﻿1
00:02:04,189 --> 00:02:08,577
‫- أظنّ أنني سأجعل هذه غرفة الصبيين
‫- غرفة النوم الرئيسية؟

2
00:02:09,403 --> 00:02:13,704
‫- يحتاج الولدان إلى المساحة
‫- كم عمرهما؟

3
00:02:13,878 --> 00:02:16,049
‫(ستيفن) في العاشرة و(داني) في السابعة

4
00:02:16,179 --> 00:02:18,960
‫- إنهما ولدان محظوظان
‫- أنا والد محظوظ

5
00:03:00,495 --> 00:03:05,230
‫- هل كل شيء... إنه منزلي الأول
‫- ستحصل على القرض يا (دويل)

6
00:03:05,361 --> 00:03:07,316
‫لست متأكّداً أنني ملأت كل شيء
‫بشكل صحيح

7
00:03:07,446 --> 00:03:10,792
‫تمّت الموافقة على منحك القرض
‫سيكون جاهزاً لك غداً

8
00:03:10,922 --> 00:03:14,789
‫تعال... عند الـ12:30
‫ويمكننا أن ننهي هذه المسألة

9
00:03:18,569 --> 00:03:22,044
‫- ماذا عنك؟
‫- اشترى كل هذه  الآلات الموسيقية

10
00:03:22,826 --> 00:03:25,651
‫صحيح، هل تعرفون أنه بنى هذه القاعة؟

11
00:03:25,997 --> 00:03:30,168
‫{\an8}وصالة عرض ومأوى
‫ومستشفى في (المكسيك)؟

12
00:03:30,299 --> 00:03:33,644
‫{\an8}والكثير من الأشياء الأخرى الرائعة؟

13
00:03:34,600 --> 00:03:37,467
‫{\an8}التقيت (سايمون دان) حين كنت في الكلّية

14
00:03:37,598 --> 00:03:42,246
‫{\an8}كنت أعلّم أولاداً من المدرسة المحلّية
‫ممّن لم يكن لديهم الكثير من الموارد

15
00:03:42,768 --> 00:03:49,154
‫{\an8}وقالت إحدى الفتيات ممّن كنت أعمل معهم
‫إنّ جدّها يحبّ العمل مع الأولاد المحتاجين

16
00:03:49,285 --> 00:03:54,194
‫اسمها (مينا دان)
‫وفي الواقع، إنها تجلس هنا

17
00:03:55,236 --> 00:04:02,535
‫فقصدت وصديقتي جدّها وقلنا إنّ لدينا
‫بعض الأولاد الذين يحتاجون إلى ملعب

18
00:04:02,666 --> 00:04:04,577
‫وإننا بحاجة إلى ألف دولار

19
00:04:04,708 --> 00:04:11,051
‫{\an8}فقال "اسمعا، لا يمكنكما الحصول
‫على ألف دولار لبناء ملعب واحد"

20
00:04:11,399 --> 00:04:14,484
‫{\an8}"يمكنكما الحصول على عشرة آلاف
‫لبناء عشرة ملاعب"

21
00:04:15,352 --> 00:04:16,743
‫وهذا ما فعلناه

22
00:04:16,874 --> 00:04:19,262
‫- منذ متى تعزف على الكمان؟
‫- ست سنوات

23
00:04:19,393 --> 00:04:23,346
‫{\an8}- ماذا عنك؟
‫- "أشعر برغبة في شرب (الشمبانيا)"

24
00:04:23,607 --> 00:04:26,910
‫{\an8}أفهم فكرة الاحتفال

25
00:04:27,604 --> 00:04:35,686
‫أرى الفقّاعات
‫في (الشمبانيا) كشيء جيّد وجميل

26
00:04:36,729 --> 00:04:39,943
‫ليس جزءاً من روحي تتبخّر لكن...

27
00:04:41,464 --> 00:04:46,634
‫لكن تسمو بـ... ببهحة

28
00:04:48,284 --> 00:04:52,803
‫ما أحاول قوله
‫هو إنني لا أريد (الشمبانيا)

29
00:04:53,846 --> 00:04:56,756
‫أنا (الشمبانيا)

30
00:05:00,667 --> 00:05:02,926
‫من الرائع أن يكون المرء حيّاً
‫شكراً لأنكم سمحتم لي بالمشاركة

31
00:05:03,143 --> 00:05:04,534
‫شكراً على المشاركة

32
00:05:06,315 --> 00:05:08,791
‫- (مايك)
‫- مرحباً، أنا (مايك)

33
00:05:08,921 --> 00:05:11,659
‫- وأنا مدمن على الكحول
‫- مرحباً يا (مايك)!

34
00:05:11,833 --> 00:05:16,264
‫- لم أتناول أيّ شراب منذ 15 يوماً
‫- تهانينا

35
00:05:18,914 --> 00:05:21,304
‫(مينا)، (مينا)، انتظري يا (مينا)

36
00:05:21,434 --> 00:05:24,650
‫أحبّك جدّي لأسباب غامضة خاصة به

37
00:05:25,301 --> 00:05:28,168
‫المعذرة، هذا السبب الوحيد
‫لسماحنا لك بالكلام اليوم

38
00:05:28,298 --> 00:05:32,817
‫- مهلاً، (مينا)، نحن صديقان، مهلاً
‫- كنّا صديقين منذ زمن طويل جداً

39
00:05:32,948 --> 00:05:37,857
‫- (مينا)، أدين لك بالكثير
‫- ماذا حصل لك؟

40
00:05:38,161 --> 00:05:39,638
‫ماذا تعنين؟

41
00:05:40,985 --> 00:05:43,547
‫- سأراك في المحكمة
‫- (مينا)، انتظري لحظة

42
00:05:43,634 --> 00:05:45,548
‫- لا بأس، لا بأس، دعها تذهب
‫- (مينا)؟

43
00:05:45,633 --> 00:05:47,024
‫دعها تذهب

44
00:05:47,154 --> 00:05:49,761
‫- (جورج)، (ميليسا)، كيف حالكما؟
‫- مرحباً

45
00:05:49,848 --> 00:05:51,238
‫- تسرّني رؤيتك
‫- كيف حالك؟

46
00:05:51,369 --> 00:05:55,757
‫"امنحني السكينة
‫لتغيير الأشياء التي لا يمكنني تغييرها"

47
00:05:55,887 --> 00:05:59,841
‫والحكمة لأعرف الفرق  ولأستمرّ في العودة

48
00:05:59,971 --> 00:06:04,402
‫الأمر ينجح إن أنجحته
‫لذا أنجحه فأنت تستحقّ العناء

49
00:06:09,051 --> 00:06:10,702
‫- صباح الخير يا (جوليا)
‫- صباح الخير يا (غيف)

50
00:06:11,658 --> 00:06:14,700
‫- صباح الخير يا جماعة
‫- استعمال المكان من قبل المستأجر

51
00:06:14,828 --> 00:06:17,956
‫- فإنّ المؤجّر والمستأجر سوف...
‫- لا أستحقّ هذا

52
00:06:18,087 --> 00:06:21,608
‫لم أرتكب أيّ سوء
‫والآن تقرّر ببساطة أنها ستكرهني

53
00:06:21,738 --> 00:06:24,518
‫- لحظة، (توم)
‫- كلا، لا شيء، قومي بعملك

54
00:06:24,648 --> 00:06:26,082
‫أردت أن أنقل لك الخبر فحسب

55
00:06:26,385 --> 00:06:28,428
‫لم أرتكب أيّ سوء على الإطلاق

56
00:06:30,122 --> 00:06:33,816
‫- إذاً ما مسألة (الشمبانيا) تلك؟
‫- المعذرة؟

57
00:06:35,336 --> 00:06:38,726
‫- كان ذلك... كان...
‫- كان استعارة

58
00:06:38,811 --> 00:06:43,417
‫أجل، لكنني لا أشرب
‫وهذا هو الأمر المهمّ، صحيح؟

59
00:06:43,808 --> 00:06:48,196
‫انتبه باستعمالك الاستعارات يا (دويل)
‫شراب واحد فقط، مفهوم؟

60
00:06:48,326 --> 00:06:51,107
‫إنها غاضبة منك فقط
‫لأنها لا تستطيع أن تكون غاضبة منه

61
00:06:52,193 --> 00:06:56,278
‫كان موكّلك وهي ليست كذلك
‫(سايمون دان) كان موكّلك

62
00:06:56,408 --> 00:06:59,406
‫ما زالت غاضبة للغاية من هذه المسألة

63
00:06:59,536 --> 00:07:02,490
‫- كانت تلك مشاعرها وليس مشاعرك
‫- أعرف ذلك يا (ستيفن)

64
00:07:02,620 --> 00:07:05,879
‫الوثائق معك وكلّها موقّعة
‫لا تفكّر في الأمر كثيراً يا (غيفين)

65
00:07:06,356 --> 00:07:09,050
‫- لم نرتكب أيّ سوء
‫- بالطبع لم نفعل

66
00:07:10,310 --> 00:07:15,350
‫- قدّم الأوراق واخرج، مفهوم؟
‫- حسناً

67
00:07:15,741 --> 00:07:17,262
‫حسناً يا سيّد (ورين)

68
00:07:17,390 --> 00:07:20,563
‫تريد تأميناً لفترة محدودة
‫لكنك لست متأكّداً من التكلفة

69
00:07:20,694 --> 00:07:24,126
‫المهمّ هو أن تكون واقعياً
‫بشأن ما تحتاج إليه

70
00:07:24,257 --> 00:07:28,253
‫حسناً الآن، هذه البوليصة تحديداً
‫لن تكلّفك أكثر من 15 دولاراً في الشهر

71
00:07:29,079 --> 00:07:30,513
‫هذا صحيح

72
00:07:49,499 --> 00:07:52,149
‫(إيلين)، اتّصلي بالمحكمة
‫وقولي لهم إنني سأتأخّر

73
00:07:52,279 --> 00:07:56,320
‫اسمعي، اتّصلي بمكتب (كوفمان) فحسب
‫وقولي له إنني اتّصلت لأقول إنني سأتأخّر

74
00:07:56,450 --> 00:07:58,144
‫- مفهوم؟
‫- حضرة القاضي...

75
00:07:58,275 --> 00:08:04,184
‫أمثّل نفسي اليوم
‫لأنني أريد أن تسمع صدق كلماتي

76
00:08:04,487 --> 00:08:08,963
‫يحتاج الصبيان إلى آبائهم
‫أجل، يحتاج الصبيان إلى آبائهم

77
00:08:09,093 --> 00:08:10,484
‫"جادة (بروكلين)، مركز (منهاتن) المدني"

78
00:08:35,378 --> 00:08:37,160
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

79
00:08:37,290 --> 00:08:41,981
‫- أجل، هل لديك بطاقة تأمين؟
‫- أجل، بالطبع

80
00:08:51,540 --> 00:08:52,931
‫- آلو؟
‫- "تلقّينا اتّصالاً من المحكمة"

81
00:08:53,061 --> 00:08:54,668
‫- "يسألون عنك"
‫- تعرّضت لحادث

82
00:08:54,798 --> 00:08:56,232
‫"كلا! هل أنت بخير؟"

83
00:08:56,363 --> 00:08:57,709
‫- أجل، أنا بخير
‫- "هل أنت متأكّد؟"

84
00:08:57,840 --> 00:08:59,404
‫- أنا بخير، ليس الأمر مهمّاً
‫- ليس مهمّاً؟

85
00:08:59,534 --> 00:09:00,924
‫- "من هذا؟"
‫- لا أحد

86
00:09:01,054 --> 00:09:02,488
‫- قد لا يكون هذا مهمّاً لك...
‫- "هل أسأل السيّد (ديلانو)"

87
00:09:02,620 --> 00:09:03,966
‫- "الاتّصال بالمحكمة؟"
‫- كلا، لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك!

88
00:09:04,096 --> 00:09:05,832
‫- سأفعل ما عليّ فعله
‫- آسف، ليس أنت

89
00:09:05,920 --> 00:09:07,311
‫عليّ أن أفعل هذا بشكل صائب
‫هل تفهم قصدي؟

90
00:09:07,441 --> 00:09:09,179
‫- أجل، أظنّ ذلك، حقاً
‫- "(غيفين)"

91
00:09:09,310 --> 00:09:11,699
‫- أجل، مهلاً لحظة
‫- تنظيف سجلّ تصرّفاتي كلّه

92
00:09:11,830 --> 00:09:14,089
‫- "(غيفين)"
‫- مهلاً لحظة، مفهوم؟

93
00:09:14,175 --> 00:09:15,609
‫- "ماذا تريدني أن أفعل؟"
‫- اتّصلي بالمحكمة

94
00:09:15,740 --> 00:09:17,389
‫- وأخبريهم أنني في طريقي، مفهوم؟
‫- "حسناً"

95
00:09:17,521 --> 00:09:19,779
‫حسناً، حسناً، أخبريهم أنني على السلالم

96
00:09:19,911 --> 00:09:22,083
‫- حسناً، شكراً لك
‫- لن يستغرق الأمر سوى خمس دقائق

97
00:09:22,213 --> 00:09:23,559
‫عليّ أن أكون في مكان ما خلال خمس دقائق

98
00:09:23,690 --> 00:09:27,340
‫عليك أن تحتفظ ببطاقتك
‫في صندوق القفازات وليس في حقيبتك

99
00:09:27,470 --> 00:09:30,033
‫هذا ليس ما أبحث عنه، هيا!

100
00:09:30,641 --> 00:09:31,987
‫تباً!

101
00:09:32,119 --> 00:09:35,159
‫- شكراً، شكراً
‫- تفضّل

102
00:09:35,290 --> 00:09:39,418
‫هذا لطف بالغ منك، حسناً
‫اسمع، سأحرّر لك شيكاً على بياض

103
00:09:39,939 --> 00:09:42,763
‫- وقم بإصلاح سيارتك واشترِ الغداء
‫- كلا، كلا، كلا

104
00:09:42,893 --> 00:09:45,500
‫- أثق بك، لديك وجه جدير بالثقة
‫- لا أريد شيكك

105
00:09:45,630 --> 00:09:47,282
‫- لا تقلق بشأن ذلك
‫- أريد فعل هذا بشكل صائب

106
00:09:47,412 --> 00:09:50,018
‫- أرجوك، من فضلك
‫- يجب أن أكون في مكان آخر أيضاً

107
00:09:50,149 --> 00:09:53,103
‫لكن يهمّني أن نفعل هذا بشكل صائب
‫يجب أن يكون ذلك مهمّاً لك أيضاً

108
00:09:53,234 --> 00:09:56,362
‫- اكتفيت، أنا آسف، عليّ الذهاب
‫- آسف؟ ماذا؟

109
00:09:56,492 --> 00:09:57,968
‫عليّ الذهاب يا رجل
‫تأخّرت، عليّ الذهاب

110
00:09:58,055 --> 00:09:59,446
‫- عليّ أن أكون في مكان ما أيضاً
‫- عليّ الذهاب

111
00:09:59,576 --> 00:10:00,967
‫- هل يمكنك أن تقلّني؟
‫- آسف

112
00:10:01,096 --> 00:10:03,053
‫إلى أين تذهب يا رجل؟
‫لا تتركني هنا هكذا يا رجل!

113
00:10:03,181 --> 00:10:04,529
‫آسف، أتمنّى لك حظاً أفضل
‫في المرّة القادمة

114
00:10:04,660 --> 00:10:06,051
‫حظاً أفضل؟

115
00:10:07,744 --> 00:10:09,525
‫أنت تترك مسرح حادث!

116
00:10:48,105 --> 00:10:52,538
‫حضرة القاضية
‫آسف على تأخّري، تعرّضت لحادث سير

117
00:10:52,668 --> 00:10:55,316
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، حضرة القاضية

118
00:10:55,404 --> 00:10:57,447
‫- هل تأذّى أحد؟
‫- كلا يا حضرة القاضية

119
00:10:57,577 --> 00:10:59,098
‫إذاً، هلّا يبدأ السيّد (كوفمان)

120
00:11:02,834 --> 00:11:08,178
‫منذ البداية، كانت إدارة
‫مؤسّسة (سايمون دان) بعهدة السيّد (دان)

121
00:11:08,352 --> 00:11:13,435
‫ومجلس الأمناء الذي شمل حفيدته
‫أي موكّلتي (مينا دان)

122
00:11:13,566 --> 00:11:20,341
‫عند وفاته، جرى حلّ المجلس
‫نريد أن نعرف السبب

123
00:11:23,123 --> 00:11:26,426
‫حصل ذلك بحسب تعليمات موكّلي
‫يا حضرة القاضية

124
00:11:26,556 --> 00:11:29,423
‫لمَ يفعل ذلك؟
‫كان هؤلاء الأشخاص أصدقاءه

125
00:11:29,554 --> 00:11:32,595
‫كانوا أصدقاءه وأشخاصاً مذهلين
‫يحبّون الأولاد والموسيقى

126
00:11:32,726 --> 00:11:36,288
‫لكنهم لم يكونوا مؤهّلين لإدارة مؤسّسة
‫قيمتها مئة مليون دولار

127
00:11:36,418 --> 00:11:37,809
‫- لهذا السبب...
‫- حضرة القاضية، من فضلك

128
00:11:37,939 --> 00:11:39,590
‫- منح سلطة تعيين إلى محامييه
‫- توجّه إلى المحكمة أيّها المحامي

129
00:11:39,720 --> 00:11:45,194
‫وقّع (سايمون دان) سلطة تعيين موكّلاً
‫(والتر أرنيل) و(ستيفن ديلانو)

130
00:11:45,325 --> 00:11:49,235
‫- كالقيّمين الوحيدين على المؤسّسة
‫- كان متقدّماً في السنّ ويتمّ استغلاله

131
00:11:49,365 --> 00:11:51,624
‫لقد استغللته يا (غيفين)

132
00:11:51,754 --> 00:11:53,796
‫تطلقين اتّهاماً الآن يا آنسة (دان)

133
00:11:53,927 --> 00:11:56,229
‫وهذه محكمة تركات وليس محكمة جنائية

134
00:11:56,360 --> 00:11:59,965
‫- سيّد (كوفمان)، هل تفهم موكّلتك ذلك؟
‫- أجل يا حضرة القاضية

135
00:12:00,488 --> 00:12:06,136
‫حضرة القاضية، لست هنا لمناقشة
‫رأي الجميع بشأن نوايا (سايمون دان)

136
00:12:06,222 --> 00:12:10,263
‫أنا هنا لأقدّم بعض الأوراق للمحكمة
‫وهي موقّعة من السيّد (دان)

137
00:12:10,393 --> 00:12:12,131
‫وتمّ تصديقها كلّها

138
00:12:12,261 --> 00:12:18,821
‫إضافة إلى ذلك، تنصّ على أن تتمّ
‫إدارة الشركة تحديداً كما أراد السيّد (دان)

139
00:12:18,952 --> 00:12:21,298
‫وليس كما تريد حفيدته

140
00:12:22,080 --> 00:12:23,731
‫- هل تسمح المحكمة؟
‫- ماذا لديك؟

141
00:12:23,905 --> 00:12:31,247
‫اتّفاق ثقة
‫عفو من الضرائب وسلطة تعيين

142
00:12:42,196 --> 00:12:44,064
‫- سيّد (بانيك)؟
‫- آسف

143
00:12:45,280 --> 00:12:46,670
‫سيّد (بانيك)؟

144
00:12:56,099 --> 00:12:58,705
‫- ارتكبت غلطة
‫- أيّ غلطة؟

145
00:13:00,313 --> 00:13:07,438
‫هذا الصباح بعد الحادث
‫كنّا نتبادل معلومات التأمين

146
00:13:07,612 --> 00:13:11,956
‫واستعملت الملف لأقوم... تعرفين...

147
00:13:12,303 --> 00:13:15,345
‫- تعرفين
‫- كلا، لا أعرف

148
00:13:15,475 --> 00:13:19,820
‫لأكتب اسمي وعنواني وأعطيته له

149
00:13:20,689 --> 00:13:24,252
‫لم أكن أفكّر بوضوح كما أظنّ
‫لا بدّ أنّ الحادث هو السبب

150
00:13:24,903 --> 00:13:28,639
‫- هل حصلت على اسمه؟
‫- هل حصلت على اسمه؟

151
00:13:28,770 --> 00:13:31,029
‫- أجل، بالطبع حصلت على اسمه
‫- لنتّصل به

152
00:13:32,897 --> 00:13:37,242
‫كما أتذكّر، حضرة القاضية
‫لا أظنّ أنه موجود

153
00:13:37,372 --> 00:13:43,064
‫- كيف تعرف؟
‫- ذكر أنه مستعجل

154
00:13:43,193 --> 00:13:48,537
‫- لأنّ لديه موعد ما
‫- اتّصل برقمه واترك رسالة

155
00:13:49,016 --> 00:13:50,579
‫أجل، بالطبع يا حضرة القاضية، سأفعل

156
00:13:53,881 --> 00:13:55,663
‫- "حضرة القاضية؟"
‫- "أجل يا سيّد (كوفمان)"

157
00:13:55,750 --> 00:13:57,488
‫- هل يمكنني أن أقدّم اقتراحاً؟
‫- أجل

158
00:13:58,834 --> 00:14:03,962
‫لست مستعجلاً وأعرف كم يكون الشخص مستاءً
‫بعد حادث سيارة، صحيح؟

159
00:14:04,092 --> 00:14:08,002
‫- أجل، شكراً يا (تيري)
‫- كلا، لا داعي للشكر

160
00:14:08,523 --> 00:14:10,261
‫إذاً يا (غيفين)

161
00:14:10,348 --> 00:14:15,648
‫حين يخرج الرجل الذي لا تعرف اسمه
‫من اجتماعه الذي تقول إنه يحضره

162
00:14:15,952 --> 00:14:19,255
‫فهلّا تتّصل به
‫على الرقم الذي تظنّه معك في السيارة

163
00:14:19,385 --> 00:14:21,601
‫لنحصل على الوثيقة
‫التي تؤكّد لنا

164
00:14:21,731 --> 00:14:25,988
‫أنها تثبت أنّ الشركاء الكبار
‫في شركة محاماتك يتحكّمون فعلاً بالمال

165
00:14:26,119 --> 00:14:28,160
‫الذي تركه (سايمون دان)
‫لأولاد ولاية (نيويوروك)؟

166
00:14:28,291 --> 00:14:30,985
‫لا يهمّ الأمر بأيّ حال
‫لديّ نسخة وسأجلبها

167
00:14:31,115 --> 00:14:36,502
‫إنّ الورقة التي تحمل التوقيع الأصلي
‫ما زالت تملك قوى سحرية

168
00:14:36,806 --> 00:14:41,716
‫بدون تلك الورقة، تستطيع الآنسة (دان) أن
‫تقاضي شركة المحاماة تلك بتهمة الاحتيال

169
00:14:41,846 --> 00:14:46,235
‫ويمكن أن ترسلك
‫وباقي أعضاء شركة محاماتك إلى السجن

170
00:14:47,712 --> 00:14:52,970
‫سيّد (بانيك)، اعثر على رجلك
‫وأعد لي ذلك الملف بحلول نهاية اليوم

171
00:14:54,446 --> 00:14:57,097
‫- شكراً لك يا حضرة القاضية
‫- شكراً لك، القضيّة التالية

172
00:14:57,400 --> 00:15:00,225
‫مهلاً يا سيّدي، ارفع يديك رجاءً

173
00:15:02,006 --> 00:15:03,397
‫مهلاً لحظة

174
00:15:04,135 --> 00:15:06,002
‫- ماذا في جيوبك؟
‫- حسناً

175
00:15:06,133 --> 00:15:07,524
‫شكراً يا سيّدي

176
00:15:20,340 --> 00:15:22,555
‫أمي، انتظري، أنا آتية

177
00:15:23,685 --> 00:15:25,727
‫- أبي!
‫- مرحباً يا جماعة

178
00:15:25,858 --> 00:15:28,506
‫- لقد تأخّرت كثيراً، لقد سبق ودخلت أمي
‫- حسناً، حسناً

179
00:15:28,594 --> 00:15:30,333
‫- ماذا في الكيس؟
‫- أيّ كيس؟

180
00:15:30,463 --> 00:15:32,678
‫- أبي
‫- هذا الكيس؟

181
00:15:33,069 --> 00:15:36,154
‫- هدية للقاضي
‫- أريد هدية! أريد هدية!

182
00:15:36,285 --> 00:15:38,934
‫- يجب ألّا تكذب عليه يا أبي
‫- حسناً، حسناً

183
00:15:40,412 --> 00:15:42,932
‫لن أقدّم للقاضي أبداً
‫هدية جميلة مماثلة

184
00:15:43,584 --> 00:15:45,321
‫عيد مولد سعيد، بالأمس

185
00:15:46,190 --> 00:15:49,360
‫أصغيا إليّ
‫سيتحسّن كل شيء، اشتريت منزلاً

186
00:15:49,448 --> 00:15:52,488
‫- في (أوريغن)؟
‫- كلا، في (كوينز)

187
00:15:52,968 --> 00:15:55,140
‫تقول أمي إننا سننتقل إلى (أوريغن)

188
00:15:55,270 --> 00:15:56,878
‫لستما مضطرّين إلى ذلك الآن
‫لهذا اشتريت المنزل

189
00:15:57,008 --> 00:15:58,398
‫لئلّا تضطرّا إلى الانتقال إلى (أوريغن)

190
00:15:58,660 --> 00:16:00,746
‫هل ستعيش هناك معنا؟

191
00:16:03,830 --> 00:16:05,655
‫لنرَ ما يقوله القاضي

192
00:16:05,872 --> 00:16:11,649
‫المحكمة ترفض طلب الوصاية المشتركة
‫وتمنح الوصاية على الولدين للأم وحدها

193
00:16:11,781 --> 00:16:13,214
‫- كلا، كلا! مهلاً، رجاءً
‫- حضرة القاضي

194
00:16:13,343 --> 00:16:15,343
‫تنتقل السيّدة (غيبسون)
‫إلى (أوريغن) لبدء عمل جديد

195
00:16:15,429 --> 00:16:17,689
‫إنّ الزيارات الأسبوعية إلى السيّد (غيبسون)
‫ستكون مستحيلة

196
00:16:17,819 --> 00:16:19,210
‫- كلا، مهلاً
‫- لحظ ذلك

197
00:16:19,340 --> 00:16:21,295
‫- قدّمي الملف لحاجب المحكمة
‫- مهلاً، حضرة القاضي

198
00:16:21,426 --> 00:16:24,944
‫حضرة القاضي
‫أعرف أنني تأخّرت لكنّ أحدهم صدم سيارتي

199
00:16:25,074 --> 00:16:29,593
‫انظر هنا، هذا دليل، دليل جديد

200
00:16:29,723 --> 00:16:32,111
‫لديّ خطّة للوصاية المشتركة، كلّها هنا

201
00:16:32,199 --> 00:16:33,590
‫سيّد (غيبسون)، لقد تأخّرت فعلاً

202
00:16:33,720 --> 00:16:35,589
‫- وقد تمّت الجلسة
‫- لكنني تعرّضت لحادث

203
00:16:35,719 --> 00:16:37,848
‫- حضرة القاضي، هل يمكننا الذهاب؟
‫- كلا! لم أنتهِ بعد

204
00:16:37,979 --> 00:16:40,020
‫- أصدرت المحكمة قرارها، سيّد (غيبسون)
‫- لكنني لم أكن هنا

205
00:16:40,151 --> 00:16:42,019
‫- أصدرت المحكمة قرارها
‫- كلا، (فال)

206
00:16:42,192 --> 00:16:45,364
‫- (فاليري)، اشتريت لك منزلاً
‫- فات الأوان يا حضرة القاضي

207
00:16:45,494 --> 00:16:49,318
‫كلا، لم يفت
‫إنها مجرّد 20 دقيقة، مجرّد 20 دقيقة

208
00:16:49,448 --> 00:16:50,838
‫لا يمكن أن يكون الأوان قد فات
‫بعشرين دقيقة

209
00:16:50,925 --> 00:16:55,009
‫(فاليري)، من فضلك، لا تدعي 20 دقيقة
‫تقف في طريق ما أحاول فعله

210
00:16:55,096 --> 00:16:56,660
‫- لا تبدأ رجاءً
‫- لا تتكلّمي معه

211
00:16:56,790 --> 00:16:59,222
‫- كلا!
‫- سيّد (غيبسون)، هلّا تقترب من المنصّة

212
00:16:59,309 --> 00:17:00,831
‫- حضرة القاضي، أيمكننا الرحيل الآن؟
‫- كلا!

213
00:17:00,961 --> 00:17:02,350
‫- أجل، سيّد (غيبسون)
‫- كلا!

214
00:17:02,437 --> 00:17:03,828
‫- (فاليري)، هل يمكننا أن نتكلّم؟
‫- سيّد...

215
00:17:03,959 --> 00:17:06,044
‫- (فاليري)، لنتكلّم، (فاليري)
‫- سيّد (غيبسون)

216
00:17:06,174 --> 00:17:08,912
‫سيّد (غيبسون)
‫تعال إلى هنا للحظة من فضلك

217
00:17:10,128 --> 00:17:15,298
‫إنّ العواطف مشحونة هنا، إن كانت هذه
‫محكمة طلاق نظراً لصراخك في محكمتي...

218
00:17:15,428 --> 00:17:16,949
‫- آسف
‫- بالطبع أنت كذلك

219
00:17:17,079 --> 00:17:19,991
‫لديك ولدان يا سيّد (غيبسون)
‫أبقهما نصب عينيك

220
00:17:20,077 --> 00:17:23,901
‫أردت أن أخبر زوجتي
‫أنني اشتريت لها منزلاً للولدين

221
00:17:24,031 --> 00:17:26,551
‫- متى؟
‫- لديّ كل شيء هنا

222
00:17:26,681 --> 00:17:30,504
‫هذه خطّتي
‫وجدت منزلاً لـ(فاليري) والولدين

223
00:17:30,634 --> 00:17:32,242
‫وليسوا مضطرّين إلى الانتقال

224
00:17:32,416 --> 00:17:37,543
‫هذا ما أردت قوله
‫يحتاج الصبيان إلى آبائهم

225
00:17:38,107 --> 00:17:42,278
‫إنّ شوارع هذا العالم
‫موحشة للأولاد بدون آبائهم

226
00:17:42,452 --> 00:17:48,883
‫إن كنت ارتكبت أخطاء وقد نضجت
‫وأعترف بارتكابي لتلك الأخطاء

227
00:17:49,013 --> 00:17:53,270
‫- أيّ نوع من المنازل؟
‫- ليس منزلاً كبيراً

228
00:17:53,401 --> 00:17:56,355
‫وليس في حالة رائعة
‫لكن يمكنني تصليحه، يمكنني إنجاح الأمر

229
00:17:56,702 --> 00:18:01,829
‫وثمة مجال لكي...
‫إن وافقت على استعادتي

230
00:18:02,003 --> 00:18:04,871
‫ثمة مكان لي أيضاً
‫لكنني لا أطلب ذلك الآن

231
00:18:05,436 --> 00:18:08,911
‫أطلب فحسب ألّا تأخذ الولدين
‫وتنتقل إلى الجانب الآخر من العالم

232
00:18:09,083 --> 00:18:11,735
‫حين يستقرّون
‫يمكنك أن تتدبّر أمر الزيارات مع ولديك

233
00:18:11,865 --> 00:18:13,255
‫(أوريغن) ليست في الجانب الآخر من العالم

234
00:18:13,385 --> 00:18:16,731
‫إنها كذلك بالنسبة إليّ!
‫أريد عائلتي! أريد أولادي!

235
00:18:16,862 --> 00:18:20,337
‫تعرّضت لحادث، صدمني هذا الرجل
‫على طريق عام (فرانكلين روزفلت)

236
00:18:20,468 --> 00:18:24,117
‫لقد قطع طريقي وأردت أن أكون هنا

237
00:18:24,291 --> 00:18:27,375
‫لو كان هذا زواجي
‫وكان الأمر مهمّاً لي، لجئت على الوقت

238
00:18:27,506 --> 00:18:30,721
‫الجميع كان هنا على الوقت باستثنائك
‫القضيّة التالية

239
00:18:31,025 --> 00:18:32,415
‫شكراً لك

240
00:18:32,546 --> 00:18:35,238
‫- القضيّة 718
‫- أجل

241
00:18:35,456 --> 00:18:37,064
‫تقدّم أيّها المحامي

242
00:18:39,193 --> 00:18:41,061
‫- كيف حال الجميع اليوم؟
‫- صباح الخير يا حضرة القاضي

243
00:18:41,191 --> 00:18:42,625
‫صباح الخير، تسرّني رؤيتك مجدّداً

244
00:18:55,007 --> 00:18:58,744
‫"(إيرفن واشنطن)
‫(إيرفن واشنطن)، تقدّم رجاءً"

245
00:19:00,568 --> 00:19:04,175
‫لن يساعدني ذلك بدفع فاتورة هاتفي
‫ولن يساعدني بدفع فاتورة الكهرباء

246
00:19:04,347 --> 00:19:06,738
‫لا أجني أيّ مال بالجلوس في المحكمة
‫أقصد المحكمة

247
00:19:06,868 --> 00:19:10,344
‫أقصد المحكمة كل يوم
‫ولا أجني أيّ مال هنا

248
00:20:03,781 --> 00:20:05,129
‫آلو؟

249
00:20:05,260 --> 00:20:13,081
‫"لو أمسكت بنا زوجتي
‫قبل أن نوقف علاقتنا"

250
00:20:13,341 --> 00:20:15,035
‫"وتركت المحاماة"

251
00:20:16,252 --> 00:20:23,680
‫ومُتّ ميتة رهيبة في البحر
‫لكنت في حال أفضل ممّا أنا فيها الآن

252
00:20:24,551 --> 00:20:29,721
‫- "ماذا حصل؟"
‫- رفض أن يأخذ شيكاً

253
00:20:30,110 --> 00:20:33,848
‫"قال إنه أراد أن يكون نظيفاً
‫في كل تصرّفاته"

254
00:20:33,978 --> 00:20:36,628
‫- رفضت القاضية شيكاً؟
‫- "الرجل"

255
00:20:36,802 --> 00:20:39,061
‫- أيّ رجل؟
‫- ما هو اليوم؟

256
00:20:39,191 --> 00:20:41,624
‫"الجمعة، إنه الجمعة العظيمة في الواقع"

257
00:20:42,015 --> 00:20:45,143
‫- الجمعة العظيمة، ما العظيم فيها؟
‫- "(غيفين)، ماذا يجري؟"

258
00:20:45,274 --> 00:20:50,096
‫أعرف ما العظيم فيها
‫ملفي يسير عبر الشارع

259
00:20:50,226 --> 00:20:51,617
‫(غيفين)...

260
00:20:58,307 --> 00:21:01,957
‫المعذرة؟ مرحباً
‫اسمع يا رجل، لا تعرفني، أعرف

261
00:21:02,088 --> 00:21:05,606
‫ليس عليك أن تصدّقني
‫لكنني لم أكن على طبيعتي اليوم

262
00:21:06,344 --> 00:21:12,949
‫أنا ممتنّ جداً للّه
‫وهنا أمام بيت الربّ

263
00:21:13,384 --> 00:21:16,033
‫أجل، هيا، اصعد
‫اركب في السيارة، لا تقف تحت المطر

264
00:21:17,729 --> 00:21:19,986
‫اسمي (غيفين بانيك)

265
00:21:24,028 --> 00:21:26,765
‫- (دويل غيبسون)
‫- اسمع يا (دويل)

266
00:21:26,895 --> 00:21:29,283
‫لم أكن على طبيعتي هذا الصباح، فعلاً

267
00:21:29,371 --> 00:21:31,630
‫هذه ليست طبيعتي
‫أعني ذلك، أنا محامٍ

268
00:21:31,761 --> 00:21:34,412
‫ما كان عليّ ترك مسرح حادث أبداً
‫أنا أذكى من ذلك

269
00:21:38,452 --> 00:21:43,448
‫هل وجدت ملفي؟
‫كنت أحمل ملفاً برتقالياً

270
00:21:44,924 --> 00:21:49,705
‫أجل، كان في حقيبتي
‫فكّرت في أنه سقط وأنك التقطته

271
00:21:51,442 --> 00:21:53,007
‫هل هو معك؟ هل أخذته؟

272
00:21:55,787 --> 00:21:57,828
‫قلت "حظاً أفضل في المرّة القادمة"

273
00:21:58,002 --> 00:22:01,523
‫قلت لك "هل يمكنك أن تقلّني؟"
‫فأجبتني "حظاً أفضل في المرّة القادمة"

274
00:22:01,608 --> 00:22:06,779
‫- ورحلت ببساطة
‫- "حظاً أفضل في المرّة القادمة"

275
00:22:06,865 --> 00:22:10,515
‫هل قلت ذلك؟
‫اسمع يا سيّدي، من فضلك

276
00:22:10,645 --> 00:22:13,817
‫لا تبرير لسلوكي وأنا آسف

277
00:22:13,948 --> 00:22:17,684
‫لا أعرف ما يمكنني أن أفعله لأعوّض عليك
‫سأشتري لك سيارة جديدة

278
00:22:20,986 --> 00:22:24,418
‫المال؟ هل تظنّ أنني أريد المال؟

279
00:22:25,113 --> 00:22:31,804
‫أريد استعادة صباحي
‫أريدك أن تعيد لي وقتي

280
00:22:32,021 --> 00:22:36,322
‫هل يمكنك أن تعيد لي وقتي؟
‫هل يمكنك أن تعيد لي وقتي؟

281
00:22:37,625 --> 00:22:39,450
‫- هل يمكنك؟
‫- مهلاً!

282
00:22:40,537 --> 00:22:43,013
‫- حسناً!
‫- لئلّا تنتقل إلى (أوريغن)

283
00:22:43,143 --> 00:22:47,054
‫لئلّا تأخذ الصبيان!
‫لنتنقل إلى المنزل لأكون والداً!

284
00:22:47,531 --> 00:22:50,182
‫لعشرين دقيقة فقط!
‫هل يمكنك إعطائي ذلك؟

285
00:22:50,312 --> 00:22:52,615
‫أتمنّى لو أستطيع يا رجل
‫أتمنّى لو أستطيع

286
00:22:54,873 --> 00:22:56,264
‫أتمنّى لو أستطيع

287
00:22:59,087 --> 00:23:02,172
‫(دويل)! مهلاً، مهلاً! هل الملف معك؟

288
00:23:02,303 --> 00:23:03,823
‫(دويل)، هل أخذت الملف؟

289
00:23:04,562 --> 00:23:06,386
‫مهلاً يا (دويل)، مهلاً

290
00:23:06,821 --> 00:23:11,427
‫- (دويل)، هل الملف معك؟ آسف
‫- ملفك ليس معي، رميته!

291
00:23:11,513 --> 00:23:14,425
‫- ماذا تعني؟
‫- رميته!

292
00:24:01,650 --> 00:24:03,520
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا جماعة

293
00:24:03,605 --> 00:24:04,996
‫كيف جرى الأمر؟

294
00:24:09,992 --> 00:24:13,424
‫قام (كوفمان) ببعض الحركات

295
00:24:15,423 --> 00:24:20,679
‫لكن حالما قدّمت الأوراق
‫ماذا سيفعل؟ صرخ كالفأر

296
00:24:21,461 --> 00:24:23,113
‫أحبّهم حين يفعلون ذلك

297
00:24:24,633 --> 00:24:28,022
‫لدينا سلطة التعيين
‫لذا الربّ إلى جانبنا

298
00:24:31,194 --> 00:24:35,973
‫"سأذهب إلى (ثاوث إيست هاربر) غداً
‫لألقي نظرة على مركب"

299
00:24:36,712 --> 00:24:40,404
‫- (هينكلي 51)
‫- 15 متراً؟ الحياة صعبة

300
00:24:40,535 --> 00:24:43,967
‫لست مستعدّاً بعد لمركب طوله 15 متراً

301
00:24:44,185 --> 00:24:45,531
‫صحيح

302
00:24:45,662 --> 00:24:51,222
‫لكن حالما أحصل عليه، أريدك و(سينيتا)
‫أن تحصلا على (تشاينا بيرد)

303
00:24:59,434 --> 00:25:02,171
‫- "(ستيفن)، لا أعرف ماذا أقول"
‫- لا تقل شيئاً، أنا أقول ذلك

304
00:25:02,301 --> 00:25:05,908
‫أشكر شريكي وصهري

305
00:25:08,732 --> 00:25:10,165
‫وصديقي

306
00:25:13,424 --> 00:25:17,855
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً، شكراً

307
00:25:21,723 --> 00:25:23,069
‫شكراً

308
00:25:24,198 --> 00:25:28,325
‫لديّ بعض المقابلات الأخرى
‫التي عليّ إجراؤها في آخر الرواق

309
00:25:28,455 --> 00:25:32,409
‫- لذا سأذهب إلى هناك وأؤدّي بعض العمل
‫- عظيم

310
00:25:34,799 --> 00:25:39,491
‫حسناً، حسناً، وداعاً

311
00:25:39,839 --> 00:25:41,230
‫- إلى اللقاء
‫- حسناً

312
00:25:50,092 --> 00:25:51,657
‫- كيف حالك يا (كايت)؟
‫- مرحباً يا (غيفين)

313
00:25:54,047 --> 00:25:55,393
‫- مرحباً
‫- مرحباً

314
00:25:57,087 --> 00:25:59,998
‫- إذاً كيف جرى الأمر؟
‫- بسهولة كبيرة، بكل بساطة

315
00:26:00,129 --> 00:26:04,558
‫- من لدينا هنا؟
‫- هذه (سارة وينزر)

316
00:26:04,646 --> 00:26:06,037
‫- مرحباً
‫- مرحباً، سرّني لقاؤك

317
00:26:06,167 --> 00:26:08,383
‫- (تايلر كوهين)
‫- (تايلر)، كيف حالك؟

318
00:26:08,513 --> 00:26:10,338
‫- من أولاً؟
‫- الآنسة (وينزر)

319
00:26:10,468 --> 00:26:12,249
‫(سارة وينزر)، تعالي إلى هنا!

320
00:26:12,900 --> 00:26:14,596
‫اجلسي رجاءً

321
00:26:15,073 --> 00:26:18,332
‫- ومن أنت؟
‫- (سارة وينزر)

322
00:26:18,463 --> 00:26:23,111
‫ليس اسمك بل من أنت وما كنت تفعلينه
‫ولما تريدين أن تكوني محامية

323
00:26:23,242 --> 00:26:27,413
‫- لمَ تريدين العمل هنا؟
‫- ارتدت كلّية (سانت بول)

324
00:26:27,499 --> 00:26:31,930
‫وقمت بعملي ما قبل التخرّج في (يال)
‫وأنهي الآن دراسة الحقوق فيها

325
00:26:32,322 --> 00:26:35,884
‫عملت حاجبة الصيف الماضي
‫في محكمة (كاليفورنيا) العليا

326
00:26:36,275 --> 00:26:40,794
‫واخترت الحقوق لأنّ والدي
‫كان مدّعي عام (سان فرانسيسكو)

327
00:26:40,925 --> 00:26:43,530
‫- فعلاً؟
‫- لذا لطالما كنت مهتمّة بالقانون

328
00:26:43,662 --> 00:26:47,354
‫والسياسة
‫وكنت أتخصّص بالاقتصاد

329
00:26:47,528 --> 00:26:51,438
‫إنّ هذه الشركة قوية بشكل خاص
‫في مجال القانون المالي البلدي

330
00:26:51,525 --> 00:26:57,955
‫والسياسة العامة
‫وهذا هو المجال الذي آمل العمل فيه

331
00:26:58,086 --> 00:27:03,255
‫رغم أنه عليّ الاعتراف
‫أنني أميل إلى الخدمات العامة

332
00:27:03,429 --> 00:27:06,123
‫أعرف كم تدعم هذه الشركة
‫الأعمال الخيرية

333
00:27:06,253 --> 00:27:10,077
‫وأودّ المساعدة في الدفاع
‫عن المحكومين بالإعدام من الفقراء

334
00:27:16,463 --> 00:27:20,287
‫- لمَ لم أعطه بطاقة تأميني فحسب؟
‫- المعذرة؟

335
00:27:20,981 --> 00:27:24,847
‫آسف، ليست...
‫ليست غلطتك، إنها غلطتي

336
00:27:25,543 --> 00:27:29,279
‫المعذرة، (غيفين)
‫وصل هذا الفاكس الغريب للغاية للتو

337
00:27:29,410 --> 00:27:31,887
‫- أظنّ أنّ عليك رؤيته
‫- حسناً، شكراً

338
00:27:33,580 --> 00:27:34,971
‫هل تعرف ما يعنيه؟

339
00:27:44,095 --> 00:27:46,659
‫(ميشال)، عليّ التكلّم معك

340
00:27:47,787 --> 00:27:49,178
‫- (ميشال)
‫- لحظة

341
00:27:49,309 --> 00:27:50,915
‫- ماذا يجري؟
‫- اقرئي هذا

342
00:27:51,438 --> 00:27:54,435
‫- "حظاً أفضل في المرّة المقبلة!"
‫- هذه من الملف، الملف معه

343
00:28:00,430 --> 00:28:02,559
‫ساعديني

344
00:28:12,379 --> 00:28:14,203
‫- مرحباً
‫- مرحباً

345
00:28:17,374 --> 00:28:19,069
‫هل يمكنني تناول...

346
00:28:25,065 --> 00:28:27,409
‫- كأس (بوربون) بلا إضافات؟
‫- بالطبع

347
00:28:45,832 --> 00:28:47,482
‫هل يمكنني الحصول
‫على قطعة حامض رجاءً؟

348
00:29:00,951 --> 00:29:05,513
‫لست شريكة هنا
‫ولا يزعجني ذلك في الحقيقة

349
00:29:05,643 --> 00:29:08,467
‫على الشركاء جلب العمل
‫أما أنا فعليّ أداء عملي فحسب

350
00:29:08,815 --> 00:29:10,770
‫إن لم يعجبني المكان هنا
‫يمكنني الرحيل

351
00:29:12,074 --> 00:29:14,811
‫- ما البشع في الأمر؟
‫- مراقبتك تصبح واحداً منهم

352
00:29:18,807 --> 00:29:21,761
‫لطالما فكّرت
‫في أنك تأخذ طريقاً مختصراً

353
00:29:21,892 --> 00:29:24,846
‫عبر إقناعك رجلاً يحتضر
‫بتوقيع سلطة تعيين

354
00:29:24,977 --> 00:29:27,497
‫- لم يكن الأمر كذلك
‫- هل أنت متأكّد من ذلك؟

355
00:29:27,628 --> 00:29:29,148
‫بالطبع

356
00:29:36,490 --> 00:29:37,881
‫ماذا؟

357
00:29:40,660 --> 00:29:43,138
‫كان في حالة سيّئة جداً
‫حين ذهبت لرؤيته

358
00:29:43,268 --> 00:29:46,700
‫- كان... ربما لم...
‫- ربما؟

359
00:29:47,959 --> 00:29:51,913
‫- ربما لم يفهم تماماً
‫- لم يفهم تماماً؟

360
00:29:52,044 --> 00:29:53,999
‫لم يعرف تماماً ما كان يوقّع عليه

361
00:29:54,259 --> 00:29:59,908
‫لكنّ (والتر) و(ستيفن) قالا
‫إنّ (سايمون) وثق أكثر من اللزوم بأصدقائه

362
00:30:00,038 --> 00:30:03,297
‫وإنّ المجلس في جيبه

363
00:30:03,383 --> 00:30:07,597
‫وإنه من الأفضل للمؤسّسة
‫إن ساعدنا في التحكّم بالمال وإدارته

364
00:30:07,728 --> 00:30:09,336
‫- قال (ديلانو) ذلك؟
‫- أجل

365
00:30:09,856 --> 00:30:12,116
‫- ألا يبدو ذلك منطقياً؟
‫- ماذا يفترض بكلامك أن يعني؟

366
00:30:12,246 --> 00:30:17,504
‫هذا يعني أنه بدون هذا الملف
‫أنت في ورطة أكبر من حميك وشريكه

367
00:30:18,198 --> 00:30:23,325
‫أنت محامي مقيّد
‫قد تدخل السجن بسبب هذا

368
00:30:23,542 --> 00:30:27,321
‫- تحتاج إلى ذلك الملف
‫- ماذا سأفعل؟

369
00:30:35,143 --> 00:30:36,533
‫هناك هذا الرجل

370
00:30:38,618 --> 00:30:44,570
‫إنه يساعد في الأمور
‫التي بحاجة إلى مساعدة

371
00:30:45,657 --> 00:30:49,741
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أمور

372
00:30:49,871 --> 00:30:54,042
‫مثل جعل الناس
‫يفعلون أموراً تريدهم أن يفعلوها

373
00:30:54,172 --> 00:30:56,866
‫فيما هم لا يرغبون بالضرورة في فعلها

374
00:30:59,864 --> 00:31:01,253
‫أين هو؟

375
00:31:07,379 --> 00:31:11,681
‫(ميشال)، أحتاج إلى المساعدة

376
00:31:11,941 --> 00:31:14,592
‫هل ظننت فعلاً أنه يفيد (سايمون دان)
‫أن يوقّع تلك الأوراق

377
00:31:14,722 --> 00:31:16,112
‫- فيما كان ضعيفاً للغاية ليقرأها؟
‫- بالطبع فعلت

378
00:31:16,243 --> 00:31:18,285
‫ما كنت لأفعل الأمر بطريقة مختلفة، أجل

379
00:31:20,414 --> 00:31:21,760
‫أجل، فعلت

380
00:31:21,891 --> 00:31:24,671
‫- هل تريد الصواب؟
‫- بالطبع

381
00:31:24,975 --> 00:31:31,188
‫والصواب هو عملك وزوجتك وحياتك

382
00:31:34,794 --> 00:31:36,140
‫أجل

383
00:31:42,615 --> 00:31:44,005
‫أين هو؟

384
00:31:53,865 --> 00:31:55,735
‫- مرحباً
‫- لا تذهب إلى أيّ مكان

385
00:31:56,909 --> 00:31:58,255
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أنا خارج

386
00:32:01,949 --> 00:32:06,379
‫- أنا في حانة
‫- هل تريد رفقة؟

387
00:32:07,900 --> 00:32:09,290
‫"كلا"

388
00:32:09,507 --> 00:32:12,027
‫أصابك شعور (الشمبانيا)
‫بغثيان ما بعد الشرب

389
00:32:13,375 --> 00:32:14,721
‫"هل تشرب؟"

390
00:32:20,282 --> 00:32:21,672
‫كلا

391
00:32:25,583 --> 00:32:29,710
‫- ماذا حصل في المحكمة اليوم؟
‫- أنا في حانة، علامَ يدلّ ذلك برأيك؟

392
00:32:30,405 --> 00:32:32,577
‫"يدلّ على أنك غاضب جداً"

393
00:32:34,185 --> 00:32:37,834
‫"وأنّ الغضب قادك إلى المكان الوحيد
‫في العالم الذي يجب ألّا تكون فيه"

394
00:32:41,397 --> 00:32:43,265
‫هيا، اترك الحانة

395
00:32:46,872 --> 00:32:48,696
‫هيا، اترك الحانة

396
00:32:53,300 --> 00:32:54,648
‫آسف

397
00:33:30,882 --> 00:33:32,620
‫هل يمكنني الحصول على (كولا) رجاءً؟

398
00:33:41,918 --> 00:33:43,308
‫ادخل

399
00:33:43,395 --> 00:33:50,649
‫حسناً، أخبر (روبرتا) أنني قلت إنه لا بأس
‫بتناول بسكوتة واحدة قبل الغداء

400
00:33:51,172 --> 00:33:52,562
‫أتمنّى لك الشفاء

401
00:33:53,300 --> 00:33:55,604
‫- سيّد (بانيك)؟
‫- هل أنت السيّد (فينش)؟

402
00:33:55,734 --> 00:33:57,732
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

403
00:33:59,731 --> 00:34:03,467
‫- تبدو متوتّراً
‫- أجل، بعض الشيء

404
00:34:03,641 --> 00:34:05,857
‫لا تكن كذلك، اجلس

405
00:34:08,420 --> 00:34:12,461
‫- من ربّك؟
‫- الآن أو من العظماء؟

406
00:34:12,547 --> 00:34:13,938
‫لا يهمّ

407
00:34:14,631 --> 00:34:17,631
‫أقول إنه من صنع إعلان (فولسفاغن)

408
00:34:18,239 --> 00:34:21,062
‫ذلك حيث الشرطي
‫يعطي مخالفة لحشرة مسرعة

409
00:34:21,193 --> 00:34:22,584
‫هذا كلاسيكي، كلاسيكي

410
00:34:22,714 --> 00:34:25,058
‫(دويل غيبسون)

411
00:34:25,538 --> 00:34:28,274
‫ما كان عليه إخبارك أنّ لديه تأمين
‫إذ يسهّل ذلك الأمر كثيراً

412
00:34:28,405 --> 00:34:32,488
‫أقول لزبائني
‫"لا تخبروا أحداً أيّ شيء عن أنفسكم"

413
00:34:34,054 --> 00:34:37,268
‫أجل، ها هي رخصة تأمينه

414
00:34:37,702 --> 00:34:44,002
‫ممّا يعطيني رقم ضمانه الاجتماعي
‫ممّا يعطيني... كل شيء

415
00:34:44,132 --> 00:34:46,174
‫- لا تعرف
‫- بل أعرف

416
00:34:46,304 --> 00:34:48,303
‫- إنه إعلان الأولاد الصغار
‫- إنه إعلان الأولاد الصغار، أجل

417
00:34:48,434 --> 00:34:52,865
‫أجل، يجلس...
‫لا أعرف ما هو، كفتى هندي...

418
00:34:52,995 --> 00:34:56,775
‫أو ولد أسود صغير ظريف يقول
‫"أنا (تايغر وودز)"

419
00:34:56,906 --> 00:34:58,297
‫أنا (تايغر وودز)

420
00:35:01,034 --> 00:35:03,683
‫تتعرّض لحادث سير بسيط
‫ويفقد الرجل الآخر صوابه

421
00:35:03,814 --> 00:35:07,072
‫- هذه ليست المناسبة لفعل الأمور
‫- لا أريد قتل أحد، أتفهم قصدي؟

422
00:35:08,897 --> 00:35:14,719
‫لم أفعل قط هذا النوع من الأمور من قبل

423
00:35:14,850 --> 00:35:18,760
‫- أيّ نوع من الأمور تقصد؟
‫- أريد استعادة ملفي فحسب

424
00:35:21,670 --> 00:35:26,797
‫- ستستعيد ملفك
‫- كيف تحديداً؟

425
00:35:27,362 --> 00:35:32,271
‫إنّ ذلك أشبه بطوق الكلاب
‫الذي يطلق صدمة كهربائية حين ينبح الكلب

426
00:35:33,531 --> 00:35:37,789
‫لا تقتل الكلب
‫لكنك تريده فحسب أن يهدأ

427
00:35:38,788 --> 00:35:40,525
‫نعذّب حيواناً الآن؟

428
00:35:42,480 --> 00:35:44,827
‫نحن جاهزان الآن، هل أبدأ؟

429
00:35:49,867 --> 00:35:53,688
‫- هل ثمة طريقة أخرى؟
‫- بالطبع

430
00:35:54,168 --> 00:35:56,818
‫اتّصل به وكن لطيفاً معه

431
00:36:01,902 --> 00:36:03,248
‫حسناً، افعل ذلك

432
00:36:04,551 --> 00:36:07,810
‫- تعملان في مجال الدعاية، صحيح؟
‫- أجل، وأنت كذلك؟

433
00:36:07,940 --> 00:36:14,544
‫لا، لكن آمل ألّا تمانعا
‫لكنني تأثّرت بحديثكما

434
00:36:14,674 --> 00:36:17,542
‫وظننت أنكما تعملان في مجال الدعاية

435
00:36:18,541 --> 00:36:22,929
‫سأعطيكما نسختي التي أحلم بها
‫عن إعلان لـ(تايغر وود)، موافقان؟

436
00:36:23,450 --> 00:36:26,100
‫- تفضّل
‫- بكل تأكيد، أجل

437
00:36:27,100 --> 00:36:30,141
‫هناك هذا الرجل الأسود على ملعب غولف

438
00:36:31,141 --> 00:36:35,658
‫وكل هؤلاء الأشخاص يحاولون جعله
‫يحمل معدّاتهم لكنه ليس حمّالاً

439
00:36:36,224 --> 00:36:38,483
‫إنه مجرّد رجل
‫يحاول أن يلعب جولة غولف

440
00:36:39,655 --> 00:36:42,827
‫ثم يعطيه هؤلاء الأشخاص خمس دولارات

441
00:36:42,957 --> 00:36:46,694
‫ويطلبون منه دخول النادي
‫ليجلب لهم السجائر والجعة

442
00:36:48,433 --> 00:36:56,382
‫فذهب إلى المنزل إلى زوجته
‫وابنهما الصغير الذي يعلّمه لعب الغولف

443
00:36:57,513 --> 00:36:59,641
‫نرى الأولاد الآخرين كلّهم
‫يلعبون لعبة القفز

444
00:36:59,771 --> 00:37:02,291
‫فيما يتمرّن (تايغر) الصغير
‫على العشب الأخضر

445
00:37:02,507 --> 00:37:04,985
‫تريان الأولاد كلّهم يأكلون البوظة

446
00:37:05,116 --> 00:37:08,287
‫فيما يتمرّن (تايغر)
‫على ضرب الكرات الطويلة تحت المطر

447
00:37:08,417 --> 00:37:10,286
‫فيما والده يعلّمه الطريقة

448
00:37:10,460 --> 00:37:17,585
‫وتختفي الصورة وصولاً إلى فوز (تايغر)
‫بأربع بطولة كبيرة على التوالي

449
00:37:18,409 --> 00:37:21,886
‫يصبح أعظم لاعب غولف
‫يحمل مضرباً حديدياً

450
00:37:23,536 --> 00:37:28,012
‫- "وننتهي بوالده بين الحشود"
‫- وداعاً

451
00:37:28,142 --> 00:37:31,791
‫يقف جانباً و(تايغر) يعطيه الكؤوس

452
00:37:33,876 --> 00:37:40,785
‫كل ذلك بسبب تصميم والد
‫بألّا يقوم أيّ رجل أبيض سمين

453
00:37:41,003 --> 00:37:43,174
‫مثل والديكما على الأرجح

454
00:37:43,739 --> 00:37:49,995
‫بإرسال ابنه أبداً إلى النادي
‫لشراء السجائر والجعة

455
00:37:57,512 --> 00:37:59,814
‫آسف، ماذا قلت عن والدينا؟

456
00:38:04,114 --> 00:38:05,505
‫الأفضل أن تذهب

457
00:38:05,636 --> 00:38:07,591
‫"سيّد (دويل غيبسون)"

458
00:38:07,809 --> 00:38:10,415
‫أنت مفلس الآن

459
00:38:11,241 --> 00:38:13,239
‫وتدين لي بخمسة آلاف دولار

460
00:38:28,141 --> 00:38:32,096
‫- هيا
‫- إلى أين ذهب؟ أين هو؟

461
00:38:34,137 --> 00:38:36,048
‫- "آلو؟"
‫- هذا أنا

462
00:38:36,266 --> 00:38:38,742
‫- "إذاً هل اشتريت منزلاً فعلاً؟"
‫- أجل

463
00:38:38,872 --> 00:38:41,436
‫- "حقاً؟ هل تملكه فعلاً؟"
‫- أجل

464
00:38:41,564 --> 00:38:46,215
‫ليس قصراً على تلّة
‫ويحتاج إلى الكثير من العمل

465
00:38:46,345 --> 00:38:49,778
‫- لكنه سيكون لك، سيكون منزلك
‫- ها نحن

466
00:38:49,906 --> 00:38:54,122
‫- "يا إلهي! يا إلهي!"
‫- ماذا؟

467
00:38:54,252 --> 00:38:56,728
‫لا أسمعك، لا أسمعك، لا أسمعك

468
00:38:56,859 --> 00:38:59,118
‫"من الواضح أنه سيكون من الأفضل للصبيان
‫أن يكونا قرب والدهما"

469
00:38:59,249 --> 00:39:01,073
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- "أن تكون بالقرب منهما"

470
00:39:01,204 --> 00:39:03,333
‫- إنه يتكلّم عن والدينا يا رجل
‫- ماذا؟ ماذا؟

471
00:39:03,461 --> 00:39:05,852
‫- "صوتك واضح جداً"
‫- سأعاود الاتّصال بك

472
00:39:10,067 --> 00:39:13,673
‫- يا إلهي! لقد ضربتني
‫- وسأضربك مجدّداً، هل يعجبك ذلك؟

473
00:39:16,758 --> 00:39:18,495
‫- يا إلهي
‫- من فضلك

474
00:39:19,494 --> 00:39:23,448
‫- رجاءً يا سيّد، لديّ أولاد يا رجل
‫- حقاً؟ وأنا أيضاً!

475
00:39:29,313 --> 00:39:35,785
‫"(دويل غيبسون)، أنا (غيفين بانيك)
‫لديّ ما أخبرك به"

476
00:39:35,873 --> 00:39:39,045
‫أولاً، أردت أن أصافحك
‫مفهوم؟ أردت البدء من جديد

477
00:39:39,175 --> 00:39:46,213
‫أعطيتك فرصة وفعلت هذا
‫حسناً، لقد ألغيت اعتمادك المالي للتو

478
00:39:46,344 --> 00:39:50,515
‫"أنت الآن روح بلا جسد، مفهوم؟"

479
00:39:50,689 --> 00:39:55,598
‫"يمكنني أن أستمرّ
‫في قلب حياتك رأساً على عقب"

480
00:39:55,772 --> 00:40:02,897
‫يمكنك إلغاء ذلك، يمكنك أن تعود إلى ما
‫كانت عليه الأمور، أعد لي ملفي، اليوم!

481
00:40:03,854 --> 00:40:10,935
‫"وشكراً لك، أعد لي ملفي
‫واستعد اعتمادك المالي، مفهوم؟ اليوم"

482
00:40:11,237 --> 00:40:12,586
‫"شكراً لك"

483
00:40:23,187 --> 00:40:25,707
‫- هل اتّصل؟
‫- ليس بعد

484
00:40:31,963 --> 00:40:34,743
‫- انظر إلى هذا
‫- ماذا؟ ما هذا؟

485
00:40:34,873 --> 00:40:37,305
‫إنها حياة (دويل غيبسون)، حياته كلّها

486
00:40:38,827 --> 00:40:44,085
‫لدينا مصرفه وزوجته وولداه
‫صبيان (داني) و(ستيف)

487
00:40:44,562 --> 00:40:47,516
‫تاريخ مولدهما
‫واسم المدرسة التي يرتادانها

488
00:40:47,648 --> 00:40:50,602
‫وميزانية بطاقات الاعتماد وسجلّاته الصحّية

489
00:40:50,732 --> 00:40:53,642
‫الكولسترول لديه مرتفع
‫لكنّ ضغط دمه طبيعي

490
00:40:53,773 --> 00:40:55,293
‫أنا في التاسعة والعشرين من عمري

491
00:40:55,858 --> 00:40:59,247
‫تحتوي تلك المؤسّسة
‫على مئة وسبعة ملايين دولار

492
00:40:59,812 --> 00:41:05,546
‫ورئيساي هما القيّمان عليها
‫إذاً لمَ لم يرافقاني إلى المحكمة؟

493
00:41:08,586 --> 00:41:11,325
‫(مينا دان) تكرهني
‫وأفترض أنّ ثمة سبب

494
00:41:11,456 --> 00:41:13,758
‫ولمَ أنا آخر شخص في الغرفة
‫يعرف السبب؟

495
00:41:16,582 --> 00:41:18,929
‫ما الأمور التي تحويها تلك الملفات
‫ولم أرها؟

496
00:41:35,177 --> 00:41:37,957
‫(ويلير)، هل يمكنك أن تأتيني بساعٍ؟

497
00:41:38,174 --> 00:41:39,695
‫لماذا؟

498
00:41:43,127 --> 00:41:46,343
‫وجدت شيئاً في الشارع
‫وأريد إعادته إلى صاحبه

499
00:41:46,560 --> 00:41:50,730
‫- هل ثمة مكافأة أو ما شابه؟
‫- أجل

500
00:41:50,905 --> 00:41:55,119
‫- ما هي؟
‫- فعل الصواب، إعادته

501
00:41:55,250 --> 00:41:58,204
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء، هذه هي المكافأة

502
00:41:59,420 --> 00:42:02,505
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- أجل، ما رأيك بذلك؟

503
00:42:09,760 --> 00:42:14,931
‫تهانينا، أجل، حسناً، أجل

504
00:42:15,061 --> 00:42:18,059
‫"سيّد (غيبسون)
‫أنا (رون كابوت) من (كوينز فيدرال)"

505
00:42:18,276 --> 00:42:22,360
‫- "ثمة أمر أريد أن أكلّمك عنه"
‫- "(غيفين)"

506
00:42:22,619 --> 00:42:26,400
‫"إن استطعت الاتّصال بي اليوم
‫أو إن كان يناسبك المرور بالمصرف"

507
00:42:26,531 --> 00:42:28,703
‫- "فسأقدّر ذلك، شكراً لك"
‫- "(غيفين بانيك)"

508
00:42:30,005 --> 00:42:36,653
‫"(دويل غيبسون)
‫أنا (غيفين بانيك)، لديّ ما أخبرك به"

509
00:42:39,303 --> 00:42:40,998
‫كذبت عليكما هذا الصباح

510
00:42:42,866 --> 00:42:45,474
‫في طريقي إلى المحكمة اليوم
‫توقّفت في مطعم لأستعدّ

511
00:42:45,559 --> 00:42:47,645
‫أخرجت الملفات وراجعتها

512
00:42:47,775 --> 00:42:51,859
‫حين كنت أهمّ بالرحيل، أعدتها
‫على الأقلّ يمكنني أن أقسم إنني فعلت

513
00:42:51,990 --> 00:42:54,554
‫لكن حين وصلت إلى المحكمة
‫كان ملف سلطة التعيين قد اختفى

514
00:42:55,204 --> 00:42:58,637
‫وأعطتني القاضية حتى نهاية اليوم
‫لأجلب الوثائق الأصلية

515
00:42:58,767 --> 00:43:00,810
‫- هل اتّصلت بالمطعم؟
‫- أجل، فعلت

516
00:43:01,027 --> 00:43:03,503
‫تمّ جمع النفايات كلّها
‫لكننا نتابع الأمر

517
00:43:03,633 --> 00:43:06,328
‫وأظنّ أننا سنستعيده على الأرجح
‫أردت أن أخبركما بذلك فحسب

518
00:43:06,804 --> 00:43:12,410
‫- لمَ كذبت علينا؟
‫- آسف جداً

519
00:43:14,061 --> 00:43:15,451
‫آسف؟

520
00:43:16,102 --> 00:43:20,360
‫من يهتمّ بصراعات شخصيتك؟
‫اخرج من هنا أيّها اللعين

521
00:43:20,491 --> 00:43:22,619
‫حتى إن اضطررت إلى تفتيش
‫كل حاوية نفايات في هذه المدينة

522
00:43:22,749 --> 00:43:25,704
‫فجد ذلك الملف اللعين
‫وإلّا ستكون كارثة حياتي

523
00:43:25,835 --> 00:43:28,181
‫- اسمع، قد نستعيد الملف، مفهوم؟
‫- ماذا تعني بذلك؟

524
00:43:28,309 --> 00:43:29,962
‫لكن إن لم نفعل
‫فعلينا اعتماد موقف قوي

525
00:43:30,092 --> 00:43:32,396
‫- أريد رؤية بقيّة تلك الملفات
‫- كلا، لن ترى الملفات

526
00:43:32,481 --> 00:43:35,001
‫- لمَ تريد رؤية الملفات؟
‫- لمَ لا؟ إنه موكّلي اللعين!

527
00:43:35,132 --> 00:43:36,652
‫لا تصرخ، ماذا ستفعل؟
‫تعطيني محاضرة في القانون؟

528
00:43:36,782 --> 00:43:39,086
‫لمَ أرسلتني إلى المحكمة بمفردي؟
‫أنا صهرك بحقّ السماء

529
00:43:39,216 --> 00:43:40,737
‫لا تكلّمني بهذه الطريقة
‫لقد وظّفتك أيّها القذر!

530
00:43:40,823 --> 00:43:43,517
‫- اهدأ يا (ستيفن)! اهدأ من فضلك!
‫- ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

531
00:43:43,647 --> 00:43:45,819
‫ثمة طريقة لحلّ المشكلة

532
00:43:47,774 --> 00:43:50,555
‫حلّ عبر جعله يأخذ الملفات إلى المحكمة؟

533
00:43:50,686 --> 00:43:53,466
‫اهدأ واسمعني، حسناً

534
00:43:53,683 --> 00:43:56,030
‫كانت لدينا وثيقة موقّعة، صحيح؟

535
00:43:56,160 --> 00:43:57,506
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

536
00:43:57,636 --> 00:44:02,330
‫حسناً، إنّ سلطة التعيين
‫مؤلّفة من ثماني صفحات

537
00:44:03,589 --> 00:44:07,804
‫إنّ الوصيّة التي تحمل توقيعه أيضاً
‫مؤلّفة من عشر صفحات

538
00:44:09,671 --> 00:44:15,537
‫لذا يمكننا أن نعيد صياغة سلطة التعيين
‫ونستعمل صفحة التوقيع من الوصيّة

539
00:44:17,101 --> 00:44:20,403
‫نلحقها بالنسخة الجديدة لسلطة التعيين

540
00:44:20,489 --> 00:44:23,184
‫ونوثق الرأسية لتطابق الوثيقة

541
00:44:23,965 --> 00:44:26,442
‫- ما رأيك؟ هل سينجح ذلك؟
‫- أجل، قد ينجح

542
00:44:26,573 --> 00:44:28,528
‫(ستيفن)، لم أسألك
‫لم أسألك، مفهوم؟

543
00:44:28,874 --> 00:44:33,176
‫- (غيفين)، هل سينجح ذلك؟
‫- نزوّرها؟

544
00:44:33,306 --> 00:44:36,001
‫- لقد زوّرنا وثيقة للتو؟
‫- لقد أفسدت هذا الأمر

545
00:44:36,086 --> 00:44:39,041
‫أنت أضعت الملف اللعين
‫ولا يطلب أحد منك إيجاد حلّ بمفردك

546
00:44:39,172 --> 00:44:41,430
‫نحن مستعدّان
‫للمخاطرة بأنفسنا من أجلك بهذا

547
00:44:41,560 --> 00:44:46,512
‫صنع ملف هو احتيال
‫صنع ملف جديد هو احتيال، هل تفهم ذلك؟

548
00:44:47,556 --> 00:44:52,292
‫ونقول إننا سنخاطر بمهنتينا لأجلك
‫هذا ما تعنيه الشراكة

549
00:44:52,422 --> 00:44:54,726
‫لا نخترع ملفاً، لا نفعل، لا نخترعه

550
00:44:54,854 --> 00:44:56,984
‫نعيد إنتاج شيء موجود أصلاً

551
00:44:57,115 --> 00:45:01,111
‫اسمع يا (غيفين)
‫خذ هذا إلى المحكمة و...

552
00:45:02,328 --> 00:45:05,109
‫يا صديقي، يمكننا المضي في حياتنا
‫وكأنّ هذا لم يحصل قط

553
00:45:08,584 --> 00:45:10,106
‫دعني أفكّر في الأمر

554
00:45:10,236 --> 00:45:12,581
‫ما الذي ستفكّر فيه؟
‫صف الأخلاقيات في الثانوية؟

555
00:45:14,146 --> 00:45:17,838
‫ما الخيار الذي لديك؟
‫هل تريد دخول السجن؟

556
00:45:27,309 --> 00:45:29,179
‫كلا، لا أريد دخول السجن

557
00:46:36,084 --> 00:46:38,344
‫هيا! اخرجوا من هنا!
‫اتركوا كل شيء!

558
00:46:38,474 --> 00:46:42,125
‫تحرّكوا! هيا! ارحلوا! هيا!

559
00:46:49,163 --> 00:46:50,553
‫هيا!

560
00:47:45,859 --> 00:47:47,944
‫إلى الأعلى! هيا بنا!

561
00:47:49,118 --> 00:47:50,509
‫ماذا تقول؟

562
00:47:50,639 --> 00:47:52,941
‫إنهما دفعا لنفسهما 1،5 مليون دولار

563
00:47:53,073 --> 00:47:57,633
‫لكل واحد منهما من صندوق الائتمان
‫من دخل الصندوق، يا إلهي!

564
00:47:57,764 --> 00:48:00,762
‫لهذا تخلّصا من (مينا دان)
‫وبقيّة المجلس

565
00:48:00,892 --> 00:48:04,194
‫- الأرجح أنّ ذلك ليس قانونياً حتى
‫- الأرجح أنه مقرف بالدرجة نفسها

566
00:48:05,063 --> 00:48:06,454
‫أنا فعلت هذا

567
00:48:07,104 --> 00:48:09,364
‫- أنا فعلت هذا
‫- كلا، لم تفعل

568
00:48:10,232 --> 00:48:12,536
‫- فعلت هذا، فعلته
‫- كلا، لم تفعل

569
00:48:12,753 --> 00:48:15,099
‫مركبات الطوارىء فحسب!

570
00:48:21,746 --> 00:48:25,873
‫- ماذا أفعل؟
‫- أعطني الملف وسأعيده

571
00:48:26,135 --> 00:48:29,350
‫- تعيدينه؟
‫- ماذا؟ ألم تعرف من هؤلاء الأشخاص؟

572
00:48:30,479 --> 00:48:31,999
‫لقد تزوّجت العائلة

573
00:48:38,820 --> 00:48:45,120
‫منذ الفطور، تركت مسرح حادث
‫وأفلست رجلاً لا أعرفه حتى

574
00:48:45,293 --> 00:48:47,336
‫وكذبت على رئيسي

575
00:48:48,596 --> 00:48:50,725
‫وأطلقت جهاز إنذار في العمل

576
00:48:52,507 --> 00:48:55,635
‫واكتشفت أنني مشارك
‫في الاحتيال على مؤسّسة خيرية

577
00:48:58,763 --> 00:49:04,758
‫والآن أنا أجلس هنا
‫أفكّر جدّياً في تزوير سلطة تغيير

578
00:49:46,857 --> 00:49:48,247
‫يا سيّد

579
00:49:49,247 --> 00:49:51,549
‫- يا سيّد، مدّ يدك
‫- ماذا؟

580
00:49:51,680 --> 00:49:53,504
‫- ماذا لديك؟
‫- مدّ يدك

581
00:49:54,156 --> 00:49:57,589
‫- كم يداً لديك؟
‫- اثنتان

582
00:50:00,673 --> 00:50:02,064
‫شكراً!

583
00:50:04,062 --> 00:50:05,843
‫- يا إلهي!
‫- إنه الملف

584
00:50:07,234 --> 00:50:09,101
‫كلا، تباً

585
00:50:11,405 --> 00:50:14,533
‫- مهلاً، كلا، انظر
‫- إنه ليس سلطة التعيين

586
00:50:14,663 --> 00:50:17,138
‫- إنه إشعار للمثول أمام المحكمة
‫- أين الفتى؟

587
00:50:20,354 --> 00:50:21,745
‫انظري إلى هذه

588
00:50:23,613 --> 00:50:25,004
‫إنه رقم هاتف

589
00:50:28,608 --> 00:50:30,651
‫- من المرأة التي معك؟
‫- هل هذا من شأنك؟

590
00:50:30,912 --> 00:50:33,866
‫- "هل هي سكرتيرتك؟"
‫- كلا، إنها محامية

591
00:50:33,996 --> 00:50:35,907
‫- "ليست زوجتك؟"
‫- كلا

592
00:50:37,516 --> 00:50:42,163
‫- "يترك الرجل مسرح حادث ويخون زوجته"
‫- هل يمكنني استعادة ملفي رجاءً؟

593
00:50:42,295 --> 00:50:44,249
‫سأحتاج إلى نصف ساعة لأصل إلى مصرفي

594
00:50:44,423 --> 00:50:47,161
‫إن لم أستعد اعتمادي المالي
‫حين أصل إلى هناك

595
00:50:47,289 --> 00:50:52,157
‫- فسأدمّر الملف، هذه هي الصفقة
‫- أجل، حسناً، مفهوم، حسناً

596
00:50:56,674 --> 00:50:58,022
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً

597
00:50:58,152 --> 00:50:59,889
‫- "كان ذلك سريعاً، أليس كذلك؟"
‫- أجل، أجل، أجل، كان رائعاً

598
00:51:00,021 --> 00:51:02,931
‫اسمع، أريدك أن تعيد الاعتماد المالي فوراً
‫أريدك أن تعيده بالسرعة التي محوته بها

599
00:51:03,061 --> 00:51:06,538
‫"هذا مذهل! ساعتان! ساعتان!"

600
00:51:06,668 --> 00:51:08,231
‫أجل، كان ذلك رائعاً
‫كان جيّداً ومذهلاً

601
00:51:08,363 --> 00:51:10,534
‫أريدك أن تعيده حالاً
‫خلال 30 دقيقة، مفهوم؟

602
00:51:10,665 --> 00:51:14,054
‫- هل يمكنك أن تفعل ذلك؟
‫- "إنّ ذلك أكثر صعوبة"

603
00:51:14,272 --> 00:51:17,356
‫رجاءً يا رجل
‫لا تقل لي ذلك، رجاءً، افعل شيئاً

604
00:51:17,486 --> 00:51:19,311
‫- افعل لي شيئاً
‫- "أنا..."

605
00:51:19,441 --> 00:51:22,353
‫- عليك أن تفعل شيئاً يا رجل
‫- "سأبذل قصارى جهدي"

606
00:51:30,737 --> 00:51:32,345
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف الحال؟
‫- "عليّ رؤيتك"

607
00:51:32,475 --> 00:51:35,082
‫- ليس الوقت مناسباً الآن
‫- "أحتاج إلى رؤيتك الآن"

608
00:51:35,212 --> 00:51:37,645
‫- هل من خطب؟
‫- "كلا، أريد رؤيتك فحسب"

609
00:51:37,775 --> 00:51:39,297
‫"لاقني في (ريفوجيو)
‫سأصل خلال 10 دقائق"

610
00:51:39,425 --> 00:51:40,773
‫- حسناً، سأكون هناك، حسناً
‫- "حسناً"

611
00:51:40,903 --> 00:51:42,294
‫- "لا تتأخّر"
‫- حسناً، لا بأس

612
00:51:42,425 --> 00:51:43,901
‫- "حسناً يا عزيزي، شكراً"
‫- حسناً

613
00:51:48,159 --> 00:51:51,982
‫عليّ الذهاب

614
00:51:55,284 --> 00:51:57,891
‫حسناً، أراك بعد قليل

615
00:52:43,422 --> 00:52:45,769
‫(رون)، هل ستخبرني
‫أنه ليس لديّ اعتماد مالي

616
00:52:45,900 --> 00:52:49,286
‫- وأنه لا يمكنني الحصول على قرض؟
‫- صحيح

617
00:52:49,418 --> 00:52:50,809
‫تحقّق منه

618
00:52:51,459 --> 00:52:53,763
‫هنا

619
00:52:57,629 --> 00:53:00,714
‫كان هذا غريباً
‫أنت محقّ، لقد عاد اعتمادك

620
00:53:00,801 --> 00:53:06,884
‫- إذاً؟
‫- هذا غريب جداً

621
00:53:08,404 --> 00:53:12,054
‫كلا، ها هو، هذا ما ظننته
‫عرفت أنني رأيت ذلك، عرفت ذلك

622
00:53:14,139 --> 00:53:15,746
‫لا يمكنني مساعدتك

623
00:53:15,877 --> 00:53:18,398
‫ماذا تعني أنك لا تستطيع مساعدتي؟
‫رأيت الاعتماد للتو

624
00:53:18,483 --> 00:53:22,351
‫- ما زال ثمة مشكلة
‫- كلا، كلا، تمّ الاهتمام بكل شيء

625
00:53:22,481 --> 00:53:25,000
‫تمّ حلّ المشكلة كلّها، انظر في الكمبيوتر

626
00:53:25,130 --> 00:53:26,652
‫ومذكور أنك مفلس

627
00:53:31,561 --> 00:53:34,428
‫هذه غلطة

628
00:53:34,559 --> 00:53:38,686
‫إن كانت كذلك، فلن يحتاج تصحيحها
‫إلى أكثر من ثلاثة أشهر

629
00:53:46,636 --> 00:53:51,894
‫(رون)، كنت أتصارع نوعاً ما
‫مع رجل اليوم ولا يهمّ من

630
00:53:52,024 --> 00:53:58,021
‫المهمّ هو أنه دخل سجلّاتي
‫لا أعرف كيف وذلك لا يهمّ أيضاً

631
00:53:58,106 --> 00:54:00,190
‫- هذا صحيح
‫- لكنك رأيت ما فعله

632
00:54:01,191 --> 00:54:07,839
‫لقد وظّف خبيراً في الكمبيوتر
‫لا أعرف، لكنه نجح في ذلك، صحيح؟

633
00:54:09,575 --> 00:54:11,444
‫تسبّب لك أحد بالمشاكل بلا شكّ

634
00:54:16,050 --> 00:54:20,438
‫أحتاج إلى هذا القرض يا (رون)
‫أحتاج إليه لأجل حياتي

635
00:54:21,089 --> 00:54:24,652
‫لم يتغيّر شيء بين الأمس واليوم

636
00:54:24,827 --> 00:54:29,474
‫ما زلت الرجل نفسه
‫لم أكن مفلساً بالأمس ولست مفلساً اليوم

637
00:54:32,515 --> 00:54:36,339
‫آسف يا سيّد (غيبسون)
‫يقول الكمبيوتر إنك كذلك

638
00:54:48,156 --> 00:54:49,547
‫لا يفعل الآن!

639
00:55:07,925 --> 00:55:09,271
‫هل أنت بخير؟

640
00:55:12,878 --> 00:55:14,224
‫ما الخطب؟

641
00:55:18,525 --> 00:55:21,176
‫هل تعرف أنه كان لوالدي عشيقة
‫لمدّة 20 سنة؟

642
00:55:23,174 --> 00:55:25,520
‫- كلا
‫- لا تكذب

643
00:55:30,734 --> 00:55:32,515
‫لم أعرف أنها 20 سنة

644
00:55:34,514 --> 00:55:35,904
‫عرفت أمي بذلك

645
00:55:37,468 --> 00:55:42,073
‫- لمَ لم تتركه؟
‫- لأنها تحبّه كثيراً

646
00:55:43,942 --> 00:55:46,939
‫وقرّرت أنه تصرّف منافق أن تترك رجلاً
‫لأنه يخون في المنزل

647
00:55:47,070 --> 00:55:50,024
‫فيما الحياة الفخمة
‫التي تستمتع بها كثيراً

648
00:55:50,154 --> 00:55:54,456
‫كان يؤمّنها رجل
‫عمله يستند إلى إيجاد سبل للغشّ

649
00:55:55,759 --> 00:56:00,668
‫- هل هذا رأيك بالقانون؟
‫- ما القانون برأيك يا (غيف)؟

650
00:56:01,668 --> 00:56:04,318
‫في هذا المستوى من اللعبة؟
‫في مستوى والدي من اللعبة؟

651
00:56:04,448 --> 00:56:10,487
‫في مستواك من اللعبة؟
‫إنه هدير كبير فاسد يا (غيفين)

652
00:56:12,312 --> 00:56:19,611
‫الأشخاص الذين أسّسوا شركة المحاماة هذه
‫ومن يديرونها يفهمون كيف يسير العالم

653
00:56:21,696 --> 00:56:24,172
‫"إن أردت الاستمرار بالعيش
‫كما كنّا نعيش"

654
00:56:24,868 --> 00:56:26,214
‫فعليك السرقة

655
00:56:29,908 --> 00:56:31,819
‫كان يمكنني الزواج من رجل شريف

656
00:56:34,947 --> 00:56:39,856
‫كنت لأعيش
‫مع بروفسور لغة إنجليزية قديمة مثلاً

657
00:56:41,334 --> 00:56:43,983
‫"إن كان رجلاً ذا أخلاق
‫ومثبّت في (برينستون)"

658
00:56:45,592 --> 00:56:49,633
‫لكنني لم أفعل
‫تزوّجت محامياً من (وال ستريت)

659
00:56:50,806 --> 00:56:54,759
‫ممّا يعني أنني تزوّجت شخصاً يعيش في عالم
‫حيث حين يصل رجل إلى الحافة

660
00:56:54,889 --> 00:56:59,668
‫"عليه الالتزام بالبقاء والعيش هناك"

661
00:57:00,060 --> 00:57:05,055
‫هل يمكنك أن تعيش هناك يا (غيفين)؟
‫هل يمكنك أن تعيش هناك معي؟

662
00:57:11,051 --> 00:57:13,310
‫لن تقوم بأيّ عمل أحمق مثل هجري؟

663
00:57:14,744 --> 00:57:18,654
‫أنا متأكّدة أنه كانت لديك خيالات
‫وأنا أيضاً لكننا متزوّجين

664
00:57:21,521 --> 00:57:23,086
‫عرفت بأمر (ميشال)

665
00:57:23,216 --> 00:57:26,908
‫عرفت حين كانت العلاقة قائمة
‫وعرفت حين انتهت

666
00:57:30,385 --> 00:57:31,992
‫وأعرف أنك تحبّني

667
00:57:34,165 --> 00:57:36,337
‫أنت تحبّني وأنا أحبّك أيضاً

668
00:57:38,596 --> 00:57:41,506
‫أنا زوجتك وأريد أن أقف بجانبك

669
00:57:50,413 --> 00:57:55,323
‫دعني أساعدك يا (غيفين)
‫دعني أساعدك في هذا

670
00:58:01,579 --> 00:58:03,057
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

671
00:58:06,401 --> 00:58:12,875
‫خذ صفحة التوقيع من الوصيّة
‫وألحقها بالنسخة الجديدة لسلطة التعيين

672
00:58:14,830 --> 00:58:17,611
‫خذها إلى المحكمة
‫ثم لاقني لتناول العشاء الليلة

673
00:58:19,436 --> 00:58:27,255
‫- سنخرج مع (كارين) و(كارل)
‫- (كارين) و(كارل)

674
00:58:29,428 --> 00:58:32,817
‫- نسيت أمر (كارين) و(كارل)
‫- وقد تذكّرت ذلك

675
00:58:36,162 --> 00:58:39,334
‫نحن فريق يا (غيف)، نحن شريكان

676
00:59:11,614 --> 00:59:13,352
‫- سلطة (أروغولا)؟
‫- آلو؟

677
00:59:13,483 --> 00:59:15,785
‫- سألتزم باتّفاقنا
‫- هل عاد الاعتماد المالي؟

678
00:59:15,915 --> 00:59:17,261
‫أجل، استعملت بطاقة (ماستركارد) للتو

679
00:59:17,393 --> 00:59:18,783
‫سيّدي
‫لا نسمح بالهواتف الخليوية في المطعم

680
00:59:18,913 --> 00:59:20,302
‫- كان ذلك سريعاً
‫- سيّدي

681
00:59:20,389 --> 00:59:21,780
‫- حسناً، لحظة
‫- لقد أعادوا اعتمادي المالي

682
00:59:21,911 --> 00:59:24,040
‫- والآن أدين لك بشيء
‫- شكراً للسماء

683
00:59:24,170 --> 00:59:25,691
‫لأنك لم ترمه هذا الصباح

684
00:59:25,821 --> 00:59:28,385
‫- إذاً كيف تريد فعل هذا؟
‫- مهلاً

685
00:59:28,559 --> 00:59:31,078
‫- هل تريد المجيء إلى مكتبي؟
‫- كلا، كلا

686
00:59:31,209 --> 00:59:33,250
‫- لمَ لا؟
‫- هل سيارتك معك؟

687
00:59:33,381 --> 00:59:34,772
‫يمكنني استعمالها
‫إنها في المكتب، أجل

688
00:59:34,900 --> 00:59:37,682
‫ما رأيك بالمحكمة؟
‫عليك تسليم هذا الملف، أليس كذلك؟

689
00:59:37,856 --> 00:59:40,723
‫- "صحيح"
‫- أنا أفكّر فيك

690
00:59:41,072 --> 00:59:45,025
‫- حسناً، اسمع، (دويل)...
‫- اسمع، اسمع، من فضلك

691
00:59:45,155 --> 00:59:48,586
‫- لن تصبح عاطفياً، صحيح؟
‫- أريد أن تعرف أنني آسف

692
00:59:48,717 --> 00:59:53,105
‫وأنا... يسرّني أنّ هذه المسألة انتهت

693
01:00:28,732 --> 01:00:30,122
‫لا تقترب كثيراً

694
01:00:37,507 --> 01:00:41,721
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً يا بطلي، يا نجمي

695
01:00:41,852 --> 01:00:44,154
‫انتهى الأمر، اتّصل بي وسيعيد لي الملف

696
01:00:44,329 --> 01:00:45,762
‫حقاً؟

697
01:00:46,327 --> 01:00:50,629
‫- ماذا تعني؟
‫- "لأنه ثمة شيء لم أستطع فعله"

698
01:00:50,759 --> 01:00:52,279
‫ما الذي لم تستطع فعله؟

699
01:00:55,104 --> 01:00:59,013
‫- مرحباً
‫- "إنّ للإفلاس حياة بحدّ ذاته"

700
01:01:01,837 --> 01:01:07,701
‫- ما الذي لم تستطع فعله؟
‫- "لم أستطع إلغاء الإفلاس، آسف"

701
01:01:11,873 --> 01:01:13,264
‫تباً

702
01:02:59,358 --> 01:03:04,008
‫- "هل أنت ثمل؟"
‫- كلا

703
01:03:04,529 --> 01:03:09,698
‫- "هل أنت متأكّد؟"
‫- أجل، أنا متأكّد

704
01:03:26,904 --> 01:03:28,294
‫- مرحباً
‫- مرحباً

705
01:03:32,335 --> 01:03:33,681
‫إنه جميل

706
01:03:45,716 --> 01:03:47,107
‫أرني المنزل

707
01:03:58,403 --> 01:04:01,791
‫"هذا هو الصليب"

708
01:04:01,878 --> 01:04:07,266
‫"الذي عُلّق عليه مخلّص العالم"

709
01:04:15,998 --> 01:04:20,256
‫"هذا هو الصليب"

710
01:04:20,386 --> 01:04:25,860
‫"الذي عُلّق عليه مخلّص العالم"

711
01:04:34,463 --> 01:04:38,547
‫"هذا هو الصليب"

712
01:04:38,677 --> 01:04:44,456
‫"الذي عُلّق عليه مخلّص العالم"

713
01:04:50,538 --> 01:04:52,884
‫هل تعرف لما قبلت العمل في (أوريغن)؟

714
01:04:57,012 --> 01:04:58,489
‫لكي...

715
01:05:02,182 --> 01:05:04,527
‫لتبتعدي عنّي قدر الإمكان

716
01:05:08,742 --> 01:05:12,044
‫بحثت في مدن كثيرة

717
01:05:12,782 --> 01:05:19,560
‫وتحتوي (بورتلاند) على آلاف الرجال
‫اللطفاء الملتحين البليدين

718
01:05:19,690 --> 01:05:26,816
‫وفكّرت "رجال مماثلون... رجال فحسب"

719
01:05:27,815 --> 01:05:29,465
‫"يمكنني إيجاد واحد"

720
01:05:30,508 --> 01:05:32,549
‫نسخة أفضل عنك يا (دويل)

721
01:05:33,245 --> 01:05:36,721
‫نسخة عنك لكنها أفضل منك

722
01:05:36,851 --> 01:05:43,238
‫ما أردتك دوماً أن تكون عليه
‫وما كنت عليه لفترة قصيرة

723
01:05:44,411 --> 01:05:45,802
‫حين التقيت بك

724
01:05:52,710 --> 01:05:54,925
‫باسم الآب والابن والروح القدس، آمين

725
01:05:55,056 --> 01:05:58,618
‫كلا، لا أريد... لا بأس
‫لا أريد الاعتراف

726
01:05:59,617 --> 01:06:04,440
‫كانت كل المقاعد في الخارج مشغولة
‫لذا جئت إلى هنا لأصغي إلى الأغنية

727
01:06:05,134 --> 01:06:06,612
‫ثمة بعد المقاعد في المقدّمة
‫سأرشدك إليها

728
01:06:06,742 --> 01:06:09,088
‫كلا، لا أريد ذلك، شكراً لك

729
01:06:13,738 --> 01:06:15,128
‫هل أنت كاثوليكي؟

730
01:06:21,775 --> 01:06:25,555
‫- إنه جميل
‫- كلا، ليس كذلك

731
01:06:26,770 --> 01:06:28,118
‫لكن لأمكن ذلك

732
01:06:30,247 --> 01:06:36,242
‫لا أعرف ما سيحصل
‫لكنني لا ألومك على رغبتك في الرحيل

733
01:06:39,327 --> 01:06:46,669
‫(أوريغن)، الصبيان
‫سيكون ذلك مناسباً لهما

734
01:06:49,493 --> 01:06:51,926
‫أعرف كم يصعب عليك قول ذلك

735
01:06:58,313 --> 01:07:04,091
‫- آسف على تأخّري اليوم
‫- كان علينا الانتظار

736
01:07:06,351 --> 01:07:08,001
‫جئت إلى هنا بحثاً عن معنى ما

737
01:07:08,132 --> 01:07:13,650
‫- أريدك أن تخبرني عن معنى العالم
‫- لمَ يحتاج العالم إلى معنى؟

738
01:07:14,215 --> 01:07:19,559
‫لمَ يحتاج... ماذا؟
‫لأنّ العالم كالمجاري الصحّية

739
01:07:19,689 --> 01:07:22,730
‫العالم قذر ومكبّ نفايات

740
01:07:22,904 --> 01:07:29,594
‫لأنّ حماي يريدني أن أخدع
‫رجلاً صالحاً ومحترماً لسرقة ماله

741
01:07:29,768 --> 01:07:31,941
‫وزوجتي تريدني أن أفعل ذلك

742
01:07:32,376 --> 01:07:35,199
‫لأنني تعرّضت لحادث سير بسيط
‫مع هذا الرجل على الطريق العام

743
01:07:35,330 --> 01:07:38,328
‫وتشاجرت معه
‫وبذلت قصارى جهدي لأسوّي الأمر

744
01:07:38,458 --> 01:07:42,975
‫- لكنّ هذا الرجل يرفض نسيان المسألة
‫- لماذا؟ لماذا يرفض ذلك؟

745
01:07:43,106 --> 01:07:46,060
‫لا أعرف السبب!
‫لا أعرف السبب

746
01:07:46,451 --> 01:07:50,405
‫يحبّ الله أحياناً أن يضع شخصين
‫في كيس ورقي ويدعهما يمزّقان بعضهما

747
01:08:00,137 --> 01:08:01,528
‫شكراً

748
01:08:04,612 --> 01:08:06,785
‫شكراً لأنك سمحت لنا بالرحيل

749
01:08:28,029 --> 01:08:29,941
‫"هل تقول إنه يشكّل تهديداً على ولديه؟"

750
01:08:30,071 --> 01:08:33,329
‫أجل، أخبر بعض الأصدقاء
‫أنه إن حصلت زوجته السابقة على الوصاية

751
01:08:33,461 --> 01:08:36,241
‫فسيختطف ولديه ويُخرجهما من هذا البلد

752
01:08:36,371 --> 01:08:38,152
‫- وقد حصلت على الوصاية؟
‫- كانا في المحكمة هذا الصباح

753
01:08:38,282 --> 01:08:41,933
‫- لست متأكّداً من مجيئه لكن...
‫- (دويل غيبسون)؟

754
01:08:42,063 --> 01:08:44,191
‫- حقاً؟
‫- حقاً، ماذا يعني ذلك؟

755
01:08:44,323 --> 01:08:47,059
‫يحضر جميع مسرحياتهما
‫واجتماعات الأساتذة

756
01:08:47,189 --> 01:08:49,318
‫إن حضر رجل مسرحية مدرسية
‫تثقين به؟

757
01:08:50,882 --> 01:08:55,531
‫لا يتمتّع (دويل غيبسون)
‫بأيّ شرف على الإطلاق!

758
01:08:56,269 --> 01:09:01,440
‫إنه رجل حقير لكن لا بأس بذلك
‫لأنّ لا أحد غيره شريف كذلك

759
01:09:01,744 --> 01:09:04,047
‫لكنّ هذا ما يصعّب الحياة كثيراً
‫على الناس

760
01:09:04,177 --> 01:09:09,086
‫أنهم تعلّموا هذه القصة الخيالية
‫الجيّد والصالح والسيّىء والطالح

761
01:09:09,216 --> 01:09:12,258
‫- هل تصدّقين ذلك؟
‫- أودّ ذلك

762
01:09:12,388 --> 01:09:16,124
‫سيأتي إلى هنا، كوني مستعدّة له

763
01:09:26,160 --> 01:09:27,550
‫"هل جاء؟"

764
01:09:28,941 --> 01:09:31,157
‫مرحباً، هل هو موجود؟

765
01:09:32,633 --> 01:09:36,284
‫أردت أن أترك له رسالة

766
01:09:36,414 --> 01:09:43,148
‫أتّصل من مدرسة ولديه
‫أجل، أخشى أنّ حادثاً قد وقع

767
01:10:20,511 --> 01:10:22,945
‫- كيف حال ولديّ؟
‫- من هما ولداك؟

768
01:10:23,075 --> 01:10:26,420
‫(داني) و(ستيفن غيبسون)
‫تلقّيت اتّصالاً يقول إنهما أصيبا بأذى

769
01:10:26,551 --> 01:10:28,983
‫- (داني) و(سيتفن غيبسون)
‫- لم أسمع شيئاً

770
01:10:29,114 --> 01:10:31,069
‫أريد رؤية ولديّ!

771
01:10:31,199 --> 01:10:33,068
‫- سيّد (غيبسون)
‫- سيّدة (ميلر)، كيف حال الولدين؟

772
01:10:33,198 --> 01:10:37,239
‫سيّد (غيبسون)، أظنّ أنّ عليك الرحيل
‫قبل أن نتّصل بالشرطة

773
01:10:39,236 --> 01:10:41,582
‫سيّد (غيبسون)
‫لا تجعلني أتّصل بالشرطة

774
01:10:43,799 --> 01:10:47,448
‫- إذاً ماذا؟ هما بخير؟
‫- أجل، ولداك بخير

775
01:10:47,578 --> 01:10:49,924
‫- وكل هذا مجرّد غلطة؟
‫- أجل

776
01:10:54,833 --> 01:10:56,224
‫آسف

777
01:11:09,910 --> 01:11:12,691
‫- (داني)! (سيتفي)!
‫- اتّصل بالشرطة!

778
01:11:12,951 --> 01:11:15,949
‫(داني غيبسون)!
‫(ستيفي غيبسون)! هل تسمعانني؟

779
01:11:16,079 --> 01:11:19,772
‫- (داني)! (ستيفي)! هل تسمعانني؟
‫- اتّصل بأمهما

780
01:11:19,902 --> 01:11:21,814
‫أيّها الأخوان (غيبسون)، أين أنتما؟

781
01:11:21,901 --> 01:11:23,378
‫(داني)، (داني)، عد إلى هنا!

782
01:11:23,509 --> 01:11:25,116
‫- عد إلى مكانك
‫- أبي!

783
01:11:25,246 --> 01:11:28,374
‫- (ستيفي)! (داني)!
‫- أبي!

784
01:11:28,504 --> 01:11:29,939
‫- (ستيفي)!
‫- أبي!

785
01:11:30,069 --> 01:11:33,588
‫- اتركوني!
‫- لا تؤذوا والدي!

786
01:11:33,718 --> 01:11:37,020
‫- (داني)! (ستيفي)!
‫- أبي!

787
01:11:39,324 --> 01:11:42,103
‫- اهدأ
‫- (داني)! (ستيفي)!

788
01:11:43,407 --> 01:11:45,319
‫أبي!

789
01:11:45,838 --> 01:11:47,491
‫أبي!

790
01:11:47,752 --> 01:11:49,533
‫- قالوا إنكما تأذّيتما!
‫- كلا!

791
01:11:49,663 --> 01:11:52,574
‫- هل أصباكما أذى أو مرض اليوم؟
‫- كلا!

792
01:11:52,705 --> 01:11:54,399
‫- عد إلى هنا!
‫- كلا! أبي!

793
01:11:54,529 --> 01:11:56,265
‫- سأوقفك بهدوء، بهدوء، مفهوم؟
‫- حسناً

794
01:11:56,353 --> 01:11:57,744
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

795
01:11:57,874 --> 01:12:02,350
‫- مفهوم؟ حسناً، هيا بنا
‫- توقّفوا، أريد أبي!

796
01:12:02,480 --> 01:12:07,128
‫بهدوء، أحذّرك، حسناً، هذه مدرسة

797
01:12:07,259 --> 01:12:08,650
‫هيا بنا

798
01:12:12,081 --> 01:12:14,384
‫حسناً، لنذهب، هيا

799
01:12:14,515 --> 01:12:17,121
‫هل ترى ذلك؟ حاولت التصالح معك

800
01:12:24,334 --> 01:12:27,505
‫هل تعرف ما يمكنني أن أفعله بك؟
‫تحاول قتلي؟

801
01:12:28,808 --> 01:12:32,760
‫هل تعرف من أنا؟ هل تعرف من أنا؟
‫هل ترى ما يمكنني فعله بك؟

802
01:12:32,892 --> 01:12:37,193
‫تحاول قتلي؟
‫أيّها اللعين، ماذا الآن؟

803
01:12:50,922 --> 01:12:52,313
‫تباً

804
01:13:19,510 --> 01:13:21,074
‫أفرغ جيوبك يا سيّدي

805
01:13:25,506 --> 01:13:33,238
‫مفاتيح وفكّة ومحفظة وجهاز استدعاء

806
01:13:37,714 --> 01:13:39,105
‫وملف

807
01:13:45,708 --> 01:13:48,445
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫أبحث عن (رون كابوت)

808
01:13:48,576 --> 01:13:50,922
‫- هل أحصيت مالك يا سيّدي؟
‫- ماذا؟

809
01:13:51,008 --> 01:13:52,398
‫أحصِ مالك

810
01:13:55,875 --> 01:13:57,830
‫سيّد (كابوت)، أنا محامي (دويل غيبسون)

811
01:13:57,960 --> 01:13:59,306
‫لا أريد التكلّم عنه فعلاً

812
01:13:59,436 --> 01:14:01,044
‫بما أننا نغلق أبوابنا الآن
‫فلست مضطرّاً إلى ذلك

813
01:14:01,175 --> 01:14:02,521
‫حسناً، أفهم ذلك

814
01:14:02,695 --> 01:14:04,606
‫سيّد (كابوت)، أنا هنا لمساعدة...

815
01:14:07,605 --> 01:14:10,776
‫- 77 دولاراً
‫- أطلب منك مساعدتي

816
01:14:10,906 --> 01:14:12,602
‫- لأساعد (دويل) هنا
‫- يحتاج إلى ذلك

817
01:14:12,732 --> 01:14:14,599
‫عليك أن تفهم
‫لقد واجه أسوأ يوم في حياته

818
01:14:14,730 --> 01:14:17,206
‫عانى من هذه المشكلة في اعتماده
‫التي لم تكن غلطته

819
01:14:17,337 --> 01:14:20,683
‫- حصلت بسبب شخص...
‫- دخل عنوة إلى سجلّاته، أعرف

820
01:14:20,856 --> 01:14:22,637
‫كيف يمكننا تصويب هذه المسألة كلّها؟

821
01:14:22,768 --> 01:14:25,027
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- لا شيء

822
01:14:33,673 --> 01:14:36,454
‫حسناً يا سيّد (كابوت)

823
01:14:38,973 --> 01:14:42,144
‫(رون)، لنفعل هذا بطريقة أخرى، موافق؟

824
01:14:42,492 --> 01:14:45,750
‫لنقل إنّ ثمة رجل آخر
‫ولا تعرف هذا الرجل

825
01:14:45,881 --> 01:14:49,009
‫ولديه مشاكل في اعتماده
‫تسبّب بها بنفسه

826
01:14:49,139 --> 01:14:53,310
‫ثم يأتي رجل آخر لا تعرفه
‫ويريد مساعدة الرجل الأول، مفهوم؟

827
01:14:53,441 --> 01:14:56,655
‫ماذا عليه أن يفعل
‫لمساعدة الرجل الثاني لأخذ قرض؟

828
01:14:57,438 --> 01:15:01,261
‫(رون)، هيا، ماذا أفعل؟
‫هل أوقّع معه؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ ماذا؟

829
01:15:01,391 --> 01:15:05,388
‫هلّا تخبرني رجاءً ما عليّ فعله
‫أسألك ما عليّ فعله لإنجاح هذا الأمر؟

830
01:15:07,082 --> 01:15:12,036
‫تعرفين أنه ليس لهذا الأمر أيّ علاقة بك
‫هذا الرجل كان يتعرّض لي طوال اليوم

831
01:15:12,166 --> 01:15:13,991
‫- هل هو شخص كنت تتشاجر معه؟
‫- أجل

832
01:15:14,121 --> 01:15:18,509
‫تشاجرت مع شخص صدم سيارتك
‫ثم أمضيت النهار بالتصارع معه

833
01:15:18,596 --> 01:15:21,160
‫ثم ذهب إلى المدرسة
‫ليؤذيك قدر الإمكان

834
01:15:21,290 --> 01:15:22,680
‫- أنت تصدّقينني
‫- أجل

835
01:15:22,767 --> 01:15:24,461
‫شكراً للسماء، شكراً للسماء

836
01:15:24,591 --> 01:15:26,590
‫هذا الرجل
‫هذا المحامي (غيفين بانيك)...

837
01:15:26,720 --> 01:15:29,632
‫(دويل)، توقّف!
‫توقّف يا (دويل)! لا يهمّني!

838
01:15:29,805 --> 01:15:32,281
‫مهما كانت هذه الدراما
‫التي ورّطت نفسك فيها، فاحزر ماذا؟

839
01:15:32,412 --> 01:15:34,541
‫إنه نوع الأمور الذي يحصل معك دوماً

840
01:15:34,932 --> 01:15:38,234
‫ولا يحصل معي أبداً
‫إلّا إن كنت قريبة منك

841
01:15:38,407 --> 01:15:41,535
‫فقدت صوابك كما تفعل دوماً
‫وكما ستفعل دوماً

842
01:15:41,666 --> 01:15:44,403
‫سواء كنت ثملاً أو صاحياً
‫لا يهمّ يا (دويل) لأنّ هذه طبيعتك!

843
01:15:45,098 --> 01:15:49,008
‫يمكن للمرء أن يكون محبّاً ومجنوناً
‫في الوقت نفسه

844
01:15:49,139 --> 01:15:51,833
‫حسناً، عظيم، هذه هي الحياة
‫لكنّ هذه ليست حياتي الآن

845
01:15:52,136 --> 01:15:58,219
‫أو حياتك بل حياة ولدين
‫وعليّ حمايتهما

846
01:15:58,349 --> 01:16:00,869
‫هل هذا سوء تفاهم؟ هل هو كذلك؟

847
01:16:01,000 --> 01:16:03,737
‫هل هو كذلك يا (دويل)؟
‫هل هذه غلطة هذا الرجل؟

848
01:16:06,257 --> 01:16:09,775
‫- اسمحي لي بتوديعهما على الأقلّ
‫- كلا!

849
01:16:09,949 --> 01:16:13,730
‫سآخذ الولدين ولن تراهما مجدّداً أبداً
‫لن تجدنا أبداً

850
01:16:13,815 --> 01:16:18,073
‫لا تحاول اللحاق بنا
‫هل تسمعني؟ انتهى الأمر!

851
01:16:32,583 --> 01:16:35,799
‫"في (وال ستريت)، انخفض مؤشّر (دو)
‫عند الإقفال بأربعة نقاط وثلث"

852
01:16:35,930 --> 01:16:38,363
‫"ارتفع مؤشّر (ناسداك)
‫بثلاث نقاط ونصف تقريباً"

853
01:16:38,493 --> 01:16:41,230
‫"أسرعوا إلى أقرب تاجر مرخّص
‫وفّروا إلى نحو مئة دولار"

854
01:16:41,361 --> 01:16:43,098
‫"خلال حسومات مصنعكم قبل الموسم"

855
01:16:43,229 --> 01:16:44,619
‫"إنه الأربعاء
‫والساعة الخامسة وعشر دقائق"

856
01:16:44,749 --> 01:16:46,530
‫"سنسمع أخبار السير والطقس
‫خلال ستين ثانية"

857
01:16:47,009 --> 01:16:49,746
‫"هل لديك ما يلزم
‫لتجتاز اختبار صفاء ذهن؟"

858
01:16:49,876 --> 01:16:51,527
‫"أولاً، هناك التأمين الصحّي"

859
01:17:04,388 --> 01:17:06,951
‫- أين (إيلين)؟
‫- ذهبت إلى المنزل

860
01:17:08,036 --> 01:17:12,425
‫- لمَ ما زلت هنا؟
‫- طلبت منّي الانتظار

861
01:17:18,204 --> 01:17:19,941
‫هيا، ادخل

862
01:17:26,545 --> 01:17:27,892
‫اجلس

863
01:17:35,669 --> 01:17:39,492
‫- إذاً لمَ تريد أن تكون محامياً؟
‫- أؤمن بالقانون

864
01:17:40,057 --> 01:17:45,531
‫أؤمن بالنظام والعدالة
‫وأؤمن أنّ الناس بطبيعتهم صالحون

865
01:17:45,704 --> 01:17:49,744
‫أظنّ أنّ القوى التاريخية
‫تدفعنا إلى التصادم

866
01:17:49,831 --> 01:17:56,045
‫وبدون القانون للحكم بين الناس
‫لكان لدينا عالم من الثأر

867
01:17:56,175 --> 01:17:58,521
‫عالم من العنف، عالم من الفوضى

868
01:18:01,041 --> 01:18:06,211
‫- إنّ القانون يُبقينا متحضّرين
‫- آسف

869
01:18:07,905 --> 01:18:09,817
‫- آسف
‫- لا أظنّ أنّ الأمر مضحك

870
01:18:09,947 --> 01:18:14,162
‫ولهذا... لهذا سأعطيك هذا العمل

871
01:18:16,812 --> 01:18:20,592
‫سأعطيك هذا العمل
‫لأنني أريد أن أسمع ما لديك لتقوله

872
01:18:20,766 --> 01:18:24,198
‫بعد أن تكون عملت هنا
‫لخمس سنوات أو 30 سنة

873
01:18:24,328 --> 01:18:28,411
‫أو شهر أو أسبوع أو يوم أم ساعة

874
01:18:31,844 --> 01:18:37,275
‫حصلت على العمل؟
‫أليس عليّ رؤية لجنة أو ما شابه؟

875
01:18:40,664 --> 01:18:42,880
‫- دفعت كفالتك
‫- من؟

876
01:18:43,575 --> 01:18:44,965
‫صديق

877
01:18:48,397 --> 01:18:51,005
‫"إلى القاضية الموقّرة (فرانسيس أباربنيل)"

878
01:18:51,308 --> 01:18:55,132
‫"لم أتمكّن من استعادة سلطة التعيين
‫الموقّعة من قبل (سايمون دان)"

879
01:18:55,392 --> 01:19:00,997
‫"وحتى لو استطعت ذلك
‫أريد المحكمة أن تعرف أنّ الوثيقة باطلة"

880
01:19:01,952 --> 01:19:05,385
‫"جعلت السيّد (دان) يوقّع الوثيقة
‫فيما لم يكن في كامل قواه العقلية"

881
01:19:05,515 --> 01:19:09,077
‫"ولم يكن قادراً على اتّخاذ قرار مدروس"

882
01:19:12,641 --> 01:19:16,247
‫لقد أوقعا بك!
‫وجنيا مئات آلاف الدولارات

883
01:19:16,333 --> 01:19:18,202
‫- وسيجنيان المزيد
‫- وأصبحت شريكاً

884
01:19:18,374 --> 01:19:22,112
‫- وعلاوة تكفي لدفع ثمن 200 بيانو
‫- لكنك لا تقول شيئاً عنهما

885
01:19:22,242 --> 01:19:25,153
‫تلقي اللوم على نفسك وحدك
‫في هذه الرسالة

886
01:19:25,674 --> 01:19:27,674
‫لماذا؟ يمكنك إرسالهما إلى السجن

887
01:19:29,367 --> 01:19:30,845
‫عليهما أن يكتبا رسالتيهما الخاصتين

888
01:19:57,085 --> 01:19:58,476
‫دعيني أذهب

889
01:20:18,244 --> 01:20:22,241
‫- مرحباً
‫- كان عليك تركي في السجن

890
01:20:23,022 --> 01:20:27,020
‫أنت مهمّ جداً بالنسبة إليّ
‫هيا، لنذهب إلى لقاء

891
01:20:27,151 --> 01:20:29,193
‫كلا، كلا، كلا، حضرت واحداً بالأمس

892
01:20:31,235 --> 01:20:33,972
‫- كان ذلك بالأمس
‫- عش كل يوم على حدة، صحيح؟

893
01:20:35,058 --> 01:20:37,361
‫أجل، عش كل يوم على حدة
‫وافعل الصواب

894
01:20:37,839 --> 01:20:39,663
‫لنذهب، ثمة لقاء عند السادسة

895
01:20:40,054 --> 01:20:45,703
‫يا إلهي، امنحني القوة
‫لأقبل الأشياء التي لا يمكنني تغييرها

896
01:20:51,262 --> 01:20:53,566
‫"(أرنيل)، (ديلانو) و(ستراوس)"

897
01:20:55,565 --> 01:21:00,126
‫- إنه تصرّف حميد لكنه غير ضروري
‫- لا يمكنني...

898
01:21:00,257 --> 01:21:05,774
‫إنه غير ضروري لأنك سبق وأرسلت
‫سلطة التعيين إلى المحكمة

899
01:21:09,467 --> 01:21:12,900
‫سلّمها ساعي بالبريد المضمون
‫إلى القاضية قبل الخامسة تماماً

900
01:21:13,030 --> 01:21:14,724
‫ووقّع حاجب على استلامها

901
01:21:16,201 --> 01:21:20,199
‫كانت رسالة اعتذارك تنمّ عن ندم
‫لكنها كانت مهنية جداً

902
01:21:20,329 --> 01:21:22,197
‫جرى الاهتمام بكل شيء

903
01:21:25,065 --> 01:21:26,976
‫- قدّمت ملفاً مزيّفاً
‫- ترهات

904
01:21:27,107 --> 01:21:30,713
‫قدّمت ما عليّ تقديمه
‫ما حصل؟ لقد اختفيت

905
01:21:30,799 --> 01:21:34,275
‫انتهى الوقت، هيا، لقد أخفتنا كثيراً

906
01:21:34,405 --> 01:21:36,011
‫لم أعرف ما عليّ فعله

907
01:21:41,748 --> 01:21:43,746
‫إذاً وصلت إلى الحضيض أخيراً

908
01:21:47,048 --> 01:21:49,959
‫كدت تقتل رجلاً اليوم
‫وغداً قد تفعل ذلك!

909
01:21:50,307 --> 01:21:52,956
‫استمرّ في فعل الأمر الخاطىء التالي
‫وقد تبدأ ديناً

910
01:21:53,087 --> 01:21:56,737
‫وتقنع الصاحين بالشرب، لا تقل لهم
‫أن يُبقوا بعضهم البعض أحياء بالأمل

911
01:21:56,865 --> 01:22:01,037
‫ما رأيته اليوم يدلّ
‫على أنّ كل شيء متماسك بواسطة عهد

912
01:22:01,168 --> 01:22:07,164
‫اتّفاق على عدم الرجوع
‫تباً! لقد خالفت العقد!

913
01:22:07,293 --> 01:22:10,422
‫- لم أتناول شراباً
‫- شكراً على المشاركة

914
01:22:10,552 --> 01:22:12,637
‫لم تتناول شراباً اليوم
‫يا له من إلهام

915
01:22:12,768 --> 01:22:17,200
‫- هذا هو المقصود، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي!

916
01:22:24,021 --> 01:22:28,192
‫أنت لست مدمناً على الكحول فعلاً بأيّ حال

917
01:22:31,406 --> 01:22:33,144
‫أنت مدمن على الفوضى

918
01:22:36,056 --> 01:22:38,835
‫بالنسبة إلى بعضنا
‫إنه الكوكايين أو (البوربون)

919
01:22:38,966 --> 01:22:41,702
‫لكنك مدمن على الكوارث

920
01:22:50,740 --> 01:22:52,129
‫تباً

921
01:22:56,301 --> 01:22:59,908
‫"إليك ما عليك فعله
‫استيقظ صباح الإثنين"

922
01:23:00,429 --> 01:23:04,426
‫واركب طائرة إلى (تكساس)
‫وخذ تلك الرسالة معك

923
01:23:05,468 --> 01:23:11,117
‫حين تصل إلى (تكساس)، شارك في فريق
‫الدفاع عن شخص محكوم بالإعدام

924
01:23:12,983 --> 01:23:17,155
‫ثم ابذل قصارى جهدك
‫لإنقاذ رجل من الإعدام

925
01:23:18,763 --> 01:23:22,065
‫ثم عد إلى هنا بعد بضعة أشهر

926
01:23:22,412 --> 01:23:25,627
‫وإن كنت ما زلت تريد الاعتراف، فافعل

927
01:23:28,539 --> 01:23:32,795
‫هيا، كيف تظنّ أنّ (سايمون دان) جمع ماله؟

928
01:23:36,663 --> 01:23:41,355
‫هل تظنّ أنّ تلك المصانع في (ماليزيا)
‫تحتوي على حضانات؟

929
01:23:41,486 --> 01:23:45,091
‫هل تريد التحقّق من مستويات التلوّث
‫في مصانعه في (المكسيك)؟

930
01:23:45,223 --> 01:23:49,393
‫أو مراجعة فوائد الضرائب
‫التي حصل عليها من هذه المؤسّسة؟

931
01:23:52,868 --> 01:23:58,821
‫كل هذا حبل مشدود
‫وعليك أن تتعلّم التوازن

932
01:24:00,211 --> 01:24:04,295
‫- كيف يمكنك أن تعيش هكذا؟
‫- يمكنني العيش مع نفسي

933
01:24:04,425 --> 01:24:11,159
‫لأنه في نهاية اليوم، أظنّ أنني أفعل
‫أموراً جيّدة أكثر من الأمور السيّئة

934
01:24:14,461 --> 01:24:17,547
‫بأيّ معيار آخر يمكنني أن أحكم؟

935
01:25:09,768 --> 01:25:11,419
‫عليّ أن أشكرك

936
01:25:18,370 --> 01:25:22,759
‫- على المنزل؟
‫- أفهم ما حاولت فعله

937
01:25:22,889 --> 01:25:27,146
‫لكنّ زوجتي ستنتقل
‫وتأخذ الولدين معها

938
01:25:28,233 --> 01:25:31,144
‫لا أحتاج إلى المنزل الآن

939
01:25:32,751 --> 01:25:35,576
‫- آسف
‫- كلا، كلا، كلا

940
01:25:36,618 --> 01:25:38,878
‫كنت والداً غير مستقرّ إلى حدّ كبير

941
01:25:42,006 --> 01:25:45,047
‫وتقول (فاليري) إنني لن أراهما مجدّداً

942
01:25:47,435 --> 01:25:51,475
‫لكن أتعرف أمراً؟ سأفعل

943
01:25:53,561 --> 01:25:55,387
‫سأفعل

944
01:25:57,732 --> 01:26:02,860
‫سأراهما خلال سنة أو سنتين أو ربما ثلاثة

945
01:26:05,770 --> 01:26:13,459
‫سأذهب إلى (بورتلاند) وأتّصل بها
‫وأجد طريقة لأكون والدهما مجدّداً

946
01:26:18,717 --> 01:26:20,108
‫ماذا عنك؟

947
01:26:24,322 --> 01:26:31,098
‫الملف معي لكنني لم أعد بحاجة إليه

948
01:26:35,922 --> 01:26:41,440
‫تمّ الاهتمام بالأمر، لم يحصل قط

949
01:26:46,219 --> 01:26:52,344
‫- لكنه حصل، صحيح؟
‫- صحيح

950
01:26:57,557 --> 01:26:59,338
‫إذاً ماذا الآن؟

951
01:27:19,542 --> 01:27:24,799
‫سأذهب لتناول العشاء مع زوجتي وأهلها

952
01:27:27,884 --> 01:27:32,749
‫وعطلة هذا الأسبوع
‫سأذهب لألقي نظرة على مركب

953
01:27:40,570 --> 01:27:45,305
‫ثم يوم الإثنين
‫سأعود إلى هنا وأبدأ العمل

954
01:27:46,869 --> 01:27:51,084
‫ثم بطريقة سحرية

955
01:27:51,214 --> 01:27:58,773
‫سيصبح هذا اليوم المذهل ذكرى

956
01:28:02,119 --> 01:28:07,593
‫وكأنك تذهب إلى الشاطىء
‫وتنزل إلى الماء وتشعر ببعض البرد

957
01:28:07,723 --> 01:28:09,678
‫ولست متأكّداً إن كنت تريد الخوض فيه

958
01:28:10,547 --> 01:28:14,413
‫وثمة فتاة جميلة تقف قربك
‫ولا تريد الخوض في الماء أيضاً

959
01:28:14,545 --> 01:28:22,061
‫تراك وتعرف أنك إن سألتها اسمها فحسب

960
01:28:24,494 --> 01:28:25,840
‫فسترحل معها

961
01:28:26,970 --> 01:28:34,791
‫تنسى حياتك وكل من جئت معهم
‫تترك الشاطىء معها

962
01:28:38,527 --> 01:28:42,784
‫وبعد ذلك اليوم، تتذكّرها

963
01:28:44,696 --> 01:28:48,867
‫ليس كل يوم بل كل أسبوع

964
01:28:51,170 --> 01:28:52,778
‫تعود إليك

965
01:28:55,210 --> 01:29:01,379
‫إنها ذكرى من حياة أخرى
‫كان يمكنك أن تحظى بها

966
01:29:05,290 --> 01:29:07,115
‫اليوم هو تلك الفتاة

967
01:29:32,140 --> 01:29:34,876
‫آسف بشأن ما فعلته

968
01:29:40,003 --> 01:29:43,696
‫- وأنا أيضاً
‫- شكراً

969
01:29:44,522 --> 01:29:46,259
‫لقد أعدت الملف

970
01:30:02,465 --> 01:30:05,549
‫"وحين تنتهيان
‫ثمة مكان جميل على التلّة"

971
01:30:05,724 --> 01:30:10,807
‫- حيث يمكنكما الحصول على...
‫- كابوتشينو

972
01:30:10,937 --> 01:30:13,630
‫أجل، هذا صحيح يا عزيزي
‫إنه كابوتشينو لذيذ

973
01:30:13,761 --> 01:30:15,716
‫والمكان نظيف ورائع

974
01:30:15,846 --> 01:30:19,496
‫ولديهم هذه الانطباعات على الجدار
‫إنها جميلة جداً

975
01:30:19,626 --> 01:30:21,320
‫لا أعرف من رسمها...

976
01:30:22,624 --> 01:30:24,926
‫- رسمها ذلك الفنّان...
‫- (شاغال)

977
01:30:25,665 --> 01:30:27,360
‫شكراً يا عزيزتي، إنها لـ(شاغال)

978
01:30:27,490 --> 01:30:28,836
‫ثمة ثلاثة منها
‫إنها من أوائل رسومات (شاغال)

979
01:30:28,967 --> 01:30:31,052
‫أظنّ أنه رسمها فيما كان يزور المكان

980
01:30:38,569 --> 01:30:41,219
‫- هل يفوتني شيء هذا المساء؟
‫- ما هذا؟

981
01:30:41,348 --> 01:30:47,953
‫هذه يا عزيزتي
‫هذه سلطة تعيين (سايمون دان)

982
01:30:50,039 --> 01:30:51,603
‫- لقد استعدتها
‫- كلا، لم تفعل

983
01:30:51,733 --> 01:30:55,208
‫- بلى فعلت، ها هي، إنها هنا
‫- رجاءً

984
01:30:55,339 --> 01:30:57,903
‫- (غيفين)...
‫- أصبحت المسألة خلفنا، صحيح؟

985
01:30:58,031 --> 01:31:00,248
‫- ألم نضع هذه المسألة خلفنا؟ هيا
‫- ما قلته...

986
01:31:00,378 --> 01:31:06,027
‫كنت أفكّر في ما قلته لي بشأن نهاية اليوم
‫وفعل الخير أكثر من الأذى

987
01:31:06,374 --> 01:31:09,502
‫- هذا ما قلته، أليس كذلك؟
‫- لا تعبث معي

988
01:31:09,632 --> 01:31:11,502
‫لا أعبث معك يا سيّدي

989
01:31:12,283 --> 01:31:15,757
‫هل يمكنك أن تتخيّل كم من السيّىء
‫أن تحصل القاضية على هذا الملف؟

990
01:31:15,976 --> 01:31:18,973
‫لن يحصل ذلك
‫لن يحصل ذلك يا (غيفين)

991
01:31:21,885 --> 01:31:27,099
‫- أظنّ أنني قد أطلب سمك النقّار
‫- وصلوا للتو، اتبعوني رجاءً

992
01:31:28,270 --> 01:31:31,009
‫سأحتفظ بهذا الملف
‫وأبقيه في مكان آمن جداً

993
01:31:31,139 --> 01:31:35,874
‫لكنني لن أذهب إلى (تكساس)
‫وسأعود إلى العمل يوم الإثنين

994
01:31:36,004 --> 01:31:40,349
‫وسأبدأ القيام بالعمل الخيّر
‫الذي نصحتني بفعله

995
01:31:40,480 --> 01:31:42,348
‫لكنني سأفعل ذلك من مكتبنا

996
01:31:42,868 --> 01:31:46,606
‫أول ما سنفعله
‫هو مساعدة رجل في شراء منزل

997
01:31:46,780 --> 01:31:48,256
‫(غيفين)، هل يمكننا ألّا نفعل هذا؟

998
01:31:48,387 --> 01:31:51,125
‫ثم أظنّ أنني أودّ أن أكون
‫من يتّصل بـ(مينا دان)

999
01:31:52,383 --> 01:31:58,857
‫ويخبرها أنك و(والتر) ستعيدان الملايين
‫الثلاثة التي سرقتماها من مؤسّسة جدّها

1000
01:32:08,285 --> 01:32:11,065
‫كنت محقّة، يمكنني أن أفعل ذلك

1001
01:32:12,195 --> 01:32:17,149
‫وجدت الحافة
‫هل يمكنك العيش هناك معي؟

1002
01:32:19,928 --> 01:32:21,319
‫هل يمكنك؟

1003
01:32:28,009 --> 01:32:30,790
‫لم أتناول شيئاً منذ الصباح وأتضوّر جوعاً

1004
01:32:35,439 --> 01:32:37,004
‫إذاً ماذا سنأكل؟

1005
01:32:56,467 --> 01:32:58,552
‫- سيّدة (غيبسون)؟
‫- أجل؟

1006
01:32:58,683 --> 01:33:03,636
‫- اسمي (غيفين بانيك)
‫- ماذا تريد؟

1007
01:33:05,113 --> 01:33:06,764
‫خمس دقائق يا سيّدتي

1008
01:33:07,458 --> 01:33:14,498
‫أدين لزوجك بعشرين دقيقة
‫لكنني أطلب منك خمس دقائق فقط

1009
01:33:20,231 --> 01:33:28,530
‫"مخبز ومقهى"

1010
01:34:36,567 --> 01:34:39,695
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران

