﻿1
00:00:47,060 --> 00:00:51,439
{\an8}‫- (أندرو)!‬
‫- "(سان فرانسيسكو)، ٢٠١٤"‬

2
00:00:51,773 --> 00:00:54,192
{\an8}‫(أندرو)!‬

3
00:00:58,738 --> 00:01:01,032
‫(أندرو)!‬

4
00:01:01,783 --> 00:01:04,035
‫"لا!"‬

5
00:01:06,371 --> 00:01:09,541
‫(أندرو)!‬

6
00:01:15,255 --> 00:01:17,465
‫"لا!"‬

7
00:01:40,989 --> 00:01:46,328
‫"تجمع الآلاف في منطقة الخليج الليلة الماضية‬
‫لإحياء ذكرى ضحايا هجمات عام ٢٠١٤"‬

8
00:01:46,536 --> 00:01:49,372
‫"وذلك جزء من موجة الاحتجاجات‬
‫والحفلات التأبينية"‬

9
00:01:49,623 --> 00:01:55,378
‫"تطالب بمحاسبة التحالف السري المقاتل‬
‫للوحوش المعروف باسم (مونارك)"‬

10
00:01:55,503 --> 00:01:58,840
‫"الارتفاع الحاد مؤخراً في الموت الجماعي‬
‫المفاجئ لمخلوقات المحيطات"‬

11
00:01:58,965 --> 00:02:02,135
‫"قد يكون سببه محاولات لتتبع (غودزيلا)‬
‫وتحديد موقعه"‬

12
00:02:02,260 --> 00:02:04,596
‫"والذي لم يُشاهد منذ أكثر من خمس سنوات"‬

13
00:02:04,763 --> 00:02:09,351
‫{\an8}"مسؤولون كبار في منظمة (مونارك) الغامضة‬
‫سيواجهون استجواباً قاسياً آخر"‬

14
00:02:09,476 --> 00:02:13,313
‫{\an8}"حيث تواصل الحكومة الدفع نحو‬
‫إبادة العمالقة"‬

15
00:02:13,605 --> 00:02:16,733
‫"وما زالت هناك شائعات تقول إن (مونارك)‬
‫يخبئون كائنات أكثر"‬

16
00:02:16,858 --> 00:02:19,486
‫"تم اكتشافها منذ هجمات ٢٠١٤"‬

17
00:02:19,611 --> 00:02:23,114
‫"مأساة تاريخية غيرت العالم كما نعرفه للأبد"‬

18
00:02:23,365 --> 00:02:27,202
‫"اليوم الذي اكتشف فيه العالم‬
‫أن الوحوش حقيقية"‬

19
00:02:49,474 --> 00:02:53,812
‫"مرحباً أبي، آسفة لأنني لم أرد على رسالتك‬
‫اشتقت إليك، لكن أريد مناقشة شيء معك"‬

20
00:02:56,398 --> 00:02:58,692
‫"أشعر بالقلق على أمي"‬

21
00:03:01,069 --> 00:03:03,863
‫تباً! تباً! تباً! تباً!‬

22
00:03:06,157 --> 00:03:07,951
‫- (مادي)‬
‫- صباح الخير!‬

23
00:03:08,201 --> 00:03:09,744
‫- صباح الخير أمي‬
‫- يا إلهي!‬

24
00:03:13,456 --> 00:03:15,083
‫أعددت الفطور لنا‬

25
00:03:15,959 --> 00:03:17,335
‫إنه...‬

26
00:03:17,585 --> 00:03:20,463
‫بيض وخبز محمص وما كان في السابق لحماً مقدداً‬

27
00:03:22,549 --> 00:03:25,260
‫- وبأيها تنصحين؟‬
‫- الخبز المحمص والبيض‬

28
00:03:26,678 --> 00:03:28,138
‫شكراً‬

29
00:03:31,224 --> 00:03:32,600
‫قهوة؟‬

30
00:03:36,354 --> 00:03:39,441
‫- على ماذا كنت تعملين؟‬
‫- كنت أبحث عن وصفات‬

31
00:03:40,567 --> 00:03:42,068
‫للخبز المحمص‬

32
00:03:45,071 --> 00:03:46,698
‫أبي يرسل لي رسائل إلكترونية‬

33
00:03:47,532 --> 00:03:49,659
‫لكنه يبدو بحال جيد، صحته جيدة‬

34
00:03:52,579 --> 00:03:54,414
‫- هل رددت عليه؟‬
‫- ليس بعد‬

35
00:03:55,039 --> 00:03:57,584
‫- (ماديسون)، لا أريد رؤيتك تتعرضين للألم‬
‫- أعرف‬

36
00:03:57,709 --> 00:04:00,253
‫- لا سيما مع كل ما يحدث الآن‬
‫- أمي، أعرف‬

37
00:04:05,675 --> 00:04:10,847
‫اسمعي، أعرف أن الوضع لم يكن سهلاً عليك‬
‫لكننا سنتجاوز هذا‬

38
00:04:11,598 --> 00:04:12,974
‫معاً‬

39
00:04:13,099 --> 00:04:14,642
‫هل أنت متأكدة أنه سيكون بخير؟‬

40
00:04:15,268 --> 00:04:18,188
‫إنه في أكثر مكان آمن يمكن أن يكون فيه الآن‬

41
00:04:20,857 --> 00:04:22,442
‫أتريدين سماع خبر جيد؟‬

42
00:04:24,319 --> 00:04:26,780
‫- لقد أنهيته‬
‫- حقاً؟‬

43
00:04:29,783 --> 00:04:32,994
‫- أتظنين أنه سينجح؟‬
‫- سينجح‬

44
00:04:55,600 --> 00:04:57,185
‫ستكون الأمور بخير‬

45
00:04:58,978 --> 00:05:01,481
‫"دكتورة (راسل)، نحتاج إليك‬
‫في قسم الاحتواء"‬

46
00:05:03,149 --> 00:05:04,526
‫أنا في الطريق‬

47
00:05:11,741 --> 00:05:16,496
‫{\an8}"موقع (مونارك) الخارجي رقم ٦١‬
‫غابات (أونان) المطيرة، (الصين)"‬

48
00:05:17,038 --> 00:05:18,790
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف‬

49
00:05:18,915 --> 00:05:23,044
‫كانت تنام بسلام إلى ما قبل ساعة من الآن‬
‫ثم ارتفع مستوى الإشعاع لديها بشكل حاد‬

50
00:05:23,169 --> 00:05:25,839
‫- كما لو شيئاً استفز ذلك‬
‫- شكراً يا (تيم)‬

51
00:05:25,964 --> 00:05:28,049
‫يمكنني تولي الأمر من هنا‬
‫ما رأيك في أن تذهب وتستريح قليلاً؟‬

52
00:05:28,174 --> 00:05:30,927
‫مستحيل، لن أفوت هذا‬
‫سواء كنت بحاجة إلى النوم أم لا‬

53
00:05:43,356 --> 00:05:45,149
‫"الإشعاع يزداد بنسبة ٥٠٪ كل دقيقتين"‬

54
00:05:45,525 --> 00:05:48,027
‫"ليتحرك فريق الاحتواء إلى الموقع الرئيسي"‬

55
00:05:49,863 --> 00:05:51,614
‫- هل جربتم المهدئات؟‬
‫- لم تؤثر فيها‬

56
00:05:51,739 --> 00:05:53,157
‫هذا الشيء يريد أن يُولد‬

57
00:05:56,452 --> 00:05:58,621
‫"تم تفعيل بروتوكول الطوارئ"‬

58
00:05:58,746 --> 00:06:00,540
‫"بقي عشر ثوانٍ للاحتواء البيولوجي"‬

59
00:06:00,874 --> 00:06:02,375
‫لقد حان وقتها‬

60
00:06:30,987 --> 00:06:32,780
‫أقدم لكم (تايتانوس موسورا)‬

61
00:06:32,989 --> 00:06:35,450
‫- أو كما نحب تسميتها...‬
‫- (موثرا)‬

62
00:06:36,200 --> 00:06:37,577
‫مدهش!‬

63
00:06:37,702 --> 00:06:40,038
‫"جارِ تفعيل شبكة الاحتواء"‬

64
00:06:48,379 --> 00:06:50,006
‫- "تحذير"‬
‫- ماذا يحدث؟‬

65
00:06:53,718 --> 00:06:55,887
‫- "تحذير"‬
‫- ثمة مشكلة ما هنا‬

66
00:06:56,054 --> 00:06:57,513
‫أنظمة الاحتواء تفشل‬

67
00:06:57,847 --> 00:07:00,141
‫أجهزة إنذار المحيط تشير إلى وجود اختراق‬
‫والشبكة بأكملها تخرج عن السيطرة‬

68
00:07:00,266 --> 00:07:03,311
‫- ماذا تعني؟ كيف يمكن حدوث ذلك؟‬
‫- (إيما)، أظن أن شخصاً آخر يقوم بهذا‬

69
00:07:07,899 --> 00:07:11,402
‫تراجعوا يا فريق الاحتواء‬
‫أكرر، تراجعوا، إنكم تخيفونها‬

70
00:07:13,237 --> 00:07:14,656
‫لا!‬

71
00:07:37,929 --> 00:07:40,556
‫- لا!‬
‫- آسف دكتورة (راسل)، لكنك تعرفين البروتوكول‬

72
00:07:40,682 --> 00:07:42,350
‫- علينا قتلها‬
‫- سأتولى الأمر‬

73
00:07:44,018 --> 00:07:46,229
‫- أمي، لا‬
‫- (ماديسون)، ابقي هنا‬

74
00:07:46,354 --> 00:07:47,772
‫سينجح الأمر‬

75
00:07:52,360 --> 00:07:53,861
‫"يُرجى الابتعاد"‬

76
00:08:00,868 --> 00:08:02,328
‫لا بأس‬

77
00:08:29,772 --> 00:08:31,441
‫"تحليل صوتيات العينة"‬

78
00:08:40,533 --> 00:08:42,994
‫أمي! أمي!‬

79
00:08:47,832 --> 00:08:49,292
‫أمي!‬

80
00:08:49,959 --> 00:08:51,502
‫(مادي)، انتظري‬

81
00:08:51,627 --> 00:08:53,004
‫(مادي)‬

82
00:08:53,713 --> 00:08:55,298
‫عودي إلى هنا‬

83
00:08:57,008 --> 00:08:58,593
‫(مادي)، ارجعي‬

84
00:09:00,428 --> 00:09:03,681
‫أمي، هيا، لنذهب‬

85
00:09:04,807 --> 00:09:06,184
‫أمي!‬

86
00:09:16,569 --> 00:09:17,945
‫"تم إيجاد تردد الذكر المسيطر"‬

87
00:09:41,010 --> 00:09:42,386
‫يا لهذا!‬

88
00:09:43,096 --> 00:09:44,555
‫لقد نجح الأمر‬

89
00:10:41,445 --> 00:10:42,822
‫أمي؟‬

90
00:10:57,253 --> 00:10:59,797
‫ما نشهده هنا يا حضرة الأعضاء‬

91
00:11:00,131 --> 00:11:04,635
‫هو عودة كائن خارق قديم ومنسي‬

92
00:11:04,802 --> 00:11:08,431
‫{\an8}- "جلسات استجواب (مونارك) في مجلس الشيوخ"‬
‫- (غودزيلا)، (الموتو)، (كونغ)‬

93
00:11:08,598 --> 00:11:15,229
‫{\an8}نعتقد أن هذه العمالقة وغيرها‬
‫توفر توازناً مهماً جداً لعالمنا‬

94
00:11:15,354 --> 00:11:20,568
‫ومع أن بعضها قد يشكل خطراً‬
‫إلا أن منظمة (مونارك) مستعدة بشكل فريد لتحدد‬

95
00:11:20,693 --> 00:11:23,112
‫أي من هذه العمالقة موجود هنا لتهديدنا‬

96
00:11:23,487 --> 00:11:26,115
‫وأيها موجود هنا لحمايتنا‬

97
00:11:26,240 --> 00:11:29,368
‫شكراً على درس التاريخ للصف الخامس‬
‫يا سيد (كولمان)‬

98
00:11:29,619 --> 00:11:31,829
‫لكننا ما زلنا لم نسمع سبباً وجيهاً واحداً‬

99
00:11:31,954 --> 00:11:35,041
‫لعدم خضوع (مونارك) لسلطة الجيش‬

100
00:11:35,208 --> 00:11:37,668
‫أو لِمَ يجب عدم إبادة هذه الكائنات‬

101
00:11:37,835 --> 00:11:42,798
‫تم تكليف (مونارك) بمهمة إيجاد وتدمير‬
‫هذه الوحوش المشعة‬

102
00:11:42,924 --> 00:11:47,887
‫لكنكم ترفضون أو لا تستطيعون إخبارنا‬
‫بالعدد الموجود منها أو سبب ظهورها‬

103
00:11:48,262 --> 00:11:51,474
‫لذا، ربما حان وقت تدخل الجيش للقضاء عليها‬

104
00:11:51,599 --> 00:11:53,434
‫قتلها سيكون خطأ‬

105
00:11:53,893 --> 00:11:55,770
‫لقد عادوا بسببنا‬

106
00:11:56,395 --> 00:11:59,857
‫اختباراتنا الذرية هي ما أيقظت (غوجيرا)‬

107
00:11:59,982 --> 00:12:04,779
‫كائنات أخرى مثل (الموتو) عادت بسبب‬
‫التعدين السطحي والمسوح الزلزالية‬

108
00:12:05,154 --> 00:12:11,369
‫لكن هذه ليست وحوشاً، إنها حيوانات عادت‬
‫للسيطرة على عالمنا الذي كان عالمهم يوماً ما‬

109
00:12:11,494 --> 00:12:14,789
‫يبدو لي أنك تحميها يا دكتور (سيريزاوا)‬

110
00:12:15,039 --> 00:12:19,168
‫- كما لو أنك معجب بها‬
‫- أنا معجب بكل أشكال الحياة‬

111
00:12:19,835 --> 00:12:22,797
‫حضرة أعضاء مجلس الشيوخ‬
‫إن أردنا أن نبقى على الأرض‬

112
00:12:22,922 --> 00:12:26,217
‫فعلينا إيجاد طرق للتعايش مع العمالقة‬

113
00:12:26,425 --> 00:12:28,386
‫مع (غوجيرا)‬

114
00:12:28,636 --> 00:12:31,681
‫علاقة تكافلية من نوع ما، إن صح التعبير‬

115
00:12:33,307 --> 00:12:36,560
‫- كالأسد والفأر‬
‫- أو العقرب والضفدع‬

116
00:12:37,061 --> 00:12:39,814
‫إذاً، تريدون جعل (غودزيلا) حيواننا الأليف؟‬

117
00:12:39,939 --> 00:12:41,440
‫لا‬

118
00:12:41,649 --> 00:12:43,276
‫سنكون نحن حيواناته الأليفة‬

119
00:12:48,364 --> 00:12:50,491
‫لا، لا، في الواقع...‬

120
00:12:50,658 --> 00:12:54,036
‫ليس هذا ما قصده الدكتور (سيريزاوا)‬
‫لا أحد يشير إلى أن...‬

121
00:12:54,161 --> 00:12:56,163
‫- (سام)، علينا الذهاب‬
‫- حيوانات أليفة لـ(غودزيلا) أو غيره‬

122
00:12:56,289 --> 00:12:59,500
‫دكتور (سيريزاوا)، دكتورة (غرام)‬
‫لم تنته جلسة الاستجواب بعد‬

123
00:12:59,750 --> 00:13:04,463
‫دكتور (سيريزاوا)، أرجو أن تكون تفهم‬
‫عواقب خروجك من ذلك الباب‬

124
00:13:04,588 --> 00:13:07,925
‫أتعرفون يا حضرة الأعضاء؟‬
‫بينما أتحاور مع زميلَي هنا‬

125
00:13:08,050 --> 00:13:12,596
‫سأقدم لكم وثائقياً قصيراً وممتعاً‬
‫حول تكاثر العمالقة‬

126
00:13:12,722 --> 00:13:15,725
‫أعتقد أنهم يشوشون على صورة الأعضاء التناسلية‬
‫لكن إن لم يكن كذلك‬

127
00:13:15,850 --> 00:13:17,935
‫يمكنكم ترك تعليق مع مساعدي‬

128
00:13:20,104 --> 00:13:23,316
‫"(كولورادو)"‬

129
00:14:20,289 --> 00:14:21,791
‫البث ينقطع هنا‬

130
00:14:22,708 --> 00:14:26,295
‫لم يستطع الناجون أن يخبرونا‬
‫بأكثر بكثير مما يظهره الفيديو‬

131
00:14:27,004 --> 00:14:29,548
‫قالوا فقط إن (إيما) و(ماديسون)‬
‫الوحيدتان اللتان تم أخذهما‬

132
00:14:31,509 --> 00:14:33,010
‫أنا آسف يا (مارك)‬

133
00:14:33,469 --> 00:14:35,346
‫كان يجب أن أكون هناك من أجلها‬

134
00:14:37,431 --> 00:14:39,517
‫- من هم؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

135
00:14:40,976 --> 00:14:44,105
‫نعتقد أنهم كانوا يريدون هذا‬

136
00:14:47,274 --> 00:14:49,151
‫- غير معقول!‬
‫- إنه جهاز (أوركا)‬

137
00:14:49,276 --> 00:14:51,320
‫نعتقد أنهم يحتاجون إلى (إيما) بسبب ذلك‬

138
00:14:51,529 --> 00:14:54,323
‫كانت تعتقد أننا إن استطعنا بشكل ما‬
‫تقليد الأصوات الحيوية‬

139
00:14:54,448 --> 00:14:57,910
‫- التي تستخدمها العمالقة في التواصل...‬
‫- أعرف ما هو، ساعدت في بناء النموذج الأولي‬

140
00:14:59,453 --> 00:15:01,247
‫- من هذا؟‬
‫- (سام كولمان)‬

141
00:15:01,372 --> 00:15:05,334
‫مدير القسم التكنولوجي، انضممت إلى (مونارك)‬
‫بعد مغادرتك بقليل‬

142
00:15:05,459 --> 00:15:10,047
‫أنا معجب بزوجتك كثيراً، أقصد بعملها‬
‫وبك أنت، بدا هذا غريباً، أنا آسف‬

143
00:15:10,172 --> 00:15:14,135
‫- لقد دمرنا أنا و(إيما) النموذج الأولي‬
‫- ثم قررت (إيما) بناءه مجدداً‬

144
00:15:15,052 --> 00:15:18,848
‫بعد أحداث (سان فرانسيسكو) عادت إلى (بوسطن)‬
‫وأمضت سنوات في تطويره‬

145
00:15:19,098 --> 00:15:21,308
‫- ظنت أنه قد يساعد‬
‫- يساعد في ماذا؟ لعب دور الرب؟‬

146
00:15:21,434 --> 00:15:23,018
‫لا، سيساعد في منع هجمة أخرى‬

147
00:15:23,144 --> 00:15:24,979
‫كان (أوركا) مشروع تخرج علمي‬

148
00:15:25,104 --> 00:15:29,608
‫كان يهدف إلى إبعاد الحيتان عن الساحل‬
‫وليس للتحدث إلى كائناتكم تلك‬

149
00:15:30,234 --> 00:15:33,028
‫اسمعوني، سيظنون أنها واحدة منهم‬

150
00:15:33,404 --> 00:15:35,656
‫إن استخدمتم التردد الخطأ على واحد منهم‬

151
00:15:36,198 --> 00:15:39,034
‫وستكونون مسئولين عن ألف كارثة أخرى‬
‫ككارثة (سان فرانسيسكو)‬

152
00:15:39,160 --> 00:15:41,203
‫ولهذا علينا استعادته‬

153
00:15:42,204 --> 00:15:45,499
‫كانت (إيما) تقول دائماً إنه لا أحد‬
‫يعرف جهاز (أوركا) أفضل منك‬

154
00:15:45,916 --> 00:15:47,668
‫ما كان يجب أن يكون موجوداً‬

155
00:15:48,085 --> 00:15:51,005
‫ربما يا (مارك)، لكنه وقع في الأيدي الخطأ‬

156
00:15:51,338 --> 00:15:56,051
‫وحالياً، (أوركا) هو السبب الوحيد‬
‫لبقاء (إيما) و(ماديسون) على قيد الحياة‬

157
00:15:56,469 --> 00:15:58,095
‫(مارك)، نعرف أنك تتألم‬

158
00:15:58,929 --> 00:16:01,390
‫لكن إن وجدنا (أوركا) فسنجد عائلتك‬

159
00:16:03,225 --> 00:16:04,602
‫أعدك بذلك‬

160
00:16:14,445 --> 00:16:16,197
‫"متى تحدثت إلى (إيما) آخر مرة؟"‬

161
00:16:17,740 --> 00:16:19,241
‫قبل حوالي ثلاث سنوات‬

162
00:16:20,242 --> 00:16:23,579
‫بعد أحداث (سان فرانسيسكو)‬
‫عدنا إلى بيتنا في (بوسطن)‬

163
00:16:25,956 --> 00:16:27,791
‫حاولنا ترميم حياتنا من جديد‬

164
00:16:28,959 --> 00:16:33,881
‫تعاملت (إيما) مع الأمر بالتركيز بشكل مضاعف‬
‫على إنقاذ العالم وأنا بدأت أشرب الكحول‬

165
00:16:36,550 --> 00:16:40,387
‫لا يمكنني أن أصف لك كم كرهت نفسي‬
‫للسماح لـ(مادي) برؤيتي على تلك الحال‬

166
00:16:43,265 --> 00:16:45,100
‫أتمانعان أن نقاطعكما؟‬

167
00:16:45,434 --> 00:16:48,229
‫عليك أن ترى هذا‬

168
00:16:49,605 --> 00:16:54,527
‫قامت (إيما) بجمع الصوتيات الحيوية‬
‫لعمالقة مختلفين لتكوين إشارة (أوركا)‬

169
00:16:54,652 --> 00:16:58,614
‫وهو تردد أساسي تستجيب له كل الكائنات‬

170
00:16:58,739 --> 00:17:03,244
‫مما يجذبها أو ينفرها‬
‫وفي بعض الأحيان يقوم بتهدئتها‬

171
00:17:03,369 --> 00:17:05,079
‫إنه مذهل جداً في الواقع‬

172
00:17:05,329 --> 00:17:07,873
‫المشكلة هي أننا لا نعرف أي عمالقة جمعت‬

173
00:17:08,332 --> 00:17:12,962
‫لكن إن استطعت التعرف إلى تلك الترددات‬
‫فسنستطيع تتبع (أوركا)‬

174
00:17:13,546 --> 00:17:15,422
‫وإيجاد (إيما) و(ماديسون)‬

175
00:17:15,631 --> 00:17:17,132
‫يا للهول!‬

176
00:17:17,841 --> 00:17:19,385
‫كم عدد هذه الكائنات؟‬

177
00:17:19,510 --> 00:17:23,847
‫- ١٧، والعدد يزداد بعد (غوجيرا)‬
‫- ١٧؟‬

178
00:17:23,973 --> 00:17:26,016
‫معظمها تم اكتشافها في حالة سبات عميق‬

179
00:17:26,308 --> 00:17:29,645
‫بينما قمنا باحتواء غيرها في مواقع سرية‬
‫حول العالم‬

180
00:17:29,770 --> 00:17:31,939
‫في (كمبوديا) و(المكسيك) وجزيرة الجماجم‬

181
00:17:32,606 --> 00:17:34,400
‫حتى أننا وجدنا واحداً في (وايومنغ)‬

182
00:17:35,025 --> 00:17:37,611
‫- إنهم في كل مكان‬
‫- لِمَ لا تقتلونهم؟‬

183
00:17:37,820 --> 00:17:39,196
‫الحكومة تريد ذلك‬

184
00:17:39,989 --> 00:17:43,784
‫لكن أنا و(إيما) نعتقد أن بعضها غير مؤذٍ‬

185
00:17:46,328 --> 00:17:47,746
‫لا تخدع نفسك‬

186
00:17:50,457 --> 00:17:52,626
‫انظروا، لقد وصلنا‬

187
00:18:04,138 --> 00:18:06,682
‫(كاسيل برافو)، هنا (رابتور ١)‬
‫نتجه نحوكم مباشرة‬

188
00:18:08,934 --> 00:18:12,771
‫{\an8}"(كاسيل برافو)، موقع (مونارك) الخارجي رقم ٥٤‬
‫(برمودا)"‬

189
00:18:12,896 --> 00:18:17,401
‫{\an8}"(رابتور ١)، يمكنكم الهبوط بمساعدة‬
‫برج المراقبة على المنصة الرابعة"‬

190
00:18:26,452 --> 00:18:29,371
‫"تم ضبط المجسات على ثلاثة أمتار‬
‫بدأت عملية الهبوط تحت السطح"‬

191
00:18:32,541 --> 00:18:33,959
‫هذا جديد‬

192
00:18:34,877 --> 00:18:38,547
‫نعم، نسميه (كاسيل برافو)‬
‫منشأتنا الرئيسية الجديدة‬

193
00:18:38,881 --> 00:18:41,884
‫تم بناؤها لتتبع ودراسة (غودزيلا) على أرضه‬

194
00:18:42,468 --> 00:18:45,679
‫- ظننته مفقوداً‬
‫- هذا إن لم تكن تعرف أين تبحث‬

195
00:18:56,774 --> 00:18:59,902
‫كما تعرفون، حوالي الساعة السابعة‬

196
00:19:00,027 --> 00:19:04,031
‫تم اقتحام موقع الاحتواء الخاص بنا‬
‫في غابة (أونان) المطيرة في (الصين)‬

197
00:19:04,365 --> 00:19:07,201
‫وهربت العينة المعروفة باسم (موثرا)‬

198
00:19:07,368 --> 00:19:10,412
‫وتشرنقت حول نفسها لاحقاً تحت شلال قريب‬

199
00:19:10,704 --> 00:19:14,917
‫فيما تم أخذ الدكتورة (إيما راسل)‬
‫وابنتها (ماديسون) كرهينتين‬

200
00:19:15,376 --> 00:19:19,088
‫هذا هو الرجل المسئول عن ذلك، (ألان جونا)‬

201
00:19:19,463 --> 00:19:22,549
‫كولونيل سابق في الجيش البريطاني‬
‫تحول إلى إرهابي بيئي‬

202
00:19:22,758 --> 00:19:24,843
‫مهووس باستعادة النظام الطبيعي‬

203
00:19:25,427 --> 00:19:30,349
‫ولتمويل عملياته، بدأ يتاجر في سوق جديد وخطير‬

204
00:19:30,766 --> 00:19:33,936
‫- الحمض النووي للعمالقة‬
‫- ماذا سيفعل أي شخص بدودة عملاقة؟‬

205
00:19:34,061 --> 00:19:36,063
‫هل تمزح يا (مارتينيز)؟‬
‫ما الذي لا يمكنك فعله بها؟‬

206
00:19:36,188 --> 00:19:39,024
‫الصناعات الدوائية والأسلحة البيولوجية والطعام‬

207
00:19:39,274 --> 00:19:44,738
‫لا توجد بلد ولا شركة في العالم‬
‫لا تريد الحصول على واحدة من هذه‬

208
00:19:44,863 --> 00:19:47,157
‫وتذكروا أن هذه مجرد يرقانة‬

209
00:19:47,449 --> 00:19:50,285
‫إنها طفلة، بعد أن تتشرنق...‬

210
00:19:50,703 --> 00:19:54,623
‫سيخرج شيء آخر من الشرنقة‬
‫شيء أكبر حجماً وأكثر شراً‬

211
00:19:54,748 --> 00:19:56,417
‫- لسنا متأكدين من ذلك يا (ريك)‬
‫- حقاً؟‬

212
00:19:56,542 --> 00:19:58,377
‫ترقبي ذلك يا (تشين)‬

213
00:19:58,627 --> 00:20:02,381
‫تشير استخباراتنا إلى أن (جونا)‬
‫يريد الحصول على هذه العينة‬

214
00:20:02,506 --> 00:20:06,009
‫حية، مما يعني أنه هو ومرتزقته‬
‫لا يتخلفون عنا كثيراً‬

215
00:20:06,218 --> 00:20:09,263
‫في الساعة الخامسة سننطلق لإطلاق عملية ضخمة‬

216
00:20:09,388 --> 00:20:10,806
‫لا داعي لذلك‬

217
00:20:11,223 --> 00:20:13,142
‫- عذراً؟‬
‫- تبدو هذه مطاردة بلا طائل‬

218
00:20:13,350 --> 00:20:15,144
‫(مارك)، لِم لا تدع الكولونيل (فوستر)‬
‫تكمل كلامها؟‬

219
00:20:15,269 --> 00:20:16,812
‫إنها وسيلة إلهاء لتشتيت انتباهنا‬

220
00:20:18,063 --> 00:20:20,023
‫(إيما) و(أوركا) موجودان بحوزتهم مسبقاً‬

221
00:20:20,232 --> 00:20:24,987
‫لِمَ يريدون هذه العينة وهم يملكون مفاتيح‬
‫مملكة الرعب هذه كاملة؟‬

222
00:20:25,988 --> 00:20:29,950
‫أعتقد أنهم يريدون منكم ملاحقة (موثرا)‬
‫كي يسعوا وراء ما هو ثمين حقاً‬

223
00:20:30,534 --> 00:20:31,910
‫شيء أكبر‬

224
00:20:32,661 --> 00:20:34,037
‫صحيح‬

225
00:20:34,329 --> 00:20:37,750
‫(مارك)، هذه ليست أول عينة يمسكون بها‬

226
00:20:37,875 --> 00:20:40,043
‫- إنهم يعرفون ماذا يفعلون‬
‫- الأمر لا يقتصر على عينة فقط‬

227
00:20:40,169 --> 00:20:43,464
‫طليقتي وابنتي هناك في حال نسيتم ذلك‬

228
00:20:43,589 --> 00:20:47,134
‫لا، لم ينس أحد ذلك يا (مارك)‬
‫لكن دعني أذكرك‬

229
00:20:47,259 --> 00:20:50,095
‫بأنه تم جلبك إلى هنا للمساعدة في تتبع (أوركا)‬
‫ولإسداء النصيحة حول...‬

230
00:20:50,220 --> 00:20:54,600
‫أنصحكم بقتل هذه الكائنات، كلها، خاصة هذا‬

231
00:20:55,434 --> 00:20:58,353
‫إن أردتم التأكد من عدم وقوع هذه الكائنات‬
‫في الأيدي الخاطئة، اقتلوها‬

232
00:20:58,479 --> 00:21:01,482
‫- وهكذا يصبح جهاز (أوركا) عديم الفائدة‬
‫- ما كانت (إيما) لتوافق على ذلك‬

233
00:21:02,274 --> 00:21:04,860
‫- ولو لإنقاذ حياتها‬
‫- لن تكون المرة الأولى‬

234
00:21:04,985 --> 00:21:07,112
‫التي تعطي (إيما) فيها الأولوية لهذا على نفسها‬

235
00:21:07,571 --> 00:21:09,281
‫أو عائلتها، أليس كذلك؟‬

236
00:21:14,328 --> 00:21:15,871
‫هذا الرجل يكره العمالقة‬

237
00:21:16,580 --> 00:21:18,582
‫كنت ستكرهها أيضاً لو كنت مكانه‬

238
00:21:24,463 --> 00:21:28,133
‫"الموقع الخارجي ٣٢، هنا (رابتور ٥)‬
‫نتجه نحوكم بتعزيزات وإمدادات"‬

239
00:21:28,425 --> 00:21:32,221
‫"نطلب الإذن بالهبوط، أبلغ (سيريزاوا)‬
‫كل المواقع يجب أن تكون في حالة تأهب"‬

240
00:21:32,346 --> 00:21:34,598
‫"لذلك سنقوم ببث رموز الطوارئ الآن"‬

241
00:21:34,890 --> 00:21:36,308
‫"عُلم يا (رابتور ٥)"‬

242
00:21:37,059 --> 00:21:39,394
‫"الرموز صحيحة، أهلاً بعودتك"‬

243
00:21:39,978 --> 00:21:43,690
‫{\an8}"القطب الجنوبي‬
‫موقع (مونارك) الخارجي رقم ٣٢"‬

244
00:21:46,235 --> 00:21:47,611
‫هيا‬

245
00:21:54,034 --> 00:21:56,453
‫تسرني رؤيتكم‬
‫أتحتاجون إلى مساعدة في تفريغ الحمولة؟‬

246
00:21:56,578 --> 00:21:57,996
‫لا، لا حاجة إلى ذلك‬

247
00:22:01,375 --> 00:22:03,418
‫"سنضعها في العنبر الخامس، اتبعوني"‬

248
00:22:03,544 --> 00:22:05,379
‫"تراجعوا"‬

249
00:22:05,504 --> 00:22:06,964
‫"دعوهم، لنذهب"‬

250
00:22:15,222 --> 00:22:17,724
‫- أنا خائفة‬
‫- أعرف، وأنا أيضاً‬

251
00:22:23,146 --> 00:22:24,648
‫حسناً‬

252
00:22:25,941 --> 00:22:27,317
‫هيا بنا‬

253
00:22:36,743 --> 00:22:38,287
‫انظري أمامك‬

254
00:22:39,538 --> 00:22:42,457
‫تنفسي بعمق، كما تحدثنا من قبل‬

255
00:23:22,956 --> 00:23:24,666
‫يا للسماء!‬

256
00:23:25,292 --> 00:23:27,336
‫لم تكن لها علاقة بذلك‬

257
00:23:36,470 --> 00:23:38,263
‫الوحش صفر‬

258
00:24:01,161 --> 00:24:05,040
‫- هل من ناجين؟‬
‫- لا، حاولوا إطلاق إشارة استغاثة‬

259
00:24:05,165 --> 00:24:07,960
‫- لكننا أوقفناهم في الوقت المناسب‬
‫- سيعرفون‬

260
00:24:08,293 --> 00:24:09,920
‫شغلوا الآلات‬

261
00:24:11,546 --> 00:24:13,048
‫ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬

262
00:24:14,216 --> 00:24:15,634
‫جيد‬

263
00:24:15,884 --> 00:24:17,427
‫لنبدأ إذاً‬

264
00:24:28,271 --> 00:24:30,190
‫"العينة: الوحش صفر‬
‫(أوركا) يقوم بتحليل الصوت الحيوي للعينة"‬

265
00:24:43,537 --> 00:24:47,082
‫"لدينا وضع مروع هنا في العلية"‬

266
00:24:47,207 --> 00:24:48,834
‫"هيا يا (أندرو)، (أندرو)"‬

267
00:24:49,042 --> 00:24:51,545
‫- "جئت لآكل خيولك"‬
‫- "لا، لا يمكنك أكل خيولي"‬

268
00:24:51,670 --> 00:24:53,213
‫"هذا ليس..."‬

269
00:24:53,380 --> 00:24:55,007
‫"توقف، انظر"‬

270
00:24:55,924 --> 00:24:58,093
‫- "دخيلة! لنمسك بها"‬
‫- "لنمسك بها"‬

271
00:24:58,218 --> 00:25:02,014
‫- "لا، لا تمسكوا بي!"‬
‫- "(أندرو)، (ماديسون)، أمسكا بها"‬

272
00:25:02,973 --> 00:25:04,641
‫"قُبلات الدببة"‬

273
00:25:06,518 --> 00:25:08,103
‫"قُبلات الدببة"‬

274
00:25:16,445 --> 00:25:20,949
‫"على كل أفراد الطاقم التوجه إلى مواقع القتال‬
‫نحن في وضع خطر"‬

275
00:25:21,074 --> 00:25:23,410
‫"على كل أفراد الطاقم التوجه إلى مواقع القتال"‬

276
00:25:23,535 --> 00:25:25,746
‫- "نحن في وضع خطر"‬
‫- "٦٠ عقدة على الأقل"‬

277
00:25:25,871 --> 00:25:29,416
‫"هذا ليس تدريباً‬
‫على كل أفراد الطاقم التوجه إلى مواقع القتال"‬

278
00:25:29,541 --> 00:25:30,917
‫"نحن في وضع خطر"‬

279
00:25:33,503 --> 00:25:35,672
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ثمة مشكلة ما‬

280
00:25:36,006 --> 00:25:37,716
‫لم يكن قريباً إلى هذه الدرجة قط‬

281
00:25:38,091 --> 00:25:39,718
‫- من هو؟‬
‫- من برأيك؟‬

282
00:25:42,012 --> 00:25:43,972
‫إنه يسقط طائرات المراقبة المسيرة الخاصة بنا‬

283
00:25:44,347 --> 00:25:46,141
‫- ما مساره؟‬
‫- يتجه نحونا مباشرة‬

284
00:25:46,349 --> 00:25:48,060
‫إنه على مسافة ١٢٠٠ متر ويقترب أكثر‬

285
00:25:48,935 --> 00:25:52,481
‫الفريق (جي)، (بارنز)، (مارتينيز)، (هيندريكس)‬
‫اتجهوا إلى المدافع حالاً‬

286
00:25:52,606 --> 00:25:54,566
‫سمعتم ما قالته الرئيسة، لنتحرك‬

287
00:26:04,951 --> 00:26:07,162
‫دكتور (ستانتون)، هل صوتياته الحيوية‬
‫موجودة لديك؟‬

288
00:26:07,287 --> 00:26:08,663
‫إنها قادمة‬

289
00:26:09,998 --> 00:26:12,501
‫حسناً، إنه يقترب، يبعد عنا ٨٠٠ متر الآن‬

290
00:26:12,667 --> 00:26:15,462
‫حركاته مضطربة، معدل نبضه وتنفسه مرتفعان‬

291
00:26:15,629 --> 00:26:17,422
‫واضح أنه ثمة شيء ما يغضبه‬

292
00:26:18,256 --> 00:26:19,674
‫كيف يحصلون على هذه المعلومات؟‬

293
00:26:19,925 --> 00:26:24,888
‫قامت (إيما) بفصل الصوتيات الحيوية لـ(غودزيلا)‬
‫مما يسمح لنا بتتبعه‬

294
00:26:25,097 --> 00:26:26,681
‫وحتى الحصول على إشاراته الحيوية‬

295
00:26:30,560 --> 00:26:32,604
‫إنه يدور حولنا الآن‬
‫أصبح على مسافة ٢٠٠ متر منا‬

296
00:26:33,105 --> 00:26:34,481
‫حضرة الكولونيل‬

297
00:26:34,606 --> 00:26:37,818
‫لتأخذ كل الفرق مواقعها، هيئوا الأسلحة‬
‫واستعدوا لإطلاقها حين أعطيكم الأمر بذلك‬

298
00:26:39,611 --> 00:26:41,196
‫هيا، هيا، هيا‬

299
00:26:41,863 --> 00:26:44,658
‫لا تطلقوا النار، لا نعرف إن كان سيهاجمنا‬

300
00:26:45,283 --> 00:26:47,369
‫سيهاجم إن أبقيتم هذه الأسلحة مسلطة عليه‬

301
00:26:47,661 --> 00:26:51,206
‫أريد قتله أكثر من أي شخص آخر، لكن إن لم‬
‫تكونوا واثقين بقدرتكم على الفوز بهذه المعركة‬

302
00:26:51,331 --> 00:26:52,749
‫فتراجعوا أرجوكم‬

303
00:27:00,090 --> 00:27:01,550
‫تراجعوا‬

304
00:27:01,675 --> 00:27:03,760
‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫- بلى‬

305
00:27:05,137 --> 00:27:06,638
‫تراجعوا‬

306
00:27:08,932 --> 00:27:11,643
‫تراجعوا، أكرر، أمنوا أسلحتكم‬

307
00:27:11,768 --> 00:27:13,145
‫لا تطلقوا النار‬

308
00:27:17,274 --> 00:27:18,733
‫اسمعوا‬

309
00:27:20,318 --> 00:27:22,863
‫نبض قلبه يتباطأ‬

310
00:27:30,120 --> 00:27:31,621
‫افتحوا الدروع‬

311
00:27:32,914 --> 00:27:36,376
‫نعم، بالتأكيد، لنجلبه هنا لاحتساء الجعة‬
‫هل فقدت صوابك؟‬

312
00:27:37,419 --> 00:27:39,045
‫دعوه يعرف أننا لا نشكل خطراً عليه‬

313
00:27:40,380 --> 00:27:41,840
‫افتحوا الدروع‬

314
00:27:47,762 --> 00:27:49,139
‫افعلوا ذلك‬

315
00:28:23,381 --> 00:28:24,966
‫ما قصة استعراض الأضواء؟‬

316
00:28:25,634 --> 00:28:27,469
‫إنه استعراض لبث الخوف‬

317
00:28:28,929 --> 00:28:30,847
‫كقيام غوريلا بالضرب على صدرها‬

318
00:28:31,223 --> 00:28:34,476
‫اعتبرنا خائفين جداً‬

319
00:28:36,645 --> 00:28:38,521
‫لا أظن أنه يقصدنا بذلك‬

320
00:28:47,405 --> 00:28:48,907
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

321
00:29:17,185 --> 00:29:18,645
‫حسناً، كان ذلك مثيراً للاهتمام‬

322
00:29:19,271 --> 00:29:20,647
‫يا للهول!‬

323
00:29:30,490 --> 00:29:32,826
‫أيمكننا إغلاق الدرع الآن؟‬

324
00:29:33,994 --> 00:29:35,704
‫أروني مساراته في مناطقه‬

325
00:29:36,371 --> 00:29:38,957
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنني أريد إطلاق رحلة على يخت‬

326
00:29:39,082 --> 00:29:40,875
‫- أروني إياها فحسب‬
‫- حسناً، ها هي ذا‬

327
00:29:42,127 --> 00:29:44,004
‫هلا تقول لنا ما الذي تبحث عنه؟‬

328
00:29:44,129 --> 00:29:47,716
‫حين يغادر حيوان منطقة الصيد الخاصة به‬
‫يكون السبب عادة أنه تعرض لتهديد من شيء ما‬

329
00:29:47,966 --> 00:29:49,342
‫قم بإجراء توقع للمسار‬

330
00:29:49,467 --> 00:29:50,885
‫علينا أن نتبعه‬

331
00:29:51,094 --> 00:29:52,846
‫إنه يبحث عن شيء ما هناك‬

332
00:29:53,847 --> 00:29:55,265
‫قد يكون (أوركا)‬

333
00:29:58,184 --> 00:30:00,770
‫دكتور (ستانتون)، ما توقعك؟‬

334
00:30:00,895 --> 00:30:03,440
‫كل الطرق تؤدي إلى وصوله إلى مكان واحد‬

335
00:30:05,608 --> 00:30:07,694
‫- القطب الجنوبي‬
‫- جيد إذاً‬

336
00:30:08,445 --> 00:30:10,780
‫لنذهب، لنذهب ونجده، لـ...‬

337
00:30:12,240 --> 00:30:14,868
‫مهلاً، ماذا يوجد في القطب الجنوبي؟‬

338
00:30:15,452 --> 00:30:17,662
‫(بارنز)، اتصل بـ(آرغو)‬

339
00:30:18,538 --> 00:30:20,040
‫حاضر سيدتي‬

340
00:30:29,341 --> 00:30:31,092
‫{\an8}"(يو إس إس آرغو)، مركبة القيادة لـ(مونارك)"‬

341
00:30:31,217 --> 00:30:34,888
‫العينة التي في الموقع‬{\an8}
‫بقيت خارج السجلات الرسمية‬

342
00:30:35,013 --> 00:30:39,100
‫وبما أنه تم اكتشافها حديثاً‬
‫فالبيانات المتوفرة لدينا محدودة‬

343
00:30:39,559 --> 00:30:41,728
‫لكن يبدو أنه مفترس أعلى آخر‬

344
00:30:42,228 --> 00:30:44,481
‫سمته (إيما) "الوحش صفر"‬

345
00:30:44,898 --> 00:30:49,611
‫ربما كان ذكراً مسيطراً منافساً لـ(غودزيلا)‬
‫يتصارعان للهيمنة على العمالقة الآخرين‬

346
00:30:50,111 --> 00:30:53,782
‫- دكتورة (تشين)؟‬
‫- فتشت عبر آلاف السنوات‬

347
00:30:53,907 --> 00:30:59,496
‫من الخرافات والأساطير، لكن يبدو كأن الناس‬
‫كانوا خائفين من مجرد الكتابة عنه‬

348
00:30:59,788 --> 00:31:01,706
‫كما لو أنهم كانوا يريدون أن يُنسى‬

349
00:31:01,831 --> 00:31:04,250
‫آسف، أكره التطفل على حفلة‬
‫لكن لدي خبر سيئ‬

350
00:31:04,376 --> 00:31:06,211
‫يمكنك أن تقول "خبر" فحسب‬
‫فالأخبار سيئة دائماً‬

351
00:31:06,336 --> 00:31:09,756
‫فقدنا أثر (غودزيلا)‬
‫اختفى عن جهاز المسح قرب (فنزويلا)‬

352
00:31:09,881 --> 00:31:12,092
‫- اختفى؟‬
‫- أؤكد لكم، كان الدكتور (بروكس) محقاً‬

353
00:31:12,217 --> 00:31:15,804
‫إنها أرض جوفاء‬
‫هكذا يتحرك بسرعة كبيرة‬

354
00:31:15,929 --> 00:31:20,600
‫باستخدام الأنفاق تحت الماء كثقوب دودية‬
‫ينسل من خلالها‬

355
00:31:20,725 --> 00:31:23,561
‫انتبهوا جميعاً، إننا نقترب من القاعدة‬

356
00:31:34,114 --> 00:31:35,907
‫- لقد وصلوا‬
‫- قوموا بإلهائهم‬

357
00:31:36,991 --> 00:31:39,244
‫أطلقوا قوة الرد، تحركوا‬

358
00:31:39,369 --> 00:31:41,538
‫"حسناً يا رجال، حصلنا على إذن بالتحرك"‬

359
00:32:02,267 --> 00:32:06,438
‫إن كان (جونا) يريد استخلاص عينات جينية‬
‫فستكون هنا في المختبرات الحيوية‬

360
00:32:07,439 --> 00:32:10,733
‫حسناً، دقيقتان، تفقدوا معداتكم‬
‫وقفوا بجانب الباب‬

361
00:32:29,419 --> 00:32:31,504
‫هيا يا (آش)، أسرع‬

362
00:32:33,548 --> 00:32:35,133
‫- جهاز التفجير جاهز‬
‫- هيا بنا‬

363
00:32:35,425 --> 00:32:37,469
‫- هيا يا (مادي)‬
‫- تحركوا، تحركوا‬

364
00:32:56,279 --> 00:32:58,573
‫تذكروا، كونوا متيقظين للغاية‬
‫فلدينا أصدقاء هنا‬

365
00:33:01,242 --> 00:33:02,660
‫"تحركوا إلى النفق الثاني"‬

366
00:33:02,785 --> 00:33:04,204
‫"ابقوا متيقظين"‬

367
00:33:04,370 --> 00:33:05,788
‫"عُلم يا حضرة الرئيس"‬

368
00:33:24,015 --> 00:33:25,600
‫"كمين! كمين!"‬

369
00:33:29,646 --> 00:33:32,065
‫الفريق يتعرض لهجوم، كمين من كل الجهات‬

370
00:33:32,190 --> 00:33:33,566
‫"إننا نتكبد خسائر ثقيلة"‬

371
00:33:34,317 --> 00:33:35,735
‫اتجهوا إلى اليمين‬

372
00:33:37,820 --> 00:33:40,198
‫"أوقفوا إطلاق النار، أوقفوا إطلاق النار‬
‫لدينا أصدقاء هنا"‬

373
00:33:40,323 --> 00:33:41,741
‫"لا!"‬

374
00:33:42,659 --> 00:33:44,035
‫(مارك)‬

375
00:33:45,411 --> 00:33:47,121
‫اذهب إلى هناك وساعد (بارنز)، سألحق به‬

376
00:33:47,247 --> 00:33:48,623
‫عُلم‬

377
00:34:01,803 --> 00:34:04,973
‫يا رفاق، لدي قراءة تخطيط قلب‬

378
00:34:10,311 --> 00:34:11,688
‫(إيما)؟‬

379
00:34:12,272 --> 00:34:13,648
‫(مادي)‬

380
00:34:14,023 --> 00:34:15,400
‫رقم واحد، هيا بنا‬

381
00:34:22,031 --> 00:34:23,533
‫(بارنز)، معك (فوستر)‬

382
00:34:24,075 --> 00:34:26,786
‫إنني أرى الهدف، أكرر، إنني أرى الهدف‬

383
00:34:33,167 --> 00:34:34,544
‫اتركهما‬

384
00:34:36,796 --> 00:34:38,423
‫- (آش)‬
‫- أبي‬

385
00:34:40,675 --> 00:34:43,177
‫- (مارك)‬
‫- (إيما)، (ماديسون)، لنذهب‬

386
00:34:43,386 --> 00:34:45,179
‫- أبي!‬
‫- لنذهب‬

387
00:34:45,305 --> 00:34:46,889
‫- (إيما)، (مادي)، هيا‬
‫- أبي‬

388
00:34:47,015 --> 00:34:51,477
‫(ماديسون)، امشي نحوي، امشي نحوي الآن‬
‫هيا يا عزيزتي‬

389
00:34:51,603 --> 00:34:53,438
‫(بارنز)، أرى رهينتين‬
‫وقد سقط أحد الأهداف‬

390
00:34:53,563 --> 00:34:55,189
‫- الآن! هيا يا (مادي)‬
‫- "لا يمكنني التصويب، أكرر"‬

391
00:34:55,315 --> 00:34:56,691
‫" لا يمكنني التصويب"‬

392
00:34:56,858 --> 00:34:58,526
‫ماذا تفعلين يا (إيما)؟ هيا، لنذهب‬

393
00:34:58,651 --> 00:35:00,028
‫- أبي‬
‫- (مادي)‬

394
00:35:01,321 --> 00:35:02,739
‫أبي‬

395
00:35:05,366 --> 00:35:06,743
‫(ماديسون)‬

396
00:35:32,977 --> 00:35:34,562
‫ما الأمر؟‬

397
00:35:42,612 --> 00:35:43,988
‫أنا آسفة‬

398
00:35:46,699 --> 00:35:48,076
‫اهرب‬

399
00:36:03,091 --> 00:36:04,509
‫(مادي)‬

400
00:36:05,426 --> 00:36:06,886
‫أبي!‬

401
00:36:09,222 --> 00:36:10,640
‫تحركوا، تحركوا‬

402
00:36:26,739 --> 00:36:28,366
‫- "(فوستر)"‬
‫- "ابتعدوا عن الطريق"‬

403
00:36:28,491 --> 00:36:29,867
‫عطلوا الأبواب‬

404
00:36:30,159 --> 00:36:32,245
‫تمسكي جيداً، (هندريكس)، أسرع‬

405
00:36:32,578 --> 00:36:34,330
‫- أمسكت بك‬
‫- أمسك ساقيها‬

406
00:36:36,749 --> 00:36:38,126
‫علينا أن نذهب‬

407
00:36:43,381 --> 00:36:44,757
‫تباً!‬

408
00:36:52,473 --> 00:36:56,144
‫- (مارتينيز)، (فوستر)، هيا بنا‬
‫- تحركوا، تحركوا، هيا‬

409
00:36:58,771 --> 00:37:00,565
‫هيا بنا، اركبوا‬

410
00:37:02,400 --> 00:37:04,444
‫لا توجد قائمة تدقيق هذه المرة‬
‫تأكد من إمكانية الانطلاق‬

411
00:37:04,569 --> 00:37:06,487
‫- يمكننا الانطلاق‬
‫- ماذا يفعل أبي هنا؟‬

412
00:37:06,654 --> 00:37:08,448
‫- لا أعرف يا عزيزتي‬
‫- لننطلق‬

413
00:37:12,243 --> 00:37:13,661
‫لا يمكننا أن نتركه‬

414
00:37:13,953 --> 00:37:16,205
‫ماذا تنتظرين؟ أيقظيه‬

415
00:37:29,177 --> 00:37:32,096
‫- واصلوا الركض‬
‫- تحركوا، تحركوا‬

416
00:37:43,191 --> 00:37:44,567
‫هيا، هيا‬

417
00:38:57,807 --> 00:38:59,684
‫لا بد أنها مزحة!‬

418
00:39:12,738 --> 00:39:14,115
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

419
00:39:14,240 --> 00:39:15,783
‫توجهوا إلى المروحية‬

420
00:39:24,166 --> 00:39:26,502
‫- استديروا‬
‫- هيا، تحركوا‬

421
00:39:29,589 --> 00:39:30,965
‫أطلقوا النار‬

422
00:39:39,724 --> 00:39:42,560
‫- اصعد‬
‫- سنقوم بإقلاع عمودي طارئ‬

423
00:39:42,685 --> 00:39:45,563
‫بأقصى قدر ممكن من عزم الدوران‬
‫ما زالت المروحية الثانية تتسارع‬

424
00:39:59,327 --> 00:40:00,703
‫تباً!‬

425
00:40:24,143 --> 00:40:25,519
‫من (رابتور ١) إلى (آرغو)‬

426
00:40:25,811 --> 00:40:29,231
‫نطلب عملية إجلاء عاجلة وفورية‬
‫أكرر، عملية إجلاء عاجلة وفورية‬

427
00:40:29,357 --> 00:40:30,858
‫(غريفين)، أخرجينا من هنا‬

428
00:40:33,653 --> 00:40:35,029
‫(ماديسون)‬

429
00:40:35,821 --> 00:40:37,365
‫(ماديسون)، لا!‬

430
00:40:45,498 --> 00:40:48,000
‫- عليك أن تتركيه‬
‫- لا، لا‬

431
00:40:48,125 --> 00:40:49,919
‫(مادي)، اتركيه‬

432
00:41:20,199 --> 00:41:21,575
‫لا!‬

433
00:41:22,827 --> 00:41:25,830
‫(آرغو)، هنا (رابتور ١)، تعرضنا لضربة‬
‫تعطلت جميع الأنظمة‬

434
00:41:30,543 --> 00:41:31,961
‫احترسوا‬

435
00:42:50,581 --> 00:42:52,333
‫تمسكوا جميعاً‬

436
00:43:13,104 --> 00:43:14,522
‫(مارك)‬

437
00:43:18,109 --> 00:43:20,277
‫ليخرج الجميع من هنا، هيا بنا‬

438
00:43:20,402 --> 00:43:22,071
‫- هيا، هيا‬
‫- (مارك)‬

439
00:43:22,279 --> 00:43:23,656
‫أنا عالق‬

440
00:43:41,674 --> 00:43:44,176
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأتولى الأمر، هيا، هيا‬

441
00:45:34,745 --> 00:45:36,997
‫- أيظهر شيء عبر الأقمار الصناعية؟‬
‫- وجدت غواصات (غودزيلا)‬

442
00:45:37,122 --> 00:45:41,919
‫يتحرك بالقرب من (الأرجنتين)، فقدنا أثر الوحش‬
‫صفر في عاصفة استوائية في (البرازيل)‬

443
00:45:42,336 --> 00:45:45,089
‫إننا نقوم بمسح نصف الكرة الأرضية الجنوبي‬
‫كاملاً ولم نجد شيئاً حتى الآن‬

444
00:45:45,214 --> 00:45:47,299
‫- إذاً، امسحوا النصف الشمالي‬
‫- نعم، نعم‬

445
00:45:47,716 --> 00:45:51,345
‫أنا واثقة بما رأيت يا (سام)‬
‫وأؤكد لك أنها ضغطت على الزناد‬

446
00:45:51,470 --> 00:45:53,472
‫مع كامل احترامي يا حضرة الكولونيل‬
‫لكنك مخطئة فيما رأيت‬

447
00:45:53,681 --> 00:45:57,142
‫حسناً؟ لا يمكن أن تفعل ذلك‬
‫لقد وظفت كل من في هذه الغرفة تقريباً‬

448
00:45:57,268 --> 00:45:59,311
‫ربما أرغمها (جونا) على ذلك، صحيح؟‬

449
00:45:59,812 --> 00:46:01,689
‫ربما استخدم (ماديسون) للضغط عليها‬

450
00:46:01,939 --> 00:46:04,066
‫- لا، لا بد أن شخصاً آخر فعل ذلك‬
‫- (إيما)‬

451
00:46:06,694 --> 00:46:08,070
‫(إيما) هي من فعلت ذلك‬

452
00:46:09,446 --> 00:46:11,073
‫ما رأته (فوستر) صحيح‬

453
00:46:11,949 --> 00:46:14,660
‫- هي من فعلت ذلك من دون أن يجبرها أحد‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

454
00:46:16,870 --> 00:46:18,539
‫أولاً، تطلق (موثرا)‬

455
00:46:18,747 --> 00:46:20,416
‫والآن الوحش صفر‬

456
00:46:20,958 --> 00:46:23,210
‫هل يرى أحد غيري نمطاً هنا؟‬

457
00:46:23,335 --> 00:46:24,837
‫نعم، وليس نمطاً جيداً‬

458
00:46:24,962 --> 00:46:27,589
‫تبدو كما لو أنها تريد إيقاظ الوحوش بشكل جماعي‬

459
00:46:27,881 --> 00:46:31,593
‫من المؤسف أن أحداً لم يحاول تحذيركم‬
‫من إمكانية حدوث ذلك‬

460
00:46:31,719 --> 00:46:34,847
‫مهلاً يا رفاق، لماذا تريد إطلاق الوحوش؟‬

461
00:46:35,139 --> 00:46:38,309
‫ولماذا تتعاون مع (جونا) لفعل ذلك‬
‫دوناً عن كل الناس؟‬

462
00:46:38,851 --> 00:46:40,227
‫سنسألها‬

463
00:46:40,519 --> 00:46:41,979
‫حين نجدها‬

464
00:46:43,022 --> 00:46:45,774
‫إذاً، لنواصل البحث‬

465
00:47:00,789 --> 00:47:04,043
‫يبدو أن (غودزيلا) يسلك نفس مسار‬
‫مروحية (إيما)‬

466
00:47:04,168 --> 00:47:06,587
‫يتجه شمالاً فوق (أمريكا الجنوبية) إلى هنا‬

467
00:47:06,712 --> 00:47:09,631
‫{\an8}الموقع الخارجي رقم ٥٦‬
‫في (إيسلا دي مارا) في (المكسيك)‬

468
00:47:09,757 --> 00:47:11,842
‫{\an8}سنهبط هناك خلال عشر دقائق‬

469
00:47:11,967 --> 00:47:14,345
‫- ماذا عن الناس؟‬
‫- عذراً؟‬

470
00:47:15,179 --> 00:47:19,641
‫الناس، الناس في تلك القرية‬
‫الذين لا يدركون أنهم سيهلكون اليوم‬

471
00:47:19,767 --> 00:47:22,227
‫أرسلنا فريق (جي) لبدء عملية إخلاء‬

472
00:47:22,353 --> 00:47:26,023
‫دكتور (سيريزاوا)، لدينا اتصال‬
‫على قناة الطوارئ من (إيسلا دي مارا)‬

473
00:47:26,273 --> 00:47:27,691
‫أجيبيه‬

474
00:47:36,325 --> 00:47:38,702
‫- "أظن أن علي أن أبدأ الكلام"‬
‫- أين (ماديسون)؟‬

475
00:47:39,286 --> 00:47:41,330
‫- "إنها هنا معي"‬
‫- "أبي، هل أنت بخير؟"‬

476
00:47:42,247 --> 00:47:43,832
‫(ماديسون)، هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

477
00:47:43,957 --> 00:47:45,334
‫"أبي..."‬

478
00:47:46,377 --> 00:47:47,795
‫"أنا آسفة"‬

479
00:47:48,629 --> 00:47:50,506
‫- ليس عليك أن تتأسفي‬
‫- "لا بأس، لا بأس"‬

480
00:47:51,090 --> 00:47:53,592
‫- "أنا آسفة يا أبي"‬
‫-  إنها بخير يا (مارك)، صدقني‬

481
00:47:54,051 --> 00:47:56,553
‫"الثقة أمر صعب الآن يا دكتورة (راسل)"‬

482
00:47:56,720 --> 00:47:59,098
‫- خاصة بعد ما فعلته‬
‫- "أعرف"‬

483
00:48:00,015 --> 00:48:03,185
‫ويمكنني تصور ما يخطر ببالكم جميعاً‬

484
00:48:04,186 --> 00:48:07,314
‫"لكن لو كانت هناك طريقة أخرى لفعل ذلك‬
‫لفعلت"‬

485
00:48:08,273 --> 00:48:09,900
‫لفعل ماذا يا (إيما)؟‬

486
00:48:10,818 --> 00:48:12,319
‫"إنني أنقذ العالم"‬

487
00:48:12,611 --> 00:48:14,655
‫بإطلاق هذه الكائنات؟ هذا غير منطقي‬

488
00:48:14,780 --> 00:48:17,324
‫"مع أن هذا يبدو مستحيلاً، إلا أنه صحيح"‬

489
00:48:18,492 --> 00:48:19,993
‫"اسمعني إلى النهاية يا (مارك)"‬

490
00:48:20,452 --> 00:48:24,581
‫"بعد أن فقدنا (أندرو)‬
‫أقسمت أن دمه لن يذهب سدى"‬

491
00:48:25,457 --> 00:48:26,959
‫"أقسمت أن أجد إجابة"‬

492
00:48:27,376 --> 00:48:29,545
‫"حل لفهم سبب عودة ظهور العمالقة"‬

493
00:48:29,962 --> 00:48:35,008
‫"لكن حين تعمقت أكثر بالبحث‬
‫أدركت أنهم موجودون هنا لسبب"‬

494
00:48:35,134 --> 00:48:39,054
‫"وأنه رغم كل السنوات التي قضيناها‬
‫في محاولات إيقافهم"‬

495
00:48:40,681 --> 00:48:42,683
‫"إلا أننا لم نتجرأ قط على مواجهة الحقيقة"‬

496
00:48:43,100 --> 00:48:44,476
‫أي حقيقة؟‬

497
00:48:44,601 --> 00:48:48,814
‫كان البشر هم النوع المسيطر لآلاف السنوات‬
‫وانظروا ماذا حدث‬

498
00:48:49,565 --> 00:48:51,150
‫زيادة السكان‬

499
00:48:51,984 --> 00:48:54,736
‫"التلوث، الحرب"‬

500
00:48:55,112 --> 00:48:58,824
‫"الانقراض الجماعي الذي كنا نخشاه‬
‫قد بدأ مسبقاً"‬

501
00:48:59,658 --> 00:49:01,493
‫"ونحن السبب فيه"‬

502
00:49:02,786 --> 00:49:04,621
‫"نحن الوباء"‬

503
00:49:05,289 --> 00:49:07,166
‫"لكن مثل كل الكائنات الحية"‬

504
00:49:07,291 --> 00:49:10,377
‫"ارتفعت حرارة الأرض لمقاومة هذا الوباء"‬

505
00:49:10,836 --> 00:49:15,924
‫"حكامها الأصليون والأحق بها، العمالقة"‬

506
00:49:16,592 --> 00:49:19,595
‫"إنهم جزء من النظام الدفاعي الطبيعي للأرض"‬

507
00:49:19,928 --> 00:49:23,474
‫"طريقة لحماية الكوكب والحفاظ على توازنه"‬

508
00:49:24,016 --> 00:49:29,855
‫"لكن أن سُمح للحكومات باحتوائهم وتدميرهم‬
‫أو استخدامهم للحرب"‬

509
00:49:30,105 --> 00:49:32,816
‫"فسيستمر الوباء البشري بالانتشار"‬

510
00:49:33,192 --> 00:49:37,905
‫"وسيهلك كوكبنا خلال فترة حياتنا"‬

511
00:49:39,448 --> 00:49:40,866
‫"وسنهلك معه"‬

512
00:49:41,366 --> 00:49:44,036
‫إلا إن استعدنا التوازن‬

513
00:49:44,286 --> 00:49:46,413
‫"وماذا سيبقى إن فعلت هذا؟"‬

514
00:49:46,538 --> 00:49:49,833
‫"عالم ميت ومحترق تجوبه الوحوش؟"‬

515
00:49:49,958 --> 00:49:52,586
‫"لا يا دكتور (ستانتون)، بل العكس تماماً"‬

516
00:49:53,086 --> 00:49:58,509
‫"كما يعمل حريق الغابة على إنعاش التربة‬
‫أو كيف يشكل البركان أرضاً جديدة"‬

517
00:49:58,884 --> 00:50:01,345
‫"رأينا علامات تدل على أن هذه الكائنات‬
‫ستفعل الشيء نفسه"‬

518
00:50:01,887 --> 00:50:05,224
‫"(سان فرانسيسكو)، (لاس فيغاس)‬
‫أينما تذهب العمالقة"‬

519
00:50:05,557 --> 00:50:08,477
‫"تزدهر الحياة التي يستحثها إشعاعهم"‬

520
00:50:08,852 --> 00:50:12,689
‫"إنهم الشيء الوحيد الذي يمكنه أن يعكس‬
‫آثار الدمار الذي بدأناه"‬

521
00:50:12,814 --> 00:50:16,652
‫"إنهم الضمانة الوحيدة لاستمرار الحياة"‬

522
00:50:17,152 --> 00:50:20,072
‫"لكن كي يحدث ذلك، يجب أن نحررهم"‬

523
00:50:20,197 --> 00:50:22,407
‫- ستقتلين العالم‬
‫-"لا"‬

524
00:50:22,699 --> 00:50:28,330
‫"لأنه بالرغم من صعوبة ذلك‬
‫أعدكم بأن البشرية لن تنقرض"‬

525
00:50:28,580 --> 00:50:32,125
‫"باستخدام (أوركا)، سنعود إلى نظام طبيعي"‬

526
00:50:32,334 --> 00:50:36,964
‫"نظام منسي حيث كنا نتعايش بتوازن مع العمالقة"‬

527
00:50:37,714 --> 00:50:40,926
‫- الآلهة الأوائل‬
‫- هذا طريق خطير‬

528
00:50:41,969 --> 00:50:46,890
‫إنك تتدخلين بقوى تفوق استيعابنا‬
‫تغامرين بحياة المليارات‬

529
00:50:47,015 --> 00:50:48,684
‫"وما الذي تغامر به أنت يا (سيريزاوا)؟"‬

530
00:50:49,184 --> 00:50:50,561
‫"(مونارك) منهارة"‬

531
00:50:50,686 --> 00:50:55,566
‫"إنها على وشك أن يتم إيقافها من قبل حكومة‬
‫هدفها الوحيد إبادة هذه الكائنات"‬

532
00:50:55,691 --> 00:50:58,360
‫"وإن حدث ذلك، فماذا ستكون فرص نجاتنا؟"‬

533
00:50:58,485 --> 00:51:00,237
‫لقد فقدت صوابك‬

534
00:51:00,654 --> 00:51:03,782
‫"أولاً، تعرضين حياة ابنتنا للخطر‬
‫والآن تقررين مصير العالم"‬

535
00:51:03,907 --> 00:51:06,410
‫- "هذا كثير يا (إيما)"‬
‫- "أنا عاقلة تماماً"‬

536
00:51:06,577 --> 00:51:08,412
‫"و(ماديسون) قوية جداً"‬

537
00:51:08,870 --> 00:51:11,873
‫"بعد أن فقدنا (أندرو)‬
‫أنا من علمتها كيف تصمد"‬

538
00:51:11,999 --> 00:51:14,293
‫"والآن على الأقل ستكون لديها فرصة للقتال"‬

539
00:51:14,418 --> 00:51:17,004
‫"فرصة للقتال؟ ألا تسمعين ما تقولينه؟"‬

540
00:51:17,296 --> 00:51:18,922
‫"ليست كل الأمور تُحسب رياضياً يا (إيما)"‬

541
00:51:19,089 --> 00:51:23,051
‫- "ثمة أمور لا يمكنك التحكم بها"‬
‫- "وثمة أمور لا يمكنك الهرب منها"‬

542
00:51:25,220 --> 00:51:27,222
‫هذا لن يعيده إلينا‬

543
00:51:41,945 --> 00:51:44,239
‫"لا يمكنني إلا أن أحثكم جميعاً على الاحتماء"‬

544
00:51:45,907 --> 00:51:49,953
‫"على مدى الأعوام الستين الماضية‬
‫جهزت (مونارك) ملاجئ حول العالم"‬

545
00:51:50,078 --> 00:51:51,788
‫"لإنقاذ الحضارة وبدئها من جديد"‬

546
00:51:52,748 --> 00:51:54,374
‫"أقترح أن تجدوها"‬

547
00:51:54,499 --> 00:51:56,001
‫"(مونارك)"‬{\an8}

548
00:52:02,049 --> 00:52:03,425
‫يا لها من حقيرة!‬

549
00:52:03,550 --> 00:52:05,302
‫كم بقي لهبوط هذه المركبة؟‬

550
00:52:05,844 --> 00:52:08,639
‫- ثلاث دقائق‬
‫- عليك إعادة التفكير في ذلك‬

551
00:52:08,889 --> 00:52:11,683
‫- لماذا؟‬
‫- ثمة مشكلة ما،انظري إلى هذا‬

552
00:52:12,476 --> 00:52:14,102
‫إيما ليست في (إيسلا دي مارا)‬

553
00:52:14,227 --> 00:52:18,690
‫الإشارة أضعف من أن تكون محلية‬
‫إنها تبثها بواسطة أقمارنا الصناعية‬

554
00:52:18,815 --> 00:52:21,026
‫لا بد أنهم مختبئون في أحد ملاجئنا القديمة‬

555
00:52:21,193 --> 00:52:22,653
‫يمكن أن تكون في أي مكان‬

556
00:52:23,779 --> 00:52:25,197
‫ما هذا؟‬

557
00:52:26,490 --> 00:52:28,950
‫يا للهول! لقد عطلت نظام الاحتواء‬

558
00:52:29,451 --> 00:52:31,078
‫كم بقي أمامنا من الوقت؟‬

559
00:52:32,412 --> 00:52:34,456
‫تم تجاوز نظام الاحتواء، تم توصيلنا‬

560
00:52:34,873 --> 00:52:36,458
‫نحن مستعدون لبث (أوركا)‬

561
00:52:38,543 --> 00:52:39,920
‫دكتورة؟‬

562
00:52:53,850 --> 00:52:57,604
‫- أمي، لا تفعلي‬
‫- عفواً، هل وجهت لك طفلة أمراً للتو؟‬

563
00:52:57,729 --> 00:52:59,648
‫قد يكون أبي محقاً‬
‫قد لا تكون هذه الطريقة الصحيحة‬

564
00:52:59,773 --> 00:53:03,318
‫بالطبع يا دكتورة (راسل)‬
‫لنعد النظر في خطتنا كلها‬

565
00:53:03,443 --> 00:53:06,571
‫- خاصة بعد إخبار أصدقائك بها‬
‫- لقد ناقشنا هذا يا (ماديسون)‬

566
00:53:06,697 --> 00:53:09,241
‫لا، قلت إنك ستساعدين الناس‬
‫وتدعينهم يجدون ملاجئ‬

567
00:53:09,366 --> 00:53:11,618
‫ليس لدينا وقت لهذا‬

568
00:53:13,120 --> 00:53:16,331
‫أكنت تعتقدين أن هذا سيكون سهلاً ومن دون ألم؟‬
‫أهذا ما قلته لها؟‬

569
00:53:16,456 --> 00:53:19,251
‫- لا تقحمها في الأمر‬
‫- لماذا؟ أنت من ورطتها فيه‬

570
00:53:20,043 --> 00:53:23,505
‫(ماديسون)، قولي لي، ماذا قالت لك أمك بالضبط؟‬

571
00:53:23,672 --> 00:53:28,343
‫هل حدثتك عن عالم مثالي‬
‫يعيش فيه الإنسان والوحوش معاً في تناغم؟‬

572
00:53:28,468 --> 00:53:30,637
‫سيدي، إنهم يحاولون منعنا من الوصول‬

573
00:53:31,138 --> 00:53:35,475
‫- إما الآن وإما فلا‬
‫- (إيما)، أنت جئت إلي‬

574
00:53:35,642 --> 00:53:42,190
‫هذه خطتك، كلانا نريد إنقاذ الكوكب‬
‫لكن كل شيء سيموت إن لم نتابع الخطة للنهاية‬

575
00:53:42,399 --> 00:53:45,902
‫أرجوك، على الأقل دعهم يصلون إلى مكان آمن‬

576
00:53:47,821 --> 00:53:50,365
‫سيدتي، الوقت المتاح للتنفيذ يتضاءل‬

577
00:53:52,576 --> 00:53:53,952
‫أمي...‬

578
00:53:57,122 --> 00:54:00,375
‫أنا آسفة يا (ماديسون)‬
‫هذا الأمر أكبر مني ومنك‬

579
00:54:11,928 --> 00:54:16,475
‫"(إيسلا دي مارا)، (المكسيك)‬{\an8}
‫موقع (مونارك) الخارجي رقم ٥٦"‬

580
00:54:26,067 --> 00:54:29,070
‫قل لهم أن يتمهلوا، قل لهم أن يتراجعوا‬

581
00:54:37,287 --> 00:54:38,872
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

582
00:55:04,064 --> 00:55:05,607
‫ابتعدوا من هنا يا رجال‬

583
00:55:43,812 --> 00:55:45,772
‫ألديك اسم مناسب لهذا؟‬

584
00:55:46,231 --> 00:55:48,650
‫الأساطير المحلية تسميه (رودان)‬

585
00:55:49,401 --> 00:55:52,070
‫- شيطان النار‬
‫- هذا مريح للنفس‬

586
00:55:53,280 --> 00:55:56,992
‫يا جماعة، أتتذكرون العاصفة الاستوائية‬
‫التي فقدنا فيها أثر الوحش صفر؟‬

587
00:55:57,659 --> 00:55:59,744
‫إنها تغير اتجاهها و...‬

588
00:56:00,078 --> 00:56:03,331
‫- أظن أنها تتجه نحونا الآن‬
‫- هذا غير ممكن‬

589
00:56:03,456 --> 00:56:05,292
‫لا توجد عاصفة بهذه السرعة‬

590
00:56:05,417 --> 00:56:07,335
‫إلا إن لم تكن عاصفة‬

591
00:56:09,838 --> 00:56:12,716
‫- يا لهذا!‬
‫- نحتاج إلى وقت لإنهاء عملية الإجلاء‬

592
00:56:12,883 --> 00:56:15,385
‫إذاً، عليكم الإسراع في ذلك‬
‫لأنها تقترب منا بسرعة كبيرة‬

593
00:56:15,510 --> 00:56:19,556
‫(سيريزاوا)، ليست صدفة أن الوحش صفر‬
‫يتجه إلى هنا‬

594
00:56:19,681 --> 00:56:23,184
‫إنه يستجيب لصرخات الطير الكبير‬
‫أي أنه قادم من أجل الطعام أو القتال أو...‬

595
00:56:24,561 --> 00:56:26,980
‫- شيء أكثر حميمية‬
‫- ماذا تقترح؟‬

596
00:56:29,649 --> 00:56:31,943
‫"كل المقاتلين، أطلقوا الأسلحة"‬

597
00:56:55,717 --> 00:56:57,093
‫أظن أننا لفتنا انتباهه‬

598
00:56:57,218 --> 00:57:00,722
‫ليربط الجميع أحزمة الأمان‬
‫ولتتبعنا جميع المركبات‬

599
00:57:36,257 --> 00:57:37,634
‫لا!‬

600
00:57:38,593 --> 00:57:41,429
‫انتظري أرجوك‬
‫سيكون كل شيء بخير‬

601
00:57:42,222 --> 00:57:43,765
‫تمسك يا ولد‬

602
00:57:59,990 --> 00:58:03,493
‫من (آرغو) إلى كتيبة (غولد)، لنستدرج ذلك‬
‫الديك الرومي بعيداً عن البر الرئيسي‬

603
00:58:03,618 --> 00:58:06,162
‫ونقده مباشرة إلى الوحش صفر‬
‫الوقت المتوقع للوصول دقيقتان‬

604
00:58:06,287 --> 00:58:09,082
‫- كتيبة (غولد)، قاتلوا خلفنا‬
‫- "عُلم، ابدؤوا التوقيت"‬

605
00:58:27,851 --> 00:58:29,436
‫"خطر من الأعلى من جهة اليسار"‬

606
00:58:37,068 --> 00:58:40,113
‫إلى (داستر ٢٢٣)، ابتعد من هناك‬
‫إنه خلفك، ابتعد من هناك‬

607
00:58:48,663 --> 00:58:50,623
‫فقدنا طائرة (كوبرا رابتور)‬

608
00:58:50,749 --> 00:58:53,543
‫الوقت المتوقع للوصول إلى الوحش صفر‬
‫هو ستون ثانية‬

609
00:58:55,712 --> 00:58:58,006
‫"(رابتور ٣٧)، هناك خطر قادم من الخلف"‬

610
00:59:10,393 --> 00:59:13,021
‫"إنني أفقد السيطرة هنا، إنني أفقد السيطرة"‬

611
00:59:18,193 --> 00:59:21,780
‫فقدنا الاتصال بالكتيبة، الوقت المتوقع‬
‫للوصول إلى الوحش صفر هو ثلاثون ثانية‬

612
00:59:39,756 --> 00:59:41,216
‫عشر ثوانٍ‬

613
01:00:02,487 --> 01:00:04,906
‫انخفض، انخفض‬

614
01:00:29,139 --> 01:00:32,308
‫- يا للهول! إنهما يقتلان بعضهما‬
‫- "نداء استغاثة من (رابتور ١) إلى (آرغو)"‬

615
01:00:32,433 --> 01:00:35,103
‫- "هل تسمعني يا (آرغو)؟‬
‫- أسمعك يا (رابتور ١)، ما وضعك؟‬

616
01:00:35,270 --> 01:00:37,939
‫"قُضي علينا، هذا وضعنا‬
‫ومعنا أطفال على المركبة"‬

617
01:00:38,064 --> 01:00:39,774
‫نحتاج إلى عملية إجلاء فورية في الجو‬

618
01:00:39,899 --> 01:00:42,610
‫حددوا موقعهم وجهزوا عنبر الشحن‬
‫لهبوط اضطراري‬

619
01:00:42,735 --> 01:00:44,571
‫- "تحذير"‬
‫- أبواب العنبر لا تتجاوب‬

620
01:00:44,696 --> 01:00:46,614
‫- ماذا عن فتحها يدوياً؟‬
‫- إنها عالقة‬

621
01:00:48,741 --> 01:00:50,702
‫- في أي اتجاه يقع عنبر الشحن؟‬
‫- يمكنني أن أريك ذلك‬

622
01:00:50,994 --> 01:00:52,370
‫هل من شخص آخر؟‬

623
01:00:52,912 --> 01:00:54,998
‫أعرف الطريق... هيا‬

624
01:00:55,206 --> 01:00:56,583
‫أرجو أن تكون معك كماشة كبيرة‬

625
01:01:06,176 --> 01:01:09,095
‫- ما المشكلة؟‬
‫- الأنظمة الهيدروليكية عالقة‬

626
01:01:09,262 --> 01:01:12,265
‫إنني أحاول أن أستحث الطاقة‬
‫لكن الوضع لا يبدو مبشراً‬

627
01:01:21,482 --> 01:01:23,109
‫إنه الأميرال (ستينز)‬

628
01:01:24,235 --> 01:01:26,696
‫- حضرة الأميرال‬
‫- "دكتور (سيريزاوا)، كولونيل (فوستر)‬

629
01:01:26,821 --> 01:01:30,950
‫"أريد منكم ومن قواتكم التوقف عن القتال‬
‫فوراً والانسحاب إلى مسافة آمنة"‬

630
01:01:31,367 --> 01:01:32,827
‫حضرة الأميرال، لا أفهم‬

631
01:01:32,952 --> 01:01:38,625
‫"كنا نطور نموذجاً أولياً لسلاح جديد‬
‫مدمر أكسجيني"‬

632
01:01:38,833 --> 01:01:43,087
‫"مصمم لإبادة جميع أشكال الحياة‬
‫على مسافة ثلاثة كيلومترات"‬

633
01:01:43,463 --> 01:01:47,091
‫"إن حالفنا الحظ فسيقتل هذه الكائنات‬
‫وسينتهي هذا الكابوس أخيراً"‬

634
01:01:47,217 --> 01:01:49,594
‫حضرة الأميرال، علينا أن نثق في (غوجيرا)‬

635
01:01:49,719 --> 01:01:51,679
‫"آسف يا دكتور، حصلتم على فرصتكم"‬

636
01:01:51,846 --> 01:01:53,765
‫"تم إطلاق الصاروخ مسبقاً"‬

637
01:01:54,224 --> 01:01:55,975
‫"ليرحمنا الرب جميعاً"‬

638
01:01:59,979 --> 01:02:02,065
‫إنه لا يكذب، الصاروخ قادم بسرعة‬

639
01:02:03,358 --> 01:02:05,318
‫"(آرغو)، عليكم فتح أبواب العنبر فوراً"‬

640
01:02:05,443 --> 01:02:06,945
‫"لتكن فرق الإنقاذ والطوارئ جاهزة"‬

641
01:02:13,409 --> 01:02:15,119
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

642
01:02:18,831 --> 01:02:20,291
‫احترسي!‬

643
01:02:25,755 --> 01:02:27,131
‫تمسكوا‬

644
01:02:28,883 --> 01:02:30,677
‫هيا يا (غريف)، هيا‬

645
01:02:31,094 --> 01:02:33,596
‫اضربيه، اضربيه‬

646
01:02:50,280 --> 01:02:53,283
‫هذا ما كنت أريده يا (غريف)‬
‫هل الجميع بخير؟‬

647
01:02:55,493 --> 01:02:58,705
‫اذهبوا إلى الجزء الخلفي من العنبر‬
‫بهذا الاتجاه، هيا‬

648
01:02:58,830 --> 01:03:00,248
‫شكراً على إيصالنا إلى هنا‬

649
01:03:02,500 --> 01:03:03,876
‫اذهبوا، اذهبوا‬

650
01:03:05,878 --> 01:03:07,297
‫يا للهول!‬

651
01:03:32,697 --> 01:03:36,326
‫سنخرج من هنا، أطلق الجيش سلاحاً‬
‫سيقتلهما كليهما‬

652
01:03:36,492 --> 01:03:38,202
‫فكرة لا بأس بها‬

653
01:03:46,419 --> 01:03:47,795
‫عشرة‬

654
01:03:48,296 --> 01:03:49,672
‫تسعة‬

655
01:03:50,256 --> 01:03:51,632
‫ثمانية‬

656
01:03:52,008 --> 01:03:53,384
‫سبعة‬

657
01:04:04,228 --> 01:04:06,439
‫ثلاثة، اثنان...‬

658
01:04:52,110 --> 01:04:53,528
‫يا للهول!‬

659
01:04:54,112 --> 01:04:56,781
‫دكتور (ستانتون)، أيمكنك تحديد موقع (غوجيرا)؟‬

660
01:05:00,410 --> 01:05:02,286
‫نعم، أسمع شيئاً‬

661
01:05:03,996 --> 01:05:08,167
‫إشاراته الحيوية تضعف‬
‫ومستوى إشعاعه ينخفض بسرعة‬

662
01:05:11,003 --> 01:05:12,630
‫هيا أيها العملاق، قاوم‬

663
01:05:23,224 --> 01:05:24,600
‫لقد مات‬

664
01:05:27,645 --> 01:05:29,981
‫يبدو أن أمنيتك تحققت يا (مارك)‬

665
01:06:16,402 --> 01:06:19,822
‫{\an8}"موقع (مونارك) الخارجي رقم ٥٥‬
‫(سيدونا)، (أريزونا)"‬

666
01:06:30,917 --> 01:06:34,086
‫{\an8}"موقع (مونارك) الخارجي رقم ٦٧‬
‫(ميونيخ)، (ألمانيا)"‬

667
01:06:55,399 --> 01:06:59,862
‫ظننت أننا سنطلقهم بالتدريج‬
‫واحداً تلو الآخر‬

668
01:07:01,614 --> 01:07:03,449
‫لست أنا من أفعل هذا‬

669
01:07:09,789 --> 01:07:11,457
‫عاش الملك‬

670
01:07:23,302 --> 01:07:24,971
‫أنت وحش!‬

671
01:07:36,899 --> 01:07:39,944
‫{\an8}"(كاسيل برافو)، معكم فريق الاحتواء (موسورا)‬
‫هل تسمعونني؟ حوّل"‬

672
01:07:41,237 --> 01:07:43,155
‫- (كاسيل برافو)، معكم فريق الاحتواء...‬
‫- هل من شيء؟‬

673
01:07:43,364 --> 01:07:45,908
‫دكتور (بروكس)، فقدنا الاتصال مع (آرغو)‬

674
01:07:46,158 --> 01:07:48,202
‫و(كاسيل برافو) ومواقع الاحتواء الأخرى‬

675
01:07:48,703 --> 01:07:52,206
‫(أنكور وات)، جزيرة الجماجم والجبل الحجري‬
‫كل العمالقة‬

676
01:07:53,165 --> 01:07:56,002
‫- إنهم يهربون‬
‫- "أكرر، قد يكون هذا آخر اتصال لنا"‬

677
01:07:58,546 --> 01:07:59,922
‫انتظر‬

678
01:08:00,423 --> 01:08:03,301
‫إنه هو، هو من يفعل هذا‬

679
01:08:04,135 --> 01:08:06,554
‫إنهم يستجيبون لندائه‬

680
01:08:08,389 --> 01:08:10,516
‫يا للهول! أين الدكتورة (لينغ)؟‬

681
01:08:11,601 --> 01:08:13,019
‫في الخارج‬

682
01:08:14,770 --> 01:08:17,773
‫دكتورة (لينغ)، فقدنا الاتصال بـ(مونارك)‬

683
01:08:20,234 --> 01:08:21,652
‫دكتورة (لينغ)‬

684
01:09:32,682 --> 01:09:34,266
‫- (ماديسون)، انتظري‬
‫- ابتعدي عني‬

685
01:09:34,392 --> 01:09:37,269
‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تسر حسب الخطة تماماً‬
‫لكن...‬

686
01:09:37,561 --> 01:09:39,188
‫- يمكنني إصلاح الأمر‬
‫- حسب الخطة؟‬

687
01:09:39,480 --> 01:09:42,066
‫قلت إنك ستكونين حذرة‬
‫وستطلقينهم واحداً تلو الآخر‬

688
01:09:42,191 --> 01:09:44,694
‫- وإنك ستعيدين التوازن‬
‫- كانوا سيستولون على (مونارك)‬

689
01:09:44,819 --> 01:09:46,654
‫ويقتلون العمالقة، لم يكن لدي خيار آخر‬

690
01:09:46,779 --> 01:09:48,155
‫هراء‬

691
01:09:52,034 --> 01:09:55,162
‫قلت إننا نفعل هذا من أجل (أندرو)‬

692
01:09:59,959 --> 01:10:02,378
‫أتظنين أن هذا ما كان سيريده؟‬

693
01:10:09,719 --> 01:10:11,137
‫بالضبط‬

694
01:10:16,058 --> 01:10:17,476
‫(ماديسون)‬

695
01:10:19,854 --> 01:10:21,397
‫"(ماديسون)"‬

696
01:10:34,285 --> 01:10:35,661
‫أوجدت شيئاً؟‬

697
01:10:36,495 --> 01:10:37,872
‫لا‬

698
01:10:38,664 --> 01:10:42,877
‫أياً كان الصوت الذي استخدمته (إيما) لتكوين‬
‫إشارة (أوركا) فأنا لم أسمعه من قبل‬

699
01:10:43,544 --> 01:10:45,087
‫كيف حالك؟‬

700
01:10:46,797 --> 01:10:49,341
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "الخرافة هي بوصلتنا"‬

701
01:10:50,384 --> 01:10:52,386
‫كانت أمي تقول ذلك‬

702
01:10:52,511 --> 01:10:57,641
‫كانت تعتقد أن قصصنا عن الوحوش والتنانين‬
‫يمكن أن تساعدنا على إيجاد العمالقة‬

703
01:10:57,767 --> 01:10:59,894
‫واستعادة ارتباطنا بالطبيعة‬

704
01:11:00,102 --> 01:11:02,855
‫مهلاً، أمك؟ أنت عضو من الجيل الثاني‬
‫في (مونارك)؟‬

705
01:11:03,105 --> 01:11:06,275
‫بل الثالث، إنه شيء متوارث في العائلة‬

706
01:11:07,318 --> 01:11:08,694
‫هذا مدهش‬

707
01:11:08,819 --> 01:11:11,322
‫لا أظن أن لدى عائلتك نصائح حول ذبح التنانين‬
‫أليس كذلك؟‬

708
01:11:11,447 --> 01:11:14,241
‫ذبح التنانين مفهوم غربي‬

709
01:11:14,366 --> 01:11:16,202
‫إنها مقدسة في الشرق‬

710
01:11:16,327 --> 01:11:20,664
‫كائنات سماوية تجلب الحكمة والقوة‬

711
01:11:21,123 --> 01:11:22,583
‫وحتى الخلاص‬

712
01:11:24,543 --> 01:11:28,172
‫هذا المدمر الأكسجيني‬
‫لماذا لم يتأثر به الوحش صفر؟‬

713
01:11:28,506 --> 01:11:32,134
‫لست عالماً، لكن أظن أن للأمر علاقة‬
‫بنمو رأسه اللعينة من جديد‬

714
01:11:32,259 --> 01:11:36,680
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل‬
‫إنه يخالف كل ما نعرفه عن النظام الطبيعي‬

715
01:11:37,014 --> 01:11:40,309
‫- إلا إن لم يكن جزءاً من النظام الطبيعي‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

716
01:11:40,851 --> 01:11:42,728
‫استطعت أن أجمع هذه الصورة‬

717
01:11:44,980 --> 01:11:47,483
‫حسناً، إنه يبدو مألوفاً بشكل غامض‬

718
01:11:47,691 --> 01:11:50,569
‫إنها تحكي عن تنين عظيم سقط من السماء‬

719
01:11:51,153 --> 01:11:55,199
‫تنين (هايدرا) ابتلعت عاصفته البشر والآلهة‬

720
01:11:55,324 --> 01:11:59,495
‫- أتعنين كائناً فضائياً؟‬
‫- نعم، ليس جزءاً من نظامنا الطبيعي‬

721
01:11:59,620 --> 01:12:01,413
‫ولا يُفترض به أن يكون هنا‬

722
01:12:01,539 --> 01:12:02,915
‫ملك مزيف‬

723
01:12:03,040 --> 01:12:04,500
‫نوع دخيل‬

724
01:12:04,917 --> 01:12:09,713
‫قد يفسر هذا قدرته على تكوني عواصف ضخمة‬
‫وأثره على العمالقة الآخرين‬

725
01:12:09,839 --> 01:12:12,675
‫كما لو أنه يعيد تشكيل الكوكب حسب ذوقه‬

726
01:12:12,800 --> 01:12:14,969
‫ماذا كانت تلك الأساطير تسميه؟‬

727
01:12:15,427 --> 01:12:18,305
‫(غيدورا)، الواحد الذي يمثل الكثير‬

728
01:12:19,139 --> 01:12:20,933
‫- ماذا؟‬
‫- قالت "سيلان"‬

729
01:12:21,642 --> 01:12:23,978
‫- (غيدورا)‬
‫- دكتور (سيريزاوا)‬

730
01:12:24,395 --> 01:12:27,314
‫إننا نقترب من (كاسيل برافو)‬
‫لكن ثمة شيء عليك رؤيته‬

731
01:12:32,027 --> 01:12:34,446
‫لا أظن أنكم كنتم تتوقعون هؤلاء‬

732
01:12:36,323 --> 01:12:40,202
‫(موسكو)، (لندن)، (واشنطن)‬

733
01:12:40,536 --> 01:12:42,121
‫جميعها تتعرض للهجوم‬

734
01:12:42,413 --> 01:12:47,501
‫العمالقة تتسبب في زلازل وحرائق غابات‬
‫وأمواج (تسونامي) في كل القارات‬

735
01:12:47,710 --> 01:12:50,254
‫وكوارث لا نملك أسماء لها بعد‬

736
01:12:51,213 --> 01:12:56,969
‫كما في السابق، كنا نحاول استدراج الكائنات‬
‫بمواد نووية، لكنهم لم يقعوا في الفخ هذه المرة‬

737
01:12:57,761 --> 01:13:01,640
‫لقد أصبح سلوكهم عشوائياً ومضطرباً‬

738
01:13:01,765 --> 01:13:07,229
‫وكون قواتنا موزعة في أماكن متباعدة‬
‫وهذه الكائنات تجوب الأرض بلا عوائق‬

739
01:13:07,730 --> 01:13:09,565
‫فلم تعد لدينا خيارات‬

740
01:13:09,982 --> 01:13:11,400
‫ولا وقت‬

741
01:13:11,525 --> 01:13:13,152
‫عذراً، أتريدين إضافة شيء؟‬

742
01:13:13,777 --> 01:13:15,654
‫نعم، أنت مخطئ‬

743
01:13:16,363 --> 01:13:19,366
‫سلوكهم ليس عشوائياً ومضطرباً‬

744
01:13:19,783 --> 01:13:22,620
‫اسمح لي يا سيدي‬
‫مع أن هذا يبدو شيئاً لا يُصدق...‬

745
01:13:22,995 --> 01:13:25,497
‫إلا إنهم يتحركون كقطيع، إنهم يقومون بالصيد‬

746
01:13:25,831 --> 01:13:31,587
‫كل القطعان سواء كانت ذئاباً أو حيتاناً مفترسة‬
‫فهم يستجيبون بشكل مباشر لقائد مسيطر‬

747
01:13:31,837 --> 01:13:35,633
‫و(غيدورا) هذا هو القائد الجديد‬
‫وكل الكائنات الأخرى تنفذ أوامره‬

748
01:13:35,758 --> 01:13:37,593
‫إنهم امتداد له‬

749
01:13:38,552 --> 01:13:41,722
‫إن أوقفناه فسنوقفهم كلهم‬

750
01:13:42,014 --> 01:13:44,725
‫أيوجد كائن آخر يمكنه التغلب عليه؟‬

751
01:13:45,059 --> 01:13:49,521
‫لا، الخصومة بين (غيدورا) و(غوجيرا)‬
‫قديمة وفريدة‬

752
01:13:49,647 --> 01:13:53,609
‫إذاً، لقد قتلنا أفضل فرصة لدينا‬
‫للتغلب على هذا الشيء؟‬

753
01:13:54,318 --> 01:13:56,737
‫"(جونا)، أنت لا تفهم الأمر‬
‫هذا يغير كل شيء"‬

754
01:13:56,904 --> 01:14:01,075
‫"برحيل (غودزيلا)، لم يعد الوحش صفر‬
‫يستخدم العمالقة لاستعادة الأرض"‬

755
01:14:01,367 --> 01:14:03,410
‫إنه يستخدمهم لتدميرها‬

756
01:14:03,661 --> 01:14:06,330
‫هذا ليس تعايشاً، هذا انقراض‬

757
01:14:06,580 --> 01:14:09,959
‫اسمعي، بينما كنت تجلسين مرتاحة‬
‫في مختبر ما‬

758
01:14:10,084 --> 01:14:13,921
‫كنا نحن نقاتل لعقود في حرب قذرة تلو الأخرى‬

759
01:14:14,213 --> 01:14:18,550
‫لقد رأيت الطبيعة البشرية عن قرب‬
‫وعلي أن أقول لك إنها لا تتحسن‬

760
01:14:18,676 --> 01:14:20,177
‫إنها تسوء فحسب‬

761
01:14:20,511 --> 01:14:24,932
‫لذا، يؤسفني أن الوحش صفر ليس كما توقعناه‬

762
01:14:25,808 --> 01:14:30,354
‫لكننا فتحنا باب الكوارث‬
‫ولا يمكننا إغلاقه الآن‬

763
01:14:33,315 --> 01:14:35,567
‫- ربما نستطيع ذلك‬
‫- لا تكوني غبية‬

764
01:14:35,818 --> 01:14:39,321
‫إن قمت بالبث مرة أخرى‬
‫فستكشفين مكاننا جميعاً‬

765
01:14:39,446 --> 01:14:41,532
‫هذه الكائنات تتوال كالحيتان، صحيح؟‬

766
01:14:41,657 --> 01:14:45,035
‫"يمكنها سماع الموجات الصوتية‬
‫على بعد آلاف الأميال، لذا..."‬

767
01:14:45,160 --> 01:14:50,332
‫"لنرسل فريقاً، لنقم ببث (أوركا) من (فينواي)‬
‫إنها تبعد عن هنا بضعة أميال فقط"‬

768
01:14:50,708 --> 01:14:54,753
‫يمكنني استخدام الملعب لتضخيم الإشارة‬
‫التي يمكن أن توقف هذه الهجمات‬

769
01:14:54,962 --> 01:14:57,589
‫"تم إخلاء المدينة مسبقاً‬
‫لذا، سنكون بأمان"‬

770
01:14:57,798 --> 01:15:01,510
‫- "وماذا بعد ذلك؟"‬
‫- "ثم سأكتشف ما هو الوحش صفر حقاً"‬

771
01:15:01,635 --> 01:15:04,304
‫- "وأحاول إيقافه"‬
‫- "قبل أن تجدنا (مونارك)؟"‬

772
01:15:04,430 --> 01:15:07,182
‫"أنا واثق بأن كل أصدقائك‬
‫سيكونون مسرورين برؤيتك مجدداً"‬

773
01:15:07,433 --> 01:15:09,184
‫"لا يمكننا الاكتفاء بالجلوس هنا"‬

774
01:15:09,309 --> 01:15:11,145
‫"ليس هذا العالم الذي أردناه"‬

775
01:15:11,270 --> 01:15:15,858
‫"أتذكر أنك قلت لي إن العالم‬
‫لطالما كان ملكهم"‬

776
01:15:16,400 --> 01:15:19,445
‫"ربما حان الوقت لإعادته إليهم"‬

777
01:15:22,656 --> 01:15:24,033
‫(مارك)‬

778
01:15:24,491 --> 01:15:26,243
‫(مارك)، انتظر، ماذا تفعل؟‬

779
01:15:27,161 --> 01:15:29,663
‫لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس هنا‬
‫علي أن أفعل شيئاً‬

780
01:15:29,830 --> 01:15:31,957
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كأن أجد ابنتي‬

781
01:15:32,124 --> 01:15:34,293
‫كيف؟ إلى أين ستذهب؟‬

782
01:15:36,420 --> 01:15:38,505
‫إنها الشيء الوحيد الذي تبقى لي يا (سام)‬

783
01:15:40,716 --> 01:15:43,677
‫لم أكن موجوداً لحمايتها‬
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك مجدداً‬

784
01:15:46,346 --> 01:15:47,723
‫بالتوفيق‬

785
01:16:59,628 --> 01:17:01,046
‫جميل!‬

786
01:17:02,673 --> 01:17:05,759
‫(موثرا)، ملكة الوحوش‬

787
01:17:07,344 --> 01:17:09,346
‫هل تسجل هذا يا (ستانتون)؟‬

788
01:17:11,557 --> 01:17:13,600
‫أصبحت أسجل كل شيء الآن‬

789
01:17:14,685 --> 01:17:16,228
‫كل شيء‬

790
01:17:17,729 --> 01:17:19,690
‫إنها أشبه بأغنية‬

791
01:17:20,315 --> 01:17:23,110
‫لا بد أن هناك شيئاً واحداً فقط يمكنه فهم هذا‬

792
01:17:25,112 --> 01:17:26,530
‫(غودزيلا)‬

793
01:17:31,702 --> 01:17:34,538
‫نعم، ها هو ذا، إنني ألتقط رداً، سأرفع الصوت‬

794
01:17:40,169 --> 01:17:41,795
‫ما زال حياً‬

795
01:17:44,590 --> 01:17:49,595
‫إذاً، هي و(غودزيلا)...‬
‫ثمة علاقة بينهما؟‬

796
01:17:49,887 --> 01:17:54,391
‫- هذا غير طبيعي، أليس كذلك؟‬
‫- علاقات تكافلية بين نوعين مختلفين‬

797
01:17:54,641 --> 01:17:56,685
‫ليست شيئاً نادراً‬

798
01:17:57,519 --> 01:18:01,148
‫- أيمكنك تعقبه؟‬
‫- لا، الإشارة ضعيفة جداً‬

799
01:18:03,442 --> 01:18:04,818
‫لكن ربما يمكنها هي ذلك‬

800
01:18:09,072 --> 01:18:10,908
‫كم صاروخاً نووياً لديك؟‬

801
01:18:11,825 --> 01:18:13,202
‫لماذا؟‬

802
01:18:13,744 --> 01:18:15,120
‫يمكننا مساعدته‬

803
01:18:21,168 --> 01:18:25,714
‫هذا الإعصار من الدرجة السادسة فوق (واشنطن)‬
‫هو الذي يتخذه الملك (غيدورا) عشاً له‬

804
01:18:25,839 --> 01:18:29,468
‫ستكون هذه عملية مشتركة‬
‫بالتعاون مع الأفرع الأربعة للجيش‬

805
01:18:29,676 --> 01:18:31,720
‫لاستدراجه بعيداً عن البر الرئيسي‬

806
01:18:31,845 --> 01:18:36,975
‫"كي نستطيع الاستمرار في عمليات الإجلاء‬
‫مدة كافية كي يكمل فريق الغواصين مهمته"‬

807
01:18:40,729 --> 01:18:44,775
‫إذاً، يمكنك وصف هذه الخطة بأنها فرصة ضئيلة‬
‫أليس كذلك؟‬

808
01:18:44,900 --> 01:18:47,653
‫ماذا يعتقد أولئك الأذكياء أنهم سيفعلون‬
‫في الأسفل ببعض الصواريخ النووية؟‬

809
01:18:47,778 --> 01:18:49,154
‫ألم تسمعي ما قالوه يا (غريفين)؟‬

810
01:18:49,738 --> 01:18:51,740
‫يريدون إعادة إحياء (غودزيلا)‬

811
01:18:59,623 --> 01:19:02,793
‫سنكون خارج نطاق الاتصال وأنتم في الأسفل‬
‫لكن ستبقى كتيبة خلفكم‬

812
01:19:02,918 --> 01:19:05,087
‫- لمراقبتكم‬
‫- "نقدّر ذلك"‬

813
01:19:05,379 --> 01:19:07,464
‫حسناً يا (بومان)، لنقم بإنزالها‬

814
01:19:07,881 --> 01:19:10,550
‫أنزلوا الغواصة إلى عمق ١٥٠ متراً‬

815
01:19:10,801 --> 01:19:12,886
‫- "بالتوفيق"‬
‫- "شكراً (سام)"‬

816
01:19:13,971 --> 01:19:15,389
‫سنحتاج إلى ذلك‬

817
01:19:40,747 --> 01:19:42,249
‫كم الساعة؟‬

818
01:19:45,043 --> 01:19:46,795
‫حان الوقت لشراء ساعة جديدة‬

819
01:19:48,755 --> 01:19:50,507
‫تلك نكتة (أندرو) المفضلة‬

820
01:19:51,800 --> 01:19:55,679
‫لم تكن تخرج تلك الساعة من جيبك قط‬
‫من دون أن يسألك ذلك السؤال‬

821
01:19:59,433 --> 01:20:01,852
‫لو قلت لي قبل خمس سنوات...‬

822
01:20:02,769 --> 01:20:05,647
‫إنني سأحاول إنقاذ الشيء الذي قتل ابني‬

823
01:20:06,898 --> 01:20:09,234
‫وأن تلك ستكون الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ ما تبقى من عائلتي...‬

824
01:20:09,359 --> 01:20:10,861
‫أحياناً...‬

825
01:20:11,737 --> 01:20:17,034
‫الشيء الوحيد الذي يشفي الجروح هو التصالح‬
‫مع الأشرار الذين تسببوا بها‬

826
01:20:17,826 --> 01:20:20,579
‫- هل تؤمن بذلك حقاً؟‬
‫- ألا تؤمن أنت به؟‬

827
01:20:22,080 --> 01:20:23,749
‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬

828
01:20:27,169 --> 01:20:29,796
‫ثمة أشياء تفوق استيعابنا يا (مارك)‬

829
01:20:31,340 --> 01:20:34,301
‫علينا أن نقبلها ونتعلم منها‬

830
01:20:35,177 --> 01:20:39,348
‫لأن لحظات الأزمات هذه‬
‫هي أيضاً لحظات ممكنة للإيمان‬

831
01:20:40,974 --> 01:20:45,020
‫وقت كي نتوحد أو ننهار‬

832
01:20:47,314 --> 01:20:50,317
‫تملك الطبيعة دائماً طريقة لاستعادة توازنها‬

833
01:20:52,569 --> 01:20:54,071
‫السؤال الوحيد هو...‬

834
01:20:56,198 --> 01:20:59,534
‫ما الدور الذي سنلعبه نحن في ذلك؟‬

835
01:21:00,911 --> 01:21:02,621
‫هل اختلقت هذا للتو؟‬

836
01:21:02,871 --> 01:21:06,166
‫لا، قرأته على لفافة كعكة حظ ذات مرة‬

837
01:21:08,543 --> 01:21:10,504
‫لفافة حظ طويلة جداً‬

838
01:21:15,634 --> 01:21:17,969
‫- ما وضع الغواصة؟‬
‫- هناك دوامة من نوع ما يا كابتن‬

839
01:21:18,095 --> 01:21:20,597
‫إنها تسحبنا للأسفل، بقي ٥٠٠ متر للاصطدام‬

840
01:21:26,353 --> 01:21:29,731
‫- ٢٥٠ متراً‬
‫- صعود طارئ، ٦٠ متراً‬

841
01:21:30,107 --> 01:21:32,609
‫٣٠ متراً... سبعة أمتار‬

842
01:21:33,026 --> 01:21:34,653
‫استعدوا للاصطدام‬

843
01:21:42,661 --> 01:21:44,496
‫"مياه شرب لحالات الطوارئ"‬

844
01:22:45,640 --> 01:22:48,810
‫{\an8}"(بوسطن)"‬

845
01:22:54,065 --> 01:22:57,360
‫{\an8}"(آرغو)، معكم مركبة (يو إس إس برودي)‬
‫في الطريق إلى منطقة الإجلاء"‬

846
01:22:57,652 --> 01:23:00,780
‫{\an8}"الأسلحة جاهزة ومهيأة للإطلاق على العمالقة‬
‫عند تلقي أوامركم"‬

847
01:23:02,866 --> 01:23:06,119
‫يا للهول! كأن السماء كلها كائن حي‬

848
01:23:08,371 --> 01:23:10,040
‫هذا لأنها كذلك فعلاً‬

849
01:23:12,417 --> 01:23:13,793
‫ها قد بدأنا‬

850
01:23:17,881 --> 01:23:19,966
‫- تقرير الحالة‬
‫- لا يمكننا تعديل موقعنا‬

851
01:23:20,091 --> 01:23:22,344
‫فجهاز تحديد المواقع معطل‬
‫لكن جهاز التحكم بالقصور الذاتي يقول إننا...‬

852
01:23:23,220 --> 01:23:24,804
‫على بعد ألف كيلومتر تقريباً من موقع الانطلاق‬

853
01:23:24,930 --> 01:23:27,349
‫- هذا غير ممكن‬
‫- كما توقعت يا رجل!‬

854
01:23:27,557 --> 01:23:30,602
‫كانت الدوامة‬
‫عبارة عن نفق إلى الأرض الجوفاء‬

855
01:23:30,727 --> 01:23:34,523
‫ثمة نظام أنفاق تحت الأرض‬
‫يربط جميع أجزاء الكوكب ببعضها‬

856
01:23:34,648 --> 01:23:36,983
‫لا يهم، كنت أعلم أنني محق!‬
‫أخبرتكم بذلك يا (تشين)!‬

857
01:23:37,108 --> 01:23:38,568
‫اصمت يا (ريك)‬

858
01:23:38,944 --> 01:23:41,530
‫أريد القيام بإطلاق أمامي اضطراري‬
‫لثانية واحدة‬

859
01:23:50,539 --> 01:23:51,915
‫دكتور؟‬

860
01:23:52,541 --> 01:23:54,125
‫أطلق المسابر‬

861
01:24:07,722 --> 01:24:09,808
‫المدى، ألف متر‬

862
01:24:10,892 --> 01:24:12,602
‫الكاميرا جيدة‬

863
01:24:13,937 --> 01:24:15,480
‫استمرار في المدى‬

864
01:24:15,981 --> 01:24:17,440
‫ثبات‬

865
01:24:21,528 --> 01:24:22,988
‫يا للهول!‬

866
01:24:23,154 --> 01:24:24,573
‫حرك الكاميرا تجاه اليمين‬

867
01:24:49,389 --> 01:24:53,518
‫- تبدو كآثار مصرية أو رومانية‬
‫- لا، إنها أشياء مختلفة تماماً‬

868
01:24:53,643 --> 01:24:56,146
‫إنها أقدم بكثير‬

869
01:25:05,655 --> 01:25:07,157
‫عجباً!‬

870
01:25:17,417 --> 01:25:22,672
‫كافة الأساطير والقصص‬
‫إنها حقيقية‬

871
01:25:23,381 --> 01:25:25,216
‫لقد كانت الآلهة الأولى بالفعل‬

872
01:25:25,467 --> 01:25:29,304
‫ليت الأرض والصخور تسرد لنا‬
‫القصص التي تعرفها‬

873
01:25:29,596 --> 01:25:32,432
‫دكتور (ستانتون)‬
‫هل من أثر لـ(غوجيرا)؟‬

874
01:25:32,807 --> 01:25:37,854
‫رصد المسبار كتلة إشعاعية‬
‫وراء ذلك الأخدود‬

875
01:25:39,397 --> 01:25:40,940
‫قم بتوجيهه إلى هناك‬

876
01:25:48,615 --> 01:25:50,158
‫"يرجى الانتباه"‬

877
01:25:50,367 --> 01:25:53,620
‫"فرض الرئيس الأحكام العرفية"‬

878
01:25:54,079 --> 01:25:57,540
‫"إن منطقة (بوسطن) الكبرى تحت‬
‫سيطرة جيش (الولايات المتحدة) الآن"‬

879
01:25:58,124 --> 01:26:02,837
‫"يجب على جميع المواطنين الذهاب‬
‫إلى أقرب مركز إخلاء بغرض النقل الفوري"‬

880
01:26:03,213 --> 01:26:07,092
‫"أكرر، يجب على جميع المواطنين‬
‫الذهاب إلى أقرب مركز إخلاء..."‬

881
01:26:07,217 --> 01:26:09,928
‫"عواصف كبرى وكوارث أخرى‬
‫سببها العمالقة..."‬

882
01:26:10,095 --> 01:26:12,472
‫"أجبرت الملايين على الفرار من مدن كبرى"‬

883
01:26:12,722 --> 01:26:15,850
‫"ومع تعرض (واشنطن)‬
‫لإعصار قوي بتصنيف ست درجات"‬

884
01:26:15,975 --> 01:26:18,311
‫"جعل العاصمة مغمورة تماماً"‬

885
01:26:18,520 --> 01:26:22,273
‫"هذه أضخم كارثة في تاريخ البشرية"‬

886
01:26:22,607 --> 01:26:25,360
‫"البحث مستمر‬
‫فيما يقوم الناس حول العالم..."‬

887
01:26:25,527 --> 01:26:29,531
‫"بالبحث في ركام المنازل المدمرة‬
‫أملاً في العثور على الأحباب المفقودين"‬

888
01:26:29,781 --> 01:26:33,576
‫"ورغم أن هذا المنظر جارح‬
‫إلا أنه ليس فريداً من نوعه للأسف"‬

889
01:26:33,785 --> 01:26:39,749
‫"تواجه المدن حول العالم أعقاب‬
‫ما سماه الكثيرون بـ(نهوض العمالقة)"‬

890
01:26:45,380 --> 01:26:48,299
‫- أعتقد أن علينا التوقف‬
‫- لماذا؟‬

891
01:26:48,675 --> 01:26:50,802
‫لأنني أود أن أرزق بأطفال ذات يوم‬

892
01:26:51,094 --> 01:26:53,221
‫وأفضل أن يكونوا بلا زعانف‬

893
01:26:54,013 --> 01:26:56,349
‫أوقفوا المحركات‬
‫أبقوا المركبة في مكانها‬

894
01:27:07,777 --> 01:27:12,741
‫لدينا أكسجين وثاني أكسيد الكربون وميثان‬
‫يبدو أن هناك جيب هوائي‬

895
01:27:25,879 --> 01:27:27,589
‫- يا للهول!‬
‫- (زيلا)‬

896
01:27:29,674 --> 01:27:31,509
‫- طابت ليلتك يا (غريسي)‬
‫- قم بإعادة اللقطة الأخيرة‬

897
01:27:31,760 --> 01:27:33,219
‫- انظر‬
‫- أجل‬

898
01:27:33,386 --> 01:27:36,556
‫- إنه مصدر الإشعاع‬
‫- لهذا عاد إلى هنا‬

899
01:27:37,015 --> 01:27:38,600
‫إنه يتغذى‬

900
01:27:38,892 --> 01:27:40,351
‫ويجدد نفسه‬

901
01:27:41,478 --> 01:27:43,188
‫هذه دياره‬

902
01:27:44,773 --> 01:27:47,108
‫هكذا تمكن من البقاء حياً‬
‫لفترة طويلة جداً‬

903
01:27:47,859 --> 01:27:51,696
‫إنه يتكيف ويتطور دائماً‬
‫هذا مدهش‬

904
01:27:51,905 --> 01:27:54,991
‫أي أن الأمور تحت سيطرة (غودزيلا)‬
‫صحيح؟‬

905
01:27:55,158 --> 01:27:57,327
‫- إنه بحاجة إلى قيلولة وحسب‬
‫- لا‬

906
01:27:57,744 --> 01:28:00,997
‫- قد تستغرق هذه العملية أعواماً‬
‫- علينا تنفيذ خطتنا‬

907
01:28:01,289 --> 01:28:06,961
‫مهلاً، سنطلق طوربيداً نووياً‬
‫لبث الحياة من جديد في وحش ضخم‬

908
01:28:07,420 --> 01:28:10,590
‫مفهوم؟ هذا ليس أشبه بتشغيل سيارة‬
‫نفد شحن بطاريتها‬

909
01:28:10,799 --> 01:28:14,594
‫لدينا مشكلة أخرى‬
‫تعطلت منظومة الأسلحة في حادث التصادم‬

910
01:28:15,386 --> 01:28:17,555
‫- لا يمكننا إطلاق الطوربيد‬
‫- ألا يمكن إصلاحها؟‬

911
01:28:17,806 --> 01:28:19,182
‫لا، للأسف‬

912
01:28:19,724 --> 01:28:24,604
‫حسناً، ما رأيكم في الولوج إلى الداخل‬
‫ووضع عداد توقيت وتفجير رأس الحرب يدوياً؟‬

913
01:28:24,771 --> 01:28:28,191
‫هذا محال، في حال عدم احتراقنا‬
‫بفعل الحرارة، سنحترق بفعل الإشعاع‬

914
01:28:32,028 --> 01:28:34,572
‫- أنا سأذهب‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

915
01:28:35,365 --> 01:28:37,992
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى‬
‫- لا وقت للنقاش‬

916
01:28:39,702 --> 01:28:41,621
‫أنا سأذهب‬

917
01:28:59,347 --> 01:29:02,809
‫(آرغو)، لدينا نقص في الذخيرة والوقود‬
‫ولا يمكننا الصمود أكثر!‬

918
01:29:03,059 --> 01:29:05,520
‫عُلم، قوموا بتشتيت انتباههم‬
‫لأطول مدة ممكنة‬

919
01:29:05,728 --> 01:29:07,814
‫ألق نظرة على هذا يا حضرة الكولونيل‬
‫لقد توقف جميع العمالقة‬

920
01:29:13,403 --> 01:29:15,405
‫ماذا دهاهم الآن؟‬

921
01:29:21,870 --> 01:29:25,623
‫"يبدو أن الهجمات‬{\an8}
‫توقفت في الوقت الراهن"‬

922
01:29:25,832 --> 01:29:29,752
‫"لقد أصبحت المخلوقات هادئة‬{\an8}
‫بعدما كانت مدمرة خلال دقائق"‬

923
01:29:29,878 --> 01:29:35,967
‫"لا يعلم أحد كيف ولماذا، لكن يبدو‬
‫أن هذا يحدث في نفس الوقت حول العالم"‬

924
01:29:38,469 --> 01:29:39,846
‫ماذا يجري؟‬

925
01:29:40,263 --> 01:29:41,681
‫جهاز الـ(أوركا)‬

926
01:29:42,682 --> 01:29:44,100
‫ماذا؟‬

927
01:29:44,601 --> 01:29:46,477
‫أتساءل عمن فعل هذا‬

928
01:29:51,649 --> 01:29:53,026
‫(مادي)؟‬

929
01:30:00,700 --> 01:30:02,160
‫(مادي)‬

930
01:30:06,956 --> 01:30:10,460
‫عندما تتعرض للإشعاع أول مرة‬
‫ستبدأ بفقدان الرؤية بعيدة المدى‬

931
01:30:10,627 --> 01:30:13,212
‫عندما تدخل إلى الجيب الهوائي‬
‫ستبدأ بفقدان مهاراتك الحركية‬

932
01:30:13,338 --> 01:30:19,218
‫لكنني ملأت جهاز التنفس بالهيليوم والأكسجين‬
‫ومن شأن هذا إبقاؤك متوازناً لمدة أطول‬

933
01:30:21,137 --> 01:30:22,972
‫تشرفت بمعرفتك والعمل معك‬

934
01:30:37,987 --> 01:30:39,489
‫شكراً‬

935
01:30:44,202 --> 01:30:45,995
‫ملاحظاتي‬

936
01:30:48,373 --> 01:30:49,832
‫أأنت متأكد؟‬

937
01:30:51,876 --> 01:30:54,587
‫لقد حارب من أجلنا‬
‫ومات من أجلنا‬

938
01:30:54,796 --> 01:30:57,840
‫إنه ليس مجرد برهان‬
‫على إمكانية التعايش...‬

939
01:31:00,343 --> 01:31:02,971
‫بل هو مفتاح ذلك‬

940
01:31:06,432 --> 01:31:08,559
‫اعتن بهم يا (مارك)‬

941
01:32:11,998 --> 01:32:15,293
‫- (بومان)، أخرجنا إلى السطح، بسرعة‬
‫- حسناً أيها الكابتن‬

942
01:32:18,963 --> 01:32:20,465
‫لقد أصبح خارج النطاق‬

943
01:34:34,223 --> 01:34:36,017
‫{\an8}وداعاً‬

944
01:34:37,727 --> 01:34:39,353
‫{\an8}يا صديقي القديم‬

945
01:35:13,429 --> 01:35:14,847
‫أأنت بخير؟‬

946
01:35:15,306 --> 01:35:18,226
‫(بومان)، أرسل نداء استغاثة إلى (آرغو)‬

947
01:35:18,434 --> 01:35:20,019
‫حسناً أيها الكابتن‬

948
01:35:37,995 --> 01:35:39,538
‫هل ترى شيئاً؟‬

949
01:36:47,023 --> 01:36:48,607
‫لا يتحركنّ أحد!‬

950
01:37:26,228 --> 01:37:27,813
‫أأنت بخير؟‬

951
01:37:28,022 --> 01:37:29,482
‫أعرف كيف سأعثر عليهم‬

952
01:37:35,279 --> 01:37:36,864
‫أعرف كيف سأعثر عليهم‬

953
01:37:38,741 --> 01:37:40,576
‫لنجعله فخوراً بنا‬
‫ولا نفسد هذا‬

954
01:37:43,037 --> 01:37:44,830
‫- كيف فارق الـ...‬
‫- بإنقاذنا‬

955
01:37:48,501 --> 01:37:49,960
‫(سام)، ما المستجدات؟‬

956
01:37:50,127 --> 01:37:52,755
‫نعتقد أن (إيما) شغلت جهاز الـ(أوركا)‬
‫على مقربة من (بوسطن)‬

957
01:37:52,880 --> 01:37:55,674
‫ولهذا (غيدورا) و(غودزيلا)‬
‫في طريقهما إلى هناك الآن‬

958
01:37:55,800 --> 01:37:59,887
‫لكننا لم نتمكن من تحديد الموقع بدقة‬
‫دون الجزء المفقود من إشارة الـ(أوركا)‬

959
01:38:00,096 --> 01:38:01,764
‫أعرف ماهية الجزء المفقود‬

960
01:38:02,640 --> 01:38:04,475
‫إنه (غودزيلا)، صحيح؟‬
‫أعني، أعلم أننا حاولنا...‬

961
01:38:04,600 --> 01:38:06,060
‫ليس (غودزيلا)‬

962
01:38:06,811 --> 01:38:08,521
‫- بل نحن‬
‫- ماذا تقصد بـ"نحن"؟‬

963
01:38:08,646 --> 01:38:11,232
‫لقد دمجت (إيما) الصوتيات الحيوية‬
‫لـ(غودزيلا) بإنسان‬

964
01:38:11,357 --> 01:38:13,109
‫وهكذا صنعَت الإشارة لجهاز الـ(أوركا)‬

965
01:38:13,275 --> 01:38:15,236
‫يعتقد المخلوقات أنه مفترس‬
‫آخر على قمة الهرم الغذائي‬

966
01:38:15,361 --> 01:38:18,489
‫هذا منطقي، فنحن مجرد آكلي لحوم‬
‫قتلة ومثارين جنسياً‬

967
01:38:18,614 --> 01:38:20,282
‫أجل، هذا شاعري جداً‬
‫ماذا الآن؟‬

968
01:38:21,075 --> 01:38:23,160
‫سنتعقبه ونعثر عليه ونستعيد ابنتي‬

969
01:38:23,369 --> 01:38:25,746
‫ماذا عن (مو) و(لاري) و(كيرلي) هناك؟‬

970
01:38:25,913 --> 01:38:27,832
‫سيقوم (غودزيلا) بإرساء التوازن‬

971
01:38:28,332 --> 01:38:32,294
‫فهمت، ليقاتلوا بعضهم‬
‫على حد قول (سيريزاوا)‬

972
01:38:32,503 --> 01:38:33,879
‫كنت أحب سماعه يقول ذلك‬

973
01:38:34,797 --> 01:38:36,549
‫لا، سنشارك هذه المرة في القتال‬

974
01:38:41,345 --> 01:38:44,140
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬
‫- لا أملك الوقت للجدال يا (جون)‬

975
01:38:44,265 --> 01:38:46,642
‫- سأستعيد (مادي)‬
‫- لا، ولن أسمح باستعانتك برجالي‬

976
01:38:47,893 --> 01:38:50,146
‫(إيما)، قلتِ إن الأمر يتعلق بالصالح العام‬

977
01:38:50,396 --> 01:38:52,857
‫وأن الكوكب يستحق بداية جديدة‬

978
01:38:53,149 --> 01:38:56,610
‫لكنك الآن مستعدة لتعريض أرواحنا جميعاً‬
‫للخطر لأن طفلتك الصغيرة مفقودة‬

979
01:38:56,735 --> 01:38:58,988
‫- جهاز الـ(أوركا) بحوزة...‬
‫- ما عاد لجهاز الـ(أوركا) أهمية‬

980
01:38:59,196 --> 01:39:01,657
‫البشر لا يتحكمون بقوانين الطبيعة‬

981
01:39:03,451 --> 01:39:04,994
‫ولا أنت‬

982
01:39:14,962 --> 01:39:16,630
‫لقد سبق أن فقدتُ طفلاً‬

983
01:39:17,590 --> 01:39:18,966
‫ولن أفقد الأخرى‬

984
01:39:20,134 --> 01:39:21,844
‫يجب أن أصوب الأمر‬

985
01:39:23,220 --> 01:39:24,805
‫دعوها تذهب‬

986
01:39:26,098 --> 01:39:27,766
‫لدينا كل ما نحتاج إليه‬

987
01:41:30,306 --> 01:41:32,016
‫تباً!‬

988
01:43:01,230 --> 01:43:03,816
‫حسناً، لقد وجدنا آخر موقع لـ(أوركا)‬

989
01:43:03,982 --> 01:43:07,611
‫أمام (فينوي بارك)‬
‫سنطلق نيراناً للتغطية لإلهاء (غيدورا)‬

990
01:43:07,778 --> 01:43:09,405
‫عُلم‬

991
01:43:11,073 --> 01:43:13,575
‫كولونيل، كل الأسراب يصوبون نحو الهدف‬

992
01:43:14,284 --> 01:43:16,578
‫لأجل (سيريزاوا)‬

993
01:43:50,571 --> 01:43:53,031
‫هل أنا وحدي مَن يرى أنه أصبح أضخم؟‬

994
01:43:53,157 --> 01:43:56,994
‫أتمزح؟ أطلق (سيريزاوا) الإشعاع‬
‫على تلك السحلية‬

995
01:43:57,119 --> 01:43:58,871
‫أنت محق‬

996
01:43:59,455 --> 01:44:02,833
‫يا للهول!‬
‫ارتفعت إشعاعات (غودزيلا) كثيراً‬

997
01:44:02,958 --> 01:44:05,753
‫لدينا ١٢ دقيقة قبل أن يصبح نووياً حرارياً‬

998
01:44:05,878 --> 01:44:07,463
‫ماذا تعني؟‬

999
01:44:08,756 --> 01:44:12,926
‫أعني أنه بعد ١٢ دقيقة سيفجر المكان‬

1000
01:44:14,303 --> 01:44:17,931
‫حسناً يا جماعة، يجب أن تجدوا (أوركا)‬
‫وتحضروا (ماديسون) وترحلوا من هناك‬

1001
01:44:18,056 --> 01:44:20,768
‫"أياً كان ما فعله (سيريزاوا)‬
‫قد أجاد ذلك كثيراً"‬

1002
01:44:20,893 --> 01:44:23,479
‫"لأنه يوشك أن ينفجر كقنبلة ذرية"‬

1003
01:44:23,604 --> 01:44:25,814
‫عُلم، استعدوا للهبوط‬

1004
01:44:46,877 --> 01:44:49,004
‫هيا، هيا‬

1005
01:44:49,171 --> 01:44:51,423
‫انتشروا‬

1006
01:45:02,726 --> 01:45:05,312
‫(ماديسون)‬

1007
01:45:07,189 --> 01:45:09,608
‫وجدتُ شيئاً، تعال إلى هنا‬

1008
01:45:10,317 --> 01:45:12,486
‫تعال وشاهد هذا‬

1009
01:45:14,530 --> 01:45:16,448
‫هل أنت بخير؟‬

1010
01:45:16,573 --> 01:45:19,451
‫وجدت (أوركا) يا سيدي‬
‫يبدو محطماً‬

1011
01:45:19,952 --> 01:45:22,204
‫ولا أثر لابنتك‬

1012
01:45:28,001 --> 01:45:30,546
‫ليست هنا، يجب أن نغادر من هنا‬

1013
01:45:30,671 --> 01:45:32,673
‫هيا بنا، يجب أن نسرع‬

1014
01:46:47,539 --> 01:46:49,416
‫اركبوا‬

1015
01:46:51,043 --> 01:46:52,794
‫قذيفة قادمة‬

1016
01:46:55,297 --> 01:46:57,591
‫- اركبوا‬
‫- (غريفين)، هل أنت بخير؟‬

1017
01:46:58,550 --> 01:47:00,594
‫(مارتينيز)، لنحملها‬

1018
01:47:08,810 --> 01:47:10,979
‫- أين (ماديسون)؟‬
‫- لا أعرف، ظننت أنها هناك‬

1019
01:47:11,104 --> 01:47:12,940
‫ليست هناك‬

1020
01:47:15,025 --> 01:47:18,028
‫- برفق، أبعد ذلك‬
‫- حسناً‬

1021
01:47:20,447 --> 01:47:21,865
‫انتبهي‬

1022
01:47:23,951 --> 01:47:25,953
‫آمل أنك بارعة في إيجادها‬
‫مثلما تبرعين في تضييعها‬

1023
01:47:26,078 --> 01:47:27,746
‫لم أضعها، لقد هربت‬

1024
01:47:27,871 --> 01:47:30,207
‫- أتساءل عن السبب‬
‫- لا يمكنني أن أضع اللوم على تلك الفتاة‬

1025
01:47:30,499 --> 01:47:33,293
‫لو كان هذان والداي‬
‫لكنت هربت من البيت أيضاً‬

1026
01:47:36,672 --> 01:47:39,508
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- لو كنتما والدَيّ‬

1027
01:47:40,008 --> 01:47:42,219
‫كنت لأهرب من البيت أيضاً‬

1028
01:47:42,594 --> 01:47:43,971
‫- البيت‬
‫- البيت‬

1029
01:48:56,376 --> 01:48:59,046
‫يصل إشعاع (غودزيلا) إلى مستوى خطير‬

1030
01:48:59,254 --> 01:49:00,922
‫تبقت ٦ دقائق حتى ينفجر‬

1031
01:49:01,048 --> 01:49:03,091
‫اطلب من كل الطائرات المتبقية أن تنسحب‬

1032
01:50:15,122 --> 01:50:17,040
‫(مادي)‬

1033
01:50:17,249 --> 01:50:19,960
‫- (ماديسون)‬
‫- (مادي)‬

1034
01:50:20,752 --> 01:50:22,337
‫(ماديسون)‬

1035
01:50:22,754 --> 01:50:24,673
‫(ماديسون)‬

1036
01:50:24,923 --> 01:50:27,217
‫(ماديسون)‬

1037
01:50:31,012 --> 01:50:32,597
‫(إيما)‬

1038
01:50:33,306 --> 01:50:35,600
‫- (مادي)‬
‫- (مارتينيز)‬

1039
01:50:35,851 --> 01:50:38,937
‫- سنتولى الأمر، عند العد إلى ٣‬
‫- ١، ٢، ٣‬

1040
01:50:41,481 --> 01:50:43,316
‫احملوا معاً‬

1041
01:50:57,747 --> 01:50:59,624
‫طفلتي‬

1042
01:51:00,750 --> 01:51:03,253
‫هل تتنفس؟ هل تتنفس يا (مارك)؟‬

1043
01:51:03,503 --> 01:51:05,005
‫(مادي)‬

1044
01:51:13,388 --> 01:51:15,223
‫(مادي)‬

1045
01:51:16,016 --> 01:51:17,684
‫أبي‬

1046
01:51:18,476 --> 01:51:20,437
‫- أمي، أمي‬
‫- نحن هنا‬

1047
01:53:12,674 --> 01:53:15,510
‫عُلم، سيصل (أوسبري) خلال دقيقتين‬

1048
01:53:15,677 --> 01:53:18,430
‫- يجب أن نعمل بسرعة‬
‫- لفعل ماذا؟‬

1049
01:53:21,891 --> 01:53:24,269
‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه‬

1050
01:53:24,519 --> 01:53:27,731
‫نصلحه ونركب (أوسبري)‬
‫ونبعد ذلك الشيء عن (غودزيلا)‬

1051
01:53:28,064 --> 01:53:30,525
‫ونمنحه الوقت ليقف على قدميه‬

1052
01:53:41,077 --> 01:53:42,996
‫- (مارك)، رأيت ما يستطيع ذلك الشيء فعله‬
‫- أعرف‬

1053
01:53:43,163 --> 01:53:45,999
‫الاحتمال ضئيل لكن يجب أن ننتهز الفرصة‬

1054
01:53:53,089 --> 01:53:54,466
‫- هل أنت مستعدة للبدء؟‬
‫- أجل‬

1055
01:53:54,591 --> 01:53:58,053
‫حسناً، ١، ٢، ٣‬

1056
01:54:01,973 --> 01:54:03,433
‫ذلك كل شيء‬

1057
01:54:03,725 --> 01:54:05,393
‫ذلك كل شيء‬

1058
01:54:10,106 --> 01:54:12,359
‫هيا يا (غريف)، أنا أمسك بك‬

1059
01:54:14,152 --> 01:54:15,653
‫هيا يا (إيما)، لنذهب‬

1060
01:54:15,862 --> 01:54:18,823
‫حسناً، خذها، ما زال علي تفعيله‬

1061
01:54:18,948 --> 01:54:21,201
‫- ماذا؟‬
‫- أنا خلفك مباشرة، اذهب‬

1062
01:54:34,130 --> 01:54:35,799
‫هيا بنا‬

1063
01:54:36,091 --> 01:54:37,759
‫أمي‬

1064
01:54:38,385 --> 01:54:40,553
‫- أمي‬
‫- هيا يا (مادي)‬

1065
01:54:40,845 --> 01:54:42,889
‫هيا، هيا‬

1066
01:54:45,725 --> 01:54:48,144
‫هل تتألمين في أي مكان عدا عن ساقك؟‬

1067
01:54:55,276 --> 01:54:57,654
‫- يجب أن ننطلق الآن‬
‫- انتظري‬

1068
01:55:07,539 --> 01:55:09,916
‫- هيا يا (إيما)‬
‫- أمي‬

1069
01:55:10,583 --> 01:55:12,127
‫أمي‬

1070
01:55:26,808 --> 01:55:29,853
‫- أمي، أمي‬
‫- (إيما)‬

1071
01:56:07,307 --> 01:56:08,975
‫كلا‬

1072
01:56:10,477 --> 01:56:11,853
‫كلا‬

1073
01:56:28,995 --> 01:56:31,080
‫أمي!‬

1074
01:56:57,732 --> 01:57:01,236
‫يحيا الملك‬

1075
01:59:19,499 --> 01:59:20,875
‫يا للهول!‬

1076
01:59:21,751 --> 01:59:23,628
‫جيد أنه إلى جانبنا‬

1077
01:59:24,045 --> 01:59:25,588
‫حالياً‬

1078
01:59:27,215 --> 01:59:28,591
‫انظر‬

1079
02:00:50,089 --> 02:00:51,507
‫"عاد العمالقة إلى بيئتهم الطبيعية"‬

1080
02:00:55,052 --> 02:00:57,388
‫"أصدرت (مونارك) دراسات العمالقة للعامة"‬

1081
02:01:03,269 --> 02:01:05,354
‫"يعشش (رودان) في بركان شمال (فيجي)"‬

1082
02:01:05,480 --> 02:01:08,399
‫"ازدهار غابات مطيرة غامضة‬
‫في (الصحراء الكبرى)"‬

1083
02:01:11,068 --> 02:01:12,695
‫"(مونارك)، تم الكشف عن عقود من السرية"‬

1084
02:01:14,405 --> 02:01:16,657
‫"سري"‬

1085
02:01:17,366 --> 02:01:19,619
‫"درب (غودزيلا) عبر المحيط (الهادىء)‬
‫يعيد الحياة إلى المرجان ويعيد الأسماك"‬

1086
02:01:26,709 --> 02:01:28,294
‫"تؤكد (مونارك) الأصل الإغريقي للعملاق‬
‫الذي يشبه الحبار ويدعى (سكايلا)" ‬

1087
02:01:28,419 --> 02:01:30,755
‫"يسيطر (غودزيلا) على العمالقة"‬

1088
02:01:40,473 --> 02:01:42,350
‫"العملاق البوهيمي يعيد الغابات‬
‫في مناطق في (الأمازون)"‬

1089
02:01:42,475 --> 02:01:43,935
‫"يبطىء (سكايلا) ذوبان الجليد في (أنتاركتيكا)‬
‫مما يجعل مستويات البحار مستقرة"‬

1090
02:01:44,060 --> 02:01:45,853
‫"تعافي الأنظمة المناخية، أزيل ١٤ جنساً‬
‫عن قائمة الحيوانات المهددة بالانقراض"‬

1091
02:01:45,978 --> 02:01:48,064
‫"شك بوجود تنافس بين العمالقة"‬

1092
02:02:01,911 --> 02:02:04,121
‫"مخلفات العمالقة قد تكون مصدراً حيوياً للطاقة"‬

1093
02:02:04,330 --> 02:02:05,915
‫"هل أصبحت نباتات ما قبل التاريخ‬
‫من الأطعمة المليئة بالطاقة؟"‬

1094
02:02:13,464 --> 02:02:15,508
‫"الإبلاغ عن زلازل في جزيرة (سكل)"‬

1095
02:02:18,052 --> 02:02:19,554
‫"عمالقة جدد يذهبون إلى جزيرة (سكل)؟"‬

1096
02:02:19,679 --> 02:02:22,098
‫"تعزز (مونارك) القوات حول جزيرة (سكل)"‬

1097
02:02:23,224 --> 02:02:25,685
‫"وجدت (مونارك) بيضة ضخمة"‬

1098
02:02:29,730 --> 02:02:31,607
‫"كان البشر يعيشون‬
‫في الأرض المجوفة القديمة مع العمالقة"‬

1099
02:02:32,733 --> 02:02:34,110
‫"ستستكشف (مونارك) الأرض المجوفة"‬

1100
02:02:34,235 --> 02:02:36,612
‫"يسعى صيادو الوحوش للبحث‬
‫عن أصول العمالقة تحت جزيرة (سكل)"‬

1101
02:02:44,954 --> 02:02:48,165
‫"ما الملك بالنسبة إلى الرب؟‬
‫اكتشاف رسومات في كهف تشبه (كونغ) و(غودزيلا)"‬

1102
02:02:52,962 --> 02:02:54,338
‫"(مونارك)، مطلوب تصريح دخول من الفئة السادسة"‬

1103
02:10:36,884 --> 02:10:40,804
‫"(إيسلا دي مارا)"‬

1104
02:10:43,349 --> 02:10:45,517
‫إنه عالم جديد شجاع يا صديقي‬

1105
02:10:45,642 --> 02:10:49,563
‫أصبحت هذه الأشياء ذات قيمة أعلى‬
‫منذ نهوض الملك‬

1106
02:10:49,855 --> 02:10:53,734
‫لا يطلب رجالي الكثير‬
‫فلم يعد بإمكاننا الصيد هنا‬

1107
02:10:54,401 --> 02:10:56,153
‫فكل شيء ميت‬

1108
02:11:29,478 --> 02:11:31,563
‫سنأخذه‬

1109
02:11:32,189 --> 02:11:35,317
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

