﻿1
00:00:17,809 --> 00:00:20,978
‫‫"في يومي الأول في كلّية‬
‫‫الحقوق قال لنا الأستاذ أمرين"‬

2
00:00:21,062 --> 00:00:23,981
‫‫"أوّلاً، من اليوم فصاعداً‬
‫‫عندما تقول لك أمك أنّها تحبك"‬

3
00:00:24,107 --> 00:00:25,274
‫‫"إسأل شخصاً غيرها"‬

4
00:00:26,150 --> 00:00:28,986
‫‫"إذا كنت تريد العدالة‬
‫‫فاذهب إلى بيت الدعارة"‬

5
00:00:29,070 --> 00:00:31,656
‫‫"وإذا أردتَ أن تُظلم،‬
‫‫فاذهب إلى المحكمة"‬

6
00:00:31,739 --> 00:00:32,907
‫‫"(نيومي)!"‬

7
00:00:32,990 --> 00:00:34,993
‫‫"لنحسب أنّك تدافع‬
‫‫عن شخص تعرف أنّه مذنب"‬

8
00:00:35,076 --> 00:00:39,247
‫‫"كلا، لا تبدأ، فنظامنا‬
‫‫القضائيّ لا يكترث لهذا ولا أنا"‬

9
00:00:39,330 --> 00:00:44,669
‫‫"كلّ مدّعى عليه، بصرف النظر عمّا‬
‫‫فعله، يحقّ له بأفضل دفاع من محاميه"‬

10
00:00:44,752 --> 00:00:51,968
‫‫- إذاً، أين أنت من الحقيقة؟ ‬
‫‫- الحقيقة؟ ماذا تقصد؟ (نيومي)!‬

11
00:00:52,176 --> 00:00:57,306
‫‫- لا أعتقد أن لها عدة تفسيرات‬
‫‫- أتظنّ أنت لها تفسيراً واحداً؟ ‬

12
00:00:57,390 --> 00:01:00,018
‫‫- لقد تأخّرت‬
‫‫- نعم أعرف ‬

13
00:01:00,101 --> 00:01:04,939
‫‫- ثمّة رواية واحدة حقيقيّة، روايتي‬
‫‫- لا تتحرك‬

14
00:01:05,023 --> 00:01:08,735
‫‫التي أخلقها في عقول الـ١٢ رجل‬
‫‫وامرأة الذين يمثلون هيئة المحلّفين‬

15
00:01:08,818 --> 00:01:14,991
‫‫إن أردتَ تسميتها‬
‫‫شيئاً آخر كوهم الحقيقة، فأنت حرّ‬

16
00:01:15,074 --> 00:01:17,118
‫‫- انتهى؟‬
‫‫- نعم ‬

17
00:01:19,037 --> 00:01:20,204
‫‫(جاك)، أهذا كلّ شيء؟‬

18
00:01:20,288 --> 00:01:21,497
‫‫- أتريد شيئاً آخر؟‬
‫‫- أجل ‬

19
00:01:21,581 --> 00:01:25,168
‫‫بعد ظهر الغد؟‬
‫‫ستحدّد لنا سكرتيرتي موعداً‬

20
00:01:32,258 --> 00:01:34,260
‫‫- هذه القصة موضوع غلاف، صحيح؟‬
‫‫- أجل‬

21
00:01:34,343 --> 00:01:37,055
‫‫حسناً، الوداع‬

22
00:03:40,553 --> 00:03:43,723
‫‫‫{\an8}""كورس صبيان (سانت مايكل)"، شكراً"‬

23
00:03:45,892 --> 00:03:51,105
‫‫"الآن، سنلتقط صوراً تذكاريّة قليلة‬
‫‫للصبيان بوجودهم هنا مع سعادته"‬

24
00:03:51,625 --> 00:03:54,336
‫‫"أعود بعد بضع دقائق،‬
‫‫فرجاءً، اصبروا معنا"‬

25
00:03:54,419 --> 00:03:56,672
‫‫{\an8}"واستمتعوا بالتحلية وشكراً"‬

26
00:04:22,572 --> 00:04:24,992
‫‫‫{\an8}(مارتي)!،‬
‫‫يا لها من مفاجأة غير متوقّعة‬

27
00:04:25,075 --> 00:04:28,453
‫‫أتيت لإنقاذ صديقنا‬
‫‫المدّعي العام من الورطة‬

28
00:04:28,537 --> 00:04:33,875
‫‫- كم سيكلّف؟ ‬
‫‫- أقلّ من الخيار الآخر‬

29
00:04:33,959 --> 00:04:37,004
‫‫غداً، في مكتبي‬
‫‫عند التاسعة والنصف‬

30
00:04:40,674 --> 00:04:42,092
‫‫سُررتُ برؤيتك‬

31
00:04:42,175 --> 00:04:46,888
‫{\an8}"نصل الآن إلى السبب‬
‫الذي اجتمعنا من أجله هنا الليلة"‬

32
00:04:46,972 --> 00:04:50,058
‫{\an8}"هذه هي السنة الخامسة على‬
‫التوالي لمنحي الامتياز الشخصي"‬

33
00:04:50,142 --> 00:04:53,186
‫{\an8}"بأن أكون رئيس تشريفات‬
‫حفل نقابة محامي (شيكاغو)"‬

34
00:04:53,312 --> 00:04:54,896
‫‫"والمؤسسات الخيريّة الكاثوليكيّة"‬

35
00:04:54,980 --> 00:05:00,902
‫‫- متأسّف، يجب أن تطفئي السيجارة‬
‫‫- إنّه بار بحقّ السماء ‬

36
00:05:06,575 --> 00:05:10,662
‫{\an8}- ظننتك أقلعت عن التدخين‬
‫- خفّفت استهلاكي‬

37
00:05:12,122 --> 00:05:17,961
‫{\an8}- تبدين جميلة، هل قصصتِ شعرك؟‬
‫- أجل، منذ بضعة أشهر ‬

38
00:05:19,921 --> 00:05:24,718
‫‫- أتودّين الرقص؟‬
‫‫- ما من موسيقى ‬

39
00:05:24,801 --> 00:05:27,304
‫‫بلى، بالطبع‬

40
00:05:38,899 --> 00:05:42,736
‫‫شكراً جزيلاً، سيّداتي وسادتي،‬
‫‫أوجّه شكري الخاص‬

41
00:05:42,819 --> 00:05:44,363
‫‫هيّا، استديري‬

42
00:05:44,446 --> 00:05:49,451
‫‫ظننتك تفضّل هذه الوضعيّة‬
‫‫كي لا تضطر لرؤية الشخص‬

43
00:05:49,534 --> 00:05:51,286
‫‫أنت شريرة‬

44
00:05:52,913 --> 00:05:55,207
‫‫انظري إليّ‬

45
00:05:58,543 --> 00:06:02,089
‫‫تعالي، لنذهب إلى بار‬
‫‫تستطيعين التدخين فيها‬

46
00:06:02,172 --> 00:06:07,427
‫‫شكراً على الدعوة،‬
‫‫لكني لا أحبّ العلاقات العابرة كثيراً‬

47
00:06:07,511 --> 00:06:13,225
‫‫- تقابلنا لعدة أشهر ‬
‫‫- كانت علاقة ليلة واحدة، (مارتي)‬

48
00:06:13,308 --> 00:06:16,144
‫‫لكنّها دامت ٦ أشهر‬

49
00:06:27,489 --> 00:06:32,452
‫‫يجب أن أعترف أنّني لم أرَ‬
‫‫هذا العدد من المحامين والسياسيّين‬

50
00:06:32,536 --> 00:06:36,623
‫‫مجتمعين معاً في مكان‬
‫‫واحد منذ الاعتراف صباحاً‬

51
00:06:47,717 --> 00:06:51,304
‫‫لا مجال لأن يسمح‬
‫‫الناس بتسليم الجائزة الماليّة‬

52
00:06:51,388 --> 00:06:54,349
‫‫إلى حقير يستحقّ‬
‫‫السجن ٢٠ سنة أو السجن المؤبّد‬

53
00:06:54,433 --> 00:06:58,437
‫‫قد يكون موكّلك لكن‬
‫‫(جوي بينيرو) مجرم خطير‬

54
00:06:58,520 --> 00:07:03,150
‫‫- بيع مخدرات وابتزاز وتبييض أموال‬
‫‫- هل قلت أنها "مزعومة"، (يانسي)؟‬

55
00:07:03,233 --> 00:07:05,569
‫‫لم أسمعك،‬
‫‫أسمعته يقول "مزعومة"؟‬

56
00:07:05,652 --> 00:07:07,988
‫‫لم يدن السيد (بينيرو) بشيء مطلقاً‬

57
00:07:08,071 --> 00:07:11,867
‫‫هاجمته الشرطة، وتركته‬
‫‫ينزف في الثلج، لقد نجا بأعجوبة‬

58
00:07:11,950 --> 00:07:16,663
‫‫بعد أن قلتُ هذا، لا أعارض تسوية‬

59
00:07:17,205 --> 00:07:21,001
‫‫مليون ونصف ويغادر (بينيرو) الولاية‬

60
00:07:25,589 --> 00:07:28,091
‫‫لا يمكنك منع مواطن‬
‫‫من حقّه بالعيش حيث يشاء‬

61
00:07:28,341 --> 00:07:29,885
‫‫قانونيّاً، لا يمكن تطبيق ذلك‬

62
00:07:29,968 --> 00:07:36,266
‫‫سواء أمكن تطبيقه أو كان اتفاق شرف،‬
‫‫سيعرف السيد (بينيرو) ما نريده‬

63
00:07:38,685 --> 00:07:42,898
‫‫احصل على الجواب الذي تريده ولا‬
‫‫تجلس هنا للمحادثة، سُررت بمعرفتك‬

64
00:07:42,981 --> 00:07:46,860
‫‫- أنت أسوأ من الأوغاد الذين تمثلهم‬
‫‫- يكفي، (باد)، انتهى الأمر ‬

65
00:07:46,943 --> 00:07:50,113
‫‫- يجب ان أطلعه على العرض ‬
‫‫- ستحصل على ٤٠٪ عمولة، (مارتي)‬

66
00:07:50,197 --> 00:07:56,036
‫‫- أنا واثق من أن توصيتك ستغلب‬
‫‫- شكراً، (جون) ‬

67
00:08:54,844 --> 00:08:56,846
‫‫تباً‬

68
00:10:13,340 --> 00:10:15,508
‫‫أحسنت‬

69
00:10:17,010 --> 00:10:22,807
‫‫- لحن جميل ‬
‫‫- أحضر لي كأسيّ "تيكيلا"‬

70
00:10:25,393 --> 00:10:27,645
‫‫إذاً ماذا قالوا؟‬

71
00:10:27,729 --> 00:10:33,902
‫‫عرض بمليون ونصف دولار‬
‫‫تقبل به أو ترفضه من (شونسي) نفسه‬

72
00:10:34,402 --> 00:10:40,533
‫‫- ما رأيك؟ ‬
‫‫- أعتقد أنّه علينا القبول به‬

73
00:10:40,617 --> 00:10:43,370
‫‫إلّا إذا نويت إمضاء السنتين‬
‫‫المقبلتين في المحكمة الاستئنافية‬

74
00:10:43,453 --> 00:10:45,497
‫‫- تباً لذلك، ابرم الاتفاق‬
‫‫- سأفعل ‬

75
00:10:45,622 --> 00:10:48,083
‫‫- تفضّل يا عزيزي‬
‫‫- شكراً ‬

76
00:10:49,542 --> 00:10:52,087
‫‫- خذ ‬
‫‫- شكراً‬

77
00:10:52,170 --> 00:10:54,964
‫‫- نخبك‬
‫‫- نخبك‬

78
00:10:57,759 --> 00:11:00,512
‫‫- دوري ‬
‫‫- إنه دورك‬

79
00:11:01,304 --> 00:11:04,391
‫‫ثمة أمر آخر‬

80
00:11:05,642 --> 00:11:11,481
‫‫يريدونك ان تغادر الولاية وتختفي‬

81
00:11:11,564 --> 00:11:17,112
‫‫أختفي؟ جيّد،‬
‫‫إنّها الترهات ذاتها، صحيح؟‬

82
00:11:17,195 --> 00:11:19,364
‫‫عمّ تتكلّم؟‬

83
00:11:21,783 --> 00:11:25,120
‫‫أحصل باستمرار‬
‫‫على عروض من أشخاص‬

84
00:11:25,203 --> 00:11:26,746
‫‫أيّ عروض؟‬

85
00:11:26,830 --> 00:11:31,709
‫‫منذ عدة أشهر، دخل‬
‫‫شرطيّ إلى هنا، وقال:‬

86
00:11:31,793 --> 00:11:36,673
‫‫"اشهد ضد (ألديرمان مارتينيز)‬
‫‫وسندين لك بالمعروف، (جوي)"‬

87
00:11:36,798 --> 00:11:40,885
‫‫قُلْ أنه أدّى لك خدمات‬
‫‫ويتقاضى منك راتباً وما شابه ذلك‬

88
00:11:40,969 --> 00:11:44,931
‫‫فقلت له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫‫لأنّ (مارتينيز) رجل صالح‬

89
00:11:45,014 --> 00:11:47,767
‫‫إنّه الوحيد الصامد، بينما يحاول‬
‫‫الآخرون تحويل "ساوث ريفرز"‬

90
00:11:47,934 --> 00:11:50,103
‫‫إلى مبان ذات ملكيّة‬
‫‫مشتركة إيجارها باهظ‬

91
00:11:50,186 --> 00:11:53,106
‫‫- لمَ لم تخبرني هذا من قبل؟‬
‫‫- لماذا؟ ‬

92
00:11:53,440 --> 00:11:57,861
‫‫لأنّها أمور تحدث يوميّاً‬
‫‫ولم أحسب أن لها علاقة بقضيتنا‬

93
00:11:57,944 --> 00:12:00,447
‫‫- حقاً؟ ‬
‫‫- أنفقت أموالاً طائلة على هذا المكان‬

94
00:12:00,530 --> 00:12:01,698
‫‫أنفقوا أكثر منها بكثير‬

95
00:12:01,781 --> 00:12:04,242
‫‫بنيتُ عيادةً هنا،‬
‫‫ويعتمد عليّ أولئك الناس‬

96
00:12:04,325 --> 00:12:08,580
‫‫لا أكترث لذلك، أرسل‬
‫‫إليهم شيكات من (كاليفورنيا)‬

97
00:12:12,333 --> 00:12:16,379
‫‫(شوشو)، أسدِ لي خدمة‬
‫‫وأعطني الأسطوانة‬

98
00:12:17,297 --> 00:12:21,092
‫‫أحترم نصيحتك، (مارتي)،‬
‫‫لكن لا يمكنني قبولها‬

99
00:12:21,176 --> 00:12:23,511
‫‫أقبل بالمال لكن لن‬
‫‫أرضى بالرحيل فهذه دياري‬

100
00:12:23,595 --> 00:12:27,390
‫‫- لا يروق لي هذا الحلّ، (جودي)‬
‫‫- (شوشو) أعطني الأسطوانة ‬

101
00:12:27,474 --> 00:12:32,729
‫‫- ماذا سيفعلون؟ هل سيقتلونني؟‬
‫‫- حاولوا ذات مرة ‬

102
00:12:32,812 --> 00:12:35,023
‫‫كيف يقتلون رجلاً لا ينام؟‬

103
00:12:35,940 --> 00:12:38,485
‫‫- أحضر المال!‬
‫‫- أنت لا تُعقل ‬

104
00:12:40,236 --> 00:12:43,823
‫‫الأغنية التي أعجبتك‬
‫‫هي الرابعة على الأسطوانة‬

105
00:12:44,199 --> 00:12:47,285
‫‫- لطف منك، شكراً‬
‫‫- نعم ‬

106
00:13:07,764 --> 00:13:09,557
‫‫ستنشغل الشرطة بهذه القضيّة‬

107
00:13:09,641 --> 00:13:11,434
‫‫أيّها النقيب، (ستينير)،‬
‫‫هلّا أخبرتنا شيئاً؟‬

108
00:13:11,518 --> 00:13:13,561
‫‫لا أعرف شيئاً فقد وصلتُ للتوّ‬

109
00:13:13,645 --> 00:13:15,855
‫‫ أيّها النقيب،‬
‫‫هلّا أطلعتنا على ما يجري؟‬

110
00:13:15,980 --> 00:13:20,026
‫‫ كلا، لم أرَ شيئاً، (فورما)،‬
‫‫أدخل...‬

111
00:13:40,213 --> 00:13:43,341
‫‫يجب أن تكون في الفراش،‬
‫‫(آيبل)، فالعدوى منتشرة‬

112
00:13:43,424 --> 00:13:45,969
‫‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار، (هارفي)‬

113
00:13:49,347 --> 00:13:53,351
‫‫يا يسوع!‬
‫‫يا لها من فوضى، صحيح؟‬

114
00:14:11,995 --> 00:14:16,082
‫‫- (سام)، أهذا كلّ ما تحتاج إليه؟‬
‫‫- أقلبه ‬

115
00:14:27,218 --> 00:14:29,220
‫‫توقف!‬

116
00:14:30,054 --> 00:14:32,265
‫‫٤ أصابع مقطوعة‬

117
00:14:32,348 --> 00:14:39,981
‫‫والرمز‬
‫‫ب-١٥٦٠٣٢ محفور على صدره‬

118
00:14:48,031 --> 00:14:50,867
‫‫أيّها النقيب، لدينا مشتبه به فارّ‬

119
00:15:15,391 --> 00:15:17,935
‫‫أتريد معرفة ما أكرهه؟ سأخبرك‬

120
00:15:18,019 --> 00:15:22,649
‫‫أكره عندما يتحدّثون‬
‫‫مطوّلاً عن حقارة محاميّ الدفاع‬

121
00:15:23,066 --> 00:15:25,526
‫‫نحن الأشرار؟ أتعرف لماذا؟‬

122
00:15:25,902 --> 00:15:28,279
‫‫لأنّنا نجلس دائماً بجانب‬
‫‫وغد بدأ يصبح شكله مروعاً‬

123
00:15:28,696 --> 00:15:32,492
‫‫إضافة إلى أنّهم يفترضون أنهم‬
‫‫مذنبون ويفترضون أنّنا نعرف ذلك‬

124
00:15:32,575 --> 00:15:37,622
‫‫لا تعرف، ولا تسأل‬
‫‫ولا تهتمّ بل تقوم بعملك فحسب‬

125
00:15:37,705 --> 00:15:43,336
‫‫ليسوا أصدقائك بحقّ السماء‬
‫‫البعض منهم أصدقاؤك‬

126
00:15:54,806 --> 00:15:57,767
‫‫إذاً، لماذا تركت العمل‬
‫‫في مكتب المدّعيّ العام؟‬

127
00:15:57,892 --> 00:16:02,563
‫‫لأنّها وظيفة لا مجال للتقدم فيها‬

128
00:16:02,647 --> 00:16:06,067
‫‫إما أن تترشّح للمنصب‬
‫‫أو ينتهي بك الأمر قاضياً‬

129
00:16:06,150 --> 00:16:08,695
‫‫لماذا تصبح حكماً في نزاع‬
‫‫بينما تستطيع إظهار روح تعاونيّة؟‬

130
00:16:08,778 --> 00:16:13,783
‫‫"توفدت الشرطة إلى المنطقة المحيطة‬
‫‫بـ(سانت مايكل) ومنزل رئيس الأساقفة..."‬

131
00:16:30,842 --> 00:16:34,220
‫‫هنا، إنّه هنا!‬

132
00:16:38,641 --> 00:16:43,229
‫‫سنتابع تطوّرات هذه القصة المروعة‬
‫‫التي تتتابع أحداثها خلال اليوم‬

133
00:16:43,312 --> 00:16:48,109
‫‫"ما نعرفه حتى الآن، أنّه عند‬
‫‫قرابة الـ١١ و٨ دقائق صباح اليوم..."‬

134
00:16:48,192 --> 00:16:51,404
‫‫إذاً متى عرفت أنّك نلتَ منهم؟‬

135
00:16:53,614 --> 00:16:54,782
‫‫عفواً، ماذا؟‬

136
00:16:54,866 --> 00:16:59,412
‫‫متى ظننت خلال محاكمة‬
‫‫(بينيرو) أنّك نلت منهم؟‬

137
00:17:00,413 --> 00:17:02,874
‫‫يوم تولّيت القضية، أستأذن‬

138
00:17:02,957 --> 00:17:06,669
‫‫"جريمة القتل المروعة صباحاً‬
‫‫لأحد أحبّ الشخصيات في (شيكاغو)"‬

139
00:17:06,753 --> 00:17:10,256
‫‫"رحل رئيس الأساقفة (ريتشارد راشمان)‬
‫‫عن المدينة فاقد الحسّ"‬

140
00:17:10,339 --> 00:17:12,759
‫‫"معنا (آندي) على‬
‫‫الهواء مباشرة، لننتقل إليه"‬

141
00:17:12,842 --> 00:17:16,846
‫‫"(ديان)، علمنا للتوّ أن شرطة‬
‫‫(شيكاغو) اعتقلت شاباً عمره ١٩ سنة"‬

142
00:17:16,929 --> 00:17:21,100
‫‫"عرّفوا عنه مؤقتاً،‬
‫‫على أنه (آرون ستامبلر)..."‬

143
00:17:21,267 --> 00:17:24,896
‫‫سنضطر إلى تحديد موعد‬
‫‫آخر، اتّصل بمكتبي، آسف‬

144
00:17:32,695 --> 00:17:35,490
‫‫- مكاتب (مارتن فايل)، القانونيّة‬
‫‫- "أتشاهدين الأخبار؟"‬

145
00:17:35,573 --> 00:17:36,741
‫‫أجل، سنشاهدها الآن‬

146
00:17:36,824 --> 00:17:39,160
‫‫اتصلي بـ(سوليفن)‬
‫‫في مكتب القاضي (تروتر)‬

147
00:17:39,243 --> 00:17:42,163
‫‫واعرفي إلى أين أخذوه‬
‫‫ثمّ اتّصلي بي، أنا في حانة (أليباي)‬

148
00:17:42,246 --> 00:17:44,916
‫‫- "سيرغب كثيرون في توليّ هذه القضية"‬
‫‫- حسناً ‬

149
00:17:45,166 --> 00:17:50,171
‫‫"اتّخذت الشرطة الخطوة الأولى،‬
‫‫بقيامها بالاعتقال بسرعة وتصميم"‬

150
00:18:10,525 --> 00:18:14,695
‫‫- هل ستدافع عن المدعو (ستامبلر)؟‬
‫‫- آسف، لا يمكنني التحدّث بالأمر ‬

151
00:18:20,952 --> 00:18:23,746
‫‫- هل رحل المدّعى العام؟‬
‫‫- أجل، و(يانسي) أيضاً ‬

152
00:18:23,830 --> 00:18:25,581
‫‫- ورجال قسم الشرطة؟‬
‫‫- أتوا ثم رحلوا ‬

153
00:18:25,665 --> 00:18:27,333
‫‫افتح الباب!‬

154
00:18:27,750 --> 00:18:31,045
‫‫- بلّغ أخاك تحيّاتي‬
‫‫- حسناً ‬

155
00:18:32,421 --> 00:18:34,674
‫‫أودّ الانفراد به لو أمكن‬

156
00:18:34,799 --> 00:18:37,802
‫‫- حسناً، سأقفل الباب عليكما‬
‫‫- مفهوم ‬

157
00:19:05,872 --> 00:19:12,545
‫‫- أتعرف من أنا؟ ‬
‫‫- كلّا، كلّا، سيّدي‬

158
00:19:13,045 --> 00:19:18,426
‫‫اسمي (مارتن فايل)،‬
‫‫وأنا من المحامين البارزين‬

159
00:19:18,509 --> 00:19:21,679
‫‫ليس لديّ مال‬

160
00:19:21,762 --> 00:19:25,892
‫‫أعرف هذا وأنا مستعدّ‬
‫‫لتوليّ قضيتك بلا مقابل‬

161
00:19:25,975 --> 00:19:31,022
‫‫أيّ أنك ستحصل على‬
‫‫خبراتي ومجهودي مجاناً‬

162
00:19:31,272 --> 00:19:35,109
‫‫أو تقبل بمحاميّ الدفاع المعيّن‬
‫‫من قبل المحكمة براتب ٤٠ ألف دولار‬

163
00:19:35,193 --> 00:19:40,198
‫‫سنويّاً والذي سيرافقك‬
‫‫حتماً إلى مكان إعدامك فاختر‬

164
00:19:40,531 --> 00:19:46,579
‫‫كلّا، سيدي، سأكون‬
‫‫ممتّناً إذا استطعت مساعدتي‬

165
00:19:46,662 --> 00:19:52,043
‫‫على الرحب والسعة،‬
‫‫والآن، اسمك الكامل‬

166
00:19:53,669 --> 00:20:00,635
‫‫(آرون لوك ستامبلر)‬

167
00:20:01,719 --> 00:20:06,891
‫‫- هل أنت من (كنتاكي)، (آرون)؟‬
‫‫- أجل، سيّدي، من (كريكسايد) ‬

168
00:20:07,183 --> 00:20:09,685
‫‫أليس مكتوباً في الملف؟‬

169
00:20:11,687 --> 00:20:14,607
‫‫كم مضى على وجودك‬
‫‫هنا في (شيكاغو)؟‬

170
00:20:16,275 --> 00:20:20,029
‫‫سيمضي على وجودي هنا‬
‫‫سنتين الشهر المقبل‬

171
00:20:20,112 --> 00:20:23,991
‫‫- هل ألقي القبض عليك من قبل؟‬
‫‫- كلا، سيدي ‬

172
00:20:27,036 --> 00:20:30,248
‫‫إذاً كيف تعرف رئيس الأساقفة؟‬

173
00:20:32,792 --> 00:20:38,756
‫‫كنتُ أتسوّل في‬
‫‫الشارع قرب طريق (واكر)‬

174
00:20:39,548 --> 00:20:43,177
‫‫فمرّ رئيس أساقفة (روشمان)‬
‫‫في سيارته (الكاديلاك)...‬

175
00:20:43,761 --> 00:20:48,182
‫‫فرآني وتوقّف‬

176
00:20:48,599 --> 00:20:56,148
‫‫ثم أخذني إلى "بيت المخلص"‬
‫‫حيث أعمل كصبي مذبح وأغنّي في كورسه‬

177
00:20:56,232 --> 00:20:59,235
‫‫كم مضى على وجودك‬
‫‫في "بيت المخلص"؟‬

178
00:20:59,318 --> 00:21:04,573
‫‫سنة ونصف، يُفترض بك‬
‫‫الرحيل عند بلوغك الـ١٨ سنة‬

179
00:21:05,366 --> 00:21:12,206
‫‫لكن رئيس الأساقفة (روشمان) سمح‬
‫‫لي بالبقاء بعد عيد ميلادي الـ١٩ بكثير‬

180
00:21:12,331 --> 00:21:19,297
‫‫- كان لطفاً منه‬
‫‫- هذا صحيح ‬

181
00:21:21,882 --> 00:21:24,885
‫‫(آرون)، هل من سبب دفعك‬
‫‫لتكره رئيس الأساقفة؟‬

182
00:21:25,511 --> 00:21:32,351
‫‫أكرهه؟ كلا سيدي‬
‫‫كان بمثابة والد لي‬

183
00:21:32,435 --> 00:21:38,649
‫‫أجل، لكن...‬
‫‫لا أعرف كيف سأقول هذا...‬

184
00:21:38,983 --> 00:21:42,570
‫‫هل كنت في الغرفة عندما قتل؟‬

185
00:21:44,822 --> 00:21:47,658
‫‫كيف تفسّر هذا؟‬

186
00:21:47,992 --> 00:21:51,871
‫‫كان في الغرفة‬
‫‫شخص آخر، سيّد (فايل)‬

187
00:21:53,497 --> 00:21:55,416
‫‫- كان هناك شخص ثالث؟‬
‫‫- أجل، سيّدي ‬

188
00:21:55,499 --> 00:22:00,046
‫‫- هل قلتَ هذا للشرطة؟‬
‫‫- نعم، لكنّها لم تصدّقني‬

189
00:22:00,129 --> 00:22:02,298
‫‫حسناً، أخبرني بالأمر‬

190
00:22:03,507 --> 00:22:09,597
‫‫كنتُ أعيد كتاباً إلى مكتبة رئيس الأساقفة‬
‫‫(روشمان)‬

191
00:22:09,680 --> 00:22:15,644
‫‫سمعت صوتاً فعدتُ إلى غرفته‬

192
00:22:17,313 --> 00:22:24,653
‫‫كان رئيس الأساقفة ممدّداً على الأرض،‬
‫‫والغرفة ملطّخة بالدماء‬

193
00:22:24,737 --> 00:22:32,328
‫‫ثم رأيت ظلّ رجلٍ ينحني‬
‫‫فوق رئيس الأساقفة (روشمان)‬

194
00:22:33,829 --> 00:22:40,044
‫‫نظر إليّ ثم هجم عليّ‬
‫‫عندها فقدت الاحساس بالوقت‬

195
00:22:40,127 --> 00:22:43,172
‫‫ماذا تقصد بفقدانك الاحساس بالوقت؟‬

196
00:22:43,255 --> 00:22:51,097
‫‫أغمي عليّ، كما يحدث أحياناً‬

197
00:22:51,806 --> 00:22:57,728
‫‫اُصاب بنوبات إغماء‬

198
00:22:57,895 --> 00:23:02,733
‫‫أفقد الاحساس بالوقت ولا أذكر شيئاً‬

199
00:23:07,988 --> 00:23:12,910
‫‫لماذا فررتَ من الشرطة،‬
‫‫(آرون) إذا لم ترتكب خطأ؟‬

200
00:23:14,286 --> 00:23:22,461
‫‫عندما استفقتُ، كنتُ مغطّى‬
‫‫بالدماء ولم أعرف ما العمل‬

201
00:23:22,545 --> 00:23:24,713
‫‫خفت عندما سمعت الصفّارات فهربت‬

202
00:23:24,797 --> 00:23:28,384
‫‫أعرف كيف يبدو الأمر لكن،‬
‫‫سيّد (فايل) أقسم لك...‬

203
00:23:28,467 --> 00:23:31,846
‫‫لا أريدك أن تحاول إقناعي،‬
‫‫(آرون) بل أن تجيب على أسئلتي‬

204
00:23:31,929 --> 00:23:34,557
‫‫لكنّي لم أرتكب الجريمة،‬
‫‫يجب أن تصدّقني‬

205
00:23:34,640 --> 00:23:37,184
‫‫كلا، هذا غير ضروريّ ولا يهمّني‬

206
00:23:37,268 --> 00:23:44,733
‫‫أنا محاميك ممّا يعني أنني بمثابة أمك‬
‫‫وأبيك وصديقك الحميم وكاهنك‬

207
00:23:45,359 --> 00:23:48,112
‫‫وبتعبير آخر، لا أريدك‬
‫‫أن تحدّث أحداً سواي‬

208
00:23:48,195 --> 00:23:54,368
‫‫لا الشرطة ولا الصحافة ولا السجناء‬
‫‫الأخرين، ولا أحد بلا إذني، مفهوم؟‬

209
00:23:54,452 --> 00:23:58,456
‫‫- مفهوم؟‬
‫‫- نعم ‬

210
00:23:59,415 --> 00:24:02,543
‫‫المهمّ الآن، ما هو قياس بذلتك؟‬

211
00:24:04,086 --> 00:24:08,382
‫‫- ماذا؟ ‬
‫‫- هل مقاسك حوالي ٣٨؟‬

212
00:24:12,261 --> 00:24:16,223
‫‫- لا أعلم ‬
‫‫- ٣٨ طولاً‬

213
00:24:18,434 --> 00:24:22,688
‫{\an8}‫"أخرجت الشرطة (ستامبلر) من‬
‫‫مخبئه بين الأشجار خلف الكاتدرائية"‬

214
00:24:22,813 --> 00:24:25,649
‫{\an8}‫"طاردته الشرطة عبر محطة‬
‫‫القطار شمالي موقع (ماكورمك)"‬

215
00:24:25,733 --> 00:24:31,614
‫‫"وكادت تفقده عندما زحف فوق السكة‬
‫‫أمام قطار مقترب يفصله عن الشرطة"‬

216
00:24:31,697 --> 00:24:35,159
‫‫"في تطوّر لاحق، محامي الدفاع‬
‫‫الجنائيّ الشهير (مارتن فايل)"‬

217
00:24:35,242 --> 00:24:38,245
‫‫"زار (ستامبلر) في‬
‫‫سجن شارع (ماكسويل)"‬

218
00:24:38,329 --> 00:24:42,124
‫‫"بعد مطاردة قصيرة عبر محطة القطار‬
‫‫خلف كاتدرائيّة (سانت مايكل)"‬

219
00:24:42,208 --> 00:24:45,711
‫‫"اعتقل (ستامبلر) في‬
‫‫حفرة تحت السكّة الحديديّة"‬

220
00:24:45,794 --> 00:24:48,339
‫{\an8}‫- "هل ستدافع عن هذا الرجل؟"‬
‫‫- "آسف"‬

221
00:24:53,552 --> 00:24:58,098
‫{\an8}‫"لقد اتّخذنا الخطوة الأولى في العمليّة،‬
‫‫أستطيع الآن الردّ على أسئلتكم"‬

222
00:24:58,974 --> 00:25:02,520
‫‫"أيمكنك أن تخبرنا شيئاً عن مجموعة‬
‫‫صبيان الكورس الذي شارك (آرون) فيها؟"‬

223
00:25:02,603 --> 00:25:03,854
‫‫"ليس الكثير الآن"‬

224
00:25:03,938 --> 00:25:06,565
‫‫"هل استبعدتم تورّط‬
‫‫أيّ صبيّ كورس آخر؟"‬

225
00:25:06,649 --> 00:25:09,276
‫‫"لا سبب لدينا للشك‬
‫‫في أي شخص غير (ستامبلر)"‬

226
00:25:09,360 --> 00:25:11,529
‫‫"استطاع دخول جناح رئيس الأساقفة"‬

227
00:25:11,612 --> 00:25:13,697
‫‫"وقبض عليه يفرّ‬
‫‫من منطقة (سانت مايكل)"‬

228
00:25:13,781 --> 00:25:17,034
‫‫"طورِدَ (آرون ستامبلر) الملطّخ‬
‫‫بالدماء إلى (ماكورمك بلايس)"‬

229
00:25:17,117 --> 00:25:21,247
‫‫"بعد أن كاد قطار عابر يقتله"‬

230
00:25:22,665 --> 00:25:26,460
‫‫"سيتّصل بك فور ما يصل إلى هناك،‬
‫‫أعرف، قلت له، شكراً"‬

231
00:25:26,544 --> 00:25:28,045
‫‫- (نيومي)!‬
‫‫- نعم ‬

232
00:25:28,504 --> 00:25:32,967
‫‫- أعتذر عن التأخير، لدينا موكّل جديد‬
‫‫- كنتُ أخشى أن تقول هذا‬

233
00:25:33,092 --> 00:25:34,260
‫‫من؟‬

234
00:25:34,343 --> 00:25:38,347
‫‫"أتعرف لقبه الجديد؟‬
‫‫صبيّ (سانت مايكل) الجزّار"‬

235
00:25:38,472 --> 00:25:40,683
‫‫- يعجبني ‬
‫‫- جيّد، لأنّك ستسمعه كثيراً‬

236
00:25:40,766 --> 00:25:42,810
‫‫هل الفتى الذي قتل رئيس‬
‫‫الأساقفة موكّلنا الجديد؟‬

237
00:25:42,893 --> 00:25:46,522
‫‫(تومي)، عليك أن تعمل جاهداً على‬
‫‫استعمال كلمة "المزعوم" في كلامك‬

238
00:25:46,605 --> 00:25:48,190
‫‫خصوصاً إذا كنت تريد‬
‫‫أن تصبح محامياً‬

239
00:25:48,274 --> 00:25:50,276
‫‫- (تومي)، أتريد قهوة؟‬
‫‫- كلا، شكراً ‬

240
00:25:50,401 --> 00:25:55,197
‫‫يعترف بأنه كان في الغرفة عند‬
‫‫وقوع الجريمة، لكنّه لم يرَ شيئاً‬

241
00:25:55,281 --> 00:25:56,532
‫‫- هل أستطيع مقاطعتك هنا؟‬
‫‫- كلا ‬

242
00:25:56,615 --> 00:26:01,870
‫‫كان يعيد كتاباً إلى رئيس الأساقفة‬
‫‫فسمع ضجيجاً في غرفة النوم‬

243
00:26:01,954 --> 00:26:08,544
‫‫دخل فرأى ظلّ شخص ينحني‬
‫‫فوق الجثة، فأغميَ عليه‬

244
00:26:08,627 --> 00:26:12,047
‫‫بعدها، استفاق على صوت صفّارات‬
‫‫الإنذار، ووجد نفسه ملطّخاً بالدماء‬

245
00:26:12,172 --> 00:26:16,510
‫‫ثم عثرت عليه الشرطة في نفق قطار‬
‫‫وخاتم رئيس الأساقفة في جيبه‬

246
00:26:16,635 --> 00:26:20,264
‫‫- سَرَقَ خاتم رئيس الأساقفة؟!‬
‫‫- قلتُ أنه كان في جيبه ‬

247
00:26:24,602 --> 00:26:27,187
‫‫أهذا كلّ شيء؟‬

248
00:26:28,606 --> 00:26:30,899
‫‫نعم‬

249
00:26:31,900 --> 00:26:38,657
‫‫إنّها أتفه قصة سمعتها على الإطلاق‬

250
00:26:38,741 --> 00:26:40,618
‫‫أصبحت الآن قصتنا التافهة‬

251
00:26:41,285 --> 00:26:47,916
‫‫حسناً، لنبدأ العمل، المهم هنا هو‬
‫‫الحافز، وليس لجهة الادعاء حافز‬

252
00:26:48,000 --> 00:26:52,630
‫‫إذاً علينا إظهار إمكانية‬
‫‫قيام شخص آخر بالجريمة‬

253
00:26:52,713 --> 00:26:54,840
‫‫عندها نستطيع إثبات الشكوك المعقولة‬

254
00:26:54,923 --> 00:26:57,635
‫‫لذا أريد معرفة كلّ شيء‬
‫‫عن رئيس الأساقفة‬

255
00:26:57,718 --> 00:27:01,764
‫‫ابحث في قاعدة البيانات، ومركز‬
‫‫السجّلات العدلية ومصلحة جباية الضرائب‬

256
00:27:01,889 --> 00:27:06,935
‫‫- وحتى المؤسسات الخيرية المزعومة‬
‫‫- المزعومة، كان كاهناً بحقّ الرب ‬

257
00:27:07,394 --> 00:27:12,650
‫‫(نيومي)، سجّلي‬
‫‫لديك ب-١-٥-٠٣٢/٦‬

258
00:27:12,733 --> 00:27:14,318
‫‫كان هذا محفوراً على‬
‫‫صدر رئيس الأساقفة‬

259
00:27:14,401 --> 00:27:16,987
‫‫- "مزعومة"؟ ‬
‫‫- كلا، هذه واقعة‬

260
00:27:17,071 --> 00:27:20,324
‫‫- لكنّي أقدّر الجهد المبذول، (تومي)‬
‫‫- شكراً ‬

261
00:27:20,449 --> 00:27:25,663
‫‫أحتاج أيضاً إلى سوابق طبيّة عن‬
‫‫قضايا قتل بالطعن والتشويه والدين‬

262
00:27:25,746 --> 00:27:28,457
‫‫- سأحتاج أيضاً إلى طبيب نفسيّ‬
‫‫- أوافقك على هذا ‬

263
00:27:28,540 --> 00:27:30,751
‫‫لكن ليس من الذين يعملون كشاهد‬

264
00:27:30,834 --> 00:27:33,962
‫‫أحتاج إلى طبيب حقيقيّ هذه المرة،‬
‫‫ويعرف عن فقد الذاكرة‬

265
00:27:34,046 --> 00:27:38,676
‫‫- كيف يبدو شخصياً؟‬
‫‫- الصبيّ الجزّار؟ ‬

266
00:27:40,552 --> 00:27:47,601
‫‫- يبدو مثل كشاف‬
‫‫- كشاف، يحمل شارة جدارة في النقش‬

267
00:27:47,768 --> 00:27:50,896
‫‫كان رئيس الأساقفة‬
‫‫صديقاً للسيد (شانسي)‬

268
00:27:50,979 --> 00:27:53,649
‫‫أتاني في الصباح الباكر‬
‫‫وسألني عن الشخص الأفضل لديّ‬

269
00:27:53,774 --> 00:27:56,819
‫‫- فقلت له: أنتِ‬
‫‫- شكراً ‬

270
00:27:57,444 --> 00:28:02,741
‫‫آمل من السيد (شانسي)، إذا تولّيت‬
‫‫هذه القضية أن أعطى السلطة الملائمة‬

271
00:28:03,242 --> 00:28:05,327
‫‫أنتِ من سيتولّى القضية‬

272
00:28:05,452 --> 00:28:10,249
‫‫لكن ليكن واضحاً منذ البداية‬
‫‫أني أريد تنفيذ عقوبة الموت‬

273
00:28:10,999 --> 00:28:15,796
‫‫أريد فرصة للنظر في القضية قبل‬
‫‫تحديد إمكانية طلب عقوبة الموت‬

274
00:28:15,879 --> 00:28:20,134
‫‫أنا مستعدّ لسماعك‬
‫‫لكن ما من نقاش بالنسبة إليّ‬

275
00:28:21,760 --> 00:28:27,057
‫‫- هل قال الصبيّ الذي قبضوا عليه شيئاً؟‬
‫‫- أجل، قال أنه لم يرتكب الجريمة ‬

276
00:28:27,641 --> 00:28:30,394
‫‫الفوز بهذه القضية سهل، (جانيت)‬

277
00:28:30,477 --> 00:28:34,314
‫‫عذراً، أقدّر ثقتك بي‬
‫‫ولا أقصد المجادلة‬

278
00:28:34,398 --> 00:28:35,941
‫‫لهذا السبب استخدمناك‬

279
00:28:36,024 --> 00:28:38,861
‫‫لكن إذا كانت المسألة محتّمة‬
‫‫كما تصفها فلست بحاجة إليّ‬

280
00:28:38,986 --> 00:28:43,365
‫‫سيعتكف الدفاع العام عن المناقشة‬
‫‫يضع الفتى تحت رحمة المحكمة‬

281
00:28:43,449 --> 00:28:46,368
‫‫ما من محامي دفاع عام‬

282
00:28:46,452 --> 00:28:50,330
‫‫أصبح له محام الآن؟ من؟‬

283
00:28:54,293 --> 00:28:59,131
‫‫أنا (مارتن فايل) وأتولّى‬
‫‫الدفاع عن (آرون ستامبلر)‬

284
00:28:59,214 --> 00:29:01,216
‫‫أحتاج إلى التحقّق من موقع الجريمة‬

285
00:29:01,300 --> 00:29:03,635
‫‫الصبيّ الجزّار، صحيح؟‬

286
00:29:03,719 --> 00:29:07,347
‫‫شكراً، أجل، نسيت اسمه الحقيقي‬

287
00:29:12,519 --> 00:29:18,025
‫‫ما خطبك، (مارتي)؟ هل فقدت إيمانك؟‬
‫‫أتبحث عن بعض الإيمان؟‬

288
00:29:18,150 --> 00:29:22,237
‫‫أخبريني، يا أستاذة‬
‫‫من يسعى إلى تصدّر عناوين الصحف؟‬

289
00:29:22,362 --> 00:29:26,283
‫‫- بخلافك، تمّ توكيلي بهذه القضيّة‬
‫‫- حقاً؟ أنتِ مستعدّة لتولّيها؟ ‬

290
00:29:26,366 --> 00:29:29,536
‫‫هل ستبيع حقوق‬
‫‫نشر الكتاب من الآن أم ستنتظر قليلاً؟‬

291
00:29:29,620 --> 00:29:31,997
‫‫أتريد رؤية بعض الصور؟‬

292
00:29:34,208 --> 00:29:36,668
‫‫تعال، إنها ظريفة‬

293
00:29:41,298 --> 00:29:45,761
‫‫أعتقد أنك ستوافقني على‬
‫‫أنها تبيّن بوضوح شناعة الجريمة‬

294
00:29:49,306 --> 00:29:53,727
‫‫سأعطيك نصيحة صغيرة،‬
‫‫لا تستعملي "شنيعة" في المحكمة‬

295
00:29:53,811 --> 00:29:55,854
‫‫لأن نصف المحلّفين لن يفهموا معناها‬

296
00:29:55,938 --> 00:29:59,983
‫‫سأعطيك نصيحة صغيرة،‬
‫‫لن أكون معاونتك بعد الآن‬

297
00:30:00,067 --> 00:30:02,986
‫‫إذا كنتَ لم تلاحظ ذلك،‬
‫‫لقد تخرّجت‬

298
00:30:06,573 --> 00:30:10,369
‫‫- لم يكن لديّ سبب للرحيل ‬
‫‫- بل كانت لديك أسباب كثيرة‬

299
00:30:10,452 --> 00:30:11,620
‫‫كيف تستطيعين‬
‫‫الاستمرار في العمل لديهم؟‬

300
00:30:11,703 --> 00:30:17,709
‫‫أتتوقّع أن أسرع خلفك يا (مارتي)؟‬
‫‫وأن أترك العمل اقتداء بك؟‬

301
00:30:17,835 --> 00:30:23,966
‫‫لستُ بحاجة إلى (مرسيدس)‬
‫‫أو مشاهدة نفسي في أخبار المساء‬

302
00:30:28,470 --> 00:30:33,308
‫‫علمتِ أنني آت إلى هنا،‬
‫‫أليس كذلك؟ عرفت أنني سأدافع عنه‬

303
00:30:33,433 --> 00:30:35,686
‫‫لذا تولّيت القضية، طلبتِ من‬
‫‫(شانسي) توكيلك بها، صحيح؟‬

304
00:30:35,769 --> 00:30:40,274
‫‫أرجوك! ما بالك يا (مارتي)؟‬

305
00:30:40,357 --> 00:30:46,822
‫‫أأنت متوتّر؟‬
‫‫ألم تحتكّ بامرأة ذكيّة منذ فترة؟‬

306
00:30:49,283 --> 00:30:52,578
‫‫ما خطبك؟ هل أنت متعبة؟‬
‫‫ألا تنامين جيّداً؟‬

307
00:30:52,661 --> 00:30:57,499
‫‫أنت تسعى إلى تصفية حسابات قديمة،‬
‫‫(مارتي)، أما أنا فأنام جيّداً‬

308
00:31:54,556 --> 00:31:58,185
‫‫"إصلاحيّة مقاطعة (كوك)"‬

309
00:32:04,191 --> 00:32:05,651
‫‫شكراً‬

310
00:32:08,904 --> 00:32:11,865
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- هنا ‬

311
00:32:30,133 --> 00:32:33,261
‫‫سنجلس حول طاولة‬
‫‫معاً مع إثنين من معاونيّ‬

312
00:32:33,345 --> 00:32:36,723
‫‫ثم بعد أن تقرأ الاتهامات،‬
‫‫سيسألك القاضي ما هو ردّك‬

313
00:32:37,015 --> 00:32:39,393
‫‫- غير مذنب‬
‫‫- كلا ‬

314
00:32:39,476 --> 00:32:44,272
‫‫- لكني لست مذنباً، سيّد (فايل) ‬
‫‫- لا يهمّني، عليك أن تبقى صامتاً‬

315
00:32:44,356 --> 00:32:48,777
‫‫- ستقول أني لست مجرماً‬
‫‫- سأقول ما يلزم، لا تقلق‬

316
00:32:48,860 --> 00:32:50,737
‫‫- لكن، سيّد (فايل)...‬
‫‫- هذا ما أقصده! ‬

317
00:32:50,821 --> 00:32:56,660
‫‫لا يمكن حدوث هذا في المحكمة،‬
‫‫فاعتد عليه الآن، أنا أتكلّم وأنت تصمت‬

318
00:32:56,743 --> 00:33:01,039
‫‫- عليك أن تجلس وتبدو بريئاً‬
‫‫- أنا بريء ‬

319
00:33:01,540 --> 00:33:06,003
‫‫أريدك أن تبدو هكذا تماماً،‬
‫‫أتذكر هذا التعبير؟‬

320
00:33:06,128 --> 00:33:07,921
‫‫تمرّن بالنظر إلى المرآة‬
‫‫إن شئت، هذا هو التعبير المناسب‬

321
00:33:08,005 --> 00:33:11,008
‫‫لستُ مضطراً لذلك،‬
‫‫لأنّني أبدو هكذا دائماً‬

322
00:33:11,133 --> 00:33:14,928
‫‫إذاً أنت متقدّم في‬
‫‫اللعبة من الآن، أليس كذلك؟‬

323
00:33:15,053 --> 00:33:20,642
‫‫لا تبتسم... لا تفعل‬

324
00:33:29,276 --> 00:33:32,362
‫‫- سيّد (فايل)، هل لنا بتصريح؟‬
‫‫- كلا، سنعرف ما حدث ‬

325
00:33:32,446 --> 00:33:34,823
‫‫كيف ستدافع عن (آرون ستامبلر)،‬
‫‫بمواجهة هذا الضغط العام؟‬

326
00:33:34,906 --> 00:33:37,659
‫‫- الضغط الوحيد هو اكتشاف الحقيقة ‬
‫‫- كيف بوجود دم رئيس الأساقفة عليه‬

327
00:33:37,784 --> 00:33:38,952
‫‫كلّمت الشرطة مجدداً،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

328
00:33:39,036 --> 00:33:41,747
‫‫طلبت منك ألّا تفعل‬
‫‫عادة يفهمون كلّ شيء فهماً خاطئاً‬

329
00:33:41,830 --> 00:33:45,083
‫‫كيف ستبرر أنه كان‬
‫‫مرتدياً ملابس ملطخة بالدماء؟‬

330
00:33:45,208 --> 00:33:49,046
‫‫الآن لن أبرّر هذا على الإطلاق‬
‫‫فقد وكلت مؤخّراً بهذه القضية‬

331
00:33:49,129 --> 00:33:52,758
‫‫هناك حقائق مهمة موضع‬
‫‫جدل، ويستمرّ الجدل فيها‬

332
00:33:52,883 --> 00:33:56,845
‫‫(مارتي)، أنت خبير في محاكمة‬
‫‫الضحية لمساعدة موكّلك‬

333
00:33:56,928 --> 00:34:02,059
‫‫- لكن سيصعب هذا في هذه القضية ‬
‫‫- الضحية في هذه القضية هو موكّلي‬

334
00:34:02,142 --> 00:34:05,020
‫‫لدينا ضحيّتان هنا بدون‬
‫‫مشبوهين، شكراً جزيلاً‬

335
00:34:05,145 --> 00:34:07,814
‫‫- هل أنت قلق على سلامته، (مارتي)؟‬
‫‫- كلا، شكراً‬

336
00:34:22,996 --> 00:34:26,541
‫‫ليس هناك أدنى شك بشأن الحكم‬

337
00:34:32,464 --> 00:34:34,633
‫‫ليقف الجميع‬

338
00:34:35,008 --> 00:34:37,344
‫‫طاب مساؤكم، سيّداتي سادتي‬

339
00:34:38,762 --> 00:34:42,849
‫‫- أيّها الحاجب ‬
‫‫- الإدّعاء العام ضدّ (آرون ستامبلر)‬

340
00:34:42,933 --> 00:34:46,770
‫‫- تفضّلوا بالجلوس، هل الجميع هنا؟‬
‫‫- أجل، حضرة القاضية‬

341
00:34:47,145 --> 00:34:49,106
‫‫تفضّلي، سيّدتي المدّعية العامة‬

342
00:34:49,231 --> 00:34:53,860
‫‫يتهم الإدّعاء العام السجين (آرون ستامبلر)‬
‫‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى‬

343
00:34:53,944 --> 00:34:56,988
‫‫- كيف يردّ موكّلك يا أستاذ؟ ‬
‫‫- حضرة القاضية، إذا سمحت المحكمة‬

344
00:34:57,072 --> 00:35:01,576
‫‫يلزمني وقت لإجراء‬
‫‫تقييم نفسي كامل قبل اتّهامه بأية جنايات‬

345
00:35:01,660 --> 00:35:04,079
‫‫لدى الادّعاء العام أدلّة كافية لتبرير‬
‫‫الادّعاءات، حضرة القاضية‬

346
00:35:04,162 --> 00:35:06,039
‫‫أوافق على هذا، الطلب مرفوض‬

347
00:35:06,122 --> 00:35:10,961
‫‫سيّد (ستامبلر)،‬
‫‫أتدرك التهم الموجهّة ضدّك؟‬

348
00:35:11,044 --> 00:35:12,212
‫‫نعم...‬

349
00:35:12,295 --> 00:35:14,381
‫‫حضرة القاضية،‬
‫‫أنصح موكّلي بعدم الردّ على هذا السؤال‬

350
00:35:14,464 --> 00:35:17,676
‫‫على أساس أن جوابه‬
‫‫قد يؤدّي إلى تجريمه‬

351
00:35:17,801 --> 00:35:20,720
‫‫هل سيحتفظ المدّعى عليه بحقّ الردّ‬
‫‫وفقاً لفهمه الاتّهامات الموجهة ضدّه؟‬

352
00:35:20,804 --> 00:35:24,391
‫‫أجل، حضرة القاضية،‬
‫‫حتى نحصل على تقييم نفسي كامل...‬

353
00:35:24,474 --> 00:35:28,061
‫‫فسيحتفظ بحق الردّ‬
‫‫على أيّ سؤال يُوجه إليه‬

354
00:35:28,186 --> 00:35:33,984
‫‫أستعرض قضيّة الإدعاء العام‬
‫‫ضدّ (أبلبي) كسابقة قانونية، شكراً‬

355
00:35:50,584 --> 00:35:54,129
‫‫كلا، كلا،‬
‫‫لا أستطيع ان أفعل هذا، كلا‬

356
00:35:56,631 --> 00:35:58,216
‫‫ماذا تريد؟‬

357
00:35:58,341 --> 00:36:03,471
‫‫أبحث عن الغرفة التي كان‬
‫‫يسكنها فتى يُدعى (آرون ستامبلر)‬

358
00:36:04,055 --> 00:36:08,101
‫‫- هل أنت من الشرطة؟‬
‫‫- أنا عمّه ‬

359
00:37:11,331 --> 00:37:13,041
‫‫شكراً‬

360
00:37:13,458 --> 00:37:15,543
‫‫مرحباً‬

361
00:37:23,843 --> 00:37:27,097
‫‫- هذه لـ(ألكس)‬
‫‫- من (ألكس)؟ ‬

362
00:37:27,180 --> 00:37:33,520
‫‫- إنّه أحد صبيان الكورس ‬
‫‫- صبيّ كورس يضع حلىً؟‬

363
00:37:34,396 --> 00:37:37,190
‫‫ليس خلال القدّاس‬

364
00:37:38,274 --> 00:37:43,154
‫‫هاجم صبيّ الكورس‬
‫‫هذا أحد زملائي وأذاه‬

365
00:37:46,574 --> 00:37:48,326
‫‫ماذا تظنه كان يفعل في غرفتك؟‬

366
00:37:48,785 --> 00:37:50,829
‫‫- في غرفتي؟‬
‫‫- أجل ‬

367
00:37:52,872 --> 00:37:59,796
‫‫- لا أعرف، لا أملك شيئاً‬
‫‫- أتعرف أين أعثر عليه؟ ‬

368
00:37:59,879 --> 00:38:03,049
‫‫من؟ (ألكس)؟‬

369
00:38:03,508 --> 00:38:07,095
‫‫- كلا، لا أعرف مكانه‬
‫‫- حقاً؟ ‬

370
00:38:07,929 --> 00:38:12,308
‫‫- من تكون (ليندا)؟‬
‫‫- (ليندا)؟ ‬

371
00:38:21,735 --> 00:38:24,612
‫‫أهي حبيبتك؟‬

372
00:38:25,155 --> 00:38:29,784
‫‫- أين هي؟ أريد التحدث إليها‬
‫‫- لا أعرف مكانها ‬

373
00:38:29,868 --> 00:38:34,039
‫‫- لِمَ أشعر أنّك تخفي عنّي شيئاً؟‬
‫‫- أخبرك الحقيقة ‬

374
00:38:34,122 --> 00:38:35,749
‫‫لا أظنّ ذلك‬

375
00:38:35,832 --> 00:38:43,423
‫‫- هل تفاجأت لأن (ألكس) هاجم صديقي؟‬
‫‫- كلا، فهو انفعاليّ ‬

376
00:38:43,506 --> 00:38:46,551
‫‫نعم، أوافقك على هذا‬

377
00:38:46,801 --> 00:38:53,975
‫‫هل ممكن أن يكون (ألكس) الشخص‬
‫‫الذي رأيته في غرفة رئيس الأساقفة؟‬

378
00:38:54,267 --> 00:38:59,522
‫‫- (ألكس)؟ لستُ متأكّداً من ذلك‬
‫‫- لكن هذا محتمل‬

379
00:38:59,606 --> 00:39:02,358
‫‫- لا أعرف‬
‫‫- (آرون)، أنت لا تدرك الوضع‬

380
00:39:02,442 --> 00:39:06,321
‫‫يريد الادّعاء العام أن تنال عقوبة‬
‫‫الموت وإذا لم تساعدني فهذا ما سيحدث‬

381
00:39:09,991 --> 00:39:13,453
‫‫أحاول ولا أستطيع أن أتذكّر‬

382
00:39:13,536 --> 00:39:16,790
‫‫لا أفهم ما الذي قد يدفع‬
‫‫(ألكس) إلى هذا التصرّف‬

383
00:39:16,873 --> 00:39:24,005
‫‫- لأسباب خاصة، ربّما استخدمه أحد‬
‫‫- من؟ ‬

384
00:39:24,130 --> 00:39:31,221
‫‫انسَ الموضوع، يجب أن أعرف‬
‫‫إن كنت تظنّه قادراً على ارتكاب الجريمة‬

385
00:39:31,346 --> 00:39:33,723
‫‫لا أدري‬

386
00:39:34,974 --> 00:39:38,937
‫‫لا أعلم من يستطيع الإقدام‬
‫‫على جريمة كهذه، سيّد (فايل)‬

387
00:39:44,400 --> 00:39:46,569
‫‫- شكراً‬
‫‫- على الرحب والسعة‬

388
00:39:47,403 --> 00:39:52,784
‫‫إذاً، يدّعي بوجود شخص‬
‫‫آخر في الغرفة بأنّه لا يتذكّر‬

389
00:39:53,243 --> 00:39:57,205
‫‫وتريدني أن أتأكّد من فقده الذاكرة‬
‫‫وأن أرى ما يعلم‬

390
00:39:57,288 --> 00:39:58,540
‫‫نعم‬

391
00:39:58,623 --> 00:40:03,211
‫‫ماذا لو علم أنّه ارتكب الجريمة؟‬
‫‫الأسباب الرئيسيّة لفقدان الذاكرة هي‬

392
00:40:03,294 --> 00:40:07,632
‫‫الإدمان، النوبات المرضيّة‬
‫‫إصابة الرأس والتمارض‬

393
00:40:10,301 --> 00:40:13,096
‫‫أظنّ أن الفتى يقول الحقيقة‬

394
00:40:14,639 --> 00:40:18,560
‫‫حسناً، إذاً لنوضّح أمراً‬

395
00:40:19,102 --> 00:40:24,065
‫‫يسعدني‬
‫‫أن أحلّل شخصيّته، وأتوق لذلك‬

396
00:40:24,149 --> 00:40:27,485
‫‫لكني لن أفعل‬
‫‫ذلك لأثبت روايته، مفهوم؟‬

397
00:40:27,569 --> 00:40:30,989
‫‫- قومي بعملك، وسأقوم بعملي‬
‫‫- بالضبط‬

398
00:40:31,281 --> 00:40:35,702
‫‫سأجري فحصاً بالرنين المغنطيسي ومخططاً‬
‫‫كهربائياً للقلب وفحصاً نفسياً عصبياً‬

399
00:40:35,785 --> 00:40:36,953
‫‫موافق؟‬

400
00:40:37,036 --> 00:40:40,540
‫‫- أجل، دكتورة، طاب مساؤك‬
‫‫- طاب مساؤك ‬

401
00:40:46,129 --> 00:40:48,423
‫‫سأسجّل لقاءاتنا بطلب من السيّد (فايل)‬

402
00:40:48,548 --> 00:40:54,512
‫‫فما سنتحدث به لن يكون سريّاً‬
‫‫كما لو أنك تستشيرني كأخصائيّة‬

403
00:40:54,596 --> 00:40:58,224
‫‫قد يستدعيني كشاهدة أيضاً‬
‫‫فإذا كانت لديك أسئلة عمّا قلته‬

404
00:40:58,308 --> 00:41:03,021
‫‫- اطرحها الآن خلال وجوده هنا‬
‫‫- كلا، سيّدتي، فهمتُ كلامك ‬

405
00:41:03,104 --> 00:41:07,442
‫‫جيّد، حسناً، أظنّنا سنكون بخير‬

406
00:41:08,151 --> 00:41:10,737
‫‫- أراك لاحقاً‬
‫‫- حسناً ‬

407
00:41:11,154 --> 00:41:12,947
‫‫وداعاً‬

408
00:41:20,121 --> 00:41:22,790
‫‫أخبرني السيّد (فايل)‬
‫‫أنك لا تذكر فترة من الزمن‬

409
00:41:22,874 --> 00:41:26,294
‫‫المحيط بمقتل رئيس الأساقفة، صحيح؟‬

410
00:41:26,377 --> 00:41:34,344
‫‫أجل، فقدت الاحساس‬
‫‫بالوقت، أقصد، أغمي عليّ‬

411
00:41:35,094 --> 00:41:38,806
‫‫- أتعرّضت لفقدان للوعي من قبل؟‬
‫‫- أجل‬

412
00:41:38,890 --> 00:41:42,018
‫‫أتذكر متى بدأت تتعرّض له؟‬

413
00:41:44,896 --> 00:41:49,067
‫‫بَدَأت عندما كان عمري ١٢ سنة‬

414
00:41:49,192 --> 00:41:57,075
‫‫- هل علم والداك بما أصابك؟‬
‫‫- كلا، كانت والدتي متوفّية ‬

415
00:41:58,076 --> 00:42:00,036
‫‫ووالدك؟‬

416
00:42:02,163 --> 00:42:06,668
‫‫كلا، لم يكن رجلاً لطيفاً‬

417
00:42:07,377 --> 00:42:11,297
‫‫- هل سعيت للمعالجة؟‬
‫‫- ماذا؟ ‬

418
00:42:11,506 --> 00:42:14,467
‫‫هل قابلت طبيباً بخصوص الإغماء؟‬

419
00:42:16,386 --> 00:42:23,393
‫‫كلا، لا يستشير المرء طبيباً‬
‫‫في (كريكسايد) إلّا إذا كسر رجله‬

420
00:42:31,192 --> 00:42:34,988
‫‫- مرحباً، أيمكنني التحدّث إليك؟‬
‫‫- تكلّم ‬

421
00:42:35,071 --> 00:42:37,949
‫‫عذراً، سأعيدها بعد قليل‬

422
00:42:38,491 --> 00:42:43,454
‫‫كيف تجرؤ؟ أتعتبرني بيدقاً تستطيع‬
‫‫تحريكه كما تشاء؟ كنت أتناول غدائي‬

423
00:42:43,538 --> 00:42:46,207
‫‫متى سنحصل على المستندات كلّها؟‬

424
00:42:46,958 --> 00:42:48,126
‫‫ماذا تريد (مارتي)؟‬

425
00:42:48,209 --> 00:42:51,045
‫‫أريد معرفة متى سنحصل على‬
‫‫المستندات كلّها، أريد اتّخاذ إجراءات‬

426
00:42:51,129 --> 00:42:54,549
‫‫غير صحيح،‬
‫‫أنت تسعى لتحقيق تسوية‬

427
00:42:56,259 --> 00:43:00,638
‫‫ليست لديّ السلطة لعقد تسوية،‬
‫‫لمْ أناقش هذا مع موكّلي، ما عذرك؟‬

428
00:43:00,763 --> 00:43:04,309
‫‫لو ظننت أننا بحاجة لتسوية،‬
‫‫فلديّ كل السلطة التي أريد‬

429
00:43:04,392 --> 00:43:09,439
‫‫هراء، يريد (شانسي) استلام‬
‫‫القضيّة ويستخدمك لهذا الغرض‬

430
00:43:09,522 --> 00:43:12,442
‫‫أي شخص في موقعك يصنّف‬
‫‫القضيّة بأنّها قتل دون عقوبة موت‬

431
00:43:12,525 --> 00:43:16,571
‫‫موقعي؟ لدينا قضيّة رائعة‬

432
00:43:16,779 --> 00:43:22,618
‫‫حقاً؟ بعدم وجود سوابق‬
‫‫أو شهود عيان أو اعتراف أو دافع‬

433
00:43:22,702 --> 00:43:24,203
‫‫دليل ملموس‬

434
00:43:25,038 --> 00:43:28,791
‫‫أفترض من حديثنا‬
‫‫أنّك لن تدّعي له الجنون وهذا مؤسف‬

435
00:43:28,875 --> 00:43:32,128
‫‫لأنك لو فعلت لفضح‬
‫‫أمره أطّبائي النفسيّون‬

436
00:43:32,837 --> 00:43:35,840
‫‫بالمناسبة، كان طلبك الاحتفاظ‬
‫‫بالردّ على الاتهامات ممتازاً‬

437
00:43:35,923 --> 00:43:37,550
‫‫- كان جيّداً، أليس كذلك؟‬
‫‫- نعم‬

438
00:43:37,633 --> 00:43:39,552
‫‫لقد أعجبني‬

439
00:43:40,261 --> 00:43:48,019
‫‫إذا خسرت هذه القضية فستكونين‬
‫‫الخاسرة ليس (شانسي)، كلّميني‬

440
00:43:48,353 --> 00:43:50,438
‫‫سنجري المحاكمة، (مارتي)‬

441
00:43:51,522 --> 00:43:56,235
‫‫حسناً، المطلوب‬
‫‫محلّف واحد يعتبره بريئاً‬

442
00:43:56,319 --> 00:43:58,863
‫‫محلّف واحد له ولد‬
‫‫بعمره ينظر إلى وجهه‬

443
00:43:58,946 --> 00:44:01,032
‫‫يجب ان أعترف أن وجهه ملائم‬

444
00:44:01,115 --> 00:44:05,453
‫‫أتعده للإدلاء بشهادته على المنصة؟‬
‫‫تأتأته لا تقدّر بثمن‬

445
00:44:08,081 --> 00:44:13,252
‫‫(مارتي)،‬
‫‫لا تقل لي أنّك تظنّه بريئاً‬

446
00:44:13,336 --> 00:44:16,381
‫‫هل أثّر عليك‬
‫‫(آرون ستامبلر) الصغير؟‬

447
00:44:16,506 --> 00:44:21,094
‫‫الموضوع ليس‬
‫‫موضوع السجن بل قتل أحدهم‬

448
00:44:21,177 --> 00:44:23,137
‫‫إذا كنتِ مخطئة‬
‫‫وأجبرك (شونسي) على متابعة القضيّة‬

449
00:44:23,221 --> 00:44:30,228
‫‫- فهل ستتحمّلين العيش مع الذنب؟‬
‫‫- سأعيش، أراك في المحكمة‬

450
00:44:33,648 --> 00:44:36,567
‫‫حضرة القاضية‬
‫‫ نوافق على أن جريمة وَقَعَت‬

451
00:44:36,651 --> 00:44:38,903
‫‫لذا لم يبق‬
‫‫لهذه الصور أيّ قيمة إثباتيّة‬

452
00:44:38,986 --> 00:44:42,031
‫‫ليست قضيّة قتل‬
‫‫فحسب بل تشويه وتعذيب‬

453
00:44:42,115 --> 00:44:43,950
‫‫يود الأدعاء عرض هذه الصور‬
‫‫الملطخة بالدماء على المحلفين‬

454
00:44:44,033 --> 00:44:45,576
‫‫ليقضي على كل‬
‫‫إمكانية طلب الاستئناف‬

455
00:44:45,701 --> 00:44:49,747
‫‫غير صحيح، حضرة القاضية،‬
‫‫إنّها تظهر بوضوح شناعة الجريمة‬

456
00:44:49,872 --> 00:44:53,835
‫‫وتربط المدعى عليه،‬
‫‫الذي وُجِدَ ملطخاً بالدماء، بمسرح الجريمة‬

457
00:44:53,918 --> 00:44:55,378
‫‫- إنّها صور مؤذية‬
‫‫- أختلف بالرأي‬

458
00:44:55,503 --> 00:44:57,672
‫‫- اختلفي قدر ما تشائين‬
‫‫- يا أستاذ، أرجوك! ‬

459
00:44:57,755 --> 00:45:02,885
‫‫الصور مقبولة، سيّد (فايل) أتودان‬
‫‫فترة راحة لمتابعة النقاش على انفراد؟‬

460
00:45:02,969 --> 00:45:09,475
‫‫آسفة، حضرة القاضية، لكنّه يبالغ‬
‫‫قد يعارض على إحضار سلاح الجريمة‬

461
00:45:11,227 --> 00:45:14,355
‫‫بما أنّها أثارت المسألة الآن‬

462
00:45:18,651 --> 00:45:20,570
‫‫هذا مبنى عام‬

463
00:45:26,951 --> 00:45:33,040
‫‫عذراً، سيّد (فايل)،‬
‫‫هلا وقّعتَ لي هذه المجلّة؟‬

464
00:45:36,127 --> 00:45:39,881
‫‫حدّثني عن (ليندا)،‬
‫‫أخبرني السيّد (فايل) أنّها حبيبتك‬

465
00:45:40,548 --> 00:45:44,135
‫‫- أجل، كانت حبيبتي‬
‫‫- كيف تقابلتما؟ ‬

466
00:45:44,302 --> 00:45:49,849
‫‫كنا معاً في "بيت المخلّص"،‬
‫‫كنتُ في الكورس‬

467
00:45:49,932 --> 00:45:53,853
‫‫وكانت تعمل لدى‬
‫‫رئيس الأساقفة (روشمان)‬

468
00:45:54,479 --> 00:45:58,816
‫‫- كيف كانت طبيعة علاقتكما؟‬
‫‫- أنا و(ليندا)؟ ‬

469
00:45:59,484 --> 00:46:06,365
‫‫إنها مثقفة وذكيّة جداً،‬
‫‫أمضينا وقتاً ممتعاً معاً‬

470
00:46:09,327 --> 00:46:11,996
‫‫قد نتزوّج‬

471
00:46:13,456 --> 00:46:16,584
‫‫هل كنتما تمارسان الجنس؟‬

472
00:46:19,795 --> 00:46:23,341
‫‫- هذا أمر خاص ‬
‫‫- أعرف لكن عليّ أن أسألك‬

473
00:46:23,883 --> 00:46:27,386
‫‫أكنتما على علاقة جنسيّة، (آرون)؟‬

474
00:46:29,472 --> 00:46:31,974
‫‫أجل‬

475
00:46:32,058 --> 00:46:37,688
‫‫- أكنتَ تمارس الجنس مع غيرها حينها؟‬
‫‫- كلا ‬

476
00:46:37,772 --> 00:46:39,899
‫‫وهي؟‬

477
00:46:47,949 --> 00:46:51,035
‫‫هل ذهبَت لمقابلتك، (آرون)؟‬

478
00:46:58,084 --> 00:47:02,171
‫‫- كلا، لكن...‬
‫‫- يضايقك هذا ‬

479
00:47:04,924 --> 00:47:12,139
‫‫كلا، الحقيقة أنّها رحَلَتْ،‬
‫‫رحَلَتْ لفترة‬

480
00:47:12,223 --> 00:47:19,105
‫‫رَحلَتْ قبل وقوع الجريمة،‬
‫‫لا أعتقد أنها تعلم بالأمر‬

481
00:47:32,660 --> 00:47:34,161
‫‫مرحباً، أيّها المدير‬

482
00:47:34,245 --> 00:47:36,539
‫‫- هل وجدتِ أيّ جديد؟‬
‫‫- أجل ‬

483
00:47:37,039 --> 00:47:41,252
‫‫لا شيء مفهرس في قسم الشرطة،‬
‫‫تحت الأرقام ب ٣٢١٥٦‬

484
00:47:41,335 --> 00:47:48,342
‫‫لا أظنّه حرف "ب" بل "٨"،‬
‫‫أعتقد أن السكين انزلقت ٨٣٢١٥٦‬

485
00:47:48,718 --> 00:47:50,720
‫‫(طوماس جيفرسن)،‬
‫‫لا أظنّه ارتكب الجريمة‬

486
00:47:50,803 --> 00:47:54,682
‫‫حسناً، إذاً لن تسرّك هذه أكثر‬
‫‫لائحة بأعمال رئيس الأساقفة الخيريّة‬

487
00:47:54,765 --> 00:48:00,146
‫‫واستثمارات مؤسسته‬
‫‫ليس فيها ما يذهل إلّا عددها‬

488
00:48:05,234 --> 00:48:09,488
‫‫ما علاقته بصفقة "ساوث ريفر"؟‬
‫‫تحقّقي من المعلومات‬

489
00:48:12,283 --> 00:48:14,243
‫‫لنر أسماء المستثمرين‬

490
00:48:16,579 --> 00:48:19,206
‫‫(شونسي)؟‬

491
00:48:19,290 --> 00:48:25,588
‫‫- هذا هيّ (جو بينيرو)‬
‫‫- أترى هذه الأرض؟ بُنِيت عليها المنازل‬

492
00:48:25,671 --> 00:48:31,927
‫‫في الواقع، كان هنالك منزل عند تلك‬
‫‫الزاوية حيث قبّلتُ حبيبتي الأولى‬

493
00:48:32,011 --> 00:48:34,096
‫‫فحَمِلَت مني أيضاً‬

494
00:48:34,180 --> 00:48:36,140
‫‫- يا لها من قبلة (جوي)‬
‫‫- صحيح‬

495
00:48:36,265 --> 00:48:41,395
‫‫سيُحوّل هذا الحيّ إلى ملكيّات مشتركة‬
‫‫باهظة الإيجار، إذا فعل هؤلاء ما يريدون‬

496
00:48:41,479 --> 00:48:44,899
‫‫لهذا سأسترد قطعة الأرض‬
‫‫بفضل الاتفاق الذي أنجزته لي‬

497
00:48:44,982 --> 00:48:48,319
‫‫- سمعتَ بالمال، صحيح؟‬
‫‫- ومن لم يسمع به؟ ‬

498
00:48:48,402 --> 00:48:51,572
‫‫- (مارتي) هو الأفضل ‬
‫‫- أقوم بواجبي فحسب‬

499
00:48:51,697 --> 00:48:54,033
‫‫مليون ونصف‬
‫‫من قيامه بواجبه فحسب‬

500
00:48:54,116 --> 00:48:59,580
‫‫(ألدرمان)، أخبرني (جوي)‬
‫‫أن شرطيّاً أتى للإيقاع بك‬

501
00:49:01,165 --> 00:49:06,629
‫‫هذا تصرّف تقليديّ، لا يستطيعون‬
‫‫رشوتي فيحاولون رشوة أحد أبناء جماعتي‬

502
00:49:06,754 --> 00:49:11,300
‫‫يفترض معظم الناس أن الأرض‬
‫‫التي نمشي عليها ملك للسكة الحديدية‬

503
00:49:11,384 --> 00:49:16,389
‫‫- لكن هذا خطأ، فهي ملك للكنيسة‬
‫‫- الكنيسة؟‬

504
00:49:18,557 --> 00:49:21,185
‫‫- أي مؤسسة (روشمان)‬
‫‫- صحيح ‬

505
00:49:21,268 --> 00:49:26,190
‫‫- مع مجموعة من متعهّدي البناء الأغنياء‬
‫‫- بما فيهم (جون شونسي)؟‬

506
00:49:26,315 --> 00:49:34,281
‫‫نعم، ثم أصابهم الجشع، فاشتروا الأراضي‬
‫‫والمباني المحيطة بملكيّة الكنيسة ودمرّوها‬

507
00:49:34,949 --> 00:49:38,619
‫‫كان حيّنا القديم‬
‫‫سيختفي فقصدتُ رئيس الأساقفة‬

508
00:49:38,703 --> 00:49:43,165
‫‫قائلاً: "ماذا تفعل‬
‫‫بهؤلاء الناس؟ إنّهم فقراء"‬

509
00:49:43,290 --> 00:49:47,336
‫‫"يُطردون من منازلهم،‬
‫‫وهم مسيحيّون"‬

510
00:49:47,461 --> 00:49:48,879
‫‫تماماً‬

511
00:49:48,963 --> 00:49:52,049
‫‫أصغى إليّ، لَمْ أصدّق ذلك‬

512
00:49:53,008 --> 00:49:55,511
‫‫أمرهم بالتوقف عن البناء‬
‫‫حول ملكيّة الكنيسة‬

513
00:49:55,636 --> 00:49:59,223
‫‫فلم يبق للشركاء إلا‬
‫‫مبانٍ فارغة لا يستطيعون هدمها‬

514
00:49:59,348 --> 00:50:00,516
‫‫وأراضي لا يستطيعون البناء عليها‬

515
00:50:00,599 --> 00:50:04,103
‫‫- صحيح‬
‫‫- فخسر (شونسي) الملايين‬

516
00:50:04,186 --> 00:50:09,775
‫‫- إذا احتجتُ إلى شهادتك فهل تشهد؟‬
‫‫- من؟ أنا؟ أجل، بسهولة ‬

517
00:50:09,859 --> 00:50:13,237
‫‫أغيّر بذلتي، وأرتدي بذلة‬
‫‫رسميّة وأنتعل حذاءً رسمياً‬

518
00:50:13,320 --> 00:50:17,032
‫‫شكراً (جوي)،‬
‫‫لم أكن أقصدك‬

519
00:50:17,867 --> 00:50:21,996
‫‫طبعاً، سأشهد‬

520
00:50:24,999 --> 00:50:29,044
‫‫تعرف أن الناس يحسبون‬
‫‫المدينة تدير أمورها بنفسها‬

521
00:50:29,128 --> 00:50:33,799
‫‫يحسبونها تستيقظ ثم تذهب إلى‬
‫‫العمل وتخلد للنوم ليلاً كما نفعل‬

522
00:50:33,883 --> 00:50:40,931
‫‫لا يدركون الضروريّات التي تمنع النظام‬
‫‫من الانهيار، الجرائم والحرائق والشغب‬

523
00:50:41,015 --> 00:50:45,936
‫‫حتى أنابيب المياه التي تتفجر‬
‫‫تحت المدينة، كم عمّت الفوضى عندئذ‬

524
00:50:46,020 --> 00:50:49,190
‫‫بمن يتصل مندوب شركة‬
‫‫المياه لدى الحكومة؟ بالمتعهد الذي بناها؟‬

525
00:50:49,273 --> 00:50:53,944
‫‫كلا، يتصل بي،‬
‫‫كلّهم يتصلون بي‬

526
00:50:55,571 --> 00:51:02,286
‫‫تباً، هذا شهيّ، يتصلون بي‬
‫‫لأن وظيفتي الحفاظ على الأمن‬

527
00:51:05,456 --> 00:51:10,795
‫‫لا تحترق هذه المدينة‬
‫‫لأني لا أسمح بذلك، أنا المفاوض المهم‬

528
00:51:10,878 --> 00:51:16,884
‫‫لكن هل يفهم الناس هذا؟ لا يهمّني‬
‫‫الأمر، هؤلاء السفلة لا يقترعون حتى‬

529
00:51:16,967 --> 00:51:19,136
‫‫لا يريدون إلا الأكل‬
‫‫والنوم ومشاهدة التلفزيون‬

530
00:51:19,261 --> 00:51:21,639
‫‫ومضاجعة زوجاتهم‬
‫‫بين الحين والآخر‬

531
00:51:22,056 --> 00:51:26,227
‫‫- أعتقد أنه علينا جميعاً شكرك‬
‫‫- على الرحب والسعة ‬

532
00:51:27,770 --> 00:51:34,151
‫‫(جون)، تحتاج إلى كلام جديد‬
‫‫سمعتُ خطابك عن المدينة ١٠ مرات ‬

533
00:51:36,821 --> 00:51:42,618
‫‫- صديقك (بنيرو) لا يحترم شروط الاتفاق‬
‫‫- أكان هذا العشاء للتحدث عن (بنيرو)؟‬

534
00:51:42,701 --> 00:51:44,912
‫‫جزئيّاً‬

535
00:51:44,995 --> 00:51:49,542
‫‫شرحتُ له الاتفاق، وهو راشد‬
‫‫ما الجزء الآخر؟‬

536
00:51:51,168 --> 00:51:54,922
‫‫عرفت أن مساعدتك تحقّق‬
‫‫بشأن شؤون رئيس الأساقفة الماليّة‬

537
00:51:56,465 --> 00:51:58,175
‫‫نعم‬

538
00:52:05,182 --> 00:52:09,895
‫‫كم خسرتَ عندما أوقف‬
‫‫مشروع (ساوث ريفر) يا (جون)؟‬

539
00:52:10,813 --> 00:52:17,319
‫‫دعني أخبرك شيئاً خطأ أن تصوّب إصبع‬
‫‫الاتهام إلى عيون أقوى الناس في المدينة‬

540
00:52:17,403 --> 00:52:20,239
‫‫لا أستهدف عيونهم‬

541
00:52:23,450 --> 00:52:26,829
‫‫لا تعبث معي، (مارتي)‬

542
00:52:40,134 --> 00:52:44,013
‫‫الأنابيب تتفجر مجدداً، (جون)‬

543
00:52:59,820 --> 00:53:03,240
‫‫"في محاكمة جريمة القتل الأكثر‬
‫‫ارتقاباً في تاريخ (شيكاغو) الحديث"‬

544
00:53:03,324 --> 00:53:07,411
‫‫"المدعي العام السابق‬
‫‫(مارتن فايل)، سيتقدّم ببيانه الافتتاحي"‬

545
00:53:07,494 --> 00:53:09,204
‫‫"نيابة عن (آرون ستامبلر)"‬

546
00:53:13,751 --> 00:53:20,758
‫‫"كان (ريتشارد روشمان) رجل دين،‬
‫‫أمضى حياته يقدّم العطاء لسكان (شيكاغو)"‬

547
00:53:20,841 --> 00:53:25,304
‫‫"كان منارة إلهام ليس كقائد‬
‫‫دينيّ فحسب بل كمواطن"‬

548
00:53:25,429 --> 00:53:27,848
‫‫"سيتقدم ببيانه الافتتاحي غداً"‬

549
00:53:27,932 --> 00:53:35,564
‫‫"اسمي (مارتن فايل)، وسبب حضورنا هنا‬
‫‫هو الحرص على معرفة الحقيقة الكاملة"‬

550
00:53:35,648 --> 00:53:41,111
‫‫"نبدأ بمعرفة الحقيقة بالتحدث‬
‫‫عما لا يرغب الادعاء في سماعه"‬

551
00:53:41,195 --> 00:53:45,574
‫‫"لا تنخدعوا بمظهر وسلوك المدعى‬
‫‫عليه اللذين يوحيان بالبراءة"‬

552
00:53:45,658 --> 00:53:52,790
‫‫"(آرون ستامبلر) حكم على رئيس‬
‫‫الأساقفة (روشمان) ليس بالموت فحسب"‬

553
00:53:52,873 --> 00:53:55,501
‫‫"بل بالموت بأبشع وأفظع الطرق..."‬

554
00:53:55,626 --> 00:53:57,711
‫‫"قُبض على (آرون) بعد‬
‫‫دقائق من مقتل رئيس الأساقفة"‬

555
00:53:57,795 --> 00:54:01,507
‫‫"نعرف هذا فقد شاهدناه‬
‫‫جميعاً على التلفزيون، لكن لماذا؟"‬

556
00:54:01,632 --> 00:54:06,095
‫‫"لأنه كان ملائماً، وبسبب الضغط‬
‫‫الكبير على الشرطة لحلّ الجريمة"‬

557
00:54:06,220 --> 00:54:09,390
‫‫"سيظهر الدليل أن (آرون ستامبلر)‬
‫‫طارد خلسة هذا الرجل الرائع"‬

558
00:54:09,515 --> 00:54:13,352
‫‫"ثم هاجمه من مكمن وقتله بوحشيّة"‬

559
00:54:13,435 --> 00:54:16,730
‫‫"لا يريدكم الادعاء أن تسمعوا‬
‫‫بالصبيان الآخرين من الكورس"‬

560
00:54:16,814 --> 00:54:19,149
‫‫"الذين اختفوا بشكل غامض"‬

561
00:54:19,233 --> 00:54:21,652
‫‫"عند الانتهاء من الأدلة،‬
‫‫سيّداتي وسادتي، ستعرفون..."‬

562
00:54:21,777 --> 00:54:25,739
‫‫"أن (آرون ستامبلر) كان لديه‬
‫‫كلّ ما يحتاجه للاغتيال المثالي"‬

563
00:54:25,823 --> 00:54:33,622
‫‫بواسطة هذا السكين،‬
‫‫طعن (آرون ستامبلر) تكراراً صدر رئيس الأساقفة‬

564
00:54:33,747 --> 00:54:36,166
‫‫وأعضاءه التناسليّة، وعينيه‬

565
00:54:36,250 --> 00:54:41,755
‫‫لا يريدونكم أن تسمعوا أن رئيس‬
‫‫الأساقفة استثمر باسم الكنيسة الكاثوليكيّة‬

566
00:54:41,839 --> 00:54:47,136
‫‫وقد نتجت عن تلك الاستثمارات‬
‫‫خسائر ضخمة لأشخاص نافذين جداً‬

567
00:54:47,219 --> 00:54:50,973
‫‫لا يريدونكم أن تسمعوا‬
‫‫عن ٢٠ تهديداً بالقتل في هذه السنة فحسب‬

568
00:54:51,056 --> 00:54:57,813
‫‫تلّقالها رئيس الأساقفة قبل مقتله،‬
‫‫ولا يريدونكم أن تسمعوا بنظرية الدافع‬

569
00:54:57,896 --> 00:55:04,028
‫‫لماذا؟ الجواب بسيط:‬
‫‫لأن ليس لديهم حافز‬

570
00:55:07,114 --> 00:55:11,952
‫‫أيّها المفتش (وودسايد)، هلا شرحتَ‬
‫‫للمحكمة مصدر هذا الحذاء الرياضيّ؟‬

571
00:55:12,036 --> 00:55:15,539
‫‫نُزعَ عن المدعى عليه عند اعتقاله‬

572
00:55:15,664 --> 00:55:18,876
‫‫ما كانت نتيجة تحليل‬
‫‫بقع الدم الذي أجري؟‬

573
00:55:19,001 --> 00:55:25,549
‫‫تبيّن أن الدم دم بشريّ مطابق لفئة دم‬
‫‫رئيس الأساقفة (روشمان) ولحمضه النوويّ‬

574
00:55:25,632 --> 00:55:28,385
‫‫ماذا استنتجتَ من‬
‫‫آثار الأقدام الدامية المحيطة بالجثة؟‬

575
00:55:28,469 --> 00:55:34,767
‫‫ترك القاتل آثار أقدام دامية حول منطقة‬
‫‫الصراع كما يظهر من انتشار الدم‬

576
00:55:34,850 --> 00:55:37,770
‫‫- في كل أنحاء الغرفة ‬
‫‫- أجب بنعم أو لا، أيّها المفتش‬

577
00:55:37,895 --> 00:55:41,356
‫‫أكان محتملاً وجود شخص ثالث‬
‫‫في جناح رئيس الأساقفة ذلك الصباح؟‬

578
00:55:41,482 --> 00:55:45,527
‫‫- ما من دليل يوحي بذلك ‬
‫‫- لكن ما من دليل ينفي ذلك‬

579
00:55:45,611 --> 00:55:48,322
‫‫- لا‬
‫‫- وماذا حدث بعد الصراع؟‬

580
00:55:48,405 --> 00:55:54,661
‫‫تشير التحاليل إلى أن القاتل أجفل خلال‬
‫‫التشويه، ثم فرّ من الغرفة عبر السلالم‬

581
00:55:54,745 --> 00:56:01,168
‫‫هل يحتمل أيّها المفتش، أن يكون‬
‫‫القاتل الحقيقيّ أيّ الشخص الثالث‬

582
00:56:01,293 --> 00:56:07,091
‫‫الذي كان ذكيّاً كفاية ولمْ‬
‫‫يدس على الدماء المراقة في الغرفة‬

583
00:56:07,174 --> 00:56:08,842
‫‫ألم يستطع ذلك الشخص الثالث‬

584
00:56:08,926 --> 00:56:13,097
‫‫وضع بصمات المدعى عليه‬
‫‫على السكين بينما كان مغمى عليه؟‬

585
00:56:13,222 --> 00:56:15,057
‫‫سيّد (فايل)،‬
‫‫أيّ شيء محتمل‬

586
00:56:15,182 --> 00:56:18,727
‫‫الواضح، أن الضحيّة‬
‫‫تلّقى عدداً كبيراً من الطعنات‬

587
00:56:18,811 --> 00:56:20,813
‫‫هذا صحيح، ٧٨ طعنة‬

588
00:56:20,938 --> 00:56:25,109
‫‫حاول الدفاع عن نفسه‬
‫‫مما يفسر جروح اليدين والساعدين‬

589
00:56:25,192 --> 00:56:30,072
‫‫دكتور، أليس صحيحاً أنك لا‬
‫‫تستطيع التأكد إن قام أكثر من شخص‬

590
00:56:30,155 --> 00:56:34,159
‫‫بتوجيه الـ٧٨ طعنة والشقوق؟‬

591
00:56:34,243 --> 00:56:37,037
‫‫صحيح، أستاذ يُحتمل أن أكثر من‬
‫‫شخص قام بذلك لكني أشك بالأمر‬

592
00:56:37,121 --> 00:56:39,790
‫‫من تحليلك لجروح السكين،‬
‫‫دكتور (وايل)‬

593
00:56:39,873 --> 00:56:43,293
‫‫هل تعلم إن كان‬
‫‫القاتل أعسراً أو أيمناً؟‬

594
00:56:43,377 --> 00:56:46,004
‫‫شقوق الحنجرة ومعظم جروح الصدر‬

595
00:56:46,088 --> 00:56:50,592
‫‫أحْدثَتْ من زاوية تشير بقوّة‬
‫‫إلى أن أعسراً استخدم السكين‬

596
00:56:50,676 --> 00:56:53,887
‫‫- هل المدعى عليه أعسر؟‬
‫‫- أجل ‬

597
00:56:54,054 --> 00:56:58,392
‫‫ممكن إذاً أن يكون شخص أيمن‬
‫‫قد استعمل يده اليسرى عمداً‬

598
00:56:58,517 --> 00:57:01,937
‫‫- لإحداث بعض هذه الجروح‬
‫‫- أجل، هذا ممكن ‬

599
00:57:02,020 --> 00:57:07,776
‫‫إذاً من المنطقيّ افتراض وجود‬
‫‫شخص ثالث على مسرح الجريمة؟‬

600
00:57:07,901 --> 00:57:10,988
‫‫ليس منطقيّاً، لكنّه ممكن‬

601
00:57:11,071 --> 00:57:13,991
‫‫"وجود البيانات الافتتاحيّة،‬
‫‫كان يوم شهادة قويّة أو مفصلة"‬

602
00:57:14,199 --> 00:57:16,952
‫‫"من أول شهود الادعاء رئيس‬
‫‫المختبر الشرعيّ في مقاطعة (كوك)"‬

603
00:57:17,035 --> 00:57:21,582
‫‫"(هارفي وودسايد) والطبيب‬
‫‫الشرعي في مقاطعة (كوك) (إميل وايل)"‬

604
00:57:21,707 --> 00:57:24,877
‫‫"كما أنه كان يوم استجواب دقيق‬
‫‫وقاس لـ(وودسايد) و(وايل)"‬

605
00:57:24,960 --> 00:57:27,588
‫‫"من محامي (تسامبلر)،‬
‫‫(مارتن فايل)..."‬

606
00:57:29,047 --> 00:57:32,843
‫‫أيّها النقيب (ستينر)،‬
‫‫أشكرك على ما أعطيتنا من وقتك اليوم‬

607
00:57:32,968 --> 00:57:38,807
‫‫لكن أخيراً، أودّ أن ألفت انتباهكم إلى‬
‫‫الرمز، المحفور على صدر رئيس الأساقفة‬

608
00:57:38,891 --> 00:57:42,394
‫‫هلا أخبرت هيئة‬
‫‫المحلفين عنه، أيّها النقيب؟‬

609
00:57:42,644 --> 00:57:47,983
‫‫أجل، الحرف‬
‫‫والأرقام هي: "ب-١٥٦-٣٢"‬

610
00:57:48,108 --> 00:57:50,027
‫‫محفورة على‬
‫‫صدر رئيس الأساقفة‬

611
00:57:50,110 --> 00:57:54,323
‫‫هل عثرتَ على رمز مطابق‬
‫‫لما وصفته للتوّ في مكان ما؟‬

612
00:57:54,406 --> 00:58:01,788
‫‫على ما أظن، الرمز "ب-١٥٦-٣٢"‬
‫‫هو في الواقع رمز فهرس كتاب‬

613
00:58:01,914 --> 00:58:06,001
‫‫اكتشف في غرفة قراءة خاصة‬
‫‫واقعة في الدّور التحتانيّ للكنيسة‬

614
00:58:06,126 --> 00:58:14,009
‫‫هذا الرقم "ب ٣٢" يرمز إلى كتاب‬
‫‫"الرسالة القرمزية" بقلم (نثانيال هاوثورن)‬

615
00:58:14,134 --> 00:58:21,141
‫‫عندما فتحنا الكتاب على الصفحة ١٥٦،‬
‫‫اكتشفنا مقطعاً رُسِمَ خطاً تحته‬

616
00:58:21,934 --> 00:58:25,812
‫‫هلا قرأتَ هذا المقطع للمحكمة؟‬

617
00:58:28,315 --> 00:58:35,322
‫‫"ما من رجل يستطيع الظهور‬
‫‫مطوّلاً بوجه أمام نفسه وآخر أمام العامة"‬

618
00:58:35,405 --> 00:58:40,327
‫‫"دون أن يرتبك في النهاية،‬
‫‫لمعرفة وجهه الحقيقيّ"‬

619
00:58:40,744 --> 00:58:42,204
‫‫شكراً‬

620
00:58:45,999 --> 00:58:49,086
‫‫- ماذا تفهم من هذا المقطع أيّها النقيب؟‬
‫‫- أعترض ‬

621
00:58:49,169 --> 00:58:53,757
‫‫إنّه شرطيّ لا أستاذ في الأدب الإنجليزي،‬
‫‫قد يكون تفسيره تحزيّا وخارج الموضوع‬

622
00:58:53,840 --> 00:58:58,303
‫‫لَمْ أسمعها تطلب رأي‬
‫‫خبير، يستطيع الشاهد الإجابة‬

623
00:58:58,887 --> 00:59:00,973
‫‫في الواقع تفسيره بسيط بالنسبة إليّ‬

624
00:59:01,056 --> 00:59:05,644
‫‫كان القاتل يعتبر ضحيّته‬
‫‫بوجهين وغير صادقة نوعاً ما‬

625
00:59:05,769 --> 00:59:07,521
‫‫حسب خبرتك، أيّها النقيب‬

626
00:59:07,604 --> 00:59:11,358
‫‫هل يترك القتلة عادةً‬
‫‫أدلّة على دافعهم وذلك عن قصد؟‬

627
00:59:11,441 --> 00:59:14,486
‫‫ليس في معظم الأحيان،‬
‫‫لكنّه أمر يحدث‬

628
00:59:20,033 --> 00:59:23,287
‫‫- شكراً ‬
‫‫- لا عليك‬

629
00:59:24,663 --> 00:59:27,582
‫‫- هل رسمتَ خطاً تحت ذلك المقطع؟‬
‫‫- ماذا؟ ‬

630
00:59:27,666 --> 00:59:29,835
‫‫هل رسمتَ خطاً تحت ذلك المقطع؟‬

631
00:59:29,960 --> 00:59:36,633
‫‫كلا سيّد (فايل)، حتى أنّي‬
‫‫لَمْ أفتح كتاب "الرسالة القرمزّية"‬

632
00:59:36,758 --> 00:59:39,803
‫‫لا أحب (هاوثورن)‬

633
00:59:39,886 --> 00:59:45,517
‫‫حاولتُ قراءة كتاب "بيت السبعة..."‬
‫‫في الثانوية ولَمْ أتخطَى الصفحة ١٠‬

634
00:59:47,102 --> 00:59:54,067
‫‫لَمْ أستعمل وحدي مكتبة رئيس الأساقفة‬
‫‫(روشمان) فالجميع اقترضوا الكتب منها‬

635
00:59:54,192 --> 00:59:57,612
‫‫كان يشجع صبيان الكورس وأعضاء‬
‫‫فريق العمل، دخل الجميع المكتبة‬

636
00:59:57,696 --> 01:00:02,034
‫‫أيّها الحارس... شكراً‬

637
01:00:09,333 --> 01:00:11,460
‫‫أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟‬

638
01:00:15,881 --> 01:00:20,093
‫‫- لم تكن تعرف شيئاً عن...‬
‫‫- كلا‬

639
01:00:20,260 --> 01:00:23,096
‫‫- ماذا عن تأثير... ‬
‫‫- لا أستطيع التحدث إليك الآن‬

640
01:00:23,180 --> 01:00:25,265
‫‫- سيتصلون بك من مكتبي‬
‫‫- حسناً ‬

641
01:00:25,349 --> 01:00:28,060
‫‫- شكراً ‬
‫‫- إلى اللقاء‬

642
01:00:28,143 --> 01:00:29,728
‫‫إلى اللقاء‬

643
01:00:37,444 --> 01:00:44,368
‫‫- ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟ ‬
‫‫- كان الرقم ٨ حرف "ب" في النهاية‬

644
01:00:44,493 --> 01:00:47,954
‫‫أتعتبرين الأمر مضحكاً؟‬
‫‫إنّنا نخسر هذه القضيّة‬

645
01:00:48,955 --> 01:00:50,999
‫‫ماذا حدث بحق الجحيم، (تومي)؟‬
‫‫كيف فاتك ذلك؟‬

646
01:00:51,083 --> 01:00:53,919
‫‫(مارتي)، عددهم خمسون إضافة‬
‫‫إلى شرطة (شيكاغو) بأكملها‬

647
01:00:54,044 --> 01:00:56,546
‫‫فكيف كنت سأعرف أن لديه غرفة قراءة‬
‫‫خاصة في الدور التحتاني من الكنيسة؟‬

648
01:00:56,671 --> 01:00:58,256
‫‫- هذه هي مهمتك ‬
‫‫- تباً (مارتي)، أتريد عملي؟‬

649
01:00:58,340 --> 01:01:01,843
‫‫- كلا، أريدك أن تقوم بعملك اللعين‬
‫‫- (مارتي)، اهدأ ‬

650
01:01:02,886 --> 01:01:07,391
‫‫أدافع بواسطة نظريّة وجود "رجل ثالث"‬
‫‫أتعرف هذا؟ ليس لديّ رجل ثالث‬

651
01:01:07,474 --> 01:01:13,146
‫‫أتعرف لماذا؟ لأنك لا تستطيع العثور‬
‫‫عليه! هل يصعب إيجاد فتى فقير؟‬

652
01:01:13,230 --> 01:01:16,149
‫‫ربّما لدينا الفتى‬
‫‫الذي ارتكب الجريمة‬

653
01:01:16,691 --> 01:01:19,986
‫‫عليك على الأقل،‬
‫‫أن تفكر باحتمال ارتكابه الجريمة‬

654
01:01:20,112 --> 01:01:23,115
‫‫كل الدلائل الملموسة تشير إلى ارتكابه‬
‫‫الجريمة، وترفض حتى النظر إليها‬

655
01:01:23,198 --> 01:01:27,619
‫‫لا أرفض النظر إلى شيء،‬
‫‫لا أظنه ارتكب الجريمة‬

656
01:01:27,744 --> 01:01:31,123
‫‫اسمعا، سنذهب إلى المحكمة‬
‫‫بعد بضعة أيّام وليس لدينا شيء‬

657
01:01:31,206 --> 01:01:35,127
‫‫- آمل أن تقوما بعملكما اللعين، مفهوم؟‬
‫‫- تباً!‬

658
01:01:48,473 --> 01:01:54,104
‫‫لا بد أن انتقالك إلى (شيكاغو) كان‬
‫‫صعباً عليك، فلم تكن تعرف أحداً‬

659
01:01:54,229 --> 01:01:56,648
‫‫لا، لم أعرف أحداً‬

660
01:01:56,815 --> 01:02:02,237
‫‫- أكان لديك مال؟ ‬
‫‫- كلا، ولا حتى فلس واحد‬

661
01:02:03,029 --> 01:02:08,410
‫‫أريد التحدث معك عن حبيبتك (ليندا)،‬
‫‫أنستطيع ذلك يا (آرون)؟‬

662
01:02:09,411 --> 01:02:12,831
‫‫- كلا ‬
‫‫- لِمَ لا؟‬

663
01:02:16,084 --> 01:02:18,503
‫‫(آرون)؟‬

664
01:02:23,258 --> 01:02:30,932
‫‫آسف، أيمكننا أن نفعل ذلك لاحقاً؟‬

665
01:02:31,016 --> 01:02:32,851
‫‫كلا، أريد مناقشة الموضوع قليلاً‬

666
01:02:32,976 --> 01:02:36,813
‫‫أنا متعب‬

667
01:02:36,897 --> 01:02:40,400
‫‫أعرف، لِمَ يزعجك‬
‫‫التحدث عن (ليندا)؟‬

668
01:02:40,525 --> 01:02:48,617
‫‫لا يزعجني، كل ما في الأمر‬
‫‫أني لا أريد التحدث عنها الآن‬

669
01:02:48,742 --> 01:02:54,831
‫‫- لِمَ لا؟ هل أنت بخير؟‬
‫‫- كلا، رأسي يؤلمني ‬

670
01:02:55,290 --> 01:02:59,044
‫‫حسناً، آسفة،‬
‫‫دعني أضبط الكاميرا‬

671
01:03:03,465 --> 01:03:09,179
‫‫- أتعرف ما أستطيع أن أفعله بالكاميرا؟‬
‫‫- كيف لي أن أعرف؟‬

672
01:03:10,972 --> 01:03:13,683
‫‫يا إلهي!‬

673
01:03:21,650 --> 01:03:23,985
‫‫(آرون)!‬

674
01:03:32,494 --> 01:03:37,123
‫‫ماذا كنتِ تقولين؟‬

675
01:06:25,583 --> 01:06:27,293
‫‫(تومي)!‬

676
01:06:29,963 --> 01:06:34,300
‫‫- ماذا تريد؟ سأقتلك!‬
‫‫- لا أظنّ ذلك (ألكس)‬

677
01:06:34,384 --> 01:06:38,388
‫‫ارمِ السكين، ارمه‬

678
01:06:41,975 --> 01:06:45,145
‫‫- أتذكرني؟ ‬
‫‫- اسمي (مارتن فايل)‬

679
01:06:45,228 --> 01:06:47,313
‫‫لا أكترث لاسمك،‬
‫‫لا يحقّ لك أن تفعل هذا بي!‬

680
01:06:47,397 --> 01:06:52,193
‫‫لديّ كلّ الحق، أنا محامي‬
‫‫(آرون ستامبلر)، أيّها الحقير!‬

681
01:06:52,360 --> 01:06:57,282
‫‫الآن، ماذا تعرف‬
‫‫عن مقتل رئيس الأساقفة؟‬

682
01:06:58,366 --> 01:06:59,868
‫‫لا شيء‬

683
01:06:59,993 --> 01:07:04,497
‫‫- إلى أين تخال نفسك ذاهباً بحق السماء؟‬
‫‫- هراء، لا تعبث معنا ‬

684
01:07:04,789 --> 01:07:07,125
‫‫أقسم أني لا أعرف شيئاً‬

685
01:07:07,834 --> 01:07:11,546
‫‫ماذا كنت تفعل في منزل‬
‫‫(آرون)؟ عمّ كنت تبحث؟‬

686
01:07:12,589 --> 01:07:15,800
‫‫- عن شريط ‬
‫‫- شريط فيديو؟‬

687
01:07:15,884 --> 01:07:18,511
‫‫- نعم ‬
‫‫- ماذا عليه؟‬

688
01:07:22,015 --> 01:07:26,436
‫‫- ممارسات جنسيّة ‬
‫‫- ممارسات جنسيّة؟‬

689
01:07:26,519 --> 01:07:29,063
‫‫هل أرسم لك صورة موضحّة؟‬

690
01:07:29,147 --> 01:07:35,069
‫‫- من؟ من؟ ‬
‫‫- أنا و(ليندا)‬

691
01:07:38,031 --> 01:07:41,993
‫‫- و(آرون)؟ ‬
‫‫- أجل، صوّر رئيس الأساقفة أيضاً‬

692
01:07:42,076 --> 01:07:49,959
‫‫أتقصد أن رئيس الأساقفة‬
‫‫(روشمان) متورّط في ممارسات جنسيّة؟‬

693
01:07:50,043 --> 01:07:52,837
‫‫أجل، كان يسمّيها "إزالة الشيطان"‬

694
01:07:52,921 --> 01:07:55,173
‫‫كان يلقي عظةً لـ٠ ا دقائق،‬
‫‫ثم يملي علينا ما يجب أن نفعله‬

695
01:07:55,298 --> 01:07:58,259
‫‫- أنت كاذب ‬
‫‫- لا أكترث لرأيك!‬

696
01:07:59,928 --> 01:08:06,476
‫‫- ماذا كنت ستفعل بالشريط؟‬
‫‫- كنت سأتخلّص منه! ‬

697
01:08:07,060 --> 01:08:11,856
‫‫- شريط واحد فحسب؟ ‬
‫‫- أجل، كان يسجّل على شريط واحد‬

698
01:08:12,023 --> 01:08:17,278
‫‫- لمَ تعتقد أنه بحوزة (آرون)؟ ‬
‫‫- لا أعرف، خلته أخذه ثم عاد وقتله‬

699
01:08:17,362 --> 01:08:22,158
‫‫- لقد قتله، أليس كذلك؟‬
‫‫- كلا، لم يفعل ‬

700
01:08:22,951 --> 01:08:25,912
‫‫ إذاً، أين الفتاة؟ أين (ليندا)؟‬

701
01:08:30,959 --> 01:08:36,673
‫‫ارتعبت! فاختفت!‬
‫‫رحلت ولا أتوقّع تلقّي بطاقات بريديّة منها‬

702
01:08:42,387 --> 01:08:46,933
‫‫انظر إليّ، انظر إليّ‬

703
01:08:55,400 --> 01:09:00,113
‫‫- خذه من هنا، (تومي)‬
‫‫- إلى أين؟ ‬

704
01:09:00,196 --> 01:09:03,241
‫‫- ستذهب إلى السجن ‬
‫‫- لا يمكنك اعتقالي، لستَ شرطياً!‬

705
01:09:03,366 --> 01:09:05,910
‫‫كنتُ شرطياً، ما همّك؟‬

706
01:09:33,938 --> 01:09:37,150
‫‫- انظروا من أتى! ‬
‫‫- لا تنهض، أكمل المقالة، فهي جيّدة‬

707
01:09:37,233 --> 01:09:42,405
‫‫تعرف القوانين، لا تحرّك‬
‫‫شيئاً من مكانه وإلّا أخسر وظيفتي‬

708
01:09:42,488 --> 01:09:45,533
‫‫أنا أيضاً، لن ألمس شيئاً‬

709
01:10:19,567 --> 01:10:21,236
‫‫"عظة إزالة الشيطان"‬

710
01:10:45,134 --> 01:10:46,928
‫‫المعذرة‬

711
01:10:55,937 --> 01:10:59,524
‫‫"والتبشير بالإنجيل لكلّ..."‬

712
01:11:04,279 --> 01:11:06,155
‫‫"مرحباً"‬

713
01:11:06,239 --> 01:11:11,286
‫‫- "(ألكس)، اذهب إليها"‬
‫‫- ماذا تشاهدون؟ ‬

714
01:11:12,078 --> 01:11:19,544
‫‫"جيّد، والآن ساعدها،‬
‫‫أحسنت (أرون)، جيّد"‬

715
01:11:20,920 --> 01:11:25,383
‫‫"(ليندا)، ساعديه، جيّد"‬

716
01:11:25,466 --> 01:11:29,721
‫‫"انزع عنها قميصها (آرون)، جيّد"‬

717
01:11:31,014 --> 01:11:35,727
‫‫"والآن ساعديه (ليندا)‬
‫‫(ليندا) الجميلة"‬

718
01:11:37,437 --> 01:11:40,398
‫‫"الآن ضعيه في فمك"‬

719
01:11:40,732 --> 01:11:42,692
‫‫ها هو الدافع‬

720
01:11:42,775 --> 01:11:49,574
‫‫- "(آرون)، ضاجعها من الخلف"‬
‫‫- يا إلهي!‬

721
01:11:53,703 --> 01:11:56,247
‫‫شكراً‬

722
01:12:04,839 --> 01:12:07,759
‫‫- يجب أن أتحدّث إليه على انفراد‬
‫‫- علينا مناقشة أمر أولاً‬

723
01:12:07,842 --> 01:12:10,720
‫‫أريد الانفراد بموكّلي‬

724
01:12:21,981 --> 01:12:24,442
‫‫أتثق بي؟‬

725
01:12:25,026 --> 01:12:32,658
‫‫- أجل، طبعاً ‬
‫‫- جيّد، لأني لا أثق بك‬

726
01:12:36,954 --> 01:12:39,457
‫‫سأشرح لك الأمر كلّه‬

727
01:12:42,043 --> 01:12:48,132
‫‫إنني أخسر هذه القضيّة، أتعرف لماذا؟‬
‫‫لأنّ موكّلي اللعين يكذب عليّ...‬

728
01:12:48,216 --> 01:12:51,636
‫‫- لَمْ...‬
‫‫- هراء!‬

729
01:12:52,428 --> 01:12:55,223
‫‫لا هراء ولا ألاعيب بعد الآن‬

730
01:12:56,349 --> 01:13:01,062
‫‫الجميع يعتقد أنك الفاعل وأنا الوحيد‬
‫‫الذي يصدّقك وأوشك أن أغيّر رأيي‬

731
01:13:01,145 --> 01:13:04,649
‫‫لذا أريد معرفة كلّ شيء الآن وهنا‬

732
01:13:06,692 --> 01:13:09,612
‫‫أرسمتَ سطراً‬
‫‫تحت المقطع في الكتاب؟‬

733
01:13:09,695 --> 01:13:13,199
‫‫انظر إليّ، هل رسمتَ‬
‫‫سطراً تحت المقطع في الكتاب؟‬

734
01:13:13,282 --> 01:13:21,416
‫‫- كلا، لم أفعل‬
‫‫- لا أصدّقك، هذا هراء! لا أصدّقك!‬

735
01:13:21,499 --> 01:13:27,213
‫‫شاهدت الشريط وأعرف‬
‫‫ما فعله بك، أريدك أن تحكي لي‬

736
01:13:27,296 --> 01:13:30,716
‫‫- كلا! كلا! ‬
‫‫- أخبرني كلّ شيء، لا تفعل هذا!‬

737
01:13:30,842 --> 01:13:32,885
‫‫أريدك أن تخبرني الحقيقة!‬

738
01:13:32,969 --> 01:13:36,848
‫‫قتلتَه، أليس كذلك؟‬
‫‫قتلته! أنت كاذب!‬

739
01:13:36,931 --> 01:13:42,061
‫‫أخبرني الحقيقة، لا تكذب، أيّها السافل‬
‫‫الصغير، قتلته! ابن العاهرة! قتلتَه!‬

740
01:13:42,145 --> 01:13:45,648
‫‫كلا!،‬
‫‫ماذا تريد منّي الآن بحقّ الجحيم؟‬

741
01:13:45,773 --> 01:13:52,738
‫‫كفّ عن البكاء لا أفهم كلمة ممّا تقول!‬
‫‫أيّها الجبان، تثير اشمئزازي!‬

742
01:13:55,408 --> 01:13:58,161
‫‫- اسمع، من أنت بحق الجحيم؟‬
‫‫- بل من أنت بحق الجحيم؟!‬

743
01:13:58,244 --> 01:14:02,248
‫‫هذه زنزانتي، فمن تكون؟‬

744
01:14:04,959 --> 01:14:11,924
‫‫عرفتُ الآن من تكون،‬
‫‫أنت المحامي، محاميه، صحيح؟‬

745
01:14:12,049 --> 01:14:15,052
‫‫في بذلتك الأنيقة، سمعتُ بك‬

746
01:14:15,178 --> 01:14:18,764
‫‫عجباً، خسرتَ هذه القضية يا أستاذ‬

747
01:14:18,890 --> 01:14:24,270
‫‫يبدو لي انهم سيعدمون (آرون)،‬
‫‫بجرعة كبيرة من السم ستخرج من عينيه!‬

748
01:14:24,353 --> 01:14:28,608
‫‫- أين (آرون)؟‬
‫‫- يبكي في زاوية ما فقد أخَفتَهُ‬

749
01:14:28,691 --> 01:14:34,572
‫‫عليك التعامل معي الآن يا فتى‬
‫‫يجب أن أضربك جيّداً، انظر إليّ!‬

750
01:14:34,697 --> 01:14:40,286
‫‫إذا أتيت ثانيةً وعاملت (آرون)‬
‫‫بعنف فسأضربك ضرباً مبرحاً، أتفهمني؟‬

751
01:14:40,369 --> 01:14:46,542
‫‫أفهمك، عندما يقع (آرون)‬
‫‫في مشكلة، يستدعيك، أنت منقذه‬

752
01:14:46,626 --> 01:14:52,298
‫‫لا يستطيع (آرون)‬
‫‫ضرب نفسه، لقد رأيته بتأتأته‬

753
01:14:53,966 --> 01:14:56,344
‫‫إلهي، لا يستطيع تدبّر أي شيء‬

754
01:14:56,427 --> 01:14:59,931
‫‫وحتماً ما كان ليتحمّل‬
‫‫رؤية دماء ذلك الكاهن، صحيح؟‬

755
01:15:00,014 --> 01:15:03,893
‫‫لو فعل ما أمرته به،‬
‫‫لما كنّا في هذه الورطة، لكنه خاف‬

756
01:15:04,018 --> 01:15:08,898
‫‫فهرب وقبضوا عليه ذلك المغفّل الصغير‬

757
01:15:09,023 --> 01:15:15,238
‫‫- إذاً (آرون)، قتل (روشمان)، فعلاً‬
‫‫- كلا! يا إلهي، أين عثروا عليك؟‬

758
01:15:15,363 --> 01:15:20,743
‫‫ألم تصغِ إليّ؟ لا يجرؤ‬
‫‫(آرون)، على فعل شيء‬

759
01:15:20,910 --> 01:15:24,288
‫‫أنا الفاعل يا فتى، أنا‬

760
01:15:24,372 --> 01:15:27,750
‫‫- أنت الفاعل إذاً‬
‫‫- أجل ‬

761
01:15:27,917 --> 01:15:32,296
‫‫أتاني باكياً كالعادة‬
‫‫يمشي بتثاقل وينتحب‬

762
01:15:32,421 --> 01:15:38,928
‫‫"لم أعد أتحمّل (روي)، عليك‬
‫‫أن تساعدني (روي)، أرجوك"‬

763
01:15:39,220 --> 01:15:42,848
‫‫فقلتُ له:"اخرسي يا فتاة"،‬
‫‫انضج، كن رجلاً اعتنِ بنفسك، أتفهم؟‬

764
01:15:42,932 --> 01:15:45,101
‫‫كن رجلاً، أجل‬

765
01:15:47,937 --> 01:15:53,359
‫‫- إذاً اسمك (روي)؟ ‬
‫‫- آسف، ما اسمك؟ (مارتي)؟‬

766
01:15:53,442 --> 01:15:57,238
‫‫- نعم ‬
‫‫- أتحرّق للتدخين، ألديك سيجارة؟‬

767
01:15:57,363 --> 01:15:58,990
‫‫كلا، أقلعتُ عن التدخين‬

768
01:15:59,073 --> 01:16:04,370
‫‫تباً! لا أستطيع العيش بدون‬
‫‫سجائر، لا بدّ أنها موجودة هنا‬

769
01:16:04,495 --> 01:16:11,210
‫‫(روي)، أخبرني عن (ليندا)‬

770
01:16:11,794 --> 01:16:13,629
‫‫- (ليندا)؟‬
‫‫- أجل ‬

771
01:16:13,754 --> 01:16:17,717
‫‫- من يكترث لأمرها؟ ‬
‫‫- أنا، وأودّ معرفة المزيد عنها‬

772
01:16:17,800 --> 01:16:21,762
‫‫كان الجميع يضاجع تلك العاهرة!‬

773
01:16:21,846 --> 01:16:27,852
‫‫علّقت (آرون) بها فخال أنها حبيبته‬
‫‫كان مثيراً للشفقة فقد حطّمت قلبه‬

774
01:16:27,935 --> 01:16:34,567
‫‫إذاً لهذا السبب اضطررت لقتل (روشمان)؟‬
‫‫بسبب الممارسات الجنسيّة‬

775
01:16:35,943 --> 01:16:38,738
‫‫هل شاهدت الشريط؟‬

776
01:16:40,531 --> 01:16:43,200
‫‫أجبني يا ابن العاهرة!‬

777
01:16:43,326 --> 01:16:50,207
‫‫أتعتقد أنني ألاعبك؟ سأدّق عنقك!‬
‫‫سأسألك مجدداً: أرأيتَ ذلك الشريط؟‬

778
01:16:50,291 --> 01:16:54,837
‫‫- أجل، طبعاً، رأيت الشريط‬
‫‫- تباً! أمرته بإحضار الشريط‬

779
01:16:54,962 --> 01:16:57,340
‫‫قلت له: أحضر الشريط‬
‫‫إنّه دافع أيّها المغفّل‬

780
01:16:57,423 --> 01:17:01,469
‫‫الشريط سيفسد القضية كلها (مارتي)،‬
‫‫لا تعرضه على أحد مطلقاً، أتفهمني؟‬

781
01:17:01,552 --> 01:17:04,013
‫‫- أتفهمني؟ تباً!‬
‫‫- نعم ‬

782
01:17:04,138 --> 01:17:06,349
‫‫- (آرون)‬
‫‫- تباً! ‬

783
01:17:48,516 --> 01:17:52,770
‫‫سيّد (فايل)؟‬

784
01:17:58,734 --> 01:18:01,737
‫‫أجل، أنا هنا (آرون)‬

785
01:18:25,761 --> 01:18:29,974
‫‫إنّه الفاعل، لقد ارتكب الجريمة‬

786
01:18:31,892 --> 01:18:33,936
‫‫كيف فاتني ذلك؟‬

787
01:18:34,019 --> 01:18:36,439
‫‫- هل سأحتاج إلى قطب؟‬
‫‫- كلا ‬

788
01:18:39,400 --> 01:18:46,157
‫‫لم يرتكب الجريمة، لا يعرف ما حدث‬
‫‫في الداخل، رأيتُ كل المؤشرات الكبيرة‬

789
01:18:46,240 --> 01:18:50,578
‫‫تعرّضه للتعدّي في الماضي والإغماءات‬
‫‫المتكررة، وانتقاله من فكرة إلى أخرى‬

790
01:18:50,703 --> 01:18:51,871
‫‫بغير رابط منطقيّ، إنّه ذو وجهين‬

791
01:18:51,954 --> 01:18:53,539
‫‫حاولتُ أن أخبرك ذلك‬
‫‫عندما أتيت الليلة‬

792
01:18:53,622 --> 01:18:59,545
‫‫ربما يذهلك هذا،‬
‫‫لكنّي فشلتُ، لم تعد لديّ قضيّة‬

793
01:18:59,628 --> 01:19:02,590
‫‫إنّه اضطراب الشخصية‬
‫‫المتعدّدة النموذجيّ‬

794
01:19:02,673 --> 01:19:05,092
‫‫ استدعني إلى المنصّة، فسأشهد...‬

795
01:19:05,176 --> 01:19:13,517
‫‫- إنه مجنون! ‬
‫‫- لا أستطيع تغيير الدفاع وسط المحاكمة‬

796
01:19:13,601 --> 01:19:18,647
‫‫لن يسمح القاضي بهذا أبداً،‬
‫‫وكذلك إثبات الجنون هو الأصعب‬

797
01:19:19,648 --> 01:19:24,904
‫‫حسناً، أتريد رأيي كأخصائيّة؟‬

798
01:19:25,362 --> 01:19:28,616
‫‫لسنا نتعامل مع مجرم بل مع فتى مريض‬

799
01:19:28,699 --> 01:19:32,411
‫‫ليس مكانه في الزنزانة القابع فيها‬

800
01:19:39,084 --> 01:19:41,796
‫‫ألديك حبة أسبيرين؟‬

801
01:20:39,311 --> 01:20:44,024
‫‫- هيّا، (كونرمن) اطرح السؤال‬
‫‫- أي سؤال؟‬

802
01:20:46,110 --> 01:20:49,738
‫‫السؤال الذي أردت‬
‫‫أن تطرحه عليّ من قبل‬

803
01:20:49,864 --> 01:20:55,619
‫‫- لا أفهم، سيّد (فايل) ‬
‫‫- كيف تدافع عن شخص تعرفه قاتلاً؟‬

804
01:20:55,703 --> 01:21:03,002
‫‫كيف تدافع عن أؤلئك السفلة؟‬
‫‫ألم يكن هذا سؤالك؟ كل الأسئلة الخجولة‬

805
01:21:03,085 --> 01:21:07,548
‫‫كل ذلك الهراء، بيت القصيد هو:‬
‫‫كيف يمكنك أن تفعل ما تفعله؟‬

806
01:21:13,012 --> 01:21:15,097
‫‫تظنّ أنه من أجل المال، أليس كذلك؟‬

807
01:21:18,058 --> 01:21:22,897
‫‫المال جميل، جميل جداً، (جاك)‬

808
01:21:22,980 --> 01:21:26,650
‫‫أتعرف أوّل سؤال‬
‫‫أطرحه على موكّل جديد؟‬

809
01:21:26,817 --> 01:21:29,111
‫‫أكنت تدّخر المال ليوم أسود؟‬

810
01:21:29,236 --> 01:21:33,908
‫‫أتدري ماذا يحدث؟‬
‫‫إنه اليوم الأسود‬

811
01:21:35,159 --> 01:21:39,747
‫‫أتظنّ أن السبب هو رغبتي‬
‫‫في رؤية وجهي على غلاف المجلات؟‬

812
01:21:39,914 --> 01:21:45,628
‫‫والظهور لـ١٥ ثانية على التلفزيون؟‬
‫‫أحب هذه التفاهات، أحبّها حقاً‬

813
01:21:46,295 --> 01:21:51,050
‫‫لكن احزر، ليست السبب‬

814
01:21:54,136 --> 01:21:57,181
‫‫- أتذهب إلى (لاس فيغاس)؟‬
‫‫- أجل‬

815
01:21:57,264 --> 01:22:00,684
‫‫لا أذهب إلى‬
‫‫(لاس فيغاس)، أتعرف السبب؟‬

816
01:22:00,768 --> 01:22:03,228
‫‫(مارتي)، الوقت متأخّر،‬
‫‫أعتقد أنه علينا...‬

817
01:22:03,312 --> 01:22:08,442
‫‫لِمَ المقامرة بالمال في حين‬
‫‫بإمكانك المقامرة بحياة الناس؟‬

818
01:22:10,527 --> 01:22:16,951
‫‫كانت مزحة، حسناً،‬
‫‫سأخبرك الحقيقة‬

819
01:22:22,581 --> 01:22:27,711
‫‫إنني أؤمن بالنظريّة القائلة أن الناس‬
‫‫أبرياء حتى يثبت عليهم الجرم‬

820
01:22:27,836 --> 01:22:34,718
‫‫أؤمن بها، لأنّني اخترت‬
‫‫أن أؤمن بجوهر الناس الطيّب‬

821
01:22:35,052 --> 01:22:40,349
‫‫وأن ليس كل مرتكبي الجرائم أشراراً‬

822
01:22:40,432 --> 01:22:48,357
‫‫وأحاول أن أتفهّم أن أشخاصاً‬
‫‫طيّبين جداً يقومون بأعمال شريرة‬

823
01:23:03,330 --> 01:23:06,834
‫‫خلال عملي لدى (شانسي)...‬

824
01:23:06,917 --> 01:23:12,089
‫‫أقدمتُ على عمل شرير وغير قانونيّ ‬

825
01:23:13,132 --> 01:23:15,092
‫‫كنتُ مدّعياً عاماً حينها‬

826
01:23:15,175 --> 01:23:18,804
‫‫ما فعلته خالفَ مبادئي‬

827
01:23:18,887 --> 01:23:24,309
‫‫فتركتُ العمل وأصبحتُ محامي دفاع‬

828
01:23:24,393 --> 01:23:30,357
‫‫وبما أن الجميع يفترض أننا نكذب‬
‫‫في أي حال، قطعت وعداً لنفسي‬

829
01:23:30,482 --> 01:23:37,656
‫‫أني سأحتفظ بأكاذيبي‬
‫‫لغير حياتي العامة‬

830
01:23:50,753 --> 01:23:54,465
‫‫إذا نشرتَ هذا الحديث، فسأقاضيك‬

831
01:24:20,699 --> 01:24:24,745
‫‫- حسناً، إذاً ارتكبت غلطة صغيرة‬
‫‫- بلا مزاح‬

832
01:24:24,953 --> 01:24:28,165
‫‫أتريد بذلة جديدة؟‬
‫‫سأشتري لك واحدة‬

833
01:24:28,290 --> 01:24:31,960
‫‫ارتكبتَ غلطة؟ قلت لنا‬
‫‫أن رجلاً ثالثاً ارتكب الجريمة‬

834
01:24:32,044 --> 01:24:35,422
‫‫وقد حصلتَ الآن‬
‫‫على رجل ثالث ورابع وخامس...‬

835
01:24:35,506 --> 01:24:43,222
‫‫- ماذا ستفعل (مارتي)؟ ‬
‫‫- لقد فشلت تماماً، كنتما على حقّ‬

836
01:24:43,722 --> 01:24:49,228
‫‫- إذاً كيف ستخلّصه الآن؟‬
‫‫- لا أعرف ‬

837
01:24:50,187 --> 01:24:53,607
‫‫ما أعرفه هو أن (آرون)‬
‫‫لم يرتكب جريمة قتل من الدرجة الأولى‬

838
01:24:53,690 --> 01:24:57,319
‫‫- (مارتي)، لقد طعنه مليون مرة‬
‫‫- كلا، ليس (آرون) ‬

839
01:24:57,444 --> 01:25:02,366
‫‫لإدانة شخص بجريمة عقوبتها الموت،‬
‫‫على الادعاء العام إثبات النيّة‬

840
01:25:02,449 --> 01:25:03,992
‫‫كانت لدى (روي)‬
‫‫النيّة، لكن بعكس (آرون)‬

841
01:25:04,118 --> 01:25:06,453
‫‫لكن الطريقة الوحيدة لإثبات ذلك‬
‫‫هي الدفاع عنه على أساس الجنون‬

842
01:25:06,578 --> 01:25:09,998
‫‫ولا يمكننا ذلك في خضمّ‬
‫‫المحاكمة إلّا إذا نويتَ تغيير مهنتك‬

843
01:25:10,082 --> 01:25:16,296
‫‫ربّما ارتكبت غلطة لكنّي لم أخطىء،‬
‫‫(آرون) بريء و(روي) هو المذنب‬

844
01:25:16,380 --> 01:25:18,257
‫‫لا يحتاج هذا الفتى إلى محام،‬
‫‫بل طارد الأرواح الشريرة‬

845
01:25:18,340 --> 01:25:21,552
‫‫أنت مخطىء!‬
‫‫لم تكن هناك! ولم تره!‬

846
01:25:21,718 --> 01:25:26,807
‫‫إنه فتى مريض جداً، وقد تعرّض للتعدّي‬
‫‫طوال حياته، من والده وكاهنه‬

847
01:25:26,890 --> 01:25:31,895
‫‫لا يستحقّ الموت، وواجبنا أن نقنع‬
‫‫المحلّفين بأنه لا يستحقّ الموت‬

848
01:25:32,020 --> 01:25:35,899
‫‫- حسناً ‬
‫‫- حسناً، كيف نفعل ذلك؟‬

849
01:25:36,525 --> 01:25:40,571
‫‫بإطلاعهم على مسألة التعدّي بطريقة ما‬

850
01:25:45,993 --> 01:25:48,078
‫‫- الشريط ‬
‫‫- ماذا بشأن الشريط؟‬

851
01:25:48,162 --> 01:25:50,205
‫‫هذا جنون، فهو يعطيهم دافعاً‬

852
01:25:50,289 --> 01:25:55,294
‫‫كلا، يبدو هكذا،‬
‫‫لكنّه في الواقع...‬

853
01:25:55,419 --> 01:25:58,881
‫‫ إنّه يقلب كل هذه القضية‬

854
01:25:59,006 --> 01:26:02,259
‫‫إنه بمثابة وثيقة ملموسة‬
‫‫عمّا فعله (روشمان) بالفتى‬

855
01:26:02,342 --> 01:26:08,140
‫‫- تعرف أنه لا يمكننا تقديمه كدليل‬
‫‫- لن نفعل ‬

856
01:26:15,272 --> 01:26:18,275
‫‫تباً!‬

857
01:26:24,865 --> 01:26:29,077
‫‫حسناً! حسناً!‬

858
01:27:03,070 --> 01:27:04,863
‫‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟‬

859
01:27:04,947 --> 01:27:07,074
‫‫- من المتكلّم؟ ‬
‫‫- "تعرف جيّداً من يتكلّم"‬

860
01:27:07,157 --> 01:27:10,285
‫‫- لاقني في حانة (بارلي كورن)، الآن!‬
‫‫- (جانيت)؟ ‬

861
01:27:10,369 --> 01:27:13,705
‫‫إنّه فيلم إباحيّ مثير،‬
‫‫أهو من مجموعتك؟‬

862
01:27:26,760 --> 01:27:28,053
‫‫مرحباً‬

863
01:27:29,680 --> 01:27:32,599
‫‫من أين حصلت عليه؟‬
‫‫أسرقته من مسرح الجريمة؟‬

864
01:27:32,683 --> 01:27:35,936
‫‫- لا أعرف شيئاً عن الشريط‬
‫‫- يا لك من كاذب! ‬

865
01:27:36,019 --> 01:27:37,187
‫‫فكّري بالأمر‬

866
01:27:37,271 --> 01:27:41,149
‫‫لو فعلت احتوى الشريط على ما وصفته،‬
‫‫لما أعطيتك إيّاه فستستعملينه كدافع‬

867
01:27:41,316 --> 01:27:45,070
‫‫كان عليك أن تعطيني إيّاه،‬
‫‫لأنك إذا قدّمته، فسيكرهك المحلّفون‬

868
01:27:45,153 --> 01:27:47,489
‫‫لإلحاقك العار بذكرى رئيس الأساقفة‬

869
01:27:47,698 --> 01:27:50,284
‫‫لكن إذا جعلتني أقدّمه،‬
‫‫أسواء اعْتُبِرَ أو لم يُعتبر دافعاً‬

870
01:27:50,367 --> 01:27:56,331
‫‫فسأكون الشريرة وتحصل أنت‬
‫‫على الشفقة لفتاك الصغير المظلوم!‬

871
01:27:57,040 --> 01:27:59,793
‫‫- أتظنّين ذلك؟‬
‫‫- أكرهك ‬

872
01:28:01,920 --> 01:28:07,718
‫‫- لا تستخدميه ‬
‫‫- لا أنوي استخدامه‬

873
01:28:09,845 --> 01:28:12,681
‫‫- المعتاد، (ستو)‬
‫‫- حسناً ‬

874
01:28:18,186 --> 01:28:21,523
‫‫- تخطّط لأكثر من هذا، أليس كذلك؟‬
‫‫- لستُ أخطّط لشيء ‬

875
01:28:21,606 --> 01:28:25,861
‫‫أنت تفتح باباً تخالني‬
‫‫سأدخل منه وسيكون بانتظاري نمر‬

876
01:28:25,944 --> 01:28:28,280
‫‫- أتعرفين من سيستاء إذا استخدمته؟‬
‫‫- أخبرتك أنّني لن... ‬

877
01:28:28,363 --> 01:28:29,573
‫‫- (شونسي)‬
‫‫- تباً له ‬

878
01:28:29,656 --> 01:28:32,701
‫‫- تباً له؟‬
‫‫- تباً لك‬

879
01:28:36,204 --> 01:28:38,290
‫‫شكراً جزيلاً‬

880
01:28:40,751 --> 01:28:45,255
‫‫- إذا لم تستعمليه دافعاً، فأين دافعك؟‬
‫‫- لديّ دافع‬

881
01:28:45,339 --> 01:28:50,886
‫‫- حقّاً، ما هو؟‬
‫‫- سأخبرك به بالتأكيد‬

882
01:28:51,636 --> 01:28:54,556
‫‫يُستحسن أن تخبري‬
‫‫المحلفين قريباً فالوقت يداهمك‬

883
01:28:58,101 --> 01:29:00,645
‫‫تظن أنّك نلتَ منّي‬

884
01:29:02,439 --> 01:29:08,695
‫‫تظنّ أنك تعرف طريقة‬
‫‫تفكيري، لأنك تعرفني جيّداً‬

885
01:29:08,820 --> 01:29:12,491
‫‫أنا أعرف طريقة تفكيرك‬

886
01:29:17,287 --> 01:29:19,956
‫‫أتعرفين بما أفكّر؟‬

887
01:29:25,170 --> 01:29:32,552
‫‫- ماذا حلّ بوجهك؟ ‬
‫‫- اصطدمتُ بخزانة الأدوية‬

888
01:29:37,140 --> 01:29:40,644
‫‫كلا، (مارتي)،‬
‫‫صدمتَ فتاة خارجةً من منزلك‬

889
01:29:46,108 --> 01:29:49,986
‫‫- ربما علينا العودة إلى هنا لاحقاً ‬
‫‫- لاحقاً؟ سيغلق المكان بعد ١٠ دقائق‬

890
01:29:50,070 --> 01:29:57,994
‫‫كلا، بعد انتهاء المحاكمة،‬
‫‫عندما لا يكون لدينا ما نخسره‬

891
01:30:01,581 --> 01:30:08,839
‫‫كيف يكون توقيتك ممتازاً‬
‫‫في المحكمة وسيّئاً جداً في الحياة؟‬

892
01:30:10,632 --> 01:30:15,178
‫‫سأفكّر بالأمر لاحقاً‬
‫‫لأنّي أكرهك كثيراً الآن‬

893
01:30:26,314 --> 01:30:28,442
‫‫لديك زائر‬

894
01:30:29,526 --> 01:30:34,865
‫‫ها قد أتت، أحدثك لاحقاً‬

895
01:30:35,949 --> 01:30:39,536
‫‫- (جانيت) ‬
‫‫- صباح الخير‬

896
01:30:43,915 --> 01:30:46,293
‫‫أين الشريط؟‬

897
01:30:46,418 --> 01:30:50,922
‫‫- يتضمّن الشريط أشياء بشعة جداً‬
‫‫- هذا صحيح ‬

898
01:30:51,047 --> 01:30:53,508
‫‫من كان ليظنّ ذلك؟‬

899
01:30:54,593 --> 01:30:56,845
‫‫ما مصدره؟‬

900
01:30:56,928 --> 01:30:59,139
‫‫وجدته أمام بابي‬
‫‫ليلة البارحة بلا رسالة‬

901
01:30:59,222 --> 01:31:01,099
‫‫- (فايل)؟ ‬
‫‫- من غيره؟‬

902
01:31:01,224 --> 01:31:03,268
‫‫السافل الذكيّ‬

903
01:31:03,810 --> 01:31:07,397
‫‫- ماذا ينوي أن يفعل برأيك؟‬
‫‫- بصراحة، لا أعرف ‬

904
01:31:07,481 --> 01:31:12,694
‫‫كفاك هراء، (جانيت)،‬
‫‫تعرفينه جيّداً، كنت تضاجعينه!‬

905
01:31:13,820 --> 01:31:16,907
‫‫- أين الشريط؟‬
‫‫- في المنزل ‬

906
01:31:19,201 --> 01:31:25,707
‫‫سأعطيك نصيحة،‬
‫‫إن كنت تطمحين للترقّي‬

907
01:31:25,790 --> 01:31:28,585
‫‫فاحملي حقيبتك‬
‫‫وعودي إلى منزلك الآن‬

908
01:31:28,668 --> 01:31:33,465
‫‫واتلفي الشريط الذي كان عليك إتلافه،‬
‫‫كما فعلتُ لحظة تلقّيته‬

909
01:31:34,007 --> 01:31:39,429
‫‫ألا تظنّ أن بحوذة (فايل) نسخة عنه؟‬
‫‫وأن هناك نسخة أصليّة؟‬

910
01:31:42,474 --> 01:31:45,602
‫‫المُحاكَم هو (ستامبلر)‬
‫‫وليس الكنيسة الكاثوليكيّة‬

911
01:31:45,685 --> 01:31:49,898
‫‫وإذا لم تجدي دافعاً آخر‬
‫‫تستعملينه ضدّه فليكن الله بعونك‬

912
01:32:00,367 --> 01:32:02,410
‫‫ليقف الجميع‬

913
01:32:04,079 --> 01:32:06,248
‫‫تفضّلوا بالجلوس‬

914
01:32:10,961 --> 01:32:13,171
‫‫سيّدتي المدّعية العامة‬

915
01:32:18,969 --> 01:32:21,346
‫‫آنسة (فينيبل)‬

916
01:32:22,055 --> 01:32:25,225
‫‫يستدعي الادعاء العام‬
‫‫السيّد (طوماس غودمان)‬

917
01:32:25,725 --> 01:32:27,102
‫‫اعتراض، حضرة القاضية!‬

918
01:32:27,185 --> 01:32:30,981
‫‫يدرك الادعاء أن السيّد‬
‫‫(غودمان) يحقّق لي في هذه القضية‬

919
01:32:31,064 --> 01:32:34,234
‫‫وطبقاً لقانون إنتاج العمل‬
‫‫لا يمكن إجباره على الشهادة‬

920
01:32:34,359 --> 01:32:35,777
‫‫أطلب الإذن بالاقتراب‬
‫‫من المنصّة، حضرة القاضية‬

921
01:32:35,860 --> 01:32:37,571
‫‫مقبول‬

922
01:32:43,702 --> 01:32:47,831
‫‫تلقّيتُ مؤخّراً دليلاً أعتقد‬
‫‫أن هذا الشاهد يستطيع توثيقه‬

923
01:32:47,956 --> 01:32:53,420
‫‫يحقّ للسيد (فايل) أن يمنع السيّد‬
‫‫(غودمان) عن الشهادة إن شاء‬

924
01:32:53,503 --> 01:32:56,256
‫‫اتّخذ قراراً، سيّد (فايل)‬

925
01:32:58,925 --> 01:33:02,262
‫‫- سيّد (غودمان)، هل قصدتَ شقتي يوماً؟‬
‫‫- كلا‬

926
01:33:02,345 --> 01:33:06,016
‫‫- أقصد المبنى التي تقع فيه شقتي‬
‫‫- على ما يبدو‬

927
01:33:06,224 --> 01:33:08,810
‫‫آسفة، أنت مرتبك إما‬
‫‫أن تكون قد فعلتَ أو لم تفعل‬

928
01:33:08,893 --> 01:33:14,816
‫‫- كلمة على ما يبدو غير واردة‬
‫‫- ذهبتُ إلى هناك، نعم ‬

929
01:33:14,899 --> 01:33:18,403
‫‫- لماذا ذهبتَ إلى هناك؟‬
‫‫- كنت أسلّم غرضاً ‬

930
01:33:18,486 --> 01:33:23,867
‫‫- من قبل من؟‬
‫‫- (مارتن فايل)‬

931
01:33:23,950 --> 01:33:28,747
‫‫- أرسلك السيّد (فايل) لتسليمي شيئاً؟‬
‫‫- أجل‬

932
01:33:28,830 --> 01:33:33,501
‫‫- ما الغرض؟‬
‫‫- شريط فيديو‬

933
01:33:33,585 --> 01:33:37,422
‫‫أهذا الشريط الذي سلّمته‬
‫‫من قبل السيّد (فايل)؟‬

934
01:33:37,505 --> 01:33:38,923
‫‫أشعر أنه هو، نعم‬

935
01:33:39,007 --> 01:33:42,344
‫‫الادّعاء العام يضع هذا الشريط‬
‫‫ضمن الأدّلة حضرة القاضية‬

936
01:33:42,427 --> 01:33:44,012
‫‫فليكن، أيّها الحاجب،‬
‫‫أدخل الدليل في الفهرس‬

937
01:33:44,095 --> 01:33:48,433
‫‫من أين حصل السيّد (فايل)‬
‫‫على هذا الشريط، باعتباره الشريط نفسه؟‬

938
01:33:48,516 --> 01:33:53,188
‫‫- أخذه من خزانة رئيس الأساقفة (روشمان)‬
‫‫- سرقه؟‬

939
01:33:53,271 --> 01:33:58,068
‫‫كلا استعاره، ما أن نسخته،‬
‫‫أعدته إلى الخزانة‬

940
01:33:58,151 --> 01:34:00,904
‫‫أيمكنك أن تصف لي محتوى هذا الشريط؟‬

941
01:34:01,029 --> 01:34:05,367
‫‫عليه عظة لرئيس الأساقفة‬
‫‫(روشمان)، أو بالأحرى تمرين عظة‬

942
01:34:05,450 --> 01:34:07,702
‫‫تتبعه...‬

943
01:34:10,372 --> 01:34:14,751
‫‫- لقطات لمشاهد خاصة...‬
‫‫- عمّ؟ ‬

944
01:34:14,834 --> 01:34:17,712
‫‫- عن صبيّين كورس‬
‫‫- ومن أيضاً؟ ‬

945
01:34:17,837 --> 01:34:20,465
‫‫- وفتاة ‬
‫‫- ماذا يفعلون؟‬

946
01:34:22,175 --> 01:34:26,304
‫‫يتلقّون درساً خاصاً بصبيان الكورس‬

947
01:34:27,055 --> 01:34:29,557
‫‫يمارسون الجنس‬

948
01:34:30,517 --> 01:34:32,227
‫‫صمتاً‬

949
01:34:32,310 --> 01:34:36,439
‫‫- فيلم إباحيّ‬
‫‫- أجل ‬

950
01:34:36,564 --> 01:34:43,947
‫‫كيف وكان هذا الفيلم الإباحيّ‬
‫‫في خزانة رئيس الأساقفة‬

951
01:34:44,072 --> 01:34:46,408
‫‫فعثر عليه السيّد (فايل)؟‬

952
01:34:46,491 --> 01:34:50,453
‫‫- كان المخرج‬
‫‫- من؟ ‬

953
01:34:50,578 --> 01:34:52,247
‫‫رئيس الأساقفة (روشمان)‬

954
01:34:52,330 --> 01:34:54,082
‫‫صمتاً في المحكمة!‬

955
01:34:56,126 --> 01:35:02,924
‫‫أكان المدّعى عليه أحد صبيّي الكورس‬
‫‫اللذين يمثّلان في فيلم رئيس الأساقفة؟‬

956
01:35:03,133 --> 01:35:04,300
‫‫أجل‬

957
01:35:04,384 --> 01:35:08,346
‫‫هل مثّلت فيه حبيبته؟‬
‫‫واسمها (ليندا فوربز)‬

958
01:35:08,430 --> 01:35:10,098
‫‫أجل‬

959
01:35:10,181 --> 01:35:16,896
‫‫هل بدا لك المدعى عليه مستمتعاً‬
‫‫بالتمثيل مع حبيبته في الفيلم؟‬

960
01:35:16,980 --> 01:35:19,774
‫‫كلا‬

961
01:35:19,899 --> 01:35:24,320
‫‫لن أسألك، سيّد (غودمان)،‬
‫‫إذا كشفنا الآن عن دافع‬

962
01:35:24,446 --> 01:35:29,367
‫‫سنقرّر بأنفسنا بعد‬
‫‫مشاهدة الشريط المسجّل‬

963
01:35:29,451 --> 01:35:31,703
‫‫لا أسئلة إضافية‬

964
01:35:33,288 --> 01:35:36,958
‫‫هل يودّ الدفاع الاستجواب؟‬

965
01:35:39,002 --> 01:35:40,462
‫‫كلا، حضرة القاضية‬

966
01:35:40,545 --> 01:35:46,551
‫‫استراحة، أيّها الحاجب، حضّر الشريط‬
‫‫سيّد (غودمان) يمكنك الانصراف‬

967
01:35:50,138 --> 01:35:52,015
‫‫شكراً على النصيحة‬

968
01:35:57,729 --> 01:36:01,900
‫‫- "قال السيّد (فايل) إنها كانت حبيبتك"‬
‫‫- "هذا صحيح"‬

969
01:36:02,025 --> 01:36:05,779
‫‫- "كيف قابلتها؟"‬
‫‫- "كنّا معاً في "بيت المخلّص""‬

970
01:36:07,030 --> 01:36:15,038
‫‫"كنت صبياً في الكورس، بينما كانت‬
‫‫تعمل لدى رئيس الأساقفة (روشمان)"‬

971
01:36:15,121 --> 01:36:16,581
‫‫"ماذا كانت تفعل؟"‬

972
01:36:22,754 --> 01:36:27,634
‫‫- "أكنت تضاجع أحداً غيرها حينها؟"‬
‫‫- "لا"‬

973
01:36:27,717 --> 01:36:33,097
‫‫- "وهي؟"‬
‫‫- "كلا" ‬

974
01:36:37,602 --> 01:36:41,272
‫‫آلو، ما زلت هنا‬

975
01:36:43,483 --> 01:36:45,860
‫‫ماذا؟‬

976
01:37:28,820 --> 01:37:33,908
‫‫سيّد (فايل)،‬
‫‫أمستعدّ لاستجواب شاهدك الأوّل؟‬

977
01:37:45,086 --> 01:37:49,465
‫‫نعم حضرة القاضية،‬
‫‫يستدعي الدفاع (جون شونسي)‬

978
01:37:53,970 --> 01:37:56,973
‫‫يعترض الادّعاء العام على عدم تحديد‬
‫‫احتمال شهادة السيّد (شونسي) من قبل‬

979
01:37:57,140 --> 01:37:59,100
‫‫- حضرة القاضية، أيمكنني الاقتراب؟‬
‫‫- أجل ‬

980
01:37:59,183 --> 01:38:00,643
‫‫شكراً‬

981
01:38:04,063 --> 01:38:06,274
‫‫يدافع موكّلي‬
‫‫عن حياته في هذه المحكمة‬

982
01:38:06,399 --> 01:38:08,860
‫‫لطالما أصرّ‬
‫‫على وجود شخص آخر في الغرفة‬

983
01:38:08,985 --> 01:38:11,613
‫‫أتعتقد أن السيّد (شونسي)‬
‫‫يستطيع إثبات ذلك؟‬

984
01:38:11,696 --> 01:38:15,199
‫‫حضرة القاضية لدستور‬
‫‫(الولايات المتحدة) الأولويّة هنا...‬

985
01:38:15,325 --> 01:38:18,244
‫‫ويسمح باستدعاء أي‬
‫‫شاهد للإعلان عن دليل براءته‬

986
01:38:18,369 --> 01:38:25,126
‫‫هذا مذكور بوضوح في التعديل الـ٦،‬
‫‫وهو واضح في قضية "(برادي) ضدّ (ماريلاند)"‬

987
01:38:25,209 --> 01:38:30,673
‫‫سيّد (شونسي)، هل أنت عضو في‬
‫‫مجلس مؤسسة تدعى بمؤسسة (روشمان)؟‬

988
01:38:30,798 --> 01:38:32,842
‫‫لديّ امتياز عضويّة الشرف في المجلس‬

989
01:38:32,926 --> 01:38:36,095
‫‫هلّا شرحت لنا باختصار‬
‫‫طبيعة المؤسسة وهدفها؟‬

990
01:38:36,179 --> 01:38:38,723
‫‫أسس مؤسسة رئيس‬
‫‫الأساقفة (روشمان) الراحل‬

991
01:38:38,806 --> 01:38:43,394
‫‫هدفها الاستثمار في مشاريع‬
‫‫تخدم المصلحة العامة العليا‬

992
01:38:43,519 --> 01:38:46,147
‫‫المصلحة العامة العليا‬

993
01:38:46,481 --> 01:38:53,321
‫‫هل ينطبق ذلك على مشروع‬
‫‫تطوير مساكن (ساوث ريفر) الذي أفلس؟‬

994
01:38:53,404 --> 01:38:54,572
‫‫نعم‬

995
01:38:54,656 --> 01:38:58,493
‫‫هلّا أخبرتَ المحكمة عن سبب‬
‫‫التخلّي عن مشروع (ساوث ريفر)؟‬

996
01:38:58,576 --> 01:39:01,496
‫‫كان هناك اختلاف رأي‬
‫‫حول تكلفة المشروع‬

997
01:39:01,579 --> 01:39:07,752
‫‫ألم يكن بين المستثمرين ورئيس الأساقفة‬
‫‫الراحل اختلاف في الرأي أيضاً؟‬

998
01:39:07,835 --> 01:39:09,754
‫‫لا أذكر‬

999
01:39:12,131 --> 01:39:13,841
‫‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

1000
01:39:17,762 --> 01:39:25,895
‫‫كم من المال، سيّد (شانسي) استثُمر‬
‫‫في مشروع (ساوث ريفر) الفاشل؟‬

1001
01:39:28,356 --> 01:39:32,026
‫‫- ٦٠ مليون دولار‬
‫‫- صمتاً ‬

1002
01:39:32,110 --> 01:39:37,782
‫‫٦٠ مليون دولار؟ هذا مبلغ ضخم‬

1003
01:39:38,866 --> 01:39:44,580
‫‫كنتَ صديقاً مع رئيس الأساقفة منذ ٢٠ سنة؟‬
‫‫أحسب أنكما عرفتما بعضكما جيّداً‬

1004
01:39:44,664 --> 01:39:45,832
‫‫صحيح‬

1005
01:39:45,915 --> 01:39:49,335
‫‫- هل تفاجأت بمحتوى ذلك الشريط؟‬
‫‫- أجل، بالطبع ‬

1006
01:39:49,419 --> 01:39:53,423
‫‫ألم تسمع إنّه ادّعاءات أو تهم‬
‫‫ضدّ رئيس الأساقفة خلال ذلك الوقت؟‬

1007
01:39:53,548 --> 01:39:54,966
‫‫كلّا، حسبما ما أذكر‬

1008
01:39:55,049 --> 01:39:58,594
‫‫كلّاّ، خصوصاً أنك‬
‫‫كنتَ مدّعياً عاماً منذ ١٥ سنة‬

1009
01:39:58,720 --> 01:40:03,224
‫‫نستطيع القول أنك أشرفتَ‬
‫‫ على محاكمات مقاطعة (كوك) خلالها‬

1010
01:40:03,307 --> 01:40:06,310
‫‫خصوصاً محاكمات‬
‫‫الشخصيّات البارزة كلّها‬

1011
01:40:06,561 --> 01:40:10,356
‫‫كما لديّ فريق عمل‬
‫‫من أفضل المدّعين في البلد‬

1012
01:40:10,440 --> 01:40:13,484
‫‫لكن بصفتك المدّعي العام‬
‫‫كان القرار يعود إليك بالنهاية...‬

1013
01:40:13,568 --> 01:40:17,447
‫‫- في تحديد من يُتهم بجرم ومن لا يُتهم‬
‫‫- نعم ‬

1014
01:40:20,324 --> 01:40:27,749
‫‫دعني أعود بك إلى الماضي،‬
‫‫إلى الـ١٥ يونيو ١٩٨٥‬

1015
01:40:28,166 --> 01:40:33,755
‫‫أتذكر تلقّي ادعاءات زنا‬
‫‫ضدّ رئيس الأساقفة في ذلك الوقت؟‬

1016
01:40:33,838 --> 01:40:35,882
‫‫لا أذكر ذلك‬

1017
01:40:35,965 --> 01:40:39,844
‫‫أتذكر شاباً يُدعى (مايكل أودونل)‬

1018
01:40:39,927 --> 01:40:45,224
‫‫قصد مراجعة الجنايات في مكتبك؟‬

1019
01:40:48,853 --> 01:40:51,022
‫‫ليس لديّ فكرة عمّا تتحدّث عنه‬

1020
01:40:51,105 --> 01:40:58,237
‫‫يربكني جوابك فبحوزتي‬
‫‫وثيقة من شرطة مدينة (شيكاغو)‬

1021
01:40:58,404 --> 01:41:05,036
‫‫تؤكّد أن (مايكل أودونل) تحدث‬
‫‫إلى رئيس القسم على مدى أسبوعين‬

1022
01:41:05,119 --> 01:41:11,042
‫‫واصفاً له بوضوح الاعتداء الجنسيّ‬
‫‫لرئيس الأساقفة (روشمان) عليه‬

1023
01:41:11,125 --> 01:41:13,920
‫‫أوليس صحيحاً أيضاً،‬
‫‫سيّدي المدّعي العام‬

1024
01:41:14,045 --> 01:41:20,635
‫‫أنك قررت حينها ألا يُحاكم‬
‫‫صديقك رئيس الأساقفة على ذلك؟‬

1025
01:41:21,177 --> 01:41:23,429
‫‫كان مديناً لك بالكثير، (جون)‬

1026
01:41:23,513 --> 01:41:27,391
‫‫فلا بدّ أنك غضبتَ جدّاً‬
‫‫عندما أنهى مشروع (ساوث ريفر)‬

1027
01:41:27,517 --> 01:41:31,187
‫‫ماذا جرى؟ هل قال:‬
‫‫"لم أعد أحتمل" أو قال: كلا!‬

1028
01:41:31,771 --> 01:41:35,942
‫‫كان لديك ولدى‬
‫‫مستثمريك ٦٠ مليوناً سبب لقتله!‬

1029
01:41:36,025 --> 01:41:38,820
‫‫- أيّها السافل! ‬
‫‫- كفى! لينصرف الشاهد‬

1030
01:41:38,903 --> 01:41:44,450
‫‫- استراحة، (فايل)، إلى مكتبي الآن ‬
‫‫- هذا من أجل (جوي بنيرو) أيّها الحقير‬

1031
01:41:48,329 --> 01:41:50,957
‫‫ابدأي بالبحث عن وظيفة أخرى‬

1032
01:42:00,091 --> 01:42:04,971
‫‫إذا كنتَ تنوي استخدام‬
‫‫محكمتي للثأر وتصفية الحسابات القديمة‬

1033
01:42:05,096 --> 01:42:07,431
‫‫فأنت مخطىء جداً‬

1034
01:42:07,557 --> 01:42:10,852
‫‫سأشطب شهادة (شونسي)‬
‫‫من الملف على أنّها غير موضوعيّة‬

1035
01:42:10,935 --> 01:42:14,230
‫‫وسألزمك على انتهاك حرمة‬
‫‫المحكمة بدفع ١٠ آلاف دولار‬

1036
01:42:14,313 --> 01:42:17,984
‫‫أتقصدين أني لا أستطيع الحصول‬
‫‫على محاكمة عادلة في محكمتك؟‬

1037
01:42:18,067 --> 01:42:21,737
‫‫كن حذراً جداً،‬
‫‫سيّد (فايل)، لأنّك في خطر‬

1038
01:42:21,821 --> 01:42:24,448
‫‫حسناً، أتريدين أن أحرّر‬
‫‫الشيك باسمك حضرة القاضية؟‬

1039
01:42:24,574 --> 01:42:27,118
‫‫أتريد أن أسحبك من هذه القضيّة؟‬

1040
01:42:27,201 --> 01:42:30,997
‫‫أنت تستهزىء‬
‫‫بمحكمتي ولن أسمح بذلك‬

1041
01:42:31,080 --> 01:42:36,878
‫‫أنصحك بأن تبدأ بتمثيل‬
‫‫موكّلك وتكفّ عن تمثيل نفسك‬

1042
01:42:45,178 --> 01:42:48,556
‫‫- "أنؤجّل ذلك؟"‬
‫‫- "كلا، أريد متابعة الموضوع الآن"‬

1043
01:42:49,974 --> 01:42:54,520
‫‫- "أشعر أني متعب جداً"‬
‫‫- "نعم، أعرف" ‬

1044
01:42:54,645 --> 01:43:00,401
‫‫- "لمَ يزعجك التحدّث عن (لنيدا)؟"‬
‫‫- "لا يزعجني"‬

1045
01:43:01,235 --> 01:43:04,530
‫‫- "حسناً"‬
‫‫- "آسف، آسف"‬

1046
01:43:07,658 --> 01:43:13,164
‫‫- "أتعرف ما أستطيع أن أفعله بالكاميرا؟"‬
‫‫- "كيف لي معرفة ذلك بحقّ الجحيم؟"‬

1047
01:43:21,005 --> 01:43:24,926
‫‫دكتورة (آرنغتن)، كم من‬
‫‫الوقت أمضيتِ مع (آرون ستامبلر)؟‬

1048
01:43:25,009 --> 01:43:29,597
‫‫- حوالي ٦٠ ساعة‬
‫‫- وماذا اكتشفت خلال تقييمك؟‬

1049
01:43:29,722 --> 01:43:33,517
‫‫اكتشفت أن السيّد (ستامبلر)‬
‫‫يعاني من حالة انفصال حادّ‬

1050
01:43:33,643 --> 01:43:37,313
‫‫- بالتحديد اضطراب تعدّد الشخصيات‬
‫‫- أعترض، حضرة القاضية ‬

1051
01:43:37,396 --> 01:43:40,358
‫‫تدلي الطبيبة بما رأته شخصيّاً‬

1052
01:43:40,441 --> 01:43:43,194
‫‫- حضرة القاضية‬
‫‫- أيّها المحاميان‬

1053
01:43:44,528 --> 01:43:48,115
‫‫- أعرف الآن ما تفعله‬
‫‫- هلّا عذرتنا للحظة؟ ‬

1054
01:43:49,659 --> 01:43:51,953
‫‫حضرة القاضية،‬
‫‫ إذا كان راغباً في الشكّ بسلامة عقل موكّلك‬

1055
01:43:52,078 --> 01:43:55,373
‫‫حضرة القاضي،‬
‫‫أحاول إثبات فقدان الذاكرة طبيّاً‬

1056
01:43:55,456 --> 01:44:00,336
‫‫- لا بل يقول أنه مجنون‬
‫‫- هل تفعل هذا؟ ‬

1057
01:44:00,670 --> 01:44:02,546
‫‫كلا‬

1058
01:44:02,630 --> 01:44:06,592
‫‫سأسمح لك بمتابعة استجواب‬
‫‫هذه الشاهدة إذا توخّيت الحذر‬

1059
01:44:06,717 --> 01:44:11,722
‫‫- تماماً ‬
‫‫- دوّن ما قلته‬

1060
01:44:12,723 --> 01:44:15,101
‫‫حسناً، أين كنّا؟‬

1061
01:44:19,689 --> 01:44:23,401
‫‫أممكن أن (آرون ستامبلر)‬

1062
01:44:23,484 --> 01:44:29,073
‫‫كان موجوداً خلال مقتل رئيس‬
‫‫الأساقفة (روشمان) ولا يذكر ذلك؟‬

1063
01:44:29,156 --> 01:44:32,285
‫‫- نعم ‬
‫‫- حسناً، هلّا شرحتِ لنا ذلك؟‬

1064
01:44:32,410 --> 01:44:34,662
‫‫كان السيّد (ستامبلر)‬
‫‫عند وقوع الجريمة بحالة معيّنة‬

1065
01:44:34,787 --> 01:44:40,042
‫‫مفادها أنه موجود جسدياً‬
‫‫في مسرح الجريمة غير أن عقله لا يذكرها‬

1066
01:44:40,167 --> 01:44:41,419
‫‫وكيف يكون هذا ممكناً؟‬

1067
01:44:41,502 --> 01:44:47,508
‫‫الآلية العصبية التي جعلت هذا ممكناً‬
‫‫بدأت بتعدّي والده عليه باكراً‬

1068
01:44:47,591 --> 01:44:52,722
‫‫كردّ دفاعيّ، تجزّأ عقل (آرون) وساعده‬
‫‫على خلق شخصيتين منفصلتين‬

1069
01:44:52,805 --> 01:44:54,098
‫‫- حضرة القاضية‬
‫‫- سيّد (فايل) ‬

1070
01:44:54,181 --> 01:44:57,768
‫‫- لم أقل ذلك ‬
‫‫- لقد حذّرتك مرّتين حتى الآن‬

1071
01:44:57,852 --> 01:45:03,316
‫‫أتريد حقاً متابعة هذا الاستجواب؟‬
‫‫أنصحك بأن تفكر ملياً قبل الإجابة‬

1072
01:45:05,901 --> 01:45:09,238
‫‫حضرة القاضية،‬
‫‫أريد طرح سؤال واحد فحسب‬

1073
01:45:13,284 --> 01:45:15,244
‫‫دكتورة (آرنغتن)‬

1074
01:45:16,871 --> 01:45:21,917
‫‫برأيك هل (آرون ستامبلر) قادر على القتل؟‬

1075
01:45:22,001 --> 01:45:26,088
‫‫كلا، فهو مصدوم جداً ممّا لا يسمح له‬
‫‫بالتعبير عن الغضب والاستياء الطبيعيّين‬

1076
01:45:26,213 --> 01:45:30,968
‫‫يبقي مشاعره مكبوتة ولذا خلق (روي)،‬
‫‫القادر على ارتكاب جريمة كهذه‬

1077
01:45:31,052 --> 01:45:33,596
‫‫- أعترض حضرة القاضية‬
‫‫- هذا كاف، سيّد (فايل)‬

1078
01:45:33,721 --> 01:45:37,141
‫‫سيتغاضى المحلّفون والمحكمة‬
‫‫عن تصريح الشاهدة الأخير‬

1079
01:45:37,266 --> 01:45:38,434
‫‫شكراً جزيلاً‬

1080
01:45:38,517 --> 01:45:39,852
‫‫سيّدتي المدّعية العامة،‬
‫‫ أتودّين الاستجواب؟‬

1081
01:45:39,935 --> 01:45:42,063
‫‫بالتأكيد‬

1082
01:45:43,606 --> 01:45:46,984
‫‫بما أنك أثرتِ الموضوع‬
‫‫ضدّ تعليمات المحكمة‬

1083
01:45:47,068 --> 01:45:51,947
‫‫ترى هل اضطراب‬
‫‫تعدّد الشخصية هو تخصّصك؟‬

1084
01:45:52,031 --> 01:45:54,075
‫‫كلا ليس من تخصّصي‬

1085
01:45:54,200 --> 01:45:58,162
‫‫هل الطبّ النفسيّ‬
‫‫الشرعيّ هو مجال تخصّصك؟‬

1086
01:45:58,287 --> 01:45:59,872
‫‫كلا، أنا طبيبة نفسيّة عصبيّة‬

1087
01:45:59,955 --> 01:46:01,123
‫‫فهمت‬

1088
01:46:01,207 --> 01:46:07,630
‫‫إذاً تفتقدين الخبرة في المجال الشرعيّ‬
‫‫ وأنت بالأحرى أكاديمية‬

1089
01:46:09,215 --> 01:46:12,968
‫‫لذا اسمحي لي بطرح‬
‫‫هذا السؤال الأكاديميّ‬

1090
01:46:13,052 --> 01:46:19,725
‫‫بينما أقود سيّارتي، يتعرضني أحدهم‬
‫‫فأفكّر: قد أقتل لكني لا أفعل، صحيح؟‬

1091
01:46:19,850 --> 01:46:25,439
‫‫- آمل ذلك ‬
‫‫- تحدث معنا أمور ويظلمنا الناس‬

1092
01:46:25,523 --> 01:46:30,194
‫‫لكننا لا نخلق مجانين‬
‫‫لتنفيذ أعمالنا الشريرة، دكتور؟‬

1093
01:46:30,277 --> 01:46:33,447
‫‫لا أقترح أنك تعانين‬
‫‫من تعدّد الشخصيات، آنسة (فينابل)‬

1094
01:46:33,572 --> 01:46:37,326
‫‫- لكني أقول أن (ستامبلر) يعاني منه‬
‫‫- أعلم، سمعنا ذلك ‬

1095
01:46:38,369 --> 01:46:43,958
‫‫شهدتِ أيضاً أنك قابلتِ هذا...‬
‫‫ما كان اسمه؟‬

1096
01:46:44,041 --> 01:46:46,168
‫‫- (روي) ‬
‫‫- (روي) ماذا؟‬

1097
01:46:46,293 --> 01:46:47,670
‫‫لم يذكر شهرته‬

1098
01:46:47,753 --> 01:46:52,550
‫‫هل أخبرك (روي)‬
‫‫أنه قتل رئيس الأساقفة؟‬

1099
01:46:52,675 --> 01:46:55,428
‫‫كان السيّد (فايل) حينها‬
‫‫منفرداً به وكنت أشاهدهما من النافذة‬

1100
01:46:55,511 --> 01:47:01,684
‫‫لمن بعد أن دخلتُ الغرفة،‬
‫‫رأيتُ (روي) ثمّ تحوّله إلى (آرون)‬

1101
01:47:01,851 --> 01:47:08,232
‫‫هل سجّلتِ ظهور (آرون)...‬

1102
01:47:08,941 --> 01:47:13,362
‫‫آسفة لكني لا أعتاد على الاسم‬

1103
01:47:13,487 --> 01:47:16,699
‫‫- (روي) ‬
‫‫- هل سجّلته؟‬

1104
01:47:17,575 --> 01:47:21,579
‫‫- كلا، لم يكن التسجيل قائماً‬
‫‫- حقاً؟ ‬

1105
01:47:22,538 --> 01:47:29,295
‫‫- ليس لديك تسجيل عن ظهوره؟‬
‫‫- كلا ‬

1106
01:47:31,338 --> 01:47:34,508
‫‫هل يعرف (آرون ستامبلر)‬
‫‫الفرق بين الحق والباطل؟‬

1107
01:47:34,592 --> 01:47:35,759
‫‫أجل‬

1108
01:47:35,843 --> 01:47:39,221
‫‫- لو ذبح (آرون ستامبلر) رئيس الأساقفة‬
‫‫- أعترض، حضرة القاضية ‬

1109
01:47:39,305 --> 01:47:44,852
‫‫لو قتل (آرون ستامبلر) رئيس الأساقفة‬
‫‫فهل كان ليعرف أنه خرق القانون؟‬

1110
01:47:44,935 --> 01:47:52,610
‫‫- أجل، لكن (آرون) لم يقتله ‬
‫‫- أجل أعلم أيتها الدكتورة، (روي) قتله‬

1111
01:47:55,029 --> 01:47:58,282
‫‫هذا كل شيء، ليس لديّ‬
‫‫أسئلة إضافيّة، حضرة القاضية‬

1112
01:47:58,365 --> 01:47:59,950
‫‫بإمكان الشاهدة الانصراف...‬

1113
01:48:00,034 --> 01:48:02,745
‫‫آنسة (فينيبل)،‬
‫‫إذا أردتِ إعادة فتح قضيّة الادّعاء‬

1114
01:48:02,828 --> 01:48:06,081
‫‫واستدعاء الطبيب النفسانيّ الذي عيّنه‬
‫‫الادّعاء فسأوافقك على ذلك حتماً‬

1115
01:48:06,207 --> 01:48:12,087
‫‫كلا، هذا ليس ضرورياً، حضرة القاضية‬
‫‫فهمنا ما يحاول الدفاع فعله‬

1116
01:48:12,171 --> 01:48:16,800
‫‫سيّد (فايل)، أمستعدّ أنت للمتابعة؟‬

1117
01:48:18,385 --> 01:48:21,597
‫‫أتريد استراحة؟‬

1118
01:49:25,494 --> 01:49:30,874
‫‫(روي)... (آرون)‬

1119
01:49:33,043 --> 01:49:38,299
‫‫هلّا أخبرتنا قليلاً عن‬
‫‫علاقتك برئيس الأساقفة (روشمان)؟‬

1120
01:49:38,382 --> 01:49:42,386
‫‫كان بمثابة أب‬
‫‫إليّ وقد أحببته كثيراً‬

1121
01:49:42,469 --> 01:49:46,515
‫‫- لماذا أحببته؟‬
‫‫- لماذا؟ ‬

1122
01:49:47,766 --> 01:49:56,025
‫‫لأنه أنقذني وكان‬
‫‫الوحيد الذي عاملني باحترام‬

1123
01:49:56,859 --> 01:50:01,155
‫‫كفّي عن النحيب يا فتاة، وكن رجلاً‬

1124
01:50:03,407 --> 01:50:09,079
‫‫شاهدنا جميعاً الشريط الذي‬
‫‫ظهرتَ فيه (آرون)، ما شعورك؟‬

1125
01:50:09,163 --> 01:50:12,082
‫‫هل غيّر ذلك مشاعرك‬
‫‫تجاه رئيس الأساقفة (روشمان)؟‬

1126
01:50:12,207 --> 01:50:17,379
‫‫كلا، كان رجلاً رائعاً‬

1127
01:50:17,463 --> 01:50:22,134
‫‫إذاً ألم تغضب منه‬
‫‫لإجبارك على المشاركة في الشريط‬

1128
01:50:22,217 --> 01:50:26,138
‫‫كلا، فقد فعل كل شيء لي‬

1129
01:50:26,221 --> 01:50:29,475
‫‫لم أستطع القيام بشيء‬
‫‫آخر له وكان يحتاج لذلك‬

1130
01:50:29,600 --> 01:50:33,145
‫‫أتعرف شخصاً يدعى (روي)؟‬

1131
01:50:34,647 --> 01:50:36,690
‫‫كلا‬

1132
01:50:36,815 --> 01:50:42,696
‫‫سمعتَ شهادة الدكتورة (آرينغتن)،‬
‫‫عمّا شاهدناه معاً في السجن‬

1133
01:50:42,780 --> 01:50:45,366
‫‫حدثت أشياء غريبة‬
‫‫ جداً هناك، ألا تذكرها؟‬

1134
01:50:45,491 --> 01:50:47,826
‫‫سمعتُ ما قالته،‬
‫‫لكنّي لا أذكر شيئاً منه‬

1135
01:50:47,910 --> 01:50:49,536
‫‫- لا تذكر؟‬
‫‫- كلا ‬

1136
01:50:49,620 --> 01:50:53,165
‫‫هل قتلتَ رئيس الأساقفة (روشمان)؟‬

1137
01:50:53,957 --> 01:50:58,045
‫‫كلا، سيّدي، لم أقتله‬

1138
01:51:02,049 --> 01:51:04,677
‫‫شكراً‬

1139
01:51:05,844 --> 01:51:08,347
‫‫الشاهد بتصرّفك‬

1140
01:51:14,687 --> 01:51:18,482
‫‫سيّد (ستامبلر)، أتريد بعض الماء؟‬

1141
01:51:21,485 --> 01:51:25,572
‫‫- كلا سيّدتي‬
‫‫- أمتأكّد؟ ‬

1142
01:51:25,656 --> 01:51:29,201
‫‫أجل، سيّدتي، شكراً‬

1143
01:51:35,791 --> 01:51:41,672
‫‫سيّد (ستامبلر)، أكنت تظنّ‬
‫‫أن رئيس الأساقفة وضع أقنعة؟‬

1144
01:51:43,006 --> 01:51:45,217
‫‫آسف، ماذا قلتِ؟‬

1145
01:51:45,300 --> 01:51:50,389
‫‫أتظنّ أن تصرّفاته علنياً‬
‫‫اختلفت عن تصرّفاته في عزلته؟‬

1146
01:51:50,472 --> 01:51:53,100
‫‫كلا، لا أظنّ ذلك‬

1147
01:51:53,225 --> 01:51:56,979
‫‫أليس لهذا السبب رسمتَ‬
‫‫سطراً تحت مقطع كتاب (هاوثورن)؟‬

1148
01:51:58,188 --> 01:52:04,653
‫‫- سيّد (ستامبلر) ‬
‫‫- كلا، لم أرسم سطراً تحت المقطع‬

1149
01:52:04,778 --> 01:52:07,448
‫‫- لم تفعل؟ ‬
‫‫- كلا سيّدتي‬

1150
01:52:07,531 --> 01:52:11,076
‫‫ولم تحفر الأرقام المشيرة‬
‫‫إلى المقطع على صدره‬

1151
01:52:11,201 --> 01:52:17,166
‫‫- كلا، سيّدتي، لم أفعل، أخبرتك أنّي...‬
‫‫- كنت تحبّه...‬

1152
01:52:17,916 --> 01:52:19,960
‫‫أحببته كأب‬

1153
01:52:20,335 --> 01:52:27,050
‫‫رغم أنّه أجبرك أن تؤدّي‬
‫‫مع حبيبتك ممارسات جنسيّة مُحطة لمسرّته‬

1154
01:52:27,885 --> 01:52:35,809
‫‫أنت لا تفهمين، لم يجد طريقة‬
‫‫أخرى لطرد شياطينه، كان بحاجة...‬

1155
01:52:35,934 --> 01:52:41,690
‫‫لبلوغ النشوة الجنسية يا (آرون)،‬
‫‫هذا ما كان يفعله، لذا احتاجك‬

1156
01:52:41,815 --> 01:52:45,360
‫‫لتؤدي دورك كحيوان سيرك،‬
‫‫كانت هذه وظيفتك في حياته‬

1157
01:52:45,486 --> 01:52:46,820
‫‫كلا‬

1158
01:52:46,904 --> 01:52:52,868
‫‫سيّد (ستامبلر) سأسألك مباشرة‬
‫‫لأني تعبتُ ولم أعد أحتمل هذه القذارة‬

1159
01:52:52,993 --> 01:52:55,996
‫‫وأريد الذهاب‬
‫‫إلى منزلي وغسل يديّ...‬

1160
01:52:56,079 --> 01:53:00,501
‫‫ ونسيان كل شيء عنك‬
‫‫وعن رئيس الأساقفة (روشمان)‬

1161
01:53:00,626 --> 01:53:06,590
‫‫هل أجبرك رئيس الأساقفة مع حبيبتك‬
‫‫وآخرين على آداء ممارسات جنسيّة‬

1162
01:53:06,715 --> 01:53:12,221
‫‫- خلال مراقبتكما، نعم أو لا؟‬
‫‫- بلى لكن...‬

1163
01:53:12,304 --> 01:53:18,352
‫‫بلى، أجبركم مهدداً إيّاكم‬
‫‫بالطرد من "بيت المخلص"‬

1164
01:53:18,435 --> 01:53:22,981
‫‫والعيش في الشوارع‬
‫‫بلا دفء وماء وطعام!‬

1165
01:53:23,065 --> 01:53:30,155
‫‫وضعك أمام الكاميرا وجعلك تتعرّى،‬
‫‫ولا تظن أن هذا وجه آخر؟‬

1166
01:53:30,280 --> 01:53:32,991
‫‫- وجه آخر لرجل ظننّا أننا عرفناه؟‬
‫‫- كلا‬

1167
01:53:33,075 --> 01:53:35,327
‫‫أتعرف ماذا كنت لأفعل‬
‫‫لو أجبرني أحد على ذلك؟‬

1168
01:53:35,410 --> 01:53:36,954
‫‫لقتلته بلا تردد‬

1169
01:53:37,079 --> 01:53:43,210
‫‫وطعنته ٧٨ مرة بسكين الجزار‬
‫‫ولقطعتُ أصابعه وشرطت حنجرته‬

1170
01:53:43,335 --> 01:53:47,005
‫‫ولحفرت أرقاماً‬
‫‫على صورة وفقأت عينيه!‬

1171
01:53:47,089 --> 01:53:52,928
‫‫أقسم بالرب، لكن هذه أنا‬

1172
01:54:00,936 --> 01:54:02,145
‫‫ليست لديّ‬
‫‫أسئلة إضافية حضرة القاضية‬

1173
01:54:02,271 --> 01:54:03,772
‫‫إلى أين تذهبين بحق الجحيم؟‬

1174
01:54:03,897 --> 01:54:06,567
‫‫- عذراً ‬
‫‫- انظري إليّ عندما أكلمك، يا عاهرة!‬

1175
01:54:06,692 --> 01:54:07,860
‫‫سيّد (ستامبلر)!‬

1176
01:54:07,943 --> 01:54:10,946
‫‫- تبّاً لك يا سيّدة! تعالي إلى هنا‬
‫‫- أيّها الحاجب! ‬

1177
01:54:12,489 --> 01:54:15,450
‫‫تريدين التصرّف بعنف،‬
‫‫نتصرّف بعنف‬

1178
01:54:15,534 --> 01:54:17,661
‫‫تراجع! تراجع‬

1179
01:54:18,120 --> 01:54:20,747
‫‫إذا تابعت التقدم‬
‫‫أيّها السافل فسأدقّ عنقها‬

1180
01:54:21,290 --> 01:54:23,876
‫‫- (روي)، تعال إلى هنا ‬
‫‫- تباً لك! سأغادر هذا المكان!‬

1181
01:54:29,089 --> 01:54:33,135
‫‫كلا! كلا! كلا!‬

1182
01:54:41,602 --> 01:54:43,520
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم أنا بخير‬

1183
01:55:10,964 --> 01:55:15,010
‫‫لا تفكري في إشعال السيجارة،‬
‫‫آنسة (فيبيل)‬

1184
01:55:19,848 --> 01:55:22,643
‫‫- كيف حال عنقك؟‬
‫‫- سأعيش ‬

1185
01:55:22,726 --> 01:55:24,853
‫‫أستطيع استدعاء طبيب‬

1186
01:55:24,937 --> 01:55:30,067
‫‫اتصل بي السيّد (سونشي) ليطلب تأكيداً ‬
‫‫على أننا لن نعلن فشل المحاكمة‬

1187
01:55:30,150 --> 01:55:31,818
‫‫كما لو كان ذلك من حقه‬

1188
01:55:31,944 --> 01:55:35,489
‫‫لا أصدّق أن ذلك‬
‫‫السافل تجرأ على الاتصال‬

1189
01:55:36,573 --> 01:55:42,412
‫‫ما يهمّني هو ما ستقولينه،‬
‫‫من الواضح أن قضيّتك قد فسدت‬

1190
01:55:43,080 --> 01:55:45,999
‫‫ولعدالة المحاكمة،‬
‫‫سأعلن عن فشل المحاكمة‬

1191
01:55:46,083 --> 01:55:50,128
‫‫بغض النظر عن رأي،‬
‫‫السيدين (شونسي) و(فايل) إن شئتِ‬

1192
01:55:50,253 --> 01:55:55,342
‫‫لا يرغب الادعاء في المرافعة مجدّداً‬
‫‫حتى لو استطاع ولن يستطع‬

1193
01:55:55,425 --> 01:55:57,177
‫‫على الأقل ليس بواسطتي‬

1194
01:55:57,302 --> 01:56:02,766
‫‫وأضمن لك أن لا أحد‬
‫‫في مكتب المدعي العام سيفعل، إذاً...‬

1195
01:56:03,684 --> 01:56:05,185
‫‫يعود الأمر إليك‬

1196
01:56:05,352 --> 01:56:07,854
‫‫سأصرف لجنة المحلفين‬
‫‫لصالح محاكمة أمام هيئة المحكمة‬

1197
01:56:07,980 --> 01:56:10,565
‫‫وسأحجب بيّنة‬
‫‫"عدم المذنب" بسبب الجنون‬

1198
01:56:10,649 --> 01:56:12,150
‫‫أجل‬

1199
01:56:12,234 --> 01:56:16,279
‫‫سيُسلّم المدعى عليه إلى (ألجين)‬
‫‫لفترة تقييم مدتها ٣٠ يوماً‬

1200
01:56:16,363 --> 01:56:20,033
‫‫دعهم يقرّرون مدى مسؤوليّته‬
‫‫هل يعارض أي منكما على هذا؟‬

1201
01:56:20,158 --> 01:56:24,871
‫‫- حضرة القاضية، سيخرج بعد شهر ‬
‫‫- ناقشي الموضوع مع الهيئة التشريعيّة‬

1202
01:56:27,916 --> 01:56:30,627
‫‫سأذهب إلى منزلي‬

1203
01:56:34,631 --> 01:56:35,799
‫‫حضرة القاضية‬

1204
01:56:35,882 --> 01:56:38,969
‫‫كلا، سيّد (فايل) لن أعيد إليك‬
‫‫جزية انتهاكك حرمة المحكمة‬

1205
01:56:39,052 --> 01:56:43,056
‫‫وعندما تريد تبرئة موكلك‬
‫‫بإعلان جنونه، رافع على هذا الأساس‬

1206
01:56:43,140 --> 01:56:45,892
‫‫وإلّا أمرت بطردك في نقابة المحامين‬

1207
01:57:13,879 --> 01:57:18,675
‫‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫‫- هل أبدو بخير؟‬

1208
01:57:18,759 --> 01:57:22,345
‫‫هاجمني فتى مريض عقليّاً‬
‫‫وخسرتُ القضيّة وفقدتُ وظيفتي‬

1209
01:57:22,429 --> 01:57:27,017
‫‫كلا (مارتي)، لستُ بخير‬
‫‫لكنّك فزتَ وتحققت العدالة‬

1210
01:57:27,100 --> 01:57:29,644
‫‫فمن يكترث للأمر، صحيح؟‬

1211
01:57:30,520 --> 01:57:32,439
‫‫تهانيّي‬

1212
01:57:38,528 --> 01:57:40,614
‫‫علمتَ، أليس كذلك؟‬

1213
01:57:40,697 --> 01:57:43,575
‫‫علمتَ أني لو استجوبته فسيفقد صوابه‬

1214
01:57:43,658 --> 01:57:47,454
‫‫كنت أعلم أنه‬
‫‫سيظهر إذا شعر بتهديد‬

1215
01:57:47,537 --> 01:57:50,665
‫‫ومن أفضل للقيام بذلك منّي؟‬

1216
01:57:50,999 --> 01:57:53,210
‫‫لقد استغلّيتني‬

1217
01:57:56,546 --> 01:58:00,801
‫‫أجل فعلتُ،‬
‫‫لَم يكن لديّ خيار آخر‬

1218
01:58:01,343 --> 01:58:05,013
‫‫ما الشيء الفظيع الذي استخدمته؟‬

1219
01:58:05,138 --> 01:58:11,103
‫‫عرفتُ أنك ستقومين بعملك، ستواجهين‬
‫‫(شونسي) وستحاولين الفوز بالقضيّة‬

1220
01:58:11,186 --> 01:58:13,980
‫‫- ما الخطب في ذلك؟‬
‫‫- فقدتُ عملي اللعين!‬

1221
01:58:14,064 --> 01:58:15,607
‫‫جيّد، كان عليك تركه منذ سنوات‬

1222
01:58:15,899 --> 01:58:18,777
‫‫(مارتي)، لماذا تظن‬
‫‫تعرف ما هو لصالحي دائماً؟‬

1223
01:58:18,860 --> 01:58:26,952
‫‫لأنّي متعجرف... متعجرف جداً‬

1224
01:58:38,463 --> 01:58:41,466
‫‫- أتودين الرقص؟‬
‫‫- كلا ‬

1225
01:58:41,550 --> 01:58:44,219
‫‫- متأكدة؟‬
‫‫- أجل ‬

1226
01:58:46,596 --> 01:58:49,391
‫‫ما عليك إلّا أن تستديري‬

1227
01:58:54,521 --> 01:58:59,860
‫‫كلا... كلا‬

1228
01:59:08,451 --> 01:59:10,787
‫‫عليّ أن أقابل موكّلي‬

1229
01:59:54,080 --> 01:59:55,874
‫‫أودّ الانفراد به قليلاً‬

1230
01:59:55,957 --> 01:59:59,002
‫‫- هل أنت متأكد؟‬
‫‫- أجل ‬

1231
02:00:09,930 --> 02:00:12,682
‫‫هل أنت بخير؟‬

1232
02:00:15,101 --> 02:00:18,355
‫‫رأسي يؤلمني‬

1233
02:00:18,438 --> 02:00:24,945
‫‫ألا تذكر ما حدث للتو؟ لا!‬

1234
02:00:25,070 --> 02:00:30,283
‫‫فقدتُ الوعي مجدّداً‬

1235
02:00:30,575 --> 02:00:35,789
‫‫أحمل لك أخباراً جيّدة‬
‫‫وافقوا على إيقاف المحاكمة‬

1236
02:00:35,872 --> 02:00:41,795
‫‫سيرسلونك إلى مستشفى‬
‫‫لتحصل على المساعدة التي تحتاجها‬

1237
02:00:42,671 --> 02:00:47,884
‫‫وهناك إمكانية كبيرة‬
‫‫لخروجك قريباً...‬

1238
02:00:50,887 --> 02:00:52,055
‫‫نعم‬

1239
02:00:56,768 --> 02:01:01,982
‫‫لا أصدّق هذا،‬
‫‫لا أعرف ما عليّ قوله، سيّد (فايل)‬

1240
02:01:02,065 --> 02:01:03,650
‫‫لا بأس، (آرون)‬

1241
02:01:03,733 --> 02:01:09,114
‫‫عرفتُ حالما دخلتَ زنزانتي‬
‫‫أن الأمور ستكون على ما يرام...‬

1242
02:01:09,197 --> 02:01:13,076
‫‫أنقذتَ حياتي‬

1243
02:01:18,957 --> 02:01:21,543
‫‫يجب أن أذهب‬

1244
02:01:22,752 --> 02:01:29,009
‫‫- متى سأراك مجدّداً؟ ‬
‫‫- يعود الأمر إلى المحكمة الآن‬

1245
02:01:29,092 --> 02:01:33,471
‫‫لا أريدك أن تقلق،‬
‫‫سأتابع القضيّة‬

1246
02:01:39,728 --> 02:01:42,063
‫‫شكراً‬

1247
02:01:43,148 --> 02:01:46,234
‫‫- اتصل بي إذا احتجتَ إليّ‬
‫‫- سأفعل ‬

1248
02:01:46,359 --> 02:01:48,278
‫‫حسناً‬

1249
02:01:49,946 --> 02:01:53,199
‫‫- سيّد (فايل)‬
‫‫- نعم ‬

1250
02:01:53,908 --> 02:01:59,372
‫‫هلّا بلّغتَ الآنسة (فينيل) اعتذاري؟‬

1251
02:01:59,831 --> 02:02:05,003
‫‫قل لها إنّي آمل أن يكون عنقها بخير‬

1252
02:02:22,020 --> 02:02:26,858
‫‫- ماذا قلتَ للتو؟‬
‫‫- ماذا؟ ‬

1253
02:02:26,941 --> 02:02:32,739
‫‫قلت لي أنك لا تذكر‬
‫‫وقد فقدتَ الوعي‬

1254
02:02:33,448 --> 02:02:37,702
‫‫فكيف تعلم بأمر عنقها؟‬

1255
02:02:51,216 --> 02:02:56,221
‫‫هنيئاً لك، (مارتي)‬

1256
02:02:56,304 --> 02:03:02,811
‫‫كنتُ سأصرف الأمر من ذهني،‬
‫‫فقد كنتَ تبدو مسروراً جداً، كنتُ أفكر...‬

1257
02:03:02,894 --> 02:03:08,817
‫‫لكن الحقيقة، أنا مسرور لاكتشافك الأمر‬
‫‫لأني كنت أتحرّق لأخبرك‬

1258
02:03:08,942 --> 02:03:14,447
‫‫لَمْ أعلم ممن تريد سماع الحقيقة،‬
‫‫من (آرون) أو (روي) أو (روي) أو (آرون)‬

1259
02:03:14,531 --> 02:03:21,162
‫‫سأطلعك على سرّ‬
‫‫لا يطلع عليه الموكّل إلّا محاميه‬

1260
02:03:21,287 --> 02:03:25,792
‫‫لا يهمك ممن تسمعها‬
‫‫فالقصة واحدة‬

1261
02:03:32,465 --> 02:03:40,432
‫‫كان عليّ قتل (ليندا) يا سيّد (فايل)،‬
‫‫نالت تلك العاهرة ما تستحقه‬

1262
02:03:42,225 --> 02:03:50,442
‫‫لكن تقطيع ابن العاهرة‬
‫‫(روشمان)، كان تحفة فنّية‬

1263
02:03:59,534 --> 02:04:06,666
‫‫- أنت ماهر جدّاً ‬
‫‫- لكني كُشِفتُ في النهاية، أليس كذلك؟‬

1264
02:04:09,836 --> 02:04:14,299
‫‫إذاً لَمْ يكن هناك (روي)‬

1265
02:04:15,175 --> 02:04:20,472
‫‫يا إلهي، (مارتي)،‬
‫‫إذا كان هذا ما تظنّه، فقد خيّبتني‬

1266
02:04:23,641 --> 02:04:30,315
‫‫لم يكن هناك (آرون) يا حضرة المحامي‬

1267
02:04:36,905 --> 02:04:39,449
‫‫هيّا، (مارتي)،‬
‫‫ظننتك اكتشفت الأمر في النهاية‬

1268
02:04:39,574 --> 02:04:42,952
‫‫الطريقة التي وضعتني بها‬
‫‫على المنصة كانت ممتازة، (مارتي)‬

1269
02:04:43,077 --> 02:04:49,083
‫‫وقولك: "تصرّف كرجل"...‬
‫‫عرفتُ تماماً ما تطلبه مني، كأننا كنا نرقص، (مارتي)‬

1270
02:04:49,167 --> 02:04:52,420
‫‫- أيّها الحارس ‬
‫‫- كفى، لا تفعل هذا، (مارتي)‬

1271
02:04:52,879 --> 02:04:58,343
‫‫لقد نجحنا يا رجل،‬
‫‫نجحنا، نشكّل فريقاً رائعاً معاً!‬

1272
02:04:58,426 --> 02:05:04,182
‫‫أتظن أني كنت لأنجح بدونك؟‬
‫‫أنت غاضب لأنك بدأت تهتم لـ(آرون)‬

1273
02:05:04,307 --> 02:05:10,188
‫‫أستطيع فهم ذلك لكن الحب يؤلم،‬
‫‫(مارتي)، فماذا عساي أقول؟‬

1274
02:05:10,271 --> 02:05:16,611
‫‫"أنا أمزح، لَمْ أقصد جرح مشاعرك،‬
‫‫ما كان عساي أن أفعل؟"‬

1275
02:05:16,694 --> 02:05:21,574
‫‫"ستشكرني في مرحلة معيّنة،‬
‫‫لأن هذه القضيّة ستقوّيك، (مارتن فايل)"‬

1276
02:05:21,599 --> 02:05:25,578
‫‫"أتسمعني؟ أعدك بذلك"‬

