1
00:01:46,790 --> 00:01:49,543
‫‏مرحبًا، أنا اليزا. لا بد أنك لورين.

2
00:01:49,793 --> 00:01:53,046
‫‏سررت بمعرفتك.
‫‏عذرًا عن الوقت المتأخر.

3
00:01:53,130 --> 00:01:56,090
‫‏بسبب عملي،
‫‏علي الاعتناء بولدي في الليل.

4
00:01:56,340 --> 00:01:58,802
‫‏لا تقلقي، في عملي

5
00:01:59,052 --> 00:02:01,304
‫‏تقع الاحداث خلال الليل.

6
00:02:01,555 --> 00:02:02,889
‫‏- أرجوك.
‫‏- شكرًا.

7
00:02:11,064 --> 00:02:12,107
‫‏مرحبًا يا كارل!

8
00:02:13,567 --> 00:02:16,320
‫‏شكرًا لحضورك.

9
00:02:16,571 --> 00:02:19,324
‫‏لم أعلم ماذا أفعل إلا أن أتصل بك.

10
00:02:19,575 --> 00:02:21,326
‫‏أتفهمك.

11
00:02:21,577 --> 00:02:25,831
‫‏لديك مشكلة كبيرة وتريدني أن أتورط معك.

12
00:02:28,083 --> 00:02:32,588
‫‏كنت أمزح.
‫‏إنني مسرورة دائمًا للمساعدة.

13
00:02:32,838 --> 00:02:36,593
‫‏- أتريدين قهوة أو شاي؟
‫‏- كلا، شكرًا.

14
00:02:36,843 --> 00:02:39,136
‫‏أفضل أن نبدأ فورًا.

15
00:02:39,386 --> 00:02:43,348
‫‏قال لي كارل إن ولدك هو المصاب.

16
00:02:43,599 --> 00:02:46,351
‫‏هذا صحيح، ابني جوش.

17
00:02:47,394 --> 00:02:49,605
‫‏شيء ما يلاحقه.

18
00:02:51,607 --> 00:02:53,066
‫‏أريها.

19
00:02:55,694 --> 00:03:00,158
‫‏أجريت الفحوصات الطبية الاعتيادية.

20
00:03:00,450 --> 00:03:02,076
‫‏كل شيء كان طبيعيًا.

21
00:03:03,870 --> 00:03:05,371
‫‏ثم رأيت الصور.

22
00:03:06,789 --> 00:03:09,167
‫‏لاحظتها منذ ستة أسابيع.

23
00:03:09,626 --> 00:03:11,878
‫‏اعتقدت أن المشكلة تكمن في آلة التصوير.

24
00:03:12,128 --> 00:03:14,047
‫‏ولكن أصبحت الامور أوضح.

25
00:03:14,172 --> 00:03:15,174
‫‏أكثر من ذلك.

26
00:03:16,635 --> 00:03:18,637
‫‏تكلمت مع الفتى.

27
00:03:19,179 --> 00:03:21,139
‫‏إنه يرفض التكلم. إنه خائف.

28
00:03:23,183 --> 00:03:24,892
‫‏أنا خائف.

29
00:03:25,142 --> 00:03:28,145
‫‏هناك شيء في ذلك المنزل، أشعر بذلك.

30
00:03:28,979 --> 00:03:30,439
‫‏لا يريدني هنا.

31
00:03:50,377 --> 00:03:52,003
‫‏أيمكنني أن أقابله؟

32
00:03:54,464 --> 00:03:57,176
‫‏مرحبًا يا جوش، أدعى اليزا.

33
00:03:57,260 --> 00:04:00,221
‫‏أود أن أطرح عليك بعض الاسئلة البسيطة.

34
00:04:00,471 --> 00:04:04,183
‫‏- أيعجبك العيش هنا؟
‫‏- نعم، أظن ذلك.

35
00:04:04,267 --> 00:04:07,228
‫‏هل يوجد أولاد من عمرك في المحيط؟

36
00:04:08,104 --> 00:04:11,022
‫‏البعض.
‫‏هناك ولد يعيش في المنزل المجاور.

37
00:04:11,231 --> 00:04:12,774
‫‏يبدو هذا رائعًا.

38
00:04:13,400 --> 00:04:17,030
‫‏أيزعجك شيء في المنزل؟

39
00:04:23,245 --> 00:04:25,247
‫‏تراودني الكوابيس أحيانًا.

40
00:04:25,539 --> 00:04:27,708
‫‏بماذا تحلم؟

41
00:04:31,712 --> 00:04:34,256
‫‏أريد أن أقوم بتجربة شيء يا جوش.

42
00:04:34,506 --> 00:04:37,969
‫‏وأعدك... إنه لا يؤلم.

43
00:04:43,266 --> 00:04:45,560
‫‏أريدك أن تسترخي.

44
00:04:46,728 --> 00:04:49,981
‫‏استمع إلى الصوت. ركز جيدًا.

45
00:04:50,440 --> 00:04:52,567
‫‏لا تستمع إلى شيء آخر.

46
00:04:53,526 --> 00:04:56,279
‫‏استسلم للنوم.

47
00:04:58,531 --> 00:05:01,075
‫‏نحن داخل أحلامك يا جوش.

48
00:05:01,784 --> 00:05:05,288
‫‏انظر حولك. ماذا ترى؟

49
00:05:08,082 --> 00:05:09,834
‫‏أرى نفسي...

50
00:05:10,543 --> 00:05:12,463
‫‏نائمًا في سرير.

51
00:05:13,005 --> 00:05:15,049
‫‏هل أنت في غرفتك؟

52
00:05:15,759 --> 00:05:19,304
‫‏كلا. أنا في مكان مظلم.

53
00:05:20,305 --> 00:05:22,057
‫‏هناك دائمًا ظلام هنا.

54
00:05:22,307 --> 00:05:24,184
‫‏هل أنت وحدك؟

55
00:05:25,310 --> 00:05:26,353
‫‏كلا.

56
00:05:27,771 --> 00:05:30,523
‫‏- إنها هنا.
‫‏- من "هي"؟

57
00:05:31,274 --> 00:05:33,526
‫‏تقول إنها صديقتي.

58
00:05:34,736 --> 00:05:37,323
‫‏إنها تزورني في كل مساء.

59
00:05:38,282 --> 00:05:40,825
‫‏أين هي الان؟

60
00:05:41,534 --> 00:05:44,704
‫‏هل هي في المنزل معنا؟

61
00:05:44,996 --> 00:05:47,332
‫‏أريد التكلم معها.

62
00:05:56,592 --> 00:06:00,554
‫‏حسنًا يا جوش،
‫‏سنلعب لعبة صغيرة.

63
00:06:00,805 --> 00:06:02,848
‫‏تدعى "ساخن وبارد".

64
00:06:03,099 --> 00:06:06,560
‫‏سأسير في المنزل وأنت ستحدد لي،

65
00:06:06,811 --> 00:06:10,147
‫‏إن كنت قريبة "ساخن"
‫‏أو بعيدة "بارد".

66
00:06:20,535 --> 00:06:21,953
‫‏بارد.

67
00:06:37,385 --> 00:06:38,845
‫‏معتدل.

68
00:06:59,825 --> 00:07:01,160
‫‏أكثر اعتدالًا.

69
00:07:12,588 --> 00:07:13,881
‫‏أكثر برودة.

70
00:07:40,451 --> 00:07:42,411
‫‏أكثر اعتدالًا.

71
00:07:49,710 --> 00:07:51,253
‫‏أكثر سخونة.

72
00:07:55,841 --> 00:07:57,510
‫‏كثير السخونة.

73
00:08:12,484 --> 00:08:14,402
‫‏أرجوك، اخرجي من هناك.

74
00:08:17,949 --> 00:08:19,992
‫‏من أنت؟

75
00:08:21,202 --> 00:08:23,037
‫‏ماذا تريدين؟

76
00:08:42,515 --> 00:08:45,518
‫‏- ماذا حصل؟
‫‏- رأيت ما يطارده. وهو ليس وديًا.

77
00:08:45,768 --> 00:08:49,230
‫‏إنها طفيليات.
‫‏لم أشعر بهكذا تأثير شرير من قبل.

78
00:08:49,480 --> 00:08:51,524
‫‏يريد أن يتلّبسه.

79
00:08:51,607 --> 00:08:56,530
‫‏سيدة لامبرت،
‫‏يتمتع ابنك بموهبة مميزة.

80
00:08:56,780 --> 00:09:01,243
‫‏عندما ينام،
‫‏يستطيع أن يتنقل ويرى أشياء.

81
00:09:01,535 --> 00:09:04,037
‫‏أشياء يجب ألا يراها أي حي.

82
00:09:04,955 --> 00:09:08,751
‫‏ولكن أحد الاموات رآه أيضًا.

83
00:09:09,460 --> 00:09:10,712
‫‏يا إلهي.

84
00:09:12,505 --> 00:09:14,007
‫‏هل يمكنك إيقاف ذلك؟

85
00:09:15,801 --> 00:09:19,555
‫‏يمكنني التخلص من موهبته،
‫‏أجعله ينسى.

86
00:09:19,805 --> 00:09:21,515
‫‏كيف؟

87
00:09:27,562 --> 00:09:29,564
‫‏سأريك.

88
00:10:01,514 --> 00:10:05,018
‫‏افعلي ما يلزم. دعيه ينسى.

89
00:11:00,117 --> 00:11:04,622
‫‏"رأيت نفسي وأنا نائم في الليلة الماضية"

90
00:11:04,706 --> 00:11:09,377
‫‏"من ثم بدأت أطير"

91
00:12:42,474 --> 00:12:46,770
‫‏في صباح أحد الايام،
‫‏لم يستيقظ دالتون.

92
00:12:47,479 --> 00:12:50,774
‫‏اصطحبناه لدى أشهر الدكاترة.

93
00:12:51,024 --> 00:12:53,236
‫‏ولكنهم لم يعلموا ماذا حصل.

94
00:12:53,486 --> 00:12:56,781
‫‏في النهاية، أعدناه إلى المنزل.

95
00:12:56,864 --> 00:12:58,950
‫‏ولا يزال في غيبوبته.

96
00:12:59,784 --> 00:13:03,664
‫‏عندها بدأت الامور تتغير في المنزل.

97
00:13:04,498 --> 00:13:08,502
‫‏أمور لا تفسر.
‫‏فزعت فانتقلنا إلى منزل آخر.

98
00:13:08,752 --> 00:13:10,962
‫‏ولكنها لم تتوقف عن الحدوث.

99
00:13:11,504 --> 00:13:13,674
‫‏وهل تصدقين

100
00:13:14,216 --> 00:13:17,344
‫‏أنها أمور فوق الطبيعة؟

101
00:13:18,804 --> 00:13:21,807
‫‏متى قمت بالاستعانة بخدمات الفقيدة

102
00:13:21,974 --> 00:13:24,309
‫‏إليز راينير؟

103
00:13:25,060 --> 00:13:28,313
‫‏عندما لم يعد باستطاعتنا فعل شيء.

104
00:13:29,064 --> 00:13:31,775
‫‏قرأت في تصريحك يا سيدة لامبرت،

105
00:13:31,858 --> 00:13:35,780
‫‏أنه مساء أمس، عند الساعة العاشرة،

106
00:13:35,863 --> 00:13:39,784
‫‏قامت اليزا بتنويم زوجك مغناطيسيًا.

107
00:13:39,867 --> 00:13:42,537
‫‏قامت بذلك كنوع من الطقوس،

108
00:13:42,787 --> 00:13:46,040
‫‏التي، كما تدعي، ستسمح له

109
00:13:46,291 --> 00:13:51,546
‫‏"بأن يطلق عنان مخيلته في..."

110
00:13:51,796 --> 00:13:54,550
‫‏عذرًا، لا يمكنني قراءة خط يدي جيدًا.

111
00:13:54,800 --> 00:13:56,843
‫‏"في عالم من الارواح

112
00:13:57,093 --> 00:13:59,804
‫‏حيث يمكنه إيجاد ابنك

113
00:13:59,887 --> 00:14:03,892
‫‏ويجعله يستعيد وعيه."

114
00:14:06,312 --> 00:14:11,025
‫‏هل تعتقدين حقًا أن ذلك كان مفيدًا؟

115
00:14:12,318 --> 00:14:15,322
‫‏كان علي ذلك.
‫‏بأية حال، ما قامت به قد نجح.

116
00:14:15,572 --> 00:14:17,324
‫‏استيقظ دالتون.

117
00:14:17,866 --> 00:14:20,869
‫‏وماذا حصل عندما استيقظ ابنك؟

118
00:14:25,165 --> 00:14:26,166
‫‏جوش!

119
00:14:28,126 --> 00:14:30,337
‫‏أين أنت يا جوش؟

120
00:14:31,129 --> 00:14:32,339
‫‏جوش!

121
00:14:48,355 --> 00:14:50,899
‫‏أنا هنا يا رينيه.

122
00:14:51,858 --> 00:14:53,819
‫‏- ماذا؟
‫‏- رينيه!

123
00:14:56,781 --> 00:14:57,823
‫‏كلا، كلا، كلا.

124
00:14:58,407 --> 00:14:59,910
‫‏اليزا! اليزا!

125
00:15:00,577 --> 00:15:02,913
‫‏أخرجي دالتون من هنا! اتصلي بالاسعاف!

126
00:15:03,163 --> 00:15:05,916
‫‏كلا، كلا، كلا. اليزا! كلا!

127
00:15:06,375 --> 00:15:07,918
‫‏كلا، كلا!

128
00:15:11,630 --> 00:15:14,926
‫‏ماذا؟ لماذا تنظرين إلي بهذه الطريقة؟

129
00:15:16,886 --> 00:15:17,971
‫‏هل تعتقدين أنني قتلتها؟

130
00:15:22,183 --> 00:15:23,935
‫‏هل صدقته؟

131
00:15:24,310 --> 00:15:26,353
‫‏- إنه زوجي.
‫‏- هذا لم يكن سؤالي.

132
00:15:26,603 --> 00:15:29,481
‫‏أجل، صدقته.
‫‏لا يستطيع زوجي أن يقتل أحد.

133
00:15:31,316 --> 00:15:34,153
‫‏التقطت اليزا هذه الصورة قبل مقتلها.

134
00:15:34,404 --> 00:15:37,407
‫‏هل يمكنك أن تقولي لي من في الصورة؟

135
00:15:37,907 --> 00:15:42,370
‫‏حصلت الكثير من الامور الغريبة
‫‏في المنزل.

136
00:15:42,620 --> 00:15:44,664
‫‏رأيت الكثير من الظهورات.

137
00:15:44,914 --> 00:15:47,625
‫‏أتقولين إن هذه صورة شبح؟

138
00:15:47,875 --> 00:15:50,962
‫‏الاشباح لا تهمني يا سيدة لامبرت.

139
00:15:51,045 --> 00:15:53,757
‫‏يهمني الاشخاص الذين على قيد الحياة.

140
00:15:56,427 --> 00:16:00,473
‫‏هناك آثار أياد بشرية على عنقها.

141
00:16:01,433 --> 00:16:04,978
‫‏سأعلمك إن اكتشف الفريق الشرعي
‫‏أنها تتطابق

142
00:16:05,061 --> 00:16:06,771
‫‏مع بصمات زوجك.

143
00:16:15,572 --> 00:16:17,699
‫‏- لقد وصلنا.
‫‏- مرحبًا يا رفاق.

144
00:16:17,949 --> 00:16:21,536
‫‏أبي! انظر ماذا فعلت.

145
00:16:21,745 --> 00:16:24,706
‫‏- ماذا؟
‫‏- ضع أذنك هنا.

146
00:16:24,914 --> 00:16:27,208
‫‏يا لك من عبقري. ذكي جدًا.

147
00:16:27,417 --> 00:16:29,878
‫‏- شكرًا لاعتنائك بهم.
‫‏- لتتصل أمك بي.

148
00:16:34,425 --> 00:16:35,551
‫‏سأتولى ذلك يا أمي.

149
00:16:36,010 --> 00:16:38,637
‫‏سأرتب الاسرة.

150
00:16:55,030 --> 00:16:59,493
‫‏- حسنًا، إلى النوم.
‫‏- كم سنبقى هنا؟

151
00:16:59,743 --> 00:17:02,037
‫‏سنبقى في منزل الجدة،

152
00:17:02,287 --> 00:17:05,207
‫‏حتى ينتهي رجال الشرطة
‫‏من العمل في المنزل.

153
00:17:05,749 --> 00:17:09,252
‫‏هذا المنزل ملك عائلتنا
‫‏منذ مدة طويلة.

154
00:17:09,503 --> 00:17:11,296
‫‏ويمكنكما...

155
00:17:12,757 --> 00:17:15,051
‫‏أن تناما في غرفة والدكما القديمة.

156
00:17:15,551 --> 00:17:19,222
‫‏- هل رأيت شيئًا سيئًا هنا؟
‫‏- كلا.

157
00:17:19,514 --> 00:17:22,058
‫‏وأنت لن ترى شيئًا.

158
00:17:28,356 --> 00:17:29,398
‫‏ماذا؟

159
00:17:31,067 --> 00:17:33,028
‫‏أنا سعيد أنك مستيقظ.

160
00:17:36,532 --> 00:17:39,076
‫‏- طاب مساؤكما أيها الفتيان.
‫‏- طاب مساؤك.

161
00:17:43,329 --> 00:17:46,499
‫‏- دالتون.
‫‏- ماذا؟

162
00:17:46,749 --> 00:17:50,086
‫‏- انظر ماذا فعلت.
‫‏- أيجب أن أرى؟

163
00:17:50,878 --> 00:17:51,880
‫‏أجل.

164
00:17:54,049 --> 00:17:57,303
‫‏- هذا سخيف.
‫‏- أؤكد لك أنها تعمل.

165
00:17:57,554 --> 00:18:00,098
‫‏- سأطلب شيئًا.
‫‏- يجب أن يكون الشريط مشدودًا.

166
00:18:00,348 --> 00:18:02,100
‫‏ابتعد.

167
00:18:02,976 --> 00:18:05,520
‫‏إذن، ماذا تعتقد؟

168
00:18:06,354 --> 00:18:07,897
‫‏أعتقد أن هذا سخيف.

169
00:18:58,159 --> 00:18:59,410
‫‏لورين؟

170
00:21:14,384 --> 00:21:16,178
‫‏- لا يزال مستمرًا.
‫‏- ما هو؟

171
00:21:16,303 --> 00:21:18,305
‫‏البيانو يعزف وحده في الاسفل.

172
00:21:18,388 --> 00:21:20,849
‫‏ووجدت كالي على الارض
‫‏خارج سريرها!

173
00:21:21,099 --> 00:21:23,685
‫‏ربما خرجت من سريرها بنفسها.
‫‏هل فعلت هذا من قبل؟

174
00:21:23,894 --> 00:21:25,604
‫‏ماذا؟ ما خطبك؟

175
00:21:25,854 --> 00:21:30,107
‫‏رينيه،
‫‏أريد أن نكون عائلة طبيعية مجددًا.

176
00:21:30,316 --> 00:21:33,195
‫‏لا يوجد شيء طبيعي.
‫‏هذه الامور موجودة.

177
00:21:33,320 --> 00:21:36,948
‫‏ماتت اليزا! لا أحد يتكلم! لقد قتلت!

178
00:21:37,157 --> 00:21:40,327
‫‏حسنًا لنتكلم. أتعتقدين أنني قتلتها؟

179
00:21:42,329 --> 00:21:45,874
‫‏- كلا، كلا.
‫‏- جيد، جيد.

180
00:21:46,124 --> 00:21:49,628
‫‏لانني أعرف ماذا حدث.
‫‏عندما ذهبت لاحضار ولدنا،

181
00:21:49,795 --> 00:21:53,133
‫‏شيء شرير تتبعني وقتل اليزا.

182
00:21:53,675 --> 00:21:57,346
‫‏أنت رأيته. أنت رأيت هذه الاشياء.

183
00:21:59,181 --> 00:22:02,142
‫‏اسمعيني. لن يزعجنا شيء بعد الان.

184
00:22:02,976 --> 00:22:04,561
‫‏استعدنا عائلتنا.

185
00:22:05,729 --> 00:22:07,356
‫‏استعدنا ولدنا.

186
00:22:08,357 --> 00:22:10,360
‫‏أليس هذا ما يهم؟

187
00:22:12,736 --> 00:22:13,737
‫‏بلى.

188
00:22:43,393 --> 00:22:45,395
‫‏مع كل الاشباح التي رأيناها،

189
00:22:45,478 --> 00:22:48,523
‫‏سأشعر بالتحسن لان اليزا ماتت.

190
00:22:49,400 --> 00:22:51,236
‫‏أعني، أنت وأنا...

191
00:22:51,486 --> 00:22:54,823
‫‏نعلم أن هناك شيئًا بعد الموت.

192
00:22:58,117 --> 00:23:00,119
‫‏ولكن ذلك لا يساعد.

193
00:23:03,831 --> 00:23:07,418
‫‏النسخة الحية للانسان أفضل.

194
00:23:25,979 --> 00:23:28,440
‫‏لم تترك غرفة القراءة مفتوحة أبدًا.

195
00:23:41,370 --> 00:23:42,495
‫‏ادخل أنت أولًا.

196
00:23:44,998 --> 00:23:46,499
‫‏صياد، "نينجا"، دب.

197
00:23:51,006 --> 00:23:52,466
‫‏صياد، "نينجا"، دب.

198
00:23:57,512 --> 00:23:59,306
‫‏هذا هراء.

199
00:24:01,642 --> 00:24:03,477
‫‏كيف سيتغلب الدب على "نينجا"؟

200
00:24:03,685 --> 00:24:05,479
‫‏بفضل حاسة الشم المتفوقة يا صديقي.

201
00:24:21,496 --> 00:24:23,623
‫‏أعتقد أنه يجب ألا نكون هنا.

202
00:24:23,873 --> 00:24:25,959
‫‏لنعد.

203
00:24:34,634 --> 00:24:37,512
‫‏هذه غرفة خاصة. عليك أن...

204
00:24:38,304 --> 00:24:40,223
‫‏- أرأيت؟
‫‏- يا إلهي!

205
00:24:41,307 --> 00:24:42,517
‫‏لست أساعد بشيء.

206
00:24:54,531 --> 00:24:57,409
‫‏"لامبرت، جوش - عام 6891"

207
00:25:04,708 --> 00:25:08,545
‫‏مرحبًا يا جوش، أدعى اليزا.

208
00:25:08,628 --> 00:25:10,923
‫‏أريد أن أطرح عليك بعض الاسئلة البسيطة.

209
00:25:11,382 --> 00:25:13,758
‫‏أسئلة سهلة.

210
00:25:14,092 --> 00:25:16,469
‫‏- هل يعجبك العيش هنا؟
‫‏- نعم.

211
00:25:16,594 --> 00:25:19,848
‫‏تصوير هواة. مريع.

212
00:25:27,188 --> 00:25:30,568
‫‏- أيمكنك إيقافه؟
‫‏- يمكنني تخليصه من هبته.

213
00:25:30,651 --> 00:25:32,570
‫‏وجعله ينسى.

214
00:25:32,862 --> 00:25:35,573
‫‏- كيف؟
‫‏- سأريك.

215
00:25:44,665 --> 00:25:46,585
‫‏مع من يتكلم بحق الجحيم؟

216
00:25:46,877 --> 00:25:50,590
‫‏يمكنني التخلص من هبته،
‫‏أن أجعله ينسى.

217
00:25:50,673 --> 00:25:52,967
‫‏- كيف؟
‫‏- سأريك.

218
00:25:54,135 --> 00:25:55,136
‫‏هنا.

219
00:26:40,599 --> 00:26:43,643
‫‏نائم... ثم أطير.

220
00:26:46,939 --> 00:26:49,651
‫‏أرجوك لا تتركنا بعد الان.

221
00:26:53,947 --> 00:26:55,031
‫‏جدتي.

222
00:26:58,660 --> 00:27:00,787
‫‏هناك شخص يقف خلفك.

223
00:28:33,550 --> 00:28:34,760
‫‏رينيه؟

224
00:29:35,282 --> 00:29:37,909
‫‏يا إلهي، هل رأيتها؟ لقد رأيت أحدًا!

225
00:29:38,618 --> 00:29:39,828
‫‏- كلا.
‫‏- بلى!

226
00:29:40,121 --> 00:29:43,748
‫‏لا يوجد أحد. وإلا كانت لتخيف عائلتي.

227
00:29:43,832 --> 00:29:46,668
‫‏لا أريد أن تسمع رينيه هذا.

228
00:29:47,460 --> 00:29:48,462
‫‏مفهوم؟

229
00:29:52,300 --> 00:29:53,301
‫‏نعم، أنت محق.

230
00:29:54,760 --> 00:29:56,012
‫‏لا بد من أنها مخيلتي.

231
00:29:57,847 --> 00:29:59,265
‫‏عليك أن تخلدي إلى النوم.

232
00:30:23,749 --> 00:30:25,042
‫‏تريدين ملعقة؟

233
00:30:27,878 --> 00:30:31,506
‫‏حسنًا، ابتعد كي يكون ممتدًا جيدًا.

234
00:30:32,716 --> 00:30:35,594
‫‏- أبي؟
‫‏- أمسكت بك! أمسكت بك!

235
00:30:35,886 --> 00:30:38,555
‫‏سألتهمك.

236
00:30:39,724 --> 00:30:41,267
‫‏ماذا تريد أن تأكل يا عزيزي؟

237
00:30:42,894 --> 00:30:44,604
‫‏كل ما تريده.

238
00:30:47,858 --> 00:30:49,318
‫‏لا يهم.

239
00:30:51,362 --> 00:30:52,863
‫‏ما خطبك؟

240
00:30:53,697 --> 00:30:55,741
‫‏ما الامر؟ يمكنك التكلم معي.

241
00:30:57,451 --> 00:30:58,911
‫‏راودني حلم مزعج.

242
00:31:01,830 --> 00:31:05,042
‫‏آسفة، ماذا كان الحلم؟

243
00:31:07,086 --> 00:31:09,589
‫‏كنت نائمًا في سريري.

244
00:31:10,090 --> 00:31:11,925
‫‏دخلت جدتي.

245
00:31:15,928 --> 00:31:17,930
‫‏رأيت شخصًا آخر في غرفتي.

246
00:31:18,222 --> 00:31:20,557
‫‏أرجوك، لا تتركنا مجددًا.

247
00:31:24,353 --> 00:31:25,980
‫‏جدتي.

248
00:31:28,358 --> 00:31:30,735
‫‏هناك شخص يقف خلفك.

249
00:31:35,532 --> 00:31:37,660
‫‏حاولت أن أستيقظ.

250
00:31:38,035 --> 00:31:40,746
‫‏تطلب الامر وقتًا ولكنني استيقظت.

251
00:31:40,955 --> 00:31:43,124
‫‏سمعت أصواتًا في الرواق.

252
00:31:50,257 --> 00:31:55,095
‫‏- عليك المغادرة.
‫‏- كان ذلك أبي.

253
00:31:55,387 --> 00:31:57,389
‫‏كان يتكلم مع أحد.

254
00:31:59,557 --> 00:32:00,975
‫‏عليك الرحيل.

255
00:32:08,608 --> 00:32:10,527
‫‏هل يشكو أبي من شيء؟

256
00:32:12,320 --> 00:32:16,992
‫‏كلا يا عزيزي، لقد مّر بالكثير.

257
00:32:17,617 --> 00:32:19,995
‫‏هذا كل ما في الامر، كلنا كذلك.

258
00:32:20,120 --> 00:32:22,039
‫‏كل شيء على ما يرام، إنه مجرد حلم.

259
00:32:23,540 --> 00:32:27,670
‫‏سأوصل الفتيان إلى المدرسة. استرخي.

260
00:32:30,715 --> 00:32:32,008
‫‏هيا يا بني.

261
00:32:49,818 --> 00:32:52,029
‫‏هل أنت بخير يا لورين؟ ما خطبك؟

262
00:32:52,112 --> 00:32:55,365
‫‏مهما كان الشيء الذي تسبب بمقتل اليزا.

263
00:32:56,158 --> 00:32:59,745
‫‏ويلاحق عائلتي.

264
00:33:01,038 --> 00:33:03,040
‫‏لم ينته بعد.

265
00:33:04,625 --> 00:33:09,089
‫‏رأيت في الليلة الماضية...
‫‏شخصًا في منزلي.

266
00:33:10,965 --> 00:33:12,425
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتكما.

267
00:33:12,967 --> 00:33:15,345
‫‏هل تتذكرين عندما زارت اليزا منزلك،

268
00:33:15,595 --> 00:33:17,514
‫‏لتتكلم مع جوش عندما كان صغيرًا؟

269
00:33:17,722 --> 00:33:20,100
‫‏حاولت أن أقوم بالكثير كي...

270
00:33:20,767 --> 00:33:24,771
‫‏أنسى هذه المرحلة من حياتي.

271
00:33:25,063 --> 00:33:29,025
‫‏قامت بتنويمه مغناطيسيًا وطرحت الاسئلة.

272
00:33:29,109 --> 00:33:31,402
‫‏قمت بترقيم الشريط.

273
00:33:33,488 --> 00:33:37,243
‫‏قصصت وقمت بتفتيح لون الصورة.

274
00:33:40,496 --> 00:33:44,250
‫‏- ماذا؟
‫‏- هل هذا جوش يا لورين؟

275
00:33:46,001 --> 00:33:50,090
‫‏- كيف هذا ممكن؟
‫‏- لا نعلم.

276
00:33:51,466 --> 00:33:54,261
‫‏لو كانت اليزا هنا لتساعدنا.

277
00:34:01,685 --> 00:34:02,811
‫‏ماذا؟

278
00:34:24,624 --> 00:34:27,920
‫‏رينيه لامبرت، أنا المحقق سندال.

279
00:34:29,172 --> 00:34:30,923
‫‏مرحبًا أيها المحقق.

280
00:34:31,132 --> 00:34:35,637
‫‏كما اتفقنا بإبلاغك بنتيجة التقرير.

281
00:34:35,929 --> 00:34:38,432
‫‏يبدو أن آثار الخنق على عنق اليزا.

282
00:34:38,682 --> 00:34:41,143
‫‏لا تعود إلى زوجك.

283
00:34:41,226 --> 00:34:45,939
‫‏لن نفعل شيئًا الان،
‫‏ظننت أنه عليك معرفة ذلك.

284
00:34:46,941 --> 00:34:48,943
‫‏شكرًا أيها المحقق.

285
00:34:50,195 --> 00:34:53,615
‫‏أردت سماع ذلك بشدة. شكرًا.

286
00:35:49,506 --> 00:35:53,760
‫‏"جذف، جذف أيها البحار

287
00:35:54,511 --> 00:35:58,515
‫‏القارب يموج مع المياه

288
00:36:15,241 --> 00:36:19,537
‫‏اهتز، اهتز أيها القارب

289
00:36:19,787 --> 00:36:24,292
‫‏وارقص مع الامواج..."

290
00:36:25,794 --> 00:36:27,212
‫‏كالي؟

291
00:36:29,255 --> 00:36:32,259
‫‏كالي؟

292
00:36:35,304 --> 00:36:37,306
‫‏كالي! كالي!

293
00:36:37,556 --> 00:36:42,060
‫‏اهدأي. عليك أن تكوني فتاة صالحة.

294
00:36:42,269 --> 00:36:44,563
‫‏لا تتجرئي!

295
00:36:44,813 --> 00:36:46,274
‫‏يا إلهي!

296
00:36:50,820 --> 00:36:54,073
‫‏يا إلهي، يا إلهي!

297
00:37:01,331 --> 00:37:03,082
‫‏كالي!

298
00:37:03,791 --> 00:37:05,084
‫‏كالي!

299
00:37:08,839 --> 00:37:11,592
‫‏كالي! كالي!

300
00:37:11,842 --> 00:37:14,344
‫‏كالي؟ عزيزتي؟

301
00:37:14,594 --> 00:37:16,596
‫‏عزيزتي، كالي، كالي.

302
00:37:17,305 --> 00:37:18,473
‫‏لا تتجرئي!

303
00:37:37,118 --> 00:37:38,328
‫‏إنه هنا.

304
00:37:41,122 --> 00:37:44,334
‫‏كارل، أنا سبيكس.
‫‏تكلمنا على الهاتف.

305
00:37:44,417 --> 00:37:46,337
‫‏- مرحبًا!
‫‏- ادخل.

306
00:37:47,380 --> 00:37:51,384
‫‏مرحبًا يا كارل. مضى وقت طويل.

307
00:37:53,886 --> 00:37:57,598
‫‏- يبدو أنني أصبحت عجوزًا عن كلينا.
‫‏- توقف.

308
00:37:57,848 --> 00:38:00,475
‫‏التقيت سبيكس. هذا تاكر.

309
00:38:01,893 --> 00:38:04,396
‫‏أخبرتني اليزا الكثير عنك.

310
00:38:04,646 --> 00:38:07,358
‫‏كانت تقول إنك من أفضل اثنين.

311
00:38:07,566 --> 00:38:09,902
‫‏الثاني الافضل، هذا بغاية الكرم.

312
00:38:11,445 --> 00:38:15,658
‫‏أردت الاتصال بها.

313
00:38:15,908 --> 00:38:18,369
‫‏لكنني كنت أؤجل ذلك
‫‏من أسبوع إلى آخر.

314
00:38:18,452 --> 00:38:20,663
‫‏والان لقد رحلت.

315
00:38:20,913 --> 00:38:23,666
‫‏ربما هذه هي طريقة وداعكما.

316
00:38:23,916 --> 00:38:27,379
‫‏قال لي سبيكس على الهاتف
‫‏ولكن لا أعلم...

317
00:38:27,546 --> 00:38:29,674
‫‏نريد الاجابة على الاسئلة.

318
00:38:29,924 --> 00:38:32,927
‫‏واليزا هي الوحيدة التي يمكنها إجابتنا.

319
00:38:33,928 --> 00:38:38,015
‫‏أرجوك ساعدنا.
‫‏ساعدنا على الاتصال بها.

320
00:38:39,434 --> 00:38:43,187
‫‏كل شخص لديه طريقته الخاصة بالاتصال.

321
00:38:43,396 --> 00:38:44,938
‫‏هذه هي طريقتي.

322
00:38:45,690 --> 00:38:49,318
‫‏أطرح الاسئلة والارواح ستجيب بالنرد.

323
00:38:49,402 --> 00:38:51,404
‫‏ابحث عن الكلمات في الاحرف.

324
00:38:57,118 --> 00:38:59,203
‫‏نحن بحاجة إلى مساعدتك يا اليزا.

325
00:39:00,329 --> 00:39:02,248
‫‏قولي لنا إن كنت موجودة.

326
00:39:15,429 --> 00:39:18,223
‫‏أرجوك يا اليزا، تكلمي معنا.

327
00:39:18,432 --> 00:39:21,435
‫‏أعطينا إشارة أنك تسمعين صوتي.

328
00:39:27,985 --> 00:39:31,488
‫‏كان علي أن أقول لكم
‫‏إن هذا ليس علمًا دقيقًا.

329
00:39:32,489 --> 00:39:35,450
‫‏أحيانًا، لا يمكننا أن نقيم الاتصال.

330
00:39:36,242 --> 00:39:37,452
‫‏اليزا...

331
00:39:38,953 --> 00:39:42,290
‫‏أرجوك، قولي لي، هل أنت هنا؟

332
00:39:43,750 --> 00:39:45,461
‫‏هل أنت هنا؟

333
00:39:55,429 --> 00:39:58,724
‫‏- سأحضر...
‫‏- كلا! لا تكسر الدائرة!

334
00:40:11,029 --> 00:40:13,573
‫‏نعم.

335
00:40:20,496 --> 00:40:22,498
‫‏اليزا...

336
00:40:22,581 --> 00:40:26,504
‫‏نريد أن نعلم من قتلك. قولي لنا.

337
00:40:28,297 --> 00:40:30,424
‫‏"هي".

338
00:40:43,980 --> 00:40:46,066
‫‏ماذا تريد؟

339
00:40:49,027 --> 00:40:50,112
‫‏أراها.

340
00:40:51,238 --> 00:40:52,239
‫‏أين؟

341
00:40:52,990 --> 00:40:56,952
‫‏ق. ت. ل.

342
00:41:03,541 --> 00:41:05,085
‫‏أين هي؟

343
00:41:06,587 --> 00:41:08,338
‫‏"مختبئة".

344
00:41:10,591 --> 00:41:14,845
‫‏أين تختبئ؟

345
00:41:33,907 --> 00:41:37,494
‫‏قولي لنا أين نجد من قتلك.

346
00:41:41,040 --> 00:41:45,294
‫‏"سيدة الانجلز"؟

347
00:41:45,544 --> 00:41:47,421
‫‏ماذا يعني ذلك؟

348
00:41:47,588 --> 00:41:51,175
‫‏"ملائكة." سيدة الملائكة.

349
00:41:51,508 --> 00:41:53,260
‫‏إنه مستشفى.

350
00:41:54,595 --> 00:41:57,556
‫‏أعلم ذلك لانني كنت أعمل هناك.

351
00:42:09,277 --> 00:42:11,071
‫‏رينيه؟

352
00:42:27,547 --> 00:42:28,882
‫‏رينيه.

353
00:42:44,523 --> 00:42:46,233
‫‏كنت أعمل في الجناح الشرقي.

354
00:42:47,651 --> 00:42:52,155
‫‏لكنه مغلق الان.
‫‏لا يوجد إلا الاشباح.

355
00:42:52,781 --> 00:42:55,951
‫‏أنا شخصيًا، أفضل الاشباح على البشر.

356
00:42:58,912 --> 00:43:02,916
‫‏السؤال هو: عن ماذا نبحث؟

357
00:43:03,166 --> 00:43:05,086
‫‏أرسلتنا اليزا إلى هنا.

358
00:43:05,920 --> 00:43:07,964
‫‏لا تبالي بالمبنى.

359
00:43:08,172 --> 00:43:10,925
‫‏فكري في الدكاترة والممرضات
‫‏الذين عملت معهم.

360
00:43:11,175 --> 00:43:13,177
‫‏في المرضى، في الجميع.

361
00:43:31,196 --> 00:43:35,701
‫‏أمي! أمي...

362
00:43:49,716 --> 00:43:50,884
‫‏ما هذا؟

363
00:44:01,226 --> 00:44:02,686
‫‏هنا.

364
00:44:26,755 --> 00:44:28,965
‫‏ماذا كان يوجد في تلك الغرفة؟

365
00:44:32,511 --> 00:44:35,013
‫‏هذه كانت غرفة العناية المشددة.

366
00:44:36,264 --> 00:44:38,266
‫‏أتذكرها جيدًا.

367
00:44:43,272 --> 00:44:46,525
‫‏- هل نطلب بيتزا؟
‫‏- أفضل هامبرغر بالجبنة.

368
00:44:46,775 --> 00:44:48,777
‫‏مرحبًا بام.
‫‏تريد هامبرغر بالجبنة.

369
00:44:49,027 --> 00:44:51,071
‫‏حسنًا، هذا ممكن.

370
00:44:52,531 --> 00:44:54,783
‫‏لازم الهدوء، لا تلمس شيئًا.

371
00:44:55,784 --> 00:44:57,244
‫‏كيف حاله؟

372
00:44:57,786 --> 00:45:02,082
‫‏مؤشراته الحيوية مستقرة
‫‏ولكنه لا يتجاوب.

373
00:45:03,793 --> 00:45:07,797
‫‏- ضغط الدم تحسن.
‫‏- بعدما زدنا الجرعة.

374
00:45:28,486 --> 00:45:32,573
‫‏بعد بضعة أيام، رأيته مجددًا...

375
00:45:32,823 --> 00:45:34,825
‫‏للمرة الاخيرة.

376
00:45:52,343 --> 00:45:54,804
‫‏باركر، ماذا...؟

377
00:45:55,096 --> 00:45:58,057
‫‏يجب أن ترتاح.
‫‏يجب ألا تخرج من سريرك.

378
00:46:06,609 --> 00:46:09,862
‫‏أريد أن أعتذر عن ابني
‫‏عن المرة الماضية.

379
00:46:10,112 --> 00:46:12,615
‫‏إنه طفل، كان فضوليًا.

380
00:46:31,885 --> 00:46:33,261
‫‏قولي لي يا هيلاري.

381
00:46:33,428 --> 00:46:37,140
‫‏لماذا مريض الغرفة "401"
‫‏ليس في سريره؟

382
00:46:37,390 --> 00:46:41,895
‫‏- كيف ذلك؟
‫‏- المريض باركر كراين؟

383
00:46:41,978 --> 00:46:43,898
‫‏ماذا تعنين ليس في سريره؟

384
00:46:44,148 --> 00:46:47,902
‫‏كنت برفقته في المصعد.
‫‏المفروض أنه في سريره.

385
00:46:48,152 --> 00:46:51,906
‫‏لورين، توفّي هذا المريض البارحة.

386
00:46:51,989 --> 00:46:55,660
‫‏- ماذا؟
‫‏- قفز من النافذة.

387
00:47:06,087 --> 00:47:08,422
‫‏لماذا هو هنا أساسًا؟

388
00:47:10,174 --> 00:47:13,928
‫‏حاول أن يخصي نفسه.

389
00:47:39,956 --> 00:47:41,958
‫‏كلا.

390
00:47:43,961 --> 00:47:47,714
‫‏كلا، ليس مجددًا. أرجوك، كلا.

391
00:47:48,005 --> 00:47:53,970
‫‏روحك الميتة تقتل جسدك الحّي.

392
00:47:54,220 --> 00:47:58,224
‫‏أريد أن أعيش! أريد أن أعيش!

393
00:47:58,474 --> 00:48:02,229
‫‏فقط إن قتلتهم.

394
00:48:02,479 --> 00:48:04,732
‫‏أرجوك، كلا.

395
00:48:04,982 --> 00:48:08,986
‫‏لا أستطيع يا أمي.
‫‏لا تجبريني على ذلك.

396
00:48:09,069 --> 00:48:10,988
‫‏عليك ذلك!

397
00:48:11,071 --> 00:48:15,744
‫‏وإلا ستموت.

398
00:48:23,794 --> 00:48:25,463
‫‏"غرفة المحفوظات"

399
00:48:29,258 --> 00:48:32,010
‫‏- نعم، يمكننا ذلك.
‫‏- لا مجال.

400
00:48:32,093 --> 00:48:33,094
‫‏لورين!

401
00:48:35,930 --> 00:48:39,267
‫‏- هذا هو؟
‫‏- هذا باركر كراين.

402
00:48:40,268 --> 00:48:42,730
‫‏هذا العنوان، يوجد شيء هناك.

403
00:48:53,824 --> 00:48:56,035
‫‏كل شيء على ما يرام يا رينيه.

404
00:48:56,118 --> 00:48:59,038
‫‏لا تقلقي، أنت بخير.

405
00:48:59,121 --> 00:49:00,539
‫‏- يا إلهي.
‫‏- أنت بخير.

406
00:49:01,290 --> 00:49:04,044
‫‏- أين هي كالي؟
‫‏- نائمة في غرفتها.

407
00:49:04,294 --> 00:49:06,797
‫‏كلا! كلا!

408
00:49:07,047 --> 00:49:09,466
‫‏إنها نائمة! رينيه!

409
00:49:13,804 --> 00:49:17,224
‫‏أرأيت؟ قلت لك إنها بخير.

410
00:49:22,271 --> 00:49:25,066
‫‏- يا إلهي!
‫‏- ماذا جرى؟

411
00:49:25,316 --> 00:49:27,527
‫‏- هجم أحد علي!
‫‏- من؟

412
00:49:27,819 --> 00:49:30,988
‫‏امرأة في غرفة الجلوس!
‫‏هذا يحصل مجددًا.

413
00:49:31,072 --> 00:49:33,825
‫‏علينا أن نأخذ الاطفال ونخرج من هنا!

414
00:49:34,075 --> 00:49:36,452
‫‏السبب ليس المنزل.
‫‏تكلمنا بذلك من قبل.

415
00:49:36,702 --> 00:49:40,081
‫‏سيتبعوننا. لا تخافي، اهدأي.

416
00:49:40,331 --> 00:49:42,543
‫‏لا يمكنني أن أهدأ!

417
00:49:42,835 --> 00:49:45,128
‫‏كل هذه الاشباح! يبدو وكأننا أموات!

418
00:49:45,379 --> 00:49:46,880
‫‏كلا، على الاطلاق!

419
00:49:48,090 --> 00:49:51,969
‫‏كلا، هذا لا يتعلق بالموت.

420
00:49:52,594 --> 00:49:55,097
‫‏أعلم ذلك، رأيته.

421
00:49:55,347 --> 00:49:57,850
‫‏رأيت أين توجد هذه الاشياء.

422
00:49:58,016 --> 00:50:00,560
‫‏تريد ما تمتلكينه أنت: الحياة.

423
00:50:00,810 --> 00:50:02,855
‫‏ولكنها لا يمكنها التحكم بك.

424
00:50:03,105 --> 00:50:07,067
‫‏عليك تجاهلها وستزول.

425
00:50:55,159 --> 00:50:57,328
‫‏أرأيت، قلت لك.

426
00:51:09,382 --> 00:51:10,592
‫‏ماذا تفعلين؟

427
00:51:17,183 --> 00:51:19,185
‫‏الموسيقى التي يعزفها.

428
00:51:20,186 --> 00:51:22,189
‫‏أية أغنية؟ عن ماذا تتكلمين؟

429
00:51:24,900 --> 00:51:28,904
‫‏- ألا تعرف هذه الاغنية؟
‫‏- كلا.

430
00:51:29,905 --> 00:51:33,199
‫‏إنها أغنيتي، التي ألفتها لك.

431
00:51:37,411 --> 00:51:40,581
‫‏لن نقلق حيال الاغنية الان.

432
00:51:43,210 --> 00:51:45,212
‫‏هناك أحد في المنزل.

433
00:51:57,933 --> 00:51:59,476
‫‏ابقي هنا.

434
00:52:04,440 --> 00:52:07,944
‫‏انظروا، لقد تركوا النافذة مفتوحة.

435
00:52:13,575 --> 00:52:15,577
‫‏انتبهوا إلى خطواتكم.

436
00:52:30,300 --> 00:52:32,261
‫‏هل تشعر بشيء؟

437
00:52:34,847 --> 00:52:37,850
‫‏لنقل إن هذا المنزل لم يعرف...

438
00:52:38,100 --> 00:52:40,645
‫‏الكثير من الاحداث السارة.

439
00:52:44,274 --> 00:52:47,068
‫‏ربما يوجد الكثير من الاشياء الثمينة.

440
00:53:02,167 --> 00:53:03,376
‫‏ما هذه الرائحة؟

441
00:53:04,461 --> 00:53:07,130
‫‏- سبيكس.
‫‏- نعم.

442
00:53:07,380 --> 00:53:08,381
‫‏في الاعلى.

443
00:54:08,445 --> 00:54:12,741
‫‏على ما أعتقد هذه غرفة باركر كراين.

444
00:54:13,408 --> 00:54:16,703
‫‏تبدو كأنها غرفة للفتيات، أليست كذلك؟

445
00:54:16,954 --> 00:54:20,750
‫‏- لماذا؟
‫‏- تفقد منزل الدمى هذا.

446
00:54:22,001 --> 00:54:23,294
‫‏إذن؟

447
00:54:25,213 --> 00:54:27,006
‫‏أنا كنت أمتلك منزلًا للدمى.

448
00:54:28,174 --> 00:54:30,260
‫‏هذه رود آيلند. صحيح؟

449
00:54:30,885 --> 00:54:32,886
‫‏هيا، لنخرج من هنا.

450
00:54:46,234 --> 00:54:47,318
‫‏إنها غرفتي!

451
00:54:51,573 --> 00:54:52,907
‫‏تاكر!

452
00:55:29,779 --> 00:55:32,199
‫‏تاكر، تاكر.

453
00:55:40,291 --> 00:55:42,376
‫‏لا يمكنكما التواجد هنا.

454
00:55:47,048 --> 00:55:50,509
‫‏إن رأتكما، ستجعلني أقتلكما.

455
00:56:12,824 --> 00:56:15,535
‫‏دالتون...

456
00:56:19,081 --> 00:56:21,542
‫‏دالتون...

457
00:56:28,508 --> 00:56:30,176
‫‏ماذا؟

458
00:56:32,345 --> 00:56:36,099
‫‏أريد أن أريك شيئًا.

459
00:56:36,349 --> 00:56:38,268
‫‏فوستر، توقف.

460
00:56:39,060 --> 00:56:41,522
‫‏عد إلى سريرك.
‫‏ستسبب لنا المشاكل.

461
00:56:41,855 --> 00:56:45,192
‫‏لست فوستر.

462
00:57:24,150 --> 00:57:25,818
‫‏استيقظ يا فوستر.

463
00:57:27,236 --> 00:57:30,406
‫‏أرجوك يا فوستر، استيقظ!

464
00:57:52,428 --> 00:57:53,596
‫‏من أنتم؟

465
00:57:55,931 --> 00:57:58,726
‫‏الذين قتلهم.

466
00:57:59,686 --> 00:58:02,607
‫‏نحن عديدون.

467
00:58:02,690 --> 00:58:04,609
‫‏ماذا تريدون؟

468
00:58:18,246 --> 00:58:20,625
‫‏أرجوك، ساعدني!

469
00:58:23,044 --> 00:58:25,630
‫‏دع الالم يتوقف!

470
00:58:41,980 --> 00:58:44,692
‫‏لا بأس! لا بأس! كل شيء على ما يرام!

471
00:58:44,983 --> 00:58:48,195
‫‏كل شيء على ما يرام! كل شيء على ما يرام.

472
00:58:48,404 --> 00:58:49,405
‫‏يا إلهي.

473
00:58:53,659 --> 00:58:56,704
‫‏لا بأس، كل شيء على ما يرام.

474
00:58:56,995 --> 00:58:59,708
‫‏إنه مجرد حلم، إنه مجرد حلم.

475
00:58:59,999 --> 00:59:01,793
‫‏إنه مجرد حلم.

476
00:59:07,674 --> 00:59:10,093
‫‏لا يمكنك الاتصال بها.

477
00:59:11,678 --> 00:59:13,471
‫‏ليس من هناك.

478
00:59:15,515 --> 00:59:17,517
‫‏الظلام هو ديارك الان.

479
00:59:31,699 --> 00:59:33,033
‫‏النجدة!

480
00:59:53,804 --> 00:59:57,641
‫‏اليزا... لماذا جئت بنا إلى هنا؟

481
01:00:08,154 --> 01:00:10,114
‫‏عن ماذا نبحث؟

482
01:00:25,005 --> 01:00:26,632
‫‏"مورس".

483
01:00:27,591 --> 01:00:30,761
‫‏تعني "الموت" باللاتينية؟

484
01:00:44,608 --> 01:00:45,776
‫‏كارل...

485
01:00:47,152 --> 01:00:49,363
‫‏إنها المرأة التي كانت في منزلي.

486
01:00:50,906 --> 01:00:52,199
‫‏اخرجي من هنا يا لورين!

487
01:01:00,626 --> 01:01:01,836
‫‏ماذا حصل؟

488
01:01:04,797 --> 01:01:07,383
‫‏- ماذا حصل؟
‫‏- ناولني ضوء.

489
01:01:07,633 --> 01:01:09,134
‫‏من هنا!

490
01:01:12,304 --> 01:01:14,139
‫‏أنت لست اليزا، أليس كذلك؟

491
01:01:15,224 --> 01:01:16,517
‫‏كلا.

492
01:01:28,195 --> 01:01:29,822
‫‏من أنت؟

493
01:01:32,074 --> 01:01:34,702
‫‏"ماتر مورتيس".

494
01:01:35,077 --> 01:01:37,706
‫‏والدة الموت.

495
01:01:38,164 --> 01:01:39,207
‫‏ماذا يعني ذلك؟

496
01:01:40,667 --> 01:01:42,002
‫‏بمعنى الكلمة.

497
01:01:42,669 --> 01:01:44,838
‫‏إنه بكل بساطة يعني والدة...

498
01:01:45,672 --> 01:01:47,424
‫‏باركر كراين.

499
01:02:29,718 --> 01:02:32,888
‫‏واحد، اثنان، وثلاثة.

500
01:02:38,895 --> 01:02:40,271
‫‏اسحبها من هنا.

501
01:03:48,967 --> 01:03:50,802
‫‏لا تلمسوا شيئًا.

502
01:04:14,077 --> 01:04:15,245
‫‏يا رفاق.

503
01:04:15,579 --> 01:04:17,748
‫‏"العروس بالاسود مشتبه بها"

504
01:04:18,040 --> 01:04:20,125
‫‏"العروس بالاسود".

505
01:04:21,084 --> 01:04:23,086
‫‏سمعت بهذا الاسم من قبل.

506
01:04:24,046 --> 01:04:25,922
‫‏أين؟ ماذا وجدت؟

507
01:04:28,341 --> 01:04:31,011
‫‏إحدى الضحايا هربت من القاتل.

508
01:04:31,094 --> 01:04:34,598
‫‏قالت للشرطة إن التي اعتدت عليها،

509
01:04:34,848 --> 01:04:38,644
‫‏عجوز ترتدي فستان عروس.

510
01:04:39,437 --> 01:04:40,772
‫‏ووشاحًا أسود.

511
01:04:42,940 --> 01:04:46,569
‫‏قتلت العروس بالاسود ضحيتها
‫‏الخامسة عشرة.

512
01:04:47,111 --> 01:04:48,154
‫‏ضحايا.

513
01:04:52,033 --> 01:04:53,827
‫‏يا إلهي.

514
01:04:59,042 --> 01:05:00,543
‫‏دعوني أر.

515
01:05:30,073 --> 01:05:32,075
‫‏كان باركر يرتدي هذا الفستان.

516
01:05:33,076 --> 01:05:35,078
‫‏ليقتل ضحاياه.

517
01:05:36,246 --> 01:05:38,457
‫‏كان هذا زيه التنكري.

518
01:05:39,917 --> 01:05:43,087
‫‏قتل والدته أولا،
‫‏لانها أجبرته على ذلك.

519
01:05:43,254 --> 01:05:45,714
‫‏أراد استعادة طفولته.

520
01:05:46,090 --> 01:05:48,591
‫‏لهذا السبب كان يطارد ابنك.

521
01:06:11,449 --> 01:06:14,119
‫‏- رينيه!
‫‏- يا إلهي! لورين!

522
01:06:14,202 --> 01:06:16,706
‫‏- أين كنت؟
‫‏- أريد التكلم معك.

523
01:06:16,956 --> 01:06:19,959
‫‏- أين جوش؟
‫‏- ليس بخير. بقي في السرير.

524
01:06:20,126 --> 01:06:22,503
‫‏- أين دالتون وفوستر؟
‫‏- في منزل جيسيكا.

525
01:06:22,753 --> 01:06:25,173
‫‏أنت والاولاد في خطر.
‫‏سأشرح لك لكن ليس هنا.

526
01:06:25,464 --> 01:06:28,176
‫‏- لنصعد إلى السيارة.
‫‏- هل ترينهم أيضًا؟

527
01:06:30,469 --> 01:06:31,971
‫‏حول المنزل؟

528
01:06:33,180 --> 01:06:36,559
‫‏السبب ليس المنزل، بل جوش.

529
01:07:00,251 --> 01:07:02,170
‫‏لقد رحلوا. علينا المغادرة.

530
01:07:02,503 --> 01:07:05,757
‫‏حسنًا. سنسمع كل شيء.

531
01:07:06,007 --> 01:07:08,009
‫‏أرسل إشارة إذا احتجت إلينا.

532
01:07:08,176 --> 01:07:11,429
‫‏كلمة السر هي "كايساديا". كررها.

533
01:07:11,679 --> 01:07:14,224
‫‏اعتقدت أنها "وحيد القرن".

534
01:07:14,515 --> 01:07:16,769
‫‏"كايساديا" كلمة سهلة لمناقشتها.

535
01:07:17,019 --> 01:07:19,229
‫‏على الاطلاق. كيف ذلك؟

536
01:07:19,520 --> 01:07:24,067
‫‏- لنذهب ونأكل "كايساديا".
‫‏- يا رفاق.

537
01:07:24,192 --> 01:07:27,070
‫‏حقًا؟ هذا لا يهم.

538
01:07:27,195 --> 01:07:28,821
‫‏ستعلمون إن احتجت إليكم.

539
01:07:31,783 --> 01:07:33,201
‫‏مهدئ للاعصاب.

540
01:07:38,207 --> 01:07:40,626
‫‏"جوش -
‫‏اصطحبت رينيه للتسوق - أمك"

541
01:07:50,262 --> 01:07:51,805
‫‏أيمكنني مساعدتك؟

542
01:07:52,764 --> 01:07:53,974
‫‏اسمي كارل.

543
01:07:55,267 --> 01:07:57,561
‫‏أعلم أنك لا تتذكرني.

544
01:07:57,812 --> 01:08:00,773
‫‏حرصنا أنا واليزا على ذلك.

545
01:08:01,065 --> 01:08:03,024
‫‏أنت محق، لا أتذكرك.

546
01:08:03,608 --> 01:08:07,070
‫‏اتصلت بي والدتك
‫‏عندما بدأت تعاني من مشاكل.

547
01:08:07,237 --> 01:08:11,992
‫‏ما رأيته أخافني جدًا
‫‏فتواصلت مع اليزا.

548
01:08:12,867 --> 01:08:14,327
‫‏الان اليزا رحلت.

549
01:08:15,245 --> 01:08:18,249
‫‏وأتساءل إن كان يمكنك مساعدتي
‫‏على إنهاء هذا.

550
01:08:20,251 --> 01:08:21,752
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتك.

551
01:08:24,255 --> 01:08:25,256
‫‏بالطبع.

552
01:08:35,016 --> 01:08:38,562
‫‏هذا مثير.
‫‏أشعر كمحقق في الشرطة.

553
01:08:50,032 --> 01:08:53,118
‫‏قولي لي فيما تفكرين. ماذا تعلمين؟

554
01:08:53,577 --> 01:08:57,749
‫‏أعتقد عندما دخل جوش في العالم الاخر.

555
01:08:58,291 --> 01:09:00,209
‫‏شيء آخر عاد.

556
01:09:00,835 --> 01:09:04,589
‫‏نعتقد أنها روح،
‫‏سبق لها أن قتلت كثيرًا من قبل،

557
01:09:04,797 --> 01:09:06,299
‫‏وستقتل من جديد.

558
01:09:06,549 --> 01:09:09,302
‫‏لهذا السبب أردت منك الابتعاد عنه.

559
01:09:09,552 --> 01:09:12,305
‫‏عندما نظرت في عينيه البارحة.

560
01:09:12,680 --> 01:09:15,768
‫‏كما كنت أفعل كل يوم لمدة 21 سنة.

561
01:09:15,934 --> 01:09:18,437
‫‏كان وكأنني أنظر إليه لاول مرة.

562
01:09:19,855 --> 01:09:23,150
‫‏- خفت منه.
‫‏- في هذه اللحظة في المنزل...

563
01:09:23,317 --> 01:09:26,570
‫‏يوجد صديق لي واليزا يتكلم مع جوش.

564
01:09:26,779 --> 01:09:29,323
‫‏سنحاول أن نحقنه بمهدئ.

565
01:09:29,406 --> 01:09:32,326
‫‏وأن نتواصل مع جوش الحقيقي.

566
01:09:32,451 --> 01:09:34,452
‫‏وإن لم نجده؟

567
01:09:39,625 --> 01:09:41,543
‫‏كيف تشعر؟

568
01:09:42,920 --> 01:09:46,548
‫‏بخير. استيقظت وأشعر بالمرض.

569
01:09:48,218 --> 01:09:50,345
‫‏أردت أن أسألك،

570
01:09:50,470 --> 01:09:53,348
‫‏إن كنت تعرف ماذا حصل لـ اليزا.

571
01:09:53,598 --> 01:09:55,351
‫‏كلا.

572
01:09:59,855 --> 01:10:02,149
‫‏علي أن أذكرك فقط،

573
01:10:02,900 --> 01:10:05,194
‫‏أنني لن أنظر إليك باستهزاء،

574
01:10:05,361 --> 01:10:08,072
‫‏إذا قلت شيئًا غير اعتيادي.

575
01:10:09,323 --> 01:10:11,742
‫‏رأيت أمورًا بنفسي.

576
01:10:12,493 --> 01:10:15,372
‫‏معظم الاشخاص ينامون لاستحضار الارواح.

577
01:10:16,998 --> 01:10:21,085
‫‏أرسلتني اليزا إلى مكان يطارد أحلامي.

578
01:10:22,378 --> 01:10:24,380
‫‏ولكنني استعدت ابني.

579
01:10:28,384 --> 01:10:31,011
‫‏لا أعلم، غادرت الغرفة لمدة 01 دقائق.

580
01:10:31,345 --> 01:10:34,098
‫‏وعندما عدت، كانت اليزا قد لقيت حتفها.

581
01:10:35,684 --> 01:10:37,185
‫‏تم خنقها.

582
01:10:41,022 --> 01:10:42,858
‫‏هذا مريع.

583
01:10:52,326 --> 01:10:53,828
‫‏عندما كنت صغيرًا،

584
01:10:54,620 --> 01:10:57,541
‫‏قلت إن امرأة عجوزًا كانت تطاردك.

585
01:10:58,500 --> 01:11:02,212
‫‏هل رأيتها عندما كنت في العالم الاخر؟

586
01:11:03,463 --> 01:11:04,630
‫‏كلا.

587
01:11:15,559 --> 01:11:18,103
‫‏هل تريد أن تشرب شيئًا؟

588
01:11:20,439 --> 01:11:22,399
‫‏الماء. كوب من الماء من فضلك.

589
01:11:23,567 --> 01:11:24,776
‫‏بالطبع.

590
01:11:50,094 --> 01:11:51,387
‫‏ماذا لديك هناك؟

591
01:11:54,475 --> 01:11:57,436
‫‏- لا شيء.
‫‏- اعتقدت أنك تلعب بالنرد.

592
01:11:59,480 --> 01:12:00,648
‫‏عذرًا؟

593
01:12:01,023 --> 01:12:03,609
‫‏قالت لي والدتي إنك تحب اللعب بالنرد.

594
01:12:04,401 --> 01:12:08,489
‫‏حقًا؟
‫‏لم أعلم أنكما تحدثتما هذا الصباح.

595
01:12:10,866 --> 01:12:12,034
‫‏إنها أداة عملي.

596
01:12:18,416 --> 01:12:19,501
‫‏ماذا تخبئ خلفك؟

597
01:12:23,505 --> 01:12:27,842
‫‏لماذا لا تسأل نردك؟

598
01:12:30,428 --> 01:12:33,139
‫‏هيا، ارم النرد لنرى.

599
01:12:35,517 --> 01:12:38,395
‫‏قالت أمي إنك كنت جيد بالنرد في المنزل.

600
01:12:41,982 --> 01:12:44,068
‫‏هيا، هذا سيكون مرحًا.

601
01:12:53,911 --> 01:12:55,539
‫‏ماذا لدى جوش...

602
01:12:59,918 --> 01:13:05,007
‫‏ماذا يحمل باركر كراين خلفه؟

603
01:13:08,552 --> 01:13:13,765
‫‏سكين.

604
01:13:14,892 --> 01:13:15,935
‫‏لطالما كانت محقة.

605
01:13:18,687 --> 01:13:20,272
‫‏تبًا!

606
01:13:27,571 --> 01:13:28,572
‫‏بسرعة!

607
01:13:45,299 --> 01:13:46,717
‫‏"كايساديا".

608
01:13:50,929 --> 01:13:52,264
‫‏- كارل!
‫‏- "كايساديا".

609
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
‫‏أعرفك، أليس كذلك؟

610
01:14:46,613 --> 01:14:49,740
‫‏إن كنت هنا،
‫‏يجب ألا أتساءل أين أنا.

611
01:14:55,706 --> 01:14:57,207
‫‏لقد قتلك.

612
01:14:59,459 --> 01:15:00,669
‫‏آسف.

613
01:15:01,461 --> 01:15:04,005
‫‏إن لم أعد، سيقتل عائلتي بأكملها.

614
01:15:04,214 --> 01:15:05,674
‫‏أنا عالق هنا.

615
01:15:05,757 --> 01:15:08,885
‫‏إنني أصبح أضعف
‫‏كلما ابتعدت عن جسدي.

616
01:15:14,392 --> 01:15:18,396
‫‏- اليزا.
‫‏- اليزا ليست هنا.

617
01:15:19,230 --> 01:15:21,482
‫‏في هذه الحالة، علينا إيجادها.

618
01:15:30,742 --> 01:15:32,827
‫‏سنذهب إلى "ما بعد".

619
01:15:40,169 --> 01:15:43,797
‫‏عليك أن تقتل الاخرين.

620
01:15:44,006 --> 01:15:47,676
‫‏إنها الوسيلة الوحيدة لتبقى حيًا.

621
01:15:47,760 --> 01:15:50,095
‫‏اصمتي! اصمتي! اخرجي من رأسي!

622
01:15:50,345 --> 01:15:53,725
‫‏اصمتي! اخرجي! اخرجي من رأسي!

623
01:16:05,904 --> 01:16:09,866
‫‏استلمت رسالة من تاكر.
‫‏قال إنهم جاهزون.

624
01:16:15,664 --> 01:16:16,832
‫‏اليزا؟

625
01:16:22,170 --> 01:16:23,171
‫‏اليزا!

626
01:16:27,842 --> 01:16:29,385
‫‏لا تقم بذلك.

627
01:16:39,105 --> 01:16:42,901
‫‏- ما الامر؟
‫‏- هناك شخص يقف أمامك.

628
01:16:46,696 --> 01:16:50,659
‫‏- لا أرى أحدًا.
‫‏- إنه يقف أمامك!

629
01:16:53,371 --> 01:16:54,789
‫‏إنه يتكلم معك.

630
01:16:56,791 --> 01:16:59,335
‫‏- ماذا يقول؟
‫‏- "لديه طفلك".

631
01:16:59,585 --> 01:17:02,880
‫‏"لديه طفلك، لديه طفلك، لديه طفلك".

632
01:17:03,130 --> 01:17:05,715
‫‏لديه طفلك، لديه طفلك.

633
01:17:08,802 --> 01:17:10,220
‫‏ماذا يفعل الان؟

634
01:17:10,804 --> 01:17:13,891
‫‏إنه... إنه يشير إلى شيء.

635
01:17:18,813 --> 01:17:20,356
‫‏هناك.

636
01:17:32,118 --> 01:17:34,955
‫‏سمعت ضجيجًا في غرفة كالي.

637
01:17:35,205 --> 01:17:37,417
‫‏- لا بد من أنها ذبذبات.
‫‏- لا أعلم.

638
01:17:37,709 --> 01:17:41,838
‫‏الصوت واضح، إنه صوت همسات.

639
01:17:41,921 --> 01:17:43,464
‫‏ارتعبت جدًا.

640
01:17:44,424 --> 01:17:48,428
‫‏عندها رفعت الصوت وسمعت صوت رجل.

641
01:17:48,720 --> 01:17:52,765
‫‏صعدت بسرعة ونظرت داخل غرفة كالي.

642
01:17:55,643 --> 01:17:58,855
‫‏ربما مجرد ضوضاء.
‫‏هذه الاشياء تحدث ضجيجًا.

643
01:18:04,277 --> 01:18:07,822
‫‏كلا، كلا.

644
01:18:14,246 --> 01:18:15,456
‫‏من هذا؟

645
01:18:21,879 --> 01:18:23,172
‫‏ابقي هنا.

646
01:18:23,422 --> 01:18:25,758
‫‏رينيه!

647
01:19:03,589 --> 01:19:04,590
‫‏كلا يا جوش!

648
01:19:20,231 --> 01:19:22,942
‫‏جوش! جوش! بسرعة!
‫‏يوجد شيء هنا!

649
01:19:24,819 --> 01:19:27,571
‫‏- جوش!
‫‏- رينيه!

650
01:19:31,742 --> 01:19:33,245
‫‏رينيه!

651
01:19:38,626 --> 01:19:39,627
‫‏ابتعد عنها!

652
01:19:40,962 --> 01:19:42,588
‫‏ابتعد عنها!

653
01:19:47,427 --> 01:19:48,970
‫‏اذهب إلى الجحيم!

654
01:20:10,992 --> 01:20:11,994
‫‏جوش.

655
01:20:17,041 --> 01:20:19,460
‫‏ليت بوسعي أن أقول إني سعيدة برؤيتك.

656
01:20:23,172 --> 01:20:25,007
‫‏أنا آسف جدًا.

657
01:20:26,133 --> 01:20:27,926
‫‏يجب ألا تكوني هنا.

658
01:20:28,010 --> 01:20:30,429
‫‏سينتهي بنا المطاف جميعنا هنا.

659
01:20:30,888 --> 01:20:33,476
‫‏آملين أن نكون في طريقنا
‫‏إلى مكان أفضل.

660
01:20:34,143 --> 01:20:38,939
‫‏رأيت المكان الافضل. ولكنني عدت
‫‏الى هنا لانني سمعتك تنادي.

661
01:20:39,315 --> 01:20:41,150
‫‏وأعتقد أنه بإمكاني مساعدتك.

662
01:20:43,944 --> 01:20:45,613
‫‏ماذا تفعل هنا، كارل؟

663
01:20:45,905 --> 01:20:48,157
‫‏يجب ألا تكون هنا.

664
01:20:48,407 --> 01:20:50,033
‫‏لقد خذلتك يا اليزا.

665
01:20:51,952 --> 01:20:55,498
‫‏كلا، على الاطلاق.

666
01:20:56,040 --> 01:20:59,043
‫‏كنت تبحث عن جوش ووجدته.

667
01:21:00,669 --> 01:21:02,755
‫‏أنت لا تنتمي إلى هنا يا جوش.

668
01:21:03,005 --> 01:21:05,216
‫‏وهذا الكيان لا ينتمي إلى عالمك.

669
01:21:05,424 --> 01:21:08,260
‫‏- لا أعلم كيف سأواجهها.
‫‏- في الظلام...

670
01:21:08,636 --> 01:21:10,096
‫‏لديها منزل...

671
01:21:10,638 --> 01:21:13,058
‫‏حيث تستعيد ذكرياتها من حياتها.

672
01:21:13,225 --> 01:21:15,852
‫‏استخدم هذه الذكريات لتطردها من صميمك.

673
01:21:16,061 --> 01:21:17,979
‫‏كي تتمكن من العودة إلى جسدك.

674
01:21:18,522 --> 01:21:22,442
‫‏- أين سأجد منزلها؟
‫‏- أنت وحدك تعلم.

675
01:21:24,236 --> 01:21:25,612
‫‏لا أتذكر.

676
01:21:27,614 --> 01:21:30,075
‫‏ربما نحن لا نسأل جوش المناسب.

677
01:21:36,207 --> 01:21:37,208
‫‏ماذا حصل؟

678
01:21:37,375 --> 01:21:40,711
‫‏رأيت ما يطارده،
‫‏وهو ليس وديًا. إنها طفيليات.

679
01:21:41,087 --> 01:21:43,297
‫‏لم أشعر بهكذا تأثير شرير من قبل.

680
01:21:43,631 --> 01:21:45,675
‫‏يريد أن يحل مكانه.

681
01:21:45,967 --> 01:21:50,012
‫‏أعتقد أن ابنك لديه موهبة مميزة...

682
01:21:57,729 --> 01:21:59,481
‫‏جوش...

683
01:22:00,566 --> 01:22:02,109
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتك.

684
01:22:02,985 --> 01:22:06,113
‫‏لا أتذكر العجوز أبدًا.

685
01:22:06,572 --> 01:22:08,031
‫‏ولكن أنت، بلى.

686
01:22:09,408 --> 01:22:11,411
‫‏أريد أن أعرف أين منزلها.

687
01:22:21,128 --> 01:22:22,337
‫‏سأريك.

688
01:22:59,753 --> 01:23:02,339
‫‏إذن هذا ما في الامر.

689
01:23:30,243 --> 01:23:31,411
‫‏كارل؟

690
01:23:42,214 --> 01:23:43,548
‫‏جوش؟

691
01:23:46,218 --> 01:23:47,302
‫‏جوش؟

692
01:23:50,514 --> 01:23:51,848
‫‏مرحبًا عزيزتي.

693
01:23:53,433 --> 01:23:56,770
‫‏أنتظر الاولاد. لم يعودوا بعد.

694
01:23:57,020 --> 01:23:59,231
‫‏هل أتى صديقي كارل اليوم؟

695
01:24:01,566 --> 01:24:03,652
‫‏كلا، لا أعتقد ذلك.

696
01:24:20,044 --> 01:24:21,546
‫‏اللوم عليكما!

697
01:24:31,975 --> 01:24:34,269
‫‏لم أشعر بألم حقيقي منذ فترة طويلة.

698
01:24:34,352 --> 01:24:36,312
‫‏ساعديني يا رينيه!

699
01:24:39,273 --> 01:24:43,402
‫‏ولكن هذا لا يقارن بشعور إيذاء الاخرين.

700
01:25:02,505 --> 01:25:04,215
‫‏اخرجي من هنا يا رينيه! بسرعة!

701
01:25:07,469 --> 01:25:08,887
‫‏سأعود لنجدتك يا أمي!

702
01:25:28,991 --> 01:25:30,702
‫‏حسنًا، لقد وصلنا.

703
01:25:30,952 --> 01:25:33,497
‫‏- شكرًا يا جيسيكا.
‫‏- لا بأس. أراك غدًا.

704
01:25:33,705 --> 01:25:34,748
‫‏هيا يا فوستر.

705
01:25:36,833 --> 01:25:38,835
‫‏لم أكن أريد ذلك يا رينيه.

706
01:25:39,336 --> 01:25:42,881
‫‏أرادتني أن أقتلك ولكنني رفضت.

707
01:25:43,340 --> 01:25:46,760
‫‏لكن الان... أعلم أنها كانت على حق.

708
01:25:57,438 --> 01:26:01,109
‫‏إنك حقيرة لعينة ناكرة للجميل.

709
01:26:01,359 --> 01:26:05,154
‫‏أضعت حياتك بسبب خوفك من الاموات.

710
01:26:05,404 --> 01:26:08,198
‫‏لانك قريبًا ستصبحين بين عدادهم.

711
01:26:09,366 --> 01:26:12,412
‫‏وعندما سأصطحبك إلى منزلي في الظلام.

712
01:26:13,121 --> 01:26:15,373
‫‏ستكتشفين كم كان عليك أن تكوني سعيدة.

713
01:26:15,623 --> 01:26:19,043
‫‏خلال وقتك القصير في النور.

714
01:26:38,398 --> 01:26:39,399
‫‏أمي! أمي!

715
01:26:50,202 --> 01:26:51,202
‫‏هيا!

716
01:28:34,269 --> 01:28:35,478
‫‏مرحبًا.

717
01:28:41,526 --> 01:28:44,946
‫‏- أدعى باركر!
‫‏- ما هذا؟

718
01:28:45,822 --> 01:28:48,366
‫‏هل أنت من فعل ذلك؟

719
01:28:51,537 --> 01:28:53,330
‫‏لا تجرؤ!

720
01:28:56,292 --> 01:28:57,710
‫‏ولكن يا أمي...

721
01:29:00,546 --> 01:29:02,798
‫‏تفوه بالحقيقة.

722
01:29:04,550 --> 01:29:06,217
‫‏هل قمت بذلك؟

723
01:29:09,013 --> 01:29:11,223
‫‏هذا ليس اسمك!

724
01:29:12,516 --> 01:29:15,352
‫‏أنت لا تدعى باركر!

725
01:29:15,561 --> 01:29:18,731
‫‏إنه الاسم الذي أطلقه عليك والدك!

726
01:29:18,897 --> 01:29:20,733
‫‏أنت تدعى...

727
01:29:22,068 --> 01:29:23,778
‫‏"مارلين".

728
01:29:24,738 --> 01:29:26,865
‫‏هل تفهم ذلك؟

729
01:29:28,575 --> 01:29:30,578
‫‏كرر من بعدي.

730
01:29:31,829 --> 01:29:35,249
‫‏أنا أدعى "مارلين".

731
01:29:37,585 --> 01:29:38,919
‫‏هيا!

732
01:29:39,587 --> 01:29:41,088
‫‏أنا أدعى...

733
01:29:42,590 --> 01:29:44,175
‫‏"مارلين".

734
01:29:48,387 --> 01:29:49,389
‫‏الان، اصمت.

735
01:29:50,890 --> 01:29:53,601
‫‏إن لم يكن تصرفك عاقلًا...

736
01:29:53,851 --> 01:29:55,770
‫‏ستنال...

737
01:30:13,538 --> 01:30:17,626
‫‏أمي،
‫‏إن خلدت إلى النوم يمكنني إيجاد أبي.

738
01:30:17,709 --> 01:30:19,378
‫‏هذا خطر جدًا.

739
01:30:19,628 --> 01:30:22,131
‫‏لن أخاطر بأن أخسرك مجددًا.

740
01:30:22,382 --> 01:30:25,635
‫‏يمكنني إيجاده. أعدك أنني سأجده.

741
01:30:26,636 --> 01:30:27,637
‫‏سأجده.

742
01:30:34,311 --> 01:30:35,312
‫‏استدر.

743
01:30:46,864 --> 01:30:48,157
‫‏هذا جيد!

744
01:30:50,452 --> 01:30:51,745
‫‏كن حذرًا.

745
01:30:54,665 --> 01:30:55,707
‫‏أحبك.

746
01:31:34,206 --> 01:31:37,251
‫‏حطمها يا جوش! احسم الموضوع!

747
01:31:41,464 --> 01:31:43,966
‫‏أين أنا؟

748
01:33:10,807 --> 01:33:12,892
‫‏- دعها وشأنها!
‫‏- لورين؟

749
01:33:18,232 --> 01:33:20,818
‫‏- أين هو؟
‫‏- قبض على رينيه.

750
01:34:07,366 --> 01:34:10,328
‫‏ساعدني للقضاء على ذكرياتها يا باركر.

751
01:34:10,870 --> 01:34:14,625
‫‏هذا سيحررك. أرجوك، دعني أدخل.

752
01:34:14,875 --> 01:34:16,793
‫‏افتح الباب.

753
01:34:35,687 --> 01:34:38,899
‫‏على الفتيات الصغيرات أن يتصرفن بأدب!

754
01:34:58,336 --> 01:35:00,672
‫‏كلا!

755
01:35:20,442 --> 01:35:21,443
‫‏صغيري!

756
01:35:23,237 --> 01:35:24,988
‫‏عد! عد!

757
01:35:29,494 --> 01:35:31,955
‫‏- اليزا!
‫‏- اذهب الان يا جوش.

758
01:35:32,038 --> 01:35:33,415
‫‏ليتني أستطيع اصطحابك معي.

759
01:35:33,623 --> 01:35:36,376
‫‏- مستحيل. لكن يمكنك أن تأخذ كارل.
‫‏- ماذا؟

760
01:35:36,543 --> 01:35:39,963
‫‏قلت لك أنت لا تنتمي إلى هنا.
‫‏أحسست بنبضك.

761
01:35:40,046 --> 01:35:42,632
‫‏لا تزال حيًا.
‫‏حان الوقت لتعيش من جديد.

762
01:35:42,966 --> 01:35:44,384
‫‏لكن عليكما المغادرة الان!

763
01:35:44,968 --> 01:35:46,721
‫‏هيا!

764
01:36:15,041 --> 01:36:16,209
‫‏انصرفوا!

765
01:36:20,005 --> 01:36:22,340
‫‏إلى الوراء! إلى الوراء!

766
01:36:23,008 --> 01:36:24,551
‫‏أبي!

767
01:36:25,260 --> 01:36:26,971
‫‏دالتون؟

768
01:36:29,182 --> 01:36:32,018
‫‏- دالتون!
‫‏- أبي!

769
01:36:33,519 --> 01:36:36,022
‫‏- أين أنت يا بني؟
‫‏- أبي!

770
01:36:38,273 --> 01:36:41,026
‫‏يا لك من فتى صالح! ماذا تفعل هنا؟

771
01:36:41,276 --> 01:36:43,487
‫‏أتيت لاصطحبك إلى المنزل!

772
01:36:43,779 --> 01:36:47,283
‫‏- كيف وجدتني؟
‫‏- تتبعت خطواتك.

773
01:36:47,533 --> 01:36:49,702
‫‏استيقظ، أرجوك!

774
01:36:50,787 --> 01:36:53,039
‫‏أين أنت؟ عد!

775
01:36:54,040 --> 01:36:56,042
‫‏- عد!
‫‏- إنها أمي.

776
01:36:56,292 --> 01:36:58,002
‫‏استيقظ!

777
01:36:59,045 --> 01:37:01,297
‫‏استيقظ!

778
01:37:01,547 --> 01:37:04,008
‫‏- ولد ذكي.
‫‏- اتبعني.

779
01:37:06,010 --> 01:37:09,515
‫‏استيقظ! هيا، استيقظ!

780
01:37:37,085 --> 01:37:38,086
‫‏هذا أنا.

781
01:37:39,337 --> 01:37:41,756
‫‏هذا أنا يا رينيه، كل شيء بخير.

782
01:37:42,173 --> 01:37:43,550
‫‏كل شيء على ما يرام.

783
01:37:44,592 --> 01:37:45,593
‫‏أبي؟

784
01:37:46,095 --> 01:37:47,096
‫‏أجل.

785
01:37:48,264 --> 01:37:50,099
‫‏لقد عدت، أبي!

786
01:37:51,100 --> 01:37:52,685
‫‏الفضل يعود لك.

787
01:37:55,896 --> 01:37:57,898
‫‏أحبائي. مرحبًا يا عزيزي.

788
01:38:03,612 --> 01:38:05,906
‫‏هذا أنا يا رينيه. كل شيء على ما يرام.

789
01:38:09,118 --> 01:38:11,621
‫‏فعلت كل ما بوسعي للتواصل معك.

790
01:38:11,872 --> 01:38:14,374
‫‏عزفت أغنيتك.

791
01:38:24,885 --> 01:38:27,138
‫‏كان علي أن أحزر أن هذا أنت.

792
01:38:28,139 --> 01:38:31,142
‫‏أنت الوحيد الذي يعزفها بهذه الرداءة.

793
01:38:48,911 --> 01:38:50,412
‫‏هيا!

794
01:38:59,754 --> 01:39:02,173
‫‏- هل أنتما جاهزان؟
‫‏- نعم.

795
01:39:03,466 --> 01:39:05,928
‫‏جاهزان لنسيان كل شيء.

796
01:39:06,178 --> 01:39:08,348
‫‏لا مزيد من الرحلات، حسنًا؟

797
01:39:08,932 --> 01:39:11,434
‫‏نريد أن نكون في هذا العالم فقط.

798
01:39:11,684 --> 01:39:13,645
‫‏جيد يا سيد لامبرت.

799
01:39:13,937 --> 01:39:16,773
‫‏هيا، لنغلق أعيننا.

800
01:39:18,191 --> 01:39:19,525
‫‏كلاكما.

801
01:39:20,693 --> 01:39:22,528
‫‏الان، اشهقا بعمق.

802
01:39:23,947 --> 01:39:26,200
‫‏واستمعا إلى الصوت.

803
01:39:26,283 --> 01:39:30,454
‫‏الان ستشعران بالنعاس.

804
01:39:30,704 --> 01:39:34,959
‫‏ودعا الظلام يبتعد عنكما.

805
01:39:35,209 --> 01:39:38,252
‫‏أكثر فأكثر.

806
01:40:06,491 --> 01:40:09,245
‫‏- من هذا؟
‫‏- لدي رسالة لك.

807
01:40:09,495 --> 01:40:11,247
‫‏إنه يتعلق بـ أليسون.

808
01:40:15,167 --> 01:40:16,752
‫‏إنها مزحة، أليس كذلك؟

809
01:40:17,003 --> 01:40:19,714
‫‏لدينا صديق قريب قام...

810
01:40:20,006 --> 01:40:22,008
‫‏بالتكلم مع أليسون.

811
01:40:22,215 --> 01:40:25,093
‫‏هذا غير ممكن.
‫‏ارحلوا أو سأتصل بالشرطة.

812
01:40:25,261 --> 01:40:27,221
‫‏انتظر يا براين.

813
01:40:28,431 --> 01:40:29,515
‫‏من أنتما؟

814
01:40:29,724 --> 01:40:32,768
‫‏نحن نساعد الاشخاص يا سيدتي.

815
01:40:33,936 --> 01:40:36,772
‫‏- الاشخاص الذين...
‫‏- من السيدة؟

816
01:40:38,733 --> 01:40:41,819
‫‏- عن أية امرأة تتكلم؟
‫‏- الواقفة خلفهم.

817
01:40:48,285 --> 01:40:50,579
‫‏طلب صديقنا أن نقول لك.

818
01:40:50,787 --> 01:40:53,123
‫‏إن حادث أليسون لم يكن حادثًا.

819
01:40:53,290 --> 01:40:56,710
‫‏عندما جرى إنعاشها في المستشفى.

820
01:40:56,877 --> 01:40:58,378
‫‏أعادت معها شيئًا.

821
01:40:58,587 --> 01:41:00,797
‫‏ليس شيئًا واحدًا. أشياء عديدة.

822
01:41:01,298 --> 01:41:03,967
‫‏وهي تعيش في هذا المنزل معكم.

823
01:41:06,305 --> 01:41:07,847
‫‏أليسون.

824
01:41:12,268 --> 01:41:13,811
‫‏أليسون.

825
01:41:34,833 --> 01:41:37,169
‫‏يا إلهي.

