﻿1
00:00:45,708 --> 00:00:47,835
‫"أصل الأنواع بقلم (تشارلز داروين)"‬

2
00:00:51,171 --> 00:00:53,299
‫"انفجار سفينة بحرية أمريكية‬
‫دمرها مخلوق"‬

3
00:00:53,716 --> 00:00:55,593
‫"السونار يلتقط جسماً مجهولاً"‬

4
00:00:55,968 --> 00:00:58,053
‫- "إيجاد الغواصة المفقودة"‬
‫- "الحكومة تنكر فقد غواصة ثالثة"‬

5
00:01:09,064 --> 00:01:10,524
‫"جزيرة (بيكيني)"‬

6
00:01:12,067 --> 00:01:14,361
‫- "(مونارك)، سري جداً"‬
‫- "مختبر (أرغون) الوطني"‬

7
00:01:14,612 --> 00:01:16,071
‫"منطقة إشعاعية"‬

8
00:01:17,740 --> 00:01:19,241
‫"وحش (مونارك)"‬

9
00:01:19,366 --> 00:01:20,826
‫"مشروع (مونارك)"‬

10
00:01:30,127 --> 00:01:32,004
‫"مواد شديدة الانفجار، خطر"‬

11
00:01:59,323 --> 00:02:02,076
‫"عشرة، تسعة، ثمانية..."‬

12
00:02:02,201 --> 00:02:04,036
‫"سبعة، ستة..."‬

13
00:02:04,161 --> 00:02:06,038
‫"خمسة، أربعة..."‬

14
00:02:06,163 --> 00:02:07,998
‫"ثلاثة، اثنان..."‬

15
00:02:08,123 --> 00:02:09,875
‫"واحد"‬

16
00:03:02,094 --> 00:03:05,639
‫"(الفلبين)، ١٩٩٩"‬

17
00:03:36,754 --> 00:03:40,340
‫"شركة (يونيفرسال وسترن) للتعدين"‬

18
00:03:53,979 --> 00:03:55,773
‫د.(سيرازاوا)؟‬

19
00:03:55,898 --> 00:03:59,610
‫أنا (جيري بويد)، أحذرك،‬
‫إنها فوضى، فوضى تامة‬

20
00:03:59,735 --> 00:04:03,697
‫أرسلتني (مونارك) هذا الصباح،‬
‫ألق نظرة بسرعة، أخبرتهم أننا نحتاجك‬

21
00:04:06,074 --> 00:04:08,911
‫رصدوا جيباً إشعاعياً هنا‬
‫الشهر الماضي‬

22
00:04:09,036 --> 00:04:11,830
‫فتحمسوا ظناً أنهم وجدوا‬
‫رواسب (يورانيوم)‬

23
00:04:11,955 --> 00:04:14,541
‫ثم استقدموا الآلات الثقيلة‬
‫إلى الموقع...‬

24
00:04:14,666 --> 00:04:18,962
‫أرض الوادي انهارت‬
‫وظهر كهف تحتها‬

25
00:04:19,838 --> 00:04:23,592
‫انهارت فحسب، اختفت‬

26
00:04:25,511 --> 00:04:29,097
‫أفضل تخمين حالياً‬
‫أن نحو ٤٠ عامل تنجيم سقطوا معها‬

27
00:04:37,022 --> 00:04:39,107
‫من هنا‬

28
00:04:40,776 --> 00:04:45,781
‫حين اكتشفوا الجيب،‬
‫كانت مستويات الإشعاع بنصف هذه القوة‬

29
00:04:46,448 --> 00:04:48,826
‫وكأن التعرض للهواء الخارجي...‬

30
00:04:48,951 --> 00:04:52,162
‫حفز شيئاً‬

31
00:05:01,296 --> 00:05:03,841
‫هل هذه أحفورة ما؟‬

32
00:05:04,132 --> 00:05:07,553
‫أعمل في الحفر منذ ٣٠ عاماً،‬
‫ولم أر شيئاً مثلها‬

33
00:05:13,308 --> 00:05:16,979
‫رباه، هل هذا ممكن؟‬

34
00:05:18,105 --> 00:05:20,190
‫هل هذا هو؟‬

35
00:05:20,315 --> 00:05:23,402
‫كلا، هذا أقدم بكثير‬

36
00:05:25,404 --> 00:05:28,448
‫يا رفاق، عليكم رؤية هذا‬

37
00:05:52,681 --> 00:05:58,478
‫ما هذا؟ بيضة من نوع ما؟‬
‫بوغ خامل؟‬

38
00:06:02,357 --> 00:06:08,614
‫العظام متحجرة ولكن هذا‬
‫التشكيل يبدو محفوظاً بشكل مثالي‬

39
00:06:10,449 --> 00:06:15,162
‫يبدو هذا مكسوراً،‬
‫كأن شيئاً خرج منه‬

40
00:06:45,400 --> 00:06:49,321
‫"(جانجيرا)، (اليابان)"‬

41
00:07:05,087 --> 00:07:06,964
‫"سأرد، المكالمة لي غالباً"‬

42
00:07:07,089 --> 00:07:11,468
‫- "عيد ميلاد سعيداً"‬
‫- "مرحباً"‬

43
00:07:14,554 --> 00:07:19,351
‫"كلا يا (تاكاشي)،‬
‫اسمعني لثانية"‬

44
00:07:19,476 --> 00:07:22,896
‫"أطلب عقد الاجتماع‬
‫لأنني لو اضطررت لوقف المفاعل..."‬

45
00:07:23,021 --> 00:07:25,440
‫"فلن ترغب أن تعرف بالأمر‬
‫عن طريق مذكرة"‬

46
00:07:26,733 --> 00:07:29,945
‫"لأنني أتابع هذه الهزات‬
‫منذ بدأت في (الفلبين)..."‬

47
00:07:30,070 --> 00:07:32,364
‫"وقد صارت قريبة منا الآن"‬

48
00:07:32,739 --> 00:07:36,743
‫كلا، يقول (هاياتو)‬
‫إن علي مناقشة الأمر معك‬

49
00:07:37,494 --> 00:07:42,165
‫فقط أحاول التقيد بالأوامر‬
‫التي وضعتها الشركة، هذا كل شيء‬

50
00:07:42,374 --> 00:07:45,293
‫- إنه عملي‬
‫- لقد استيقظ‬

51
00:07:45,419 --> 00:07:49,506
‫- أعرف، استيقظ باكراً‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

52
00:07:50,257 --> 00:07:54,344
‫- ارتد ملابسك، سأجد حلاً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

53
00:07:57,389 --> 00:07:59,725
‫- وداعاً يا أبي‬
‫- بكل احترام يا (تاكاشي)...‬

54
00:07:59,850 --> 00:08:03,437
‫وبكل شرف،‬
‫بكل الشرف والاحترام‬

55
00:08:03,562 --> 00:08:06,606
‫أنا مهندس ولا أحب رؤية‬
‫أنماط ترددات غير مبررة...‬

56
00:08:06,732 --> 00:08:11,361
‫قرب مصنع أنا مسؤول عنه،‬
‫أحتاج اجتماعاً، افعل هذا‬

57
00:08:14,072 --> 00:08:17,451
‫- "شكراً لك"‬
‫- إلى اللقاء يا أمي‬

58
00:08:20,203 --> 00:08:22,664
‫- صنع لك لافتة‬
‫- ماذا؟‬

59
00:08:22,789 --> 00:08:25,500
‫لافتة عيد ميلادك‬

60
00:08:25,625 --> 00:08:28,378
‫- عمل عليها بجهد‬
‫- رباه‬

61
00:08:29,504 --> 00:08:32,174
‫سأعود إلى البيت مبكراً‬
‫وآخذ السيارة وأقله...‬

62
00:08:32,299 --> 00:08:34,926
‫ويمكننا شراء كعكة مناسبة،‬
‫اتفقنا؟‬

63
00:08:35,927 --> 00:08:40,599
‫اسمعي، أحتاج للتأكد‬
‫أن المشكلة ليست في أجهزة الاستشعار‬

64
00:08:40,724 --> 00:08:44,394
‫لا يمكن أن أطلب هذا الاجتماع‬
‫وأبدو كأمريكي مهووس‬

65
00:08:44,519 --> 00:08:46,730
‫لذا حين نصل‬
‫لا تهتمي بالصعود...‬

66
00:08:46,855 --> 00:08:49,483
‫فقط خذي فريقاً‬
‫وانزلي إلى الطابق الخامس‬

67
00:08:49,608 --> 00:08:53,403
‫لست مهووساً،‬
‫أعني أنك مهووس، ولكن ليس بهذا...‬

68
00:08:53,528 --> 00:08:55,363
‫أعرف‬

69
00:08:55,489 --> 00:08:57,824
‫لابد أنه شيء لا نفكر به‬

70
00:08:57,949 --> 00:09:00,285
‫عيد ميلاد سعيداً‬

71
00:09:01,286 --> 00:09:05,082
‫- ماذا؟ أهو اليوم؟ نسيته‬
‫- أجل‬

72
00:09:05,207 --> 00:09:07,709
‫- عيد ميلاد سعيداً‬
‫- شكراً‬

73
00:09:07,834 --> 00:09:10,420
‫يجب أن أحتفل بعيد ميلادي أكثر‬

74
00:09:23,934 --> 00:09:26,269
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "نشاط زلزالي شاذ"‬

75
00:09:26,394 --> 00:09:28,647
‫هذا الرسم البياني بالدقائق‬

76
00:09:28,772 --> 00:09:31,399
‫المحور الأفقي يمثل الدقائق‬
‫وليس الأيام، هذا يحدث الآن‬

77
00:09:31,525 --> 00:09:36,154
‫مهلاً، نشاط زلزالي؟‬
‫أتعني مثل الزلازل؟ هل نتحدث عن زلازل؟‬

78
00:09:36,279 --> 00:09:39,032
‫كلا، فالزلازل عشوائية،‬
‫متعرجة‬

79
00:09:39,157 --> 00:09:41,701
‫أما هذا فيتزايد بثبات‬

80
00:09:42,953 --> 00:09:44,955
‫هذا‬
‫نمط‬

81
00:09:49,709 --> 00:09:52,379
‫لنقم بهذا بسرعة‬

82
00:10:01,346 --> 00:10:04,558
‫(تاكاشي)، ماذا يجري؟ هل رأيت هذا؟‬

83
00:10:04,683 --> 00:10:07,435
‫أجل، ربما ليس الوقت مناسباً لاجتماع‬

84
00:10:09,980 --> 00:10:12,315
‫ما هو المصدر؟‬

85
00:10:12,440 --> 00:10:13,942
‫أين مركز الزلزال؟‬

86
00:10:14,067 --> 00:10:17,445
‫لا نعرف، لكن قوته تزداد‬

87
00:10:17,571 --> 00:10:19,948
‫لابد من وجود مركز له‬

88
00:10:20,073 --> 00:10:23,660
‫- (هاياتو)‬
‫- لا أحد غيرنا يرصده‬

89
00:10:23,785 --> 00:10:28,331
‫اتصلنا بكل محطة في منطقة (كانتو)،‬
‫(توكايي) و(فوجياما)‬

90
00:10:28,456 --> 00:10:30,959
‫إنهم لا يتأثرون به،‬
‫ولكن تخميني أن تلك القراءات...‬

91
00:10:31,084 --> 00:10:34,171
‫هي الهزات التابعة لزلزال (الفلبين)‬

92
00:10:34,671 --> 00:10:37,549
‫- هل نعمل بكامل طاقتنا؟‬
‫- أجل‬

93
00:10:37,674 --> 00:10:40,844
‫لكن ربما علينا خفض الطاقة‬
‫لنكون آمنين‬

94
00:10:46,474 --> 00:10:49,895
‫- أغلق المحطة، الآن، أغلقها‬
‫- (جو)، علينا أن...‬

95
00:10:50,020 --> 00:10:52,480
‫"أغلقوا المفاعلات"‬

96
00:10:54,065 --> 00:10:57,027
‫(ساندرا)؟ هل تسمعينني؟‬

97
00:11:02,032 --> 00:11:04,993
‫سنعود، لنذهب‬

98
00:11:07,120 --> 00:11:09,164
‫رباه‬

99
00:11:10,540 --> 00:11:12,000
‫(جو)، هل تسمعني؟‬

100
00:11:12,125 --> 00:11:15,670
‫"حدث صدع يا (جو)،‬
‫سنعود إلى غرفة الاحتواء"‬

101
00:11:15,795 --> 00:11:17,839
‫اسمعيني يا (ساندرا)،‬
‫عليك الخروج من هناك‬

102
00:11:17,964 --> 00:11:20,550
‫"اركضي، إن تصدع المفاعل‬
‫فلن تصمدوا ٥ دقائق..."‬

103
00:11:20,675 --> 00:11:24,012
‫- "بالحلل أو بدونها، أتفهمين؟"‬
‫- أسمعك، نحن قادمون‬

104
00:11:31,853 --> 00:11:34,940
‫سألاقيهم في الأسفل بنفسي،‬
‫ضع أبواب العزل على الوضع اليدوي‬

105
00:11:35,065 --> 00:11:37,317
‫- (جو)، لا يمكنني فعل هذا‬
‫- أبق الأبواب مفتوحة‬

106
00:11:37,442 --> 00:11:39,694
‫زوجتي ما زالت هناك‬

107
00:11:45,575 --> 00:11:47,494
‫هيا، لنذهب‬

108
00:11:58,380 --> 00:12:02,425
‫- (تاكاشي)، أخبرني أن التشغيل يدوي‬
‫- "إنه يدوي، لكن الصدع بدأ"‬

109
00:12:02,550 --> 00:12:04,970
‫أنا عند الباب وسأغلقه ما أن يمروا‬

110
00:12:05,095 --> 00:12:07,847
‫(ساندرا) يا عزيزتي، هل تسمعينني؟‬
‫أنا عند الباب‬

111
00:12:08,765 --> 00:12:12,352
‫(ساندرا)؟‬
‫أنتظرك يا (ساندرا)‬

112
00:12:12,477 --> 00:12:14,479
‫"أنا عند الحاجز،‬
‫لكن عليك أن تركضي يا عزيزتي"‬

113
00:12:14,604 --> 00:12:17,315
‫- "عليك أن تركضي بأقصى سرعة"‬
‫- أفعل‬

114
00:12:22,195 --> 00:12:24,698
‫(كينجي)، علينا الذهاب‬

115
00:12:26,658 --> 00:12:30,161
‫- "(جو)، أغلقه الآن"‬
‫- "ماذا تقول؟"‬

116
00:12:30,287 --> 00:12:34,374
‫"أغلق الباب، أوصد الرواق‬
‫وإلا تلوثت نصف المدينة"‬

117
00:12:38,545 --> 00:12:40,755
‫(ساندرا)؟‬

118
00:12:41,840 --> 00:12:44,926
‫- "(جو)، هل تسمعني؟"‬
‫- أجل‬

119
00:12:45,051 --> 00:12:48,555
‫- "هل أنت هناك؟"‬
‫- (ساندرا)، أنا هنا، هل تسمعينني؟‬

120
00:12:48,680 --> 00:12:53,435
‫"أجل، فات الأوان يا (جو)،‬
‫لن نستطيع الوصول"‬

121
00:12:53,560 --> 00:12:57,731
‫لا تقولي هذا،‬
‫اركضي بأسرع ما يمكنك‬

122
00:12:58,898 --> 00:13:03,903
‫"(جو)، عليك إغلاق الباب،‬
‫يجب أن تحيا لأجل ابننا"‬

123
00:13:07,240 --> 00:13:10,201
‫- "(جو)، أوصد الباب فوراً"‬
‫- يا إلهي!‬

124
00:13:10,327 --> 00:13:13,496
‫"٥ ثوان، ٤ ثوان"‬

125
00:13:39,898 --> 00:13:42,650
‫أنا آسف‬

126
00:14:00,877 --> 00:14:03,380
‫اعتن بـ(فورد)‬

127
00:14:03,880 --> 00:14:07,675
‫- كن أباً صالحاً‬
‫- سأفعل‬

128
00:14:07,801 --> 00:14:10,345
‫لم ننج‬

129
00:14:30,824 --> 00:14:34,285
‫"اتجهوا للخارج بهدوء"‬
‫لنخرج من هنا، هيا‬

130
00:14:36,079 --> 00:14:40,250
‫بسرعة، (فورد)‬

131
00:15:03,314 --> 00:15:08,111
‫"بعد ١٥ عاماً"‬

132
00:15:12,323 --> 00:15:14,200
‫"قفوا"‬

133
00:15:20,707 --> 00:15:23,334
‫- هل لديك عائلة بانتظارك؟‬
‫- آمل ذلك‬

134
00:15:23,960 --> 00:15:26,963
‫- كم طال غيابك؟‬
‫- ١٤ شهراً‬

135
00:15:27,172 --> 00:15:30,133
‫تمهل، إنه ما لا يدربونك عليه‬

136
00:15:31,217 --> 00:15:33,470
‫حسناً، لنذهب‬

137
00:15:34,846 --> 00:15:36,764
‫- "لا يمكنني إخبارك"‬
‫- "أيمكنني رؤيته؟"‬

138
00:15:36,890 --> 00:15:39,434
‫- "لا تدعه يرى"‬
‫- "مرحباً بعودتك يا أبي"‬

139
00:15:39,559 --> 00:15:43,188
‫- رباه، انظري لها‬
‫- هذه كعكة الترحيب‬

140
00:15:43,313 --> 00:15:47,984
‫- هذا أنت وهذا أنا‬
‫- ما هو مكتوب؟‬

141
00:15:48,109 --> 00:15:49,569
‫"مرحباً بعودتك يا أبي"‬

142
00:15:49,694 --> 00:15:53,323
‫- عاد أبوك وسنأكل كعكة كل ليلة‬
‫- أجل‬

143
00:15:53,448 --> 00:15:56,534
‫- هذا لن يحدث‬
‫- عودتي تعني تناول الكعك كل ليلة‬

144
00:15:56,659 --> 00:16:01,247
‫- كيف وصلت الشوكولاتة إلى عينيك؟‬
‫- أبي فعلها‬

145
00:16:02,081 --> 00:16:04,751
‫لا يمكنني النوم‬
‫وأنت تصدر كل هذه الضوضاء‬

146
00:16:07,545 --> 00:16:09,797
‫لنضعك في الفراش‬

147
00:16:10,048 --> 00:16:13,218
‫حسناً أيها الرجل الضخم،‬
‫حان وقت النوم‬

148
00:16:16,429 --> 00:16:18,264
‫أبي؟‬

149
00:16:18,431 --> 00:16:19,974
‫ماذا؟‬

150
00:16:20,099 --> 00:16:22,936
‫هل ستكون هنا غداً؟‬

151
00:16:23,853 --> 00:16:27,315
‫أجل، هيا نم الآن‬

152
00:16:30,985 --> 00:16:35,281
‫التفت وحدق في‬
‫وقال "استرخ أيها الملازم"‬

153
00:16:45,208 --> 00:16:47,877
‫رباه، كم افتقدت ضحكتك‬

154
00:16:49,087 --> 00:16:51,214
‫وأنا افتقدتك‬

155
00:17:09,148 --> 00:17:13,194
‫- قد يكون العمل، علي الرد‬
‫- قد يكون أي شخص‬

156
00:17:16,739 --> 00:17:18,658
‫مرحباً‬

157
00:17:19,492 --> 00:17:24,747
‫- أجل، أنا السيدة (برودي)‬
‫- أخبريه أنك مشغولة، تهتمين بزوجك‬

158
00:17:26,291 --> 00:17:30,587
‫- أجل، إنه زوجي‬
‫- أخبريه أنك لن تبتاعي شيئاً‬

159
00:17:31,879 --> 00:17:36,426
‫أجل، هلا تنتظر دقيقة،‬
‫إنها القنصلية‬

160
00:17:37,385 --> 00:17:40,013
‫تم اعتقال (جو) في (اليابان)‬

161
00:17:42,181 --> 00:17:44,851
‫(إل)، لا أجد سراويلي‬

162
00:17:45,476 --> 00:17:47,604
‫إنها في الجارور الآخر‬

163
00:17:48,229 --> 00:17:51,524
‫لماذا انتهك منطقة الحجر الصحي‬
‫بدون إذن؟‬

164
00:17:51,649 --> 00:17:55,028
‫لماذا برأيك؟‬
‫إنه باحث وحيد عن الحقيقة‬

165
00:17:57,155 --> 00:18:00,992
‫كل نظرياته الجنونية‬

166
00:18:01,326 --> 00:18:05,371
‫أبوك رجل جيد،‬
‫إنه يحتاج مساعدتك الآن‬

167
00:18:05,496 --> 00:18:09,959
‫- خسر كل شيء يا (فورد)‬
‫- وأنا أيضاً لكنني تخطيت الأمر‬

168
00:18:10,084 --> 00:18:12,253
‫أجل، أرى ذلك‬

169
00:18:16,966 --> 00:18:22,096
‫آسف، فقط... كلما تقربت منه،‬
‫يحاول إعادتي إلى هناك‬

170
00:18:22,221 --> 00:18:26,434
‫ولا يمكنني وضع عائلتنا في هذا‬

171
00:18:28,645 --> 00:18:31,314
‫لكنه من عائلتك‬

172
00:18:32,690 --> 00:18:35,151
‫تعال‬

173
00:18:39,072 --> 00:18:42,742
‫تعرف أنك ستغيب لأيام قليلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

174
00:18:43,660 --> 00:18:46,788
‫ثم ستعود إلي‬

175
00:18:47,914 --> 00:18:50,208
‫أجل‬

176
00:18:53,836 --> 00:18:56,589
‫إنها ليست نهاية العالم‬

177
00:19:02,428 --> 00:19:05,723
‫"(طوكيو)"‬

178
00:20:04,907 --> 00:20:08,661
‫- لا يأتيني زوار كثيرون‬
‫- واضح‬

179
00:20:10,121 --> 00:20:12,290
‫ستنام هنا‬

180
00:20:13,541 --> 00:20:18,713
‫حتى الشهادات الجامعية لا تساعدك‬
‫على ربح الكثير من تدريس الإنجليزية‬

181
00:20:19,130 --> 00:20:24,844
‫هاك، وهذه منشفة، حسناً‬

182
00:20:25,470 --> 00:20:31,726
‫إذن كيف حال القنابل؟‬
‫لابد أنه مجال مزدهر تلك الأيام‬

183
00:20:31,851 --> 00:20:34,437
‫تدعى "وحدة تفكيك القنابل"‬

184
00:20:34,562 --> 00:20:37,064
‫- "إخفاء انفجار ١٩٥٤ بالمحيط"‬
‫- عملي ليس إلقاء القنابل‬

185
00:20:37,190 --> 00:20:41,486
‫- بل تعطيلها‬
‫- "منطقة عزل صحي"‬

186
00:20:41,778 --> 00:20:45,156
‫- أبي؟‬
‫- كيف حال (إل)؟‬

187
00:20:45,406 --> 00:20:49,285
‫و(سام)؟ رباه، لابد أنه...‬
‫بلغ ٣ سنوات ونصف؟‬

188
00:20:49,410 --> 00:20:53,331
‫ناهز الخمس سنوات،‬
‫ظننتك تجاوزت كل هذا‬

189
00:20:53,873 --> 00:20:57,293
‫- الرصد بالصدى؟ التواصل الطفيلي؟‬
‫- مهلاً‬

190
00:20:57,418 --> 00:21:00,713
‫من فضلك لا تلمسه،‬
‫رتبت كل شيء كما أحب‬

191
00:21:00,838 --> 00:21:05,760
‫- فقط أدرس الصوتيات الحيوية‬
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬

192
00:21:05,885 --> 00:21:09,055
‫- التطفل، إنها ترهات‬
‫- خالفت القانون‬

193
00:21:09,180 --> 00:21:11,808
‫- كنت أحاول العودة لمنزلنا القديم‬
‫- في منطقة عزل صحي‬

194
00:21:11,933 --> 00:21:15,770
‫بالضبط، القراءات الجديدة‬
‫هي نفس قراءات ذلك اليوم‬

195
00:21:15,895 --> 00:21:21,067
‫ويمكنني إثبات هذا لك، ببعض الحظ،‬
‫لو استطعت العودة لمنزلي القديم...‬

196
00:21:21,192 --> 00:21:22,985
‫سأثبت لك أنت وبقية العالم‬

197
00:21:23,110 --> 00:21:26,113
‫- أن هذا لم يكن كارثة طبيعية‬
‫- أبي، يكفي‬

198
00:21:49,929 --> 00:21:52,473
‫أمك هناك يا (فورد)‬

199
00:21:54,642 --> 00:21:57,770
‫وبالنسبة لي،‬
‫ستظل هناك دائماً‬

200
00:22:02,900 --> 00:22:05,444
‫تم الإجلاء بسرعة‬

201
00:22:07,238 --> 00:22:10,241
‫ليست لدي حتى صورة لها‬

202
00:22:11,742 --> 00:22:13,703
‫يجب أن يتوقف هذا‬

203
00:22:16,747 --> 00:22:20,376
‫تعرف أنني بذلت كل ما بوسعي،‬
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

204
00:22:25,423 --> 00:22:29,677
‫دعني أعيدك إلى الوطن،‬
‫عد إلى الوطن معي‬

205
00:22:30,970 --> 00:22:33,848
‫لدي صبي صغير يتوق إلى رؤية جده‬

206
00:22:36,142 --> 00:22:38,185
‫يمكننا المغادرة غداً‬

207
00:22:59,206 --> 00:23:04,754
‫"أهو حيث وضعنا أجهزة الاستشعار؟"‬

208
00:23:04,879 --> 00:23:08,299
‫"أجل، هذا كاف، شكراً لك"‬

209
00:23:13,930 --> 00:23:16,265
‫ماذا تفعل؟‬

210
00:23:19,477 --> 00:23:22,939
‫- سأعود يا (فورد)، ساعة فقط‬
‫- كلا، لا أظن ذلك‬

211
00:23:23,064 --> 00:23:29,320
‫علي العودة، عدت وأضعت ٦ سنوات‬
‫في النظر عبر الأسلاك الشائكة‬

212
00:23:29,445 --> 00:23:34,116
‫ظاناً أنهم يخفون خطأ عسكرياً‬
‫أو خطأ فظيعاً في التصميم‬

213
00:23:37,328 --> 00:23:41,415
‫ذات يوم التقيت رجلاً‬
‫يدير قارب شحن‬

214
00:23:41,540 --> 00:23:44,961
‫- "خبير يزعم كشف سر الضوضاء الغريبة"‬
‫- وكل يوم يمر أمام موقع المفاعل‬

215
00:23:45,086 --> 00:23:49,882
‫فطلبت منه وضع أجهزة مراقبة‬
‫تردد على طافيات لأجلي‬

216
00:23:50,174 --> 00:23:54,011
‫وقبل أسبوعين...‬
‫أتفقده كل يومين ليخيب أملي‬

217
00:23:54,136 --> 00:23:57,348
‫قبل أسبوعين كنت أجمع القراءات‬

218
00:23:58,724 --> 00:24:02,186
‫ورباه... ها هو‬

219
00:24:03,771 --> 00:24:06,857
‫أياً كان هذا الشيء فهو هناك‬

220
00:24:07,108 --> 00:24:10,111
‫أياً كان ما يحرسونه بحرص‬

221
00:24:11,278 --> 00:24:13,781
‫فقد بدأ يتحدث مجدداً‬

222
00:24:14,281 --> 00:24:16,826
‫وأنا أعني التحدث حرفياً‬

223
00:24:19,954 --> 00:24:24,875
‫علي العودة إلى منزلنا،‬
‫أحتاج أقراصي القديمة لو كانت موجودة‬

224
00:24:25,793 --> 00:24:29,672
‫أحتاج للبيانات‬
‫لأثبت أمراً أساسياً هنا‬

225
00:24:29,797 --> 00:24:33,592
‫وأن هذه ليست خيالات،‬
‫وأنني لست ما تظنه‬

226
00:24:34,635 --> 00:24:38,848
‫سأجد الحقيقة وأنهي هذا،‬
‫مهما كلف الأمر‬

227
00:24:40,641 --> 00:24:43,644
‫لم لا يمكنك تركها ترقد بسلام؟‬

228
00:24:45,271 --> 00:24:51,318
‫لأنني أنا من أرسلها إلى هناك يا بني،‬
‫لم يكن مجرد انصهار مفاعل‬

229
00:24:51,444 --> 00:24:55,698
‫- لا أريد سماع هذا‬
‫- أعرف أنك لا تريد‬

230
00:24:56,782 --> 00:25:02,163
‫ولكن لا يمكنك الهروب باستمرار،‬
‫ولا يمكنك دفن هذا في الماضي يا بني‬

231
00:25:26,771 --> 00:25:30,149
‫"منطقة عزل صحي"‬

232
00:25:56,967 --> 00:26:01,847
‫ماذا أخافهم؟‬
‫هيا نذهب يا أبي، أمامنا مربعان فحسب‬

233
00:26:07,394 --> 00:26:11,065
‫أبي، هل سنذهب للمنزل أم ماذا؟‬

234
00:26:13,359 --> 00:26:17,238
‫ماذا تفعل؟ أبي؟‬

235
00:26:17,988 --> 00:26:21,867
‫الهواء نظيف، كنت أعرف‬

236
00:26:23,244 --> 00:26:26,664
‫يجب أن يكون الإشعاع‬
‫في هذا المكان قاتلاً ولكن لا يوجد شيء‬

237
00:27:08,622 --> 00:27:10,791
‫حمداً لله‬

238
00:27:40,196 --> 00:27:44,158
‫"عيد ميلاد سعيداً"‬

239
00:28:21,195 --> 00:28:23,697
‫هل يعيدون بناء المحطة؟‬

240
00:28:24,156 --> 00:28:27,409
‫لا أعرف، فأنا لم أر...‬

241
00:29:01,485 --> 00:29:05,781
‫"(جانجيرا)"‬

242
00:29:32,141 --> 00:29:34,768
‫"عشر ثوان، عشر ثوان"‬

243
00:30:00,586 --> 00:30:04,506
‫٢ر٧ ثوان ويزداد قوة،‬
‫يزداد بمعدل أسي‬

244
00:30:05,007 --> 00:30:06,800
‫هذا هو المنحنى الجديد‬

245
00:30:06,925 --> 00:30:09,345
‫رباه، هذا أسوأ مما توقعنا‬

246
00:30:10,346 --> 00:30:15,768
‫عفواً، د.(سيرازاوا)؟‬
‫اعتقل رجلان للتو في منطقة العزل‬

247
00:30:15,893 --> 00:30:18,604
‫لدينا مشاكل أكبر هنا،‬
‫لتلق د.(غراهام) نظرة‬

248
00:30:18,729 --> 00:30:23,817
‫لقد فعلت يا سيدي، هي من أرسلتني،‬
‫يزعم أحدهما أنه كان يعمل هنا‬

249
00:30:25,611 --> 00:30:30,741
‫"لن تخدعني بقول إن ما حدث‬
‫قبل ١٥ عاماً..."‬

250
00:30:30,866 --> 00:30:33,911
‫- وجدنا الأقراص والأوراق في حقيبته‬
‫- "هو كارثة طبيعية، أتفهم؟"‬

251
00:30:34,036 --> 00:30:36,747
‫- لا أعرف بماذا تفيد‬
‫- لم يكن إعصاراً استوائياً‬

252
00:30:36,872 --> 00:30:42,544
‫لذا كف... مللت من الكلام معك‬
‫عن هذا، أريد ابني‬

253
00:30:42,669 --> 00:30:46,090
‫أريد أن أرى ابني وأن أعرف أنه بخير‬

254
00:30:46,799 --> 00:30:49,176
‫هذا الرجل يعرف‬

255
00:30:49,301 --> 00:30:52,221
‫يعرف أين هو،‬
‫"أين ابني؟"‬

256
00:30:52,888 --> 00:30:57,101
‫أريد ابني وحقيبتي وأقراصي‬

257
00:30:57,226 --> 00:30:59,603
‫- وأريد الحديث مع شخص مسؤول، ليس أنت‬
‫- سيد (برودي)...‬

258
00:30:59,728 --> 00:31:03,273
‫كلا، ليس أنت،‬
‫مللت من الحديث معك‬

259
00:31:03,899 --> 00:31:07,361
‫حسناً، أنتم تنظرون لي الآن‬
‫كأنني في حوض أسماك‬

260
00:31:07,486 --> 00:31:11,657
‫لا بأس فأنا أعرف ما حدث هنا،‬
‫تخبرون الجميع...‬

261
00:31:11,782 --> 00:31:16,286
‫أن هذه المنطقة مميتة،‬
‫ولكنها ليست كذلك، أنتم تكذبون‬

262
00:31:16,412 --> 00:31:21,041
‫لأن ما يجري حقاً‬
‫أنكم تخفون شيئاً بالخارج‬

263
00:31:22,042 --> 00:31:24,294
‫أنا محق، أليس كذلك؟‬

264
00:31:25,170 --> 00:31:28,257
‫زوجتي ماتت هنا‬

265
00:31:30,175 --> 00:31:33,512
‫شيء ما قتل زوجتي‬

266
00:31:35,180 --> 00:31:37,558
‫ويحق لي أن أعرف‬

267
00:31:38,600 --> 00:31:41,270
‫أستحق إجابات‬

268
00:31:47,776 --> 00:31:52,448
‫كل الأغراض التي وجدوها معه،‬
‫انظر لتاريخها، منذ ١٥ عاماً‬

269
00:31:52,573 --> 00:31:55,742
‫ظننت أن كل بيانات هذا اليوم‬
‫قد فقدت‬

270
00:31:55,868 --> 00:31:57,995
‫لا أظن ذلك‬

271
00:32:00,080 --> 00:32:02,875
‫أترون؟‬

272
00:32:03,333 --> 00:32:08,630
‫ها هو الأمر يتكرر،‬
‫هذا ليس عطلاً في محول‬

273
00:32:08,755 --> 00:32:14,344
‫إنه نبض كهرومغناطيسي،‬
‫وهو يؤثر في كل شيء كهربائي عبر أميال‬

274
00:32:14,470 --> 00:32:19,224
‫وهو يحدث مجدداً،‬
‫هذا ما سبب كل شيء من البداية‬

275
00:32:19,349 --> 00:32:22,102
‫ألا ترون هذا؟‬

276
00:32:22,227 --> 00:32:27,774
‫وسيرسلنا إلى العصر الحجري،‬
‫ليس لديكم فكرة عما هو قادم‬

277
00:32:34,448 --> 00:32:37,826
‫- النبضات تتباعد لثوان‬
‫- تزداد قوة وتؤثر في شبكة الطاقة‬

278
00:32:37,951 --> 00:32:40,746
‫- هل هناك تسرب إشعاعي؟‬
‫- مستويات (غاما) ما تزال صفراً‬

279
00:32:40,871 --> 00:32:43,207
‫امتص المفاعلات الثلاث كلها وجففها‬

280
00:32:54,760 --> 00:32:58,222
‫- انتهى من الغذاء‬
‫- ما هذا؟‬

281
00:32:58,347 --> 00:33:02,184
‫- رباه، نفس النمط‬
‫- قبل ١٥ عاماً، إنه ما سبب الانصهار‬

282
00:33:02,309 --> 00:33:07,523
‫إنه يبني نبضة كهرومغناطيسية،‬
‫يحول كل هذا الإشعاع حتى يفقس‬

283
00:33:07,898 --> 00:33:09,942
‫علينا إغلاق المكان‬

284
00:33:10,359 --> 00:33:13,570
‫أمنوا الشبكة،‬
‫قوموا بإجراءات الحرائق البرية‬

285
00:33:13,987 --> 00:33:17,366
‫كل الأشخاص،‬
‫أخلوا القطاع الأول، فوراً‬

286
00:33:29,586 --> 00:33:32,172
‫ماذا يجري؟ أين تذهب؟‬

287
00:33:52,901 --> 00:33:54,945
‫الشبكة آمنة‬

288
00:34:02,411 --> 00:34:04,580
‫اقتله‬

289
00:34:35,902 --> 00:34:38,113
‫كل القراءات صفر‬

290
00:34:40,157 --> 00:34:42,075
‫تأكد بصرياً‬

291
00:35:15,817 --> 00:35:19,529
‫رباه، تفقد الشبكة،‬
‫أصابنا بنبضة، نفقد الطاقة‬

292
00:35:36,713 --> 00:35:40,759
‫- شغلوا المولدات الاحتياطية‬
‫- نقوم بذلك، النبضة أحرقت كل الدوائر‬

293
00:35:40,884 --> 00:35:43,136
‫- تحقق من القفص‬
‫- تجربة المولدات الاحتياطية‬

294
00:35:43,345 --> 00:35:45,389
‫ها نحن أولاء‬

295
00:35:57,567 --> 00:36:00,362
‫ليخرج الجميع، الآن‬

296
00:36:00,987 --> 00:36:02,989
‫لنذهب‬

297
00:36:30,016 --> 00:36:32,269
‫أخرجوني‬

298
00:37:06,928 --> 00:37:10,098
‫كلا، تمهل، توقف‬

299
00:37:15,896 --> 00:37:17,856
‫(فورد)‬

300
00:37:34,456 --> 00:37:36,958
‫أبي‬

301
00:38:33,014 --> 00:38:36,268
‫- "لم أر شيئاً كهذا من قبل"‬
‫- "زلزال بقوة ٣ر٦ يضرب (اليابان)"‬

302
00:38:36,393 --> 00:38:39,813
‫أجل، اسمه (فورد برودي)،‬
‫من (اليابان) إلى (سان فرانسيسكو)‬

303
00:38:40,397 --> 00:38:43,650
‫حسناً، أيمكنني ترك رقم هاتفي النقال؟‬

304
00:38:45,110 --> 00:38:48,029
‫مرحباً؟ تباً‬

305
00:38:56,872 --> 00:38:58,707
‫آسفة‬

306
00:38:58,832 --> 00:39:03,712
‫لا بأس، أبوك سيكون بخير‬

307
00:39:06,715 --> 00:39:09,050
‫سيكون أبوك بخير‬

308
00:39:12,095 --> 00:39:15,599
‫"هذه المنطقة تحت سلطة البحرية الآن"‬

309
00:39:15,724 --> 00:39:19,686
‫"كل الأشخاص عليهم التوجه‬
‫للضابط المسؤول للاستعلامات"‬

310
00:39:27,777 --> 00:39:29,654
‫د.(سيرازاوا)‬

311
00:39:31,615 --> 00:39:33,450
‫د.(سيرازاوا)‬

312
00:39:33,575 --> 00:39:35,285
‫د.(سيرازاوا)‬

313
00:39:35,410 --> 00:39:38,038
‫أنا النقيب (راسل هامبتون)،‬
‫ويسرني أن أجدك يا سيدي‬

314
00:39:38,163 --> 00:39:40,624
‫أطلعوني على مساهمتك في عملية (مونارك)‬

315
00:39:40,749 --> 00:39:44,836
‫أخبروني أن منظمتك‬
‫تدرك وجود مخلوق مجهول الهوية‬

316
00:39:46,171 --> 00:39:48,089
‫هل هذا صحيح؟‬

317
00:39:48,214 --> 00:39:52,427
‫أنا هنا لأعلمك‬
‫أننا سنتسلم العملية من (مونارك)‬

318
00:39:52,552 --> 00:39:55,972
‫سأحتاج أن تأتي معي،‬
‫هل يوجد شخص آخر تحتاجه؟‬

319
00:40:01,811 --> 00:40:04,773
‫سيهتمون بك، وسأبقى بجوارك‬

320
00:40:05,065 --> 00:40:07,108
‫حسناً‬

321
00:40:08,777 --> 00:40:10,445
‫هما‬

322
00:40:29,714 --> 00:40:33,551
‫- حسناً، لنقرأ المؤشرات الحيوية‬
‫- أبي‬

323
00:40:33,677 --> 00:40:37,389
‫- النبض ضعيف، أقرأ ١٢٥‬
‫- لا بأس‬

324
00:40:42,268 --> 00:40:44,062
‫كنت محقاً‬

325
00:40:47,232 --> 00:40:49,734
‫آسف‬

326
00:40:50,986 --> 00:40:58,535
‫عد إلى الديار وعائلتك،‬
‫وأبقهم آمنين‬

327
00:40:58,660 --> 00:41:00,745
‫حسناً‬

328
00:41:01,621 --> 00:41:04,082
‫مهما استلزم الأمر‬

329
00:41:04,541 --> 00:41:08,545
‫- مهما استلزم...‬
‫- ابق معي‬

330
00:41:09,295 --> 00:41:12,507
‫- أبي؟‬
‫- النبض يزداد ضعفاً، أشعر به بالكاد‬

331
00:41:12,632 --> 00:41:15,301
‫- سنفقده، (جو)، أتسمعني؟‬
‫- يصاب برجفة قلبية‬

332
00:41:15,427 --> 00:41:19,431
‫أعطني مليغرام (أبينفرين)‬
‫و٤٠ وحدة (فاسوبرسين)‬

333
00:41:19,681 --> 00:41:22,225
‫ابق معنا، اصمد يا (جو)‬

334
00:41:26,354 --> 00:41:29,524
‫"حاملة الطائرات (ساراتوغا)،‬
‫ساحل (اليابان)"‬

335
00:41:29,649 --> 00:41:33,486
‫هذه هي الإبرة في كومة القش،‬
‫(موتو)‬

336
00:41:33,611 --> 00:41:36,448
‫أي "كائناً أرضياً ضخماً مجهول الهوية"‬

337
00:41:36,573 --> 00:41:39,826
‫لكنه لم يعد أرضياً، إنه يحلّق‬

338
00:41:40,326 --> 00:41:45,331
‫ما زال العالم يظن أن هذا زلزال‬
‫ويفضل أن يبقى ذلك الوضع‬

339
00:41:45,457 --> 00:41:47,459
‫- "زلزال يهز شرق (اليابان) بقوة ٣ر٦"‬
‫- قبل أن نفقده بصرياً...‬

340
00:41:47,584 --> 00:41:50,837
‫كان يتوجه شرقاً عبر المحيط الهادىء‬
‫وأطلق نبضات كهرومغناطيسية...‬

341
00:41:50,962 --> 00:41:54,299
‫ليعطل تغذية الرادارات‬
‫والأقمار الصناعية‬

342
00:41:54,424 --> 00:41:58,470
‫ويجعلنا في الوقت الراهن‬
‫نعتمد على المتابعة البصرية فحسب‬

343
00:41:58,720 --> 00:42:03,099
‫أشدد على عبارة "في الوقت الراهن"‬
‫لأننا سنعاود العمل بكل طاقتنا‬

344
00:42:03,224 --> 00:42:08,396
‫وسنعثر على هذا الشيء،‬
‫يجب أن نفعل هذا‬

345
00:42:10,482 --> 00:42:13,234
‫أيها الملازم،‬
‫أريد عرض كل خيارات البحث فوراً‬

346
00:42:13,359 --> 00:42:15,278
‫حسناً يا سيدي‬

347
00:42:19,616 --> 00:42:22,702
‫د.(سيرازاوا)،‬
‫أنا الأدميرال (وليم ستنز)‬

348
00:42:25,080 --> 00:42:27,499
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- يسرني وجودك معنا‬

349
00:42:27,624 --> 00:42:29,375
‫أيها المعلم‬

350
00:42:31,127 --> 00:42:32,712
‫عذراً‬

351
00:42:33,088 --> 00:42:36,216
‫- "أصدرت السلطات بياناً..."‬
‫- "توفي (برودي)"‬

352
00:42:36,341 --> 00:42:39,552
‫"أكدت فيه أن التلوث النووي‬
‫لا يشكل خطر الانتشار"‬

353
00:42:39,677 --> 00:42:42,347
‫"حتى مع ارتفاع عدد الوفيات"‬

354
00:43:03,118 --> 00:43:04,828
‫الملازم (برودي)؟‬

355
00:43:07,705 --> 00:43:09,457
‫د.(سيرازاوا)‬

356
00:43:13,044 --> 00:43:17,423
‫- تعازي‬
‫- تؤسفنا خسارتك أيها الملازم‬

357
00:43:18,883 --> 00:43:21,136
‫ولكن أخشى أننا بحاجة لمساعدتك‬

358
00:43:23,847 --> 00:43:27,433
‫- "الغواصة الأمريكية (نوتيلوس)"‬
‫- عام ١٩٥٤‬

359
00:43:27,559 --> 00:43:33,773
‫لأول مرة وصلت غواصة نووية‬
‫لأعماق المحيط، وأيقظت شيئاً‬

360
00:43:33,982 --> 00:43:38,695
‫في البداية ظن الأمريكيون أنهم الروس‬
‫وظن الروسيون أنهم الأمريكيون‬

361
00:43:39,821 --> 00:43:43,032
‫كل تجارب القنابل النووية‬
‫في الخمسينيات‬

362
00:43:45,743 --> 00:43:49,330
‫- ليست تجارب‬
‫- كانوا يحاولون قتله‬

363
00:43:51,082 --> 00:43:53,251
‫هذا‬

364
00:43:53,960 --> 00:43:58,590
‫- كائن مفترس قديم‬
‫- أقدم من البشر بملايين السنين‬

365
00:43:58,715 --> 00:44:02,552
‫من عصر كانت فيه مستويات الإشعاعات‬
‫على الأرض أكثر بعشر مرات من اليوم‬

366
00:44:03,636 --> 00:44:08,516
‫هذا الحيوان وأمثاله‬
‫كان يستهلك الإشعاع كمصدر غذاء‬

367
00:44:08,850 --> 00:44:13,980
‫ولكن حين انخفضت مستوياته على السطح‬
‫تكيف على العيش في أعماق المحيطات‬

368
00:44:14,105 --> 00:44:18,193
‫بقرب القشرة،‬
‫لامتصاص الإشعاع من لب الأرض‬

369
00:44:19,027 --> 00:44:21,696
‫المنظمة التي نعمل لحسابها،‬
‫(مونارك)...‬

370
00:44:21,821 --> 00:44:24,532
‫تأسست على إثر هذا الاكتشاف‬

371
00:44:24,949 --> 00:44:29,787
‫اتحاد متعدد الجنسيات‬
‫تشكل سراً للبحث عنه‬

372
00:44:30,705 --> 00:44:33,875
‫ودراسته،‬
‫ومعرفة كل ما يمكننا عنه‬

373
00:44:34,876 --> 00:44:36,628
‫ندعوه...‬

374
00:44:37,962 --> 00:44:39,422
‫(غوجيرا)‬

375
00:44:39,547 --> 00:44:42,383
‫يقع أعلى النظام البيئي البدائي‬

376
00:44:43,218 --> 00:44:48,514
‫- يكاد يكون إلهاً‬
‫- وحش‬

377
00:44:49,182 --> 00:44:53,603
‫قبل ١٥ عاماً عثرنا على أحفورة‬
‫لحيوان ضخم آخر في (الفلبين)‬

378
00:44:53,728 --> 00:44:57,857
‫مثل (غوجيرا)،‬
‫لكنه مات منذ زمن بعيد‬

379
00:44:58,316 --> 00:45:02,403
‫- قتله هذان‬
‫- بوغان طفيليان‬

380
00:45:02,528 --> 00:45:04,656
‫الأول خامل لكن الآخر فقس‬

381
00:45:04,781 --> 00:45:08,534
‫حفزه حفر شركة تعدين إلى قبره‬
‫دون علمها‬

382
00:45:08,660 --> 00:45:10,954
‫لجأ الكائن مباشرة‬
‫لأقرب مصدر للإشعاع...‬

383
00:45:11,079 --> 00:45:13,706
‫وهو محطة طاقة أبيك في (جانجيرا)‬

384
00:45:13,831 --> 00:45:19,212
‫وتشرنق هناك ١٥ سنة‬
‫وامتص الوقود المشع، ليتغذى وينمو‬

385
00:45:19,337 --> 00:45:22,882
‫إلى أن فقس كفراشة‬
‫وصار الكائن الذي رأيته اليوم‬

386
00:45:23,007 --> 00:45:27,595
‫حقاً؟ كنتم على علم بهذا الشيء؟‬
‫طوال الوقت؟‬

387
00:45:27,720 --> 00:45:29,555
‫لماذا لم تقتلوه‬
‫حين سنحت لكم الفرصة؟‬

388
00:45:29,681 --> 00:45:33,101
‫كان يمتص الإشعاع من المفاعلات‬

389
00:45:33,226 --> 00:45:37,480
‫خشينا أن قتله قد يسرب ذلك الإشعاع‬
‫ويعرض الملايين للخطر‬

390
00:45:37,605 --> 00:45:42,777
‫لذا اقتصرت مهمتنا على احتوائه،‬
‫ودراسة بنيته الحيوية لفهمه‬

391
00:45:43,778 --> 00:45:48,157
‫كنا نعرف أن له تأثيراً كهربائياً‬
‫على كل شيء بقربه‬

392
00:45:48,283 --> 00:45:53,913
‫ولكن ما لم نعرفه أنه قادر على استخدام‬
‫نفس الطاقة كنبضة كهرومغناطيسية هجومية‬

393
00:45:54,914 --> 00:45:56,958
‫لكن أباك عرف ذلك‬

394
00:45:57,083 --> 00:46:00,378
‫- لقد تنبأ به‬
‫- ماذا قال أيضاً؟‬

395
00:46:01,004 --> 00:46:06,467
‫أرجوك حاول التذكر يا سيد (برودي)،‬
‫أي شيء قد يساعدنا، أي شيء مطلقاً‬

396
00:46:07,051 --> 00:46:10,680
‫لم أصغ له،‬
‫ظننته مجنوناً‬

397
00:46:11,889 --> 00:46:16,936
‫كان مهووساً بكل تلك الأشياء...‬

398
00:46:17,437 --> 00:46:19,731
‫شيء عن نداء حيواني‬

399
00:46:22,150 --> 00:46:25,320
‫- شيء يتحدث‬
‫- يتحدث؟‬

400
00:46:25,611 --> 00:46:29,657
‫قال إنه يدرس شيئاً،‬
‫الرصد بالصدى‬

401
00:46:30,783 --> 00:46:33,119
‫إن كان (موتو) يتحدث ذلك اليوم‬

402
00:46:33,828 --> 00:46:36,873
‫فلابد أن أباك اكتشف شيئاً يجيبه‬

403
00:46:38,416 --> 00:46:40,084
‫- تحققي مجدداً‬
‫- أجل‬

404
00:46:40,209 --> 00:46:43,296
‫- ابحثي عن نداء استجابة‬
‫- هذا الطفيلي‬

405
00:46:43,713 --> 00:46:49,719
‫- إنه لا يزال طليقاً، إلى أين يتجه؟‬
‫- ما زال (موتو) شاباً، وينمو‬

406
00:46:51,763 --> 00:46:55,224
‫- سيبحث عن غذاء‬
‫- مصادر إشعاع‬

407
00:46:55,808 --> 00:46:58,186
‫نراقب كل المواقع المعروفة لكن...‬

408
00:46:59,187 --> 00:47:01,647
‫- لكن إن لم نعثر عليه قريباً...‬
‫- ماذا سيحدث؟‬

409
00:47:03,149 --> 00:47:05,610
‫الطبيعة لديها نظام‬

410
00:47:05,735 --> 00:47:11,074
‫قوة لاستعادة التوازن،‬
‫أؤمن أنه هذه القوة‬

411
00:47:15,370 --> 00:47:20,666
‫سيدي، حالياً نبعد ٥٠ ميلاً عن (هاواي)‬
‫وستقلك هذه المروحية إلى هناك‬

412
00:47:21,334 --> 00:47:24,504
‫اركب طائرة تجارية‬
‫إلى (سان فرانسيسكو)‬

413
00:47:38,184 --> 00:47:40,061
‫أحتاج أن تنظف أسنانك‬

414
00:47:40,186 --> 00:47:47,151
‫- إنها مقززة، علينا غسلها‬
‫- "المواطنون في نطاق ١٠٠ ميل"‬

415
00:47:47,276 --> 00:47:50,738
‫"يتم إجلاؤهم مؤقتاً من المنطقة‬
‫كاحتياط"‬

416
00:47:50,863 --> 00:47:54,283
‫"مرحباً، أنا (إل)، أنا غير موجودة،‬
‫اترك رسالة"‬

417
00:47:54,409 --> 00:47:56,411
‫(إل)‬

418
00:47:57,662 --> 00:48:02,834
‫لا أعرف ماذا يقال في الأخبار،‬
‫وقع حادث في (اليابان)‬

419
00:48:05,336 --> 00:48:09,298
‫أبي مات،‬
‫سأفسر هذا لك حين أراك‬

420
00:48:10,216 --> 00:48:12,885
‫"أنا ذاهب إلى (هاواي)‬
‫وسأركب طائرة من هناك"‬

421
00:48:13,886 --> 00:48:15,763
‫"سأراك قريباً"‬

422
00:48:24,939 --> 00:48:26,983
‫تابع التحرك‬

423
00:48:27,316 --> 00:48:29,569
‫قرب النهاية،‬
‫قبل النبضة الكهرومغناطيسية‬

424
00:48:33,030 --> 00:48:35,741
‫ها هو‬

425
00:48:35,867 --> 00:48:37,910
‫شيء ما استجاب‬

426
00:48:38,327 --> 00:48:42,248
‫"(هونولولو)، (هاواي)"‬

427
00:48:50,006 --> 00:48:52,675
‫"مرحباً بكم على متن القطار"‬

428
00:48:52,800 --> 00:48:58,055
‫"القطار سيتحرك قريباً،‬
‫التدخين ممنوع لراحة الآخرين"‬

429
00:48:58,181 --> 00:49:00,057
‫"شكراً"‬

430
00:49:02,727 --> 00:49:05,229
‫"نرجو تذكر الابتعاد‬
‫عن الأبواب التلقائية"‬

431
00:49:05,354 --> 00:49:06,814
‫(أكيو)‬

432
00:49:06,939 --> 00:49:13,738
‫أمي‬

433
00:49:13,863 --> 00:49:18,868
‫لا يمكنني فتحه، لا تقلقا، انتظرا هناك‬
‫وسأعيده إليكما، اتفقنا؟‬

434
00:49:18,993 --> 00:49:20,661
‫أمي‬

435
00:49:20,786 --> 00:49:23,206
‫- أمي‬
‫- "ابقيا حيث أنتما"‬

436
00:49:23,331 --> 00:49:27,084
‫- مهلاً أيها الطفل، لا بأس، سأعيده‬
‫- أمي‬

437
00:49:28,419 --> 00:49:33,007
‫حسناً أيها الصبي، سأجلسك هنا،‬
‫سأعيدك إلى أبيك وأمك، اتفقنا؟‬

438
00:49:33,382 --> 00:49:37,720
‫هاك، أتريد هذا؟‬
‫اعتن به لأجلي‬

439
00:49:39,180 --> 00:49:41,766
‫يستحسن ألا أفوت رحلتي أيها الطفل‬

440
00:49:42,517 --> 00:49:44,644
‫أيها الأدميرال،‬
‫تلقينا تقريراً معلوماتياً‬

441
00:49:44,769 --> 00:49:46,854
‫فقدت الغواصة النووية (أكولا)‬
‫على بعد ٥٠ ميلاً بحرياً...‬

442
00:49:46,979 --> 00:49:49,857
‫شمال غرب (هاواي)،‬
‫قد يكون هذا بسبب (موتو)‬

443
00:49:53,819 --> 00:49:58,741
‫علمت للتو بفقد غواصة نووية روسية‬
‫في شمال المحيط الهادىء، (مارتينيز)؟‬

444
00:49:59,367 --> 00:50:02,078
‫أجل يا سيدي، فريق القوات الخاصة‬
‫(سبارتا ١) يتلقى نداء استغاثة‬

445
00:50:02,203 --> 00:50:04,372
‫شمال غرب (دايموند هيد)‬
‫في جزيرة (أواهو)‬

446
00:50:04,497 --> 00:50:06,040
‫إنهم على الأرض ويتجهون إلى المصدر‬

447
00:50:06,165 --> 00:50:11,128
‫"نبعد ٢٣ر٥ شمالاً إلى شمال شرقي‬
‫آخر إشارة ونتحرك على الأقدام"‬

448
00:50:25,560 --> 00:50:28,813
‫ليخبرني أحد لماذا نبحث‬
‫عن (أكولا) في وسط الغابات؟‬

449
00:50:28,938 --> 00:50:32,483
‫لعله خطأ، يقول الروسيون‬
‫إنهم تلقوا إشارة من هذا الموقع‬

450
00:50:32,608 --> 00:50:34,819
‫أتلقى إشارة قريبة أمامنا‬

451
00:50:38,990 --> 00:50:43,619
‫"(سبارتا ١)، هنا (هوكي)،‬
‫نتلقى نفس الإشارة، نطاقها ٣٠ متراً"‬

452
00:50:43,744 --> 00:50:45,830
‫"يبدو أنكم تقتربون"‬

453
00:50:48,666 --> 00:50:50,626
‫ما هذا؟‬

454
00:51:00,469 --> 00:51:02,513
‫رباه‬

455
00:51:06,434 --> 00:51:09,020
‫رباه‬

456
00:51:20,031 --> 00:51:22,575
‫(غارديان ٣)،‬
‫وجدنا غواصتك الروسية‬

457
00:51:22,700 --> 00:51:25,870
‫- "ولن تصدقوا ما عثرنا عليه أيضاً"‬
‫- رباه‬

458
00:51:32,710 --> 00:51:37,131
‫"يبدو أنه يرتفع بين ٢٠ و٣٠ متراً‬
‫فوق قمم الأشجار"‬

459
00:51:37,256 --> 00:51:39,008
‫"لا يمكنني تحديد عرضه"‬

460
00:51:39,133 --> 00:51:41,927
‫سينكشف الأمر أيها الطبيب،‬
‫لا مزيد من الأسرار‬

461
00:51:42,053 --> 00:51:46,474
‫أهم أولوياتنا الآن هي السلامة،‬
‫يوجد حوالي مليون شخص على تلك الجزيرة‬

462
00:51:47,808 --> 00:51:50,353
‫- أعطني لقطة من الجو‬
‫- نلتقط شيئاً آخر...‬

463
00:51:50,478 --> 00:51:54,315
‫- يقترب من المحيط الهادىء‬
‫- علينا تفقد هذا الجسم‬

464
00:51:54,440 --> 00:51:58,819
‫- أعلن أعلى حالات التأهب‬
‫- إلى الجسر، هنا النقيب‬

465
00:51:58,944 --> 00:52:01,113
‫- أين تذهب؟‬
‫- إلى سطح الحاملة‬

466
00:52:01,238 --> 00:52:04,075
‫- أظن أنه قادم‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

467
00:52:04,200 --> 00:52:06,035
‫يجب أن أرى هذا‬

468
00:52:40,277 --> 00:52:43,280
‫لنذهب‬

469
00:53:03,718 --> 00:53:06,887
‫"(٢ تشارلي ٦)، نحلق حول الهدف،‬
‫سنتحرك حسب أوامرك"‬

470
00:53:07,722 --> 00:53:09,306
‫"استعد، لدي مشاهدة"‬

471
00:53:09,432 --> 00:53:11,642
‫"كائن عدو مجهول أمامي"‬

472
00:53:17,481 --> 00:53:19,400
‫انتبهوا‬

473
00:53:19,525 --> 00:53:24,113
‫- "استعدوا للاشتباك مع الهدف"‬
‫- "(غارديان ٣)، نرصد حركة بالأسفل"‬

474
00:53:28,826 --> 00:53:31,036
‫احتموا‬

475
00:53:37,042 --> 00:53:39,962
‫"التحكم، فقدت كل الطاقة،‬
‫أكرر، فقدت كل..."‬

476
00:53:50,931 --> 00:53:52,933
‫هل أنت بخير؟‬

477
00:53:53,392 --> 00:53:57,605
‫ستعود الأضواء بعد عشر ثوان،‬
‫لا بأس‬

478
00:54:03,152 --> 00:54:06,363
‫- ما هذا؟‬
‫- هل رأيت ذلك؟ ارتطم بالجبل‬

479
00:54:11,327 --> 00:54:13,913
‫انظر لهذا بالأعلى، كلا، أعلى‬

480
00:54:20,753 --> 00:54:22,338
‫أبي‬

481
00:54:22,546 --> 00:54:26,008
‫(زوي)‬

482
00:54:26,801 --> 00:54:28,844
‫رباه‬

483
00:54:30,429 --> 00:54:33,182
‫اركضوا، هذا (تسونامي)‬

484
00:54:37,478 --> 00:54:39,104
‫"(برافو)، شوهد الهدف أمام الشاطىء"‬

485
00:54:39,230 --> 00:54:41,899
‫على بعد عقدتين شرق موقعكم،‬
‫قد يكون كائناً عدواً مجهولاً آخر‬

486
00:57:03,832 --> 00:57:05,292
‫- "هل تأذى أحد؟"‬
‫- "نحن بخير"‬

487
00:57:05,417 --> 00:57:07,836
‫- "هل يرى أحدكم أين الكائن؟"‬
‫- "أين ذهب؟"‬

488
00:57:25,604 --> 00:57:28,190
‫ها قد عادت، ماذا أخبرتك؟‬

489
00:57:29,733 --> 00:57:32,903
‫"رجاء تذكر الابتعاد‬
‫عن الأبواب التلقائية"‬

490
00:57:33,028 --> 00:57:36,448
‫"لراحة الآخرين،‬
‫التدخين ممنوع، شكراً"‬

491
00:57:51,380 --> 00:57:53,007
‫انبطح‬

492
00:58:05,352 --> 00:58:07,021
‫لنذهب‬

493
00:58:18,407 --> 00:58:21,368
‫"برجاء تذكر الابتعاد‬
‫عن الأبواب التلقائية"‬

494
00:58:23,829 --> 00:58:25,748
‫اذهب‬

495
00:58:36,925 --> 00:58:41,430
‫- "علم، شوهد الهدف، ٣٠٠ متر يميناً"‬
‫- "نتجه إلى الموقع، شاهدنا الهدف"‬

496
00:58:44,683 --> 00:58:46,143
‫رباه‬

497
00:59:37,736 --> 00:59:39,613
‫(سام)، أرجوك أغلق هذا التلفاز‬

498
00:59:39,738 --> 00:59:42,741
‫"(هونولولو) مدمرة،‬
‫مستشفيات الساحل الشرقي تتأهب"‬

499
00:59:46,245 --> 00:59:49,289
‫هل سمعتني؟ أغلقه‬

500
00:59:50,916 --> 00:59:54,128
‫"قتلى في (هونولولو)،‬
‫نشر الحاملة الأمريكية (ساراتوغا)"‬

501
00:59:54,253 --> 00:59:57,047
‫هيا يا (سامي)،‬
‫حان وقت النوم‬

502
00:59:57,965 --> 01:00:01,677
‫- (سامي)‬
‫- انظري يا أمي، ديناصورات‬

503
01:00:21,113 --> 01:00:27,953
‫- "برجاء الانتباه، نرجو التقدم..."‬
‫- عذراً، مرحباً‬

504
01:00:28,203 --> 01:00:32,457
‫- انفصل هذا الصبي عن أبويه‬
‫- املأ هذا الطلب وسنساعدك في دقيقة‬

505
01:00:33,709 --> 01:00:37,462
‫- هل يتلقى هذا الهاتف النقال إشارة؟‬
‫- كلا، حتى الهواتف العمومية لا تعمل‬

506
01:00:49,016 --> 01:00:54,062
‫- (أكيو)‬
‫- أمي، أبي‬

507
01:00:58,775 --> 01:01:02,070
‫إلى الشاحنة‬

508
01:01:02,821 --> 01:01:04,948
‫أيها الرقيب، أنا الملازم (برودي)،‬
‫من البحرية الأمريكية‬

509
01:01:05,073 --> 01:01:07,242
‫اسمع، أحتاج مساعدتك،‬
‫أحاول الوصول إلى (أمريكا)‬

510
01:01:07,367 --> 01:01:10,329
‫هذا يوم حظك يا سيدي،‬
‫كل الموارد يتم نقلها شرقاً‬

511
01:01:10,454 --> 01:01:14,791
‫- هل هما متجهان هناك؟‬
‫- أجل، أظن أننا صرنا صائدي وحوش‬

512
01:01:36,271 --> 01:01:38,190
‫اكتمل بث القمر الصناعي‬

513
01:01:38,732 --> 01:01:40,442
‫تم تحميل المحاكاة‬

514
01:01:40,567 --> 01:01:42,152
‫يستمر التعقب بالأقمار الصناعية‬

515
01:01:42,277 --> 01:01:44,738
‫آخر مسارات القمر الصناعي‬
‫تتنبأ باستمرار (موتو) شرقاً‬

516
01:01:44,863 --> 01:01:47,616
‫كل النماذج تجمع الأهداف‬
‫عند ساحل المحيط الهادىء‬

517
01:01:47,741 --> 01:01:49,826
‫حتى الآن، يبدو أن (غودزيلا)‬
‫لا يزال يتابع (موتو)‬

518
01:01:49,952 --> 01:01:52,079
‫إنه يصطاد‬

519
01:01:53,372 --> 01:01:55,832
‫لتحتفظ كل المركبات‬
‫بمسافتها الحالية من الهدف‬

520
01:01:55,958 --> 01:02:00,879
‫وارسمي سرعة واتجاه هذين الشيئين،‬
‫أريد أن أعرف متى وأين سيبلغان اليابسة‬

521
01:02:01,004 --> 01:02:04,466
‫- حسناً يا سيدي‬
‫- ماذا تعني بالصيد أيها الطبيب؟‬

522
01:02:05,342 --> 01:02:09,638
‫- أتظن أنه يطارد (موتو)؟‬
‫- ولكن إن كان (موتو) فريسته‬

523
01:02:09,763 --> 01:02:12,432
‫فالإشارة تظهر نداءً،‬
‫لمَ ينادي مفترسه؟‬

524
01:02:12,557 --> 01:02:16,770
‫كلا، لم يفعل، أظن أن (غودزيلا)‬
‫كان يستمع فحسب‬

525
01:02:16,895 --> 01:02:19,231
‫(موتو) كان ينادي شيئاً آخر‬

526
01:02:26,280 --> 01:02:29,825
‫النمط، ركز البحث على (نيفادا)‬

527
01:02:30,242 --> 01:02:33,829
‫- (نيفادا)؟ لماذا يذهب إلى هناك؟‬
‫- لا يمكن، هذا مستحيل‬

528
01:02:33,954 --> 01:02:37,291
‫- ما هو المستحيل؟‬
‫- كان هناك بوغ آخر سليم‬

529
01:02:37,416 --> 01:02:41,378
‫وجد في منجم (الفلبين)،‬
‫لكننا شرحناه‬

530
01:02:41,503 --> 01:02:46,466
‫أجرينا كل اختبار ممكن عليه لسنوات،‬
‫أنت بنفسك أكدت أنه خامل‬

531
01:02:46,591 --> 01:02:50,846
‫- ربما لم يعد كذلك‬
‫- أين هذا البوغ الآن أيها الطبيب؟‬

532
01:02:50,971 --> 01:02:55,392
‫كان شديد الإشعاع فتم التخلص منه،‬
‫أخذه الأمريكيون‬

533
01:02:55,517 --> 01:02:57,769
‫أين هو أيها الطبيب؟‬

534
01:02:58,812 --> 01:03:01,523
‫حيث تضعون كل نفاياتكم النووية‬

535
01:03:24,671 --> 01:03:28,008
‫- هيا‬
‫- "جبل (يوكا)، مستودع نفايات نووية"‬

536
01:03:33,638 --> 01:03:36,683
‫حسناً، لنذهب،‬
‫تفقدوا كل مخزن بصرياً‬

537
01:03:40,562 --> 01:03:43,398
‫- "سليم"‬
‫- "سليم"‬

538
01:03:45,150 --> 01:03:46,902
‫- "سليم"‬
‫- "سليم"‬

539
01:03:47,027 --> 01:03:50,072
‫- "سليم"‬
‫- "سليم"‬

540
01:04:26,775 --> 01:04:29,528
‫"خبر عاجل"‬

541
01:04:29,653 --> 01:04:34,533
‫"بث حي، رعب في (لاس فيغاس)"‬

542
01:04:48,338 --> 01:04:50,424
‫"هل يوجد أحد بالداخل؟"‬

543
01:05:13,864 --> 01:05:16,032
‫"أيها النقيب، الطائرات الآلية‬
‫لديها صور للـ(موتو) الجديد"‬

544
01:05:16,158 --> 01:05:17,951
‫- لنلق نظرة عليها‬
‫- حسناً يا سيدي‬

545
01:05:20,662 --> 01:05:23,331
‫- هذه منذ ٥ دقائق‬
‫- رباه‬

546
01:05:27,085 --> 01:05:29,087
‫نعرض كل ما لدينا الآن‬

547
01:05:29,921 --> 01:05:33,758
‫طوله حوالي ٣٠٠ قدم،‬
‫إنه أكبر بكثير من الآخر‬

548
01:05:34,718 --> 01:05:36,720
‫ليس لهذا أجنحة‬

549
01:05:37,637 --> 01:05:39,347
‫من جنس آخر؟‬

550
01:05:40,265 --> 01:05:41,975
‫أنثى‬

551
01:05:44,060 --> 01:05:47,939
‫- هذا ما كان يناديه إذن‬
‫- لابد أنه نداء تزاوج‬

552
01:05:48,064 --> 01:05:51,109
‫بقت الأنثى خاملة‬
‫حتى نضج الذكر‬

553
01:05:51,651 --> 01:05:55,822
‫والآن يبحثان عن إشعاعات‬
‫ليتكاثرا‬

554
01:05:58,241 --> 01:06:01,786
‫نماذج التعقب الحالية‬
‫تدل أن الأهداف الثلاثة ستلتقي هنا‬

555
01:06:01,912 --> 01:06:06,791
‫خليج (سان فرانسيسكو)، لكن لو جهزنا‬
‫رأساً نووياً بمؤقت معزول...‬

556
01:06:06,917 --> 01:06:09,294
‫ووضعناه على قارب‬
‫وأرسلناه ٢٠ ميلاً للخارج...‬

557
01:06:09,419 --> 01:06:13,423
‫سيغري الإشعاع كائني الـ(موتو)‬
‫وبدورهما سيغريان (غودزيلا)‬

558
01:06:13,673 --> 01:06:16,927
‫ثم نفجره، مع أقل مخاطرة‬
‫لتعرض المدينة للغبار النووي‬

559
01:06:17,052 --> 01:06:19,888
‫لا يمكن أن تكونوا جادين،‬
‫إنهم يتغذون على الإشعاع‬

560
01:06:20,013 --> 01:06:25,560
‫- صحيح، لهذا نستخدم القنبلة كطعم‬
‫- ثم نقتلهم بقوة الانفجار‬

561
01:06:25,685 --> 01:06:27,521
‫هذا جنون‬

562
01:06:27,646 --> 01:06:30,524
‫أيتها الطبيبة،‬
‫لو كان لديك أفكار أخرى فأنا مصغ‬

563
01:06:30,649 --> 01:06:34,736
‫- أيها الأدميرال‬
‫- أجل أيها الطبيب‬

564
01:06:35,946 --> 01:06:41,868
‫(غوجيرا) قد يكون الحل،‬
‫أؤمن أنه هنا ليستعيد التوازن‬

565
01:06:42,619 --> 01:06:46,790
‫- يمكنه أن يهزمهما‬
‫- وماذا نفعل؟ نقف لنشاهد؟‬

566
01:06:46,915 --> 01:06:49,751
‫آسف أيها الطبيب،‬
‫لا يمكنني قبول هذه المخاطرة‬

567
01:06:51,503 --> 01:06:53,797
‫نحتاج لإعداد الرؤوس الحربية‬
‫ونقلهم إلى الساحل‬

568
01:06:53,922 --> 01:06:56,841
‫- حسناً يا سيدي‬
‫- حسناً‬

569
01:07:07,852 --> 01:07:12,857
‫أعرف أنك لا تتفق معي أيها الطبيب،‬
‫لكن أهم أولوياتي هي حماية مواطنينا‬

570
01:07:23,827 --> 01:07:28,415
‫- إنها متوقفة‬
‫- أجل، عند ٨:١٥ صباحاً‬

571
01:07:28,623 --> 01:07:32,085
‫٦ أغسطس ١٩٤٥‬

572
01:07:34,838 --> 01:07:39,467
‫- (هيروشيما)‬
‫- كانت لأبي‬

573
01:07:52,897 --> 01:07:56,901
‫حسناً، انتبهوا، لدينا أوامر جديدة‬
‫وأهداف جديدة، لنستعد‬

574
01:07:57,027 --> 01:08:02,574
‫- أيها الرقيب، ما الأمر؟‬
‫- ظهر كائن آخر في (نيفادا) يا سيدي‬

575
01:08:17,589 --> 01:08:22,302
‫"(لون باين)، (كاليفورنيا)"‬

576
01:08:31,895 --> 01:08:36,232
‫حسناً، ليخرج الجميع،‬
‫لا يمكننا التحليق أبعد من هنا‬

577
01:08:36,816 --> 01:08:42,280
‫نحن في نطاق نبض كهرومغناطيسي،‬
‫لذا سنتقدم من هنا أرضاً، لنذهب‬

578
01:08:52,624 --> 01:08:57,253
‫حسناً، اسمعوني، هذا القطار والأسلحة‬
‫متجهان إلى (سان فرانسيسكو)‬

579
01:08:57,379 --> 01:09:00,674
‫كل من ليس مشتركاً في المهمة‬
‫ليترجل الآن‬

580
01:09:04,177 --> 01:09:07,430
‫كلا، لا يمكنني فعل هذا يا سيدي،‬
‫تلك مهمة شديدة الخطورة‬

581
01:09:07,555 --> 01:09:09,474
‫هذا القطار بالخارج هو ملكية قومية‬

582
01:09:09,599 --> 01:09:11,935
‫- وليس قطار (أمتراك)، هل نحن مستعدون؟‬
‫- تقريباً‬

583
01:09:12,060 --> 01:09:17,065
‫من مظهر أغلفة تلك الصواريخ‬
‫أظن أنك تتجاوز الوحدة الرقمية...‬

584
01:09:17,190 --> 01:09:19,359
‫وتعدها للاستخدام اليدوي الكامل‬

585
01:09:19,484 --> 01:09:22,904
‫هل يفترض أن أندهش؟‬
‫أفهم أنك خبير تفكيك قنابل‬

586
01:09:23,029 --> 01:09:26,574
‫- لكن لدي طاقمي ويعرفون عملهم‬
‫- توجيه الطرف الحاد نحو الوحوش‬

587
01:09:26,700 --> 01:09:28,451
‫أليس كذلك أيها الرقيب؟‬

588
01:09:30,286 --> 01:09:33,915
‫متى كانت آخر مرة تركت فيها رجالك‬
‫يعطلون قنبلة حية‬

589
01:09:34,040 --> 01:09:36,835
‫انظر، هذا ما أفعله،‬
‫إنها وظيفتي‬

590
01:09:38,294 --> 01:09:40,755
‫أيها الرقيب‬

591
01:09:43,341 --> 01:09:48,763
‫عائلتي في تلك المدينة،‬
‫حسناً، أحتاج للتواجد على هذا القطار‬

592
01:09:49,556 --> 01:09:54,102
‫"وقد سمعتم المتحدث الرسمي يقول إن‬
‫البيت الأبيض لم يستبعد القوة النووية"‬

593
01:09:54,227 --> 01:09:58,064
‫- "حالياً، رسالة (واشنطن) هي..."‬
‫- (سام)، ستعود أمك فوراً‬

594
01:09:59,941 --> 01:10:01,901
‫قسم الطوارىء، كيف أساعدك؟‬

595
01:10:02,026 --> 01:10:03,862
‫مرحباً؟‬

596
01:10:04,487 --> 01:10:06,489
‫أجل، لحظة فحسب‬

597
01:10:06,614 --> 01:10:09,159
‫- (إل)، اتصال لك‬
‫- أخبريه أن ينتظرني دقيقة‬

598
01:10:09,284 --> 01:10:12,203
‫(إل)، إنه زوجك‬

599
01:10:16,666 --> 01:10:19,627
‫- مرحباً‬
‫- (إل)؟‬

600
01:10:19,753 --> 01:10:22,422
‫"(فورد)؟ رباه"‬

601
01:10:22,547 --> 01:10:25,258
‫- "هل أنت و(سام) بخير؟"‬
‫- أجل، حاولت الاتصال بك بكل مكان‬

602
01:10:25,383 --> 01:10:27,886
‫- أنت بخير؟ (سام) معي‬
‫- "أجل، أنا بخير"‬

603
01:10:28,011 --> 01:10:32,474
‫- "ممتاز، لأنني كنت أفكر..."‬
‫- لا أصدق أن هذا يحدث‬

604
01:10:32,599 --> 01:10:38,229
‫- "(فورد)؟ هل أنت بخير؟"‬
‫- "أنا بخير، أرجوك لا تقلقي"‬

605
01:10:38,354 --> 01:10:41,900
‫- أنا خائفة جداً الآن يا عزيزي‬
‫- "أعرف"‬

606
01:10:43,401 --> 01:10:46,488
‫سأكون في المستشفى بشروق الشمس‬

607
01:10:46,654 --> 01:10:49,324
‫- ثم سأخرجك أنت و(سام)‬
‫- حسناً‬

608
01:10:49,449 --> 01:10:54,162
‫"ينوي الجيش التعامل مع تلك الكائنات،‬
‫سأحضر لآخذ كليكما، اتفقنا؟"‬

609
01:10:54,329 --> 01:10:55,872
‫حسناً‬

610
01:10:56,581 --> 01:11:00,210
‫- هلا تسرع فحسب‬
‫- "سأفعل، (إل)؟"‬

611
01:11:00,752 --> 01:11:03,296
‫فقط أود أن تعرفي أنني أحبك‬

612
01:11:05,340 --> 01:11:08,384
‫أحبك أيضاً، فقط ابق آمناً‬

613
01:11:10,929 --> 01:11:12,639
‫سأراك قريباً‬

614
01:11:20,063 --> 01:11:22,023
‫لننطلق‬

615
01:11:32,909 --> 01:11:36,412
‫"مع اتساع رقعة انقطاع الكهرباء‬
‫والتشويش الكهربائي غرباً"‬

616
01:11:36,538 --> 01:11:40,416
‫"المواطنون في نطاق‬
‫٢٠٠ ميل من تأثير المخلوقات"‬

617
01:11:40,542 --> 01:11:45,004
‫"يحثون عن إيجاد ملجأ‬
‫والبقاء بالداخل بعيداً عن الطرق"‬

618
01:11:45,171 --> 01:11:49,884
‫- "النجدة، ما حالتك الطارئة؟"‬
‫- "أطفال في السيارة"‬

619
01:11:50,009 --> 01:11:55,765
‫- "الحطام يتناثر على بعد ميلين"‬
‫- "هذه الفتاة لا تتنفس"‬

620
01:11:56,099 --> 01:12:00,019
‫"هناك أناس أصيبوا،‬
‫عليكم إرسال أحدهم فوراً"‬

621
01:12:00,687 --> 01:12:02,188
‫أجل يا سيدي‬

622
01:12:03,022 --> 01:12:05,149
‫أجل، الرؤوس الحربية يتم نقلها‬

623
01:12:07,694 --> 01:12:09,696
‫أوافقك تماماً يا سيدي‬

624
01:12:16,953 --> 01:12:21,124
‫حسناً، هيا بنا أيها القوم،‬
‫أريد معرفة موقع الـ(موتو) بأسرع وقت‬

625
01:12:21,249 --> 01:12:24,043
‫حسناً يا سيدي، نحدث النماذج‬
‫بمعلومات التعقب الحالية الآن‬

626
01:12:24,627 --> 01:12:26,462
‫أيها الأدميرال‬

627
01:12:27,589 --> 01:12:29,048
‫أجل؟‬

628
01:12:30,550 --> 01:12:32,468
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

629
01:12:34,178 --> 01:12:38,850
‫أتفهم مخاوفك أيها الطبيب،‬
‫لكنني أضحي بأرواح كل دقيقة...‬

630
01:12:38,975 --> 01:12:41,603
‫محاولاً إبعاد أحد الكائنات‬
‫عن المناطق المأهولة‬

631
01:12:41,728 --> 01:12:44,272
‫والآن هناك آخران منه في الطريق‬

632
01:12:44,397 --> 01:12:48,568
‫هناك ملايين الأرواح على المحك،‬
‫وكل ما أريد معرفته منك هو...‬

633
01:12:48,902 --> 01:12:53,907
‫- هل سينجح هذا؟ وهل يمكن قتلهم؟‬
‫- ولكننا جربنا هذا من قبل‬

634
01:12:54,032 --> 01:12:58,661
‫نتحدث عن ميجاطن وليس كيلوطن،‬
‫لا شيء سينجو من هذا الانفجار‬

635
01:12:58,786 --> 01:13:02,040
‫سيجعل القنبلة التي حاولنا قتله بها‬
‫في ١٩٥٤ أشبه بألعاب نارية‬

636
01:13:18,139 --> 01:13:22,560
‫- الرقيب (موراليس)، ساعدني‬
‫- ظننت أن الأسلحة النووية تفجر عن بعد‬

637
01:13:22,685 --> 01:13:26,814
‫الـ(موتو) عطلا كل شيء كهربائي،‬
‫بما في ذلك أجهزة التفجير‬

638
01:13:27,106 --> 01:13:30,360
‫والمشكلة أنك لا يمكنك الاقتراب منهما‬
‫دون أن تتعطل تلك الأشياء‬

639
01:13:30,485 --> 01:13:35,823
‫أما هذا فهو من الطراز القديم،‬
‫ميكانيكي‬

640
01:13:35,949 --> 01:13:38,576
‫مهما حدث له يستمر في العمل‬

641
01:13:56,177 --> 01:13:59,806
‫رقيب (موراليس)، انزل هنا‬
‫مع جهاز المذياع، بسرعة، تحرك‬

642
01:14:06,980 --> 01:14:10,817
‫(سنيك آيز)، هنا (برافو تو نوفمبر)،‬
‫هل الجسر خال؟ انتهى‬

643
01:14:14,112 --> 01:14:19,784
‫أكرر، معنا قطار بشحنة مهمة‬
‫متجه للساحل، هل الجسر خال؟ انتهى‬

644
01:14:21,327 --> 01:14:24,080
‫(سنيك آيز)، أريد تقريراً عن الوضع،‬
‫هل المسار خال؟‬

645
01:14:24,205 --> 01:14:28,001
‫"نحن في المنطقة الصفراء، بعد ١٠‬
‫دقائق سنكون في المنطقة الحمراء"‬

646
01:14:28,126 --> 01:14:30,962
‫هل هو آمن أم لا؟ انتهى‬

647
01:14:57,739 --> 01:14:59,824
‫أتظن أنه سليم؟‬

648
01:15:00,033 --> 01:15:03,036
‫هناك طريقة واحدة فحسب لنعرف،‬
‫أتريد تفقد القضبان؟‬

649
01:15:03,161 --> 01:15:06,080
‫أجل، وأنت تفقد الوادي،‬
‫الرقيب (موراليس)، تعال معي‬

650
01:15:28,811 --> 01:15:30,480
‫تباً‬

651
01:15:34,817 --> 01:15:37,028
‫رباه‬

652
01:15:48,706 --> 01:15:51,334
‫- (جونز)، أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

653
01:16:11,479 --> 01:16:14,232
‫- الجسر سليم‬
‫- (بولدوغ)، هنا (إيغل)‬

654
01:16:14,357 --> 01:16:17,318
‫- الجسر خال لنتحرك، انتهى‬
‫- "علم يا (إيغل)"‬

655
01:16:20,613 --> 01:16:22,698
‫لنتحرك‬

656
01:16:26,994 --> 01:16:30,998
‫ماذا قلت؟‬
‫لا أرى شيئاً، ما هو موقعك؟‬

657
01:16:31,749 --> 01:16:34,210
‫لا أسمعك، كرر ما تقوله، انتهى‬

658
01:16:34,877 --> 01:16:36,712
‫انبطح‬

659
01:16:40,258 --> 01:16:42,385
‫انبطح بسرعة‬

660
01:17:11,956 --> 01:17:13,958
‫ساعدني لأغلقه يا رجل‬

661
01:17:59,128 --> 01:18:01,005
‫اركض‬

662
01:18:01,756 --> 01:18:03,925
‫بسرعة، اركض‬

663
01:18:04,926 --> 01:18:06,802
‫(فورد)‬

664
01:18:42,421 --> 01:18:45,633
‫- إنه يغوص‬
‫- (بوتس)، أطلق إنذار الاصطدام‬

665
01:18:45,758 --> 01:18:47,718
‫عند الهيكل ١٨٠‬

666
01:18:58,646 --> 01:19:01,649
‫يغيب عن بصرنا أيها الأدميرال،‬
‫إنه يغوص‬

667
01:19:02,275 --> 01:19:06,237
‫يغير مساره ويتقدم بسرعة،‬
‫سرعته ٣٣ عقدة وتزداد‬

668
01:19:06,362 --> 01:19:08,447
‫سيسبقنا يا سيدي‬

669
01:20:00,708 --> 01:20:03,377
‫حسناً، أنزلوه، إلى الجانب‬

670
01:20:05,880 --> 01:20:08,883
‫لا تؤرجحوه‬

671
01:20:13,262 --> 01:20:16,098
‫انتظروا،‬
‫أيها المسعفون‬

672
01:20:19,435 --> 01:20:25,024
‫"المدنيون عليهم شق طريقهم‬
‫إلى محطات المواصلات فكلها ملاجىء"‬

673
01:20:25,149 --> 01:20:29,028
‫مهلاً، هؤلاء المرضى مسؤوليتي،‬
‫أين تأخذهم؟‬

674
01:20:29,153 --> 01:20:31,322
‫خارج المدينة،‬
‫الأطفال والحالات الحرجة فحسب‬

675
01:20:31,447 --> 01:20:35,242
‫ستمتلىء الملاجىء بسرعة، ثقي بي،‬
‫سيكونون أكثر أمناً خارج المدينة‬

676
01:20:36,160 --> 01:20:38,913
‫- يمكنني أخذ (سام)‬
‫- كلا، (فورد) في الطريق‬

677
01:20:39,038 --> 01:20:41,665
‫لو غيرت رأيك فالحافلات ستغادر‬
‫بعد ١٠ دقائق‬

678
01:20:43,667 --> 01:20:45,669
‫هيا، أين أنت يا (فورد)؟‬

679
01:20:45,795 --> 01:20:48,631
‫واصلوا التحرك‬

680
01:20:49,882 --> 01:20:52,551
‫هيا‬

681
01:21:01,185 --> 01:21:05,231
‫- إلى أين يأخذونها؟‬
‫- على بعد ٢٠ ميلاً من الشاطىء‬

682
01:21:05,356 --> 01:21:08,317
‫نقطة الالتقاء،‬
‫سنغري الوحوش‬

683
01:21:09,276 --> 01:21:11,821
‫٣ عصافير بحجر واحد‬

684
01:21:36,178 --> 01:21:38,013
‫انتظر‬

685
01:21:39,390 --> 01:21:42,226
‫هيا يا (سامي)، (لورا)، حمداً لله‬

686
01:21:42,351 --> 01:21:45,771
‫أتذكر (لورا) يا (سامي)؟‬
‫إنها صديقة أمك من العمل‬

687
01:21:45,896 --> 01:21:49,275
‫ستعتني بك لبعض الوقت،‬
‫أبوك سيصل قريباً‬

688
01:21:49,400 --> 01:21:52,987
‫ثم سآتي وآخذك بعدها مباشرة،‬
‫أعدك بذلك‬

689
01:21:53,362 --> 01:21:54,864
‫حسناً‬

690
01:21:54,989 --> 01:21:56,699
‫حسناً‬

691
01:21:58,784 --> 01:22:02,913
‫تعال يا عزيزي، ستأتي معي،‬
‫ستبقى أمك هنا لمساعدة الناس‬

692
01:22:04,123 --> 01:22:07,418
‫سأتولى أمره يا (إل)، اتفقنا؟‬
‫قل "وداعاً يا أمي"‬

693
01:22:07,543 --> 01:22:09,795
‫وداعاً يا أمي‬

694
01:22:22,141 --> 01:22:26,979
‫"(أوكلاند)، (كاليفورنيا)،‬
‫قيادة العمليات التكتيكية"‬

695
01:22:38,782 --> 01:22:41,202
‫سأتولى الأمر، اجلس هنا‬

696
01:22:41,452 --> 01:22:43,078
‫اجلس‬

697
01:22:44,205 --> 01:22:48,042
‫- هنا، هل فقدت وعيك؟‬
‫- أنا بخير‬

698
01:22:52,713 --> 01:22:54,673
‫تقرير الوضع من فضلكم،‬
‫أين الأهداف؟‬

699
01:22:54,798 --> 01:22:57,259
‫شوهد الـ(موتو) الذكر‬
‫على بعد ٣٠ ميلاً من جزيرة (فارلن)‬

700
01:22:57,384 --> 01:23:01,931
‫يظهر نشاط زلزالي شرق (ليفرمور)،‬
‫يبدو أن الأنثى تقترب‬

701
01:23:02,223 --> 01:23:04,642
‫- وأين (غودزيلا)؟‬
‫- شوهد آخر مرة منذ ٥ ساعات‬

702
01:23:04,767 --> 01:23:09,605
‫يحتفظ باتجاه ٣٥٠ درجة ويغوص لعمق ١٠ آلاف قدم،‬
‫سيصل في غضون ساعة‬

703
01:23:09,730 --> 01:23:12,691
‫"يحاول المواطنون ترك المدينة‬
‫بأي طريقة ممكنة"‬

704
01:23:13,984 --> 01:23:15,778
‫ما زال هناك حافلات على هذا الجسر‬

705
01:23:22,660 --> 01:23:27,831
‫"لنجعل تلك الحافلات تعبر، هيا"‬

706
01:23:28,457 --> 01:23:30,668
‫"حاجز شرطة، ممنوع العبور"‬

707
01:23:33,963 --> 01:23:38,884
‫- لن نوقفكم هنا‬
‫- ماذا؟ لا أسمعك‬

708
01:23:39,009 --> 01:23:41,387
‫اهدؤوا أيها الأطفال‬

709
01:24:01,198 --> 01:24:04,702
‫خذ موقعك حتى يظهر الهدف‬

710
01:24:45,909 --> 01:24:48,245
‫٢٠٠ متر إلى اليسار‬

711
01:24:58,464 --> 01:25:00,466
‫استعدوا‬

712
01:25:09,183 --> 01:25:10,768
‫"لا تطلقوا النيران"‬

713
01:25:10,893 --> 01:25:12,645
‫"لا تطلقوا النيران"‬

714
01:25:18,984 --> 01:25:20,653
‫تباً‬

715
01:25:26,825 --> 01:25:28,702
‫تباً‬

716
01:25:28,827 --> 01:25:31,288
‫- انتظر‬
‫- انتبه‬

717
01:25:31,413 --> 01:25:33,040
‫أطلقوا النيران‬

718
01:25:37,878 --> 01:25:41,799
‫انبطحوا، اجلسوا في مقاعدكم‬

719
01:25:43,425 --> 01:25:45,678
‫ابتعدوا عن الطريق‬

720
01:25:55,437 --> 01:25:57,564
‫هيا، تحركوا‬

721
01:26:00,484 --> 01:26:03,445
‫هناك مدنيون على الجسر،‬
‫أوقفوا نيرانكم‬

722
01:26:09,993 --> 01:26:12,454
‫أطلقوا النيران‬

723
01:26:57,708 --> 01:27:00,586
‫- ادخل هناك‬
‫- فعّل القنبلة‬

724
01:27:00,794 --> 01:27:03,547
‫- مستعد‬
‫- هل هو لديك؟‬

725
01:27:04,631 --> 01:27:06,383
‫أنا مستعد‬

726
01:27:08,886 --> 01:27:10,763
‫مفاتيح التشغيل‬

727
01:27:14,224 --> 01:27:16,602
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

728
01:27:27,696 --> 01:27:30,157
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- نبضة كهرومغناطيسية‬

729
01:27:30,282 --> 01:27:32,785
‫توقف المحرك، فقدنا الطاقة‬

730
01:28:14,535 --> 01:28:16,870
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

731
01:28:20,749 --> 01:28:23,085
‫- أطلق النار‬
‫- إنه يقترب‬

732
01:29:59,181 --> 01:30:03,268
‫(سام برودي)، وضع في ملجأ‬
‫ملعب (أوكلاند) منذ ساعة، إنه آمن‬

733
01:30:03,393 --> 01:30:05,979
‫ولكن لا أعرف شيئاً عن (إل برودي)،‬
‫لم تخرج من المدينة‬

734
01:30:06,104 --> 01:30:10,317
‫تحقق مجدداً، أرجوك،‬
‫أخبرتها أن تنتظرني ولم أصل‬

735
01:30:10,442 --> 01:30:13,612
‫آسف، لكنهم يحاولون وضع الجميع‬
‫في وسط المدينة في ملاجىء قطارات الأنفاق‬

736
01:30:13,737 --> 01:30:15,989
‫أثق أن زوجتك بخير‬

737
01:30:16,323 --> 01:30:21,662
‫الملازم (برودي)،‬
‫أبحث عن الملازم (برودي)‬

738
01:30:22,955 --> 01:30:24,665
‫- هل أنت (برودي)؟‬
‫- أجل‬

739
01:30:24,790 --> 01:30:28,418
‫اسمعوا، الذكر أخذ الرأس الحربي‬
‫إلى وسط المدينة‬

740
01:30:28,543 --> 01:30:32,923
‫هذا يجعل ١٠٠ ألف مدني في نطاق الانفجار‬
‫ولا يمكننا تعطيل القنبلة عن بعد‬

741
01:30:33,048 --> 01:30:35,842
‫تم تركيب جهاز توقيت ميكانيكي‬
‫والكائنان يعطلان الإلكترونيات...‬

742
01:30:35,968 --> 01:30:39,388
‫في نطاق ٥ أميال،‬
‫أي أن الاقتراب من البر ليس خياراً‬

743
01:30:39,513 --> 01:30:41,807
‫لهذا سنجري إنزالاً مظلياً‬
‫ثم نقوم بالبحث‬

744
01:30:41,932 --> 01:30:47,479
‫ارتفاع القفز سيكون ٢٠٠٠ قدم،‬
‫سنرتفع ونقفز هنا وهنا‬

745
01:30:47,854 --> 01:30:50,774
‫لو لم تصطدموا بناطحة سحاب‬
‫أثناء هبوطكم ستلتقون عند (تشارلي)‬

746
01:30:50,899 --> 01:30:54,236
‫- أي هنا، واضح؟‬
‫- أتنصحنا بالبحث في مكان أيها الطبيب؟‬

747
01:30:54,361 --> 01:30:57,364
‫أسفل الأرض،‬
‫لو تكاثر الكائنان...‬

748
01:30:57,489 --> 01:30:59,282
‫فسيبنيان عشاً‬

749
01:30:59,408 --> 01:31:04,371
‫أيها النقيب، حين تجد الرأس الحربي،‬
‫كم تحتاج لتعطيله؟‬

750
01:31:04,496 --> 01:31:07,290
‫بدون رؤية الوحدة الميكانيكية‬
‫لا يمكنني التخمين حتى‬

751
01:31:07,416 --> 01:31:10,085
‫٦٠ ثانية لو استطعت الوصول إليها‬

752
01:31:10,377 --> 01:31:12,337
‫قمت بتعديل الجهاز بنفسي‬

753
01:31:12,462 --> 01:31:16,425
‫الملازم (برودي) هو خبير تفكيك‬
‫القنابل الوحيد الناجي من هجوم القطار‬

754
01:31:16,550 --> 01:31:19,469
‫- يبدو أننا قد نستفيد منك‬
‫- مع كل احترامي...‬

755
01:31:19,594 --> 01:31:25,892
‫- لو لم ينجح هذا، ما الخطة البديلة؟‬
‫- الشاطىء يبعد كيلومتراً أسفل التل‬

756
01:31:26,018 --> 01:31:27,978
‫سنوصل القنبلة إلى المرفأ‬
‫ونضعها على قارب...‬

757
01:31:28,103 --> 01:31:30,856
‫ونبعدها عن المدينة قدر الإمكان‬
‫قبل أن تنفجر‬

758
01:31:35,110 --> 01:31:38,071
‫أي أسئلة؟ انصرفوا‬

759
01:31:38,196 --> 01:31:39,865
‫هذا كل شيء،‬
‫لنتحرك‬

760
01:31:39,990 --> 01:31:42,325
‫أيها الملازم؟‬

761
01:31:42,617 --> 01:31:46,413
‫سبق أن أعلمناهم،‬
‫ليس لدينا خطة إخراج‬

762
01:31:46,538 --> 01:31:49,332
‫إن لم تخرج بنفسك فلن تعود مطلقاً‬

763
01:31:50,542 --> 01:31:52,878
‫سأفعل كل ما يلزم يا سيدي‬

764
01:32:10,771 --> 01:32:13,065
‫أيها الطبيب،‬
‫وحشك البدائي المفترس هذا...‬

765
01:32:14,566 --> 01:32:16,610
‫أتظن أن لديه فرصة؟‬

766
01:32:19,362 --> 01:32:22,949
‫غرور الإنسان أنه يظن‬
‫أنه يتحكم في الطبيعة‬

767
01:32:23,658 --> 01:32:25,577
‫وليس العكس‬

768
01:32:30,207 --> 01:32:32,209
‫دعهم يتقاتلون‬

769
01:33:26,263 --> 01:33:30,183
‫أيها الرب، نشكرك على الفرص‬
‫التي أعطيتها لنا...‬

770
01:33:30,308 --> 01:33:33,395
‫لنذهب سوياً كرفاق‬
‫للدفاع عن أمتنا العظيمة‬

771
01:33:33,520 --> 01:33:36,940
‫نشكرك على الوقت‬
‫والخدمة التي أعطيتها لنا سوياً‬

772
01:33:37,065 --> 01:33:41,945
‫والآن، بينما نوشك أن نترك بعضنا،‬
‫أعطنا القوة...‬

773
01:36:28,028 --> 01:36:30,280
‫خذوا مواقعكم‬

774
01:36:32,824 --> 01:36:35,285
‫رأيت الفريق الأول يتحرك شرقاً‬

775
01:36:35,535 --> 01:36:38,830
‫اثنان من فريقنا لم ينجوا،‬
‫سمعت أجزاءً على المذياع...‬

776
01:36:38,955 --> 01:36:41,082
‫القناصة على الأسطح يتخذون مواقعهم‬

777
01:36:41,207 --> 01:36:43,710
‫- ها نحن، ألتقط إشارة القنبلة‬
‫- في أي اتجاه؟‬

778
01:36:43,835 --> 01:36:46,338
‫- كيلومتر واحد أعلى التل‬
‫- وجدنا الرأس الحربي، لنذهب‬

779
01:36:46,463 --> 01:36:48,631
‫أعلى التل، من هنا، لنتحرك‬

780
01:37:14,449 --> 01:37:16,284
‫انظروا‬

781
01:38:27,313 --> 01:38:29,107
‫لنتحرك‬

782
01:38:29,232 --> 01:38:31,151
‫خلفي‬

783
01:38:57,469 --> 01:38:59,637
‫انظر لهذا أيها الرقيب‬

784
01:39:03,141 --> 01:39:04,809
‫علينا التقدم، ألديك إشارة بعد؟‬

785
01:39:04,934 --> 01:39:06,853
‫أجل‬

786
01:39:08,646 --> 01:39:10,565
‫إنه في الأسفل‬

787
01:39:18,406 --> 01:39:20,241
‫تحركوا‬

788
01:39:28,124 --> 01:39:30,335
‫"أمسكوا حبلاً"‬

789
01:39:34,047 --> 01:39:38,009
‫"المزيد من الضوء يا (غريزر)،‬
‫هل أنت بخير يا (دان)؟"‬

790
01:39:59,948 --> 01:40:03,284
‫- "ليبتعد الجميع، ها نحن"‬
‫- "انتبهوا"‬

791
01:40:04,744 --> 01:40:06,871
‫"كم بقي من الوقت؟"‬

792
01:40:08,081 --> 01:40:10,083
‫٢٧ دقيقة‬

793
01:40:10,625 --> 01:40:12,544
‫علينا إنزال هذا الشيء‬

794
01:40:41,781 --> 01:40:44,534
‫- تحرك، أنا أحميك‬
‫- "أخرجه"‬

795
01:41:18,985 --> 01:41:24,699
‫انتبهوا،‬
‫سنضعه أرضاً بعد ٣، ٢، ١‬

796
01:41:24,824 --> 01:41:27,327
‫- لننزع الغطاء‬
‫- دورك أيها الملازم‬

797
01:41:31,748 --> 01:41:35,418
‫إنه لا ينفتح، لقد أغلق تماماً،‬
‫نحتاج وقتاً لفتح هذا‬

798
01:41:35,543 --> 01:41:38,212
‫لا وقت لدينا، لنخرجه من هنا،‬
‫علينا وضعه على القارب‬

799
01:41:38,338 --> 01:41:41,507
‫ليحمل الجميع الرأس الحربي،‬
‫لنتحرك، هيا‬

800
01:41:42,634 --> 01:41:44,802
‫ببطء‬

801
01:41:45,053 --> 01:41:48,765
‫- انتبهوا‬
‫- تحركوا يا رفاق‬

802
01:41:53,311 --> 01:41:55,438
‫لنذهب أيها الملازم‬

803
01:42:33,976 --> 01:42:36,104
‫أيها الملازم؟‬

804
01:44:30,468 --> 01:44:33,554
‫ما هذا؟ تباً،‬
‫هل رأيت ذلك؟‬

805
01:44:54,617 --> 01:44:56,452
‫من هنا‬

806
01:44:58,287 --> 01:45:00,039
‫أسرع‬

807
01:45:01,624 --> 01:45:03,584
‫لنشغل هذا الشيء‬

808
01:45:05,503 --> 01:45:07,839
‫- هل وجدت مفتاح التشغيل يا سيدي؟‬
‫- أعطني الحقيبة‬

809
01:45:08,548 --> 01:45:10,174
‫هاك‬

810
01:45:12,134 --> 01:45:14,262
‫هيا، بسرعة‬

811
01:45:39,829 --> 01:45:42,206
‫بسرعة، لنذهب‬

812
01:45:42,665 --> 01:45:44,750
‫إنها قادمة لأجل القنبلة‬

813
01:45:48,087 --> 01:45:49,964
‫لنثبت هذه القنبلة‬

814
01:48:38,257 --> 01:48:39,759
‫هيا‬

815
01:52:43,002 --> 01:52:46,297
‫"آلاف ما يزالون مفقودين"‬

816
01:53:01,979 --> 01:53:04,106
‫ابق مكانك‬

817
01:53:09,486 --> 01:53:12,197
‫بهدوء‬

818
01:53:13,073 --> 01:53:15,159
‫أسمع صوت ناس، هيا‬

819
01:53:16,452 --> 01:53:19,204
‫يبدو بحالة سيئة،‬
‫هيا أمسك بيدي‬

820
01:53:19,330 --> 01:53:20,998
‫ساعدوه‬

821
01:53:21,123 --> 01:53:25,919
‫"انتباه، إلى جميع الوافدين الجدد،‬
‫برجاء التوجه لطاولات التسجيل"‬

822
01:53:26,045 --> 01:53:30,549
‫- أفسحوا مكاناً من فضلكم‬
‫- (ماري)‬

823
01:53:30,883 --> 01:53:33,177
‫أبي‬

824
01:54:13,550 --> 01:54:15,469
‫(سام)‬

825
01:54:19,807 --> 01:54:22,267
‫- أمي‬
‫- (سام)؟‬

826
01:54:25,813 --> 01:54:28,982
‫- أمي‬
‫- يا عزيزي‬

827
01:54:29,608 --> 01:54:34,363
‫مرحباً،‬
‫مرحباً يا عزيزي‬

828
01:54:49,711 --> 01:54:52,840
‫مرحباً‬

829
01:55:02,099 --> 01:55:04,476
‫يا عزيزتي‬

830
01:55:07,980 --> 01:55:11,859
‫"ملك الوحوش، هل أنقذ مدينتنا؟"‬

831
01:56:08,999 --> 01:56:14,213
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

