﻿1
00:00:46,708 --> 00:00:48,835
‫"أصل الأنواع بقلم (تشارلز داروين)"‬

2
00:00:52,171 --> 00:00:54,299
‫"انفجار سفينة بحرية أمريكية‬
‫دمرها مخلوق"‬

3
00:00:54,716 --> 00:00:56,593
‫"السونار يلتقط جسماً مجهولاً"‬

4
00:00:56,968 --> 00:00:59,053
‫- "إيجاد الغواصة المفقودة"‬
‫- "الحكومة تنكر فقد غواصة ثالثة"‬

5
00:01:10,064 --> 00:01:11,524
‫"جزيرة (بيكيني)"‬

6
00:01:13,067 --> 00:01:15,361
‫- "(مونارك)، سري جداً"‬
‫- "مختبر (أرغون) الوطني"‬

7
00:01:15,612 --> 00:01:17,071
‫"منطقة إشعاعية"‬

8
00:01:18,740 --> 00:01:20,241
‫"وحش (مونارك)"‬

9
00:01:20,366 --> 00:01:21,826
‫"مشروع (مونارك)"‬

10
00:01:31,127 --> 00:01:33,004
‫"مواد شديدة الانفجار، خطر"‬

11
00:02:00,323 --> 00:02:03,076
‫"عشرة، تسعة، ثمانية..."‬

12
00:02:03,201 --> 00:02:05,036
‫"سبعة، ستة..."‬

13
00:02:05,161 --> 00:02:07,038
‫"خمسة، أربعة..."‬

14
00:02:07,163 --> 00:02:08,998
‫"ثلاثة، اثنان..."‬

15
00:02:09,123 --> 00:02:10,875
‫"واحد"‬

16
00:03:03,094 --> 00:03:06,639
‫"(الفلبين)، ١٩٩٩"‬

17
00:03:37,754 --> 00:03:41,340
‫"شركة (يونيفرسال وسترن) للتعدين"‬

18
00:03:54,979 --> 00:03:56,773
‫د.(سيرازاوا)؟‬

19
00:03:56,898 --> 00:04:00,610
‫أنا (جيري بويد)، أحذرك،‬
‫إنها فوضى، فوضى تامة‬

20
00:04:00,735 --> 00:04:04,697
‫أرسلتني (مونارك) هذا الصباح،‬
‫ألق نظرة بسرعة، أخبرتهم أننا نحتاجك‬

21
00:04:07,074 --> 00:04:09,911
‫رصدوا جيباً إشعاعياً هنا‬
‫الشهر الماضي‬

22
00:04:10,036 --> 00:04:12,830
‫فتحمسوا ظناً أنهم وجدوا‬
‫رواسب (يورانيوم)‬

23
00:04:12,955 --> 00:04:15,541
‫ثم استقدموا الآلات الثقيلة‬
‫إلى الموقع...‬

24
00:04:15,666 --> 00:04:19,962
‫أرض الوادي انهارت‬
‫وظهر كهف تحتها‬

25
00:04:20,838 --> 00:04:24,592
‫انهارت فحسب، اختفت‬

26
00:04:26,511 --> 00:04:30,097
‫أفضل تخمين حالياً‬
‫أن نحو ٤٠ عامل تنجيم سقطوا معها‬

27
00:04:38,022 --> 00:04:40,107
‫من هنا‬

28
00:04:41,776 --> 00:04:46,781
‫حين اكتشفوا الجيب،‬
‫كانت مستويات الإشعاع بنصف هذه القوة‬

29
00:04:47,448 --> 00:04:49,826
‫وكأن التعرض للهواء الخارجي...‬

30
00:04:49,951 --> 00:04:53,162
‫حفز شيئاً‬

31
00:05:02,296 --> 00:05:04,841
‫هل هذه أحفورة ما؟‬

32
00:05:05,132 --> 00:05:08,553
‫أعمل في الحفر منذ ٣٠ عاماً،‬
‫ولم أر شيئاً مثلها‬

33
00:05:14,308 --> 00:05:17,979
‫رباه، هل هذا ممكن؟‬

34
00:05:19,105 --> 00:05:21,190
‫هل هذا هو؟‬

35
00:05:21,315 --> 00:05:24,402
‫كلا، هذا أقدم بكثير‬

36
00:05:26,404 --> 00:05:29,448
‫يا رفاق، عليكم رؤية هذا‬

37
00:05:53,681 --> 00:05:59,478
‫ما هذا؟ بيضة من نوع ما؟‬
‫بوغ خامل؟‬

38
00:06:03,357 --> 00:06:09,614
‫العظام متحجرة ولكن هذا‬
‫التشكيل يبدو محفوظاً بشكل مثالي‬

39
00:06:11,449 --> 00:06:16,162
‫يبدو هذا مكسوراً،‬
‫كأن شيئاً خرج منه‬

40
00:06:46,400 --> 00:06:50,321
‫"(جانجيرا)، (اليابان)"‬

41
00:07:06,087 --> 00:07:07,964
‫"سأرد، المكالمة لي غالباً"‬

42
00:07:08,089 --> 00:07:12,468
‫- "عيد ميلاد سعيداً"‬
‫- "مرحباً"‬

43
00:07:15,554 --> 00:07:20,351
‫"كلا يا (تاكاشي)،‬
‫اسمعني لثانية"‬

44
00:07:20,476 --> 00:07:23,896
‫"أطلب عقد الاجتماع‬
‫لأنني لو اضطررت لوقف المفاعل..."‬

45
00:07:24,021 --> 00:07:26,440
‫"فلن ترغب أن تعرف بالأمر‬
‫عن طريق مذكرة"‬

46
00:07:27,733 --> 00:07:30,945
‫"لأنني أتابع هذه الهزات‬
‫منذ بدأت في (الفلبين)..."‬

47
00:07:31,070 --> 00:07:33,364
‫"وقد صارت قريبة منا الآن"‬

48
00:07:33,739 --> 00:07:37,743
‫كلا، يقول (هاياتو)‬
‫إن علي مناقشة الأمر معك‬

49
00:07:38,494 --> 00:07:43,165
‫فقط أحاول التقيد بالأوامر‬
‫التي وضعتها الشركة، هذا كل شيء‬

50
00:07:43,374 --> 00:07:46,293
‫- إنه عملي‬
‫- لقد استيقظ‬

51
00:07:46,419 --> 00:07:50,506
‫- أعرف، استيقظ باكراً‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

52
00:07:51,257 --> 00:07:55,344
‫- ارتد ملابسك، سأجد حلاً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

53
00:07:58,389 --> 00:08:00,725
‫- وداعاً يا أبي‬
‫- بكل احترام يا (تاكاشي)...‬

54
00:08:00,850 --> 00:08:04,437
‫وبكل شرف،‬
‫بكل الشرف والاحترام‬

55
00:08:04,562 --> 00:08:07,606
‫أنا مهندس ولا أحب رؤية‬
‫أنماط ترددات غير مبررة...‬

56
00:08:07,732 --> 00:08:12,361
‫قرب مصنع أنا مسؤول عنه،‬
‫أحتاج اجتماعاً، افعل هذا‬

57
00:08:15,072 --> 00:08:18,451
‫- "شكراً لك"‬
‫- إلى اللقاء يا أمي‬

58
00:08:21,203 --> 00:08:23,664
‫- صنع لك لافتة‬
‫- ماذا؟‬

59
00:08:23,789 --> 00:08:26,500
‫لافتة عيد ميلادك‬

60
00:08:26,625 --> 00:08:29,378
‫- عمل عليها بجهد‬
‫- رباه‬

61
00:08:30,504 --> 00:08:33,174
‫سأعود إلى البيت مبكراً‬
‫وآخذ السيارة وأقله...‬

62
00:08:33,299 --> 00:08:35,926
‫ويمكننا شراء كعكة مناسبة،‬
‫اتفقنا؟‬

63
00:08:36,927 --> 00:08:41,599
‫اسمعي، أحتاج للتأكد‬
‫أن المشكلة ليست في أجهزة الاستشعار‬

64
00:08:41,724 --> 00:08:45,394
‫لا يمكن أن أطلب هذا الاجتماع‬
‫وأبدو كأمريكي مهووس‬

65
00:08:45,519 --> 00:08:47,730
‫لذا حين نصل‬
‫لا تهتمي بالصعود...‬

66
00:08:47,855 --> 00:08:50,483
‫فقط خذي فريقاً‬
‫وانزلي إلى الطابق الخامس‬

67
00:08:50,608 --> 00:08:54,403
‫لست مهووساً،‬
‫أعني أنك مهووس، ولكن ليس بهذا...‬

68
00:08:54,528 --> 00:08:56,363
‫أعرف‬

69
00:08:56,489 --> 00:08:58,824
‫لابد أنه شيء لا نفكر به‬

70
00:08:58,949 --> 00:09:01,285
‫عيد ميلاد سعيداً‬

71
00:09:02,286 --> 00:09:06,082
‫- ماذا؟ أهو اليوم؟ نسيته‬
‫- أجل‬

72
00:09:06,207 --> 00:09:08,709
‫- عيد ميلاد سعيداً‬
‫- شكراً‬

73
00:09:08,834 --> 00:09:11,420
‫يجب أن أحتفل بعيد ميلادي أكثر‬

74
00:09:24,934 --> 00:09:27,269
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "نشاط زلزالي شاذ"‬

75
00:09:27,394 --> 00:09:29,647
‫هذا الرسم البياني بالدقائق‬

76
00:09:29,772 --> 00:09:32,399
‫المحور الأفقي يمثل الدقائق‬
‫وليس الأيام، هذا يحدث الآن‬

77
00:09:32,525 --> 00:09:37,154
‫مهلاً، نشاط زلزالي؟‬
‫أتعني مثل الزلازل؟ هل نتحدث عن زلازل؟‬

78
00:09:37,279 --> 00:09:40,032
‫كلا، فالزلازل عشوائية،‬
‫متعرجة‬

79
00:09:40,157 --> 00:09:42,701
‫أما هذا فيتزايد بثبات‬

80
00:09:43,953 --> 00:09:45,955
‫هذا‬
‫نمط‬

81
00:09:50,709 --> 00:09:53,379
‫لنقم بهذا بسرعة‬

82
00:10:02,346 --> 00:10:05,558
‫(تاكاشي)، ماذا يجري؟ هل رأيت هذا؟‬

83
00:10:05,683 --> 00:10:08,435
‫أجل، ربما ليس الوقت مناسباً لاجتماع‬

84
00:10:10,980 --> 00:10:13,315
‫ما هو المصدر؟‬

85
00:10:13,440 --> 00:10:14,942
‫أين مركز الزلزال؟‬

86
00:10:15,067 --> 00:10:18,445
‫لا نعرف، لكن قوته تزداد‬

87
00:10:18,571 --> 00:10:20,948
‫لابد من وجود مركز له‬

88
00:10:21,073 --> 00:10:24,660
‫- (هاياتو)‬
‫- لا أحد غيرنا يرصده‬

89
00:10:24,785 --> 00:10:29,331
‫اتصلنا بكل محطة في منطقة (كانتو)،‬
‫(توكايي) و(فوجياما)‬

90
00:10:29,456 --> 00:10:31,959
‫إنهم لا يتأثرون به،‬
‫ولكن تخميني أن تلك القراءات...‬

91
00:10:32,084 --> 00:10:35,171
‫هي الهزات التابعة لزلزال (الفلبين)‬

92
00:10:35,671 --> 00:10:38,549
‫- هل نعمل بكامل طاقتنا؟‬
‫- أجل‬

93
00:10:38,674 --> 00:10:41,844
‫لكن ربما علينا خفض الطاقة‬
‫لنكون آمنين‬

94
00:10:47,474 --> 00:10:50,895
‫- أغلق المحطة، الآن، أغلقها‬
‫- (جو)، علينا أن...‬

95
00:10:51,020 --> 00:10:53,480
‫"أغلقوا المفاعلات"‬

96
00:10:55,065 --> 00:10:58,027
‫(ساندرا)؟ هل تسمعينني؟‬

97
00:11:03,032 --> 00:11:05,993
‫سنعود، لنذهب‬

98
00:11:08,120 --> 00:11:10,164
‫رباه‬

99
00:11:11,540 --> 00:11:13,000
‫(جو)، هل تسمعني؟‬

100
00:11:13,125 --> 00:11:16,670
‫"حدث صدع يا (جو)،‬
‫سنعود إلى غرفة الاحتواء"‬

101
00:11:16,795 --> 00:11:18,839
‫اسمعيني يا (ساندرا)،‬
‫عليك الخروج من هناك‬

102
00:11:18,964 --> 00:11:21,550
‫"اركضي، إن تصدع المفاعل‬
‫فلن تصمدوا ٥ دقائق..."‬

103
00:11:21,675 --> 00:11:25,012
‫- "بالحلل أو بدونها، أتفهمين؟"‬
‫- أسمعك، نحن قادمون‬

104
00:11:32,853 --> 00:11:35,940
‫سألاقيهم في الأسفل بنفسي،‬
‫ضع أبواب العزل على الوضع اليدوي‬

105
00:11:36,065 --> 00:11:38,317
‫- (جو)، لا يمكنني فعل هذا‬
‫- أبق الأبواب مفتوحة‬

106
00:11:38,442 --> 00:11:40,694
‫زوجتي ما زالت هناك‬

107
00:11:46,575 --> 00:11:48,494
‫هيا، لنذهب‬

108
00:11:59,380 --> 00:12:03,425
‫- (تاكاشي)، أخبرني أن التشغيل يدوي‬
‫- "إنه يدوي، لكن الصدع بدأ"‬

109
00:12:03,550 --> 00:12:05,970
‫أنا عند الباب وسأغلقه ما أن يمروا‬

110
00:12:06,095 --> 00:12:08,847
‫(ساندرا) يا عزيزتي، هل تسمعينني؟‬
‫أنا عند الباب‬

111
00:12:09,765 --> 00:12:13,352
‫(ساندرا)؟‬
‫أنتظرك يا (ساندرا)‬

112
00:12:13,477 --> 00:12:15,479
‫"أنا عند الحاجز،‬
‫لكن عليك أن تركضي يا عزيزتي"‬

113
00:12:15,604 --> 00:12:18,315
‫- "عليك أن تركضي بأقصى سرعة"‬
‫- أفعل‬

114
00:12:23,195 --> 00:12:25,698
‫(كينجي)، علينا الذهاب‬

115
00:12:27,658 --> 00:12:31,161
‫- "(جو)، أغلقه الآن"‬
‫- "ماذا تقول؟"‬

116
00:12:31,287 --> 00:12:35,374
‫"أغلق الباب، أوصد الرواق‬
‫وإلا تلوثت نصف المدينة"‬

117
00:12:39,545 --> 00:12:41,755
‫(ساندرا)؟‬

118
00:12:42,840 --> 00:12:45,926
‫- "(جو)، هل تسمعني؟"‬
‫- أجل‬

119
00:12:46,051 --> 00:12:49,555
‫- "هل أنت هناك؟"‬
‫- (ساندرا)، أنا هنا، هل تسمعينني؟‬

120
00:12:49,680 --> 00:12:54,435
‫"أجل، فات الأوان يا (جو)،‬
‫لن نستطيع الوصول"‬

121
00:12:54,560 --> 00:12:58,731
‫لا تقولي هذا،‬
‫اركضي بأسرع ما يمكنك‬

122
00:12:59,898 --> 00:13:04,903
‫"(جو)، عليك إغلاق الباب،‬
‫يجب أن تحيا لأجل ابننا"‬

123
00:13:08,240 --> 00:13:11,201
‫- "(جو)، أوصد الباب فوراً"‬
‫- يا إلهي!‬

124
00:13:11,327 --> 00:13:14,496
‫"٥ ثوان، ٤ ثوان"‬

125
00:13:40,898 --> 00:13:43,650
‫أنا آسف‬

126
00:14:01,877 --> 00:14:04,380
‫اعتن بـ(فورد)‬

127
00:14:04,880 --> 00:14:08,675
‫- كن أباً صالحاً‬
‫- سأفعل‬

128
00:14:08,801 --> 00:14:11,345
‫لم ننج‬

129
00:14:31,824 --> 00:14:35,285
‫"اتجهوا للخارج بهدوء"‬
‫لنخرج من هنا، هيا‬

130
00:14:37,079 --> 00:14:41,250
‫بسرعة، (فورد)‬

131
00:15:04,314 --> 00:15:09,111
‫"بعد ١٥ عاماً"‬

132
00:15:13,323 --> 00:15:15,200
‫"قفوا"‬

133
00:15:21,707 --> 00:15:24,334
‫- هل لديك عائلة بانتظارك؟‬
‫- آمل ذلك‬

134
00:15:24,960 --> 00:15:27,963
‫- كم طال غيابك؟‬
‫- ١٤ شهراً‬

135
00:15:28,172 --> 00:15:31,133
‫تمهل، إنه ما لا يدربونك عليه‬

136
00:15:32,217 --> 00:15:34,470
‫حسناً، لنذهب‬

137
00:15:35,846 --> 00:15:37,764
‫- "لا يمكنني إخبارك"‬
‫- "أيمكنني رؤيته؟"‬

138
00:15:37,890 --> 00:15:40,434
‫- "لا تدعه يرى"‬
‫- "مرحباً بعودتك يا أبي"‬

139
00:15:40,559 --> 00:15:44,188
‫- رباه، انظري لها‬
‫- هذه كعكة الترحيب‬

140
00:15:44,313 --> 00:15:48,984
‫- هذا أنت وهذا أنا‬
‫- ما هو مكتوب؟‬

141
00:15:49,109 --> 00:15:50,569
‫"مرحباً بعودتك يا أبي"‬

142
00:15:50,694 --> 00:15:54,323
‫- عاد أبوك وسنأكل كعكة كل ليلة‬
‫- أجل‬

143
00:15:54,448 --> 00:15:57,534
‫- هذا لن يحدث‬
‫- عودتي تعني تناول الكعك كل ليلة‬

144
00:15:57,659 --> 00:16:02,247
‫- كيف وصلت الشوكولاتة إلى عينيك؟‬
‫- أبي فعلها‬

145
00:16:03,081 --> 00:16:05,751
‫لا يمكنني النوم‬
‫وأنت تصدر كل هذه الضوضاء‬

146
00:16:08,545 --> 00:16:10,797
‫لنضعك في الفراش‬

147
00:16:11,048 --> 00:16:14,218
‫حسناً أيها الرجل الضخم،‬
‫حان وقت النوم‬

148
00:16:17,429 --> 00:16:19,264
‫أبي؟‬

149
00:16:19,431 --> 00:16:20,974
‫ماذا؟‬

150
00:16:21,099 --> 00:16:23,936
‫هل ستكون هنا غداً؟‬

151
00:16:24,853 --> 00:16:28,315
‫أجل، هيا نم الآن‬

152
00:16:31,985 --> 00:16:36,281
‫التفت وحدق في‬
‫وقال "استرخ أيها الملازم"‬

153
00:16:46,208 --> 00:16:48,877
‫رباه، كم افتقدت ضحكتك‬

154
00:16:50,087 --> 00:16:52,214
‫وأنا افتقدتك‬

155
00:17:10,148 --> 00:17:14,194
‫- قد يكون العمل، علي الرد‬
‫- قد يكون أي شخص‬

156
00:17:17,739 --> 00:17:19,658
‫مرحباً‬

157
00:17:20,492 --> 00:17:25,747
‫- أجل، أنا السيدة (برودي)‬
‫- أخبريه أنك مشغولة، تهتمين بزوجك‬

158
00:17:27,291 --> 00:17:31,587
‫- أجل، إنه زوجي‬
‫- أخبريه أنك لن تبتاعي شيئاً‬

159
00:17:32,879 --> 00:17:37,426
‫أجل، هلا تنتظر دقيقة،‬
‫إنها القنصلية‬

160
00:17:38,385 --> 00:17:41,013
‫تم اعتقال (جو) في (اليابان)‬

161
00:17:43,181 --> 00:17:45,851
‫(إل)، لا أجد سراويلي‬

162
00:17:46,476 --> 00:17:48,604
‫إنها في الجارور الآخر‬

163
00:17:49,229 --> 00:17:52,524
‫لماذا انتهك منطقة الحجر الصحي‬
‫بدون إذن؟‬

164
00:17:52,649 --> 00:17:56,028
‫لماذا برأيك؟‬
‫إنه باحث وحيد عن الحقيقة‬

165
00:17:58,155 --> 00:18:01,992
‫كل نظرياته الجنونية‬

166
00:18:02,326 --> 00:18:06,371
‫أبوك رجل جيد،‬
‫إنه يحتاج مساعدتك الآن‬

167
00:18:06,496 --> 00:18:10,959
‫- خسر كل شيء يا (فورد)‬
‫- وأنا أيضاً لكنني تخطيت الأمر‬

168
00:18:11,084 --> 00:18:13,253
‫أجل، أرى ذلك‬

169
00:18:17,966 --> 00:18:23,096
‫آسف، فقط... كلما تقربت منه،‬
‫يحاول إعادتي إلى هناك‬

170
00:18:23,221 --> 00:18:27,434
‫ولا يمكنني وضع عائلتنا في هذا‬

171
00:18:29,645 --> 00:18:32,314
‫لكنه من عائلتك‬

172
00:18:33,690 --> 00:18:36,151
‫تعال‬

173
00:18:40,072 --> 00:18:43,742
‫تعرف أنك ستغيب لأيام قليلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

174
00:18:44,660 --> 00:18:47,788
‫ثم ستعود إلي‬

175
00:18:48,914 --> 00:18:51,208
‫أجل‬

176
00:18:54,836 --> 00:18:57,589
‫إنها ليست نهاية العالم‬

177
00:19:03,428 --> 00:19:06,723
‫"(طوكيو)"‬

178
00:20:05,907 --> 00:20:09,661
‫- لا يأتيني زوار كثيرون‬
‫- واضح‬

179
00:20:11,121 --> 00:20:13,290
‫ستنام هنا‬

180
00:20:14,541 --> 00:20:19,713
‫حتى الشهادات الجامعية لا تساعدك‬
‫على ربح الكثير من تدريس الإنجليزية‬

181
00:20:20,130 --> 00:20:25,844
‫هاك، وهذه منشفة، حسناً‬

182
00:20:26,470 --> 00:20:32,726
‫إذن كيف حال القنابل؟‬
‫لابد أنه مجال مزدهر تلك الأيام‬

183
00:20:32,851 --> 00:20:35,437
‫تدعى "وحدة تفكيك القنابل"‬

184
00:20:35,562 --> 00:20:38,064
‫- "إخفاء انفجار ١٩٥٤ بالمحيط"‬
‫- عملي ليس إلقاء القنابل‬

185
00:20:38,190 --> 00:20:42,486
‫- بل تعطيلها‬
‫- "منطقة عزل صحي"‬

186
00:20:42,778 --> 00:20:46,156
‫- أبي؟‬
‫- كيف حال (إل)؟‬

187
00:20:46,406 --> 00:20:50,285
‫و(سام)؟ رباه، لابد أنه...‬
‫بلغ ٣ سنوات ونصف؟‬

188
00:20:50,410 --> 00:20:54,331
‫ناهز الخمس سنوات،‬
‫ظننتك تجاوزت كل هذا‬

189
00:20:54,873 --> 00:20:58,293
‫- الرصد بالصدى؟ التواصل الطفيلي؟‬
‫- مهلاً‬

190
00:20:58,418 --> 00:21:01,713
‫من فضلك لا تلمسه،‬
‫رتبت كل شيء كما أحب‬

191
00:21:01,838 --> 00:21:06,760
‫- فقط أدرس الصوتيات الحيوية‬
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬

192
00:21:06,885 --> 00:21:10,055
‫- التطفل، إنها ترهات‬
‫- خالفت القانون‬

193
00:21:10,180 --> 00:21:12,808
‫- كنت أحاول العودة لمنزلنا القديم‬
‫- في منطقة عزل صحي‬

194
00:21:12,933 --> 00:21:16,770
‫بالضبط، القراءات الجديدة‬
‫هي نفس قراءات ذلك اليوم‬

195
00:21:16,895 --> 00:21:22,067
‫ويمكنني إثبات هذا لك، ببعض الحظ،‬
‫لو استطعت العودة لمنزلي القديم...‬

196
00:21:22,192 --> 00:21:23,985
‫سأثبت لك أنت وبقية العالم‬

197
00:21:24,110 --> 00:21:27,113
‫- أن هذا لم يكن كارثة طبيعية‬
‫- أبي، يكفي‬

198
00:21:50,929 --> 00:21:53,473
‫أمك هناك يا (فورد)‬

199
00:21:55,642 --> 00:21:58,770
‫وبالنسبة لي،‬
‫ستظل هناك دائماً‬

200
00:22:03,900 --> 00:22:06,444
‫تم الإجلاء بسرعة‬

201
00:22:08,238 --> 00:22:11,241
‫ليست لدي حتى صورة لها‬

202
00:22:12,742 --> 00:22:14,703
‫يجب أن يتوقف هذا‬

203
00:22:17,747 --> 00:22:21,376
‫تعرف أنني بذلت كل ما بوسعي،‬
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

204
00:22:26,423 --> 00:22:30,677
‫دعني أعيدك إلى الوطن،‬
‫عد إلى الوطن معي‬

205
00:22:31,970 --> 00:22:34,848
‫لدي صبي صغير يتوق إلى رؤية جده‬

206
00:22:37,142 --> 00:22:39,185
‫يمكننا المغادرة غداً‬

207
00:23:00,206 --> 00:23:05,754
‫"أهو حيث وضعنا أجهزة الاستشعار؟"‬

208
00:23:05,879 --> 00:23:09,299
‫"أجل، هذا كاف، شكراً لك"‬

209
00:23:14,930 --> 00:23:17,265
‫ماذا تفعل؟‬

210
00:23:20,477 --> 00:23:23,939
‫- سأعود يا (فورد)، ساعة فقط‬
‫- كلا، لا أظن ذلك‬

211
00:23:24,064 --> 00:23:30,320
‫علي العودة، عدت وأضعت ٦ سنوات‬
‫في النظر عبر الأسلاك الشائكة‬

212
00:23:30,445 --> 00:23:35,116
‫ظاناً أنهم يخفون خطأ عسكرياً‬
‫أو خطأ فظيعاً في التصميم‬

213
00:23:38,328 --> 00:23:42,415
‫ذات يوم التقيت رجلاً‬
‫يدير قارب شحن‬

214
00:23:42,540 --> 00:23:45,961
‫- "خبير يزعم كشف سر الضوضاء الغريبة"‬
‫- وكل يوم يمر أمام موقع المفاعل‬

215
00:23:46,086 --> 00:23:50,882
‫فطلبت منه وضع أجهزة مراقبة‬
‫تردد على طافيات لأجلي‬

216
00:23:51,174 --> 00:23:55,011
‫وقبل أسبوعين...‬
‫أتفقده كل يومين ليخيب أملي‬

217
00:23:55,136 --> 00:23:58,348
‫قبل أسبوعين كنت أجمع القراءات‬

218
00:23:59,724 --> 00:24:03,186
‫ورباه... ها هو‬

219
00:24:04,771 --> 00:24:07,857
‫أياً كان هذا الشيء فهو هناك‬

220
00:24:08,108 --> 00:24:11,111
‫أياً كان ما يحرسونه بحرص‬

221
00:24:12,278 --> 00:24:14,781
‫فقد بدأ يتحدث مجدداً‬

222
00:24:15,281 --> 00:24:17,826
‫وأنا أعني التحدث حرفياً‬

223
00:24:20,954 --> 00:24:25,875
‫علي العودة إلى منزلنا،‬
‫أحتاج أقراصي القديمة لو كانت موجودة‬

224
00:24:26,793 --> 00:24:30,672
‫أحتاج للبيانات‬
‫لأثبت أمراً أساسياً هنا‬

225
00:24:30,797 --> 00:24:34,592
‫وأن هذه ليست خيالات،‬
‫وأنني لست ما تظنه‬

226
00:24:35,635 --> 00:24:39,848
‫سأجد الحقيقة وأنهي هذا،‬
‫مهما كلف الأمر‬

227
00:24:41,641 --> 00:24:44,644
‫لم لا يمكنك تركها ترقد بسلام؟‬

228
00:24:46,271 --> 00:24:52,318
‫لأنني أنا من أرسلها إلى هناك يا بني،‬
‫لم يكن مجرد انصهار مفاعل‬

229
00:24:52,444 --> 00:24:56,698
‫- لا أريد سماع هذا‬
‫- أعرف أنك لا تريد‬

230
00:24:57,782 --> 00:25:03,163
‫ولكن لا يمكنك الهروب باستمرار،‬
‫ولا يمكنك دفن هذا في الماضي يا بني‬

231
00:25:27,771 --> 00:25:31,149
‫"منطقة عزل صحي"‬

232
00:25:57,967 --> 00:26:02,847
‫ماذا أخافهم؟‬
‫هيا نذهب يا أبي، أمامنا مربعان فحسب‬

233
00:26:08,394 --> 00:26:12,065
‫أبي، هل سنذهب للمنزل أم ماذا؟‬

234
00:26:14,359 --> 00:26:18,238
‫ماذا تفعل؟ أبي؟‬

235
00:26:18,988 --> 00:26:22,867
‫الهواء نظيف، كنت أعرف‬

236
00:26:24,244 --> 00:26:27,664
‫يجب أن يكون الإشعاع‬
‫في هذا المكان قاتلاً ولكن لا يوجد شيء‬

237
00:27:09,622 --> 00:27:11,791
‫حمداً لله‬

238
00:27:41,196 --> 00:27:45,158
‫"عيد ميلاد سعيداً"‬

239
00:28:22,195 --> 00:28:24,697
‫هل يعيدون بناء المحطة؟‬

240
00:28:25,156 --> 00:28:28,409
‫لا أعرف، فأنا لم أر...‬

241
00:29:02,485 --> 00:29:06,781
‫"(جانجيرا)"‬

242
00:29:33,141 --> 00:29:35,768
‫"عشر ثوان، عشر ثوان"‬

243
00:30:01,586 --> 00:30:05,506
‫٢ر٧ ثوان ويزداد قوة،‬
‫يزداد بمعدل أسي‬

244
00:30:06,007 --> 00:30:07,800
‫هذا هو المنحنى الجديد‬

245
00:30:07,925 --> 00:30:10,345
‫رباه، هذا أسوأ مما توقعنا‬

246
00:30:11,346 --> 00:30:16,768
‫عفواً، د.(سيرازاوا)؟‬
‫اعتقل رجلان للتو في منطقة العزل‬

247
00:30:16,893 --> 00:30:19,604
‫لدينا مشاكل أكبر هنا،‬
‫لتلق د.(غراهام) نظرة‬

248
00:30:19,729 --> 00:30:24,817
‫لقد فعلت يا سيدي، هي من أرسلتني،‬
‫يزعم أحدهما أنه كان يعمل هنا‬

249
00:30:26,611 --> 00:30:31,741
‫"لن تخدعني بقول إن ما حدث‬
‫قبل ١٥ عاماً..."‬

250
00:30:31,866 --> 00:30:34,911
‫- وجدنا الأقراص والأوراق في حقيبته‬
‫- "هو كارثة طبيعية، أتفهم؟"‬

251
00:30:35,036 --> 00:30:37,747
‫- لا أعرف بماذا تفيد‬
‫- لم يكن إعصاراً استوائياً‬

252
00:30:37,872 --> 00:30:43,544
‫لذا كف... مللت من الكلام معك‬
‫عن هذا، أريد ابني‬

253
00:30:43,669 --> 00:30:47,090
‫أريد أن أرى ابني وأن أعرف أنه بخير‬

254
00:30:47,799 --> 00:30:50,176
‫هذا الرجل يعرف‬

255
00:30:50,301 --> 00:30:53,221
‫يعرف أين هو،‬
‫"أين ابني؟"‬

256
00:30:53,888 --> 00:30:58,101
‫أريد ابني وحقيبتي وأقراصي‬

257
00:30:58,226 --> 00:31:00,603
‫- وأريد الحديث مع شخص مسؤول، ليس أنت‬
‫- سيد (برودي)...‬

258
00:31:00,728 --> 00:31:04,273
‫كلا، ليس أنت،‬
‫مللت من الحديث معك‬

259
00:31:04,899 --> 00:31:08,361
‫حسناً، أنتم تنظرون لي الآن‬
‫كأنني في حوض أسماك‬

260
00:31:08,486 --> 00:31:12,657
‫لا بأس فأنا أعرف ما حدث هنا،‬
‫تخبرون الجميع...‬

261
00:31:12,782 --> 00:31:17,286
‫أن هذه المنطقة مميتة،‬
‫ولكنها ليست كذلك، أنتم تكذبون‬

262
00:31:17,412 --> 00:31:22,041
‫لأن ما يجري حقاً‬
‫أنكم تخفون شيئاً بالخارج‬

263
00:31:23,042 --> 00:31:25,294
‫أنا محق، أليس كذلك؟‬

264
00:31:26,170 --> 00:31:29,257
‫زوجتي ماتت هنا‬

265
00:31:31,175 --> 00:31:34,512
‫شيء ما قتل زوجتي‬

266
00:31:36,180 --> 00:31:38,558
‫ويحق لي أن أعرف‬

267
00:31:39,600 --> 00:31:42,270
‫أستحق إجابات‬

268
00:31:48,776 --> 00:31:53,448
‫كل الأغراض التي وجدوها معه،‬
‫انظر لتاريخها، منذ ١٥ عاماً‬

269
00:31:53,573 --> 00:31:56,742
‫ظننت أن كل بيانات هذا اليوم‬
‫قد فقدت‬

270
00:31:56,868 --> 00:31:58,995
‫لا أظن ذلك‬

271
00:32:01,080 --> 00:32:03,875
‫أترون؟‬

272
00:32:04,333 --> 00:32:09,630
‫ها هو الأمر يتكرر،‬
‫هذا ليس عطلاً في محول‬

273
00:32:09,755 --> 00:32:15,344
‫إنه نبض كهرومغناطيسي،‬
‫وهو يؤثر في كل شيء كهربائي عبر أميال‬

274
00:32:15,470 --> 00:32:20,224
‫وهو يحدث مجدداً،‬
‫هذا ما سبب كل شيء من البداية‬

275
00:32:20,349 --> 00:32:23,102
‫ألا ترون هذا؟‬

276
00:32:23,227 --> 00:32:28,774
‫وسيرسلنا إلى العصر الحجري،‬
‫ليس لديكم فكرة عما هو قادم‬

277
00:32:35,448 --> 00:32:38,826
‫- النبضات تتباعد لثوان‬
‫- تزداد قوة وتؤثر في شبكة الطاقة‬

278
00:32:38,951 --> 00:32:41,746
‫- هل هناك تسرب إشعاعي؟‬
‫- مستويات (غاما) ما تزال صفراً‬

279
00:32:41,871 --> 00:32:44,207
‫امتص المفاعلات الثلاث كلها وجففها‬

280
00:32:55,760 --> 00:32:59,222
‫- انتهى من الغذاء‬
‫- ما هذا؟‬

281
00:32:59,347 --> 00:33:03,184
‫- رباه، نفس النمط‬
‫- قبل ١٥ عاماً، إنه ما سبب الانصهار‬

282
00:33:03,309 --> 00:33:08,523
‫إنه يبني نبضة كهرومغناطيسية،‬
‫يحول كل هذا الإشعاع حتى يفقس‬

283
00:33:08,898 --> 00:33:10,942
‫علينا إغلاق المكان‬

284
00:33:11,359 --> 00:33:14,570
‫أمنوا الشبكة،‬
‫قوموا بإجراءات الحرائق البرية‬

285
00:33:14,987 --> 00:33:18,366
‫كل الأشخاص،‬
‫أخلوا القطاع الأول، فوراً‬

286
00:33:30,586 --> 00:33:33,172
‫ماذا يجري؟ أين تذهب؟‬

287
00:33:53,901 --> 00:33:55,945
‫الشبكة آمنة‬

288
00:34:03,411 --> 00:34:05,580
‫اقتله‬

289
00:34:36,902 --> 00:34:39,113
‫كل القراءات صفر‬

290
00:34:41,157 --> 00:34:43,075
‫تأكد بصرياً‬

291
00:35:16,817 --> 00:35:20,529
‫رباه، تفقد الشبكة،‬
‫أصابنا بنبضة، نفقد الطاقة‬

292
00:35:37,713 --> 00:35:41,759
‫- شغلوا المولدات الاحتياطية‬
‫- نقوم بذلك، النبضة أحرقت كل الدوائر‬

293
00:35:41,884 --> 00:35:44,136
‫- تحقق من القفص‬
‫- تجربة المولدات الاحتياطية‬

294
00:35:44,345 --> 00:35:46,389
‫ها نحن أولاء‬

295
00:35:58,567 --> 00:36:01,362
‫ليخرج الجميع، الآن‬

296
00:36:01,987 --> 00:36:03,989
‫لنذهب‬

297
00:36:31,016 --> 00:36:33,269
‫أخرجوني‬

298
00:37:07,928 --> 00:37:11,098
‫كلا، تمهل، توقف‬

299
00:37:16,896 --> 00:37:18,856
‫(فورد)‬

300
00:37:35,456 --> 00:37:37,958
‫أبي‬

301
00:38:34,014 --> 00:38:37,268
‫- "لم أر شيئاً كهذا من قبل"‬
‫- "زلزال بقوة ٣ر٦ يضرب (اليابان)"‬

302
00:38:37,393 --> 00:38:40,813
‫أجل، اسمه (فورد برودي)،‬
‫من (اليابان) إلى (سان فرانسيسكو)‬

303
00:38:41,397 --> 00:38:44,650
‫حسناً، أيمكنني ترك رقم هاتفي النقال؟‬

304
00:38:46,110 --> 00:38:49,029
‫مرحباً؟ تباً‬

305
00:38:57,872 --> 00:38:59,707
‫آسفة‬

306
00:38:59,832 --> 00:39:04,712
‫لا بأس، أبوك سيكون بخير‬

307
00:39:07,715 --> 00:39:10,050
‫سيكون أبوك بخير‬

308
00:39:13,095 --> 00:39:16,599
‫"هذه المنطقة تحت سلطة البحرية الآن"‬

309
00:39:16,724 --> 00:39:20,686
‫"كل الأشخاص عليهم التوجه‬
‫للضابط المسؤول للاستعلامات"‬

310
00:39:28,777 --> 00:39:30,654
‫د.(سيرازاوا)‬

311
00:39:32,615 --> 00:39:34,450
‫د.(سيرازاوا)‬

312
00:39:34,575 --> 00:39:36,285
‫د.(سيرازاوا)‬

313
00:39:36,410 --> 00:39:39,038
‫أنا النقيب (راسل هامبتون)،‬
‫ويسرني أن أجدك يا سيدي‬

314
00:39:39,163 --> 00:39:41,624
‫أطلعوني على مساهمتك في عملية (مونارك)‬

315
00:39:41,749 --> 00:39:45,836
‫أخبروني أن منظمتك‬
‫تدرك وجود مخلوق مجهول الهوية‬

316
00:39:47,171 --> 00:39:49,089
‫هل هذا صحيح؟‬

317
00:39:49,214 --> 00:39:53,427
‫أنا هنا لأعلمك‬
‫أننا سنتسلم العملية من (مونارك)‬

318
00:39:53,552 --> 00:39:56,972
‫سأحتاج أن تأتي معي،‬
‫هل يوجد شخص آخر تحتاجه؟‬

319
00:40:02,811 --> 00:40:05,773
‫سيهتمون بك، وسأبقى بجوارك‬

320
00:40:06,065 --> 00:40:08,108
‫حسناً‬

321
00:40:09,777 --> 00:40:11,445
‫هما‬

322
00:40:30,714 --> 00:40:34,551
‫- حسناً، لنقرأ المؤشرات الحيوية‬
‫- أبي‬

323
00:40:34,677 --> 00:40:38,389
‫- النبض ضعيف، أقرأ ١٢٥‬
‫- لا بأس‬

324
00:40:43,268 --> 00:40:45,062
‫كنت محقاً‬

325
00:40:48,232 --> 00:40:50,734
‫آسف‬

326
00:40:51,986 --> 00:40:59,535
‫عد إلى الديار وعائلتك،‬
‫وأبقهم آمنين‬

327
00:40:59,660 --> 00:41:01,745
‫حسناً‬

328
00:41:02,621 --> 00:41:05,082
‫مهما استلزم الأمر‬

329
00:41:05,541 --> 00:41:09,545
‫- مهما استلزم...‬
‫- ابق معي‬

330
00:41:10,295 --> 00:41:13,507
‫- أبي؟‬
‫- النبض يزداد ضعفاً، أشعر به بالكاد‬

331
00:41:13,632 --> 00:41:16,301
‫- سنفقده، (جو)، أتسمعني؟‬
‫- يصاب برجفة قلبية‬

332
00:41:16,427 --> 00:41:20,431
‫أعطني مليغرام (أبينفرين)‬
‫و٤٠ وحدة (فاسوبرسين)‬

333
00:41:20,681 --> 00:41:23,225
‫ابق معنا، اصمد يا (جو)‬

334
00:41:27,354 --> 00:41:30,524
‫"حاملة الطائرات (ساراتوغا)،‬
‫ساحل (اليابان)"‬

335
00:41:30,649 --> 00:41:34,486
‫هذه هي الإبرة في كومة القش،‬
‫(موتو)‬

336
00:41:34,611 --> 00:41:37,448
‫أي "كائناً أرضياً ضخماً مجهول الهوية"‬

337
00:41:37,573 --> 00:41:40,826
‫لكنه لم يعد أرضياً، إنه يحلّق‬

338
00:41:41,326 --> 00:41:46,331
‫ما زال العالم يظن أن هذا زلزال‬
‫ويفضل أن يبقى ذلك الوضع‬

339
00:41:46,457 --> 00:41:48,459
‫- "زلزال يهز شرق (اليابان) بقوة ٣ر٦"‬
‫- قبل أن نفقده بصرياً...‬

340
00:41:48,584 --> 00:41:51,837
‫كان يتوجه شرقاً عبر المحيط الهادىء‬
‫وأطلق نبضات كهرومغناطيسية...‬

341
00:41:51,962 --> 00:41:55,299
‫ليعطل تغذية الرادارات‬
‫والأقمار الصناعية‬

342
00:41:55,424 --> 00:41:59,470
‫ويجعلنا في الوقت الراهن‬
‫نعتمد على المتابعة البصرية فحسب‬

343
00:41:59,720 --> 00:42:04,099
‫أشدد على عبارة "في الوقت الراهن"‬
‫لأننا سنعاود العمل بكل طاقتنا‬

344
00:42:04,224 --> 00:42:09,396
‫وسنعثر على هذا الشيء،‬
‫يجب أن نفعل هذا‬

345
00:42:11,482 --> 00:42:14,234
‫أيها الملازم،‬
‫أريد عرض كل خيارات البحث فوراً‬

346
00:42:14,359 --> 00:42:16,278
‫حسناً يا سيدي‬

347
00:42:20,616 --> 00:42:23,702
‫د.(سيرازاوا)،‬
‫أنا الأدميرال (وليم ستنز)‬

348
00:42:26,080 --> 00:42:28,499
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- يسرني وجودك معنا‬

349
00:42:28,624 --> 00:42:30,375
‫أيها المعلم‬

350
00:42:32,127 --> 00:42:33,712
‫عذراً‬

351
00:42:34,088 --> 00:42:37,216
‫- "أصدرت السلطات بياناً..."‬
‫- "توفي (برودي)"‬

352
00:42:37,341 --> 00:42:40,552
‫"أكدت فيه أن التلوث النووي‬
‫لا يشكل خطر الانتشار"‬

353
00:42:40,677 --> 00:42:43,347
‫"حتى مع ارتفاع عدد الوفيات"‬

354
00:43:04,118 --> 00:43:05,828
‫الملازم (برودي)؟‬

355
00:43:08,705 --> 00:43:10,457
‫د.(سيرازاوا)‬

356
00:43:14,044 --> 00:43:18,423
‫- تعازي‬
‫- تؤسفنا خسارتك أيها الملازم‬

357
00:43:19,883 --> 00:43:22,136
‫ولكن أخشى أننا بحاجة لمساعدتك‬

358
00:43:24,847 --> 00:43:28,433
‫- "الغواصة الأمريكية (نوتيلوس)"‬
‫- عام ١٩٥٤‬

359
00:43:28,559 --> 00:43:34,773
‫لأول مرة وصلت غواصة نووية‬
‫لأعماق المحيط، وأيقظت شيئاً‬

360
00:43:34,982 --> 00:43:39,695
‫في البداية ظن الأمريكيون أنهم الروس‬
‫وظن الروسيون أنهم الأمريكيون‬

361
00:43:40,821 --> 00:43:44,032
‫كل تجارب القنابل النووية‬
‫في الخمسينيات‬

362
00:43:46,743 --> 00:43:50,330
‫- ليست تجارب‬
‫- كانوا يحاولون قتله‬

363
00:43:52,082 --> 00:43:54,251
‫هذا‬

364
00:43:54,960 --> 00:43:59,590
‫- كائن مفترس قديم‬
‫- أقدم من البشر بملايين السنين‬

365
00:43:59,715 --> 00:44:03,552
‫من عصر كانت فيه مستويات الإشعاعات‬
‫على الأرض أكثر بعشر مرات من اليوم‬

366
00:44:04,636 --> 00:44:09,516
‫هذا الحيوان وأمثاله‬
‫كان يستهلك الإشعاع كمصدر غذاء‬

367
00:44:09,850 --> 00:44:14,980
‫ولكن حين انخفضت مستوياته على السطح‬
‫تكيف على العيش في أعماق المحيطات‬

368
00:44:15,105 --> 00:44:19,193
‫بقرب القشرة،‬
‫لامتصاص الإشعاع من لب الأرض‬

369
00:44:20,027 --> 00:44:22,696
‫المنظمة التي نعمل لحسابها،‬
‫(مونارك)...‬

370
00:44:22,821 --> 00:44:25,532
‫تأسست على إثر هذا الاكتشاف‬

371
00:44:25,949 --> 00:44:30,787
‫اتحاد متعدد الجنسيات‬
‫تشكل سراً للبحث عنه‬

372
00:44:31,705 --> 00:44:34,875
‫ودراسته،‬
‫ومعرفة كل ما يمكننا عنه‬

373
00:44:35,876 --> 00:44:37,628
‫ندعوه...‬

374
00:44:38,962 --> 00:44:40,422
‫(غوجيرا)‬

375
00:44:40,547 --> 00:44:43,383
‫يقع أعلى النظام البيئي البدائي‬

376
00:44:44,218 --> 00:44:49,514
‫- يكاد يكون إلهاً‬
‫- وحش‬

377
00:44:50,182 --> 00:44:54,603
‫قبل ١٥ عاماً عثرنا على أحفورة‬
‫لحيوان ضخم آخر في (الفلبين)‬

378
00:44:54,728 --> 00:44:58,857
‫مثل (غوجيرا)،‬
‫لكنه مات منذ زمن بعيد‬

379
00:44:59,316 --> 00:45:03,403
‫- قتله هذان‬
‫- بوغان طفيليان‬

380
00:45:03,528 --> 00:45:05,656
‫الأول خامل لكن الآخر فقس‬

381
00:45:05,781 --> 00:45:09,534
‫حفزه حفر شركة تعدين إلى قبره‬
‫دون علمها‬

382
00:45:09,660 --> 00:45:11,954
‫لجأ الكائن مباشرة‬
‫لأقرب مصدر للإشعاع...‬

383
00:45:12,079 --> 00:45:14,706
‫وهو محطة طاقة أبيك في (جانجيرا)‬

384
00:45:14,831 --> 00:45:20,212
‫وتشرنق هناك ١٥ سنة‬
‫وامتص الوقود المشع، ليتغذى وينمو‬

385
00:45:20,337 --> 00:45:23,882
‫إلى أن فقس كفراشة‬
‫وصار الكائن الذي رأيته اليوم‬

386
00:45:24,007 --> 00:45:28,595
‫حقاً؟ كنتم على علم بهذا الشيء؟‬
‫طوال الوقت؟‬

387
00:45:28,720 --> 00:45:30,555
‫لماذا لم تقتلوه‬
‫حين سنحت لكم الفرصة؟‬

388
00:45:30,681 --> 00:45:34,101
‫كان يمتص الإشعاع من المفاعلات‬

389
00:45:34,226 --> 00:45:38,480
‫خشينا أن قتله قد يسرب ذلك الإشعاع‬
‫ويعرض الملايين للخطر‬

390
00:45:38,605 --> 00:45:43,777
‫لذا اقتصرت مهمتنا على احتوائه،‬
‫ودراسة بنيته الحيوية لفهمه‬

391
00:45:44,778 --> 00:45:49,157
‫كنا نعرف أن له تأثيراً كهربائياً‬
‫على كل شيء بقربه‬

392
00:45:49,283 --> 00:45:54,913
‫ولكن ما لم نعرفه أنه قادر على استخدام‬
‫نفس الطاقة كنبضة كهرومغناطيسية هجومية‬

393
00:45:55,914 --> 00:45:57,958
‫لكن أباك عرف ذلك‬

394
00:45:58,083 --> 00:46:01,378
‫- لقد تنبأ به‬
‫- ماذا قال أيضاً؟‬

395
00:46:02,004 --> 00:46:07,467
‫أرجوك حاول التذكر يا سيد (برودي)،‬
‫أي شيء قد يساعدنا، أي شيء مطلقاً‬

396
00:46:08,051 --> 00:46:11,680
‫لم أصغ له،‬
‫ظننته مجنوناً‬

397
00:46:12,889 --> 00:46:17,936
‫كان مهووساً بكل تلك الأشياء...‬

398
00:46:18,437 --> 00:46:20,731
‫شيء عن نداء حيواني‬

399
00:46:23,150 --> 00:46:26,320
‫- شيء يتحدث‬
‫- يتحدث؟‬

400
00:46:26,611 --> 00:46:30,657
‫قال إنه يدرس شيئاً،‬
‫الرصد بالصدى‬

401
00:46:31,783 --> 00:46:34,119
‫إن كان (موتو) يتحدث ذلك اليوم‬

402
00:46:34,828 --> 00:46:37,873
‫فلابد أن أباك اكتشف شيئاً يجيبه‬

403
00:46:39,416 --> 00:46:41,084
‫- تحققي مجدداً‬
‫- أجل‬

404
00:46:41,209 --> 00:46:44,296
‫- ابحثي عن نداء استجابة‬
‫- هذا الطفيلي‬

405
00:46:44,713 --> 00:46:50,719
‫- إنه لا يزال طليقاً، إلى أين يتجه؟‬
‫- ما زال (موتو) شاباً، وينمو‬

406
00:46:52,763 --> 00:46:56,224
‫- سيبحث عن غذاء‬
‫- مصادر إشعاع‬

407
00:46:56,808 --> 00:46:59,186
‫نراقب كل المواقع المعروفة لكن...‬

408
00:47:00,187 --> 00:47:02,647
‫- لكن إن لم نعثر عليه قريباً...‬
‫- ماذا سيحدث؟‬

409
00:47:04,149 --> 00:47:06,610
‫الطبيعة لديها نظام‬

410
00:47:06,735 --> 00:47:12,074
‫قوة لاستعادة التوازن،‬
‫أؤمن أنه هذه القوة‬

411
00:47:16,370 --> 00:47:21,666
‫سيدي، حالياً نبعد ٥٠ ميلاً عن (هاواي)‬
‫وستقلك هذه المروحية إلى هناك‬

412
00:47:22,334 --> 00:47:25,504
‫اركب طائرة تجارية‬
‫إلى (سان فرانسيسكو)‬

413
00:47:39,184 --> 00:47:41,061
‫أحتاج أن تنظف أسنانك‬

414
00:47:41,186 --> 00:47:48,151
‫- إنها مقززة، علينا غسلها‬
‫- "المواطنون في نطاق ١٠٠ ميل"‬

415
00:47:48,276 --> 00:47:51,738
‫"يتم إجلاؤهم مؤقتاً من المنطقة‬
‫كاحتياط"‬

416
00:47:51,863 --> 00:47:55,283
‫"مرحباً، أنا (إل)، أنا غير موجودة،‬
‫اترك رسالة"‬

417
00:47:55,409 --> 00:47:57,411
‫(إل)‬

418
00:47:58,662 --> 00:48:03,834
‫لا أعرف ماذا يقال في الأخبار،‬
‫وقع حادث في (اليابان)‬

419
00:48:06,336 --> 00:48:10,298
‫أبي مات،‬
‫سأفسر هذا لك حين أراك‬

420
00:48:11,216 --> 00:48:13,885
‫"أنا ذاهب إلى (هاواي)‬
‫وسأركب طائرة من هناك"‬

421
00:48:14,886 --> 00:48:16,763
‫"سأراك قريباً"‬

422
00:48:25,939 --> 00:48:27,983
‫تابع التحرك‬

423
00:48:28,316 --> 00:48:30,569
‫قرب النهاية،‬
‫قبل النبضة الكهرومغناطيسية‬

424
00:48:34,030 --> 00:48:36,741
‫ها هو‬

425
00:48:36,867 --> 00:48:38,910
‫شيء ما استجاب‬

426
00:48:39,327 --> 00:48:43,248
‫"(هونولولو)، (هاواي)"‬

427
00:48:51,006 --> 00:48:53,675
‫"مرحباً بكم على متن القطار"‬

428
00:48:53,800 --> 00:48:59,055
‫"القطار سيتحرك قريباً،‬
‫التدخين ممنوع لراحة الآخرين"‬

429
00:48:59,181 --> 00:49:01,057
‫"شكراً"‬

430
00:49:03,727 --> 00:49:06,229
‫"نرجو تذكر الابتعاد‬
‫عن الأبواب التلقائية"‬

431
00:49:06,354 --> 00:49:07,814
‫(أكيو)‬

432
00:49:07,939 --> 00:49:14,738
‫أمي‬

433
00:49:14,863 --> 00:49:19,868
‫لا يمكنني فتحه، لا تقلقا، انتظرا هناك‬
‫وسأعيده إليكما، اتفقنا؟‬

434
00:49:19,993 --> 00:49:21,661
‫أمي‬

435
00:49:21,786 --> 00:49:24,206
‫- أمي‬
‫- "ابقيا حيث أنتما"‬

436
00:49:24,331 --> 00:49:28,084
‫- مهلاً أيها الطفل، لا بأس، سأعيده‬
‫- أمي‬

437
00:49:29,419 --> 00:49:34,007
‫حسناً أيها الصبي، سأجلسك هنا،‬
‫سأعيدك إلى أبيك وأمك، اتفقنا؟‬

438
00:49:34,382 --> 00:49:38,720
‫هاك، أتريد هذا؟‬
‫اعتن به لأجلي‬

439
00:49:40,180 --> 00:49:42,766
‫يستحسن ألا أفوت رحلتي أيها الطفل‬

440
00:49:43,517 --> 00:49:45,644
‫أيها الأدميرال،‬
‫تلقينا تقريراً معلوماتياً‬

441
00:49:45,769 --> 00:49:47,854
‫فقدت الغواصة النووية (أكولا)‬
‫على بعد ٥٠ ميلاً بحرياً...‬

442
00:49:47,979 --> 00:49:50,857
‫شمال غرب (هاواي)،‬
‫قد يكون هذا بسبب (موتو)‬

443
00:49:54,819 --> 00:49:59,741
‫علمت للتو بفقد غواصة نووية روسية‬
‫في شمال المحيط الهادىء، (مارتينيز)؟‬

444
00:50:00,367 --> 00:50:03,078
‫أجل يا سيدي، فريق القوات الخاصة‬
‫(سبارتا ١) يتلقى نداء استغاثة‬

445
00:50:03,203 --> 00:50:05,372
‫شمال غرب (دايموند هيد)‬
‫في جزيرة (أواهو)‬

446
00:50:05,497 --> 00:50:07,040
‫إنهم على الأرض ويتجهون إلى المصدر‬

447
00:50:07,165 --> 00:50:12,128
‫"نبعد ٢٣ر٥ شمالاً إلى شمال شرقي‬
‫آخر إشارة ونتحرك على الأقدام"‬

448
00:50:26,560 --> 00:50:29,813
‫ليخبرني أحد لماذا نبحث‬
‫عن (أكولا) في وسط الغابات؟‬

449
00:50:29,938 --> 00:50:33,483
‫لعله خطأ، يقول الروسيون‬
‫إنهم تلقوا إشارة من هذا الموقع‬

450
00:50:33,608 --> 00:50:35,819
‫أتلقى إشارة قريبة أمامنا‬

451
00:50:39,990 --> 00:50:44,619
‫"(سبارتا ١)، هنا (هوكي)،‬
‫نتلقى نفس الإشارة، نطاقها ٣٠ متراً"‬

452
00:50:44,744 --> 00:50:46,830
‫"يبدو أنكم تقتربون"‬

453
00:50:49,666 --> 00:50:51,626
‫ما هذا؟‬

454
00:51:01,469 --> 00:51:03,513
‫رباه‬

455
00:51:07,434 --> 00:51:10,020
‫رباه‬

456
00:51:21,031 --> 00:51:23,575
‫(غارديان ٣)،‬
‫وجدنا غواصتك الروسية‬

457
00:51:23,700 --> 00:51:26,870
‫- "ولن تصدقوا ما عثرنا عليه أيضاً"‬
‫- رباه‬

458
00:51:33,710 --> 00:51:38,131
‫"يبدو أنه يرتفع بين ٢٠ و٣٠ متراً‬
‫فوق قمم الأشجار"‬

459
00:51:38,256 --> 00:51:40,008
‫"لا يمكنني تحديد عرضه"‬

460
00:51:40,133 --> 00:51:42,927
‫سينكشف الأمر أيها الطبيب،‬
‫لا مزيد من الأسرار‬

461
00:51:43,053 --> 00:51:47,474
‫أهم أولوياتنا الآن هي السلامة،‬
‫يوجد حوالي مليون شخص على تلك الجزيرة‬

462
00:51:48,808 --> 00:51:51,353
‫- أعطني لقطة من الجو‬
‫- نلتقط شيئاً آخر...‬

463
00:51:51,478 --> 00:51:55,315
‫- يقترب من المحيط الهادىء‬
‫- علينا تفقد هذا الجسم‬

464
00:51:55,440 --> 00:51:59,819
‫- أعلن أعلى حالات التأهب‬
‫- إلى الجسر، هنا النقيب‬

465
00:51:59,944 --> 00:52:02,113
‫- أين تذهب؟‬
‫- إلى سطح الحاملة‬

466
00:52:02,238 --> 00:52:05,075
‫- أظن أنه قادم‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

467
00:52:05,200 --> 00:52:07,035
‫يجب أن أرى هذا‬

468
00:52:41,277 --> 00:52:44,280
‫لنذهب‬

469
00:53:04,718 --> 00:53:07,887
‫"(٢ تشارلي ٦)، نحلق حول الهدف،‬
‫سنتحرك حسب أوامرك"‬

470
00:53:08,722 --> 00:53:10,306
‫"استعد، لدي مشاهدة"‬

471
00:53:10,432 --> 00:53:12,642
‫"كائن عدو مجهول أمامي"‬

472
00:53:18,481 --> 00:53:20,400
‫انتبهوا‬

473
00:53:20,525 --> 00:53:25,113
‫- "استعدوا للاشتباك مع الهدف"‬
‫- "(غارديان ٣)، نرصد حركة بالأسفل"‬

474
00:53:29,826 --> 00:53:32,036
‫احتموا‬

475
00:53:38,042 --> 00:53:40,962
‫"التحكم، فقدت كل الطاقة،‬
‫أكرر، فقدت كل..."‬

476
00:53:51,931 --> 00:53:53,933
‫هل أنت بخير؟‬

477
00:53:54,392 --> 00:53:58,605
‫ستعود الأضواء بعد عشر ثوان،‬
‫لا بأس‬

478
00:54:04,152 --> 00:54:07,363
‫- ما هذا؟‬
‫- هل رأيت ذلك؟ ارتطم بالجبل‬

479
00:54:12,327 --> 00:54:14,913
‫انظر لهذا بالأعلى، كلا، أعلى‬

480
00:54:21,753 --> 00:54:23,338
‫أبي‬

481
00:54:23,546 --> 00:54:27,008
‫(زوي)‬

482
00:54:27,801 --> 00:54:29,844
‫رباه‬

483
00:54:31,429 --> 00:54:34,182
‫اركضوا، هذا (تسونامي)‬

484
00:54:38,478 --> 00:54:40,104
‫"(برافو)، شوهد الهدف أمام الشاطىء"‬

485
00:54:40,230 --> 00:54:42,899
‫على بعد عقدتين شرق موقعكم،‬
‫قد يكون كائناً عدواً مجهولاً آخر‬

486
00:57:04,832 --> 00:57:06,292
‫- "هل تأذى أحد؟"‬
‫- "نحن بخير"‬

487
00:57:06,417 --> 00:57:08,836
‫- "هل يرى أحدكم أين الكائن؟"‬
‫- "أين ذهب؟"‬

488
00:57:26,604 --> 00:57:29,190
‫ها قد عادت، ماذا أخبرتك؟‬

489
00:57:30,733 --> 00:57:33,903
‫"رجاء تذكر الابتعاد‬
‫عن الأبواب التلقائية"‬

490
00:57:34,028 --> 00:57:37,448
‫"لراحة الآخرين،‬
‫التدخين ممنوع، شكراً"‬

491
00:57:52,380 --> 00:57:54,007
‫انبطح‬

492
00:58:06,352 --> 00:58:08,021
‫لنذهب‬

493
00:58:19,407 --> 00:58:22,368
‫"برجاء تذكر الابتعاد‬
‫عن الأبواب التلقائية"‬

494
00:58:24,829 --> 00:58:26,748
‫اذهب‬

495
00:58:37,925 --> 00:58:42,430
‫- "علم، شوهد الهدف، ٣٠٠ متر يميناً"‬
‫- "نتجه إلى الموقع، شاهدنا الهدف"‬

496
00:58:45,683 --> 00:58:47,143
‫رباه‬

497
00:59:38,736 --> 00:59:40,613
‫(سام)، أرجوك أغلق هذا التلفاز‬

498
00:59:40,738 --> 00:59:43,741
‫"(هونولولو) مدمرة،‬
‫مستشفيات الساحل الشرقي تتأهب"‬

499
00:59:47,245 --> 00:59:50,289
‫هل سمعتني؟ أغلقه‬

500
00:59:51,916 --> 00:59:55,128
‫"قتلى في (هونولولو)،‬
‫نشر الحاملة الأمريكية (ساراتوغا)"‬

501
00:59:55,253 --> 00:59:58,047
‫هيا يا (سامي)،‬
‫حان وقت النوم‬

502
00:59:58,965 --> 01:00:02,677
‫- (سامي)‬
‫- انظري يا أمي، ديناصورات‬

503
01:00:22,113 --> 01:00:28,953
‫- "برجاء الانتباه، نرجو التقدم..."‬
‫- عذراً، مرحباً‬

504
01:00:29,203 --> 01:00:33,457
‫- انفصل هذا الصبي عن أبويه‬
‫- املأ هذا الطلب وسنساعدك في دقيقة‬

505
01:00:34,709 --> 01:00:38,462
‫- هل يتلقى هذا الهاتف النقال إشارة؟‬
‫- كلا، حتى الهواتف العمومية لا تعمل‬

506
01:00:50,016 --> 01:00:55,062
‫- (أكيو)‬
‫- أمي، أبي‬

507
01:00:59,775 --> 01:01:03,070
‫إلى الشاحنة‬

508
01:01:03,821 --> 01:01:05,948
‫أيها الرقيب، أنا الملازم (برودي)،‬
‫من البحرية الأمريكية‬

509
01:01:06,073 --> 01:01:08,242
‫اسمع، أحتاج مساعدتك،‬
‫أحاول الوصول إلى (أمريكا)‬

510
01:01:08,367 --> 01:01:11,329
‫هذا يوم حظك يا سيدي،‬
‫كل الموارد يتم نقلها شرقاً‬

511
01:01:11,454 --> 01:01:15,791
‫- هل هما متجهان هناك؟‬
‫- أجل، أظن أننا صرنا صائدي وحوش‬

512
01:01:37,271 --> 01:01:39,190
‫اكتمل بث القمر الصناعي‬

513
01:01:39,732 --> 01:01:41,442
‫تم تحميل المحاكاة‬

514
01:01:41,567 --> 01:01:43,152
‫يستمر التعقب بالأقمار الصناعية‬

515
01:01:43,277 --> 01:01:45,738
‫آخر مسارات القمر الصناعي‬
‫تتنبأ باستمرار (موتو) شرقاً‬

516
01:01:45,863 --> 01:01:48,616
‫كل النماذج تجمع الأهداف‬
‫عند ساحل المحيط الهادىء‬

517
01:01:48,741 --> 01:01:50,826
‫حتى الآن، يبدو أن (غودزيلا)‬
‫لا يزال يتابع (موتو)‬

518
01:01:50,952 --> 01:01:53,079
‫إنه يصطاد‬

519
01:01:54,372 --> 01:01:56,832
‫لتحتفظ كل المركبات‬
‫بمسافتها الحالية من الهدف‬

520
01:01:56,958 --> 01:02:01,879
‫وارسمي سرعة واتجاه هذين الشيئين،‬
‫أريد أن أعرف متى وأين سيبلغان اليابسة‬

521
01:02:02,004 --> 01:02:05,466
‫- حسناً يا سيدي‬
‫- ماذا تعني بالصيد أيها الطبيب؟‬

522
01:02:06,342 --> 01:02:10,638
‫- أتظن أنه يطارد (موتو)؟‬
‫- ولكن إن كان (موتو) فريسته‬

523
01:02:10,763 --> 01:02:13,432
‫فالإشارة تظهر نداءً،‬
‫لمَ ينادي مفترسه؟‬

524
01:02:13,557 --> 01:02:17,770
‫كلا، لم يفعل، أظن أن (غودزيلا)‬
‫كان يستمع فحسب‬

525
01:02:17,895 --> 01:02:20,231
‫(موتو) كان ينادي شيئاً آخر‬

526
01:02:27,280 --> 01:02:30,825
‫النمط، ركز البحث على (نيفادا)‬

527
01:02:31,242 --> 01:02:34,829
‫- (نيفادا)؟ لماذا يذهب إلى هناك؟‬
‫- لا يمكن، هذا مستحيل‬

528
01:02:34,954 --> 01:02:38,291
‫- ما هو المستحيل؟‬
‫- كان هناك بوغ آخر سليم‬

529
01:02:38,416 --> 01:02:42,378
‫وجد في منجم (الفلبين)،‬
‫لكننا شرحناه‬

530
01:02:42,503 --> 01:02:47,466
‫أجرينا كل اختبار ممكن عليه لسنوات،‬
‫أنت بنفسك أكدت أنه خامل‬

531
01:02:47,591 --> 01:02:51,846
‫- ربما لم يعد كذلك‬
‫- أين هذا البوغ الآن أيها الطبيب؟‬

532
01:02:51,971 --> 01:02:56,392
‫كان شديد الإشعاع فتم التخلص منه،‬
‫أخذه الأمريكيون‬

533
01:02:56,517 --> 01:02:58,769
‫أين هو أيها الطبيب؟‬

534
01:02:59,812 --> 01:03:02,523
‫حيث تضعون كل نفاياتكم النووية‬

535
01:03:25,671 --> 01:03:29,008
‫- هيا‬
‫- "جبل (يوكا)، مستودع نفايات نووية"‬

536
01:03:34,638 --> 01:03:37,683
‫حسناً، لنذهب،‬
‫تفقدوا كل مخزن بصرياً‬

537
01:03:41,562 --> 01:03:44,398
‫- "سليم"‬
‫- "سليم"‬

538
01:03:46,150 --> 01:03:47,902
‫- "سليم"‬
‫- "سليم"‬

539
01:03:48,027 --> 01:03:51,072
‫- "سليم"‬
‫- "سليم"‬

540
01:04:27,775 --> 01:04:30,528
‫"خبر عاجل"‬

541
01:04:30,653 --> 01:04:35,533
‫"بث حي، رعب في (لاس فيغاس)"‬

542
01:04:49,338 --> 01:04:51,424
‫"هل يوجد أحد بالداخل؟"‬

543
01:05:14,864 --> 01:05:17,032
‫"أيها النقيب، الطائرات الآلية‬
‫لديها صور للـ(موتو) الجديد"‬

544
01:05:17,158 --> 01:05:18,951
‫- لنلق نظرة عليها‬
‫- حسناً يا سيدي‬

545
01:05:21,662 --> 01:05:24,331
‫- هذه منذ ٥ دقائق‬
‫- رباه‬

546
01:05:28,085 --> 01:05:30,087
‫نعرض كل ما لدينا الآن‬

547
01:05:30,921 --> 01:05:34,758
‫طوله حوالي ٣٠٠ قدم،‬
‫إنه أكبر بكثير من الآخر‬

548
01:05:35,718 --> 01:05:37,720
‫ليس لهذا أجنحة‬

549
01:05:38,637 --> 01:05:40,347
‫من جنس آخر؟‬

550
01:05:41,265 --> 01:05:42,975
‫أنثى‬

551
01:05:45,060 --> 01:05:48,939
‫- هذا ما كان يناديه إذن‬
‫- لابد أنه نداء تزاوج‬

552
01:05:49,064 --> 01:05:52,109
‫بقت الأنثى خاملة‬
‫حتى نضج الذكر‬

553
01:05:52,651 --> 01:05:56,822
‫والآن يبحثان عن إشعاعات‬
‫ليتكاثرا‬

554
01:05:59,241 --> 01:06:02,786
‫نماذج التعقب الحالية‬
‫تدل أن الأهداف الثلاثة ستلتقي هنا‬

555
01:06:02,912 --> 01:06:07,791
‫خليج (سان فرانسيسكو)، لكن لو جهزنا‬
‫رأساً نووياً بمؤقت معزول...‬

556
01:06:07,917 --> 01:06:10,294
‫ووضعناه على قارب‬
‫وأرسلناه ٢٠ ميلاً للخارج...‬

557
01:06:10,419 --> 01:06:14,423
‫سيغري الإشعاع كائني الـ(موتو)‬
‫وبدورهما سيغريان (غودزيلا)‬

558
01:06:14,673 --> 01:06:17,927
‫ثم نفجره، مع أقل مخاطرة‬
‫لتعرض المدينة للغبار النووي‬

559
01:06:18,052 --> 01:06:20,888
‫لا يمكن أن تكونوا جادين،‬
‫إنهم يتغذون على الإشعاع‬

560
01:06:21,013 --> 01:06:26,560
‫- صحيح، لهذا نستخدم القنبلة كطعم‬
‫- ثم نقتلهم بقوة الانفجار‬

561
01:06:26,685 --> 01:06:28,521
‫هذا جنون‬

562
01:06:28,646 --> 01:06:31,524
‫أيتها الطبيبة،‬
‫لو كان لديك أفكار أخرى فأنا مصغ‬

563
01:06:31,649 --> 01:06:35,736
‫- أيها الأدميرال‬
‫- أجل أيها الطبيب‬

564
01:06:36,946 --> 01:06:42,868
‫(غوجيرا) قد يكون الحل،‬
‫أؤمن أنه هنا ليستعيد التوازن‬

565
01:06:43,619 --> 01:06:47,790
‫- يمكنه أن يهزمهما‬
‫- وماذا نفعل؟ نقف لنشاهد؟‬

566
01:06:47,915 --> 01:06:50,751
‫آسف أيها الطبيب،‬
‫لا يمكنني قبول هذه المخاطرة‬

567
01:06:52,503 --> 01:06:54,797
‫نحتاج لإعداد الرؤوس الحربية‬
‫ونقلهم إلى الساحل‬

568
01:06:54,922 --> 01:06:57,841
‫- حسناً يا سيدي‬
‫- حسناً‬

569
01:07:08,852 --> 01:07:13,857
‫أعرف أنك لا تتفق معي أيها الطبيب،‬
‫لكن أهم أولوياتي هي حماية مواطنينا‬

570
01:07:24,827 --> 01:07:29,415
‫- إنها متوقفة‬
‫- أجل، عند ٨:١٥ صباحاً‬

571
01:07:29,623 --> 01:07:33,085
‫٦ أغسطس ١٩٤٥‬

572
01:07:35,838 --> 01:07:40,467
‫- (هيروشيما)‬
‫- كانت لأبي‬

573
01:07:53,897 --> 01:07:57,901
‫حسناً، انتبهوا، لدينا أوامر جديدة‬
‫وأهداف جديدة، لنستعد‬

574
01:07:58,027 --> 01:08:03,574
‫- أيها الرقيب، ما الأمر؟‬
‫- ظهر كائن آخر في (نيفادا) يا سيدي‬

575
01:08:18,589 --> 01:08:23,302
‫"(لون باين)، (كاليفورنيا)"‬

576
01:08:32,895 --> 01:08:37,232
‫حسناً، ليخرج الجميع،‬
‫لا يمكننا التحليق أبعد من هنا‬

577
01:08:37,816 --> 01:08:43,280
‫نحن في نطاق نبض كهرومغناطيسي،‬
‫لذا سنتقدم من هنا أرضاً، لنذهب‬

578
01:08:53,624 --> 01:08:58,253
‫حسناً، اسمعوني، هذا القطار والأسلحة‬
‫متجهان إلى (سان فرانسيسكو)‬

579
01:08:58,379 --> 01:09:01,674
‫كل من ليس مشتركاً في المهمة‬
‫ليترجل الآن‬

580
01:09:05,177 --> 01:09:08,430
‫كلا، لا يمكنني فعل هذا يا سيدي،‬
‫تلك مهمة شديدة الخطورة‬

581
01:09:08,555 --> 01:09:10,474
‫هذا القطار بالخارج هو ملكية قومية‬

582
01:09:10,599 --> 01:09:12,935
‫- وليس قطار (أمتراك)، هل نحن مستعدون؟‬
‫- تقريباً‬

583
01:09:13,060 --> 01:09:18,065
‫من مظهر أغلفة تلك الصواريخ‬
‫أظن أنك تتجاوز الوحدة الرقمية...‬

584
01:09:18,190 --> 01:09:20,359
‫وتعدها للاستخدام اليدوي الكامل‬

585
01:09:20,484 --> 01:09:23,904
‫هل يفترض أن أندهش؟‬
‫أفهم أنك خبير تفكيك قنابل‬

586
01:09:24,029 --> 01:09:27,574
‫- لكن لدي طاقمي ويعرفون عملهم‬
‫- توجيه الطرف الحاد نحو الوحوش‬

587
01:09:27,700 --> 01:09:29,451
‫أليس كذلك أيها الرقيب؟‬

588
01:09:31,286 --> 01:09:34,915
‫متى كانت آخر مرة تركت فيها رجالك‬
‫يعطلون قنبلة حية‬

589
01:09:35,040 --> 01:09:37,835
‫انظر، هذا ما أفعله،‬
‫إنها وظيفتي‬

590
01:09:39,294 --> 01:09:41,755
‫أيها الرقيب‬

591
01:09:44,341 --> 01:09:49,763
‫عائلتي في تلك المدينة،‬
‫حسناً، أحتاج للتواجد على هذا القطار‬

592
01:09:50,556 --> 01:09:55,102
‫"وقد سمعتم المتحدث الرسمي يقول إن‬
‫البيت الأبيض لم يستبعد القوة النووية"‬

593
01:09:55,227 --> 01:09:59,064
‫- "حالياً، رسالة (واشنطن) هي..."‬
‫- (سام)، ستعود أمك فوراً‬

594
01:10:00,941 --> 01:10:02,901
‫قسم الطوارىء، كيف أساعدك؟‬

595
01:10:03,026 --> 01:10:04,862
‫مرحباً؟‬

596
01:10:05,487 --> 01:10:07,489
‫أجل، لحظة فحسب‬

597
01:10:07,614 --> 01:10:10,159
‫- (إل)، اتصال لك‬
‫- أخبريه أن ينتظرني دقيقة‬

598
01:10:10,284 --> 01:10:13,203
‫(إل)، إنه زوجك‬

599
01:10:17,666 --> 01:10:20,627
‫- مرحباً‬
‫- (إل)؟‬

600
01:10:20,753 --> 01:10:23,422
‫"(فورد)؟ رباه"‬

601
01:10:23,547 --> 01:10:26,258
‫- "هل أنت و(سام) بخير؟"‬
‫- أجل، حاولت الاتصال بك بكل مكان‬

602
01:10:26,383 --> 01:10:28,886
‫- أنت بخير؟ (سام) معي‬
‫- "أجل، أنا بخير"‬

603
01:10:29,011 --> 01:10:33,474
‫- "ممتاز، لأنني كنت أفكر..."‬
‫- لا أصدق أن هذا يحدث‬

604
01:10:33,599 --> 01:10:39,229
‫- "(فورد)؟ هل أنت بخير؟"‬
‫- "أنا بخير، أرجوك لا تقلقي"‬

605
01:10:39,354 --> 01:10:42,900
‫- أنا خائفة جداً الآن يا عزيزي‬
‫- "أعرف"‬

606
01:10:44,401 --> 01:10:47,488
‫سأكون في المستشفى بشروق الشمس‬

607
01:10:47,654 --> 01:10:50,324
‫- ثم سأخرجك أنت و(سام)‬
‫- حسناً‬

608
01:10:50,449 --> 01:10:55,162
‫"ينوي الجيش التعامل مع تلك الكائنات،‬
‫سأحضر لآخذ كليكما، اتفقنا؟"‬

609
01:10:55,329 --> 01:10:56,872
‫حسناً‬

610
01:10:57,581 --> 01:11:01,210
‫- هلا تسرع فحسب‬
‫- "سأفعل، (إل)؟"‬

611
01:11:01,752 --> 01:11:04,296
‫فقط أود أن تعرفي أنني أحبك‬

612
01:11:06,340 --> 01:11:09,384
‫أحبك أيضاً، فقط ابق آمناً‬

613
01:11:11,929 --> 01:11:13,639
‫سأراك قريباً‬

614
01:11:21,063 --> 01:11:23,023
‫لننطلق‬

615
01:11:33,909 --> 01:11:37,412
‫"مع اتساع رقعة انقطاع الكهرباء‬
‫والتشويش الكهربائي غرباً"‬

616
01:11:37,538 --> 01:11:41,416
‫"المواطنون في نطاق‬
‫٢٠٠ ميل من تأثير المخلوقات"‬

617
01:11:41,542 --> 01:11:46,004
‫"يحثون عن إيجاد ملجأ‬
‫والبقاء بالداخل بعيداً عن الطرق"‬

618
01:11:46,171 --> 01:11:50,884
‫- "النجدة، ما حالتك الطارئة؟"‬
‫- "أطفال في السيارة"‬

619
01:11:51,009 --> 01:11:56,765
‫- "الحطام يتناثر على بعد ميلين"‬
‫- "هذه الفتاة لا تتنفس"‬

620
01:11:57,099 --> 01:12:01,019
‫"هناك أناس أصيبوا،‬
‫عليكم إرسال أحدهم فوراً"‬

621
01:12:01,687 --> 01:12:03,188
‫أجل يا سيدي‬

622
01:12:04,022 --> 01:12:06,149
‫أجل، الرؤوس الحربية يتم نقلها‬

623
01:12:08,694 --> 01:12:10,696
‫أوافقك تماماً يا سيدي‬

624
01:12:17,953 --> 01:12:22,124
‫حسناً، هيا بنا أيها القوم،‬
‫أريد معرفة موقع الـ(موتو) بأسرع وقت‬

625
01:12:22,249 --> 01:12:25,043
‫حسناً يا سيدي، نحدث النماذج‬
‫بمعلومات التعقب الحالية الآن‬

626
01:12:25,627 --> 01:12:27,462
‫أيها الأدميرال‬

627
01:12:28,589 --> 01:12:30,048
‫أجل؟‬

628
01:12:31,550 --> 01:12:33,468
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

629
01:12:35,178 --> 01:12:39,850
‫أتفهم مخاوفك أيها الطبيب،‬
‫لكنني أضحي بأرواح كل دقيقة...‬

630
01:12:39,975 --> 01:12:42,603
‫محاولاً إبعاد أحد الكائنات‬
‫عن المناطق المأهولة‬

631
01:12:42,728 --> 01:12:45,272
‫والآن هناك آخران منه في الطريق‬

632
01:12:45,397 --> 01:12:49,568
‫هناك ملايين الأرواح على المحك،‬
‫وكل ما أريد معرفته منك هو...‬

633
01:12:49,902 --> 01:12:54,907
‫- هل سينجح هذا؟ وهل يمكن قتلهم؟‬
‫- ولكننا جربنا هذا من قبل‬

634
01:12:55,032 --> 01:12:59,661
‫نتحدث عن ميجاطن وليس كيلوطن،‬
‫لا شيء سينجو من هذا الانفجار‬

635
01:12:59,786 --> 01:13:03,040
‫سيجعل القنبلة التي حاولنا قتله بها‬
‫في ١٩٥٤ أشبه بألعاب نارية‬

636
01:13:19,139 --> 01:13:23,560
‫- الرقيب (موراليس)، ساعدني‬
‫- ظننت أن الأسلحة النووية تفجر عن بعد‬

637
01:13:23,685 --> 01:13:27,814
‫الـ(موتو) عطلا كل شيء كهربائي،‬
‫بما في ذلك أجهزة التفجير‬

638
01:13:28,106 --> 01:13:31,360
‫والمشكلة أنك لا يمكنك الاقتراب منهما‬
‫دون أن تتعطل تلك الأشياء‬

639
01:13:31,485 --> 01:13:36,823
‫أما هذا فهو من الطراز القديم،‬
‫ميكانيكي‬

640
01:13:36,949 --> 01:13:39,576
‫مهما حدث له يستمر في العمل‬

641
01:13:57,177 --> 01:14:00,806
‫رقيب (موراليس)، انزل هنا‬
‫مع جهاز المذياع، بسرعة، تحرك‬

642
01:14:07,980 --> 01:14:11,817
‫(سنيك آيز)، هنا (برافو تو نوفمبر)،‬
‫هل الجسر خال؟ انتهى‬

643
01:14:15,112 --> 01:14:20,784
‫أكرر، معنا قطار بشحنة مهمة‬
‫متجه للساحل، هل الجسر خال؟ انتهى‬

644
01:14:22,327 --> 01:14:25,080
‫(سنيك آيز)، أريد تقريراً عن الوضع،‬
‫هل المسار خال؟‬

645
01:14:25,205 --> 01:14:29,001
‫"نحن في المنطقة الصفراء، بعد ١٠‬
‫دقائق سنكون في المنطقة الحمراء"‬

646
01:14:29,126 --> 01:14:31,962
‫هل هو آمن أم لا؟ انتهى‬

647
01:14:58,739 --> 01:15:00,824
‫أتظن أنه سليم؟‬

648
01:15:01,033 --> 01:15:04,036
‫هناك طريقة واحدة فحسب لنعرف،‬
‫أتريد تفقد القضبان؟‬

649
01:15:04,161 --> 01:15:07,080
‫أجل، وأنت تفقد الوادي،‬
‫الرقيب (موراليس)، تعال معي‬

650
01:15:29,811 --> 01:15:31,480
‫تباً‬

651
01:15:35,817 --> 01:15:38,028
‫رباه‬

652
01:15:49,706 --> 01:15:52,334
‫- (جونز)، أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

653
01:16:12,479 --> 01:16:15,232
‫- الجسر سليم‬
‫- (بولدوغ)، هنا (إيغل)‬

654
01:16:15,357 --> 01:16:18,318
‫- الجسر خال لنتحرك، انتهى‬
‫- "علم يا (إيغل)"‬

655
01:16:21,613 --> 01:16:23,698
‫لنتحرك‬

656
01:16:27,994 --> 01:16:31,998
‫ماذا قلت؟‬
‫لا أرى شيئاً، ما هو موقعك؟‬

657
01:16:32,749 --> 01:16:35,210
‫لا أسمعك، كرر ما تقوله، انتهى‬

658
01:16:35,877 --> 01:16:37,712
‫انبطح‬

659
01:16:41,258 --> 01:16:43,385
‫انبطح بسرعة‬

660
01:17:12,956 --> 01:17:14,958
‫ساعدني لأغلقه يا رجل‬

661
01:18:00,128 --> 01:18:02,005
‫اركض‬

662
01:18:02,756 --> 01:18:04,925
‫بسرعة، اركض‬

663
01:18:05,926 --> 01:18:07,802
‫(فورد)‬

664
01:18:43,421 --> 01:18:46,633
‫- إنه يغوص‬
‫- (بوتس)، أطلق إنذار الاصطدام‬

665
01:18:46,758 --> 01:18:48,718
‫عند الهيكل ١٨٠‬

666
01:18:59,646 --> 01:19:02,649
‫يغيب عن بصرنا أيها الأدميرال،‬
‫إنه يغوص‬

667
01:19:03,275 --> 01:19:07,237
‫يغير مساره ويتقدم بسرعة،‬
‫سرعته ٣٣ عقدة وتزداد‬

668
01:19:07,362 --> 01:19:09,447
‫سيسبقنا يا سيدي‬

669
01:20:01,708 --> 01:20:04,377
‫حسناً، أنزلوه، إلى الجانب‬

670
01:20:06,880 --> 01:20:09,883
‫لا تؤرجحوه‬

671
01:20:14,262 --> 01:20:17,098
‫انتظروا،‬
‫أيها المسعفون‬

672
01:20:20,435 --> 01:20:26,024
‫"المدنيون عليهم شق طريقهم‬
‫إلى محطات المواصلات فكلها ملاجىء"‬

673
01:20:26,149 --> 01:20:30,028
‫مهلاً، هؤلاء المرضى مسؤوليتي،‬
‫أين تأخذهم؟‬

674
01:20:30,153 --> 01:20:32,322
‫خارج المدينة،‬
‫الأطفال والحالات الحرجة فحسب‬

675
01:20:32,447 --> 01:20:36,242
‫ستمتلىء الملاجىء بسرعة، ثقي بي،‬
‫سيكونون أكثر أمناً خارج المدينة‬

676
01:20:37,160 --> 01:20:39,913
‫- يمكنني أخذ (سام)‬
‫- كلا، (فورد) في الطريق‬

677
01:20:40,038 --> 01:20:42,665
‫لو غيرت رأيك فالحافلات ستغادر‬
‫بعد ١٠ دقائق‬

678
01:20:44,667 --> 01:20:46,669
‫هيا، أين أنت يا (فورد)؟‬

679
01:20:46,795 --> 01:20:49,631
‫واصلوا التحرك‬

680
01:20:50,882 --> 01:20:53,551
‫هيا‬

681
01:21:02,185 --> 01:21:06,231
‫- إلى أين يأخذونها؟‬
‫- على بعد ٢٠ ميلاً من الشاطىء‬

682
01:21:06,356 --> 01:21:09,317
‫نقطة الالتقاء،‬
‫سنغري الوحوش‬

683
01:21:10,276 --> 01:21:12,821
‫٣ عصافير بحجر واحد‬

684
01:21:37,178 --> 01:21:39,013
‫انتظر‬

685
01:21:40,390 --> 01:21:43,226
‫هيا يا (سامي)، (لورا)، حمداً لله‬

686
01:21:43,351 --> 01:21:46,771
‫أتذكر (لورا) يا (سامي)؟‬
‫إنها صديقة أمك من العمل‬

687
01:21:46,896 --> 01:21:50,275
‫ستعتني بك لبعض الوقت،‬
‫أبوك سيصل قريباً‬

688
01:21:50,400 --> 01:21:53,987
‫ثم سآتي وآخذك بعدها مباشرة،‬
‫أعدك بذلك‬

689
01:21:54,362 --> 01:21:55,864
‫حسناً‬

690
01:21:55,989 --> 01:21:57,699
‫حسناً‬

691
01:21:59,784 --> 01:22:03,913
‫تعال يا عزيزي، ستأتي معي،‬
‫ستبقى أمك هنا لمساعدة الناس‬

692
01:22:05,123 --> 01:22:08,418
‫سأتولى أمره يا (إل)، اتفقنا؟‬
‫قل "وداعاً يا أمي"‬

693
01:22:08,543 --> 01:22:10,795
‫وداعاً يا أمي‬

694
01:22:23,141 --> 01:22:27,979
‫"(أوكلاند)، (كاليفورنيا)،‬
‫قيادة العمليات التكتيكية"‬

695
01:22:39,782 --> 01:22:42,202
‫سأتولى الأمر، اجلس هنا‬

696
01:22:42,452 --> 01:22:44,078
‫اجلس‬

697
01:22:45,205 --> 01:22:49,042
‫- هنا، هل فقدت وعيك؟‬
‫- أنا بخير‬

698
01:22:53,713 --> 01:22:55,673
‫تقرير الوضع من فضلكم،‬
‫أين الأهداف؟‬

699
01:22:55,798 --> 01:22:58,259
‫شوهد الـ(موتو) الذكر‬
‫على بعد ٣٠ ميلاً من جزيرة (فارلن)‬

700
01:22:58,384 --> 01:23:02,931
‫يظهر نشاط زلزالي شرق (ليفرمور)،‬
‫يبدو أن الأنثى تقترب‬

701
01:23:03,223 --> 01:23:05,642
‫- وأين (غودزيلا)؟‬
‫- شوهد آخر مرة منذ ٥ ساعات‬

702
01:23:05,767 --> 01:23:10,605
‫يحتفظ باتجاه ٣٥٠ درجة ويغوص لعمق ١٠ آلاف قدم،‬
‫سيصل في غضون ساعة‬

703
01:23:10,730 --> 01:23:13,691
‫"يحاول المواطنون ترك المدينة‬
‫بأي طريقة ممكنة"‬

704
01:23:14,984 --> 01:23:16,778
‫ما زال هناك حافلات على هذا الجسر‬

705
01:23:23,660 --> 01:23:28,831
‫"لنجعل تلك الحافلات تعبر، هيا"‬

706
01:23:29,457 --> 01:23:31,668
‫"حاجز شرطة، ممنوع العبور"‬

707
01:23:34,963 --> 01:23:39,884
‫- لن نوقفكم هنا‬
‫- ماذا؟ لا أسمعك‬

708
01:23:40,009 --> 01:23:42,387
‫اهدؤوا أيها الأطفال‬

709
01:24:02,198 --> 01:24:05,702
‫خذ موقعك حتى يظهر الهدف‬

710
01:24:46,909 --> 01:24:49,245
‫٢٠٠ متر إلى اليسار‬

711
01:24:59,464 --> 01:25:01,466
‫استعدوا‬

712
01:25:10,183 --> 01:25:11,768
‫"لا تطلقوا النيران"‬

713
01:25:11,893 --> 01:25:13,645
‫"لا تطلقوا النيران"‬

714
01:25:19,984 --> 01:25:21,653
‫تباً‬

715
01:25:27,825 --> 01:25:29,702
‫تباً‬

716
01:25:29,827 --> 01:25:32,288
‫- انتظر‬
‫- انتبه‬

717
01:25:32,413 --> 01:25:34,040
‫أطلقوا النيران‬

718
01:25:38,878 --> 01:25:42,799
‫انبطحوا، اجلسوا في مقاعدكم‬

719
01:25:44,425 --> 01:25:46,678
‫ابتعدوا عن الطريق‬

720
01:25:56,437 --> 01:25:58,564
‫هيا، تحركوا‬

721
01:26:01,484 --> 01:26:04,445
‫هناك مدنيون على الجسر،‬
‫أوقفوا نيرانكم‬

722
01:26:10,993 --> 01:26:13,454
‫أطلقوا النيران‬

723
01:26:58,708 --> 01:27:01,586
‫- ادخل هناك‬
‫- فعّل القنبلة‬

724
01:27:01,794 --> 01:27:04,547
‫- مستعد‬
‫- هل هو لديك؟‬

725
01:27:05,631 --> 01:27:07,383
‫أنا مستعد‬

726
01:27:09,886 --> 01:27:11,763
‫مفاتيح التشغيل‬

727
01:27:15,224 --> 01:27:17,602
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

728
01:27:28,696 --> 01:27:31,157
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- نبضة كهرومغناطيسية‬

729
01:27:31,282 --> 01:27:33,785
‫توقف المحرك، فقدنا الطاقة‬

730
01:28:15,535 --> 01:28:17,870
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

731
01:28:21,749 --> 01:28:24,085
‫- أطلق النار‬
‫- إنه يقترب‬

732
01:30:00,181 --> 01:30:04,268
‫(سام برودي)، وضع في ملجأ‬
‫ملعب (أوكلاند) منذ ساعة، إنه آمن‬

733
01:30:04,393 --> 01:30:06,979
‫ولكن لا أعرف شيئاً عن (إل برودي)،‬
‫لم تخرج من المدينة‬

734
01:30:07,104 --> 01:30:11,317
‫تحقق مجدداً، أرجوك،‬
‫أخبرتها أن تنتظرني ولم أصل‬

735
01:30:11,442 --> 01:30:14,612
‫آسف، لكنهم يحاولون وضع الجميع‬
‫في وسط المدينة في ملاجىء قطارات الأنفاق‬

736
01:30:14,737 --> 01:30:16,989
‫أثق أن زوجتك بخير‬

737
01:30:17,323 --> 01:30:22,662
‫الملازم (برودي)،‬
‫أبحث عن الملازم (برودي)‬

738
01:30:23,955 --> 01:30:25,665
‫- هل أنت (برودي)؟‬
‫- أجل‬

739
01:30:25,790 --> 01:30:29,418
‫اسمعوا، الذكر أخذ الرأس الحربي‬
‫إلى وسط المدينة‬

740
01:30:29,543 --> 01:30:33,923
‫هذا يجعل ١٠٠ ألف مدني في نطاق الانفجار‬
‫ولا يمكننا تعطيل القنبلة عن بعد‬

741
01:30:34,048 --> 01:30:36,842
‫تم تركيب جهاز توقيت ميكانيكي‬
‫والكائنان يعطلان الإلكترونيات...‬

742
01:30:36,968 --> 01:30:40,388
‫في نطاق ٥ أميال،‬
‫أي أن الاقتراب من البر ليس خياراً‬

743
01:30:40,513 --> 01:30:42,807
‫لهذا سنجري إنزالاً مظلياً‬
‫ثم نقوم بالبحث‬

744
01:30:42,932 --> 01:30:48,479
‫ارتفاع القفز سيكون ٢٠٠٠ قدم،‬
‫سنرتفع ونقفز هنا وهنا‬

745
01:30:48,854 --> 01:30:51,774
‫لو لم تصطدموا بناطحة سحاب‬
‫أثناء هبوطكم ستلتقون عند (تشارلي)‬

746
01:30:51,899 --> 01:30:55,236
‫- أي هنا، واضح؟‬
‫- أتنصحنا بالبحث في مكان أيها الطبيب؟‬

747
01:30:55,361 --> 01:30:58,364
‫أسفل الأرض،‬
‫لو تكاثر الكائنان...‬

748
01:30:58,489 --> 01:31:00,282
‫فسيبنيان عشاً‬

749
01:31:00,408 --> 01:31:05,371
‫أيها النقيب، حين تجد الرأس الحربي،‬
‫كم تحتاج لتعطيله؟‬

750
01:31:05,496 --> 01:31:08,290
‫بدون رؤية الوحدة الميكانيكية‬
‫لا يمكنني التخمين حتى‬

751
01:31:08,416 --> 01:31:11,085
‫٦٠ ثانية لو استطعت الوصول إليها‬

752
01:31:11,377 --> 01:31:13,337
‫قمت بتعديل الجهاز بنفسي‬

753
01:31:13,462 --> 01:31:17,425
‫الملازم (برودي) هو خبير تفكيك‬
‫القنابل الوحيد الناجي من هجوم القطار‬

754
01:31:17,550 --> 01:31:20,469
‫- يبدو أننا قد نستفيد منك‬
‫- مع كل احترامي...‬

755
01:31:20,594 --> 01:31:26,892
‫- لو لم ينجح هذا، ما الخطة البديلة؟‬
‫- الشاطىء يبعد كيلومتراً أسفل التل‬

756
01:31:27,018 --> 01:31:28,978
‫سنوصل القنبلة إلى المرفأ‬
‫ونضعها على قارب...‬

757
01:31:29,103 --> 01:31:31,856
‫ونبعدها عن المدينة قدر الإمكان‬
‫قبل أن تنفجر‬

758
01:31:36,110 --> 01:31:39,071
‫أي أسئلة؟ انصرفوا‬

759
01:31:39,196 --> 01:31:40,865
‫هذا كل شيء،‬
‫لنتحرك‬

760
01:31:40,990 --> 01:31:43,325
‫أيها الملازم؟‬

761
01:31:43,617 --> 01:31:47,413
‫سبق أن أعلمناهم،‬
‫ليس لدينا خطة إخراج‬

762
01:31:47,538 --> 01:31:50,332
‫إن لم تخرج بنفسك فلن تعود مطلقاً‬

763
01:31:51,542 --> 01:31:53,878
‫سأفعل كل ما يلزم يا سيدي‬

764
01:32:11,771 --> 01:32:14,065
‫أيها الطبيب،‬
‫وحشك البدائي المفترس هذا...‬

765
01:32:15,566 --> 01:32:17,610
‫أتظن أن لديه فرصة؟‬

766
01:32:20,362 --> 01:32:23,949
‫غرور الإنسان أنه يظن‬
‫أنه يتحكم في الطبيعة‬

767
01:32:24,658 --> 01:32:26,577
‫وليس العكس‬

768
01:32:31,207 --> 01:32:33,209
‫دعهم يتقاتلون‬

769
01:33:27,263 --> 01:33:31,183
‫أيها الرب، نشكرك على الفرص‬
‫التي أعطيتها لنا...‬

770
01:33:31,308 --> 01:33:34,395
‫لنذهب سوياً كرفاق‬
‫للدفاع عن أمتنا العظيمة‬

771
01:33:34,520 --> 01:33:37,940
‫نشكرك على الوقت‬
‫والخدمة التي أعطيتها لنا سوياً‬

772
01:33:38,065 --> 01:33:42,945
‫والآن، بينما نوشك أن نترك بعضنا،‬
‫أعطنا القوة...‬

773
01:36:29,028 --> 01:36:31,280
‫خذوا مواقعكم‬

774
01:36:33,824 --> 01:36:36,285
‫رأيت الفريق الأول يتحرك شرقاً‬

775
01:36:36,535 --> 01:36:39,830
‫اثنان من فريقنا لم ينجوا،‬
‫سمعت أجزاءً على المذياع...‬

776
01:36:39,955 --> 01:36:42,082
‫القناصة على الأسطح يتخذون مواقعهم‬

777
01:36:42,207 --> 01:36:44,710
‫- ها نحن، ألتقط إشارة القنبلة‬
‫- في أي اتجاه؟‬

778
01:36:44,835 --> 01:36:47,338
‫- كيلومتر واحد أعلى التل‬
‫- وجدنا الرأس الحربي، لنذهب‬

779
01:36:47,463 --> 01:36:49,631
‫أعلى التل، من هنا، لنتحرك‬

780
01:37:15,449 --> 01:37:17,284
‫انظروا‬

781
01:38:28,313 --> 01:38:30,107
‫لنتحرك‬

782
01:38:30,232 --> 01:38:32,151
‫خلفي‬

783
01:38:58,469 --> 01:39:00,637
‫انظر لهذا أيها الرقيب‬

784
01:39:04,141 --> 01:39:05,809
‫علينا التقدم، ألديك إشارة بعد؟‬

785
01:39:05,934 --> 01:39:07,853
‫أجل‬

786
01:39:09,646 --> 01:39:11,565
‫إنه في الأسفل‬

787
01:39:19,406 --> 01:39:21,241
‫تحركوا‬

788
01:39:29,124 --> 01:39:31,335
‫"أمسكوا حبلاً"‬

789
01:39:35,047 --> 01:39:39,009
‫"المزيد من الضوء يا (غريزر)،‬
‫هل أنت بخير يا (دان)؟"‬

790
01:40:00,948 --> 01:40:04,284
‫- "ليبتعد الجميع، ها نحن"‬
‫- "انتبهوا"‬

791
01:40:05,744 --> 01:40:07,871
‫"كم بقي من الوقت؟"‬

792
01:40:09,081 --> 01:40:11,083
‫٢٧ دقيقة‬

793
01:40:11,625 --> 01:40:13,544
‫علينا إنزال هذا الشيء‬

794
01:40:42,781 --> 01:40:45,534
‫- تحرك، أنا أحميك‬
‫- "أخرجه"‬

795
01:41:19,985 --> 01:41:25,699
‫انتبهوا،‬
‫سنضعه أرضاً بعد ٣، ٢، ١‬

796
01:41:25,824 --> 01:41:28,327
‫- لننزع الغطاء‬
‫- دورك أيها الملازم‬

797
01:41:32,748 --> 01:41:36,418
‫إنه لا ينفتح، لقد أغلق تماماً،‬
‫نحتاج وقتاً لفتح هذا‬

798
01:41:36,543 --> 01:41:39,212
‫لا وقت لدينا، لنخرجه من هنا،‬
‫علينا وضعه على القارب‬

799
01:41:39,338 --> 01:41:42,507
‫ليحمل الجميع الرأس الحربي،‬
‫لنتحرك، هيا‬

800
01:41:43,634 --> 01:41:45,802
‫ببطء‬

801
01:41:46,053 --> 01:41:49,765
‫- انتبهوا‬
‫- تحركوا يا رفاق‬

802
01:41:54,311 --> 01:41:56,438
‫لنذهب أيها الملازم‬

803
01:42:34,976 --> 01:42:37,104
‫أيها الملازم؟‬

804
01:44:31,468 --> 01:44:34,554
‫ما هذا؟ تباً،‬
‫هل رأيت ذلك؟‬

805
01:44:55,617 --> 01:44:57,452
‫من هنا‬

806
01:44:59,287 --> 01:45:01,039
‫أسرع‬

807
01:45:02,624 --> 01:45:04,584
‫لنشغل هذا الشيء‬

808
01:45:06,503 --> 01:45:08,839
‫- هل وجدت مفتاح التشغيل يا سيدي؟‬
‫- أعطني الحقيبة‬

809
01:45:09,548 --> 01:45:11,174
‫هاك‬

810
01:45:13,134 --> 01:45:15,262
‫هيا، بسرعة‬

811
01:45:40,829 --> 01:45:43,206
‫بسرعة، لنذهب‬

812
01:45:43,665 --> 01:45:45,750
‫إنها قادمة لأجل القنبلة‬

813
01:45:49,087 --> 01:45:50,964
‫لنثبت هذه القنبلة‬

814
01:48:39,257 --> 01:48:40,759
‫هيا‬

815
01:52:44,002 --> 01:52:47,297
‫"آلاف ما يزالون مفقودين"‬

816
01:53:02,979 --> 01:53:05,106
‫ابق مكانك‬

817
01:53:10,486 --> 01:53:13,197
‫بهدوء‬

818
01:53:14,073 --> 01:53:16,159
‫أسمع صوت ناس، هيا‬

819
01:53:17,452 --> 01:53:20,204
‫يبدو بحالة سيئة،‬
‫هيا أمسك بيدي‬

820
01:53:20,330 --> 01:53:21,998
‫ساعدوه‬

821
01:53:22,123 --> 01:53:26,919
‫"انتباه، إلى جميع الوافدين الجدد،‬
‫برجاء التوجه لطاولات التسجيل"‬

822
01:53:27,045 --> 01:53:31,549
‫- أفسحوا مكاناً من فضلكم‬
‫- (ماري)‬

823
01:53:31,883 --> 01:53:34,177
‫أبي‬

824
01:54:14,550 --> 01:54:16,469
‫(سام)‬

825
01:54:20,807 --> 01:54:23,267
‫- أمي‬
‫- (سام)؟‬

826
01:54:26,813 --> 01:54:29,982
‫- أمي‬
‫- يا عزيزي‬

827
01:54:30,608 --> 01:54:35,363
‫مرحباً،‬
‫مرحباً يا عزيزي‬

828
01:54:50,711 --> 01:54:53,840
‫مرحباً‬

829
01:55:03,099 --> 01:55:05,476
‫يا عزيزتي‬

830
01:55:08,980 --> 01:55:12,859
‫"ملك الوحوش، هل أنقذ مدينتنا؟"‬

831
01:56:09,999 --> 01:56:15,213
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

