﻿1
00:01:49,940 --> 00:01:51,148
تباً!

2
00:02:18,898 --> 00:02:22,773
يا إلهي، أنا آسف! كان
هذا رد فعل غير مقصود

3
00:02:59,691 --> 00:03:00,482
لا!

4
00:03:00,565 --> 00:03:01,691
لا!

5
00:03:06,273 --> 00:03:07,357
لا أصدق!

6
00:03:17,482 --> 00:03:19,357
"نايت"!

7
00:03:19,440 --> 00:03:20,565
هيا، أنا ممسك بك

8
00:03:20,649 --> 00:03:22,023
ساعدني، أنا أسقط!

9
00:03:22,524 --> 00:03:24,107
"قبل 51 سنة في 'بوسطن'"

10
00:03:24,190 --> 00:03:26,190
أنا ممسك بك، هيا

11
00:03:28,773 --> 00:03:31,772
- يا إلهي، يا إلهي!
- اخفض صوتك

12
00:03:32,815 --> 00:03:34,982
قلت لك "انتظرني"، فلماذا لم تنتظر؟

13
00:03:35,065 --> 00:03:38,023
- قلت لك إني سآتي معك
- حسناً، حسناً

14
00:03:38,856 --> 00:03:41,107
نحن نبحث عن معرض "عصر المستكشفين"

15
00:03:41,190 --> 00:03:42,232
فلا ترفع صوتك

16
00:03:42,607 --> 00:03:43,773
علكة؟

17
00:03:45,399 --> 00:03:47,732
هذه آخر قطعة معي، فلنتقاسمها

18
00:03:48,982 --> 00:03:51,691
مهلاً... لئيم

19
00:03:56,438 --> 00:03:58,438
قل لي يا ذكي، من هذا؟

20
00:03:58,521 --> 00:04:02,271
سهل جداً، إنه "فرديناند ماجلان"
أول من أبحر حول العالم

21
00:04:03,062 --> 00:04:04,104
خطأ

22
00:04:04,187 --> 00:04:07,937
مات "ماجلان" قبل إتمام الرحلة
حول العالم ولكن يُنسب إليه ذلك

23
00:04:09,313 --> 00:04:11,686
يا للهول! ها هي

24
00:04:13,104 --> 00:04:14,229
ما هي؟

25
00:04:14,313 --> 00:04:15,563
تعال

26
00:04:16,438 --> 00:04:18,854
أول خريطة لكل العالم

27
00:04:21,605 --> 00:04:23,979
هل تعرف عمّ كان "ماجلان" يبحث؟

28
00:04:25,396 --> 00:04:26,479
عن الذهب

29
00:04:26,896 --> 00:04:29,479
لكنه مات قبل انتهاء الرحلة

30
00:04:30,812 --> 00:04:33,229
وكل هذا الذهب راح؟

31
00:04:33,313 --> 00:04:36,396
مهلاً، لا تقل "راح" بل "ضاع"

32
00:04:36,729 --> 00:04:39,687
ثمة فرق بينهما، فإذا ضاع شيء...

33
00:04:40,521 --> 00:04:42,021
يمكن العثور عليه

34
00:04:42,521 --> 00:04:45,521
ولحسن حظنا يجري دم قراصنة في عروقنا

35
00:04:45,605 --> 00:04:47,812
فنحن متحدران من السير "فرانسيس درايك"

36
00:04:49,438 --> 00:04:52,979
على الأقل هذا ما كان أبوانا يقولانه

37
00:04:56,563 --> 00:05:00,396
أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنهما موجودان
في مكان ما من العالم

38
00:05:00,479 --> 00:05:01,563
وبأنهما ضائعان

39
00:05:01,646 --> 00:05:04,605
ليسا ضائعين، لقد راحا لأنهما ماتا

40
00:05:08,854 --> 00:05:09,854
حسناً

41
00:05:11,104 --> 00:05:12,937
لهذه الخريطة قيمة كبيرة جداً

42
00:05:14,687 --> 00:05:15,854
لنجرب

43
00:05:18,979 --> 00:05:19,979
هيا

44
00:05:20,563 --> 00:05:21,438
لنذهب

45
00:05:21,521 --> 00:05:23,479
أنتما، لا تتحركا

46
00:05:23,563 --> 00:05:24,605
تباً

47
00:05:26,729 --> 00:05:29,313
توجهنا إليك أولاً بدافع الاحترام
أيتها الأخت "ب"

48
00:05:29,396 --> 00:05:31,062
لكنها محاولته الثالثة

49
00:05:31,521 --> 00:05:33,187
أحضر أمتعتك يا "سام"

50
00:05:43,146 --> 00:05:45,229
لا تدعيهما يأخذانه إلى السجن

51
00:05:45,937 --> 00:05:47,271
اذهب وودعه

52
00:05:51,229 --> 00:05:52,229
ماذا تفعل؟

53
00:05:52,812 --> 00:05:55,979
لن أدعهم يحبسونني، مستحيل

54
00:05:56,396 --> 00:05:57,605
سآتي معك

55
00:05:57,937 --> 00:05:59,187
ليس هذه المرة

56
00:06:00,979 --> 00:06:02,021
اقترب

57
00:06:06,770 --> 00:06:08,854
هل رأيتني يوماً أذهب لأي مكان بدون هذا؟

58
00:06:09,396 --> 00:06:10,438
لا

59
00:06:10,521 --> 00:06:13,521
إذاً أنت تعرف أني أعود دائماً لأخذه

60
00:06:15,563 --> 00:06:18,354
سأكون دائماً معك

61
00:06:19,313 --> 00:06:21,729
مكتوب "سيك بارفيس ماغنا"

62
00:06:22,146 --> 00:06:24,313
"العظمة من البدايات الصغيرة"

63
00:06:26,271 --> 00:06:27,646
مثلنا أنا وأنت

64
00:06:28,605 --> 00:06:29,937
أسرع يا فتى

65
00:06:40,521 --> 00:06:41,686
سأرحل الآن

66
00:06:52,896 --> 00:06:54,605
سأعود إليك يا "نايت"

67
00:06:55,812 --> 00:06:56,854
أعدك بذلك

68
00:07:19,646 --> 00:07:23,146
لا تنسَ أنك من عائلة "درايك"، أحبك

69
00:07:53,937 --> 00:07:55,896
"'نيويورك'، في الوقت الحاضر"

70
00:08:07,354 --> 00:08:11,646
انظروا من أتى: "نايت" العظيم المتأخر
والموظف السابق

71
00:08:11,687 --> 00:08:13,937
على الأقل أصبت بقولك "العظيم"

72
00:08:16,854 --> 00:08:18,021
"الهرة تبللت"

73
00:08:18,104 --> 00:08:19,686
- "غولدي"، أحضرت أغراضك
- شكراً

74
00:08:19,729 --> 00:08:21,104
- كيف كانت ليلة أمس؟
- ممتازة

75
00:08:21,187 --> 00:08:22,896
- هل كان ظريفاً
- ظريفاً جداً

76
00:08:22,979 --> 00:08:23,979
تمام

77
00:08:25,396 --> 00:08:26,687
- مرحباً
- مرحباً

78
00:08:27,729 --> 00:08:28,729
عفواً

79
00:08:29,229 --> 00:08:30,229
أنا آسف

80
00:08:30,687 --> 00:08:31,854
ماذا تودين أن تشربي؟

81
00:08:31,937 --> 00:08:34,229
- "فودكا تونيك"
- "فودكا تونيك"؟ بربك

82
00:08:34,313 --> 00:08:36,062
هذا أول مشروب أعده الليلة
صعّبي الطلب

83
00:08:37,104 --> 00:08:39,021
لا أعرف، "نيغروني"؟

84
00:08:39,104 --> 00:08:40,104
ماذا؟

85
00:08:41,646 --> 00:08:42,812
أمزح معك

86
00:08:42,896 --> 00:08:44,104
"نيغروني"...

87
00:08:44,687 --> 00:08:47,979
صُنع أول مرة عام 9191
للكونت "كاميلو نيغروني"

88
00:08:48,062 --> 00:08:51,896
حين استبدل ماء الصودا
في مشروبه المعهود "أميريكانو"...

89
00:08:52,563 --> 00:08:53,563
بـ"الجين"

90
00:08:55,646 --> 00:08:57,021
لم أرك هنا من قبل

91
00:08:57,563 --> 00:08:59,146
لا أعيش في هذه المنطقة

92
00:08:59,521 --> 00:09:00,687
لا تعيشين هنا؟ من أين أنت؟

93
00:09:00,770 --> 00:09:03,146
- "غرينتش"
- "غرينتش"، هذا جميل

94
00:09:03,229 --> 00:09:05,479
السقاة هناك لا يعطون دروساً في التاريخ

95
00:09:05,563 --> 00:09:10,396
السقاة في "غرينتش" لا يصنعون
مشروبات "نيغروني" مثل هذا

96
00:09:16,729 --> 00:09:20,812
أأترك حسابك مفتوحاً أم أغلقه؟
مفتوحاً على الأرجح، فهذا مال أبيك

97
00:09:27,687 --> 00:09:29,021
السيجارة...

98
00:09:29,605 --> 00:09:33,646
اخترعها "ألفونسو سيغاريتي" عام 2641

99
00:09:34,563 --> 00:09:37,854
أنا أمزح، فلست أعرف من اخترع السيجارة

100
00:09:39,354 --> 00:09:41,979
أنت غريب الأطوار، لكنك أيضاً ظريف

101
00:09:42,062 --> 00:09:45,313
أنت تهينينني، ولكن أيضاً شكراً للإطراء

102
00:09:46,438 --> 00:09:47,438
اسمحي لي

103
00:09:52,686 --> 00:09:53,686
هيا!

104
00:09:54,146 --> 00:09:57,937
أتعلم؟ جيد أنها لا تعمل
فأنا أحاول الإقلاع عن التدخين

105
00:09:58,021 --> 00:09:59,605
ربما هذه علامة

106
00:09:59,686 --> 00:10:02,979
أو ربما يحسن بك اقتناء قداحة تعمل

107
00:10:03,062 --> 00:10:04,187
هذه القداحة القديمة؟

108
00:10:05,521 --> 00:10:06,854
صدقيني إنها تعمل

109
00:10:17,062 --> 00:10:18,729
بالنسبة لتلك الساذجة الغنية؟

110
00:10:20,563 --> 00:10:21,854
أحسنتَ اختيار هدفك

111
00:10:21,937 --> 00:10:24,563
- لا أفهم ما تقصده
- بل تفهم

112
00:10:24,646 --> 00:10:28,271
فأنت تتوخى الحذر وتتفادى أية مخاطر
ولا تسرق الكثير دفعة واحدة

113
00:10:28,354 --> 00:10:29,812
قاطعني إن كنت على خطأ

114
00:10:29,896 --> 00:10:33,104
أنت على خطأ، ونحن أقفلنا...

115
00:10:33,187 --> 00:10:34,062
فارحل

116
00:10:34,146 --> 00:10:36,438
اسمي "فكتور سوليفان"
يمكنك أن تدعوني "سولي"

117
00:10:36,521 --> 00:10:39,646
شكراً ولكن لن أفعل، ومع ذلك شكراً

118
00:10:39,687 --> 00:10:43,729
عندي مهمة كبيرة جداً
وأنا بحاجة لمن يساعدني فيها

119
00:10:43,812 --> 00:10:46,937
أهذا ما تفعله؟
تدخل الحانات على أمل أن تجد فيها شريكاً؟

120
00:10:47,021 --> 00:10:49,062
أعرض عليك تذكرة تتيح لك الخروج من هنا

121
00:10:49,146 --> 00:10:51,396
وفرصة لرؤية أماكن تقرأ عنها في الكتب

122
00:10:51,729 --> 00:10:52,937
فما رأيك؟

123
00:10:54,104 --> 00:10:55,896
أنت مخطئ في تحليلك لي يا "فكتور"

124
00:10:56,563 --> 00:10:58,686
فأنا لست هدفاً تختاره في حانة

125
00:10:58,729 --> 00:11:01,854
بعض العاملين هنا يودون العودة إلى بيوتهم

126
00:11:02,563 --> 00:11:03,563
فارحل

127
00:11:04,438 --> 00:11:05,438
كما تريد

128
00:11:13,979 --> 00:11:15,187
الوداع

129
00:11:16,812 --> 00:11:18,605
"غولدي"، أعطيني بيرة

130
00:11:19,229 --> 00:11:20,354
حسناً

131
00:11:25,646 --> 00:11:27,686
"'فكتور سوليفان'، مقتنيات خاصة"

132
00:11:29,646 --> 00:11:31,896
"لا تسرق!"

133
00:11:33,271 --> 00:11:34,729
سافل

134
00:11:39,521 --> 00:11:41,563
انتبه وأنت تسير

135
00:11:41,646 --> 00:11:42,770
أنا آسف، فلم أرك

136
00:12:03,187 --> 00:12:04,563
"سفن 'ماجلان'"

137
00:12:15,937 --> 00:12:18,605
أرى أن الصبر ليس من فضائلك

138
00:12:18,686 --> 00:12:19,854
متفاجئ برؤيتي؟

139
00:12:19,937 --> 00:12:22,354
إطلاقاً، حتى إني أعددت لك شراباً

140
00:12:23,104 --> 00:12:25,563
"شيرلي تمبل"، هذا مضحك

141
00:12:25,646 --> 00:12:26,729
والسوار؟

142
00:12:27,229 --> 00:12:29,729
إنه في الدرج الأول لمكتبي إن كنت تريده

143
00:12:30,438 --> 00:12:32,770
لكني أعتقد أنك أتيت لأنك تفكر بشيء أهم

144
00:12:32,854 --> 00:12:34,687
لا، أتيت فقط لأخذ السوار

145
00:12:39,563 --> 00:12:40,396
انتهيت؟

146
00:12:40,479 --> 00:12:41,521
لا

147
00:12:42,187 --> 00:12:43,686
يبدو هذا قيّماً

148
00:12:44,686 --> 00:12:45,686
الآن انتهيت

149
00:12:49,021 --> 00:12:51,979
لماذا الخريطة؟
فمن بين كل الأشياء هنا، استوقفتك وحدها

150
00:12:52,062 --> 00:12:53,854
لأنه يبدو لي وكأنها أصلية

151
00:12:53,937 --> 00:12:55,605
هذا لأنها أصلية فعلاً

152
00:12:56,021 --> 00:12:57,521
يا للهول

153
00:12:58,521 --> 00:13:00,937
يمثل هذا الخط
المسار الذي سلكه "فرديناند ماجلان"

154
00:13:01,021 --> 00:13:02,146
ليبحر حول العالم

155
00:13:02,229 --> 00:13:04,021
أول شخص يفعل ذلك، أنت مطلع على التاريخ

156
00:13:04,104 --> 00:13:05,729
غير أنه لم يكن الأول

157
00:13:05,812 --> 00:13:09,396
فقد مات "ماجلان" على أحد الشواطئ
في "الفيليبين"

158
00:13:09,479 --> 00:13:13,229
أما قبطانه "خوان سيباستيان إلكانو"
فهو من أكمل الرحلة مع 71 آخرين

159
00:13:13,605 --> 00:13:15,687
وصاروا يُعرفون بالـ81 السيئي السمعة

160
00:13:15,770 --> 00:13:18,687
وأعرف الأسطورة التي تزعم أن هدف رحلته
لم يكن الاستكشاف

161
00:13:18,770 --> 00:13:22,729
بل العثور على الذهب، لكن هذه أقاويل

162
00:13:22,812 --> 00:13:25,187
لا، أخالفك الرأي

163
00:13:29,438 --> 00:13:31,770
كانت تلك الرحلات مكلفة جداً آنذاك

164
00:13:31,854 --> 00:13:33,396
لم يستطع ملك "إسبانيا" دفع كلفتها

165
00:13:33,479 --> 00:13:36,313
ولو لم يتدخل ممول خاص
لما حصلت أية رحلة

166
00:13:36,396 --> 00:13:37,812
بيت "مونكادا"

167
00:13:37,896 --> 00:13:38,979
نعم

168
00:13:39,062 --> 00:13:42,729
مولوا الحروب الصليبية ومحكمة التفتيش
وفاشيي "فرانكو" في الثلاثينيات

169
00:13:42,812 --> 00:13:44,937
وكل أمر مريع يخطر على بالك

170
00:13:45,021 --> 00:13:47,313
عرضوا على "ماجلان"
تمويل رحلته الاستكشافية

171
00:13:47,396 --> 00:13:49,479
شرط أن يعود ومعه الذهب

172
00:13:49,563 --> 00:13:53,563
ما كمية الذهب؟ إن حسبناه على قيمته اليوم
فهو يساوي على الأقل 5 مليارات

173
00:13:54,605 --> 00:13:56,770
هذا أضخم كنز لم يُعثر عليه

174
00:13:58,686 --> 00:14:01,229
أحلم بكل هذا من صغري

175
00:14:01,854 --> 00:14:03,687
لكنك تعرف هذا عني ولا أعلم كيف

176
00:14:04,896 --> 00:14:06,812
عندما أخبرني "سام" أنه عنده أخ صغير

177
00:14:06,896 --> 00:14:09,854
مولع مثلنا برحلة "ماجلان"
قلت في نفسي: "هذا مستحيل"

178
00:14:09,937 --> 00:14:11,229
تعرف أخي "سام"؟

179
00:14:11,313 --> 00:14:13,062
كنا مثل صديقين

180
00:14:13,146 --> 00:14:15,937
وهذا أمر لافت لأن معارفي ليسوا موضع ثقة

181
00:14:16,021 --> 00:14:17,021
انظر

182
00:14:18,438 --> 00:14:21,021
انظر إليه، عنده لحية

183
00:14:21,521 --> 00:14:22,854
أين هو؟ متى التُقطت هذه؟

184
00:14:22,937 --> 00:14:25,104
قبل نحو سنتين
في "سان سيباستيان، إسبانيا"

185
00:14:25,187 --> 00:14:29,146
كنا نقترب من قبر "إلكانو"
لأن "سام" رأى أننا سنجد يومياته هناك

186
00:14:29,229 --> 00:14:32,687
ومنها سنعرف مكان الذهب لكنه اختفى

187
00:14:33,062 --> 00:14:36,605
لا يتصل ولا يرد على رسائلي النصية
صار يتجاهلني بالكامل

188
00:14:37,812 --> 00:14:39,686
نعم، فهكذا هو أخي

189
00:14:40,687 --> 00:14:41,937
ألستما على تواصل؟

190
00:14:42,313 --> 00:14:43,812
"سام"؟ لا

191
00:14:43,896 --> 00:14:45,271
ولا حتى بطاقة بريدية؟

192
00:14:46,979 --> 00:14:51,104
لا، لا بطاقة بريدية ولا اتصال هاتفي
ولا رسائل نصية ولا رسائل إلكترونية

193
00:14:51,187 --> 00:14:54,229
لا أعرف ماذا جرى بينكما
ولكن أعتقد أنه إن عثرنا على الذهب

194
00:14:54,313 --> 00:14:56,979
فهناك احتمال كبير أن نعثر عليه هو أيضاً

195
00:14:57,062 --> 00:14:58,062
فما رأيك؟

196
00:15:01,271 --> 00:15:03,062
غادر "سام" وأنا بعمر 01 سنين

197
00:15:03,896 --> 00:15:06,729
كان يتصل من حين لآخر ويقسم بأنه سيعود
لكن لم يعد قط

198
00:15:07,729 --> 00:15:10,271
"سام" الذي أعرفه اختفى قبل وقت طويل

199
00:15:10,812 --> 00:15:13,686
لذا جوابي هو لا، اعثر على غيري

200
00:15:15,854 --> 00:15:19,229
يا سلام، بدأت فعلاً أفقد موهبتي

201
00:15:43,979 --> 00:15:45,686
"ميتم 'سانت فرانسيس' للصبيان"

202
00:15:56,396 --> 00:15:58,271
"ماتشو بيتشو، كوسكو، البيرو"

203
00:16:01,187 --> 00:16:02,854
ليتك هنا يا أخي

204
00:16:06,438 --> 00:16:08,770
هناك عالم شاسع لم تره عيناك

205
00:16:08,854 --> 00:16:11,479
لكنك ستراه، أعدك بذلك

206
00:16:52,937 --> 00:16:55,521
مرحباً، لماذا تأخرت في الاتصال؟

207
00:16:55,770 --> 00:16:57,313
متى سنبدأ؟

208
00:16:58,271 --> 00:16:59,896
سيُقام مزاد علني قريباً

209
00:16:59,979 --> 00:17:03,686
وهو لأكبر مجموعة من القطع الفنية
العائدة للنهضة الإسبانية في هذا القرن

210
00:17:03,729 --> 00:17:06,354
وإحداها هي "لا كروز دي لا هيرمانداد"

211
00:17:06,770 --> 00:17:09,937
مع أن لها شكل صليب، فهي مفتاح

212
00:17:10,021 --> 00:17:12,854
وهو يفتح الحجرة التي أخفى فيها
الـ81 السيئو السمعة ذهبهم

213
00:17:12,937 --> 00:17:14,937
جيد ولكن كان هناك مفتاحان بحسب الأسطورة

214
00:17:15,021 --> 00:17:17,396
واحد مع القبطان وواحد مع الطاقم

215
00:17:17,479 --> 00:17:20,229
وهكذا لا يستطيع الواحد سرقة الذهب
بدون الآخر

216
00:17:20,313 --> 00:17:21,854
مفتاح واحد لا يفيدنا أبداً

217
00:17:21,937 --> 00:17:25,104
ألم تكن تخرج وتلعب في صغرك؟
كيف تتذكر كل هذا؟

218
00:17:25,770 --> 00:17:27,104
أمر واحد لم أخبرك به

219
00:17:28,354 --> 00:17:30,021
وهو أن مفتاح القبطان عندي

220
00:17:30,563 --> 00:17:34,396
المفتاح الثاني هناك:
دار "أوغسطين" للمزادات العلنية

221
00:17:34,479 --> 00:17:36,521
دخولها مقصور على قليلين
لكني سجلت اسمينا

222
00:17:36,605 --> 00:17:38,770
كل ما عليك فعله هو قطع التيار
خلال المزاد

223
00:17:38,854 --> 00:17:40,770
عندئذ ينطلق جهاز الإنذار فأقوم بعملي

224
00:17:40,854 --> 00:17:43,438
حسناً، وكيف لي أن أقطع التيار؟

225
00:17:43,521 --> 00:17:45,729
تدبر أمرك
عليك أن تقوم بشيء في هذه الخطة

226
00:17:45,812 --> 00:17:47,146
فأنا لا أعطيك حصة لكي تتفرج

227
00:17:47,229 --> 00:17:49,521
أثرت نقطة مهمة
فنحن لم نتحدث عن حصتي بعد

228
00:17:49,605 --> 00:17:51,146
ستكون بالمناصفة، صحيح؟

229
00:17:51,229 --> 00:17:53,021
- بالمناصفة؟ من الذهب؟
- نعم

230
00:17:53,104 --> 00:17:55,146
هل أنت مخبول؟
قضيت سنين من حياتي أبحث عنه

231
00:17:55,229 --> 00:17:56,854
حصتك 01 بالمئة
وهذا سخاء كبير مني

232
00:17:56,937 --> 00:17:59,686
يا سلام! ما أكبر سخائك هذا!

233
00:18:00,396 --> 00:18:02,521
ماذا ستفعل بكل ذلك المال؟

234
00:18:08,770 --> 00:18:09,770
"مخرج!"

235
00:18:12,646 --> 00:18:13,729
"قاعة المزاد الرئيسية"

236
00:18:21,854 --> 00:18:24,354
"شهادة تسريح من الخدمة
في البحرية الأميركية"

237
00:18:24,521 --> 00:18:26,438
"أرشيف سجلات ولاية 'نيويورك'"

238
00:18:27,812 --> 00:18:29,937
"ذهب 'ماجلان': ضاع إلى الأبد؟"

239
00:18:30,979 --> 00:18:33,021
"فشل بعثة لإيجاد سفن 'ماجلان'
في 'إندونيسيا'"

240
00:18:53,563 --> 00:18:54,812
"وجدت طريقة؟"

241
00:18:59,646 --> 00:19:03,563
"أنا بحاجة لبدلة رسمية غالية
وقطاعة صفائح معدنية يدوية"

242
00:19:05,979 --> 00:19:07,605
"وأيضاً هرة..."

243
00:19:12,354 --> 00:19:13,812
"حسناً"

244
00:19:15,354 --> 00:19:16,646
ما زلت تحاول ربطها؟

245
00:19:16,687 --> 00:19:19,521
لا أستطيع تقدير الطول
وكلما حاولت بدت منتفخة

246
00:19:19,605 --> 00:19:20,646
اقترب

247
00:19:22,979 --> 00:19:24,271
تجيد ربطها هكذا؟

248
00:19:24,687 --> 00:19:28,104
كان أبي في البحرية، أستطيع ربطها
بيد واحدة وعينين مغمضتين

249
00:19:28,187 --> 00:19:30,854
كنت أنت أيضاً في البحرية
وقد طُردت منها

250
00:19:30,937 --> 00:19:32,937
- تحريت عني
- بالطبع

251
00:19:33,021 --> 00:19:34,396
كنت أقود مروحيات

252
00:19:34,687 --> 00:19:37,396
كنت أنقل بعض المعروضات
من متحف في "بغداد" لحفظها

253
00:19:37,479 --> 00:19:40,021
لكن الحمولة فاقت الحد الأقصى
فتحطمت المروحية

254
00:19:40,104 --> 00:19:41,563
فاستاؤوا مني وطردوني

255
00:19:41,646 --> 00:19:44,104
بالغوا في رد فعلهم ولكن ما عساي أفعل؟

256
00:19:44,187 --> 00:19:45,729
قلتَ "لحفظها"...

257
00:19:46,438 --> 00:19:48,104
لكنك تقصد لنهبها، صحيح؟

258
00:19:48,187 --> 00:19:50,479
لو لم آخذها لأخذها غيري

259
00:19:51,686 --> 00:19:54,146
- طلبت هذه القطاعة
- شكراً

260
00:19:54,229 --> 00:19:56,770
- لمَ طلبت الهرة؟
- الهرة؟

261
00:19:56,854 --> 00:19:58,521
- إنها لك
- ماذا؟

262
00:19:58,605 --> 00:20:00,729
نعم، فحياتك تبدو بائسة جداً

263
00:20:01,354 --> 00:20:05,438
لا، لن أحتفظ بها، فسوف توسخ أرضية بيتي

264
00:20:13,937 --> 00:20:16,605
يستطيع هؤلاء أن يعرفوا بالنظر
من ليس ثرياً بالفعل

265
00:20:16,686 --> 00:20:18,896
يجب أن تكون مقتنعاً بكذبتك

266
00:20:18,979 --> 00:20:20,896
فليشعروا أن مكانك هنا وأنت واحد منهم

267
00:20:22,646 --> 00:20:24,646
أو يمكنك تناول علكة "بابليشوس"

268
00:20:24,687 --> 00:20:26,146
لا، هذه علكة "بابل يام"

269
00:20:26,229 --> 00:20:27,729
لا فرق، ضعها هذه في أذنك

270
00:20:27,812 --> 00:20:28,812
يا سلام

271
00:20:29,937 --> 00:20:30,937
مرحباً؟

272
00:20:32,104 --> 00:20:32,896
مرحباً؟

273
00:20:32,979 --> 00:20:34,979
أستطيع سماعك، فأنا جالس بقربك

274
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
أعتقد أني أدخلتها أكثر من اللازم

275
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
هل من مشكلة؟

276
00:20:39,687 --> 00:20:40,854
لنذهب

277
00:20:45,521 --> 00:20:48,104
انظر إلى هذه السيارة، بالطبع ليست رخيصة

278
00:20:48,187 --> 00:20:50,646
تباً، إنه "سانتياغو مونكادا"

279
00:20:50,687 --> 00:20:51,896
من بيت "مونكادا"؟

280
00:20:51,979 --> 00:20:54,686
نعم، يعتقد أن الصليب من حقه هو

281
00:20:54,729 --> 00:20:57,187
إن اشتراه قبل أن أضع يدي عليه
فلن نحصل على الذهب

282
00:21:06,062 --> 00:21:07,187
ماذا تود أن تشرب؟

283
00:21:07,271 --> 00:21:09,563
- سأشرب "مارتيني"
- حسناً يا سيدي

284
00:21:09,646 --> 00:21:10,521
"مارتيني"؟

285
00:21:10,605 --> 00:21:11,937
نعم، لمَ لا؟

286
00:21:12,021 --> 00:21:13,646
تتناسب جداً مع العلكة

287
00:21:14,605 --> 00:21:18,187
ضع العلكة في "المارتيني"
وهكذا تخترع "مارتيني بالعلكة"

288
00:21:18,271 --> 00:21:20,271
لا بأس بهذه الفكرة

289
00:21:22,313 --> 00:21:24,686
تحاول تلك الفتاة مغازلتي

290
00:21:24,729 --> 00:21:25,770
- أين؟
- هناك

291
00:21:25,854 --> 00:21:28,812
المرأة برفقة "مونكادا"
ها هي تحاول مغازلتي، مرحباً

292
00:21:31,062 --> 00:21:33,396
هذه ليست مغازلة، وليست موجهة لك

293
00:21:33,479 --> 00:21:35,104
إنها "جو برادوك"
إن رأيتها تتجه نحوك

294
00:21:35,187 --> 00:21:37,271
فاذهب في الاتجاه الآخر، أتكلم بجد

295
00:21:38,812 --> 00:21:40,396
إنها تتجه نحونا الآن، انظر

296
00:21:40,479 --> 00:21:41,646
إذاً تعرف ما عليك فعله

297
00:21:43,563 --> 00:21:44,687
ستشكرني لاحقاً

298
00:21:55,729 --> 00:21:56,812
مرحباً "فكتور"

299
00:21:58,479 --> 00:22:02,354
ما الخطب؟ ما زلت منزعجاً
بعد ما حدث في "سان سيباستيان"؟

300
00:22:03,229 --> 00:22:04,563
كم أنت جريئة!

301
00:22:06,021 --> 00:22:08,812
ما الخطة السخيفة التي أعددتها هذه المرة؟

302
00:22:09,187 --> 00:22:11,354
إن أخبرتك فسأفسد المفاجأة

303
00:22:11,438 --> 00:22:14,146
أنت تفسد كل شيء، أليس كذلك؟

304
00:22:15,271 --> 00:22:19,812
لست أنا من يعمل لحساب "مونكادا"
فهذه حقارة، حتى لشخص بمستواك يا "جو"

305
00:22:19,896 --> 00:22:21,770
أفعل كل ما يلزم للحصول على الذهب

306
00:22:22,563 --> 00:22:24,313
أنت من علمني هذا يا "فكتور"

307
00:22:34,896 --> 00:22:35,896
مذهل

308
00:22:35,937 --> 00:22:37,563
يا إلهي!

309
00:22:37,646 --> 00:22:38,896
أنا آسف

310
00:22:39,896 --> 00:22:41,396
إنه مميز فعلاً

311
00:22:42,146 --> 00:22:46,354
إنه صليب مذبح فريد من الذهب الخالص

312
00:22:46,770 --> 00:22:49,354
صُنع باليد في "برشلونة"
في أوائل القرن الـ61

313
00:22:49,438 --> 00:22:51,563
نعم إنه مميز فعلاً

314
00:22:53,646 --> 00:22:55,021
عندك خبرة بالصلبان

315
00:22:55,104 --> 00:22:57,729
تبحث أسرتي عن هذا الصليب
منذ وقت طويل جداً

316
00:22:58,396 --> 00:23:00,479
غير معقول، وأنا أيضاً

317
00:23:00,563 --> 00:23:01,979
عندك هواية جمع التحف؟

318
00:23:02,313 --> 00:23:03,605
أتسلى

319
00:23:03,937 --> 00:23:05,187
أنا لا أتسلى

320
00:23:06,146 --> 00:23:08,687
عرف هذا الصليب حوادث مأساوية في تاريخه

321
00:23:08,770 --> 00:23:11,271
فقد مات 81 رجلاً وهم يسعون للحفاظ عليه

322
00:23:11,646 --> 00:23:14,686
سُفك دم كثير بلا مبرر

323
00:23:16,062 --> 00:23:18,605
سيداتي سادتي، أعيروني انتباهكم من فضلكم

324
00:23:18,686 --> 00:23:19,729
أتمنى لك التوفيق

325
00:23:19,812 --> 00:23:23,646
من فضلك توجهوا إلى مقاعدكم
فسيبدأ المزاد قريباً جداً

326
00:23:25,271 --> 00:23:28,729
يا "أبو علكة"
انتهيت من الحديث مع غريمنا الأكبر؟

327
00:23:29,146 --> 00:23:31,563
أنا واثق أنه هددني بالقتل

328
00:23:31,646 --> 00:23:33,770
لا تلمس أذنك هكذا
فهذا يجعلك تبدو غبياً

329
00:23:34,812 --> 00:23:35,896
ابدأ بالتنفيذ

330
00:23:38,937 --> 00:23:40,687
سأصعد إلى فوق

331
00:23:51,062 --> 00:23:52,313
تبدو حبيبتك غاضبة

332
00:23:52,396 --> 00:23:54,021
فهل يجب أن أحسب حساباً لهذا؟

333
00:23:54,104 --> 00:23:55,605
حافظ على تركيزك

334
00:23:57,146 --> 00:23:59,021
تعقباه وراقباه

335
00:23:59,104 --> 00:24:03,146
من فضلكم اجلسوا في أماكنكم، شكراً جزيلاً

336
00:24:19,770 --> 00:24:22,812
لنبدأ المزاد بالقطعة رقم 1

337
00:24:22,896 --> 00:24:25,062
لوحة زيتية رائعة مرسومة على نحاس

338
00:24:25,146 --> 00:24:28,438
لـ"سيدة المشورة الصالحة"
بريشة "بارتولومي بيريز"

339
00:24:34,313 --> 00:24:35,396
هل من أحد؟

340
00:24:42,438 --> 00:24:44,896
006 ألف، واحد، اثنان...

341
00:24:45,770 --> 00:24:48,229
بيعت للسيدة في الخلف، شكراً جزيلاً لك

342
00:24:48,313 --> 00:24:49,729
سيُعرض الصليب الآن يا فتى

343
00:24:51,812 --> 00:24:53,521
لا تقلق يا "سولي"، سأنجز الأمر

344
00:24:55,770 --> 00:24:57,937
"لا كروز دي لا هيرمانداد"

345
00:24:58,021 --> 00:25:01,979
يعرف معظمكم أنه صُنع في "برشلونة"
في القرن الـ61 تقريباً

346
00:25:02,062 --> 00:25:03,770
وهو قطعة رائعة بالفعل

347
00:25:03,854 --> 00:25:07,104
إذ يمثل أشغال الذهب
خلال فترة النهضة الإسبانية

348
00:25:07,187 --> 00:25:09,729
سنبدأ المزايدة عليه الليلة

349
00:25:09,812 --> 00:25:11,521
بسعر 002 ألف

350
00:25:11,605 --> 00:25:13,187
فهل من مشتر بـ002 ألف في الصالة؟

351
00:25:13,729 --> 00:25:14,854
شكراً جزيلاً

352
00:25:14,937 --> 00:25:17,479
أول مشتر بسعر 002 ألف هو السيد "مونكادا"

353
00:25:19,313 --> 00:25:20,686
حسناً، لنرَ

354
00:25:20,729 --> 00:25:21,729
هل من يزايد إلى 004؟

355
00:25:21,770 --> 00:25:23,062
ما الوضع عندك؟

356
00:25:23,438 --> 00:25:24,770
كل شيء تمام

357
00:25:25,812 --> 00:25:27,854
005 ألف، هل من يزايد إلى 006؟

358
00:25:27,937 --> 00:25:29,396
006 للسيدة هناك، شكراً لك

359
00:25:29,479 --> 00:25:30,979
لم يبقَ أمامنا وقت طويل

360
00:25:31,479 --> 00:25:35,438
007 ألف من السيد "مونكادا"
هل من يزايد إلى 008؟

361
00:25:35,770 --> 00:25:37,104
لا أحد سيزايد؟

362
00:25:37,187 --> 00:25:40,686
إذاً تذكير بوصول السعر إلى 007 ألف
وسيباع بـ007 ألف، واحد...

363
00:25:40,729 --> 00:25:43,979
- لا تجعلني أفعل هذا
- اثنان...

364
00:25:44,729 --> 00:25:45,729
و...

365
00:25:46,854 --> 00:25:48,646
شخص يزايد في مؤخر الصالة

366
00:25:48,687 --> 00:25:51,563
شكراً سيدي، مشتر بسعر 008 ألف

367
00:25:51,646 --> 00:25:54,770
لدينا مشتر بـ008 ألف سيداتي سادتي
فهل من مزايد إلى 009؟

368
00:25:54,854 --> 00:25:56,646
أنا أشتري بمال لا أملكه

369
00:25:56,687 --> 00:25:58,438
حسناً، لنجرب

370
00:25:59,686 --> 00:26:00,563
يا إلهي!

371
00:26:00,646 --> 00:26:03,021
يجب ألا تعبث مع الكبار أيها الصغير

372
00:26:03,104 --> 00:26:05,521
وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!

373
00:26:07,187 --> 00:26:08,271
لم أفهم لهجتك

374
00:26:11,812 --> 00:26:14,062
القرار عندك سيد "مونكادا"
آخر سعر هو 91 مليون

375
00:26:14,854 --> 00:26:19,729
يزايد السيد "مونكادا" إلى مليوني دولار
سيداتي سادتي

376
00:26:19,812 --> 00:26:22,686
ما دمت لا أملك المال أصلاً، فلمَ لا؟

377
00:26:22,729 --> 00:26:24,521
12 مليون، شكراً جزيلاً

378
00:26:24,605 --> 00:26:27,854
سيد "مونكادا"، القرار عندك
هل ستزايد على هذا المبلغ؟

379
00:26:28,605 --> 00:26:30,770
2، 2 مليون، سيداتي سادتي

380
00:26:30,854 --> 00:26:32,479
ها قد أتت

381
00:26:32,563 --> 00:26:35,313
قلت إنه يجب ألا تعبث مع الكبار
أيها الصغير

382
00:26:35,396 --> 00:26:37,104
وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!

383
00:26:37,187 --> 00:26:38,438
مهلاً مهلاً

384
00:26:38,937 --> 00:26:40,770
لست أفهم كلمة واحدة مما تقوله

385
00:26:40,854 --> 00:26:41,854
أيها...

386
00:26:46,521 --> 00:26:48,313
السعر الحالي هو 2، 2 مليون

387
00:26:48,396 --> 00:26:50,479
هل من يزايد إلى 32 مليون؟ نعم

388
00:26:50,896 --> 00:26:54,313
يزايد السيد "مونكادا" إلى 3 ملايين دولار

389
00:26:54,979 --> 00:26:56,605
باب غبي!

390
00:26:58,271 --> 00:26:59,271
حسناً

391
00:27:00,686 --> 00:27:02,229
يا إلهي

392
00:27:02,313 --> 00:27:04,479
يحسن بك أن تشتري الصليب يا "سولي"

393
00:27:05,605 --> 00:27:07,021
تذكير بالسعر سيداتي سادتي

394
00:27:07,104 --> 00:27:08,271
3 ملايين دولار، واحد...

395
00:27:08,354 --> 00:27:11,396
افعل أي شيء الآن، اقطع التيار
أو تظاهر بإصابتك بنوبة قلبية، لا يهم

396
00:27:12,229 --> 00:27:13,605
اثنان...

397
00:27:15,729 --> 00:27:16,729
و...

398
00:27:16,896 --> 00:27:18,605
لن يكون هذا سهلاً

399
00:27:22,354 --> 00:27:24,605
اهجم عليه! هيا!

400
00:27:24,686 --> 00:27:25,979
لا بأس بهذا الحل

401
00:27:26,062 --> 00:27:27,313
ماذا تنوي فعله الآن؟

402
00:27:27,396 --> 00:27:30,146
على الأقل لا تستطيعان أيها البدينان
أن تأتيا للقبض علي هنا

403
00:27:30,229 --> 00:27:33,979
عندنا مشكلة صغيرة وسوف نحلها سريعاً

404
00:27:34,479 --> 00:27:36,687
يرجى حماية الصليب، شكراً جزيلاً

405
00:27:37,646 --> 00:27:40,687
أيها الأمن
من فضلكم توجهوا إلى هنا وعالجوا المشكلة

406
00:27:41,687 --> 00:27:43,687
ما تفعله ممتاز، لا تتحرك من مكانك

407
00:27:45,229 --> 00:27:46,354
تباً

408
00:27:58,812 --> 00:28:00,687
يا إلهي، هل أنت بخير؟

409
00:28:02,479 --> 00:28:06,104
"ترنت"، يريد "أديسون"
أن آخذه إلى الخزنة فوراً، شكراً لك

410
00:28:12,937 --> 00:28:13,979
"سولي"، إلى أين تذهب؟

411
00:28:14,438 --> 00:28:15,563
لا يمكنك تركي هنا

412
00:28:15,646 --> 00:28:18,563
هناك قاعدة واحدة فقط في هذه اللعبة:
لا تدعهم يمسكون بك

413
00:28:20,104 --> 00:28:22,896
عفواً سيدي، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

414
00:28:22,979 --> 00:28:25,979
هذه فظاظة منكم
فأنا من يجب أن يطرح عليكم الأسئلة بصراحة

415
00:28:26,062 --> 00:28:29,438
بل سأفعل ما هو أحسن
سأطلب من محاميّ أن يطرح الأسئلة

416
00:28:29,521 --> 00:28:33,729
وأول سؤال هو: من ركب هذا الدرابزين؟
انظروا إليه

417
00:28:33,812 --> 00:28:34,812
مهلاً، عد إلى هنا!

418
00:28:42,187 --> 00:28:44,812
خطتك أسخف مما كنت أتصوره

419
00:28:44,896 --> 00:28:46,729
لكنها كانت تجري بأفضل ما يكون

420
00:28:46,812 --> 00:28:49,686
أنت مضحك، أظن أن هذا لي

421
00:28:49,729 --> 00:28:50,854
"جو"، أرجوك

422
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
وفر كلامك يا "فكتور"

423
00:28:53,521 --> 00:28:56,563
الحمد لله
يا شباب، إنها تحاول سرقة الصليب

424
00:28:56,646 --> 00:28:59,354
ضعي الحقيبة أرضاً وقفي جانباً

425
00:28:59,729 --> 00:29:01,271
نعم ضعي حقيبتي أرضاً

426
00:29:02,729 --> 00:29:03,937
قفي جانباً

427
00:29:04,354 --> 00:29:07,396
سأضعه حيثما يجب، بالتوفيق

428
00:29:07,854 --> 00:29:10,396
حسناً سيدتي، حافظي على هدوئك

429
00:29:12,479 --> 00:29:13,854
أنا أشفق عليكم

430
00:29:27,438 --> 00:29:29,229
لنرحل من هنا يا "طوني"

431
00:29:29,313 --> 00:29:31,229
مرحباً، أنت متفاجئ برؤيتي؟

432
00:29:31,686 --> 00:29:34,896
أثبتّ عن جدارتك مجدداً يا فتى
فقد نزلت من فوق بحركة متقنة

433
00:29:34,979 --> 00:29:36,396
كنت ستتركني هناك وحدي

434
00:29:36,479 --> 00:29:38,729
ما الفائدة إذا أمسكوا بنا كلينا؟

435
00:29:38,812 --> 00:29:40,521
كان يلزم أن يبقى أحد ليأخذ الصليب

436
00:29:40,854 --> 00:29:42,770
يا للهول، حصلت عليه

437
00:29:42,854 --> 00:29:45,646
- ربما يحسن أن يبقى معي
- أنت لا تثق بي؟

438
00:29:45,687 --> 00:29:47,812
طبعاً لا، أحقاً تسأل هذا؟

439
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
هاك

440
00:29:49,979 --> 00:29:51,271
خذنا إلى مطار "تيتربورو"

441
00:29:51,354 --> 00:29:53,104
إلا إذا كنت تريد الترجل في مكان آخر

442
00:29:53,187 --> 00:29:56,271
هذا ما تريده بدون شك
آسف، فسأبقى معك إلى الآخر

443
00:29:56,354 --> 00:29:58,687
"طوني"، أنا أيضاً إلى "تيتربورو"

444
00:30:12,563 --> 00:30:13,438
"برشلونة"

445
00:30:13,521 --> 00:30:14,937
يا سلام، يوميات القبطان

446
00:30:15,021 --> 00:30:17,313
- هذا مذهل
- تجد فيها معلومات غريبة

447
00:30:17,396 --> 00:30:19,854
هذا لا يصدق، فهي تثبت صحة الأسطورة

448
00:30:19,937 --> 00:30:22,354
وجد "ماجلان" فعلاً
أطناناً من الذهب في "الفيليبين"

449
00:30:22,438 --> 00:30:23,854
وقد أخفوا الذهب في "برشلونة"

450
00:30:23,937 --> 00:30:26,021
ثم قال لبيت "مونكادا" إن الرحلة فشلت

451
00:30:26,104 --> 00:30:28,854
عندك أية أفكار ذكية
لاستعمال المفتاحين لإيجاد الذهب؟

452
00:30:28,937 --> 00:30:30,812
نعم انظر، كتب القبطان:

453
00:30:30,896 --> 00:30:34,396
"تبدأ الطريق في 'برشلونة'
حيث يدور المفتاحان في صنوبرة"

454
00:30:34,479 --> 00:30:37,313
وهذا رسم لشجرة صنوبر، انظر

455
00:30:38,979 --> 00:30:42,104
لذا سنبحث عن شجرة

456
00:30:44,271 --> 00:30:45,686
- حقاً؟
- نعم

457
00:30:45,729 --> 00:30:48,021
يا سلام! هذا هو تحليلك يا خبير؟

458
00:30:48,104 --> 00:30:50,770
أعطيتني الكتاب قبل ساعة، فما عساي أفعل؟

459
00:30:50,854 --> 00:30:54,396
عرفت هذا بمفردي، فقد رأيت صورة الشجرة

460
00:30:54,479 --> 00:30:55,896
أين الذهب؟ تحت الشجرة؟

461
00:30:55,979 --> 00:30:57,896
- أو داخل الشجرة؟
- لا أعرف، هذا ممكن

462
00:30:57,979 --> 00:31:00,104
انظر من النافذة
الأشجار كثيرة في "برشلونة"

463
00:31:01,104 --> 00:31:05,271
"برشلونة، إسبانيا"

464
00:31:06,605 --> 00:31:09,271
إن احتجت لأي شيء في "برشلونة"
فستدبره لك "كلويه فرايزر"

465
00:31:09,354 --> 00:31:11,605
لم أخبرها عنك بعد ولكن لا تقلق

466
00:31:11,686 --> 00:31:14,062
- مرحباً "كلو"
- من هذا؟

467
00:31:16,646 --> 00:31:18,438
أنا "نايت"، أنا صديق "سولي"

468
00:31:19,021 --> 00:31:21,686
ليس عند "سولي" أصدقاء
وأنا أدرى بذلك، فأنا منهم

469
00:31:21,729 --> 00:31:23,438
هذا غير صحيح، فالناس يحبونني

470
00:31:23,521 --> 00:31:25,770
ولمَ التصرف كالجواسيس؟
لمَ لم نلتقِ في البيت؟

471
00:31:25,854 --> 00:31:27,563
للتأكد من أن أحداً لا يلاحقك

472
00:31:27,646 --> 00:31:29,354
تظنين أني لن أعرف إن كنت ملاحقاً؟

473
00:31:29,438 --> 00:31:31,479
أنا ألاحقك من وصولكما إلى المطار

474
00:31:31,563 --> 00:31:33,687
حقاً؟ من المطار إلى هنا؟

475
00:31:33,770 --> 00:31:36,104
هذا لا يهم، لمَ هو هنا؟

476
00:31:37,021 --> 00:31:38,687
لماذا أنا...؟ لماذا أنت هنا؟

477
00:31:39,104 --> 00:31:40,438
واضح أنه لم يخبرك

478
00:31:41,271 --> 00:31:43,438
- الصليب الآخر مع "كلويه"
- ماذا؟

479
00:31:43,521 --> 00:31:44,979
- ألم أذكر هذا؟
- لا

480
00:31:45,062 --> 00:31:45,896
متأكد؟

481
00:31:45,979 --> 00:31:47,396
اسمع، إنه مبدئياً ملكي

482
00:31:47,479 --> 00:31:50,396
سنكون جميعاً شركاء في العملية
وهذا ما سيحصل

483
00:31:50,479 --> 00:31:52,605
- فاعتادي على ذلك
- لن يحصل هذا

484
00:31:52,686 --> 00:31:56,605
اسمع نصيحتي يا عديم الخبرة
كل ما يخرج من فم هذا الرجل

485
00:31:56,686 --> 00:31:59,605
هو إما مبالغة أو نصف حقيقة أو كذبة سافرة

486
00:31:59,686 --> 00:32:02,021
كلامك هذا غير صحيح

487
00:32:02,438 --> 00:32:03,438
إلى اللقاء "سولي"

488
00:32:04,605 --> 00:32:05,770
لا تفعلي هذا يا "كلو"

489
00:32:06,313 --> 00:32:07,896
ستعود، فهي مضطرة لذلك

490
00:32:10,146 --> 00:32:12,521
- لا أظنها ستعود
- إذاً؟

491
00:32:12,770 --> 00:32:14,605
- أين الصليب؟
- في حقيبتي

492
00:32:14,686 --> 00:32:16,146
تحقق منه في حقيبتك، فوراً

493
00:32:16,229 --> 00:32:17,313
تباً!

494
00:32:22,187 --> 00:32:24,521
تركتها تأخذ الصليب؟
نعم تركتها تأخذ الصليب

495
00:32:24,605 --> 00:32:25,979
استرجع ذلك الصليب منها!

496
00:32:26,979 --> 00:32:28,854
لا أصدق، إنها غلطة المبتدئين

497
00:32:45,979 --> 00:32:47,104
لمَ أنت بطيء هكذا؟

498
00:32:47,187 --> 00:32:49,271
كاحلي يؤلمني، لا يمكنني الركض بسرعة

499
00:32:58,729 --> 00:33:00,062
تباً!

500
00:33:04,686 --> 00:33:07,104
ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا!

501
00:33:08,770 --> 00:33:09,770
ابتعدوا!

502
00:33:35,104 --> 00:33:37,271
اسمعي! أنت لا تعرفين
أين ستذهبين بالمفتاحين

503
00:33:37,354 --> 00:33:39,187
أنت تبحثين عن شجرة، صحيح؟

504
00:33:39,271 --> 00:33:40,354
ابتعد!

505
00:33:41,646 --> 00:33:42,687
اسمعيني!

506
00:33:42,770 --> 00:33:45,313
كان الـ81 سينتظرون سنين طويلة
ليعودوا ويأخذوا الذهب

507
00:33:45,396 --> 00:33:47,271
وما كانوا سيتخذون من شجرة علامة لهم

508
00:33:47,354 --> 00:33:49,396
بل كانوا سيختارون ما له ديمومة أطول

509
00:33:49,479 --> 00:33:50,979
أنت تكذب

510
00:33:53,021 --> 00:33:54,021
دعها تذهب

511
00:33:54,062 --> 00:33:56,979
فهي تعرف أين ستستعمل المفتاحين
وليست بحاجة لنا

512
00:33:57,062 --> 00:33:59,729
- حسناً، تفضلي اذهبي
- شكراً

513
00:34:01,396 --> 00:34:02,396
الوداع

514
00:34:11,104 --> 00:34:12,937
إن لم تكن شجرة، فما هي؟

515
00:34:14,229 --> 00:34:17,146
في دار المزاد
قال "مونكادا" إنه "صليب مذبح"

516
00:34:17,229 --> 00:34:18,229
لم أنتبه لهذا آنذاك

517
00:34:18,313 --> 00:34:21,062
لكن ذلك يعني أن الصليب صُنع
لكي يوضع على مذبح

518
00:34:23,187 --> 00:34:24,396
في كنيسة

519
00:34:25,563 --> 00:34:26,563
أية كنيسة؟

520
00:34:26,605 --> 00:34:28,021
أنتما لا تكفان عن سؤالي

521
00:34:28,104 --> 00:34:31,396
لكي نحصل على الذهب
يجب أن نجد طريقة لنثق بعضنا ببعض

522
00:34:33,271 --> 00:34:34,646
أعطيني المفتاح

523
00:34:38,354 --> 00:34:40,146
أية كنيسة؟

524
00:34:42,354 --> 00:34:45,646
"سانتا ماريا دل بي"
أي القديسة "مريم" سيدة الصنوبرة

525
00:34:46,521 --> 00:34:49,563
لا بد أن هذا هو المكان، أظن أنك عبقري

526
00:34:49,979 --> 00:34:51,313
"عبقري" وصف مبالغ فيه

527
00:34:52,396 --> 00:34:54,062
حقاً؟ انظري إلى هذا

528
00:34:54,146 --> 00:34:55,687
تعرفين الآن لمَ أحضرته معي

529
00:34:57,605 --> 00:34:59,686
حسناً، أحسنت صنيعاً

530
00:35:00,062 --> 00:35:02,646
سأرى متى يمكننا إلقاء نظرة في الداخل

531
00:35:06,854 --> 00:35:08,770
مهلاً، إياك أن تفكر في هذا

532
00:35:08,854 --> 00:35:09,687
ما هو؟

533
00:35:09,770 --> 00:35:12,271
أنت لا تستوعب الأمور بسرعة
لا يمكن الوثوق بها

534
00:35:12,354 --> 00:35:14,646
تعرفت عليها قبل قليل وسرقت الصليب منك

535
00:35:15,521 --> 00:35:16,770
إنها تعود

536
00:35:17,438 --> 00:35:18,687
سيقام قداس منتصف الليل

537
00:35:18,770 --> 00:35:20,770
لذا غداً هو أقرب وقت للتفتيش هناك

538
00:35:20,854 --> 00:35:23,686
- معداتنا في البيت؟
- نعم، تعاليا

539
00:35:23,729 --> 00:35:27,563
"مقر مؤسسة 'مونكادا'"

540
00:35:28,104 --> 00:35:29,104
أبي

541
00:35:30,605 --> 00:35:32,687
قلتَ إننا سنتحدث بأمر هذا

542
00:35:34,146 --> 00:35:35,396
غيرت رأيي

543
00:35:35,937 --> 00:35:37,396
ويحق لي ذلك

544
00:35:37,479 --> 00:35:40,354
"أسرة 'مونكادا' تتخلى عن ثروتها"

545
00:35:40,729 --> 00:35:42,521
هي ليست لك لتتبرع بها

546
00:35:42,605 --> 00:35:45,605
فأنت لم تبنِ شيئاً من هذا، بل هم

547
00:35:46,146 --> 00:35:48,021
ثروتنا ملوثة بالدم

548
00:35:48,563 --> 00:35:51,937
والتخلي عن كل شيء سيمحو هذه الوصمة؟

549
00:35:54,521 --> 00:35:58,770
كان يجب أن أوقف تمويلك من سنوات

550
00:36:06,896 --> 00:36:08,062
آنسة "برادوك"

551
00:36:08,521 --> 00:36:12,187
أهلاً بك في "برشلونة"
مثلما كان أسلافي يعهدونها

552
00:36:12,271 --> 00:36:16,187
- أليس هذا رائعاً؟
- بلى، فهذا موقع تنقيب مذهل

553
00:36:17,770 --> 00:36:20,563
منافسك "فكتور سوليفان"...

554
00:36:21,354 --> 00:36:23,271
ربما كان يجب أن أستخدمه هو لا أنت

555
00:36:23,354 --> 00:36:27,438
"فكتور سوليفان" كذاب ومحتال
أي اتفاق تجريه معه سيؤدي إلى خسارتك

556
00:36:27,812 --> 00:36:28,812
ربما

557
00:36:29,686 --> 00:36:33,521
ولكن قيل لي إنه شوهد في "الحي القوطي"

558
00:36:34,479 --> 00:36:37,062
ربما يحسن أن تتحققي من الأمر

559
00:36:37,146 --> 00:36:38,354
نعم سيدي

560
00:36:39,146 --> 00:36:40,146
جيد

561
00:36:52,605 --> 00:36:56,062
عثرت على صليبي في ديماس كنيسة في "جنوا"

562
00:36:56,146 --> 00:36:58,770
ولكن لم أكن أعرف أنه مفتاح
يقود إلى ثروة أكبر بكثير

563
00:36:58,854 --> 00:36:59,854
كان "سولي" يعرف ذلك

564
00:37:00,854 --> 00:37:03,770
لا تذكر اليوميات ما يحدث
بعد إدارة المفتاحين

565
00:37:03,854 --> 00:37:06,146
"ثق برفيقك لأن واحداً

566
00:37:06,229 --> 00:37:08,271
"سيذهب إلى السماء والآخر إلى الجحيم"

567
00:37:08,646 --> 00:37:12,770
هذا غريب، فالسبب الوحيد لاستعمال مفتاحين

568
00:37:12,854 --> 00:37:14,854
هو أن الـ81 لم يثقوا واحدهم بالآخر

569
00:37:14,937 --> 00:37:18,062
جيد أنهم لم يثقوا واحدهم بالآخر
وإلا لما كنا هنا، صحيح؟

570
00:37:18,605 --> 00:37:21,271
مثل عائلة واحدة سعيدة

571
00:37:21,354 --> 00:37:22,396
نشرب نخب هذا؟

572
00:37:23,146 --> 00:37:26,729
حسناً
إلى الأعلى، الأسفل، الوسط، والداخل

573
00:37:32,896 --> 00:37:35,563
لا تشربه بسرعة
فهذا نبيذ "ريوخا" معتق

574
00:37:35,646 --> 00:37:38,104
تذوقه ببطء واستطعم به

575
00:37:38,687 --> 00:37:42,812
أو اشربه دفعة واحدة
كما في العطل المدرسية، لا فرق

576
00:37:45,687 --> 00:37:47,396
فهمت ما تفعله

577
00:37:49,438 --> 00:37:50,605
"سولي"

578
00:37:52,229 --> 00:37:53,396
ماذا؟

579
00:37:53,854 --> 00:37:55,646
إنه أخو "سام"، أليس كذلك؟

580
00:37:56,021 --> 00:37:58,062
لقد حللتِ القضية، أحسنت!

581
00:37:58,146 --> 00:37:59,646
هل يعرف ما حدث؟

582
00:37:59,687 --> 00:38:02,313
ليس بعد، ولكن سأخبره

583
00:38:03,104 --> 00:38:04,104
متى؟

584
00:38:04,187 --> 00:38:07,313
من لا يزال عطشاناً؟
وجدت زجاجة نبيذ أحمر أخرى

585
00:38:07,937 --> 00:38:09,605
هل تظن أنها بخير؟

586
00:38:10,605 --> 00:38:11,438
من؟

587
00:38:11,521 --> 00:38:12,521
هرتي

588
00:38:12,563 --> 00:38:14,021
لديك هرة؟

589
00:38:14,104 --> 00:38:17,187
قال الرجل في التطبيق إنه سيطعمها
لكنه لم يبعث لي رسالة بعد

590
00:38:17,271 --> 00:38:18,686
لا أعرف أيهما أظرف

591
00:38:18,729 --> 00:38:21,937
خوفك عليها أم قولك "الرجل في التطبيق"

592
00:38:22,021 --> 00:38:23,104
توقف

593
00:38:32,687 --> 00:38:36,937
هل تأتي إلى هنا لتعكر صفو المكان الوحيد
الذي أنعم بالسلام فيه؟

594
00:38:37,896 --> 00:38:39,229
أبي

595
00:38:40,313 --> 00:38:42,104
لا يمكنك التخلي عنها

596
00:38:43,313 --> 00:38:45,104
قل لي إنه لم يفت الأوان

597
00:38:45,770 --> 00:38:48,104
لا يمكنك تغيير رأيي

598
00:38:48,854 --> 00:38:51,396
أنا أجري الترتيبات اللازمة

599
00:38:53,146 --> 00:38:56,479
انتهى البحث عن الكنز

600
00:39:04,104 --> 00:39:06,646
أحقاً أنت لا تثق بي؟

601
00:39:08,605 --> 00:39:10,896
ثقتي وإيماني به هو

602
00:39:25,937 --> 00:39:26,979
من أنت؟

603
00:39:27,479 --> 00:39:28,479
اخرجي من سيارتي!

604
00:39:31,354 --> 00:39:33,021
"سانتياغو"، ماذا تفعل؟

605
00:39:35,937 --> 00:39:36,937
سامحني

606
00:39:36,979 --> 00:39:38,021
يا أبي

607
00:39:50,729 --> 00:39:52,062
أف!

608
00:39:54,062 --> 00:39:56,187
لماذا أتواجه دائماً مع راهبات؟

609
00:39:58,354 --> 00:40:01,062
لنتفرق ونجد المكان
الذي يوضع فيه المفتاحان

610
00:40:01,146 --> 00:40:02,146
حسناً

611
00:40:25,896 --> 00:40:27,396
"أهلاً بك في 'برشلونة'!"

612
00:40:34,812 --> 00:40:38,104
لم أتخيل نفسي أعود إلى الكنيسة
لكن هذه الكنيسة مميزة

613
00:40:39,686 --> 00:40:40,686
"سولي"

614
00:40:41,354 --> 00:40:42,396
ماذا؟

615
00:40:44,687 --> 00:40:45,687
لا شيء

616
00:40:57,563 --> 00:40:59,313
يا جماعة، تعاليا إلى هنا

617
00:41:02,146 --> 00:41:03,146
انظرا

618
00:41:03,729 --> 00:41:06,646
"خ-س-إ"، "خوان سيباستيان إلكانو"

619
00:41:06,979 --> 00:41:08,646
كان الـ81 هنا

620
00:41:09,646 --> 00:41:13,896
إن كانت هذه هي الكاتدرائية
فلا بد أن هذا هو الدرج

621
00:41:14,687 --> 00:41:17,937
وهو يأخذنا... في هذا الاتجاه

622
00:41:35,605 --> 00:41:37,979
ماذا سنفعل الآن يا خادم المذبح؟

623
00:41:40,313 --> 00:41:44,187
"كايلوم"، هذه كلمة لاتينية وتعني "السماء"

624
00:41:45,062 --> 00:41:47,062
ورد في اليوميات: "ثق برفيقك

625
00:41:47,146 --> 00:41:49,479
لأن واحداً سيذهب إلى السماء
والآخر إلى الجحيم"

626
00:41:49,563 --> 00:41:53,686
إذا كانت السماء هناك فوق
فلا بد أن الجحيم في مكان ما هنا

627
00:41:54,229 --> 00:41:55,396
آمل ذلك

628
00:42:03,229 --> 00:42:05,396
يوجد هنا هيكل عظمي له جناحا ملاك

629
00:42:05,479 --> 00:42:07,687
بمعنى أنه ما بين السماء والجحيم، صحيح؟

630
00:42:11,854 --> 00:42:15,062
هل يبدو شكل "مريم" غريباً لكما؟

631
00:42:16,271 --> 00:42:17,271
نعم

632
00:42:17,354 --> 00:42:18,521
مستحيل

633
00:42:20,770 --> 00:42:23,354
هيا، خذ وافتحها

634
00:42:23,438 --> 00:42:26,313
لن أفعل هذا، فنحن في كنيسة
أظهر احتراماً لهذا المكان

635
00:42:26,396 --> 00:42:28,062
خائف من راهبة عجوز؟

636
00:42:28,438 --> 00:42:30,396
هذا لأنك لم تتعرفي على الأخت "ب"

637
00:42:31,062 --> 00:42:32,396
أمسك هذه

638
00:42:32,479 --> 00:42:33,479
هاك

639
00:42:42,479 --> 00:42:43,563
حسناً

640
00:42:48,770 --> 00:42:50,062
وهنا الجحيم

641
00:42:51,521 --> 00:42:53,396
يا للهول، عثرت عليهما

642
00:42:54,770 --> 00:42:57,271
- ماذا يبدو لكما هذا؟
- ثقب مفتاح

643
00:43:06,521 --> 00:43:08,146
هل نديره يميناً أم يساراً؟

644
00:43:08,229 --> 00:43:10,229
لا أعرف، ماذا يرد في الكتاب؟

645
00:43:13,686 --> 00:43:17,146
الجواب هنا، يجب أن تديرا مفتاحيكما
بحسب عقارب الساعة في نفس الوقت

646
00:43:18,729 --> 00:43:21,896
ثلاثة، اثنان، واحد...

647
00:43:21,979 --> 00:43:22,979
أديريه

648
00:43:24,521 --> 00:43:25,686
تباً!

649
00:43:28,686 --> 00:43:30,729
شكراً جزيلاً، كدتما تقتلانني

650
00:43:30,812 --> 00:43:32,104
ألم تقل بحسب عقارب الساعة؟

651
00:43:32,187 --> 00:43:34,062
كل احتمال 05 بالمئة فاخترت بالتخمين

652
00:43:34,146 --> 00:43:36,146
بالتخمين؟ كدنا نموت بسبب هذا

653
00:43:36,229 --> 00:43:37,729
إذاً يجب إدارتهما للجهة الأخرى

654
00:43:37,812 --> 00:43:39,937
يا فتى، لا أحمل نظارتي معي
ولا أستطيع قراءته

655
00:43:40,021 --> 00:43:41,187
نعم، هذا واضح

656
00:43:41,271 --> 00:43:43,854
توخيا الحذر، فسوف تتسببان بموت أحد

657
00:43:43,937 --> 00:43:46,729
حسناً، لندرهما بعكس عقارب الساعة
وأشيحي بوجهك

658
00:43:48,104 --> 00:43:52,229
جاهزة؟ هيا بنا، 3، 2، 1، أديريه

659
00:43:56,770 --> 00:43:59,438
انظرا، كنت محقاً في المرة الثانية

660
00:43:59,521 --> 00:44:00,896
توجد فتحة في الخلف

661
00:44:02,021 --> 00:44:03,479
ساعدني يا "سولي"

662
00:44:03,563 --> 00:44:06,104
أنا أحميك هنا
ماذا لو نزلت الراهبة لتمسك بك؟

663
00:44:07,104 --> 00:44:08,104
"كلويه"؟

664
00:44:09,646 --> 00:44:10,896
تمام

665
00:44:13,687 --> 00:44:15,686
هذا جيد، نحن نحقق تقدماً، هيا بنا

666
00:44:15,729 --> 00:44:18,479
مهلاً، ماذا يرد في الكتاب عن هذا؟

667
00:44:18,563 --> 00:44:21,104
السماء والجحيم: أحدنا يصعد والآخر ينزل

668
00:44:21,187 --> 00:44:22,937
- تماماً، أنا سأنزل
- سأرافقك

669
00:44:23,021 --> 00:44:24,605
- حقاً؟
- ماذا؟

670
00:44:24,686 --> 00:44:26,686
- قرار سريع
- عمّ تتكلم؟

671
00:44:26,729 --> 00:44:30,021
- ستتبعها إلى هناك مثل الجرو؟
- تريد أن أرافقك وأمسك بيدك؟

672
00:44:30,104 --> 00:44:33,479
- لا بأس، أعطني الصليب الذي معك
- لن أعطيك إياه، لمَ أعطيه لك؟

673
00:44:33,563 --> 00:44:34,812
لأني قد أحتاج إليه فوق

674
00:44:34,896 --> 00:44:37,979
عندك صليب حبيبتك ولست بحاجة لهما كليهما

675
00:44:39,354 --> 00:44:41,104
- معك حق، أعطني هاتفك
- لا

676
00:44:41,187 --> 00:44:42,729
- "سولي"، أعطني هاتفك
- لماذا؟

677
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
- ألا تثق بي؟
- لا أثق بأحد، ألم أقل لك هذا؟

678
00:44:46,313 --> 00:44:48,229
- شكراً
- أنت أدرى بعدم ثقتي بأحد

679
00:44:48,896 --> 00:44:52,854
يا للهول! لديك تطبيقات كثيرة مفتوحة
ما خطبك؟

680
00:44:54,605 --> 00:44:57,479
- عندك تطبيق "تيندر"؟ حقاً؟
- لا أنكر هذا

681
00:44:58,479 --> 00:45:00,146
"أظهر موقع هاتف 'نايت'"

682
00:45:00,438 --> 00:45:01,979
يمكنك الآن تتبع تحركاتنا

683
00:45:02,062 --> 00:45:03,979
حاول أن تبقى فوقنا تماماً

684
00:45:04,062 --> 00:45:04,937
تفضل

685
00:45:05,021 --> 00:45:08,313
- تسليا في النفق المسكون، استمتعا بوقتكما
- سنستمتع

686
00:45:16,438 --> 00:45:18,062
هذا مذهل

687
00:45:18,146 --> 00:45:20,687
فنحن أول من ينزل إلى هنا من 005 سنة

688
00:45:24,354 --> 00:45:27,271
اعثرا على الآخرين، سألاحق "سولي"

689
00:45:27,354 --> 00:45:28,354
حسناً

690
00:45:43,605 --> 00:45:45,313
أرى سهماً يشير إلى هذا الاتجاه

691
00:45:45,646 --> 00:45:47,937
أرى عين العناية الإلهية
وأقترح السير باتجاهها

692
00:45:48,021 --> 00:45:50,521
ولكن يوجد هنا سهم يشير إلى هذا الاتجاه

693
00:45:51,271 --> 00:45:52,396
افعل ما تشاء

694
00:45:52,770 --> 00:45:54,229
لكن السهم...

695
00:45:54,896 --> 00:45:56,396
سأذهب في هذا الاتجاه

696
00:45:59,686 --> 00:46:01,770
يجب أن نذهب في اتجاهك، لنذهب في اتجاهك

697
00:46:09,854 --> 00:46:11,104
تمام، هنا مرة أخرى

698
00:46:11,187 --> 00:46:12,646
هل تودين إبداء مهارتك هنا؟

699
00:46:15,104 --> 00:46:18,979
متى قررت أن تصيري مثل "إنديانا جونز"؟

700
00:46:20,229 --> 00:46:22,896
كنت في صغري أحب الاستكشاف

701
00:46:25,521 --> 00:46:29,438
وذات يوم وجدت تمثالاً برونزياً
مرصعاً بالجواهر مطموراً تحت جسر

702
00:46:30,021 --> 00:46:32,479
لن أنسى ذلك الإحساس بحياتي

703
00:46:32,979 --> 00:46:36,729
فذهبت مسرعة وأريته لأبي
وأنا أعتقد أنه سيضعه في متحف

704
00:46:37,854 --> 00:46:39,396
لكنه باعه

705
00:46:40,812 --> 00:46:43,646
واحتفظ بالمبلغ لنفسه وتركنا ورحل

706
00:46:45,313 --> 00:46:47,062
هذا مريع، أنا آسف

707
00:46:47,146 --> 00:46:49,062
لمَ الأسف؟ فقد جعلني ذلك أفضل

708
00:46:50,729 --> 00:46:52,896
اسمحي لي، عندي العدة المناسبة لهذا

709
00:46:55,396 --> 00:46:56,686
هل رأيت ما فعلت؟

710
00:46:56,729 --> 00:46:59,354
طبعاً، ما دامت الراهبة المخيفة ليست هنا

711
00:47:04,937 --> 00:47:06,812
ألا يبدو هذا مستغرباً؟

712
00:47:06,896 --> 00:47:08,896
لا أعرف كيف يجب أن تكون

713
00:47:08,979 --> 00:47:10,646
الطريق إلى كنز عتيق

714
00:47:10,687 --> 00:47:12,729
- أعتق من هذا؟
- ممكن

715
00:47:12,812 --> 00:47:13,812
"سولي"

716
00:47:13,896 --> 00:47:15,605
هل ترى أي شيء لافت فوق؟

717
00:47:15,686 --> 00:47:17,686
يجب أن تحدد ما تقصده أكثر

718
00:47:24,104 --> 00:47:25,521
هل تسمع هذا؟

719
00:47:30,979 --> 00:47:32,646
ما هذا؟

720
00:47:40,229 --> 00:47:41,896
ماذا يجري في الأسفل؟

721
00:47:44,396 --> 00:47:46,438
لا بد أننا في المكان الخطأ

722
00:47:46,521 --> 00:47:48,770
لا أسمع كلمة مما تقوله

723
00:47:48,854 --> 00:47:50,021
هيا بنا

724
00:47:50,396 --> 00:47:53,605
- لسنا في المكان الصحيح
- انظر، فوق المشرب

725
00:47:53,686 --> 00:47:55,770
"إنفيرنوم"، ألا تعني "الجحيم" باللاتينية؟

726
00:47:55,854 --> 00:47:57,229
بلى، هيا بنا

727
00:47:59,937 --> 00:48:01,687
- هذان رجلا "برادوك"
- ماذا؟

728
00:48:01,770 --> 00:48:03,271
لنتواصل التحرك

729
00:48:05,146 --> 00:48:07,438
- ماذا تفعلين؟
- أندمج مع الناس

730
00:48:07,521 --> 00:48:09,021
لا بأس بهذه الفكرة

731
00:48:09,687 --> 00:48:12,354
اسمعي، لست براقص بارع

732
00:48:13,770 --> 00:48:15,313
- هيا بنا
- حسناً

733
00:48:29,479 --> 00:48:31,354
كأسا "كومونولث"

734
00:48:31,438 --> 00:48:32,438
حسناً

735
00:48:35,521 --> 00:48:36,812
ماذا تفعل؟

736
00:48:37,479 --> 00:48:39,146
أبعد الأنظار عنا

737
00:48:40,438 --> 00:48:41,729
دعني أفعل هذا

738
00:48:51,187 --> 00:48:52,521
هل هي أحجية أخرى برأيك؟

739
00:48:54,646 --> 00:48:56,605
عليك معرفة الجواب بسرعة

740
00:48:56,686 --> 00:48:57,979
سأحاول كسب الوقت

741
00:48:59,521 --> 00:49:02,021
- هل تودين شرب شيء؟
- "جين" و"تونيك" من فضلك

742
00:49:02,396 --> 00:49:04,605
هذا ليس "جين" و"تونيك" لكنه على حسابنا

743
00:49:04,686 --> 00:49:05,686
شكراً

744
00:49:06,729 --> 00:49:08,229
مهلاً، دعني أحزر ما تريد

745
00:49:09,605 --> 00:49:10,605
"بينيا كولادا"؟

746
00:49:16,686 --> 00:49:17,686
العين

747
00:49:20,104 --> 00:49:21,896
هل تحسب نفسك طريفاً؟

748
00:49:21,979 --> 00:49:22,979
حسناً، عرفت

749
00:49:23,521 --> 00:49:24,521
"سكس أون ذو بيتش"

750
00:49:33,479 --> 00:49:34,479
"نايت"!

751
00:49:35,062 --> 00:49:36,354
تباً!

752
00:49:36,438 --> 00:49:38,770
"نايت"، هذا ليس وقت شرب الكحول، لنذهب!

753
00:49:45,479 --> 00:49:47,354
تباً لهما

754
00:49:48,187 --> 00:49:50,021
أين نحن الآن؟

755
00:49:54,812 --> 00:49:56,396
يا سلام!

756
00:50:01,563 --> 00:50:02,770
ابحث عن مخرج

757
00:50:04,146 --> 00:50:05,687
أظنني وجدته

758
00:50:19,021 --> 00:50:20,229
أنا فوقكما تقريباً

759
00:50:22,687 --> 00:50:24,729
- معك المفتاح؟
- نعم

760
00:50:42,729 --> 00:50:44,563
- ماء
- ماء كثير

761
00:50:46,770 --> 00:50:48,146
يا إلهي!

762
00:50:48,812 --> 00:50:52,104
لا بد أن هذا اختبار!
لا بد أن الـ81 صنعوا مخرجاً من هنا

763
00:50:52,187 --> 00:50:53,271
ماذا ورد في اليوميات؟

764
00:50:53,354 --> 00:50:55,812
"ثق برفيقك لأن واحداً سيذهب إلى السماء
والآخر إلى الجحيم"

765
00:50:55,896 --> 00:50:57,812
"ثق برفيقك لأن..."

766
00:50:57,896 --> 00:50:59,563
- "سولي"!
- "سولي"!

767
00:50:59,646 --> 00:51:02,229
لا بد من وجود ثقب مفتاح آخر
يفتح هذا الباب!

768
00:51:04,729 --> 00:51:07,104
أنا الآن في مطعم "بابا جونز" للبيتزا

769
00:51:07,187 --> 00:51:09,187
"سولي"، الوقت يداهمنا!

770
00:51:09,729 --> 00:51:11,313
- "كايلوم"
- وجدته

771
00:51:12,062 --> 00:51:13,396
عفواً

772
00:51:16,396 --> 00:51:17,563
سيحتاج الأمر لدقيقة

773
00:51:17,646 --> 00:51:19,605
"سولي"، ليست لدينا دقيقة!

774
00:51:27,605 --> 00:51:29,271
سلمني إياه يا "فكتور"

775
00:51:29,354 --> 00:51:31,021
تباً

776
00:51:31,104 --> 00:51:32,313
أعطني الصليب

777
00:51:32,686 --> 00:51:35,563
بربك يا "جو"
تعرفين أني لا أستطيع إعطاءك إياه

778
00:51:37,021 --> 00:51:38,396
فأنت لم تقولي "من فضلك"

779
00:51:38,479 --> 00:51:39,605
الآن

780
00:51:40,313 --> 00:51:41,313
حسناً

781
00:51:48,563 --> 00:51:50,646
ألم أقل لك إنه يجب أن تقولي "من فضلك"؟

782
00:51:50,687 --> 00:51:53,146
ما بك يا "سولي"؟ بعد كل ما مررنا به؟

783
00:51:56,854 --> 00:51:57,854
"سولي"!

784
00:51:57,937 --> 00:51:58,812
أسرع!

785
00:51:58,896 --> 00:52:00,646
اخرس، أنا أقوم بذلك

786
00:52:00,687 --> 00:52:02,354
سأخرس عندما تخرجنا من هنا

787
00:52:03,812 --> 00:52:04,896
تباً!

788
00:52:06,646 --> 00:52:07,812
ماذا يجري؟

789
00:52:09,062 --> 00:52:11,979
"سولي"، إن لم تدر المفتاح في الثقب
فسوف نغرق

790
00:52:12,062 --> 00:52:14,313
سيستغرق الأمر وقتاً أطول يا فتى

791
00:52:18,770 --> 00:52:21,937
ساعديني، سنحاول رفع هذه المصبعة، اتفقنا؟

792
00:52:32,396 --> 00:52:34,896
لا أصدق أنك تخليت عني أيها السافل!

793
00:52:34,979 --> 00:52:36,521
لماذا؟ هل اشتقت لي؟

794
00:52:42,104 --> 00:52:45,605
"سولي"، إن لم تخرجنا الآن فسنموت!
لم تبقَ عندنا خيارات أخرى هنا!

795
00:52:45,686 --> 00:52:48,563
"نايت"، انظر إلي! سننجح في الخروج

796
00:52:48,646 --> 00:52:49,687
حسناً، سننجح

797
00:52:49,770 --> 00:52:50,770
لنأخذ نفساً عميقاً

798
00:53:04,146 --> 00:53:05,854
هل اشتقت لهذا يا "فكتور"؟

799
00:53:33,854 --> 00:53:34,854
"كلويه"!

800
00:53:49,313 --> 00:53:50,313
"كلويه"

801
00:53:52,104 --> 00:53:53,854
"كلويه" أرجوك، استفيقي!

802
00:53:58,271 --> 00:53:59,479
تمام

803
00:53:59,812 --> 00:54:01,854
لا بأس، سأرفعك من هنا

804
00:54:05,729 --> 00:54:08,271
ردا عليّ، قولا إنكما على قيد الحياة

805
00:54:09,062 --> 00:54:10,146
نعم نحن بخير

806
00:54:11,313 --> 00:54:12,521
ما زلنا على قيد الحياة

807
00:54:12,605 --> 00:54:14,686
ماذا تنتظران؟ تحركا

808
00:54:17,729 --> 00:54:18,729
شكراً

809
00:54:19,563 --> 00:54:20,563
كنت ستخرجين بنفسك

810
00:54:21,521 --> 00:54:22,521
نعم

811
00:54:45,354 --> 00:54:46,396
أنت بخير؟

812
00:54:46,479 --> 00:54:47,605
نعم

813
00:54:47,686 --> 00:54:49,521
"سولي"، ما زلت فوق؟

814
00:54:49,605 --> 00:54:51,104
أنا هنا، ماذا يوجد عندك؟

815
00:54:51,187 --> 00:54:53,479
ليس الكثير، فالظلمة حالكة هنا

816
00:55:00,271 --> 00:55:02,104
لطالما أردت تجربة هذا

817
00:55:02,937 --> 00:55:05,812
- كان يجب أن تغير القداحة قبلاً
- هيا!

818
00:55:08,729 --> 00:55:11,354
رأيت؟ كل ما أطلبه هو القليل من الثقة

819
00:55:20,104 --> 00:55:22,313
أرى ضوءاً، هل هذا منك؟

820
00:55:22,396 --> 00:55:23,605
نعم هذان نحن

821
00:55:23,686 --> 00:55:27,313
نحن في ما يشبه غرفة خلفية رومانية

822
00:55:37,687 --> 00:55:38,729
المفتاح معكِ؟

823
00:55:41,979 --> 00:55:44,187
شكراً... حسناً

824
00:55:48,687 --> 00:55:49,770
ليس الثقب مناسباً له

825
00:55:51,396 --> 00:55:52,396
"سولي"

826
00:55:53,354 --> 00:55:54,479
حسناً

827
00:55:55,062 --> 00:55:58,646
"سولي"، ثمة ما لا نفهمه هنا
قد تجد الجواب في مكان ما فوق

828
00:55:59,563 --> 00:56:02,146
- لا يمكنني رفع المصبعة
- انسَ المصبعة وابحث من حولك

829
00:56:04,021 --> 00:56:05,563
أرى شيئاً

830
00:56:07,812 --> 00:56:09,479
يبدو مثل سلّم

831
00:56:12,229 --> 00:56:13,646
فهمت ما هو مطلوب

832
00:56:14,687 --> 00:56:16,479
يجب وضع المفتاحين معاً

833
00:56:16,563 --> 00:56:17,563
ماذا؟

834
00:56:18,271 --> 00:56:20,146
يبدو أنه يجب وضع المفتاحين معاً

835
00:56:20,229 --> 00:56:21,563
ارمِ مفتاحك لنا!

836
00:56:21,646 --> 00:56:23,605
هل تظنان أنكما تستطيعان خداعي؟

837
00:56:23,686 --> 00:56:25,729
"سولي"، هل تريد المفتاح أم الذهب؟

838
00:56:25,812 --> 00:56:27,396
هيا، نكاد نجد الذهب، ارمه لنا

839
00:56:27,729 --> 00:56:30,313
سأنزل وأكون معكما عند فتحه، مفهوم؟

840
00:56:30,396 --> 00:56:31,979
لن أدعك تخدعني

841
00:56:32,563 --> 00:56:35,729
هكذا هو "سولي"
يفضل أن يخسر الذهب على أن...

842
00:56:40,521 --> 00:56:41,521
شكراً

843
00:56:49,563 --> 00:56:51,021
هل يبدو لك أشبه بسلّم؟

844
00:56:51,104 --> 00:56:52,313
نعم

845
00:57:03,146 --> 00:57:07,396
جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد

846
00:57:11,521 --> 00:57:12,770
هل رأيت هذا؟

847
00:57:17,021 --> 00:57:18,187
ماذا تنتظر؟

848
00:57:20,021 --> 00:57:21,229
ماذا...

849
00:57:22,686 --> 00:57:24,563
- ماذا يجري؟
- عثرنا عليه

850
00:57:33,896 --> 00:57:35,687
هل الذهب هناك؟ أجبني!

851
00:57:35,770 --> 00:57:37,979
نحن في مخزن روماني قديم

852
00:57:39,396 --> 00:57:40,812
لا بد أن عمره 0002 سنة

853
00:57:40,896 --> 00:57:45,229
وفيه جرار ضخمة يناهز طولها مترين ونصف

854
00:57:45,313 --> 00:57:46,646
هل هي سليمة؟

855
00:57:46,687 --> 00:57:48,479
نعم، إنها محفوظة جيداً

856
00:57:48,563 --> 00:57:50,438
ماذا تنتظر؟ افتحها وأخرج الذهب

857
00:57:54,770 --> 00:57:55,854
ارفعني

858
00:57:57,104 --> 00:57:59,770
هيا، ثلاثة، اثنان، واحد، اصعدي

859
00:58:03,104 --> 00:58:05,646
- حسناً، أنت بخير؟
- نعم

860
00:58:10,521 --> 00:58:11,521
حسناً

861
00:58:11,896 --> 00:58:13,854
- تمام؟
- نعم

862
00:58:14,479 --> 00:58:15,896
هل ترين شيئاً؟

863
00:58:24,479 --> 00:58:25,563
"كلويه"؟

864
00:58:26,313 --> 00:58:27,521
ملح؟

865
00:58:27,605 --> 00:58:31,479
"كلويه"؟ يبدو أنه عندنا مشكلة...
"كلويه"؟

866
00:58:31,563 --> 00:58:36,854
كان الملح يُستعمل لحفظ الطعام
ولكن لا أعرف لماذا وضعوا...

867
00:58:46,396 --> 00:58:47,563
- ماذا جرى؟
- لا

868
00:58:48,686 --> 00:58:49,979
لا بد أن يكون هنا

869
00:58:51,479 --> 00:58:53,396
طبعاً وإلا لمَ كل تلك العراقيل؟

870
00:58:53,479 --> 00:58:54,770
أجيباني، ماذا وجدتما؟

871
00:58:54,854 --> 00:58:56,563
ليس الذهب هنا

872
00:59:12,896 --> 00:59:14,271
يا إلهي

873
00:59:14,354 --> 00:59:15,479
ماذا؟ ماذا هناك؟

874
00:59:20,313 --> 00:59:22,104
لم يعودوا به إلى هنا

875
00:59:22,479 --> 00:59:25,062
الطريق إلى الذهب
تنطلق من هنا في "برشلونة"

876
00:59:25,146 --> 00:59:27,896
وتنتهي في مكان ما من "جزر الهند الشرقية"

877
00:59:28,396 --> 00:59:29,687
"كلويه"

878
00:59:29,770 --> 00:59:30,854
أعطني إياها

879
00:59:32,563 --> 00:59:33,937
أنت تمزحين

880
00:59:34,021 --> 00:59:36,438
لن أسمح بخداعي في هذه العملية

881
00:59:36,521 --> 00:59:39,187
ارفع الخريطة وسلمني إياها

882
00:59:44,521 --> 00:59:46,563
"نايت"، ماذا يجري تحت؟

883
00:59:47,396 --> 00:59:48,479
على مهل

884
00:59:48,563 --> 00:59:50,563
أخبرني ماذا يجري

885
00:59:50,646 --> 00:59:52,438
"سولي"، سأتولى الأمر

886
00:59:53,563 --> 00:59:54,770
لا داعي أن تفعلي هذا

887
00:59:54,854 --> 00:59:58,062
إياك... أن تحاول شيئاً

888
00:59:58,146 --> 00:59:59,479
يمكنك الوثوق بي

889
01:00:01,229 --> 01:00:02,770
فقط أبعدي سلاحك

890
01:00:07,021 --> 01:00:10,021
أنت لا تعرف شيئاً عن شريكك، أليس كذلك؟

891
01:00:10,104 --> 01:00:11,979
حتى إنك لا تعرف حقيقة ما جرى قبلاً

892
01:00:12,062 --> 01:00:13,563
عن أي موضوع تتكلمين؟

893
01:00:19,146 --> 01:00:20,187
"سام"

894
01:00:20,854 --> 01:00:21,937
من غيره طبعاً؟

895
01:00:22,021 --> 01:00:23,354
عمّ تتكلمين؟

896
01:00:23,438 --> 01:00:26,521
- اسأل "سولي"
- لا لا

897
01:00:26,937 --> 01:00:29,396
"كلويه" أرجوك أخبريني ماذا جرى لأخي

898
01:00:30,563 --> 01:00:31,563
أرجوك

899
01:00:33,021 --> 01:00:34,770
أنت إنسان طيب يا "نايت"

900
01:00:45,896 --> 01:00:46,937
أكثر من اللازم

901
01:01:04,271 --> 01:01:07,313
"نايت"، استفق

902
01:01:09,146 --> 01:01:10,896
ضربتك ضربة قوية

903
01:01:11,896 --> 01:01:14,729
حاولت تحذيرك منها لكنك لم تكترث لكلامي

904
01:01:17,687 --> 01:01:19,479
ماذا حدث لأخي؟

905
01:01:20,396 --> 01:01:22,686
لا تفكر في كذبة أخرى تقولها لي

906
01:01:25,313 --> 01:01:26,937
أين "سام" يا "سولي"؟

907
01:01:31,770 --> 01:01:33,563
كان يجب أن أخبرك من قبل

908
01:01:35,396 --> 01:01:36,563
أخوك...

909
01:01:37,271 --> 01:01:38,396
راح يا فتى

910
01:01:38,479 --> 01:01:40,854
لا لم يمت، قلت إنه صار يتجاهلك

911
01:01:40,937 --> 01:01:43,646
أخوك راح، لم يكن يتجاهلني

912
01:01:43,687 --> 01:01:46,937
نزلنا معاً إلى قبر القبطان
لنبحث عن اليوميات

913
01:01:47,021 --> 01:01:50,021
وكانت هناك حيثما توقع "سام" تماماً

914
01:01:50,438 --> 01:01:53,563
حين هممنا بالخروج
قطعت "برادوك" ورجالها علينا الطريق

915
01:01:54,271 --> 01:01:57,605
أطلقوا النار وأصيب "سام"

916
01:01:57,686 --> 01:01:59,354
فتركته هناك ليموت

917
01:01:59,438 --> 01:02:01,062
رأيت مخرجاً فذهبت فيه

918
01:02:01,146 --> 01:02:02,854
فتركته هناك ليموت

919
01:02:02,937 --> 01:02:06,021
ماذا كان يجب أن أفعل؟
أعرض نفسي للقتل؟ لم يكن بإمكاني فعل شيء

920
01:02:06,104 --> 01:02:08,104
لمَ لم تخبرني هذا؟

921
01:02:08,187 --> 01:02:10,062
لو أخبرتك لرفضت مرافقتي

922
01:02:10,146 --> 01:02:11,729
ولماذا يهمك جداً أن أرافقك؟

923
01:02:11,812 --> 01:02:14,313
لماذا جلبتني إلى هنا ولم تجلب غيري؟

924
01:02:14,396 --> 01:02:17,104
كان أخوك مقتنعاً بأنه توجد معلومة أخيرة

925
01:02:17,187 --> 01:02:18,854
خدعة أخيرة من ألاعيب الـ81

926
01:02:18,937 --> 01:02:21,146
فاعتقدت أنه أخبرك بها
أو أرسل معلومات عنها

927
01:02:21,229 --> 01:02:22,687
فقد كان يتحدث عنك طوال الوقت

928
01:02:22,770 --> 01:02:24,770
إذاً جررتني كل هذه المسافة إلى هنا

929
01:02:24,854 --> 01:02:26,896
وجعلتني أعتقد أني قد أرى أخي مجدداً

930
01:02:26,979 --> 01:02:29,271
لأنك ظننت أني قد أعرف شيئاً؟

931
01:02:29,354 --> 01:02:32,062
نعم... هل تعرف؟

932
01:02:34,104 --> 01:02:36,021
لا أصدق أنك سألتني هذا

933
01:02:37,687 --> 01:02:39,812
قلتَ إن المال يغير الناس

934
01:02:40,854 --> 01:02:42,104
ويملأهم جشعاً وأنانية

935
01:02:42,187 --> 01:02:44,479
ولكن أتعرف رأيي؟ أعتقد أن هذه طبيعتك

936
01:02:44,812 --> 01:02:47,062
لا أعتقد أنك كنت يوماً إنساناً أفضل

937
01:02:47,438 --> 01:02:50,187
لا يهمني ما سيحدث الآن، فلن أكمل فيه

938
01:02:54,687 --> 01:02:55,687
يا فتى

939
01:03:07,313 --> 01:03:08,646
سيد "مونكادا"

940
01:03:09,646 --> 01:03:13,729
واجهتنا بعض الصعوبات
وتبين لنا أن الذهب ليس تحت المدينة

941
01:03:13,812 --> 01:03:14,812
نعم، أعرف

942
01:03:16,146 --> 01:03:17,770
الأمر محرج، صحيح؟

943
01:03:17,854 --> 01:03:20,686
أعتقد أنه تُرك دليل تحت المدينة
ونعرف من يملكه الآن:

944
01:03:20,729 --> 01:03:23,354
الآنسة "كلويه فرايزر"
رجالي يبحثون عنها حالياً...

945
01:03:23,438 --> 01:03:26,729
نعم، تقصدين الرجل الضخم الذي لا يتكلم

946
01:03:26,812 --> 01:03:28,354
ومساعده من مرتفعات "إسكتلندا"؟

947
01:03:28,812 --> 01:03:30,729
نعم، لم يعثرا علي

948
01:03:30,812 --> 01:03:32,937
أحب أن أنوع في استثماراتي

949
01:03:34,146 --> 01:03:38,104
استخدمت الآنسة "فرايزر"
يوم استخدمتك أنت

950
01:03:38,479 --> 01:03:41,979
طبعاً ستكون هي المسؤولة عن العملية
من الآن فصاعداً

951
01:04:04,979 --> 01:04:07,396
لم أنسَ وعدي

952
01:04:11,146 --> 01:04:14,854
تذكر هذا: إن ضاع شيء
فمن الممكن العثور عليه

953
01:04:19,062 --> 01:04:20,646
أعرف إلى أين أخذت الخريطة

954
01:04:21,479 --> 01:04:24,563
إلى "مونكادا"... فكر في الأمر

955
01:04:24,646 --> 01:04:26,812
من غيره يملك الموارد التي ستحتاج هي لها؟

956
01:04:26,896 --> 01:04:29,896
وكيف استطاعت "برادوك" ورجالها
أن يعثروا علينا عند الكنيسة؟

957
01:04:29,979 --> 01:04:31,979
واضح أنها هي أخبرته عن مكاننا

958
01:04:32,770 --> 01:04:34,687
أنت تكرهني، وأتفهم ذلك

959
01:04:35,396 --> 01:04:37,937
لو كنت مكانك لفعلت مثلك
ولكن ستسكت على "برادوك"؟

960
01:04:38,396 --> 01:04:40,438
بعد ما فعلته بأخيك؟

961
01:04:40,521 --> 01:04:42,896
فقد قتلته بدم بارد، لن ندعها تفوز

962
01:04:42,979 --> 01:04:46,854
"سولي" أرجوك أوقف التلاعب بي ولو قليلاً

963
01:04:48,979 --> 01:04:51,812
منذ سنوات وأنا أقنع نفسي بأن "سام" سيعود

964
01:04:53,062 --> 01:04:55,563
رفضتُ أن أقول إنه "راح"، بل "ضاع" فقط

965
01:04:56,104 --> 01:04:59,646
وإذا بي أجد نفسي عالقاً هنا معك
لذا هذا ما سيحصل

966
01:05:00,521 --> 01:05:04,605
سأنهي ما بدأه أخي
ثم يذهب كل واحد في طريقه

967
01:05:05,313 --> 01:05:07,937
حسناً، اتفقنا يا فتى

968
01:05:22,062 --> 01:05:25,229
انتبه وأنت تحمّلها إلى الطائرة
لا أريد رؤية خدش فيها

969
01:05:25,605 --> 01:05:26,605
نعم سيدي

970
01:05:29,646 --> 01:05:30,812
سيارة جميلة

971
01:05:31,605 --> 01:05:32,605
نعم

972
01:05:34,146 --> 01:05:37,479
أهداني أبي هذه السيارة عندما بلغت الـ81

973
01:05:37,896 --> 01:05:40,479
وهي تجلب لي الحظ منذ ذلك الوقت

974
01:05:43,646 --> 01:05:44,686
الخريطة

975
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
أتعلمين؟

976
01:05:52,479 --> 01:05:54,687
طبيعي أن يشعر المرء بصراع في داخله

977
01:05:56,313 --> 01:05:59,479
اتخذت قراراً صعباً لكنه القرار الصائب

978
01:05:59,812 --> 01:06:01,479
لست ممن يندمون على قراراتهم

979
01:06:01,979 --> 01:06:03,854
ولا أنا

980
01:06:04,687 --> 01:06:05,729
هيا بنا

981
01:06:10,687 --> 01:06:12,438
كنتُ مصيباً بشأنها

982
01:06:12,521 --> 01:06:14,770
لا داعي أن تعتذر لي الآن

983
01:06:14,854 --> 01:06:18,146
قامت بخيانتنا لأنها تعرف أنك ستخونها

984
01:06:18,229 --> 01:06:21,646
ما زلت تكن مشاعر لتلك الفتاة التي ضربتك
وطرحتك أرضاً؟

985
01:06:29,979 --> 01:06:32,146
هيا بنا، إنهم يستعدون للرحيل

986
01:06:34,229 --> 01:06:35,896
هذا مذهل

987
01:06:36,729 --> 01:06:39,396
من مستعد لدخول التاريخ؟

988
01:06:44,521 --> 01:06:47,438
أجريت تراكباً لصور أقمار صناعية حديثة
على الخريطة

989
01:06:48,605 --> 01:06:52,021
سنقوم بإسقاط المؤن من الجو
والهبوط في "كيامبا، الفيليبين"

990
01:06:52,104 --> 01:06:54,146
حيث سنلتقي بعناصر قوتنا المحلية

991
01:06:56,563 --> 01:07:01,521
نتوقع أن نجد الكنز المفقود هنا
في "كالا دي أورو"

992
01:07:19,687 --> 01:07:20,854
"كيامبا"

993
01:07:24,563 --> 01:07:27,937
نقترب من منطقة الإسقاط
يتم خفض باب الحمولة

994
01:07:30,686 --> 01:07:32,021
للظافر...

995
01:07:33,187 --> 01:07:34,646
تعود الغنائم

996
01:07:39,271 --> 01:07:41,354
اشربي منها ومرري للآخرين

997
01:07:43,729 --> 01:07:47,896
قبل 005 سنة تعرضت أسرتي للخيانة

998
01:07:49,104 --> 01:07:54,021
وذلك حين عثرت مجموعة صغيرة
من المستكشفين على أكبر كنز في العالم

999
01:07:54,104 --> 01:07:56,146
وماذا فعلوا؟ خبأوه

1000
01:07:56,812 --> 01:08:00,521
وعلى مدى قرون ظل الناس يبحثون عنه
ولكن دون جدوى

1001
01:08:01,438 --> 01:08:02,979
فوقعت على عاتقي...

1002
01:08:04,104 --> 01:08:06,354
مسؤولية استعادة ذهب أسرتي

1003
01:08:07,313 --> 01:08:09,104
لم يتوقع أحد نجاحي في ذلك

1004
01:08:09,729 --> 01:08:12,687
ولا سيما أبي بالتحديد

1005
01:08:17,521 --> 01:08:19,104
أما اليوم...

1006
01:08:20,271 --> 01:08:24,271
فهو اليوم الذي أستعيد فيه كنز "مونكادا"

1007
01:08:25,313 --> 01:08:28,605
وبذلك أستعيد الشرف الذي تستحقه أسرتي!

1008
01:08:29,354 --> 01:08:32,146
وهكذا أستعيد مكانتي في...

1009
01:08:36,687 --> 01:08:39,521
كان أبوك على حق
أنت لا تملك المؤهلات اللازمة

1010
01:08:40,187 --> 01:08:42,563
بيت "مونكادا" يندثر بموتك

1011
01:08:52,686 --> 01:08:53,979
أين "فرايزر"؟

1012
01:08:57,521 --> 01:08:58,896
لا تتركوا شيئاً عالقاً

1013
01:09:15,646 --> 01:09:18,104
تلك كانت أسوأ عشر ساعات في حياتي

1014
01:09:18,187 --> 01:09:20,479
تابع الكلام إن أردت أن يقبضوا عليك

1015
01:09:27,229 --> 01:09:28,854
أحسنت يا "جو"

1016
01:09:31,979 --> 01:09:33,062
يا للهول

1017
01:09:37,229 --> 01:09:39,062
يصعب إيجاد شريك موثوق في هذه اللعبة

1018
01:09:39,146 --> 01:09:40,937
قد يجعلك هذا تزيد تقديرك لي

1019
01:09:41,979 --> 01:09:43,812
حسناً، لنبحث عن مظلات

1020
01:09:45,187 --> 01:09:46,229
مظلات؟ ماذا؟

1021
01:09:46,313 --> 01:09:48,146
هل تعرف وسيلة أفضل للقفز من طائرة؟

1022
01:09:58,770 --> 01:10:00,979
يبدو أن الفتاة هربت

1023
01:10:21,937 --> 01:10:23,271
لا تفكر بالأمر

1024
01:10:23,354 --> 01:10:25,104
لا أستطيع تركها تنجو بفعلتها

1025
01:10:25,187 --> 01:10:28,479
ليس المكان مناسباً لافتعال مشكلة
أنا أحاول حمايتك

1026
01:10:28,563 --> 01:10:30,479
ضع مظلة على ظهرك ولنذهب

1027
01:10:36,605 --> 01:10:37,979
هل قتلت أخي؟

1028
01:10:40,438 --> 01:10:41,686
"إطلاق الحمولة"

1029
01:10:41,729 --> 01:10:45,686
سألتك هل قتلت أخي "سام درايك"؟

1030
01:10:45,729 --> 01:10:47,354
"نايت"! هيا بنا!

1031
01:11:05,479 --> 01:11:06,729
يا إلهي!

1032
01:11:24,271 --> 01:11:26,687
"برادوك"، وجدنا هذا الشيء العالق

1033
01:11:29,187 --> 01:11:30,729
تخلصوا منها

1034
01:11:39,062 --> 01:11:40,271
يا للهول!

1035
01:11:46,563 --> 01:11:49,354
يمكننا حل المشكلة يا "فرايزر"
ألقي سلاحك

1036
01:12:00,729 --> 01:12:01,979
"قنابل إشارة يدوية"

1037
01:12:16,687 --> 01:12:18,521
يبدو أنك كنت لا تعدين طلقاتك

1038
01:12:19,021 --> 01:12:21,271
لم تبقَ عندك إلا طلقة واحدة

1039
01:12:22,229 --> 01:12:23,770
"حقيبة مظلة"

1040
01:12:23,854 --> 01:12:26,187
أعترف لك يا "فرايزر"

1041
01:12:26,896 --> 01:12:28,812
أنت مقاتلة حتى آخر رمق

1042
01:12:29,354 --> 01:12:30,979
هذه فكرة سيئة جداً

1043
01:12:31,062 --> 01:12:32,521
ولكن وصلنا إلى النهاية

1044
01:12:49,854 --> 01:12:51,271
- "نايت"؟
- لا أصدق!

1045
01:13:06,021 --> 01:13:09,104
- ما الذي تفعله؟
- صدمتني للتو بسيارة!

1046
01:13:09,187 --> 01:13:12,646
- لا تحمل مظلة؟
- أنت لا تحملين مظلة!

1047
01:13:12,687 --> 01:13:14,229
- اتبعني!
- ماذا؟

1048
01:13:18,229 --> 01:13:19,479
لا أصدق

1049
01:13:25,229 --> 01:13:26,313
تباً!

1050
01:13:42,979 --> 01:13:44,396
اسحب الحبل!

1051
01:13:46,729 --> 01:13:48,313
هيا يا "نايت"!

1052
01:13:48,770 --> 01:13:50,021
أنا أحاول!

1053
01:14:02,229 --> 01:14:03,812
تشبثي جيداً!

1054
01:14:18,605 --> 01:14:20,854
"في مكان ما من بحر 'باندا'"

1055
01:14:20,937 --> 01:14:24,187
إن كنت تتوقع مني اعتذاراً فلن أعتذر

1056
01:14:24,563 --> 01:14:28,021
قد أسامحك على ما فعلته في "برشلونة"

1057
01:14:28,104 --> 01:14:31,729
وربما حتى على صدمي بسيارة في طائرة

1058
01:14:31,812 --> 01:14:33,229
ولكن تتعاونين مع "برادوك"؟

1059
01:14:33,313 --> 01:14:36,563
هل تظن أنه يوجد فرق بينكما وبينهم؟

1060
01:14:36,646 --> 01:14:39,271
كنتما أنت و"سولي" مستعدين لخداعي
شأنهم هم أيضاً

1061
01:14:39,354 --> 01:14:41,605
أنا لست "سولي"، واضح؟

1062
01:14:41,686 --> 01:14:44,605
الحمد لله! ولكن يكفي شره هو

1063
01:14:51,605 --> 01:14:52,605
"نايت"

1064
01:14:54,229 --> 01:14:56,313
هل ترى ما أراه؟

1065
01:14:56,396 --> 01:14:59,854
إن كان ما ترينه هو مياه إلى ما لا نهاية
فالجواب هو نعم

1066
01:15:06,313 --> 01:15:07,438
يا للهول

1067
01:15:19,937 --> 01:15:23,062
ما الذي جرى لكما؟

1068
01:15:23,686 --> 01:15:26,104
سقطنا من سيارة سقطت من طائرة

1069
01:15:26,854 --> 01:15:28,729
حدث لي أمر كهذا في إحدى المرات

1070
01:15:30,770 --> 01:15:31,812
حسناً

1071
01:15:35,937 --> 01:15:36,979
بالتوفيق

1072
01:15:37,396 --> 01:15:39,770
وهذه بطاقتك يا سيد "سوليفان"

1073
01:15:39,854 --> 01:15:41,686
أرجوك، ادعني "فكتور"

1074
01:15:42,563 --> 01:15:44,313
قضيت عشر ساعات معه في صندوق سيارة

1075
01:15:44,396 --> 01:15:45,646
فلم أستطع منع نفسي

1076
01:15:45,687 --> 01:15:47,521
- سأريكما غرفتكما
- شكراً

1077
01:15:49,646 --> 01:15:52,354
"كيامبا، الفيليبين"

1078
01:15:52,438 --> 01:15:55,104
استطعنا شراء كل ما نحتاجه إليه
من مال "مونكادا"

1079
01:15:56,438 --> 01:15:58,104
فلنشرع في العمل

1080
01:16:10,271 --> 01:16:11,563
"ليتك هنا يا أخي"

1081
01:16:11,646 --> 01:16:12,646
مرحباً

1082
01:16:13,979 --> 01:16:15,146
مرحباً

1083
01:16:15,229 --> 01:16:16,229
ماذا تفعل؟

1084
01:16:16,729 --> 01:16:19,687
متأكدة أن هذه الأبعاد هي كالأبعاد
على الخريطة نفسها؟

1085
01:16:20,521 --> 01:16:23,479
هي ذاتها حتى المليمتر، لماذا؟

1086
01:16:24,021 --> 01:16:26,187
لن تعثر "برادوك" على الذهب

1087
01:16:26,979 --> 01:16:28,979
لن تجده حيثما تبحث عنه

1088
01:16:30,062 --> 01:16:31,605
هل تقصد أنه لا تزال عندنا فرصة؟

1089
01:16:31,686 --> 01:16:33,229
ترك القبطان خيطاً أخيراً واحداً

1090
01:16:33,313 --> 01:16:36,479
ويعتقد "سولي" أن "سام"
كان يعرف ذلك الخيط

1091
01:16:36,563 --> 01:16:38,479
وربما حاول إخباري عنه

1092
01:16:39,146 --> 01:16:42,062
لم أستلم من "سام" في آخر عشر سنين
إلا هذه البطاقات البريدية

1093
01:16:42,146 --> 01:16:43,979
لذا إن كان يحاول إخباري شيئاً...

1094
01:16:44,979 --> 01:16:46,646
فلا بد أنه موجود في البطاقات

1095
01:16:47,605 --> 01:16:50,021
أرجوك "سام"، ليكن ما تعرفه موجوداً فيها

1096
01:16:50,563 --> 01:16:52,271
هل هو في الصور؟

1097
01:16:52,854 --> 01:16:54,646
أو في الكتابة

1098
01:16:55,146 --> 01:16:57,729
شيء مثل أحرف مقلوبة أو شيفرة

1099
01:16:57,812 --> 01:17:00,146
فهذا ما كنا نفعله في صغرنا

1100
01:17:00,229 --> 01:17:01,770
لنبدأ بالصور

1101
01:17:01,854 --> 01:17:04,686
- لنجمع الأزرق، فالكثير منها فيه أزرق
- الألوان، حسناً

1102
01:17:05,271 --> 01:17:08,812
توجد بطاقة يهجي فيها الكلمات بطريقة خاطئة

1103
01:17:08,896 --> 01:17:09,896
أين هي؟

1104
01:17:09,937 --> 01:17:11,812
ت-هـ-ا-ر...

1105
01:17:11,896 --> 01:17:13,479
- تلال
- تلال؟

1106
01:17:13,563 --> 01:17:14,605
تلال

1107
01:17:14,686 --> 01:17:18,479
حاولي أن تدوني هنا: "ليتك هنا يا أخي"

1108
01:17:19,313 --> 01:17:22,854
ومقابل كل حرف تدونينه
اعثري على الحرف المقابل

1109
01:17:22,937 --> 01:17:24,229
ليتك هنا يا أخي

1110
01:17:26,146 --> 01:17:27,479
سأخلد للنوم

1111
01:17:33,354 --> 01:17:35,770
هيا يا "سام"، ماذا تحاول إخباري؟

1112
01:17:39,812 --> 01:17:40,646
"سان سيباستيان"

1113
01:17:40,687 --> 01:17:42,247
"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
لكنك ستراه"

1114
01:17:46,686 --> 01:17:48,438
ماذا تحاول إخباري يا صاح؟

1115
01:17:49,021 --> 01:17:51,563
"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
لكنك ستراه"

1116
01:17:51,646 --> 01:17:53,979
"هناك عالم شاسع لم تره عيناك..."

1117
01:17:59,229 --> 01:18:00,686
لم تره عيناك...

1118
01:18:09,646 --> 01:18:11,770
هيا بنا، لنرَ ما سيحدث

1119
01:18:13,062 --> 01:18:16,686
"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
لكنك ستراه، أعدك بذلك، 'سام'"

1120
01:18:24,396 --> 01:18:27,563
"المفتاحان هما بوصلتك"

1121
01:18:29,146 --> 01:18:32,104
"المفتاحان هما بوصلتك، المفتاحان..."

1122
01:18:39,021 --> 01:18:40,896
حسناً حسناً

1123
01:18:43,146 --> 01:18:44,729
بئس البوصلة

1124
01:18:57,563 --> 01:18:58,854
يا للهول

1125
01:18:59,605 --> 01:19:02,021
الأزرق يدخل هناك

1126
01:19:02,646 --> 01:19:05,896
والأحمر يدخل هناك

1127
01:19:16,187 --> 01:19:17,187
يا إلهي

1128
01:19:22,396 --> 01:19:23,812
يا إلهي، "كلويه"...

1129
01:19:34,686 --> 01:19:35,687
حسناً

1130
01:19:35,770 --> 01:19:36,770
"إحداثيات جغرافية"

1131
01:19:51,979 --> 01:19:55,313
"كالا دي أورو"

1132
01:20:36,146 --> 01:20:37,313
"كلويه"؟

1133
01:20:41,937 --> 01:20:45,729
أنا آسفة يا "نايت"، أنت تعجبني، صدقني

1134
01:20:46,104 --> 01:20:50,729
ولكن علمتني التجارب القاسية
أنك تخسر عندما تبدأ بالوثوق بشخص

1135
01:20:53,021 --> 01:20:54,438
حسناً...

1136
01:20:54,521 --> 01:20:57,563
المؤسف أنك تذهبين في الاتجاه الخاطئ

1137
01:21:08,396 --> 01:21:10,686
ماذا يجري؟

1138
01:22:58,104 --> 01:23:02,563
لا تقل "راح" بل "ضاع"، ثمة فرق بينهما

1139
01:23:03,770 --> 01:23:07,438
فإذا ضاع شيء، يمكن العثور عليه

1140
01:23:11,646 --> 01:23:12,979
نجحنا يا "سام"

1141
01:23:16,937 --> 01:23:18,104
نجحنا

1142
01:24:08,770 --> 01:24:09,937
كبش قرنفل

1143
01:24:11,313 --> 01:24:14,021
كانت التوابل في الماضي
تساوي ذهباً تقريباً

1144
01:24:16,646 --> 01:24:17,979
لمَ لست متفاجئاً برؤيتك؟

1145
01:24:18,686 --> 01:24:20,812
هل نسيت أني أبقي تطبيقات كثيرة مفتوحة؟

1146
01:24:20,896 --> 01:24:23,146
- كنت أعرف أنك ستجده
- أجد ماذا؟

1147
01:24:23,229 --> 01:24:25,062
السر في بطاقات "سام" البريدية

1148
01:24:25,687 --> 01:24:28,229
- فما هو؟
- وهل يهم؟ فقد عثرت على الذهب

1149
01:24:28,313 --> 01:24:29,313
لا أرى ذهباً هنا

1150
01:24:29,729 --> 01:24:31,979
إنه هنا، هذا على الوجه فقط

1151
01:24:32,687 --> 01:24:34,104
حيلة قديمة عند القراصنة

1152
01:24:35,896 --> 01:24:37,937
ها هو الذهب الذي كنت تبحث عنه

1153
01:24:39,187 --> 01:24:40,313
هل أنت سعيد؟

1154
01:24:45,021 --> 01:24:47,646
يا للهول، لا بد أنك تمزح

1155
01:24:49,479 --> 01:24:51,396
انظر إلى هذا

1156
01:24:52,646 --> 01:24:54,812
يوجد أكثر مما توقعناه
إضافة للسفينة الأخرى

1157
01:24:54,896 --> 01:24:57,686
إضافة لقيمة السفينتين أنفسهما
فلا يمكن تقديرها بثمن!

1158
01:24:57,729 --> 01:24:59,104
نجحنا! لقد نجحنا!

1159
01:24:59,187 --> 01:25:00,854
"سولي"، ليس نحن من نجح

1160
01:25:01,937 --> 01:25:04,686
فلم نكن يوماً شريكين
لأنك لا تفكر إلا بنفسك

1161
01:25:05,563 --> 01:25:09,104
فلا أحد في حياتك لا تتردد في خيانته
لأجل قطعة من هذا

1162
01:25:09,646 --> 01:25:11,229
وهذا واضح جداً من تصرفاتك

1163
01:25:11,313 --> 01:25:12,605
اعتقدت أن هذا ما أردناه

1164
01:25:12,686 --> 01:25:15,021
لا بل أردت فعل هذا مع أخي "سام"

1165
01:25:15,104 --> 01:25:16,187
لا معك

1166
01:25:18,396 --> 01:25:19,521
أعرف

1167
01:25:20,521 --> 01:25:21,687
أنا آسف

1168
01:25:22,605 --> 01:25:24,854
انظر حولك يا فتى، أنت من فعل هذا

1169
01:25:26,646 --> 01:25:28,062
كان سيفتخر بك كثيراً

1170
01:25:41,605 --> 01:25:43,770
إنها "برادوك"، يحسن بنا أن نختبئ

1171
01:25:43,854 --> 01:25:45,854
هذا سهل عليك لأنك قصير

1172
01:25:45,937 --> 01:25:48,729
أنت أطول مني بثلاثة سنتيمترات فقط
إن لم يكن أقل

1173
01:25:49,104 --> 01:25:50,438
أعتقد أني أطول بأكثر من هذا

1174
01:25:50,521 --> 01:25:52,271
تعال معي، أعرف مكاناً نختبئ فيه

1175
01:25:55,687 --> 01:25:57,770
سفينتا "ماجلان"

1176
01:25:57,854 --> 01:26:01,229
إنهما أجمل بكثير مما تصورته

1177
01:26:01,313 --> 01:26:02,563
اعثروا على الذهب

1178
01:26:02,646 --> 01:26:04,729
وإذا رأيتم "سولي" فلا تدعوه يفتح فمه

1179
01:26:04,812 --> 01:26:06,479
اقتلوه واقتلوا "درايك" فوراً

1180
01:26:07,479 --> 01:26:08,271
نعم

1181
01:26:08,354 --> 01:26:10,687
توخوا الحذر
فالسفينتان بحد ذاتهما غاليتان جداً

1182
01:26:10,770 --> 01:26:13,062
إن أطلقتم رصاصة عليهما قتلتكم أنتم

1183
01:26:18,812 --> 01:26:20,396
- لن أدخل إلى هناك
- اسمع

1184
01:26:20,479 --> 01:26:21,812
إما تبقى وتتلقى رصاصة في رأسك

1185
01:26:21,896 --> 01:26:24,687
أو تنزل إلى هنا ونلتز معاً
القرار لك، أنا سأنزل

1186
01:26:24,770 --> 01:26:25,770
يا إلهي

1187
01:26:53,354 --> 01:26:54,438
هل ترون شيئاً؟

1188
01:26:55,937 --> 01:26:57,229
لا أحد هنا سيدي

1189
01:27:01,146 --> 01:27:02,146
"برادوك"!

1190
01:27:04,229 --> 01:27:06,729
لم نعثر عليهما، ليسا على متن السفينتين

1191
01:27:06,812 --> 01:27:08,563
لا بد أنهما ملآ جيوبهما وهربا

1192
01:27:08,646 --> 01:27:09,770
ومع ذلك راقب المكان

1193
01:27:09,854 --> 01:27:11,812
فـ"سولي" لا يتخلى عن الذهب على الإطلاق

1194
01:27:20,896 --> 01:27:22,479
لنتحرك

1195
01:27:26,896 --> 01:27:30,979
سرعة الريح 51 عقدة
إبقاء العزم على 4، 2

1196
01:27:31,062 --> 01:27:32,229
حسناً، من جاهز؟

1197
01:27:37,354 --> 01:27:39,021
لمَ تحب الأماكن الضيقة كثيراً؟

1198
01:27:39,104 --> 01:27:40,979
ثمة شيء محشور تحتي

1199
01:27:44,854 --> 01:27:47,229
- إياك أن تفعل ذلك
- بل سأفعله

1200
01:27:47,313 --> 01:27:48,687
يا إلهي

1201
01:28:01,687 --> 01:28:03,104
هيا بنا

1202
01:28:05,271 --> 01:28:08,896
يا إلهي، إنها ترفع السفينتين في الجو
ونحن في الداخل

1203
01:28:08,979 --> 01:28:10,605
ماذا تقصد أنها ترفعنا في الجو؟

1204
01:28:29,479 --> 01:28:31,104
"فكتوريا"، هنا سفينة "ترينيداد"

1205
01:28:31,479 --> 01:28:33,187
هل أنتم مستعدون للاستلام؟ حوّل

1206
01:28:33,271 --> 01:28:35,729
عُلم، سفينة "فكتوريا" جاهزة للاستلام

1207
01:28:36,686 --> 01:28:38,146
لنعد بهذه السفينة

1208
01:28:38,854 --> 01:28:41,271
- جاهز يا "سكوتي"؟
- نعم

1209
01:28:41,354 --> 01:28:43,854
إبقاء العزم على 4، 2

1210
01:28:47,687 --> 01:28:49,687
ماذا تفعل؟ فالسفينة مليئة به

1211
01:28:49,770 --> 01:28:50,896
أتحسب لأي طارئ

1212
01:28:52,686 --> 01:28:53,686
لا

1213
01:28:56,062 --> 01:28:58,354
هل تود أن تريهم من الأبرع؟

1214
01:28:58,438 --> 01:29:00,187
- جميل، دعني أراه قليلاً
- جميل فعلاً

1215
01:29:00,271 --> 01:29:02,104
- جميل جداً
- مهلاً

1216
01:29:18,354 --> 01:29:19,686
السفينة ثابتة

1217
01:29:19,729 --> 01:29:21,187
مستعد لإعلان التمرد؟

1218
01:29:21,271 --> 01:29:22,479
لمَ لا؟

1219
01:29:46,021 --> 01:29:47,021
تباً

1220
01:29:47,687 --> 01:29:49,770
- هذا أنسب لشخص بحجمك
- ظريف

1221
01:30:17,521 --> 01:30:18,979
ليس بذهبي!

1222
01:30:23,521 --> 01:30:24,521
تباً

1223
01:30:24,563 --> 01:30:26,187
يجب أن تخطف تلك المروحية

1224
01:30:26,979 --> 01:30:29,271
لن تتركني أرتاح؟ حسناً

1225
01:30:29,979 --> 01:30:33,104
تعرف كيف تستخدمه
لست مضطراً للمسه بإصبعك لتستعمله

1226
01:30:37,646 --> 01:30:38,646
"سولي"

1227
01:30:39,605 --> 01:30:40,686
لا تتحطم بها

1228
01:30:40,729 --> 01:30:43,646
شكراً على هذا الدعم الإيجابي
كنت بحاجة له

1229
01:30:51,563 --> 01:30:55,729
هيا إلى العمل جميعاً!
ارفعوا المرساة! انشروا الشراع!

1230
01:30:55,812 --> 01:30:58,438
أنت يا "جاك سبارو"، ركز

1231
01:30:58,521 --> 01:31:01,479
بربك، أحلم بفعل ذلك طيلة حياتي

1232
01:31:07,438 --> 01:31:08,438
مرحباً

1233
01:31:25,271 --> 01:31:26,646
أنت تعرف قيادتها يا "فكتور"

1234
01:31:27,021 --> 01:31:29,313
هيا... بكل هدوء

1235
01:31:35,021 --> 01:31:36,021
مرحباً "جو"

1236
01:31:39,687 --> 01:31:40,979
اتبع تلك السفينة

1237
01:31:49,438 --> 01:31:52,146
"سولي"، أعتقد أن حبيبتك
تريد استرجاع سفينتها

1238
01:31:52,229 --> 01:31:53,438
أعرف ذلك

1239
01:31:54,104 --> 01:31:55,979
- لقموها!
- أطلقوا!

1240
01:32:02,438 --> 01:32:04,146
- انطلقوا!
- هيا!

1241
01:32:08,146 --> 01:32:09,979
لنرَ ما تفعله هذه المروحية

1242
01:32:17,146 --> 01:32:18,146
تباً!

1243
01:32:39,021 --> 01:32:40,770
اصمد يا فتى، سنخرج من هنا

1244
01:33:03,021 --> 01:33:04,686
حسناً، حسناً

1245
01:33:07,979 --> 01:33:09,062
بارود

1246
01:33:17,062 --> 01:33:20,187
انظر إلى هذا، لنجرب المرور

1247
01:33:20,271 --> 01:33:21,313
هيا بنا

1248
01:33:33,896 --> 01:33:36,812
أظن أني استطعت الإفلات، ما زلت ماهراً

1249
01:33:38,313 --> 01:33:39,937
تباً

1250
01:34:12,854 --> 01:34:13,896
ما زلت حياً؟

1251
01:34:14,396 --> 01:34:15,396
بالكاد

1252
01:34:31,062 --> 01:34:32,062
أجل!

1253
01:34:33,521 --> 01:34:35,770
افعل شيئاً، إنهم وراءنا

1254
01:34:37,146 --> 01:34:38,563
عندي فكرة

1255
01:34:38,896 --> 01:34:39,896
حسناً

1256
01:34:47,646 --> 01:34:48,563
ماذا يجري؟

1257
01:34:48,646 --> 01:34:51,354
"سولي" من فضلك اخرس، أنا أعمل عليها

1258
01:34:53,104 --> 01:34:54,605
تلك هي فكرتك؟

1259
01:34:57,396 --> 01:34:59,937
لا! هيا!

1260
01:35:13,937 --> 01:35:15,104
لا لا

1261
01:35:17,396 --> 01:35:18,396
لا لا

1262
01:35:19,313 --> 01:35:20,313
يا إلهي!

1263
01:35:23,187 --> 01:35:24,313
تباً!

1264
01:35:27,313 --> 01:35:28,686
يا لها من طلقة!

1265
01:35:41,686 --> 01:35:42,686
يا إلهي!

1266
01:35:50,979 --> 01:35:53,979
تخلصنا منهم
لقد نجحت يا فتى، لقد نجحت

1267
01:35:54,062 --> 01:35:54,937
أجل يا "سولي"!

1268
01:35:55,021 --> 01:35:57,354
إن خسرتُ، تخسر أنت أيضاً

1269
01:35:58,605 --> 01:35:59,854
لم ينتهِ الأمر بعد

1270
01:36:08,479 --> 01:36:10,438
اللعنة! ماذا يجري؟

1271
01:36:16,770 --> 01:36:18,229
هيا، نكاد نهرب بالسفينة!

1272
01:36:23,770 --> 01:36:24,770
تباً!

1273
01:36:27,313 --> 01:36:28,313
لا لا!

1274
01:36:28,729 --> 01:36:29,729
"الطيار الآلي"

1275
01:36:31,187 --> 01:36:32,187
لا!

1276
01:36:33,021 --> 01:36:34,146
اللعنة!

1277
01:36:49,686 --> 01:36:51,770
- سلم على أخيك
- أنت أولاً

1278
01:37:12,979 --> 01:37:14,021
"سولي"!

1279
01:37:16,686 --> 01:37:18,854
"سولي" لا!، أرجوك!

1280
01:37:22,396 --> 01:37:23,646
تباً

1281
01:37:25,770 --> 01:37:26,900
"برادوك"!

1282
01:37:36,686 --> 01:37:38,340
"نايت"، هيا!

1283
01:37:39,229 --> 01:37:40,396
ثق بي

1284
01:38:05,146 --> 01:38:07,646
أنا ممسك بك يا فتى، أنا ممسك بك

1285
01:38:07,687 --> 01:38:08,687
هيا

1286
01:38:17,479 --> 01:38:18,646
انظر إليها

1287
01:38:18,687 --> 01:38:20,563
هذا لا يقدّر بأي ثمن

1288
01:38:20,646 --> 01:38:23,686
بلى، ما بين 4 و6 مليارات دولار

1289
01:38:36,687 --> 01:38:38,605
بإمكاننا سحب الذهب بمعدات غطس

1290
01:38:39,729 --> 01:38:41,229
إذا استطعنا أن نسبق هؤلاء

1291
01:38:42,187 --> 01:38:44,313
صار ملك دولة "الفيليبين"

1292
01:39:06,854 --> 01:39:10,271
أود أن أشكرك على ما فعلته معي هناك

1293
01:39:10,646 --> 01:39:12,686
فمنذ أن رحل أخي "سام"...

1294
01:39:14,521 --> 01:39:15,521
أنت لا...

1295
01:39:16,770 --> 01:39:17,896
هل تسمعني؟

1296
01:39:18,854 --> 01:39:19,937
أستطيع الآن

1297
01:39:20,021 --> 01:39:22,313
كنت أقول لنخرج من هنا

1298
01:39:23,354 --> 01:39:24,479
حسناً

1299
01:39:31,021 --> 01:39:33,646
هل هذه من أحسبها؟

1300
01:39:38,396 --> 01:39:39,646
سافلان

1301
01:39:41,438 --> 01:39:44,062
نعم، تركتها تسرق الإحداثيات الخاطئة

1302
01:39:45,605 --> 01:39:47,354
بدأت تفهم أصول اللعبة يا فتى

1303
01:39:47,438 --> 01:39:48,896
تعلمتها من الأمهر فيها

1304
01:39:50,104 --> 01:39:51,812
لديك قلب من ذهب يا "سولي"

1305
01:39:52,354 --> 01:39:53,687
هذا طريف أيها المتذاكي

1306
01:39:53,770 --> 01:39:54,854
لا تنكيت عن الذهب؟

1307
01:39:54,937 --> 01:39:56,021
لا تنكت عن الذهب أبداً

1308
01:39:56,104 --> 01:39:58,354
قد يساعدك هذا، أحضرت لك شيئاً

1309
01:40:04,104 --> 01:40:05,646
هل تمزح معي؟ بجد؟

1310
01:40:05,687 --> 01:40:07,021
نعم، انظر، عندي هذا

1311
01:40:08,062 --> 01:40:09,729
- أنت تمزح معي
- وهذه

1312
01:40:09,812 --> 01:40:11,812
- معك المزيد؟
- عندي الكثير، انظر

1313
01:40:11,896 --> 01:40:12,896
لا تتوقف!

1314
01:40:12,979 --> 01:40:15,187
ستعجبك هذه القطعة، انظر

1315
01:40:21,396 --> 01:40:22,729
هذه تعني الكثير لي

1316
01:40:25,605 --> 01:40:27,521
كانت آخر قطعة معي

1317
01:40:27,605 --> 01:40:29,979
- لنخرج من هنا
- حسناً، تشبث جيداً

1318
01:41:10,354 --> 01:41:14,229
"'نايت'، لا أعرف
إن كانت هذه الرسائل تصلك"

1319
01:41:14,313 --> 01:41:17,686
"إن كانت تصلك، فكن حذراً، 'س'"

1320
01:43:22,687 --> 01:43:25,271
- تأخرت
- أعتذر عن ذلك

1321
01:43:26,770 --> 01:43:27,979
لمَ تريد الخريطة؟

1322
01:43:29,563 --> 01:43:30,937
سأخبرك...

1323
01:43:32,187 --> 01:43:34,438
إن أخبرتني لماذا يريد "رومان" خاتمي

1324
01:43:38,770 --> 01:43:41,271
لأنه يعرف أن الخاتم يعني لك الكثير

1325
01:43:42,104 --> 01:43:43,729
حسناً، سآخذها

1326
01:43:51,563 --> 01:43:56,271
والآن ستخبرني ما سبب أهمية
هذه الخريطة النازية القديمة

1327
01:43:56,937 --> 01:43:59,854
انزلا سلاحكما، بهدوء

1328
01:44:01,396 --> 01:44:03,438
ما هذا على وجهك؟

1329
01:44:03,521 --> 01:44:05,896
أطلق شاربك حين تدرك سن البلوغ
قريباً يا فتى

1330
01:44:13,313 --> 01:44:14,812
حصلتَ على مبتغاك

1331
01:44:16,146 --> 01:44:17,605
وحصلتُ على مبتغاي

1332
01:44:21,979 --> 01:44:24,271
من نوع "مونتي كريستو"، ممتاز

1333
01:44:24,354 --> 01:44:26,229
ستموت قبل أن تتمكن من تدخينه

1334
01:44:26,313 --> 01:44:29,396
يسرني دائماً أن أتعامل معك، و...

1335
01:44:30,521 --> 01:44:31,687
انظر إلى هذا

1336
01:44:35,229 --> 01:44:36,979
عندي معارف في كل مكان يا "درايك"

1337
01:44:37,062 --> 01:44:38,563
حقاً؟ أنا متلهف للقائهم

1338
01:44:38,646 --> 01:44:40,313
كان من المفترض أن تأتي أمس

1339
01:44:40,396 --> 01:44:43,687
هل تعرف أنه يلزم إجراء معاملات خاصة
لإحضار حيوان في طائرة؟ لم أكن أعرف

1340
01:44:43,770 --> 01:44:46,479
هل تقول إني كدت أموت
لأنك أحضرت هرتك معك؟

1341
01:44:46,563 --> 01:44:49,062
"مستر ويسكرز" لا تفارقني أبداً، مفهوم؟

1342
01:44:49,605 --> 01:44:50,770
دعني أرى الخريطة

1343
01:44:52,187 --> 01:44:53,770
إنه كنز هائل يا فتى

1344
01:44:53,854 --> 01:44:54,854
- أنت جاهز؟
- نعم

1345
01:44:54,896 --> 01:44:55,896
هيا بنا

1346
01:44:58,812 --> 01:45:00,062
تباً


