﻿1
00:00:01,439 --> 00:00:28,764
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

2
00:01:33,961 --> 00:01:36,130
‫آسف لأننا لم نتمكن
‫من إنهاء لعبتنا!

3
00:01:42,369 --> 00:01:44,471
‫لا بأس!

4
00:01:44,538 --> 00:01:46,573
‫لا بأس.

5
00:01:46,641 --> 00:01:47,675
‫لا بأس!

6
00:02:13,034 --> 00:02:16,037
‫صديقكِ لن يعود أبدًا!

7
00:02:49,536 --> 00:02:50,638
‫ارجوك استيقظ.

8
00:03:06,486 --> 00:03:08,623
‫(جيس)؟ أأنت بخير؟

9
00:03:10,992 --> 00:03:12,392
‫عنكبوت؟

10
00:03:16,429 --> 00:03:17,932
‫هل يجب علينا استدعاء
مبيد الحشرات؟

11
00:03:23,570 --> 00:03:25,539
‫ما أحتاجه هو معالج جديد.

12
00:03:25,606 --> 00:03:27,507
‫نعم. واحد آخر.

13
00:03:30,343 --> 00:03:33,681
‫اعتقدت إنها تتوقف، هل تعلم؟

14
00:03:33,748 --> 00:03:35,249
‫بدأت أشعر بالخفة.

15
00:03:35,315 --> 00:03:36,684
‫أنهي الكتاب.

16
00:03:36,751 --> 00:03:39,553
‫أسمعي، إنه بسبب الشقة.

17
00:03:39,620 --> 00:03:40,955
‫الانتقال.

18
00:03:41,022 --> 00:03:44,192
‫ما حدث مع زوجتي السابقة.
‫إنه مجرد الكثير من التوتر.

19
00:03:45,693 --> 00:03:49,297
‫ليس لدينا الكثير لنفعله هنا.

20
00:03:49,362 --> 00:03:51,632
‫لنذهب. ما الضرر إذا انتقلنا
مبكرًا ببضعة أيام؟

21
00:03:51,699 --> 00:03:54,268
‫المنزل ليس جاهزًا يا عزيزي.

22
00:03:54,334 --> 00:03:56,037
‫لم ينتهوا حتى من الطلاء.

23
00:03:56,103 --> 00:03:57,437
‫مَن يهتم؟

24
00:03:57,504 --> 00:03:59,273
‫يمكنني أن أبقي بناتي بعيدًا.

25
00:03:59,339 --> 00:04:01,709
‫أغراض والدي في كل مكان.

26
00:04:01,776 --> 00:04:03,611
‫ليس هناك مخزن في دار الرعاية.

27
00:04:03,678 --> 00:04:05,213
‫ما زلنا علينا التعامل مع ذلك.

28
00:04:05,279 --> 00:04:07,915
‫بحقك، إنه مكان سعادتكِ.

29
00:04:10,017 --> 00:04:12,119
‫إنها ليست فكرة سيئة.

30
00:04:35,843 --> 00:04:39,347
‫أنظري إلى أمكِ!

31
00:04:39,412 --> 00:04:40,715
‫التقطيه يا عزيزتي.

32
00:04:43,550 --> 00:04:45,353
‫اعطني قبلة.

33
00:04:49,724 --> 00:04:50,858
‫فرقعي الفقاعات يا عزيزتي.

34
00:04:56,197 --> 00:04:58,032
‫ هيّا. هيّا.

35
00:04:58,565 --> 00:04:59,599
‫هل نحن بخير؟

36
00:05:10,945 --> 00:05:13,014
‫أنا أراك. ماذا...

37
00:05:14,782 --> 00:05:16,017
‫أهلاً!

38
00:05:32,199 --> 00:05:33,868
‫عجباه!

39
00:05:33,935 --> 00:05:36,404
‫إنه كبير جدًا.

40
00:05:36,469 --> 00:05:39,173
‫ربما يسمح ليّ أبي
‫بأقتناء كلب "مالتيبو" الآن.

41
00:05:39,240 --> 00:05:40,408
‫هنيئًا لكِ.

42
00:06:29,657 --> 00:06:31,491
‫هل رسمتِ كل هذا؟

43
00:06:34,362 --> 00:06:36,263
‫ينبغي عليّ ذلك.

44
00:06:36,330 --> 00:06:39,266
‫لم تواجهي مشكلة في
‫الرسم على الحائط؟

45
00:06:39,333 --> 00:06:41,969
‫لا أعتقد ذلك، إذا واصلت ممارسته.

46
00:06:42,036 --> 00:06:45,339
‫جدتي التي انتقلت
‫للعيش معها بعد وفاة أمي،

47
00:06:46,607 --> 00:06:50,711
‫كانت تقول دومًا أن أحول جميع
‫ جدران منزلها إلى لوحات.

48
00:06:51,544 --> 00:06:53,314
‫لابد إنه بدأ هنا.

49
00:06:53,381 --> 00:06:55,216
‫جدتكِ بدت لطيفة.

50
00:06:55,950 --> 00:06:57,550
‫وأمي كذلك...

51
00:06:58,319 --> 00:06:59,854
‫عندما كانت سليمة.

52
00:07:07,161 --> 00:07:09,230
‫آسفة لأنهم لم ينتهوا
‫من الطلاء بعد.

53
00:07:10,698 --> 00:07:16,536
‫أردت أن يكون هذا المنزل لوحة
‫بيضاء لكِ ولأختكِ حين ننتقل إليه.

54
00:07:19,373 --> 00:07:21,442
‫ أحب الرسومات.

55
00:07:21,509 --> 00:07:23,244
‫إذن عليك أن تضيفي رسومات إليها.

56
00:07:23,310 --> 00:07:24,912
‫هل تريدين أن تكون هذه
‫غرفتكِ يا (آلي كات)؟

57
00:07:24,979 --> 00:07:28,682
‫آسفة لكني وعدت (أليس) فعلاً
‫سأساعدها في اختيار غرفة النوم.

58
00:07:28,749 --> 00:07:32,119
‫أفكر في الغرفة الكبيرة نهاية الرواق.

59
00:07:32,186 --> 00:07:33,687
‫بدون جدران كتب التلوين المخيفة.

60
00:07:36,657 --> 00:07:38,692
‫وحركات زوجة أبي الرائعة.

61
00:07:38,759 --> 00:07:41,495
‫لكن "(آلي كات)"، هذا اللقب يخصنا.

62
00:07:48,936 --> 00:07:52,673
‫لا، لا بأس. هل تعرف؟

63
00:07:52,740 --> 00:07:54,508
‫هذا يخصنا.

64
00:07:54,574 --> 00:07:58,345
‫حين (تايلور) تمنحني وقتًا عصيبًا،
‫أتظاهر أنه لا يثبط من عزيمتي.

65
00:08:04,718 --> 00:08:05,886
‫شكرًا.

66
00:08:08,222 --> 00:08:10,524
‫أين وجدتِ هذه؟

67
00:08:11,725 --> 00:08:13,394
‫في أحد صناديق والدي.

68
00:08:15,329 --> 00:08:16,764
‫كيف هي مشاعركِ بالعودة؟

69
00:08:20,034 --> 00:08:22,203
‫جيّدة.

70
00:08:22,269 --> 00:08:24,004
‫أعلم أنني كنت سعيدة هنا.

71
00:08:24,071 --> 00:08:26,574
‫لديّ فيديو لإثبات ذلك.

72
00:08:26,640 --> 00:08:29,810
‫لكن الذكّريات الفعلية مشوشة جدًا.

73
00:08:29,877 --> 00:08:32,580
‫كنتِ في الخامسة من
‫عمركِ حين غادرتِ.

74
00:08:32,646 --> 00:08:34,281
‫لا أتذكّر شيئًا من ذلك العمر.

75
00:08:36,383 --> 00:08:40,287
‫أريد حقًا أن يكون هذا
‫رائعًا للفتيات، هل تعلم؟

76
00:08:41,155 --> 00:08:42,423
‫لا أريد تعكير الأجواء.

77
00:08:43,491 --> 00:08:45,359
‫أريدهما أن تعرفا أنّي أحبهما.

78
00:08:45,426 --> 00:08:48,162
‫ما يتعلق بالطفلتين هو...

79
00:08:48,229 --> 00:08:50,030
‫هو أن تمنحي الحب،

80
00:08:50,097 --> 00:08:52,666
‫وتثقي في أنهما تشعران به.

81
00:08:54,101 --> 00:08:55,836
‫حتى لو كانتا لا تمنحاكِ
‫أيّ شيء في المقابل.

82
00:08:55,903 --> 00:08:58,005
‫هذا يبدو فظيعًا.

83
00:08:59,974 --> 00:09:01,610
‫نعم، هذا هو الحال.

84
00:09:03,644 --> 00:09:04,979
‫ستنالين الحب مرة أخرى.

85
00:09:05,913 --> 00:09:07,348
‫ليس كما تتوقعين.

86
00:09:25,933 --> 00:09:28,536
‫لا أصدق أنه يمكنك الرسم
‫وفعل أشياء ممتعة...

87
00:09:28,603 --> 00:09:30,037
‫على الرغم من أنكِ بالغة.

88
00:09:32,006 --> 00:09:33,608
‫ولا أنا كذلك.

89
00:09:37,378 --> 00:09:39,614
‫"سيمون" يخيفني.

90
00:09:39,680 --> 00:09:41,582
‫- حقًا؟
‫- إنه مخيف.

91
00:09:41,650 --> 00:09:44,552
‫يجب عليك قتله.

92
00:09:44,619 --> 00:09:47,788
‫الشخصيات التي تفعل أشياء
‫سيئة ليست كلها سيئة.

93
00:09:47,855 --> 00:09:51,592
‫العنكبوت "سيمون" يساعد
‫"مولي" في أن تصبح دودة.

94
00:09:51,660 --> 00:09:54,061
‫لقد منحوكِ جوائز كثيرة.

95
00:09:54,128 --> 00:09:55,129
‫نعم.

96
00:09:56,397 --> 00:10:00,334
‫لسوء الحظ، إنها غير مفيدة
‫في المواعيد النهائية...

97
00:10:00,401 --> 00:10:02,671
‫أو حين لا يمكنك التفكير
‫في ما يجب رسمه.

98
00:10:05,706 --> 00:10:08,108
‫ربما تحتاجين إلى استراحة.

99
00:10:08,175 --> 00:10:09,476
‫يمكننا أن نلعب لعبة بدلاً من ذلك.

100
00:10:13,147 --> 00:10:14,848
‫بالطبع يمكننا.

101
00:10:14,915 --> 00:10:16,517
‫16، 17،

102
00:10:16,584 --> 00:10:19,119
‫18، 19، 20!

103
00:10:19,186 --> 00:10:21,488
‫جاهزة أم لا، ها أنا قادمة!

104
00:10:29,096 --> 00:10:31,031
‫- مرحبًا يا (كولن).
‫- (جيس)! كيف الحال؟

105
00:10:31,098 --> 00:10:32,466
‫بخير، أنّي استقر في المنزل.

106
00:10:32,533 --> 00:10:34,301
‫- هل سأحصل على شيء قريبًا؟
‫-نعم.

107
00:10:34,368 --> 00:10:36,937
‫نعم، ستحصل على الأغطية
‫بحلول يوم الجمعة.

108
00:11:13,742 --> 00:11:16,611
‫لماذا تصدرين هذا الصوت الغريب؟

109
00:11:59,853 --> 00:12:01,455
‫مرحبًا؟

110
00:12:53,240 --> 00:12:55,643
‫مَن تركك وحدك هنا؟

111
00:13:00,715 --> 00:13:03,517
‫يمكن أن تكون (جيسيكا) كثيرة
‫النسيان في بعض الأحيان.

112
00:13:05,052 --> 00:13:06,420
‫هل لديك اسم؟

113
00:13:09,724 --> 00:13:12,025
‫"تشونسي"؟ أحببته.

114
00:13:34,181 --> 00:13:36,316
‫ها نحن ذا يا "تشونسي".

115
00:13:36,383 --> 00:13:37,584
‫آمن الآن.

116
00:13:39,888 --> 00:13:41,455
‫انا ايضًا جائعة.

117
00:14:08,215 --> 00:14:09,216
‫سحقًا.

118
00:14:11,318 --> 00:14:12,319
‫(أليس)؟

119
00:14:14,823 --> 00:14:17,591
‫(أليس)؟ هل حان دوري للبحث عنكِ؟

120
00:14:18,927 --> 00:14:20,929
‫(أليس)؟

121
00:14:22,764 --> 00:14:25,599
‫مرحبًا يا عزيزتي. آسف جدًا،
‫لقد تلقيت مكالمة عمل.

122
00:14:25,667 --> 00:14:26,868
‫لا يزال بإمكاننا اللعب إذا...

123
00:14:26,935 --> 00:14:28,569
‫لقد وجدت أحدًا آخر للعب معه.

124
00:14:31,138 --> 00:14:32,674
‫ربما لاحقًا؟

125
00:15:30,230 --> 00:15:31,231
‫أأنت بخير؟

126
00:15:33,635 --> 00:15:35,269
‫نعم.

127
00:15:35,335 --> 00:15:38,305
‫نعم، مجرد سيّدة غريبة
‫ تحدق في نافذتي.

128
00:15:38,372 --> 00:15:40,073
‫العجوز (باغ باترسون)؟

129
00:15:40,140 --> 00:15:42,576
‫إنها تعيش هنا منذ وقت طويل.

130
00:15:42,644 --> 00:15:45,680
‫أعتقد أنها حاولت شراء منزلكم.

131
00:15:45,747 --> 00:15:48,248
‫ربما تكون غاضبة لأنها لم تحصل عليه.

132
00:15:48,315 --> 00:15:50,284
‫نعم، يمكنها الحصول عليه.

133
00:15:50,350 --> 00:15:52,654
‫أتعلمين، ليس كل شيء سيئًا.

134
00:15:52,720 --> 00:15:56,256
‫إذا أردت الذهاب في جولة
‫حول المدينة، فإن أجوري زهيدة.

135
00:15:56,323 --> 00:15:57,659
‫ماذا ستريني؟

136
00:15:57,725 --> 00:16:00,427
‫هناك حانات لا تتفقد الهويات.

137
00:16:00,494 --> 00:16:04,131
‫من الجيد معرفة ذلك،
‫أنا أنسى هويتي دومًا.

138
00:16:05,332 --> 00:16:07,669
‫مرحباً يا سيدتي، أنا (ليام).

139
00:16:07,735 --> 00:16:09,003
‫سعيد بلقاؤك.

140
00:16:09,069 --> 00:16:10,370
‫أتعلم، (تايلور) عمرها 15 عامًا فقط،

141
00:16:10,437 --> 00:16:13,140
‫لذا ربما يمكنكما اذهاب في جولة
‫إلى المركز التجاري بدلاً من الحانة.

142
00:16:13,206 --> 00:16:15,175
‫لا؟ ماذا عن مركز "ميني غولف"؟

143
00:16:15,242 --> 00:16:17,612
‫ـ لعبة "الحرب بالليزر"؟
‫ـ ارجوك توقفي عن الكلام.

144
00:16:18,211 --> 00:16:20,014
‫"تشاك إي تشيز"؟

145
00:16:20,080 --> 00:16:21,348
‫(تايلور)، أنا...

146
00:16:21,415 --> 00:16:25,152
‫اسمعي، لقد كنت أمزح فقط،
‫لم أكن أحاول أحراجكِ.

147
00:16:25,218 --> 00:16:27,220
‫(تايلور)؟

148
00:16:36,296 --> 00:16:37,899
‫رائع يا (جيس).

149
00:16:43,103 --> 00:16:46,040
‫أعلم أنه يمكنك تناول الإفطار
،"على العشاء يا "تشونسي

150
00:16:46,106 --> 00:16:48,575
‫ لكن لا يمكنك تناول العشاء على الإفطار.

151
00:16:52,947 --> 00:16:55,349
‫مرحبًا. ماذا تفعلين؟

152
00:16:55,415 --> 00:16:57,584
‫تعال إلى هنا. إنها تتحدث
‫مع صديقها الخيالي.

153
00:16:59,687 --> 00:17:01,388
‫أنا أحبّك أيضًا يا "تشونسي".

154
00:17:01,455 --> 00:17:04,025
‫ذلك لطيف.

155
00:17:04,092 --> 00:17:06,193
‫أتعلمين، كان لدي واحد
‫حين كنت في عمرها.

156
00:17:06,259 --> 00:17:07,829
‫كان اسمه "السيّد تاف".

157
00:17:07,895 --> 00:17:11,231
‫كان يجيد الكاراتيه، ويمكنه
‫صنع القنابل من أي شيء.

158
00:17:15,003 --> 00:17:17,739
‫إذن صديقك الخيالي كان إرهابيًا؟

159
00:17:17,805 --> 00:17:19,573
‫بحقك.

160
00:17:19,641 --> 00:17:21,408
‫كل طفل لديه صديق خيالي.

161
00:17:21,475 --> 00:17:22,744
‫لم يكن لديكِ واحد؟

162
00:17:23,945 --> 00:17:25,178
‫لا اظن ذلك.

163
00:17:27,514 --> 00:17:30,183
‫بعد كل ما حدث مع والدتها

164
00:17:30,250 --> 00:17:33,054
‫وكل الجلسات مع الدكتورة (سوتو)،

165
00:17:33,121 --> 00:17:35,123
‫من الرائع سماع ضحكتها مرة أخرى.

166
00:17:35,823 --> 00:17:36,824
‫نعم.

167
00:17:42,462 --> 00:17:45,066
‫ما الأمر يا عزيزتي؟
‫يجب أن تكوني في السرير.

168
00:17:45,133 --> 00:17:46,366
‫هل تريدين مني أن أقرأ
‫لك قصة قبل النوم؟

169
00:17:46,433 --> 00:17:47,869
‫لا.

170
00:17:47,935 --> 00:17:51,606
‫أنا ألعب الغميضة مع "تشونسي"،
‫سوف يبحث عني قريباً.

171
00:17:51,673 --> 00:17:54,274
‫حسنًا. أعرف مكانًا، تعالي.

172
00:17:54,341 --> 00:17:56,276
‫سوف يرى التكتل التي سأصنعه.

173
00:17:56,343 --> 00:17:58,278
‫ليس إذا حشرتِ نفسكِ بيننا.

174
00:17:58,345 --> 00:18:00,114
‫حسنًا.

175
00:18:00,180 --> 00:18:02,650
‫حاذري، حاذري.

176
00:18:02,717 --> 00:18:04,184
‫- الآن اجلسي.
‫- حسنًا.

177
00:18:08,122 --> 00:18:09,256
‫هل سمعت ذلك؟

178
00:18:09,322 --> 00:18:11,826
‫ثمّة أحد قادم.

179
00:18:11,893 --> 00:18:14,062
‫إنه "تشونسي"، سوف يجدنا.

180
00:18:14,128 --> 00:18:15,562
‫حسنًا.

181
00:18:17,999 --> 00:18:20,868
‫فقط استمعا لدمدمة بطنه.
‫إنه جائع دومًا.

182
00:18:29,309 --> 00:18:30,645
‫مهلاً، ما كان ذلك؟

183
00:18:30,712 --> 00:18:32,146
‫لم أسمع شيئًا.

184
00:18:33,981 --> 00:18:35,515
‫ربما إنه "السيد تاف".

185
00:18:35,582 --> 00:18:37,584
‫- مًن؟
‫- "السيد تاف".

186
00:18:39,087 --> 00:18:41,288
‫تعرفين مَن "السيد تاف"،
‫لقد أخبرتك...

187
00:18:41,354 --> 00:18:42,422
‫لا، لم تخبرني.

188
00:18:42,489 --> 00:18:43,490
‫لا اتذكّر.

189
00:18:43,557 --> 00:18:44,826
‫بلى، لقد أخبرتكِ...

190
00:18:44,892 --> 00:18:45,993
‫لا، لم تخبرني.

191
00:18:46,060 --> 00:18:47,461
‫لم تخبرني. إذن اخبرني الآن.

192
00:18:47,527 --> 00:18:50,031
‫حين كنت في عمرك...

193
00:19:37,044 --> 00:19:38,679
‫لماذا تفعلين ذلك؟

194
00:19:38,746 --> 00:19:40,047
‫لماذا تفعلين ذلك؟

195
00:19:40,114 --> 00:19:41,883
‫حسنًا.

196
00:19:41,949 --> 00:19:43,184
‫أكرهكما.

197
00:19:52,260 --> 00:19:53,593
‫أننا نشكل فريقًا رائعًا.

198
00:19:53,661 --> 00:19:55,096
‫- يا إلهي.
‫- أنا آسف.

199
00:19:55,163 --> 00:19:57,899
‫(جيسيكا)، لم أكن أعرف
‫ستكون (كات) خائفة.

200
00:19:57,965 --> 00:19:59,000
‫لم أكن كذلك.

201
00:19:59,066 --> 00:20:00,367
‫- لم أكن خائفة.
‫- نعم، نعم.

202
00:20:00,433 --> 00:20:01,869
‫لا أعرف إذا كان عليها أن
.تكون قوية قليلاً

203
00:20:16,550 --> 00:20:17,584
‫مرحبًا.

204
00:20:19,452 --> 00:20:21,189
‫ليلة أخرى دون كوابيس؟

205
00:20:23,024 --> 00:20:24,292
‫رائع.

206
00:20:24,357 --> 00:20:26,661
‫العملية: نجح الأنتقال.

207
00:20:37,872 --> 00:20:42,043
‫"إنها لا تعرف أبدًا
‫ما ستجده خلف كل باب".

208
00:20:42,109 --> 00:20:44,111
‫"خلف هذا الباب،
‫وجدت المزيد من الأبواب".

209
00:20:45,445 --> 00:20:47,281
‫"هناك الكثير من الأبواب
‫في قصر الدودة (مولي)".

210
00:20:47,347 --> 00:20:48,883
‫"كان على (مولي) اختيار بابًا".

211
00:20:51,384 --> 00:20:53,154
‫لا أريد القراءة بعد الآن يا "تشونسي".

212
00:20:53,221 --> 00:20:56,456
‫أنا خائفة من أن "سيمون"
‫سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجددًا.

213
00:20:58,525 --> 00:21:00,560
‫هل تعتقد أن "سيمون" خائف أيضًا؟

214
00:21:01,162 --> 00:21:02,997
‫خائف من فقدان "مولي"؟

215
00:21:03,064 --> 00:21:06,566
‫هل لهذا السبب يطاردها
‫عبر كل تلك الأبواب؟

216
00:21:06,634 --> 00:21:08,269
‫يفتقد صديقه؟

217
00:21:54,849 --> 00:22:00,121
‫أهلاً. أنا ألعب لعبة جديدة مع
‫"تشونسي" وأريد شيء سعيد.

218
00:22:03,090 --> 00:22:05,726
‫قائمة البحث عن الكنز، هذا ممتع.

219
00:22:05,793 --> 00:22:08,229
‫هذا سري للغاية.

220
00:22:08,296 --> 00:22:10,998
‫يقول "تشونسي" إنه غير
‫مسموح لك باللعب معنا.

221
00:22:11,065 --> 00:22:12,099
‫لم أرى أي شيء.

222
00:22:14,235 --> 00:22:16,938
‫شيء سعيد.

223
00:22:24,544 --> 00:22:26,714
‫شيء سعيد.

224
00:22:57,645 --> 00:22:58,646
‫(أليس)؟

225
00:23:02,582 --> 00:23:04,352
‫حان وقت النوم يا عزيزتي.

226
00:23:29,542 --> 00:23:30,678
‫رائع.

227
00:23:31,511 --> 00:23:32,512
‫(أليس)؟

228
00:24:40,781 --> 00:24:41,782
‫(أليس)؟

229
00:24:44,952 --> 00:24:46,420
‫هل تريد بعض الشاي؟

230
00:24:47,788 --> 00:24:49,423
‫قطعة سكر أم قطعتين؟

231
00:24:51,258 --> 00:24:52,592
‫هذا حلو جدًا بالنسبة ليّ.

232
00:24:54,061 --> 00:24:55,863
‫أنا سعيدة لأنك أتيت.

233
00:24:57,431 --> 00:24:59,133
‫البسكويت هو المفضل لدي.

234
00:25:02,603 --> 00:25:04,071
‫هل تريد كعكة "سكون"؟

235
00:25:04,972 --> 00:25:06,807
‫رباه يا (ماكس).

236
00:25:06,874 --> 00:25:10,377
‫لطيف جدًا، إنها تحتسي
‫الشاي مع صديقها الخيالي.

237
00:25:12,613 --> 00:25:14,415
‫إنها دونات من "إنجلترا."

238
00:25:14,482 --> 00:25:16,917
‫عبر المحيط ينطقونها "سكون".

239
00:25:16,984 --> 00:25:19,553
‫إنها فتاة والدها حقًا.

240
00:25:19,620 --> 00:25:21,388
‫فستانك جميل جدًا.

241
00:25:22,056 --> 00:25:23,090
‫شكرًا.

242
00:25:37,338 --> 00:25:39,640
‫تقول إنه خلفك مباشرة.

243
00:25:46,747 --> 00:25:48,415
‫ابقي بعيدة عنها!

244
00:25:53,687 --> 00:25:55,022
‫أمي! أمي!

245
00:25:55,089 --> 00:25:57,091
‫أمي، أمي!

246
00:25:57,158 --> 00:25:58,359
‫هل أنت بخير؟

247
00:25:58,425 --> 00:26:00,127
‫ثمّة شيء هنا.

248
00:26:01,195 --> 00:26:04,098
‫اريد حماية فتياتي.

249
00:26:09,604 --> 00:26:12,439
‫اسمها (سامانثا دولي).

250
00:26:12,506 --> 00:26:14,942
‫إنها زوجتي السابقة وأم بناتي.

251
00:26:15,009 --> 00:26:16,911
‫كيف عرفت محل اقامتنا؟

252
00:26:16,977 --> 00:26:18,979
‫اعترفت ابنتك الكبرى بأنهما
‫كانتا يتراسلان.

253
00:26:23,384 --> 00:26:24,619
‫أبي، أنا آسفة جدًا.

254
00:26:24,685 --> 00:26:26,153
‫لم يكن عليّ مراسلة أمي،
،أعلم ذلك

255
00:26:26,220 --> 00:26:27,622
‫لكني اعتقدت أنها في
‫حالة أفضل لذا فعلت ذلك.

256
00:26:27,688 --> 00:26:28,756
‫- لكني...
‫- لا بأس.

257
00:26:28,822 --> 00:26:29,990
‫اعتقدت أنها كانت أفضل.

258
00:26:30,057 --> 00:26:31,825
‫لا بأس، لا بأس.

259
00:26:31,892 --> 00:26:33,961
‫اعتقدت أنها كانت أفضل.

260
00:26:39,567 --> 00:26:40,568
‫مرحبًا.

261
00:26:41,702 --> 00:26:42,970
‫هل أنت بخير؟

262
00:26:43,470 --> 00:26:44,471
‫أنا بخير.

263
00:26:45,640 --> 00:26:46,641
‫حقًا؟

264
00:26:47,808 --> 00:26:48,809
‫لم تكوني خائفة؟

265
00:26:52,647 --> 00:26:54,348
‫حين كانت امي في غرفتي

266
00:26:54,415 --> 00:26:56,651
‫جعلها "تشونسي" تبدو...

267
00:26:56,717 --> 00:26:59,086
‫جميلة جدًا بالنسبة ليّ.

268
00:26:59,153 --> 00:27:01,422
‫قال أنه قد يفعل ذلك ليّ يومًا ما.

269
00:27:02,323 --> 00:27:04,425
‫يجعل هذه تختفي.

270
00:27:06,760 --> 00:27:08,095
‫لدي ندوب أيضًا.

271
00:27:09,496 --> 00:27:11,165
‫وسترافقني طيلة حياتي.

272
00:27:12,333 --> 00:27:14,034
‫لكن لا بأس بهذا، هل تعرفين لماذا؟

273
00:27:14,101 --> 00:27:15,269
‫لماذا؟

274
00:27:15,336 --> 00:27:17,238
‫لأنها تصبح جزءًا مما أنت عليه.

275
00:27:18,105 --> 00:27:19,573
‫جزء من قصتكِ.

276
00:27:20,609 --> 00:27:24,144
‫ولا بأس أن تشعري بالخوف.

277
00:27:24,211 --> 00:27:27,514
‫شكرًا، لكنني لم أكن خائفة .

278
00:27:27,581 --> 00:27:30,251
‫لدي "تشونسي"، يبقيني آمنة.

279
00:27:31,285 --> 00:27:33,520
‫قال ليّ أنك ستفهمين.

280
00:27:33,587 --> 00:27:35,422
‫لقد قال أن لديك صديق مثله تمامًا.

281
00:27:36,924 --> 00:27:37,925
‫طابت ليلتك.

282
00:27:54,709 --> 00:27:57,278
‫أنا سعيدة للغاية
‫لأنك هنا يا "تشونسي".

283
00:28:02,249 --> 00:28:06,086
‫"تشونسي" يحمي (أليس).

284
00:28:08,657 --> 00:28:12,559
‫"تشونسي" يحب (أليس).

285
00:28:12,627 --> 00:28:13,994
‫هل هذا...

286
00:28:14,061 --> 00:28:15,529
‫(أليس).

287
00:28:15,596 --> 00:28:17,298
‫تؤدي صوت "تشونسي".

288
00:28:18,132 --> 00:28:19,133
‫لطيف.

289
00:28:22,403 --> 00:28:23,904
‫أعتقد أنها تهدئ نفسها.

290
00:28:24,805 --> 00:28:27,174
‫لا أعلم.

291
00:28:27,241 --> 00:28:29,076
‫ربما...

292
00:28:29,143 --> 00:28:32,579
‫ربما هذا ما تحتاجه الآن؟
‫بعد هذه الليلة؟

293
00:28:32,647 --> 00:28:33,682
‫نعم.

294
00:28:34,649 --> 00:28:35,650
‫اسمعي.

295
00:28:36,350 --> 00:28:38,252
‫إنها طفلة قوية.

296
00:28:38,319 --> 00:28:40,120
‫ستكون بخير.

297
00:28:43,424 --> 00:28:45,426
‫لنخلد إلى النوم.

298
00:28:49,631 --> 00:28:51,465
‫نمّ جيدًا يا "تشونسي".

299
00:28:51,532 --> 00:28:53,668
‫لا أريدك أن تتركني أبدًا.

300
00:28:55,936 --> 00:29:00,874
‫لن اترك (أليس) أبدًا.

301
00:29:03,210 --> 00:29:05,613
.أبدًا

302
00:29:05,680 --> 00:29:07,682
.أبدًا

303
00:29:19,828 --> 00:29:21,595
‫مرحبًا!

304
00:29:21,663 --> 00:29:24,131
‫خمني مَن الذي يعمل على
‫كتاب العنكبوت "سيمون"؟

305
00:29:24,198 --> 00:29:28,737
‫أعجب الناشر بفكرة سرد
‫القصة من وجهة نظر "سيمون".

306
00:29:28,803 --> 00:29:30,571
‫ما رأيكِ؟

307
00:29:30,638 --> 00:29:33,140
‫"سيمون" لا يبدو مخيفًا بعد الآن.

308
00:29:33,842 --> 00:29:35,976
‫يبدو..

309
00:29:36,043 --> 00:29:37,511
‫حزينًا اكثر.

310
00:29:37,578 --> 00:29:39,647
‫يعجبني.

311
00:29:39,714 --> 00:29:42,784
‫هل أستطيع الحصول على
‫فرشاة رسم أخرى رجاءً؟

312
00:29:42,851 --> 00:29:44,753
‫- إنها من أجل لعبتي.
‫- هاكِ.

313
00:29:44,819 --> 00:29:46,920
‫- ها انت ذا يا "تشونسي".
‫- شكرًا.

314
00:29:48,522 --> 00:29:49,523
‫هناك.

315
00:29:49,590 --> 00:29:50,759
‫شكرًا.

316
00:29:50,825 --> 00:29:53,127
‫لكن ألا تريدين التوقيع
‫على عملك الفني أولاً؟

317
00:29:53,193 --> 00:29:55,996
‫أستخدم فرشاة صغيرة لفعل ذلك.

318
00:29:56,530 --> 00:29:57,531
‫هكذا.

319
00:29:57,598 --> 00:29:59,500
‫-شكرًا مرة أخرى يا (جيسيكا).
‫- استمتعي!

320
00:30:04,104 --> 00:30:06,106
‫أأنت متأكدة تمامًا؟

321
00:30:06,173 --> 00:30:07,642
‫لا يزال بإمكاني تجاهل هذه الجولة.

322
00:30:07,709 --> 00:30:08,710
‫اذهب.

323
00:30:08,777 --> 00:30:10,144
‫الأمور جيدة.

324
00:30:10,210 --> 00:30:13,113
‫علاقتنا أنا و(تايلور) تحرز تقدمًا،
‫(أليس) في مكان أفضل.

325
00:30:13,180 --> 00:30:14,448
‫بفضلكِ.

326
00:30:14,515 --> 00:30:15,949
‫أنكِ تساعدهما في العثور
‫على سعادتهما مرة أخرى.

327
00:30:16,016 --> 00:30:17,652
‫أنّك تبالغ.

328
00:30:17,719 --> 00:30:18,887
‫مرحبًا.

329
00:30:18,952 --> 00:30:20,354
‫وداعًا!

330
00:30:20,421 --> 00:30:21,790
‫وداعًلا.

331
00:30:21,856 --> 00:30:22,857
‫وداعًا. وداعًا.

332
00:30:22,923 --> 00:30:24,859
‫خذني معك.

333
00:30:24,925 --> 00:30:26,193
‫اعتني بأختكِ، حسنًا؟

334
00:30:26,628 --> 00:30:27,629
‫حسنًا.

335
00:30:29,697 --> 00:30:30,964
‫حسنًا.

336
00:30:31,031 --> 00:30:32,032
‫سيكون الأمر رائعًا.

337
00:30:32,099 --> 00:30:33,500
‫وأنا بحاجة هذه المرة معهما.

338
00:30:33,567 --> 00:30:34,968
‫- نعم.
‫- حسنًا.

339
00:30:37,104 --> 00:30:38,472
‫وداعًا يا أبي!

340
00:30:39,440 --> 00:30:40,441
‫أحبكم يا فتيان.

341
00:30:41,208 --> 00:30:42,811
‫وداعًا!

342
00:30:42,877 --> 00:30:44,378
‫- أحبك يا أبي!
‫- سنفتقدك!

343
00:30:44,445 --> 00:30:45,914
‫يعجبني فنك.

344
00:30:46,947 --> 00:30:47,981
‫شكرًا.

345
00:30:50,618 --> 00:30:51,653
‫لا أعتقد أننا التقينا.

346
00:30:51,719 --> 00:30:52,821
‫- أنا...
‫- (جيسيكا).

347
00:30:52,887 --> 00:30:53,922
‫أنا (غلوريا).

348
00:30:55,155 --> 00:30:56,925
‫لقد كنتُ جلستكِ.

349
00:30:56,990 --> 00:30:58,660
‫منذ سنين.

350
00:30:58,726 --> 00:31:01,328
‫- المعذرة، لا أتذكر.
‫- لا، بالطبع.

351
00:31:01,395 --> 00:31:05,065
‫لقد كُنتِ صغيرة جداً
‫ورحلتِ بسرعة.

352
00:31:05,132 --> 00:31:08,569
‫لم تتح ليّ الفرصة
‫لاودعكِ بشكل لائق.

353
00:31:11,505 --> 00:31:13,507
‫- أنا كاتبة أيضًا.
‫- عجباً.

354
00:31:13,574 --> 00:31:16,778
‫- رائع. ماذا تكتبين؟
‫- ليس بالشيء المُبدع مثل اعمالكِ.

355
00:31:16,845 --> 00:31:21,081
‫مجلدات علمية، منشورات ذاتية

356
00:31:21,148 --> 00:31:23,283
‫- أشياء غير مربحة.
‫- أرجوكِ.

357
00:31:23,350 --> 00:31:25,352
‫لقد كُنتِ فتاة مبدعة.

358
00:31:25,419 --> 00:31:28,055
‫واثقة أن بنات زوجك...

359
00:31:28,121 --> 00:31:30,023
‫- نعم.
‫- هما نفس الشيء.

360
00:31:30,090 --> 00:31:33,227
‫الصغيرة (أليس). إنها مُبدعة للغاية.

361
00:31:33,293 --> 00:31:37,866
‫لديها حتى صديق خيالي جديد.

362
00:31:37,932 --> 00:31:39,767
‫إذا كان بإمكانكِ تسميته بذلك،
‫إنه حيوان محشو.

363
00:31:39,834 --> 00:31:41,068
‫لستُ متأكدة عما إذا
‫كان هذا شيء مهم.

364
00:31:41,134 --> 00:31:43,303
‫لا، بالطبع إنه مهم.

365
00:31:43,370 --> 00:31:45,138
‫(أليس) مثلكِ تمامًا.

366
00:31:45,205 --> 00:31:49,777
‫كُنتِ دومًا ترسمين
‫وتخترعين ألعابًا جديدة.

367
00:31:49,844 --> 00:31:51,779
‫وتلعبين مع صديقكِ الخيالي.

368
00:31:53,013 --> 00:31:55,582
‫احياناً ما كُنتِ...

369
00:31:55,650 --> 00:31:58,218
‫تقنعيني إنه كان حقيقياً.

370
00:32:01,522 --> 00:32:04,424
‫شكراً على كلماتكِ الجميلة عن كتبي.

371
00:32:04,491 --> 00:32:07,996
‫- آسفة لأنني كُنت ثرثارة.
‫- لا بأس.

372
00:32:08,061 --> 00:32:10,564
‫ما أسماء أحفادكِ لكي أجلب
‫لهم بعض النسخ الموقعة؟

373
00:32:10,632 --> 00:32:13,400
‫ليس عنديّ احفاد او أبناء.

374
00:32:13,467 --> 00:32:15,269
‫أنا مُعجبتكِ فحسب.

375
00:32:16,704 --> 00:32:18,171
‫والدكِ كان معجب أيضًا.

376
00:32:19,908 --> 00:32:22,476
‫أتفهم أنه لم يكن بخير
‫بعد وفاة والدتكِ.

377
00:32:22,543 --> 00:32:25,813
‫ولكن عليكِ أن تعلمين
‫أنه لاحب كتبكِ.

378
00:32:25,880 --> 00:32:28,917
‫ويقرأها، هناك على تلك الشرفة.

379
00:32:28,983 --> 00:32:31,653
‫ويسرح في جمال قصصكِ.

380
00:32:34,187 --> 00:32:35,489
‫ آسفة.

381
00:32:35,556 --> 00:32:38,660
‫لم أقصد طرح هذا الموضوع المعقد.

382
00:32:40,762 --> 00:32:44,264
‫لا ينبغي لأي طفل أن يمر بما مررتِ به.

383
00:32:44,331 --> 00:32:47,702
‫(جيسيكا)، أنا جائعة.

384
00:32:47,769 --> 00:32:49,469
‫أيمكنكِ أعداد الغداء ليّ الآن؟

385
00:32:49,536 --> 00:32:50,672
‫اصبري يا عزيزتي.

386
00:32:50,738 --> 00:32:53,140
‫لقد أوشكنا أنا والسيّدة (جيسيكا)
‫على الانتهاء من الحديث.

387
00:32:53,206 --> 00:32:56,276
‫"تشونسي" جائع أيضًا.
‫ربما سيأكلكِ على الغداء.

388
00:32:56,343 --> 00:32:58,613
‫أتعتقدين ذلك، صحيح؟

389
00:32:58,680 --> 00:33:01,950
‫أنا أحب مخيلة الأطفال.

390
00:33:02,016 --> 00:33:04,384
‫ما لا أحبه هو حين
‫يصبحون عنيفين جدًا.

391
00:33:04,451 --> 00:33:05,787
‫(جيس)!

392
00:33:05,853 --> 00:33:07,487
‫هل ستعدين غداء (أليس)
‫أم سأضطر أنا لفعل ذلك؟

393
00:33:07,554 --> 00:33:09,356
‫يا إلهي.

394
00:33:10,123 --> 00:33:11,893
‫الواجب يناديني.

395
00:33:11,960 --> 00:33:13,895
‫سرني لقاؤكِ.

396
00:33:14,595 --> 00:33:16,831
‫مجدداً. متأكد من أنّي ساراكِ لاحقاً.

397
00:33:24,872 --> 00:33:27,307
‫احدهم شم رائحة الكعك.

398
00:33:27,374 --> 00:33:28,943
‫أتريدين كعكة ام اثنتين؟

399
00:33:33,547 --> 00:33:35,482
‫أيمكنني اخذ البعض لـ "تشونسي"؟

400
00:33:35,549 --> 00:33:37,819
‫- إنه جائع دائمًا.
‫- إنه جائع دائمًا.

401
00:33:37,885 --> 00:33:39,954
‫- أعرف ذلك.
‫- شكرًا.

402
00:33:55,770 --> 00:33:57,739
‫أعتقد أنّي سأخرج قليلاً.

403
00:33:57,805 --> 00:33:58,940
‫أيمكنكِ الاعتناء بـ (أليس)؟

404
00:33:59,674 --> 00:34:00,675
‫حسنًا.

405
00:34:18,492 --> 00:34:20,962
‫أخبرتني الممرضة أنّك بدأت
‫بتناول دواء جديد.

406
00:34:21,029 --> 00:34:22,864
‫يبدو أنهم متفائلون.

407
00:34:26,134 --> 00:34:28,036
‫لقد أحضرت كاميرا
‫الفيديو القديمة خاصتك.

408
00:34:29,269 --> 00:34:30,605
‫أفلامك رائعة جدًا.

409
00:34:30,672 --> 00:34:33,808
‫♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪

410
00:34:35,308 --> 00:34:37,577
‫♪ عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (جيسيكا) ♪

411
00:34:40,347 --> 00:34:43,951
‫♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪

412
00:34:44,018 --> 00:34:45,620
‫اطفئي الشموع!

413
00:34:45,687 --> 00:34:48,522
‫لا أفهم.

414
00:34:50,058 --> 00:34:52,827
‫أعلم أننا كنا سعداء في الماضي.

415
00:34:52,894 --> 00:34:55,395
‫كيف...

416
00:34:55,462 --> 00:34:56,463
‫تغيرت؟

417
00:34:57,732 --> 00:34:59,533
‫أنا ابنتك الصغيرة.

418
00:35:00,702 --> 00:35:02,402
‫كيف سمحت لهم بأخذي؟

419
00:35:07,041 --> 00:35:08,575
‫جيد، أنتِ هنا.

420
00:35:09,977 --> 00:35:11,079
‫هل أحضرت عشائي؟

421
00:35:13,648 --> 00:35:14,749
‫أنت لست ممرضي.

422
00:35:16,084 --> 00:35:18,019
‫من المفترض أن يكون
‫هنا مع طعامي.

423
00:35:23,691 --> 00:35:25,760
‫(آلي كات)، ماذا تفعلين؟

424
00:35:28,830 --> 00:35:30,263
‫انه لأجل مطاردة الكنز.

425
00:35:31,766 --> 00:35:33,000
‫اعتقدت أن الحشرات تخيفكِ.

426
00:35:33,067 --> 00:35:35,203
‫لهذا السبب "تشونسي"
‫وضعهم على قائمتي.

427
00:35:35,268 --> 00:35:37,605
‫لقد قال أنه عليّ
‫أن أظهر له مدى شجاعتي.

428
00:35:38,338 --> 00:35:41,142
‫لا تخبري أبي أو (جيس)،
‫ولكن إذا تمكنت من إنهاء قائمتي،

429
00:35:41,209 --> 00:35:43,044
‫فسوف يأخذني "تشونسي" في رحلة.

430
00:35:43,111 --> 00:35:44,511
‫إلى المكان الذي أتى منه.

431
00:35:44,578 --> 00:35:47,682
‫سأخبركِ يا (آلي كات)،
‫أنتِ تقضي وقتًا ممتعًا مع صديقكِ،

432
00:35:48,616 --> 00:35:49,717
‫وسأقضي أنا وقتًا ممتعًا مع صديقي.

433
00:36:02,596 --> 00:36:05,265
‫- جليس الأطفال خاصتكِ وصل.
‫- تفضل بالدخول.

434
00:36:06,134 --> 00:36:07,567
‫حسنًا.

435
00:36:09,704 --> 00:36:11,706
‫ليس يفترض أن نستقبل الغرباء.

436
00:36:11,773 --> 00:36:13,741
‫مهلاً، رائع.

437
00:36:13,808 --> 00:36:17,310
‫أهذه جرة من الحشرات؟

438
00:36:17,377 --> 00:36:20,380
‫مهلاً! أنها تخص "تشونسي"!

439
00:36:20,447 --> 00:36:22,083
‫"تشونسي" صديقها الخيالي.

440
00:36:23,818 --> 00:36:24,919
‫"بينغ بونغ" خاصتها.

441
00:36:25,920 --> 00:36:28,421
‫- من فيلم "قلباً وقالباً"؟
‫- فيلم "بيكسار".

442
00:36:28,488 --> 00:36:30,057
‫ارجعه الآن.

443
00:36:30,124 --> 00:36:31,993
‫أنا اطارد الكنز خاصتي.

444
00:36:32,059 --> 00:36:35,529
‫حتى ياخذنيّ "تشونسي" إلى
‫حيث يأخذ جميع أصدقائه.

445
00:36:35,595 --> 00:36:39,967
‫إذن صديقكِ الخيالي لديه أصدقاء خياليين.

446
00:36:40,034 --> 00:36:42,003
‫أيمكنني التسكع معه أيضاً؟

447
00:36:42,069 --> 00:36:45,740
‫انه ليس خيالياً. وهو ليس صديقك.

448
00:36:45,807 --> 00:36:46,841
‫لا تلمس أغراضي مرة أخرى.

449
00:36:47,608 --> 00:36:48,609
‫أبدًا.

450
00:36:53,781 --> 00:36:54,949
‫مختلة.

451
00:36:56,617 --> 00:36:59,754
‫بينما تلعب (أليس) لعبتها،

452
00:36:59,821 --> 00:37:01,756
‫يمكننا مشاهدة فيلم أو شيء ما؟

453
00:37:01,823 --> 00:37:04,692
‫ماذا رأيكِ بـ "أو شيء ما"؟

454
00:37:07,295 --> 00:37:08,361
‫"كان لدى (سيمون) أسوأ النوايا."

455
00:37:08,428 --> 00:37:09,931
‫"في انتظار غياب ضوء الشمس"

456
00:37:11,598 --> 00:37:12,633
‫"وغاب ضوء الشمس"

457
00:37:15,603 --> 00:37:16,604
‫حسنًا.

458
00:37:17,972 --> 00:37:18,973
‫عليّ العودة إلى المنزل.

459
00:37:21,042 --> 00:37:22,043
‫أي منزل؟

460
00:37:23,144 --> 00:37:24,212
‫منزلنا القديم.

461
00:37:25,313 --> 00:37:26,647
‫انتقلت للعيش مع زوجي (ماكس).

462
00:37:26,714 --> 00:37:28,115
‫وبناته، أتذكر؟

463
00:37:28,649 --> 00:37:30,017
‫(جيس)، أهذه أنتِ؟

464
00:37:30,952 --> 00:37:33,921
‫نعم يا أبي، إنها أنا.

465
00:37:33,988 --> 00:37:36,057
‫لم يُصدقني أحد.

466
00:37:36,123 --> 00:37:37,325
‫لقد نظرت في عيونهم.

467
00:37:38,659 --> 00:37:40,228
‫حتى يخبرونيّ انّكِ رحلتِ.

468
00:37:40,294 --> 00:37:42,897
‫- أنّكِ اختفيتِ.
‫- أبي، أنا لم اختفي.

469
00:37:42,964 --> 00:37:45,132
‫لقد ذهبت للعيش مع الجدة.
‫وأنت تعلم ذلك.

470
00:37:45,199 --> 00:37:47,301
‫توقفي عن ذلك.
‫توقف عن الحديث مع "سي بي"!

471
00:37:47,367 --> 00:37:48,736
‫كُنتِ تتحدثين دومًا مع "سي بي"!

472
00:37:48,803 --> 00:37:50,605
‫أبي، ما هو "سي بي"؟
‫أهوا راديو؟ ماذا...

473
00:37:50,671 --> 00:37:52,572
‫"سي بي" خاصتكِ!

474
00:37:52,640 --> 00:37:54,507
‫أبي، توقف! أنت تؤذيني!

475
00:37:54,574 --> 00:37:55,810
‫حسناً، حسناً

476
00:37:57,377 --> 00:37:59,914
‫انه بخير الآن. انه على ما يرام.

477
00:38:00,815 --> 00:38:01,816
‫أأنتِ بخير؟

478
00:38:02,515 --> 00:38:05,452
‫المعذرة، عليّ الرحيل.

479
00:38:05,518 --> 00:38:07,420
‫<i>...أعتقد أنك لا تستطيع أن تكون</i>
‫<i>كل هذا سيء يا سيّد زومبي.</i>

480
00:38:11,558 --> 00:38:13,761
‫<i>اسمي...</i>

481
00:38:15,062 --> 00:38:16,063
‫<i>ألديك اسم؟</i>

482
00:38:17,832 --> 00:38:18,833
‫<i>ما اسمك؟</i>

483
00:38:25,472 --> 00:38:27,174
‫هل أنتِ متأكدة أنّكِ لا تريدين التجربة؟

484
00:38:27,241 --> 00:38:28,376
‫آخر مرة تعاطيت هذه الأشياء،

485
00:38:28,441 --> 00:38:31,279
‫رأت عيني اليسرى 12 ثانية من المستقبل.

486
00:38:31,345 --> 00:38:32,780
‫لا انا بخير.

487
00:38:32,847 --> 00:38:35,016
‫أريد مشاهدة الفيلم فحسب.

488
00:38:35,548 --> 00:38:36,684
‫حسنًا.

489
00:38:41,188 --> 00:38:43,991
‫مهلاً، مَن يريد تناول مشروب؟

490
00:38:44,058 --> 00:38:45,927
‫لا، والدي سيرى ذلك.

491
00:38:47,361 --> 00:38:48,829
‫نعم.

492
00:38:51,032 --> 00:38:52,066
‫حسنًا.

493
00:38:52,133 --> 00:38:53,834
‫املئي الزجاج بعصير التفاح.

494
00:38:53,901 --> 00:38:55,303
‫لن يلاحظ الفرق أبدًا.

495
00:38:58,272 --> 00:39:00,074
‫اذهب إلى الطابق العلوي للحمام...

496
00:39:00,141 --> 00:39:02,076
‫وسأحضر ممسحة
‫وأنت اجلب المناشف، حسنًا؟

497
00:39:02,143 --> 00:39:04,245
‫- حسنًا.
‫- اذهب الآن!

498
00:39:09,917 --> 00:39:11,886
‫أعرف. أنا لا أحبه أيضًا.

499
00:39:11,953 --> 00:39:13,553
‫ربما عليك اكله.

500
00:40:09,143 --> 00:40:12,613
‫ابعد يدك عن أغراضي.

501
00:41:04,365 --> 00:41:05,933
‫اللعنة!

502
00:41:28,622 --> 00:41:30,024
‫اهداء.

503
00:41:30,091 --> 00:41:31,525
‫أنت تهلوس فحسب.

504
00:41:43,237 --> 00:41:48,476
‫لا تلمس اغراض (أليس) أبدًا.

505
00:41:48,542 --> 00:41:50,177
‫مهلاً!

506
00:41:51,479 --> 00:41:53,314
‫أعلم أن هذه أنتِ يا صغيرة.

507
00:42:20,007 --> 00:42:21,008
‫امسكتك.

508
00:42:56,443 --> 00:42:58,412
‫يا رفيقي؟

509
00:42:58,479 --> 00:43:01,815
‫ماذا تفعل؟
‫أهذه بطانية (أليس)؟

510
00:43:01,882 --> 00:43:03,584
‫لا يا (تايلور).

511
00:43:05,886 --> 00:43:07,087
‫ما الذي تفعلينه أنتِ؟

512
00:43:09,190 --> 00:43:11,158
‫لقد امضيت يوم شاق جدًا.

513
00:43:11,225 --> 00:43:15,196
‫رجعت إلى المنزل ووجدت ابنكِ يعطي
‫الممنوعات لابنتي البالغة من العمر 15 عامًا.

514
00:43:16,130 --> 00:43:17,998
‫المعذرة، هذه ليست ممنوعات.

515
00:43:18,065 --> 00:43:20,734
‫هذا دواء الحساسية خاصتيّ.

516
00:43:20,801 --> 00:43:23,204
‫ارجع إلى المنزل أيها الغبي.

517
00:43:23,971 --> 00:43:25,406
‫مختل.

518
00:43:29,810 --> 00:43:31,412
‫الآن!

519
00:43:31,478 --> 00:43:32,614
‫ماذا ستفعلين؟

520
00:43:32,681 --> 00:43:34,181
‫أنا آسفة جداً.

521
00:43:34,248 --> 00:43:36,350
‫(تايلور)، أنا أحاول الوثوق بكِ.

522
00:43:36,417 --> 00:43:39,753
‫لاتجلبي المزيد من الضيوف
‫دون إذني إطلاقاً.

523
00:43:39,820 --> 00:43:41,322
‫لقد اعتذرت بالفعل.

524
00:43:41,388 --> 00:43:43,257
‫كم مرة تريدين منيّ أن اعتذر؟

525
00:43:48,596 --> 00:43:50,632
‫أقسم أنّي لست الفاعلة.

526
00:43:50,699 --> 00:43:52,132
‫لكني لا أعرف لمَ (ليام)...

527
00:43:52,199 --> 00:43:54,468
‫- دمر...
‫- لا أعتقد أن الفاعل هو (ليام).

528
00:43:54,535 --> 00:43:55,769
‫او أنتِ.

529
00:43:59,540 --> 00:44:00,741
‫مرحباً يا صغيرة.

530
00:44:01,875 --> 00:44:03,510
‫أعلم أنّكِ لستِ نائمة.

531
00:44:04,511 --> 00:44:06,046
‫آسفة لأنني لم أكن
‫هنا في وقت ابكر.

532
00:44:25,399 --> 00:44:26,467
‫(أليس)؟

533
00:44:29,903 --> 00:44:30,971
‫هيا عزيزتي.

534
00:44:32,072 --> 00:44:33,107
‫فهمت الأمر.

535
00:44:33,907 --> 00:44:36,243
‫ما حدث،

536
00:44:36,310 --> 00:44:37,878
‫ما كان يفترض أن يحدث أبدًا.

537
00:44:39,046 --> 00:44:40,749
‫وأعلم أنّكِ غاضبة منيّ.

538
00:44:41,782 --> 00:44:44,451
‫أنا أصبح غاضبة أيضًا احياناً...

539
00:44:44,518 --> 00:44:48,422
‫وأمزق لوحاتي حين أريد
‫أن أشعر بشيء مهم.

540
00:44:48,489 --> 00:44:50,858
‫حين أحتاج إلى الشعور بشيء جديد.

541
00:44:50,924 --> 00:44:54,261
‫ولكن ليس من المقبول أبدًا
‫تمزيق أغراض شخص آخر.

542
00:45:03,404 --> 00:45:04,673
‫حين كنت صغيرة

543
00:45:05,806 --> 00:45:07,308
‫بعد وفاة أمي

544
00:45:08,743 --> 00:45:10,411
‫والدي...

545
00:45:11,312 --> 00:45:13,748
‫قالوا أن دماغه مرض.

546
00:45:13,814 --> 00:45:17,951
‫وتوقف عن التصرف على طبيعته.

547
00:45:19,654 --> 00:45:24,191
‫وفي إحدى الليالي الرهيبة،
‫لقد غضب جداً.

548
00:45:28,362 --> 00:45:30,164
‫واجبرني على ترك هذا المنزل.

549
00:45:31,265 --> 00:45:33,668
‫ترك أسعد مكان عرفته.

550
00:45:35,002 --> 00:45:38,839
‫ولم يُسمح ليّ بتوديع
‫الأغراض الأ التي احببتها.

551
00:45:42,042 --> 00:45:46,313
‫لذا، أريدكِ أن تعلمي أن لا شيء
‫من ما حدث هو خطأكِ، حسنًا؟

552
00:45:47,014 --> 00:45:48,048
‫ولا أي شيء.

553
00:45:49,183 --> 00:45:52,152
‫أنتِ تستحقين أن تشعري بالأمان والمحبة.

554
00:45:53,887 --> 00:45:56,624
‫وأعتقدت أنه بسبب ما سُلب منيّ،

555
00:45:56,691 --> 00:45:58,992
‫فلن أستطيع أن أكون أمًا جيدة أبدًا.

556
00:45:59,828 --> 00:46:02,096
‫ولكن بعد ذلك التقيت بكِ،

557
00:46:02,162 --> 00:46:04,064
‫وأختكِ،

558
00:46:04,131 --> 00:46:07,769
‫ويا عزيزتي، الطريقة التي أحبكما بها

559
00:46:07,836 --> 00:46:09,970
‫جعلتني أعتقد أنه ربما أستطيع...

560
00:47:01,021 --> 00:47:03,524
‫أنا متوترة.

561
00:47:03,590 --> 00:47:05,125
‫أتعدني أن هذا لن يؤذي؟

562
00:47:32,553 --> 00:47:33,822
‫حسنًا.

563
00:47:44,565 --> 00:47:45,700
‫أأنتِ بخير؟

564
00:47:45,767 --> 00:47:48,202
‫دعيني ارى. أنتِ بخير.

565
00:47:48,268 --> 00:47:49,570
‫- أنتِ بخير.
‫- أنا آسفة.

566
00:47:49,637 --> 00:47:51,271
‫- لا بأس.
‫- أنا آسفة جداً.

567
00:47:51,338 --> 00:47:53,440
‫لمَ فعلتِ ذلك؟

568
00:47:53,507 --> 00:47:55,442
‫- أنا آسفة.
‫- لمَ فعلتِ ذلك؟

569
00:47:55,509 --> 00:47:57,511
‫أنا آسفة. أنا آسفة جداً.

570
00:47:58,680 --> 00:47:59,747
‫لا يا (ماكس).

571
00:47:59,814 --> 00:48:02,416
‫صدقّني أنه لم يكن حادثاً.

572
00:48:02,483 --> 00:48:03,584
‫عزيزي، أنا خائفة.

573
00:48:03,651 --> 00:48:06,186
‫لم يسبق ليّ أن رأيت
‫(أليس) على هذه الحالة.

574
00:48:06,253 --> 00:48:07,387
‫و(تايلور)، رباه

575
00:48:07,454 --> 00:48:08,790
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

576
00:48:10,825 --> 00:48:14,127
‫أنا آسفة.
‫اعتقدت أنّي أستطيع فعلها.

577
00:48:14,194 --> 00:48:16,430
‫اعتقدت ذلك حقاً.

578
00:48:16,497 --> 00:48:19,032
‫أردت أن أمنحهم مكانًا آمنًا فحسب،

579
00:48:19,099 --> 00:48:20,434
‫أن أكون أمًا جيدة.

580
00:48:20,501 --> 00:48:23,036
‫أمي مقبولة على الأقل.

581
00:48:23,103 --> 00:48:24,939
‫ربما لا أستطيع...

582
00:48:25,005 --> 00:48:26,306
‫- مهلاً، (جيس)...
‫- لا أعرف.

583
00:48:26,373 --> 00:48:28,710
‫لا تقوليّ ذلك. لقد كُنتِ مذهلة.

584
00:48:28,776 --> 00:48:29,878
‫لقد كُنتِ أفضل شيء حدث...

585
00:48:44,057 --> 00:48:47,294
‫- دكتورة (سوتو)، تفضلي بالدخول.
‫- سعيدة بوجودي هنا.

586
00:48:47,361 --> 00:48:49,463
‫أتطلع لاعادة التواصل مع (أليس).

587
00:48:49,530 --> 00:48:50,932
‫من الجيد سماع ذلك.

588
00:48:50,999 --> 00:48:52,734
‫لقد...

589
00:48:52,800 --> 00:48:54,736
‫- مررنا بالكثير.
‫- أتفهم.

590
00:48:55,837 --> 00:48:58,973
‫هناك أمور كثيرة خارجة
‫عن سيطرة (أليس) حالياً.

591
00:48:59,039 --> 00:49:02,944
‫خلق صديق وهمي،
‫أو ما نسميه "عالم خيالي".

592
00:49:03,011 --> 00:49:05,078
‫هذه طريقتها لإيجاد الاستقرار.

593
00:49:05,145 --> 00:49:07,447
‫كان عليّ التدخل
‫في وقت أبكر.

594
00:49:07,514 --> 00:49:10,284
‫وليس تشجع علاقتها مع "تشونسي".

595
00:49:10,350 --> 00:49:12,020
‫لقد اتخذتِ القرار المناسب.

596
00:49:12,085 --> 00:49:15,823
‫من المهم أن نحترم حقيقة
‫(أليس) لأنه إذا لم نفعل ذلك،

597
00:49:15,890 --> 00:49:17,491
‫قد لا نصل إلى نتيجة.

598
00:49:18,760 --> 00:49:21,796
‫- أين يجب أن اتجهز؟
‫- رجاءً، من هنا.

599
00:49:21,863 --> 00:49:23,263
‫ساستعد لـ (أليس) قريبًا.

600
00:49:43,350 --> 00:49:45,352
‫من الجيد رؤيتكِ
‫مرة أخرى يا (أليس).

601
00:49:45,419 --> 00:49:49,323
‫أخبرتني (جيسيكا) أنّكِ تقضين
‫الوقت مع صديق جديد.

602
00:49:49,389 --> 00:49:51,291
‫أيمكن أن يكون "تشونسي" معنا؟

603
00:49:55,000 --> 00:50:00,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

604
00:49:51,358 --> 00:49:52,694
‫بالطبع.

605
00:50:05,372 --> 00:50:07,407
‫أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟

606
00:50:17,919 --> 00:50:20,253
‫لمَ لا تخبريني عن "تشونسي"؟

607
00:50:22,624 --> 00:50:25,392
‫أنه يُحبني كثيراً.

608
00:50:25,459 --> 00:50:27,895
‫إنه جائع دائمًا.

609
00:50:30,297 --> 00:50:33,001
‫أكثر ما احبه هو عينيه.

610
00:50:33,067 --> 00:50:35,703
‫أستطيع أن أرى أي شيء
‫يمكنني أن أتخيله بهم.

611
00:50:38,072 --> 00:50:40,240
‫لكنه بعدها طلب منكِ أن تفعلي شيئاً.

612
00:50:41,475 --> 00:50:43,945
‫شيء يؤذيكِ، صحيح؟

613
00:50:46,114 --> 00:50:48,783
‫قال "تشونسي" أنها جزء من اللعبة.

614
00:50:48,850 --> 00:50:52,419
‫صحيح. مطاردة الكنز.

615
00:50:52,486 --> 00:50:57,357
‫ولكن هل يبدو ذلك كـ لعبة
‫قد يرغب صديق جيد في لعبها؟

616
00:51:01,963 --> 00:51:05,133
‫"تشونسي" لا يريد مني
‫أن أتحدث عن هذا.

617
00:51:05,198 --> 00:51:08,703
‫ما كان يفترض أن يرى أيّ أحد
‫آخر القائمة غيرنا نحن.

618
00:51:08,770 --> 00:51:10,938
‫فهمت.

619
00:51:11,005 --> 00:51:15,109
‫ربما عليكِ اخبار "تشونسي"
‫بما جعلكِ تشعرين.

620
00:51:17,879 --> 00:51:19,147
‫تكلمي يا (أليس).

621
00:51:32,860 --> 00:51:34,227
‫"تشونسي"...

622
00:51:35,863 --> 00:51:39,499
‫هذا اخافني حقًا.
‫لم أكن أريد إيذاء يديّ.

623
00:51:42,003 --> 00:51:44,337
‫كان ذلك للتسلية فحسب.

624
00:51:45,572 --> 00:51:48,508
‫ولكنني أخبرتك أن ذلك اخافني.

625
00:51:48,575 --> 00:51:51,679
‫"تشونسي" يريد أن
‫تكون (أليس) شجاعة.

626
00:51:51,746 --> 00:51:54,514
‫"تشونسي" يحافظ على سلامة (أليس).

627
00:51:54,581 --> 00:51:57,685
‫أريد العودة للاستمتاع بوقتي فحسب.

628
00:51:57,752 --> 00:52:01,321
‫- كما فعلنا من قبل.
‫- لا، لن نعود.

629
00:52:01,388 --> 00:52:03,290
‫لنرى أشياء جديدة

630
00:52:03,356 --> 00:52:06,027
‫أبداً. أبداً.

631
00:52:06,094 --> 00:52:07,862
‫لنتوقف هنا يا (أليس).

632
00:52:07,929 --> 00:52:10,263
‫لقد قلت أنّك تحبني.

633
00:52:10,330 --> 00:52:12,532
‫لا احد يحب (أليس).

634
00:52:12,599 --> 00:52:14,468
‫هذا كلام لئيم.

635
00:52:14,534 --> 00:52:17,939
‫"تشونسي" ليس لئيم.
‫الأم المزيفة لئيمة.

636
00:52:18,005 --> 00:52:20,041
‫الأم المزيفة سترحل.

637
00:52:20,108 --> 00:52:23,711
‫- أنت تكذب!
‫- الأم المزيفة ترحل دائمًا.

638
00:52:23,778 --> 00:52:26,279
‫"تشونسي" فقط الذي يحب (أليس). دوماً.

639
00:52:26,346 --> 00:52:28,482
‫لندرس هذه الأفكار يا (أليس).

640
00:52:28,548 --> 00:52:30,618
‫لمَ تعتقدين أن (جيسيكا) تريد الرحيل؟

641
00:52:30,685 --> 00:52:33,054
‫الأم المزيفة سيئة.
‫الأم المزيفة قاسية.

642
00:52:33,121 --> 00:52:35,156
‫الأم المزيفة تؤذي الأصدقاء الحقيقيين.

643
00:52:35,223 --> 00:52:36,891
‫هذا ليس صحيحاً. لا تقل ذلك!

644
00:52:36,958 --> 00:52:39,794
‫لنتحدث عن هذا الغضب
‫الذي تشعرين به تجاه (جيسيكا).

645
00:52:39,861 --> 00:52:42,462
‫ربما لا ينبغي لنا العب
‫معًا بعد الآن يا "تشونسي".

646
00:52:42,529 --> 00:52:43,631
‫لا.

647
00:52:43,698 --> 00:52:45,066
‫ربما لا ينبغي لنا أن نكون أصدقاء!

648
00:52:45,133 --> 00:52:47,534
‫لا، لا، لا!

649
00:52:47,601 --> 00:52:50,805
‫لنأخذ استراحة يا (أليس). الآن.

650
00:52:50,872 --> 00:52:54,593
‫الطبيبة الغبية تقول
‫أي شيء لأم (أليس).

651
00:52:54,660 --> 00:52:58,512
‫لقد اذيتكِ.
‫وحفيداتكِ الثلاث القبيحات.

652
00:53:06,386 --> 00:53:08,790
‫لا!

653
00:53:10,323 --> 00:53:13,027
‫- ماذا...
‫- عليّ أن أسأل.

654
00:53:13,094 --> 00:53:15,763
‫هل مارست (أليس)
‫أي هوايات جديدة مؤخرًا؟

655
00:53:15,830 --> 00:53:18,565
‫- مثل التكلم من البطن؟
‫- التكلم من البطن؟

656
00:53:18,633 --> 00:53:21,334
‫المعذرة. لا أعتقد ذلك.

657
00:53:22,670 --> 00:53:25,940
‫أيمكننا التكلم على انفراد
‫عن الخطوات التالية؟

658
00:53:26,007 --> 00:53:27,275
‫بالطبع.

659
00:53:27,340 --> 00:53:29,177
‫أيمكنكِ الاطمئنان عليها؟
‫سأصعد بعد قليل.

660
00:53:36,250 --> 00:53:37,251
‫أهلاً.

661
00:53:38,619 --> 00:53:39,620
‫أهلاً.

662
00:53:42,089 --> 00:53:44,058
‫"تشونسي" غاضب منيّ.

663
00:53:44,125 --> 00:53:46,828
‫أيمكنكِ البقاء معيّ رجاءً؟

664
00:53:47,795 --> 00:53:49,529
‫لا بأس يا (آلي كات)، حسنًا؟

665
00:53:49,596 --> 00:53:50,731
‫تحتاجين إلى الراحة فحسب.

666
00:53:50,798 --> 00:53:54,001
‫- خذي قيلولة قصيرة، حسناً؟
‫- حسنًا.

667
00:53:58,438 --> 00:54:02,076
‫في جلستنا اليوم،
‫قالت (أليس) شيئًا جديدًا.

668
00:54:02,143 --> 00:54:05,246
‫شيء أسمته "أبدًا".

669
00:54:05,313 --> 00:54:09,650
‫هذا ذكرني بحالة "عالم خيالي" أخرى.

670
00:54:09,717 --> 00:54:12,352
‫لمريض قابلته منذ أكثر
‫من عشر سنوات.

671
00:54:16,523 --> 00:54:17,557
‫(لويس).

672
00:54:18,960 --> 00:54:21,629
‫اخبرني المزيد عن "راندي رابيت".

673
00:54:22,797 --> 00:54:25,299
‫"راندي" اعز أصدقائي.

674
00:54:26,667 --> 00:54:28,936
‫إنه يحبني.

675
00:54:29,003 --> 00:54:31,571
‫هل أخبرك أن تفعل ذلك أيضًا؟

676
00:54:36,177 --> 00:54:37,178
‫(لويس)؟

677
00:54:37,979 --> 00:54:41,649
‫- لا بأس أن تخبرني.
‫- لقد اخبرني الا اتكلم.

678
00:54:41,716 --> 00:54:43,885
‫أنتِ لن تفهمي أبداً.

679
00:54:45,887 --> 00:54:47,655
‫أبداً.

680
00:54:49,991 --> 00:54:52,326
‫اختفى (لويس) بعد أسبوع
‫من تصوير هذا الفيديو.

681
00:54:52,392 --> 00:54:56,097
‫لم تجده الشرطة. لقد اختفى.

682
00:54:56,163 --> 00:54:59,767
‫قرأت حالات كثيرة لأطفال مفقودين...

683
00:54:59,834 --> 00:55:04,437
‫أطفال يعانون من علاقات خارقة شديدة
‫تسببت في انفصالهم عن عائلاتهم

684
00:55:04,504 --> 00:55:06,207
‫ويغادرون منازلهم، تمامًا مثل (لويس).

685
00:55:06,274 --> 00:55:08,609
‫لقد اخبرني الا اتكلم.

686
00:55:09,911 --> 00:55:11,578
‫أنتِ لن تفهمي أبدًا.

687
00:55:12,512 --> 00:55:14,315
‫أبدًا.

688
00:55:19,452 --> 00:55:20,888
‫(جيسيكا)؟

689
00:55:49,951 --> 00:55:51,953
‫هل رسمت (أليس) هذه الرسمة؟

690
00:55:54,221 --> 00:55:56,991
‫هؤلاء الأطفال الآخرين
‫الذين كُنتِ تتحدثين عنهم قبلاً.

691
00:55:57,058 --> 00:56:00,695
‫الذين فقدوا واختفوا،

692
00:56:00,761 --> 00:56:03,030
‫هل كان لديهم جميعًا
‫أصدقاء لعبوا معهم أيضًا؟

693
00:56:03,097 --> 00:56:04,098
‫نعم.

694
00:56:06,133 --> 00:56:07,134
‫هذا هو.

695
00:56:08,269 --> 00:56:09,670
‫عليّ أن أدمر ذلك الدب.

696
00:56:10,972 --> 00:56:11,973
‫أي دب؟

697
00:56:12,974 --> 00:56:15,042
‫"تشونسي". دب (أليس) المحشو.

698
00:56:17,611 --> 00:56:19,947
‫الدب المحشو الذي احضرته
‫(أليس) إلى الدراسة؟

699
00:56:20,014 --> 00:56:22,283
‫لا أفهم.

700
00:56:23,150 --> 00:56:25,353
‫ماذا؟

701
00:56:25,419 --> 00:56:26,787
‫ما هذا؟

702
00:56:33,694 --> 00:56:35,329
‫ألقِ نظرة بنفسك.

703
00:56:37,865 --> 00:56:38,866
‫تكلمي يا (أليس).

704
00:56:40,935 --> 00:56:43,671
‫"تشونسي"، هذا أخافني حقًا.

705
00:56:43,738 --> 00:56:46,040
‫نعم، وقد وضعته على الأريكة صحيح؟

706
00:56:49,477 --> 00:56:52,380
‫وحفيداتكِ الثلاث القبيحات.

707
00:57:01,822 --> 00:57:02,823
‫ماذا؟

708
00:57:03,691 --> 00:57:05,292
‫لم يكن هناك أي دب.

709
00:57:07,294 --> 00:57:08,362
‫لا، أنا...

710
00:57:16,704 --> 00:57:18,305
‫إنها كعك محلاة من "إنجلترا".

711
00:57:18,372 --> 00:57:20,975
‫اهل البركة يسمونها "حلوى".

712
00:57:31,551 --> 00:57:33,154
‫(جيسيكا)، هل أنتِ بخير؟

713
00:57:33,220 --> 00:57:35,456
‫أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟

714
00:57:42,496 --> 00:57:44,932
‫لقد رأيتِ الدب المحشو، صحيح؟

715
00:57:44,999 --> 00:57:46,634
‫"تشونسي"؟

716
00:57:46,700 --> 00:57:49,103
‫ماذا؟ لا، إنه خيالي.

717
00:57:51,238 --> 00:57:53,374
‫لهاذا يوجد الأصدقاء الخياليون.

718
00:57:53,441 --> 00:57:56,210
‫مهلاً! هذه تخص "تشونسي"!

719
00:57:56,277 --> 00:57:57,978
‫أنا خائفة من أن "سيمون"
‫سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجدداً.

720
00:57:58,045 --> 00:57:59,880
‫- هل يمكن أن يبقى "تشونسي" معنا؟
‫- بالطبع.

721
00:58:24,572 --> 00:58:26,107
‫هل هذا أنت؟

722
00:58:29,977 --> 00:58:31,812
‫أين أنت؟

723
00:58:39,053 --> 00:58:41,655
‫هل يمكنني أن أسأل
‫منذ متى وأنتِ ترين هذا الدب؟

724
00:58:43,591 --> 00:58:44,925
‫منذ أن عدنا.

725
00:58:47,995 --> 00:58:50,231
‫لقد حدث الكثير
‫من المتغيرات مؤخرًا،

726
00:58:50,297 --> 00:58:53,901
‫ربما هنالك حادثة
‫من طفولتكِ تتعاملين معها.

727
00:58:53,968 --> 00:58:56,704
‫لكن هذا لا يفسر سبب
‫رؤية (أليس) الدب أيضًا.

728
00:58:56,770 --> 00:58:58,706
‫الأطفال بديهيون للغاية.

729
00:58:58,772 --> 00:59:00,609
‫أكثر بكثير مما نعتقد.

730
00:59:00,674 --> 00:59:06,013
‫هناك حالات موثقة لأطفال
‫لديهم نفس احلام أحد الوالدين.

731
00:59:06,080 --> 00:59:09,884
‫شكوكي أن مهما كان
‫ما يحدث معكِ.

732
00:59:09,950 --> 00:59:12,586
‫(أليس) تتناغم معه أيضًا.

733
00:59:12,653 --> 00:59:15,422
‫لديِ زميل أعتقد أنه
‫عليكِ التحدث معه.

734
00:59:17,458 --> 00:59:18,459
‫أرجوكِ.

735
00:59:18,993 --> 00:59:20,094
‫اتصلي به.

736
00:59:22,363 --> 00:59:23,464
‫اعتني بنفسك.

737
01:00:03,638 --> 01:00:04,673
‫ها أنت ذا.

738
01:00:06,073 --> 01:00:08,375
‫لا يجب أن أتحدث معك.

739
01:00:09,310 --> 01:00:11,545
‫الدكتورة (سوتو) قالت
‫أنّك لست حقيقياً.

740
01:00:15,316 --> 01:00:17,885
‫"تشونسي" حقيقي.

741
01:00:23,591 --> 01:00:25,025
‫أنا آسفة.

742
01:00:25,092 --> 01:00:27,928
‫أنا آسفة لأنّي قلت
‫أنني لا أريد أن أكون صديقتك.

743
01:00:44,578 --> 01:00:45,579
‫ماذا؟

744
01:01:17,044 --> 01:01:18,178
‫لقد كانت هنا.

745
01:01:18,245 --> 01:01:19,980
‫لقد كانت نائمة. أنا...

746
01:02:06,493 --> 01:02:09,363
‫احرقي. اشعلي النار.

747
01:02:10,799 --> 01:02:12,199
‫السحر.

748
01:02:23,210 --> 01:02:25,045
‫لا أستطيع فعل هذا الجزء.

749
01:02:25,112 --> 01:02:26,113
‫أنا آسفة.

750
01:02:29,216 --> 01:02:30,250
‫(أليس)؟

751
01:02:31,485 --> 01:02:32,787
‫(أليس)؟

752
01:02:32,853 --> 01:02:33,854
‫- (أليس)!
‫- (أليس)؟

753
01:02:34,388 --> 01:02:35,824
‫(أليس)!

754
01:02:35,889 --> 01:02:37,358
‫- (أليس)؟
‫- (أليس)!

755
01:02:38,693 --> 01:02:40,394
‫حسناً...

756
01:02:40,461 --> 01:02:41,462
‫القبو.

757
01:02:50,337 --> 01:02:52,206
‫(جيس)، ما المشكلة؟

758
01:03:02,883 --> 01:03:04,351
‫ما هذا بحق الجحيم؟

759
01:03:20,367 --> 01:03:21,703
‫علينا مواصلة البحث.

760
01:03:32,079 --> 01:03:35,048
‫- لم يراها أحد اطلاقاً الليلة.
‫- الشرطة تبحث.

761
01:03:36,116 --> 01:03:37,351
‫سوف نجدها.

762
01:03:38,620 --> 01:03:40,622
‫أنتِ تستمرين في محاولة
‫جعل كل شيء أفضل،

763
01:03:40,688 --> 01:03:43,190
‫ولكنكِ تزيدين الأمر سوءًا.

764
01:03:43,257 --> 01:03:45,092
‫لا شيء من هذا منطقي.

765
01:03:45,159 --> 01:03:48,228
‫لقد كانت نائمة في غرفتها.
‫الناس لا يختفون فجأة.

766
01:03:50,564 --> 01:03:52,166
‫"أنتِ اختفيتِ"

767
01:03:52,232 --> 01:03:53,400
‫عمّ تتحدثين؟
‫ماذا...

768
01:03:53,467 --> 01:03:56,336
‫لقد كان شيئًا قاله والدي. أنا...

769
01:03:56,403 --> 01:03:57,739
‫لم أفهم ما كان يقصد.

770
01:03:57,806 --> 01:04:00,240
‫اعتقدت أنه كان يعني
‫عندما رحلت، ولكن... حسناً.

771
01:04:00,307 --> 01:04:03,143
‫هذا سيبدو جنوناً،

772
01:04:03,210 --> 01:04:07,916
‫لكنني أعتقد أن صديق طفولتي
‫الخيالي وصديق (أليس) هو نفسه.

773
01:04:07,981 --> 01:04:10,217
‫وأعتقد أن الطريقة
‫التي اختفت بها (أليس)،

774
01:04:10,284 --> 01:04:11,518
‫- ربما أنا، ربما...
‫- توقّفي!

775
01:04:11,585 --> 01:04:12,986
‫- توقّفي يا (جيس)!
‫- استمعي.

776
01:04:13,053 --> 01:04:15,255
‫- أعلم أن هذا يبدو جنوناً...
‫- اختي مفقودة.

777
01:04:15,322 --> 01:04:16,758
‫وهي لم تختفي.

778
01:04:17,458 --> 01:04:20,327
‫لقد هربت لأنّكِ
‫اجبرتي اسلوبكِ على حياتنا...

779
01:04:20,394 --> 01:04:23,597
‫وأفسدتِ كل شيء عندما حاولتِ
‫أن تكوني الأم المثالية.

780
01:04:23,665 --> 01:04:26,400
‫احزري ماذا يا (جيس)؟
‫لسنا بحاجة لكِ.

781
01:04:29,637 --> 01:04:31,906
‫- (تايلور)، لقد كنت...
‫- سامشي في الحي مرة أخرى.

782
01:04:32,907 --> 01:04:34,274
‫ربما سأرى شيئاً.

783
01:05:03,303 --> 01:05:04,304
‫(أليس)!

784
01:05:05,472 --> 01:05:06,473
‫(أليس)!

785
01:05:10,010 --> 01:05:11,011
‫(أليس)!

786
01:05:29,530 --> 01:05:32,266
‫مهلاً. لم أقصد إخافتكِ.

787
01:05:32,332 --> 01:05:34,268
‫أعلم أن (أليس) مفقودة،

788
01:05:34,334 --> 01:05:38,873
‫ولكن هذا يتعلق بـ (جيسيكا)
‫وما حدث عندما كانت صغيرة.

789
01:06:06,734 --> 01:06:10,972
‫أردت أن أقول شيئًا عندما
‫عادت (جيسيكا) إلى هنا لأول مرة،

790
01:06:11,039 --> 01:06:13,942
‫ولكن من الواضح أنها لا تتذكر.

791
01:06:14,008 --> 01:06:15,442
‫ربما هي لم ترد التذكر.

792
01:06:17,444 --> 01:06:19,047
‫ولكن بعد (أليس)،

793
01:06:20,547 --> 01:06:22,050
‫بعد هذه الليلة...

794
01:06:39,399 --> 01:06:42,003
‫آسفة بشأن هذه الفوضى.

795
01:06:42,070 --> 01:06:45,305
‫أنا لا أستقبل الكثير من الضيوف.

796
01:06:45,372 --> 01:06:47,541
‫ولكن انظري إلى هذا.

797
01:06:53,047 --> 01:06:54,181
‫انظري إلى هذا.

798
01:06:54,247 --> 01:06:56,350
‫لقد رسمت (جيسيكا)
‫هذه الرسمة ليّ ذات يوم.

799
01:06:56,416 --> 01:06:58,052
‫ما علاقة هذا بـ (أليس)؟

800
01:06:58,118 --> 01:07:03,625
‫حين كانت (جيسيكا) صغيرة، تحدثت
‫عن رحلة كانت ستذهب فيها...

801
01:07:04,558 --> 01:07:06,259
‫إلى مكان سري.

802
01:07:07,594 --> 01:07:11,766
‫مكان لها ولصديقها الخيالية فقط.

803
01:07:14,802 --> 01:07:17,872
‫اعتقدت أنها كانت مجرد
‫أشياء تخص الأطفال حتى...

804
01:07:17,939 --> 01:07:21,575
‫حتى الليلة الماضية
‫عندما جلست معها...

805
01:07:21,643 --> 01:07:23,811
‫ورأيت شيئًا لم أستطع شرحه.

806
01:07:26,080 --> 01:07:28,181
‫فتحت (جيسيكا) باب.

807
01:07:30,685 --> 01:07:35,123
‫باب يؤدي إلى نفس المكان
‫الذي أعتقد أن (أليس) ذهبت إليه.

808
01:07:39,326 --> 01:07:41,029
‫وبعد أن رحلت (جيسيكا)،

809
01:07:41,095 --> 01:07:45,198
‫لقد أصبحت اتسأل
‫حتى أفهم ما رأيته.

810
01:07:45,265 --> 01:07:47,001
‫لقد أصبح هذا عمل حياتي.

811
01:07:47,702 --> 01:07:49,103
‫شغلي الشاغل.

812
01:07:50,638 --> 01:07:53,407
‫هل تعتقدين أن (أليس)
‫تعرضت لاختطاف من قبل روح؟

813
01:07:53,473 --> 01:07:55,208
‫كل ثقافة لها اسم له.

814
01:07:55,275 --> 01:07:57,544
‫الكيانات التي تربط الشباب.

815
01:07:57,612 --> 01:07:59,579
‫الأسبان يسمونه "إل كوكو".

816
01:07:59,647 --> 01:08:02,282
‫الترينيداديون يسمونه "الجامبي".

817
01:08:02,349 --> 01:08:05,218
‫نحن نسميهم أصدقاء وهميين.

818
01:08:05,285 --> 01:08:07,755
‫هل تقولين أن "بينغ بونغ" حقيقي؟

819
01:08:07,822 --> 01:08:09,456
‫أعلم أن هذا يبدو غريبًا.

820
01:08:09,523 --> 01:08:12,160
‫الناس لا يؤمنون
‫بأشياء العالم الآخر.

821
01:08:13,460 --> 01:08:15,228
‫حتى عليهم أن يؤمنون.

822
01:08:15,295 --> 01:08:19,232
‫والأطفال من ناحية أخرى،
‫جميعهم لديهم أصدقاء وهميين.

823
01:08:19,299 --> 01:08:21,636
‫معظمهم خيرون.

824
01:08:22,170 --> 01:08:23,503
‫ومفيدون حتى.

825
01:08:23,570 --> 01:08:27,809
‫إسقاطات سليمة من كيان في عالم الارواح.

826
01:08:27,875 --> 01:08:32,947
‫ودومًا ما يتلاشى الاتصال مع الطفل
‫بشكل طبيعي بمرور الوقت.

827
01:08:33,014 --> 01:08:36,951
‫ولكن احياناً عندما تنفصل
‫الطفلة عن صديقيها الوهمي،

828
01:08:37,018 --> 01:08:39,821
‫بطريقة غير طبيعية أو مفاجئة،

829
01:08:39,887 --> 01:08:45,392
‫يمكن أن تتسبب الصدمة
‫في جوع الكيان لخيال الطفل.

830
01:08:45,459 --> 01:08:47,427
‫الصداقة ليس لها
‫طريق واحد فحسب.

831
01:08:48,228 --> 01:08:52,967
‫الأصدقاء الخياليون يزدهرون
‫من إبداع الطفل وخياله.

832
01:08:53,034 --> 01:08:54,635
‫أنهم يغذون هذا الجوع.

833
01:08:54,702 --> 01:08:59,339
‫كان إبداع (جيسيكا) نابضًا
‫بالحياة وقويًا بشكل مميز.

834
01:08:59,406 --> 01:09:01,676
‫وعندما انقطع علاقتهم،

835
01:09:01,743 --> 01:09:04,045
‫تحول جوع صديقها الخيالي إلى عنف.

836
01:09:06,948 --> 01:09:11,284
‫إذن، "بينغ بونغ" سيء،
‫وهو مُسيطر على (أليس)؟

837
01:09:11,351 --> 01:09:14,655
‫الصديق الذي انفصلت عنه (جيسيكا)...

838
01:09:14,722 --> 01:09:16,991
‫لم يختفي.

839
01:09:17,058 --> 01:09:19,593
‫لقد انتظر في ذلك المنزل.

840
01:09:19,660 --> 01:09:21,461
‫واسمه ليس "بينغ بونغ".

841
01:09:22,262 --> 01:09:23,396
‫اسمه "تشونسي".

842
01:09:24,899 --> 01:09:26,266
‫أليس كذلك؟

843
01:09:52,627 --> 01:09:55,863
‫(تايلور)، أرجوكِ،
‫عليكِ أن تصدقيني.

844
01:09:55,930 --> 01:09:57,698
‫ما حدث لـ (أليس) حدث ليّ أيضًا.

845
01:09:57,765 --> 01:10:00,067
‫في الواقع، أنا أعلم ذلك.

846
01:10:04,939 --> 01:10:06,439
‫ظل والدي يكرر قوله.

847
01:10:06,506 --> 01:10:08,408
‫"سيبي"، أنتِ تتحدثين مع "سيبي".

848
01:10:08,475 --> 01:10:09,911
‫اعتقدت انه كان وهم.

849
01:10:09,977 --> 01:10:11,879
‫كما تعلمين، أتحدّث مع بعض أجهزة الراديو
‫التي كنت أملكها حين كنت صغيرة،

850
01:10:11,946 --> 01:10:14,849
‫لكنه كان يقول اسم صديقي.

851
01:10:14,916 --> 01:10:17,084
‫"سيبي".

852
01:10:17,151 --> 01:10:20,021
‫لقد كانت طريقتي الطفولية
‫لقول اسم "تشونسي" الكامل.

853
01:10:21,155 --> 01:10:22,690
‫كما تعلمين، الاسم الذي أعطيته له.

854
01:10:23,624 --> 01:10:25,458
‫"تشونسي" الدب.

855
01:10:25,525 --> 01:10:27,929
‫لقد أخبرتني بكل شيء عن "سيبي".

856
01:10:27,995 --> 01:10:31,598
‫وأظهرتِ ليّ القائمة
‫التي قمتما بإعدادها معًا.

857
01:10:31,666 --> 01:10:34,702
‫اعتقدت أنه كان وهمياً حتى رحلتِ.

858
01:10:34,769 --> 01:10:36,403
‫إلى "الأبد".

859
01:10:36,469 --> 01:10:40,875
‫أعتقد أن الكيان الذي كان
‫يعرض صورة الدب،

860
01:10:40,942 --> 01:10:43,211
‫حين أدرك أنه سيخسركِ،

861
01:10:44,511 --> 01:10:47,782
‫لقد حاول اخذكِ إلى مملكته،

862
01:10:47,849 --> 01:10:50,218
‫حيث يمكن أن
‫يحتفظ بكِ إلى الأبد.

863
01:10:51,351 --> 01:10:52,485
‫كيف يمكنكِ أن تنسي كل ذلك؟

864
01:10:53,453 --> 01:10:55,488
‫لأنني كنت في الخامسة من عمري؟

865
01:10:55,555 --> 01:10:59,994
‫لأنني خسرت والدتي بسبب السرطان.

866
01:11:00,061 --> 01:11:04,131
‫الآن أخذ هذا الشيء (أليس)
‫لأنني تخليت عنه.

867
01:11:04,198 --> 01:11:06,634
‫إذن، كيف عُدتِ إلى هنا
‫من ذلك المكان؟

868
01:11:06,701 --> 01:11:08,468
‫كيف نستعيد (أليس)؟

869
01:11:10,071 --> 01:11:13,174
‫أعتقد أن قائمتي هي المفتاح.

870
01:11:13,241 --> 01:11:14,709
‫أستطيع أن أقرأ نصفها فقط.

871
01:11:15,877 --> 01:11:16,978
‫لقد تلاشت جداً.

872
01:11:19,814 --> 01:11:20,915
‫إنهما نفس القائمة.

873
01:11:33,728 --> 01:11:38,866
‫هل سنقوم حقاً بمطاردة طفلة
‫لفتح باب لعالم روحي سحري؟

874
01:11:38,933 --> 01:11:40,268
‫- اختي مفقودة.
‫- (تايلور).

875
01:11:40,334 --> 01:11:43,470
‫الأمر لا يتعلق بما هو ملموس،
‫إنه الدعاء.

876
01:11:43,536 --> 01:11:47,108
‫يتعلق الأمر بالمدى الذي ترغبين
‫في الذهاب إليه لإثبات إخلاصكِ.

877
01:11:47,174 --> 01:11:49,377
‫فرشاة رسم، شيء يحترق.

878
01:11:49,442 --> 01:11:50,845
‫حسنًا.

879
01:11:50,912 --> 01:11:54,048
‫كان هناك المزيد في قائمة (أليس).
‫في الجانب الخلفي من القائمة.

880
01:11:54,115 --> 01:11:57,550
‫لقد كان شيئًا يجعلكِ غاضبة،

881
01:11:58,686 --> 01:11:59,854
‫يجعلكِ تبكين.

882
01:12:03,257 --> 01:12:05,126
‫لقد جلبت ما يغضب
‫ويبكي أن واحد.

883
01:12:05,192 --> 01:12:07,662
‫العناصر السابقة كانت شيئًا يخيفكِ،

884
01:12:07,728 --> 01:12:09,630
‫شيء ستقعين في مشكلة بسببه،

885
01:12:09,697 --> 01:12:11,365
‫وشيء يؤذيكِ.

886
01:12:12,532 --> 01:12:14,201
‫أتريدين منيّ أن أرسل
‫رسالة تحتوي على الفاض نابية؟

887
01:12:15,036 --> 01:12:17,605
‫يجب أن تؤذي بشدة.

888
01:12:18,306 --> 01:12:19,974
‫لقد جرحتِ ذراعك.

889
01:12:20,041 --> 01:12:24,312
‫وقام مريض الدكتورة (سوتو)
‫السابق بقطع إبهامه.

890
01:12:24,378 --> 01:12:26,981
‫حاولت (أليس) أن تطعن نفسها
‫بهذا المسمار الصدئ.

891
01:12:30,918 --> 01:12:33,586
‫في تلك الليلة عندما دخلتِ،

892
01:12:33,654 --> 01:12:35,756
‫لقد طلبتِ منيّ أن آتي معكِ،

893
01:12:35,823 --> 01:12:39,260
‫واتمنى لو فعلت ذلك.

894
01:12:39,327 --> 01:12:40,593
‫ولكني كُنت خائفة.

895
01:12:42,330 --> 01:12:45,598
‫أنا آسفة جدًا لأنني
‫جعلتِ تدخلين بمفردك.

896
01:12:46,334 --> 01:12:47,935
‫كان عليّ أن أكون اشجع.

897
01:12:48,002 --> 01:12:49,070
‫(جيسيكا)،

898
01:12:50,470 --> 01:12:52,773
‫لقد فتح لكِ الباب من قبل.

899
01:12:54,141 --> 01:12:56,310
‫أنا متأكدة من أنه
‫سيفعل ذلك مرة أخرى.

900
01:12:59,512 --> 01:13:01,182
‫شيء يؤلم.

901
01:13:06,287 --> 01:13:09,489
‫هناك عدة إسعافات أولية في الردهة.

902
01:13:11,092 --> 01:13:13,361
‫أريدكِ أن تذهبي وتحضريها.

903
01:13:15,096 --> 01:13:16,097
‫لا يا (جيس)!

904
01:13:26,340 --> 01:13:30,311
‫عندما نصل إلى المنزل،

905
01:13:30,378 --> 01:13:32,013
‫علينا المرور من هذا الباب.

906
01:13:35,649 --> 01:13:37,151
‫ابتعدي.

907
01:13:37,218 --> 01:13:40,021
‫إذا حدث أي شيء،
‫سيكون عليكِ إخراجنا.

908
01:13:57,671 --> 01:14:00,441
‫تذكري ما شعرتِ به
‫عندما كنتِ صغيرة،

909
01:14:00,508 --> 01:14:02,610
‫تلك الصغيرة المبدعة.

910
01:14:02,676 --> 01:14:07,982
‫لقد كنتِ وحيدة وخائفة
‫وتفتقدين والدتكِ بشدة،

911
01:14:08,049 --> 01:14:11,986
‫وتريدين صديقًا جديدًا
‫حتى تحبيه ويحميكِ.

912
01:14:12,053 --> 01:14:16,690
‫ليأخذكِ بعيدًا عن ذلك الألم الشديد
‫الذي لم يستطع والدكِ مساعدتكِ به.

913
01:14:16,757 --> 01:14:19,260
‫ليأخذكِ بعيدًا إلى مكان أفضل.

914
01:14:31,205 --> 01:14:33,741
‫أنا...

915
01:14:35,609 --> 01:14:37,778
‫لا أفهم.

916
01:14:37,845 --> 01:14:39,579
‫لقد اتبعنا جميع الخطوات.

917
01:14:40,548 --> 01:14:42,349
‫لا، يجب أن تنجح الطريقة.

918
01:14:42,416 --> 01:14:44,552
‫لقد جمعنا كل المطلوب.

919
01:14:44,618 --> 01:14:46,120
‫ربما فاتكِ شيء.

920
01:14:46,887 --> 01:14:48,522
‫لا، حاولي مجدداً.

921
01:14:48,588 --> 01:14:50,724
‫حاولي مجدداً يا (جيس).
‫عليكِ إصلاح الأمر.

922
01:14:55,629 --> 01:14:58,065
‫عليّ إصلاحه. نعم.

923
01:14:59,633 --> 01:15:02,970
‫لمَ عليّ دومًا إصلاح أخطائكِ؟

924
01:15:03,037 --> 01:15:05,840
‫- (جيس)، كنت...
‫- أنتِ السبب في اختفاء (أليس).

925
01:15:05,906 --> 01:15:07,541
‫كان عليكِ مراقبتها.

926
01:15:07,608 --> 01:15:09,810
‫- توقّفي، أنا...
‫- إنها اختك.

927
01:15:09,877 --> 01:15:13,848
‫لقد كانت بحاجة لكِ،
‫ولكنكِ أنانية،

928
01:15:13,914 --> 01:15:16,050
‫لم تتمكني من ملاحظة ذلك حتى.

929
01:15:16,117 --> 01:15:17,718
‫أنتِ أنانية يا (تايلور).

930
01:15:18,552 --> 01:15:21,222
‫تماماً مثل والدتك.

931
01:15:28,329 --> 01:15:29,830
‫شيء يؤلم.

932
01:15:31,599 --> 01:15:33,234
‫الطقوس تحتاج إلى الألم.

933
01:15:33,300 --> 01:15:34,468
‫الم حقيقي.

934
01:15:35,569 --> 01:15:37,505
‫لم يكن إيذاء يدكِ كافياً.

935
01:15:43,511 --> 01:15:45,112
‫هل قول ذلك آذاكِ أكثر؟

936
01:15:47,915 --> 01:15:49,618
‫اللعنة، كان ذلك وحشياً يا (جيس).

937
01:16:03,664 --> 01:16:05,634
‫اخرجي يا (تايلور)!

938
01:16:14,675 --> 01:16:15,876
‫(تايلور)؟

939
01:16:21,715 --> 01:16:22,716
‫(غلوريا)؟

940
01:16:24,685 --> 01:16:25,786
‫مرحبًا؟

941
01:16:28,689 --> 01:16:30,424
‫هل أنتِ بخير؟

942
01:16:30,491 --> 01:16:33,460
‫هل أنتِ بخير؟

943
01:16:33,527 --> 01:16:34,528
‫نعم.

944
01:16:41,001 --> 01:16:43,237
‫اللعنة!

945
01:16:57,985 --> 01:16:59,353
‫هل هكذا وصلنا إلى هنا؟

946
01:17:03,524 --> 01:17:04,825
‫فاليساعدني احد ما.

947
01:17:04,892 --> 01:17:06,695
‫إنه طريقنا الوحيد للخروج. المقص.

948
01:17:08,529 --> 01:17:09,597
‫حسنًا.

949
01:17:11,599 --> 01:17:13,434
‫(تايلور).

950
01:17:13,500 --> 01:17:15,202
‫عليكِ أن تخرجي الآن، أرجوكِ.

951
01:17:15,269 --> 01:17:17,171
‫لا، إنها اختي.

952
01:17:17,238 --> 01:17:20,507
‫إنه خطأي أنها اختفت.
‫لقد كُنتِ محقة بشأن ذلك.

953
01:17:20,574 --> 01:17:22,677
‫لذا، يمكننا أن البحث معًا
‫أو سأجدها بمفردي،

954
01:17:22,743 --> 01:17:24,613
‫لكنني لن أعود بدونها.

955
01:17:26,280 --> 01:17:28,182
‫حسنًا.

956
01:17:28,249 --> 01:17:31,452
‫ابقي بقربي، حسنًا؟

957
01:17:31,518 --> 01:17:32,519
‫حسنًا.

958
01:17:32,586 --> 01:17:33,622
‫كل هذه السنوات،

959
01:17:33,688 --> 01:17:39,193
‫قال الجميع أن كتبي كانت
‫مجرد هراء لا معنى له...

960
01:17:39,260 --> 01:17:41,528
‫من سيدة عجوز مجنونة،

961
01:17:41,595 --> 01:17:44,098
‫ولكن الآن أعرف
‫ان كل شيء حقيقي.

962
01:17:46,433 --> 01:17:48,969
‫إنه مدهش!

963
01:17:49,036 --> 01:17:54,141
‫مملكة خيالنا التي يمكن
‫أن تكون ما نريده!

964
01:17:55,409 --> 01:17:57,244
‫أنا سعيد جداً لكِ. حقًا.

965
01:17:58,613 --> 01:17:59,681
‫(جيس)؟

966
01:18:04,952 --> 01:18:05,953
‫(جيس)؟

967
01:18:49,463 --> 01:18:50,632
‫من هذه؟

968
01:18:51,800 --> 01:18:52,866
‫إنها...

969
01:18:54,168 --> 01:18:55,536
‫أنا.

970
01:18:59,440 --> 01:19:00,507
‫(جيس)!

971
01:19:03,645 --> 01:19:04,646
‫أبي؟

972
01:19:11,686 --> 01:19:13,554
‫لن تأخذها!

973
01:19:19,193 --> 01:19:20,194
‫لا.

974
01:20:02,035 --> 01:20:04,505
‫أنا آسفة لأننا لم نتمكن
‫من إنهاء لعبتنا.

975
01:20:04,571 --> 01:20:06,708
‫لا بأس.

976
01:20:06,775 --> 01:20:08,008
‫لا بأس!

977
01:20:08,877 --> 01:20:10,077
‫لا بأس!

978
01:20:18,620 --> 01:20:21,522
‫لقد تخلى عن كل شيء لإنقاذي.

979
01:20:21,588 --> 01:20:23,957
‫لقد نظر في عينيه. روحه.

980
01:20:24,024 --> 01:20:29,029
‫ورأى التخيلات المشتركة لملايين الأطفال.

981
01:20:29,096 --> 01:20:30,698
‫لم يكن قوياً بما يكفي.

982
01:20:30,765 --> 01:20:32,466
‫لقد دمره ذلك.

983
01:20:32,533 --> 01:20:35,035
‫لقد تسبب ذلك
‫في فصله عن الواقع.

984
01:20:35,936 --> 01:20:37,705
‫لقد دخل لينقذني.

985
01:20:38,873 --> 01:20:41,308
‫واجه هذا الشيء وضحى بعقله.

986
01:20:44,278 --> 01:20:46,413
‫إلى أين ذهبت (غلوريا)؟

987
01:20:49,818 --> 01:20:50,852
‫ماذا تفعلين؟

988
01:20:52,252 --> 01:20:53,822
‫لا، يا إلهي.

989
01:20:54,388 --> 01:20:55,389
‫لا.

990
01:20:57,991 --> 01:20:59,193
‫لقد جعلتينا محاصرات.

991
01:20:59,259 --> 01:21:01,896
‫لم يكن ينبغي لوالدكِ
‫ان يجعلكِ تغادرين.

992
01:21:01,962 --> 01:21:03,497
‫لا بأس.

993
01:21:03,564 --> 01:21:06,835
‫الكيان، لقد كان يخبرنيّ
‫أن أفعل هذا.

994
01:21:06,901 --> 01:21:09,771
‫إنه يريدنا هنا. كلنا.

995
01:21:09,838 --> 01:21:15,409
‫لقد شاهدتكِ تذهبين طوال تلك
‫السنوات الماضية بينما كُنت وحيدة،

996
01:21:15,476 --> 01:21:16,611
‫تخليتِ عنيّ.

997
01:21:17,411 --> 01:21:18,880
‫تخلى عنيّ.

998
01:21:18,947 --> 01:21:22,851
‫والآن لن يُترك أحد منا وحده.

999
01:21:22,917 --> 01:21:25,586
‫وهذا ما وعدني به الكيان.

1000
01:21:25,653 --> 01:21:28,088
‫مكان يمكنكِ فيه نسيان الألم.

1001
01:21:28,155 --> 01:21:31,759
‫وحيث يمكنكِ ترك
‫كل المعاناة في الماضي.

1002
01:21:31,826 --> 01:21:35,897
‫وهو مكان مليء بالفرح،
‫مكان من الاحتمالات التي لا حصر لها.

1003
01:21:35,964 --> 01:21:40,234
‫(جيسيكا)، أنتِ لم ترجعي
‫إلى منزلكِ القديم صدفة.

1004
01:21:40,300 --> 01:21:44,271
‫في أعماقك، لقد اشتقتِ له، صحيح؟

1005
01:21:49,711 --> 01:21:51,913
‫- أكان ذلك...
‫- "مالتيبو".

1006
01:21:51,980 --> 01:21:53,547
‫- مثل الذي أرادته (أليس).
‫- أريتِ؟

1007
01:21:53,615 --> 01:21:58,151
‫خيال (أليس) في كل مكان.

1008
01:21:58,218 --> 01:21:59,386
‫فكري في الأمر.

1009
01:21:59,453 --> 01:22:04,591
‫كل الطرق التي يلعب بها الأطفال
‫ويحلمون بها تتحقق.

1010
01:22:04,659 --> 01:22:09,396
‫يمكننا أن نكون صغارًا هنا.
‫يمكننا صنع أي شيء.

1011
01:22:09,463 --> 01:22:13,100
‫أن نكون أي شيء.
‫سنكون سعداء هنا.

1012
01:22:13,166 --> 01:22:15,569
‫كلنا. للأبد.

1013
01:22:17,337 --> 01:22:19,106
‫(غلوريا)!

1014
01:22:25,212 --> 01:22:26,213
‫(غلوريا)!

1015
01:22:36,490 --> 01:22:38,091
‫علينا الرحيل.

1016
01:22:38,158 --> 01:22:39,359
‫علينا العثور على (أليس).

1017
01:22:47,401 --> 01:22:49,603
‫لا أعتقد أن المقص
‫سيوقف هذا الشيء.

1018
01:22:49,671 --> 01:22:52,105
‫ليس مجرد شيء. أنه "تشونسي".

1019
01:22:52,172 --> 01:22:54,008
‫وسوف يقتلنا جميعاً
‫ليُبقي (أليس) هنا.

1020
01:22:55,777 --> 01:22:57,946
‫- (أليس)؟
‫- (تايلور)!

1021
01:22:59,279 --> 01:23:00,280
‫(أليس)؟

1022
01:23:01,749 --> 01:23:02,917
‫انتظري!

1023
01:23:04,551 --> 01:23:06,054
‫اخرجي!

1024
01:23:31,211 --> 01:23:32,212
‫حسنًا.

1025
01:23:36,951 --> 01:23:38,218
‫(أليس)!

1026
01:23:40,655 --> 01:23:41,656
‫(أليس).

1027
01:23:45,793 --> 01:23:47,561
‫علينا الرحيل. الآن.

1028
01:23:50,497 --> 01:23:53,400
‫- أنتِ لستِ هي.
‫- لقد بقيت هنا لفترة طويلة جداً

1029
01:23:57,772 --> 01:24:01,241
‫"تشونسي" قادم لكِ.

1030
01:24:11,151 --> 01:24:12,152
‫هيّا.

1031
01:25:32,365 --> 01:25:34,434
‫أبداً. أبداً. أبداً.

1032
01:25:36,369 --> 01:25:37,772
‫أبداً!

1033
01:25:43,745 --> 01:25:46,379
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

1034
01:25:46,446 --> 01:25:49,282
‫سنبقى معًا إلا إذا
‫طلبت منكِ أن الذهاب.

1035
01:25:50,450 --> 01:25:52,720
‫- عديني بذلك.
‫- أعدكِ.

1036
01:26:03,563 --> 01:26:05,365
‫من هنا.

1037
01:26:10,772 --> 01:26:13,241
‫هذا رقم شقتنا القديمة في المدينة.

1038
01:26:27,054 --> 01:26:29,657
‫هذا ما كان شكل
‫الشقة منذ سنوات.

1039
01:26:29,724 --> 01:26:31,125
‫قبل انتقالي للعيش.

1040
01:26:33,628 --> 01:26:35,229
‫سأذهب لتفقد غرفتها.

1041
01:27:05,592 --> 01:27:07,728
‫(أليس)! أهلاً!

1042
01:27:07,795 --> 01:27:09,797
‫حان وقت الرحيل يا عزيزتي، حسنًا؟

1043
01:27:09,864 --> 01:27:12,733
‫ولكن لديّ كل ما أريده هنا.

1044
01:27:12,800 --> 01:27:15,335
‫لديّ غرفتي الجديدة
‫في شقتي القديمة،

1045
01:27:16,137 --> 01:27:18,572
‫الكثير من الهدايا،

1046
01:27:18,639 --> 01:27:20,440
‫وجرو!

1047
01:27:20,507 --> 01:27:22,643
‫والآن أنتم جميعاً هنا.

1048
01:27:22,710 --> 01:27:25,246
‫اختي وكلتا والدتي.

1049
01:27:31,686 --> 01:27:34,989
‫- ابتعدي عنها.
‫- لا تشعري بالتهديد.

1050
01:27:35,056 --> 01:27:37,658
‫- يمكنكم جميعاً البقاء.
‫- (أليس)؟

1051
01:27:37,725 --> 01:27:40,928
‫عزيزتي، إنها ليست حقيقية
‫حسناً؟ إنها خيالية.

1052
01:27:40,995 --> 01:27:44,966
‫ولكن عليكِ احترام
‫مشاعر (أليس) يا (جيسيكا).

1053
01:27:45,032 --> 01:27:50,437
‫يمكنني مساعدتكِ في أن تصبحي
‫الأم المثالية لهاتين الفتاتين المثاليتين.

1054
01:27:50,503 --> 01:27:52,940
‫(أليس)، (تايلور)، حان وقت الرحيل.

1055
01:27:53,007 --> 01:27:55,643
‫كيف؟ الباب الأزرق مغلق.

1056
01:27:55,710 --> 01:27:58,246
‫لا تقاومي. ابقي.

1057
01:28:09,657 --> 01:28:12,360
‫مهلاً! أنتِ تحطميهم!

1058
01:28:14,195 --> 01:28:16,496
‫أخبرتكِ أنها ستحاول إفساد الأمر.

1059
01:28:17,665 --> 01:28:18,900
‫(جيس)، ماذا تفعلين؟

1060
01:28:20,567 --> 01:28:23,371
‫الخيال لديه قوة هنا.

1061
01:28:23,436 --> 01:28:26,173
‫ولكن يمكننا استخدامه
‫لصنع شيء جديد.

1062
01:28:28,541 --> 01:28:32,179
‫احياناً يمكننا أن نصنع
‫عن طريق تمزيق الأشياء.

1063
01:28:34,048 --> 01:28:35,383
‫لا تهتمي بهم يا عزيزتي.

1064
01:28:35,448 --> 01:28:37,550
‫إنها تتصرف بشكل سيء.

1065
01:28:37,618 --> 01:28:39,153
‫نحن نحب تلك الكتب.

1066
01:28:39,220 --> 01:28:42,957
‫لا ينبغي عليكِ أبدًا
‫توديع الأشياء التي تحبينها.

1067
01:28:43,024 --> 01:28:44,125
‫هيا يا (أليس).

1068
01:28:44,926 --> 01:28:47,628
‫إنه أمر ممتع. أترين؟

1069
01:28:55,403 --> 01:28:57,271
‫(أليس)؟ عزيزتي؟

1070
01:29:00,875 --> 01:29:01,943
‫إنها تنجح.

1071
01:29:26,801 --> 01:29:29,536
‫لمَ تريدين أن تتركِ والدتكِ؟

1072
01:29:29,602 --> 01:29:30,972
‫أنا مستعدة للعودة إلى المنزل.

1073
01:29:33,506 --> 01:29:34,742
‫(أليس)، لقد حان الوقت.

1074
01:29:38,212 --> 01:29:40,448
‫لنخرج من هنا.

1075
01:29:40,513 --> 01:29:42,917
‫لا يمكنكِ أخذها. إنها ليّ.

1076
01:30:05,806 --> 01:30:07,708
‫اذهبا! سألحقكما.

1077
01:30:07,775 --> 01:30:09,410
‫هذا جنون. لا يمكننا ترككِ.

1078
01:30:09,477 --> 01:30:12,113
‫لن يتوقف أبدًا
‫عن ملاحقة (أليس). اذهبا!

1079
01:30:14,514 --> 01:30:15,515
‫هيا.

1080
01:30:17,885 --> 01:30:20,488
‫- اهربي.
‫- لا!

1081
01:30:20,553 --> 01:30:22,723
‫(أليس) رحلت.

1082
01:30:22,790 --> 01:30:24,591
‫لقد انتهى كل شي.

1083
01:30:44,078 --> 01:30:47,515
‫لن تحصل عليها.

1084
01:31:52,113 --> 01:31:54,081
‫أرجوك.

1085
01:31:54,148 --> 01:31:55,883
‫أرجوك. لا.

1086
01:31:56,884 --> 01:31:58,252
‫لا.

1087
01:31:59,086 --> 01:32:00,154
‫هيّا يا (جيس)!

1088
01:32:03,424 --> 01:32:04,425
‫هيّا!

1089
01:32:25,012 --> 01:32:27,281
‫- هيّا يا (جيسيكا).
‫- أنا قادمة.

1090
01:32:27,348 --> 01:32:29,850
‫هيّا.

1091
01:32:42,863 --> 01:32:45,366
‫كانت تلك نهاية القصة القديمة

1092
01:32:45,432 --> 01:32:47,902
‫والبداية لقصة جديدة

1093
01:32:47,968 --> 01:32:52,641
‫ماذا يحدث عندما يصطاد
‫العنكبوت أخيرًا الديدان الألفية؟

1094
01:32:52,706 --> 01:32:54,542
‫ربما الأمر ليس كما تعتقدين.

1095
01:32:54,609 --> 01:32:58,078
‫كان (سايمون) يطارد (مولي)
‫لفترة طويلة

1096
01:32:58,145 --> 01:32:59,480
‫حتى كبر في السن.

1097
01:33:00,714 --> 01:33:03,618
‫لم يبقَ في رئتيه
‫أي نفس حتى يتكلم.

1098
01:33:05,219 --> 01:33:09,890
‫لذا بدلاً من ذلك، لفها بين
‫ذراعيه الثمانية واحتضنها.

1099
01:33:09,957 --> 01:33:11,825
‫وهذه طريقة العنكبوت ليقول...

1100
01:33:13,194 --> 01:33:15,362
‫"لقد أحببتكِ دائماً."

1101
01:33:23,737 --> 01:33:25,506
‫أعلم ما فعلته ليّ يا أبي.

1102
01:33:26,974 --> 01:33:29,143
‫كم كان الأمر صعبًا
‫طوال هذه السنوات.

1103
01:33:31,545 --> 01:33:33,648
‫أنا آسفة لأنّك مررت بذلك بمفردك.

1104
01:33:35,049 --> 01:33:38,185
‫أنا لم اشكركِ أبداً يا (جيس).

1105
01:33:38,252 --> 01:33:39,654
‫أعلم أنه قد يكون
‫من الصعب التعامل معيّ.

1106
01:33:41,656 --> 01:33:43,658
‫ولكنكِ لم تتخلي عنيّ.

1107
01:33:43,724 --> 01:33:46,093
‫ولقد أظهرت ليّ
‫أنني لست بحاجة إلى "تشونسي".

1108
01:33:47,061 --> 01:33:48,562
‫أنا قوية بمفردي.

1109
01:33:49,196 --> 01:33:50,197
‫شكرًا...

1110
01:33:51,666 --> 01:33:52,701
‫يا أمي.

1111
01:34:09,583 --> 01:34:10,619
‫مازلت هنا.

1112
01:34:19,193 --> 01:34:21,929
‫لقد قلتِ أنّكِ لن تتركيه أبداً

1113
01:34:37,378 --> 01:34:38,613
‫لقد كذبتِ.

1114
01:34:39,913 --> 01:34:42,449
‫هل ظننتِ حقاً
‫أنه سيترككِ ترحلين...

1115
01:34:46,553 --> 01:34:47,921
‫مجدداً؟

1116
01:34:52,826 --> 01:34:55,162
‫(أليس) كانت مجرد طعم فحسب.

1117
01:34:55,229 --> 01:34:57,298
‫ولهذا السبب كان ينتظركِ.

1118
01:34:58,799 --> 01:35:01,101
‫خيالكِ...

1119
01:35:01,168 --> 01:35:02,836
‫كان قوياً جداً.

1120
01:35:04,305 --> 01:35:05,740
‫لقد اطعمته.

1121
01:35:07,742 --> 01:35:11,011
‫والآن لن يغادر أبدًا.

1122
01:35:12,313 --> 01:35:13,881
‫اذا غادرتِ،

1123
01:35:13,947 --> 01:35:16,016
‫سيعود من أجل (تايلور)،

1124
01:35:16,083 --> 01:35:17,918
‫من أجل (أليس).

1125
01:35:17,985 --> 01:35:21,690
‫إذا كُنتِ تحبيهم، هكذا ستنقذيهم.

1126
01:35:22,624 --> 01:35:24,291
‫يمكنكِ أن تكوني سعيدة هنا.

1127
01:35:29,963 --> 01:35:30,964
‫حسنًا.

1128
01:35:31,633 --> 01:35:32,634
‫حسنًا.

1129
01:35:33,967 --> 01:35:38,105
‫سأبقى. اتركهم وشأنهم.

1130
01:35:39,039 --> 01:35:40,374
‫دعهم يعيشون.

1131
01:35:42,109 --> 01:35:43,611
‫أنتِ ليّ أخيراً.

1132
01:35:44,813 --> 01:35:46,513
‫إلى ابد الابدين.

1133
01:35:49,183 --> 01:35:50,317
‫لقد انتهى ذلك أيها الأحمق.

1134
01:35:51,653 --> 01:35:52,654
‫لنرحل!

1135
01:36:05,332 --> 01:36:07,000
‫هيّا. حسناً.

1136
01:36:15,209 --> 01:36:17,578
‫اذهبي! اذهبي!

1137
01:36:17,645 --> 01:36:20,514
‫(جيس)! لا تذهبي أرجوكِ.

1138
01:36:29,590 --> 01:36:30,591
‫اسرعي!

1139
01:36:31,425 --> 01:36:32,893
‫حسنًا. هيّا.

1140
01:36:35,963 --> 01:36:37,531
‫- علينا الرحيل.
‫- لا!

1141
01:36:37,598 --> 01:36:38,700
‫هذا ليس كافياً.

1142
01:36:42,903 --> 01:36:43,904
‫ساعديني.

1143
01:36:47,040 --> 01:36:48,710
‫- ارسمي بشكل أسرع.
‫- حسنًا.

1144
01:36:50,344 --> 01:36:51,345
‫غطي الحواف.

1145
01:36:58,787 --> 01:37:00,020
‫(جيس)!

1146
01:37:00,087 --> 01:37:01,723
‫لا! لا!

1147
01:37:01,790 --> 01:37:03,023
‫- (جيس)، هيّا!
‫- هيّا!

1148
01:37:07,961 --> 01:37:08,962
‫لا.

1149
01:37:12,533 --> 01:37:14,368
‫- هيّا.
‫- هيّا.

1150
01:37:14,435 --> 01:37:16,069
‫- تراجعي يا (أليس).
‫- هيّا يا (جيس)!

1151
01:37:26,213 --> 01:37:27,448
‫لا تنظري في عينيه!

1152
01:37:30,417 --> 01:37:31,886
‫(جيس)، لا تنظري أرجوكِ!

1153
01:37:39,226 --> 01:37:40,427
‫السحر الناري.

1154
01:37:43,898 --> 01:37:45,399
‫(أليس)، أما زلتِ...

1155
01:37:46,266 --> 01:37:47,936
‫صديقتي؟

1156
01:37:48,001 --> 01:37:50,304
‫أنت لم تكن صديقي أبدًا.

1157
01:37:51,840 --> 01:37:54,475
‫أبدًا.

1158
01:37:59,848 --> 01:38:00,849
‫يا إلهي!

1159
01:38:08,088 --> 01:38:09,089
‫هيّا!

1160
01:38:17,998 --> 01:38:19,934
‫هيّا!

1161
01:38:23,838 --> 01:38:25,239
‫هل أنتما بخير؟

1162
01:38:25,305 --> 01:38:26,774
‫- المنزل! علينا إيقاف...
‫- لا!

1163
01:38:29,343 --> 01:38:30,511
‫دعيه يحترق.

1164
01:39:28,535 --> 01:39:30,004
‫أستطيع رؤيته أيضاً.

1165
01:39:31,706 --> 01:39:32,874
‫ها أنت ذا.

1166
01:39:33,540 --> 01:39:34,642
‫مهلاً.

1167
01:39:34,709 --> 01:39:36,476
‫"روفوس" هرب من تلقاء نفسه!

1168
01:39:36,543 --> 01:39:38,111
‫بالتأكيد فعل ذلك يا عزيزي،
‫هيا، لنذهب للجلوس.

1169
01:39:39,847 --> 01:39:41,649
‫أيجب أن نجرب الفندق التالي؟

1170
01:39:41,716 --> 01:39:44,351
‫- فكرة جيدة.
‫- لنذهب.

1171
01:39:46,553 --> 01:39:50,123
‫هل يمكننا تناول الطعام قريبًا؟
‫"روفوس" يشعر بالجوع.

1172
01:39:50,190 --> 01:39:53,126
‫الأصدقاء الخياليون لا يجوعون يا عزيزي.

1173
01:39:53,193 --> 01:39:55,797
‫لكنه ليس خيالياً.

1174
01:39:55,863 --> 01:39:57,297
‫حسنًا.

1175
01:40:00,863 --> 01:40:57,297
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

1176
01:40:57,300 --> 01:40:57,400


1177
01:40:57,500 --> 01:40:57,600


