﻿1
00:01:14,401 --> 00:01:16,736
المعذرة.

2
00:01:16,820 --> 00:01:18,488
أعتذر.

3
00:01:18,572 --> 00:01:20,699
المعذرة.

4
00:01:25,078 --> 00:01:27,164
أعتذر.

5
00:01:37,924 --> 00:01:39,634
مرحبًا! أين دورة المياه؟

6
00:01:39,718 --> 00:01:41,261
إنها مخصصة للزبائن.

7
00:01:41,344 --> 00:01:43,346
حسنًا، سأشتري شيئًا ما.

8
00:01:44,973 --> 00:01:47,100
يجب أن تدفعي ثمنها هناك.

9
00:01:49,477 --> 00:01:51,980
هل يمكنني الدخول إليها الآن؟ يجب أن أتبول.

10
00:01:52,063 --> 00:01:54,566
كوب كبير من الكابتشينو لـ"سكايلر".

11
00:01:54,649 --> 00:01:56,735
شكرًا.

12
00:01:56,818 --> 00:01:57,944
وأيضًا…

13
00:01:58,028 --> 00:02:00,071
لا، أنا أعلم

14
00:02:00,155 --> 00:02:04,618
أن المنشآت التي تقدم الطعام أو المشروبات
يجب أن تكون متاحة للعامة،

15
00:02:04,701 --> 00:02:06,411
بغضّ النظرعن الطبقة الشرائية.

16
00:02:06,495 --> 00:02:08,205
أنا آسفة، إنها سياسة العمل في متجرنا.

17
00:02:08,288 --> 00:02:11,291
لا يمكن لسياسة المتجر
أن تلغي قانون الولاية.

18
00:02:11,875 --> 00:02:13,710
أرجوك، إنها حالة طارئة.

19
00:02:13,793 --> 00:02:15,962
كراميل لاتيه لـ"ميراندا"؟

20
00:02:18,006 --> 00:02:19,466
عزيزتي؟

21
00:02:19,549 --> 00:02:21,885
أنا على وشك أن أطلب،
هل تريدين مشروبك المعتاد؟

22
00:02:23,011 --> 00:02:25,472
تريد زوجتي جرعتين من الإسبريسو.

23
00:02:25,555 --> 00:02:28,475
رغم أنك كنت تعانين من مشاكل
في النوم مؤخرًا، صحيح يا عزيزتي؟

24
00:02:28,558 --> 00:02:31,394
ربما يجب أن نطلب جرعة واحدة.

25
00:02:31,478 --> 00:02:33,980
أبقيت الأنوار مضاءة
حتى منتصف الليل ليلة أمس.

26
00:02:34,773 --> 00:02:36,399
نعم فعلت، أليس كذلك؟

27
00:02:36,483 --> 00:02:41,404
نعم، إذًا ربما سأطلب شاي النعناع
مع ملعقتين من السكر.

28
00:02:42,197 --> 00:02:43,990
شكرًا يا زوجي.

29
00:02:45,242 --> 00:02:47,911
وبالنسبة إلى الخبز، هذا يوم شطيرة الجبن.

30
00:02:48,620 --> 00:02:52,332
وهي تنتمي إلى الطبقة الشرائية،
لذا هل يسعنا الحصول على مفتاح دورة المياه؟

31
00:02:54,543 --> 00:02:56,670
شكرًا لك.

32
00:03:01,132 --> 00:03:03,844
شكرًا لك، كان ذلك لطفًا منك.

33
00:03:04,803 --> 00:03:06,680
من دواعي سروري.

34
00:03:06,763 --> 00:03:09,182
أنت تعلمين الكثير عن قانون دورات المياه.

35
00:03:09,266 --> 00:03:10,976
كان فصلًا قصيرًا.

36
00:03:13,270 --> 00:03:15,355
شكرًا لك.

37
00:03:17,107 --> 00:03:19,276
سأنتظرك مع كوب الشاي.

38
00:03:21,152 --> 00:03:23,238
لا أستطيع ترك زوجتي.

39
00:03:25,240 --> 00:03:26,241
حسنًا.

40
00:03:26,324 --> 00:03:28,243
ممتاز.

41
00:03:28,326 --> 00:03:30,662
سوف…

42
00:03:30,745 --> 00:03:32,831
أراك على الجانب الآخر من…

43
00:03:34,583 --> 00:03:36,710
"دورة المياه"

44
00:03:42,924 --> 00:03:45,635
"هالي"، قابلت رجلًا للتو.

45
00:03:45,719 --> 00:03:49,347
لا أعلم، انتابني شعور غريب.

46
00:03:54,311 --> 00:03:57,397
أعلم أنه مضى وقت طويل، لكنني واثقة جدًا.

47
00:03:57,480 --> 00:03:58,815
اشترى لي كوبًا من الشاي.

48
00:03:58,899 --> 00:04:02,986
وربما سرق معطفي، لكن ماذا عليّ أن افعل؟

49
00:04:03,778 --> 00:04:04,821
لا أعلم!

50
00:04:04,905 --> 00:04:08,116
حان الوقت الذي يجب أن أقابل فيه رجالًا جدد
وأن أقوم بأشياء…

51
00:04:10,410 --> 00:04:12,537
"هالي"، سأعاود الاتصال بك.

52
00:04:13,497 --> 00:04:15,624
اللعنة.

53
00:04:34,100 --> 00:04:36,228
ساخن!

54
00:04:40,232 --> 00:04:42,609
هل أنت بخير؟

55
00:04:42,692 --> 00:04:46,780
كثيرًا! أنا بأفضل حال.

56
00:04:46,863 --> 00:04:49,991
حصرت البول طوال الست ساعات الماضية،

57
00:04:50,075 --> 00:04:52,953
بدأت للتو منحة تدريبية جديدة،

58
00:04:53,036 --> 00:04:55,413
ولم أرغب في سؤال أحد عن مكان دورة المياه

59
00:04:55,497 --> 00:04:59,417
لأنني خشيت أن يظنوا أنني ضعيفة
وغير قادرة على حل المشكلات.

60
00:04:59,501 --> 00:05:01,294
ما الذي أقوله؟

61
00:05:01,378 --> 00:05:02,796
حسنًا.

62
00:05:02,879 --> 00:05:06,550
وبالمناسبة، السؤال عن مكان دورة المياه
لا يُعتبر ضعفًا.

63
00:05:06,633 --> 00:05:08,969
كل البشر يتبولون، إنه أمر طبيعي جدًا.

64
00:05:09,678 --> 00:05:11,388
نعم.

65
00:05:19,521 --> 00:05:21,606
حسنًا.

66
00:05:23,733 --> 00:05:26,111
شاي النعناع مع ملعقتين من السكر.

67
00:05:26,194 --> 00:05:27,654
شكرًا لك.

68
00:05:27,737 --> 00:05:30,574
وشكرًا لأنك لم تسرق معطفي.

69
00:05:39,124 --> 00:05:41,209
وداعًا.

70
00:05:45,255 --> 00:05:47,007
شكرًا لك.

71
00:05:48,550 --> 00:05:50,677
مهلًا.

72
00:05:51,887 --> 00:05:53,847
- أنت…
- هل ستطلب مني أن أخرج معك في موعد؟

73
00:05:56,099 --> 00:05:57,642
نعم.

74
00:05:57,726 --> 00:05:59,811
نعم، هذا صحيح.

75
00:06:02,939 --> 00:06:03,899
أنا "بن".

76
00:06:03,982 --> 00:06:05,734
أنا "بي".

77
00:06:20,999 --> 00:06:24,252
إن هاجمتنا عناكب عملاقة،
ألن تكون قادرًا على حمايتنا؟

78
00:06:24,336 --> 00:06:25,754
لا، ستموتين.

79
00:06:25,837 --> 00:06:27,714
ماذا؟ هل ستدعني أموت؟

80
00:06:27,797 --> 00:06:30,842
لن أتركك تموتين، سأنجو بنفسي فحسب.

81
00:06:31,468 --> 00:06:33,220
أنا آسف، أنت محقة.

82
00:06:36,264 --> 00:06:38,433
- كنت لاعبة جمباز.
- لاعبة جمباز؟

83
00:06:38,517 --> 00:06:40,185
نعم، لخمس سنوات.

84
00:06:40,268 --> 00:06:43,230
حققت المرتبة السادسة في عارضة التوازن.

85
00:06:43,313 --> 00:06:45,357
- المرتبة السادسة؟
- نعم.

86
00:06:45,440 --> 00:06:47,442
- حصلت على شريطة.
- هذا مثير للإعجاب.

87
00:06:47,526 --> 00:06:49,653
الجميع يحصلون على شريطة.

88
00:06:54,783 --> 00:06:56,201
انتظري حتى تبرد…

89
00:06:56,284 --> 00:07:00,288
- رأيتني وأنا أرفعها عن الموقد الحار.
- سحقًا، إنها ساخنة، يا للهول.

90
00:07:00,372 --> 00:07:03,333
إن كنت ستصبحين محامية،
فيجب أن تفهمي معنى الاستهتار والخرق

91
00:07:03,416 --> 00:07:07,420
وأوامر إحضار "ماكدونالدز"
في مواجهة تلك السيدة للمثول أمام القضاء.

92
00:07:07,504 --> 00:07:09,589
لم تستخدم أيًا من تلك المصطلحات
في سياقها المناسب.

93
00:07:09,673 --> 00:07:11,508
وما أدراك؟ لم تصبحي محامية بعد.

94
00:07:11,591 --> 00:07:13,552
لم يفت الأوان على اختيار مهنة أنبل.

95
00:07:13,635 --> 00:07:15,929
مثلك أنت؟

96
00:07:16,012 --> 00:07:19,182
أنت محقة، لا تغيّري مهنتك،
سأحتاج إلى محام في مرحلة ما.

97
00:07:19,266 --> 00:07:21,351
لست متأكدة إن كنت أريد أن أصبح محامية.

98
00:07:23,144 --> 00:07:25,355
لا أصدّق أنني قلت هذا بصوت عال.

99
00:07:29,776 --> 00:07:31,945
أنا آسفة، حياتي كارثية في الوقت الحالي.

100
00:07:33,071 --> 00:07:34,698
ربما ستتغير.

101
00:07:34,781 --> 00:07:36,157
قابلتني للتو.

102
00:07:36,241 --> 00:07:38,034
أو قد ينتهي بي المطاف في حقيبة سفر.

103
00:07:38,118 --> 00:07:40,203
انظر إلى هذا المكان.

104
00:07:40,287 --> 00:07:42,581
إنه يشبه كل وثائقيّ
إعادة تمثيل عن القتلة المتسلسلين.

105
00:07:42,664 --> 00:07:44,833
لماذا تملك مفتاح ربط عملاقًا؟

106
00:07:44,916 --> 00:07:49,421
حسنًا، لن أستخدم حقيبة سفر،
بل حقيبة يد، لأنك قصيرة جدًا.

107
00:07:49,504 --> 00:07:51,214
وأمي أعطتني مفتاح الربط ذاك.

108
00:07:51,298 --> 00:07:53,884
قالت إنه لا يهم مدى سوء عطل أي شيء،

109
00:07:53,967 --> 00:07:56,386
توجد دائمًا طريقة لإصلاحه.

110
00:07:56,469 --> 00:07:59,556
أنا آسف، لا أعلم لماذا أحدّثك عن أمي الآن.

111
00:08:00,223 --> 00:08:02,934
حسنًا، أخبرني عن ذلك إذًا.

112
00:08:03,602 --> 00:08:06,146
إنها قصة طويلة.

113
00:08:06,229 --> 00:08:08,356
نجا الجميع.

114
00:08:08,440 --> 00:08:10,525
هذا رائع.

115
00:09:19,177 --> 00:09:23,640
"هالي"، لا أعلم، هذا الرجل رائع.

116
00:09:37,028 --> 00:09:39,823
هيا بنا يا "بيني"، هيا يا عزيزي، سنتأخر.

117
00:09:39,906 --> 00:09:41,992
كيف حالك يا "بيت"؟

118
00:09:42,075 --> 00:09:44,160
غير معقول، هل طهوت؟

119
00:09:44,870 --> 00:09:47,455
هل تلك الفتاة التي تجاهلتني
من أجلها أمضت الليلة هنا؟

120
00:09:47,539 --> 00:09:49,708
طلب مواعدتي، ثم طلبت أنا مواعدته نوعًا ما،

121
00:09:49,791 --> 00:09:52,919
ثم تجولنا في أرجاء المدينة
وغفونا ونحن نتحدث.

122
00:09:54,045 --> 00:09:56,464
لا أعلم، غادرت قبل أن يستيقظ.

123
00:09:56,548 --> 00:09:58,466
لا أعلم السبب.

124
00:09:58,550 --> 00:10:00,093
لم فعلت ذلك؟

125
00:10:00,177 --> 00:10:01,928
ما الذي أفعله؟

126
00:10:02,012 --> 00:10:05,140
حسنًا، أحبك، إلى اللقاء،
أعتذر لأنني أيقظتك.

127
00:10:05,223 --> 00:10:08,310
كل هذه الأمور
غير مألوفة بالنسبة إليّ، إلى اللقاء.

128
00:10:09,477 --> 00:10:12,230
لديك جبن وخبز، لم تنس أي مكون.

129
00:10:13,231 --> 00:10:14,816
ماذا تفعل بهذا؟

130
00:10:14,900 --> 00:10:17,152
لم أحضرت مفتاح الربط العملاق؟

131
00:10:17,235 --> 00:10:19,654
هل أخبرتها عن أمك؟

132
00:10:19,738 --> 00:10:22,199
أنت لا تخبر أحدًا عن أمك.

133
00:10:22,282 --> 00:10:25,035
سحقًا، أنت مغرم يا رجل.

134
00:10:27,037 --> 00:10:28,747
في الوقت المناسب.

135
00:10:28,830 --> 00:10:29,915
صديقي مُغرم!

136
00:10:29,998 --> 00:10:33,293
تبًا لذلك، لم أستطع إخراجها
من هنا بسرعة كافية.

137
00:10:33,376 --> 00:10:35,086
تلك الفتاة كارثة.

138
00:10:35,170 --> 00:10:37,297
لم تعن لي شيئًا.

139
00:10:43,970 --> 00:10:48,767
"للأمر علاقة بالكراهية،
لكنه مرتبط بالحب أكثر"

140
00:10:48,850 --> 00:10:51,061
"ويليام شكسبير"

141
00:10:54,356 --> 00:10:56,149
"متنزه (فينواي)"

142
00:11:03,865 --> 00:11:09,287
"بعد ستة أشهر"

143
00:11:11,790 --> 00:11:13,500
"بيت"! مرحبًا!

144
00:11:13,583 --> 00:11:15,669
- "كلوديا"!
- "هالي"!

145
00:11:16,878 --> 00:11:18,964
ها نحن أولاء.

146
00:11:20,549 --> 00:11:21,633
"بيني".

147
00:11:21,716 --> 00:11:23,802
مرحبًا، كيف حالك أيتها الملكة؟

148
00:11:24,386 --> 00:11:27,389
"بين"، هذه "هالي"، حبيبتي الجديدة.

149
00:11:27,472 --> 00:11:29,474
هل نقول ذلك الآن؟

150
00:11:29,558 --> 00:11:30,767
نعم، هل هذا رائع؟

151
00:11:30,851 --> 00:11:34,312
نعم، لا أحب التسميات، لكنني أحبك كثيرًا.

152
00:11:34,396 --> 00:11:37,399
أحب صديقتك كثيرًا،
وإن أرادت أن تبتكر لي تسمية،

153
00:11:37,482 --> 00:11:39,317
فيمكنها أن تخيّطها عليّ أينما أرادت.

154
00:11:39,401 --> 00:11:42,779
كان ذلك غريبًا،
لا أحب السادية والمازوخية أو ما شابه.

155
00:11:42,863 --> 00:11:45,949
إلا إن كنت تحبها
ولا بأس بذلك إطلاقًا، افعل ما يحلو لك.

156
00:11:46,032 --> 00:11:49,828
إنها معجبة بك أيضًا،
وهذا أمر نادر جدًا بالنسبة إليها.

157
00:11:49,911 --> 00:11:51,997
انظروا من يتكلم.

158
00:11:53,290 --> 00:11:56,126
- كيف حال الجمهور هنا الليلة؟
- هناك أيها الفتى الضخم.

159
00:11:59,629 --> 00:12:00,547
"بي"!

160
00:12:00,630 --> 00:12:02,716
هل تحبين الزلابية؟ تناولنا أشهى الزلابية.

161
00:12:02,799 --> 00:12:04,217
"بيت"، أعرّفك بأختي.

162
00:12:04,301 --> 00:12:06,803
- هذا "بيت"، أخ "كلوديا".
- تشرفت بمعرفتك.

163
00:12:06,887 --> 00:12:08,555
وهذا "بن".

164
00:12:08,638 --> 00:12:10,473
"بن"!

165
00:12:10,557 --> 00:12:13,143
هذا "بن"، نشأنا معًا.

166
00:12:15,145 --> 00:12:16,479
مرحبًا.

167
00:12:16,563 --> 00:12:17,480
نعم.

168
00:12:17,564 --> 00:12:18,940
هل تعرفان بعضكما؟

169
00:12:19,024 --> 00:12:20,901
نعم، التقينا من قبل.

170
00:12:20,984 --> 00:12:21,943
بالكاد.

171
00:12:22,027 --> 00:12:23,570
عجبًا، هذا أمر نادر الحدوث.

172
00:12:23,653 --> 00:12:24,863
سأحضر مشروبًا.

173
00:12:24,946 --> 00:12:27,115
الباب من هناك إن أردت التسلل إلى الخارج.

174
00:12:27,199 --> 00:12:30,285
- أعلم أن هذا اختصاصك.
- في الواقع، أنا كارثة.

175
00:12:32,537 --> 00:12:34,372
لنذهب…

176
00:12:34,456 --> 00:12:36,666
بعيدًا عن هذا المكان، نعم.

177
00:12:36,750 --> 00:12:38,126
هل أصبحت محامية؟

178
00:12:38,210 --> 00:12:40,295
لماذا؟ هل تحتاج إلى محامي دفاع؟

179
00:12:40,378 --> 00:12:44,132
لا، ينتابني الفضول فحسب عن كيفية نجاحك
في صف الأخلاقيات وعدم التخلي عن الناس.

180
00:12:44,216 --> 00:12:47,385
أظن أنه الأحمق الذي واعدته "بي"
عندما كانت منفصلة عن "جوناثان".

181
00:12:47,469 --> 00:12:48,720
غير معقول.

182
00:12:48,803 --> 00:12:51,389
إذًا هل "بي" هي فتاة المقهى التي تجاهلته؟

183
00:12:51,473 --> 00:12:55,352
ظننت أنها بدت مألوفة،
لكنني لا أرى الوجوه، أرى الأرواح فحسب.

184
00:12:55,435 --> 00:12:58,021
على الأقل
جعلها تدرك أن "جوناثان" هو الرجل المنشود.

185
00:12:58,104 --> 00:12:59,314
- أنا مخطوبة الآن.
- هنيئًا لك.

186
00:12:59,397 --> 00:13:01,191
أين عنوانك؟ سأشتري لك عصا مكنسة.

187
00:13:01,274 --> 00:13:04,736
سأرسل لك دعوة، أما زلت تعيش
في البيت رقم 28 في شارع "الفتى اللعوب"؟

188
00:13:04,819 --> 00:13:07,239
أنت تتذكرين،
ما حدث بيننا كان مميزًا بالنسبة إليك.

189
00:13:07,322 --> 00:13:10,158
ستكون دائمًا الحضيض بالنسبة إليّ،
الليلة التي قضيتها مع وغد.

190
00:13:10,242 --> 00:13:12,118
هل وصفته للتو بالوغد؟

191
00:13:12,202 --> 00:13:15,205
- هل تظنان أنهما سيتشاجران جسديًا؟
- أو سيمارسان الجنس.

192
00:13:15,705 --> 00:13:16,998
ثمة خيط رفيع بين الأمرين.

193
00:13:17,082 --> 00:13:19,209
لندع هذه الليلة
تمرّ بسلام من أجلهما، اتفقنا؟

194
00:13:19,292 --> 00:13:22,003
إنها أختك،
أنا واثق أن علاقتهما لن تدوم طويلًا.

195
00:13:22,087 --> 00:13:24,840
إنها صديقتك،
أتساءل عن سبب ارتباطهما أصلًا.

196
00:13:24,923 --> 00:13:28,301
إذًا سأحتسي مشروبًا
وأشرب نخب ألّا أراك مجددًا.

197
00:13:28,385 --> 00:13:30,804
لنشرب نخب ذلك.

198
00:13:34,850 --> 00:13:36,810
قبل أن أعلن زواج هذا الثنائي،

199
00:13:36,893 --> 00:13:40,063
إن كان لدى أحدكم اعتراض
على اجتماع هاتين الفتاتين الرائعتين

200
00:13:40,146 --> 00:13:42,274
برباط الزواج المقدس،

201
00:13:42,357 --> 00:13:44,860
فليتكلم الآن أو فليصمت إلى الأبد.

202
00:13:44,943 --> 00:13:48,071
- لديّ اعتراض.
- "ليو"، لا تفعل هذا.

203
00:13:48,154 --> 00:13:50,490
أنا مضطر لفعل ذلك يا "إيني"،
هذا ليس صائبًا.

204
00:13:50,574 --> 00:13:52,993
لا يمكن أن أبارك هذا الزواج…

205
00:13:54,077 --> 00:13:57,038
دون أن ينضم إلينا
الأصدقاء وأفراد العائلة للاحتفال

206
00:13:57,122 --> 00:13:59,040
في "أستراليا"!

207
00:13:59,124 --> 00:14:01,251
سنقيم الزفاف في مدينة "سيدني"!

208
00:14:02,335 --> 00:14:04,004
"أنتم مدعوون! في الـ22 من شهر ديسمبر"

209
00:14:04,087 --> 00:14:06,173
"سيكون صيفًا هناك"

210
00:14:12,304 --> 00:14:14,931
أهلًا بك على متن الطائرة،
المقعد رقم "2 كيه"، إلى المقدمة.

211
00:14:15,015 --> 00:14:17,434
شكرًا لك يا "شارلوت".

212
00:14:17,517 --> 00:14:18,768
المقعد رقم "51 إي".

213
00:14:18,852 --> 00:14:21,438
- ما هي مدّة الرحلة؟
- ست عشرة ساعة.

214
00:14:21,521 --> 00:14:22,856
المقعد رقم "51 إف".

215
00:14:22,939 --> 00:14:24,691
شكرًا.

216
00:14:24,774 --> 00:14:27,068
المقعد رقم "73 إف"، إلى مؤخرة الطائرة.

217
00:14:28,653 --> 00:14:30,780
شكرًا لك.

218
00:14:47,797 --> 00:14:49,591
مرحبًا.

219
00:14:49,674 --> 00:14:51,384
هل أنت ذاهبة إلى الزفاف؟

220
00:14:51,468 --> 00:14:53,428
إلى زفاف أختي؟ نعم.

221
00:14:54,971 --> 00:14:57,057
أليس أمرًا جنونيًا
أن نسافر على متن نفس الطائرة؟

222
00:14:57,140 --> 00:14:59,601
لا أظن أن هناك آلاف الرحلات
إلى مدينة "سيدني" كل يوم.

223
00:14:59,684 --> 00:15:02,479
هناك عدد لا بأس به، رحلات
شركة "كانتاس" والخطوط الجويّة الأمريكية،

224
00:15:02,562 --> 00:15:05,732
رحلات شركة "كانتاس" عبر "دبي"،
وبعض رحلات اتفاقيات الرمز المشترك.

225
00:15:05,815 --> 00:15:06,942
مصادفة سارّة، على ما أظن.

226
00:15:07,025 --> 00:15:09,277
لا أظن أن هذه الكلمة تعني ما تفكر فيه.

227
00:15:09,361 --> 00:15:10,737
أين خطيبك؟ هل هذا هو؟

228
00:15:10,820 --> 00:15:13,615
مرحبًا، أنا "بن"،
كنت حبيبها المؤقت أثناء انفصالكما المؤقت.

229
00:15:13,698 --> 00:15:14,658
ماذا؟

230
00:15:14,741 --> 00:15:17,035
يا للهول، نسيت.

231
00:15:17,118 --> 00:15:19,120
أخبرتني "كلود" أنك هجرته.

232
00:15:19,204 --> 00:15:21,206
هل تسللت هاربة يوم زفافك؟

233
00:15:21,289 --> 00:15:22,707
عجبًا، أنت مجرد طفل.

234
00:15:22,791 --> 00:15:25,710
إنها رحلة طويلة جدًا،
هل تريدين شيئًا من المقدمة؟

235
00:15:25,794 --> 00:15:29,089
كعكة ساخنة؟ قناع للعينين؟ ملابس نوم؟
آخر عشر سنوات من حياتك؟

236
00:15:29,172 --> 00:15:30,465
لا، شكرًا لك.

237
00:15:30,549 --> 00:15:33,134
اكتفيت من الكرياتين
وانعدام الثقة بسبب صغر حجم القضيب.

238
00:15:33,218 --> 00:15:35,220
لا شيء فيّ صغير.

239
00:15:35,303 --> 00:15:36,847
ما هذا؟

240
00:15:36,930 --> 00:15:39,099
- أتمنى لك رحلة موفقة.
- أنا آسفة جدًا.

241
00:15:39,182 --> 00:15:40,976
أراك هناك.

242
00:15:44,604 --> 00:15:46,857
لماذا يشعر الكثيرون منا بأنهم عالقون؟

243
00:15:47,482 --> 00:15:49,359
كيف يمكن حتى للناجحين

244
00:15:49,442 --> 00:15:52,320
أن يشعروا في كثير من الأحيان
بأن هناك شيئًا مفقودًا من حياتهم؟

245
00:15:52,904 --> 00:15:55,282
لماذا يقضي الكثير من الناس سنوات

246
00:15:55,365 --> 00:15:58,660
يفكرون بحزن في الخيارات
التي كان من الممكن أن يتخذوها؟

247
00:16:01,204 --> 00:16:03,165
ثمة إجابة واحدة لتلك المشكلة:

248
00:16:03,248 --> 00:16:06,668
يعيش الكثير منّا حياة غير متوازنة

249
00:16:06,751 --> 00:16:09,963
بين أعمق قيمنا ورغباتنا.

250
00:16:12,299 --> 00:16:13,133
"مراحيض مؤخرة الطائرة، مشغول"

251
00:16:13,216 --> 00:16:14,843
شكرًا لانضمامكم إليّ اليوم
في برنامج "هيدن براين":

252
00:16:14,926 --> 00:16:19,973
"ماذا يمكن أن يعلّمنا علم النفس
عن عيش حياتنا الأكثر أصالة."

253
00:17:48,353 --> 00:17:50,313
ما هذا؟

254
00:17:56,945 --> 00:17:58,154
"بيني"!

255
00:17:58,238 --> 00:18:00,365
"بينديهو"!

256
00:18:02,450 --> 00:18:04,703
- "بيت"!
- حسنًا يا "بن"، تبدو وسيمًا.

257
00:18:05,328 --> 00:18:08,498
- شكرًا لأنك أتيت لاصطحابي.
- لم آت من أجلك فحسب يا صديقي.

258
00:18:08,582 --> 00:18:10,667
- النحلة "بي"!
- "بيت"!

259
00:18:10,750 --> 00:18:12,878
أختانا ستتزوجان، ما مدى روعة هذا الأمر؟

260
00:18:12,961 --> 00:18:15,589
- نعم، أنا متحمسة جدًا.
- هذا رائع، هيا بنا.

261
00:18:16,923 --> 00:18:17,924
شكرًا لك.

262
00:18:18,008 --> 00:18:20,886
آمل أن تحظوا بعطلة رائعة.

263
00:18:20,969 --> 00:18:23,680
أتمنى لكم الأفضل في مهرجان "منتصف الخريف".

264
00:18:26,016 --> 00:18:28,310
هل أنتما مستعدان لـ"أستراليا"؟

265
00:18:32,564 --> 00:18:35,734
لا أطيق الانتظار حتى تريا مكان إقامتنا،
المنزل رائع جدًا.

266
00:18:36,693 --> 00:18:38,695
هل سنقيم جميعًا في نفس المنزل؟

267
00:18:38,778 --> 00:18:40,864
نعم، في منزل زوج أمي.

268
00:18:41,364 --> 00:18:43,909
من المهم جدًا بالنسبة إليهما
أن يحضر الجميع حفل الزفاف.

269
00:18:43,992 --> 00:18:47,204
تبدو كمعلومة كان يمكن مشاركتها من قبل.

270
00:18:47,287 --> 00:18:49,456
هذا لأنهما يظنان أنكما تكرهان بعضكما،

271
00:18:49,539 --> 00:18:51,625
لذا لم يريدا أن يثيرا استفزازكما.

272
00:19:12,646 --> 00:19:14,606
وصلنا!

273
00:19:14,689 --> 00:19:16,775
هيا بنا!

274
00:19:17,400 --> 00:19:18,652
ليس سيئًا، صحيح؟

275
00:19:18,735 --> 00:19:21,988
- أنت لا تلعب كرة المضرب حتى.
- أعلم، لكنني ألوّح بالمضرب.

276
00:19:22,072 --> 00:19:24,157
مرحبًا!

277
00:19:26,743 --> 00:19:29,246
أقدّم لكم "كلونوبين".

278
00:19:31,164 --> 00:19:32,332
أقدّم لكم "كلونوبين".

279
00:19:32,415 --> 00:19:35,293
تدحرج، استدر.

280
00:19:37,379 --> 00:19:39,130
الفرد الوحيد المدرب في العائلة.

281
00:19:39,214 --> 00:19:41,299
حسنًا، أراكم بعد قليل.

282
00:19:46,721 --> 00:19:48,807
أنت محقة، هذا المكان جنونيّ.

283
00:19:48,890 --> 00:19:50,433
أعلم ذلك.

284
00:19:50,517 --> 00:19:52,644
حسنًا، لنذهب إلى الشاطئ.

285
00:19:58,525 --> 00:19:59,943
هل تصالحتما؟

286
00:20:00,026 --> 00:20:02,571
- كل شيء على ما يُرام.
- سنكون بخير إن بقي بعيدًا عني.

287
00:20:02,654 --> 00:20:04,114
ليس عليك أن تطلبي مني ذلك.

288
00:20:04,197 --> 00:20:06,408
أظن أن عليّ طلب ذلك منك،
أشعر أنك لا تستطيع الابتعاد عني.

289
00:20:06,491 --> 00:20:08,159
لنفس السبب الذي يجعلني أبطئ في حادث سيارة.

290
00:20:08,243 --> 00:20:11,329
حسنًا، إذًا تصالحتما وانتهى الأمر،

291
00:20:11,413 --> 00:20:13,290
أنتما بالغان وستتصرفان كبالغين.

292
00:20:13,373 --> 00:20:16,084
لكننا واجهنا بعض المشاكل
في اللحظة الأخيرة.

293
00:20:16,168 --> 00:20:18,378
عليكما أن تتشاركا الغرفة.

294
00:20:18,461 --> 00:20:21,381
هناك سرير واحد فحسب،
لكن علّقنا ستارة حمّام في وسط الغرفة، لذا…

295
00:20:21,464 --> 00:20:22,799
إنها تمزح.

296
00:20:22,883 --> 00:20:24,759
- حقًا يا "هالي"؟
- أنت مضحكة.

297
00:20:24,843 --> 00:20:27,053
لا يمكنني الانتظار أكثر.

298
00:20:27,137 --> 00:20:29,264
انتظريني!

299
00:20:30,223 --> 00:20:32,309
"هالي" حمقاء.

300
00:20:32,392 --> 00:20:35,061
إنها تناسبك، أنت بحاجة إلى بعض العفوية.

301
00:20:37,063 --> 00:20:39,816
ستكون عطلة نهاية الأسبوع هذه مثالية.

302
00:20:40,775 --> 00:20:41,776
آمل ذلك.

303
00:20:41,860 --> 00:20:45,906
لديّ مليون احتمال لحوادث غير متوقعة
وفرضيات لكل شيء،

304
00:20:45,989 --> 00:20:49,075
وبصراحة، أريد أن يكون هذا الزفاف جميلًا

305
00:20:49,159 --> 00:20:50,660
لأنني أحبها كثيرًا،

306
00:20:50,744 --> 00:20:53,205
وأريد أن أتزوج تلك الساقطة، هل تفهم قصدي؟

307
00:20:53,288 --> 00:20:55,373
كم أنت شاعرية.

308
00:20:55,916 --> 00:20:58,168
لا تغضب مني، لكن "مارغريت" هنا.

309
00:21:00,086 --> 00:21:01,463
لم قد أغضب؟

310
00:21:01,546 --> 00:21:04,049
إنها تعيش هنا، كنت أتوقّع رؤيتها.

311
00:21:04,132 --> 00:21:05,133
نعم.

312
00:21:05,217 --> 00:21:07,969
"مارغريت"! انظري من أتى!

313
00:21:09,095 --> 00:21:10,847
ها هي.

314
00:21:10,931 --> 00:21:12,474
تمامًا.

315
00:21:12,557 --> 00:21:14,684
اذهب واكسر الحاجز بينكما.

316
00:21:21,525 --> 00:21:23,777
- "بن"!
- كيف الحال أيتها الغريبة؟

317
00:21:25,987 --> 00:21:27,531
كنت آمل أن تأتي.

318
00:21:27,614 --> 00:21:30,325
أردت أن أراسلك، لكن لم أعلم بم سيشعرك ذلك.

319
00:21:30,408 --> 00:21:32,536
هل تمزحين؟

320
00:21:34,329 --> 00:21:35,956
لن أغادر أبدًا.

321
00:21:36,039 --> 00:21:38,166
لن نرحل أبدًا!

322
00:21:39,417 --> 00:21:40,585
كيف حال أمي وأبي؟

323
00:21:40,669 --> 00:21:43,964
إنهما بخير، تظن أمي الآن أنها أسترالية،

324
00:21:44,047 --> 00:21:47,509
وأبي كعادته يشير
إلى كل تفصيل صغير مختلف هنا.

325
00:21:48,635 --> 00:21:51,346
كما أنهما قلقان قليلًا
من ردّ فعلك تجاه كل هذا.

326
00:21:51,429 --> 00:21:52,639
ما الذي تتحدثين عنه؟

327
00:21:52,722 --> 00:21:55,517
ظن الجميع أنك ستتزوجين أولًا.

328
00:21:55,600 --> 00:21:57,894
كنت تتحدثين دائمًا عن زفافك خلال نشأتك.

329
00:21:57,978 --> 00:22:00,021
كنت تستخدمين ورق الحمّام كفستان زفاف

330
00:22:00,105 --> 00:22:01,857
بينما كنت أستخدمه لأتنكر كالمومياء.

331
00:22:01,940 --> 00:22:04,276
توقّفي يا "هالي"، لست كذلك بعد الآن.

332
00:22:04,359 --> 00:22:06,570
أنا حرّة الآن، محوت برمجتي القديمة.

333
00:22:06,653 --> 00:22:08,238
هذا لا يعني أنني لا أدعمك

334
00:22:08,321 --> 00:22:11,491
أنت ووجهة نظرك الخاطئة
بشأن وجود توأم الروح.

335
00:22:11,575 --> 00:22:13,577
هذا لطيف، هل هذا ما ستقولينه
عندما تشربين نخب زفافي؟

336
00:22:15,620 --> 00:22:19,416
أنت و"كلوديا" حالة استثنائية،
وأنا سعيدة جدًا من أجلكما، حقًا.

337
00:22:19,499 --> 00:22:21,626
حسنًا.

338
00:22:25,839 --> 00:22:27,048
ماذا يجري هناك؟

339
00:22:27,132 --> 00:22:30,468
تلك قريبة "كلوديا"،
زارت "الولايات المتحدة" قبل بضع سنوات.

340
00:22:30,552 --> 00:22:31,928
وتواعدا، ليس بالأمر الجلل.

341
00:22:32,012 --> 00:22:34,222
انفصلت عنه وحطمت قلبه.

342
00:22:34,848 --> 00:22:37,100
مستحيل، ذلك الرجل لا يملك قلبًا.

343
00:22:38,310 --> 00:22:42,022
أشعر وكأن وقتًا طويلًا قد مضى، كنا صغيرين.

344
00:22:42,105 --> 00:22:45,192
أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا،
يمكننا إعادة التواصل مثل…

345
00:22:45,817 --> 00:22:47,360
ربما ليس كصغيرين.

346
00:22:47,444 --> 00:22:49,654
أودّ ذلك.

347
00:22:50,739 --> 00:22:52,782
"بو"!

348
00:22:52,866 --> 00:22:55,035
تعال وقابل صديقي.

349
00:22:55,118 --> 00:22:57,245
- "بن"، هذا شريكي "بو".
- مرحبًا يا صديقي.

350
00:22:58,747 --> 00:23:00,540
هل تقصدين شريكك في كرة المضرب؟

351
00:23:01,416 --> 00:23:03,835
حسنًا، أحيانًا بعد ذلك.

352
00:23:03,919 --> 00:23:05,337
كيف تعرفان بعضكما؟

353
00:23:05,420 --> 00:23:08,006
كانت بيننا علاقة قديمة، أليس كذلك؟

354
00:23:08,089 --> 00:23:10,342
حقًا؟ أحسنت.

355
00:23:10,425 --> 00:23:13,845
ستكون عطلة نهاية الأسبوع حماسية،
لنثمل هنا، اتفقنا؟

356
00:23:13,929 --> 00:23:15,972
سيكون الأمر رائعًا.

357
00:23:16,056 --> 00:23:18,225
أنت تعلم ذلك.

358
00:23:18,308 --> 00:23:20,352
- إنه رجل رائع.
- نعم.

359
00:23:25,398 --> 00:23:26,650
"بياتريس ميسينا"

360
00:23:26,733 --> 00:23:28,485
"تحرير الملف"

361
00:23:30,403 --> 00:23:32,531
"طالبة في كليّة الحقوق في جامعة (بوسطن)"

362
00:23:36,159 --> 00:23:38,245
"كليّة الحقوق في جامعة (بوسطن)"

363
00:23:40,997 --> 00:23:43,875
"كليّة الحقوق في جامعة (بوسطن)،
تأكيد الانسحاب"

364
00:23:43,959 --> 00:23:45,585
عزيزتي!

365
00:23:45,669 --> 00:23:47,587
- مرحبًا! "بياتريس".
- أبي!

366
00:23:47,671 --> 00:23:50,215
قد وصلت، مرحبًا يا عزيزتي.

367
00:23:50,298 --> 00:23:52,342
مرحبًا يا عزيزتي، يا للروعة.

368
00:23:52,425 --> 00:23:54,511
مرحبًا يا أمي.

369
00:23:55,053 --> 00:23:56,555
كيف حال محاميتنا المستقبلية؟

370
00:23:56,638 --> 00:23:58,098
- بخير.
- عظيم.

371
00:23:58,181 --> 00:23:59,766
كيف كانت رحلتكما؟

372
00:23:59,850 --> 00:24:03,979
كانت ساحرة، الأستراليون رائعون.

373
00:24:04,062 --> 00:24:06,064
وعذرًا منك، لكنهم وسيمون.

374
00:24:06,690 --> 00:24:08,525
لكن لماذا مقابسهم الكهربائية غريبة؟

375
00:24:08,608 --> 00:24:10,652
هذا المكان يشبه "أمريكا" بشكل أساسي.

376
00:24:10,735 --> 00:24:13,154
يتكلمون اللغة الإنكليزية
ويأكلون طعامًا عاديًا.

377
00:24:13,238 --> 00:24:15,991
ولديهم علاقة معقدة مع ماضيهم.

378
00:24:16,491 --> 00:24:18,785
كيف حالك يا عزيزتي؟

379
00:24:18,869 --> 00:24:19,870
هل أنت بخير؟

380
00:24:19,953 --> 00:24:22,914
أنا بأفضل حال، أختي الكبرى ستتزوج.

381
00:24:22,998 --> 00:24:24,416
كان من الممكن أن تكوني أنت.

382
00:24:24,499 --> 00:24:26,918
يمكن أن تكوني أنت، يومًا ما.

383
00:24:27,002 --> 00:24:29,629
هل تواصل معك "جوناثان"؟
هل اتصل بك أو ما شابه؟

384
00:24:29,713 --> 00:24:30,839
لم ننفصل منذ وقت طويل.

385
00:24:30,922 --> 00:24:33,550
نحن حزينان لأنه لم يعد جزءًا من عائلتنا.

386
00:24:33,633 --> 00:24:37,179
كان يمضي الوقت في منزلنا كل ليلة
منذ كان عمره 11 سنة.

387
00:24:37,262 --> 00:24:39,764
- ظريف جدًا.
- كان فردًا من العائلة

388
00:24:39,848 --> 00:24:42,434
وكنا على وشك أن نصبح عائلة حقيقية.

389
00:24:42,517 --> 00:24:45,061
إن لم أطلب منكما شيئًا مجددًا،

390
00:24:45,145 --> 00:24:47,606
فهلّا تتركاني وشأني
في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

391
00:24:48,440 --> 00:24:50,650
كل ما نريده هو أن تكون ابنتانا سعيدتين.

392
00:24:50,734 --> 00:24:53,236
أنا سعيدة جدًا،
لكن لا أكون سعيدة عندما تفعلان هذا.

393
00:24:53,320 --> 00:24:55,447
عندما ندفعك في الاتجاه الصحيح؟

394
00:24:55,530 --> 00:24:56,990
إنه رجل رائع.

395
00:24:57,073 --> 00:24:59,201
فكّري في الأمر فحسب، اتفقنا؟

396
00:25:07,959 --> 00:25:10,795
"بي"! العشاء في الساعة 7:30، مفهوم؟

397
00:25:10,879 --> 00:25:12,631
نعم.

398
00:25:12,714 --> 00:25:14,799
نعم.

399
00:25:28,813 --> 00:25:30,690
"بن"، ستأتي لتناول العشاء، صحيح؟

400
00:25:30,774 --> 00:25:32,859
نعم، سأكون هناك.

401
00:26:02,347 --> 00:26:03,265
مرحبًا!

402
00:26:03,348 --> 00:26:05,684
- "بن" هنا.
- أخيرًا وصلتما.

403
00:26:05,767 --> 00:26:07,853
حسنًا يا عزيزتي، اسمعوني!

404
00:26:08,353 --> 00:26:10,522
- أبي، الخطاب.
- نعم، هذا صحيح، حسنًا.

405
00:26:10,605 --> 00:26:11,857
سنختصر الأمر.

406
00:26:11,940 --> 00:26:14,067
لأنكم قطعتم تلك المسافة الطويلة إلى هنا،

407
00:26:14,150 --> 00:26:16,278
وأنا و"كارول" نقدّر ذلك كثيرًا.

408
00:26:16,361 --> 00:26:19,155
أكثر ما افتقدناه منذ عودتنا
من "الولايات المتحدة"

409
00:26:19,239 --> 00:26:21,366
هو عدم رؤية ولدينا.

410
00:26:21,950 --> 00:26:23,910
وأنتم جميعًا، عائلتنا الكبيرة.

411
00:26:23,994 --> 00:26:26,621
لذا يسعدنا جدًا

412
00:26:26,705 --> 00:26:28,707
أن يكون المنزل ممتلئًا قبل الزفاف.

413
00:26:28,790 --> 00:26:31,626
حيث سنحتفل بزفاف "هالي" و"كلوديا"،

414
00:26:31,710 --> 00:26:35,380
وانطلاقهما في هذا الشيء الجنوني
الذي يُدعى الحياة.

415
00:26:36,047 --> 00:26:40,135
وبالطبع، "إيني" و"ليو"، عائلتنا الجديدة.

416
00:26:40,218 --> 00:26:44,181
نحن ممتنان جدًا،
ليس بسبب حُسن ضيافتكم المذهلة فحسب،

417
00:26:44,264 --> 00:26:47,017
لكن لأنكما أنجبتما
ابنتكما الجميلة إلى العالم.

418
00:26:47,100 --> 00:26:50,312
لذا كما يقولون في بلادنا، نخب الوفرة!

419
00:26:50,395 --> 00:26:52,898
- نخبكم!
- نخبكم!

420
00:26:53,607 --> 00:26:55,734
الآن يا عزيزي.

421
00:27:19,090 --> 00:27:20,800
ما الصفوف التي تعجبك؟

422
00:27:20,884 --> 00:27:23,220
إذًا هل فكرت أكثر في قانون الأضرار؟

423
00:27:23,303 --> 00:27:25,597
لأن الدعاوى التنفيذية رائجة الآن.

424
00:27:25,680 --> 00:27:28,475
ما رأي "جوناثان"؟
إنه يعرفك جيدًا، ما رأيه؟

425
00:27:28,558 --> 00:27:30,227
- أمي.
- حسنًا.

426
00:27:30,310 --> 00:27:32,479
لا أتذكّر لماذا وضعناك في صندوق السيارة.

427
00:27:32,562 --> 00:27:34,231
لم نفعل ذلك، هي اختبأت في مكان ما.

428
00:27:34,314 --> 00:27:36,274
أردت الذهاب معكما لمشاهدة "سندريلا".

429
00:27:36,358 --> 00:27:38,026
كنا ذاهبين إلى مهرجان "كوتشيلا".

430
00:27:38,109 --> 00:27:40,195
نعم، أعلم هذا الآن،
كنت في التاسعة من عمري!

431
00:27:40,278 --> 00:27:41,696
حسنًا جميعًا.

432
00:27:41,780 --> 00:27:45,742
الهدف من عشبة المريمية
هو تطهير الطاقة السلبية.

433
00:27:45,825 --> 00:27:48,829
لنأخذ لحظة لتهدئة أنفسنا.

434
00:27:48,912 --> 00:27:51,706
أنا لا أنظر إلى أحد على وجه الخصوص.

435
00:27:51,790 --> 00:27:55,126
لكنني أنظر إليك يا "بي".

436
00:27:55,210 --> 00:27:57,045
وأنت يا "بن".

437
00:27:57,128 --> 00:27:59,256
شاكرا التاج.

438
00:27:59,798 --> 00:28:01,383
لنضرب تلك الكوبرا.

439
00:28:01,466 --> 00:28:02,801
التطهير.

440
00:28:02,884 --> 00:28:04,928
- لنقض على ذلك المراوغ.
- حسنًا.

441
00:28:05,011 --> 00:28:07,389
- هيا!
- اذهبي أنت، هيا.

442
00:28:07,472 --> 00:28:09,140
- أغنية "ساين أوف ذا تايمز".
- سأتولى الأمر!

443
00:28:09,224 --> 00:28:10,475
حسنًا، أربع كلمات.

444
00:28:10,559 --> 00:28:13,520
الكلمة الأولى، "أوف"، "إف".

445
00:28:13,603 --> 00:28:15,063
العداء، الكراهية، كاذبة.

446
00:28:15,146 --> 00:28:16,898
- خمس كلمات.
- لا، اصمت فحسب.

447
00:28:16,982 --> 00:28:18,358
"الكتاب المقدس"!

448
00:28:18,441 --> 00:28:22,946
امرأة تستخدم الجنس لاستغلال الآخرين.

449
00:28:23,029 --> 00:28:25,323
أمي؟ ركّزي، اتفقنا؟ هنا.

450
00:28:25,407 --> 00:28:28,285
هذه لعبة للناس البيض،
تستمرون في خداع بعضكم.

451
00:28:28,368 --> 00:28:30,704
لديكما الكثير من وقت الفراغ،
قولا الكلمة فحسب!

452
00:28:31,913 --> 00:28:34,207
- "ميد سامر نايت دريمز".
- "غرامبي أولد مين".

453
00:28:34,916 --> 00:28:37,002
- مرحبًا.
- مرحبًا.

454
00:28:38,211 --> 00:28:40,338
حسنًا، نعم.

455
00:28:41,339 --> 00:28:42,799
- أنت؟
- الفتى اللعوب.

456
00:28:42,883 --> 00:28:45,135
"كات وومان" العجوز.

457
00:28:45,760 --> 00:28:47,179
غرورك.

458
00:28:47,262 --> 00:28:48,555
فيلم "ماتش أباوت نوثنغ".

459
00:28:48,638 --> 00:28:50,765
فيلم "لاست ساموراي".

460
00:28:51,391 --> 00:28:53,435
- ما هذا؟
- مهلًا، الدلائل ممنوعة.

461
00:28:53,518 --> 00:28:55,979
- من يبالي؟ لا يستطيع أحد أن يرانا.
- أنت غشاش، هذا صادم.

462
00:28:56,062 --> 00:28:58,773
- كلام يصدر من الفتاة التي خانت خطيبها.
- كنا منفصلين أيها المغفل.

463
00:28:58,857 --> 00:29:01,067
إما أنكما انفصلتما إلى الأبد
أو أنك كنت تخونينه.

464
00:29:01,151 --> 00:29:02,777
في كلتا الحالتين، هناك من يكذب على الآخر.

465
00:29:02,861 --> 00:29:04,362
لا بدّ أنني أثرت غضبك.

466
00:29:04,446 --> 00:29:06,698
- "روجر"، ما هذا؟
- نزاع، شجار.

467
00:29:06,781 --> 00:29:08,783
ما الشيء الذي أحمله في يدي؟

468
00:29:08,867 --> 00:29:11,286
- ألعاب نارية!
- أغنية "فايروورك" لـ"كايتي بيري".

469
00:29:12,287 --> 00:29:14,998
- هذا غير عادل.
- مهلًا، ماذا؟ أنت غير عادلة.

470
00:29:15,081 --> 00:29:17,167
- أعطني هذه.
- ما خطبك؟ توقّفي.

471
00:29:17,250 --> 00:29:18,460
ماذا تفعلين؟ توقّفي!

472
00:29:18,543 --> 00:29:20,545
يا للهول.

473
00:29:22,297 --> 00:29:24,758
- يا للهول!
- تبًا! ما الذي…

474
00:29:26,468 --> 00:29:28,470
"هالي"!

475
00:29:28,553 --> 00:29:29,804
تراجعي!

476
00:29:29,888 --> 00:29:31,139
- أبي!
- "روجر"!

477
00:29:31,223 --> 00:29:33,141
سأتولى الأمر.

478
00:29:37,521 --> 00:29:39,648
هذا أسلوب عصابات.

479
00:29:42,901 --> 00:29:44,986
- آسف.
- آسفة.

480
00:29:46,696 --> 00:29:48,698
سيفسدان زفافنا.

481
00:29:48,782 --> 00:29:51,076
كل ما يهم هو أن نكون معًا.

482
00:29:51,159 --> 00:29:53,620
هذا صحيح.

483
00:29:53,703 --> 00:29:55,705
اسمعي يا عزيزتي، أحبك حبًا جمًا،

484
00:29:55,789 --> 00:29:59,042
لكن هذين الأحمقين سيفسدان
عطلة نهاية الأسبوع خاصتنا.

485
00:29:59,125 --> 00:30:02,003
وذكرياتنا التي سنحتفظ بها لوقت طويل جدًا،

486
00:30:02,087 --> 00:30:03,547
في طريقها إلى الهاوية.

487
00:30:03,630 --> 00:30:07,008
سيكون الأمر على ما يُرام يا عزيزتي،
علينا أن نقف هناك ونعترف بحبنا فحسب.

488
00:30:07,092 --> 00:30:12,681
يبدو لي أن عداوتهما لم تظهر
إلا بعد أن أمضيا ليلة معًا.

489
00:30:12,764 --> 00:30:14,975
- هل أنا محق؟
- هكذا تسير الأمور عادةً يا عزيزي.

490
00:30:15,058 --> 00:30:19,312
نحوّل مشاعرنا إلى كرة ونحشرها في أعماقنا

491
00:30:19,396 --> 00:30:21,565
كي نستمتع بقليل من المرح.

492
00:30:21,648 --> 00:30:23,817
يبدو الحل بسيطًا إذًا.

493
00:30:23,900 --> 00:30:25,902
نعيدهما إلى الليلة
التي كانا فيها مسحورين ببعضهما.

494
00:30:25,986 --> 00:30:28,238
هل تعني أن نخدعهما ليقعا في حب بعضهما؟

495
00:30:28,321 --> 00:30:30,073
لم نقل شيئًا عن الحب يا عزيزتي.

496
00:30:30,156 --> 00:30:32,784
كل ما علينا فعله
هو أن نجعلهما يمارسان الجنس.

497
00:30:35,620 --> 00:30:40,667
{\an8}"اربط الطُعم جيدًا بالخطاف،
ستبتلع السمكة الطُعم"

498
00:31:23,460 --> 00:31:25,837
نعم! هيا!

499
00:31:25,921 --> 00:31:29,633
كان ذلك جيدًا، صحيح؟ كانت ضربة جيدة.

500
00:31:46,733 --> 00:31:48,693
لا، ابدأ أنت.

501
00:31:48,777 --> 00:31:50,987
- ابدأ أنت.
- بل ابدأ أنت.

502
00:31:51,071 --> 00:31:53,698
- من الواضح أنها معجبة بـ"بن".
- من تقصد يا والدي؟

503
00:31:53,782 --> 00:31:57,619
أخت "هالي" العانس،
صاحبة الصدر الممتلئ والعينين الحزينتين.

504
00:31:57,702 --> 00:31:59,871
لا يمكنك قول ذلك، اللعنة!

505
00:31:59,955 --> 00:32:01,748
نعم، لا، كان ذلك فظًا.

506
00:32:01,832 --> 00:32:04,042
أعتذر لكل من كان يصغي.

507
00:32:04,125 --> 00:32:08,088
لا يمكن أن يكون سواك يا "بيت"،
أنت الوحيد الذي كان يصغي.

508
00:32:08,171 --> 00:32:09,047
أعتذر.

509
00:32:09,130 --> 00:32:11,049
أقبل اعتذارك وسأمضي قدمًا الآن.

510
00:32:11,132 --> 00:32:14,553
هل تعلم أن "بي" مغرمة بـ"بن"
منذ أول ليلة التقيا فيها؟

511
00:32:14,636 --> 00:32:16,221
لماذا لم تخبره؟

512
00:32:16,304 --> 00:32:18,515
عندما كنت شابًا وأُعجبت بفتاة،

513
00:32:18,598 --> 00:32:21,518
كنت أتسلل من خلفها وأقص خصلة من شعرها،

514
00:32:21,601 --> 00:32:23,395
ثم أضربها على مؤخرتها!

515
00:32:23,478 --> 00:32:25,730
- ما هذا؟
- لا أعلم! لست بارعًا في هذا الأمر.

516
00:32:25,814 --> 00:32:27,357
كانت "بي" خائفة جدًا من إخباره.

517
00:32:27,440 --> 00:32:30,068
لكنني تحدثت إليها،
قالت إنها نادمة على رحيلها ذلك الصباح.

518
00:32:30,151 --> 00:32:32,153
- أخبرني بالمزيد يا بنيّ.
- لماذا أنا؟

519
00:32:32,237 --> 00:32:34,990
لأنك بارع جدًا في ذلك، يمكنك فعلها.

520
00:32:35,073 --> 00:32:38,118
لماذا ألبستني هذه القبعة؟ لن يراني أحد
إنها تمثيلية إذاعية أيها الوغد.

521
00:32:38,201 --> 00:32:40,078
تريدنا "بي" أن نخبره كم تحبه،

522
00:32:40,162 --> 00:32:42,372
كي يتخلى عن حذره ويذهب إليها.

523
00:32:42,455 --> 00:32:44,875
بعض آلهة الحب يطلقون السهام
والبعض الآخر ينصبون الفخاخ.

524
00:32:44,958 --> 00:32:47,544
- كان ذلك جيدًا، يعجبني ذلك.
- اختلقت ذلك للتو.

525
00:32:47,627 --> 00:32:51,923
لذا عليه أن يذهب إليها،
ويخلع سرواله ويغازلها.

526
00:32:52,007 --> 00:32:54,676
- ماذا تفعل؟
- أنا من جيل مختلف.

527
00:32:54,759 --> 00:32:57,012
جيلك سيئ، أفسدتم العالم بأكمله.

528
00:32:57,095 --> 00:32:58,722
وأنا أشعر بالعار.

529
00:32:58,805 --> 00:32:59,973
لكن الخلاصة،

530
00:33:00,056 --> 00:33:02,893
"بي" معجبة بـ"بن".

531
00:33:02,976 --> 00:33:06,188
لكن "بن" يشعر بالسوء لأنه وصفها بالكارثة.

532
00:33:06,271 --> 00:33:08,857
قال إن السبب هو غروره الذكوري الهش.

533
00:33:08,940 --> 00:33:10,734
لماذا يتشاجر معها إذًا؟

534
00:33:10,817 --> 00:33:14,154
لأنه مُعجب بها،
وأعلم أن "بي" معجبة بـ"بن".

535
00:33:14,237 --> 00:33:15,697
إنها تكذب على نفسها فحسب

536
00:33:15,780 --> 00:33:17,991
لأنها تظن أنها لن تحب أحدًا مجددًا.

537
00:33:18,074 --> 00:33:21,578
مهلًا! أنا لا أتحدث عن الحب يا عزيزتي،
أنا أتحدث عن الجنس.

538
00:33:22,537 --> 00:33:24,664
إنه "بن"!

539
00:33:35,425 --> 00:33:37,260
مرحبًا…

540
00:33:37,344 --> 00:33:39,721
بك.

541
00:33:39,804 --> 00:33:43,391
- يا للهول، أثّرا عليك أيضًا.
- ماذا؟

542
00:33:43,475 --> 00:33:47,646
هل سمعت للتو "هالي" و"كلوديا"
تتحدثان عن مدى إعجابي بك؟

543
00:33:48,355 --> 00:33:50,190
- لا.
- حقًا؟

544
00:33:50,273 --> 00:33:52,400
كان "بيت" و"روجر".

545
00:33:53,318 --> 00:33:57,656
هذا رائع، إنه جهد جماعي،
إنهم يحاولون جمعنا معًا.

546
00:33:58,907 --> 00:34:00,825
- مستحيل.
- تعال إلى هنا.

547
00:34:09,626 --> 00:34:11,586
ربما تريداننا أن نكفّ عن التصرف كالأوغاد

548
00:34:11,670 --> 00:34:13,755
حتى لا نفسد أهم حدث في حياتهما.

549
00:34:13,838 --> 00:34:16,883
"نحن"؟ لا يوجد "نحن" في كلمة "الأوغاد".

550
00:34:16,967 --> 00:34:18,718
أنت دمرت غرفة المعيشة.

551
00:34:18,802 --> 00:34:20,929
هلّا تساعدانني.

552
00:34:21,012 --> 00:34:24,057
أكره أن أطلب ذلك، لكنني سأكون ممتنة لكما.

553
00:34:24,140 --> 00:34:26,059
- بكل سرور.
- نعم.

554
00:34:33,566 --> 00:34:37,653
ترك "روجر" نظارته الشمسية
على المركب الشراعي.

555
00:34:37,737 --> 00:34:41,700
أقسم إنه لو لم يكن رأسه ملتصقًا بجسده،
لاستخدمناه كرة بولينغ.

556
00:34:42,325 --> 00:34:44,411
هلاّ تسدياني خدمة وتسبحا وتحضراها.

557
00:34:45,202 --> 00:34:46,412
إنه القارب الموجود على اليمين.

558
00:34:46,496 --> 00:34:48,789
- كلانا؟
- هل هذه المهمة تتطلب شخصين حقًا؟

559
00:34:48,874 --> 00:34:50,249
لا يبدو الأمر كذلك.

560
00:34:50,333 --> 00:34:52,419
أنتما.

561
00:34:52,501 --> 00:34:54,588
نعم.

562
00:35:00,468 --> 00:35:02,971
حسنًا، الجميع متورطون في هذا الأمر إذًا.

563
00:35:03,054 --> 00:35:05,015
أعلم.

564
00:35:05,098 --> 00:35:06,933
أشعر بالسوء.

565
00:35:07,017 --> 00:35:08,143
وأنا أيضًا.

566
00:35:08,226 --> 00:35:11,563
- لا أريد أن أحبط "هالي" و"كلوديا".
- قطعًا لا.

567
00:35:11,646 --> 00:35:14,316
- ألا تجيد السباحة؟
- أنا سباح ماهر.

568
00:35:14,399 --> 00:35:15,901
لماذا تلهث بهذه الطريقة؟

569
00:35:15,984 --> 00:35:18,570
أنا بخير، كم يبعد القارب برأيك؟

570
00:35:18,653 --> 00:35:21,198
- هل عيناك مغمضتان؟
- كل شيء مظلم.

571
00:35:21,281 --> 00:35:23,950
لماذا لياقتك البدنية سيئة؟
لديك عضلات معدة كبيرة.

572
00:35:24,034 --> 00:35:27,120
لياقتي البدنية ليست سيئة! أمارس 300
من تمارين رفع الثقل في كل مرة.

573
00:35:27,204 --> 00:35:28,371
أنا لا أمارس تمارين الكارديو فحسب.

574
00:35:28,455 --> 00:35:31,291
يا للهول، لياقتك تشبه لياقة فتاة مثيرة.

575
00:35:31,374 --> 00:35:33,126
لست فتاة مثيرة!

576
00:35:33,210 --> 00:35:34,920
حسنًا، هذه غلطتي.

577
00:35:35,003 --> 00:35:36,880
سأراك على القارب.

578
00:35:36,963 --> 00:35:38,548
مهلًا.

579
00:35:38,632 --> 00:35:40,717
انتظري!

580
00:36:03,031 --> 00:36:07,410
كان بإمكاني فعل ذلك بنفسي،
لكن لا يهم، شكرًا.

581
00:36:11,331 --> 00:36:12,874
مستحيل.

582
00:36:12,958 --> 00:36:15,210
عزيزتي! انظري من هنا!

583
00:36:15,293 --> 00:36:17,963
- لا أصدّق أنهما فعلا هذا.
- من هذا؟

584
00:36:18,046 --> 00:36:20,549
هذا حبيبي السابق "جوناثان".

585
00:36:20,632 --> 00:36:22,050
- مرحبًا يا "بي"!
- ماذا يفعل هنا؟

586
00:36:22,133 --> 00:36:24,636
والداي المثابران كانا يحاولان

587
00:36:24,719 --> 00:36:26,805
لمّ شملنا مجددًا
طوال الأشهر الأربعة الماضية.

588
00:36:26,888 --> 00:36:29,808
هل جعلاه يقطع نصف العالم إلى زفاف أختك؟

589
00:36:29,891 --> 00:36:32,269
إنها عمليّة سريّة، هما هنا من أجل اللهو.

590
00:36:32,352 --> 00:36:35,230
إنهما والداي، يظنان أنني أهدر حياتي.

591
00:36:35,313 --> 00:36:38,775
سنعيده ونساعده على الاستقرار.

592
00:36:38,859 --> 00:36:41,152
أراك لاحقًا!

593
00:36:43,071 --> 00:36:46,408
ربما يجب أن نفعل ذلك،
أن نخبر الجميع أننا نتواعد.

594
00:36:46,491 --> 00:36:49,411
- ماذا؟
- هذا سيحل تلك المشكلة بالنسبة إليّ.

595
00:36:49,494 --> 00:36:51,580
ومشكلتك تلك.

596
00:36:55,292 --> 00:36:56,710
ليست لديّ مشكلة.

597
00:36:56,793 --> 00:36:58,086
من الواضح أنك تريد "مارغريت".

598
00:36:58,170 --> 00:36:59,462
- لا، هذا غير صحيح.
- نعم، أنت تريدها.

599
00:36:59,546 --> 00:37:01,339
رأيت كيف نظرت إليها ليلة أمس.

600
00:37:01,423 --> 00:37:03,133
أعلم أنها حطمت قلبك.

601
00:37:03,216 --> 00:37:05,677
سترى أنك معي،
وسترغب فيما لا يمكنها الحصول عليه.

602
00:37:05,760 --> 00:37:07,971
ثم ستهجر "التمساح جاك".

603
00:37:10,932 --> 00:37:12,767
تبًا، إنه سريع.

604
00:37:12,851 --> 00:37:15,604
إثارة غيرتها لن تنفع، لسنا في الصف السابع.

605
00:37:15,687 --> 00:37:19,566
صدّقني، جميعنا نتصرف كما لو كنا
في الصف السابع فيما يتعلق بهذه الأمور.

606
00:37:19,649 --> 00:37:21,943
سبق ومرّوا بكل ذلك الهراء

607
00:37:22,027 --> 00:37:23,820
محاولين خداعنا كي نغرم ببعضنا.

608
00:37:23,904 --> 00:37:25,155
لنتقبل الأمر فحسب.

609
00:37:25,238 --> 00:37:28,158
من المستحيل أن نقنع أحدًا
بأننا مُعجبان ببعضنا حقًا.

610
00:37:31,828 --> 00:37:33,914
- نعم، أنت على حق.
- صحيح.

611
00:37:37,209 --> 00:37:39,377
ما زلت أفكّر في تلك الليلة
التي قضيناها معًا.

612
00:37:39,461 --> 00:37:41,671
اصمتي.

613
00:37:42,297 --> 00:37:44,382
لا، أنا جادة.

614
00:37:45,300 --> 00:37:47,469
ربما سيكون هذا ممتعًا.

615
00:37:48,136 --> 00:37:51,890
نحن في زفاف وبعيدين جدًا عن الوطن.

616
00:37:53,225 --> 00:37:55,894
من يدري ما قد يحدث تحت ستار هذه التمثيلية؟

617
00:37:59,147 --> 00:38:01,233
وتلك الليلة في منزلك،

618
00:38:01,316 --> 00:38:02,943
لا يهم كيف انتهت.

619
00:38:03,026 --> 00:38:05,237
لا تزال مذهلة جدًا.

620
00:38:12,786 --> 00:38:14,913
هل هذا مقنع بما يكفي؟

621
00:38:17,249 --> 00:38:19,417
تبًا لذلك، لنفعل ذلك.

622
00:38:21,920 --> 00:38:24,047
هلّا تنتظرين.

623
00:38:28,343 --> 00:38:30,428
مهلًا!

624
00:38:31,388 --> 00:38:33,223
{\an8}"بي"! انتظري!

625
00:38:33,306 --> 00:38:36,017
{\an8}"مناوشة ذكية"

626
00:38:36,101 --> 00:38:39,771
{\an8}حسنًا، أيًا كان من يريد الذهاب في نزهة،
يجب أن نغادر الآن.

627
00:38:39,855 --> 00:38:41,648
نحن متأخرون عن الموعد المحدد.

628
00:38:41,731 --> 00:38:42,732
نحن قادمان.

629
00:38:42,816 --> 00:38:45,193
عزيزتي، الجبال موجودة هناك
منذ ملايين السنين.

630
00:38:45,277 --> 00:38:47,404
بضع دقائق أخرى لن تضرها.

631
00:38:47,487 --> 00:38:49,322
عزيزتي، أعلم أنك تحاولين تهدئتي،

632
00:38:49,406 --> 00:38:50,824
وأنا أحبك بسبب ذلك، شكرًا لك.

633
00:38:50,907 --> 00:38:53,118
لكنني أجمع قطيعًا من القطط الآن،
وأحتاج إلى المساعدة

634
00:38:53,201 --> 00:38:55,453
بدلًا من كلامك المثير هذا.

635
00:38:56,663 --> 00:38:58,123
توتر ما قبل الزواج.

636
00:38:58,206 --> 00:38:59,708
هل تتذكر زفافنا؟

637
00:38:59,791 --> 00:39:02,002
كل ما أتذكّره هو أنك كنت أجمل عروس

638
00:39:02,085 --> 00:39:03,712
على الأرض الخضراء التي خلقها الرب.

639
00:39:03,795 --> 00:39:05,130
إجابة صحيحة.

640
00:39:05,213 --> 00:39:08,008
"نحن قادمان!

641
00:39:08,091 --> 00:39:09,176
(جينكس)، أنت مدين لي بمشروب غازي!"

642
00:39:09,259 --> 00:39:10,594
توقّف.

643
00:39:10,677 --> 00:39:12,804
- ثمة شيء عالق بين أسنانك.
- هل يمكنك إخراجه؟

644
00:39:12,888 --> 00:39:15,182
دعيني أخرجه، يجب أن أخرجه.

645
00:39:15,265 --> 00:39:18,310
- إنه هناك، سأخرجه.
- أين هو؟ أخرجه.

646
00:39:18,393 --> 00:39:19,603
قطعة من الفلفل.

647
00:39:19,686 --> 00:39:21,062
- عزيزتي.
- أخرجه.

648
00:39:21,146 --> 00:39:23,023
ها هو.

649
00:39:23,106 --> 00:39:24,191
مرحبًا.

650
00:39:24,274 --> 00:39:26,526
- "جوناثان".
- سُررت جدًا برؤيتك.

651
00:39:26,610 --> 00:39:28,195
لم أعلم أنك قادم.

652
00:39:28,278 --> 00:39:30,238
إذًا لم يخبرك والداك.

653
00:39:30,322 --> 00:39:32,908
حسنًا، أول سؤال طرحته عليهما
حين قاما بدعوتي كان:

654
00:39:32,991 --> 00:39:35,869
"هل تعلم (بي)؟ لأنها إن لم تكن تعلم،
فسيكون ذلك محرجًا جدًا".

655
00:39:36,828 --> 00:39:38,497
والآن أصبح الأمر غاية في الإحراج.

656
00:39:38,580 --> 00:39:40,123
- على الإطلاق.
- لا.

657
00:39:40,207 --> 00:39:42,918
أنت بمثابة فرد من العائلة،
سيكون من الغريب ألّا تكون حاضرًا.

658
00:39:43,001 --> 00:39:45,545
- أنا سعيدة جدًا لأنك هنا.
- أنا سعيدة جدًا من أجلكما.

659
00:39:45,629 --> 00:39:47,672
- تهانينا.
- نعم، شكرًا.

660
00:39:48,381 --> 00:39:49,341
حسنًا.

661
00:39:49,424 --> 00:39:52,344
- سُررت برؤيتك.
- سُررت برؤيتك أيضًا.

662
00:39:52,427 --> 00:39:53,887
سنذهب في نزهة،

663
00:39:53,970 --> 00:39:56,223
لذا أيًا كان من يرغب في مرافقتنا،
علينا أن نخرج.

664
00:39:56,306 --> 00:39:57,682
لنخرج!

665
00:39:57,766 --> 00:40:00,018
"بن"، أعرّفك بـ"جوناثان".

666
00:40:00,101 --> 00:40:02,103
مرحبًا، أنا "بن".

667
00:40:02,187 --> 00:40:04,147
أهلًا، هل أنت صديق "بيت" و"كلوديا"؟

668
00:40:04,231 --> 00:40:05,398
- نعم.
- نعم.

669
00:40:05,482 --> 00:40:07,776
وصديق "بي" أيضًا.

670
00:40:07,859 --> 00:40:09,903
بالإضافة إلى أمور أخرى.

671
00:40:14,950 --> 00:40:16,409
نعم، سُررت بلقائك.

672
00:40:16,493 --> 00:40:20,080
حسنًا، لدينا ما يكفي من الوقت
لفعل هذا أيًا كان في السيارة.

673
00:40:20,163 --> 00:40:22,666
هيا بنا!

674
00:40:22,749 --> 00:40:24,501
حسنًا، نعم.

675
00:40:24,584 --> 00:40:27,379
- يجب أن نضع خطة.
- نعم، أنت فاشلة في هذا.

676
00:40:27,462 --> 00:40:29,506
ماذا؟

677
00:40:29,589 --> 00:40:31,091
سنفعل هذا!

678
00:40:31,174 --> 00:40:33,510
عزيزتي، أنا آسفة.

679
00:40:33,593 --> 00:40:36,388
أعلم أنه كان يجدر بنا أن نأخذ موافقتك،
لكن كان علينا أن ندعوه.

680
00:40:36,471 --> 00:40:41,351
لا بأس على الإطلاق، أنا سعيدة لأنه هنا،
أنا أحبه و"هالي" تحبه أيضًا.

681
00:40:41,434 --> 00:40:42,894
- حقًا؟
- نعم.

682
00:40:42,978 --> 00:40:43,812
هذا رائع، حسنًا.

683
00:40:43,895 --> 00:40:46,606
اقضيا بعض الوقت معًا
بعيدًا عن العالم الحقيقي

684
00:40:46,690 --> 00:40:49,234
ولنر إن كانت شرارة الحب
ستتولد بينكما من جديد.

685
00:40:49,317 --> 00:40:51,319
لا يا أمي، لا.

686
00:40:51,403 --> 00:40:54,614
نسيت تمامًا أن أخبركما، لكنني مع "بن".

687
00:40:57,701 --> 00:40:59,411
ذلك الرجل؟

688
00:40:59,494 --> 00:41:01,204
يبدو "بن" مثل "كين".

689
00:41:01,288 --> 00:41:02,831
هل ترغب في المجيء؟

690
00:41:02,914 --> 00:41:06,001
أظن أنني سأبقى هنا وأصرخ في وجه والديك.

691
00:41:06,084 --> 00:41:08,170
استمتعي بوقتك.

692
00:41:17,262 --> 00:41:19,181
حسنًا، هل سنتصرف
وكأننا بدأنا المواعدة للتو

693
00:41:19,264 --> 00:41:20,682
أم وكأننا كنا نخفي الأمر عنهم؟

694
00:41:20,765 --> 00:41:23,643
فهمت، ماذا لو قلنا
إننا التقينا صدفة في مطعم "تشيبوتلي"،

695
00:41:23,727 --> 00:41:25,061
وتناولنا شطيرة بوريتو.

696
00:41:25,145 --> 00:41:26,521
ماذا؟ لا.

697
00:41:26,605 --> 00:41:27,981
لا يمكن أن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

698
00:41:28,064 --> 00:41:30,609
إنه أصعب مما تظن،
والداي لم يصدّقا الأمر بعد.

699
00:41:30,692 --> 00:41:32,235
لكنك أخبرتهما قبل خمس ثوان.

700
00:41:32,319 --> 00:41:34,446
يعلمان أنني لن أواعد رجلًا مثلك أبدًا.

701
00:41:34,529 --> 00:41:36,823
لم تواعدي سوى رجل واحد طوال حياتك.

702
00:41:36,907 --> 00:41:38,867
لن تصل في حياتك إلى مستوى "جوناثان".

703
00:41:38,950 --> 00:41:41,077
لكنك هجرته رغم ذلك، وما السبب بالضبط؟

704
00:41:41,161 --> 00:41:42,787
يبدو أنه يحقق كل معاييرك.

705
00:41:42,871 --> 00:41:45,332
حسنًا، أنت لا تعلم شيئًا عن معاييري،
ولن تعلم أبدًا.

706
00:41:45,415 --> 00:41:46,666
جد حلًا لهذا الأمر فحسب، رجاءً.

707
00:41:46,750 --> 00:41:48,585
حسنًا.

708
00:41:48,668 --> 00:41:51,004
سنتبادل القبل أمام الجميع.

709
00:41:51,087 --> 00:41:52,756
يظن نصفهم أنهم خدعونا على أي حال.

710
00:41:52,839 --> 00:41:55,967
لا، هذا مبالغ فيه،
يجب أن نفعل شيئًا أكثر خفية

711
00:41:56,051 --> 00:41:58,970
حتى يبدو الأمر حقيقيًا أكثر
وليس علاقة مع فتى لعوب في زفاف ما.

712
00:41:59,054 --> 00:42:02,057
تصفينني دائمًا باللعوب وكأنها إهانة،
أنا فخور بذلك.

713
00:42:02,140 --> 00:42:06,269
لنتصرف بعاطفية،
أعلم أن هذا مفهوم غريب بالنسبة إليك.

714
00:42:06,353 --> 00:42:08,063
أستطيع التصرف بعاطفية.

715
00:42:08,146 --> 00:42:09,856
ستشعرين بحنان لا مثيل له.

716
00:42:09,940 --> 00:42:12,442
لا أصدّق أن والديك قاما بدعوة "جوناثان".

717
00:42:12,526 --> 00:42:14,277
عليّ الآن أن أجد طاولة له.

718
00:42:14,361 --> 00:42:15,737
- ماذا عن "بي"؟
- لا، إنها بخير.

719
00:42:15,820 --> 00:42:17,030
ستجلس معنا.

720
00:42:17,113 --> 00:42:20,242
أتحدث عن كونها في مرحلة كئيبة
لأنها تمرّ بتجربة انفصال.

721
00:42:20,325 --> 00:42:23,870
لا أعلم ما خطب الكليّة،
لم تعد تتحدث عن ذلك حتى.

722
00:42:23,954 --> 00:42:26,414
أظن أن بوسعي وضعه مع الأقرباء.

723
00:42:26,498 --> 00:42:28,583
"كلوديا"!

724
00:42:30,168 --> 00:42:32,254
حسنًا.

725
00:42:32,879 --> 00:42:34,965
يا للروعة.

726
00:42:35,632 --> 00:42:37,008
انظروا يا رفاق.

727
00:42:37,092 --> 00:42:38,552
هذا رائع!

728
00:42:38,635 --> 00:42:40,345
- نعم!
- هذا جميل.

729
00:42:40,428 --> 00:42:43,390
- قلت لكم إن المنظر سيكون رائعًا.
- يا للروعة، ما أجمله.

730
00:42:45,517 --> 00:42:47,394
- جميل جدًا.
- فعلًا.

731
00:42:47,477 --> 00:42:48,603
اشعروا بالسكينة.

732
00:42:48,687 --> 00:42:51,189
هذا مذهل للغاية، أليس كذلك؟

733
00:42:51,273 --> 00:42:53,233
هذا مذهل.

734
00:42:53,316 --> 00:42:55,527
حسنًا، حان وقت العرض.

735
00:42:58,238 --> 00:43:01,616
المكان شاعريّ جدًا.

736
00:43:01,700 --> 00:43:03,910
حسنًا، داعبي عنقي.

737
00:43:03,994 --> 00:43:05,996
- حسنًا.
- اقتربي.

738
00:43:08,039 --> 00:43:11,001
- تبًا، أنت قصيرة.
- لست طويلًا بما يكفي ليحق لك قول ذلك.

739
00:43:12,711 --> 00:43:14,629
- هل أنت حساس للدغدغة؟
- لا، أنا أمثّل.

740
00:43:14,713 --> 00:43:16,673
مثل طفل صغير؟

741
00:43:16,756 --> 00:43:18,592
حسنًا، يمكنك التوقف.

742
00:43:18,675 --> 00:43:20,510
توسل إليّ كي أتوقّف أيها الوغد.

743
00:43:20,594 --> 00:43:22,179
توقّفي!

744
00:43:22,262 --> 00:43:23,972
دعيني أفعل ذلك.

745
00:43:24,055 --> 00:43:26,516
أطلب الإذن بوضع يدي اليسرى
على ردفك الأيمن.

746
00:43:27,309 --> 00:43:29,477
أمنحك الإذن.

747
00:43:29,561 --> 00:43:31,605
- هذا قاس جدًا.
- آسف، يجب أن نقنعهم.

748
00:43:33,106 --> 00:43:34,357
حسنًا، لا تحرك يدك بشكل دائري.

749
00:43:34,441 --> 00:43:36,401
إنها ليست مصباحًا سحريًا.

750
00:43:50,874 --> 00:43:52,751
الآن أنت تلعب "بوب إت".

751
00:43:52,834 --> 00:43:55,337
- لم أفرك مؤخرة بقصد العرض من قبل.
- هذا واضح، دعني أجرب.

752
00:44:00,175 --> 00:44:01,676
ألا ترتدي سروالًا داخليًا؟

753
00:44:01,760 --> 00:44:03,845
أرتدي ثوب سباحة، أنا في عطلة.

754
00:44:05,305 --> 00:44:06,973
حسنًا، انتبهي إلى الفجوة فحسب.

755
00:44:07,057 --> 00:44:08,433
- ما رأيك؟
- جيد.

756
00:44:08,517 --> 00:44:10,227
لكن لست مضطرة لتمرير يدك.

757
00:44:10,310 --> 00:44:11,811
أصبت الهدف.

758
00:44:11,895 --> 00:44:13,980
- أنا آسفة.
- أخرجيها فحسب.

759
00:44:17,943 --> 00:44:19,444
حاول أنت.

760
00:44:19,528 --> 00:44:22,280
هل أقحم إصبعي في مؤخرتي؟ كيف سيقنعهم هذا؟

761
00:44:22,364 --> 00:44:24,449
فهمت.

762
00:44:25,283 --> 00:44:28,245
يا للهول، هذا أشبه بكيس مفرّغ من الهواء،
كيف ارتديت هذا الشيء؟

763
00:44:29,037 --> 00:44:32,082
إنه ضيّق، هل رأيت؟
كما لو كنت أحمل عصفورًا صغيرًا.

764
00:44:35,126 --> 00:44:37,003
اللعنة.

765
00:44:37,087 --> 00:44:39,214
أما كانوا يشاهدوننا طوال هذا الوقت؟

766
00:44:40,006 --> 00:44:42,968
- هل توجد شامة على مؤخرتك؟
- لا.

767
00:44:43,051 --> 00:44:45,387
- حقًا؟ أشعر بشيء ما.
- ليست لديّ شامة.

768
00:44:46,805 --> 00:44:48,807
ما هذا؟

769
00:44:48,890 --> 00:44:51,226
ما هذا؟

770
00:44:51,309 --> 00:44:52,352
ما هذا؟

771
00:44:52,435 --> 00:44:53,353
ما هذا؟

772
00:44:53,436 --> 00:44:55,146
ما هذا؟

773
00:44:55,230 --> 00:44:58,525
- هل هناك المزيد عليّ؟
- لا أعلم!

774
00:44:58,608 --> 00:45:01,653
تحقّقي! تصطاد العناكب على شكل ثنائيات!

775
00:45:05,115 --> 00:45:07,117
ممنوع التصوير.

776
00:45:07,200 --> 00:45:09,202
أخفضوا الكاميرات.

777
00:45:09,286 --> 00:45:11,079
لن نأخذ روحه.

778
00:45:11,163 --> 00:45:13,623
- هل هناك المزيد؟ أين هي؟
- لا أعلم!

779
00:45:13,707 --> 00:45:15,876
أشعر بذلك!

780
00:45:15,959 --> 00:45:18,211
- أظن أنني أرى شيئًا.
- ماذا ترين؟

781
00:45:19,546 --> 00:45:21,548
لا، هذا جزء منك، أنت بخير.

782
00:45:21,631 --> 00:45:23,758
إن كان أحد تلك العناكب في ملابسي،

783
00:45:23,842 --> 00:45:25,927
فربما تكون في ملابسك.

784
00:45:27,804 --> 00:45:29,598
أنا بخير.

785
00:45:29,681 --> 00:45:32,434
- هذه طريقة أفضل للتأكد على الأرجح.
- نعم.

786
00:45:34,352 --> 00:45:36,479
تبًا.

787
00:45:38,148 --> 00:45:41,067
حسنًا أيها الصغير، عُد إلى رحلتك.

788
00:45:41,151 --> 00:45:42,777
نحن لا نرث الأرض.

789
00:45:42,861 --> 00:45:45,322
نحن نستعيرها من مخلوقاتنا فحسب.

790
00:45:47,449 --> 00:45:50,035
مرحبًا يا رفاق، ما الذي فاتنا؟

791
00:45:50,118 --> 00:45:52,204
يا للهول.

792
00:46:02,839 --> 00:46:04,299
لماذا لا أستطيع النجاح بفعل ذلك؟

793
00:46:04,382 --> 00:46:06,801
لأنه من المفترض أن تتعلم الغوص
في سن السادسة.

794
00:46:08,970 --> 00:46:10,180
ستنجح يا عزيزي.

795
00:46:10,263 --> 00:46:12,557
هل حاولت التركيز على أصابع قدميك من قبل؟

796
00:46:12,641 --> 00:46:13,892
علّمتني أمي هذه الحيلة.

797
00:46:13,975 --> 00:46:16,645
إن تظاهرت أن هناك خيطًا يمتد
من أنفك إلى أصابع قدميك،

798
00:46:16,728 --> 00:46:18,605
وتحافظ على تلك الوضعية فحسب.

799
00:46:18,688 --> 00:46:20,023
هل تمانع فعل ذلك مجددًا؟

800
00:46:20,106 --> 00:46:23,443
سأطرح عليك سؤالًا ثقافيًا،
أظن أنه سيساعدك على تصفية ذهنك.

801
00:46:23,527 --> 00:46:25,779
تأكد أن يكون السؤال متعلقًا بالطائرات

802
00:46:25,862 --> 00:46:29,407
أو اغتيال الأرشيدوق "فرانز فرديناند".

803
00:46:31,117 --> 00:46:32,911
ما اسم الشركة التي صنعت طائرة "كونكورد"؟

804
00:46:35,539 --> 00:46:38,750
تعاون بين الخطوط الجوية البريطانية
والحكومة الفرنسية.

805
00:46:38,834 --> 00:46:40,794
كيف أبليت؟

806
00:46:40,877 --> 00:46:42,212
أوشكت على النجاح.

807
00:46:42,295 --> 00:46:45,340
ربما يمكن لأمك أن تعلّمه الغوص.

808
00:46:46,383 --> 00:46:47,884
قد تُوفيت.

809
00:46:47,968 --> 00:46:49,886
أنا في غاية الأسف.

810
00:46:49,970 --> 00:46:52,097
نعم، يؤسفني ذلك.

811
00:46:52,180 --> 00:46:55,892
سأحاول مجددًا،
أعطني سؤالًا بإجابة أقصر قليلًا.

812
00:46:55,976 --> 00:46:58,019
لديّ فكرة أفضل.

813
00:46:58,103 --> 00:47:00,772
الآن دعني أفعل كل شيء، سأرشدك أنا.

814
00:47:01,690 --> 00:47:02,858
لا تفكر.

815
00:47:02,941 --> 00:47:04,734
انتبه إلى كتفه.

816
00:47:04,818 --> 00:47:07,362
كسرته عندما قفزت من قطار متحرك في "باريس".

817
00:47:07,445 --> 00:47:09,781
لم يدعني أرى "برج إيفل" بمفردي.

818
00:47:09,865 --> 00:47:11,575
كان عليّ أن أعترف لها بحبي.

819
00:47:11,658 --> 00:47:14,578
عندما تدرك أنها المرأة المنشودة،
لا شيء آخر يهم.

820
00:47:23,420 --> 00:47:25,755
هذا مذهل، شكرًا لك!

821
00:47:27,048 --> 00:47:29,134
ها أنت ذا.

822
00:47:29,843 --> 00:47:30,927
هل نجحت؟

823
00:47:31,011 --> 00:47:32,345
- نعم.
- نعم.

824
00:47:32,429 --> 00:47:33,805
أحسنت يا حبيبي.

825
00:47:33,889 --> 00:47:35,348
والدك موهوب بالفطرة.

826
00:47:35,432 --> 00:47:37,893
يسعدني جدًا أنكما تمكنتما
من قضاء بعض الوقت مع "بن".

827
00:47:37,976 --> 00:47:39,269
هل أنتما حقًا…

828
00:47:39,352 --> 00:47:41,688
نحن نتعرف على بعضنا بطريقة محترمة جدًا،

829
00:47:41,771 --> 00:47:44,691
بطريقة تليق بابنتك اللطيفة والذكية.

830
00:47:44,774 --> 00:47:47,360
- نعم، نحن في المراحل المبكرة.
- ليست مبكرة جدًا.

831
00:47:47,444 --> 00:47:49,029
لكنها ليس متقدمة جدًا أيضًا.

832
00:47:49,112 --> 00:47:51,364
إنها تلك اللحظة الساحرة
عندما يجتمع شخصان معًا

833
00:47:51,448 --> 00:47:53,491
في هذه الرحلة المجنونة التي نسميها الحياة.

834
00:47:53,575 --> 00:47:55,869
لهذا السبب شعرت بالقلق
عندما ظهر "جوناثان".

835
00:47:55,952 --> 00:47:57,621
لا أريد أن أجرح مشاعره.

836
00:47:57,704 --> 00:48:00,248
حتى إنني اقترحت أن نخفي ما بيننا من أجله،

837
00:48:00,332 --> 00:48:03,168
لكن حبّنا قوي جدًا.

838
00:48:03,251 --> 00:48:05,670
وأعلم ما الذي تفكران فيه.

839
00:48:05,754 --> 00:48:07,756
أنه أكبر سنًا مني بكثير.

840
00:48:07,839 --> 00:48:09,466
لم يظنا ذلك، صحيح؟

841
00:48:09,549 --> 00:48:12,677
ربما تظنان أنني في الـ27
أو في أوائل الـ28 من عمري.

842
00:48:14,930 --> 00:48:16,765
نعم، نحن سعيدان جدًا.

843
00:48:16,848 --> 00:48:18,934
- الأسعد على الإطلاق.
- نعم.

844
00:48:23,188 --> 00:48:25,482
هكذا كنت تبدو في الماضي.

845
00:48:25,565 --> 00:48:28,693
لا، هذا غير صحيح، ذلك الرجل قوي جدًا.

846
00:48:30,153 --> 00:48:32,113
- إنهما يمسكان بأيدي بعضهما.
- أظن أن الأمر ينجح.

847
00:48:32,197 --> 00:48:34,324
لا أصدّق أن هذين الأحمقين
خُدعا بهذه السهولة.

848
00:48:38,578 --> 00:48:40,539
هل كان ما قلته عن أمك مجرد هراء؟

849
00:48:40,622 --> 00:48:43,250
- ماذا؟
- قصة مفتاح الربط العملاق.

850
00:48:43,333 --> 00:48:46,378
ظننت أنها عبارة تقولها لكل الفتيات
اللواتي تقضي معهن ليلة واحدة.

851
00:48:48,672 --> 00:48:50,590
سمعت ذلك أيضًا.

852
00:48:52,551 --> 00:48:54,594
لم أقصد…

853
00:48:58,139 --> 00:49:00,350
أنا آسف.

854
00:49:00,433 --> 00:49:02,519
ولم تكن عبارة.

855
00:49:04,521 --> 00:49:06,398
شكرًا لأنك كنت لطيفًا جدًا مع أبي.

856
00:49:11,069 --> 00:49:15,115
ربما يجب أن تغتسل،
واقي الشمس الخاص به يغطيك الآن.

857
00:49:22,914 --> 00:49:25,876
- نخبك يا صديقي، سأغتسل سريعًا.
- حسنًا.

858
00:49:30,547 --> 00:49:33,967
إذًا "أستراليا"، ما رأيك؟ كيف تجدها؟

859
00:49:34,050 --> 00:49:35,886
إنها رائعة.

860
00:49:35,969 --> 00:49:39,848
تتحدث "ماغز" عنك طوال الوقت،
تدعوك بالسفاح الوغد.

861
00:49:39,931 --> 00:49:42,350
"ماغز" هي "مارغريت"؟
وماذا تعني بـ"السفاح الوغد"؟

862
00:49:42,434 --> 00:49:44,603
صديق جيد.

863
00:49:45,562 --> 00:49:49,733
نعم، تعلم أنك ركبت أمواجًا رائعة
عندما يدخل الرمل في مؤخرتك.

864
00:49:50,442 --> 00:49:51,902
وبين فخذيك أيضًا.

865
00:49:51,985 --> 00:49:53,945
لم أفهم.

866
00:49:54,029 --> 00:49:56,198
في قبعة الخنزير.

867
00:49:56,281 --> 00:49:58,617
قبعة اللحم الخاص بك.

868
00:49:58,700 --> 00:50:01,077
كفاك، أنت تعلم "آكل النمل".

869
00:50:03,747 --> 00:50:05,832
على أي حال، سُررت برؤيتك.

870
00:50:06,374 --> 00:50:08,460
إلى اللقاء!

871
00:50:10,629 --> 00:50:12,714
طاب يومك يا عزيزتي!

872
00:50:15,175 --> 00:50:16,301
مرحبًا يا صديقتي!

873
00:50:16,384 --> 00:50:17,802
هل تودّين اللعب؟

874
00:50:17,886 --> 00:50:20,013
سأهزمك.

875
00:50:23,308 --> 00:50:24,809
كيف حالك؟

876
00:50:24,893 --> 00:50:27,354
بخير، وأنت؟

877
00:50:27,437 --> 00:50:28,647
بخير، على ما أظن.

878
00:50:28,730 --> 00:50:32,108
كيف حال الكليّة؟ هل قررت
نوع المحاماة التي تريدين مزاولتها؟

879
00:50:32,192 --> 00:50:35,403
أنت تعرفني، لم أحب يومًا مزاولة المحاماة.

880
00:50:36,029 --> 00:50:38,865
- أما زلت مترددة؟
- سأتحرك مباشرةً إلى الخانة الثالثة.

881
00:50:39,574 --> 00:50:41,785
أعلم أن وجودي هنا غريب.

882
00:50:41,868 --> 00:50:44,412
لكن صدّقيني، لا علاقة لي بالأمر.

883
00:50:44,496 --> 00:50:47,165
خدعني والداك ومنحاني نقاطهما
من برنامج المسافر الدائم.

884
00:50:47,249 --> 00:50:49,793
هذا لطيف، أنت جزء من العائلة.

885
00:50:51,253 --> 00:50:53,964
سأكذب إن قلت إنني لا أفكّر فيك.

886
00:50:58,260 --> 00:51:00,095
نعم، وأنا أيضًا.

887
00:51:02,639 --> 00:51:05,225
منذ متى تواعدين ذلك الرجل، "بن"؟

888
00:51:05,308 --> 00:51:06,685
الأمر حديث نوعًا ما.

889
00:51:06,768 --> 00:51:09,604
ليس حديثًا تمامًا، بل نوعًا ما.

890
00:51:09,688 --> 00:51:11,481
أظن أنه يبدو رجلًا رائعًا.

891
00:51:12,440 --> 00:51:13,400
لا، أنت تكذب.

892
00:51:13,483 --> 00:51:15,694
نعم، أنا أكذب.

893
00:51:17,028 --> 00:51:19,030
شكرًا على تقبّلك لكل ما يحدث.

894
00:51:21,241 --> 00:51:25,495
ليس ذلك فحسب، بل هذا أيضًا.

895
00:51:27,539 --> 00:51:29,166
سُررت جدًا برؤيتك يا "بي".

896
00:51:29,249 --> 00:51:31,376
يسرّني وجودك هنا.

897
00:51:32,210 --> 00:51:34,004
لنستمتع بوقتنا الآن.

898
00:51:34,087 --> 00:51:36,089
لنفعل ذلك.

899
00:51:50,020 --> 00:51:52,022
يا صديقي.

900
00:51:52,105 --> 00:51:53,481
هذا أنا.

901
00:51:53,565 --> 00:51:55,025
هل تريد شرب القهوة؟

902
00:51:55,108 --> 00:51:56,776
إنها الأفضل في العالم.

903
00:51:56,860 --> 00:51:59,029
أنتم تفتخرون جدًا بقهوتكم هنا.

904
00:51:59,112 --> 00:52:00,822
إنها الأفضل في العالم.

905
00:52:00,906 --> 00:52:03,533
- حسنًا.
- استمتع.

906
00:52:08,246 --> 00:52:10,207
تبًا، إنها لذيذة.

907
00:52:10,290 --> 00:52:12,292
كنت أفكّر في الذهاب للركض لاحقًا.

908
00:52:13,835 --> 00:52:15,921
هل تودّ الانضمام إليّ؟

909
00:52:16,671 --> 00:52:19,716
سأذهب في جولة بالدراجة مع "بي"،
لذا لا أظن أنني أستطيع.

910
00:52:20,342 --> 00:52:23,053
- إنها معجبة بك قليلًا، صحيح؟
- هل لاحظت ذلك؟

911
00:52:24,471 --> 00:52:26,681
كم مضى على علاقتك أنت و"بو"؟

912
00:52:26,765 --> 00:52:28,141
نحن نمضي الوقت معًا فحسب.

913
00:52:28,225 --> 00:52:32,145
إنه لطيف، لكنني أظن أنني أبحث
عن شخص أقلّ عفوية.

914
00:52:32,229 --> 00:52:34,314
وأكثر شاعرية.

915
00:52:36,900 --> 00:52:38,818
لماذا انفصلنا أنا وأنت على أي حال؟

916
00:52:40,153 --> 00:52:42,864
لا أتذكّر حقًا، لكنني أظن أنك قلت

917
00:52:42,948 --> 00:52:46,243
إنني كنت غير ناضج
ومغمور بمزيل التعرق "آكس".

918
00:52:51,456 --> 00:52:55,293
يبدو أنك لم تعد ذلك الرجل،
"بي" فتاة محظوظة.

919
00:53:10,433 --> 00:53:12,894
"بي"، افتحي الباب.

920
00:53:12,978 --> 00:53:15,063
"بي".

921
00:53:15,564 --> 00:53:16,815
ما الخطب؟

922
00:53:16,898 --> 00:53:19,067
- تظن "مارغريت" أننا نتواعد.
- هذا رائع.

923
00:53:19,150 --> 00:53:21,486
لا، يجب أن تظن "مارغريت"
أننا مناسبان لبعضنا.

924
00:53:21,570 --> 00:53:24,197
وليس أن تظن أننا نتواعد فعلًا،
بل أننا معًا بشكل عرضيّ.

925
00:53:24,281 --> 00:53:27,158
إن كانت تظن أننا نتواعد فعلًا،
فلن تخرق قانون الفتيات.

926
00:53:27,242 --> 00:53:30,120
لذا علينا تحسين علاقتنا
بحيث تفهم أننا نتواعد،

927
00:53:30,203 --> 00:53:31,997
لكن هناك ثغرة في علاقتنا

928
00:53:32,080 --> 00:53:34,291
وبالتالي يمكنها التدخل
لنعود أنا وهي إلى بعضنا.

929
00:53:34,374 --> 00:53:37,085
- هل تتعاطى الكوكايين؟
- لا، إنها القهوة، تأثيرها يشبه المخدرات.

930
00:53:37,169 --> 00:53:38,461
أنا أظن ذلك.

931
00:53:38,545 --> 00:53:42,382
لا، أنا متأكد، عملت في شركة "غولدمان"،
حفل زفاف شريكه، افعلي ما يحلو لك.

932
00:53:42,465 --> 00:53:44,092
يا للهول، من تكون؟

933
00:53:44,176 --> 00:53:46,303
أنا رجل يحاول حلّ الأمر.

934
00:53:47,179 --> 00:53:49,848
تأملي غرفتك، إنها أكبر بكثير،
هل لديك لوحة؟

935
00:53:49,931 --> 00:53:51,433
عجبًا، ذلك شديد الحمرة.

936
00:53:51,516 --> 00:53:54,519
يجب أن نصعّد الأمر قليلًا،
ونجعل الامر أكثر حماسًا.

937
00:53:54,603 --> 00:53:56,188
ماذا تريد أن تفعل؟ هل ترغب في الزواج مني؟

938
00:53:56,271 --> 00:53:58,398
هذا غير حماسيّ!

939
00:53:58,481 --> 00:54:00,442
في الواقع، يمكن اعتباره أمرًا حماسيًا.

940
00:54:00,525 --> 00:54:02,402
الليلة موعد العشاء التجريبي،
لذا علينا أن نفعل شيئًا

941
00:54:02,485 --> 00:54:04,779
يجعل الأمر يبدو وكأنك معجبة بي،
لكنك لست متأكدة،

942
00:54:04,863 --> 00:54:07,699
وأنا معجب بك، لكن يمكنك أن تعلمي
من تعابير وجهي أن الأمر لن…

943
00:54:08,408 --> 00:54:10,118
تمالك نفسك يا رجل.

944
00:54:10,202 --> 00:54:11,912
أنت تضربينني كثيرًا.

945
00:54:15,081 --> 00:54:18,835
"كلونوبين"، تخيّل أنه ثعلب حقيقي
أفسد حديقتنا.

946
00:54:21,213 --> 00:54:23,590
اقض عليه!

947
00:54:23,673 --> 00:54:26,885
- نعم، اقض عليه.
- اقض عليه.

948
00:54:26,968 --> 00:54:28,970
- هل رأيت ذلك؟
- نجح، نعم.

949
00:54:30,055 --> 00:54:33,225
ها قد وصلتا! حسنًا يا رفاق،
استعدوا للانطلاق.

950
00:54:33,308 --> 00:54:35,644
- أسرعوا!
- تبدين جميلة.

951
00:54:43,860 --> 00:54:45,529
شكرًا.

952
00:54:59,167 --> 00:55:01,294
مرحبًا يا رفاق.

953
00:55:07,801 --> 00:55:09,886
شكرًا لك.

954
00:55:11,096 --> 00:55:13,431
هل رأيت حجم ذلك القارب؟

955
00:55:26,152 --> 00:55:27,445
لمسة جميلة.

956
00:55:27,529 --> 00:55:29,155
فستان جميل.

957
00:55:29,239 --> 00:55:31,324
يبدوان رائعين، صحيح؟

958
00:55:42,043 --> 00:55:45,046
"قم بدورك مع بعض التمويه"

959
00:56:00,770 --> 00:56:03,231
- فستانك رائع.
- شكرًا لك.

960
00:56:03,315 --> 00:56:04,441
ماذا تودون أن تشربوا؟

961
00:56:04,524 --> 00:56:07,194
ما هو المشروب التقليدي في العشاء التجريبي؟

962
00:56:07,277 --> 00:56:09,654
ثلاث كؤوس من الويسكي وشمبانيا للسيدة.

963
00:56:09,738 --> 00:56:11,781
- ممتاز.
- حسنًا.

964
00:56:11,865 --> 00:56:12,908
تذكرت ذلك.

965
00:56:12,991 --> 00:56:14,868
أنك لا تتحملين المشروبات
الكحولية القوية؟ نعم تذكرت.

966
00:56:14,951 --> 00:56:16,620
لا تزال الرائحة عالقة في سيارتي.

967
00:56:16,703 --> 00:56:18,705
أشعر بالسوء حيال ذلك.

968
00:56:20,957 --> 00:56:22,292
كانت ليلة ممتعة.

969
00:56:22,375 --> 00:56:24,586
كان صيفًا ممتعًا.

970
00:56:25,086 --> 00:56:27,172
"ماغز"!

971
00:56:28,006 --> 00:56:31,009
"ماغز"، يقول القبطان
إن بإمكاننا قيادة السفينة.

972
00:56:31,092 --> 00:56:32,052
حسنًا، أنا قادمة.

973
00:56:32,135 --> 00:56:34,429
- هيا بنا!
- انتظر، أنا أنتعل كعبًا عاليًا.

974
00:56:35,055 --> 00:56:36,598
انظر كم نحن محظوظان.

975
00:56:36,681 --> 00:56:39,768
على متن قارب، نبحر ذهابًا وإيابًا
من دون سبب حقيقي للتنقل على متنه.

976
00:56:39,851 --> 00:56:41,978
- حسنًا.
- تحذير، مفسد بهجة.

977
00:56:42,062 --> 00:56:44,898
وانظري إلى نفسك يا "بولي بوكيت"،
أنت أجمل فتاة في الحفلة.

978
00:56:53,823 --> 00:56:55,742
انظري، هل تلك ولاية "تازمانيا"؟

979
00:56:55,825 --> 00:56:57,327
لا يا عزيزتي، تلك…

980
00:56:57,410 --> 00:56:59,830
نعم، أظن ذلك.

981
00:56:59,913 --> 00:57:02,415
- "هالي"، إنها "تازمانيا"، يا للهول.
- نعم، إنها هي.

982
00:57:02,916 --> 00:57:05,293
- حسنًا، على الأقل كان ذلك دقيقًا.
- حقًا؟

983
00:57:06,837 --> 00:57:10,590
- هذا يذكّرني بشكل غريب بحفل التخرج.
- المرة الأولى أو الثانية؟

984
00:57:10,674 --> 00:57:13,677
"جوناثان" هو الرجل الأكثر مثالية.

985
00:57:13,760 --> 00:57:15,512
إنه بمثابة ابن لنا.

986
00:57:15,595 --> 00:57:17,973
قد تكون هذه مشكلتك.

987
00:57:18,056 --> 00:57:20,308
قد لا ترغب "بي" في ممارسة الجنس مع أخيها.

988
00:57:22,185 --> 00:57:24,604
- تلك أغنيته المفضلة.
- نعم، "قبّلني".

989
00:57:42,289 --> 00:57:44,916
كيف الحال؟ هل تراجع والداك قليلًا؟

990
00:57:48,086 --> 00:57:50,172
ماذا عنك؟

991
00:57:50,755 --> 00:57:52,549
ها أنا قادم.

992
00:57:55,677 --> 00:57:57,762
- بدأت اللعبة.
- هل تستطيع الرقص حتى؟

993
00:57:57,846 --> 00:57:59,472
اسمحي لي أن أقود الرقصة فحسب.

994
00:57:59,556 --> 00:58:01,641
يا للهول.

995
00:58:48,230 --> 00:58:50,190
هل تشاهدنا "مارغريت"؟

996
00:58:52,442 --> 00:58:55,195
من الصعب معرفة ذلك بوجود ذلك اللعين
شبيه "هيمسورث" في طريقي.

997
00:58:55,695 --> 00:58:59,407
ليصعد الجميع إلى الطابق العلوي،
سنشرب نخبًا!

998
00:58:59,491 --> 00:59:01,326
تعال معي.

999
00:59:04,746 --> 00:59:06,456
ماذا سنفعل؟

1000
00:59:06,540 --> 00:59:08,625
سنتمم الأمر.

1001
00:59:16,466 --> 00:59:18,552
- مثّل معي مشهد فيلم "تيتانيك".
- ماذا؟

1002
00:59:19,219 --> 00:59:21,555
- تفضلوا واشربوا الشمبانيا.
- نعم.

1003
00:59:21,638 --> 00:59:23,932
أحضر بعض المشروبات.

1004
00:59:24,015 --> 00:59:26,142
لنمثّل مشهد "تيتانيك".

1005
00:59:26,685 --> 00:59:28,395
لا، هذا سخيف جدًا.

1006
00:59:28,478 --> 00:59:31,982
بالضبط، الوحيدان اللذان
سيفعلان شيئًا سخيفًا كهذا

1007
00:59:32,065 --> 00:59:33,942
هما من يعلمان كم هو سخيف،

1008
00:59:34,025 --> 00:59:36,903
لكنهما في المراحل الأولى
من الإعجاب ببعضهما،

1009
00:59:36,987 --> 00:59:40,198
لذا فهما مرتاحان تمامًا
بشأن سخافتهما المتبادلة.

1010
00:59:40,282 --> 00:59:41,783
ثق بي.

1011
00:59:41,867 --> 00:59:43,285
- يا للهول.
- هيا.

1012
00:59:43,368 --> 00:59:44,661
هذا محرج جدًا.

1013
00:59:44,744 --> 00:59:47,080
وكذلك قول "محرج" أيها العجوز.

1014
00:59:47,164 --> 00:59:49,291
نخبكم!

1015
00:59:49,374 --> 00:59:51,418
نخبكم!

1016
00:59:55,297 --> 00:59:57,340
ارفع ذراعيّ.

1017
00:59:57,424 --> 00:59:59,509
- شاهدت الفيلم.
- حقًا؟

1018
01:00:03,430 --> 01:00:05,765
- حسنًا.
- حسنًا.

1019
01:00:05,849 --> 01:00:07,809
لن ينجح هذا أبدًا.

1020
01:00:10,520 --> 01:00:12,898
هذا أظرف شيء رأيته في حياتي.

1021
01:00:12,981 --> 01:00:15,066
هل يقومان بمشهد فيلم "تيتانيك"؟

1022
01:00:15,150 --> 01:00:17,235
هذا رائع.

1023
01:00:19,237 --> 01:00:21,364
هل يشاهدوننا؟

1024
01:00:23,408 --> 01:00:24,534
نعم.

1025
01:00:24,618 --> 01:00:27,287
- هل يصدّقون الأمر؟
- لا أتوقّع أنهم سيصدّقون.

1026
01:00:27,996 --> 01:00:30,415
الأمر حقيقي، نجحنا.

1027
01:00:31,041 --> 01:00:33,585
نحن بارعون جدًا.

1028
01:00:35,170 --> 01:00:37,214
"جوناثان"، هل رأيت "تازمانيا"؟

1029
01:00:37,297 --> 01:00:39,299
أنا بخير يا "إيني".

1030
01:00:39,382 --> 01:00:41,468
لا بأس.

1031
01:00:50,018 --> 01:00:52,103
هل ستقولين السطر من ذلك المشهد؟

1032
01:00:53,313 --> 01:00:55,482
إنه "ملك العالم"، أنت ملك العالم.

1033
01:00:58,276 --> 01:00:59,653
"أنا أطير يا (جاك)".

1034
01:00:59,736 --> 01:01:01,821
حسنًا، يمكننا التوقف هنا.

1035
01:01:12,874 --> 01:01:14,960
رحلوا، انتهى العرض.

1036
01:01:17,838 --> 01:01:19,923
يا للهول!

1037
01:01:24,511 --> 01:01:27,013
لا! مهلًا! النجدة!

1038
01:01:31,810 --> 01:01:33,895
"بي"!

1039
01:01:41,444 --> 01:01:43,530
"بي"!

1040
01:01:44,614 --> 01:01:45,657
هل أنت بخير؟

1041
01:01:45,740 --> 01:01:48,368
نعم، لماذا قفزت؟

1042
01:01:48,451 --> 01:01:49,536
كي أنقذك.

1043
01:01:49,619 --> 01:01:50,996
لكن سباحتك رديئة.

1044
01:01:51,079 --> 01:01:53,748
أنا سبّاح ماهر، لكن لمسافات قصيرة فحسب.

1045
01:01:58,795 --> 01:02:00,881
- سنموت.
- لن نموت.

1046
01:02:00,964 --> 01:02:03,425
- سنصاب بانخفاض حرارة الجسم.
- حرارة الماء 32 درجة.

1047
01:02:03,508 --> 01:02:05,594
ستلتهمنا أسماك القرش.

1048
01:02:08,138 --> 01:02:10,599
سحقًا، ستلتهمنا أسماك القرش!

1049
01:02:10,682 --> 01:02:12,184
سنكون على ما يُرام.

1050
01:02:12,267 --> 01:02:15,687
قضيت ذات مرّة عشر ساعات
طافيًا في الماء على ساحل جزر "كايمان".

1051
01:02:15,770 --> 01:02:18,565
- "غولدمان"؟
- كان حفل بلوغ ابن أحد الشركاء.

1052
01:02:18,648 --> 01:02:20,734
والقليل من المخدرات.

1053
01:02:23,445 --> 01:02:25,822
- يا للهول!
- "روجر"! رباه!

1054
01:02:25,906 --> 01:02:28,074
يبدو وكأنهما يريدان تمثيل
فيلم "تيتانيك" بالكامل.

1055
01:02:28,158 --> 01:02:30,535
- أحب مثابرتكما!
- أوقف القارب!

1056
01:02:30,619 --> 01:02:32,078
"سام"، أوقف القارب!

1057
01:02:32,162 --> 01:02:34,539
- أنا ذاهب! سأذهب.
- التزما الهدوء!

1058
01:02:34,623 --> 01:02:36,583
- إنه لا يجيد السباحة.
- "بي"!

1059
01:02:36,666 --> 01:02:38,752
"بن"!

1060
01:02:43,089 --> 01:02:45,175
إلى هناك.

1061
01:02:45,926 --> 01:02:47,302
هل أنت متأكد؟

1062
01:02:47,385 --> 01:02:49,471
نعم، هيا بنا.

1063
01:02:54,351 --> 01:02:55,894
لم لا نعود أدراجنا؟

1064
01:02:55,977 --> 01:02:57,979
المياه ضحلة جدًا، سنرتطم بالأرض.

1065
01:02:58,063 --> 01:03:00,565
- لكن أخطرنا فريق إنقاذ المرفأ.
- عزيزي.

1066
01:03:21,795 --> 01:03:23,880
هل أنت بخير؟

1067
01:03:24,631 --> 01:03:26,716
حسنًا.

1068
01:03:30,804 --> 01:03:32,138
حسنًا، هيا.

1069
01:03:32,222 --> 01:03:33,473
يا للهول.

1070
01:03:33,557 --> 01:03:35,767
- تحرك إلى الأمام.
- حسنًا، قفي في المنتصف.

1071
01:03:39,354 --> 01:03:42,524
كان هذا على الأرجح أكثر…

1072
01:03:43,024 --> 01:03:45,235
أعني، لو لم تنه الأمر مع "مارغريت"…

1073
01:03:45,861 --> 01:03:49,948
لا شيء أكثر شاعرية من القفز من أجل إنقاذي.

1074
01:03:50,031 --> 01:03:52,701
حسنًا، لم يفعل "جوناثان" ذلك، هذا أكيد.

1075
01:03:52,784 --> 01:03:54,619
لا بد أن والديك لاحظا ذلك.

1076
01:03:54,703 --> 01:03:57,080
لم تمنحه فرصة حتى.

1077
01:03:57,164 --> 01:03:59,249
لماذا تستمرين في الدفاع عن هذا الرجل؟

1078
01:03:59,916 --> 01:04:02,002
لماذا انفصلت عنه في المقام الأول؟

1079
01:04:02,085 --> 01:04:03,920
- الأمر معقد.
- ليس الأمر معقدًا على الإطلاق.

1080
01:04:04,004 --> 01:04:07,132
ماذا؟ هل خانك؟ هل يتعاطى المخدرات؟

1081
01:04:07,215 --> 01:04:09,384
هل ضبطته يقيس طول قضيبه
بواسطة تطبيق المسطرة؟

1082
01:04:12,262 --> 01:04:15,223
- لم نتشاجر قط.
- أليس هذا أمرًا جيدًا؟

1083
01:04:15,307 --> 01:04:18,226
كان الأمر مريحًا فحسب، وهو رجل رائع،

1084
01:04:18,310 --> 01:04:20,103
مما يعني أنه لن يكون هناك رجل أفضل منه لي

1085
01:04:20,187 --> 01:04:22,105
لأنني حظيت بأفضل حبيب.

1086
01:04:22,189 --> 01:04:24,191
لم أتمكن حتى من إخباره
أنني تركت كليّة الحقوق.

1087
01:04:24,274 --> 01:04:27,569
ولا أعلم ماذا سأفعل بحياتي.

1088
01:04:29,154 --> 01:04:31,865
ستلتهمنا أسماك القرش،
لذا كان عليّ أن أخبر أحدًا.

1089
01:04:32,365 --> 01:04:34,326
ألا يعلم أحد آخر عن هذا الأمر؟

1090
01:04:34,409 --> 01:04:36,995
لا أظن أن هذه هي عطلة نهاية
الأسبوع المناسبة لتفجير تلك المفاجأة.

1091
01:04:38,246 --> 01:04:40,332
- فعلتها أخيرًا.
- ماذا؟

1092
01:04:40,957 --> 01:04:44,836
قلت في تلك الليلة إنك لا تريدين
أن تصبحي محامية على أي حال، لذا…

1093
01:04:46,087 --> 01:04:47,756
هل تتذكر ذلك؟

1094
01:04:47,839 --> 01:04:49,341
كانت ليلة لا تُنسى.

1095
01:04:49,424 --> 01:04:51,718
إلى أن تسللت هاربة بالطبع.

1096
01:04:55,305 --> 01:04:57,390
لماذا فعلت ذلك؟

1097
01:04:59,100 --> 01:05:01,186
أخفتني كثيرًا.

1098
01:05:03,271 --> 01:05:07,025
كانت أوّل مرّة في حياتي أشعر فيها بالنار
وكان عليّ أن أطفئها.

1099
01:05:10,362 --> 01:05:12,447
أعلم القليل عن ذلك.

1100
01:05:14,741 --> 01:05:16,868
جرحت مشاعري عندما غادرت.

1101
01:05:17,702 --> 01:05:20,205
لذا قلت كل تلك الأمور الفظيعة عنك لـ"بيت".

1102
01:05:20,997 --> 01:05:23,083
لم يكن ذلك شعوري الحقيقي.

1103
01:05:28,713 --> 01:05:30,924
انظر إلينا.

1104
01:05:31,007 --> 01:05:34,344
مجرد شخصين معتوهين يطفوان في وسط المرفأ.

1105
01:05:37,347 --> 01:05:40,642
عدني إن نجونا بالذهاب
لرؤية ذلك المكان على اليابسة.

1106
01:05:40,725 --> 01:05:42,853
المنظر خلاب من هنا.

1107
01:05:44,229 --> 01:05:46,273
إنه أمر سخيف، لكنني أريد رؤية الناس.

1108
01:05:46,356 --> 01:05:48,984
مثل هذه المعالم تعج بالأشخاص المغرمين.

1109
01:05:49,609 --> 01:05:53,321
عروض الزواج، أزواج يمضون شهر العسل،
أناس شاعريون يتنقلون من قطار إلى آخر

1110
01:05:53,405 --> 01:05:55,490
من أجل رؤية المبنى
الذي يعيش فيه الشخص الذي يحبونه.

1111
01:05:56,157 --> 01:06:00,537
- مثل والدك و"برج إيفل"؟
- هل أخبرك بذلك؟

1112
01:06:02,247 --> 01:06:04,749
لا شيء آخر يهم عندما يتعلق الأمر بالحب.

1113
01:06:06,751 --> 01:06:08,837
أحتاج إلى القليل من ذلك الآن.

1114
01:06:10,255 --> 01:06:12,340
هذا ليس أمرًا سخيفًا.

1115
01:06:12,966 --> 01:06:15,802
أنت وأنا ودار الأوبرا، إنه موعد غرامي.

1116
01:06:16,761 --> 01:06:18,847
أعدك.

1117
01:06:28,231 --> 01:06:30,817
نحن فريق إنقاذ المرفأ، الزما مكانيكما.

1118
01:06:31,902 --> 01:06:33,945
ابتعدا عن العوامة، رجاءً.

1119
01:07:14,903 --> 01:07:16,988
ما الخطب؟

1120
01:07:17,739 --> 01:07:19,699
أخشى الطيران قليلًا!

1121
01:07:19,783 --> 01:07:22,410
ألا تسافر بالطائرة طوال الوقت من أجل عملك؟

1122
01:07:22,494 --> 01:07:24,579
لديّ نظام محدد جدًا.

1123
01:07:25,205 --> 01:07:28,583
قناع للعينين وسماعات للرأس،
أبني فقاعتي الخاصة.

1124
01:07:32,003 --> 01:07:35,257
"أنا غير واضحة

1125
01:07:35,340 --> 01:07:37,676
لا يمكنك قراءة أفكاري

1126
01:07:37,759 --> 01:07:39,970
أنا غير معروفة"

1127
01:07:40,762 --> 01:07:42,848
هذه أغنية السكينة خاصتي.

1128
01:07:43,348 --> 01:07:45,725
- كيف تعلمين أغنية السكينة خاصتي؟
- لا تقلق بهذا الشأن.

1129
01:07:45,809 --> 01:07:48,770
"تحدّق في الصفحة الفارغة أمامك

1130
01:07:48,854 --> 01:07:51,606
افتح النافذة الموحلة

1131
01:07:51,690 --> 01:07:53,275
دع الشمس تنير

1132
01:07:53,358 --> 01:07:55,318
الكلمات التي لم تتمكن إيجادها

1133
01:07:55,402 --> 01:07:58,405
والوصول إلى شيء بعيد المسافة

1134
01:07:58,488 --> 01:08:00,740
قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه

1135
01:08:00,824 --> 01:08:02,659
تحرر من محبطاتك

1136
01:08:02,742 --> 01:08:04,870
اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1137
01:08:05,537 --> 01:08:07,664
لا يمكن لأحد آخر أن يشعر بها نيابة عنك

1138
01:08:07,747 --> 01:08:09,875
أنت الوحيد الذي يسمح لها بالدخول

1139
01:08:09,958 --> 01:08:12,210
ولا أحد آخر

1140
01:08:12,294 --> 01:08:14,921
يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1141
01:08:15,005 --> 01:08:17,214
اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1142
01:08:17,299 --> 01:08:19,718
عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1143
01:08:19,801 --> 01:08:22,929
اليوم تبدأ قصتك

1144
01:08:23,013 --> 01:08:25,723
والبقية لم تُكتب بعد"

1145
01:08:26,223 --> 01:08:27,267
هل أنت بخير؟

1146
01:08:27,350 --> 01:08:29,436
- اصمتي.
- حسنًا.

1147
01:08:58,632 --> 01:09:01,634
"فريق إنقاذ المرفأ"

1148
01:09:11,645 --> 01:09:13,855
- أكرر شكري.
- ابقيا بعيدين عن الماء، مفهوم؟

1149
01:09:16,316 --> 01:09:18,151
هل تريدين شرب القهوة؟

1150
01:09:18,235 --> 01:09:20,570
لا أريد شرب القهوة من هذا المكان،
سأسهر طوال الليل.

1151
01:09:21,362 --> 01:09:22,822
نعم.

1152
01:09:22,906 --> 01:09:26,116
- لكنني أشكرك على إنقاذي.
- كان ذلك ممتعًا.

1153
01:09:26,743 --> 01:09:27,994
كان تصرفًا غبيًا، لكنه كان ممتعًا.

1154
01:09:28,078 --> 01:09:30,163
هذا أفضل الأنواع.

1155
01:09:41,132 --> 01:09:43,509
لا، إنه ساخن!

1156
01:09:43,593 --> 01:09:45,219
يا للهول.

1157
01:09:45,303 --> 01:09:47,389
متى ستتعلمين؟

1158
01:09:48,557 --> 01:09:50,308
هل تريدين أن أنفخ عليه؟

1159
01:09:59,109 --> 01:10:00,902
ألا يزال ساخنًا؟

1160
01:11:47,717 --> 01:11:50,136
أصبحنا نتقن التظاهر.

1161
01:11:50,220 --> 01:11:52,305
لم أعد أميّز الحقيقة حتى.

1162
01:11:53,473 --> 01:11:56,017
كل ما أفعله يبدو وكأنه خطأ.

1163
01:12:07,028 --> 01:12:09,656
"بن"؟ "بي"؟ هل أنتما بخير؟

1164
01:12:12,993 --> 01:12:15,078
"بن"، "بي"، هل أنتما هنا؟

1165
01:12:15,620 --> 01:12:17,706
تفقّدا المطبخ.

1166
01:12:26,381 --> 01:12:28,717
"بي"؟ "بياتريس"!

1167
01:12:30,385 --> 01:12:32,470
"بياتريس"!

1168
01:12:47,903 --> 01:12:50,488
عزيزي، ما هذه؟ هل هذه آثار يد؟

1169
01:12:52,824 --> 01:12:54,910
لا أعلم.

1170
01:13:03,877 --> 01:13:08,256
"الرجال مخادعون منذ الأزل"

1171
01:13:49,589 --> 01:13:51,341
هيا يا حلوتي!

1172
01:13:51,424 --> 01:13:53,343
لدينا مهمات، هيا بنا!

1173
01:13:54,553 --> 01:13:56,429
"بن"، هل أنت مستعد؟
علينا القيام ببعض الأعمال.

1174
01:13:56,513 --> 01:13:57,556
أنا قادم.

1175
01:13:57,639 --> 01:14:00,350
آمل أن تكون قد نظفت كل شيء،
من يعلم ماذا كان يوجد في ذلك المرفأ.

1176
01:14:00,433 --> 01:14:03,687
- اغتسلت ليلة أمس أيضًا.
- اغتسلت مرتين خلال ثماني ساعات؟

1177
01:14:03,770 --> 01:14:05,856
أحسنت أيها الملك! نظف نفسك!

1178
01:14:17,617 --> 01:14:19,536
يوم زفاف سعيد!

1179
01:14:19,619 --> 01:14:21,288
هل أنت متحمسة؟

1180
01:14:21,371 --> 01:14:23,665
نعم، أنا متحمسة جدًا للزواج من "كلوديا".

1181
01:14:23,748 --> 01:14:25,959
لكنني سأقيم حفلًا أيضًا حيث أشعر

1182
01:14:26,042 --> 01:14:29,004
أننا جميعًا نمثّل أدوارًا في مسرحية،
وأنا لا أحب الاستعراض،

1183
01:14:29,504 --> 01:14:31,298
- وأردت أن أهرب فحسب.
- تعالي إلى هنا.

1184
01:14:31,882 --> 01:14:33,592
كل ما يهم هو أنك و"كلوديا"

1185
01:14:33,675 --> 01:14:35,886
ستقضيان بقية حياتكما معًا.

1186
01:14:36,428 --> 01:14:38,805
- أحبك.
- وأنا أحبك أيضًا.

1187
01:14:38,889 --> 01:14:40,724
"بي"؟

1188
01:14:40,807 --> 01:14:43,268
مرحبًا، هل ما زال بإمكانك إحضار الكعكة؟

1189
01:14:43,351 --> 01:14:44,561
نعم يا سيّدتي.

1190
01:14:44,644 --> 01:14:47,814
هذا رائع،
كلّفت "مارغريت" بمرافقتك، تحسبًا.

1191
01:14:47,898 --> 01:14:49,983
"مارغريت".

1192
01:14:58,200 --> 01:15:01,286
تحدّث إليّ يا عزيزي،
من ستختار، "مارغريت" أم "بي"؟

1193
01:15:01,870 --> 01:15:04,831
كفاك، لا تنظر إليّ بهذه الطريقة،
نحن نتحدث عن فتاتين فحسب.

1194
01:15:04,915 --> 01:15:06,875
أفهمك، هذا صعب.

1195
01:15:06,958 --> 01:15:08,585
"ماغبي" هي فتاة أحلامك.

1196
01:15:08,668 --> 01:15:10,337
إنها واثقة من نفسها وجميلة،

1197
01:15:10,420 --> 01:15:12,380
وتعلم كيف تخمد النار مستخدمة ثوبها.

1198
01:15:12,464 --> 01:15:14,925
أما "شمع العسل"، من ناحية أخرى،

1199
01:15:15,008 --> 01:15:17,469
فهي ذكية ومرحة وسريعة البديهة،

1200
01:15:17,552 --> 01:15:19,638
ومؤخرتها رشيقة جدًا.

1201
01:15:19,721 --> 01:15:21,264
- "بيت".
- ماذا؟

1202
01:15:21,348 --> 01:15:24,392
أنا لن أذكر تفاصيل جسد "مارغريت"،
سيكون ذلك غير لائق، إنها قريبتي.

1203
01:15:24,476 --> 01:15:27,729
- الأمر غير لائق بالنسبة إلى "بي" أيضًا.
- هذا أعمق مما ظننت.

1204
01:15:27,812 --> 01:15:29,022
يا سكان مدينة "سيدني"!

1205
01:15:29,105 --> 01:15:31,983
- صديقي واقع في الحب!
- كفّ عن هذا!

1206
01:15:32,067 --> 01:15:33,443
- ماذا؟
- أعلم ما تفعله.

1207
01:15:33,527 --> 01:15:35,195
أعلم ما كنتم تفعلونه جميعًا.

1208
01:15:35,278 --> 01:15:38,031
أوقعتم بنا وجاريناكم في الأمر، لكنه مزيف.

1209
01:15:38,657 --> 01:15:40,992
ذلك بسبب زوج أمي، صحيح؟
هو لا يجيد التمثيل.

1210
01:15:41,076 --> 01:15:43,328
- أنت فاشل أيضًا.
- هذا سيئ.

1211
01:15:43,411 --> 01:15:46,498
- لا بد أنها "بي".
- ليست لديّ فكرة.

1212
01:15:46,581 --> 01:15:48,500
إنها لا تعلم ما الذي تريده.

1213
01:15:48,583 --> 01:15:51,127
إنها عزباء لأول مرة في حياتها،

1214
01:15:51,211 --> 01:15:54,089
وتركت كليّة الحقوق، وخطيبها اللعين هنا.

1215
01:15:54,756 --> 01:15:56,675
كفّ عن الحديث عن الفتى الأبيض…

1216
01:15:56,758 --> 01:15:58,927
مهلًا، أنا جادّ.

1217
01:15:59,010 --> 01:16:01,555
كلما أصبح الأمر حقيقيًا، تهرب منه،

1218
01:16:01,638 --> 01:16:04,850
وتدعو نفسك "الفتى اللعوب"،
وتختلق عذرًا، وتنتقل إلى العلاقة التالية.

1219
01:16:06,268 --> 01:16:08,728
إنها "بي"، قفزت من القارب من أجلها.

1220
01:16:12,524 --> 01:16:13,692
إنها مثالية.

1221
01:16:13,775 --> 01:16:17,028
- ستعجبهما كثيرًا، شكرًا جزيلًا لك.
- دعيني أضعها في علبة من أجلك.

1222
01:16:17,112 --> 01:16:19,197
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

1223
01:16:20,156 --> 01:16:21,783
لا أفهم حفلات الزفاف.

1224
01:16:21,867 --> 01:16:24,202
إن كنت معجبة بأحدهم،
فقبّليه واحتفظي بذلك لنفسك.

1225
01:16:24,286 --> 01:16:27,455
ارتديت فستان زفاف
في عيد "الهالوين" لخمس سنوات متتالية.

1226
01:16:27,539 --> 01:16:30,292
- كفاك.
- لا، أعلم أن هذا مثير للشفقة.

1227
01:16:31,334 --> 01:16:34,004
لكنني أتفق معك الآن، هذا لا يناسبني.

1228
01:16:34,671 --> 01:16:37,090
- إذًا هل علاقتك أنت و"بن" غير جادة؟
- ماذا؟

1229
01:16:38,216 --> 01:16:40,635
لا، كل ما في الأمر…

1230
01:16:40,719 --> 01:16:43,180
أننا معًا بشكل عرضيّ.

1231
01:16:43,847 --> 01:16:46,224
عندما رأيتكما ليلة أمس،
ظننت أن علاقتكما أعمق.

1232
01:16:46,975 --> 01:16:49,311
إنها علاقة عرضيّة فحسب.

1233
01:16:49,978 --> 01:16:51,980
- هل هذا شيء أمريكي؟
- لا أعلم حتى.

1234
01:16:52,898 --> 01:16:55,233
إذًا هل لديك مانع إن غازلته؟

1235
01:16:56,276 --> 01:16:58,403
أشعر أنني ارتكبت خطأ بالتخلي عنه.

1236
01:17:00,864 --> 01:17:03,575
إن لم يكن ذلك مقبولًا بالنسبة إليك،
فأخبريني فحسب.

1237
01:17:06,536 --> 01:17:08,622
أعلم أنه معجب بك كثيرًا.

1238
01:17:12,667 --> 01:17:14,711
كيف يجب أن أتعامل مع "بن" برأيك؟

1239
01:17:14,794 --> 01:17:16,880
هل أنتظر إلى ما بعد الزفاف؟

1240
01:17:17,797 --> 01:17:20,342
- لا أعلم.
- هل مارستما الجنس؟

1241
01:17:20,425 --> 01:17:22,260
- "بياتريس"!
- هل تركت الكليّة؟

1242
01:17:22,344 --> 01:17:24,638
{\an8}هل ستتخلين عن كل ما عملت من أجله؟

1243
01:17:24,721 --> 01:17:25,847
هل ما زال هناك وقت لإعادة التسجيل؟

1244
01:17:25,931 --> 01:17:28,475
حالما انفصلت عن "جوناثان"، انهار كل شيء.

1245
01:17:28,558 --> 01:17:30,685
هل تتعاطين المخدرات؟
لأنني سأتفهم الأمر حينها.

1246
01:17:30,769 --> 01:17:33,480
من أخبرك أنني تركت كليّة الحقوق؟
هل كان "بن"؟

1247
01:17:33,563 --> 01:17:35,023
- هل تركت الكليّة؟
- ماذا؟

1248
01:17:35,106 --> 01:17:37,526
- متى كنت ستخبريننا؟
- هل تفعلين هذا لتنتقمي منا؟

1249
01:17:37,609 --> 01:17:39,861
أنا آسفة إن كنا قد دفعناك
إلى النجاح طوال حياتك.

1250
01:17:39,945 --> 01:17:41,112
يا لنا من والدين فظيعين.

1251
01:17:41,196 --> 01:17:43,490
- أمي، الأمر لا يتعلق بكما.
- بلى، إنه كذلك.

1252
01:17:43,573 --> 01:17:46,243
إنه يتعلق بنا وبحرصنا على ألّا تهدري حياتك

1253
01:17:46,326 --> 01:17:47,994
لأنك تمرّين بظروف ما.

1254
01:17:48,078 --> 01:17:49,955
الجميع يتعرضون لظروف صعبة طوال الوقت.

1255
01:17:50,038 --> 01:17:51,331
إنها تُدعى الحياة.

1256
01:17:51,414 --> 01:17:53,708
مرحبًا.

1257
01:17:55,043 --> 01:17:57,671
لا أصدّق ما فعلت،
هل أخبرتهما بأنني تركت الكليّة؟

1258
01:17:57,754 --> 01:18:00,173
- لا، لم أخبرهما.
- قد أخبر "بيت" و"بيت" أخبرنا.

1259
01:18:00,257 --> 01:18:01,424
- تبًا.
- ماذا قلت لك؟

1260
01:18:01,508 --> 01:18:04,135
أخبرت "بيت"، لكن لم أقصد فعل ذلك.

1261
01:18:04,219 --> 01:18:06,263
- ماذا قلت لي؟
- كانا سيكتشفان الأمر في مرحلة ما.

1262
01:18:06,346 --> 01:18:08,849
- هذا ليس قرارك.
- أنا آسف، لم أقصد.

1263
01:18:08,932 --> 01:18:11,601
- لا يهم كيف اكتشفنا الأمر.
- ما الذي اكتشفتماه؟

1264
01:18:11,685 --> 01:18:13,144
تركت كليّة الحقوق!

1265
01:18:13,228 --> 01:18:14,229
أعلم ذلك.

1266
01:18:14,312 --> 01:18:17,190
- أنت حقير.
- ارتكبت غلطة، أنا آسف.

1267
01:18:17,274 --> 01:18:20,235
هناك سبب لبقائك وحيدًا،
لا يمكن لأحد الوثوق بك.

1268
01:18:20,318 --> 01:18:22,487
- حقًا؟ ما هو سبب بقاؤك وحيدة؟
- أمثالك من الرجال.

1269
01:18:23,321 --> 01:18:25,574
استمري في إقناع نفسك بذلك.

1270
01:18:25,657 --> 01:18:27,325
اغرب عن وجهي.

1271
01:18:27,409 --> 01:18:30,829
لا تفعل هذا هنا والآن،
أنا أفسدت كل هذا، هذا كله خطئي.

1272
01:18:30,912 --> 01:18:33,790
لم لا نذهب جميعًا للسباحة؟
لننتعش قبل الزفاف؟

1273
01:18:33,874 --> 01:18:35,917
هذه فكرة رائعة، مشروبات مبكرة؟

1274
01:18:36,001 --> 01:18:39,588
يا رفاق، أنا آسفة جدًا، لكن فشلت خطتكم.

1275
01:18:39,671 --> 01:18:42,132
لسنا نتواعد، كنا نتظاهر طوال الوقت.

1276
01:18:42,632 --> 01:18:44,885
- هل عرفت؟
- عمّ يتحدثان حتى؟

1277
01:18:44,968 --> 01:18:48,388
ربما دبّرنا اتحادًا بينهما

1278
01:18:48,471 --> 01:18:50,348
من أجل أن يسود السلام في المكان.

1279
01:18:50,432 --> 01:18:51,850
هل كذبتما علينا؟

1280
01:18:51,933 --> 01:18:54,269
ما الذي كنت صادقة بشأنه مؤخرًا؟

1281
01:18:54,352 --> 01:18:57,147
إذًا هل كذبت عليّ أيضًا؟ ألستما تتواعدان؟

1282
01:18:57,230 --> 01:18:59,024
لا يمكنني أن أواعد شخصًا مثله أبدًا.

1283
01:18:59,107 --> 01:19:02,277
- لأنني أنا من أفسدت الأمر.
- أنت أفسدت الأمر فعلًا.

1284
01:19:02,360 --> 01:19:04,821
- أنا أفسدت الأمر؟
- أنت أفسدت الأمر، أنت…

1285
01:19:04,905 --> 01:19:07,115
- لا!
- "كلونوبين"، لا!

1286
01:19:07,782 --> 01:19:09,326
كلب سيئ، "كلونوبين".

1287
01:19:09,409 --> 01:19:13,205
أنت كلب جيد، قتلت ذلك الثعلب، لكن
في المرة المقبلة افهم الوضع يا "كيموني".

1288
01:19:14,414 --> 01:19:16,500
أنا آسفة جدًا.

1289
01:19:30,847 --> 01:19:32,974
مهلًا…

1290
01:19:34,100 --> 01:19:36,186
"بي".

1291
01:19:38,146 --> 01:19:39,689
ستكون الكعكة على ما يُرام.

1292
01:19:39,773 --> 01:19:42,108
ستكون على ما يُرام.

1293
01:20:16,601 --> 01:20:18,395
- هل أبدو جميلة؟
- أنت مثالية.

1294
01:20:43,128 --> 01:20:45,797
لا بأس، استرخي فحسب، أنت ترهقين نفسك.

1295
01:20:45,881 --> 01:20:49,759
الوضع ليس على ما يُرام، مفهوم؟

1296
01:20:49,843 --> 01:20:52,929
كل ما طلبناه منهما هو المجيء
إلى هنا والاحتفال بزفافنا،

1297
01:20:53,013 --> 01:20:54,764
وهما يفسدان الأمر.

1298
01:20:54,848 --> 01:20:57,267
وكنت متوترة طوال عطلة نهاية الأسبوع،

1299
01:20:57,350 --> 01:21:00,395
وكنت أنت قلقة بشأن ما يحدث مع "بي"
أكثر من قلقك بشأني.

1300
01:21:00,478 --> 01:21:02,272
كنت أنت قلقة أكثر بشأن مخططك.

1301
01:21:02,355 --> 01:21:04,608
هل ستتزوجينني أنا أم برنامج رحلتك؟

1302
01:21:06,568 --> 01:21:10,197
إن كان هذا شعورك، فلماذا سنتزوج أصلًا؟

1303
01:21:12,365 --> 01:21:14,784
لا أعلم، أخبريني أنت.

1304
01:21:23,210 --> 01:21:25,295
هناك شيء أخير علينا تزييفه.

1305
01:21:43,146 --> 01:21:45,440
- يا له من يوم رائع.
- بالفعل.

1306
01:21:45,524 --> 01:21:47,567
كم أنا سعيد من أجلك.

1307
01:21:47,651 --> 01:21:51,279
- أنت جميلة جدًا، أنا أيضًا أحبك.
- شكرًا لك.

1308
01:21:54,157 --> 01:21:56,368
"كلوديا"، "هالي".

1309
01:21:56,451 --> 01:21:58,662
تصرّفنا بحقارة، نحن آسفان حقًا.

1310
01:21:58,745 --> 01:22:01,623
أنا أخت فظيعة وهو صديق فظيع.

1311
01:22:01,706 --> 01:22:05,460
إنه يومكما الموعود ولن نفسده، نعدكما بذلك.

1312
01:22:06,670 --> 01:22:09,381
لكن ليكن في علمكما،
إن أفسدتما الأمر اليوم،

1313
01:22:09,464 --> 01:22:11,716
فقد استعرت سكينًا.

1314
01:22:11,800 --> 01:22:13,635
وهي لامعة وجديدة.

1315
01:22:58,555 --> 01:23:00,765
الحب مُسكر.

1316
01:23:01,433 --> 01:23:04,019
إنه يحيط بنا ويدغدغنا،

1317
01:23:04,769 --> 01:23:06,813
ويجعلنا نشعر بأننا نستطيع الطيران.

1318
01:23:07,314 --> 01:23:08,732
إنه يشبه هذه الرياح.

1319
01:23:08,815 --> 01:23:11,193
إنه في عظامنا وفي أنفاسنا.

1320
01:23:11,276 --> 01:23:13,236
إنه موجود في كل نبضة من نبضات قلوبنا.

1321
01:23:13,320 --> 01:23:17,490
لا يمكن البحث عنه ولا يمكن وصفه
ولا يمكن الهرب منه.

1322
01:23:18,158 --> 01:23:21,036
"هالي"، أحبك كثيرًا.

1323
01:23:21,786 --> 01:23:24,039
ولا أظن أنني أقول ذلك بما يكفي.

1324
01:23:24,122 --> 01:23:28,043
أنت الفتاة المنشودة بالنسبة إليّ.

1325
01:23:28,126 --> 01:23:30,420
سأحبك إلى الأبد.

1326
01:23:31,046 --> 01:23:34,591
"كلوديا"، أحبك من أعماق قلبي…

1327
01:23:35,425 --> 01:23:37,177
لدرجة أنه لم تبق أي شكوك.

1328
01:23:37,260 --> 01:23:39,054
هذا رائع.

1329
01:23:39,137 --> 01:23:41,556
ابتكرتها للتو.

1330
01:23:41,640 --> 01:23:43,934
"كلونوبين".

1331
01:23:51,441 --> 01:23:54,194
أعلنكما الآن زوجتين!

1332
01:24:21,847 --> 01:24:25,892
"(ك)، (هـ)"

1333
01:24:30,730 --> 01:24:32,816
انظر، ها هي.

1334
01:24:34,192 --> 01:24:35,610
مرحبًا أيها الوالدان.

1335
01:24:35,694 --> 01:24:37,779
هل تلك "تازمانيا"؟

1336
01:24:39,531 --> 01:24:41,241
كيف حالك يا عزيزتي؟

1337
01:24:41,324 --> 01:24:44,494
أنا آسفة جدًا
لأنني كذبت عليكما بشأن الكليّة.

1338
01:24:44,578 --> 01:24:46,454
لم أرغب في تخييب ظنكما مرة أخرى.

1339
01:24:46,538 --> 01:24:49,708
- لو أخبرتنا فحسب، لكنا…
- هل كنتما ستحاولان إقناعي بتغيير رأيي؟

1340
01:24:49,791 --> 01:24:52,210
لا، ربما كان بإمكاننا دعمك.

1341
01:24:52,294 --> 01:24:55,172
- أعلم أن هذا مخيف بالنسبة إليكما.
- نعم.

1342
01:24:55,255 --> 01:24:59,050
لكنه مخيف بالنسبة إليّ أيضًا
ويجب أن أحلّ هذا الأمر بمفردي.

1343
01:24:59,801 --> 01:25:03,263
أعلم أننا نبدو أحيانًا…

1344
01:25:03,346 --> 01:25:05,098
- متسلطين؟
- لا.

1345
01:25:05,182 --> 01:25:06,516
- متعجرفين؟
- لا.

1346
01:25:06,600 --> 01:25:07,934
مجنونين تمامًا؟

1347
01:25:08,018 --> 01:25:09,477
- نعم.
- نعم، تلك هي الصفة المناسبة.

1348
01:25:09,561 --> 01:25:12,564
لكن ذلك لأننا نحبك كثيرًا.

1349
01:25:15,025 --> 01:25:17,277
أحبك.

1350
01:25:19,321 --> 01:25:20,614
نخبكم!

1351
01:25:20,697 --> 01:25:22,782
- نخبنا!
- نخبنا!

1352
01:25:50,560 --> 01:25:53,355
- أظن أن علينا استخدام هذا الآن.
- أعلم.

1353
01:25:53,438 --> 01:25:55,607
- مرحبًا يا خالتي، هل تمانعين إن سرقته؟
- نعم؟

1354
01:25:56,441 --> 01:25:59,110
- على الإطلاق، تفضلي، استمتعا بوقتكما.
- هل تمانع؟

1355
01:26:01,488 --> 01:26:03,532
مرحبًا.

1356
01:26:04,032 --> 01:26:06,159
مرحبًا.

1357
01:26:06,701 --> 01:26:07,953
أين "بو"؟

1358
01:26:08,036 --> 01:26:09,871
رحل.

1359
01:26:09,955 --> 01:26:12,999
قال إنه رأى موجة
لا يمكنه أن يتجاهل ركوبها لأسباب أخلاقية.

1360
01:26:13,917 --> 01:26:15,293
أنا آسف.

1361
01:26:15,377 --> 01:26:17,462
لم يكن الأمر حقيقيًا.

1362
01:26:18,421 --> 01:26:20,006
وعلاقتك بـ"بي".

1363
01:26:20,090 --> 01:26:22,217
قالت إنها كانت "عرضيّة" فحسب.

1364
01:26:24,052 --> 01:26:26,179
هل قالت ذلك؟

1365
01:26:34,479 --> 01:26:36,481
نعم.

1366
01:26:38,149 --> 01:26:38,984
هل أنت بخير؟

1367
01:26:39,067 --> 01:26:41,903
نعم، نعلم أنها كانت عطلة
نهاية أسبوع صعبة بالنسبة إليك.

1368
01:26:43,446 --> 01:26:44,573
لا أعلم.

1369
01:26:44,656 --> 01:26:46,783
هذه الأيام القليلة الماضية

1370
01:26:46,867 --> 01:26:49,828
جعلتني أدرك حقًا كم أفتقدك.

1371
01:26:52,289 --> 01:26:54,624
لم لا تذهبين في نزهة وتصفّين ذهنك؟

1372
01:26:54,708 --> 01:26:57,294
- نعم، سنرافقك.
- لا، لن نفعل.

1373
01:26:57,377 --> 01:27:00,589
أحبك، لكن هذا زفافنا، لذا…

1374
01:27:00,672 --> 01:27:01,631
هل أنت متأكدة؟

1375
01:27:01,715 --> 01:27:02,924
- نعم.
- نعم.

1376
01:27:03,008 --> 01:27:05,969
ربما سأذهب وأشاهد الناس.

1377
01:27:06,052 --> 01:27:08,305
لكن ليس…

1378
01:27:08,388 --> 01:27:10,473
هؤلاء الناس.

1379
01:27:12,809 --> 01:27:14,895
شكرًا لكما.

1380
01:27:19,524 --> 01:27:21,610
إلى اللقاء.

1381
01:27:26,072 --> 01:27:28,158
"بن".

1382
01:27:33,163 --> 01:27:35,248
أردت هذا منذ وقت طويل.

1383
01:27:37,292 --> 01:27:39,252
لكن أظن أنني متمسك بالذكرى.

1384
01:27:40,754 --> 01:27:42,839
وأيضًا، أنا…

1385
01:27:46,092 --> 01:27:47,761
أنا آسف.

1386
01:27:47,844 --> 01:27:49,971
أنا آسف للغاية.

1387
01:28:32,305 --> 01:28:34,766
- لم أر "بي" بهذه الحالة من قبل.
- حقًا؟

1388
01:28:35,475 --> 01:28:38,019
أنت من قلت إن هناك خيطًا رفيعًا
بين الحب والكراهية.

1389
01:28:38,854 --> 01:28:41,439
لم أكن أول شخص يقول ذلك، لكن نعم.

1390
01:28:41,523 --> 01:28:42,607
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،

1391
01:28:42,691 --> 01:28:44,276
لكن حتى عندما كانا يصرخان على بعضهما،

1392
01:28:44,359 --> 01:28:46,403
لم أر "بي" بهذه السعادة من قبل.

1393
01:28:46,486 --> 01:28:48,822
وكذلك "بن".

1394
01:28:48,905 --> 01:28:51,199
مرحبًا يا زوج أمي، هلّا نتحدث قليلًا.

1395
01:28:51,283 --> 01:28:54,327
نعم، لكن أسرع يا بنيّ، وعدت سيّدة برقصة.

1396
01:28:54,411 --> 01:28:56,204
لكن لا تخبر أمك.

1397
01:28:57,622 --> 01:29:00,208
أنت ذكي جدًا،
هل تعلم من الذكي أيضًا؟ إنه "بن".

1398
01:29:01,334 --> 01:29:03,461
هل تعلم من ستكون الفتاة المثالية لـ"بن"؟

1399
01:29:03,545 --> 01:29:06,381
تلك الفتاة المغمغمة
والتي تبدو دائمًا وكأن لديها سرًا.

1400
01:29:06,464 --> 01:29:08,758
- تعلم أن اسمها "بي"!
- كانت تلك مزحة غبية!

1401
01:29:08,842 --> 01:29:11,094
هلّا تتوقفان.

1402
01:29:11,178 --> 01:29:13,263
توقّفا.

1403
01:29:13,346 --> 01:29:15,056
كيف حالك يا صديقي؟ كيف حالك يا "بن"؟

1404
01:29:15,140 --> 01:29:17,017
- وأنتما أيضًا.
- ماذا؟

1405
01:29:17,100 --> 01:29:21,646
كفّوا عن التكلم بصوت عال وعن التنصت،
كفّوا عن ذلك فحسب.

1406
01:29:21,730 --> 01:29:24,441
- لم تكن لدينا فكرة أنك كنت تقف هناك.
- لم ندر أنك كنت تصغي.

1407
01:29:24,524 --> 01:29:25,609
كنا نعلم ذلك.

1408
01:29:25,692 --> 01:29:28,361
- كان أداء لشخص واحد.
- ونجحنا في ذلك أيضًا.

1409
01:29:28,445 --> 01:29:29,487
ما خطبكم؟

1410
01:29:29,571 --> 01:29:34,534
طوال عطلة نهاية الأسبوع،
تعرضت للكذب والتلاعب وعاملتموني كدمية.

1411
01:29:34,618 --> 01:29:36,369
لا أعلم ما هو الحقيقي وما هو المزيف.

1412
01:29:36,453 --> 01:29:38,747
أعلم أنك مشوش قليلًا يا صديقي،

1413
01:29:38,830 --> 01:29:40,874
لكنني عنيت ما قلته هناك عن الحب.

1414
01:29:40,957 --> 01:29:42,876
إنه مورد أثمن من أن يُهدر.

1415
01:29:45,253 --> 01:29:47,005
لم أرها، هل هي…

1416
01:29:47,088 --> 01:29:48,965
خرجت في نزهة منذ قليل.

1417
01:29:49,049 --> 01:29:50,884
بعد أن رأتك تقبّل "مارغريت".

1418
01:29:51,885 --> 01:29:53,512
ماذا؟

1419
01:29:53,595 --> 01:29:56,473
لا، لم أقبّل "مارغريت"،
"مارغريت" قبّلتني وأنا تراجعت.

1420
01:29:56,556 --> 01:29:58,725
- لا أريد أن أكون مع "مارغريت".
- توقّف.

1421
01:29:58,808 --> 01:30:00,560
أيها الأحمق الرائع.

1422
01:30:00,644 --> 01:30:03,647
اركض، لا تنتظر الحب، بل قاتل من أجله.

1423
01:30:03,730 --> 01:30:06,149
ولا تقلق بشأن فارق العمر.

1424
01:30:06,233 --> 01:30:07,734
عمري 29 سنة.

1425
01:30:07,817 --> 01:30:09,986
لا أحد عمره 29 سنة يا عزيزي.

1426
01:30:10,070 --> 01:30:11,404
هل تعلمين إلى أين ذهبت؟

1427
01:30:11,488 --> 01:30:14,074
أرادت أن تتجول في الأرجاء وتشاهد الناس.

1428
01:30:14,157 --> 01:30:16,451
هل هذا ما قالته؟ مشاهدة الناس؟

1429
01:30:16,535 --> 01:30:19,538
أظن أنه كان تعبيرًا ملطفًا
عن البكاء وحيدة.

1430
01:30:20,831 --> 01:30:22,916
لا، ليس كذلك.

1431
01:30:23,458 --> 01:30:25,085
أظن أنني أعلم مكانها.

1432
01:30:25,168 --> 01:30:26,753
إذًا اذهب وأحضرها.

1433
01:30:26,837 --> 01:30:29,422
فتّش المدينة، مربّعًا سكنيًا تلو الآخر،
أمعن البحث في المدينة.

1434
01:30:29,506 --> 01:30:31,091
أوّلًا من الشمال إلى الجنوب،
ثم من الشرق إلى الغرب.

1435
01:30:31,174 --> 01:30:33,760
- "ليو"، أنا أعلم مكانها بالضبط.
- هذا يسهّل الأمر كثيرًا.

1436
01:30:40,600 --> 01:30:42,519
يجب أن أعثر على قطار متحرك.

1437
01:30:45,564 --> 01:30:46,898
ماذا يحدث هنا؟

1438
01:30:46,982 --> 01:30:49,359
- هل هذه قهوة؟
- نعم.

1439
01:30:49,442 --> 01:30:51,361
حسنًا.

1440
01:30:53,864 --> 01:30:57,367
اتصلوا بفريق إنقاذ المرفأ!

1441
01:30:59,202 --> 01:31:01,329
"بن"! يا للهول!

1442
01:31:08,461 --> 01:31:09,880
- من الأنف إلى القدمين.
- ماذا؟ لا!

1443
01:31:09,963 --> 01:31:12,090
- يا للهول.
- هل أنت مجنون؟

1444
01:31:41,036 --> 01:31:43,121
أريد أن أطلب منك خدمة.

1445
01:31:52,339 --> 01:31:54,591
"أنا غير واضحة"

1446
01:32:27,707 --> 01:32:30,544
لم لا تقلّون الناس بالقارب؟

1447
01:32:30,627 --> 01:32:32,963
اذهب وأحضر فتاتك.

1448
01:32:33,046 --> 01:32:35,173
شكرًا لك.

1449
01:32:44,266 --> 01:32:45,767
المعذرة!

1450
01:32:45,851 --> 01:32:47,936
المعذرة!

1451
01:33:00,323 --> 01:33:01,908
لم أقبّل "مارغريت"، هي قبّلتني.

1452
01:33:01,992 --> 01:33:04,035
أعلم أن هذا عذر واه، لكنه حقيقي.

1453
01:33:06,079 --> 01:33:07,998
لم أجد قطارًا متحركًا.

1454
01:33:08,081 --> 01:33:10,458
أنا آسف، هذا أفضل ما يمكنني فعله.

1455
01:33:10,542 --> 01:33:12,210
هل فقدت صوابك؟

1456
01:33:12,294 --> 01:33:13,295
نعم.

1457
01:33:13,378 --> 01:33:15,505
لأنه مرّت سنتان على لقائنا

1458
01:33:15,589 --> 01:33:17,549
ولم أقض كل يوم منهما معك.

1459
01:33:17,632 --> 01:33:20,010
هذه علامة على أنني شخص مجنون.

1460
01:33:20,093 --> 01:33:22,804
كنت أكرهك، لم أمنحك الخيار.

1461
01:33:22,888 --> 01:33:24,222
بالتأكيد لم أكرهك.

1462
01:33:24,306 --> 01:33:26,183
رغم أنك وصفتني بالوغد.

1463
01:33:26,266 --> 01:33:28,059
قلت إنك كنت تتصرف كالوغد.

1464
01:33:28,143 --> 01:33:30,604
لا، كنت وغدًا.

1465
01:33:30,687 --> 01:33:32,898
الطريقة التي تعاملت بها مع كل شيء،
أسلوبي في الليلة الأولى.

1466
01:33:32,981 --> 01:33:35,400
وأسلوب تعاملي ليلة أمس.

1467
01:33:35,483 --> 01:33:37,944
نعم، لم يكن أسلوبك رائعًا.

1468
01:33:38,028 --> 01:33:40,113
لماذا غادرت؟

1469
01:33:40,655 --> 01:33:42,866
ظننت أنك ستندمين على ذلك.

1470
01:33:42,949 --> 01:33:45,827
ولم أستطع مواجهة فكرة خسارة شخص آخر…

1471
01:33:47,370 --> 01:33:49,456
أحببته حقًا.

1472
01:33:51,208 --> 01:33:54,127
ليلة أمس كانت أول شيء
لم أشعر بالندم بعده منذ وقت طويل.

1473
01:33:57,547 --> 01:33:59,132
أحب الطريقة التي نتشاجر بها.

1474
01:33:59,216 --> 01:34:01,218
أحب مدى ذكائك.

1475
01:34:01,301 --> 01:34:04,763
أحب الطريقة الغريبة
التي تدخلين بها يديك في سروالي.

1476
01:34:04,846 --> 01:34:07,516
وأحب كيف تعلمين ما لا تريدينه.

1477
01:34:08,892 --> 01:34:11,019
وإن لم أكن أنا…

1478
01:34:11,102 --> 01:34:15,398
إن لم أحقق كل معاييرك،
إن لم أكن الشخص المنشود، فسأتفهم الأمر.

1479
01:34:17,567 --> 01:34:20,612
لكن ذلك سيكون فظيعًا.

1480
01:34:27,244 --> 01:34:29,454
هل ستقبّلني الآن؟

1481
01:34:31,039 --> 01:34:32,916
نعم، سأفعل.

1482
01:34:46,596 --> 01:34:49,140
ركضت كثيرًا
بالنسبة إلى كونك "السيّد الذي لا يتمرن".

1483
01:34:49,224 --> 01:34:51,309
نعم، أنا أحتضر،
أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء.

1484
01:35:24,426 --> 01:35:27,345
"أنا غير واضحة

1485
01:35:27,429 --> 01:35:29,681
لا يمكنك قراءة أفكاري

1486
01:35:29,764 --> 01:35:31,933
أنا غير معروفة

1487
01:35:33,977 --> 01:35:36,813
أنا أبدأ للتو

1488
01:35:36,897 --> 01:35:39,316
القلم في يدي

1489
01:35:39,399 --> 01:35:41,985
والنهاية غير مخطط لها

1490
01:35:42,903 --> 01:35:46,281
تحدّق في الصفحة الفارغة أمامك

1491
01:35:46,364 --> 01:35:48,658
افتح النافذة الموحلة

1492
01:35:48,742 --> 01:35:52,412
دع الشمس تنير
الكلمات التي لم تتمكن إيجادها…"

1493
01:35:52,496 --> 01:35:55,832
كيف تعلمون أغنية السكينة خاصتي؟
كيف يعلمون أغنية السكينة خاصتي؟

1494
01:35:55,916 --> 01:35:58,293
"قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه

1495
01:35:58,376 --> 01:36:00,337
تحرر من محبطاتك

1496
01:36:00,420 --> 01:36:02,547
اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1497
01:36:02,631 --> 01:36:05,050
لا يمكن لأحد آخر أن يشعر بها نيابة عنك

1498
01:36:05,133 --> 01:36:07,427
أنت الوحيد الذي يسمح لها بالدخول

1499
01:36:07,511 --> 01:36:09,513
ولا أحد آخر

1500
01:36:09,596 --> 01:36:12,224
يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1501
01:36:12,307 --> 01:36:14,726
{\an8}اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1502
01:36:14,809 --> 01:36:17,020
{\an8}عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1503
01:36:17,103 --> 01:36:20,023
اليوم تبدأ قصتك

1504
01:36:20,106 --> 01:36:22,359
والبقية لم تُكتب بعد"

1505
01:36:22,442 --> 01:36:24,319
"الكثير من الضجيج بشأن أمر غير مهم"

1506
01:36:24,402 --> 01:36:27,239
"أخالف التقاليد

1507
01:36:27,322 --> 01:36:29,533
وأحيانًا تتخطى محاولاتي

1508
01:36:29,616 --> 01:36:33,495
{\an8}الحدود، نعم

1509
01:36:33,578 --> 01:36:36,748
{\an8}أُجبرنا على التكيف

1510
01:36:36,832 --> 01:36:39,000
{\an8}على ألّا نرتكب الأخطاء

1511
01:36:39,084 --> 01:36:42,170
{\an8}لكن لا يمكنني العيش بهذه الطريقة

1512
01:36:42,921 --> 01:36:46,091
{\an8}تحدّق في الصفحة الفارغة أمامك

1513
01:36:46,174 --> 01:36:48,426
{\an8}افتح النافذة الموحلة

1514
01:36:48,510 --> 01:36:52,514
{\an8}دع الشمس تنير
الكلمات التي لم تتمكن إيجادها

1515
01:36:52,597 --> 01:36:55,892
{\an8}والوصول إلى شيء بعيد المسافة

1516
01:36:55,976 --> 01:36:58,144
قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه"

1517
01:36:58,228 --> 01:37:00,146
أرجوك دعني وشأني.

1518
01:37:00,230 --> 01:37:02,816
"اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1519
01:37:02,899 --> 01:37:04,860
لا يمكن لأحد آخر أن يشعر به نيابة عنك

1520
01:37:07,779 --> 01:37:09,698
{\an8}ولا أحد آخر

1521
01:37:09,781 --> 01:37:12,075
{\an8}يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1522
01:37:12,158 --> 01:37:14,661
اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1523
01:37:14,744 --> 01:37:17,164
{\an8}عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1524
01:37:17,247 --> 01:37:20,083
{\an8}اليوم تبدأ قصتك

1525
01:37:20,167 --> 01:37:22,627
{\an8}والبقية لم تُكتب بعد"

1526
01:37:22,711 --> 01:37:25,755
أعتذر لأنكما كدتما تلغيان زفافكما
بسبب ما فعلناه.

1527
01:37:25,839 --> 01:37:27,549
- ماذا؟
- ماذا؟

1528
01:37:27,632 --> 01:37:29,551
- رأيتكما تتجادلان على الشرفة.
- لا.

1529
01:37:29,634 --> 01:37:32,470
اختلقنا شجارًا مزيفًا
كي تشعرا بالسوء وتتصالحا.

1530
01:37:32,554 --> 01:37:34,764
هل ستتزوجين برنامج رحلتك الثمين
أم ستتزوجينني أنا؟

1531
01:37:34,848 --> 01:37:37,726
حسنًا، إن كان هذا شعورك،
فلا أعلم لماذا سنتزوج أصلًا.

1532
01:37:39,644 --> 01:37:40,937
شكرًا جزيلًا لكم.

1533
01:37:41,021 --> 01:37:42,522
دمى.

1534
01:37:42,606 --> 01:37:45,400
- نحن مجرد دمى.
- نعم.

1535
01:37:45,483 --> 01:37:48,820
{\an8}"تحدق في الصفحة الفارغة أمامك

1536
01:37:48,904 --> 01:37:51,198
{\an8}افتح النافذة الموحلة

1537
01:37:51,281 --> 01:37:55,160
دع الشمس تنير
الكلمات التي لم تتمكن إيجادها

1538
01:37:55,243 --> 01:37:58,205
والوصول إلى شيء بعيد المسافة

1539
01:37:58,288 --> 01:38:00,624
{\an8}قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه

1540
01:38:06,254 --> 01:38:08,798
{\an8}"اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1541
01:38:08,882 --> 01:38:13,345
{\an8}لا يمكن لأحد آخر أن يشعر به نيابة عنك
أنت الوحيد الذي يسمح لها بالدخول

1542
01:38:13,428 --> 01:38:15,889
{\an8}ولا أحد آخر

1543
01:38:15,972 --> 01:38:18,308
{\an8}يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1544
01:38:18,391 --> 01:38:20,936
{\an8}اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1545
01:38:21,019 --> 01:38:23,313
عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1546
01:38:23,396 --> 01:38:26,191
اليوم تبدأ قصتك

1547
01:38:26,274 --> 01:38:28,735
والبقية لم تُكتب بعد"

1548
01:43:30,495 --> 01:43:32,497
ترجمة
ترجمة "أيهم رستم"

