندما تصل!"‬

40
00:03:27,646 --> 00:03:29,189
‫"لا تستسلم!"‬

41
00:03:29,314 --> 00:03:31,608
‫- "أرجوك يا (جوناس)!"‬
‫- "انزل إلى الأسفل هنا، حالاً! أين أنت؟"‬

42
00:03:31,733 --> 00:03:33,318
‫"(جوناس)!"‬

43
00:03:39,658 --> 00:03:41,493
‫"لقد فقدت عقلك!"‬

44
00:03:41,910 --> 00:03:45,163
‫تراجع يا (هيلر)،‬
‫إن عدنا، سيموت الجميع‬

45
00:03:45,288 --> 00:03:46,915
‫الجميع‬

46
00:03:59,052 --> 00:04:00,553
‫ماذا فعلت؟‬

47
00:04:24,119 --> 00:04:27,956
‫{\an8}"(شانغهاي، الصين)‬
‫بعد ٥ أعوام"‬

48
00:05:06,953 --> 00:05:08,538
‫"(مانا ١)"‬

49
00:05:08,663 --> 00:05:13,918
‫"محطة أبحاث (مانا ١)،‬
‫٣٢٠ كيلومتراً قبالة سواحل (الصين)"‬

50
00:05:33,938 --> 00:05:36,191
‫ألسنا نعيش الحلم هنا أم ماذا؟‬

51
00:05:36,941 --> 00:05:39,152
‫أهلاً بك في (مانا ١)، يا سيد (موريس)‬

52
00:05:39,903 --> 00:05:41,446
‫أبعد هذه عني‬

53
00:05:41,571 --> 00:05:45,909
‫ماذا تفعل؟‬
‫تعال، عانقني، ها نحن ذا‬

54
00:05:46,868 --> 00:05:48,453
‫- تسعدني رؤيتك مجدداً يا سيد (موريس)‬
‫- أجل‬

55
00:05:48,578 --> 00:05:50,705
‫- من هنا رجاء‬
‫- رائحتك طيبة جداً دوماً‬

56
00:05:50,830 --> 00:05:52,457
‫ما هي؟ خشب الصندل؟‬

57
00:05:52,582 --> 00:05:54,918
‫المكان مذهل حتى الآن، سأقر بهذا‬

58
00:05:55,043 --> 00:05:56,419
‫ها هما ذا‬

59
00:05:56,544 --> 00:05:59,255
‫أتتذكر ابنتي (سويين)؟‬
‫رئيسة علماء الأحياء المائية لدينا‬

60
00:05:59,380 --> 00:06:00,840
‫مرحباً‬

61
00:06:02,425 --> 00:06:04,511
‫التقيت شمعة البيض...‬{\an8}

62
00:06:04,636 --> 00:06:07,138
{\an8}‫جمجمة جميلة‬

63
00:06:09,808 --> 00:06:11,351
{\an8}‫هل فهمت كلمة مما قاله؟‬

64
00:06:11,476 --> 00:06:13,561
{\an8}‫عذراً، ماذا قلت؟ لم أفهم ما قلت‬

65
00:06:16,272 --> 00:06:18,441
‫تقول إن قبعتك تعجبها‬

66
00:06:18,566 --> 00:06:20,902
‫- أجل‬
‫- أجل‬

67
00:06:24,823 --> 00:06:26,741
‫- لنذهب‬
‫- لم لا نذهب؟ أجل‬

68
00:06:30,370 --> 00:06:32,372
‫حفيدتك مفعمة بالنشاط‬

69
00:06:32,789 --> 00:06:34,165
‫حسناً‬

70
00:06:34,833 --> 00:06:36,584
‫ماذا لدينا هنا؟‬

71
00:06:38,253 --> 00:06:39,838
‫هذا...‬

72
00:06:40,713 --> 00:06:43,258
‫قبيح جداً‬

73
00:06:43,383 --> 00:06:45,301
‫أتعرفان؟ أدرك أننا ما زلنا‬
‫قيد الإنشاء وما إلى ذلك‬

74
00:06:45,426 --> 00:06:49,013
‫لكنني أعتقد حقاً‬
‫أن منشأة أبحاث عالمية المستوى‬

75
00:06:49,139 --> 00:06:51,724
‫تستحق مدخلاً بنفس المستوى‬

76
00:06:51,850 --> 00:06:54,769
‫أجل، أتفق معك تماماً‬

77
00:06:55,645 --> 00:06:57,021
‫"المستوى (أو)"‬

78
00:07:01,568 --> 00:07:03,319
‫أهلاً بكم في المستوى (أو)‬

79
00:07:04,863 --> 00:07:07,866
‫- جميل‬
‫- هذه قاعتنا الرئيسية‬

80
00:07:07,991 --> 00:07:12,287
‫والتي سيصل منها الباحثون‬
‫إلى كافة المختبرات الخمسة بمجرد اكتمالها‬

81
00:07:17,876 --> 00:07:19,502
‫انظرا إلى ذلك‬

82
00:07:22,005 --> 00:07:23,882
‫هذا ليس شيئاً تراه كل يوم‬

83
00:07:28,469 --> 00:07:31,139
‫هل رتبت استدعاء‬
‫هذه الحيتان إلى هنا مع وصولي؟‬

84
00:07:31,264 --> 00:07:34,475
‫ربما أكون قد استدرجتها‬
‫ببعض أغاني الحيتان‬

85
00:07:35,476 --> 00:07:38,730
‫هذه (لوسي) وابنتها (غرايسي)‬

86
00:07:40,565 --> 00:07:42,525
‫مذهل!‬

87
00:07:45,945 --> 00:07:47,322
‫- "مستوى مركز التحكم بالغطس"‬
‫- ها نحن ذا‬

88
00:07:47,447 --> 00:07:49,240
‫- تفضل‬
‫- اتبعني بسرعة‬

89
00:07:49,365 --> 00:07:50,992
‫آمل أننا وصلنا في الموعد‬

90
00:07:51,492 --> 00:07:52,911
‫تفضل بالدخول‬

91
00:07:54,954 --> 00:07:56,372
‫عجباً!‬

92
00:07:56,497 --> 00:07:59,918
‫أود منك أن تلتقي مهندستنا‬
‫ومصممة الغواصات، (جاكس)‬

93
00:08:00,043 --> 00:08:01,419
‫- مرحباً يا دكتور‬
‫- مرحباً‬

94
00:08:01,544 --> 00:08:02,921
‫ أهلاً‬

95
00:08:03,046 --> 00:08:05,548
‫دكتور (هيلر)، مسؤولنا الطبي‬

96
00:08:05,673 --> 00:08:08,468
‫- سررت بلقائك‬
‫- أنت تشبه (بونز)‬

97
00:08:08,927 --> 00:08:11,429
‫(دي جاي) هنا‬
‫هو ربان مركبتنا الاستكشافية عن بعد‬

98
00:08:11,554 --> 00:08:14,140
‫- كيف الحال؟‬
‫- أنت أول ملياردير ألتقيه‬

99
00:08:14,974 --> 00:08:17,018
‫وبالطبع، رئيس محطتنا، (ماك)‬

100
00:08:17,143 --> 00:08:19,520
‫- سيد (موريس)، وصلت في الموعد‬
‫- لا أنفك أسمع ذلك‬

101
00:08:19,646 --> 00:08:21,272
‫فلتضع تلك‬

102
00:08:21,397 --> 00:08:24,234
‫- وصلت في الموعد من أجل ماذا؟‬
‫- "صباح الخير يا سيد (موريس)"‬

103
00:08:24,609 --> 00:08:26,486
‫(لوري تايلور)، ربانة مهمتنا‬

104
00:08:26,945 --> 00:08:29,239
‫مرحباً يا سيد (موريس)‬
‫أهلاً بك على متن المحطة، يسعدنا وجودك‬

105
00:08:29,364 --> 00:08:31,824
‫مرحباً، كيف الحال بالأسفل هناك؟‬

106
00:08:31,950 --> 00:08:33,701
‫أين تعلمت قيادة غواصة؟‬

107
00:08:33,826 --> 00:08:36,996
‫أمضيت ١٠ سنوات مع مجموعة‬
‫بيئية معينة مختصة بإنقاذ الحيتان‬

108
00:08:37,121 --> 00:08:39,582
‫التي لن أذكر اسمها لاعتبارات قانونية‬

109
00:08:39,749 --> 00:08:43,086
‫أجل، سلها إن كان قد سبق لها تفجير‬
‫سفينة حيتان بواسطة طوربيد منزلي الصنع‬

110
00:08:43,211 --> 00:08:44,712
‫- يا صاح‬
‫- لا‬

111
00:08:47,423 --> 00:08:49,050
‫أحسنت بتعيينها‬

112
00:08:49,217 --> 00:08:54,180
‫- "سنصل إلى عمق ١١ ألف متر خلال دقيقتين"‬
‫- "درجة حرارة المياه ٦ درجات"‬

113
00:08:54,764 --> 00:08:58,518
‫(ماك)، نحن نخترق المجال الحراري،‬
‫ونحن نقترب من عمق ١١ ألف متر‬

114
00:08:58,643 --> 00:09:01,104
‫١٠٠ متر على بلوغ القاع‬

115
00:09:01,729 --> 00:09:03,273
‫"ربما"‬

116
00:09:03,398 --> 00:09:05,191
‫"ربما من بلوغ القاع"‬

117
00:09:05,316 --> 00:09:07,902
‫"ربما"؟ ما الذي يعنيه بهذا؟‬

118
00:09:08,069 --> 00:09:09,988
‫تعال، انظر إلى هذا‬

119
00:09:10,113 --> 00:09:11,698
‫منذ عام ١٨٧٥...‬

120
00:09:11,823 --> 00:09:15,952
‫اعتقدنا جميعاً أن خندق (ماريانا)‬
‫هو أعمق مكان على سطح الأرض‬

121
00:09:16,077 --> 00:09:18,288
‫لكن كانت لدي نظرية‬
‫تقول بأن ما نعتقد أنه القاع‬

122
00:09:18,413 --> 00:09:21,332
‫قد لا يكون في الواقع‬
‫سوى طبقة من كبريتيد الهيدروجين‬

123
00:09:21,457 --> 00:09:24,585
‫وتحت تلك السحابة، ومجال حراري بالغ البرودة‬

124
00:09:24,711 --> 00:09:26,963
‫ربما يتواجد عالم جديد تماماً‬

125
00:09:27,088 --> 00:09:29,882
‫و(أوريجون) على وشك أن ترى‬
‫ما إن كان والدي محقاً‬

126
00:09:30,008 --> 00:09:34,387
‫إن كانت ثمة مياه دافئة أسفله‬
‫فهذا يعني أننا سنكون أول من يراها‬

127
00:09:34,512 --> 00:09:36,014
‫وماذا لو كنت مخطئاً؟‬

128
00:09:36,180 --> 00:09:39,642
‫عندها ستكون قد أهدرت ١.٣ مليار دولار‬

129
00:09:42,437 --> 00:09:44,564
‫أنت تمزح‬

130
00:09:45,898 --> 00:09:47,525
‫إنه يمزح، صحيح؟‬

131
00:09:47,734 --> 00:09:49,944
‫- عُلم‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

132
00:09:50,069 --> 00:09:51,946
‫١٠ أمتار، نقترب من الحدود‬

133
00:09:57,160 --> 00:10:00,038
‫نحوم على ارتفاع ٥ أمتار، توقف كامل‬

134
00:10:00,246 --> 00:10:02,707
‫- المراجعة النهائية، (جاكس)؟‬
‫- جاهزون للمضي‬

135
00:10:02,832 --> 00:10:04,208
‫- دكتور؟‬
‫- الطاقم جاهز‬

136
00:10:04,334 --> 00:10:06,127
‫- (دي جاي)؟‬
‫- الغواصة والمركبة جاهزتان للانطلاق‬

137
00:10:06,419 --> 00:10:08,755
‫يا طاقم (أوريجون)، نحن جاهزون للدخول‬

138
00:10:09,547 --> 00:10:11,424
‫الدخول‬

139
00:10:11,883 --> 00:10:13,384
‫أكل شيء يحمل معنى جنسي لديكما؟‬

140
00:10:13,509 --> 00:10:16,721
‫- الجنس والطعام والسلطة و...‬
‫- المال‬

141
00:10:17,096 --> 00:10:18,556
‫لنفجرها الآن‬

142
00:10:20,058 --> 00:10:23,811
‫إلى مركز التحكم بالغطس‬
‫نحن جاهزون... للدخول‬

143
00:10:37,617 --> 00:10:38,993
‫لقد دخلنا‬

144
00:10:39,118 --> 00:10:40,787
‫نحن بالداخل يا رفاق‬

145
00:10:41,287 --> 00:10:43,247
‫"إنها سحابة، إنه ليس القاع"‬

146
00:10:43,456 --> 00:10:46,209
‫توخي الحذر يا (لوري)، لا نعرف العمق‬
‫على الجهة الأخرى من هذه‬

147
00:10:46,334 --> 00:10:50,630
‫- "قاع البحر قد يظهر فجأة"‬
‫- "عُلم يا (ماك)، نحن مستعدون"‬

148
00:11:00,598 --> 00:11:04,602
‫- لقد عبرنا يا رفاق!‬
‫- "تظهر لدي عدة إشارات صغيرة على السونار"‬

149
00:11:04,727 --> 00:11:06,979
‫"توجد حياة بالأسفل هنا"‬

150
00:11:07,105 --> 00:11:09,065
‫"تهانينا!"‬

151
00:11:09,232 --> 00:11:11,317
‫نشر الأضواء‬

152
00:11:29,293 --> 00:11:32,004
‫تم نشر الأضواء، سأغير الاتجاه‬

153
00:11:48,855 --> 00:11:51,441
‫يا إلهي!‬

154
00:12:12,336 --> 00:12:13,963
‫أخبرني بأنك ترى هذا يا (ماك)‬

155
00:12:14,130 --> 00:12:17,842
‫نرى كل شيء يا (لوري)،‬
‫لدينا الكثير يبتسمون هنا‬

156
00:12:23,347 --> 00:12:25,892
‫"(دي جاي)، لدينا تضاريس إيجابية‬
‫تمكننا من إطلاق المركبة"‬

157
00:12:26,184 --> 00:12:30,146
‫عُلم، الإطلاق تحت تصرفكم‬

158
00:12:30,354 --> 00:12:31,731
‫حسناً‬

159
00:12:32,398 --> 00:12:34,066
‫المركبة...‬

160
00:12:35,902 --> 00:12:37,570
‫حرة‬

161
00:12:38,488 --> 00:12:39,906
‫عُلم‬

162
00:12:44,327 --> 00:12:47,497
‫"درجة حرارة المياه‬
‫أقل من ٣ درجات مئوية"‬

163
00:12:55,505 --> 00:12:58,382
‫كيف يعقل هذا؟‬

164
00:12:59,300 --> 00:13:02,929
‫هذا النظام البيئي‬
‫معزول تماماً عن بقية المحيط‬

165
00:13:03,054 --> 00:13:05,139
‫بالمجال الحراري بالغ البرودة‬

166
00:13:05,473 --> 00:13:09,602
‫يجب أن نجد هنا العديد‬
‫من الفصائل المختلفة المجهولة تماماً‬

167
00:13:09,727 --> 00:13:12,230
‫يبدو كاستثمار جيد‬

168
00:13:12,772 --> 00:13:14,398
‫"كاميرا المركبة"‬

169
00:13:16,567 --> 00:13:18,152
‫(لوري)، لدي إشارة‬

170
00:13:18,277 --> 00:13:20,571
‫اتجاه ٠-٨-٠‬

171
00:13:22,698 --> 00:13:25,201
‫- إنها ضخمة‬
‫- إنها هائلة‬

172
00:13:25,868 --> 00:13:27,620
‫وهي تتحرك بسرعة‬

173
00:13:29,997 --> 00:13:31,916
‫"هل تلتقط المركبة هذا يا (دي جاي)؟"‬

174
00:13:33,876 --> 00:13:36,629
‫كلا، دعيني أحاول إضاءة المزيد من الأضواء‬

175
00:13:36,754 --> 00:13:38,506
‫"لوحة التحكم بأضواء المركبة"‬

176
00:13:43,427 --> 00:13:45,638
‫"انقطاع إشارة المركبة ١"‬

177
00:13:45,763 --> 00:13:48,349
‫- فقدت لتوي الاتصال بالمركبة‬
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬

178
00:13:51,644 --> 00:13:54,355
‫(أوريجون)، أوصي بالانعطاف‬
‫إلى اليمين فوراً باتجاه ٣-٥-٠‬

179
00:13:54,480 --> 00:13:55,982
‫"هذا قد يكون انهياراً أرضياً"‬

180
00:14:01,862 --> 00:14:03,906
‫"فقدان إشارة المركبة"‬

181
00:14:04,907 --> 00:14:07,827
‫"حسب علمي، لا تنعطف الانهيارات الأرضية‬
‫بزاوية ٩٠ درجة"‬

182
00:14:08,452 --> 00:14:10,580
‫إنه يلاحقنا مباشرة!‬

183
00:14:15,042 --> 00:14:16,627
‫ما كان هذا؟‬

184
00:14:18,296 --> 00:14:20,673
‫- (لوري)، ما الذي يجري بالأسفل لديكم؟‬
‫- يا رفيقاي...‬

185
00:14:20,798 --> 00:14:22,675
‫- ماذا؟‬
‫- تعالا وانظرا إلى هذا‬

186
00:14:26,137 --> 00:14:28,139
‫ما الذي يمكنه فعل هذا بالمركبة؟‬

187
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
‫لا أعتقد أنني أود أن أعرف‬

188
00:14:31,726 --> 00:14:33,185
‫إنه يعود‬

189
00:14:33,311 --> 00:14:34,729
‫"تحذير بالاصطدام"‬

190
00:14:36,272 --> 00:14:39,609
‫- يا إلهي!‬
‫- "لنخرج من هنا، فجري الخزانات"‬

191
00:14:39,734 --> 00:14:41,110
‫"أنا أحاول، إنها لا تعمل!"‬

192
00:14:41,235 --> 00:14:42,612
‫- "إنها لا تعمل!"‬
‫- "(ماك)، النجدة!"‬

193
00:14:42,737 --> 00:14:44,113
‫- النظام بأكمله تعطل!‬
‫- يا إلهي!‬

194
00:14:44,238 --> 00:14:46,198
‫"يا إلهي! (دي جاي)، (ماك)،‬
‫ثمة شيء ما بالأسفل هنا"‬

195
00:14:46,324 --> 00:14:47,783
‫"كان (جوناس) محقاً"‬

196
00:14:47,908 --> 00:14:50,995
‫- "كان (جوناس) محقاً! هل..."‬
‫- "خطأ في الاتصال"‬

197
00:14:53,039 --> 00:14:54,582
‫(لوري)، أجيبي‬

198
00:14:54,874 --> 00:14:56,626
‫(أوريجون)، أيمكنك سماعي؟‬

199
00:14:56,959 --> 00:14:58,961
‫(أوريجون)، أجيبي رجاءً‬

200
00:15:00,171 --> 00:15:01,881
‫- هيا‬
‫- أجيبي يا (لوري)‬

201
00:15:05,134 --> 00:15:07,094
‫(وول)، أيمكنك سماعي؟‬

202
00:15:09,263 --> 00:15:10,973
‫(توشي)؟‬

203
00:15:11,349 --> 00:15:13,643
‫"فشل الرابط"‬

204
00:15:13,851 --> 00:15:16,562
‫تجمعوا يا قوم، أسمعوني الخيارات‬

205
00:15:17,271 --> 00:15:19,690
‫- ليست رائعة‬
‫- نعرف أنهم على قيد الحياة‬

206
00:15:19,815 --> 00:15:21,567
‫ما زلت ألتقط مؤشراتهم الحيوية‬

207
00:15:22,318 --> 00:15:23,861
‫كم لديهم من وقت؟‬

208
00:15:24,111 --> 00:15:26,405
‫- ربما ١٨ ساعة‬
‫- صمامات خزانات الصابورة عالقة‬

209
00:15:26,530 --> 00:15:27,907
‫وهو ما يعني أن الغواصة‬
‫لا يمكنها الارتفاع بنفسها‬

210
00:15:28,032 --> 00:15:31,661
‫إن حاولنا سحبها، فيوجد احتمال‬
‫بمقدار النصف أن تنفجر الخزانات‬

211
00:15:31,786 --> 00:15:33,871
‫- وتخترق الكبسولة‬
‫- ألا يمكننا إخراجهم عبر الكوة؟‬

212
00:15:33,996 --> 00:15:37,541
‫- مستحيل‬
‫- تظهر الكاميرا الخارجية تضرر الكوة بشدة‬

213
00:15:37,667 --> 00:15:39,043
‫علينا أن نحاول فعل شيء ما‬

214
00:15:39,168 --> 00:15:42,129
‫إنهم على عمق ٩ كلم ونصف ولم يسبق لأحد قط‬
‫أن حاول تنفيذ عملية إنقاذ على هذا العمق‬

215
00:15:42,254 --> 00:15:44,757
‫هذا ليس صحيحاً تماماً‬

216
00:15:45,508 --> 00:15:47,343
‫كلا، مستحيل‬

217
00:15:47,468 --> 00:15:48,928
‫يمكننا تولي هذا الأمر‬

218
00:15:49,053 --> 00:15:50,513
‫لا تستطيعين، ليس على عمق ١١ ألف متر‬

219
00:15:50,638 --> 00:15:53,599
‫غصنا إلى عمق ٥ آلاف متر، و٨ آلاف متر‬

220
00:15:53,724 --> 00:15:55,726
‫في لحظة ما، يصبح العمق مجرد رقم‬

221
00:15:55,851 --> 00:15:58,145
‫ما رأيك بهذا الرقم؟‬
‫٣‬

222
00:15:58,270 --> 00:16:01,857
‫هذا عدد من حاولوا تنفيذ‬
‫عملية إنقاذ تحت عمق ١٠ آلاف متر‬

223
00:16:01,982 --> 00:16:03,693
‫والرقم واحد‬

224
00:16:03,818 --> 00:16:06,737
‫وهذا عدد من بقى منهم حياً ليروي القصة‬
‫رجل واحد، (جوناس تايلور)‬

225
00:16:06,862 --> 00:16:09,657
‫وانظر إلى ما حدث إلى ذلك الرجل‬
‫في آخر مرة غاص فيها إلى هذا العمق‬

226
00:16:09,782 --> 00:16:12,118
‫أنقذ ١١ رجلاً بمن فيهم أنت يا (هيلر)‬

227
00:16:12,243 --> 00:16:14,161
‫- هذا ما حدث‬
‫- ترك أصدقاءنا للموت‬

228
00:16:14,286 --> 00:16:16,455
‫لأنه أصيب بذهان بسبب الضغط‬

229
00:16:16,580 --> 00:16:18,457
‫بربك يا (هيلر)! كان ذلك تشخيصك أنت‬

230
00:16:18,582 --> 00:16:20,584
‫قال (جوناس) إن شيئاً ما هاجمهم‬

231
00:16:20,710 --> 00:16:23,212
‫شيء ضخم بما يكفي ليحطم غواصة نووية‬

232
00:16:23,337 --> 00:16:24,714
‫- إنه ثمل‬
‫- أنت لا تصغي!‬

233
00:16:24,839 --> 00:16:26,215
‫- إنه فاشل يتسكع على شاطئ في (تايلاند)‬
‫- أنت لا تصغي!‬

234
00:16:26,340 --> 00:16:27,717
‫- هل سمعت ما قالته (لوري)؟‬
‫- أنا مصغ، لقد سمعته‬

235
00:16:27,842 --> 00:16:29,260
‫- أكنت هناك؟‬
‫- هذا يكفي‬

236
00:16:31,846 --> 00:16:34,682
‫جميعنا سمعنا بث (لوري) الأخير‬

237
00:16:34,807 --> 00:16:37,309
‫علينا أن نضع في اعتبارنا‬
‫أن (أوريجون) ربما صادفت‬

238
00:16:37,435 --> 00:16:40,354
‫شيئاً شبيهاً بما وصفه (جوناس تايلور)‬

239
00:16:40,479 --> 00:16:42,690
‫شيء تمكن هو من الفرار منه‬

240
00:16:42,815 --> 00:16:44,775
‫أبي! أرجوك‬

241
00:16:45,943 --> 00:16:47,528
‫جهزوا المروحية‬

242
00:16:47,653 --> 00:16:49,530
‫لابد أن نذهب إلى (تايلاند)‬

243
00:16:51,031 --> 00:16:53,534
‫{\an8}"(ساموت براكان، تايلاند)"‬

244
00:17:26,233 --> 00:17:28,569
‫قاربك يثير جنوني‬

245
00:17:29,069 --> 00:17:31,155
‫آلية التعشيق في المحرك الأول تنزلق‬

246
00:17:31,280 --> 00:17:33,240
‫ويوجد بعض التسريب في الأجزاء الهيدروليكية‬

247
00:17:33,365 --> 00:17:36,827
‫- سألقي عليه نظرة الليلة‬
‫- هذا ما قلته ليلة أمس والليلة التي سبقتها‬

248
00:17:36,952 --> 00:17:38,621
‫والليلة التي سبقت تلك‬

249
00:17:38,746 --> 00:17:40,915
‫- اسمع، أنا أعمل على الأمر‬
‫- أنت تشرب كثيراً‬

250
00:17:41,665 --> 00:17:45,836
‫أنت تقول ذلك فقط‬
‫لأنني أحمل زجاجة جعة في يدي الآن‬

251
00:17:46,170 --> 00:17:48,464
‫أنت دوماً تحمل زجاجة جعة في يدك‬

252
00:17:48,923 --> 00:17:50,674
‫أتعرف السبب؟‬

253
00:17:50,800 --> 00:17:52,593
‫لأنني أشرب كثيراً؟‬

254
00:18:15,741 --> 00:18:19,286
‫هذه على وشك أن تصبح‬
‫أمسية ثلاثاء حافلة بالأحداث‬

255
00:18:19,411 --> 00:18:21,413
‫تعرف أنني أحب أن ألفت الأنظار بقدومي‬

256
00:18:21,539 --> 00:18:24,500
‫تباً يا (ماك)، بعد ٥ سنوات،‬
‫مجرد قدومك يلفت الأنظار‬

257
00:18:24,625 --> 00:18:26,752
‫ماذا؟ أتعيش أعلى حانة؟ حقاً؟‬

258
00:18:26,877 --> 00:18:28,963
‫ارتأيت أنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستحملك على المجيء لزيارتي‬

259
00:18:32,675 --> 00:18:35,928
‫- (جوناس)، اسمح لي بأن أعرفك...‬
‫- تشرفت بلقائك يا دكتور (جانغ)‬

260
00:18:36,053 --> 00:18:38,597
‫لطالما احترمت عملك بشدة‬

261
00:18:38,764 --> 00:18:40,266
‫أنت لطيف جداً يا سيد (تايلور)‬

262
00:18:40,391 --> 00:18:42,017
‫أجل، كلا، لست كذلك،‬
‫بل أنت رجل صالح‬

263
00:18:42,142 --> 00:18:44,645
‫اسمعا، هل لي أن أقدم لكما زجاجتي جعة؟‬

264
00:18:44,770 --> 00:18:46,730
‫لأنني سأشرب واحدة‬

265
00:18:47,273 --> 00:18:49,108
‫ليست زيارة اجتماعية يا (جوناس)‬

266
00:18:49,233 --> 00:18:51,777
‫أتعني أنك لم تأت بالمروحية‬
‫لتلقي التحية علي فحسب؟‬

267
00:18:52,695 --> 00:18:54,572
‫لقد جرحتني يا (ماك)‬

268
00:18:55,364 --> 00:18:56,949
‫- لدينا...‬
‫- مشكلة؟‬

269
00:18:57,741 --> 00:18:59,118
‫ظننت ذلك‬

270
00:18:59,410 --> 00:19:01,245
‫كما تعرف تماماً...‬

271
00:19:01,453 --> 00:19:03,038
‫لم أعد أمارس الغوص‬

272
00:19:03,622 --> 00:19:05,499
‫- اكتفيت من تحمل مسؤولية حياة الناس‬
‫- سيد (تايلور)...‬

273
00:19:05,666 --> 00:19:07,585
‫لا أقصد أي إهانة يا دكتور (جانغ)‬

274
00:19:08,127 --> 00:19:11,505
‫أعني، إن كان ثمة شخصين على هذا الكوكب‬
‫بوسعهما إقناعي بالعودة إلى المياه‬

275
00:19:11,630 --> 00:19:13,340
‫فهما أنتما على الأرجح‬

276
00:19:13,465 --> 00:19:15,217
‫لكنكما لا تستطيعان‬

277
00:19:15,342 --> 00:19:18,053
‫ستخبرني بمشكلتك وسأرفض‬

278
00:19:18,178 --> 00:19:19,889
‫ستعرض علي المال‬

279
00:19:20,014 --> 00:19:21,390
‫وسأرفض أيضاً‬

280
00:19:21,515 --> 00:19:23,893
‫وستناشد جانبي الأخلاقي‬

281
00:19:24,143 --> 00:19:27,396
‫وسأرفض مجدداً‬
‫لأنني ليس لدي جانب أخلاقي‬

282
00:19:27,521 --> 00:19:30,399
‫لذا، لم لا نجلس...‬

283
00:19:30,649 --> 00:19:34,945
‫وسنستمتع باحتساء بعض زجاجات الجعة،‬
‫وبعدها يمكن لكل منا أن يمضي في طريقه‬

284
00:19:35,404 --> 00:19:36,822
‫(جوناس)‬

285
00:19:37,781 --> 00:19:40,034
‫هذا حدث صباح اليوم‬

286
00:19:41,076 --> 00:19:44,455
‫- "لنخرج من هنا، فجري الخزانات"‬
‫- "أنا أحاول، إنها لا تعمل!"‬

287
00:19:44,580 --> 00:19:45,956
‫- "إنها لا تعمل!"‬
‫- "(ماك)، النجدة!"‬

288
00:19:46,081 --> 00:19:47,458
‫- "النظام بأكمله تعطل!"‬
‫- "يا إلهي!"‬

289
00:19:47,583 --> 00:19:50,169
‫"يا إلهي! (دي جاي)،‬
‫(ماك)، ثمة شيء ما بالأسفل هنا"‬

290
00:19:50,294 --> 00:19:51,670
‫"كان (جوناس) محقاً"‬

291
00:19:51,795 --> 00:19:53,339
‫"كان (جوناس) محقاً! هل..."‬

292
00:19:54,256 --> 00:19:55,799
‫إنها (لوري)‬

293
00:19:55,925 --> 00:19:59,803
‫زوجتك السابقة وطاقمها‬
‫عالقون على عمق يزيد عن ١١ ألف متر‬

294
00:20:00,721 --> 00:20:04,224
‫وأخشى أنهم ربما صادفوا الفصيلة نفسها‬
‫التي صادفتها بالأسفل هناك‬

295
00:20:04,767 --> 00:20:07,603
‫لدي غواصون أقل خبرة مستعدون للذهاب‬

296
00:20:08,354 --> 00:20:13,400
‫لكنني أشعر أنني مدين لطاقمي‬
‫بمنح عملية الإنقاذ هذه أفضل فرصة للنجاح‬

297
00:20:15,861 --> 00:20:18,238
‫أرجوك‬

298
00:20:25,788 --> 00:20:27,539
‫أعطيني هذا المفتاح السداسي يا (لوري)‬

299
00:20:29,458 --> 00:20:30,834
‫شكراً‬

300
00:20:35,839 --> 00:20:37,633
‫حسناً‬

301
00:20:37,758 --> 00:20:42,388
‫إن تمكنا من تعطيل الجدار الناري،‬
‫فيمكنني على الأرجح إعادة تشغيل الحواسيب‬

302
00:20:44,890 --> 00:20:46,433
‫حسناً، جربي الآن‬

303
00:20:51,689 --> 00:20:53,440
‫عاد نظام الطاقة الاحتياطي‬

304
00:20:55,484 --> 00:20:57,027
‫"الأنظمة تعمل،‬
‫وضع توفير الطاقة"‬

305
00:20:57,152 --> 00:20:58,654
‫أجهزة التدفئة تعمل‬

306
00:20:58,779 --> 00:21:00,280
‫يستحيل أن نتمكن من إعادة تشغيل المحرك‬

307
00:21:00,406 --> 00:21:03,242
‫ولكن ربما نتمكن‬
‫من إعادة تشغيل خزانات الصابورة‬

308
00:21:04,618 --> 00:21:06,120
‫ماذا تفعل؟ تسجل ملاحظات؟‬

309
00:21:06,412 --> 00:21:08,414
‫أكتب خطاباً لزوجتي‬

310
00:21:11,458 --> 00:21:13,293
‫في حال اقتضت الحاجة!‬

311
00:21:13,669 --> 00:21:16,505
‫اسمع، سننجو من هذا‬

312
00:21:16,630 --> 00:21:18,382
‫خطوة بخطوة‬

313
00:21:18,841 --> 00:21:21,218
‫هيا، صافحني مصافحة الأخطبوط المقاتل تلك‬

314
00:21:32,646 --> 00:21:35,774
‫أرأيت؟ تفلح في كل مرة‬

315
00:21:41,947 --> 00:21:43,323
‫لا‬

316
00:21:43,824 --> 00:21:45,743
‫- ماذا؟‬
‫- علينا إطفاء الأنوار‬

317
00:21:51,915 --> 00:21:53,292
‫"تحذير بالاصطدام"‬

318
00:22:06,180 --> 00:22:07,890
‫أطفئ الأنوار‬

319
00:22:08,891 --> 00:22:10,267
‫"كان ثمة شيء ما بالأسفل معنا"‬

320
00:22:10,392 --> 00:22:13,228
‫"كيف يمكنك التأكد بينما‬
‫لا توجد نوافذ مراقبة في مركبتك؟"‬

321
00:22:13,353 --> 00:22:17,566
‫"لأنه أياً ما كان فقد سحق‬
‫الجانب الأيمن بالكامل لغواصة نووية"‬

322
00:22:18,817 --> 00:22:20,194
‫"لم تكن تلك مخيلتي"‬

323
00:22:20,319 --> 00:22:22,029
‫"ألهذا فجرت الكوة‬
‫في منتصف عملية الإنقاذ؟"‬

324
00:22:22,154 --> 00:22:25,866
‫"اسمع، أنقذت ١١ رجلا وأعدتهم سالمين"‬

325
00:22:25,991 --> 00:22:28,535
‫"وتركت ٨ آخرين للموت لأنك أصبت بالذعر"‬

326
00:22:28,660 --> 00:22:32,748
‫"لو لم أفجر الكوة،‬
‫لكنا قتلنا جميعاً بواسطة ذلك الشيء"‬

327
00:22:32,873 --> 00:22:35,876
‫"لم يكن ثمة شيء،‬
‫لم نجد دليلاً على وجود أي شيء"‬

328
00:22:36,001 --> 00:22:38,796
‫"لأنه دمر في الانفجار يا (هيلر)"‬

329
00:22:38,921 --> 00:22:41,590
‫"اسمع، داهمنا الوقت!‬
‫لذا اتخذت القرار!"‬

330
00:22:41,715 --> 00:22:45,010
‫"وتركت أصدقاءنا هناك‬
‫ليموتوا في تصرف جبان!"‬

331
00:22:48,555 --> 00:22:50,599
‫ما الذي تظن أنه حدث بالأسفل برأيك؟‬

332
00:22:50,849 --> 00:22:52,309
‫لقد فقد صوابه‬

333
00:22:52,434 --> 00:22:55,896
‫ونحن الآن على وشك إرساله إلى الموقف نفسه‬

334
00:22:57,731 --> 00:22:59,817
‫المعذرة يا (سويين)، آسف على مقاطعتكما‬

335
00:22:59,942 --> 00:23:02,402
‫لكننا بحاجة إليك، إنها حالة طارئة‬

336
00:23:03,821 --> 00:23:05,280
‫ما الخطب يا (جاكس)؟‬

337
00:23:05,405 --> 00:23:08,909
‫إنهم يسربون الأكسجين الآن‬
‫أمامهم بضع ساعات، وربما أكثر‬

338
00:23:09,118 --> 00:23:10,994
‫"تحذير! اكتشاف تسريب"‬

339
00:23:11,120 --> 00:23:12,496
‫- سأذهب‬
‫- لا‬

340
00:23:12,621 --> 00:23:14,414
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- سأستقل إحدى الغواصات الانزلاقية‬

341
00:23:14,540 --> 00:23:16,875
‫وأسحب (أوريجون) لأعلى‬

342
00:23:17,000 --> 00:23:19,795
‫مهلاً! إن انفجرت خزانات الصابورة‬
‫بـ(أوريجون)، ستموتين أنت أيضاً‬

343
00:23:20,003 --> 00:23:21,839
‫علينا أن نحاول‬

344
00:23:24,967 --> 00:23:26,718
‫أمي؟‬

345
00:23:29,221 --> 00:23:30,681
‫(مي يينغ)‬

346
00:23:31,014 --> 00:23:33,016
‫{\an8}ها أنت ذا‬

347
00:23:37,771 --> 00:23:41,441
‫{\an8}بعض أصدقائنا عالقون...‬

348
00:23:42,067 --> 00:23:43,569
‫{\an8}وأنا سأذهب لإنقاذهم‬

349
00:23:43,694 --> 00:23:46,613
‫{\an8}هل الأمر خطير؟ أيمكنني المجيء معك؟‬

350
00:23:48,657 --> 00:23:50,701
‫{\an8}يوماً ما ستأتين‬

351
00:23:50,868 --> 00:23:53,412
‫أنت ابنتي الشجاعة جداً‬{\an8}

352
00:23:53,537 --> 00:23:55,080
‫{\an8}صحيح؟‬

353
00:23:57,040 --> 00:23:58,417
‫أحبك‬{\an8}

354
00:23:59,084 --> 00:24:00,460
‫وأنا أيضا أحبك‬{\an8}

355
00:24:09,887 --> 00:24:11,430
‫"التحقق من الاتصالات!"‬

356
00:24:15,100 --> 00:24:18,187
‫- جاهزة للانطلاق‬
‫- أنت جاهزة للانطلاق يا (سويين)‬

357
00:24:19,479 --> 00:24:21,064
‫"(ريتشارد بيرد)"‬

358
00:24:21,732 --> 00:24:23,317
‫"التحكم في التوجيه"‬

359
00:24:23,775 --> 00:24:26,195
‫"(ريتشارد بيرد)"‬

360
00:24:30,741 --> 00:24:33,660
‫"إطلاق"‬

361
00:24:42,711 --> 00:24:45,255
‫"تم بدء تسلسل الهبوط الآلي"‬

362
00:24:47,883 --> 00:24:49,718
‫- مرحباً يا (مي يينغ)‬
‫- مرحباً‬

363
00:25:19,498 --> 00:25:22,084
‫- لدينا مشكلة جديدة يا سيدي‬
‫- إنها ابنتك‬

364
00:25:22,209 --> 00:25:24,211
‫أخذت غواصة انزلاقية كي تحاول إنقاذهم‬

365
00:25:24,503 --> 00:25:27,631
‫- لم تركتها تذهب؟‬
‫- صدقني، لم أتركها تفعل أي شيء‬

366
00:25:28,173 --> 00:25:31,969
‫كان لدي انطباع بأنكم يفترض بكم‬
‫محاولة إنقاذ من يحتضرون في قاع المحيط‬

367
00:25:32,094 --> 00:25:34,888
‫- من يكون؟‬
‫- أنا من دفعت لقاء كل هذا‬

368
00:25:38,058 --> 00:25:43,188
‫أتعرفان؟ يبدو بطولياً، ويسير بسرعة‬
‫لكن أسلوبه سلبي نوعاً ما‬

369
00:25:46,984 --> 00:25:49,778
‫- ما المدة الزمنية؟‬
‫- سيكون الأمر وشيكاً‬

370
00:25:52,030 --> 00:25:54,408
‫- من تكونين؟‬
‫- أنا من صممت كل هذا‬

371
00:25:54,533 --> 00:25:56,326
‫حياتي بين يديك إذن؟‬

372
00:25:56,493 --> 00:25:58,996
‫تقريباً، أهذه مشكلة؟‬

373
00:25:59,121 --> 00:26:02,958
‫كلا، تبدين كما لو كنت‬
‫تعرفين ما تفعلينه فعلاً‬

374
00:26:03,750 --> 00:26:05,627
‫"مستوى مركز التحكم بالغطس"‬

375
00:26:05,752 --> 00:26:07,129
‫أنا آسف‬

376
00:26:07,254 --> 00:26:10,299
‫(ماك)، اطلب من دكتور (هيلر)‬
‫ملاقاتنا عند الرصيف الطبي‬

377
00:26:10,841 --> 00:26:13,427
‫- (هيلر)؟‬
‫- ألم أذكر ذلك؟‬

378
00:26:14,052 --> 00:26:15,429
‫أيها الوغـ...‬

379
00:26:20,434 --> 00:26:24,396
‫- إنه في أتم حال‬
‫- تماماً كآخر مرة فحصتني فيها‬

380
00:26:25,731 --> 00:26:28,150
‫غطست (سويين) بغواصة انزلاقية قبل ١٥ دقيقة‬

381
00:26:28,400 --> 00:26:29,818
‫إنها تخطط لسحب (أوريجون) للأعلى‬

382
00:26:29,943 --> 00:26:32,404
‫- خذني إلى الغواصة‬
‫- لم ننته هنا‬

383
00:26:32,529 --> 00:26:35,907
‫بلى، انتهينا، الهواء ينفذ من (لوري)‬
‫ونحن في المياه الدولية‬

384
00:26:36,033 --> 00:26:40,746
‫وهو ما يعني أن بوسعي قانونياً ضربك‬
‫والإفلات من دون عقاب‬

385
00:26:42,622 --> 00:26:45,167
‫هذا صحيح‬
‫أعني، قانونياً‬

386
00:26:46,752 --> 00:26:48,545
‫من الجيد أنه لا يكن الضغينة‬

387
00:26:49,421 --> 00:26:52,549
‫(جوناس)، تعلم أن هذه الغواصة‬
‫يمكنها الغوص لـ١٢ ألف متر، صحيح؟‬

388
00:26:52,674 --> 00:26:54,301
‫كالغواصة التي تسرب على قاع المحيط؟‬

389
00:26:54,426 --> 00:26:56,136
‫نقطة وجيهة‬

390
00:26:57,012 --> 00:26:58,430
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- أجل‬

391
00:26:58,555 --> 00:26:59,931
‫بمجرد أن تعطل خصائص الأمان‬

392
00:27:00,057 --> 00:27:02,142
‫وتحول الوضع إلى يدوي بالكامل،‬
‫كما أنا واثق أنك ستفعل‬

393
00:27:02,267 --> 00:27:03,685
‫- سيعاني النظام من مشاكل‬
‫- "كابتن (بابلز)"‬

394
00:27:03,810 --> 00:27:05,937
‫محاولاً التأقلم مع تغيرات الضغط‬

395
00:27:06,063 --> 00:27:07,647
‫حاول ألا تفجر أذنيك يا صاح‬

396
00:27:08,315 --> 00:27:09,941
‫شكراً يا صديق‬

397
00:27:23,830 --> 00:27:25,415
‫مرحباً أيتها الربانة‬

398
00:27:26,166 --> 00:27:28,752
‫لا بد أنك الرجل المجنون‬

399
00:27:28,877 --> 00:27:32,381
‫- من دعاني بذلك؟‬
‫- أمي، ودكتور (هيلر)‬

400
00:27:33,673 --> 00:27:36,093
‫أجل، في الواقع، لست مجنوناً‬

401
00:27:36,218 --> 00:27:38,345
‫إنما رأيت أموراً لم يرها أحد غيري‬

402
00:27:38,637 --> 00:27:41,056
‫هذا تعريف الجنون‬

403
00:27:43,892 --> 00:27:46,645
‫الطاقة الاحتياطية، الطاقة الاحتياطية...‬

404
00:27:51,900 --> 00:27:53,610
‫أين والداك إذن؟‬

405
00:27:53,735 --> 00:27:58,198
‫أمي تحاول استعادة أصدقائنا‬
‫من قاع المحيط‬

406
00:27:58,323 --> 00:28:02,285
‫ووالدي برفقة مدربة بيلاتس في (تايبيه)‬

407
00:28:02,786 --> 00:28:05,247
‫يقول جدي إن على أمي المضي قدماً‬

408
00:28:05,372 --> 00:28:09,126
‫لكن أمي تقول إنها بحاجة إلى المزيد‬
‫من الوقت لأنها تزوجت بشخص وضيع‬

409
00:28:09,584 --> 00:28:11,461
‫يبدو أن أمك محقة‬

410
00:28:15,799 --> 00:28:17,175
‫أنت تعرفين الكثير‬

411
00:28:17,300 --> 00:28:20,095
‫يسمع الأطفال ذوي الـ٨ سنوات كل شيء‬

412
00:28:21,847 --> 00:28:24,182
‫أتمانعين إن جربتها؟‬

413
00:28:26,268 --> 00:28:27,853
‫وداعاً‬

414
00:28:33,233 --> 00:28:34,776
‫أيها المجنون‬

415
00:28:35,819 --> 00:28:37,946
‫هل ستموت أمي؟‬

416
00:28:38,989 --> 00:28:41,867
‫سأعيد الكابتن (بابلز) وأمك في لمح البصر‬

417
00:28:41,992 --> 00:28:43,577
‫أعدك‬

418
00:28:49,040 --> 00:28:52,169
‫- شكراً يا (إيما)‬
‫- "إطلاق (إيفوليوشن) بعد ١٥ ثانية"‬

419
00:28:52,294 --> 00:28:53,920
‫- (دي جاي)؟‬
‫- أجل‬

420
00:28:54,045 --> 00:28:55,881
‫(جاكس)، أنحن جاهزون؟‬

421
00:28:56,298 --> 00:28:58,884
‫دكتور؟‬
‫(إيفوليوشن)‬

422
00:28:59,301 --> 00:29:00,844
‫نحن جاهزون للغطس‬

423
00:29:01,428 --> 00:29:03,763
‫"(جانغ) للمحيطات"‬

424
00:29:04,556 --> 00:29:06,558
‫رائع!‬

425
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
‫"النظام جاهز للهبوط"‬

426
00:29:18,695 --> 00:29:20,864
‫"النظام جاهز للهبوط"‬

427
00:29:21,948 --> 00:29:23,867
‫يا صديقي‬
‫نحن جاهزون للانطلاق‬

428
00:29:24,201 --> 00:29:26,328
‫"النظام جاهز للهبوط"‬

429
00:29:29,372 --> 00:29:31,291
‫"النظام جاهز للهبوط"‬

430
00:29:34,711 --> 00:29:37,547
‫- (جوناس)‬
‫- "النظام جاهز للهبوط"‬

431
00:29:45,263 --> 00:29:48,058
‫"تم إطلاق (إيفوليوشن) بنجاح"‬

432
00:29:55,732 --> 00:29:59,027
‫"(إيفوليوشن) الآن تتخطى عمق ١٠٠٠ متر"‬

433
00:30:01,154 --> 00:30:03,156
‫- "دعم الحياة، لا تعمل"‬
‫- "تحذير"‬

434
00:30:03,281 --> 00:30:06,368
‫"أنظمة (إيفوليوشن) الثانوية لا تعمل"‬

435
00:30:06,618 --> 00:30:08,537
‫كيف ينزل بهذه السرعة؟‬

436
00:30:09,287 --> 00:30:13,291
‫يبدو أنه حول كل طاقة الأنظمة غير الضرورية‬
‫مثل التدفئة ودعم الحياة، إلى المحركات‬

437
00:30:13,416 --> 00:30:15,168
‫سيفقد وعيه‬

438
00:30:18,046 --> 00:30:20,215
‫- "مؤشرات الشخص الحيوية"‬
‫- غازات دمه تنخفض‬

439
00:30:22,342 --> 00:30:25,053
‫- (جوناس)‬
‫- "أخبر (هيلر) أنني لن أخفف سرعتي"‬

440
00:30:35,313 --> 00:30:37,566
‫انتبهي يا (سويين)،‬
‫(إيفوليوشن) في الطريق إلى الأسفل الآن‬

441
00:30:37,691 --> 00:30:39,609
‫أطلب منك العودة إلى (مانا ١) في الحال‬

442
00:30:39,734 --> 00:30:42,404
‫كلا، يمكنه مرافقتنا‬
‫ونحن في طريقنا إلى الأعلى‬

443
00:30:42,529 --> 00:30:44,447
‫أخبرها أن تبتعد عن الطريق يا (ماك)‬

444
00:30:44,656 --> 00:30:47,325
‫المزيد من الناس يعني المزيد من المخاطرة‬
‫والأمر يفوق قدراتها‬

445
00:30:47,450 --> 00:30:49,703
‫لقد أخبرتها للتو بنفسك يا (جوناس)‬

446
00:30:51,454 --> 00:30:53,290
‫- ماذا؟‬
‫- الزر الأخضر الصغير‬

447
00:30:53,415 --> 00:30:55,875
‫في جهاز اتصالك الداخلي‬
‫إنه مخصص لقناة واحدة‬

448
00:30:56,793 --> 00:30:58,253
‫رائع!‬

449
00:31:03,758 --> 00:31:05,427
‫"طاقة البطارية ٢٤٠ بالمئة"‬

450
00:31:06,970 --> 00:31:09,180
‫"أدخل المجال الحراري"‬

451
00:31:19,899 --> 00:31:22,319
‫"حسناً يا (ماك)، لقد عبرت"‬

452
00:31:24,863 --> 00:31:28,617
‫"تحذير، الضغط يقترب من ١٠٨٨ ضغط جوي"‬

453
00:31:28,742 --> 00:31:31,036
‫"بهذه السرعة، سيكون علي تحويل‬
‫الطاقة من أجهزة التدفئة"‬

454
00:31:31,161 --> 00:31:33,204
‫وإغلاق أي شيء قد يتجمد‬

455
00:31:34,706 --> 00:31:36,082
‫"سأتصل بكم من الجانب الآخر"‬

456
00:31:36,207 --> 00:31:37,709
‫"تحذير!‬
‫انقطاع إشارة الفيديو"‬

457
00:31:39,419 --> 00:31:41,379
‫ألديكم إنترنت لاسلكي هنا؟‬

458
00:31:42,464 --> 00:31:43,840
‫حسناً‬

459
00:31:44,507 --> 00:31:45,884
‫حسناً‬

460
00:31:46,092 --> 00:31:47,802
‫واصلي الضغط عليه فحسب‬

461
00:31:47,927 --> 00:31:50,555
‫- (توشي)، ألا تزال بالخارج هناك؟‬
‫- لا أعرف‬

462
00:31:50,972 --> 00:31:52,932
‫لا يمكنني رؤية أي شيء حالياً‬

463
00:32:28,510 --> 00:32:30,220
‫ها هي ذي‬

464
00:32:30,470 --> 00:32:33,056
‫أرى (أوريجون)،‬
‫يمكنني رؤية معظمها‬

465
00:32:33,181 --> 00:32:34,933
‫حسناً، إنهم على قيد الحياة‬

466
00:32:35,058 --> 00:32:36,976
‫سأجهز لعملية السحب‬

467
00:32:40,271 --> 00:32:44,150
‫"المسافة إلى الهدف، ٦ أمتار، ٤ أمتار"‬

468
00:32:44,275 --> 00:32:46,778
‫- "تحديد الهدف، حدد"‬
‫- "تم تحديد الهدف"‬

469
00:32:49,572 --> 00:32:51,491
‫إطلاق الخطاف المغناطيسي‬

470
00:32:51,616 --> 00:32:53,493
‫٢،٣...‬

471
00:33:08,174 --> 00:33:10,093
‫(سويين)؟ هل أنت بخير؟ ماذا يحدث؟‬

472
00:33:10,218 --> 00:33:12,929
‫"ثمة شيء ما بالأسفل هنا"‬

473
00:33:13,054 --> 00:33:15,306
‫"صدم شيء ما سفينتي للتو"‬

474
00:33:30,029 --> 00:33:34,284
‫- "ماذا يجري يا (سويين)؟"‬
‫- إنه حبار عملاق، لقد أمسك بالغواصة‬

475
00:33:34,409 --> 00:33:36,035
‫- "تحذير الضغط"‬
‫- "تحذير، ضغط الكبسولة"‬

476
00:33:36,202 --> 00:33:37,704
‫"إنه يسحقني يا (ماك)"‬

477
00:33:37,829 --> 00:33:40,582
‫"إنه يسحقني!‬
‫لا أعتقد أن الغواصة ستتحمل الضغط"‬

478
00:33:41,040 --> 00:33:42,417
‫لن تصمد‬

479
00:33:44,753 --> 00:33:47,547
‫- (سويين)، شغلي معوض الضغط‬
‫- "خطأ في الخطاف، أضرار هيكلية"‬

480
00:33:47,672 --> 00:33:51,468
‫- "المعوض يأبى العمل"‬
‫- "سيتم اختراق الكبسولة خلال ١٠ ثوان"‬

481
00:33:53,636 --> 00:33:57,056
‫- "تحذير الضغط"‬
‫- "سيتم اختراق الكبسولة خلال ٥..."‬

482
00:34:15,909 --> 00:34:17,660
‫يا إلهي!‬

483
00:34:20,872 --> 00:34:22,332
‫إنها سمكة قرش‬

484
00:34:22,457 --> 00:34:25,794
‫- "طولها نحو ٢٠ أو ٢٥ متراً"‬
‫- إنه (ميغالدون)‬

485
00:34:26,002 --> 00:34:27,962
‫مستحيل!‬

486
00:34:29,881 --> 00:34:32,467
‫"أنا سعيد جداً أنني لست مجنوناً"‬

487
00:34:37,639 --> 00:34:40,308
‫(سويين)، أطفئي أنوارك،‬
‫إنه ينجذب إلى الضوء‬

488
00:34:40,642 --> 00:34:42,727
‫أطفئي كل شيء وابقي بلا أنوار‬

489
00:34:43,019 --> 00:34:44,729
‫"جاري إطفاء الأنوار خلال ٣٠ ثانية"‬

490
00:34:44,854 --> 00:34:46,606
‫"سأطفئ كل شيء عدا أجهزة الاتصال"‬

491
00:34:46,731 --> 00:34:48,483
‫"إنه يعود، ها هو قادم يا (سويين)"‬

492
00:34:48,608 --> 00:34:50,652
‫"جاري إطفاء الأنوار خلال ٢٥ ثانية"‬

493
00:34:50,777 --> 00:34:53,446
‫لا يوجد وقت يا (سويين)، أطفئي أنوارك‬

494
00:34:53,571 --> 00:34:55,907
‫"جاري إطفاء الأنوار خلال ٢٠ ثانية"‬

495
00:34:56,032 --> 00:34:57,617
‫"أطفئيها، الآن"‬

496
00:34:58,117 --> 00:35:01,162
‫- "جاري إطفاء الأنوار خلال ١٥ ثانية"‬
‫- ليس لدي تحكم يا (ماك)‬

497
00:35:02,997 --> 00:35:05,708
‫- أسرعي‬
‫- "١٠، ٩..."‬

498
00:35:05,834 --> 00:35:09,838
‫"٥،٦،٧،٨..."‬

499
00:35:19,764 --> 00:35:21,766
‫"التحكم في الأضواء،‬
‫تشغيل جميع أضواء الجانب الأيسر"‬

500
00:35:30,024 --> 00:35:34,112
‫- إنها فرصتك الآن، فجري خزاناتك‬
‫- كلا، يمكنني المساعدة في إنقاذ الطاقم‬

501
00:35:34,320 --> 00:35:36,406
‫"غواصتك متضررة، لا يمكنك فعل شيء"‬

502
00:35:37,115 --> 00:35:38,783
‫فجري خزاناتك الآن‬

503
00:35:39,826 --> 00:35:41,786
‫اللعنة!‬

504
00:35:48,501 --> 00:35:51,045
‫"دكتور (جانغ)، ابنتك غادرت"‬

505
00:35:51,379 --> 00:35:53,631
‫"أنا في طريقي إلى (أوريجون) الآن"‬

506
00:36:00,138 --> 00:36:02,473
‫"المسافة إلى الهدف، ٣ أمتار"‬

507
00:36:12,191 --> 00:36:14,360
‫"اكتملت عملية سحب المياه"‬

508
00:36:23,328 --> 00:36:24,746
‫لنقم بهذا يا عزيزتي‬

509
00:36:47,143 --> 00:36:50,146
‫أليست هذه أفضل مناسبة‬
‫في العالم لقول "لقد أخبرتك بذلك"‬

510
00:36:50,647 --> 00:36:52,941
‫قطعت كل تلك المسافة إلى هنا‬
‫كي تخبرني بذلك فحسب، أليس كذلك؟‬

511
00:36:53,107 --> 00:36:54,567
‫تقريباً‬

512
00:36:55,109 --> 00:36:56,486
‫أعطيني يدك‬

513
00:37:01,950 --> 00:37:04,494
‫هذا لا يبدو جيداً، جاهزة؟ ٣،٢،١‬

514
00:37:07,497 --> 00:37:09,040
‫إنها قادمة‬

515
00:37:09,165 --> 00:37:10,583
‫لنتحرك‬

516
00:37:11,876 --> 00:37:14,212
‫إن صدمنا هذا الشيء‬
‫ونحن لا نزال متصلين...‬

517
00:37:14,337 --> 00:37:16,089
‫فعندها سنموت جميعاً‬

518
00:37:23,930 --> 00:37:25,348
‫هيا، أمسكت بك‬

519
00:37:26,182 --> 00:37:29,185
‫سيكون الأمر وشيكاً‬
‫هيا، تحرك، تحرك!‬

520
00:37:31,562 --> 00:37:33,231
‫هيا! هيا! هيا!‬

521
00:37:33,356 --> 00:37:35,024
‫لن ننجح‬

522
00:37:35,441 --> 00:37:37,443
‫- هيا‬
‫- أسرع يا (توشي)!‬

523
00:37:38,486 --> 00:37:39,988
‫لا يا (توشي)!‬

524
00:37:53,751 --> 00:37:55,586
‫أنا آسف‬{\an8}

525
00:38:10,018 --> 00:38:11,644
‫"أجب يا (إيفوليوشن)"‬

526
00:38:12,812 --> 00:38:14,689
‫"(جوناس)، أجب"‬

527
00:38:16,149 --> 00:38:18,526
‫"هل أنتم بخير جميعاً؟"‬

528
00:38:21,279 --> 00:38:24,991
‫"تظهر لدى دكتور (هيلر) مؤشرات (لوري)‬
‫و(وول) الحيوية، ولكن مؤشرات (توشي) لا تظهر"‬

529
00:38:26,200 --> 00:38:27,952
‫"هل (توشي) بخير؟"‬

530
00:38:29,037 --> 00:38:31,664
‫"(جوناس)، هل (توشي) بخير؟"‬

531
00:38:32,915 --> 00:38:34,292
‫- حسناً‬
‫- بهدوء وروية‬

532
00:38:35,501 --> 00:38:36,961
‫- لا تحرك عنقها، هذا جيد‬
‫- حاذر!‬

533
00:38:38,046 --> 00:38:39,797
‫أمسك مقبضاً، نحن نمسك بها‬

534
00:38:51,601 --> 00:38:53,394
‫ألم تستطع إعادة (توشي)؟‬

535
00:38:53,936 --> 00:38:56,355
‫- ولم لا؟‬
‫- أغلق الكوة‬

536
00:38:58,316 --> 00:39:00,109
‫لقد أنقذنا‬

537
00:39:01,110 --> 00:39:03,196
‫لقد تركته‬

538
00:39:04,822 --> 00:39:07,408
‫تركته لأن هذه طبيعتك‬

539
00:39:07,575 --> 00:39:09,577
‫أنت الرجل الذي يترك الناس خلفه‬

540
00:39:09,702 --> 00:39:13,414
‫عندما تغوصين إلى هذا العمق،‬
‫تحملين حياتك بين كفيك‬

541
00:39:13,539 --> 00:39:16,167
‫أنت من قررت إرسالهم إلى الأسفل‬

542
00:39:20,588 --> 00:39:23,341
‫لهذا السبب لم أعد أقوم بهذا يا (ماك)‬

543
00:39:35,770 --> 00:39:37,814
‫كيف حالها؟‬

544
00:39:39,857 --> 00:39:43,027
‫كاد الثقب أن يصل إلى كبدها،‬
‫فقدت الكثير من الدماء‬

545
00:39:43,194 --> 00:39:44,779
‫لكن حالتها مستقرة‬

546
00:39:52,703 --> 00:39:54,580
‫(جوناس)‬

547
00:39:57,083 --> 00:39:58,709
‫أنا آسف‬

548
00:39:59,377 --> 00:40:00,878
‫كنت مخطئاً‬

549
00:40:03,464 --> 00:40:04,882
‫أنقذ (لوري)‬

550
00:40:06,092 --> 00:40:07,760
‫وسأعتبر أننا متعادلين‬

551
00:40:35,371 --> 00:40:37,498
‫أردت فحسب الاعتذار عما قلته من قبل‬

552
00:40:37,623 --> 00:40:41,377
‫كنت غاضبة وفقدت أعصابي.‬
‫وقد أنقذت...‬

553
00:40:43,379 --> 00:40:45,173
‫أنت عار‬

554
00:40:49,218 --> 00:40:53,806
‫أعرف أنك بذلت كل ما في استطاعتك،‬
‫لذا، شكراً لك‬

555
00:40:54,640 --> 00:40:57,435
‫أجل، على الرحب والسعة‬

556
00:40:58,436 --> 00:41:01,314
‫أعرف أنه ليس من السهل‬
‫أن تكوني الشخص الناجي‬

557
00:41:03,858 --> 00:41:07,028
‫سأذهب الآن، يجدر بك ارتداء بعض الملابس‬

558
00:41:07,153 --> 00:41:09,238
‫أجل، تلك كانت خطتي الأصلية‬

559
00:41:09,363 --> 00:41:11,282
‫حسناً إذن، تابع ذلك‬

560
00:41:31,552 --> 00:41:34,180
‫مرحباً، كنت...‬

561
00:41:34,305 --> 00:41:36,224
‫لا بأس تماماً‬

562
00:41:37,433 --> 00:41:40,144
‫(جوناس) و(لوري) كانا أسوأ زوجين‬
‫على الإطلاق، أتعرفين؟‬

563
00:41:40,937 --> 00:41:43,397
‫انتهت التجربة بأكملها خلال عام‬

564
00:41:44,649 --> 00:41:46,317
‫لم أسألك عن أي شيء‬

565
00:41:47,360 --> 00:41:49,237
‫أعلم‬

566
00:41:49,445 --> 00:41:54,533
‫"(ميغالدون)، التشريح‬
‫العثور على سن بطول ١٨.٩ سنتيمتراً"‬

567
00:41:54,659 --> 00:41:57,787
‫هذا ما هاجمنا، (ميغالدون)‬

568
00:41:57,912 --> 00:41:59,664
‫كم يبلغ طول ذلك الشيء؟‬

569
00:41:59,789 --> 00:42:03,876
‫ما بين ٧٠ إلى ٩٠ قدماً،‬
‫أي نحو ٢١ إلى ٢٧ متراً‬

570
00:42:04,001 --> 00:42:07,964
‫كان (ميغالدون) أكبر قرش على الإطلاق‬

571
00:42:08,089 --> 00:42:10,007
‫لم يكن يخش شيئاً‬

572
00:42:10,132 --> 00:42:12,385
‫ولم يكن له أعداء يفترسونه‬

573
00:42:12,510 --> 00:42:16,097
‫كان فكاه أقوى من أي حيوان آخر على الإطلاق‬

574
00:42:16,222 --> 00:42:20,559
‫كان بوسع الـ(ميغالدون) عض حوت‬
‫وشطره إلى نصفين ساحقاً عظامه خلال ذلك‬

575
00:42:20,851 --> 00:42:22,853
‫نحن في منطقة مجهولة‬

576
00:42:22,979 --> 00:42:28,276
‫حتى اليوم، كان يعتقد أن قروش الـ(ميغالدون)‬
‫قد انقرضت منذ أكثر من ٢ مليون عام‬

577
00:42:28,609 --> 00:42:30,444
‫- خطأ‬
‫- حفرية حية‬

578
00:42:30,569 --> 00:42:33,698
‫تلك الحفرية الحية التهمت صديقي‬

579
00:42:35,283 --> 00:42:38,703
‫لا يسعني التعبير عن مدى حزني‬
‫على موت (توشي)‬

580
00:42:38,828 --> 00:42:40,955
‫حققنا اكتشاف العمر‬

581
00:42:41,080 --> 00:42:43,708
‫هذا ما عمل (توشي) من أجله‬

582
00:42:45,501 --> 00:42:50,089
‫إنه ما عملنا جميعاً من أجله‬
‫لكننا سيتعين علينا التقدم ببطء‬

583
00:42:50,214 --> 00:42:53,342
‫أجل، هذا لن يناسبني حقاً‬

584
00:42:56,220 --> 00:42:58,389
‫ما هي (مانا ١)؟‬

585
00:42:59,140 --> 00:43:02,351
‫- هذه المحطة؟‬
‫- أجل، وما الذي تفعله؟‬

586
00:43:04,020 --> 00:43:05,646
‫حالياً‬

587
00:43:07,398 --> 00:43:10,234
‫بالضبط، لا شيء‬

588
00:43:10,735 --> 00:43:15,364
‫فقدنا مركبة بـ٢٠ مليون دولار،‬
‫وغواصة بـ٣٠ مليون دولار‬

589
00:43:15,489 --> 00:43:21,537
‫أنتم الآن تجلسون في أغلى معسكر صيفي‬
‫تحت الماء للأحياء المائية في تاريخ البشرية‬

590
00:43:21,662 --> 00:43:23,706
‫أيها المجنون‬

591
00:43:23,873 --> 00:43:27,918
‫والآن وقد وجدنا شيئاً مذهلاً حقاً‬

592
00:43:28,044 --> 00:43:30,004
‫لا يمكننا التقدم ببطء‬

593
00:43:30,129 --> 00:43:33,966
‫- شكراً لك على وفائك بعهدك‬
‫- على الرحب والسعة‬

594
00:43:34,091 --> 00:43:36,635
‫لا تتوقفون عن محاولة الوصول إلى القمر‬
‫لأنكم فقدتم رائد فضاء‬

595
00:43:36,761 --> 00:43:38,763
‫بل تمضون قدماً‬

596
00:43:38,888 --> 00:43:41,849
‫وإلا سيسبقكم شخص آخر إلى هناك‬

597
00:43:41,974 --> 00:43:44,727
‫سيرغب الآخرون بنيل نصيب من هذا الشيء‬

598
00:43:44,852 --> 00:43:47,271
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا‬

599
00:43:47,521 --> 00:43:50,024
‫يبدو أن الأمر يعجبك‬

600
00:43:50,775 --> 00:43:54,737
‫- المعذرة؟‬
‫- قلت، يبدو أن الأمر يعجبك‬

601
00:43:54,862 --> 00:43:59,742
‫- عذراً، أهو جزء من هذا الفريق؟‬
‫- إنه جزء من هذا الفريق بكل تأكيد‬

602
00:43:59,867 --> 00:44:01,369
‫حسناً‬

603
00:44:01,494 --> 00:44:05,289
‫هل سبق أن فكرت أن الطبيعة‬
‫ربما تعرف ما تفعله؟‬

604
00:44:05,414 --> 00:44:09,168
‫وأن المجال الحراري‬
‫ربما يكون موجوداً في مكانه لسبب ما؟‬

605
00:44:10,378 --> 00:44:14,840
‫اسمع، أتريد الاستكشاف؟‬
‫فلتمض قدماً، واستكشف‬

606
00:44:15,091 --> 00:44:18,052
‫لكن إن بدأت في إرسال‬
‫الناس إلى الأسفل مجدداً‬

607
00:44:18,177 --> 00:44:20,596
‫فلا تتصل بي للمجيء وإنقاذكم‬

608
00:44:20,721 --> 00:44:23,891
‫لأنه في حال كان ما حدث بالأسفل‬
‫ليس واضحاً لك‬

609
00:44:24,350 --> 00:44:27,103
‫فإن المواجهة بين الإنسان‬
‫والـ(ميغالدون) ليست معركة‬

610
00:44:27,228 --> 00:44:29,647
‫إنها مذبحة‬

611
00:44:43,327 --> 00:44:44,912
‫"المستوى (أو)"‬

612
00:45:25,035 --> 00:45:29,623
‫ما اكتشفتموه يا جماعة هو أكثر قيمة حتى‬
‫مما كنا نعتقد على الإطلاق‬

613
00:45:29,748 --> 00:45:33,544
‫نحن غير مستعدين تماماً‬
‫للتعامل مع مخلوقات مثل (ميغالدون)‬

614
00:45:33,669 --> 00:45:38,424
‫أتفهم ذلك، ويمكننا الاستعداد،‬
‫أنا أتحدث عن خطة طويلة الأمد‬

615
00:46:30,434 --> 00:46:33,062
‫ستكون تلك هي البديل الآخر‬

616
00:46:35,606 --> 00:46:37,107
‫ما هذا؟‬

617
00:46:40,986 --> 00:46:42,655
‫ابنتي‬

618
00:46:51,747 --> 00:46:53,958
‫- (جوناس)، لا يمكننا العثور على (مي يينغ)‬
‫- أرأيت (مي يينغ)؟‬

619
00:46:54,083 --> 00:46:56,961
‫(مي يينغ)؟ (مي يينغ)؟‬

620
00:46:57,086 --> 00:46:58,837
‫- سأبحث في هذه الجهة‬
‫- لنجرب هذه الجهة‬

621
00:47:04,969 --> 00:47:06,387
‫(مي يينغ)‬

622
00:47:06,512 --> 00:47:07,888
‫(مي يينغ)؟‬

623
00:47:09,348 --> 00:47:10,975
‫- (مي يينغ)‬
‫- أمي‬

624
00:47:13,852 --> 00:47:15,479
‫هل أنت بخير؟‬

625
00:47:16,063 --> 00:47:18,983
‫يوجد وحش وهو يراقبنا‬

626
00:47:39,795 --> 00:47:42,131
‫لا بأس، إنه مجرد حوت‬

627
00:47:42,881 --> 00:47:45,134
‫مهلاً، أين (لوسي)؟‬

628
00:47:45,884 --> 00:47:47,553
‫أين الأم؟‬

629
00:48:01,066 --> 00:48:03,694
‫- هل المحطة على ما يرام؟‬
‫- قدم تقريرك‬

630
00:48:03,819 --> 00:48:05,321
‫لا توجد تسريبات، ولا يوجد ضرر مرئي‬

631
00:48:05,446 --> 00:48:07,740
‫حسناً أيها الفريق،‬
‫ابدؤوا بروتوكولات الطوارئ‬

632
00:48:07,865 --> 00:48:10,451
‫- ولا يقترب أحد من المياه‬
‫- إن كنت تصر‬

633
00:48:10,576 --> 00:48:12,119
‫أطفئوا جميع الأضواء تحت المياه‬

634
00:48:12,244 --> 00:48:14,455
‫وحددوا تواجد الطاقم‬
‫في الأماكن الضرورية فقط‬

635
00:48:14,705 --> 00:48:17,207
‫قلت إنه يستحيل بالنسبة إليه‬
‫أن يصعد إلى الأعلى هنا‬

636
00:48:17,374 --> 00:48:20,252
‫- كان ينبغي ذلك‬
‫- يا رفاق، فلتلقوا نظرة على هذا‬

637
00:48:20,878 --> 00:48:23,172
‫عندما صعدت الغواصة الانزلاقية،‬
‫كان المجال الحراري سليماً‬

638
00:48:23,297 --> 00:48:26,216
‫- ولذا كانت حرارته درجة مئوية، حسناً؟‬
‫- أجل‬

639
00:48:26,342 --> 00:48:31,138
‫لكن بعدها بدقيقة، عندما صعدت (إيفوليوشن)‬
‫زادت درجة الحرارة بمقدار ٢٥ درجة‬

640
00:48:31,263 --> 00:48:33,140
‫يمكن أن يكون قرش قد مر عبره‬

641
00:48:33,265 --> 00:48:34,933
‫أو ٢٠ قرشاً حتى‬

642
00:48:35,142 --> 00:48:37,936
‫عندما ضرب الـ(ميغالدون) (أوريجون)،‬
‫اصطدمت بمنفس حراري‬

643
00:48:38,062 --> 00:48:40,648
‫هذه المنافس يمكنها إطلاق‬
‫ملايين الغالونات في الدقيقة‬

644
00:48:40,773 --> 00:48:44,193
‫والحرارة الصادرة من ذلك المنفس‬
‫فتحت طريقاً عبر الطبقة شديدة البرودة‬

645
00:48:44,318 --> 00:48:46,862
‫أتقولان إننا فتحنا طريقاً سريعاً‬
‫لخروج القروش العملاقة؟‬

646
00:48:46,987 --> 00:48:49,823
‫ليس بالضبط، يبدو أنه كان حدثاً مؤقتاً‬

647
00:48:49,948 --> 00:48:52,868
‫عادت درجة الحرارة‬
‫إلى طبيعتها وأغلقت الفتحة‬

648
00:48:52,993 --> 00:48:56,038
‫أجل، لكن ليس قبل أن تقرر‬
‫آلة قتل ضخمة مما قبل التاريخ‬

649
00:48:56,163 --> 00:48:57,956
‫أن تصعد وتلقي التحية‬

650
00:48:58,082 --> 00:49:00,376
‫اسمعوا، نحن نهدر الوقت،‬
‫هذا الشيء طليق بالخارج‬

651
00:49:00,501 --> 00:49:03,545
‫- علينا العثور عليه وقتله‬
‫- كلا‬

652
00:49:03,671 --> 00:49:07,549
‫لا يمكننا ذلك،‬
‫يجب أن نستكشف الخيارات غير المميتة أولاً‬

653
00:49:08,008 --> 00:49:10,219
‫لقرش الـ(ميغالدون) أم لنا؟‬

654
00:49:10,969 --> 00:49:12,930
‫- "(مانا ١)، جهاز إرشاد حالات الطوارئ"‬
‫- "انتباه!"‬

655
00:49:13,055 --> 00:49:15,057
‫لدي إشارة من جهاز إرشاد في حالات الطوارئ‬

656
00:49:15,182 --> 00:49:17,851
‫- على بعد ٣٢ كيلومتراً إلى الجنوب الغربي‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

657
00:49:17,976 --> 00:49:19,687
‫يعني أن قارباً غرق‬

658
00:49:19,812 --> 00:49:21,397
‫- "انتباه!"‬
‫- ٣ قوارب‬

659
00:49:21,522 --> 00:49:24,858
‫هذا قرش الـ(ميغالدون)‬
‫علينا الذهاب إلى هناك، الآن‬

660
00:49:33,367 --> 00:49:35,369
‫"(شارلوت)"‬

661
00:49:40,374 --> 00:49:43,043
‫(ماك)! وجدت شيئاً!‬

662
00:50:01,687 --> 00:50:03,188
‫هذه القروش ليس بها زعانف‬

663
00:50:03,313 --> 00:50:05,482
‫قتلها صيادو القروش غير الشرعيين‬

664
00:50:05,899 --> 00:50:08,485
‫يقطعون الزعانف‬
‫ويلقون بها مجدداً إلى المياه لتموت‬

665
00:50:09,695 --> 00:50:11,655
‫كل هذا من أجل طبق من الحساء‬

666
00:50:11,780 --> 00:50:14,742
‫يبدو أن الـ(ميغالدون) انتقم لها‬

667
00:50:19,163 --> 00:50:21,582
‫سمكة واحدة فعلت كل هذا؟‬

668
00:50:22,249 --> 00:50:24,126
‫سلها بنفسك‬

669
00:50:26,587 --> 00:50:30,340
‫حسناً، لدينا قفص قروش‬
‫وبنادق رماح على متن القارب‬

670
00:50:30,466 --> 00:50:33,886
‫إن تمكننا من إصابة الـ(ميغالدون)‬
‫في منطقة رخوة مثل فمه أو خياشيمه‬

671
00:50:34,011 --> 00:50:35,637
‫فيمكننا حقنه بشيء مميت‬

672
00:50:36,764 --> 00:50:40,601
‫سيستغرق تجهيز القفص ٢٠ دقيقة على الأقل‬
‫وهذا الشيء سيكون قد رحل بعد دقيقتين‬

673
00:50:40,726 --> 00:50:43,395
‫لم لا تضعون جهاز تعقب عليه فحسب؟‬

674
00:50:45,063 --> 00:50:46,607
‫ألا تشاهدون برنامج "أسبوع القروش" أبداً؟‬

675
00:50:46,732 --> 00:50:51,403
‫ألديكم إحدى أجهزة تعقب الموقع تلك‬

676
00:50:51,528 --> 00:50:53,363
‫كي تتمكنوا من تعقب القرش‬
‫إلى أن يتم تجهيز القفص‬

677
00:50:53,489 --> 00:50:56,200
‫يمكننا إطلاق سهم تتبع‬
‫على تلك الزعنفة الظهرية‬

678
00:50:56,325 --> 00:50:57,701
‫على الرحب والسعة‬

679
00:50:57,826 --> 00:51:00,621
‫أجل، لكن يتعين علينا بطريقة ما‬
‫الاقتراب بهذا القارب من الـ(ميغالدون)‬

680
00:51:00,746 --> 00:51:02,414
‫كلا، لا نستطيع‬

681
00:51:02,539 --> 00:51:04,666
‫لقد أظهر عدائيته بالفعل تجاه القوارب‬

682
00:51:04,792 --> 00:51:07,461
‫أسلم طريقة هي الاقتراب منه من دون مركبة‬

683
00:51:07,586 --> 00:51:10,088
‫- لحظة، لحظة‬
‫- أتريد أن يسبح شخص ما إلى هناك؟‬

684
00:51:10,214 --> 00:51:12,174
‫إلى سمكة قرش من عصر ما قبل التاريخ‬
‫التي التهمت صديقنا؟‬

685
00:51:12,299 --> 00:51:15,302
‫في الواقع، وجود واحد منا بمفرده‬
‫في المياه لن يمثل خطراً‬

686
00:51:15,427 --> 00:51:18,347
‫حسناً، من سيسبح إلى هناك بحق الجحيم؟‬

687
00:51:19,973 --> 00:51:22,810
‫- لنجر قرعة‬
‫- لا يمكنني السباحة‬

688
00:51:26,647 --> 00:51:30,359
‫آسف، أجبرني جسدي على قول ذلك‬

689
00:51:30,943 --> 00:51:33,028
‫هل أنت واثقة من هذا؟‬

690
00:51:35,572 --> 00:51:38,075
‫ليس فعلاً‬

691
00:51:38,367 --> 00:51:41,161
‫إن تم التهامي،‬
‫سينتابك شعور سيئ جداً‬

692
00:51:47,000 --> 00:51:50,671
‫بندقية التتبع هذه لا يتجاوز مداها ٣٠ متراً‬

693
00:51:50,796 --> 00:51:53,632
‫- ٣٠ متراً؟‬
‫- عليك الاقتراب بشدة قبل أن تطلقها‬

694
00:51:55,092 --> 00:51:56,468
‫عظيم‬

695
00:51:56,593 --> 00:51:58,470
‫إن أردت مني الذهاب بدلاً منك، سأفعل‬

696
00:51:58,595 --> 00:52:00,472
‫سأتولى هذا الأمر يا (ماك)‬

697
00:52:00,722 --> 00:52:02,599
‫حسناً، جيد، لأنني كنت أكذب‬

698
00:52:02,808 --> 00:52:04,768
‫- فلتكن بأمان‬
‫- أجل، شكراً يا صاح‬

699
00:52:08,480 --> 00:52:10,566
‫آمل أنك محقة بشأن هذا‬

700
00:52:10,983 --> 00:52:12,860
‫وأنا أيضاً‬

701
00:52:24,329 --> 00:52:26,290
‫أنا غبي‬

702
00:52:37,926 --> 00:52:41,305
‫أسبح نحو قرش قاتل هائل‬

703
00:52:41,430 --> 00:52:43,348
‫أجل، نسمعك يا (جوناس)‬

704
00:52:43,473 --> 00:52:47,936
‫"القروش تنجذب إلى حركات الذعر،‬
‫استمر في السباحة بهدوء وسلاسة"‬

705
00:52:58,447 --> 00:53:00,407
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

706
00:53:06,663 --> 00:53:08,624
‫"واصل السباحة فحسب"‬

707
00:53:08,749 --> 00:53:11,168
‫"واصل السباحة فحسب"‬

708
00:53:11,293 --> 00:53:13,337
‫"واصل السباحة فحسب"‬

709
00:53:13,962 --> 00:53:16,006
‫"واصل السباحة فحسب"‬

710
00:53:22,304 --> 00:53:24,556
‫رباه، لقد غطس القرش‬

711
00:54:24,241 --> 00:54:25,617
‫لقد فعلها‬

712
00:54:25,742 --> 00:54:28,495
‫- (ماك)، جهاز التتبع يعمل!‬
‫- عظيم، اسحبه يا (دي جاي)‬

713
00:54:35,502 --> 00:54:38,422
‫توقف! توقف! لا اهتزازات!‬

714
00:54:40,215 --> 00:54:42,217
‫تباً، أنا في مشكلة‬

715
00:54:42,676 --> 00:54:45,762
‫- إنه قادم باتجاهك يا (جوناس)‬
‫- أتعتقدين أنني لم ألاحظ؟‬

716
00:54:46,638 --> 00:54:49,391
‫شغلوا القارب! شغلوا القارب!‬

717
00:54:54,646 --> 00:54:56,023
‫اسحبه‬

718
00:55:11,455 --> 00:55:13,540
‫- هيا! هيا!‬
‫- هيا!‬

719
00:55:33,060 --> 00:55:36,980
‫ربما تكون وغداً،‬
‫ولكنك لست جباناً بكل تأكيد‬

720
00:55:37,355 --> 00:55:38,732
‫أحسنت‬

721
00:55:50,911 --> 00:55:52,871
‫"(إيتورفين)"‬

722
00:55:54,164 --> 00:55:58,001
‫جهزت رؤوس الرماح كي تحقن الإيتورفين‬

723
00:55:58,126 --> 00:56:00,670
‫الحوت القاتل يفقد وعيه‬
‫من ١٠ سنتيمترات مكعبة‬

724
00:56:00,796 --> 00:56:03,465
‫ويموت من ٢٠، ما رأيك؟‬

725
00:56:03,590 --> 00:56:06,051
‫أعتقد أن علينا استخدام الزجاجة بأكملها‬

726
00:56:07,803 --> 00:56:10,722
‫ذكريني مجدداً لم هذه فكرة جيدة‬

727
00:56:10,847 --> 00:56:13,183
‫ماذا؟ إنه قفص قروش‬

728
00:56:13,308 --> 00:56:16,853
‫- قفص قروش بلاستيكي‬
‫- سأتجاهل أنك قلت ذلك للتو‬

729
00:56:17,896 --> 00:56:19,731
‫هذا القفص الجميل مصنوع من البولي كربونيت‬

730
00:56:19,856 --> 00:56:25,112
‫وهو مصمم خصيصاً كي لا ينشرخ،‬
‫أو ينكسر، ولكن كي يتشوه‬

731
00:56:25,237 --> 00:56:27,030
‫وفي هذه الحالة، وبهذه السماكة‬

732
00:56:27,155 --> 00:56:30,867
‫سيتطلب فعل ذلك ضغطاً بمقدار‬
‫١٤٠٠ كيلوغرام للسنتيمتر المربع‬

733
00:56:30,992 --> 00:56:36,206
‫وإن كنت تريد كسره،‬
‫فهذا سيتطلب من ٥٠ إلى ٦٠ ألفاً‬

734
00:56:39,126 --> 00:56:40,961
‫لا يروقني الأمر‬

735
00:56:44,756 --> 00:56:46,174
‫لا يروقه الأمر‬

736
00:56:46,299 --> 00:56:48,093
‫لم أكن لأدخل فيه‬

737
00:56:49,970 --> 00:56:51,680
‫واصل إنزاله‬

738
00:56:55,100 --> 00:56:56,685
‫هذا جيد!‬

739
00:57:04,526 --> 00:57:05,944
‫مرحباً‬

740
00:57:06,611 --> 00:57:08,488
‫ماذا قال؟‬

741
00:57:09,114 --> 00:57:12,492
‫قال، "توخي الحذر"‬
‫هذه طريقته في قول "أحبك"‬

742
00:57:13,160 --> 00:57:15,287
‫والدك يؤمن بك كثيراً‬

743
00:57:15,453 --> 00:57:17,831
‫غصت وسط القروش مئات المرات‬

744
00:57:19,708 --> 00:57:21,668
‫ليس هكذا‬

745
00:57:22,252 --> 00:57:26,173
‫أجل، لكنني أعرف تشريح القروش‬

746
00:57:26,298 --> 00:57:30,051
‫وأعرف أين يمكن‬
‫أن أخترق جلد الـ(ميغالدون) بهذا‬

747
00:57:33,180 --> 00:57:35,640
‫- (سويين)، دعيني أذهب بدلاً منك...‬
‫- اسمع‬

748
00:57:35,891 --> 00:57:38,810
‫لا تقلق علي، دعني أفعل ما أبرع فيه‬

749
00:58:25,023 --> 00:58:26,733
‫"أكل شيء على ما يرام بالأعلى؟"‬

750
00:58:26,858 --> 00:58:29,152
‫"ألقي فقط كمية طازجة من السمك المفروم"‬

751
00:58:29,277 --> 00:58:31,655
‫كي يكون مذاقك جيداً كما تعرفين‬

752
00:58:32,197 --> 00:58:34,574
‫يسعدني جداً أنك تعتني بي‬

753
00:58:34,950 --> 00:58:36,701
‫شكراً لك، وداعاً وحظاً موفقاً‬

754
00:59:03,770 --> 00:59:05,814
‫"ما الذي يجري بالأسفل لديك؟‬
‫هل أنت بخير؟"‬

755
00:59:06,606 --> 00:59:11,444
‫"أجل، أنا بخير،‬
‫مجرد قروش صغيرة الحجم بطول مترين"‬

756
00:59:18,994 --> 00:59:21,121
‫"ها نحن نبدأ"‬

757
00:59:23,498 --> 00:59:26,459
‫- لقد جذبنا اهتمامها‬
‫- إنها في طريقها إليك يا (سويين)‬

758
00:59:26,584 --> 00:59:28,336
‫- ٥٠ متراً‬
‫- ٥٠ متراً‬

759
00:59:30,922 --> 00:59:32,340
‫٣٠‬

760
00:59:34,092 --> 00:59:35,593
‫١٠ أمتار‬

761
00:59:53,320 --> 00:59:54,821
‫حسناً‬

762
00:59:58,199 --> 01:00:01,286
‫سأحاول إصابتها في العين‬

763
01:00:02,954 --> 01:00:04,414
‫اللعنة!‬

764
01:00:16,426 --> 01:00:18,928
‫- حاذر‬
‫- يا صاح!‬

765
01:00:29,647 --> 01:00:31,274
‫تباً!‬

766
01:00:39,574 --> 01:00:41,201
‫أجل! تم حقن السم‬

767
01:00:42,077 --> 01:00:44,204
‫"حسناً يا (سويين)، اصمدي"‬

768
01:00:48,208 --> 01:00:50,126
‫أنا عالقة! أنا داخل فمها!‬

769
01:00:50,251 --> 01:00:51,711
‫هذا القفص لن ينكسر‬

770
01:00:51,878 --> 01:00:55,256
‫تلك هي المشكلة، القفص يتم ابتلاعه‬

771
01:01:08,853 --> 01:01:10,313
‫أجل!‬

772
01:01:21,157 --> 01:01:23,368
‫- ليس هذا مجدداً‬
‫- يا للهول! يا للهول!‬

773
01:01:50,061 --> 01:01:53,982
‫لدي مشكلة جديدة،‬
‫قناعي كسر، أنا أفقد الهواء‬

774
01:01:54,107 --> 01:01:55,984
‫"٤٠ بالمئة‬
‫ضغط الهواء المتبقي"‬

775
01:02:01,281 --> 01:02:02,657
‫النجدة!‬

776
01:02:06,161 --> 01:02:07,537
‫النجدة!‬

777
01:02:12,417 --> 01:02:13,877
‫هيا يا (جاكس)!‬

778
01:02:19,048 --> 01:02:20,925
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

779
01:02:26,556 --> 01:02:29,809
‫كلا يا (جوناس)، اذهب! عد إلى السفينة‬

780
01:02:31,019 --> 01:02:32,687
‫الوضع ليس آمنا لك‬

781
01:02:35,356 --> 01:02:39,736
‫عد يا (جوناس)، (جوناس)‬

782
01:02:50,038 --> 01:02:52,165
‫"(جوناس)، الرافعة سقطت في المياه!"‬

783
01:02:52,290 --> 01:02:54,584
‫"ستجذبها إلى الأعماق، أسرع!"‬

784
01:02:57,921 --> 01:02:59,923
‫حرك الرافعة الثانية إلى هنا‬

785
01:03:00,131 --> 01:03:02,592
‫سننصب فخاً، أحتاج إلى طعم يا رفاق‬

786
01:03:24,697 --> 01:03:26,491
‫هيا، نلنا منه!‬

787
01:04:17,166 --> 01:04:18,835
‫هنا!‬

788
01:04:20,461 --> 01:04:22,422
‫من هنا، ألق حبلاً‬

789
01:04:24,215 --> 01:04:25,717
‫إنها لا تتنفس‬

790
01:05:12,263 --> 01:05:15,266
‫على رسلك، كنت ميتة قبل دقيقة‬

791
01:05:15,475 --> 01:05:16,893
‫دكتور‬

792
01:05:21,064 --> 01:05:23,107
‫لقد أخرجتني‬

793
01:05:23,608 --> 01:05:25,943
‫كان الأمر وشيكاً أكثر مما كنت لأرغب‬

794
01:05:27,820 --> 01:05:30,448
‫هل لي بدقيقة على انفراد مع (جوناس)؟‬

795
01:05:31,074 --> 01:05:32,700
‫بالطبع‬

796
01:05:45,380 --> 01:05:48,091
‫لقد أنقذتني، مجدداً‬

797
01:05:49,342 --> 01:05:51,344
‫أفضل بقاءك على قيد الحياة‬

798
01:05:55,139 --> 01:05:57,308
‫ثمة شيء ربما ترغبين في رؤيته‬

799
01:06:11,364 --> 01:06:13,700
‫- مرحباً! انظروا من أفاق‬
‫- مرحباً‬

800
01:06:13,825 --> 01:06:17,036
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا أحسن حالاً، شكراً لك‬

801
01:06:17,995 --> 01:06:21,290
‫(جوناس)، التقط صورة لي‬
‫مع هذا الوحش الضخم كريه الرائحة‬

802
01:06:21,416 --> 01:06:23,334
‫حسناً، انتظر، هاك‬

803
01:06:23,459 --> 01:06:25,670
‫إن كنت تريد صورة لائقة،‬
‫فضع رأسك بالداخل‬

804
01:06:27,004 --> 01:06:28,381
‫- أقرب‬
‫- أقرب؟‬

805
01:06:28,506 --> 01:06:31,008
‫- هيا، أدخل رأسك‬
‫- حسناً‬

806
01:06:37,598 --> 01:06:38,975
‫خدعة طريفة‬

807
01:06:39,100 --> 01:06:41,352
‫يا (جوناس)، أخبرني رجاء أنك صورت ذلك‬

808
01:06:41,477 --> 01:06:43,521
‫صورته يا (دي جاي)‬

809
01:06:44,063 --> 01:06:45,440
‫هذا ليس طريفاً يا رجل!‬

810
01:06:45,565 --> 01:06:48,568
‫كلا، جدياً، إنه طريف،‬
‫انظر، شاهد هذا‬

811
01:06:50,486 --> 01:06:52,697
‫"أسقطنا (وول) في المياه"‬

812
01:06:52,864 --> 01:06:55,366
‫"أسقطنا (وول) في المياه"‬

813
01:06:55,491 --> 01:06:58,077
‫- "أسقطنا (وول) في المياه"‬
‫- يا (سويين)‬

814
01:07:00,037 --> 01:07:01,831
‫انظري إليه بجوار الـ(ميغالدون)‬

815
01:07:03,082 --> 01:07:06,544
‫انظري، أتذكرين آثار الأسنان‬
‫على المستوى (أو)؟‬

816
01:07:07,003 --> 01:07:11,257
‫ما رأيك بذلك؟ كانت تلك لحظة خطيرة‬
‫للمواجهة بين الإنسان والطبيعة‬

817
01:07:11,382 --> 01:07:13,468
‫أنا سعيد فحسب أن الأمور سارت لصالحنا‬

818
01:07:14,677 --> 01:07:16,846
‫لم تسر لصالحنا‬

819
01:07:17,680 --> 01:07:19,348
‫ليس بالنسبة إلى (توشي)‬

820
01:07:20,558 --> 01:07:22,518
‫وليس بالنسبة إلى العلم‬

821
01:07:23,686 --> 01:07:29,567
‫فعلنا ما يفعله البشر دوماً،‬
‫نكتشف الشيء ومن ثم ندمره‬

822
01:07:34,113 --> 01:07:35,490
‫"سأقتلك"‬

823
01:07:35,615 --> 01:07:37,283
‫على الأقل بوسعك استخدام هذه‬
‫كصورتك على تطبيق المواعدة‬

824
01:07:37,408 --> 01:07:39,243
‫- أظهر بعضاً من ساقي‬
‫- أجل!‬

825
01:07:40,077 --> 01:07:43,664
‫أجل! قنديل البحر‬

826
01:08:23,579 --> 01:08:25,665
‫٢! أهناك قرشان؟‬

827
01:08:26,040 --> 01:08:28,209
‫لم يقل أحد أنهما قرشان‬

828
01:08:28,543 --> 01:08:30,169
‫كيف يعقل أنهما اثنان؟‬

829
01:08:30,294 --> 01:08:34,090
‫ساعدوني! أخرجوني من هذه المياه! النجدة!‬
‫ليساعدني أحد رجاء!‬

830
01:08:34,215 --> 01:08:35,758
‫النجدة!‬

831
01:08:35,883 --> 01:08:38,636
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا أستطيع السباحة‬

832
01:08:38,761 --> 01:08:41,013
‫كلا! غير معقول! حقاً؟‬

833
01:08:41,138 --> 01:08:42,807
‫لا تتحدث بتلك الأمور العنصرية معي‬

834
01:08:42,932 --> 01:08:45,476
‫بربك يا رجل! ترفق بي!‬
‫لا أتصرف بعنصرية‬

835
01:08:45,601 --> 01:08:49,647
‫أنت فعليّاً تعمل في وسط المحيط‬

836
01:08:50,231 --> 01:08:51,983
‫لم يكن هذا جزءاً من مواصفات الوظيفة‬

837
01:08:52,108 --> 01:08:54,277
‫لم يكن أي من هذا جزءاً من مواصفات الوظيفة!‬

838
01:08:54,402 --> 01:08:56,279
‫أغفلوا ذكر هذا الجزء!‬

839
01:08:57,238 --> 01:08:58,656
‫أبي!‬{\an8}

840
01:09:00,867 --> 01:09:03,828
‫أبي!‬{\an8}

841
01:09:07,540 --> 01:09:08,916
‫حان الوقت للحصول على‬
‫بعض المساعدة الحقيقية‬

842
01:09:09,041 --> 01:09:11,043
‫أجل، اذهب وأحضر بعض المساعدة‬

843
01:09:13,087 --> 01:09:14,463
‫أنا مستقيل‬

844
01:09:14,589 --> 01:09:16,549
‫(ماك)! ساعدني‬

845
01:09:21,888 --> 01:09:24,765
‫اسمع، أريدك أن تحدد موقعي‬

846
01:09:24,974 --> 01:09:27,059
‫تتبع هاتف الأقمار الصناعية خاصتي،‬
‫يوجد قرش ثان‬

847
01:09:27,393 --> 01:09:30,521
‫أجل، ٢، كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟‬

848
01:09:30,646 --> 01:09:32,481
‫أسرع فحسب وأحضر بعض المساعدة‬

849
01:09:32,857 --> 01:09:35,234
‫- شكراً لك يا (جوناس)، شكراً لك‬
‫- أحضر أياً ما لديك!‬

850
01:09:35,359 --> 01:09:38,321
‫اهدأ فحسب، اهدأ. الوضع ليس جيداً‬

851
01:09:38,946 --> 01:09:40,615
‫يحتاج إلى دخول مستشفى بسرعة‬

852
01:09:40,740 --> 01:09:42,575
‫لنحضر الطبيب، أين دكتور (هيلر)؟‬

853
01:09:44,827 --> 01:09:46,287
‫(جاكس)؟‬

854
01:09:46,579 --> 01:09:48,539
‫(جاكس)، هل أنت بخير؟‬

855
01:09:48,664 --> 01:09:50,666
‫أجل! نوعاً ما‬

856
01:09:53,210 --> 01:09:55,713
‫(جاكس)، يمكننا فعل هذا‬

857
01:09:56,464 --> 01:09:58,174
‫اسبحي بهدوء عائدة إلى المركب‬

858
01:09:59,008 --> 01:10:00,718
‫بهدوء وروية‬

859
01:10:05,932 --> 01:10:07,433
‫ها هو قادم!‬

860
01:10:07,600 --> 01:10:09,393
‫(هيلر)!‬

861
01:10:09,518 --> 01:10:11,062
‫لن ننجح‬

862
01:10:12,605 --> 01:10:15,316
‫(جاكس)، ستكونين على ما يرام‬

863
01:10:15,483 --> 01:10:17,985
‫- أنت إنسانة طيبة يا (جاكس)‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

864
01:10:19,070 --> 01:10:21,864
‫- لا تنظري خلفك، يا صاح!‬
‫- لا!‬

865
01:10:22,114 --> 01:10:24,283
‫- (هيلر)، لا! ماذا تفعل؟‬
‫- أنت!‬

866
01:10:24,408 --> 01:10:25,952
‫تعال!‬
‫أنت! هيا!‬

867
01:10:29,705 --> 01:10:31,082
‫أنت!‬

868
01:10:33,459 --> 01:10:34,919
‫(هيلر)!‬

869
01:10:44,637 --> 01:10:46,013
‫كدت تصلين‬

870
01:10:46,806 --> 01:10:48,766
‫- هيا‬
‫- أمسكنا بك‬

871
01:10:53,020 --> 01:10:56,190
‫لا بأس يا (جاكس)، ستكونين على ما يرام‬

872
01:11:03,781 --> 01:11:06,617
‫شكراً لك يا (هيلر)، شكراً لك‬

873
01:11:08,452 --> 01:11:10,746
‫ما كان هذا؟ ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

874
01:11:10,871 --> 01:11:13,124
‫- حسناً، بربك يا (دي جاي)‬
‫- لا! لا!‬

875
01:11:13,249 --> 01:11:15,459
‫لهذا السبب لا نغادر المحطة، مفهوم؟‬

876
01:11:15,584 --> 01:11:19,213
‫لهذا السبب لا نفعل ذلك!‬
‫وأنت غصت إلى هناك وأثرت غضبه‬

877
01:11:19,338 --> 01:11:23,175
‫والآن سيعود ويقتلنا جميعاً!‬
‫والآن ما الذي يفترض بنا فعله؟‬

878
01:11:23,300 --> 01:11:24,844
‫لا يجدر بي أن أكون هنا من الأساس‬

879
01:11:25,011 --> 01:11:28,097
‫السباحة في المحيط.‬
‫هذا القرش أكل القرش الآخر‬

880
01:11:28,222 --> 01:11:30,057
‫أيوجد قرش آخر سيأكل هذا القرش؟‬

881
01:11:30,182 --> 01:11:31,976
‫يا رجل، إنه...‬

882
01:11:33,269 --> 01:11:34,979
‫لقد قتل (هيلر) للتو‬

883
01:11:35,271 --> 01:11:38,524
‫وقتل (وول)، وقتل (توشي)‬

884
01:11:40,609 --> 01:11:42,445
‫هؤلاء أصدقائي يا رجل‬

885
01:11:51,871 --> 01:11:54,290
‫حسناً، هل لي أن أشير فحسب‬
‫إلى أن هذا الشيء يغرق؟‬

886
01:11:54,415 --> 01:11:56,834
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- أين (ماك)؟‬

887
01:12:11,932 --> 01:12:13,309
‫أجل!‬

888
01:12:27,573 --> 01:12:31,243
‫- ماذا حدث لشعرك؟‬
‫- وما الذي حدث لشعرك؟‬

889
01:12:31,827 --> 01:12:33,704
‫أصبت‬

890
01:12:34,747 --> 01:12:36,332
‫يا رفاق!‬

891
01:12:38,751 --> 01:12:40,628
‫هذا الشيء شرير‬

892
01:12:41,253 --> 01:12:43,172
‫١٦ كيلومتر وما زال يلاحقنا‬

893
01:12:43,339 --> 01:12:45,049
‫هل حددت مكاننا؟‬

894
01:12:45,174 --> 01:12:47,343
‫المحيط، في وسط المحيط اللعين!‬

895
01:12:47,468 --> 01:12:50,513
‫أتعتقد أنه كان ليبطئ سرعة القرش‬
‫لو ألقيناه له؟‬

896
01:12:52,223 --> 01:12:53,766
‫عليك العمل على نفسك‬

897
01:12:53,891 --> 01:12:57,728
‫حسناً، أخبار طيبة يا رفاق،‬
‫حان وقت الانتقام‬

898
01:12:58,437 --> 01:13:00,981
‫أجل!‬

899
01:13:33,139 --> 01:13:34,598
‫أجل! سحقاً لك!‬

900
01:13:34,723 --> 01:13:37,309
‫أتعتقد جدياً أن بندقية‬
‫ستؤذي ذلك الشيء؟‬

901
01:13:37,434 --> 01:13:41,355
‫لم تكن لدي مهلة كبيرة، اتفقنا؟‬
‫أردت فحسب إبعاده عنا‬

902
01:13:42,690 --> 01:13:44,567
‫أحسنت يا (موريس)‬

903
01:13:51,574 --> 01:13:53,492
‫أنا مدين لك باعتذار‬{\an8}

904
01:13:54,160 --> 01:13:55,995
‫{\an8}عم تتحدث؟‬

905
01:13:56,245 --> 01:13:58,455
‫{\an8}عندما كنت فتاة صغيرة...‬

906
01:13:58,581 --> 01:14:00,541
‫{\an8}كنت قاسياً جداً عليك...‬

907
01:14:00,666 --> 01:14:03,252
‫{\an8}لكنني كنت أعرف أنك مميزة جداً‬

908
01:14:03,377 --> 01:14:07,882
‫{\an8}أردت أن أكون مثلك فحسب يا أبي‬

909
01:14:08,424 --> 01:14:10,092
‫لكنني...‬{\an8}

910
01:14:10,217 --> 01:14:12,344
‫{\an8}ما زلت لم أرتق لمستواك‬

911
01:14:15,848 --> 01:14:18,893
‫{\an8}بل فعلت يا فتاتي الشجاعة‬

912
01:14:21,145 --> 01:14:24,607
‫{\an8}أنت بالفعل أفضل مني‬

913
01:14:26,192 --> 01:14:27,693
‫{\an8}حلمي...‬

914
01:14:27,860 --> 01:14:29,862
‫{\an8}أن (مي يينغ)...‬

915
01:14:29,987 --> 01:14:32,990
‫{\an8}ستكبر وتصبح مثلك بالضبط‬

916
01:14:33,115 --> 01:14:34,491
‫{\an8}لا بأس يا أبي...‬

917
01:14:34,617 --> 01:14:36,368
‫{\an8}وفر أنفاسك‬

918
01:15:35,469 --> 01:15:38,430
‫- لا بأس‬
‫- أمي! أمي!‬

919
01:15:39,807 --> 01:15:41,392
‫أهلا بعودتك يا أمي‬

920
01:16:30,941 --> 01:16:32,568
‫ادخل‬

921
01:16:37,740 --> 01:16:39,533
‫كيف حال (مي يينغ)؟‬

922
01:16:41,035 --> 01:16:42,911
‫إنها حزينة‬

923
01:16:43,037 --> 01:16:44,872
‫وحائرة‬

924
01:16:46,707 --> 01:16:48,584
‫وكيف حالك؟‬

925
01:16:49,918 --> 01:16:52,338
‫لا أريد حقاً تقبل الأمر‬

926
01:16:55,049 --> 01:16:59,136
‫أحياناً تحدث أمور تغير حياتك للأبد‬

927
01:17:00,304 --> 01:17:02,598
‫في تلك الأثناء، يستمر العالم بالمضي قدماً‬

928
01:17:03,015 --> 01:17:07,394
‫تظنين أنه قد يتوقف للحظة‬

929
01:17:09,813 --> 01:17:11,440
‫ولكنه لا يتوقف‬

930
01:17:11,565 --> 01:17:13,525
‫كيف تتعايش مع هذا الأمر؟‬

931
01:17:15,361 --> 01:17:16,987
‫لا أفعل‬

932
01:17:17,112 --> 01:17:19,865
‫تركت أعز صديقين لي للموت‬

933
01:17:20,657 --> 01:17:22,701
‫أفكر بشأنهما طوال الوقت‬

934
01:17:23,660 --> 01:17:25,496
‫كل يوم أعيد تذكر الأمر‬

935
01:17:26,747 --> 01:17:28,582
‫هل كان بوسعي فعل المزيد؟‬

936
01:17:29,541 --> 01:17:32,711
‫لا يتعلق الأمر بمن تفقدهم فحسب‬

937
01:17:34,380 --> 01:17:38,300
‫بل يتعلق بمن تنقذهم أيضاً‬

938
01:17:43,597 --> 01:17:45,682
‫أنا سعيدة أنك هنا‬

939
01:17:48,102 --> 01:17:50,270
‫"جانغ للمحيطات"‬

940
01:17:57,820 --> 01:18:00,572
‫أعلمت الحكومة الصينية بشأن الـ(ميغالدون)‬

941
01:18:00,739 --> 01:18:05,661
‫وكذلك السلطات في (تايلاند)‬
‫ و(فيتنام) و(إندونسيا) و(أستراليا)‬

942
01:18:05,911 --> 01:18:08,997
‫سيرسل الصينيون بارجتين حربيتين لقتله‬

943
01:18:09,123 --> 01:18:15,337
‫لذا، أصبح هذا الموضوع رسمياً الآن‬
‫ولحسن حظنا خارج تصرفنا‬

944
01:18:17,714 --> 01:18:19,633
‫سأغلق (مانا ١)‬

945
01:18:20,384 --> 01:18:22,052
‫إلى أن يقتل الـ(ميغالدون)‬

946
01:18:22,177 --> 01:18:26,473
‫وستأتي سفينة إخلاء إلى هنا غداً صباحاً‬

947
01:18:26,598 --> 01:18:28,642
‫أتفق معك تماماً‬

948
01:18:28,767 --> 01:18:31,478
‫وأخيراً، أود فحسب القول‬

949
01:18:36,066 --> 01:18:40,404
‫أنا آسف لمصابكم‬

950
01:18:40,863 --> 01:18:43,031
‫خسارة أصدقائكم‬

951
01:18:44,575 --> 01:18:46,910
‫أتيت إلى هنا للاحتفال معكم‬

952
01:18:49,538 --> 01:18:51,874
‫وأنا الآن أحزن معكم‬

953
01:19:05,721 --> 01:19:08,307
‫شكراً لك على إنقاذنا!‬

954
01:19:16,857 --> 01:19:18,609
‫ماذا لديك لي؟‬

955
01:19:18,984 --> 01:19:21,945
‫هذه شحنات متفجرات‬
‫شديدة التفجير من طراز (سيمتيكس)‬

956
01:19:22,070 --> 01:19:24,823
‫جعلت الرجال يؤخرون‬
‫صمامات التفجير لمنحها وقتاً للغرق‬

957
01:19:25,032 --> 01:19:27,367
‫إنها بالأساس قنابل أعماق الآن‬

958
01:19:29,369 --> 01:19:30,996
‫هذا صحيح‬

959
01:19:31,246 --> 01:19:34,124
‫لست متأكداً إن كان هذا إجراءً مستحسناً‬

960
01:19:34,249 --> 01:19:38,962
‫كل شخص تشوه أو قتل‬
‫بواسطة ذلك الشيء هو قضية مُحتملة ضدنا‬

961
01:19:39,087 --> 01:19:41,548
‫ضحية مُحتملة‬

962
01:19:41,673 --> 01:19:44,718
‫اهدأ يا صديقي، سيكون الأمر ممتعاً‬

963
01:19:48,722 --> 01:19:51,350
‫- يمكنني رؤية أوراقك‬
‫- انظرا إليكما أيها المحتالتان‬

964
01:19:51,475 --> 01:19:52,893
‫مرحباً‬

965
01:19:53,060 --> 01:19:54,520
‫كيف تشعرين؟‬

966
01:19:54,811 --> 01:19:57,314
‫وكأنني أفلت بسهولة مقارنة بكم يا رفاق‬

967
01:19:59,858 --> 01:20:01,485
‫ماذا لديك هناك؟‬

968
01:20:01,652 --> 01:20:05,489
‫- ٣ ملوك‬
‫- ماذا؟ بربك! في كل مرة‬

969
01:20:05,989 --> 01:20:09,660
‫- أنت مدينة لي بعلبة صودا عن هذه المرة‬
‫- حسناً‬

970
01:20:09,993 --> 01:20:11,703
‫سنسوي الأمر عندما تعودين، اتفقنا؟‬

971
01:20:11,828 --> 01:20:14,706
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

972
01:20:14,831 --> 01:20:16,750
‫أحاول فحسب شغلها عن التفكير فيما حدث‬

973
01:20:16,875 --> 01:20:18,794
‫إنها أقوى مني، هذا مؤكد‬

974
01:20:22,756 --> 01:20:24,466
‫آسفة أنني لم أصدقك‬

975
01:20:24,967 --> 01:20:27,135
‫لم تدعني بالمجنون‬

976
01:20:27,344 --> 01:20:29,179
‫أجل، لكنني لم أدعك بالعاقل‬

977
01:20:29,304 --> 01:20:32,140
‫أجل، في الواقع،‬
‫لم تكن كلمة "عاقل" أسمعها كثيراً‬

978
01:20:34,393 --> 01:20:35,978
‫إذن، ماذا الآن؟‬

979
01:20:36,311 --> 01:20:38,814
‫لا أدري، سأعود إلى (تايلاند) حسبما أظن‬

980
01:20:38,939 --> 01:20:41,650
‫أخبرني (ماك) بأمرك أنت و(سويين)‬

981
01:20:41,775 --> 01:20:44,695
‫- لا يوجد ما يقال‬
‫- ربما قد يكون هناك ما يُقال‬

982
01:20:44,820 --> 01:20:48,740
‫- أنت و(ماك) غير معقولان!‬
‫- ما رأيك بأن تجرب شيئاً جديداً فحسب؟‬

983
01:20:49,199 --> 01:20:53,787
‫كي لا تصبح بقية حياتك‬
‫أرضاً خراباً شاسعة من البؤس والوحدة‬

984
01:20:53,912 --> 01:20:55,998
‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬

985
01:20:56,540 --> 01:20:57,916
‫تظنين ذلك، صحيح؟‬

986
01:20:58,041 --> 01:21:00,252
‫يسمع الأطفال ذوي الـ٨ سنوات كل شيء‬

987
01:21:00,794 --> 01:21:02,796
‫(جوناس)‬

988
01:21:05,632 --> 01:21:08,302
‫أمي معجبة بك أيضاً‬

989
01:21:12,472 --> 01:21:15,142
‫هذه غالباً أسوأ لحظة في حياتي‬

990
01:21:18,604 --> 01:21:21,523
‫نقترب من منطقة الهدف، سأؤكد الرؤية‬

991
01:21:23,984 --> 01:21:28,322
‫دعني أكون واضحاً تماماً‬
‫لن نقترب بتاتاً من ذلك الوحش‬

992
01:21:28,447 --> 01:21:30,657
‫إلى أن تقتله المروحية‬

993
01:21:30,782 --> 01:21:33,493
‫- "إننا نرى الهدف"‬
‫- أوقف القارب‬

994
01:21:34,244 --> 01:21:35,912
‫أوقف القارب‬

995
01:21:38,498 --> 01:21:40,626
‫"نشر قنابل الأعماق"‬

996
01:21:54,431 --> 01:21:57,934
‫- لقد نلنا منه‬
‫- اضربه مجدداً‬

997
01:21:58,310 --> 01:22:00,604
‫- "سيدي، يستحيل..."‬
‫- اضربه مجدداً‬

998
01:22:07,444 --> 01:22:10,447
‫"الهدف ميت. أكرر، الهدف ميت"‬

999
01:22:10,572 --> 01:22:15,077
‫هل أنت متأكد تماماً؟ لأنني لن يتم التهامي‬
‫بواسطة سمكة من عصر ما قبل التاريخ‬

1000
01:22:15,202 --> 01:22:17,454
‫"هذا مؤكد يا سيدي، هناك..."‬

1001
01:22:17,788 --> 01:22:19,956
‫أشلاء متناثرة في كل مكان‬

1002
01:22:20,457 --> 01:22:22,000
‫"قطع من القرش؟"‬

1003
01:22:22,542 --> 01:22:23,919
‫هذه علامة جيدة‬

1004
01:22:24,044 --> 01:22:26,880
‫حسناً، اذهب بنا إلى هناك‬

1005
01:22:36,056 --> 01:22:39,184
‫اقفز إلى هناك، وأحضر لي بعض الأسنان‬
‫أسنان كبيرة لتزين مكتبي‬

1006
01:22:39,309 --> 01:22:41,895
‫- حسناً‬
‫- احتفظ بواحدة لنفسك‬

1007
01:22:42,771 --> 01:22:44,147
‫جميل‬

1008
01:22:46,650 --> 01:22:48,402
‫أترى هذا؟‬

1009
01:22:49,695 --> 01:22:51,571
‫جنوني‬

1010
01:22:55,867 --> 01:22:58,662
‫هذا رائع!‬

1011
01:23:03,166 --> 01:23:05,043
‫هذا غريب‬

1012
01:23:09,881 --> 01:23:12,342
‫رباه يا رجل! لا تفعل هذا بي‬

1013
01:23:12,676 --> 01:23:14,302
‫هذا الشيء لا يوجد به أي أسنان‬

1014
01:23:14,428 --> 01:23:17,597
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أننا قتلنا حوتاً‬

1015
01:23:20,934 --> 01:23:22,686
‫إنه أسفلنا مباشرة‬

1016
01:23:23,478 --> 01:23:25,188
‫أخرجنا من هنا!‬

1017
01:23:29,860 --> 01:23:32,028
‫مهلاً! مهلاً أيها الحمقى! مهلاً!‬

1018
01:23:32,154 --> 01:23:34,406
‫أنا هنا! انتظروا!‬

1019
01:23:36,491 --> 01:23:38,243
‫لا!‬

1020
01:24:12,903 --> 01:24:15,906
‫أجل، أتفهم ذلك،‬
‫أتفهم ذلك، أجل، شكراً لك‬

1021
01:24:18,575 --> 01:24:20,660
‫دعني أخمن، لم يتصل (موريس) بأحد‬

1022
01:24:20,827 --> 01:24:24,206
‫لم يتصل بأحد‬
‫لا أحد يعرف بوجود القرش هناك، لا أحد‬

1023
01:24:24,498 --> 01:24:27,834
‫- لا الأستراليون ولا الصينيون، لا أحد‬
‫- فيم كان يفكر بحق الجحيم؟‬

1024
01:24:28,001 --> 01:24:30,587
‫أراد أن ينهي هذا الأمر بهدوء قدر الإمكان‬

1025
01:24:30,796 --> 01:24:33,089
‫- (ماك)، علينا أن نخبر...‬
‫- أن نخبر الجميع، أجل، سأقوم بالأمر‬

1026
01:24:33,215 --> 01:24:35,884
‫- (جاكس)، أيمكنك إيجاد هذا الشيء؟‬
‫- مهلاً، مهلاً، لم تطرح عليها هذا السؤال؟‬

1027
01:24:36,009 --> 01:24:38,178
‫لا تروقني حقيقة أنك تطرح عليها هذا السؤال‬

1028
01:24:39,679 --> 01:24:42,641
‫أتريدني أن أخترق بشكل غير قانوني‬
‫نظام (موريس) للتتبع عبر الأقمار الصناعية‬

1029
01:24:42,766 --> 01:24:45,060
‫- لإيجاد قرش من عصر ما قبل التاريخ؟‬
‫- أجل‬

1030
01:24:45,769 --> 01:24:47,354
‫- حسناً‬
‫- نستخدم جهاز التتبع‬

1031
01:24:47,479 --> 01:24:50,148
‫- ونعثر على الـ(ميغالدون) ونقتله‬
‫- صديقي...‬

1032
01:24:52,526 --> 01:24:53,902
‫هل سنفعل هذا حقاً؟‬

1033
01:24:54,027 --> 01:24:55,779
‫سيموت الكثير من الناس‬
‫لو لم نفعل ذلك يا (ماك)‬

1034
01:24:55,904 --> 01:24:57,280
‫- أنا معكما‬
‫- وأنا أيضاً‬

1035
01:24:57,405 --> 01:24:58,865
‫لنقم بهذا‬

1036
01:24:59,324 --> 01:25:01,409
‫ما هو شعورك حيال الاستيلاء‬
‫على سفينة الإخلاء؟‬

1037
01:25:01,535 --> 01:25:03,662
‫سأقول...‬

1038
01:25:03,787 --> 01:25:05,747
‫إنه يوم رائع للذهاب للصيد‬

1039
01:25:06,706 --> 01:25:11,253
‫والآن لننقل كل شيء على متنها، متفجرات البناء‬
‫والغواصات الانزلاقية، كلها، كل شيء‬

1040
01:25:11,378 --> 01:25:14,381
‫لأننا على وشك الإخلاء، صحيح؟‬
‫أي إخلاء المكان؟‬

1041
01:25:14,506 --> 01:25:20,345
‫أي مغادرة منطقة الخطر الوشيك‬
‫والذهاب إلى مكان آمن كما يفعل الناس الطبيعيون؟‬

1042
01:25:28,687 --> 01:25:30,397
‫"(إرنست شاكلتون)"‬

1043
01:25:31,398 --> 01:25:32,774
‫علام حصلنا يا (جاكس)؟ أي شيء؟‬

1044
01:25:32,899 --> 01:25:35,277
‫أجل. ها هنا حيث رأينا (موريس)‬
‫يطلق جهاز التعقب على القرش‬

1045
01:25:35,402 --> 01:25:37,988
‫ولكنه الآن يتجه إلى هنا‬

1046
01:25:38,113 --> 01:25:40,282
‫- خليج (سانيا)، ما الموجود هناك؟‬
‫- لا شيء‬

1047
01:25:40,407 --> 01:25:44,119
‫لا يحوي سوى بعض‬
‫من أكثر الشواطئ كثافة في العالم‬

1048
01:25:44,244 --> 01:25:45,745
‫هل حالفنا أي حظ مع السلطات؟‬

1049
01:25:45,871 --> 01:25:49,416
‫لا، "سمكة قرش من عصر ما قبل التاريخ"‬
‫تبدو وكأنها مكالمة مزحة لعينة‬

1050
01:25:49,541 --> 01:25:51,501
‫لا يمكننا الاعتماد عليهم لفعل أي شيء‬

1051
01:25:51,626 --> 01:25:53,503
‫كم لدينا من الوقت‬
‫قبل أن يصل القرش إلى هؤلاء الناس؟‬

1052
01:25:53,628 --> 01:25:55,463
‫- ٢٠ دقيقة‬
‫- أيمكننا أن نصل إلى هناك قبله؟‬

1053
01:25:55,589 --> 01:25:57,090
‫- أشك في ذلك‬
‫- أجل، سيتعين علينا ذلك‬

1054
01:25:57,215 --> 01:25:59,634
‫الوصول إلى هناك أولاً‬
‫لن يعني شيئاً لو لم تكن لدينا خطة‬

1055
01:26:00,552 --> 01:26:02,220
‫ربما لدينا خطة‬

1056
01:26:05,307 --> 01:26:07,767
‫وسننفذها هنا، في المياه الضحلة‬

1057
01:26:08,059 --> 01:26:09,477
‫سنستخدم الغواصات ونطارده‬

1058
01:26:09,603 --> 01:26:11,521
‫حسناً، إذن، كيف سنجذبه إلى هنا‬

1059
01:26:11,646 --> 01:26:14,900
‫بينما يوجد شاطئ‬
‫يغصّ بالناس الذين يمكنه التهامهم هنا؟‬

1060
01:26:15,191 --> 01:26:16,985
‫تدعوه على العشاء‬

1061
01:26:28,914 --> 01:26:31,249
‫إذن، كيف تود فعل هذا؟‬

1062
01:26:32,626 --> 01:26:34,711
‫هل تسألينني عن رأيي؟‬

1063
01:26:34,878 --> 01:26:39,883
‫لا، كنت أتصرف بأدب فحسب‬
‫قبل أن أخبرك بما سنفعله فعلاً‬

1064
01:26:40,008 --> 01:26:43,595
‫- كي تشعر بالرضا عن نفسك‬
‫- أقدر لك ذلك‬

1065
01:26:51,478 --> 01:26:53,563
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

1066
01:26:54,189 --> 01:26:55,815
‫نحن جاهزان‬

1067
01:26:57,359 --> 01:27:00,487
‫"خليج (سانيا)"‬

1068
01:27:29,599 --> 01:27:31,059
‫{\an8}رائع!‬

1069
01:27:33,144 --> 01:27:35,355
‫{\an8}ماذا تفعلون؟‬

1070
01:27:37,440 --> 01:27:39,567
‫{\an8}أنتم تفسدون حفل زفافي!‬

1071
01:27:40,110 --> 01:27:41,987
‫{\an8}(بيبين)! (بيبين)!‬

1072
01:27:42,112 --> 01:27:44,698
‫{\an8}عد يا (بيبين)!‬

1073
01:28:31,828 --> 01:28:33,329
‫أمي، أريد الذهاب للسباحة‬{\an8}

1074
01:28:33,455 --> 01:28:34,831
‫لا‬{\an8}

1075
01:28:34,956 --> 01:28:36,708
‫{\an8}- ولم لا؟‬
‫- إنها خطرة جداً‬

1076
01:28:36,833 --> 01:28:38,334
‫أريد الذهاب! أريد الذهاب!‬{\an8}

1077
01:28:38,501 --> 01:28:40,045
‫أريد الذهاب! أريد الذهاب!‬{\an8}

1078
01:28:41,171 --> 01:28:45,008
‫{\an8}حسناً، حسناً،‬
‫تأكد فحسب من ألا تسبح في منطقة عميقة‬

1079
01:28:47,010 --> 01:28:48,678
‫ابق بأمان!‬{\an8}

1080
01:29:46,444 --> 01:29:47,821
‫يا إلهي!‬

1081
01:29:53,743 --> 01:29:55,120
‫{\an8}يا سيدات!‬

1082
01:29:55,245 --> 01:29:57,956
‫{\an8}تعالين إلى هنا! لدينا مساحة هنا!‬

1083
01:29:59,499 --> 01:30:01,251
‫نحن قريبون بما يكفي، توقف هنا‬

1084
01:30:01,376 --> 01:30:03,545
‫(جاكس)، (دي جاي)،‬
‫علينا إنزال ذلك الشيء في المياه‬

1085
01:30:03,711 --> 01:30:05,338
‫أجل، نحن نتولى الأمر‬

1086
01:31:01,561 --> 01:31:03,897
‫قرش! قرش!‬

1087
01:31:08,776 --> 01:31:10,820
‫{\an8}فليخرج الجميع من المياه!‬

1088
01:31:10,945 --> 01:31:12,322
‫أسرعوا! اصعدوا على الطوف!‬{\an8}

1089
01:31:14,699 --> 01:31:16,701
‫{\an8}اصعدوا على الطوف!‬
‫أسرعوا! اصعدوا إلى هنا!‬

1090
01:31:16,826 --> 01:31:18,411
‫{\an8}ليخرج الجميع الآن!‬

1091
01:31:33,593 --> 01:31:37,138
‫{\an8}أين ذهبت؟ هل يراها أحد؟‬

1092
01:31:37,472 --> 01:31:39,557
‫أعتقد أنها رحلت‬{\an8}

1093
01:32:17,303 --> 01:32:19,013
‫اجذبوني إلى الشاطئ!‬{\an8}

1094
01:32:19,389 --> 01:32:21,057
‫{\an8}لا تتركونا!‬

1095
01:32:21,683 --> 01:32:24,310
‫إنها ترحل! لا بأس!‬{\an8}

1096
01:33:10,523 --> 01:33:12,525
‫أي أفكار أخيرة بشأن خطتنا؟‬

1097
01:33:12,650 --> 01:33:14,736
‫ألا نموت سيكون بداية جيدة‬

1098
01:33:15,445 --> 01:33:18,573
‫أخيراً اتفقنا على أمر ما،‬
‫دعينا لا نجعل هذا عادة‬

1099
01:33:19,490 --> 01:33:21,784
‫حاذري يا (سويين)! ابتعدي عن مكانك!‬

1100
01:33:32,295 --> 01:33:33,671
‫- اللعنة!‬
‫- ما الخطب يا (جوناس)؟‬

1101
01:33:33,796 --> 01:33:35,840
‫لا يمكنني إصابته،‬
‫إنه قريب جداً من السفينة‬

1102
01:33:37,425 --> 01:33:38,801
‫رباه!‬

1103
01:33:41,012 --> 01:33:42,430
‫(جوناس)، إنه يلاحقك‬

1104
01:33:42,555 --> 01:33:44,265
‫(ماك)!‬

1105
01:33:46,934 --> 01:33:50,605
‫- (جوناس)، ما الذي يجري بالأسفل لديك؟‬
‫- أحاول ألا أجعله يبتلعني‬

1106
01:34:12,543 --> 01:34:14,212
‫رباه!‬

1107
01:34:24,389 --> 01:34:25,765
‫هل أنت جاهزة يا (سويين)؟‬
‫أنا قادم إليك‬

1108
01:34:25,890 --> 01:34:27,517
‫أنا في موقعي‬

1109
01:34:27,850 --> 01:34:30,812
‫القرش يقترب، أحتاج إلى مساحة للمناورة‬

1110
01:34:37,485 --> 01:34:39,362
‫- أنا جاهزة للإطلاق‬
‫- أطلقي النار‬

1111
01:34:41,322 --> 01:34:43,282
‫ابتعد! ابتعد!‬

1112
01:34:49,247 --> 01:34:50,790
‫{\an8}هل رأيت ذلك؟‬

1113
01:34:50,998 --> 01:34:52,458
‫اذهب إلى هناك!‬{\an8}

1114
01:35:04,804 --> 01:35:06,305
‫- هل يراه أحد؟‬
‫- "لا يمكنني رؤية القرش"‬

1115
01:35:06,431 --> 01:35:07,890
‫لكن ثمة ما يحدث بالأعلى هنا‬

1116
01:35:17,567 --> 01:35:19,735
‫"حسناً، اجتذبت انتباهها"‬

1117
01:35:23,156 --> 01:35:24,532
‫اجلبيها إلي‬

1118
01:35:25,032 --> 01:35:26,409
‫ها نحن ذا‬

1119
01:35:29,203 --> 01:35:30,997
‫ابتعدي يا (سويين)‬

1120
01:35:34,792 --> 01:35:37,128
‫فلتأكل هذا أيها الوغد القبيح‬

1121
01:35:40,214 --> 01:35:41,841
‫لا، لا، لا! اللعنة!‬

1122
01:35:44,135 --> 01:35:46,053
‫رباه!‬

1123
01:36:00,026 --> 01:36:01,402
‫{\an8}حاذر!‬

1124
01:36:10,036 --> 01:36:11,787
‫لا، لا، لا، اقفزوا! اقفزوا!‬

1125
01:36:24,383 --> 01:36:26,010
‫- أين (دي جاي)؟‬
‫- لا أدري‬

1126
01:36:26,427 --> 01:36:27,803
‫- أين (مي يينغ)؟‬
‫- لا أدري!‬

1127
01:36:27,929 --> 01:36:29,430
‫- "لا يمكنني رؤيتها في أي مكان"‬
‫- (جوناس)‬

1128
01:36:29,639 --> 01:36:31,933
‫- آسفة، أنا...‬
‫- اذهبي، اعتني بـ(مي يينغ)‬

1129
01:36:39,607 --> 01:36:43,402
‫- (جوناس)!‬
‫- أنا على ما يرام، أنا أبعده عن السفينة‬

1130
01:36:46,697 --> 01:36:49,492
‫- يا إلهي! علي الوصول...‬
‫- كف عن رش الماء!‬

1131
01:36:50,201 --> 01:36:52,453
‫أنت ترتدي سترة نجاة!‬

1132
01:36:52,578 --> 01:36:54,205
‫- سترة نجاة؟‬
‫- أجل‬

1133
01:36:54,330 --> 01:36:57,959
‫أجل، أرتدي سترة نجاة،‬
‫إنها هنا، يمكنني...‬

1134
01:36:59,252 --> 01:37:00,836
‫الوحش هنا‬

1135
01:37:00,962 --> 01:37:03,381
‫الوحش هنا؟ كلا،‬
‫لا تقلقي بشأن الوحش، أنا أحميك‬

1136
01:37:03,506 --> 01:37:05,925
‫- كل شيء على ما يرام‬
‫- كف عن الكلام‬

1137
01:37:10,388 --> 01:37:13,391
‫- (مي يينغ)!‬
‫- أمي! إنه أنت!‬

1138
01:37:13,516 --> 01:37:17,645
‫هذا جيد! مهلاً! انتظريني،‬
‫انتظري (دي جاي)، أجل‬

1139
01:37:17,770 --> 01:37:19,730
‫- أجل‬
‫- هيا‬

1140
01:37:21,023 --> 01:37:22,567
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

1141
01:37:24,735 --> 01:37:26,320
‫أنا بخير‬

1142
01:37:26,445 --> 01:37:28,155
‫وأنا أيضاً بخير‬

1143
01:37:31,826 --> 01:37:34,537
‫- هيا، اصعد‬
‫- اخرج من المياه‬

1144
01:37:34,662 --> 01:37:36,330
‫- توخي الحذر يا (مي يينغ)‬
‫- (جوناس)!‬

1145
01:37:37,206 --> 01:37:38,583
‫حاذروا، حاذروا‬

1146
01:37:39,166 --> 01:37:40,751
‫- ها هي ذي‬
‫- يا إلهي!‬

1147
01:37:40,876 --> 01:37:42,253
‫(جوناس)!‬

1148
01:37:42,753 --> 01:37:45,131
‫- إنها قادمة‬
‫- نحن فرائس سهلة هنا يا (جوناس)‬

1149
01:37:45,256 --> 01:37:46,632
‫- "أمي!"‬
‫- "إنها قادمة"‬

1150
01:37:46,757 --> 01:37:48,467
‫- "أيمكنك سماعي يا (جوناس)؟"‬
‫- "تشبثي يا (مي يينغ)"‬

1151
01:37:48,593 --> 01:37:50,261
‫"سيكون علينا الذهاب يا (سويين)، من هنا"‬

1152
01:37:50,386 --> 01:37:52,680
‫لم يتبق لدينا شيء يا (جوناس)‬

1153
01:37:52,805 --> 01:37:54,515
‫لا شيء تقريباً‬

1154
01:37:54,724 --> 01:37:57,184
‫- كيف ستقتله؟‬
‫- "التطور"‬

1155
01:37:57,518 --> 01:37:59,645
‫سأجعل هذا الشيء ينزف‬

1156
01:37:59,770 --> 01:38:01,981
‫كنت محقة بشأن ما قلته من قبل يا (سويين)‬

1157
01:38:02,106 --> 01:38:03,858
‫لا يتعلق الأمر بمن نفقدهم‬

1158
01:38:05,776 --> 01:38:07,737
‫"بل هو يتعلق بمن ننقذهم"‬

1159
01:38:09,864 --> 01:38:11,240
‫- إنهاء الاتصال‬
‫- "(جوناس)..."‬

1160
01:38:18,414 --> 01:38:19,999
‫ها نحن ذا‬

1161
01:38:26,756 --> 01:38:28,841
‫ما رأيك بذلك؟ انزف!‬

1162
01:38:33,763 --> 01:38:35,681
‫"فشل النظام‬
‫طاقة الأنظمة غير كافية"‬

1163
01:38:37,600 --> 01:38:39,518
‫هيا، هيا، هيا‬

1164
01:38:49,320 --> 01:38:50,696
‫هيا‬

1165
01:40:38,596 --> 01:40:40,306
‫فشل حفل زفافنا!‬{\an8}

1166
01:40:40,514 --> 01:40:42,558
‫{\an8}لقد قتلت (بيبين)!‬

1167
01:40:45,895 --> 01:40:48,147
‫مهلاً! مرحباً!‬

1168
01:40:52,651 --> 01:40:54,361
‫أجل!‬

1169
01:41:22,097 --> 01:41:23,557
‫شكراً لك‬

1170
01:41:26,811 --> 01:41:28,854
‫أنا قادمة أيها المجنون‬

1171
01:41:28,979 --> 01:41:30,523
‫انظروا من جاء‬

1172
01:41:33,859 --> 01:41:36,862
‫نخب كوننا على قيد الحياة‬

1173
01:41:40,449 --> 01:41:41,867
‫ونخب أصدقائنا‬

1174
01:41:48,541 --> 01:41:49,959
‫في صحتكما‬

1175
01:41:53,963 --> 01:41:58,509
‫لا أعرف بشأنك،‬
‫ولكنني قد أستفيد من إجازة‬

1176
01:41:58,634 --> 01:42:00,803
‫هل نسأل أمي؟‬

1177
01:42:40,175 --> 01:42:43,429
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

