﻿1
00:01:09,729 --> 00:01:13,107
‫"استوحي الفيلم من وقائع حقيقية"‬

2
00:01:14,734 --> 00:01:20,114
‫"لم يكن بالإمكان رواية‬
‫هذه القصة مدة ٢٨ عاماً"‬

3
00:01:21,908 --> 00:01:24,160
‫"عام ١٩٦١"‬

4
00:01:24,285 --> 00:01:28,080
‫"لدى (الاتحاد السوفييتي) أسلحة نووية‬
‫تكفي لتدمير العالم مرتين"‬

5
00:01:28,205 --> 00:01:33,002
‫"لدى (الولايات المتحدة) أسلحة نووية‬
‫تكفي لتدمير العالم ١٠ مرات"‬

6
00:01:33,336 --> 00:01:36,172
‫"تستمر الأمتان في صنع المزيد"‬

7
00:01:37,965 --> 00:01:39,425
‫"عام ١٩٦١"‬

8
00:01:39,550 --> 00:01:42,094
‫"ينشر الأمريكيون غواصات نووية‬
‫قادرة على إصابة (لينينغراد) و(موسكو)"‬

9
00:01:42,219 --> 00:01:46,140
‫"يؤمن رجال السلطة في كلا الطرفين‬
‫بأنّ الحرب حتمية"‬

10
00:01:46,265 --> 00:01:48,684
‫"إنها مسألة وقت فقط"‬

11
00:01:48,809 --> 00:01:54,982
‫"ومَن سيهجم أولاً"‬

12
00:01:56,776 --> 00:01:58,945
‫فلتستعد الأقسام جميعها‬

13
00:02:01,614 --> 00:02:03,324
‫القسم الأول محمّل وجاهز‬

14
00:02:03,824 --> 00:02:05,618
‫القسم الثاني محمّل وجاهز‬

15
00:02:10,039 --> 00:02:12,041
‫القسم الرابع محمّل وجاهز‬

16
00:02:12,166 --> 00:02:14,001
‫القسم الخامس محمّل وجاهز‬

17
00:02:14,126 --> 00:02:15,836
‫القسم السادس محمّل وجاهز‬

18
00:02:16,837 --> 00:02:18,673
‫القسم السابع محمّل وجاهز‬

19
00:02:20,466 --> 00:02:22,468
‫القسم الثامن محمّل وجاهز‬

20
00:02:23,344 --> 00:02:25,554
‫القسم التاسع محمّل وجاهز‬

21
00:02:28,140 --> 00:02:30,142
‫القسم العاشر محمّل وجاهز‬

22
00:02:30,559 --> 00:02:35,231
‫كابتن، إنّ الغواصة محمّلة‬
‫وجاهزة لإطلاق الصواريخ الرئيسية‬

23
00:02:36,482 --> 00:02:39,819
‫قم بتطبيق إجراءات الطوارىء‬
‫لإطلاق الأسلحة النووية‬

24
00:02:40,736 --> 00:02:43,364
‫إنّ المكتب السياسي‬
‫جاهز لأداء واجبه‬

25
00:02:43,489 --> 00:02:44,949
‫عُذراً‬

26
00:02:48,327 --> 00:02:50,746
‫تم فتح المضخة الهيدروليكية‬
‫لأنبوب الصاروخ الأول‬

27
00:03:05,553 --> 00:03:08,764
‫كابتن، لقد وصلتنا موافقة (موسكو)‬
‫على إطلاق الأسلحة النووية‬

28
00:03:10,141 --> 00:03:12,226
‫تم فتح الباب الأول‬
‫قسم القذائف خالٍ من الماء‬

29
00:03:12,351 --> 00:03:16,147
‫تم تشغيل حاملات إطلاق القذائف‬
‫وتشغيل الحاملة الأولى‬

30
00:03:17,231 --> 00:03:20,026
‫(بوليانسكي)، حافظ على السرعة‬
‫والمسار الحاليين‬

31
00:03:20,151 --> 00:03:24,196
‫المسار ثابت ٠ــ٩ــ٢‬
‫والسرعة هي ٦ أميال بحرية‬

32
00:03:27,116 --> 00:03:29,493
‫تم فتح الباب الأول‬
‫قسم القذائف خالٍ من الماء‬

33
00:03:36,709 --> 00:03:38,169
‫يتم تعبئة الوقود‬

34
00:03:39,295 --> 00:03:41,922
‫قم بتشغيل الرأس النووي‬
‫على الصاروخ رقم واحد‬

35
00:03:43,424 --> 00:03:46,469
‫ارفع منظار الأفق‬
‫(ديميشيف)، عد إلى غرفة التحكم‬

36
00:03:46,635 --> 00:03:48,721
‫ليوضع الأنبوب رقم ٣‬
‫في حالة تأهب‬

37
00:03:48,846 --> 00:03:50,931
‫أعد توجيه الحاملة‬
‫إلى الهدف الرئيسي‬

38
00:03:51,348 --> 00:03:55,186
‫- تم توجيه الحاملة إلى الهدف الرئيسي‬
‫- يبعد الهدف ٦٠ ثانية أيّها الكابتن‬

39
00:03:55,311 --> 00:03:57,480
‫استعدوا للغوص الطارىء بعد الإطلاق‬

40
00:04:01,484 --> 00:04:03,652
‫تم تزويد الصاروخ الأول بالوقود‬
‫تم رفع الصاروخ‬

41
00:04:03,778 --> 00:04:06,030
‫- تم رفع الصاروخ‬
‫- أنزلوا منظار الأفق‬

42
00:04:06,155 --> 00:04:07,865
‫نحن مستعدون للإطلاق المتتابع‬

43
00:04:10,076 --> 00:04:11,702
‫أطلقوا الصاروخ الأول‬

44
00:04:11,869 --> 00:04:14,288
‫وقت الإطلاق، ١٥ ثانية‬

45
00:04:14,413 --> 00:04:17,958
‫١٤، ١٣، ١٢، ١١‬

46
00:04:18,167 --> 00:04:19,877
‫- ١٠‬
‫- كابتن!‬

47
00:04:20,002 --> 00:04:23,964
‫إنهم يطلقون القذائف علينا‬
‫موقع القذيفة البحرية هو ٠ــ٩ــ١‬

48
00:04:24,090 --> 00:04:25,966
‫- ٧‬
‫- حرك الغواصة‬

49
00:04:26,092 --> 00:04:28,094
‫- وحافظ على مسافة ٥٠ متراً‬
‫- المحافظة على مسافة ٥٠ متراً‬

50
00:04:28,219 --> 00:04:30,971
‫- ليعمل المحركان بالسرعة القصوى‬
‫- ليعمل المحركان بالسرعة القصوى‬

51
00:04:31,097 --> 00:04:34,350
‫٣، ٢، ١، كابتن!‬

52
00:04:35,601 --> 00:04:38,646
‫- طبقوا العملية يدوياً‬
‫- إنّ جهاز إطلاق القاذفات لا يعمل‬

53
00:04:38,771 --> 00:04:41,148
‫تبعد مسافة ٦٠٠٠ متر‬

54
00:04:41,273 --> 00:04:42,733
‫انتهى التدريب‬

55
00:04:45,820 --> 00:04:51,117
‫حسناً أيّها الرفيق (بولينيان)‬
‫ألديك تفسير لخيبة الأمل هذه؟‬

56
00:04:51,617 --> 00:04:55,996
‫أيّها الأميرال، جميعنا نعلم‬
‫أنه مجرد عطل في تتابع الإشعال‬

57
00:04:56,122 --> 00:04:59,250
‫أيّها الكابتن‬
‫أريد أسماء المسؤولين عمّا حدث‬

58
00:04:59,375 --> 00:05:00,876
‫لا أعرف أسماءهم‬

59
00:05:01,168 --> 00:05:04,964
‫كيف لي معرفة اسم الغبي‬
‫ممول عازل قيمته ٣٠ كوبك‬

60
00:05:05,089 --> 00:05:06,924
‫ليعمل عمل عازل‬
‫قيمته ٥٠ كوبك؟‬

61
00:05:07,174 --> 00:05:09,385
‫هذا ما عليّ محاربته‬
‫قبل الخوض في حرب‬

62
00:05:09,510 --> 00:05:12,179
‫أيّها الأميرال‬
‫ستُطلق الغواصة إلى البحر‬

63
00:05:12,304 --> 00:05:14,640
‫- أجل‬
‫- حسب الموعد المقرر‬

64
00:05:15,266 --> 00:05:16,725
‫قبل نهاية الشهر‬

65
00:05:16,976 --> 00:05:20,896
‫سأعطيك اسماً‬
‫وهو اسمي (بولينيان ميكال)‬

66
00:05:21,021 --> 00:05:22,898
‫كابتن (كيه ١٩)‬

67
00:05:23,149 --> 00:05:24,608
‫دوّنه‬

68
00:06:49,526 --> 00:06:52,947
‫"(موسكو)"‬

69
00:07:12,216 --> 00:07:14,301
‫بعد إكمالك تجارب ناجحة‬

70
00:07:14,426 --> 00:07:18,597
‫لأنظمة الميكانيك والدفع‬
‫والملاحة في بحر (بيرنغ)‬

71
00:07:18,931 --> 00:07:21,976
‫ستجتاز منطقة الجليد‬
‫وتصل إلى موقع الإطلاق هنا‬

72
00:07:24,311 --> 00:07:25,771
‫وتختبر إطلاق الصاروخ‬

73
00:07:31,902 --> 00:07:36,657
‫وصلتني أوامر بتجهيز (كيه ١٩) للتجارب‬
‫البحرية وسننفذ ذلك وفقاً للموعد‬

74
00:07:37,283 --> 00:07:42,371
‫لكن حتى تنتهي التجارب‬
‫فالقيام بتدريب مهم كهذا‬

75
00:07:42,913 --> 00:07:44,915
‫قد يكون ...‬
‫مع كل احترامي‬

76
00:07:46,166 --> 00:07:47,626
‫أمراً سابقاً لأوانه‬

77
00:07:56,802 --> 00:07:58,804
‫لا شك في عقلي‬

78
00:07:59,513 --> 00:08:02,016
‫في أنّ (كيه ١٩)‬
‫جاهزة لتنفيذ مهمتها‬

79
00:08:02,141 --> 00:08:05,102
‫إنّ عملية المنطقة القطبية الشمالية‬
‫ليست تدريباً‬

80
00:08:06,145 --> 00:08:10,065
‫ماذا سيمنع الأمريكيين‬
‫من تدمير (موسكو) و(لينينغراد)؟‬

81
00:08:10,399 --> 00:08:11,859
‫أمر واحد فقط‬

82
00:08:13,694 --> 00:08:18,240
‫معرفة محددة بالتدمير المضاد‬

83
00:08:20,367 --> 00:08:22,745
‫و(كيه ١٩) هي تلك المعرفة‬

84
00:08:24,747 --> 00:08:29,460
‫لكن لن يحدث ذلك إلاّ عندما تخبر‬
‫طائرات التجسس (كينيدي) بأننا نملكها‬

85
00:08:30,753 --> 00:08:32,212
‫وبأنها تعمل‬

86
00:08:33,088 --> 00:08:35,382
‫وعدت الرفيق (كريستيوف)‬

87
00:08:35,674 --> 00:08:39,762
‫بأنّ الرئيس الأمريكي‬
‫سيتسلم رسالته قبل نهاية الشهر‬

88
00:08:40,137 --> 00:08:41,597
‫أيّها المارشال‬

89
00:08:42,348 --> 00:08:45,851
‫ربما الكابتن (بولينيان) ...‬

90
00:08:45,976 --> 00:08:49,938
‫لقد وضع الكابتن (بولينيان)‬
‫غواصته ورجاله أمام الحزب الشيوعي‬

91
00:08:50,314 --> 00:08:52,232
‫سيكون تحت إمرتك‬

92
00:08:56,362 --> 00:08:57,821
‫هذا كل شيء‬

93
00:09:02,368 --> 00:09:06,538
‫"شبه جزيرة (كولا)"‬

94
00:09:49,581 --> 00:09:51,208
‫ثمّة كابتن في قمرة التحكم‬

95
00:09:52,751 --> 00:09:54,211
‫- أرجوك‬
‫- كابتن‬

96
00:09:55,754 --> 00:09:57,548
‫- ما اسمك رجاءً؟‬
‫- (ديميشيف)‬

97
00:09:57,673 --> 00:09:59,508
‫ضابط القذائف البحرية أيّها الكابتن‬

98
00:09:59,758 --> 00:10:02,469
‫هلاّ أسأل الكابتن عن اسمه‬
‫وسبب وجوده على متن غواصتنا‬

99
00:10:02,594 --> 00:10:06,598
‫اسمي (فوستروكوف)‬
‫أين الكابتن (بولينيان)؟‬

100
00:10:07,975 --> 00:10:09,435
‫ادخل‬

101
00:10:10,727 --> 00:10:12,187
‫أجل؟‬

102
00:10:13,480 --> 00:10:16,525
‫- صباح الخير أيّها الكابتن‬
‫- الكابتن (فوستروكوف)‬

103
00:10:16,775 --> 00:10:18,235
‫تستطيع الذهاب يا (يوري)‬

104
00:10:18,694 --> 00:10:20,154
‫تفضل بالدخول رجاءً‬

105
00:10:25,367 --> 00:10:26,827
‫كابتن‬

106
00:10:27,828 --> 00:10:30,330
‫بسبب الوقت القليل المتاح لنا‬
‫للقيام بالتجارب البحرية‬

107
00:10:30,456 --> 00:10:34,751
‫أراد مقر القيادة الاستفادة‬
‫من خبرتك وأنا مسرور بذلك‬

108
00:10:35,419 --> 00:10:38,046
‫أعرف أنّ هذا قد يكون صعباً‬

109
00:10:38,172 --> 00:10:40,674
‫لا يصعب أداء الواجب يا كابتن‬

110
00:10:43,010 --> 00:10:46,555
‫كنت أعدّ تقريري‬
‫بشأن الطاقم والغواصة‬

111
00:10:47,055 --> 00:10:49,308
‫- حسناً‬
‫- إنّي أعاني المشاكل‬

112
00:10:49,516 --> 00:10:52,019
‫لكنّي تلقيت أوامر‬
‫بأنك ستصل غداً‬

113
00:10:53,937 --> 00:10:56,690
‫بإمكان التقرير أن ينتظر‬
‫أرني الغواصة رجاءً‬

114
00:10:56,815 --> 00:10:58,275
‫أجل، بالطبع‬

115
00:11:05,991 --> 00:11:08,535
‫أصبحت المحركات تعمل‬
‫بالسرعة المطلوبة أخيراً‬

116
00:11:10,204 --> 00:11:13,665
‫مع الحظ، أعتقد أننا سنتمكن‬
‫من القيام بتجربة بعد أسبوع‬

117
00:11:13,790 --> 00:11:16,710
‫لم تصل المعدات بعد‬
‫أيّها الكابتن‬

118
00:11:24,593 --> 00:11:26,720
‫حسناً أيّها الكابتن‬

119
00:11:27,387 --> 00:11:28,847
‫قسم المفاعل النووي‬

120
00:11:45,739 --> 00:11:50,202
‫- على أيّة درجة حرارة يعمل؟‬
‫- ٥٠٪ لتجربة المحرك يا كابتن‬

121
00:11:51,203 --> 00:11:53,997
‫ما معدل الامتصاص لقضيب التحكم؟‬

122
00:11:54,122 --> 00:11:56,250
‫أعلى من المعدل بـ٣٪‬

123
00:11:59,211 --> 00:12:01,129
‫أين المسؤول عن المفاعل؟‬

124
00:12:03,715 --> 00:12:05,217
‫الملازم (ياشين)؟‬

125
00:12:30,784 --> 00:12:33,287
‫إنه ثمل، أتقبل بهذا؟‬

126
00:12:33,412 --> 00:12:36,623
‫- لا بالطبع‬
‫- قم بتوجيه التهم إليه‬

127
00:12:36,957 --> 00:12:39,543
‫بلّغ القيادة بأننا بحاجة‬
‫إلى بديل فوراً‬

128
00:12:39,876 --> 00:12:41,336
‫حاضر أيّها الكابتن‬

129
00:12:44,131 --> 00:12:47,217
‫إنّ الملازم (ياشين) هو أفضل‬
‫مسؤول عن المفاعل في البحرية‬

130
00:12:48,051 --> 00:12:50,137
‫لم يثمل أثناء عمله سابقاً‬

131
00:12:50,262 --> 00:12:52,806
‫نحن بحاجة إليه يا كابتن‬
‫أحثك على إعادة التفكير‬

132
00:12:54,266 --> 00:12:56,143
‫أريد إخراج هذه الغواصة‬
‫من منطقة البناء‬

133
00:12:56,268 --> 00:12:58,437
‫لتبدأ التجارب البحرية‬
‫بعد أسبوعين‬

134
00:12:58,562 --> 00:13:00,397
‫إنّ الغواصة ليست جاهزة‬
‫يا كابتن‬

135
00:13:00,814 --> 00:13:02,274
‫المشكلة هي (موسكو)‬

136
00:13:02,524 --> 00:13:04,526
‫إنهم ينظمون جولات‬
‫للأشخاص المهمين‬

137
00:13:04,651 --> 00:13:07,738
‫بينما نحن عالقون‬
‫مع طاقم غير كفؤ وعيوب كثيرة‬

138
00:13:07,863 --> 00:13:09,865
‫سيتم تنفيذ التجارب البحرية‬
‫حسب الموعد‬

139
00:13:10,032 --> 00:13:12,367
‫إما أن ننجز المهمة أو نغرق‬

140
00:13:38,226 --> 00:13:40,854
‫في تاريخ البحرية السوفييتيّة‬

141
00:13:41,772 --> 00:13:43,231
‫لم يُعطَ للبحّارة‬

142
00:13:44,650 --> 00:13:47,903
‫غواصة مشابهة لـ(كيه ١٩)‬

143
00:13:50,280 --> 00:13:52,866
‫إنها أفضل غواصة في العالم‬

144
00:13:54,409 --> 00:13:57,496
‫لقد مُنحتم الشرف لتكونوا طاقمها‬

145
00:13:58,246 --> 00:14:00,874
‫ومُنحت الشرف لأكون الكابتن‬

146
00:14:04,086 --> 00:14:05,545
‫من دوني‬

147
00:14:06,129 --> 00:14:07,589
‫أنتم نكرة‬

148
00:14:14,471 --> 00:14:15,931
‫من دونكم‬

149
00:14:17,182 --> 00:14:18,642
‫أنا نكرة‬

150
00:14:19,685 --> 00:14:21,603
‫يتوقع منا الكثير‬

151
00:14:22,688 --> 00:14:24,272
‫لن نفشل‬

152
00:15:07,733 --> 00:15:09,192
‫إنها لعنة‬

153
00:15:14,448 --> 00:15:15,949
‫على مهلك‬

154
00:15:16,199 --> 00:15:17,659
‫اثبت‬

155
00:15:18,618 --> 00:15:21,705
‫استعد، أنزله‬

156
00:15:28,545 --> 00:15:30,922
‫أريد المرور‬

157
00:15:31,047 --> 00:15:33,967
‫- ماذا تحمل؟‬
‫- منظار جديد لمحطة السونار يا كابتن‬

158
00:15:34,092 --> 00:15:37,304
‫- تابع وركّبه‬
‫- أعمل في قسم المفاعل يا كابتن‬

159
00:15:38,847 --> 00:15:41,850
‫- أين الضابط المسؤول عن محطة السونار؟‬
‫- إنه في إجازة مدة ٢٤ ساعة‬

160
00:15:41,975 --> 00:15:46,480
‫لقد طبّقت فكرة الإجازات القصيرة‬
‫أعتقد أنها مفيدة لزيادة الكفاءة‬

161
00:15:46,605 --> 00:15:48,690
‫لا مزيد من الإجازات‬
‫قم بإلغاء ذلك‬

162
00:15:48,815 --> 00:15:52,235
‫- نحن بحاجة إلى الجميع للعمل‬
‫- حاضر أيّها الكابتن‬

163
00:15:52,360 --> 00:15:53,820
‫أيّها الكابتن‬

164
00:15:54,154 --> 00:15:57,407
‫أنا الملازم (فاديم ريتشنكو)‬
‫أتيت للعمل هنا‬

165
00:15:59,367 --> 00:16:01,161
‫أنا الضابط الجديد‬
‫المسؤول عن المفاعل‬

166
00:16:04,581 --> 00:16:06,208
‫أين كنت تعمل؟‬

167
00:16:06,333 --> 00:16:07,876
‫أكاديمية التدريب‬
‫على المفاعلات النووية‬

168
00:16:09,085 --> 00:16:11,421
‫لم يقم بتشغيل مفاعل بحري قطّ‬

169
00:16:11,755 --> 00:16:13,256
‫كنت الأول في صفي‬

170
00:16:14,800 --> 00:16:17,761
‫- شكراً‬
‫- اذهب إلى حجرة التحكم بالمفاعل‬

171
00:16:17,886 --> 00:16:19,346
‫حاضر يا سيّدي‬

172
00:16:20,472 --> 00:16:22,641
‫- من هناك‬
‫- شكراً‬

173
00:16:24,309 --> 00:16:27,020
‫- كابتن‬
‫- إنه مؤهل‬

174
00:16:27,354 --> 00:16:29,356
‫وإلاّ ما أرسلته القيادة‬

175
00:16:31,900 --> 00:16:33,360
‫جاء ضابط‬

176
00:16:34,820 --> 00:16:37,280
‫(بافيل لوكتيف)، الفني المسؤول‬

177
00:16:37,739 --> 00:16:39,199
‫(ستيفان كوماروف)‬

178
00:16:39,407 --> 00:16:42,327
‫و(أناتولي زوباشوف)‬
‫و(غريغوري ديامون)‬

179
00:16:42,661 --> 00:16:45,372
‫- (أوليغ أرغانوف)‬
‫- خذني إلى غرفة التحكم‬

180
00:16:45,664 --> 00:16:47,123
‫(أناتولي)‬

181
00:17:30,792 --> 00:17:33,503
‫انتبه! عليّ إيقاف الشاحنة!‬

182
00:17:35,005 --> 00:17:36,882
‫لقد أعطوني الأدوية الخطأ‬

183
00:17:41,344 --> 00:17:42,804
‫أوقفوا الشاحنة‬

184
00:17:47,058 --> 00:17:49,227
‫توقفوا!‬

185
00:17:49,352 --> 00:17:50,854
‫أخذت الأدوية الخطأ!‬

186
00:17:53,106 --> 00:17:54,733
‫أخذت الأدوية الخطأ!‬

187
00:17:55,275 --> 00:17:57,152
‫أيّها المغفل! توقف!‬

188
00:18:05,076 --> 00:18:07,537
‫- أيّها الطبيب!‬
‫- إنه الطبيب!‬

189
00:18:20,467 --> 00:18:21,927
‫لقد مات‬

190
00:18:24,387 --> 00:18:26,640
‫ابقَ مع الجثة‬
‫حتى تأتي سيارة الإسعاف‬

191
00:18:26,765 --> 00:18:29,100
‫وليعد الجميع إلى عمله‬

192
00:18:31,895 --> 00:18:33,355
‫عودوا إلى عملكم!‬

193
00:18:39,861 --> 00:18:41,321
‫(غافريل)‬

194
00:18:54,542 --> 00:18:56,002
‫كابتن‬

195
00:18:56,127 --> 00:18:59,589
‫منذ أن وضع ثقل الموازنة‬
‫والغواصة مائلة نصف درجة‬

196
00:18:59,714 --> 00:19:01,758
‫جربت كل شيء‬
‫لكنها لم تستقم‬

197
00:19:03,927 --> 00:19:05,553
‫نستطيع تحمّل نصف درجة‬

198
00:19:06,471 --> 00:19:09,516
‫سنعتمد على موازنة مياه البحر‬
‫حتى نعود إلى الميناء‬

199
00:19:10,600 --> 00:19:12,185
‫إن عدنا إلى الميناء‬

200
00:19:14,980 --> 00:19:17,107
‫أتعرف ماذا يسمي الرجال‬
‫هذه الغواصة؟‬

201
00:19:18,441 --> 00:19:19,901
‫"صانعة الأرامل"‬

202
00:19:20,527 --> 00:19:22,570
‫مات ٥ رجال بسبب الدخان‬
‫وهم يغلقون الصهاريج‬

203
00:19:22,696 --> 00:19:26,700
‫و٤ آخرون خلال البناء ولحقهم الطبيب‬
‫فأل زجاجة الشمبانيا‬

204
00:19:28,702 --> 00:19:30,161
‫مات ١٠ رجال‬

205
00:19:30,370 --> 00:19:31,871
‫ولم نغادر الميناء‬

206
00:19:32,163 --> 00:19:35,458
‫إنّي مذهول لأنهم يطلعون‬
‫قائدهم على مخاوفهم‬

207
00:19:37,377 --> 00:19:38,878
‫إنّ الطاقم بمثابة العائلة‬

208
00:19:39,337 --> 00:19:40,839
‫والكابتن هو الأب‬

209
00:19:41,923 --> 00:19:45,385
‫كان أبي يُرعب الناس‬
‫أكثر مما كان يشعر بالرعب‬

210
00:19:48,680 --> 00:19:52,350
‫قيل لي‬
‫إنّه ثمّة نسختان لأبيك‬

211
00:19:54,310 --> 00:19:56,312
‫الأولى أنه كان بطل الثورة‬

212
00:19:57,022 --> 00:19:58,523
‫والثانية أنه مات‬
‫في سجن (غولاغ)‬

213
00:20:00,608 --> 00:20:02,068
‫كلاهما صحيح‬

214
00:20:04,195 --> 00:20:07,115
‫كيف تسير أمور الأمن‬
‫في الأسفل يا كابتن؟‬

215
00:20:08,324 --> 00:20:09,784
‫سأتفقد ذلك‬

216
00:20:13,204 --> 00:20:14,664
‫صاحبي‬

217
00:20:15,915 --> 00:20:17,375
‫حسناً‬

218
00:20:17,751 --> 00:20:20,837
‫غرفة طولها ٤٠ سم‬
‫ويعطي نصفها لحيوان قارض‬

219
00:20:22,255 --> 00:20:23,715
‫(يفغيني)‬

220
00:20:23,840 --> 00:20:26,968
‫ضع هذه حول أعضائك الذكرية‬
‫بإمكان أشعة غاما ...‬

221
00:20:29,596 --> 00:20:31,347
‫كما أنّ عليك أخذ‬
‫مقياس الجرعات‬

222
00:20:31,514 --> 00:20:33,349
‫- مرة في اليوم إلى الطبيب‬
‫- لماذا؟‬

223
00:20:33,475 --> 00:20:37,312
‫ليقرأه ويخبرك‬
‫بموعد سقوط قذيفتك!‬

224
00:20:49,949 --> 00:20:51,409
‫كابتن‬

225
00:20:53,078 --> 00:20:55,872
‫أنا (غينادي سافران)‬
‫الطبيب الجديد‬

226
00:20:55,997 --> 00:21:00,210
‫- أين كنت تعمل سابقاً؟‬
‫- لا، إنّي الطبيب الثابت هنا‬

227
00:21:00,752 --> 00:21:03,755
‫أخبروني بوجود حالة طارئة‬
‫لذلك جئت‬

228
00:21:04,089 --> 00:21:06,132
‫مرحباً بك في (كيه ١٩)‬
‫أيّها الطبيب‬

229
00:21:06,257 --> 00:21:07,717
‫كابتن‬

230
00:21:08,093 --> 00:21:10,011
‫سنعود قريباً، أليس كذلك؟‬

231
00:21:10,804 --> 00:21:12,889
‫- أصاب بـ...‬
‫- ماذا؟‬

232
00:21:13,598 --> 00:21:15,058
‫دوار البحر‬

233
00:21:16,267 --> 00:21:19,604
‫أيّها السادة‬

234
00:21:20,647 --> 00:21:22,315
‫تزوج (فوستروكوف) بفتاة‬

235
00:21:23,691 --> 00:21:27,195
‫تزوج (فوستروكوف) بفتاة‬
‫تعرف متنفذين من الحزب الشيوعي‬

236
00:21:28,071 --> 00:21:31,825
‫يعرف أيّة شوكة تُستخدم‬
‫لتناول السلطة فجعلوه كابتناً‬

237
00:21:31,950 --> 00:21:33,785
‫لذلك لم تتم ترقيتك قطّ‬

238
00:21:33,910 --> 00:21:37,413
‫اهدأوا! جميعنا شيوعيون صالحون‬

239
00:21:39,040 --> 00:21:41,876
‫- نخب الشيوعيين الصالحين‬
‫- نخب الشيوعيين الصالحين‬

240
00:21:46,256 --> 00:21:48,133
‫أنت ثمل، اجلس!‬

241
00:21:48,258 --> 00:21:51,261
‫أيّها السادة، أظهروا الاحترام‬

242
00:21:51,761 --> 00:21:55,390
‫لا يعرفك الكابتن (فوستروكوف)‬
‫كما أعرفك أنا‬

243
00:21:55,515 --> 00:21:57,809
‫ما زلت أنت الكابتن‬
‫بالنسبة إلينا‬

244
00:21:58,101 --> 00:22:01,396
‫اسمعوا، إنّه الكابتن‬
‫وأنا الضابط التنفيذي، إنّي سعيد‬

245
00:22:01,521 --> 00:22:03,064
‫سأعمل مع رجالي‬

246
00:22:03,690 --> 00:22:05,150
‫حان دوري‬

247
00:22:06,609 --> 00:22:10,405
‫يقال إنّه كان هناك‬
‫رجل فضاء روسي دار حول الأرض‬

248
00:22:10,530 --> 00:22:12,198
‫قبل (يوري غاغارين)‬

249
00:22:12,740 --> 00:22:14,784
‫لكنه لم يكن مخلصاً بما يكفي‬

250
00:22:15,368 --> 00:22:16,953
‫ليحبس أنفاسه‬

251
00:22:17,453 --> 00:22:19,789
‫عندما تعطل جهاز التنفس‬

252
00:22:20,498 --> 00:22:21,958
‫إذن، الآن‬

253
00:22:22,542 --> 00:22:24,002
‫لم يعش قطّ‬

254
00:22:26,296 --> 00:22:28,756
‫كان (غاغارين) محظوظاً‬

255
00:22:29,966 --> 00:22:31,676
‫لنأمل أن نكون مثله‬

256
00:22:32,343 --> 00:22:34,179
‫- نخب الحظ!‬
‫- نخب الحظ!‬

257
00:22:34,304 --> 00:22:36,639
‫- نخب الحظ!‬
‫- نخب الحظ!‬

258
00:22:40,685 --> 00:22:42,145
‫(فاديم)!‬

259
00:22:48,985 --> 00:22:51,237
‫- (فاديم)!‬
‫- (كاتيا)!‬

260
00:22:51,696 --> 00:22:53,281
‫- (كاتيا)!‬
‫- (فاديم)!‬

261
00:22:55,325 --> 00:22:56,784
‫(فاديم)!‬

262
00:23:12,008 --> 00:23:13,760
‫- لا تقلقي‬
‫- لا تذهب!‬

263
00:23:32,362 --> 00:23:34,239
‫وزير الدفاع (زولينتزوف)‬

264
00:23:34,364 --> 00:23:39,285
‫الأميرال (بريتيف)، أرجو الموافقة‬
‫على تنفيذ الأوامر دفاعاً عن أرضنا‬

265
00:23:39,494 --> 00:23:41,704
‫قم بواجبك الوطني‬

266
00:23:45,250 --> 00:23:48,294
‫- ليركب الجميع الغواصة‬
‫- ليركب الجميع الغواصة‬

267
00:23:57,136 --> 00:23:59,847
‫- فكّوا الحبال‬
‫- فكّوا الحبال‬

268
00:23:59,973 --> 00:24:01,808
‫فكّوا الحبال‬

269
00:24:02,308 --> 00:24:05,311
‫- ارفعوا المجاز‬
‫- ارفعوا المجاز‬

270
00:24:07,939 --> 00:24:09,399
‫تم رفعه‬

271
00:24:09,941 --> 00:24:11,651
‫إنّ (كيه ١٩) مستعدة للإبحار‬
‫يا كابتن‬

272
00:24:11,776 --> 00:24:13,945
‫شغّلوا المحرك وتقدموا ببطء‬

273
00:24:14,279 --> 00:24:16,281
‫شغّلوا المحرك وتقدموا ببطء‬

274
00:24:32,672 --> 00:24:34,799
‫آمل أن تكون‬
‫قد اخترت الرجل الصحيح‬

275
00:25:32,732 --> 00:25:34,692
‫لتستعد جميع الأقسام للغوص‬

276
00:25:35,026 --> 00:25:36,819
‫تم إغلاق الأبواب وتثبيتها‬

277
00:25:37,320 --> 00:25:40,156
‫- افتح مخرج السفينة في المنتصف‬
‫- تم فتحه‬

278
00:25:40,323 --> 00:25:41,824
‫نحن مستعدون للغوص يا كابتن‬

279
00:25:42,033 --> 00:25:45,953
‫افعلوا ذلك بسرعة ٦ أميال بحرية‬
‫وليكن مقياس العمق ٥٠ متراً‬

280
00:25:46,079 --> 00:25:48,581
‫السرعة هي ٦ أميال بحرية‬
‫أيّها البحّار، ليكن مقياس العمق ٥٠ متراً‬

281
00:25:48,706 --> 00:25:51,542
‫- مقياس العمق هو ٥٠ متراً‬
‫- ليتقدم المحركان ببطء‬

282
00:25:51,667 --> 00:25:53,127
‫يتقدم المحركان ببطء‬

283
00:25:53,586 --> 00:25:56,339
‫- المسار؟‬
‫- المسار ثابت ٣ــ٢ــ٣ يا كابتن‬

284
00:25:56,464 --> 00:26:00,093
‫- ما مقياس العمق تحت الغواصة؟‬
‫- تشير الموجات إلى ٣٥٠ متراً يا كابتن‬

285
00:26:12,438 --> 00:26:13,898
‫٢٠ متراً‬

286
00:26:33,626 --> 00:26:35,086
‫٣٠ متراً‬

287
00:26:36,838 --> 00:26:40,007
‫لا تقلق، سيتوقف ذلك‬
‫عندما يزداد الضغط‬

288
00:26:42,135 --> 00:26:45,638
‫افتعل حريقاً كهربائياً‬
‫في المطبخ رجاءً‬

289
00:26:49,684 --> 00:26:53,479
‫ثمّة حريق في صندوق المفاتيح‬
‫رقم ٦٥، هذا تدريب‬

290
00:26:53,604 --> 00:26:55,565
‫أكرر، هذا تدريب‬

291
00:27:07,326 --> 00:27:10,913
‫- ٥٠ متراً‬
‫- انتشر الحريق إلى القسم المجاور‬

292
00:27:11,831 --> 00:27:14,584
‫افتعل عطلاً كهربائياً‬
‫في القسم ٤‬

293
00:27:17,295 --> 00:27:20,047
‫ثمّة عطل كهربائي‬
‫في القسم ٤، هذا تدريب‬

294
00:27:20,173 --> 00:27:23,885
‫القسم ٤، ثمّة نقص‬
‫في الطاقة الكهربائية، هذا تدريب‬

295
00:27:31,517 --> 00:27:33,060
‫الحريق في المطبخ يا كابتن‬

296
00:27:35,605 --> 00:27:38,858
‫ثمّة أضرار جسيمة وإصابات كثيرة‬

297
00:27:38,983 --> 00:27:41,402
‫افتعل فيضان في القسم ٤‬

298
00:27:42,361 --> 00:27:44,071
‫دعهم يعملون في الظلام‬

299
00:27:58,419 --> 00:28:02,632
‫لو لم يكن هذا تدريباً‬
‫لتحطمت الغواصة ومات الطاقم‬

300
00:28:02,757 --> 00:28:04,759
‫دعني أتحدث إلى الضابط المسؤول‬

301
00:28:05,259 --> 00:28:06,761
‫جرّب ذلك ثانية غداً‬

302
00:28:32,411 --> 00:28:33,996
‫أردت إخبارك‬

303
00:28:34,997 --> 00:28:38,960
‫بأنّي أتعاطف معك‬
‫بشأن التغيير في القيادة‬

304
00:28:39,544 --> 00:28:41,003
‫تلك القرارات ...‬

305
00:28:41,712 --> 00:28:43,839
‫لا نفهمها دائماً‬

306
00:28:45,049 --> 00:28:46,676
‫شكراً أيّها الرفيق (سوسلوف)‬

307
00:28:47,301 --> 00:28:50,304
‫لكن لا بد‬
‫أنك تشعر بأنه من الشرف ...‬

308
00:28:50,721 --> 00:28:53,182
‫العمل في هذه الغواصة‬
‫بكامل طاقتك‬

309
00:28:54,141 --> 00:28:55,601
‫بالفعل‬

310
00:28:56,060 --> 00:28:57,520
‫إنه أمر تاريخي‬

311
00:29:01,482 --> 00:29:02,942
‫عذراً‬

312
00:29:10,449 --> 00:29:12,159
‫أتتفقد جهاز الضغط؟‬

313
00:29:13,035 --> 00:29:14,495
‫أجل أيّها الملازم‬

314
00:29:16,747 --> 00:29:18,749
‫أنت تعرف‬
‫أنّ الأيقونات الدينية ممنوعة‬

315
00:29:28,009 --> 00:29:29,594
‫هذا هو المستقبل يا (بافيل)‬

316
00:29:30,052 --> 00:29:32,263
‫سيارات لا تحتاج‬
‫إلى إعادة تعبئة وقود‬

317
00:29:32,430 --> 00:29:34,432
‫وكهرباء مجانية لكل عائلة‬

318
00:29:35,016 --> 00:29:36,892
‫ربما حتى السفر إلى الكواكب‬

319
00:29:38,102 --> 00:29:40,479
‫من الشرف أن يكون المرء‬
‫جزءاً من هذا المستقبل‬

320
00:29:41,314 --> 00:29:42,773
‫أجل أيّها الملازم‬

321
00:30:31,280 --> 00:30:32,782
‫صباح الخير أيّها السادة‬

322
00:30:40,456 --> 00:30:43,626
‫- ما هذا؟‬
‫- نستحم أيام السبت فقط عندما نبحر‬

323
00:30:43,751 --> 00:30:47,046
‫إلى محطات الطوارىء‬
‫ثمّة حريق كيميائي في قسم المحركات‬

324
00:30:48,297 --> 00:30:49,757
‫هذا تدريب‬

325
00:30:50,508 --> 00:30:51,967
‫انتبه!‬

326
00:30:59,266 --> 00:31:02,228
‫ثمّة حريق في ألواح المفاتيح الرئيسية‬
‫في القسم الثاني الأيسر‬

327
00:31:04,772 --> 00:31:06,732
‫ثمّة كسر في الصمام‬
‫في القسم الثامن‬

328
00:31:09,318 --> 00:31:12,238
‫اندلاق لوقود القذيفة البحرية‬
‫في غرفة القذائف الخلفية‬

329
00:31:20,079 --> 00:31:21,539
‫ابدأوا التدريب ثانية‬

330
00:31:49,024 --> 00:31:52,027
‫أيّها الرفاق والضباط والبحّارة‬
‫تذكروا‬

331
00:31:52,486 --> 00:31:57,575
‫ستحاول الدعاية الأمريكية‬
‫التأثير في غرائزكم الدنيئة‬

332
00:31:58,409 --> 00:32:01,537
‫الطمع والشهوة والفردية‬

333
00:32:02,872 --> 00:32:06,542
‫في الدعاية الأمريكية‬
‫سترون كيف أنّ الجميع يملك سيارة‬

334
00:32:06,667 --> 00:32:08,169
‫وملابس وشقة جميلة‬

335
00:32:08,294 --> 00:32:11,422
‫لكنكم لن تروا الحقيقة‬
‫وراء تلك الأكاذيب‬

336
00:32:11,714 --> 00:32:15,885
‫لن تروا الكلاب البوليسية تهاجم‬
‫المضربين والمدافعين عن الحقوق المدنية‬

337
00:32:16,010 --> 00:32:18,721
‫لن تروا المتسولين في الشارع‬
‫والمشردين‬

338
00:32:18,846 --> 00:32:20,514
‫وأحياء السود في الجنوب‬

339
00:32:20,639 --> 00:32:26,145
‫لن تروا مثيري الحروب‬
‫يهددون العالم بالإبادة النووية‬

340
00:32:30,816 --> 00:32:34,445
‫استعد لافتعال‬
‫حريق القذيفة الثامنة‬

341
00:32:35,404 --> 00:32:37,323
‫إنّ القذيفة الثامنة‬
‫ليست مُعبّأة يا كابتن‬

342
00:32:37,782 --> 00:32:42,411
‫أعرف ذلك، أريد منك‬
‫إفراغ القذيفة السابعة وتعبئة الثامنة‬

343
00:32:44,038 --> 00:32:46,123
‫- الآن من فضلك‬
‫- كابتن‬

344
00:32:48,000 --> 00:32:49,877
‫تشكّل للجليد بالقرب منا‬

345
00:32:50,961 --> 00:32:53,047
‫أقترح أن نتوغل‬
‫ونقوم بالتدريب لاحقاً‬

346
00:32:53,172 --> 00:32:58,093
‫لا، تشكّل الجليد أمر حتمي‬
‫في حالة الحرب‬

347
00:32:59,094 --> 00:33:02,097
‫قم بإفراغ القذيفة السابعة‬
‫وعبىء القذيفة الثامنة‬

348
00:33:02,264 --> 00:33:06,101
‫قم بإفراغ القذيفة السابعة‬
‫وعبىء القذيفة الثامنة، هذا تدريب‬

349
00:33:07,520 --> 00:33:09,897
‫ألا يتوقف ذلك؟‬
‫نحن بحاجة إلى الراحة‬

350
00:33:10,022 --> 00:33:14,193
‫(يفسكي)، اصمت!‬
‫اذهبوا إلى محطات الطوارىء فوراً‬

351
00:33:14,860 --> 00:33:16,320
‫هيّا!‬

352
00:33:20,074 --> 00:33:21,534
‫تحرّكوا جميعاً‬

353
00:33:22,368 --> 00:33:23,869
‫تمت إعادة القذيفة‬

354
00:33:25,663 --> 00:33:27,289
‫افتحوا أنبوب القذيفة الثامنة‬

355
00:33:28,249 --> 00:33:29,708
‫تحريك القذيفة‬

356
00:33:38,259 --> 00:33:41,220
‫ساعدوني! النجدة!‬

357
00:33:45,182 --> 00:33:46,851
‫هيّا! لا تتوقفوا !‬

358
00:33:51,021 --> 00:33:52,481
‫(فاسيلي)؟‬

359
00:33:54,650 --> 00:33:57,528
‫- أصيب رجلان‬
‫- ليذهبا إلى الطبيب‬

360
00:33:57,653 --> 00:33:59,280
‫ثم ابدأ التدريب ثانية‬

361
00:34:00,531 --> 00:34:02,116
‫ينقصنا رجلان يا كابتن‬

362
00:34:02,366 --> 00:34:06,620
‫ليعيدوا القذيفة في الأنبوب السابع‬
‫وابدأوا التدريب ثانية‬

363
00:34:10,499 --> 00:34:13,419
‫- تفريغ القذيفة‬
‫- سأفعل ذلك‬

364
00:34:17,339 --> 00:34:19,633
‫انتباهاً، حسناً‬

365
00:34:22,386 --> 00:34:23,846
‫انتباهاً!‬

366
00:34:25,890 --> 00:34:27,349
‫استريحوا‬

367
00:34:29,310 --> 00:34:31,729
‫قيل لي إنّ هناك شكوى‬

368
00:34:33,981 --> 00:34:36,025
‫لكنّي قلت "رجالي لا يتذمرون"‬

369
00:34:37,318 --> 00:34:39,153
‫إنهم الأفضل‬

370
00:34:39,486 --> 00:34:41,697
‫وسيصمدون إلى النهاية‬

371
00:34:43,073 --> 00:34:45,534
‫أهناك شكاوى؟‬

372
00:34:47,828 --> 00:34:49,580
‫لا شكاوى هنا يا كابتن‬

373
00:34:51,832 --> 00:34:53,292
‫هذا جيّد‬

374
00:34:57,671 --> 00:34:59,173
‫إنه ليس خطأ الرجال‬

375
00:35:01,800 --> 00:35:03,260
‫إنه خطأكم‬

376
00:35:03,427 --> 00:35:07,723
‫الضباط المسؤولون‬
‫لقد أخفقتم في وضع معايير عالية‬

377
00:35:08,390 --> 00:35:10,392
‫وفي تصحيح أخطائهم‬

378
00:35:12,645 --> 00:35:14,104
‫إن قمتم بعملكم‬

379
00:35:14,605 --> 00:35:16,065
‫فسيقوم الرجال بعملهم‬

380
00:35:18,859 --> 00:35:20,319
‫هذا كل شيء‬

381
00:35:36,460 --> 00:35:37,920
‫ما اسمها؟‬

382
00:35:39,254 --> 00:35:40,714
‫(كاتيا)‬

383
00:35:47,096 --> 00:35:48,555
‫إنها جميلة‬

384
00:35:53,644 --> 00:35:55,104
‫إنها جميلة‬

385
00:35:57,356 --> 00:35:59,942
‫- آسف‬
‫- إنّي أكتب رسالة إليها‬

386
00:36:00,192 --> 00:36:01,694
‫ليس ثمّة بريد هنا‬

387
00:36:02,903 --> 00:36:04,363
‫في حال مت‬

388
00:36:05,197 --> 00:36:06,657
‫"في حال مت"؟‬

389
00:36:17,543 --> 00:36:19,003
‫في حال مت‬

390
00:36:48,991 --> 00:36:51,869
‫هذا تقرير للكابتن، نحن نبعد‬
‫٥ أميال عن منطقة إطلاق القذيفة‬

391
00:36:51,994 --> 00:36:53,537
‫نحن نسبق البرنامج‬

392
00:37:03,297 --> 00:37:04,965
‫صباح الخير أيّها السادة‬

393
00:37:06,050 --> 00:37:09,928
‫الاتجاه ٥ــ٨ــ١‬

394
00:37:13,307 --> 00:37:14,767
‫كابتن‬

395
00:37:16,602 --> 00:37:18,062
‫كابتن‬

396
00:37:18,437 --> 00:37:23,025
‫قم بتدريب غوص طارىء، أجنحة‬
‫الغوص الأمامية مثبتة على درجة ٢٠‬

397
00:37:23,150 --> 00:37:24,902
‫أجنحة الغوص الأمامية‬
‫مثبتة على درجة ٢٠‬

398
00:37:25,027 --> 00:37:27,404
‫حسناً، على درجة ٢٠‬
‫في المقدمة‬

399
00:37:32,659 --> 00:37:34,620
‫أجنحة الغوص الأمامية‬
‫مثبتة على درجة ٢٠‬

400
00:37:34,745 --> 00:37:36,205
‫سأتولى أمر القيادة‬

401
00:37:39,124 --> 00:37:40,584
‫تحرك!‬

402
00:37:50,928 --> 00:37:52,429
‫١٢٠ متراً‬

403
00:37:58,519 --> 00:38:00,145
‫١٣٠ متراً‬

404
00:38:02,898 --> 00:38:04,441
‫١٤٠ متراً‬

405
00:38:08,487 --> 00:38:10,030
‫١٥٠ متراً‬

406
00:38:12,574 --> 00:38:15,828
‫أنزل الغواصة إلى أقصى عمق‬

407
00:38:18,413 --> 00:38:22,960
‫اجعل مقياس العمق ٢٥٠ متراً‬
‫وادفع المحركات قُدماً وببطء‬

408
00:38:59,538 --> 00:39:01,081
‫٢٤٠ متراً‬

409
00:39:04,209 --> 00:39:08,797
‫- ٢٥٠ متراً‬
‫- أظن التوغل إلى أعمق من ٢٥٠ متراً‬

410
00:39:08,922 --> 00:39:10,549
‫خطورة غير ضرورية‬

411
00:39:10,757 --> 00:39:13,427
‫استمر في الغوص‬
‫إلى عمق ٣٠٠ متر‬

412
00:39:13,677 --> 00:39:15,846
‫٣٠٠ متر هو مقياس‬
‫قريب من عمق التحطم‬

413
00:39:17,097 --> 00:39:18,557
‫أعرف‬

414
00:39:23,562 --> 00:39:25,063
‫٢٦٠ متراً‬

415
00:39:26,899 --> 00:39:28,942
‫اجعل العمق ٣٠٠ متر‬

416
00:39:43,957 --> 00:39:45,417
‫٢٨٠ متراً‬

417
00:39:50,047 --> 00:39:51,506
‫٢٩٠ متراً‬

418
00:40:01,934 --> 00:40:03,560
‫٣٠٠ متر يا كابتن‬

419
00:40:05,979 --> 00:40:08,523
‫- سوّ الأجنحة‬
‫- سوّ الأجنحة الأمامية‬

420
00:40:34,675 --> 00:40:39,680
‫افتعل فيضان في غرفة القذائف‬
‫الخلفية وسطح الطوارىء‬

421
00:40:39,805 --> 00:40:43,058
‫كابتن، إنّ الهبوط السريع تحت الغطاء‬
‫الجليدي هو أمر غير مستحسن‬

422
00:40:43,892 --> 00:40:46,270
‫لم أطلب نصيحتك‬

423
00:40:52,734 --> 00:40:55,404
‫ثمّة فيضان في القسم ١٠‬
‫وسطح الطوارىء‬

424
00:40:55,696 --> 00:40:57,948
‫هيّا!‬

425
00:40:59,241 --> 00:41:01,576
‫المحطات، الصمام الخامس‬

426
00:41:02,786 --> 00:41:04,413
‫- أمّن القاعدة‬
‫- (بوليانسكي)‬

427
00:41:04,538 --> 00:41:06,790
‫- أجل يا كابتن‬
‫- ارفع الأجنحة وحافظ على ذلك‬

428
00:41:06,915 --> 00:41:09,084
‫اجعل سرعة المحركين‬
‫٢٠ ميلاً بحرياً وليتقدما معاً‬

429
00:41:09,209 --> 00:41:11,253
‫ارفعوا أجنحة‬
‫وليتقدم المحركان معاً‬

430
00:41:11,378 --> 00:41:13,839
‫والسرعة هي ٢٠ ميلاً بحرياً‬

431
00:41:23,724 --> 00:41:25,767
‫(بافيل)، ثبته بوتد!‬

432
00:41:29,896 --> 00:41:31,356
‫هيّا!‬

433
00:41:39,323 --> 00:41:40,907
‫هيّا!‬

434
00:41:49,833 --> 00:41:53,003
‫- تم إغلاق الكسر يا كابتن‬
‫- ممتاز‬

435
00:41:53,378 --> 00:41:55,547
‫أقترح أن نبقى ضمن‬
‫العمق الآمن يا كابتن‬

436
00:41:58,884 --> 00:42:00,385
‫ما سمك الجليد هنا؟‬

437
00:42:00,552 --> 00:42:02,721
‫(كورنيلوف)، ما التقرير عن الجليد؟‬

438
00:42:04,306 --> 00:42:07,476
‫- هيّا!‬
‫- كابتن، أقل من متر في هذه المنطقة‬

439
00:42:10,520 --> 00:42:12,272
‫يبلغ عمر هذه التقارير‬
‫أسبوعاً تقريباً‬

440
00:42:12,606 --> 00:42:16,109
‫في هذا الوقت من السنة‬
‫يقل سمك الجليد، استمروا في الصعود‬

441
00:42:16,234 --> 00:42:19,237
‫لا أعتقد أننا نستطيع السيطرة‬
‫على صعود سريع كهذا يا كابتن‬

442
00:42:20,822 --> 00:42:23,492
‫- ولا أنا‬
‫- ١٣٠ متراً‬

443
00:42:26,703 --> 00:42:28,288
‫١٢٠ متراً‬

444
00:42:32,793 --> 00:42:34,252
‫١١٠ أمتار‬

445
00:42:34,378 --> 00:42:35,879
‫أخرجوا الهواء‬
‫من ثقل الموازنة الرئيسي‬

446
00:42:40,842 --> 00:42:42,344
‫بدأت تنقلب‬

447
00:42:42,469 --> 00:42:44,388
‫أطلب إذناً‬
‫بإبقائها في عمق آمن‬

448
00:42:45,013 --> 00:42:46,723
‫- مرفوض!‬
‫- ٨٠ متراً‬

449
00:42:46,848 --> 00:42:49,142
‫غرفة المضخة‬
‫أنضخّ أنابيب الموازنة؟‬

450
00:42:49,267 --> 00:42:50,727
‫إنها تتجه إلى ميمنة الغواصة‬

451
00:42:56,942 --> 00:43:00,529
‫- أخرجوا الهواء من الميسرة وأغلقوا الميمنة‬
‫- التحويل إلى مصدر الهواء البديل‬

452
00:43:00,654 --> 00:43:02,614
‫- ٦٠ متراً‬
‫- أوقفوا المحركين‬

453
00:43:02,739 --> 00:43:04,658
‫أوقفوا المحركين‬

454
00:43:06,034 --> 00:43:09,037
‫- اثبتي! تبّاً!‬
‫- ٤٠ متراً‬

455
00:43:10,497 --> 00:43:12,624
‫- استعدوا للصدمة‬
‫- استعدوا للصدمة‬

456
00:43:12,749 --> 00:43:14,209
‫استعدوا للصدمة‬

457
00:44:24,070 --> 00:44:25,530
‫(ديميشيف)‬

458
00:44:26,406 --> 00:44:28,825
‫(ديميشيف)، تولّ القيادة‬

459
00:44:31,203 --> 00:44:33,121
‫ارفعوا سارية الراديو والرادار‬

460
00:44:34,456 --> 00:44:36,958
‫قم بـ٣ اندفاعات قوية‬
‫ذات مدى متوسط‬

461
00:45:05,237 --> 00:45:07,239
‫استعدوا لإطلاق الصاروخ التجريبي‬

462
00:45:18,875 --> 00:45:20,794
‫استعدوا لإطلاق الصاروخ التجريبي‬

463
00:45:22,379 --> 00:45:23,838
‫هذا ليس تدريباً‬

464
00:45:30,303 --> 00:45:32,347
‫إلى القيادة المركزية‬
‫إنّ مركز التحكم بالقذيفة محمّل وجاهز‬

465
00:45:32,472 --> 00:45:35,225
‫تجهيز قسم القذائف الثالث‬
‫لإطلاق القذيفة التجريبي‬

466
00:45:40,480 --> 00:45:42,566
‫شغّلوا الحاملة لإطلاق القذيفة‬

467
00:45:51,283 --> 00:45:53,034
‫فُتح الباب الثالث للإطلاق‬

468
00:46:17,142 --> 00:46:20,478
‫كابتن، أعطتنا (موسكو) الموافقة‬
‫على إطلاق الصاروخ التجريبي‬

469
00:46:30,280 --> 00:46:33,575
‫انتباهاً! سنبدأ بإجراءات الإطلاق‬
‫يا كابتن‬

470
00:46:33,825 --> 00:46:35,285
‫حسناً‬

471
00:46:47,088 --> 00:46:48,548
‫يتم تعبئة الوقود‬

472
00:46:51,593 --> 00:46:54,346
‫قم بتشغيل رأس الصاروخ الثالث‬

473
00:46:58,767 --> 00:47:00,226
‫هيّا!‬

474
00:47:02,562 --> 00:47:04,439
‫- أثمّة اتصالات؟‬
‫- لا‬

475
00:47:04,898 --> 00:47:06,399
‫ماذا بشأن الرادار والسونار؟‬

476
00:47:06,524 --> 00:47:08,610
‫- لا‬
‫- لا‬

477
00:47:18,161 --> 00:47:21,873
‫- اكتملت التعبئة ورُفعت القذيفة‬
‫- نحن مستعدون للإطلاق المتتابع‬

478
00:47:23,625 --> 00:47:25,085
‫أطلقوا الصاروخ الثالث‬

479
00:47:27,337 --> 00:47:29,631
‫وقت الإطلاق، ١٥ ثانية‬

480
00:47:29,756 --> 00:47:32,509
‫١٤، ١٣، ١٢‬

481
00:47:32,634 --> 00:47:37,389
‫١١، ١٠، ٩، ٨، ٧‬

482
00:47:37,514 --> 00:47:41,601
‫٦، ٥، ٤، ٣‬

483
00:47:41,893 --> 00:47:43,853
‫٢، ١‬

484
00:48:18,805 --> 00:48:20,640
‫تم إطلاق القذيفة يا كابتن‬

485
00:48:27,355 --> 00:48:31,985
‫مبارك لك أيّها الكابتن‬
‫لقد كتبنا أسماءنا في كتاب التاريخ‬

486
00:48:32,235 --> 00:48:33,695
‫(كورنيلوف)‬

487
00:48:34,028 --> 00:48:37,699
‫- أجل يا كايتن‬
‫- بلّغ القيادة بنجاحنا في إطلاق الصاروخ‬

488
00:48:37,824 --> 00:48:39,284
‫حاضر يا كابتن‬

489
00:48:43,204 --> 00:48:46,833
‫الكابتن يتكلم‬
‫لقد أطلقنا الصاروخ بنجاح‬

490
00:48:47,792 --> 00:48:50,712
‫- ليخرج الرجال من مراكز القتال‬
‫- أجل!‬

491
00:49:03,516 --> 00:49:06,060
‫سأذكر اسمك في تقريري‬
‫بسبب تركك مكان عملك‬

492
00:49:06,519 --> 00:49:08,438
‫وسأذكر اسمك في تقريري‬

493
00:49:08,938 --> 00:49:11,733
‫لقد عرّضت هذه الغواصة‬
‫وطاقمها إلى الخطر‬

494
00:49:11,858 --> 00:49:16,029
‫٢٠٠ مليون مواطن سوفييتي‬
‫يعتمدون علينا‬

495
00:49:16,154 --> 00:49:19,407
‫لإنقاذهم من الهجوم النووي‬
‫وعرّضت حياتهم للخطر أيضاً‬

496
00:49:19,532 --> 00:49:21,910
‫أخذت هذه الغواصة‬
‫وهؤلاء الناس إلى حافة الخطر‬

497
00:49:22,035 --> 00:49:24,412
‫لأننا بحاجة‬
‫إلى معرفة مكانها‬

498
00:49:25,371 --> 00:49:27,290
‫أصبح الرجال الـ١٢٠ طاقماً الآن‬

499
00:49:27,415 --> 00:49:30,919
‫لأنهم حققوا شيئاً معاً‬
‫لم يعتقدوا أنهم سيحققونه‬

500
00:49:31,169 --> 00:49:34,088
‫في المرة القادمة‬
‫عندما لا يكون هذا تدريباً‬

501
00:49:34,214 --> 00:49:37,175
‫فسيصلون إلى الحافة ويتخطونها‬
‫ويموتون إن كان ذلك ضرورياً‬

502
00:49:37,300 --> 00:49:39,594
‫لأن واجبهم يطلب منهم ذلك‬

503
00:49:43,890 --> 00:49:46,476
‫كنت محظوظاً هذه المرة‬
‫أيّها الكابتن‬

504
00:49:47,435 --> 00:49:50,230
‫آمل أن أكون في غواصة أخرى‬
‫عندما لا يسعفك حظك‬

505
00:50:15,630 --> 00:50:17,674
‫هيّا!‬

506
00:50:19,342 --> 00:50:20,802
‫هيّا!‬

507
00:50:50,915 --> 00:50:54,168
‫(يلستين)‬
‫تعال بسرعة‬

508
00:50:55,336 --> 00:50:57,255
‫أبعد الغسيل من هنا‬

509
00:50:57,422 --> 00:50:59,340
‫ليقف الطاقم حول العلم‬

510
00:51:01,676 --> 00:51:03,553
‫أبعد الغسيل من هنا‬

511
00:51:04,554 --> 00:51:07,432
‫(برانان)، أنت نائم‬
‫تعال فوراً‬

512
00:51:07,849 --> 00:51:09,309
‫واقترب‬

513
00:51:10,852 --> 00:51:12,312
‫هنا‬

514
00:51:12,812 --> 00:51:14,272
‫ليتحرك الجميع، أجل‬

515
00:51:16,691 --> 00:51:18,151
‫اقتربوا‬

516
00:51:22,989 --> 00:51:24,449
‫ليقترب الفريق الفائز‬

517
00:51:27,118 --> 00:51:29,579
‫(ديمتري)، ابتسم‬

518
00:51:36,002 --> 00:51:37,462
‫هذا جيّد‬

519
00:52:18,086 --> 00:52:19,587
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

520
00:52:20,129 --> 00:52:21,589
‫أثمّة مشاكل؟‬

521
00:52:22,548 --> 00:52:24,008
‫لا‬

522
00:52:24,968 --> 00:52:26,427
‫لا‬

523
00:52:26,594 --> 00:52:30,932
‫أجل، كان هناك تكاثف مخلفات‬
‫في قسم المفاعل‬

524
00:52:31,057 --> 00:52:33,309
‫لكنّي أغلقت المحرك رقم ٣‬

525
00:52:33,434 --> 00:52:35,520
‫وسيقلل ذلك من التكاثف‬

526
00:52:36,813 --> 00:52:38,815
‫نحن نعتمد عليك، أتعرف؟‬

527
00:52:40,149 --> 00:52:41,609
‫أجل أيّها الكابتن‬

528
00:52:42,902 --> 00:52:44,362
‫أيّها الكابتن‬

529
00:52:45,697 --> 00:52:47,198
‫هذه رسالة من القيادة‬

530
00:52:56,749 --> 00:53:00,044
‫أيّها القائد، لقد اصطف الطاقم‬
‫كما أمرت‬

531
00:53:01,337 --> 00:53:03,756
‫لقد تلقينا رسالة من (موسكو)‬

532
00:53:04,215 --> 00:53:07,969
‫إنهم يهنئوننا‬
‫على إطلاق الصاروخ التجريبي الناجح‬

533
00:53:08,511 --> 00:53:10,096
‫لقد أثبتنا جاهزيتنا‬

534
00:53:10,263 --> 00:53:12,223
‫خدمة (الاتحاد السوفييتي)‬

535
00:53:12,348 --> 00:53:15,226
‫لقد أكرمونا الآن بمهمة أخرى‬

536
00:53:15,977 --> 00:53:18,521
‫ستتولى (كيه ١٩) التحكم بالقذائف‬

537
00:53:18,855 --> 00:53:21,941
‫على امتداد الساحل الشرقي‬
‫(الولايات المتحدة)‬

538
00:53:23,609 --> 00:53:27,238
‫لدى تلك المهمة‬
‫أهمية إستراتيجية كبيرة‬

539
00:53:27,780 --> 00:53:30,783
‫ستتهيّأ الغواصة لتقوم بجميع العمليات‬

540
00:53:31,951 --> 00:53:35,121
‫ابذلوا قصارى جهدكم‬
‫ولا أتوقع أقل من ذلك‬

541
00:53:37,874 --> 00:53:39,959
‫انصرافاً‬

542
00:53:43,046 --> 00:53:44,922
‫كاد يقتلنا اليوم‬

543
00:53:46,674 --> 00:53:48,134
‫ولماذا؟‬

544
00:53:48,426 --> 00:53:50,053
‫ليثبت للرجال‬
‫بأنه لم يحصل على رتبته‬

545
00:53:50,178 --> 00:53:52,638
‫عن طريق الزواج بابنة أخي‬
‫عضو المكتب السياسي‬

546
00:54:01,355 --> 00:54:03,649
‫أنت ما زلت قائدنا‬

547
00:54:06,027 --> 00:54:07,737
‫والوحيد الذي نثق به‬

548
00:54:13,326 --> 00:54:14,786
‫كابتن (بولينيان)‬

549
00:54:15,119 --> 00:54:17,288
‫- أجل‬
‫- يريد الكابتن (فوستروكوف) رؤيتك‬

550
00:54:17,413 --> 00:54:19,665
‫- في غرفة البيانات‬
‫- أجل‬

551
00:54:24,879 --> 00:54:26,339
‫صاحبي‬

552
00:54:35,306 --> 00:54:38,309
‫تريد القيادة أن نذهب‬
‫إلى موقع مهمتنا بأسرع وقت ممكن‬

553
00:54:40,561 --> 00:54:44,398
‫سنجتاز قاعدة حلف شمال الأطلسي‬
‫في (يان مايان)‬

554
00:54:44,607 --> 00:54:47,360
‫ومن هناك سنذهب‬
‫إلى منطقتنا للمراقبة‬

555
00:54:47,568 --> 00:54:49,779
‫التي تبعد ٤٠٠ كلم‬
‫عن خط الساحل‬

556
00:54:50,029 --> 00:54:51,489
‫بين (واشنطن)‬

557
00:54:54,659 --> 00:54:56,119
‫و(نيويورك)‬

558
00:55:01,499 --> 00:55:04,460
‫- لتكن السرعة ١٥ ميلاً بحرياً‬
‫- السرعة ١٥ ميلاً بحرياً‬

559
00:55:04,585 --> 00:55:06,254
‫السرعة ١٥ ميلاً بحرياً‬

560
00:55:10,800 --> 00:55:13,928
‫- أنزلوا المنظار‬
‫- سأنزل المنظار‬

561
00:55:18,724 --> 00:55:20,184
‫لتغص الغواصة‬

562
00:55:42,915 --> 00:55:46,043
‫- (أندريه)، أريد نبيذاً أكثر‬
‫- بإمكانك شرب كأس واحدة فقط‬

563
00:55:46,919 --> 00:55:51,090
‫لكن لأننا النخبة‬
‫فإنّ كأساً من النبيذ الأحمر أثناء العشاء‬

564
00:55:51,257 --> 00:55:56,220
‫هي وسيلة القيادة ليخبرونا‬
‫بأنّ طاقم (كيه ١٩) فريد من نوعه‬

565
00:55:56,596 --> 00:55:59,265
‫بل لأننا نجلس على مادة اليورانيوم‬

566
00:55:59,849 --> 00:56:01,684
‫يعطينا النبيذ الأسترنتيوم‬

567
00:56:02,643 --> 00:56:04,103
‫أو يأخذه منا‬

568
00:56:04,562 --> 00:56:07,148
‫أو شيء كهذا‬
‫لكنه لغرض جيّد‬

569
00:56:28,211 --> 00:56:34,467
‫يفترض أن نبعد ٧٠ ميلاً عن قاعدة‬
‫حلف شمال الأطلسي في (يان مايان)‬

570
00:56:35,927 --> 00:56:39,222
‫جبل واحد، لا أشجار‬
‫و١٥ رجلاً‬

571
00:56:39,347 --> 00:56:40,848
‫ومحطة راديو واحدة‬

572
00:56:42,016 --> 00:56:45,061
‫لقد رأيت تلك الجزيرة مرات عدّة‬
‫بواسطة المنظار‬

573
00:57:18,219 --> 00:57:19,679
‫- صاحبي‬
‫- (يفغيني)‬

574
00:57:25,768 --> 00:57:27,228
‫ما الأمر؟‬

575
00:57:29,397 --> 00:57:34,735
‫اشتقت إلى رؤية الأشجار‬
‫والشمس والنجوم‬

576
00:57:35,361 --> 00:57:37,280
‫تعتاد العيش في الماء‬

577
00:57:39,907 --> 00:57:41,409
‫عندما أفصل من الخدمة‬

578
00:57:41,867 --> 00:57:44,745
‫فسأعمل في مناجم الفحم‬
‫مع إخواني‬

579
00:57:50,835 --> 00:57:52,628
‫فالأمر سيّان بالنسبة إليّ‬

580
00:58:39,258 --> 00:58:41,469
‫ثمّة نقص في الضغط في الدائرة‬
‫الرئيسية في الجهة الخلفية للمفاعل ‬

581
00:58:41,594 --> 00:58:43,095
‫تفقد المجسات الأخرى‬

582
00:58:49,226 --> 00:58:51,020
‫ثمّة نقص في الضغط‬
‫أيّها الملازم‬

583
00:58:57,151 --> 00:58:58,611
‫سأمرّ، احذروا!‬

584
00:58:59,111 --> 00:59:01,655
‫- لدينا تسرب‬
‫- أعطني كُتيب الطوارىء‬

585
00:59:03,407 --> 00:59:04,867
‫هيّا!‬

586
00:59:05,284 --> 00:59:09,663
‫لاحظت أنّ المضخة‬
‫كانت تضخ طاقة كبيرة أيّها الملازم‬

587
00:59:09,789 --> 00:59:11,665
‫لكنّي لم أعتقد‬
‫أنه أمر جاد‬

588
00:59:17,880 --> 00:59:19,340
‫ابتعد عن طريقي‬

589
00:59:20,466 --> 00:59:21,926
‫تحرك!‬

590
00:59:27,640 --> 00:59:29,558
‫درجة حرارة غرفة التحكم‬
‫تنخفض أيّها الملازم‬

591
00:59:31,644 --> 00:59:34,522
‫مضخات المساعدة‬
‫(بافيل)، شغّل المضخات المساعدة‬

592
00:59:38,776 --> 00:59:41,153
‫- لا تعمل المضخات المساعدة أيضاً‬
‫- أعد تدويرها‬

593
00:59:41,278 --> 00:59:43,697
‫لقد فعلت ذلك‬
‫لكن الضغط يستمر في الانخفاض‬

594
00:59:45,908 --> 00:59:47,368
‫حسناً‬

595
00:59:48,035 --> 00:59:52,415
‫- لكن قضبان الامتصاص ستمتص الأشعة‬
‫- لا‬

596
00:59:52,540 --> 00:59:56,585
‫- إنها بحاجة إلى مادة مبردة‬
‫- ملازم، حرارة المركز هي ٤٠٠ وترتفع‬

597
00:59:56,710 --> 00:59:58,170
‫أوقف التسوية‬

598
01:00:13,769 --> 01:00:15,229
‫ما المشكلة؟‬

599
01:00:15,521 --> 01:00:18,649
‫- لقد كُسر أنبوب المبرد الرئيسي للمفاعل‬
‫- ماذا؟‬

600
01:00:19,191 --> 01:00:21,610
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- لا يشكل ذلك فرقاً‬

601
01:00:21,735 --> 01:00:24,488
‫- أجب عن سؤالي، كيف حدث ذلك؟‬
‫- لا أعرف يا كابتن‬

602
01:00:24,613 --> 01:00:26,949
‫تزداد حرارة المركز‬
‫لقد انتهت المهمة‬

603
01:00:27,074 --> 01:00:29,577
‫سأخبرك متى تنتهي المهمة‬

604
01:00:29,869 --> 01:00:34,707
‫- مَن المسؤول؟ أريد اسماً‬
‫- سأعطيك اسماً، (فوستروكوف أليكسي)‬

605
01:00:35,666 --> 01:00:39,795
‫- انتبه لكلامك يا رفيق‬
‫- وإليك اسماً آخر (فاديم ريتشنكو)‬

606
01:00:39,920 --> 01:00:42,715
‫الضابط المبتدىء الذي وضعته‬
‫على هذه الغواصة‬

607
01:00:57,396 --> 01:00:59,356
‫سنحل هذه المشكلة‬

608
01:01:00,065 --> 01:01:01,650
‫وسنكمل المهمة‬

609
01:01:07,615 --> 01:01:10,743
‫- اصعدوا بالغواصة إلى سطح البحر‬
‫- اصعدوا بالغواصة إلى سطح البحر‬

610
01:01:29,136 --> 01:01:30,596
‫ما مقدار الضرر؟‬

611
01:01:30,846 --> 01:01:32,598
‫حدث التسرب في المنطقة المغلقة‬

612
01:01:34,558 --> 01:01:36,060
‫لا توجد طريقة‬
‫للوصول إلى هناك‬

613
01:01:38,562 --> 01:01:43,108
‫ستستمر درجة الحرارة في الارتفاع‬
‫حتى تصل إلى ١٠٠٠ درجة ثم ...‬

614
01:01:43,484 --> 01:01:44,944
‫ثم؟‬

615
01:01:46,195 --> 01:01:47,655
‫ثم ماذا؟‬

616
01:01:48,322 --> 01:01:49,782
‫الله أعلم‬

617
01:01:51,075 --> 01:01:52,910
‫قد يحدث تفاعل متسلسل‬

618
01:01:53,536 --> 01:01:55,287
‫وسيحدث تسرب للأشعة‬

619
01:01:55,412 --> 01:02:00,334
‫وسيذوب المركز مما يؤدي‬
‫إلى حدوث انفجار نوويّ حراري‬

620
01:02:07,716 --> 01:02:09,218
‫كم لدينا من الوقت؟‬

621
01:02:09,593 --> 01:02:11,428
‫٣ أو ٤ ساعات‬

622
01:02:12,763 --> 01:02:14,223
‫أو أقل‬

623
01:02:20,354 --> 01:02:21,897
‫استدعِ كل من تحتاج إليه‬

624
01:02:22,606 --> 01:02:24,191
‫بغض النظر عن رتبته‬

625
01:02:24,567 --> 01:02:27,653
‫- وحلّ هذا‬
‫- حاضر يا كابتن‬

626
01:02:28,028 --> 01:02:29,488
‫حلّ هذا‬

627
01:02:30,114 --> 01:02:31,991
‫هذا هو سبب‬
‫وجودك هنا، أتفهم؟‬

628
01:02:32,199 --> 01:02:33,659
‫انهضوا‬

629
01:02:34,285 --> 01:02:35,744
‫انهضوا‬

630
01:02:36,620 --> 01:02:38,080
‫انهضوا‬

631
01:02:39,748 --> 01:02:42,001
‫ألا يَسْأم التدريبات؟‬

632
01:02:43,669 --> 01:02:45,129
‫لنذهب‬

633
01:03:00,185 --> 01:03:01,645
‫الكابتن يتكلم‬

634
01:03:03,272 --> 01:03:05,816
‫حدث عطل في المفاعل الخلفي‬

635
01:03:07,067 --> 01:03:09,820
‫سنقوم بالإجراءات الضرورية‬
‫لحلّ المشكلة‬

636
01:03:11,530 --> 01:03:13,198
‫ابقوا في مراكزكم‬

637
01:03:18,787 --> 01:03:20,247
‫اقرأه ثانية‬

638
01:03:20,372 --> 01:03:24,126
‫في حال الانخفاض المفاجىء‬
‫في ضغط الدائرة الرئيسية‬

639
01:03:24,251 --> 01:03:27,546
‫يجب اتخاذ الإجراءات اللازمة للتقليل‬
‫من تكاثف البخار بسبب الحرارة‬

640
01:03:27,671 --> 01:03:31,091
‫لكن هذا لا يجدي نفعاً‬
‫إنّ صمام الارتداد ليس هنا‬

641
01:03:31,216 --> 01:03:34,053
‫- أيّ إجراءات؟‬
‫- ليس ثمّة إجراءات، لا فائدة منه‬

642
01:03:34,428 --> 01:03:37,431
‫الباقي يتحدث عن نظام المساندة‬
‫الذي لم يدخل في التركيب‬

643
01:03:37,556 --> 01:03:39,350
‫ما إن نصل إلى عمق‬
‫يسمح لنا باستخدام المنظار‬

644
01:03:39,475 --> 01:03:42,269
‫- أريد التحدث إلى قيادة الأسطول‬
‫- حاضر يا كابتن‬

645
01:03:53,864 --> 01:03:57,618
‫- لِمَ لا نغلق المفاعل؟‬
‫- لقد فعلنا ذلك‬

646
01:03:57,743 --> 01:03:59,620
‫لكننا فقدنا السيطرة على التفاعل‬

647
01:03:59,745 --> 01:04:02,414
‫ماذا لو استخدمنا المفاعل الأمامي‬

648
01:04:02,539 --> 01:04:04,500
‫وربطنا مضخاته‬

649
01:04:04,958 --> 01:04:08,837
‫- واستخدمناها لتبريد المفاعلين؟‬
‫- لا يمكن الوصول إلى الكسر في المفاعل‬

650
01:04:08,962 --> 01:04:12,675
‫لذلك لا نستطيع إيقاف التسرب‬
‫وسنفقد عندئذٍ السيطرة على مفاعلين‬

651
01:04:13,592 --> 01:04:17,221
‫فسيتوجب علينا تبريد المفاعل‬

652
01:04:18,597 --> 01:04:21,558
‫- أتسمح لي بالتحدث أيّها الملازم؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

653
01:04:23,352 --> 01:04:26,313
‫إنّ المادة المبردة‬
‫هي عبارة عن ماء مقطر‬

654
01:04:27,981 --> 01:04:31,860
‫لدينا ٣٠ طناً من المياه العذبة‬

655
01:04:32,236 --> 01:04:33,696
‫أجل‬

656
01:04:33,821 --> 01:04:36,865
‫- لكن كيف نوصلها إلى المركز؟‬
‫- أعطني المخطط‬

657
01:05:13,068 --> 01:05:17,197
‫(كورنيلوف)، أريد التحدث‬
‫إلى قائد الأسطول‬

658
01:05:17,322 --> 01:05:18,824
‫ما زلت أحاول يا كابتن‬

659
01:05:19,992 --> 01:05:22,995
‫يستطيع أنبوب إطلاق الهواء‬
‫إيصال المادة المبردة إلى المركز‬

660
01:05:23,120 --> 01:05:26,248
‫نستطيع قطع الصمام‬
‫والضخ في المياه العذبة‬

661
01:05:26,373 --> 01:05:28,000
‫لدينا ٣٠ طناً يا كابتن‬

662
01:05:29,793 --> 01:05:31,712
‫ثمّة أنابيب ذات نوعية جيّدة‬
‫في القذائف‬

663
01:05:31,837 --> 01:05:34,423
‫ليس أمامنا إلاّ ٣٠ دقيقة‬
‫كحدّ أقصى للّحم‬

664
01:05:35,132 --> 01:05:36,800
‫وإن لم نستطع إصلاحها‬

665
01:05:37,009 --> 01:05:41,680
‫فستتكرّر مصيبة (هيروشيما)، ستبلغ قوّة‬
‫الانفجار ١،٤ ميغاطن إن حسبت المفاعلين‬

666
01:05:41,805 --> 01:05:44,933
‫والرؤوس الحربية لكن كانت قوّة‬
‫الانفجار في (هيروشيما) أقل بكثير‬

667
01:05:45,058 --> 01:05:48,353
‫لنغادر الغواصة‬
‫ولنخرج الرجال بواسطة قوارب الإنقاذ‬

668
01:05:53,817 --> 01:05:55,486
‫لن نغادر هذه الغواصة‬

669
01:05:56,653 --> 01:05:58,113
‫قوموا بتنقية الأنابيب‬

670
01:05:58,405 --> 01:06:01,742
‫سنكون مستعدين لفعل ذلك‬
‫عندما تصلنا موافقة القيادة، هيّا!‬

671
01:06:26,433 --> 01:06:29,144
‫- أتمكنت من الاتصال بقائد الأسطول؟‬
‫- لا يا كابتن‬

672
01:06:31,980 --> 01:06:34,983
‫كابتن، لقد قصّر مغذي الهوائي‬
‫بعيد المدى الدائرة‬

673
01:06:35,526 --> 01:06:37,528
‫لا بد أنّ مانع التسرب انكسر‬
‫عندما غصنا في الماء‬

674
01:06:39,530 --> 01:06:42,366
‫ما مدى جهاز الإرسال؟ ٩٠ كلم؟‬

675
01:06:42,491 --> 01:06:44,159
‫١٠٠ كلم يا كابتن‬

676
01:06:44,493 --> 01:06:47,037
‫إنّ حرارة المركز ٤٩٠‬

677
01:07:01,218 --> 01:07:02,803
‫حسناً، خذه‬

678
01:07:09,643 --> 01:07:11,395
‫- سآخذه يا كابتن‬
‫- حسناً‬

679
01:07:13,897 --> 01:07:17,442
‫- تأكد من عدم دخول حطام إلى الأنابيب‬
‫- ضعوا الأنابيب في خطوط مستقيمة‬

680
01:07:21,154 --> 01:07:23,282
‫- أين منشار المعدن؟‬
‫- أعيروني انتباهكم‬

681
01:07:24,074 --> 01:07:25,534
‫اسمعوا أيّها الرجال‬

682
01:07:29,663 --> 01:07:32,708
‫قررت بأن تقوم الوحدة المسؤولة‬
‫عن المفاعل بالقيام بالإصلاحات‬

683
01:07:32,833 --> 01:07:36,044
‫ستنقسمون إلى فريقين‬
‫١٠ دقائق في الداخل كأقصى حد‬

684
01:07:36,169 --> 01:07:40,591
‫- سأكون ضمن الفريق الأول‬
‫- لا، أحتاج إلى الضابط التنفيذي ليقود‬

685
01:07:40,716 --> 01:07:45,178
‫- أجل، لكن وفقاً للظروف ...‬
‫- إنّي أعي الظروف، إنه أمر مستحيل‬

686
01:07:46,847 --> 01:07:48,348
‫سأكون ضمن الفريق الأول‬

687
01:07:50,976 --> 01:07:54,438
‫- إنّه واجبي‬
‫- إنّي مستعد للخدمة يا كابتن‬

688
01:07:59,318 --> 01:08:00,777
‫(فاديم)‬

689
01:08:01,403 --> 01:08:02,863
‫(فاديم)‬

690
01:08:06,533 --> 01:08:09,912
‫ستدخل مع الفريق الثالث‬
‫لفحص التصليحات‬

691
01:08:11,204 --> 01:08:12,664
‫حاضر يا كابتن‬

692
01:08:14,166 --> 01:08:15,667
‫هذا كل شيء، تابعوا‬

693
01:08:36,563 --> 01:08:38,690
‫بسرعة! أحضر شيئاً‬

694
01:08:39,024 --> 01:08:41,109
‫- بسرعة‬
‫- اندلاق للوقود‬

695
01:08:41,360 --> 01:08:43,320
‫اندلاق للوقود في القذيفة الخلفية‬

696
01:08:43,987 --> 01:08:45,447
‫هذا جيّد‬

697
01:08:54,581 --> 01:08:56,875
‫- أيّها الرئيس‬
‫- صندوق العدّة‬

698
01:09:03,507 --> 01:09:05,384
‫تم عزل نظام تدفق الماء‬

699
01:09:05,509 --> 01:09:08,845
‫- فرّغ البرميل المزود بالماء‬
‫- ثمّة ٣ ليترات أخرى‬

700
01:09:13,392 --> 01:09:14,851
‫اللحم‬

701
01:09:15,352 --> 01:09:18,647
‫لحم يسقط عن العظم‬

702
01:09:19,982 --> 01:09:22,901
‫لذيذ ورقيق‬
‫ويذوب في الفم‬

703
01:09:23,026 --> 01:09:27,364
‫- الزلابية‬
‫- "الزلابية"؟ يحب (ديمتري) الزلابية‬

704
01:09:32,452 --> 01:09:33,954
‫ما درجة حرارة المفاعل؟‬

705
01:09:35,622 --> 01:09:37,541
‫٥٣٠‬

706
01:09:38,500 --> 01:09:41,878
‫- (فاسيلي)، ما المدة؟‬
‫- حوالى ١٥ دقيقة يا كابتن‬

707
01:09:42,004 --> 01:09:43,463
‫أحسنت‬

708
01:09:44,631 --> 01:09:48,343
‫كابتن، لقد جهزنا معداتنا‬
‫ونحن مستعدون للدخول‬

709
01:09:48,468 --> 01:09:51,096
‫استريحوا بضع دقائق‬
‫اصعدوا إلى الأعلى لاستنشاق الهواء‬

710
01:09:51,263 --> 01:09:54,433
‫- شكراً‬
‫- لقد سمعتموه، استنشقوا الهواء‬

711
01:09:58,103 --> 01:09:59,563
‫أيّها الملازم‬

712
01:10:00,772 --> 01:10:02,232
‫اذهب‬

713
01:10:02,649 --> 01:10:04,109
‫كنت سأتزوج‬

714
01:10:05,777 --> 01:10:07,237
‫ستتزوج‬

715
01:10:08,447 --> 01:10:09,906
‫ستتزوج‬

716
01:10:17,831 --> 01:10:20,375
‫يسقط شعرك أو شيء كهذا‬

717
01:10:20,751 --> 01:10:22,252
‫لن يكون الأمر سيئاً للغاية‬

718
01:10:22,502 --> 01:10:24,087
‫إنّ ١٠ دقائق أمر بسيط‬

719
01:10:27,174 --> 01:10:29,342
‫كانت ستنتهي مناوبتنا بعد ساعة‬

720
01:10:33,263 --> 01:10:34,723
‫إنه القدر‬

721
01:10:44,191 --> 01:10:45,942
‫لا نملك بدلات للوقاية من الأشعة‬

722
01:10:46,109 --> 01:10:49,071
‫نفدت البدلات من المستودع، فأرسلوا‬
‫لنا بدلات للوقاية من المواد الكيميائية‬

723
01:10:49,196 --> 01:10:51,114
‫كأنهم يرتدون معاطف!‬

724
01:10:51,323 --> 01:10:52,783
‫أعرف‬

725
01:11:01,416 --> 01:11:03,001
‫أخبر الرجال بأنها ستساعد‬

726
01:11:03,877 --> 01:11:05,378
‫ماذا بإمكاننا‬
‫أن نفعل غير ذلك؟‬

727
01:11:16,723 --> 01:11:20,560
‫ستبقى هناك ١٠ دقائق فقط‬
‫افعل ما بوسعك واخرج‬

728
01:11:20,685 --> 01:11:22,145
‫(أناتولي)، أأنت بخير؟‬

729
01:11:24,481 --> 01:11:25,941
‫أأنت بخير؟‬

730
01:11:32,197 --> 01:11:33,657
‫ستكون بخير‬

731
01:11:33,907 --> 01:11:35,367
‫كابتن‬

732
01:11:41,498 --> 01:11:42,958
‫أيّها الرجال‬

733
01:11:44,626 --> 01:11:46,962
‫لقد تم توكيل هذه المهمة‬
‫الصعبة إليكم‬

734
01:11:49,756 --> 01:11:51,341
‫إنّ مصيرنا بين أيديكم‬

735
01:11:51,842 --> 01:11:55,345
‫أطلب الموافقة على القيام‬
‫بإصلاح المفاعل يا كابتن‬

736
01:11:55,470 --> 01:11:56,930
‫أعطيك الإذن بذلك‬

737
01:12:00,851 --> 01:12:02,310
‫ليحفظكما الرب‬

738
01:15:00,488 --> 01:15:01,990
‫ما درجة حرارة المركز؟‬

739
01:15:04,117 --> 01:15:06,161
‫٧٢٥ درجة‬

740
01:15:21,426 --> 01:15:23,011
‫سأدخل الغلق الهوائي‬

741
01:15:52,874 --> 01:15:55,293
‫هيّا يا (أناتولي)!‬

742
01:15:56,961 --> 01:15:58,421
‫ما الوضع هناك؟‬

743
01:16:04,386 --> 01:16:07,222
‫أيّها الطبيب‬
‫خذهما إلى المقدمة‬

744
01:16:07,514 --> 01:16:10,141
‫أبعدهما عن الأشعة بقدر المستطاع‬

745
01:16:18,149 --> 01:16:19,609
‫لا بأس‬

746
01:16:45,927 --> 01:16:48,388
‫هذا جيّد، أعطني‬
‫مقياس الجرعات الخاص به‬

747
01:17:01,484 --> 01:17:04,362
‫إنّ مستوى الأشعة منخفض‬
‫يا دكتور، أليس كذلك؟‬

748
01:17:05,572 --> 01:17:07,031
‫بلى، بالطبع‬

749
01:17:08,283 --> 01:17:11,077
‫أطلعني على حالتهما بعد ساعة‬

750
01:17:14,831 --> 01:17:17,959
‫أخبار جيّدة يا (أناتولي)‬
‫لقد أخذت جرعة قليلة‬

751
01:17:18,918 --> 01:17:20,378
‫حسناً‬

752
01:17:21,796 --> 01:17:23,256
‫بلطف‬

753
01:17:23,548 --> 01:17:26,509
‫حان الوقت يا رفاق‬
‫حان الوقت‬

754
01:17:28,011 --> 01:17:29,471
‫ضع قناعك‬

755
01:17:31,222 --> 01:17:32,682
‫هيّا! لنذهب‬

756
01:17:36,811 --> 01:17:38,855
‫١٠ دقائق، انظر إليّ‬

757
01:17:40,273 --> 01:17:41,733
‫هيّا! استيقظ‬

758
01:17:43,651 --> 01:17:46,070
‫(فاديم)! حان وقت الذهاب‬

759
01:17:48,781 --> 01:17:50,241
‫اذهب‬

760
01:17:54,329 --> 01:17:55,788
‫لا بأس‬

761
01:18:06,549 --> 01:18:08,009
‫أيّها الرئيس‬

762
01:18:30,823 --> 01:18:32,283
‫هيّا!‬

763
01:18:37,997 --> 01:18:39,457
‫هيّا!‬

764
01:18:47,882 --> 01:18:50,134
‫ذهب الرئيس (غورلوف) بدلاً عنه‬

765
01:18:52,679 --> 01:18:54,138
‫أحسنت‬

766
01:19:14,534 --> 01:19:17,787
‫كابتن، أأردت رؤيتي؟‬

767
01:19:18,371 --> 01:19:19,831
‫أجل‬

768
01:19:20,540 --> 01:19:24,711
‫لن نطلق أيّ صواريخ‬
‫أتعرف كيف تأخذ قراءات الأشعة؟‬

769
01:19:25,295 --> 01:19:26,754
‫أجل يا كابتن‬

770
01:19:26,963 --> 01:19:29,048
‫أريد أخذ القراءات‬
‫من جميع الأقسام‬

771
01:19:31,259 --> 01:19:32,719
‫حاضر يا كابتن‬

772
01:20:07,629 --> 01:20:10,840
‫- ما درجة الحرارة؟‬
‫- ٩٢٥‬

773
01:21:16,280 --> 01:21:17,740
‫كم مضى على وجودهم هناك؟‬

774
01:21:19,534 --> 01:21:21,911
‫٧ دقائق و٤٠ ثانية‬

775
01:21:41,681 --> 01:21:43,141
‫ليجلس‬

776
01:21:45,601 --> 01:21:47,061
‫يا رئيس‬

777
01:21:48,813 --> 01:21:50,273
‫يا رئيس!‬

778
01:21:53,609 --> 01:21:55,069
‫(غورلوف)‬

779
01:21:56,237 --> 01:21:57,697
‫سيحضره (بوليانسكي)‬

780
01:21:59,991 --> 01:22:03,661
‫سيحضره، لقد أحسنت‬

781
01:22:07,457 --> 01:22:08,916
‫سيحضره‬

782
01:22:11,502 --> 01:22:13,629
‫أجل، أجل‬

783
01:22:33,357 --> 01:22:34,817
‫إنها تتدفق‬

784
01:22:35,485 --> 01:22:38,279
‫إنّ المادة المبردة تتدفق‬

785
01:22:41,616 --> 01:22:43,534
‫أخبر الكابتن‬
‫بأنّ المادة المبردة تتدفق‬

786
01:22:48,873 --> 01:22:51,501
‫لقد نجحت‬

787
01:22:53,961 --> 01:22:55,421
‫يا رئيس!‬

788
01:23:07,975 --> 01:23:09,560
‫لقد نجحت يا بُني‬

789
01:23:09,685 --> 01:23:11,395
‫لقد نجحت‬

790
01:23:11,938 --> 01:23:15,191
‫لقد نجحت وأريتهم ذلك‬

791
01:23:19,028 --> 01:23:20,488
‫أحسنت‬

792
01:23:20,905 --> 01:23:22,365
‫تمهل‬

793
01:23:30,748 --> 01:23:33,501
‫(كورنيلوف)، ساعده‬

794
01:23:33,626 --> 01:23:35,086
‫بلطف‬

795
01:23:36,546 --> 01:23:38,005
‫هيّا!‬

796
01:23:39,131 --> 01:23:40,591
‫سأساعدك يا صاح‬

797
01:23:52,895 --> 01:23:54,355
‫كابتن‬

798
01:23:54,564 --> 01:23:56,023
‫درجة الحرارة ٩٥٠‬

799
01:23:56,482 --> 01:23:58,568
‫٩٣٠‬

800
01:23:58,776 --> 01:24:00,236
‫٩٢٠‬

801
01:24:00,987 --> 01:24:02,446
‫٩١٠‬

802
01:24:03,739 --> 01:24:05,199
‫٩٠٠‬

803
01:24:21,132 --> 01:24:22,884
‫- كابتن‬
‫- يا رئيس‬

804
01:24:49,327 --> 01:24:50,786
‫٨٥٠‬

805
01:24:56,250 --> 01:24:57,710
‫٨٣٠‬

806
01:24:59,587 --> 01:25:01,047
‫٨٠٠‬

807
01:25:07,428 --> 01:25:08,888
‫الكابتن يتكلم‬

808
01:25:09,889 --> 01:25:12,224
‫لقد سيطرنا على المفاعل‬

809
01:25:14,185 --> 01:25:16,604
‫نشكر الرئيس المهندس (غورلوف)‬

810
01:25:17,730 --> 01:25:19,649
‫ووحدة مراقبة المفاعل الثالثة‬

811
01:25:21,150 --> 01:25:22,652
‫لقد أحسنوا صنعاً‬

812
01:25:26,822 --> 01:25:28,282
‫استرح يا شاب‬

813
01:25:33,621 --> 01:25:36,582
‫- ما مسار الغواصة؟‬
‫- ٠ـ٢ـ٢ يا كابتن‬

814
01:25:45,174 --> 01:25:48,552
‫أدر الغواصة‬
‫اسلك المسار ٠ــ٤ــ٠‬

815
01:25:52,974 --> 01:25:54,809
‫تقدم ببطء‬

816
01:25:55,226 --> 01:25:56,727
‫در إلى الجهة اليمنى‬
‫بدرجة ٣٠‬

817
01:25:57,520 --> 01:26:01,399
‫- المسار ٠ــ٤ــ٠‬
‫- التقدم ببطء‬

818
01:26:02,024 --> 01:26:04,777
‫٣٠ درجة إلى الجهة اليمنى‬
‫والتوجه إلى المسار ٠ــ٤ــ٠‬

819
01:26:08,072 --> 01:26:09,532
‫أسنعود إلى القاعدة؟‬

820
01:26:11,242 --> 01:26:12,910
‫بسرعة ٥ أميال بحرية‬

821
01:26:13,703 --> 01:26:15,162
‫سيتطلب ذلك أياماً‬

822
01:26:16,038 --> 01:26:17,581
‫ستصبح الغواصة شبحاً‬

823
01:27:08,758 --> 01:27:11,469
‫كابتن، إنّ الرجال جائعون‬

824
01:27:11,677 --> 01:27:13,262
‫طعامنا ملوث‬

825
01:27:14,472 --> 01:27:17,183
‫أعطهم ما لدينا‬
‫في معلبات أو رقائق معدنية‬

826
01:27:17,308 --> 01:27:20,853
‫وأعطهم نبيذاً أحمر‬
‫للتقليل من معدل امتصاص الأشعة‬

827
01:27:20,978 --> 01:27:22,438
‫حسناً يا كابتن‬

828
01:27:27,526 --> 01:27:29,820
‫كابتن، مستوى الأشعة هنا‬
‫هو ٥ وحدات‬

829
01:27:29,945 --> 01:27:32,364
‫لكن في غرفة المفاعل‬
‫١٠ أضعاف ذلك‬

830
01:27:35,159 --> 01:27:36,952
‫أغلق نظام التهوية‬

831
01:27:37,703 --> 01:27:40,081
‫لتغلق جميع الأقسام أنظمة التهوية‬

832
01:27:40,623 --> 01:27:42,083
‫كابتن، إن ...‬

833
01:27:43,125 --> 01:27:46,462
‫سنقود المركب بأقلّ عدد‬
‫ضع معظم الرجال في الأعلى‬

834
01:27:46,587 --> 01:27:48,672
‫أبعدهم عن الإشعاع بقدر المستطاع‬

835
01:27:48,798 --> 01:27:52,301
‫نحن نبعد ١٦٠ كلم عن قاعدة‬
‫حلف شمال الأطلسي في (يان مايان)‬

836
01:27:52,593 --> 01:27:54,762
‫بإمكاننا الذهاب إلى هناك‬
‫وطلب المساعدة من الأمريكيين‬

837
01:27:54,887 --> 01:27:59,100
‫لن أترك غواصتي أو طاقمي‬
‫تحت أيّ ظروف للأعداء‬

838
01:27:59,225 --> 01:28:01,268
‫هلاّ أسألك إذن‬
‫ما هي خططك‬

839
01:28:10,069 --> 01:28:13,614
‫لقد فقدنا الاتصال اللاسلكي‬
‫إن بقينا في مسارنا‬

840
01:28:13,739 --> 01:28:15,658
‫فسترسل القيادة‬
‫غواصات للبحث عنا‬

841
01:28:15,783 --> 01:28:18,035
‫إنّ معدلات الإشعاع‬
‫في ازدياد مستمر‬

842
01:28:18,285 --> 01:28:21,038
‫نحن نسير بفضل المحركات الكهربائية‬
‫ليس ثمّة وقت لذلك‬

843
01:28:22,498 --> 01:28:23,958
‫سيجدوننا‬

844
01:28:25,417 --> 01:28:28,045
‫كالعادة، لا يترك الكابتن‬
‫مجالاً للشك‬

845
01:29:03,914 --> 01:29:05,374
‫هذا جيّد‬

846
01:29:08,794 --> 01:29:10,254
‫(ديمتري)‬

847
01:29:11,755 --> 01:29:13,215
‫أنت بخير‬

848
01:29:21,974 --> 01:29:23,559
‫أنت بخير‬

849
01:29:25,019 --> 01:29:26,478
‫التالي‬

850
01:29:30,608 --> 01:29:32,067
‫أنت بخير‬

851
01:29:53,422 --> 01:29:54,882
‫إنّ الأيقونات ...‬

852
01:29:56,675 --> 01:29:58,135
‫ممنوعة‬

853
01:30:09,480 --> 01:30:13,651
‫ثمّة اتصال على مسار ٥ــ١ــ٠‬
‫والمدى هو ٢٠٠٠ متر يا كابتن‬

854
01:30:35,381 --> 01:30:38,801
‫انتظروا!‬

855
01:30:38,926 --> 01:30:40,386
‫انتظروا‬

856
01:30:53,232 --> 01:30:54,692
‫إنهم أمريكيون‬

857
01:30:59,655 --> 01:31:01,115
‫كابتن‬

858
01:31:02,241 --> 01:31:05,786
‫لقد وجدنا الحقراء‬
‫إنها مدمرة أمريكية‬

859
01:31:05,911 --> 01:31:07,371
‫كابتن‬

860
01:31:09,456 --> 01:31:11,959
‫إنّ الأمريكيين يتصلون بنا‬
‫على موجة الطوارىء‬

861
01:31:12,251 --> 01:31:14,003
‫لقد شاهدت مروحياتهم رجالنا‬
‫على ظهر الغواصة‬

862
01:31:14,128 --> 01:31:15,879
‫والكابتن يقدم مساعدته‬

863
01:31:16,839 --> 01:31:20,509
‫أخبرهم بأننا لا نحتاج إلى المساعدة‬
‫نحن نستنشق الهواء فقط‬

864
01:31:27,933 --> 01:31:30,394
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يلتقطون صوراً لنا‬

865
01:31:36,608 --> 01:31:39,695
‫أيّها الجواسيس، انظروا هنا‬

866
01:31:44,116 --> 01:31:46,618
‫- انظروا هنا‬
‫- الجميع!‬

867
01:31:59,256 --> 01:32:01,967
‫انظروا إلى هذه الغواصة الجميلة‬

868
01:32:17,733 --> 01:32:19,276
‫"يقدم مساعدته"‬

869
01:32:20,319 --> 01:32:23,197
‫يريدون هذه الغواصة‬
‫يا له من نصر!‬

870
01:32:23,906 --> 01:32:25,824
‫يبلغ عمق المياه هنا ميلاً واحداً‬

871
01:32:25,949 --> 01:32:28,952
‫بإمكاننا إخراج الرجال وترك الغواصة‬
‫وسيضطرون إلى أخذنا‬

872
01:32:29,119 --> 01:32:32,706
‫إنّ الكابتن (بولينيان) محق، لدينا‬
‫قوارب الإنقاذ ونستطيع إنقاذ الجميع‬

873
01:32:34,333 --> 01:32:36,543
‫ونهجر أفضل غواصة في الأسطول؟‬

874
01:32:37,002 --> 01:32:39,088
‫وليقم الأمريكيون باستجواب طاقمي؟‬

875
01:32:39,213 --> 01:32:42,216
‫إنّ واجبك واضح الآن‬
‫عليك إنقاذ حياتهم‬

876
01:32:42,424 --> 01:32:46,095
‫إنّ واجبي هو الدفاع عن الدولة‬
‫وسأفعل ذلك حتى أموت‬

877
01:32:46,220 --> 01:32:48,680
‫أنت لا تدافع‬
‫إلاّ عن طموحك الشخصي‬

878
01:32:49,181 --> 01:32:51,141
‫أخبر الرجال‬
‫الذين يحتضرون هناك بذلك‬

879
01:32:51,266 --> 01:32:52,726
‫هيّا! أخبرهم‬

880
01:32:58,732 --> 01:33:02,945
‫لا أريد حديثاً أكثر‬
‫عن الاستسلام للأمريكيين، إنها خيانة‬

881
01:33:03,070 --> 01:33:06,073
‫إن ذكرت ذلك مرة ثانية‬
‫فسأطلب إعادتك إلى مقرك‬

882
01:33:06,198 --> 01:33:08,283
‫وأنت، أنت المفوّض‬

883
01:33:08,409 --> 01:33:11,328
‫ممثل الحزب‬
‫والمسؤول عن معنويات الطاقم‬

884
01:33:11,453 --> 01:33:12,955
‫- أجل يا كابتن‬
‫- قم بواجبك إذن‬

885
01:33:13,080 --> 01:33:16,417
‫يحتاج إليك الطاقم لتريهم الشجاعة‬
‫لا الخوف، إنّ الخوف معدٍ‬

886
01:33:16,583 --> 01:33:18,043
‫أجل يا كابتن‬

887
01:33:22,631 --> 01:33:26,802
‫(كورنيلوف)، توقف عن مراقبة‬
‫الأمريكيين، إنهم العدو‬

888
01:33:27,052 --> 01:33:28,512
‫حاضر يا كابتن‬

889
01:33:58,959 --> 01:34:00,419
‫ساعدني‬

890
01:34:01,378 --> 01:34:02,838
‫أرجوك‬

891
01:34:09,803 --> 01:34:11,263
‫كيف حال الرجال؟‬

892
01:34:12,473 --> 01:34:17,019
‫كيف لي أن أعرف؟ لا أعرف‬
‫شيئاً عن إصابات التعرض للإشعاع‬

893
01:34:17,144 --> 01:34:18,604
‫أرجوك‬

894
01:34:19,813 --> 01:34:21,565
‫إنّي أعطيهم أسبرين‬

895
01:34:22,316 --> 01:34:27,488
‫وأحاول تجنيب الذين يحتضرون‬
‫من نقل الأشعة إلى الأصحاء منا‬

896
01:34:27,863 --> 01:34:31,617
‫استجمع قواك‬
‫أنت ضابط في البحرية السوفييتيّة‬

897
01:34:40,083 --> 01:34:42,961
‫عد وأخبرهم بأنّ صحتهم تتحسن‬

898
01:34:43,545 --> 01:34:46,256
‫بما أنك لا تعرف شيئاً‬
‫عن إصابات التعرض للإشعاع‬

899
01:34:47,174 --> 01:34:48,675
‫فقد يكون ذلك صحيحاً‬

900
01:34:50,677 --> 01:34:52,387
‫- كابتن‬
‫- أجل‬

901
01:34:52,513 --> 01:34:54,932
‫إنّ القراءات‬
‫تزداد في كل قسم الآن‬

902
01:35:00,854 --> 01:35:02,314
‫صاحبي‬

903
01:35:16,036 --> 01:35:18,038
‫- أيّها الرفيق (سوسلوف)‬
‫- ما الأمر؟‬

904
01:35:21,208 --> 01:35:23,335
‫سيقتلنا الإشعاع‬

905
01:35:24,962 --> 01:35:28,799
‫يمنحك المكتب السياسي حق‬
‫الاستحسان على أيّ تغيير في القيادة‬

906
01:35:29,049 --> 01:35:31,635
‫في حالات التقصير الوظيفي‬
‫المتطرفة فقط‬

907
01:35:31,760 --> 01:35:33,262
‫ونحن نعيش تلك الحالة‬

908
01:35:34,179 --> 01:35:36,807
‫إنه يعاني تسمماً إشعاعياً‬

909
01:35:37,140 --> 01:35:40,519
‫وتأثرت أحكامه‬
‫وإلاّ أخرج الرجال من الغواصة‬

910
01:35:43,855 --> 01:35:45,315
‫عندما تحين اللحظة‬

911
01:35:46,900 --> 01:35:48,360
‫فستعرف ذلك‬

912
01:36:59,514 --> 01:37:03,935
‫إنّ الالتحام ينكسر‬
‫درجة حرارة المركز هي ٤٥٠ وتزداد‬

913
01:37:04,061 --> 01:37:07,105
‫كابتن، لقد فشلت‬
‫تصليحات المفاعل‬

914
01:37:07,356 --> 01:37:11,443
‫- كابتن‬
‫- درجة حرارة المركز هي ٤٥٠ وتزداد‬

915
01:37:20,661 --> 01:37:22,120
‫الكابتن يتكلم‬

916
01:37:22,454 --> 01:37:24,164
‫لينزل الجميع‬
‫إلى داخل الغواصة‬

917
01:37:24,998 --> 01:37:27,167
‫تهيّأوا إلى نزول طارىء‬

918
01:37:38,637 --> 01:37:43,642
‫لينزل الجميع‬
‫اذهبوا إلى مراكز الغوص!‬

919
01:37:43,767 --> 01:37:45,560
‫هيّا! أغلقوا الأبواب الخارجية‬

920
01:37:47,938 --> 01:37:51,483
‫لن أنزل إلى الأسفل ثانية!‬

921
01:37:51,608 --> 01:37:53,944
‫ليذهب الجميع‬
‫إلى مراكز الغوص، تحركوا!‬

922
01:37:54,069 --> 01:37:55,779
‫علينا أن نذهب الآن‬

923
01:37:56,738 --> 01:37:58,198
‫(أندريه)!‬

924
01:37:58,615 --> 01:38:00,075
‫لا!‬

925
01:38:00,701 --> 01:38:02,577
‫لا يا (أندريه)، ماذا تفعل؟‬

926
01:38:02,703 --> 01:38:05,288
‫سنغوص الآن‬

927
01:38:08,542 --> 01:38:12,129
‫- لا!‬
‫- ادخل! هذا أمر! تحرك!‬

928
01:38:12,254 --> 01:38:15,674
‫لن نستطيع تركه هناك‬
‫فلن ينجو‬

929
01:38:16,466 --> 01:38:19,219
‫أما زال الأمريكيون يقدمون مساعدتهم‬
‫على موجة الطوارىء؟‬

930
01:38:19,344 --> 01:38:21,054
‫- قال الكابتن ...‬
‫- تحقق من ذلك‬

931
01:38:26,935 --> 01:38:31,022
‫- ما زالوا هناك‬
‫- لِمَ يغوص؟ سيقتلنا جميعاً‬

932
01:38:33,650 --> 01:38:35,110
‫لا، لن أذهب!‬

933
01:38:39,531 --> 01:38:42,367
‫جهّزوا أسطوانات الأوكسجين بسرعة‬

934
01:38:50,041 --> 01:38:51,501
‫أعطني إياه‬

935
01:39:10,562 --> 01:39:12,981
‫هذا هراء! أنزلني!‬

936
01:39:24,201 --> 01:39:25,786
‫ثمّة حريق في قسم القذائف‬

937
01:39:38,840 --> 01:39:42,344
‫في غرفة القذائف الخلفية‬
‫(ديمتري)! (فاسيلي)!‬

938
01:39:42,677 --> 01:39:44,137
‫أريد تقريراً‬

939
01:39:44,304 --> 01:39:46,389
‫ثمّة حريق في غرفة القذائف الخلفية‬
‫لقد فقدنا الاتصال‬

940
01:39:46,515 --> 01:39:48,016
‫وفريق إخماد الحريق يعمل‬

941
01:39:48,141 --> 01:39:50,936
‫- شغّل نظام إخماد الحريق‬
‫- سيقتل ذلك الجميع هناك‬

942
01:39:51,061 --> 01:39:54,064
‫انفجار القذائف سيَقْتُل الجميع أيضاً‬
‫لديهم عدّة للتنفس‬

943
01:39:54,189 --> 01:39:57,025
‫ليس لديهم عدّة للتنفس‬
‫لقد استخدم فريق المفاعل الأوكسجين‬

944
01:39:57,150 --> 01:39:59,277
‫- امنح فريق إخماد الحريق الوقت‬
‫- شغّل النظام‬

945
01:39:59,402 --> 01:40:02,614
‫لم يتم وصل النظام الرئيسي قطّ‬
‫علينا أن نشغّله يدوياً‬

946
01:40:03,698 --> 01:40:06,409
‫اذهب إلى القسم ٩‬
‫وشغّل النظام‬

947
01:40:09,412 --> 01:40:10,872
‫أترفض تنفيذ أمري؟‬

948
01:40:12,833 --> 01:40:14,292
‫سأفعل ذلك بنفسي‬

949
01:40:15,377 --> 01:40:18,713
‫إن غادرت مركز القيادة‬
‫فسأطلب مساعدة الأمريكيّين‬

950
01:40:18,839 --> 01:40:20,757
‫ولن تقدر على إيقافي‬

951
01:40:25,804 --> 01:40:28,598
‫إن لم تستطع تحمل ذلك‬
‫فسأشغّل نظام إخماد الحريق بنفسي‬

952
01:40:33,395 --> 01:40:36,439
‫اخمد الحريق بسرعة‬

953
01:40:37,816 --> 01:40:39,317
‫لِمَ لم نغص بعد؟‬

954
01:40:41,027 --> 01:40:43,154
‫وفقاً للصلاحية الممنوحة إليّ‬
‫من الحزب الشيوعي‬

955
01:40:43,280 --> 01:40:47,158
‫فسأصرفك من مركزك‬
‫للتقصير في أداء واجبك‬

956
01:41:02,382 --> 01:41:05,302
‫- اعزلوا النظام الكهربائي!‬
‫- أنت تضيع وقتك‬

957
01:41:05,510 --> 01:41:07,888
‫كوّن فريقاً لإصلاح المفاعل‬

958
01:41:32,746 --> 01:41:34,247
‫القذيفة رقم ٨‬

959
01:41:39,502 --> 01:41:40,962
‫أوقف تدفق الماء‬

960
01:41:48,428 --> 01:41:51,890
‫(كورنيلوف)، أخبر الأمريكيين‬
‫بأننا سنغادر الغواصة‬

961
01:41:52,015 --> 01:41:53,558
‫وبأننا بحاجة إلى مساعدتهم‬

962
01:41:57,520 --> 01:41:58,980
‫ابعث الرسالة‬

963
01:42:05,236 --> 01:42:09,032
‫إلى المدمرة الأمريكية‬
‫هنا الغواصة السوفييتيّة، حوّل‬

964
01:42:29,094 --> 01:42:30,553
‫أيّها الأميرال‬

965
01:42:33,682 --> 01:42:35,684
‫أقدم الجنرال (فاشين)‬
‫من المخابرات السوفييتيّة‬

966
01:42:37,894 --> 01:42:42,565
‫أريد أن أعرف إن كان‬
‫رجلك (فوستروكوف) خائناً‬

967
01:42:42,691 --> 01:42:45,652
‫ما نعرفه هو أنّ الغواصة (كيه ١٩)‬
‫فقدت اتصالها بنا‬

968
01:42:45,777 --> 01:42:48,071
‫"فقدت اتصالها بنا"‬

969
01:42:48,863 --> 01:42:53,743
‫لقد شاهدت طائرة استطلاع‬
‫مدمرة تحوم فوق (كيه ١٩)‬

970
01:42:56,037 --> 01:42:57,789
‫مدمرة أمريكية‬

971
01:43:08,550 --> 01:43:10,010
‫(فاسيلي)!‬

972
01:43:11,761 --> 01:43:13,221
‫(فاسيلي)‬

973
01:43:15,807 --> 01:43:18,143
‫الكابتن (بولينيان) إلى القيادة المركزية‬

974
01:43:18,309 --> 01:43:21,521
‫أكرر، الكابتن (بولينيان)‬
‫إلى القيادة المركزية‬

975
01:43:22,272 --> 01:43:24,607
‫الكابتن (بولينيان) إلى القيادة المركزية‬

976
01:43:24,774 --> 01:43:29,029
‫- الكابتن (بولينيان) إلى القيادة المركزية‬
‫- ٥٧٥ درجة وترتفع‬

977
01:43:29,154 --> 01:43:31,865
‫- اصمت!‬
‫- أنت لا تعرف ماذا تفعل‬

978
01:43:32,240 --> 01:43:34,075
‫- تمهل‬
‫- من هذا؟‬

979
01:43:34,200 --> 01:43:35,660
‫(ديمتري)‬

980
01:43:36,453 --> 01:43:40,915
‫الكابتن (بولينيان) إلى القيادة المركزية‬

981
01:43:41,041 --> 01:43:42,792
‫- افعل ما بوسعك يا (فانيا)‬
‫- لا بأس‬

982
01:43:42,917 --> 01:43:45,045
‫إلى القيادة المركزية فوراً‬

983
01:43:48,214 --> 01:43:49,674
‫٥ رجال‬

984
01:43:50,175 --> 01:43:51,634
‫كابتن (بولينيان)‬

985
01:43:52,135 --> 01:43:55,346
‫لقد مارست سلطتي‬
‫لنقل قيادة الغواصة إليك‬

986
01:44:04,564 --> 01:44:07,650
‫أنت قائدنا ولطالما كنت قائدنا‬

987
01:44:09,569 --> 01:44:13,948
‫لقد اتصلنا بالأمريكيين، وما نحتاج‬
‫إليه هو قرارك بترك الغواصة‬

988
01:44:30,465 --> 01:44:31,925
‫أحسنتم‬

989
01:44:35,053 --> 01:44:36,513
‫أحسنتم‬

990
01:44:37,722 --> 01:44:40,016
‫هذا ليس مكاناً للأسلحة‬
‫أعطني إياه‬

991
01:44:41,226 --> 01:44:42,685
‫أعطني إياه‬

992
01:44:44,104 --> 01:44:46,606
‫أعطني إياه ومفتاح القيد، هيّا!‬

993
01:44:47,816 --> 01:44:50,610
‫أعطني إياه‬
‫تشكل هذه الغواصة عائلة‬

994
01:44:51,111 --> 01:44:52,570
‫بالطبع يا كابتن‬

995
01:44:53,863 --> 01:44:55,990
‫ومفتاح القيد يا (سوسلوف)‬

996
01:44:56,116 --> 01:44:57,575
‫كابتن‬

997
01:44:59,202 --> 01:45:00,662
‫إن خنتما عائلتكما‬

998
01:45:03,623 --> 01:45:05,083
‫فكأنكما خنتماني‬

999
01:45:06,126 --> 01:45:08,128
‫- أنتما رهن الاعتقال‬
‫- ماذا؟‬

1000
01:45:08,253 --> 01:45:12,549
‫كلاكما، اخرجا من هنا!‬
‫خذ سلاحيهما واحبسهما في المقر‬

1001
01:45:12,674 --> 01:45:15,093
‫إنها خيانة!‬

1002
01:45:15,510 --> 01:45:19,013
‫- رفيقي‬
‫- تم إخماد الحريق في القسم ١٠‬

1003
01:45:19,139 --> 01:45:20,932
‫لا داعي لتشغيل‬
‫نظام إخماد الحريق‬

1004
01:45:21,057 --> 01:45:23,476
‫لسوء الحظ‬
‫كان هناك ناجٍ واحد‬

1005
01:45:26,146 --> 01:45:27,605
‫شكراً لك‬

1006
01:45:29,023 --> 01:45:30,608
‫- كابتن‬
‫- كابتن‬

1007
01:45:32,193 --> 01:45:33,653
‫علينا أن نغوص‬

1008
01:45:34,154 --> 01:45:35,613
‫الكابتن يتكلم‬

1009
01:45:42,328 --> 01:45:43,955
‫لا تأمرهم يا كابتن‬

1010
01:45:45,540 --> 01:45:47,000
‫بل اسألهم‬

1011
01:45:56,134 --> 01:45:57,594
‫الكابتن يتكلم‬

1012
01:45:58,970 --> 01:46:00,930
‫إنّ وضعنا ميؤوس منه‬

1013
01:46:02,390 --> 01:46:04,934
‫لقد فشل تصليح المفاعل‬

1014
01:46:06,519 --> 01:46:10,899
‫قد يحدث انفجار في أيّة لحظة‬
‫وقد يؤدي إلى انفجار رؤوس القذائف‬

1015
01:46:11,941 --> 01:46:16,237
‫سيدمر هذا السفينة الأمريكيّة‬
‫التي تبعد ...‬

1016
01:46:17,280 --> 01:46:20,825
‫بضعة كيلومترات‬
‫من قاعدة حلف شمال الأطلسي‬

1017
01:46:22,619 --> 01:46:24,913
‫وفقاً لمستوى التوتر الحالي ...‬

1018
01:46:25,747 --> 01:46:27,207
‫بين البلدين‬

1019
01:46:29,125 --> 01:46:33,963
‫قد يؤدي ذلك إلى حدوث‬
‫هجمات مروعة على أرضنا‬

1020
01:46:38,635 --> 01:46:40,929
‫بإمكاننا أن نغوص‬

1021
01:46:41,054 --> 01:46:43,306
‫ونحاول إصلاح المفاعل‬

1022
01:46:45,058 --> 01:46:46,643
‫ليس ثمّة ضمانات‬

1023
01:46:49,812 --> 01:46:51,356
‫إنّي أنتظر لأرى ما سيحدث‬

1024
01:47:03,284 --> 01:47:05,245
‫أغلقوا البابين‬

1025
01:47:18,800 --> 01:47:20,593
‫تم عزل القسم ١٠‬

1026
01:47:21,511 --> 01:47:23,513
‫لقد انقشع الدخان‬
‫في القسم ٩‬

1027
01:47:24,597 --> 01:47:26,057
‫محمّل وجاهز‬

1028
01:47:27,725 --> 01:47:31,479
‫إنّ القسم ٨ جاهز لخدمة‬
‫(الاتحاد السوفييتي) يا كابتن‬

1029
01:47:32,105 --> 01:47:35,483
‫إنّ القسم ٧ مستعد‬
‫لأداء واجبه يا كابتن‬

1030
01:47:35,608 --> 01:47:38,027
‫القسم ٥ محمّل وجاهز‬

1031
01:47:38,403 --> 01:47:41,322
‫القسم ٤، ننتظر أوامرك‬
‫يا كابتن‬

1032
01:47:41,823 --> 01:47:44,909
‫القسم ١، نحن نساندك يا كابتن‬

1033
01:47:46,077 --> 01:47:47,870
‫نحن جاهزون للغوص يا كابتن‬

1034
01:47:48,413 --> 01:47:50,206
‫- لتغص الغواصة‬
‫- لتغص الغواصة‬

1035
01:47:50,331 --> 01:47:53,459
‫لنغص على عمق ٣٠٠ متر‬
‫و٥ درجات‬

1036
01:47:53,584 --> 01:47:56,504
‫- قم بتعبئة ثقل الموازنة الرئيسي‬
‫- تعبئة ثقل الموازنة الرئيسي‬

1037
01:47:56,963 --> 01:47:58,840
‫المحركات الكهربائية تتقدم معاً‬

1038
01:47:58,965 --> 01:48:01,843
‫- إنها تتقدم معاً‬
‫- أبقِ ٥ درجات‬

1039
01:48:28,119 --> 01:48:29,579
‫(ريتشنكو)‬

1040
01:48:30,163 --> 01:48:31,622
‫أيّها الملازم (ريتشنكو)‬

1041
01:48:34,709 --> 01:48:36,919
‫أيّها الملازم (ريتشنكو)‬
‫إليك التقرير‬

1042
01:48:55,271 --> 01:48:56,731
‫كابتن‬

1043
01:48:57,023 --> 01:49:00,026
‫إنّ حرارة المفاعل هي ٧٦٠‬
‫وفي ازدياد‬

1044
01:49:10,578 --> 01:49:12,038
‫أيّها الملازم (ريتشنكو)‬

1045
01:49:13,581 --> 01:49:15,041
‫(فاديم)‬

1046
01:49:17,085 --> 01:49:18,753
‫- أين هو؟‬
‫- في الداخل‬

1047
01:49:26,344 --> 01:49:28,096
‫منذ متى؟‬

1048
01:49:30,223 --> 01:49:33,142
‫- ١٨ دقيقة‬
‫- "١٨ دقيقة"!‬

1049
01:49:35,269 --> 01:49:38,106
‫انتظر يا كابتن‬
‫لا تستطيع الدخول من دون ...‬

1050
01:49:38,231 --> 01:49:39,732
‫أغلق الباب‬

1051
01:50:01,045 --> 01:50:02,505
‫(فاديم)‬

1052
01:50:04,132 --> 01:50:06,551
‫لا أستطيع الرؤية!‬

1053
01:50:06,676 --> 01:50:08,594
‫- دعني أساعدك يا (فاديم)‬
‫- كابتن‬

1054
01:50:08,719 --> 01:50:10,179
‫- لقد أمسكت بك‬
‫- إنّي آسف‬

1055
01:50:21,399 --> 01:50:22,859
‫افتح الباب!‬

1056
01:50:28,823 --> 01:50:31,200
‫- ٢٨٠ متراً‬
‫- ثبّت الغواصة في مكانها‬

1057
01:50:54,640 --> 01:50:56,100
‫سأمرّ‬

1058
01:50:56,350 --> 01:50:58,644
‫الدرجة هي ٩٧٠ يا كابتن‬

1059
01:50:59,645 --> 01:51:01,105
‫افتح الباب‬

1060
01:51:03,608 --> 01:51:05,234
‫لقد تعرّض لجرعة كبيرة‬

1061
01:51:05,860 --> 01:51:07,320
‫من سيدخل لاحقاً؟‬

1062
01:51:08,488 --> 01:51:09,947
‫كابتن‬

1063
01:51:10,364 --> 01:51:11,824
‫الحرارة تنخفض‬

1064
01:51:14,035 --> 01:51:17,038
‫لقد فعلها، لقد أصبح بطلاً‬

1065
01:51:18,039 --> 01:51:19,540
‫أخرجوا الغواصة إلى سطح البحر‬

1066
01:51:20,291 --> 01:51:22,627
‫أخرجوا الهواء من ثقل الموازنة‬
‫الرئيسي، ارفعوا الأجنحة‬

1067
01:51:22,752 --> 01:51:24,337
‫لتكن درجة الانحناء ١٥‬

1068
01:51:24,462 --> 01:51:26,339
‫المحركات تتقدم معاً‬

1069
01:51:27,006 --> 01:51:30,092
‫- تولّ القيادة‬
‫- لتكن درجة الانحناء ١٥‬

1070
01:51:30,885 --> 01:51:32,345
‫سأتولى القيادة‬

1071
01:51:34,847 --> 01:51:37,683
‫أرسل إشارة إلى الكابتن الأمريكي‬
‫عندما نصل إلى السطح‬

1072
01:51:40,269 --> 01:51:43,272
‫أخبره بأننا بحاجة إلى مساعدته‬

1073
01:51:44,941 --> 01:51:46,400
‫حاضر يا كابتن‬

1074
01:51:47,568 --> 01:51:49,028
‫حاضر يا كابتن‬

1075
01:51:53,824 --> 01:51:56,035
‫- ارفعوا المنظار‬
‫- رُفع المنظار‬

1076
01:52:10,591 --> 01:52:12,051
‫أيّها الرجال‬

1077
01:52:14,345 --> 01:52:16,472
‫لقد أديتم واجبكم تجاه أرضنا‬

1078
01:52:19,350 --> 01:52:20,851
‫إنّ الحزب فخور بكم‬

1079
01:52:21,852 --> 01:52:23,312
‫وأنا ...‬

1080
01:52:25,106 --> 01:52:26,899
‫وأنا فخور بكم‬

1081
01:52:31,404 --> 01:52:32,863
‫كابتن‬

1082
01:52:33,698 --> 01:52:35,157
‫كابتن‬

1083
01:52:37,660 --> 01:52:39,161
‫أجل يا (فاديم)، أنا هنا‬

1084
01:52:40,538 --> 01:52:42,623
‫الالتحام، أهو ثابت؟‬

1085
01:52:43,499 --> 01:52:44,959
‫أجل يا (فاديم)‬

1086
01:52:45,835 --> 01:52:47,295
‫إنه ثابت‬

1087
01:52:50,298 --> 01:52:51,924
‫أنت بطل يا (فاديم)‬

1088
01:52:53,551 --> 01:52:55,011
‫أتسمعني؟‬

1089
01:52:56,804 --> 01:52:58,264
‫أنت بطل‬

1090
01:53:07,898 --> 01:53:09,358
‫أنتم جميعاً‬

1091
01:53:11,360 --> 01:53:12,820
‫جميعكم‬

1092
01:53:14,030 --> 01:53:15,489
‫أبطال‬

1093
01:53:35,760 --> 01:53:38,554
‫كنت أتمنى لو تجدنا‬
‫غواصة تابعة لنا‬

1094
01:53:43,684 --> 01:53:46,187
‫لكن مستويات الأشعة‬
‫في ازدياد سريع‬

1095
01:53:52,234 --> 01:53:54,236
‫لقد طلبت من الكابتن الأمريكي‬

1096
01:53:57,114 --> 01:53:58,574
‫أن يساعدنا‬

1097
01:54:11,087 --> 01:54:12,963
‫استعدوا لترك الغواصة‬

1098
01:54:24,433 --> 01:54:28,688
‫مسار المدمرة الأمريكية هو ٥ــ٤ــ٠‬
‫على مدى ٥٠٠ متر‬

1099
01:54:33,609 --> 01:54:35,444
‫كابتن، لقد أحدثت اتصالاً‬

1100
01:54:37,613 --> 01:54:40,074
‫- ما...‬
‫- كابتن‬

1101
01:54:40,449 --> 01:54:41,951
‫لعل الغواصة تواجه مشكلة‬

1102
01:54:43,077 --> 01:54:44,537
‫أيّة مشكلة؟‬

1103
01:54:44,829 --> 01:54:47,707
‫أعرف الكابتن (فوستروكوف)‬
‫شخصياً منذ وقت طويل‬

1104
01:54:49,125 --> 01:54:52,712
‫ليس ثمّة من أثق بولائه‬
‫في البحرية أكثر منه‬

1105
01:54:54,046 --> 01:54:55,881
‫أكثر من ولاء أبيه؟‬

1106
01:54:59,593 --> 01:55:01,095
‫لم أعرف أباه قطّ‬

1107
01:55:11,397 --> 01:55:12,857
‫كابتن‬

1108
01:55:13,441 --> 01:55:14,900
‫كابتن‬

1109
01:55:19,029 --> 01:55:20,990
‫عندما ذهب أبي إلى البحر‬

1110
01:55:21,657 --> 01:55:25,870
‫كان يحمل كميات كبيرة‬
‫من التراب في جيوبه‬

1111
01:55:26,746 --> 01:55:28,581
‫كان يقول‬
‫إنها جزء من أرضه‬

1112
01:55:31,584 --> 01:55:34,754
‫كان يفضل الموت‬
‫على خيانة بلده‬

1113
01:55:36,797 --> 01:55:40,050
‫استدعني من مركز قيادة الغواصة‬
‫عند امتلاء آخر قارب للإنقاذ‬

1114
01:55:40,301 --> 01:55:42,970
‫سأقوم بإغراق الغواصة‬
‫كيلا يستولي عليها الأمريكيون‬

1115
01:55:43,804 --> 01:55:45,890
‫لن يكون ذلك ضرورياً يا كابتن‬

1116
01:55:46,807 --> 01:55:50,019
‫لقد وجدتنا غواصتنا (إس ٢٧٠)‬

1117
01:56:14,293 --> 01:56:15,753
‫أجل‬

1118
01:56:17,546 --> 01:56:19,006
‫أجل‬

1119
01:56:24,136 --> 01:56:25,596
‫حسناً‬

1120
01:56:28,307 --> 01:56:31,602
‫هناك ردّ من (موسكو) يا كابتن‬
‫لقد أرسلوا (إس ٢٧٠)‬

1121
01:56:31,894 --> 01:56:37,149
‫إنّ طلبك لإخراج‬
‫الرجال من الغواصة مرفوض‬

1122
01:56:40,236 --> 01:56:42,488
‫سيرسلون سفينة شحن‬
‫لنقلنا إلى القاعدة‬

1123
01:56:46,659 --> 01:56:48,118
‫أثمّة شيء آخر؟‬

1124
01:56:50,579 --> 01:56:52,039
‫أخبرونا ...‬

1125
01:56:53,457 --> 01:56:56,043
‫بأن نعطي الرجال‬
‫كمية كبيرة من الفاكهة الطازجة‬

1126
01:56:59,880 --> 01:57:01,674
‫أريد إخراج رجالي‬
‫من هذه الغواصة‬

1127
01:57:02,258 --> 01:57:04,218
‫سأرفض أوامر (موسكو)‬

1128
01:57:05,010 --> 01:57:07,054
‫أتعرف أنّ ذلك‬
‫سيكون نهاية حياتك المهنية؟‬

1129
01:57:10,766 --> 01:57:13,602
‫سيرسلونك إلى سجن (غولاغ)‬
‫مثلما فعلوا بأبيك‬

1130
01:57:15,563 --> 01:57:17,481
‫إنه تقليد عائلي‬

1131
01:57:18,148 --> 01:57:19,608
‫أليس كذلك؟‬

1132
01:58:09,533 --> 01:58:11,118
‫على مهلك‬

1133
01:58:15,915 --> 01:58:19,710
‫لا بد أنك ملوث، أتفهم؟‬
‫علينا أن ننظفك‬

1134
01:58:21,045 --> 01:58:23,130
‫إنها باردة‬
‫لكن الطقس دافىء في الداخل‬

1135
01:58:23,714 --> 01:58:27,009
‫عليك أن تنزع ثيابك‬
‫لنطهرها ونحرقها‬

1136
01:58:27,134 --> 01:58:28,844
‫ثم سيكون بإمكانك‬
‫النزول إلى الأسفل‬

1137
01:58:29,762 --> 01:58:31,221
‫التالي‬

1138
01:58:33,015 --> 01:58:34,475
‫تمهل‬

1139
01:58:53,369 --> 01:58:56,705
‫- احذر‬
‫- تلك غواصتك يا صاحبي‬

1140
01:58:57,623 --> 01:59:01,335
‫لقد فقدت مركزي يا (يوري)‬
‫لكنّي لم أفقد احترامي لذاتي‬

1141
01:59:01,627 --> 01:59:03,087
‫أنت فقدت الأمرين‬

1142
01:59:11,887 --> 01:59:13,347
‫أين سأذهب؟‬

1143
01:59:13,639 --> 01:59:15,432
‫سننقلك إلى الطرف الآخر‬
‫يا (فاديم)‬

1144
01:59:15,724 --> 01:59:17,726
‫أحتاج إلى صورة (كاتيا)‬

1145
01:59:18,560 --> 01:59:21,146
‫- أين هي؟‬
‫- في جيبي‬

1146
01:59:24,274 --> 01:59:25,734
‫خذ‬

1147
01:59:27,695 --> 01:59:29,154
‫ها هي‬

1148
01:59:34,576 --> 01:59:36,120
‫لا أستطيع الرؤية‬

1149
01:59:37,871 --> 01:59:39,331
‫لا أستطيع رؤيتها‬

1150
01:59:56,974 --> 01:59:58,642
‫تم عدّ جميع الرجال يا كابتن‬

1151
02:00:06,108 --> 02:00:08,694
‫لِمَ لم تستلم القيادة‬
‫عندما أتيحت لك الفرصة؟‬

1152
02:00:12,990 --> 02:00:14,450
‫لأن ...‬

1153
02:00:15,034 --> 02:00:16,535
‫ما فعلاه كان خطأ‬

1154
02:00:21,749 --> 02:00:23,292
‫جهّز السفينة يا كابتن‬

1155
02:00:24,251 --> 02:00:25,711
‫حاضر يا كابتن‬

1156
02:00:34,678 --> 02:00:36,388
‫انقل الرجال، تحركوا!‬

1157
02:00:40,893 --> 02:00:43,312
‫(ليف)، سررت برؤيتك‬

1158
02:00:43,520 --> 02:00:46,273
‫- اعتقدتْ حكومة (موسكو) أنك خنتها‬
‫- ماذا؟‬

1159
02:00:46,398 --> 02:00:49,526
‫يريدون أن أكتب لائحة‬
‫برجال صالحين للشهادة‬

1160
02:00:49,651 --> 02:00:52,529
‫"للشهادة"؟ ضد من؟‬

1161
02:00:54,281 --> 02:00:55,741
‫ضدك‬

1162
02:00:59,369 --> 02:01:02,623
‫- (أليكسي)‬
‫- تأكد من شد وثاق الحبال‬

1163
02:01:03,415 --> 02:01:05,250
‫- هيّا! سنعود إلى وطننا‬
‫- شكراً أيّها الطبيب‬

1164
02:01:05,375 --> 02:01:07,044
‫لقد نجحنا وسنعود إلى وطننا‬

1165
02:01:28,023 --> 02:01:32,820
‫في كل مرحلة من هذه المصيبة‬
‫التي كانت ستزداد حدتها‬

1166
02:01:33,278 --> 02:01:35,447
‫قام الضباط والطاقم بالمطلوب‬

1167
02:01:36,740 --> 02:01:38,242
‫مات ٧ منهم‬

1168
02:01:39,076 --> 02:01:42,496
‫ولا نعلم كم رجلاً آخر سيموت‬
‫أو مدى سرعة حدوث ذلك‬

1169
02:01:43,747 --> 02:01:48,377
‫عاد هؤلاء الرجال إلى وطنهم‬
‫ليتم استجوابهم كأنهم ارتكبوا جريمة‬

1170
02:01:49,044 --> 02:01:52,673
‫وليتم التحقيق معهم حتى خلال‬
‫خضوعهم لعلاج من التسمم الإشعاعي‬

1171
02:01:53,423 --> 02:01:56,593
‫وتم حبسهم ومنعوا من رؤية‬
‫زوجاتهم وعائلاتهم‬

1172
02:01:58,178 --> 02:02:01,098
‫لكنهم ورفاقهم أنقذوا (كيه ١٩)‬

1173
02:02:02,182 --> 02:02:03,642
‫ولعلهم ...‬

1174
02:02:03,934 --> 02:02:06,311
‫لعلهم أنقذوكم أيضاً‬

1175
02:02:06,728 --> 02:02:08,355
‫شكراً يا كابتن (بولينيان)‬

1176
02:02:08,480 --> 02:02:10,440
‫- ثمّة شيء آخر من فضلك‬
‫- شكراً‬

1177
02:02:10,566 --> 02:02:15,696
‫لم يواجه أيّ كابتن في البحرية‬
‫السوفييتيّة قرارات كتلك قطّ‬

1178
02:02:16,196 --> 02:02:18,115
‫مصير الغواصة والطاقم‬

1179
02:02:19,533 --> 02:02:20,993
‫ومصير العالم‬

1180
02:02:21,994 --> 02:02:23,495
‫كلّها كانت على المحك‬

1181
02:02:26,290 --> 02:02:27,958
‫إنّ البحرية حياتي‬

1182
02:02:29,793 --> 02:02:31,253
‫وأعرف شيئاً واحداً‬

1183
02:02:31,545 --> 02:02:34,047
‫يحتمل أن يكون هناك‬
‫قائد سفينة واحد‬

1184
02:02:35,174 --> 02:02:39,595
‫أعباء القيادة‬
‫هي مسؤوليته وحده‬

1185
02:02:46,018 --> 02:02:47,477
‫ولا أحد منكم‬

1186
02:02:48,478 --> 02:02:52,024
‫له الحق بالحكم‬
‫على الكابتن (فوستروكوف)‬

1187
02:02:53,233 --> 02:02:55,986
‫لم تكونوا هناك‬
‫أنا كنت هناك‬

1188
02:02:57,112 --> 02:02:58,572
‫كان قائدنا‬

1189
02:03:02,201 --> 02:03:03,660
‫وقائدي‬

1190
02:03:11,627 --> 02:03:16,173
‫وسيكون من الشرف‬
‫الإبحار تحت إمرته ثانية‬

1191
02:03:29,645 --> 02:03:34,816
‫"وافقت (ألمانيا) الشرقية‬
‫على تحقيق متطلبات الغرب"‬

1192
02:03:34,942 --> 02:03:38,195
{\an8}‫"(موسكو) ١٩٨٩"‬

1193
02:03:40,781 --> 02:03:45,994
‫"بعد هدم سور (برلين)، أعلنت الحكومة‬
‫بأنها ستجري انتخابات ديموقراطية"‬

1194
02:03:46,119 --> 02:03:50,832
‫"بُرىء كابتن (كيه ١٩) من التهمة‬{\an8}
‫لكنه لم يقد غواصة ثانية"‬

1195
02:03:50,958 --> 02:03:56,046
{\an8}‫"أقسم وبقية الطاقم الناجي‬
‫على السرّيّة بقية حياتهم"‬

1196
02:04:15,357 --> 02:04:19,111
‫"مات الرجال السبعة الذين أصلحوا المفاعل‬{\an8}
‫بعد أيام من عودتهم إلى وطنهم"‬

1197
02:04:19,236 --> 02:04:22,406
{\an8}‫"بعد مرور بضع سنوات‬
‫مات ٢٠ رجلاً آخر بسبب الإشعاع"‬

1198
02:04:38,547 --> 02:04:43,302
{\an8}‫"لم يتمكن الناجون من ندب‬
‫رفاقهم المفقودين وكسر صمتهم"‬

1199
02:04:43,427 --> 02:04:46,555
‫"إلاّ بعد سقوط الشيوعية"‬{\an8}

1200
02:05:10,078 --> 02:05:12,205
‫لم تعد طويلاً كما أذكر‬

1201
02:05:12,873 --> 02:05:14,333
‫سررت برؤيتك‬

1202
02:05:16,752 --> 02:05:18,211
‫وأنا أيضاً‬

1203
02:05:19,546 --> 02:05:21,006
‫من فضلك‬

1204
02:05:26,636 --> 02:05:28,263
‫يسعدني أنك وجدتني‬

1205
02:05:29,639 --> 02:05:31,433
‫لكن الحقيقة أنّ اليوم ...‬

1206
02:05:32,059 --> 02:05:33,727
‫لم يكن ملائماً‬

1207
02:05:33,852 --> 02:05:35,979
‫لا، كان عليّ رؤيتك اليوم‬

1208
02:05:49,451 --> 02:05:50,911
‫الطاقم‬

1209
02:05:53,872 --> 02:05:56,333
‫اليوم هو ذكرى مرور ٢٨ سنة‬
‫على الحادثة‬

1210
02:06:52,055 --> 02:06:54,057
‫كابتن، لنقترح نخباً‬

1211
02:06:58,478 --> 02:07:00,272
‫نخب الذين ماتوا‬

1212
02:07:08,321 --> 02:07:10,949
‫لقد رشحت هؤلاء الرجال لشجاعتهم‬

1213
02:07:13,201 --> 02:07:16,121
‫للحصول على لقب‬
‫"أبطال (الاتحاد السوفييتي)"‬

1214
02:07:20,083 --> 02:07:21,877
‫لكن اللجنة قررت ...‬

1215
02:07:25,213 --> 02:07:27,299
‫لأنه لم يكن وقت حرب‬

1216
02:07:32,679 --> 02:07:35,015
‫ولأنه كان مجرد حادث‬

1217
02:07:36,933 --> 02:07:39,436
‫قررت بأنهم لا يستحقون‬
‫لقب "أبطال"‬

1218
02:07:48,236 --> 02:07:50,780
‫ما نفع الأوسمة‬
‫من أشخاص مثلهم؟‬

1219
02:07:55,118 --> 02:07:57,078
‫ضحى هؤلاء الرجال بأنفسهم‬

1220
02:07:57,871 --> 02:07:59,372
‫ليس من أجل الأوسمة‬

1221
02:08:01,833 --> 02:08:04,085
‫بل لأنه عندما حان الوقت‬

1222
02:08:06,713 --> 02:08:08,256
‫قاموا بتأدية واجبهم‬

1223
02:08:10,634 --> 02:08:12,135
‫لا من أجل البحرية‬

1224
02:08:13,512 --> 02:08:15,180
‫أو الحكومة‬

1225
02:08:19,309 --> 02:08:20,769
‫لكن من أجلنا‬

1226
02:08:23,188 --> 02:08:24,648
‫رفاقهم‬

1227
02:08:31,154 --> 02:08:32,614
‫وهكذا‬

1228
02:08:35,825 --> 02:08:39,120
‫- نخب الرفاق‬
‫- نخب الرفاق‬

1229
02:09:17,158 --> 02:09:22,247
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

